1 00:02:11,269 --> 00:02:13,222 Dijiste que un hombre quería verme. 2 00:02:13,246 --> 00:02:15,165 Atrás, en el callejón. 3 00:02:17,892 --> 00:02:19,821 ¿Y por qué no entra? 4 00:02:19,845 --> 00:02:21,805 ¿Qué? ¿Es blanco? 5 00:02:23,490 --> 00:02:26,327 No es posible. 6 00:02:26,351 --> 00:02:29,138 - ¿Quién es? - No lo conozco, 7 00:02:29,395 --> 00:02:32,509 pero dijo que su jefe buscaba a alguien confiable para un trabajo. 8 00:02:32,533 --> 00:02:35,361 - ¿Quién es su jefe, Jimmy? - Nadie que conozca, 9 00:02:35,385 --> 00:02:38,264 pero supe que buscabas algo rápido. 10 00:02:39,940 --> 00:02:42,443 Te creí mi amigo, hombre... 11 00:02:42,467 --> 00:02:44,712 ¿Y ahora vas a meterme en alguna cosa mierdera? 12 00:02:44,736 --> 00:02:47,424 Sí. Tienes suerte de que te llame alguien... 13 00:02:47,448 --> 00:02:50,785 después del Hotel Gotham y lo que pasó. 14 00:02:52,202 --> 00:02:55,698 Yo cobro mi comisión de todas formas. 15 00:02:55,722 --> 00:02:58,558 Oye qué quiere, al menos. 16 00:02:59,609 --> 00:03:00,944 Dame tu fierro. 17 00:03:01,895 --> 00:03:04,565 Curtis, oye... Curtis. 18 00:03:04,856 --> 00:03:06,909 Curtis. 19 00:03:06,933 --> 00:03:10,688 ¿Lo ves? Problemas. 20 00:03:11,889 --> 00:03:14,350 Puros problemas. 21 00:03:43,136 --> 00:03:44,781 ¿Eres Curt? 22 00:03:44,805 --> 00:03:48,192 - ¿Tú quién eres? - Jones. 23 00:03:48,216 --> 00:03:50,628 ¿Trabajas para Frank? 24 00:03:50,652 --> 00:03:52,572 He trabajado para Frank. 25 00:03:52,596 --> 00:03:55,275 - Esto no es con Frank. - Porque si es con él, olvídalo. 26 00:03:55,299 --> 00:03:58,252 ¿Qué acabo de decirte? 27 00:03:58,276 --> 00:03:59,820 ¿Watkins? 28 00:04:01,755 --> 00:04:05,217 ¿Parece que trabajo para Aldrick Watkins? 29 00:04:09,679 --> 00:04:12,057 ¿Y qué hay que hacer? 30 00:04:25,320 --> 00:04:27,324 Enviaremos a un hombre que trabaja en una oficina... 31 00:04:27,348 --> 00:04:31,136 a ir por algo a esa oficina y llevárselo a casa. 32 00:04:31,493 --> 00:04:33,796 Tú serás parte del equipo de nanas... 33 00:04:33,820 --> 00:04:36,182 que vigilará a su familia mientras tanto. 34 00:04:36,206 --> 00:04:40,620 No se hará daño a nadie. Tres horas de trabajo. 35 00:04:40,777 --> 00:04:44,065 Por hacer esto, te ofrezco... 36 00:04:44,089 --> 00:04:48,093 dos mil ahora y tres al terminar. 37 00:04:50,062 --> 00:04:52,223 ¿Por tres horas? 38 00:04:52,280 --> 00:04:54,992 Me dijeron que cobras $5.000. 39 00:04:55,016 --> 00:04:57,412 ¿Es algo que crees poder hacer? 40 00:04:57,436 --> 00:05:00,482 Y luego me llamó oportunista, como si estar casada con él... 41 00:05:00,506 --> 00:05:03,193 fuera una oportunidad, cuando él sale a hacer, 42 00:05:03,217 --> 00:05:05,254 ya sabes, lo que hace. 43 00:05:06,111 --> 00:05:08,531 Y ya sabes cómo se pone. Bueno, lo sabías. 44 00:05:08,555 --> 00:05:12,885 Y ahora es mucho peor, porque ya es elegante. 45 00:05:12,909 --> 00:05:16,531 ¿Crees que soy una "intrigosa", Ronald? 46 00:05:16,555 --> 00:05:19,901 Creo que tienes motivos ocultos. 47 00:05:19,925 --> 00:05:22,587 Pero me parece sexy. 48 00:05:23,044 --> 00:05:25,440 Entiendo. 49 00:05:25,464 --> 00:05:28,926 Así que esta es mi intriga, ¿no? 50 00:05:30,035 --> 00:05:32,155 No te engañes, Ronald. 51 00:05:32,179 --> 00:05:36,059 Los dos sabemos a quién se la estás metiendo tú. 52 00:05:36,083 --> 00:05:37,626 ¿Cómo dices eso? 53 00:05:40,745 --> 00:05:42,932 Y esa es otra cosa que me enoja, 54 00:05:42,956 --> 00:05:45,326 ¿cuántas veces a la semana me pongo este vestido? 55 00:05:45,350 --> 00:05:48,521 Y aún no se da cuenta de que no le pego a una pelota de tenis, ni por error. 56 00:05:48,545 --> 00:05:52,333 No puedo premiar tanta desatención. 57 00:05:52,357 --> 00:05:55,270 Simplemente no puedo. 58 00:05:56,227 --> 00:05:58,831 Te ves linda. 59 00:05:58,855 --> 00:06:00,850 Ven aquí. 60 00:06:03,907 --> 00:06:07,866 ¡El labial! 61 00:06:07,890 --> 00:06:09,717 ¿Me amas? 62 00:06:09,741 --> 00:06:11,703 Por supuesto que te amo, Ronald. 63 00:06:11,727 --> 00:06:14,772 Más te vale. 64 00:06:28,368 --> 00:06:30,329 Oye. 65 00:06:32,139 --> 00:06:34,617 Ya falta poco, ¿sí? 66 00:06:34,641 --> 00:06:36,852 Te llamo luego. 67 00:07:20,162 --> 00:07:21,965 ¿Por qué la prisa? Faltan cinco, ¿sí? 68 00:07:21,989 --> 00:07:26,243 ¿En serio? Debe estar adelantado. 69 00:07:28,070 --> 00:07:29,947 En fin. 70 00:07:31,406 --> 00:07:34,076 Cierra la puerta al entrar. 71 00:07:39,931 --> 00:07:44,387 Imagina mi sorpresa cuando me llamaste. 72 00:07:44,411 --> 00:07:46,965 El provecho propio es la forma más sincera... 73 00:07:46,989 --> 00:07:49,400 de adulación. 74 00:07:49,424 --> 00:07:51,219 Te quieren, Ronald. 75 00:07:51,243 --> 00:07:53,988 Pese a que intenté disuadirlos mucho. 76 00:07:54,012 --> 00:07:56,424 ¿Entonces, vas a decirme quiénes son? 77 00:07:56,448 --> 00:07:58,652 Porque no basta eso de "una banda de Chicago". 78 00:07:58,676 --> 00:08:02,881 No, no están dispuestos a decirlo. 79 00:08:03,038 --> 00:08:06,726 Si Frank tiene que ver con esto, ya sabes dónde está la puerta. 80 00:08:06,750 --> 00:08:09,762 Todos tienen algo contra Frank últimamente. 81 00:08:09,786 --> 00:08:10,797 ¿Quiénes son "todos"? 82 00:08:10,821 --> 00:08:13,967 Para nuestros fines, nadie. 83 00:08:13,991 --> 00:08:17,929 Oye... Aceptaron pagar lo que cobras. 84 00:08:17,953 --> 00:08:20,123 Tres mil por adelantado... 85 00:08:20,147 --> 00:08:24,026 $4.500 una vez terminado. 86 00:08:31,967 --> 00:08:35,405 - ¿Y eso? - ¿Qué? 87 00:08:35,429 --> 00:08:38,515 ¿Creíste que no me importaría? 88 00:08:38,707 --> 00:08:41,928 Tal vez así se estile ahora en Chicago, pero aquí no. 89 00:08:41,952 --> 00:08:46,373 ¿Sabes qué? Devuélveme el sobre y ya buscaré a alguien más. 90 00:08:50,027 --> 00:08:52,480 Que se siente adelante. 91 00:08:52,504 --> 00:08:55,008 No va a apuñalarte en el cuello, Ronald. 92 00:08:55,032 --> 00:08:59,078 - Me gusta sentarme atrás. - Pues siéntate atrás. 93 00:09:09,254 --> 00:09:14,377 Señor, ¿le molestaría ir adelante? 94 00:09:14,401 --> 00:09:16,612 Me molesta. 95 00:09:20,624 --> 00:09:23,520 - Quisiera sentarme atrás. - Esto es ridículo. 96 00:09:23,544 --> 00:09:25,255 Perdemos tiempo. 97 00:09:28,800 --> 00:09:30,886 Como gustes. 98 00:09:34,146 --> 00:09:36,099 Curt, te presento a Ronald. 99 00:09:36,123 --> 00:09:39,419 Ronald... Curt. 100 00:09:45,800 --> 00:09:47,987 El otro está adentro. 101 00:09:48,011 --> 00:09:49,739 ¿Hay otro? 102 00:09:49,763 --> 00:09:52,049 Es un trabajo para tres. 103 00:09:52,073 --> 00:09:53,634 Jamás dijiste eso. 104 00:09:53,658 --> 00:09:56,029 Dijo que no íbamos a trabajar solos. 105 00:09:56,053 --> 00:09:58,540 - ¿Y quién es el imbécil? - Charley. 106 00:09:58,564 --> 00:10:00,350 Ese no, me refiero a este. 107 00:10:00,374 --> 00:10:01,793 ¿Y quién mierdas es Charley? 108 00:10:01,817 --> 00:10:05,154 Igual que tú, hoy también los conocí a los dos. 109 00:10:07,664 --> 00:10:10,618 ¿Necesitan repasar algo? 110 00:10:10,675 --> 00:10:13,255 Las instrucciones me parecieron muy claras. 111 00:10:13,279 --> 00:10:15,824 ¿Y a ti, morenazo? 112 00:10:17,182 --> 00:10:18,660 Me llamo Curt. 113 00:10:18,684 --> 00:10:21,430 Como te dijo en el auto. 114 00:10:21,787 --> 00:10:24,790 Eres Curt Goynes. 115 00:10:25,499 --> 00:10:28,454 - ¿No has oído hablar de él? - ¿Por qué? 116 00:10:28,711 --> 00:10:31,297 No conozco a nadie que lo conozca. 117 00:10:32,532 --> 00:10:35,570 Pues conoces a Frank. 118 00:10:35,627 --> 00:10:39,991 - ¿Frank quién es? - No. Frank Capelli. 119 00:10:40,015 --> 00:10:42,660 ¿De dónde conoces a Capelli? 120 00:10:42,684 --> 00:10:45,771 Lo vi una vez, brevemente. 121 00:10:46,262 --> 00:10:48,391 Sí. Y si eres Ronald... 122 00:10:48,415 --> 00:10:50,584 tienes que ser Ronald Russo, 123 00:10:50,608 --> 00:10:53,129 porque eres tal y cómo lo describen. 124 00:10:53,153 --> 00:10:55,356 ¿Qué significa esa tontería? 125 00:10:56,513 --> 00:10:59,778 Parece preocuparte cómo te describen. 126 00:10:59,802 --> 00:11:02,498 Seamos claros, lo único que me preocupa... 127 00:11:02,522 --> 00:11:05,350 es que tú vayas a joder este asunto. 128 00:11:05,907 --> 00:11:08,619 ¿Y eso qué significa? 129 00:11:09,011 --> 00:11:11,690 No es culpa tuya. 130 00:11:11,714 --> 00:11:13,008 Naciste así. 131 00:11:13,032 --> 00:11:15,152 - ¿Nací cómo? - Muy bien. 132 00:11:15,176 --> 00:11:17,479 Ya estuvo. No nos contrataron para esto. 133 00:11:17,503 --> 00:11:20,674 ¿Y quién nos contrató, Charley? 134 00:11:20,965 --> 00:11:23,994 ¿Dices honestamente que esta no es una producción de Frank Capelli? 135 00:11:24,018 --> 00:11:27,472 No. No, no, no, no. Es... 136 00:11:27,496 --> 00:11:31,878 Es una banda de Illinois que quiere expandirse a Detroit. 137 00:11:31,902 --> 00:11:33,630 Me lo vendió como... 138 00:11:33,654 --> 00:11:35,923 "ir tanteando el terreno", algo así. 139 00:11:35,947 --> 00:11:39,394 Ya que tenga más presencia aquí, le entraremos. 140 00:11:39,418 --> 00:11:41,212 Algo así. 141 00:11:44,273 --> 00:11:46,066 ¿Qué tanto me miras? 142 00:11:47,334 --> 00:11:50,038 A veces, cuando alguien miente... 143 00:11:50,062 --> 00:11:52,799 tiende a explicar de más. 144 00:11:52,823 --> 00:11:54,158 Algo así. 145 00:11:56,093 --> 00:11:58,663 Le lleva las cuentas a Watkins, 146 00:11:58,687 --> 00:12:01,325 pero entonces decide que quiere su propio negocio, 147 00:12:01,349 --> 00:12:06,580 y Watkins le presta unos... $25.000, pero... 148 00:12:06,604 --> 00:12:09,900 - Goynes quiere algo más jugoso. - Exacto. 149 00:12:09,924 --> 00:12:12,278 Siempre quieren más. 150 00:12:12,302 --> 00:12:14,263 Nunca les basta. 151 00:12:14,287 --> 00:12:15,923 Así que va con los italianos 152 00:12:15,947 --> 00:12:18,133 y organiza un gran encuentro en el Gotham 153 00:12:18,157 --> 00:12:20,152 y quiere que se enfrenten entre ellos, ya sabes, 154 00:12:20,176 --> 00:12:22,964 los negros y los italianos, pero... 155 00:12:23,121 --> 00:12:25,432 a Watkins lo ponen sobre aviso 156 00:12:25,456 --> 00:12:28,118 y las cosas se ponen feas en serio, 157 00:12:28,142 --> 00:12:31,765 los dos bandos pierden hombres, Watkins pierde sus $25.000 158 00:12:31,789 --> 00:12:33,758 y ambos culpan a Goynes. 159 00:12:33,782 --> 00:12:36,987 Pero no por las muertes, porque esas son sólo... 160 00:12:37,011 --> 00:12:40,723 sólo personas. Lo grave es... 161 00:12:42,141 --> 00:12:45,887 que la libreta de Watkins se desaparece. 162 00:12:45,911 --> 00:12:50,208 Cada apuesta, cada deuda, cada soborno y chantaje, 163 00:12:50,232 --> 00:12:54,354 los nombres verdaderos. Diez años de datos. 164 00:12:54,378 --> 00:12:56,589 O sea que él tiene la libreta. 165 00:12:56,613 --> 00:13:00,993 Si esa cosa sale a la luz, hundirá a todo el mundo. 166 00:13:40,434 --> 00:13:43,806 Otra vez loción. 167 00:13:43,963 --> 00:13:45,374 Sí. 168 00:13:45,398 --> 00:13:47,709 Mary, sí, me puse. 169 00:13:47,733 --> 00:13:50,245 A veces me pongo loción. 170 00:13:50,269 --> 00:13:53,974 Tal vez porque disimula los otros olores. 171 00:13:53,998 --> 00:13:57,168 Sí, claro, tal vez por eso. 172 00:14:00,554 --> 00:14:03,851 Anoche me quedé despierta un rato. 173 00:14:03,875 --> 00:14:05,870 ¿Qué tal esa novedad? 174 00:14:05,894 --> 00:14:08,289 Eso no es novedad. 175 00:14:08,313 --> 00:14:09,857 ¿Matthew? 176 00:14:10,924 --> 00:14:13,486 - Mattie. - No hay calcetines limpios. 177 00:14:13,510 --> 00:14:16,197 - Ponte unos de tu padre. - Son demasiado grandes. 178 00:14:16,221 --> 00:14:18,658 No son tan grandes. 179 00:14:18,682 --> 00:14:21,311 - Peggy, ¿te ayudo a atártelos? - No. 180 00:14:21,335 --> 00:14:23,997 - ¿Segura? Porque puedo... - No necesito ayuda. 181 00:14:24,054 --> 00:14:27,417 Está bien. Amy llegará antes, para que preparen su exposición. 182 00:14:27,441 --> 00:14:28,943 Ya lo sé. 183 00:14:55,220 --> 00:14:58,056 Buenos días. 184 00:14:59,307 --> 00:15:01,177 No, no... 185 00:15:01,534 --> 00:15:05,080 Es una mañana cualquiera. Nada cambia, ¿entendido? 186 00:15:06,356 --> 00:15:09,735 Bien. ¿Qué estaría haciendo ahora, 187 00:15:11,011 --> 00:15:13,181 ¿en un lunes normal? 188 00:15:15,241 --> 00:15:18,403 ¿Preparar el desayuno? 189 00:15:18,427 --> 00:15:20,930 Pues haga eso. 190 00:15:21,580 --> 00:15:23,783 ¿Qué quieren? 191 00:15:23,807 --> 00:15:27,311 ¿Eso preguntaría en un lunes normal? 192 00:15:29,922 --> 00:15:31,716 No lo sé. 193 00:15:34,843 --> 00:15:40,601 Necesito... ¡Dios! ¡Dios! Gracias. 194 00:15:53,228 --> 00:15:56,067 Mamá. ¿Mamá? 195 00:15:56,091 --> 00:15:59,403 Adelante. Muévete. 196 00:15:59,427 --> 00:16:02,180 Todo está bien, Matthew. 197 00:16:06,309 --> 00:16:07,920 Hola, niño. 198 00:16:07,944 --> 00:16:10,114 Buenos días. 199 00:16:18,155 --> 00:16:23,036 Todo está bien, Matthew, igual que cualquier lunes normal, 200 00:16:23,060 --> 00:16:24,972 de no ser por... 201 00:16:24,996 --> 00:16:27,123 Así que, siéntate. 