1 00:04:04,416 --> 00:04:07,583 I am a wanderer 2 00:04:08,166 --> 00:04:10,416 and time is my chariot. 3 00:04:11,731 --> 00:04:15,395 The visions your eyes behold from afar, 4 00:04:16,080 --> 00:04:19,962 so wondrous and shrouded in mystery... 5 00:04:20,943 --> 00:04:23,068 just like my journey, 6 00:04:23,093 --> 00:04:27,468 brimming with hopes, as I traverse alongside time. 7 00:04:29,457 --> 00:04:32,975 I glimpse budding hopes in the new sprouts 8 00:04:33,000 --> 00:04:38,739 that rise from the great eruptions of creation. 9 00:04:40,528 --> 00:04:44,411 To every being born of me, I have entrusted a purpose. 10 00:04:45,737 --> 00:04:49,455 I am the one who, without prejudice, 11 00:04:50,095 --> 00:04:57,568 bestows upon all my creations the abilities to fulfill their destined roles. 12 00:04:58,979 --> 00:05:00,313 Yet... 13 00:05:00,338 --> 00:05:04,380 those who stumble in the whirlwinds and ordeals of time 14 00:05:05,324 --> 00:05:08,433 attempt to carve out an uncertain history, 15 00:05:08,458 --> 00:05:12,685 forsaking their place as the breath of the universe. 16 00:05:15,028 --> 00:05:21,672 Even in those who forget the truth that "you are what you seek," 17 00:05:22,224 --> 00:05:25,993 I see a reflection of myself. 18 00:05:28,517 --> 00:05:30,966 I am the all-seeing. 19 00:05:34,271 --> 00:05:37,896 This fragment of my soul, now apart from me, 20 00:05:38,108 --> 00:05:40,274 carries a purpose too. 21 00:05:41,426 --> 00:05:46,884 And so, I wait with hope, alongside time, 22 00:05:47,264 --> 00:05:52,472 for those who must fulfill that purpose, laden with trials and tribulations. 23 00:06:41,360 --> 00:06:46,211 There was a time when forests, humans and animals were one. 24 00:06:46,551 --> 00:06:50,750 One night, a starstone burst from the sky. 25 00:06:51,044 --> 00:06:53,086 Surpassing the speed of the wind, 26 00:06:53,846 --> 00:06:56,096 outshining the brightness of lightning, 27 00:06:56,398 --> 00:06:59,398 it came and fell on our Haripuram. 28 00:07:10,277 --> 00:07:13,902 After several years, 29 00:07:14,096 --> 00:07:18,138 upon hearing this news, the king of Edakkal and his attendants 30 00:07:18,400 --> 00:07:22,275 came and took the starstone from our village. 31 00:07:33,238 --> 00:07:35,530 As per the king's demand, 32 00:07:36,358 --> 00:07:39,525 a blacksmith known as 'Thekkumpadan Kollan' 33 00:07:40,076 --> 00:07:45,118 mixed the starstone with some secret ingredients 34 00:07:45,233 --> 00:07:47,358 and crafted a truly exceptional lamp. 35 00:07:47,441 --> 00:07:49,691 A lamp possessing the power to control 36 00:07:49,775 --> 00:07:54,025 rain, wind, thunder and lightning! 37 00:08:28,480 --> 00:08:31,355 Later, that lamp turned out to be the reason 38 00:08:31,700 --> 00:08:36,617 for the prosperity and glory of the Edakkal dynasty. 39 00:08:37,146 --> 00:08:40,563 How did that lamp come back to our village, then? 40 00:08:40,646 --> 00:08:42,146 Yeah! 41 00:08:42,480 --> 00:08:46,480 It was a valiant hero who brought it back! 42 00:08:49,938 --> 00:08:54,771 Once the king of Edakkal faced a big threat. 43 00:08:56,461 --> 00:09:00,336 A gutsy sea trader named Pulimuttu Mammad 44 00:09:00,742 --> 00:09:04,117 started giving the king quite a headache. 45 00:09:04,521 --> 00:09:08,855 The king's son-in-law, Mana Varma, went to confront Mammad, 46 00:09:08,896 --> 00:09:10,980 but ended up falling into his clasp! 47 00:09:19,855 --> 00:09:22,063 He's demanding the authority to collect taxes 48 00:09:22,088 --> 00:09:24,129 from Nelleri to the west, till Kaalimukku. 49 00:09:24,231 --> 00:09:26,856 Milord, shall we seek the help of the Portuguese troops? 50 00:09:27,058 --> 00:09:28,933 Let no one advise me to be submissive! 51 00:09:29,021 --> 00:09:30,646 What I need is a solution! 52 00:09:31,188 --> 00:09:34,355 This Pulimuttu is Mammad's den! 53 00:09:34,563 --> 00:09:37,563 Who will come here to rescue you? 54 00:09:40,521 --> 00:09:41,980 Who'll come to save you? 55 00:09:42,476 --> 00:09:44,143 The King?! 56 00:09:45,329 --> 00:09:47,829 Highness, please don't take offence. 57 00:09:47,896 --> 00:09:50,021 I have heard of a Kalari combatant 58 00:09:50,230 --> 00:09:52,438 towards the North, in the Haripuram region. 59 00:09:55,146 --> 00:09:58,105 The person he just mentioned is the forefather of our ancestry! 60 00:09:58,563 --> 00:10:00,396 Kunji Kelu of Neeliyathu family. 61 00:10:00,438 --> 00:10:02,396 The mighty warrior, born with mastery 62 00:10:02,396 --> 00:10:06,646 in every battle discipline and practices under the sky. 63 00:10:06,813 --> 00:10:08,188 The celestial type. 64 00:10:42,896 --> 00:10:44,938 Look! Kelu Nayanar is here! 65 00:12:08,521 --> 00:12:10,313 Bloody stormbringer! 66 00:12:11,855 --> 00:12:13,813 Are you the King's Coolie? 67 00:12:19,021 --> 00:12:20,938 I'll collect my wage from him, 68 00:12:21,438 --> 00:12:23,938 once I get rid of you. 69 00:12:24,938 --> 00:12:26,732 You bloody! 70 00:14:16,730 --> 00:14:18,980 You saved the dignity of Edakkal! 71 00:14:22,230 --> 00:14:24,271 I am asking you wholeheartedly, 72 00:14:24,480 --> 00:14:26,063 what reward should I give you? 73 00:14:26,563 --> 00:14:28,063 You can ask for anything you want. 74 00:14:31,105 --> 00:14:35,438 There is a wonder in this palace that I have been wanting to see since childhood. 75 00:14:37,438 --> 00:14:41,688 The Sreepothi lamp made from the broken starstone fell in my village. 76 00:14:43,563 --> 00:14:45,521 I have heard much about the prosperity 77 00:14:45,521 --> 00:14:47,855 that lamp has brought to this land. 78 00:14:49,021 --> 00:14:52,230 I have a wish to have that lamp in Haripuram. 79 00:14:53,771 --> 00:14:56,813 Milord, if you want to gift me something, 80 00:14:57,730 --> 00:14:59,896 just gift me that lamp. 81 00:16:05,688 --> 00:16:07,771 I could see it only once. 82 00:16:10,980 --> 00:16:12,438 Is it made of gold? 83 00:16:13,355 --> 00:16:15,438 It is worth more than gold. 84 00:16:19,013 --> 00:16:20,263 Just like you. 85 00:16:23,563 --> 00:16:25,396 Do you want to see that lamp again? 86 00:16:31,063 --> 00:16:33,271 How can I and our people 87 00:16:33,855 --> 00:16:36,438 see Chiyyothi lamp again? 88 00:16:38,313 --> 00:16:39,855 I wish that 89 00:16:39,896 --> 00:16:43,271 everybody from this village should see the lamp without any discrimination. 90 00:16:43,563 --> 00:16:48,271 I'm going to enshrine that lamp where that starstone fell. 91 00:16:54,355 --> 00:16:59,063 But dear, the Almighty's decision was different. 92 00:16:59,396 --> 00:17:04,230 Smallpox spread across the village and people started dying. 93 00:17:05,521 --> 00:17:07,021 People were so frightened that, 94 00:17:07,230 --> 00:17:09,938 they didn't even dare to take care of their affected family members. 95 00:17:09,938 --> 00:17:11,230 Such a wretched time! 96 00:17:25,021 --> 00:17:26,188 No, my son. 97 00:17:26,188 --> 00:17:28,480 The Goddess has afflicted. You please don't enter. 98 00:17:41,370 --> 00:17:45,203 If this is the Goddess's curse, the Goddess would also know its remedy. 99 00:17:45,813 --> 00:17:47,944 If someone gets sick, we must provide treatment. 100 00:17:56,271 --> 00:17:58,771 On the tenth day of him taking Chothi away, 101 00:17:58,896 --> 00:18:01,271 Kelu too caught small pox. 102 00:18:01,313 --> 00:18:02,688 Perhaps, 103 00:18:02,771 --> 00:18:06,896 Kelu invoked Chothi's disease to himself. 104 00:18:07,105 --> 00:18:09,021 People say such stories too. 105 00:18:17,146 --> 00:18:18,355 Chothi? 106 00:18:19,563 --> 00:18:20,730 She's recovered. 107 00:18:30,355 --> 00:18:31,980 Is the enshrinement done? 108 00:18:32,771 --> 00:18:33,813 Yes. 109 00:18:35,021 --> 00:18:36,605 Nothing is as you thought. 110 00:18:38,896 --> 00:18:40,938 They didn't let the lower caste people inside. 111 00:19:01,188 --> 00:19:03,646 King Mana Varma has a message for you. 112 00:19:03,938 --> 00:19:05,938 The message is confidential, as per the order. 113 00:19:44,605 --> 00:19:49,563 What was the message in that parchment that hurt him so much? 114 00:19:50,105 --> 00:19:52,021 It remains a secret till date. 115 00:19:54,896 --> 00:19:55,980 Grandma... 116 00:19:56,821 --> 00:19:57,860 Ah, yes... 117 00:20:02,063 --> 00:20:05,146 The people of Haripuram grew up hearing tales of Kunji Kelu, 118 00:20:05,355 --> 00:20:07,146 and several folks became Kalari warriors. 119 00:20:07,771 --> 00:20:10,438 This land where Sreepothi lamp was enshrined 120 00:20:10,813 --> 00:20:12,438 became Chiyyothi Kaavu. 121 00:20:17,896 --> 00:20:19,646 The lamp brought by Kunji Kelu 122 00:20:19,813 --> 00:20:21,730 is the reason for the prosperity of this land. 123 00:20:21,771 --> 00:20:23,771 Remember the 'Ankathallu', martial arts combat 124 00:20:23,813 --> 00:20:25,646 held once every five years at the temple? 125 00:20:25,688 --> 00:20:29,230 It's a ritual we observe in honour of Kunji Kelu, 126 00:20:29,495 --> 00:20:31,828 in memory of his bringing the lamp to our land. 127 00:20:34,188 --> 00:20:35,896 So, what about Chothi? 128 00:20:36,105 --> 00:20:41,521 Heard that her mother took her to Nagercoil. 129 00:20:41,730 --> 00:20:43,980 Lord Narayana! 130 00:20:44,355 --> 00:20:45,688 Grandma... 131 00:20:45,730 --> 00:20:48,146 Was Chothi pregnant? 132 00:20:48,246 --> 00:20:49,288 Huh? 133 00:20:49,313 --> 00:20:50,355 Really?! 