202 00:16:28,958 --> 00:16:32,587 Está bien. Anda, siéntate. 203 00:16:39,968 --> 00:16:41,848 Está bien. 204 00:16:41,872 --> 00:16:43,958 Está bien. 205 00:16:48,545 --> 00:16:50,839 Dime, Matthew, 206 00:16:54,301 --> 00:16:57,012 ¿te gustan los Sugar Smacks o los Trix? 207 00:16:57,103 --> 00:16:58,239 ¿Podrían, por favor, 208 00:16:58,263 --> 00:17:01,284 dejar de fingir que esta es una conversación normal? 209 00:17:01,308 --> 00:17:03,303 Matthew. 210 00:17:03,327 --> 00:17:05,329 Siéntate. 211 00:17:18,543 --> 00:17:19,878 ¿Papá? 212 00:17:20,645 --> 00:17:22,598 ¿Qué es esto? 213 00:17:22,655 --> 00:17:25,826 - ¿Quiénes son? - Camine. 214 00:17:25,850 --> 00:17:27,978 A la cocina. 215 00:17:29,562 --> 00:17:32,391 - ¿Mary? Mary, ¿estás bien? - ¿Qué está pasando? 216 00:17:32,415 --> 00:17:34,218 Estamos bien. Estamos bien, Matt. 217 00:17:34,242 --> 00:17:37,379 - ¿Por qué están en la casa? - Hola, Matt. Buenos días. 218 00:17:37,403 --> 00:17:40,082 Hay un documento en la caja fuerte verde... 219 00:17:40,106 --> 00:17:42,025 de la oficina de tu jefe. 220 00:17:42,116 --> 00:17:45,455 Tú y yo vamos a ir por él, ellos van a hacer de niñeras. 221 00:17:45,479 --> 00:17:48,825 - ¿Qué van a? - Ellos van a estar bien... 222 00:17:48,849 --> 00:17:51,353 siempre y cuando consigamos lo que hay en esa caja fuerte. 223 00:17:51,377 --> 00:17:53,722 Para las 10 de la mañana. Calle a esa mocosa de mierda. 224 00:17:53,746 --> 00:17:56,325 - Es sólo una niña. - No me importa. Que se calle. 225 00:17:56,482 --> 00:17:58,602 Ven, vamos al cuarto de juegos, mi amor. 226 00:17:58,626 --> 00:18:01,179 ¿Sí? Al cuarto de juegos. 227 00:18:01,203 --> 00:18:03,732 - Oiga, donde las vea. - Si quieren que se calle, 228 00:18:03,756 --> 00:18:06,510 déjenla ir a su maldito cuarto de juegos, santo cielo. 229 00:18:06,534 --> 00:18:10,538 - Mary, calma. - Lo siento. 230 00:18:12,323 --> 00:18:14,575 Qué intensa. 231 00:18:15,510 --> 00:18:18,464 Oiga, déjela en el cuarto 232 00:18:18,488 --> 00:18:21,409 y usted siéntese ahí. 233 00:18:21,433 --> 00:18:22,943 Está bien. 234 00:18:22,967 --> 00:18:26,054 Estaré aquí afuera, ¿sí? Aquí voy a estar. 235 00:18:36,865 --> 00:18:38,617 Oye. 236 00:18:40,051 --> 00:18:43,072 Forbert no irá a la oficina esta semana. 237 00:18:43,096 --> 00:18:44,565 Mi jefe... 238 00:18:44,589 --> 00:18:46,425 ¿Mel Forbert? 239 00:18:48,386 --> 00:18:50,339 No sé abrir esa caja fuerte. 240 00:18:50,696 --> 00:18:52,524 No importa. La secretaria sí sabe 241 00:18:52,548 --> 00:18:54,193 y tenemos entendido... 242 00:18:54,217 --> 00:18:57,595 que tú sabes abrir a la secretaria. 243 00:19:08,288 --> 00:19:11,768 ¿Le molestaría hablar de eso, sin que mi hijo esté presente? 244 00:19:11,792 --> 00:19:14,171 ¿Que si "me molestaría"? 245 00:19:14,195 --> 00:19:16,072 Claro que no. 246 00:19:17,007 --> 00:19:19,051 Matthew, ve con tu hermana. 247 00:19:21,086 --> 00:19:25,299 Matthew, ve con tu hermana. 248 00:19:38,804 --> 00:19:40,407 Papi, conoce al señor Forbert. 249 00:19:40,431 --> 00:19:42,100 No, no conoce a nadie. 250 00:19:42,191 --> 00:19:44,694 Ve al cuarto de juegos. 251 00:19:44,785 --> 00:19:49,358 Oye, no quieras convertirte en héroe, ¿estás oyéndome? 252 00:19:49,382 --> 00:19:51,711 No lo intentes. 253 00:19:51,768 --> 00:19:53,812 Ya. Vete. 254 00:19:55,588 --> 00:19:59,384 Oye, hazle caso a tu padre. Ponte allá. 255 00:20:07,392 --> 00:20:09,477 Oye. 256 00:20:11,588 --> 00:20:15,175 - No puedo acceder a esa caja. - No me interesa nada de eso. 257 00:20:15,909 --> 00:20:17,786 Ya sabrás qué hacer. 258 00:20:54,107 --> 00:20:59,355 Es un hecho que no sonreía así, cuando le dijimos lo de abrir a la secretaria. 259 00:20:59,412 --> 00:21:00,265 Cierra la boca. 260 00:21:00,289 --> 00:21:03,668 De hecho, sí hay algo que me gustaría saber. 261 00:21:21,393 --> 00:21:23,438 Asómese. 262 00:21:29,017 --> 00:21:31,146 No es cierto. 263 00:21:31,170 --> 00:21:32,423 ¿Adónde, adónde, adónde? 264 00:21:32,447 --> 00:21:34,166 - La puerta está allá. - Bebedero de aves. 265 00:21:34,190 --> 00:21:35,942 ¿Qué? 266 00:21:50,589 --> 00:21:52,934 ¿Peg ya está lista para la escuela? 267 00:21:52,958 --> 00:21:54,212 ¡Lo siento, Amy! 268 00:21:54,236 --> 00:21:56,148 Olvidé llamar a tu mamá, para decirle que hoy... 269 00:21:56,172 --> 00:21:59,292 Peggy se quedará en casa, así que perdón, pero ten. 270 00:21:59,449 --> 00:22:02,395 Tendrás que dar la exposición de los colibríes tú sola, ¿sí? 271 00:22:02,419 --> 00:22:04,296 Lo siento. 272 00:22:10,560 --> 00:22:12,355 Avísale a tu mami... 273 00:22:12,379 --> 00:22:14,374 que todo está bien, ¿quieres? 274 00:22:14,531 --> 00:22:16,199 Todo bien. 275 00:22:16,492 --> 00:22:17,993 Adiós. 276 00:22:29,355 --> 00:22:32,692 Pues no creo que ahí quede la cosa. 277 00:22:35,837 --> 00:22:37,547 No, no quedó. 278 00:22:44,512 --> 00:22:46,082 - Hola, Dawn. - ¿Estás bien? 279 00:22:46,106 --> 00:22:47,825 Todo está bien. 280 00:22:47,849 --> 00:22:50,619 - Mary. - No, te llamaré luego, ¿sí? 281 00:22:50,643 --> 00:22:52,129 Todo está bien. 282 00:22:52,153 --> 00:22:53,914 Peleamos y Peg está muy alterada 283 00:22:53,938 --> 00:22:56,543 y nos quedaremos para resolverlo, así que... 284 00:22:56,567 --> 00:22:59,613 Mil disculpas por lo del bebedero para aves. 285 00:22:59,637 --> 00:23:01,248 - ¿Segura? - Sí, está bien. 286 00:23:01,272 --> 00:23:02,850 Estoy bien. Todos estamos bien. 287 00:23:02,874 --> 00:23:04,793 Todos bien. 288 00:23:05,084 --> 00:23:08,146 - En serio. - Muy bien. 289 00:23:08,170 --> 00:23:11,583 Te llamo luego, ¿sí? 290 00:23:11,607 --> 00:23:14,026 - Adiós. - Adiós. 291 00:23:21,350 --> 00:23:23,553 Lo hizo bien, Mary. 292 00:23:23,577 --> 00:23:28,166 - Es una buena actriz. - Ven, hijo. 293 00:23:30,152 --> 00:23:32,104 No querrán lastimarnos. 294 00:23:32,128 --> 00:23:34,339 Por eso usan un antifaz. 295 00:23:40,386 --> 00:23:43,049 De acuerdo, ¿ahora qué? 296 00:23:43,073 --> 00:23:46,360 - Tienes 30 minutos. - Escuche, 297 00:23:46,617 --> 00:23:47,979 no es tan sencillo, ¿sí? 298 00:23:48,003 --> 00:23:49,197 No puedo entrar y ya. 299 00:23:49,221 --> 00:23:53,526 En 29 minutos y 54 segundos mi jefe llamará a tu casa. 300 00:23:53,550 --> 00:23:57,429 Cincuenta y uno, 50... 301 00:23:59,782 --> 00:24:02,035 Buen chico. 302 00:24:30,305 --> 00:24:32,800 Buenos días, señor Wertz. Los reportes semanales 303 00:24:32,824 --> 00:24:35,261 y el señor Forbert quiere que los compare con el presupuesto... 304 00:24:35,285 --> 00:24:38,039 - porque al parecer minusvaloraron... - Con gusto. 305 00:24:38,063 --> 00:24:40,851 Está bien, está bien. 306 00:24:40,908 --> 00:24:42,535 Está bien, sí. 307 00:24:42,559 --> 00:24:46,431 Déjemelos en... Sólo... 308 00:24:46,455 --> 00:24:48,707 Déjelos ahí. 309 00:25:12,549 --> 00:25:15,277 - Se lo dijiste. - ¿Qué? 310 00:25:15,301 --> 00:25:17,338 ¡Por Dios! 311 00:25:17,362 --> 00:25:20,232 - Lo hiciste. - ¿Y lo tomó bien? 312 00:25:20,256 --> 00:25:22,793 ¿No es extraño que realmente me preocupe por Mary? 313 00:25:22,817 --> 00:25:25,980 - ¿Qué? - ¿Qué? No, no se lo dije. 314 00:25:26,137 --> 00:25:28,324 Iba a decírselo... Iba a decírselo y... 315 00:25:28,348 --> 00:25:30,367 Peggy tenía algo con un bebedero y me... 316 00:25:30,391 --> 00:25:32,729 ¿Yo? No importa. 317 00:25:32,753 --> 00:25:35,006 Y ahora surgió otra cosa y tengo que... 318 00:25:35,030 --> 00:25:37,242 - Veamos, sí. - Se lo dije a Phil, 319 00:25:37,266 --> 00:25:40,304 como habíamos prometido. 320 00:25:40,561 --> 00:25:43,632 - Necesito abrir la caja fuerte verde ahora. - ¿Por qué? 321 00:25:43,656 --> 00:25:46,351 Lloró, Matt. Phil se puso a llorar. 322 00:25:46,375 --> 00:25:49,246 Qué pena, qué pena. ¿Cuál es la combinación de la caja? 323 00:25:49,270 --> 00:25:52,174 Hoy vine a trabajar desde el Motel Humpty Dumpty. 324 00:25:52,198 --> 00:25:55,335 Lo lamento. Necesito la combinación. 325 00:25:55,359 --> 00:26:00,106 ¿Necesitas? ¿Tú nada más? ¿Qué pasó con lo nuestro? 326 00:26:00,130 --> 00:26:01,291 Sucede que yo tengo información. 327 00:26:01,315 --> 00:26:04,687 - ¿En cuál cajón la guardas? - No está en un cajón. 328 00:26:04,844 --> 00:26:07,673 Todo estará bien, te lo prometo. 329 00:26:07,730 --> 00:26:10,051 Sí, claro, otra de tus promesas. 330 00:26:10,075 --> 00:26:13,329 Sí voy a decírselo. No ten... 331 00:26:15,739 --> 00:26:18,685 Está bien. Estoy bien. 332 00:26:18,709 --> 00:26:22,038 Estamos, estamos bien. 333 00:26:22,195 --> 00:26:24,874 ¿Siquiera hablaste con aquel, como ibas a hacerlo? 334 00:26:24,898 --> 00:26:28,944 Sí. Pero no lo... 335 00:26:30,195 --> 00:26:32,239 Te llamo luego. 336 00:26:33,983 --> 00:26:36,529 Matt. Matt, ¿qué haces? No puedes llevarte... 337 00:26:36,553 --> 00:26:38,138 No puedes... 338 00:26:38,929 --> 00:26:41,733 No pue... No puedes hacer eso. 339 00:26:41,757 --> 00:26:44,844 Matt no puedes... Espera. 340 00:27:01,636 --> 00:27:06,025 Se lo llevó, Matt. Es lo que trataba de decirte. 341 00:27:06,049 --> 00:27:10,522 - ¿Por qué Mel Forbert... - ¿"Por qué Mel Forbert" qué? 342 00:27:10,546 --> 00:27:12,498 Nasmith. 343 00:27:12,522 --> 00:27:15,435 - Procedió de todas formas. - ¿"De todas formas"? 344 00:27:15,592 --> 00:27:17,862 - ¿Cómo que "de todas formas"? - Está mal. 345 00:27:17,886 --> 00:27:19,848 - ¿Qué? - Muy mal. 346 00:27:19,872 --> 00:27:21,616 Matt. 347 00:27:21,640 --> 00:27:24,602 ¿Por qué dices "Nasmith"? 348 00:27:45,431 --> 00:27:48,602 ¿Terminamos? ¿Ya puedo irme a casa? 349 00:27:49,869 --> 00:27:54,165 Esperen en la casa después. Llamaré con instrucciones. 350 00:27:57,819 --> 00:28:01,649 Bueno, antes vamos por unas patatas a la francesa. 351 00:28:01,673 --> 00:28:04,910 Pero dijo que nos fuéramos a la casa y que nos llamará. 352 00:28:04,934 --> 00:28:07,688 Perdón. Perdón, perdón, perdóneme. 353 00:28:07,980 --> 00:28:10,709 Vayamos. Vayamos a casa. 354 00:28:10,733 --> 00:28:13,152 Quiero ver a mi familia. 355 00:28:16,221 --> 00:28:19,709 ¿Y por qué conoce al jefe de mi papá? 356 00:28:19,733 --> 00:28:24,071 No lo conoce. Ya te lo había dicho. 357 00:28:25,155 --> 00:28:28,684 ¿Trabajaba o hacía algo en la GM? 358 00:28:28,708 --> 00:28:30,954 No sé. Acabo de conocerlo, igual que tú. 359 00:28:30,978 --> 00:28:33,439 ¿Y cómo sabe que no lo conoce? 360 00:28:43,016 --> 00:28:45,519 ¿Por qué está haciendo esto? 361 00:28:47,896 --> 00:28:51,876 En cierta parte hay un terreno. 362 00:28:51,900 --> 00:28:54,020 Alguien me lo arrebató. 363 00:28:54,044 --> 00:28:56,564 Quiero recuperarlo. 364 00:28:56,588 --> 00:28:58,900 - ¿Dónde? - Escucha, niño, 365 00:28:58,924 --> 00:29:00,969 vamos a dejarlos en paz como en 15 minutos, ¿sí? 366 00:29:00,993 --> 00:29:02,703 Relájate. 367 00:29:09,627 --> 00:29:12,714 ¿Y mi papá va a estar bien? 368 00:29:14,132 --> 00:29:16,560 - Señor. - Sí. 369 00:29:16,584 --> 00:29:19,879 Ese es el plan, ¿oíste? 370 00:29:28,329 --> 00:29:31,249 ¿Puedo ir con mi mamá, por favor? 371 00:29:33,860 --> 00:29:35,737 Gracias. 372 00:29:43,136 --> 00:29:45,990 ¿Y tú avión? ¿Se le acabó el combustible? 373 00:29:46,014 --> 00:29:50,394 En realidad, se estrelló. 374 00:29:52,129 --> 00:29:54,507 ¿También quieres ir con tu mamá? 375 00:29:54,531 --> 00:29:56,200 No. 376 00:30:00,679 --> 00:30:03,408 ¿Por qué dijo "después"? 377 00:30:03,432 --> 00:30:05,577 ¿Qué? 378 00:30:05,601 --> 00:30:08,229 Dijo: "Esperen en la casa después". 379 00:30:08,620 --> 00:30:11,289 ¿Después de qué? 380 00:30:12,358 --> 00:30:15,028 De que lleguemos allá. 381 00:30:24,370 --> 00:30:26,456 ¿Cómo le hace? 382 00:30:29,951 --> 00:30:33,322 A mí tampoco me gusta lavar trastes. 383 00:30:33,879 --> 00:30:36,275 No sé por qué, pero no puedo obligarme a hacerlo. 384 00:30:36,299 --> 00:30:39,344 No quiero saber nada de usted. 385 00:30:41,654 --> 00:30:44,951 - Nos parecemos más de lo que cree. - Ya, por favor. 386 00:30:48,312 --> 00:30:50,189 Bueno... 387 00:30:54,601 --> 00:30:57,855 ¿qué hace uno cuando no quiere lo que debería querer? 388 00:31:09,616 --> 00:31:13,288 - No quites las llaves. - ¿Por qué? 389 00:31:13,312 --> 00:31:15,732 Porque lo digo yo. 390 00:31:17,801 --> 00:31:19,629 Oiga, su antifaz. 391 00:31:19,653 --> 00:31:22,114 Me da comezón eso. 392 00:31:30,230 --> 00:31:31,749 ¿Matt? 393 00:31:31,773 --> 00:31:32,959 Listo, ya está. 394 00:31:32,983 --> 00:31:34,427 Los quiero a todos en la sala. 395 00:31:34,451 --> 00:31:36,945 - ¿Por qué? ¿Ahora qué sucede? - ¿Qué pasa, muchachote? 396 00:31:38,813 --> 00:31:40,933 Oigan, ¿familia? Quiero a toda la familia... 397 00:31:40,957 --> 00:31:42,910 en la sala, ya. ¿Dónde está... 398 00:31:42,934 --> 00:31:45,080 - la niña, la pequeña, la niñita, tu hija? - Peg. 399 00:31:45,104 --> 00:31:46,557 - Aquí dentro. - Pues tráela. 400 00:31:46,581 --> 00:31:48,325 ¿Me echas una mano? 401 00:31:48,582 --> 00:31:50,978 Momento. Los asusta más y ya están muy asustados. 