134 00:20:50,688 --> 00:20:52,688 Are these talks appropriate for your age? 135 00:20:52,730 --> 00:20:54,730 Damn her stories! 136 00:20:59,605 --> 00:21:01,480 People can spread rumours as they wish. 137 00:21:02,896 --> 00:21:03,980 Grandma... 138 00:21:06,688 --> 00:21:09,271 What about Maniyan's story? 139 00:21:11,855 --> 00:21:15,063 You should be chanting God's name before you sleep. 140 00:21:15,646 --> 00:21:18,730 Instead, you want to hear the story of a thief who stole the Chiyyothi lamp? 141 00:21:19,021 --> 00:21:20,063 Go to sleep! 142 00:21:21,938 --> 00:21:24,688 His stories shouldn't be told at night, my dear. 143 00:21:38,521 --> 00:21:42,230 Because of that rascal looting from everywhere, our reputation is at stake! 144 00:21:42,271 --> 00:21:44,355 And some people are like 'make hay while the sun shines!' 145 00:21:44,438 --> 00:21:47,063 Aren't the masters, Karya Gurukkal and Kumara Gurukkal here? 146 00:21:47,146 --> 00:21:48,646 Yes, all are here. 147 00:21:49,063 --> 00:21:51,605 Keep an eye on all sides, he might enter from any direction! 148 00:21:51,605 --> 00:21:53,646 This should be the last day of his bell ringing! 149 00:21:53,688 --> 00:21:54,855 If needed, kill him! 150 00:21:55,081 --> 00:21:56,355 Bloody lowlife! 151 00:21:57,688 --> 00:21:59,938 Oh, no! Isn't that the sound of bells ringing? 152 00:21:59,938 --> 00:22:01,521 He's coming! 153 00:22:11,355 --> 00:22:12,646 Look that way! 154 00:22:16,188 --> 00:22:17,563 Look north! 155 00:22:31,271 --> 00:22:32,355 Where's he? 156 00:22:36,355 --> 00:22:39,646 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 157 00:22:39,688 --> 00:22:42,480 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 158 00:22:42,855 --> 00:22:45,688 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 159 00:22:46,063 --> 00:22:49,771 ♪ O son of the raging creek ♪ 160 00:22:58,909 --> 00:23:00,646 - My neck chain! - Oh, no! 161 00:23:00,747 --> 00:23:03,026 I warned you! 162 00:23:03,230 --> 00:23:05,771 Forget about the chain, your gold tooth is also gone! 163 00:23:05,855 --> 00:23:07,980 Eh?! My tooth! 164 00:23:09,646 --> 00:23:11,813 Hey, you! Maniyan! 165 00:23:12,438 --> 00:23:14,563 He's a demon. A true demon. 166 00:23:26,188 --> 00:23:27,771 Maniyan is one troublesome person! 167 00:23:27,813 --> 00:23:29,730 Grandma said that Dad, Grandad 168 00:23:29,771 --> 00:23:33,355 and about a hundred others all joined forces to catch him. 169 00:23:33,396 --> 00:23:34,605 Imagine if they hadn't! 170 00:23:34,605 --> 00:23:36,480 That lamp is very powerful. 171 00:23:36,480 --> 00:23:38,980 It's because he stole it, that he drowned and died! 172 00:23:38,980 --> 00:23:40,605 What a bluff! Did you see it?! 173 00:23:40,646 --> 00:23:42,938 Whenever he comes to the shop, cash goes missing! 174 00:23:43,188 --> 00:23:44,605 Maniyan's stock after all! 175 00:23:44,646 --> 00:23:46,355 He must have some trick up his sleeve 176 00:23:46,396 --> 00:23:48,105 causing things to vanish in a flash. 177 00:23:48,313 --> 00:23:49,980 Remove your shirt and trouser! 178 00:23:49,980 --> 00:23:51,980 - Boy is a seasoned thief! - Isn't that Ajayan? 179 00:23:52,021 --> 00:23:53,646 Yes, it is. 180 00:23:58,688 --> 00:24:02,396 Everyone's making fun of me saying Grandpa was a thief! 181 00:24:02,938 --> 00:24:04,771 No one wants to play with me! 182 00:24:05,896 --> 00:24:07,479 If I go to someone's house... 183 00:24:07,813 --> 00:24:08,813 they're suspicious! 184 00:24:08,855 --> 00:24:10,480 Even in school! 185 00:24:11,813 --> 00:24:12,896 My son... 186 00:24:13,063 --> 00:24:16,188 Your Grandpa was a thief who won over an entire village! 187 00:24:16,896 --> 00:24:20,313 To become a thief, you must first know your land, 188 00:24:20,563 --> 00:24:23,438 have the patience of a spider that weaves webs 189 00:24:23,480 --> 00:24:25,438 and be cunning like a fox. 190 00:24:31,021 --> 00:24:36,188 Anyway, these crows and cats make better friends than humans! 191 00:24:47,813 --> 00:24:49,021 Oh, no! My keys! 192 00:25:10,643 --> 00:25:14,393 'AJAYAN'S FIRST THEFT' 193 00:25:28,271 --> 00:25:29,559 CQ CQ CQ. 194 00:25:29,584 --> 00:25:32,247 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 195 00:25:36,866 --> 00:25:38,158 CQ CQ CQ. 196 00:25:38,183 --> 00:25:40,991 This is Victor Uniform Two, calling and standing by, 197 00:25:45,730 --> 00:25:46,771 Hello? 198 00:25:53,210 --> 00:25:56,328 Because I have to ask the question and give the answer, 199 00:25:56,375 --> 00:25:58,958 I know it might be boring for you. 200 00:25:59,188 --> 00:26:02,980 But don't forget that I'm the first person in Kerala 201 00:26:03,105 --> 00:26:05,938 to get a ham radio licence to speak to his lover. 202 00:26:06,605 --> 00:26:08,105 Don't laugh! 203 00:26:08,563 --> 00:26:11,355 Those who hold a ham licence aren't just anybody! 204 00:26:11,396 --> 00:26:12,688 Film actors, Mammootty, 205 00:26:12,980 --> 00:26:14,230 Kamal Haasan, 206 00:26:14,230 --> 00:26:15,980 then... Rajiv Gandhi... 207 00:26:16,646 --> 00:26:17,938 The list just goes on. 208 00:26:18,355 --> 00:26:19,438 And finally, me! 209 00:26:27,271 --> 00:26:28,271 So... 210 00:26:28,313 --> 00:26:29,313 What else? 211 00:26:29,521 --> 00:26:30,563 Did you eat? 212 00:26:31,271 --> 00:26:32,313 It's 10:10. 213 00:26:34,688 --> 00:26:35,771 Here you go! 214 00:26:37,938 --> 00:26:39,063 Muah! 215 00:26:41,688 --> 00:26:42,855 Muah! 216 00:26:48,396 --> 00:26:50,230 If only it rained right now... 217 00:26:50,438 --> 00:26:51,855 It would've been so nice! 218 00:26:59,313 --> 00:27:00,730 Did it start raining there? 219 00:27:02,688 --> 00:27:03,771 You see... 220 00:27:03,896 --> 00:27:06,271 I'll come as the wind and the rain. 221 00:27:09,063 --> 00:27:10,105 But... 222 00:27:11,188 --> 00:27:12,547 it looks like it's going to be 223 00:27:12,572 --> 00:27:15,867 a candle light dinner for Mom and me tonight. 224 00:27:16,146 --> 00:27:18,271 This heat and power cut... 225 00:27:18,896 --> 00:27:19,980 and mosquitoes! 226 00:27:20,605 --> 00:27:22,605 And people like your father! 227 00:27:23,771 --> 00:27:26,980 This place is no heaven like we imagined it to be! 228 00:27:28,480 --> 00:27:29,563 How about we... 229 00:27:30,438 --> 00:27:33,355 go live in the villages that Solomon famously talked about, 230 00:27:33,813 --> 00:27:35,396 where no one will bother us! 231 00:27:39,938 --> 00:27:42,836 Let's wake up early and head to the vineyards, 232 00:27:42,861 --> 00:27:45,646 we'll see if any grapes are coming in... 233 00:27:46,438 --> 00:27:48,605 and watch those pomegranates start to bud. 234 00:27:48,630 --> 00:27:49,589 Mm-hmm... 235 00:27:49,614 --> 00:27:51,573 There, I will give you my love. 236 00:27:55,688 --> 00:27:58,646 Let me see if I can arrange a tanker lorry to take us there, like in the movie! 237 00:27:58,771 --> 00:28:00,146 Dear... 238 00:28:05,646 --> 00:28:07,355 Is that Mohanlal? From the movie? 239 00:28:08,032 --> 00:28:09,094 Mm-hmm... 240 00:28:11,480 --> 00:28:12,813 Come and eat, dear. 241 00:28:28,021 --> 00:28:29,605 All stations control answering. 242 00:28:29,605 --> 00:28:31,021 Urgent message incoming. 243 00:28:31,021 --> 00:28:33,980 A robbery attempt has been reported near Velloor at a temple. 244 00:28:34,355 --> 00:28:37,230 We've also received complaints of burglary attempts in a few houses. 245 00:28:37,605 --> 00:28:39,313 This is for the immediate attention of all stations. 246 00:28:39,355 --> 00:28:42,188 You keep listening to these policemen talk. 247 00:28:42,336 --> 00:28:45,711 Will they end up arresting the owner of Radiant Company? 248 00:28:46,021 --> 00:28:48,355 We need to know if they're doing their job! 249 00:28:50,313 --> 00:28:51,730 - Stop it! - There... there... 250 00:28:51,755 --> 00:28:52,797 There it goes! 251 00:28:53,396 --> 00:28:54,730 He is here. 252 00:28:55,480 --> 00:28:56,855 Come on. 253 00:28:58,605 --> 00:28:59,938 Keep it there. 254 00:29:01,313 --> 00:29:03,355 You first go and check out the motor. 255 00:29:08,596 --> 00:29:11,971 Is there no other guy in this village who can fix the motor? 256 00:29:11,996 --> 00:29:14,996 How to check someone's caste before calling them for work?! 257 00:29:15,021 --> 00:29:17,396 He's the only person in this village who does this job! 258 00:29:18,352 --> 00:29:19,391 Hmph! 259 00:29:37,730 --> 00:29:41,146 We'll need to hire someone specifically for this job, just for this house! 260 00:29:41,188 --> 00:29:42,980 That too from some royal household! 261 00:29:43,688 --> 00:29:45,396 Be quick, Ajayan! 262 00:29:45,438 --> 00:29:46,938 The fuse is gone. 263 00:29:46,938 --> 00:29:48,230 I'll fix it right away. 264 00:29:50,771 --> 00:29:52,396 - Kuttappan uncle! - Yes! 265 00:29:52,563 --> 00:29:54,230 The light in my room isn't working. 266 00:29:54,271 --> 00:29:56,396 - Ask him to check it out as well. - Okay. 267 00:29:56,438 --> 00:29:58,313 Ah! So that's also gone! 268 00:29:58,521 --> 00:30:00,563 When you fix the calling bell, the pump goes! 269 00:30:00,813 --> 00:30:02,563 When you fix the pump, the bulb goes! 270 00:30:02,605 --> 00:30:04,563 What's happening here, huh! 271 00:30:09,355 --> 00:30:10,605 How are things? 272 00:30:11,730 --> 00:30:13,771 What's happening with your job? 273 00:30:14,021 --> 00:30:15,271 I am on a few lists. 274 00:30:15,329 --> 00:30:18,079 It's easy for you lot to get a Government job! 275 00:30:20,105 --> 00:30:21,438 By the way... 276 00:30:21,438 --> 00:30:24,313 Why does this motor keep failing? 277 00:30:25,313 --> 00:30:28,480 Are you only doing this so that you get some work? 278 00:30:29,605 --> 00:30:32,230 I don't think he is as sly as you. 279 00:30:32,355 --> 00:30:34,396 I was saying, it's getting dark! 280 00:30:35,605 --> 00:30:37,396 Your tongue is getting sharp! 281 00:30:37,396 --> 00:30:38,771 Yes. I think so too. 282 00:30:53,688 --> 00:30:55,271 Um... Which one... 283 00:30:56,730 --> 00:30:58,313 Which light isn't working? 284 00:31:02,313 --> 00:31:03,605 Oh, this one? 285 00:31:09,813 --> 00:31:11,063 Move... 286 00:31:15,021 --> 00:31:17,605 Don't touch me... Kuttappan is right there. 287 00:31:19,855 --> 00:31:22,771 You're a revolutionary only on the radio, huh? 288 00:31:22,813 --> 00:31:24,771 Do you also want to learn wiring, dear? 289 00:31:26,021 --> 00:31:27,563 - Brother... - Yes? 290 00:31:27,605 --> 00:31:28,896 Can I get some water to drink? 291 00:31:29,042 --> 00:31:31,792 Aha! I knew you would ask! 292 00:31:32,271 --> 00:31:33,271 Here. 293 00:31:33,313 --> 00:31:34,438 Drink. 294 00:31:34,438 --> 00:31:36,855 Or bathe or do whatever you want! 295 00:31:41,730 --> 00:31:43,063 Use this glass. 296 00:31:58,271 --> 00:32:00,521 If you put any more salt, the house will be in darkness! 297 00:32:00,521 --> 00:32:01,938 The whole wiring is gone. 298 00:32:02,563 --> 00:32:03,896 That's okay. 299 00:32:03,938 --> 00:32:06,063 I'll put salt again when I feel like seeing you. 300 00:32:13,654 --> 00:32:14,724 Ah! 301 00:32:14,771 --> 00:32:16,021 Got a shock, huh? 302 00:32:16,355 --> 00:32:18,396 Of course, you will. It's okay. 303 00:32:18,396 --> 00:32:19,646 You'll get used to it. 304 00:32:24,021 --> 00:32:27,810 ♪ O elegant floret ♪ 305 00:32:27,971 --> 00:32:32,387 ♪ You are the light of my heart ♪ 306 00:32:49,565 --> 00:32:54,755 ♪ O elegant floret ♪ 307 00:32:54,863 --> 00:32:59,613 ♪ You are the light of my heart ♪ 308 00:33:00,052 --> 00:33:09,927 ♪ You are the enchantment That I long to see time and again ♪ 309 00:33:10,075 --> 00:33:15,285 ♪ O lovely one, your deep eyes caress me like the crescent moon ♪ 310 00:33:15,485 --> 00:33:20,652 ♪ Come closer, O moonlight ♪ 311 00:33:20,719 --> 00:33:23,347 ♪ Don’t linger in gloom ♪ 312 00:33:23,372 --> 00:33:26,080 ♪ Let your smile shine Like a string of pearls ♪ 313 00:33:26,105 --> 00:33:31,730 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 314 00:33:33,005 --> 00:33:38,101 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 315 00:33:38,142 --> 00:33:42,850 ♪ I've been longing with desires ♪ 316 00:33:43,553 --> 00:33:48,845 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 317 00:33:49,011 --> 00:33:54,345 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 318 00:34:15,970 --> 00:34:23,532 ♪ O beloved! ♪ 319 00:34:29,297 --> 00:34:31,922 ♪ Don’t you woo me with your magic ♪ 320 00:34:31,947 --> 00:34:34,656 ♪ Don’t lead me through dream-filled skies ♪ 321 00:34:34,681 --> 00:34:39,014 ♪ What you whispered in my ear Is it truly real? ♪ 322 00:34:40,029 --> 00:34:45,321 ♪ Endlessly waiting for you Weaving dreams ♪ 323 00:34:45,513 --> 00:34:49,346 ♪ I am just a girl Yearning for our destined union ♪ 324 00:34:49,428 --> 00:34:53,053 ♪ Why do you ask such heart-wrenching questions? ♪ 325 00:34:53,136 --> 00:34:55,845 ♪ Why does your soul burn with unease? ♪ 326 00:34:55,845 --> 00:35:00,303 ♪ If we part The world itself will perish ♪ 327 00:35:00,345 --> 00:35:03,886 ♪ I'll journey to Chiyyothi Kaavu Light a sacred lamp ♪ 328 00:35:03,911 --> 00:35:06,536 ♪ I’ll wed you before all ♪ 329 00:35:06,595 --> 00:35:12,345 ♪ And take you with me, hand in hand ♪ 330 00:35:12,428 --> 00:35:17,428 ♪ O charming rainbow! You are forever mine ♪ 331 00:35:22,937 --> 00:35:28,271 ♪ O little parrot Will you fly to my nest, tenderly? ♪ 332 00:35:28,296 --> 00:35:32,226 ♪ I've been longing with desires ♪ 333 00:35:33,428 --> 00:35:38,982 ♪ O mischievous one What’s with that coyness you hide? ♪ 334 00:35:39,007 --> 00:35:42,616 ♪ Let our kisses linger till dawn As we become one ♪ 335 00:36:08,646 --> 00:36:10,771 - Is this a crow? - Really nice! 336 00:36:11,313 --> 00:36:13,813 - Does it have wheels? - No wheels! 337 00:36:13,938 --> 00:36:15,855 Those are an umbrella's steel shaft. 338 00:36:16,438 --> 00:36:17,646 It's just great. 339 00:36:17,813 --> 00:36:19,355 Aha! Enough! 340 00:36:20,021 --> 00:36:21,521 Did you come here to play or for tuition? 341 00:36:21,563 --> 00:36:22,563 Quick, sit! 342 00:36:22,563 --> 00:36:24,813 That's what I was also asking! 343 00:36:24,896 --> 00:36:26,813 - Let's study? - Yes! 344 00:36:28,230 --> 00:36:30,271 So... our fundamental rights-- 345 00:36:31,563 --> 00:36:33,813 - Look, it's the police! - Be quiet! 346 00:36:41,980 --> 00:36:44,563 Did you go to Damodaran's house yesterday, to repair the motor? 347 00:36:44,563 --> 00:36:45,605 Yeah. 348 00:36:45,605 --> 00:36:47,730 Well, that motor is missing since last night. 349 00:36:49,105 --> 00:36:50,438 So? 350 00:36:51,021 --> 00:36:53,313 We've received a complaint. They suspect you. 351 00:36:53,480 --> 00:36:54,730 Where did you hide it? 352 00:36:54,771 --> 00:36:56,230 Sir, don't make up stories. 353 00:36:56,646 --> 00:36:57,896 I have no need for that! 354 00:36:58,021 --> 00:37:00,146 Anyway, you come to the station tomorrow. 355 00:37:00,896 --> 00:37:02,563 Why suspect me, sir? 356 00:37:03,188 --> 00:37:04,730 I work hard and make a living! 357 00:37:04,813 --> 00:37:06,521 Stealing is hard work too! 358 00:37:06,813 --> 00:37:08,063 We know that. 359 00:37:08,146 --> 00:37:09,730 A chain went missing from Preman's house 360 00:37:09,771 --> 00:37:11,355 and motor pumps from a few other houses. 361 00:37:11,396 --> 00:37:13,855 Not just these, goats, chickens and whatnot! 362 00:37:13,896 --> 00:37:15,230 We've lost sleep over it! 363 00:37:18,230 --> 00:37:19,563 Come, sir. 364 00:37:20,105 --> 00:37:21,938 I told you it was him, right. 365 00:37:23,188 --> 00:37:24,480 Did you hear that?! 366 00:37:24,980 --> 00:37:27,605 Are you happy that you brought policemen to this house? 367 00:37:27,688 --> 00:37:30,313 Remember, you're not at the age where you listen to your grandma 368 00:37:30,313 --> 00:37:32,521 and go pick up fights with the townsfolk! 369 00:37:49,938 --> 00:37:51,021 Come... 370 00:37:54,021 --> 00:37:56,563 You're Maniyan's blood after all! 371 00:38:01,396 --> 00:38:02,438 What's that? 372 00:38:02,438 --> 00:38:06,563 He pulled a small ruse to teach that Chandu Nair a lesson. 373 00:38:06,605 --> 00:38:09,896 He listened to your advice and became a thief! Happy now, Mom?! 374 00:38:11,646 --> 00:38:13,605 When his father abandoned me, 375 00:38:13,646 --> 00:38:15,355 labelling me as the daughter of a thief, 376 00:38:15,396 --> 00:38:17,313 the only reason I stayed alive was for him! 377 00:38:17,396 --> 00:38:19,938 Is this why I suffered endlessly to bring you up? 378 00:38:20,105 --> 00:38:23,146 He thought he could make a score from what Maniyan stole 379 00:38:23,230 --> 00:38:26,480 and when he couldn't, he dumped you both! 380 00:38:26,605 --> 00:38:28,568 Isn't that the truth about your so-called-husband? 381 00:38:29,230 --> 00:38:30,480 - Come with me. - No, Mom... 382 00:38:30,521 --> 00:38:32,146 You must return this! 383 00:38:32,605 --> 00:38:35,480 If you return this in front of everyone, 384 00:38:35,480 --> 00:38:38,396 your son will be branded as a thief in their eyes forever! 385 00:38:38,438 --> 00:38:39,605 Remember that! 386 00:38:39,813 --> 00:38:44,105 He's clever enough to find a way to put back what he took! 387 00:38:49,188 --> 00:38:51,021 I'm sure that boy stole the keys! 388 00:38:51,046 --> 00:38:52,348 Thief! 389 00:38:53,412 --> 00:38:54,746 The keys! 390 00:38:54,771 --> 00:38:55,810 A crow?! 391 00:39:00,813 --> 00:39:02,855 Don't hound that boy, Chandu! 392 00:39:02,980 --> 00:39:05,146 Maniyan might just come as some crow or cat! 393 00:39:42,855 --> 00:39:44,188 Nice place. 394 00:39:47,730 --> 00:39:49,021 - Come. - Come in. 395 00:39:49,438 --> 00:39:50,563 Come on! 396 00:39:52,722 --> 00:39:54,138 This is my daughter, Lakshmi. 397 00:39:54,200 --> 00:39:56,575 Dear, this is Sudev. Sudev Varma. 398 00:39:59,980 --> 00:40:01,230 Only Sudev remains. 399 00:40:02,271 --> 00:40:04,021 The tail end of the name was cut off. 400 00:40:04,813 --> 00:40:05,855 Just Sudev. 401 00:40:05,855 --> 00:40:06,938 You may cut off the tail, 402 00:40:06,980 --> 00:40:08,813 but you can't cut off your lineage. 403 00:40:10,063 --> 00:40:13,021 Lakshmi, he belongs to Edakkal Palace. 404 00:40:13,105 --> 00:40:16,605 He wants to do a TV programme about our temple. 405 00:40:16,813 --> 00:40:19,855 When Lakshmanan asked me to arrange everything, 406 00:40:19,896 --> 00:40:22,063 I didn't expect you to come so soon! 407 00:40:22,771 --> 00:40:25,980 We've set up our house up north for your stay. 408 00:40:26,521 --> 00:40:30,271 We only recently came to know about the combat. 409 00:40:30,563 --> 00:40:33,646 So, we didn't wait any longer. And-- 410 00:40:33,688 --> 00:40:35,146 Ugh! Argh! 411 00:40:35,188 --> 00:40:37,021 - Oh, no! - Ugh! What is this nonsense! 