402 00:31:51,002 --> 00:31:52,971 Sí. ¿Qué estamos haciendo, Charley? 403 00:31:52,995 --> 00:31:55,741 Seguimos instrucciones. A la sala. ¿Vas a ayudar? 404 00:31:55,798 --> 00:31:57,801 No, no, no. El hombre del callejón... 405 00:31:57,825 --> 00:31:59,737 dijo que esperaran aquí 406 00:31:59,794 --> 00:32:01,597 y que llamaría para dar instrucciones. 407 00:32:01,621 --> 00:32:04,408 Esas son las instrucciones, que no son asunto tuyo. 408 00:32:04,432 --> 00:32:06,894 Las instrucciones, hasta el momento, son que tu familia... 409 00:32:06,918 --> 00:32:08,963 se reúna en la sala, muy juntita, ¿entendiste? 410 00:32:08,987 --> 00:32:10,781 Señor, le pido respetuosamente... 411 00:32:10,972 --> 00:32:12,682 ¡Joder, joder! 412 00:32:17,746 --> 00:32:20,258 - ¿Qué mierda fue eso? - Bájala. 413 00:32:20,282 --> 00:32:21,643 Ronald. 414 00:32:21,667 --> 00:32:23,019 - Ronald, piénsalo... - No voy a bajarla. 415 00:32:23,043 --> 00:32:25,121 Está bien. Fue una emboscada, piensa. 416 00:32:25,778 --> 00:32:28,899 Piensa. Es una emboscada. 417 00:32:29,656 --> 00:32:33,453 ¿Dónde está su antifaz? 418 00:32:33,477 --> 00:32:34,014 ¿Piensa, Ronald? 419 00:32:34,038 --> 00:32:36,158 Alguien conteste el maldito teléfono. 420 00:32:36,315 --> 00:32:38,817 Cálmate, hombre. 421 00:32:39,643 --> 00:32:41,488 Calma. 422 00:32:41,512 --> 00:32:43,764 Conteste ya. 423 00:32:46,083 --> 00:32:47,870 ¿Diga? 424 00:32:47,927 --> 00:32:51,573 - ¿Quién habla? - Mary Wertz. 425 00:32:51,597 --> 00:32:52,575 ¿Quién es? 426 00:32:52,599 --> 00:32:55,978 Comuníqueme con el que acaba de llegar. 427 00:32:57,769 --> 00:33:00,382 Él no... 428 00:33:00,406 --> 00:33:03,868 no está ya con nosotros. 429 00:33:04,352 --> 00:33:07,105 Páseme a su esposo. 430 00:33:07,997 --> 00:33:09,867 Quiere hablar contigo. 431 00:33:09,924 --> 00:33:11,268 ¿Sí? 432 00:33:11,292 --> 00:33:15,464 ¿Cómo se te ocurre, Matthew? Te lo pregunto en serio. 433 00:33:18,400 --> 00:33:20,254 - ¿De qué habla? - ¿Qué está sucediendo? 434 00:33:20,278 --> 00:33:22,197 - ¿Crees que somos imbéciles? - ¿Mamá? 435 00:33:22,221 --> 00:33:23,666 ¡Matthew! Matt, ¿qué sucede? 436 00:33:23,690 --> 00:33:25,268 ¿Mamá? ¿Papá? 437 00:33:26,125 --> 00:33:28,662 Matthew, por favor, tu madre dijo que te calles. 438 00:33:29,419 --> 00:33:35,718 Comunícame con Charley. No me digas que salió. 439 00:33:39,514 --> 00:33:39,999 ¿Quién es? 440 00:33:40,023 --> 00:33:43,269 Dije que quiero hablar con Charley. 441 00:33:45,326 --> 00:33:49,084 No regresó. 442 00:33:49,108 --> 00:33:51,913 - ¿Nos estás jodiendo, Jones? - Comunícame con el otro. 443 00:33:51,937 --> 00:33:55,416 Comunícame con el otro ya, o lo sabrán tan arriba... 444 00:33:55,440 --> 00:34:00,779 que terminarás estando en los 48 Estados ¡al mismo puto tiempo! 445 00:34:01,431 --> 00:34:05,035 - ¿Qué quieres? - Dije Charley. 446 00:34:05,059 --> 00:34:06,812 Está indispuesto, hombre. 447 00:34:06,836 --> 00:34:09,331 A ver, presta mucha atención: 448 00:34:09,355 --> 00:34:10,892 A la mierda Charley, mata a Ronald 449 00:34:10,916 --> 00:34:13,352 y a los demás y nos vemos en el bar "Flame Show" en media hora. 450 00:34:13,376 --> 00:34:15,462 Te pagaré tu parte y la de ellos. 451 00:34:15,653 --> 00:34:16,989 Entendido. 452 00:34:26,082 --> 00:34:27,626 ¿Qué hizo? 453 00:34:28,302 --> 00:34:30,547 La caja estaba vacía. 454 00:34:30,904 --> 00:34:32,608 Forbert debe haberse llevado el documento. 455 00:34:32,632 --> 00:34:34,034 Tuve que poner algo en el sobre. 456 00:34:34,058 --> 00:34:36,226 ¿Nos pusiste en peligro? 457 00:34:36,250 --> 00:34:37,530 - ¿Qué te pasa? - ¿Qué esperabas que hiciera? 458 00:34:37,554 --> 00:34:41,050 Ya, ya, ya, cállense, cállense. 459 00:34:41,407 --> 00:34:43,019 Llaves. Las llaves de su auto, rápido. 460 00:34:43,043 --> 00:34:45,337 Él dijo que las dejara en el auto. 461 00:34:47,504 --> 00:34:48,465 No. 462 00:34:48,489 --> 00:34:50,477 - Oye, oye, oye. - Espera a oírme. 463 00:34:50,501 --> 00:34:52,212 Ronald. 464 00:34:53,655 --> 00:34:57,092 Escuche. Usted le disparó, ¿de acuerdo? 465 00:34:57,116 --> 00:35:00,438 Él entró a robar, usted lo desarmó y luego le disparó. 466 00:35:00,462 --> 00:35:03,674 - ¿Pero qué mierda haces? - Agárrela. 467 00:35:10,013 --> 00:35:13,308 Ya está. Vámonos. 468 00:35:14,343 --> 00:35:16,505 Oiga, voy a necesitarlo. 469 00:35:17,262 --> 00:35:19,233 Y cuando así sea, espero que me ayude, ¿entendió? 470 00:35:19,257 --> 00:35:22,045 - Oiga, ¿entendió? - Sí. 471 00:35:22,302 --> 00:35:24,806 Bien. Vámonos. 472 00:35:37,394 --> 00:35:39,939 Hay que buscar dónde pasar la noche. 473 00:35:40,030 --> 00:35:41,924 Charley conocía al cobrador. 474 00:35:41,948 --> 00:35:45,245 Conocía a Jones. ¿No te diste cuenta? 475 00:35:45,269 --> 00:35:46,729 Me pagó por adelantado. 476 00:35:46,753 --> 00:35:49,624 Sí, que iba a recoger inmediatamente de tu cadáver. 477 00:35:50,481 --> 00:35:54,146 Me dijo que matara a todos, incluyéndote, Ronald. 478 00:35:54,170 --> 00:35:56,841 ¿Quién te dijo que me mataras? ¿Jones? 479 00:35:56,865 --> 00:36:00,946 ¿Cuándo llamó? ¿O fue antes? 480 00:36:02,403 --> 00:36:02,639 Joder. 481 00:36:02,663 --> 00:36:05,041 ¡Joder! Sigue, sigue, sigue. 482 00:36:08,921 --> 00:36:12,508 ¿Me vieron? Son hombres de Frank. 483 00:36:14,075 --> 00:36:16,512 Sé por qué Frank me quiere matar. 484 00:36:16,536 --> 00:36:20,032 - ¿Pero a ti por qué? - Ni la más puta idea. 485 00:36:20,689 --> 00:36:22,351 Puto Capelli. 486 00:36:22,375 --> 00:36:24,888 Esto es más grande que Frank. 487 00:36:24,912 --> 00:36:26,933 Vaya, si lo piensas... 488 00:36:26,957 --> 00:36:30,770 ¿iban a darnos $5.000 dólares por ser niñeras tres horas? 489 00:36:30,794 --> 00:36:33,797 ¿Y lo que quieren está en una caja fuerte en la GM? 490 00:36:34,890 --> 00:36:37,969 Tal vez la banda de Chicago sí existe. 491 00:36:37,993 --> 00:36:39,712 Sí... 492 00:36:39,736 --> 00:36:41,682 ¿Quieren matarme? 493 00:36:41,706 --> 00:36:43,984 ¿Creen que son los únicos que saben jugar? 494 00:36:44,008 --> 00:36:46,061 Sí, yo también sé jugar. 495 00:36:46,085 --> 00:36:49,089 Que consideren esta mierda un ajuste del mercado. 496 00:36:55,370 --> 00:36:57,583 - Perdone, señor... - Estás perdonado. 497 00:37:14,925 --> 00:37:17,595 Espera, espera. Vaya, Curt. 498 00:37:18,738 --> 00:37:21,834 ¿Aldrick Watkins o Frank Capelli? 499 00:37:21,858 --> 00:37:23,727 Ya puedes decirme la verdad. 500 00:37:23,984 --> 00:37:26,146 No lo sé. 501 00:37:26,703 --> 00:37:29,867 De pie. 502 00:37:30,924 --> 00:37:32,596 Joder, amigo. 503 00:37:32,620 --> 00:37:37,042 - Acababa de dormirme. - Levanta ese culo gordo. 504 00:37:42,755 --> 00:37:45,384 ¿Quién me emboscó, Jimmy? 505 00:37:48,204 --> 00:37:50,289 Ve a abrir esa puerta. 506 00:37:54,351 --> 00:37:56,687 Date la vuelta. 507 00:37:58,422 --> 00:38:00,486 Camina hacia atrás. 508 00:38:00,510 --> 00:38:03,672 Más, más... 509 00:38:04,129 --> 00:38:06,909 Atrás, atrás... 510 00:38:06,933 --> 00:38:09,136 Más. Más. 511 00:38:09,193 --> 00:38:11,413 Ahora tengo dos hijos, Curtis. 512 00:38:11,437 --> 00:38:15,367 Amenazaron con matarlos, si no te hacía aparecer. 513 00:38:15,391 --> 00:38:17,345 ¿A mí, específicamente? ¿Quién? 514 00:38:17,369 --> 00:38:18,505 - No lo sé. - Jimmy, 515 00:38:18,529 --> 00:38:20,090 te meteré un tiro en las tripas, 516 00:38:20,114 --> 00:38:22,817 te empujaré por el barandal y dejaré que te desangres. 517 00:38:22,841 --> 00:38:28,098 Lo único que sé, es que alguien me llamó hace media hora, 518 00:38:28,122 --> 00:38:30,910 ofreciéndome $10.000 dólares... 519 00:38:30,934 --> 00:38:35,040 por entregarte, más $15.000 por el blanco. 520 00:38:35,064 --> 00:38:36,324 ¿Era Jones? 521 00:38:36,348 --> 00:38:38,235 No era blanco. 522 00:38:38,259 --> 00:38:40,378 Sólo dijo que... 523 00:38:40,402 --> 00:38:42,472 el señor Watkins lo iba a agradecer... 524 00:38:42,496 --> 00:38:44,458 en nombre del señor Capelli. 525 00:38:44,482 --> 00:38:46,351 Espera, espera. 526 00:38:46,508 --> 00:38:48,663 ¿Estás diciéndome que Capelli contrató a Watkins... 527 00:38:48,687 --> 00:38:51,124 - para hacerme aparecer? - No sé si lo contrató. 528 00:38:51,148 --> 00:38:53,092 No lo sé. Tienen algún tipo de convenio. 529 00:38:53,116 --> 00:38:54,469 - ¿Ahora, trabajan juntos? - No lo sé. 530 00:38:54,493 --> 00:38:56,038 - No mientas, Jimmy. - No lo sé. 531 00:38:56,062 --> 00:38:59,433 Aunque me tires por el barandal, seguiré sin saberlo. 532 00:39:00,090 --> 00:39:02,986 Parece que el señor de la casa, Matthew Wertz, 533 00:39:03,010 --> 00:39:06,591 dice que sorprendió al intruso, lo desarmó y le disparó, bien. 534 00:39:06,615 --> 00:39:08,509 Gracias por su tiempo, muchas gracias. 535 00:39:08,533 --> 00:39:10,286 Bien. Qué amable. 536 00:39:39,968 --> 00:39:42,738 Señor Wertz, Detective Joe Finney. 537 00:39:42,762 --> 00:39:44,432 Brigada de la Fiscalía de Michigan... 538 00:39:44,456 --> 00:39:45,992 contra el crimen organizado. 539 00:39:46,016 --> 00:39:47,643 ¿"Crimen organizado"? 540 00:39:48,593 --> 00:39:50,204 Sí... 541 00:39:50,228 --> 00:39:52,983 Hubo dos llamadas a la Policía de Detroit: 542 00:39:53,007 --> 00:39:55,260 Una de una amiga, la señora Atkinson. 543 00:39:55,651 --> 00:39:56,587 Dijo estar preocupada, 544 00:39:56,611 --> 00:39:58,855 y otra de un vecino que dijo oír ruidos fuertes. 545 00:39:58,879 --> 00:40:00,791 ¿"Crimen organizado"? ¿La mafia? 546 00:40:01,748 --> 00:40:06,063 Supongo que esa es la pregunta de los $64.000, ¿no? 547 00:40:06,087 --> 00:40:07,800 El lloriqueo lo fastidió, 548 00:40:07,824 --> 00:40:09,719 así que la metió ahí, para que no molestara, 549 00:40:09,743 --> 00:40:12,363 entró sólo un momento, volvió a salir. 550 00:40:12,387 --> 00:40:17,218 Yo... Lo había seguido, entonces me giré... 551 00:40:17,575 --> 00:40:20,671 así que le llegué por detrás, como... 552 00:40:20,695 --> 00:40:21,680 aquí. 553 00:40:21,704 --> 00:40:23,600 ¿Los tres tiros desde este ángulo? 554 00:40:23,624 --> 00:40:28,805 No. Caminé hasta aquí... Y vi que iba a tomar su pistola, 555 00:40:28,829 --> 00:40:32,359 y le disparé dos veces más, mientras caía. 556 00:40:32,383 --> 00:40:34,779 Dijo que tomó el arma de él. 557 00:40:34,803 --> 00:40:37,824 - ¿Cuántos eran? - Uno de ellos. 558 00:40:37,848 --> 00:40:39,259 ¿"De ellos"? 559 00:40:39,283 --> 00:40:42,705 Dije "un hombre". Un hombre. 560 00:40:42,729 --> 00:40:44,139 Nada más. 561 00:40:44,696 --> 00:40:48,711 Primero no vi nada, sólo oí un disparo. 562 00:40:48,735 --> 00:40:50,679 Siempre estuve en el cuarto de juegos. 563 00:40:50,703 --> 00:40:52,490 Sí, "estuviste siempre". 564 00:40:52,547 --> 00:40:55,585 ¿Qué... ¿Cuándo te fuiste a tu cuarto? 565 00:40:55,609 --> 00:40:58,796 Cuando papá me dijo que fuera al cuarto. 566 00:40:58,820 --> 00:41:02,033 ¿Por qué te dijo que fueras al cuarto? 567 00:41:02,057 --> 00:41:03,251 Ya no me acuerdo. 568 00:41:03,275 --> 00:41:06,464 Sinceramente, cerré los ojos todo lo que duró. 569 00:41:06,488 --> 00:41:09,583 Es que... No podía creer lo que pasaba. 570 00:41:09,607 --> 00:41:12,796 - Es aterrador. - Sí. Así que no... No vi... 571 00:41:12,820 --> 00:41:14,950 ¿Pero se le ocurre algún motivo? 572 00:41:14,974 --> 00:41:19,010 ¿O algo por lo que su familia fuera el blanco de este hombre? 573 00:41:20,786 --> 00:41:24,332 ¿Que no le gusta la felicidad? 574 00:41:35,218 --> 00:41:37,972 ¿Me das las llaves? 575 00:41:41,851 --> 00:41:45,064 Quisiera oír la radio. 576 00:41:48,342 --> 00:41:50,336 Caramba. 577 00:41:50,360 --> 00:41:53,030 Rudy. 578 00:41:54,990 --> 00:41:57,910 Será sólo un minuto, si no te molesta. 579 00:42:01,381 --> 00:42:03,133 Gracias. 580 00:42:05,276 --> 00:42:07,404 ¿Está Clarisse? 581 00:42:08,447 --> 00:42:11,777 ¿Ángel? Tienes visitas. 582 00:42:11,834 --> 00:42:14,628 Gracias. Ahora voy. 583 00:42:16,331 --> 00:42:18,542 ¿Están bien? 584 00:42:22,838 --> 00:42:25,625 Oí que van a aplanar el vecindario... 585 00:42:25,682 --> 00:42:27,460 de aquí hasta el cementerio. 586 00:42:27,484 --> 00:42:30,062 Que quitarán los rieles del tranvía, ¿no? 587 00:42:30,819 --> 00:42:33,158 - Sí. - "Renovación urbana". 588 00:42:33,182 --> 00:42:35,769 Más bien "remoción de negros". 589 00:42:35,960 --> 00:42:38,129 Sí, es cierto. 590 00:42:41,984 --> 00:42:43,812 Hola, Clarisse. 591 00:42:44,069 --> 00:42:46,731 ¿Cuándo saliste? 592 00:42:46,988 --> 00:42:48,909 Apenas antier. 593 00:42:48,933 --> 00:42:51,762 Dijeron que por sobrepoblación. 594 00:42:52,219 --> 00:42:54,698 Vaya. Detroit. 595 00:42:54,722 --> 00:42:56,559 Detroit. 596 00:42:56,583 --> 00:42:58,995 ¿En qué podemos ayudarte, Curtis? 597 00:42:59,152 --> 00:43:02,655 Me parece que aún tiene mi maleta. 598 00:43:14,944 --> 00:43:17,656 Oí que el primer día acuchillaste a alguien. 599 00:43:18,447 --> 00:43:22,379 No fue así, estaban furiosos conmigo, cuando llegué. 