412 00:40:37,396 --> 00:40:39,021 - Oh, this fan! - Argh! Stop it! 413 00:40:39,063 --> 00:40:40,563 You stop that! 414 00:40:40,605 --> 00:40:43,688 - No need, let go! It's okay. - It's just dirt. 415 00:40:43,896 --> 00:40:45,688 - Leave it! It's okay! - I did. 416 00:40:45,896 --> 00:40:47,688 - It's okay. - Okay. 417 00:40:49,688 --> 00:40:50,771 Don't need the fan. 418 00:40:50,771 --> 00:40:52,021 No need. 419 00:40:52,063 --> 00:40:53,271 If you want to change, 420 00:40:53,313 --> 00:40:55,438 I can give you my shirt, no worries. 421 00:40:55,438 --> 00:40:57,188 Right, it will be correct fit. 422 00:40:59,063 --> 00:41:01,313 It's fine. I have it in the car. I'll manage. 423 00:41:02,230 --> 00:41:05,021 - There's no fan or light in the shop. - Ajayan is coming! 424 00:41:05,063 --> 00:41:06,313 Stop! Stop! 425 00:41:07,480 --> 00:41:10,646 Oh, my dear Ajayan! Please fix that amplifier for me! 426 00:41:10,688 --> 00:41:13,188 - How long have I been begging you? - I'll check it after two days. 427 00:41:13,230 --> 00:41:14,396 No! No! Don't go! 428 00:41:14,396 --> 00:41:17,105 Once you go, you are gone forever! 429 00:41:17,105 --> 00:41:19,063 - I'll be right back! - Didn't they remand you in custody? 430 00:41:20,938 --> 00:41:23,409 Heard that he got a handful from the police. 431 00:41:24,474 --> 00:41:27,391 This bloody thief is creating so much chaos in our life! 432 00:41:29,730 --> 00:41:31,730 Don't delay it forever, okay? 433 00:41:31,855 --> 00:41:32,855 Here you go, Ajayan. 434 00:41:32,896 --> 00:41:34,688 Don't give it to him. You won't get it back! 435 00:41:34,855 --> 00:41:36,355 Unload it, man! 436 00:41:36,938 --> 00:41:38,813 Lord... 437 00:41:39,521 --> 00:41:40,896 Hail Lord Ayyappa! 438 00:41:45,153 --> 00:41:46,778 Huh? Suresh! 439 00:41:54,855 --> 00:41:56,105 - Hi, Suresh. - Hi, Ajayan! 440 00:41:56,146 --> 00:41:57,254 Where were you? 441 00:41:57,395 --> 00:41:58,396 No news! 442 00:41:58,438 --> 00:42:00,063 I had no time, MV Ajayan. 443 00:42:00,105 --> 00:42:02,730 Mangalapuram, Udupi, Kollur Dharmasthala, Murudeshvaram, 444 00:42:02,813 --> 00:42:04,730 Gokarnam, Kulu, Manali, and so on! 445 00:42:04,730 --> 00:42:06,813 Didn't spare any temple in the North! 446 00:42:07,063 --> 00:42:09,271 I thought I would never come back here! 447 00:42:09,480 --> 00:42:11,230 My tender heart was hurt that deeply! 448 00:42:11,254 --> 00:42:12,656 Go inside and wash the dishes! 449 00:42:12,831 --> 00:42:14,081 NO! 450 00:42:14,621 --> 00:42:16,551 My backbone broke washing your damn dishes! 451 00:42:16,576 --> 00:42:18,121 That's why I fled from this place! 452 00:42:18,146 --> 00:42:20,025 Fathers should learn to respect their children! 453 00:42:20,050 --> 00:42:22,633 Come, you moron! Teach me some respect! 454 00:42:22,855 --> 00:42:24,396 Come on! Hit him! 455 00:42:24,605 --> 00:42:26,646 He's going into our shop! It's shut down, man! 456 00:42:26,688 --> 00:42:28,188 Move, you! 457 00:42:33,605 --> 00:42:35,168 I'm going to open a tea stall here! 458 00:42:35,193 --> 00:42:36,252 Eh? 459 00:42:36,277 --> 00:42:39,879 Dad, now you're gonna see how to treat customers and staff properly, thanks to me! 460 00:42:40,855 --> 00:42:42,646 What language is this? 461 00:42:51,438 --> 00:42:53,438 So, everything will go as planned! 462 00:42:53,438 --> 00:42:55,230 We will have a grand temple festival. 463 00:42:55,230 --> 00:42:58,188 Everybody can disperse after drinking Suresh's tea. 464 00:42:58,455 --> 00:43:01,121 Shouldn't we come to a decision about Ajayan's family? 465 00:43:01,146 --> 00:43:02,271 What's there to decide? 466 00:43:02,313 --> 00:43:04,313 If the committee decides to allow the family 467 00:43:04,313 --> 00:43:06,146 of the lamp thief to enter the temple, 468 00:43:06,188 --> 00:43:08,146 no locals will attend the festival! For sure! 469 00:43:08,800 --> 00:43:11,008 Why are you letting him inside the Kalari school then? 470 00:43:11,243 --> 00:43:14,284 Don't compare Kalari with the temple! Hear me? 471 00:43:15,867 --> 00:43:17,992 So, that's our decision! 472 00:43:18,544 --> 00:43:19,961 Please come. 473 00:43:20,146 --> 00:43:22,271 - It's time for lunch. - You just had a free cup of tea! 474 00:43:22,313 --> 00:43:23,855 Free tea from Suresh! 475 00:43:23,896 --> 00:43:26,188 The holy Chiyyothi lamp is inside this. 476 00:43:26,271 --> 00:43:27,980 The holy doors open only once a year. 477 00:43:28,188 --> 00:43:30,230 You can take a photo of the lamp on that day. 478 00:43:30,230 --> 00:43:32,480 A day before that, we have the 'Ankathallu'. 479 00:43:32,521 --> 00:43:35,730 As part of it, there's a practice going on in the martial arts school. 480 00:43:53,781 --> 00:43:55,781 Hey, is that lamp so extraordinary? 481 00:44:01,063 --> 00:44:02,980 There are some interesting details 482 00:44:03,021 --> 00:44:06,105 about this lamp in the old documents at our royal residence. 483 00:44:06,230 --> 00:44:07,396 But... 484 00:44:07,855 --> 00:44:10,313 I didn't pay much importance to it. 485 00:44:10,646 --> 00:44:12,146 But recently, 486 00:44:13,640 --> 00:44:17,138 somebody who got to know about this lamp from the British archives met me. 487 00:44:19,219 --> 00:44:22,511 There's an auction in London next month. 488 00:44:23,896 --> 00:44:25,356 I shook hands with them. 489 00:44:36,230 --> 00:44:41,230 The lamp inside this temple is a priceless, hidden treasure. 490 00:44:41,855 --> 00:44:43,480 It's invaluable! 491 00:44:49,692 --> 00:44:52,984 Anyway, I am also an heir to this lamp. 492 00:44:53,938 --> 00:44:56,188 No matter what obstacles I have to face, 493 00:44:56,730 --> 00:44:58,688 I will take that lamp! 494 00:45:19,396 --> 00:45:21,896 This is Ajayan, the guy I mentioned earlier. 495 00:45:28,230 --> 00:45:29,688 Huh? What happened? 496 00:45:30,355 --> 00:45:32,438 Keep your shoes off and then do your shooting! 497 00:45:33,606 --> 00:45:34,731 I see! 498 00:45:35,442 --> 00:45:36,609 Alright. 499 00:45:37,355 --> 00:45:38,521 Socks are allowed, right? 500 00:45:38,563 --> 00:45:39,771 Yeah, socks are fine. 501 00:45:39,813 --> 00:45:43,480 This guy Prakashan is fighting this year's combat from our side. 502 00:45:43,521 --> 00:45:45,271 He fought for us last year as well 503 00:45:45,313 --> 00:45:47,313 and lost after a neck-to-neck competition. 504 00:45:47,396 --> 00:45:48,938 This time he is determined to win! 505 00:45:48,938 --> 00:45:50,230 Really? 506 00:45:50,230 --> 00:45:52,563 Is the competition that fierce? 507 00:45:52,605 --> 00:45:54,813 Of course it is! Very fierce! 508 00:45:55,021 --> 00:45:57,438 After all, it's a matter of pride between Edakkal and us! 509 00:45:58,480 --> 00:46:01,563 Moreover, watching people fight is our locals' favourite pastime! 510 00:46:03,355 --> 00:46:06,521 Do you know who's coming from Edakkal's side to fight this year? 511 00:46:06,563 --> 00:46:08,396 Kaavumbayi Sudhakaran! 512 00:46:08,563 --> 00:46:12,230 I heard he's proficient in all the martial arts! 513 00:46:12,230 --> 00:46:14,855 Local fight, karate, 514 00:46:14,896 --> 00:46:16,938 kung fu, ludo! 515 00:46:17,146 --> 00:46:18,813 That's not Ludo! It's judo! 516 00:46:19,396 --> 00:46:20,813 - I've some urgent work. - Yeah! 517 00:46:20,855 --> 00:46:23,105 So, continue your work. Let's have lunch at home. 518 00:46:23,146 --> 00:46:24,813 - Sure. - Alright then. 519 00:46:26,146 --> 00:46:28,230 Come for tea... in the evening! 520 00:46:30,271 --> 00:46:31,855 - Such a damned son! - Felix. 521 00:46:32,063 --> 00:46:33,188 Yes. 522 00:46:45,896 --> 00:46:47,355 What kind of a game is this? 523 00:46:47,896 --> 00:46:48,980 Football is the real game! 524 00:46:49,021 --> 00:46:50,980 Sachin scored a century, man! 525 00:46:51,771 --> 00:46:54,313 Superb! He'll make many more records. 526 00:46:54,355 --> 00:46:56,146 Nobody here watches the game. 527 00:46:56,188 --> 00:46:57,480 Only Lakshmi watches it. 528 00:46:57,521 --> 00:46:59,980 We even fixed this umbrella shaped dish because she wanted it. 529 00:47:01,480 --> 00:47:02,605 Well, 530 00:47:02,605 --> 00:47:05,355 on what grounds did the SI let Ajayan go? 531 00:47:05,521 --> 00:47:07,563 SI took his statement before letting him go. 532 00:47:07,605 --> 00:47:09,730 He must go to the station whenever they summon him. 533 00:47:09,771 --> 00:47:12,688 - Chandran has given him a scare. - I see! 534 00:47:12,855 --> 00:47:14,987 Ask him about the shop, Ravi. 535 00:47:15,938 --> 00:47:18,896 Oh, no! Gone! The shop and the match too! 536 00:47:18,896 --> 00:47:20,813 Let me go check, Dad. Must be a signal loss. 537 00:47:20,855 --> 00:47:22,230 Don't you want a haircut? 538 00:47:22,271 --> 00:47:23,396 Oh, no! 539 00:47:39,396 --> 00:47:40,896 How did you come here? 540 00:47:41,438 --> 00:47:43,230 I can come through any way I want! 541 00:47:43,771 --> 00:47:44,855 Thief! 542 00:47:48,355 --> 00:47:50,688 I... I was just kidding. 543 00:47:56,980 --> 00:47:58,688 I'm all sweaty and greasy. 544 00:48:01,105 --> 00:48:02,855 You will get dirty too... 545 00:48:03,730 --> 00:48:05,188 I don't care. 546 00:48:07,980 --> 00:48:10,188 Let me stay still like this, for a minute. 547 00:48:10,980 --> 00:48:13,105 I was so worried. 