600 00:43:22,403 --> 00:43:25,499 Uno se me abalanzó a navajazos. Tuve que defenderme. 601 00:43:25,523 --> 00:43:28,192 Sólo así sobrevives. 602 00:43:28,843 --> 00:43:30,921 Bueno, creo que funcionó. 603 00:43:31,478 --> 00:43:34,898 Por lo pronto. 604 00:43:37,686 --> 00:43:41,774 ¿Y qué hiciste ahí todo ese tiempo? 605 00:43:42,692 --> 00:43:45,905 Pensar, ya sabes. Sólo... 606 00:43:45,929 --> 00:43:48,098 Sólo pensar mucho. 607 00:43:51,343 --> 00:43:54,289 - ¿Y cuánto? Vas a... - No mucho. 608 00:43:54,313 --> 00:43:57,325 Hoy, mañana tal vez. 609 00:43:57,349 --> 00:44:00,095 - ¿Y adónde irás? - A Kansas City. 610 00:44:00,119 --> 00:44:03,539 - ¿En serio? - Sí. 611 00:44:04,323 --> 00:44:08,721 - Ahora quiere $4.750. - ¿Construyó ahí? 612 00:44:08,745 --> 00:44:12,200 Es lo que uno pensaría. No, es que... 613 00:44:12,224 --> 00:44:14,644 Sabe que lo quiero. 614 00:44:17,747 --> 00:44:20,009 Sabes que Aldrick Watkins nunca va a dejar... 615 00:44:20,033 --> 00:44:22,495 - que te vayas vivo de aquí. - Lo sé, lo sé. 616 00:44:22,519 --> 00:44:25,147 Estoy resolviéndolo, créeme. 617 00:44:37,860 --> 00:44:39,780 Gracias. 618 00:44:42,265 --> 00:44:44,310 Pues, bien... 619 00:44:45,686 --> 00:44:48,106 Suerte, Curt. 620 00:44:53,894 --> 00:44:57,566 Oye, Curt, nunca vuelvas aquí. 621 00:44:58,225 --> 00:44:59,935 De ninguna manera. 622 00:45:22,009 --> 00:45:26,556 - ¿Es lo que creo que es? - Depende de qué creas que es. 623 00:45:26,647 --> 00:45:28,876 Avíseme, si necesita alguna otra cosa. 624 00:45:28,900 --> 00:45:33,047 Sí. Descuide... Estaremos en contacto. 625 00:45:33,071 --> 00:45:34,990 Bien. 626 00:45:43,015 --> 00:45:44,518 Yo contesto. 627 00:45:44,542 --> 00:45:46,062 Yo contesto. 628 00:45:46,086 --> 00:45:49,082 ¡Yo contesto, yo contesto! ¿Sí? 629 00:45:49,239 --> 00:45:51,759 - ¿Puede hablar? - Sí. 630 00:45:51,783 --> 00:45:53,620 - Es la llamada que le prometí. - ¿Quién es? 631 00:45:53,644 --> 00:45:55,513 Nadie más debe saberlo. 632 00:45:55,670 --> 00:45:58,008 - ¿Me da su palabra? - Sí. 633 00:45:58,032 --> 00:46:00,219 Tome las llaves del auto de su esposa. 634 00:46:00,243 --> 00:46:03,306 Vaya al taller mecánico de Lafayette y Russell... 635 00:46:03,330 --> 00:46:06,340 en 20 minutos. Solo, Matt. 636 00:46:06,532 --> 00:46:08,577 Ahora, cuelgue. 637 00:46:08,601 --> 00:46:10,179 - ¿Qué te dijo? ¿Qué te dijo? - ¿Qué pasa? 638 00:46:10,203 --> 00:46:11,989 - Vayan a empacar. - ¿"Empacar"? 639 00:46:12,146 --> 00:46:13,567 - Vayan a empacar. - ¿Por qué tenemos que empacar? 640 00:46:13,591 --> 00:46:15,445 - No quiero irme. - Matthew, Matthew... 641 00:46:15,492 --> 00:46:17,137 Basta de rezongar, ¿me oíste? 642 00:46:17,161 --> 00:46:19,748 ¡Ve a empacar, por el amor de Dios! 643 00:46:24,002 --> 00:46:25,513 Listo. 644 00:46:25,537 --> 00:46:28,164 - Gracias, Dawn. - Vamos. 645 00:46:46,301 --> 00:46:48,087 Ahí viene. 646 00:46:48,111 --> 00:46:50,448 Rápido, venga. 647 00:46:52,575 --> 00:46:55,662 Suba al auto. Rápido. 648 00:46:57,405 --> 00:46:59,174 ¿Dónde vive su jefe? 649 00:46:59,198 --> 00:47:01,260 En el Norte de Ohio, como a una hora. 650 00:47:01,284 --> 00:47:04,072 - Pues vamos para allá. - Espere, no les prometo nada. 651 00:47:04,096 --> 00:47:05,457 Ni siquiera sé si estará en su casa. 652 00:47:05,481 --> 00:47:07,858 Obtendremos el documento, a como dé lugar. 653 00:47:36,398 --> 00:47:37,884 ¿Qué, qué, qué hacen? 654 00:47:37,908 --> 00:47:41,620 Asegurarnos de que no haga una tontería. 655 00:47:46,324 --> 00:47:48,853 - Aguarde. Lo conoz... - Matt Wertz, de Contabilidad. 656 00:47:48,877 --> 00:47:49,747 Bueno, de Pagos. 657 00:47:49,771 --> 00:47:51,357 Sí. 658 00:47:52,366 --> 00:47:53,568 ¿Algo en que pueda ayudarle? 659 00:47:53,592 --> 00:47:55,937 Debo hablar con el señor Forbert. 660 00:47:55,961 --> 00:47:57,956 Ellos son compañeros del trabajo. 661 00:47:58,013 --> 00:48:00,467 Es urgente. 662 00:48:00,524 --> 00:48:01,851 ¿Dónde está su esposo? 663 00:48:01,875 --> 00:48:03,704 - Está en su oficina. - ¿Dónde está su oficina? 664 00:48:03,728 --> 00:48:07,100 - Arriba, yo sé dónde. - ¿Tú te encargas? 665 00:48:07,257 --> 00:48:08,551 Sí. 666 00:48:08,575 --> 00:48:10,394 Entremos ahí, entremos ahí. 667 00:48:10,418 --> 00:48:12,171 Entremos ahí, entre. 668 00:48:31,950 --> 00:48:33,911 Adelante. 669 00:48:41,210 --> 00:48:43,296 ¿Wertz? 670 00:48:48,451 --> 00:48:50,328 Hola, Mel, hola. 671 00:48:51,162 --> 00:48:53,501 Louise me dijo que... 672 00:48:53,525 --> 00:48:55,369 subiera. 673 00:48:55,393 --> 00:48:57,922 Jamás he hecho esto, jamás lo he buscado... 674 00:48:57,946 --> 00:49:01,108 de esta forma, pero hoy necesito... 675 00:49:01,465 --> 00:49:04,796 - A como dé lugar necesito... - ¿Qué? 676 00:49:04,820 --> 00:49:06,481 Que me preste... 677 00:49:06,738 --> 00:49:09,233 Ese documento que estaba en su caja fuerte. 678 00:49:09,791 --> 00:49:13,271 Pues eso no es posible. ¿Y para qué lo necesitarías? 679 00:49:13,295 --> 00:49:16,767 Porque... Porque la persona que lo elaboró... 680 00:49:16,791 --> 00:49:20,595 cometió varios errores y, le... Le dije... 681 00:49:20,619 --> 00:49:22,005 que lo iba a recobrar discretamente... 682 00:49:22,029 --> 00:49:24,524 - para que se lo entregara corregido. - Bueno... 683 00:49:25,082 --> 00:49:27,304 Lo elaboré yo, personalmente. 684 00:49:27,328 --> 00:49:30,474 Nadie más en la empresa sabe siquiera que existe. 685 00:49:30,498 --> 00:49:32,709 De acuerdo, le mentí. 686 00:49:34,293 --> 00:49:36,305 Tan importante es esto... 687 00:49:36,329 --> 00:49:38,081 que le mentí, señor. 688 00:49:38,272 --> 00:49:40,417 Y que hice lo que hice en la oficina, 689 00:49:40,441 --> 00:49:44,030 cosa que jamás habría hecho, si no fuera así de importante. 690 00:49:44,054 --> 00:49:47,092 Claro. Bueno, ya vete, Matt. 691 00:49:47,449 --> 00:49:49,694 No puedo. 692 00:49:49,751 --> 00:49:50,879 Tomaré el teléfono lentamente. 693 00:49:50,903 --> 00:49:54,949 - ¡No, no, no! - Vete de aquí. 694 00:49:57,503 --> 00:50:00,465 - ¡Dios mío! - No puedo. 695 00:50:02,483 --> 00:50:04,011 ¿Y ahora... ¿Y ahora qué haces? 696 00:50:04,035 --> 00:50:08,073 Estoy advirtiéndole que voy a tener que usar la fuerza. 697 00:50:08,097 --> 00:50:11,092 Esto es, literalmente, de vida o muerte para mí. 698 00:50:11,116 --> 00:50:13,530 Oye, ¿sabes qué es lo que te va a pasar si insistes? 699 00:50:13,554 --> 00:50:16,056 Lo sé. Perdóneme. 700 00:50:21,753 --> 00:50:22,981 Ahora voy a golpearlo, señor. 701 00:50:23,005 --> 00:50:25,625 - ¿Qué pasa, Wertz? - Voy a golpearlo. 702 00:50:25,782 --> 00:50:27,353 Este va a ser un golpe. 703 00:50:27,377 --> 00:50:30,123 ¡No puedo dártelo! Es información confidencial. 704 00:50:30,280 --> 00:50:32,700 Perdóneme. 705 00:50:34,193 --> 00:50:36,729 Amo mi trabajo, señor. 706 00:50:36,753 --> 00:50:38,782 Amo mi trabajo y esto es tan importante... 707 00:50:38,806 --> 00:50:41,317 que estoy dispuesto a que me despida. 708 00:50:41,341 --> 00:50:44,386 Perdóneme. Perdóneme. 709 00:50:45,197 --> 00:50:47,734 Descuide. 710 00:50:47,891 --> 00:50:50,870 Nada le va a pasar. 711 00:50:50,894 --> 00:50:54,064 Nos iremos de aquí muy pronto. 712 00:50:59,811 --> 00:51:03,065 Señora, 713 00:51:03,809 --> 00:51:06,603 ha sido un día muy largo... 714 00:51:09,139 --> 00:51:10,633 Y voy a tener que ponerle esto encima... 715 00:51:10,657 --> 00:51:14,462 para poder descansar, ¿me entiende? 716 00:51:14,486 --> 00:51:16,488 Gracias. 717 00:52:00,612 --> 00:52:01,946 Oye. 718 00:52:02,496 --> 00:52:04,409 Ya lo tenemos. Vámonos. 719 00:52:04,433 --> 00:52:06,028 Adiós, Louise. 720 00:52:06,052 --> 00:52:09,013 Gracias, perdone. 721 00:52:11,741 --> 00:52:14,119 ¿Te estás divirtiendo? 722 00:52:31,195 --> 00:52:32,731 ¿Mel? 723 00:52:32,755 --> 00:52:34,466 ¡Mel! 724 00:52:36,702 --> 00:52:38,713 ¿Qué pasó? 725 00:52:38,737 --> 00:52:40,632 Dios mío, Mel. 726 00:52:40,656 --> 00:52:42,067 ¡Dios mío! 727 00:52:42,224 --> 00:52:43,685 - Llamaré a la Policía. - No. 728 00:52:43,709 --> 00:52:45,462 - Llamaré a la Poli... - ¡Nada de Policía! 729 00:52:45,486 --> 00:52:48,690 Por favor, no, mi amor. Nada de Policía. 730 00:52:50,147 --> 00:52:52,436 Pero una vez sí, en ese bar... 731 00:52:52,460 --> 00:52:54,922 "¡Coogan's"! Dawn, ¿te acuerdas? 732 00:52:54,946 --> 00:52:58,301 De cuando ese tipo, el de color, se te acercó y yo me interpuse. 733 00:52:58,325 --> 00:53:02,998 Pero yo soy grande. Él era de los bajitos. 734 00:53:03,022 --> 00:53:05,525 ¿Pero un tipo armado? Eso es... 735 00:53:05,716 --> 00:53:07,286 No es lo que imaginé que haría el buen Matt. 736 00:53:07,310 --> 00:53:10,648 - Brian. - ¿Qué? No lo es. 737 00:53:11,890 --> 00:53:13,193 Perdona, Mary. 738 00:53:13,217 --> 00:53:15,503 Es que tu esposo me sorprendió. 739 00:53:15,527 --> 00:53:20,200 Y para bien. A menudo me pregunto qué haría yo... 740 00:53:20,224 --> 00:53:22,060 en un percance así... 741 00:53:22,084 --> 00:53:24,880 Y no me gustaría averiguarlo. 742 00:53:26,022 --> 00:53:29,109 - Volveré para cenar. - No vas a salir, Matt. 743 00:53:30,093 --> 00:53:31,804 "Matt" es mi papá. 744 00:53:31,828 --> 00:53:34,082 Yo me llamo Matthew. 745 00:53:58,157 --> 00:53:59,909 Matthew. 746 00:54:00,860 --> 00:54:02,562 Un momento. 747 00:54:03,319 --> 00:54:06,392 No te preocupes, no muerdo. 748 00:54:06,416 --> 00:54:08,611 No estás en líos... 749 00:54:08,635 --> 00:54:10,888 Ni tu papá... 750 00:54:13,307 --> 00:54:14,744 Quienes te pusieron en esta situación... 751 00:54:14,768 --> 00:54:17,771 son los que nos interesan, ¿entiendes? 752 00:54:20,189 --> 00:54:23,919 Un día, si quieres, ven a mi oficina y te mostraré... 753 00:54:23,943 --> 00:54:25,813 diagramas que se remontan a hace 20 años, 754 00:54:25,837 --> 00:54:28,800 hasta Italia, ¿puedes creerlo? 755 00:54:28,891 --> 00:54:30,893 Incluso a África. 756 00:54:32,019 --> 00:54:34,873 Pero, por ahora, puedes ayudarnos... 757 00:54:34,897 --> 00:54:36,876 a completar un poco el dibujo con sólo... 758 00:54:36,900 --> 00:54:40,729 contestar un par de preguntas muy fáciles, ¿sí? 759 00:54:40,753 --> 00:54:43,115 Ya estuve contestando preguntas. 760 00:54:43,139 --> 00:54:45,485 Bueno, sí, pero... 761 00:54:45,509 --> 00:54:49,680 Hay cierta cosa que no logro sacarme de la cabeza. 762 00:54:51,248 --> 00:54:55,195 Dijiste que "uno de ellos" te apuntaba. 763 00:54:55,219 --> 00:54:56,563 "Uno de ellos". 764 00:54:56,587 --> 00:54:57,648 "Uno de ellos", ¿uno de cuántos? 765 00:54:57,672 --> 00:54:59,693 No, no, dije que un hombre. 766 00:54:59,717 --> 00:55:03,213 No, no, no, lo cambiaste a "un hombre", lo cambiaste... 767 00:55:03,970 --> 00:55:05,356 ¿Sabes? 768 00:55:05,380 --> 00:55:07,143 Pero yo soy más de los que se guían... 769 00:55:07,167 --> 00:55:09,545 por la intuición, ¿entiendes? 770 00:55:09,936 --> 00:55:12,522 Así que te lo pregunto, Matthew... 771 00:55:13,439 --> 00:55:18,188 Te pregunto si acaso recuerdas algún nombre... 772 00:55:18,245 --> 00:55:21,915 o algún rasgo distintivo. Cualquiera, algo. 773 00:55:23,659 --> 00:55:26,078 ¿Doug Jones? 774 00:55:26,787 --> 00:55:28,306 ¿Frank Capelli? 775 00:55:28,330 --> 00:55:31,667 ¿Aldrick Watkins? ¿Lo que sea? 776 00:55:35,647 --> 00:55:38,149 ¿Papá está en problemas? 777 00:55:39,510 --> 00:55:41,262 Bueno... 778 00:55:42,555 --> 00:55:45,266 Lo que sé, Matthew, es... 779 00:55:46,283 --> 00:55:48,321 Según he visto, la gente se mete en problemas... 780 00:55:48,345 --> 00:55:50,431 sólo cuando no dice la verdad. 781 00:55:56,920 --> 00:55:59,023 Eran tres hombres. 782 00:55:59,047 --> 00:56:00,924 Eran tres hombres. 783 00:56:02,384 --> 00:56:03,794 Lo siento, Dawn. 784 00:56:03,818 --> 00:56:05,581 Hace lo que le viene en gana, no puedo evitarlo. 785 00:56:05,605 --> 00:56:08,434 Está bien. 786 00:56:08,791 --> 00:56:10,419 Está bien. 787 00:56:12,129 --> 00:56:14,381 Pobrecilla. 788 00:56:16,033 --> 00:56:19,070 Está bien. 789 00:56:19,127 --> 00:56:22,792 - Es un momento muy difícil. - No. Es otra cosa. 790 00:56:22,816 --> 00:56:26,229 De la que no puedo hablar. 791 00:56:26,386 --> 00:56:30,306 Tú puedes hablar conmigo de lo que sea, ya lo sabes. 792 00:56:33,026 --> 00:56:34,895 ¿Cómo le haces? 793 00:56:34,919 --> 00:56:37,540 De hecho, ¿cómo le hacen todos? 794 00:56:37,564 --> 00:56:39,968 - ¿A qué te refieres? - A cualquier cosa. 795 00:56:39,992 --> 00:56:45,290 A... A todo. Es... Esto, y esto... 796 00:56:47,067 --> 00:56:49,361 Es imposible. 797 00:56:51,506 --> 00:56:54,950 Estuve pensando que podríamos... 798 00:56:54,974 --> 00:56:57,963 irnos a alguna parte. 799 00:56:59,222 --> 00:57:00,598 ¿Quiénes? 800 00:57:02,266 --> 00:57:04,344 Nosotras. 801 00:57:04,368 --> 00:57:08,791 De viaje, juntas, a cualquier parte. 802 00:57:14,113 --> 00:57:17,325 A ver cómo explicas eso. 803 00:57:20,361 --> 00:57:23,448 ¿Es el auténtico, Matt? 804 00:57:25,142 --> 00:57:29,122 Nada más quiero que esto termine. 