548 00:48:14,855 --> 00:48:16,855 I knew that you'd come. 549 00:48:16,896 --> 00:48:18,855 Dear, there's no signal yet! 550 00:48:21,688 --> 00:48:23,771 - How about now? - No. 551 00:48:24,855 --> 00:48:25,855 Now? 552 00:48:25,896 --> 00:48:27,480 Yeah! It's back now. 553 00:48:27,521 --> 00:48:29,021 Stay at that exact position! 554 00:48:29,021 --> 00:48:32,521 If you stay at that position for a while, the signal will be fine. 555 00:48:35,605 --> 00:48:38,036 Why did they summon you to the police station? 556 00:48:40,063 --> 00:48:42,188 Like legacy doctors, 557 00:48:42,188 --> 00:48:43,646 they call me a legacy thief. 558 00:48:45,105 --> 00:48:47,230 Maniyan's legacy isn't so bad. 559 00:48:47,480 --> 00:48:49,396 I've heard so many nice stories about him! 560 00:48:49,480 --> 00:48:51,313 Well, life ain't a story. 561 00:48:51,813 --> 00:48:53,980 That legacy is a burden to me. 562 00:48:54,355 --> 00:48:56,230 We are the ones who suffer because of it. 563 00:48:56,688 --> 00:48:58,730 I was trying to console you. 564 00:49:01,063 --> 00:49:02,146 Let it go. 565 00:49:04,855 --> 00:49:06,396 When will I see you again? 566 00:49:17,771 --> 00:49:19,438 Think about today, the present. 567 00:49:19,855 --> 00:49:21,396 Stop worrying about the future. 568 00:49:24,646 --> 00:49:26,021 Dear... 569 00:49:29,813 --> 00:49:31,855 Can't Kuttappan take care of this? 570 00:49:32,563 --> 00:49:35,771 Still, acting according to the guests' interest, 571 00:49:36,271 --> 00:49:38,105 it's a sign of your family legacy. 572 00:49:40,355 --> 00:49:41,771 Come now, dear. 573 00:49:57,521 --> 00:50:00,646 It's been ages since I got some free time to sit down and take a leak! 574 00:50:06,480 --> 00:50:07,688 Thief! 575 00:50:08,438 --> 00:50:09,813 Thief! 576 00:50:10,521 --> 00:50:12,646 Everybody, listen! Thief! 577 00:50:12,813 --> 00:50:15,355 Hurry up! Nambiar! A thief is here! 578 00:50:15,563 --> 00:50:18,855 Thief! Oh, no! 579 00:50:19,021 --> 00:50:21,063 - Babu, go fast! - He's running away! 580 00:50:21,105 --> 00:50:22,188 Nambiar, a thief! 581 00:50:22,230 --> 00:50:23,771 - Hurry up! - Did you see him, Kuttappan? 582 00:50:47,771 --> 00:50:49,771 Who's there in the barn? 583 00:50:51,105 --> 00:50:54,438 Huh? Apart from the cows, who else is there in the barn? 584 00:50:54,521 --> 00:50:55,646 It's us! 585 00:51:02,438 --> 00:51:04,438 Hey. Why are you here? 586 00:51:05,146 --> 00:51:06,480 I was going home... 587 00:51:06,480 --> 00:51:07,813 From where? 588 00:51:08,024 --> 00:51:09,133 Huh? 589 00:51:10,813 --> 00:51:12,021 Get in, you! 590 00:51:17,646 --> 00:51:19,938 Confess that it was you who broke into Nambiar's house. 591 00:51:19,980 --> 00:51:21,938 Else, I'll break your bones! 592 00:51:21,980 --> 00:51:23,230 I told you that I didn't do it. 593 00:51:23,271 --> 00:51:25,980 Who else, then? Your loser grandpa, Maniyan? 594 00:51:28,188 --> 00:51:30,313 I'll prove that you did all these thefts. 595 00:51:30,480 --> 00:51:33,146 Else, what's the point in me being here as a policeman? 596 00:51:33,271 --> 00:51:35,105 He almost escaped right under my nose. 597 00:51:35,146 --> 00:51:37,563 And now you act so innocent? Bloody scum! 598 00:51:37,605 --> 00:51:40,730 Wait. Let the SI come tomorrow and take a decision. 599 00:51:41,438 --> 00:51:42,563 I didn't do it, Sir. 600 00:51:42,605 --> 00:51:45,521 You went out to rob houses with a bell, and yet you're holding your head up high? 601 00:51:45,563 --> 00:51:47,438 You trying to intimidate me, huh? 602 00:51:48,188 --> 00:51:49,646 What's he up to? 603 00:51:49,938 --> 00:51:51,230 Chandran... 604 00:51:54,188 --> 00:51:56,355 Chandran... Rajesh! 605 00:51:56,396 --> 00:51:58,105 Come on, hurry up! 606 00:51:58,105 --> 00:52:00,188 - Lift him up! - Looks like an attack. 607 00:52:00,188 --> 00:52:02,646 Make it fast! Take him to the hospital! 608 00:52:02,646 --> 00:52:04,105 Somebody start the vehicle! 609 00:52:04,146 --> 00:52:05,771 Hurry up! 610 00:52:29,563 --> 00:52:32,646 We are here to invite you to the temple festival. 611 00:52:32,896 --> 00:52:34,855 You'll charge a case on him, right? 612 00:52:34,980 --> 00:52:37,730 - Will there be a feast on banana leaves? - Of course! 613 00:52:38,605 --> 00:52:39,980 I will come there then. 614 00:52:41,896 --> 00:52:43,730 Looks like he's quite a foodie. 615 00:52:48,521 --> 00:52:50,688 What happened to Chandran last night? 616 00:52:50,813 --> 00:52:53,230 Chandran can't quite hold his horses, sir. 617 00:52:53,771 --> 00:52:55,605 The doctor said that it's a minor muscle pull. 618 00:52:55,646 --> 00:52:57,771 No serious injuries. 619 00:52:59,188 --> 00:53:00,396 What about the other guy? 620 00:53:00,521 --> 00:53:02,105 It's just that everybody suspects him. 621 00:53:02,105 --> 00:53:04,605 Even they can't tell for sure that Ajayan did it. 622 00:53:04,896 --> 00:53:07,855 It's not right to keep someone under custody... 623 00:53:07,938 --> 00:53:09,355 solely based on suspicion. 624 00:53:13,646 --> 00:53:15,355 Hello? Police station. 625 00:53:15,438 --> 00:53:17,063 Chathootti Nambiar here. 626 00:53:17,088 --> 00:53:19,005 It's Chathootti Nambiar on line. 627 00:53:21,313 --> 00:53:22,980 How are things progressing, sir? 628 00:53:23,021 --> 00:53:24,730 Why aren't you arresting him despite having evidence? 629 00:53:24,730 --> 00:53:26,438 Who told you that we have evidence? 630 00:53:26,480 --> 00:53:28,771 You don't know about that guy's family. 631 00:53:28,938 --> 00:53:31,896 If you can't, just let me know. There's law above you too. 632 00:53:32,313 --> 00:53:34,146 The law is the same, be it above or below. 633 00:53:34,271 --> 00:53:35,813 We are here to uphold it. 634 00:53:35,896 --> 00:53:39,021 Don't you teach me laws. Ask anybody about-- 635 00:53:40,063 --> 00:53:41,230 Who is he to Chandran? 636 00:53:41,271 --> 00:53:42,646 A relative, sir. 637 00:53:42,771 --> 00:53:45,480 Their family is always irked about Maniyan. 638 00:53:45,605 --> 00:53:48,105 This new thief, like Maniyan, rings the bell before stealing. 639 00:53:48,146 --> 00:53:49,980 Hey. Ask him to come here. 640 00:53:50,480 --> 00:53:51,980 Hey. Sir is calling you. 641 00:53:55,521 --> 00:53:57,063 The SI has called for him. 642 00:53:58,855 --> 00:54:00,730 Why do you need this ham radio? 643 00:54:00,980 --> 00:54:02,980 I have a few friends in ham. 644 00:54:03,188 --> 00:54:05,105 We talk to each other through the radio. 645 00:54:05,521 --> 00:54:07,271 I shall show you the license. 646 00:54:07,855 --> 00:54:09,063 Ajayan... 647 00:54:09,480 --> 00:54:13,021 As per our reports, you are the prime suspect. 648 00:54:13,313 --> 00:54:14,730 Don't you forget that. 649 00:54:15,188 --> 00:54:17,021 You're there in the PSC rank list, right? 650 00:54:17,105 --> 00:54:18,521 If something goes wrong, 651 00:54:18,563 --> 00:54:20,271 it won't be good for you. 652 00:54:20,438 --> 00:54:21,980 You may go now. 653 00:54:22,605 --> 00:54:24,855 If there's a thief lurking under my name, 654 00:54:24,896 --> 00:54:27,063 it's necessary for me to catch him! 655 00:54:28,146 --> 00:54:29,688 Why are we here, then? 656 00:54:32,878 --> 00:54:34,188 You may go, Ajayan. 657 00:54:34,896 --> 00:54:36,105 Leave. 658 00:54:39,355 --> 00:54:40,480 Huh? 659 00:54:40,688 --> 00:54:41,855 He let him go? 660 00:54:45,355 --> 00:54:47,646 Look at him tucking in his shirt! 661 00:54:48,105 --> 00:54:49,771 We'll have to teach law to the cops! 662 00:54:49,813 --> 00:54:52,855 Can't they charge him with a breaking and entering, at least? 663 00:54:52,938 --> 00:54:54,105 Damn! 664 00:54:54,230 --> 00:54:55,646 Stop irritating him! 665 00:54:55,813 --> 00:54:57,438 Go sit at your shop. 666 00:54:59,146 --> 00:55:02,563 This is what happens when someone destined to be a teacher becomes a cop! 667 00:55:02,771 --> 00:55:04,813 We will catch this thief someday! 668 00:55:23,063 --> 00:55:26,771 The shouting and clamour of those kids were a comfort to us. 669 00:55:28,105 --> 00:55:30,313 Such a bad time for us! 670 00:55:43,980 --> 00:55:47,271 I've suffered so much of humiliation for being a thief's daughter. 671 00:55:47,688 --> 00:55:50,605 I don't want to suffer the same in your name too! 672 00:55:51,563 --> 00:55:53,980 Let's leave this place and go somewhere else. 673 00:55:54,396 --> 00:55:55,480 Why? 674 00:55:55,688 --> 00:55:57,396 We lived here all this long. 675 00:55:58,521 --> 00:56:00,771 If my identity is Maniyan Valappil Ajayan, 676 00:56:01,438 --> 00:56:03,105 I will stay here only. 677 00:56:03,521 --> 00:56:04,688 You too. 678 00:56:09,021 --> 00:56:11,855 Don't do anything wrong out of stubbornness, son. 679 00:56:14,521 --> 00:56:17,063 Let me tell you this so that you don't have any suspicion. 680 00:56:17,406 --> 00:56:19,448 I've done a theft once and you know about it. 681 00:56:19,688 --> 00:56:21,313 It was when I was young. 682 00:56:21,976 --> 00:56:24,434 I will commit one more theft here. 683 00:56:24,646 --> 00:56:26,230 I'm sure about it. 684 00:56:26,646 --> 00:56:28,938 We can flee this place and go wherever you want, that day. 685 00:56:32,605 --> 00:56:33,896 You were always like that. 686 00:56:34,146 --> 00:56:35,980 You only listen to your grandmother. 687 00:56:44,313 --> 00:56:45,438 Ajayan! 688 00:56:45,938 --> 00:56:47,730 These damned sandals! 