805 00:57:29,146 --> 00:57:31,023 ¿Y qué es? 806 00:57:32,358 --> 00:57:35,821 Un nuevo sistema de escape. 807 00:57:35,845 --> 00:57:37,464 Como un mofle. 808 00:57:37,488 --> 00:57:39,783 ¿Eso es, Matt? ¿Un mofle? 809 00:57:41,476 --> 00:57:43,154 No lo sé. 810 00:57:43,178 --> 00:57:46,341 No me cuentan nada. Solamente hago números. 811 00:57:47,198 --> 00:57:49,962 Pues ahora haces más que números, grandulón. 812 00:57:49,986 --> 00:57:52,489 En eso tienes razón. 813 00:57:58,820 --> 00:58:01,799 Listo. 814 00:58:01,823 --> 00:58:05,395 ¿Me devuelven mi auto, por favor? 815 00:58:05,419 --> 00:58:07,922 Nos gusta tu auto, Matt. 816 00:58:20,536 --> 00:58:22,881 ¿Dawn? Por favor, pásamela. 817 00:58:22,905 --> 00:58:26,693 - Hoy no. - Ahora todo está de cabeza. 818 00:58:27,150 --> 00:58:29,738 ¿Paula Cole, Matt? 819 00:58:31,464 --> 00:58:34,385 Perdóname, no debí decir eso. Debo colgar. 820 00:58:34,409 --> 00:58:38,239 Dawn. Por favor, pásamela. 821 00:58:38,263 --> 00:58:42,517 Matt. Hoy no, lo lamento. 822 00:58:57,409 --> 00:58:59,305 ¿Lo tienes? 823 00:58:59,329 --> 00:59:01,365 - Matt... - Espera. 824 00:59:01,822 --> 00:59:04,033 Espera. 825 00:59:05,126 --> 00:59:07,146 - Matt. - Espera, sólo espera, espera. 826 00:59:07,170 --> 00:59:09,340 - ¿Fuiste a casa de Forbert? - Sí. 827 00:59:09,364 --> 00:59:11,609 - ¿O sea que lo tienes? - Sí. 828 00:59:11,633 --> 00:59:13,636 - Entonces, hay que... - Espera. Sólo espera. 829 00:59:13,660 --> 00:59:17,250 - Espera, espera, espera. - Entonces, tienes el documento. 830 00:59:17,274 --> 00:59:20,128 Hay una conversación que yo, que yo... 831 00:59:20,152 --> 00:59:22,063 quería... 832 00:59:22,087 --> 00:59:25,958 quería tener contigo... 833 00:59:26,215 --> 00:59:28,453 que he estado... 834 00:59:28,477 --> 00:59:32,183 Para la que aparté tiempo contigo hace dos días. 835 00:59:32,240 --> 00:59:36,495 - De acuerdo. - Pero recordarás... 836 00:59:36,519 --> 00:59:39,998 que Peggy tuvo lo del bebedero. 837 00:59:40,022 --> 00:59:42,835 El caso es que... 838 00:59:42,859 --> 00:59:44,770 la conversación que... 839 00:59:44,794 --> 00:59:46,440 quería tener contigo hace dos días, 840 00:59:46,464 --> 00:59:48,334 la quisiera ahora, para que entiendas... 841 00:59:48,358 --> 00:59:50,011 la secuencia de eventos que condujeron... 842 00:59:50,035 --> 00:59:52,155 al momento en que estamos, aquí, ahora, 843 00:59:52,312 --> 00:59:55,266 así que esa conversación que quisiera tener ahora, 844 00:59:55,290 --> 00:59:56,852 - que a estas alturas... - Matt. 845 00:59:56,876 --> 01:00:00,481 - Es conceptual... - ¿Dónde está el documento? 846 01:00:00,582 --> 01:00:02,939 ¿Dónde está? 847 01:00:04,758 --> 01:00:06,412 ¿Siquiera buscaste a Nasmith, para empezar? 848 01:00:06,436 --> 01:00:06,979 Sí. 849 01:00:07,003 --> 01:00:09,806 - Hace una semana hablé con él. - ¿Y qué le dijiste? 850 01:00:09,830 --> 01:00:11,633 Le... Déjame terminar. 851 01:00:11,657 --> 01:00:14,427 Le dije lo que tú me dijiste. Le dije que... 852 01:00:14,451 --> 01:00:15,963 alguien muy importante en mi empresa... 853 01:00:15,987 --> 01:00:18,239 tenía un documento que involucra a las cuatro grandes, 854 01:00:18,263 --> 01:00:20,481 el cual creía que a sus jefes en Studebaker... 855 01:00:20,505 --> 01:00:21,236 ¿Sí? 856 01:00:21,260 --> 01:00:23,464 Sí. Déjame terminar. 857 01:00:23,821 --> 01:00:27,017 Y estuvo de acuerdo. Accedió a comprarlo. 858 01:00:27,041 --> 01:00:30,729 Muy bien. ¿Y? 859 01:00:30,753 --> 01:00:35,109 Imagina que hoy es hace dos días y que te platico esto, ¿sí? 860 01:00:35,133 --> 01:00:38,396 - Ya nunca lo llamaste. - No. Sí lo hice. 861 01:00:38,420 --> 01:00:40,631 Sí lo hice. 862 01:00:41,907 --> 01:00:43,843 Pero lo que quería decirte... 863 01:00:43,867 --> 01:00:46,787 - Es que... - Te acobardaste. 864 01:00:47,478 --> 01:00:48,756 Decidí que no era correcto. 865 01:00:48,780 --> 01:00:51,845 Así que te acobardaste. ¡Dios! 866 01:00:51,869 --> 01:00:53,313 No. Fue un proceso. 867 01:00:53,337 --> 01:00:55,348 Un proceso... Un proceso ment... 868 01:00:55,372 --> 01:00:57,684 - No, no fue que me acobardara. - No, no, no... 869 01:00:57,708 --> 01:01:00,053 Busqué un agente inmobiliario. 870 01:01:00,077 --> 01:01:02,122 Nos renté un auto para estar en California. 871 01:01:02,146 --> 01:01:03,999 No sabía que te moverías tan rápido. 872 01:01:04,023 --> 01:01:04,666 ¡Dios! 873 01:01:04,690 --> 01:01:07,270 No sabía que Nasmith iba a... 874 01:01:07,327 --> 01:01:09,222 ¡Por Dios! 875 01:01:09,246 --> 01:01:11,098 Dijiste "de todas formas". 876 01:01:11,122 --> 01:01:12,433 En la oficina. 877 01:01:12,457 --> 01:01:14,977 Dijiste: "Procedió de todas formas", 878 01:01:15,001 --> 01:01:16,146 y pensé: "¿De todas formas qué?", 879 01:01:16,170 --> 01:01:17,839 pero ahora sé qué significa exactamente. 880 01:01:17,863 --> 01:01:19,524 Significa que te acobardaste 881 01:01:19,881 --> 01:01:23,479 y que Nasmith lo supo y procedió de todas formas, 882 01:01:23,503 --> 01:01:27,959 y ahora estoy durmiendo en el jodido Motel Humpty Dumpty... 883 01:01:27,983 --> 01:01:30,094 con alguien que vio venir el garbanzo de a libra... 884 01:01:30,118 --> 01:01:32,847 rodando por la calle y que, literalmente, 885 01:01:32,871 --> 01:01:35,834 lo vio pasar, mientras estaba planeando... 886 01:01:35,858 --> 01:01:38,019 - cómo atrapar el garbanzo. - No estaba planeando cómo, 887 01:01:38,043 --> 01:01:40,948 - estaba ejecutando un plan. - Para no hacer el trato. 888 01:01:40,972 --> 01:01:43,634 El cual reconozco, habíamos dicho que haríamos. 889 01:01:43,991 --> 01:01:46,387 - ¿Ejecutando, cómo? - Llamando a Nasmith. 890 01:01:46,411 --> 01:01:48,489 Y diciéndole que mejor no. 891 01:01:48,846 --> 01:01:51,867 Qué es lo que iba a decirte hace dos días. 892 01:01:51,891 --> 01:01:53,845 No, no, no. 893 01:01:53,869 --> 01:01:55,773 - Y ahora... - Henos aquí. 894 01:01:55,797 --> 01:01:58,467 ¡Sí! ¡Henos aquí! 895 01:02:01,136 --> 01:02:04,181 Cancelaré la renta del automóvil. 896 01:02:04,973 --> 01:02:08,060 Y creo que llamaré a Phil. 897 01:02:25,245 --> 01:02:27,374 Es al fondo. 898 01:02:38,610 --> 01:02:43,574 Oye. ¿Jones puede activar por su cuenta? 899 01:02:45,100 --> 01:02:46,845 No te entendí una mierda. 900 01:02:46,869 --> 01:02:49,914 Pregunto si puede tomar decisiones. 901 01:02:52,958 --> 01:02:56,004 ¿Estás planeando involucrar a Frank? 902 01:02:56,796 --> 01:02:59,300 Lo estoy considerando. 903 01:03:00,384 --> 01:03:02,804 ¿Cómo lo abordarás? 904 01:03:03,930 --> 01:03:09,852 Pues, por lo que discerní, conoces a su esposa. 905 01:03:17,361 --> 01:03:20,031 ¿O sea que esperas que yo vaya a visitarlo? 906 01:03:20,055 --> 01:03:22,092 No te tocará un pelo, Ronald. 907 01:03:22,249 --> 01:03:24,636 Tenemos lo que quiere. 908 01:03:24,660 --> 01:03:26,147 Lo único que harás es convencerlo... 909 01:03:26,171 --> 01:03:28,590 de que vaya al Café Roma con $50.000 dólares. 910 01:03:28,881 --> 01:03:30,485 - ¿Cincuenta? - Correcto. 911 01:03:30,509 --> 01:03:32,470 Y le daremos el documento. 912 01:03:32,494 --> 01:03:35,407 Veinticinco y $25. 913 01:03:35,664 --> 01:03:37,292 Y si dice que no... 914 01:03:37,316 --> 01:03:41,188 Hay un límite en sus recursos, pero si muerde... 915 01:03:41,345 --> 01:03:44,090 sabremos que hay mucho más dinero de por medio. 916 01:03:44,847 --> 01:03:49,395 Sabes que no moverá un dedo, si no ve esa cosa. 917 01:03:51,923 --> 01:03:55,677 Sí, tal vez tengas razón. 918 01:04:12,846 --> 01:04:14,598 Toma. 919 01:04:19,062 --> 01:04:21,773 Y estas también. 920 01:04:40,118 --> 01:04:43,180 Curt, hombre, tienes que irte. Aquí no puede haber escrutinio. 921 01:04:43,204 --> 01:04:44,865 ¿Cuál escrutinio? 922 01:04:44,889 --> 01:04:48,185 Hablamos de 12 horas máximo y me iré en la mañana. 923 01:04:48,209 --> 01:04:50,063 Y acaban de aumentar la recompensa. 924 01:04:50,087 --> 01:04:54,309 - ¿Qué? - Ofrecen $20 por ti, y $25 por el blanco. 925 01:04:54,333 --> 01:04:58,122 Espera, ¿dices que la recompensa es $45 sólo por nosotros? 926 01:04:58,146 --> 01:05:00,783 - Eso dicen ellos. - ¿Ellos? 927 01:05:00,807 --> 01:05:04,604 Las dos bandas, Capelli y Watkins. 928 01:05:04,628 --> 01:05:06,582 Mierda. Creí que Jimmy mentía. 929 01:05:06,606 --> 01:05:08,317 No, hombre. Es lo que te digo, Curt, 930 01:05:08,341 --> 01:05:10,328 las cosas han cambiado en todas partes. 931 01:05:10,352 --> 01:05:13,447 Bueno, la recompensa, ¿es vivos o muertos? 932 01:05:13,471 --> 01:05:15,190 El blanco, como sea. 933 01:05:15,214 --> 01:05:20,095 Pero a ti, Capelli te quiere muerto y Watkins vivo. 934 01:05:21,054 --> 01:05:24,543 - Eso no es bueno. - Por eso no puedo tenerte aquí. 935 01:05:24,567 --> 01:05:26,878 Me he reformado desde que te enjaularon. 936 01:05:26,902 --> 01:05:29,648 No he tocado los números en cuatro años. 937 01:05:29,672 --> 01:05:32,251 Ahora tengo un empleo. Soy botones en el Gotham, 938 01:05:32,275 --> 01:05:35,129 tengo una novia decente y no quiero mentirle a la gente, 939 01:05:35,153 --> 01:05:37,416 pero tampoco quiero que se metan en mis asuntos... 940 01:05:37,440 --> 01:05:39,184 Está bien, está bien. 941 01:05:39,208 --> 01:05:43,247 - ¿Cuánto te pagan en el Gotham? - Muy bien. Once dólares al día. 942 01:05:43,271 --> 01:05:47,000 De acuerdo. Aquí hay $200. 943 01:05:47,024 --> 01:05:49,486 Cinco veces lo que ganas por esta noche. 944 01:05:49,510 --> 01:05:51,713 ¿Sí? Y consígueme a dos hombres más. 945 01:05:51,870 --> 01:05:53,691 Y también $200 para cada uno. 946 01:05:53,715 --> 01:05:55,735 A ver si hay muchachos de la Banda Morada, 947 01:05:55,759 --> 01:05:58,404 si no es que los italianos ya los echaron de la ciudad. 948 01:05:58,428 --> 01:06:01,758 - ¿Por qué estás haciendo esto? - Para recuperar lo que es mío. 949 01:06:02,415 --> 01:06:02,943 ¿Y desde cuándo...? 950 01:06:02,967 --> 01:06:05,713 No necesito un puto sermón de ti, Lonnie. 951 01:06:05,737 --> 01:06:08,424 No tienes la menor idea de lo que está pasando. 952 01:06:08,448 --> 01:06:11,411 ¿Harás lo que te encargué o no? 953 01:06:11,435 --> 01:06:13,472 Muy bien. 954 01:06:13,496 --> 01:06:15,657 Sólo debes decirles que me observen. 955 01:06:15,681 --> 01:06:18,477 Haré un movimiento, tiraré mi copa y caeré al suelo. 956 01:06:18,501 --> 01:06:21,246 Cuando caiga, que entren en acción. 957 01:06:21,270 --> 01:06:24,808 Tengo que preguntártelo, hombre, ¿por qué quieres refuerzos? 958 01:06:25,565 --> 01:06:28,237 Por si el tipo con quien trabajo me quiere traicionar. 959 01:06:28,261 --> 01:06:30,781 ¿Cómo vas a saberlo? 960 01:06:30,805 --> 01:06:33,969 Es Ronald Russo. 961 01:06:33,993 --> 01:06:35,362 Frank, si no vas a pelarlas, 962 01:06:35,386 --> 01:06:37,923 ¿puedes venir al menos a sacarles los ojitos? 963 01:06:38,180 --> 01:06:41,810 Sabes cuánto asco me dan los ojitos. 964 01:06:42,344 --> 01:06:43,963 ¡Frank! 965 01:06:46,073 --> 01:06:49,535 - ¿No irás a ver quién toca? - ¡Sí! 966 01:07:07,721 --> 01:07:09,216 ¿Qué quieres? 967 01:07:09,373 --> 01:07:10,717 Hola, Frank. 968 01:07:10,741 --> 01:07:12,402 ¿Qué quieres? 969 01:07:12,426 --> 01:07:15,005 Tuvimos un tropiezo en el trabajo. 970 01:07:15,029 --> 01:07:17,458 Estamos a punto de cenar. 971 01:07:17,482 --> 01:07:19,568 Seré breve. 972 01:07:31,831 --> 01:07:35,043 Y usted debe ser Verónica. 973 01:07:36,861 --> 01:07:39,274 Soy Vanessa. 974 01:07:39,298 --> 01:07:41,526 Disculpe. Vanessa. 975 01:07:41,550 --> 01:07:43,802 Sube y déjanos. 976 01:07:53,137 --> 01:07:55,332 En el Hotel Gotham, al mediodía. 977 01:07:55,356 --> 01:07:57,026 ¿Y si dice que no? 978 01:07:57,050 --> 01:08:00,062 Pues véndeselo, maldita sea. Lo tiene que aceptar. 979 01:08:00,086 --> 01:08:03,558 Funcionará, pero debes contarle todo el plan. 980 01:08:03,582 --> 01:08:06,669 Bien. Le diré al jefe. 981 01:08:06,693 --> 01:08:09,924 Sí. Y también dile que tiene que ir en persona. 982 01:08:09,948 --> 01:08:12,743 Tiene que ir, sólo así va a funcionar. 983 01:08:20,026 --> 01:08:24,006 Dice que puede darte la libreta y garantizarte $50, tal vez más. 984 01:08:24,030 --> 01:08:26,617 - Mucho más. - ¿Y él qué gana? 985 01:08:26,641 --> 01:08:28,577 Salvoconducto. 986 01:08:28,601 --> 01:08:31,437 Y él se queda con $5.000. 987 01:08:32,313 --> 01:08:35,610 Entonces los $50 no son realmente $50. 988 01:08:35,634 --> 01:08:37,003 Son $45. 989 01:08:37,027 --> 01:08:38,506 A ese precio, ¿no vale más simplemente... 990 01:08:38,530 --> 01:08:41,359 entregarle Goynes a Joe Finney? 991 01:08:41,516 --> 01:08:44,186 Y el otro, ¿cómo se llama? 992 01:08:44,210 --> 01:08:46,296 ¿Russo? 993 01:08:48,414 --> 01:08:51,102 Ese es asunto de Capelli. 994 01:08:51,126 --> 01:08:55,574 Como sea, ¿qué quieres que le diga a Goynes? 995 01:08:55,598 --> 01:08:58,476 Dile... 996 01:09:00,244 --> 01:09:02,347 que ahí voy a estar. 997 01:09:02,371 --> 01:09:04,474 Que será un placer. 998 01:09:04,498 --> 01:09:07,120 ¿Un Cadillac convertible? 999 01:09:07,477 --> 01:09:09,264 ¿Me emboscaron para matarme por los planos... 1000 01:09:09,288 --> 01:09:11,625 de un jodido Cadillac convertible? 1001 01:09:11,649 --> 01:09:15,003 Eso fue lo que oí. Es lo único que sé. 1002 01:09:15,027 --> 01:09:18,273 Verás, Frank, ahora sé que mientes. 1003 01:09:18,730 --> 01:09:22,545 Resulta que sé que se trata de un sistema de escape nuevo. 1004 01:09:22,569 --> 01:09:25,231 Quizá es un sistema de escape para un Cadillac convertible, 1005 01:09:25,255 --> 01:09:27,792 ¿cuál es la puta diferencia? 1006 01:09:27,849 --> 01:09:31,437 Nos pagaron para robar algo de autos, y robamos algo de autos. 1007 01:09:31,461 --> 01:09:33,765 ¿Y a qué viniste? ¿Qué es lo que quieres? 1008 01:09:33,789 --> 01:09:37,627 Vine, porque quiero proponerte algo. 1009 01:09:38,411 --> 01:09:40,706 Quieto. Buscaré en mi bolsillo. 1010 01:09:48,981 --> 01:09:51,393 Pero primero, quiero que admitas... 1011 01:09:51,417 --> 01:09:54,338 que me elegiste para el trabajito de niñera. 1012 01:09:55,322 --> 01:09:57,700 Y yo admitiré que sé por qué me quieres muerto, 1013 01:09:57,724 --> 01:09:59,927 como tú sabes por qué te quiero muerto. 1014 01:09:59,951 --> 01:10:02,371 Yo nunca te aprobé para mi trabajo. 1015 01:10:02,395 --> 01:10:04,157 Hacía fila y lo sabes. 1016 01:10:04,181 --> 01:10:07,844 Hacías fila, pero caminabas en sentido contrario. 1017 01:10:07,901 --> 01:10:10,339 Nunca es culpa tuya, ¿verdad? 1018 01:10:10,363 --> 01:10:12,150 ¿Verdad? Y ya que estás tan seguro... 1019 01:10:12,174 --> 01:10:14,719 de por qué, al parecer, te quiero muerto, 1020 01:10:14,743 --> 01:10:17,455 te convendría averiguar si tienes gonorrea. 1021 01:10:18,047 --> 01:10:20,625 Considérala un regalo de mí para ti... 1022 01:10:20,682 --> 01:10:24,061 mediante mi linda esposa, Verónica. 1023 01:10:24,452 --> 01:10:28,108 No sé de qué estás hablando. 1024 01:10:28,132 --> 01:10:30,551 Ya me lo confesó. 1025 01:10:31,094 --> 01:10:33,714 Podría matarte, pero prefiero darte un trofeo. 1026 01:10:33,738 --> 01:10:36,675 - Quédatela. - Frank. 1027 01:10:36,699 --> 01:10:39,528 Frank. No podría aspirar a ella. 1028 01:10:39,885 --> 01:10:40,939 Claro. 1029 01:10:40,963 --> 01:10:44,043 - Es tu esposa. - Sí, exactamente. 1030 01:10:44,100 --> 01:10:49,582 Ya que establecimos una línea de comunicación abierta, ¿no? 1031 01:10:49,606 --> 01:10:53,019 - Dime qué querías proponerme. - De acuerdo. 1032 01:10:53,676 --> 01:10:56,888 Se trata de esto. 1033 01:11:02,462 --> 01:11:04,581 ¿Dónde está la otra mitad? 1034 01:11:04,605 --> 01:11:06,534 Goynes quiere $50.000 por darte todo. 1035 01:11:06,558 --> 01:11:08,944 - ¿Cincuenta? - Sí. 1036 01:11:08,968 --> 01:11:10,829 Pero tengo un plan. 1037 01:11:10,853 --> 01:11:13,199 Cree que creerás que es una gota en el mar... 1038 01:11:13,223 --> 01:11:16,770 nada más para conservar el trato que hayas hecho. 1039 01:11:17,645 --> 01:11:20,232 Pero yo pienso esto... 1040 01:11:21,749 --> 01:11:23,686 Quítame de encima a Jones, 1041 01:11:23,710 --> 01:11:26,789 vemos a los prietos en el Café Roma, 8:30, 1042 01:11:26,813 --> 01:11:30,844 él lleva la otra mitad, intercambiamos, 1043 01:11:30,868 --> 01:11:32,988 luego borramos a Goynes 1044 01:11:33,145 --> 01:11:34,464 y se divide el dinero. 1045 01:11:34,488 --> 01:11:36,475 ¿Se divide? 1046 01:11:36,499 --> 01:11:38,293 Sí. 1047 01:11:38,317 --> 01:11:40,704 Cobro mis $25 de la recompensa, que me merezco... 1048 01:11:40,728 --> 01:11:44,584 porque voy a salvar tu trato y a entregar, además, al negro. 1049 01:11:44,608 --> 01:11:48,655 En mi opinión, él vale mucho más que todo. 1050 01:11:49,122 --> 01:11:51,207 ¿Por qué lo digo? 1051 01:11:51,399 --> 01:11:54,653 Goynes lleva consigo la libreta de Watkins. 1052 01:11:54,677 --> 01:11:56,371 ¿La libreta? 1053 01:11:56,395 --> 01:11:58,573 Yo pienso... 1054 01:11:58,597 --> 01:12:01,977 que está haciendo un negocio aparte con ella. 1055 01:12:05,322 --> 01:12:07,158 Entonces, adiós. 1056 01:12:09,660 --> 01:12:12,989 Bueno... Entonces... 1057 01:12:13,013 --> 01:12:16,328 está bien. Oí que te falta personal en Reno. 1058 01:12:16,352 --> 01:12:19,014 Podrías enviarme allá. 1059 01:12:20,771 --> 01:12:22,250 Qui... Quisiera... 1060 01:12:22,274 --> 01:12:25,778 Frank, quisiera algo permanente. 1061 01:12:27,446 --> 01:12:30,533 Puedo caminar hacia adelante, Frank. 1062 01:12:32,652 --> 01:12:34,696 ¡Joder! 1063 01:12:35,413 --> 01:12:38,417 Necesito nada más algo con qué empezar. 1064 01:12:39,167 --> 01:12:41,504 Primero ocúpate de esto, ¿sí? 1065 01:12:41,528 --> 01:12:43,447 Está bien. 1066 01:12:44,297 --> 01:12:46,592 Gracias, Frank. 1067 01:12:51,640 --> 01:12:53,526 ¡Te lo estás jodiendo! Tenía razón. 1068 01:12:53,550 --> 01:12:56,704 - ¿Qué? ¡No! - Acaba de confirmarlo. 1069 01:12:56,728 --> 01:12:59,190 Frank, no sé de qué hablas. Yo nun... Nun... 1070 01:12:59,214 --> 01:13:00,984 El hijo de puta me lo acaba de admitir. 1071 01:13:01,008 --> 01:13:03,178 Frank, yo... Yo nunca haría tal cosa. 1072 01:13:03,202 --> 01:13:06,248 Frank, no, por favor. Por favor. 1073 01:13:08,449 --> 01:13:10,577 Estás bromeando, cabrón. 1074 01:13:11,068 --> 01:13:13,931 Dijo que Goynes se lo guarda en el pecho, siempre. 1075 01:13:13,955 --> 01:13:17,509 ¿Y si... Y si hay algo más grande que nos oculta? 1076 01:13:17,533 --> 01:13:21,623 El plan es de Ronald Russo, ¿qué podría haber de grande? 1077 01:13:22,549 --> 01:13:25,044 Oye, ¿crees que en Reno van a soportarle...? 1078 01:13:25,068 --> 01:13:28,165 Sus reverendas tonterías, estilo aficionado... 1079 01:13:28,189 --> 01:13:31,014 del imbécil chambón Ron Russo de mierda? 1080 01:13:31,038 --> 01:13:33,461 En Reno nunca tendrán que preocuparse por eso. 1081 01:13:33,485 --> 01:13:35,013 ¿Entiendes? 1082 01:13:35,037 --> 01:13:38,492 La codicia ciega de Russo, acaba de decirnos cómo jugar. 1083 01:13:38,749 --> 01:13:41,753 Bébete ese puto bourbon, mientras aún tiene hielo. 1084 01:14:07,222 --> 01:14:09,517 ¿Te quedas a cenar? 1085 01:14:10,768 --> 01:14:13,688 - ¿Te sirvo chianti? - No. 1086 01:14:16,106 --> 01:14:19,085 El vino hace bien. Pregúntale a Jesús. 1087 01:14:19,109 --> 01:14:21,589 Sí, bueno, también pensar claro. 1088 01:14:21,613 --> 01:14:26,176 - Pregúntale a Poncio Pilato. - Sí. 1089 01:14:36,429 --> 01:14:38,240 Frank. 1090 01:14:38,264 --> 01:14:41,069 Qué gusto verte, Curtis. 1091 01:14:41,093 --> 01:14:43,196 - ¿Traes los $50? - Sí, aquí están. 1092 01:14:43,220 --> 01:14:45,265 ¿Traen las dos mitades del documento? 1093 01:14:45,289 --> 01:14:48,284 Evitémonos las tonterías. 1094 01:14:48,308 --> 01:14:50,979 Tenemos el documento, tú lo quieres. 1095 01:14:51,003 --> 01:14:53,858 Y será tuyo, por un precio. 1096 01:14:53,882 --> 01:14:56,820 Pero el precio ha cambiado. 1097 01:14:56,844 --> 01:14:59,256 ¿Cómo que cambió? 1098 01:14:59,280 --> 01:15:01,733 El doble de lo que te darán por nosotros. 1099 01:15:02,490 --> 01:15:03,118 ¿En serio? 1100 01:15:03,142 --> 01:15:05,020 - ¿$90.000? ¿$90? - Así es. 1101 01:15:05,044 --> 01:15:06,438 Cincuenta, $40. 1102 01:15:06,462 --> 01:15:09,332 - No hablas en serio. - Sí, hablo muy en serio. 1103 01:15:09,356 --> 01:15:11,919 Pues el dinero no es mío, así que, obvio, 1104 01:15:11,943 --> 01:15:14,213 tendré que pedir aprobación. 1105 01:15:14,237 --> 01:15:16,649 - ¿De quién? - ¿De quién demonios crees? 1106 01:15:16,673 --> 01:15:18,642 De los mismos que necesito que me aprueben todo. 1107 01:15:18,666 --> 01:15:22,507 - Lo venderemos por lo acordado. - Oye, Ronald. Oye, ¿qué tal...? 1108 01:15:23,064 --> 01:15:25,567 Las manos sobre la mesa. 1109 01:15:27,811 --> 01:15:29,789 Ronald. 1110 01:15:29,813 --> 01:15:32,358 La culpa no es mía. Frank nos la metió. 1111 01:15:32,382 --> 01:15:34,794 Ron, el problema es que no eres lo bastante listo... 1112 01:15:34,818 --> 01:15:38,006 para saber que no eres listo, cosa que te hace impredecible, 1113 01:15:38,030 --> 01:15:39,708 cosa que te hace indigno de confianza. 1114 01:15:39,732 --> 01:15:41,434 Sí, y chambón. 1115 01:15:41,591 --> 01:15:44,580 - ¿Chambón? - Oíste bien, imbécil. 1116 01:15:44,604 --> 01:15:48,017 Toda esta tontería es ofensiva. Andando. 1117 01:15:48,174 --> 01:15:50,060 Espera, espera, espera. ¿Adónde iremos? 1118 01:15:50,084 --> 01:15:53,756 - De pie. - No va a ser a ningún lugar bueno, Ronald. 1119 01:15:53,780 --> 01:15:57,201 Pero ya sabes, a veces las cosas son chambonas. 1120 01:16:07,954 --> 01:16:11,500 - ¡Dios mío! - No te levantes. ¡No te levantes! 1121 01:16:18,958 --> 01:16:21,336 Por atrás, rápido. 1122 01:16:50,067 --> 01:16:53,213 ¡Frank, quieto, cabrón! ¡Quieto, cabrón! 1123 01:16:53,237 --> 01:16:56,492 Pon el culo contra el auto. ¿Quién te contrató? 1124 01:16:56,516 --> 01:16:58,954 - ¿Quién te envió, Frank? - Tu padrote, él me envió. 1125 01:16:58,978 --> 01:17:03,184 El que se folla a tu madre. ¡Joder! 1126 01:17:03,741 --> 01:17:05,435 Maldita sea, ¿quién cojones te contrató? 1127 01:17:05,459 --> 01:17:08,497 El chulo de tu madre. 1128 01:17:08,521 --> 01:17:12,225 - ¿Quién te contrató, Frank? - Quien le vende drogas a tu mamá. 1129 01:17:12,249 --> 01:17:14,486 ¿Harás que te lo pregunte otra vez? 1130 01:17:14,510 --> 01:17:17,681 Te ofrezco una rama de olivo y me la metes por el culo. 1131 01:17:17,705 --> 01:17:19,959 ¡Goynes! ¡Goynes, no dejes que me pegue! 1132 01:17:19,983 --> 01:17:21,103 Jódete, Frank. 1133 01:17:21,127 --> 01:17:23,796 ¡A la mierda tu Reno y tus putas mentiras! 1134 01:17:24,087 --> 01:17:26,891 ¡Oye, por última vez, cabrón! 1135 01:17:26,915 --> 01:17:29,086 ¿Quién te contrató para conseguir el documento? 1136 01:17:29,110 --> 01:17:31,171 ¡Oigan, por favor, no, no, no! 1137 01:17:31,195 --> 01:17:33,624 - Me sentaré atrás, seré bueno. - Mete las nalgas. 1138 01:17:33,648 --> 01:17:36,561 - Cierra el puto hocico. - ¡Las costillas, no! ¡Joder! 1139 01:17:36,718 --> 01:17:40,514 - No, soy claustrofóbico. - Cierra la boca. 1140 01:17:44,385 --> 01:17:46,171 Hugh Nasmith. 1141 01:17:46,195 --> 01:17:48,540 Sí, señor Nasmith, 1142 01:17:48,564 --> 01:17:51,277 ahora yo me encargo de su cuenta con Frank Capelli 1143 01:17:51,301 --> 01:17:53,888 y llamo para convenir el pago y la entrega. 1144 01:17:53,912 --> 01:17:57,158 Aguarde, aguarde. Aguarde. 1145 01:17:57,215 --> 01:17:58,894 Perdón, ¿quién es usted? 1146 01:17:58,918 --> 01:18:00,662 No importa. 1147 01:18:01,019 --> 01:18:03,332 Tenemos los artículos que pidió 1148 01:18:03,356 --> 01:18:05,083 y llamo para acordar el pago. 1149 01:18:05,107 --> 01:18:08,663 A usted no lo conozco. Me hicieron tratar con Frank. 1150 01:18:08,687 --> 01:18:11,107 ¿Cómo sé siquiera que tiene lo que quiero? 1151 01:18:11,131 --> 01:18:14,718 - Esto es muy irregular. - Un segundo. Aguarde. 1152 01:18:21,233 --> 01:18:23,379 A ver. "Compuesto que consiste... 1153 01:18:23,403 --> 01:18:25,565 "en una mezcla de fracciones de propano y butano... 1154 01:18:25,589 --> 01:18:29,193 "que contienen aproximadamente 25 por ciento de insaturados, 1155 01:18:29,217 --> 01:18:31,688 "alimentando a una masa catalítica... 1156 01:18:31,712 --> 01:18:34,299 "a una temperatura de unos 257...". 1157 01:18:34,323 --> 01:18:36,151 ¿Quiere que siga leyendo esta mierda? 1158 01:18:36,208 --> 01:18:38,913 ¿Puedo preguntar cómo lo consiguió? 1159 01:18:38,937 --> 01:18:40,723 Me lo dio Mel Forbert. 1160 01:18:40,747 --> 01:18:42,967 Liberaré mi mañana. ¿Cuándo nos vemos? 1161 01:18:42,991 --> 01:18:45,470 A ver, y llevará el dinero, ¿no? 1162 01:18:45,494 --> 01:18:47,814 $125, como quedamos. 1163 01:18:47,838 --> 01:18:49,515 ¿Cien...? 1164 01:18:49,539 --> 01:18:52,051 Sí, $125, correcto. 1165 01:18:52,075 --> 01:18:54,555 Pero con usted es el mismo trato... 1166 01:18:54,579 --> 01:18:56,431 que hice con Capelli y Chicago. 1167 01:18:56,455 --> 01:18:59,001 Nadie en Studebaker, ni en Studebaker Packard, 1168 01:18:59,025 --> 01:19:01,254 ni en el mundo, sabrá de esto. 1169 01:19:01,278 --> 01:19:02,981 Claro que no. 1170 01:19:03,638 --> 01:19:06,042 Al mediodía en el Hotel Gotham. 1171 01:19:06,066 --> 01:19:08,320 Nos verá en salón Holliday, pero espere en el vestíbulo 1172 01:19:08,344 --> 01:19:10,722 y bajaremos por usted. 1173 01:19:16,961 --> 01:19:19,440 ¿$125.000 dólares? 1174 01:19:19,464 --> 01:19:21,500 Sí, el hombre dijo eso. 1175 01:19:21,557 --> 01:19:23,935 Mierda. 1176 01:19:25,804 --> 01:19:28,599 ¿Dónde está el hijo de puta? 1177 01:19:33,422 --> 01:19:36,017 Irá a su casa. 1178 01:19:36,041 --> 01:19:38,628 Y cuando llegue a su casa, llamará a la caballería. 1179 01:19:38,652 --> 01:19:41,798 Si va a su casa, no llamará a nadie. 1180 01:19:41,822 --> 01:19:43,449 Créeme. 1181 01:19:58,372 --> 01:19:59,359 ¡Joder! 1182 01:19:59,383 --> 01:20:01,844 ¡Joder! 1183 01:20:06,750 --> 01:20:09,053 ¡Vane...! 1184 01:20:09,077 --> 01:20:10,912 Vanessa. 