689 00:56:49,188 --> 00:56:50,646 - Ajayan... - What is it? 690 00:56:54,313 --> 00:56:56,105 - At the temple... - Temple? 691 00:57:06,271 --> 00:57:07,896 Are you sure you saw it? 692 00:57:08,021 --> 00:57:10,200 I came to see Sudev's shooting. 693 00:57:11,105 --> 00:57:13,230 And when I came, there wasn't a soul here! 694 00:57:14,771 --> 00:57:17,105 But I think there's someone inside the temple. 695 00:57:17,646 --> 00:57:20,521 I came to call you cos I thought we could catch them red-handed. 696 00:57:20,980 --> 00:57:22,480 Inside the temple? 697 00:57:22,646 --> 00:57:23,771 No way! 698 00:57:26,063 --> 00:57:27,688 Ajayan, be careful! 699 00:57:53,271 --> 00:57:54,355 Suresh... 700 00:57:54,896 --> 00:57:56,146 Listen... 701 00:57:56,521 --> 00:57:58,480 The Chiyyothi lamp is missing from the temple! 702 00:57:58,605 --> 00:57:59,855 Oh, dear! 703 00:58:02,563 --> 00:58:03,813 This was his trap! 704 00:58:04,980 --> 00:58:06,063 Trap?! 705 00:58:06,063 --> 00:58:07,313 Who's the trap?! 706 00:58:08,105 --> 00:58:09,355 I mean... 707 00:58:09,716 --> 00:58:10,966 Why are you fumbling? 708 00:58:11,271 --> 00:58:12,271 Huh? 709 00:58:12,313 --> 00:58:13,896 I was talking to myself! 710 00:58:16,355 --> 00:58:17,646 Hey! Stop! 711 00:58:18,188 --> 00:58:19,521 Suresh! 712 00:58:20,021 --> 00:58:21,355 Stop there! 713 00:58:22,521 --> 00:58:23,730 Tell the truth! 714 00:58:23,730 --> 00:58:25,313 Who did you see at the temple? 715 00:58:25,896 --> 00:58:27,146 I am asking you! 716 00:58:27,438 --> 00:58:29,188 Why did you bring me there? 717 00:58:30,521 --> 00:58:31,813 Tell me! 718 00:58:32,355 --> 00:58:34,188 Suresh, I've nothing to lose! 719 00:58:34,188 --> 00:58:35,563 - I'll kill you! - Sudev... 720 00:58:37,464 --> 00:58:38,922 Sudev told me to. 721 00:58:39,362 --> 00:58:40,362 Sudev. 722 00:58:40,387 --> 00:58:41,596 Sudev?! 723 00:59:09,271 --> 00:59:11,480 They asked me to get you to the temple. 724 00:59:12,813 --> 00:59:14,938 But I had no idea about their intention! 725 00:59:15,105 --> 00:59:16,355 I swear that's the truth! 726 00:59:16,396 --> 00:59:18,855 Don't ever use the word, truth, again! You dog! 727 00:59:20,813 --> 00:59:24,230 They threatened to expose me in front of everyone, Ajayan. 728 00:59:27,938 --> 00:59:31,552 But this K.P. Suresh doesn't get threatened that easily! 729 00:59:32,472 --> 00:59:33,888 Ouch! 730 00:59:34,063 --> 00:59:36,396 How dare you bark after cheating me all this while? 731 00:59:37,511 --> 00:59:39,344 He stole the lamp, Ajayan! 732 00:59:39,980 --> 00:59:42,688 But I feel something worse is going to happen. 733 01:00:09,830 --> 01:00:11,163 What'd you think, you son of a dog?! 734 01:00:11,188 --> 01:00:13,521 That you could just run away with the lamp? 735 01:00:13,730 --> 01:00:16,688 We'll call everyone and burn you alive in Chiyyothi Kaavu! 736 01:00:16,730 --> 01:00:17,980 Suresh! 737 01:00:18,825 --> 01:00:20,534 You just calm down. 738 01:00:20,646 --> 01:00:22,938 You thought you could steal the lamp and frame us? 739 01:00:23,200 --> 01:00:24,659 Actually... 740 01:00:26,435 --> 01:00:27,935 That's what I thought too... 741 01:00:30,500 --> 01:00:31,708 And now... 742 01:00:31,855 --> 01:00:33,105 we've proof too! 743 01:00:36,355 --> 01:00:37,605 Suresh! 744 01:00:37,688 --> 01:00:39,355 You're the thief of Chiyyothi Kaavu! 745 01:00:42,396 --> 01:00:45,396 Except this time, Ajayan is the one who is going to get into trouble. 746 01:00:48,063 --> 01:00:50,105 And the proof for that is in this camera. 747 01:00:56,521 --> 01:00:58,230 Sudev, give back that lamp. 748 01:00:58,605 --> 01:01:00,688 That lamp is with me only. 749 01:01:02,355 --> 01:01:03,396 But... 750 01:01:03,438 --> 01:01:05,105 it's a perfect fake! 751 01:01:05,105 --> 01:01:06,188 Huh? 752 01:01:48,287 --> 01:01:51,162 It won't be so easy to catch him, sir! 753 01:01:51,396 --> 01:01:52,646 He knows Kalari, martial arts 754 01:01:52,688 --> 01:01:54,105 and powerful magic too! 755 01:01:55,230 --> 01:01:56,563 Is he there now? 756 01:01:56,563 --> 01:02:00,021 That blacksmith, Naanu brought this pest, Maniyan, from Nagercoil. 757 01:02:00,105 --> 01:02:02,480 So many people have come until here and returned! 758 01:02:02,480 --> 01:02:03,730 Stop yapping! 759 01:02:04,355 --> 01:02:05,771 Today we'll nab Maniyan! 760 01:02:06,105 --> 01:02:08,146 That's why we brought Nanjappa Chowta. 761 01:02:12,521 --> 01:02:14,521 Should I keep the chair far away, Nambiar? 762 01:02:14,563 --> 01:02:16,063 Keep it close, man! 763 01:02:21,438 --> 01:02:22,480 You! 764 01:02:22,521 --> 01:02:23,771 Where's Maniyan? 765 01:02:24,021 --> 01:02:25,271 I am talking to you! 766 01:02:29,263 --> 01:02:30,334 Okay. 767 01:02:36,980 --> 01:02:38,230 He's not inside, sir. 768 01:03:10,855 --> 01:03:12,105 Get up! 769 01:03:14,855 --> 01:03:16,438 Will he come... 770 01:03:16,438 --> 01:03:18,146 if I touch you? 771 01:04:03,063 --> 01:04:05,646 If you're here for me, come and get me! 772 01:04:34,618 --> 01:04:36,618 You're not worthy of coming here! 773 01:04:50,771 --> 01:04:52,605 Alright, then tell me, Policeman! 774 01:04:52,950 --> 01:04:56,534 Who came first? Thief or police? 775 01:04:57,303 --> 01:04:58,342 Hm? 776 01:05:00,271 --> 01:05:01,855 Does anybody know? 777 01:05:01,896 --> 01:05:03,355 Tell me, Raman police. 778 01:05:04,021 --> 01:05:05,146 Was it the thief? 779 01:05:05,313 --> 01:05:06,563 Or the police? 780 01:05:09,771 --> 01:05:11,021 It was the thief! 781 01:05:11,063 --> 01:05:12,938 The thief came first 782 01:05:13,063 --> 01:05:15,396 and then the police were formed to catch him. 783 01:05:19,646 --> 01:05:20,896 Paramu... 784 01:05:21,563 --> 01:05:22,938 If you want to nab me, 785 01:05:22,980 --> 01:05:24,438 it's gonna be up to me. 786 01:05:24,938 --> 01:05:26,730 And this Nanjappa isn't cut out for that! 787 01:05:26,896 --> 01:05:28,146 Got it? 788 01:05:44,938 --> 01:05:47,105 You've only lost a tooth! 789 01:05:49,646 --> 01:05:50,896 Chathootti! 790 01:05:55,521 --> 01:05:59,355 Take the lad and get out of my place right away! 791 01:07:08,355 --> 01:07:09,646 My love... 792 01:07:10,188 --> 01:07:12,813 You are my sky and my earth... 793 01:07:19,230 --> 01:07:21,188 I've got a score to settle for this. 794 01:07:21,730 --> 01:07:23,480 This will heal with your warmth. 795 01:07:28,188 --> 01:07:29,438 But... 796 01:07:33,105 --> 01:07:34,938 what about this searing fire within me? 797 01:07:56,480 --> 01:07:59,146 What's so special about the food in the temple 798 01:07:59,188 --> 01:08:00,480 that you can't get here? 799 01:08:02,105 --> 01:08:04,021 I didn't go because I wanted to eat. 800 01:08:07,021 --> 01:08:08,271 I went because... 801 01:08:09,438 --> 01:08:12,063 I really wanted to see the lamp, at least from afar. 802 01:08:17,480 --> 01:08:19,855 I'll never go back to that temple... 803 01:08:22,230 --> 01:08:23,646 which stripped me of my honour! 804 01:08:24,855 --> 01:08:27,230 I never want to see that lamp ever again! 805 01:08:29,355 --> 01:08:31,605 I will teach the people of this village, 806 01:08:32,688 --> 01:08:34,605 the value of your honour. 807 01:08:43,396 --> 01:08:45,313 I will settle that score! 808 01:09:20,438 --> 01:09:22,021 The lamp in Chiyyothi Kaavu 809 01:09:22,605 --> 01:09:24,855 was only disturbed once... 810 01:09:26,063 --> 01:09:27,813 And that was when Maniyan stole it. 811 01:09:29,438 --> 01:09:32,313 When a cunning blacksmith and a thief join forces... 812 01:09:32,730 --> 01:09:34,188 it is a deadly combo! 813 01:09:34,980 --> 01:09:37,938 They've done a brilliant swapping here. 814 01:09:39,355 --> 01:09:42,771 They stole and hid the original lamp somewhere. 815 01:09:45,480 --> 01:09:47,855 All these years, your people prayed to... 816 01:09:48,896 --> 01:09:51,355 a worthless fake lamp! 817 01:09:56,646 --> 01:09:58,146 So, why ensnare me in this? 818 01:09:58,521 --> 01:09:59,771 I'll tell you... 819 01:10:01,980 --> 01:10:03,980 The lamp that Maniyan hid, 820 01:10:05,521 --> 01:10:07,313 you'll have to find it for me, Ajayan. 821 01:10:10,771 --> 01:10:13,521 You've time until the inner sanctum is opened for the festival. 822 01:10:14,146 --> 01:10:16,771 If you bring me the lamp before that... 823 01:10:17,771 --> 01:10:19,855 I'll put back the lamp that was in the temple. 824 01:10:20,521 --> 01:10:21,771 If not... 825 01:10:23,105 --> 01:10:25,188 Your fate will be the same as Maniyan's. 826 01:10:30,396 --> 01:10:31,688 So... 827 01:10:32,938 --> 01:10:34,230 This is the deal. 828 01:11:10,605 --> 01:11:12,855 Didn't the townsfolk catch Maniyan with the lamp? 829 01:11:13,438 --> 01:11:15,896 What if, like he said, Grandpa hid the real lamp 830 01:11:16,146 --> 01:11:18,730 and got caught trying to put the duplicate in the temple? 831 01:11:34,396 --> 01:11:37,230 Got him! 832 01:11:46,813 --> 01:11:49,021 The real Chiyyothi lamp that Grandpa hid, 833 01:11:49,521 --> 01:11:50,938 is somewhere in this village! 834 01:11:59,230 --> 01:12:01,521 If I don't find it before the festival... 835 01:12:02,230 --> 01:12:04,230 I too will be labelled a thief like my grandpa. 836 01:12:05,688 --> 01:12:07,480 The thief who stole the Chiyyothi lamp! 837 01:12:07,605 --> 01:12:09,938 Yes! The thief came first! 838 01:12:13,188 --> 01:12:15,438 And to catch thieves like you, 839 01:12:15,771 --> 01:12:17,188 we, the police, came after. 840 01:12:17,646 --> 01:12:20,188 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 841 01:12:21,396 --> 01:12:22,980 Go and finish him off! 842 01:12:29,605 --> 01:12:32,163 I'll have to find the lamp my grandpa hid, no matter where it is. 843 01:12:32,188 --> 01:12:34,646 Oh, dear! You mean search for the lamp? 844 01:12:35,239 --> 01:12:37,038 This is the river Kanayi. 845 01:12:37,063 --> 01:12:38,855 This is the border of the north paddy field. 846 01:12:38,896 --> 01:12:42,563 We must list out all the places my grandpa could've gone to, in this village. 847 01:12:43,020 --> 01:12:45,186 But did he follow the map while going to steal the lamp? 848 01:12:45,211 --> 01:12:48,253 It's not about him! I just need to get the routes you went through! 849 01:12:48,521 --> 01:12:51,646 This village hasn't changed much in the last sixty years. 850 01:12:52,355 --> 01:12:54,605 I haven't gone out to steal much! 851 01:12:58,000 --> 01:12:59,125 Ajayan... 852 01:12:59,230 --> 01:13:01,355 There's hardly 10 days left for the temple festival. 853 01:13:01,521 --> 01:13:03,355 Instead of trying to find the lamp, 854 01:13:03,480 --> 01:13:05,063 it's better you flee from here. 855 01:13:05,063 --> 01:13:06,938 I'll decide if I should flee or stay. 856 01:13:06,938 --> 01:13:09,521 Don't you advise me! Just do as I say! 857 01:13:11,855 --> 01:13:13,688 But I will say what I have to! 858 01:13:14,605 --> 01:13:16,688 You are a mere puppet in Sudev's hands. 859 01:13:16,730 --> 01:13:17,938 You don't worry about it. 860 01:13:17,980 --> 01:13:20,230 Sudev is not a petty thief like you. 861 01:13:20,313 --> 01:13:23,313 He's so determined about this. I'll be in trouble if I don't act wise. 862 01:13:23,771 --> 01:13:25,521 So I won't be in trouble, right? 863 01:13:25,605 --> 01:13:27,813 Only you are there in the video cassette! 864 01:13:29,730 --> 01:13:31,521 You are already in trouble. 865 01:13:32,396 --> 01:13:33,521 Forget the lamp. 866 01:13:33,563 --> 01:13:36,896 Whatever things you stole in my name, should be returned to its rightful owners. 867 01:13:37,230 --> 01:13:39,688 Ajayan... You're taking advantage of the situation! 868 01:13:39,813 --> 01:13:41,313 I'm not so rich... 869 01:13:41,396 --> 01:13:42,938 Your dad Chandu Nair is rich, right? 870 01:13:42,980 --> 01:13:45,521 He'll have a shitload of money hidden at home. Steal from him. 871 01:13:46,271 --> 01:13:48,230 Steal? Me?! 872 01:13:51,563 --> 01:13:53,980 He's hidden money all over the house! 873 01:13:54,480 --> 01:13:57,146 Satheesan! Our lost motor is back! 874 01:13:57,605 --> 01:13:59,063 Ajayan bro... 875 01:13:59,355 --> 01:14:01,230 Dad said that I can come here for tuition. 876 01:14:01,771 --> 01:14:03,730 He found the lost chain. 877 01:14:04,771 --> 01:14:06,230 I'll come tomorrow, okay? 878 01:14:06,456 --> 01:14:14,362 ♪ Lord Shiva and Parvati cloaked in sacred guise ♪ 879 01:14:15,271 --> 01:14:22,768 ♪ Your cherished treats of milk, sweet bananas and jaggery pure ♪ 880 01:14:22,896 --> 01:14:25,980 Whatever happens, I won't enter 'Naga Kandam', Ajayan! 881 01:14:25,980 --> 01:14:28,063 It's the place where Thekkumpadan designed the lamp. 882 01:14:28,105 --> 01:14:29,271 We must search that place. 883 01:14:31,730 --> 01:14:33,896 This place used to look like a dense forest. 884 01:14:34,730 --> 01:14:40,323 ♪ We bring to you offerings divine, Bow our heads and seek your grace ♪ 885 01:14:40,855 --> 01:14:42,146 I feel pity for you for thinking 886 01:14:42,146 --> 01:14:45,063 that grandpa would bury the lamp in Kelu's grave. 887 01:14:45,688 --> 01:14:46,813 Ajayan! 888 01:14:46,896 --> 01:14:50,730 If we apply your brain and my tactics, we can have a blast here! 889 01:14:50,813 --> 01:14:52,480 Just be by my side. 890 01:14:52,646 --> 01:14:55,771 Thieves with new technology are of high demand these days. 891 01:14:57,480 --> 01:14:59,105 Where should we dig next? 892 01:15:13,188 --> 01:15:15,438 I'm worried that things might get out of my control. 893 01:15:16,021 --> 01:15:17,938 I don't know what to do next. 894 01:15:18,646 --> 01:15:21,021 Only two days left for the temple festival. 895 01:15:22,563 --> 01:15:24,813 Shall we inform the police? 896 01:15:25,938 --> 01:15:27,605 What's the use? 897 01:15:27,938 --> 01:15:29,938 They already see me as trouble. 898 01:15:30,105 --> 01:15:32,396 Moreover, Sudev has evidence against me. 899 01:15:35,146 --> 01:15:37,230 I have no choice but to find the lamp. 900 01:15:41,105 --> 01:15:42,480 Be strong. 901 01:15:42,730 --> 01:15:44,646 Whatever happens, I'll be by your side. 902 01:15:49,730 --> 01:15:51,480 When the temple doors open at the festival, 903 01:15:51,521 --> 01:15:53,980 if things don't work as I planned, 904 01:15:54,813 --> 01:15:57,063 will you still have this confidence? 905 01:15:58,355 --> 01:16:00,730 You will be able to retrieve the lamp. 906 01:16:01,313 --> 01:16:02,771 I am sure about that. 907 01:16:03,576 --> 01:16:06,451 I'm searching for a secret about a theft that nobody knows about. 908 01:16:07,813 --> 01:16:10,313 I have no place left to search at Chiyyothi Kaavu. 909 01:16:11,605 --> 01:16:15,396 You searched only those places where anybody would normally search, right? 910 01:16:17,730 --> 01:16:21,271 Places where only someone like Maniyan can reach, 911 01:16:22,063 --> 01:16:24,396 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu? 912 01:16:28,333 --> 01:16:30,958 This wretched legacy will end with my death only! 913 01:16:36,896 --> 01:16:38,271 Oh, dear! They're in love?! 914 01:16:38,355 --> 01:16:39,646 Who's that? Huh? 915 01:16:39,646 --> 01:16:41,146 - Who's that? - Oh, no! Two thieves! 916 01:16:41,146 --> 01:16:42,646 - Who's that? - Trapped! 917 01:16:42,688 --> 01:16:44,105 He's running away! 918 01:16:53,521 --> 01:16:54,896 'HARIPURAM' 919 01:16:57,355 --> 01:17:01,021 Places where only someone like Maniyan can reach, 920 01:17:01,605 --> 01:17:03,813 couldn't there be more such areas around Chiyyothi Kaavu?? 921 01:17:03,813 --> 01:17:04,980 'NARIMAALAM' 922 01:18:30,063 --> 01:18:32,188 Your grandpa will come in forms of 923 01:18:32,188 --> 01:18:35,230 rain and wind and protect you, my dear. 924 01:18:55,771 --> 01:18:59,188 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 925 01:19:01,190 --> 01:19:04,523 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 926 01:19:05,688 --> 01:19:09,146 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 927 01:19:10,682 --> 01:19:14,098 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 928 01:19:15,940 --> 01:19:19,190 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 929 01:19:20,605 --> 01:19:23,521 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 930 01:19:25,543 --> 01:19:28,543 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 931 01:19:30,438 --> 01:19:33,688 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 932 01:19:53,938 --> 01:19:55,855 ♪ Bells toll in unison ♪ 933 01:20:04,313 --> 01:20:06,188 ♪ Bells toll in unison ♪ 934 01:20:18,771 --> 01:20:20,855 ♪ Bells toll in unison ♪ 935 01:21:12,855 --> 01:21:15,313 Looks like you hit a jackpot, huh?! 936 01:21:15,980 --> 01:21:17,938 It's for Manikyam. 937 01:21:19,771 --> 01:21:21,563 She should get shocked, seeing this! 938 01:21:52,688 --> 01:21:53,813 Maniyan... 939 01:21:54,730 --> 01:21:57,063 The third King of Edakkal, 940 01:21:58,852 --> 01:22:02,269 was mesmerized by the 'Pavai Vilakku' of Thanjavur, 941 01:22:03,105 --> 01:22:05,313 and assigned blacksmith, Thekkumpadan Kollan. 942 01:22:05,438 --> 01:22:07,896 to make a similar lamp 943 01:22:07,938 --> 01:22:13,063 with the remains of the starstone and some secret ingredients. 944 01:22:17,605 --> 01:22:20,438 I am the descendant of that blacksmith. 945 01:22:22,230 --> 01:22:24,771 When I touch metal, I understand its soul. 946 01:22:25,230 --> 01:22:27,938 If this burning fire is true, 947 01:22:28,146 --> 01:22:29,646 I am telling you, 948 01:22:29,771 --> 01:22:33,605 this is not the real Chiyyothi lamp made by Thekkumpadan Kollan. 949 01:22:39,313 --> 01:22:41,938 Do you think that the King will just give away 950 01:22:41,938 --> 01:22:45,646 his favourite lamp to a mere warrior? 951 01:22:45,896 --> 01:22:47,855 Some kind of deception has happened. 952 01:22:48,188 --> 01:22:50,188 This is a mere copper lamp. 953 01:23:03,688 --> 01:23:06,230 You and my Manikyam are also part of the group 954 01:23:07,313 --> 01:23:09,605 who worshipped this copper lamp! 955 01:23:36,730 --> 01:23:38,855 The Edakkal King has betrayed 956 01:23:38,896 --> 01:23:41,355 the brave warrior who defended the kingdom. 957 01:23:41,771 --> 01:23:43,771 The gift that the King bestowed upon you 958 01:23:43,813 --> 01:23:45,730 is not the real holy Chiyyothi lamp. 959 01:23:45,980 --> 01:23:48,063 I felt that you should know this secret. 960 01:23:48,438 --> 01:23:50,855 My life was your benevolence. 961 01:23:51,271 --> 01:23:52,688 Forgive me. 962 01:23:53,521 --> 01:23:55,688 It's the king who deceived us! 963 01:23:56,605 --> 01:23:59,355 The lamp of the king who betrayed Kelu, 964 01:23:59,938 --> 01:24:02,938 I'll retrieve it, no matter where it is! 965 01:24:04,146 --> 01:24:06,105 Not to prove to the townsfolk. 