1185 01:20:19,129 --> 01:20:22,292 ¿Qué pasa, joder? ¿Qué estás haci... 1186 01:20:22,316 --> 01:20:24,568 Vanessa, no. ¡No, no! 1187 01:20:29,081 --> 01:20:32,669 Oye, mamá. 1188 01:20:39,777 --> 01:20:42,864 Cuando salí a caminar hace rato... 1189 01:20:44,832 --> 01:20:47,545 el Policía Finney... 1190 01:20:49,463 --> 01:20:51,149 me vio... 1191 01:20:51,173 --> 01:20:53,176 y... 1192 01:20:53,200 --> 01:20:55,119 Y le... 1193 01:20:56,962 --> 01:21:00,716 Tal vez le dije algunas cosas. 1194 01:21:03,335 --> 01:21:06,875 Le dijiste la verdad. 1195 01:21:06,899 --> 01:21:08,901 Perdón. 1196 01:21:10,736 --> 01:21:12,155 No. 1197 01:21:12,947 --> 01:21:15,700 No. Tú no tienes la culpa. 1198 01:21:19,221 --> 01:21:21,098 ¿Sí? 1199 01:21:22,098 --> 01:21:24,476 Todos tomamos decisiones. 1200 01:21:25,627 --> 01:21:29,381 Y tu padre deberá enfrentar las consecuencias de las suyas... 1201 01:21:29,572 --> 01:21:33,410 pero tú hiciste lo que hiciste y fue lo correcto. 1202 01:21:38,976 --> 01:21:40,728 ¿Qué? 1203 01:21:42,229 --> 01:21:45,058 Si paramos en Nasmith... 1204 01:21:45,082 --> 01:21:48,311 nos estamos vendiendo baratos. 1205 01:21:48,335 --> 01:21:53,667 De hecho, pensaba lo mismo. 1206 01:21:53,691 --> 01:21:55,702 - Es la verdad. - Está bien. Escucha. 1207 01:21:55,726 --> 01:21:57,346 La cosa es... 1208 01:21:57,370 --> 01:21:59,406 que hay alguien arriba de Nasmith 1209 01:21:59,430 --> 01:22:00,991 y hay alguien arriba de Forbert, 1210 01:22:01,015 --> 01:22:03,352 y es con quien deberíamos tratar. 1211 01:22:03,376 --> 01:22:05,664 ¿Y qué? ¿Rechazar a Nasmith? 1212 01:22:05,688 --> 01:22:08,626 - No. No, no, no. - ¿Rechazar $125.000? 1213 01:22:08,650 --> 01:22:11,029 - Por favor. Es una locura. - No estoy diciendo eso. 1214 01:22:11,053 --> 01:22:14,340 No rechazaremos nada. Sumaremos. 1215 01:22:14,364 --> 01:22:17,452 A quien sea que tratan de esconderle esto. 1216 01:22:17,476 --> 01:22:20,204 No seamos codiciosos, Goynes. 1217 01:22:20,228 --> 01:22:22,440 Necesito más. 1218 01:22:24,650 --> 01:22:27,404 Nunca te basta, ¿verdad? 1219 01:22:28,096 --> 01:22:29,490 Está bien, olvídalo. 1220 01:22:29,514 --> 01:22:31,984 Si no quieres participar, no estás obligado. 1221 01:22:32,008 --> 01:22:34,594 Eso no fue lo que dije. 1222 01:22:35,328 --> 01:22:39,577 Es muy audaz. Muy audaz. 1223 01:22:39,601 --> 01:22:41,929 Está bien, está bien. ¿Entonces dónde? 1224 01:22:41,953 --> 01:22:46,792 ¡Adonde sea! Sandusky. Tal vez Toledo. 1225 01:22:46,816 --> 01:22:49,670 - Tal vez volver a Detroit, no lo sé. - Escucha. 1226 01:22:49,694 --> 01:22:52,173 Necesito que lo pienses racionalmente. 1227 01:22:52,197 --> 01:22:55,443 No hay ninguna razón lógica, por la que pudieran regresar. 1228 01:22:55,467 --> 01:22:57,496 Oye, ya tienen lo que querían. 1229 01:22:57,520 --> 01:22:59,214 No tengo nada que necesiten. 1230 01:22:59,238 --> 01:23:01,950 No es tan cierto, que digamos. 1231 01:23:03,142 --> 01:23:06,221 Señor, quisiéramos saber... 1232 01:23:06,378 --> 01:23:08,415 - Quisiéramos saber si... - Oye. 1233 01:23:08,472 --> 01:23:10,767 ¿Te... ¿Te conozco? 1234 01:23:13,763 --> 01:23:17,518 Ni idea a qué se refiere, amigo. 1235 01:23:17,542 --> 01:23:19,928 Escuche, ¿quién le pagó? 1236 01:23:19,952 --> 01:23:21,213 No... No sé de qué me hablas. 1237 01:23:21,237 --> 01:23:26,036 ¿Quién le pagó para ocultar el documento? 1238 01:23:26,060 --> 01:23:28,013 Oficina de Mike Lowen. A sus órdenes. 1239 01:23:28,037 --> 01:23:30,632 Habla Mel Forbert, busco al señor Lowen. 1240 01:23:30,656 --> 01:23:33,868 Por favor, dígale que es urgente. 1241 01:23:50,536 --> 01:23:52,955 ¿Cancelaste el auto rentado? 1242 01:23:53,831 --> 01:23:56,209 ¿Tú qué crees, Matt? 1243 01:23:57,561 --> 01:24:01,307 Creo que lo cancelaste. Claro que sí. 1244 01:24:03,164 --> 01:24:04,960 No. 1245 01:24:04,984 --> 01:24:07,255 - ¿En serio? - Sí, conservé el auto. 1246 01:24:07,279 --> 01:24:10,533 Y la cita con la inmobiliaria. 1247 01:24:12,184 --> 01:24:14,814 - ¿En serio? - ¿Paula? 1248 01:24:15,756 --> 01:24:18,050 Paula, ¿vacío el escritorio? ¿Todo? 1249 01:24:18,241 --> 01:24:22,037 Sólo el tercer cajón. Lo demás se queda aquí. 1250 01:24:23,013 --> 01:24:24,699 Hola, Matt. 1251 01:24:24,723 --> 01:24:26,976 Hola, Phil. 1252 01:24:30,246 --> 01:24:32,500 ¿Te irás... ¿Te irás con Phil? 1253 01:24:32,524 --> 01:24:34,477 Phil. 1254 01:24:34,501 --> 01:24:36,504 Fue buena tu idea. 1255 01:24:36,528 --> 01:24:39,273 California. 1256 01:24:39,330 --> 01:24:43,376 Así que tal vez algún día te vea con Mary por allá. 1257 01:25:04,492 --> 01:25:06,945 Llegó antes. Y sí viene solo. 1258 01:25:06,969 --> 01:25:09,139 - Eso es bueno. Seguro de sí mismo. 1259 01:25:09,163 --> 01:25:11,958 Sin duda da esa impresión. 1260 01:25:48,290 --> 01:25:50,327 Mike Lowen. 1261 01:25:50,351 --> 01:25:53,814 ¿Qué tal? Soy Mike Lowen. 1262 01:25:53,838 --> 01:25:55,590 No me recuerda, ¿cierto? 1263 01:26:00,486 --> 01:26:03,307 Examiné el licor, que es, contra toda expectativa, 1264 01:26:03,331 --> 01:26:05,285 no tan terrible. 1265 01:26:05,309 --> 01:26:08,054 - ¿Les sirvo algo, muchachos? - A mí no. 1266 01:26:08,078 --> 01:26:10,331 Le creeré en lo del escocés. 1267 01:26:10,355 --> 01:26:12,145 Excelente elección. 1268 01:26:12,624 --> 01:26:15,095 Hubieran visto mi cara, cuando mi Caddie se me acercó... 1269 01:26:15,119 --> 01:26:16,921 corriendo por el campo. 1270 01:26:16,945 --> 01:26:19,433 Nunca voy a ningún lado con poca antelación, 1271 01:26:19,457 --> 01:26:21,495 se los dirá mi esposa. 1272 01:26:21,519 --> 01:26:25,098 Y, pese a ello, aquí estoy. 1273 01:26:25,122 --> 01:26:26,741 Aquí estamos. 1274 01:26:26,765 --> 01:26:29,268 Felicidades. 1275 01:26:33,005 --> 01:26:35,341 Este momento... 1276 01:26:37,402 --> 01:26:40,239 arde como la puta madre. 1277 01:27:03,597 --> 01:27:07,059 Desde luego, voy a tener que contarlo. 1278 01:27:08,335 --> 01:27:11,381 Haré mi aritmética de ese lado. 1279 01:27:15,969 --> 01:27:18,013 Con permiso. 1280 01:27:42,014 --> 01:27:44,476 Entonces, ¿en qué la cagamos? 1281 01:27:44,500 --> 01:27:46,386 ¿Cuál es el?... 1282 01:27:46,410 --> 01:27:49,748 ¿Qué palabra busco? El puente, entre ustedes y yo. 1283 01:27:49,772 --> 01:27:52,234 ¿Quién fue y cómo llegamos aquí? 1284 01:27:53,360 --> 01:27:55,355 ¿En este momento qué importa? 1285 01:27:56,112 --> 01:27:58,174 Opino que todas las verdades deben reconocerse, 1286 01:27:58,198 --> 01:28:01,162 por mucho que puedan doler, o no hay crecimiento. 1287 01:28:02,219 --> 01:28:05,432 Y crecer es la clave. ¡Crecimiento! ¡Progreso! 1288 01:28:05,456 --> 01:28:08,753 Claro que no hay crecimiento sin ambición, 1289 01:28:08,777 --> 01:28:10,596 ni... 1290 01:28:10,620 --> 01:28:13,082 el riesgo de extralimitarse. 1291 01:28:14,016 --> 01:28:17,179 Así que quiero saber en qué fue... 1292 01:28:17,336 --> 01:28:20,791 que mi gente, mi estructura, mis eslabones débiles, 1293 01:28:20,815 --> 01:28:23,077 en qué me extralimité, 1294 01:28:23,101 --> 01:28:26,097 y dónde fue que simplemente me superaron. 1295 01:28:26,454 --> 01:28:31,320 Bueno, lo que importa es que estamos aquí, como dijo, 1296 01:28:31,344 --> 01:28:34,264 y que lo sabemos todo. 1297 01:28:34,972 --> 01:28:37,534 ¿Qué saben? 1298 01:28:37,558 --> 01:28:39,303 Si me permiten. 1299 01:28:39,327 --> 01:28:42,205 Es una buena mordida y quiero saber qué compro. 1300 01:28:46,010 --> 01:28:48,671 Black Bottom. 1301 01:28:48,695 --> 01:28:50,381 Paradise Valley. 1302 01:28:50,405 --> 01:28:51,740 ¿Le suenan? 1303 01:28:53,927 --> 01:28:56,572 Ha demolido vecindarios completos. 1304 01:28:56,596 --> 01:28:59,074 Quitó las vías del tranvía y ahora está... 1305 01:28:59,098 --> 01:29:01,478 separando zonas y servicios por raza. 1306 01:29:01,502 --> 01:29:03,580 ¿Dónde va a vivir la gente, Mike? 1307 01:29:04,137 --> 01:29:07,234 El país se está rediseñando a sí mismo, caballeros. 1308 01:29:07,258 --> 01:29:09,569 Lamento darles yo la noticia, pero ya está pasando. 1309 01:29:09,593 --> 01:29:11,713 Cien ciudades y en aumento. 1310 01:29:11,737 --> 01:29:13,215 - E insisto... - Sí. 1311 01:29:13,239 --> 01:29:15,442 - ¿Qué estoy comprando? - ¿Usted no controla eso? 1312 01:29:15,466 --> 01:29:19,171 Yo no soy quien creó el río, simplemente remo en la lancha. 1313 01:29:19,628 --> 01:29:22,742 Y repito, ¿qué es lo que estoy comprando? 1314 01:29:22,766 --> 01:29:26,688 Lo mismo que le había comprado a Forbert, silencio. 1315 01:29:27,096 --> 01:29:28,640 ¿Acerca de...? 1316 01:29:30,183 --> 01:29:32,436 Usted sabe de qué. 1317 01:29:35,856 --> 01:29:37,667 No hay evidencia de que el automóvil... 1318 01:29:37,691 --> 01:29:40,695 tenga que ver con los niveles de contaminación en Los Ángeles. 1319 01:29:40,719 --> 01:29:43,081 Ni en ninguna otra ciudad del planeta, para el caso. 1320 01:29:43,105 --> 01:29:45,759 Y el convertidor catalítico, nunca se reducirá a un tamaño... 1321 01:29:45,783 --> 01:29:48,996 que tenga sentido bajo el cofre de ningún auto. 1322 01:29:54,150 --> 01:29:56,112 Yo contesto. 1323 01:29:58,005 --> 01:30:00,633 Dígale que aguarde. 1324 01:30:07,532 --> 01:30:09,168 ¿Sí? 1325 01:30:09,192 --> 01:30:11,653 Habla Nasmith. 1326 01:30:13,438 --> 01:30:15,308 Aguarda... 1327 01:30:15,332 --> 01:30:17,126 Hugh. 1328 01:30:25,218 --> 01:30:27,430 Impresionante. 1329 01:30:28,163 --> 01:30:30,475 Ya que hablamos de extralimitarse, 1330 01:30:30,499 --> 01:30:31,910 le doy a Studebaker... 1331 01:30:31,934 --> 01:30:34,095 No, perdón, Studebaker Packard, 1332 01:30:34,119 --> 01:30:36,706 un año, dos, máximo, pese a la fusión. 1333 01:30:38,858 --> 01:30:41,462 Está bien, hablaré con él. 1334 01:30:41,486 --> 01:30:44,114 Esto al fin cobra sentido. 1335 01:30:45,323 --> 01:30:48,494 El payaso, Nasmith, de algún modo oye... 1336 01:30:48,518 --> 01:30:50,513 que las cuatro grandes colaboran. 1337 01:30:50,537 --> 01:30:52,949 ¿En qué? Y decide averiguarlo. 1338 01:30:53,006 --> 01:30:55,085 Desesperado por impresionar a sus jefes, 1339 01:30:55,109 --> 01:30:57,004 quienes no saben de su plan, 1340 01:30:57,028 --> 01:30:59,908 contrata a quienes contrató. 1341 01:30:59,932 --> 01:31:01,384 Ellos a ustedes, 1342 01:31:01,408 --> 01:31:04,512 de algún modo olfatean cómo llegar a la cabeza 1343 01:31:04,536 --> 01:31:06,923 y he aquí... 1344 01:31:06,947 --> 01:31:09,209 que se encuentran los opuestos, 1345 01:31:09,233 --> 01:31:10,811 ustedes y yo. 1346 01:31:10,835 --> 01:31:12,813 Contra toda ley... 1347 01:31:12,837 --> 01:31:16,716 de la historia, naturaleza, de clase... 1348 01:31:16,807 --> 01:31:19,119 - No, de castas. - De acuerdo. 1349 01:31:19,143 --> 01:31:21,604 ¿Cómo va ese conteo, Ronald? 1350 01:31:22,930 --> 01:31:26,727 Conté $375.000 cerrados. 1351 01:31:31,124 --> 01:31:32,852 Sé que creen... 1352 01:31:32,876 --> 01:31:35,062 que estamos jugando según sus reglas, 1353 01:31:35,086 --> 01:31:38,257 pero seamos claros, ustedes no hacen reglas. 1354 01:31:38,281 --> 01:31:40,302 Jamás. Las obedecen. 1355 01:31:40,326 --> 01:31:41,887 Hasta cuando creen ser autónomos 1356 01:31:41,911 --> 01:31:43,947 y creen tener el control. Es una ilusión. 1357 01:31:43,971 --> 01:31:46,783 Es ilusorio que tienen el control, en todo momento. 1358 01:31:46,807 --> 01:31:49,102 Es un hecho. Es un hecho que jamás entenderán 1359 01:31:49,126 --> 01:31:50,979 y se irán a la tumba sin entenderlo, 1360 01:31:51,003 --> 01:31:53,265 como yo me iré a la tumba sin entender... 1361 01:31:53,289 --> 01:31:54,976 la genialidad del Universo magnífico de Dios, 1362 01:31:55,000 --> 01:31:58,003 porque yo no lo creé. Pero yo y otros como yo... 1363 01:31:58,095 --> 01:32:00,382 sí creamos estas reglas, en este mundo, 1364 01:32:00,406 --> 01:32:02,743 en esta cancha, y ustedes juegan obedeciéndolas, 1365 01:32:02,767 --> 01:32:06,013 aunque ahora se vayan con mi dinero. 1366 01:32:06,170 --> 01:32:07,614 ¿Fui claro? 1367 01:32:07,638 --> 01:32:09,925 Lo claro es que tenemos su dinero. 1368 01:32:10,182 --> 01:32:11,378 Es dinero. 1369 01:32:11,402 --> 01:32:13,104 Tengo mucho dinero. 1370 01:32:13,128 --> 01:32:14,798 Seguiré teniendo todavía más. 1371 01:32:14,822 --> 01:32:16,816 Es la cola de una lagartija, 1372 01:32:16,840 --> 01:32:19,844 la cortas y la maldita vuelve a crecer. 1373 01:32:19,868 --> 01:32:22,280 Trabajo, crece. 1374 01:32:22,304 --> 01:32:24,574 Duermo y crece. 1375 01:32:24,598 --> 01:32:28,429 Es más, quedemos como quedemos aquí, 1376 01:32:28,453 --> 01:32:32,459 me iré a mi casa, llamaré a mi banquero 1377 01:32:32,483 --> 01:32:35,653 y en la noche dormiré como un bebé. 1378 01:32:39,782 --> 01:32:42,660 No te acuerdas todavía, ¿verdad? 1379 01:32:46,498 --> 01:32:48,868 No te culpo. Fue hace unos años 1380 01:32:48,892 --> 01:32:51,129 y yo era uno de un panel de cuatro. 1381 01:32:51,153 --> 01:32:52,488 Trabajaba en la Ford entonces. 1382 01:32:52,512 --> 01:32:55,399 Queríamos reclutarte, cuando dejaste el ejército. 1383 01:32:55,423 --> 01:32:58,669 No te dejaste. Por lo visto la GM se vendió mejor. 1384 01:32:58,926 --> 01:33:00,888 De acuerdo. 1385 01:33:01,347 --> 01:33:05,637 Voy a confesar. Sí, me acuerdo de usted. 1386 01:33:05,661 --> 01:33:07,947 Michael Loöwenstein, con esas cosas. 1387 01:33:07,971 --> 01:33:11,009 Diéresis. Liuwenstain. 1388 01:33:11,033 --> 01:33:12,819 Soy sueco. 1389 01:33:13,476 --> 01:33:15,448 Descubrí que el "Stain"... 1390 01:33:15,472 --> 01:33:18,476 se toma a mal, como imaginarás. 1391 01:33:18,500 --> 01:33:20,228 Inhibió parte de la tracción necesaria... 1392 01:33:20,252 --> 01:33:22,997 para negociar en Europa las últimas décadas. 1393 01:33:23,021 --> 01:33:25,983 Y aquí tampoco era de mucha ayuda. 1394 01:33:26,007 --> 01:33:27,768 Sin duda lo entiendes. 1395 01:33:27,792 --> 01:33:30,346 Sí, el "Stain", gran desventaja. 1396 01:33:30,370 --> 01:33:33,242 Sin duda, tú sí, señor "Russo". 1397 01:33:33,266 --> 01:33:36,904 Bueno, ya estuvo. Tenemos el dinero, nos vamos. 1398 01:33:36,928 --> 01:33:38,847 Y usted, si quiere. 1399 01:33:39,623 --> 01:33:41,625 Iré por mi sombrero. 1400 01:33:50,568 --> 01:33:52,855 Ese fue un parteaguas para mí. 1401 01:33:52,879 --> 01:33:54,056 1928. 1402 01:33:54,080 --> 01:33:57,993 Pensé: "¿Los nuestros se van a la General Motors?". 1403 01:33:58,017 --> 01:34:00,162 Ese mismo año nos superaron en ventas. 1404 01:34:00,186 --> 01:34:02,081 Nosotros, que lo habíamos inventado, 1405 01:34:02,105 --> 01:34:03,607 estábamos en desventaja. 1406 01:34:12,842 --> 01:34:15,254 Bueno, renuncié a la Ford ese año. 1407 01:34:15,278 --> 01:34:19,025 Y decidí que apostaría a la industria en conjunto. 1408 01:34:19,049 --> 01:34:20,394 Hice bien. 1409 01:34:20,418 --> 01:34:22,746 Las empresas por separado son distintas, 1410 01:34:22,770 --> 01:34:24,313 pero sin diferencias. 1411 01:34:34,515 --> 01:34:36,954 Me mantengo agnóstico en cuanto a cómo... 1412 01:34:36,978 --> 01:34:38,872 determinan sus rangos 1413 01:34:38,896 --> 01:34:41,025 y les hago espacio para que abran las alas. 1414 01:34:41,049 --> 01:34:43,903 Funciona bien. Hasta ahora. 1415 01:34:43,927 --> 01:34:45,979 Hay confianza mutua. 1416 01:34:46,003 --> 01:34:47,922 Me parece que tienes algo mío. 1417 01:35:04,106 --> 01:35:06,650 Él tiene la otra mitad. 1418 01:35:29,743 --> 01:35:32,037 Confianza mutua. 1419 01:35:32,704 --> 01:35:33,382 ¿Saben qué me encanta? 1420 01:35:33,406 --> 01:35:35,984 Cuando los personajes de los que uno ya se olvidó... 1421 01:35:36,008 --> 01:35:37,685 en esta gran novela de la vida... 1422 01:35:37,709 --> 01:35:40,640 aparecen al final y toda la historia se completa. 1423 01:35:40,664 --> 01:35:43,893 Un placer conocerlos, individualistas, rompe reglas. 1424 01:35:43,917 --> 01:35:46,037 Dos hombres que, contra toda posibilidad... 1425 01:35:46,061 --> 01:35:48,823 llegaron al mismo sitio de lugares totalmente distintos. 1426 01:35:48,847 --> 01:35:50,658 Ambición, señores. 1427 01:35:50,682 --> 01:35:53,019 Alcancen la luna. 1428 01:36:02,237 --> 01:36:04,531 ¿Conque la GM? 1429 01:36:05,198 --> 01:36:08,035 Eso fue hace mucho tiempo. 1430 01:36:16,228 --> 01:36:19,098 Bien. Ahora vamos por el dinero de Nasmith. 1431 01:36:19,122 --> 01:36:22,652 No. A mí me basta con esto. 1432 01:36:22,676 --> 01:36:24,770 - ¿Cómo que "no"? - Yo me voy. 1433 01:36:24,794 --> 01:36:27,157 Quédate el dinero de Nasmith para ti solo. 1434 01:36:27,181 --> 01:36:30,018 ¿O sea que, abandonas el plan? 1435 01:36:31,452 --> 01:36:34,622 No sabes cuándo parar. 1436 01:37:00,693 --> 01:37:02,945 Es el botones. 1437 01:37:03,654 --> 01:37:05,699 - ¿Lonnie? - Sí. 1438 01:37:05,723 --> 01:37:07,683 Ábrele. 1439 01:37:16,361 --> 01:37:18,613 Lo siento, Ronald. 1440 01:37:34,088 --> 01:37:36,191 Aldrick. 1441 01:37:36,215 --> 01:37:38,092 Curtis. 1442 01:37:48,546 --> 01:37:51,215 ¿Qué... ¿Qué sucede, hombre? 1443 01:37:54,693 --> 01:37:56,271 Aldrick, todo está ahí. 1444 01:37:56,295 --> 01:37:58,790 Andando. 1445 01:38:00,047 --> 01:38:02,677 Perdón, hombre. 1446 01:38:02,701 --> 01:38:05,198 Aldrick. 1447 01:38:05,222 --> 01:38:07,358 Aldrick, armé todo este asunto para ti, hombre, 1448 01:38:07,382 --> 01:38:08,960 ¿y no te llevas el dinero? 1449 01:38:09,017 --> 01:38:12,814 Ese dinero es demasiado caro. 1450 01:38:12,838 --> 01:38:15,425 Ya tengo lo que quiero. 1451 01:38:40,677 --> 01:38:43,388 Y, bueno, ¿cómo te fue? 1452 01:38:45,079 --> 01:38:47,536 Me fue muy bien, mi amor. 1453 01:38:47,560 --> 01:38:49,979 Me fue muy bien. 1454 01:38:52,157 --> 01:38:55,702 ¡No puede ser, Ronald! 1455 01:38:57,704 --> 01:38:59,873 - ¿Hay más? - Sí. 1456 01:39:03,201 --> 01:39:05,914 ¿Y esto cuánto es? 1457 01:39:05,938 --> 01:39:08,734 $375, amor. 1458 01:39:08,758 --> 01:39:12,004 - ¿$375? - Sí. 1459 01:39:12,961 --> 01:39:15,924 ¡Yo tengo $31, o sea! 1460 01:39:15,948 --> 01:39:20,622 ¡Tenemos $406.000 dolarotes, Ronald! 1461 01:39:20,646 --> 01:39:22,366 No puedo creerlo. 1462 01:39:22,390 --> 01:39:25,311 ¿Cómo lo... ¿Cómo los conseguiste? 1463 01:39:25,335 --> 01:39:27,613 No puedo... ¡Dios mío! 1464 01:39:27,637 --> 01:39:30,316 Ronald, mi vida. 1465 01:39:30,340 --> 01:39:32,551 Santo cielo, podemos hacer lo que sea, 1466 01:39:32,575 --> 01:39:36,113 ir a donde sea, recorrer el mundo... 1467 01:39:36,137 --> 01:39:38,367 Hasta podemos viajar en avión, Ronald. 1468 01:39:38,391 --> 01:39:41,286 Podríamos volar diez veces, si quisiéramos. 1469 01:39:41,310 --> 01:39:44,772 Amor, estoy... 1470 01:39:45,715 --> 01:39:47,819 Lo lograste. 1471 01:39:47,843 --> 01:39:50,638 Todavía no. Ten. 1472 01:40:07,572 --> 01:40:08,924 ¿Dónde está el auto? 1473 01:40:08,948 --> 01:40:11,403 - Espacio cinco. - De acuerdo. 1474 01:40:11,427 --> 01:40:13,663 Tráelo y espérame en la entrada. 1475 01:40:13,687 --> 01:40:14,998 Claro. 1476 01:40:15,022 --> 01:40:18,651 - No, no, no. Yo me llevo esa. - Bien. 1477 01:40:20,442 --> 01:40:24,573 En un momento te alcanzo. Sí. 1478 01:40:45,797 --> 01:40:49,335 - Aldrick. - Hola, Joe. 1479 01:40:49,592 --> 01:40:51,180 Un pajarito en un árbol alto me dijo... 1480 01:40:51,204 --> 01:40:54,783 que quizá tengas algo que es mío, así que... 1481 01:40:55,540 --> 01:40:58,138 creo que debo agradecértelo. 1482 01:40:58,162 --> 01:41:01,900 Antes de hacerlo, déjame plantearte... 1483 01:41:01,924 --> 01:41:04,794 dos situaciones, y, para ser claro, 1484 01:41:04,818 --> 01:41:07,981 ambas terminan con Curtis Goynes muerto. 1485 01:41:08,338 --> 01:41:12,927 Situación uno: Resuelves las muertes... 1486 01:41:12,951 --> 01:41:17,391 de Charley Barnes, Douglas Jones 1487 01:41:17,415 --> 01:41:19,327 y Frank Capelli. 1488 01:41:19,784 --> 01:41:22,931 Tras un arduo juicio que sume a un Detroit, 1489 01:41:22,955 --> 01:41:24,992 ya dividido racialmente... 1490 01:41:25,049 --> 01:41:29,447 en el caos, te dan un ascenso de... 1491 01:41:29,471 --> 01:41:34,177 ¿mil dólares al año, si acaso? 1492 01:41:34,234 --> 01:41:38,706 Y yo me aseguro de que Goynes muera en la cárcel. 1493 01:41:38,730 --> 01:41:42,719 O, número dos: También resuelves las muertes, 1494 01:41:42,743 --> 01:41:46,048 pero del perpetrador 1495 01:41:46,072 --> 01:41:49,927 se hacen cargo los suyos, 1496 01:41:49,951 --> 01:41:52,222 lo que te convierte en un héroe 1497 01:41:52,246 --> 01:41:55,600 y sería un ejemplo para otros como él... 1498 01:41:55,624 --> 01:41:58,320 que pudieran sentirse tentados... 1499 01:41:58,344 --> 01:42:01,649 a jugar fuera de su liga. 1500 01:42:01,673 --> 01:42:04,819 Y, en lugar de... 1501 01:42:04,843 --> 01:42:07,530 $25.000, 1502 01:42:07,554 --> 01:42:09,615 que se irán agotando al envejecer, 1503 01:42:09,639 --> 01:42:13,052 recibes un bono pagadero al instante... 1504 01:42:13,076 --> 01:42:16,163 que equivale al doble de eso. 1505 01:43:12,775 --> 01:43:14,728 Al fin, vaya. 1506 01:43:14,752 --> 01:43:17,297 ¿Creerías que cobran 45 centavos por estacionarse 1507 01:43:17,321 --> 01:43:19,691 y no hay tolerancia? 1508 01:43:19,715 --> 01:43:23,096 - ¿Trajiste el mapa? - Está en la guantera, amor. 1509 01:43:23,120 --> 01:43:25,706 Esa es mi chica. 1510 01:43:27,992 --> 01:43:31,497 Oye, no eres el único que sabe prever, Ronald. 1511 01:43:31,521 --> 01:43:33,499 Cambio de planes. 1512 01:43:33,523 --> 01:43:35,567 ¿Sí? 1513 01:43:37,820 --> 01:43:39,781 Sí. 1514 01:43:39,805 --> 01:43:42,517 Nos iremos lejos. 1515 01:43:42,541 --> 01:43:44,585 Muy bien. 1516 01:44:05,666 --> 01:44:08,169 Sigue por esa desviación. 1517 01:44:44,459 --> 01:44:46,712 No lo apagues. 1518 01:44:47,604 --> 01:44:49,498 Ronald, ¿quieres relajarte? 1519 01:44:49,522 --> 01:44:52,084 No hubo quien nos siguiera hasta aquí. 1520 01:44:52,108 --> 01:44:55,987 Mira esto. Estamos en medio de la nada. 1521 01:44:58,599 --> 01:45:01,563 Es tu favorita. 1522 01:45:01,587 --> 01:45:03,589 Ya, ábrela. 1523 01:45:04,631 --> 01:45:07,977 ¡Ya ábrela! 1524 01:45:08,001 --> 01:45:10,421 Genial. 1525 01:45:37,575 --> 01:45:40,737 - ¡Ay, mierda! - Nos vemos, Ronald. 1526 01:46:06,507 --> 01:46:10,052 Puta madre. 1527 01:46:17,269 --> 01:46:19,313 Entendido. 1528 01:46:33,662 --> 01:46:34,389 ¿Sí, Oficial? 1529 01:46:34,413 --> 01:46:36,533 ¿Podría bajar del auto, por favor? 1530 01:46:36,557 --> 01:46:38,969 Pero... ¿Puedo preguntar qué pasa? 1531 01:46:38,993 --> 01:46:40,303 Por favor, baje del auto. 1532 01:46:40,327 --> 01:46:42,230 Creo que tengo derecho a saber, por qué... 1533 01:46:42,254 --> 01:46:44,549 Párese ahí. 1534 01:46:54,267 --> 01:46:58,314 Buen viaje, señora Capelli. 1535 01:47:23,049 --> 01:47:25,778 Hola. 1536 01:47:25,802 --> 01:47:27,613 Pasa, supongo. 1537 01:47:27,637 --> 01:47:30,474 - Estamos cenando. - Gracias. 1538 01:47:34,085 --> 01:47:36,173 Le diré a Mary. 1539 01:47:40,001 --> 01:47:42,129 Llegó Matt. 1540 01:48:19,194 --> 01:48:21,863 En serio, Matt. 1541 01:48:31,691 --> 01:48:34,494 ¡Dios mío! 1542 01:48:34,518 --> 01:48:37,146 Y apenas es martes. 1543 01:48:56,710 --> 01:48:59,296 Oficial Finney. 1544 01:49:01,581 --> 01:49:04,418 - Pase por aquí. - Gracias. 1545 01:49:06,712 --> 01:49:08,589 Gracias. 1546 01:49:11,293 --> 01:49:14,255 Creo que tengo algo suyo. 1547 01:49:16,516 --> 01:49:18,476 Todo está ahí. 1548 01:49:18,667 --> 01:49:20,702 Dijo que eran $375.000 dólares, 1549 01:49:20,726 --> 01:49:25,183 pero creo que hubo un error. En realidad, son $406.000 y algo. 1550 01:49:26,851 --> 01:49:29,088 - Debo haber contado mal. - Y... 1551 01:49:29,112 --> 01:49:33,909 estos $50.000 aparecieron también. 1552 01:49:39,614 --> 01:49:42,703 - Ojalá pudiera darle una parte, pero... - Oiga, 1553 01:49:42,727 --> 01:49:45,982 - es su dinero. - Sí. Claro. 1554 01:49:48,234 --> 01:49:51,021 Oiga, llévese una de esas botellas. 1555 01:49:51,978 --> 01:49:53,815 La de... La izquierda es muy buena. 1556 01:49:53,839 --> 01:49:56,842 Cuesta $88 dólares al mayoreo. 1557 01:50:05,760 --> 01:50:07,897 Pues avíseme, si puedo hacer algo más por usted. 1558 01:50:07,921 --> 01:50:10,624 Seguro. Claro. 1559 01:50:10,648 --> 01:50:13,361 Gracias, Joe. 1560 01:50:46,397 --> 01:50:49,526 Los imbéciles tienen ojos, 1561 01:50:50,135 --> 01:50:52,179 sólo que no ven. 1562 01:50:52,729 --> 01:50:54,648 Incluyéndome. 1563 01:50:56,157 --> 01:50:58,577 Deja que te pregunte algo. 1564 01:51:05,476 --> 01:51:10,565 ¿Qué te hizo creer que podías confiar en mí? 1565 01:51:13,192 --> 01:51:16,155 Eres confiable, Aldrick. 1566 01:51:29,001 --> 01:51:32,798 Tomé los $25 que te presté en aquel entonces. 1567 01:51:32,822 --> 01:51:34,299 Más intereses. 1568 01:51:34,323 --> 01:51:37,912 Y tomé otros $50 para el Federal. 1569 01:51:39,054 --> 01:51:42,475 ¿Cómo piensas que habría que dividir lo sobrante? 1570 01:51:43,709 --> 01:51:45,629 Yo sólo quiero mis $5.000. 1571 01:51:46,988 --> 01:51:48,365 Sólo lo que es tuyo. 1572 01:51:49,758 --> 01:51:51,386 Sólo lo que es mío. 1573 01:52:11,490 --> 01:52:13,784 ¿Estamos a mano? 1574 01:52:16,662 --> 01:52:18,944 Disfruta Kansas City. 1575 01:52:37,743 --> 01:52:40,931 En 1969, el Departamento de Justicia... 1576 01:52:40,955 --> 01:52:42,767 entabló una demanda antimonopolio... 1577 01:52:42,791 --> 01:52:45,352 contra General Motors, Ford, Chrysler y American Motors... 1578 01:52:45,376 --> 01:52:48,190 por coludirse 15 años para retener... 1579 01:52:48,214 --> 01:52:51,651 la ciencia de las tecnologías reductoras de contaminación. 1580 01:52:51,675 --> 01:52:53,695 Las automotrices... 1581 01:52:53,719 --> 01:52:55,865 llegaron a un arreglo con el Gobierno 1582 01:52:55,889 --> 01:52:57,700 y en 1975 el convertidor catalítico... 1583 01:52:57,724 --> 01:52:59,410 se hizo obligatorio... 1584 01:52:59,434 --> 01:53:02,288 para todos los autos fabricados en los Estados Unidos. 1585 01:53:02,312 --> 01:53:04,398 No se impusieron multas.