966 01:24:06,896 --> 01:24:08,938 Only to gift it to my Manikyam. 967 01:24:09,730 --> 01:24:12,563 To pay back for her honour. 968 01:24:21,730 --> 01:24:23,730 Today is the tenth day of Thulam month. 969 01:24:24,230 --> 01:24:26,855 There's Bhairava's invoking ceremony at the north fort. 970 01:24:29,063 --> 01:24:31,521 Everybody from the palace will be present there. 971 01:24:32,480 --> 01:24:35,355 This is the perfect time to do it, Naanu. 972 01:24:51,771 --> 01:24:54,146 According to the traditional architecture of the 'Nalukettu' mansion, 973 01:24:54,188 --> 01:24:56,063 the first one will be the southern room, 974 01:24:56,105 --> 01:24:57,771 the second is the western room, 975 01:24:58,021 --> 01:24:59,646 the third is the northern room 976 01:24:59,813 --> 01:25:01,396 and the fourth is the eastern room. 977 01:25:04,146 --> 01:25:06,938 The southern room will be the largest in terms of area. 978 01:25:07,355 --> 01:25:10,521 If there's a river to the east or west of the mansion, 979 01:25:10,896 --> 01:25:13,063 the western room will be of the most importance. 980 01:25:13,313 --> 01:25:15,271 However, the river is situated to the north here. 981 01:25:15,313 --> 01:25:16,605 When the river is to the north, 982 01:25:16,605 --> 01:25:18,563 the southern room becomes the most important. 983 01:25:48,021 --> 01:25:49,646 What's that sound of a bell ringing? 984 01:25:49,688 --> 01:25:51,063 I hear it from all sides! 985 01:25:51,063 --> 01:25:53,896 It's Bhairava's invocation ceremony. You'll feel all such things. 986 01:26:31,605 --> 01:26:36,063 The southern room is ideal for welcoming guests, resting, and storing money. 987 01:26:36,438 --> 01:26:38,480 A location perpetually illuminated 988 01:26:39,188 --> 01:26:41,063 within the eye's reach. 989 01:27:42,396 --> 01:27:43,896 Looking at the signs, 990 01:27:44,355 --> 01:27:46,063 I feel the lamp is kept here. 991 01:27:46,563 --> 01:27:48,896 There might be more traps in the vault. 992 01:27:49,230 --> 01:27:50,480 Be careful. 993 01:28:23,073 --> 01:28:24,239 Hey! 994 01:29:21,972 --> 01:29:23,388 The Nine Celestial lock. 995 01:29:25,396 --> 01:29:26,980 The first celestial body is the Sun. 996 01:29:27,730 --> 01:29:28,855 Ruby for the Sun. 997 01:29:29,501 --> 01:29:30,501 Coral for Mars. 998 01:29:30,526 --> 01:29:32,609 - Ruby... - Pearl for the Moon. 999 01:29:32,980 --> 01:29:33,980 Coral... 1000 01:29:39,021 --> 01:29:40,980 - Jupiter... - Yellow Sapphire for Jupiter. 1001 01:29:41,855 --> 01:29:43,605 - Diamond for Venus. - Jupiter... 1002 01:29:43,940 --> 01:29:45,481 - Blue Sapphire for Saturn. - Saturn... 1003 01:29:45,521 --> 01:29:48,313 - Hessonite Garnet for the North Lunar Node. - Finally, the lunar nodes... 1004 01:29:48,313 --> 01:29:49,771 Cat's Eye for the South Lunar Node. 1005 01:29:50,297 --> 01:29:52,255 The vault is shielded with a powerful protection. 1006 01:29:52,280 --> 01:29:55,280 Inside, a lamp so potent, it reigns over the five elements. 1007 01:29:55,563 --> 01:29:57,438 If your attempt to open it fails, 1008 01:29:57,688 --> 01:29:59,271 it could result in death! 1009 01:30:11,313 --> 01:30:12,313 Hey! 1010 01:30:12,980 --> 01:30:14,021 Maniyan! 1011 01:30:14,359 --> 01:30:16,859 The one who understands destiny becomes the master, Naanu! 1012 01:30:17,021 --> 01:30:19,188 This was a trap by the locksmith! 1013 01:30:19,688 --> 01:30:22,188 What if the locksmith looked at it from the flip side? 1014 01:30:25,146 --> 01:30:26,730 Start from the South Lunar Node... 1015 01:30:27,230 --> 01:30:28,605 to the Sun! 1016 01:30:38,688 --> 01:30:40,188 Be careful! 1017 01:31:04,355 --> 01:31:05,730 O dear God! 1018 01:31:14,188 --> 01:31:15,271 Naanu! 1019 01:31:15,646 --> 01:31:17,355 As per the Lakshanika Shasthram, 1020 01:31:17,355 --> 01:31:19,063 tonight is the night for a theft! 1021 01:31:20,855 --> 01:31:23,313 For a thief, luck will strike as an unexpected bounty. 1022 01:32:00,813 --> 01:32:03,980 This lamp bears the weight of years of deception... 1023 01:32:05,521 --> 01:32:07,938 I'll put an end to that deception now! 1024 01:32:08,688 --> 01:32:10,855 Henceforth, this shall be Maniyan's lamp! 1025 01:33:29,146 --> 01:33:32,146 Maniyan isn't who we think he is! 1026 01:33:34,021 --> 01:33:35,896 What we're searching for... 1027 01:33:36,980 --> 01:33:38,563 isn't anywhere here! 1028 01:33:39,355 --> 01:33:41,438 But don't be disheartened! 1029 01:33:41,480 --> 01:33:42,938 Because we're on the right track. 1030 01:33:42,963 --> 01:33:44,005 I mean... 1031 01:33:44,396 --> 01:33:46,355 We're going in the right direction. 1032 01:33:46,396 --> 01:33:47,605 But... 1033 01:33:49,563 --> 01:33:51,563 That's not enough. 1034 01:33:52,438 --> 01:33:55,938 The thief's brain that you inherited... 1035 01:33:57,188 --> 01:33:58,771 That's what we need! 1036 01:33:59,105 --> 01:34:01,021 If it's something you inherit, 1037 01:34:01,105 --> 01:34:02,771 you should've acquired the thief's brain! 1038 01:34:02,896 --> 01:34:04,146 The King was the thief! 1039 01:34:04,313 --> 01:34:06,480 Kings don't resort to thievery! 1040 01:34:07,105 --> 01:34:08,563 Just political conspiracy! 1041 01:34:08,730 --> 01:34:09,813 Political conspiracy! 1042 01:34:09,980 --> 01:34:12,188 I knew everything before I came here. 1043 01:34:12,813 --> 01:34:14,480 On a King's chessboard, 1044 01:34:14,563 --> 01:34:17,070 there'll always be some brainless sacrificial pawns. 1045 01:34:19,355 --> 01:34:21,063 You're merely a pawn... 1046 01:34:21,146 --> 01:34:22,771 in this game I am playing! 1047 01:34:24,480 --> 01:34:26,813 That's how royal aristocratic symbols work! 1048 01:34:27,105 --> 01:34:28,771 It's not meant for hooligans 1049 01:34:28,771 --> 01:34:31,146 and bastard thieves! 1050 01:34:31,271 --> 01:34:32,396 Do you understand? 1051 01:34:32,563 --> 01:34:34,313 Bloody son of a dog! 1052 01:34:34,396 --> 01:34:35,896 You! 1053 01:34:49,396 --> 01:34:53,230 Think twice before flaunting your martial arts skills! 1054 01:34:53,855 --> 01:34:56,688 I won't need much time to confirm people's suspicions 1055 01:34:56,813 --> 01:34:58,896 about you being a thief. 1056 01:34:59,105 --> 01:35:00,355 Well, what can you do! 1057 01:35:01,563 --> 01:35:02,563 Ajayan! 1058 01:35:03,450 --> 01:35:05,242 I need that lamp! 1059 01:35:05,688 --> 01:35:07,313 If you do that, you get two things! 1060 01:35:07,563 --> 01:35:08,938 Your love will thrive. 1061 01:35:09,063 --> 01:35:11,105 And you'll be able to live in this village. 1062 01:35:24,583 --> 01:35:25,683 Big sale at Baba Textiles! 1063 01:35:25,708 --> 01:35:28,146 One for one free during this festive season! 1064 01:35:28,146 --> 01:35:31,521 Satheeshan, you took a lot that day! You've to pay for this! 1065 01:35:33,060 --> 01:35:34,582 Is it time for tea, Chandran? 1066 01:35:35,710 --> 01:35:38,088 Such a pity! Can't even have a sip of water, can you? 1067 01:35:38,230 --> 01:35:39,521 I will pay back for this! 1068 01:35:39,755 --> 01:35:41,653 You just wait for it! 1069 01:35:41,771 --> 01:35:43,730 Are you cops aware of anything? 1070 01:35:44,438 --> 01:35:47,563 Late last night, someone was seen at Chathootti Nambiar's house. 1071 01:35:48,355 --> 01:35:50,855 This village is now a free roam for thieves! 1072 01:35:50,896 --> 01:35:54,396 The thief comes by only when Nambiar's daughter is home on study leave! 1073 01:35:54,455 --> 01:35:56,205 And so far, nothing has gone missing from there either! 1074 01:35:56,230 --> 01:35:57,271 - Is that so? - Ya! 1075 01:35:57,296 --> 01:35:58,334 Oho! 1076 01:35:58,938 --> 01:36:01,563 I saw the thief with my own eyes, running out of the house! 1077 01:36:01,646 --> 01:36:04,396 - Was he wearing his dhothi while running? - Nah! 1078 01:36:06,438 --> 01:36:08,563 For the kind attention of all devotees. 1079 01:36:08,688 --> 01:36:10,230 As part of the festival, 1080 01:36:10,271 --> 01:36:13,021 the three-day food drive is sponsored, 1081 01:36:13,063 --> 01:36:14,146 as usual, 1082 01:36:14,188 --> 01:36:16,146 by the renowned and famous figure, 1083 01:36:16,188 --> 01:36:17,688 Chathootti Nambiar! 1084 01:36:17,938 --> 01:36:19,021 That too for free! 1085 01:36:19,021 --> 01:36:21,438 For the devotees who want to make offerings, 1086 01:36:21,480 --> 01:36:23,188 donation boxes have been installed 1087 01:36:23,188 --> 01:36:24,771 at the eastern and western entrances. 1088 01:36:24,830 --> 01:36:25,913 Move! 1089 01:36:25,938 --> 01:36:28,480 This beautiful voice that is heard by the devotees belongs to-- 1090 01:36:28,521 --> 01:36:29,521 What's this, Suresh! 1091 01:36:29,521 --> 01:36:30,688 Don't play music now! 1092 01:36:30,730 --> 01:36:32,063 It's new, new song! 1093 01:36:32,105 --> 01:36:33,396 - Greetings. - Greetings! 1094 01:36:33,438 --> 01:36:34,617 I'm M.V. Ajayan. 1095 01:36:35,021 --> 01:36:36,396 Maniyan Valappil Ajayan. 1096 01:36:37,063 --> 01:36:39,813 I've something important to tell you folks. 1097 01:36:40,646 --> 01:36:42,896 I didn't want to go around telling each person. 1098 01:36:43,730 --> 01:36:44,938 I'm in love with someone. 1099 01:36:45,021 --> 01:36:46,021 Eh?! 1100 01:36:46,313 --> 01:36:48,438 Chathootti Nambiar's daughter, Lakshmi. 1101 01:36:51,896 --> 01:36:53,813 We have been in love for many years. 1102 01:36:54,404 --> 01:36:55,330 There he goes! 1103 01:36:55,355 --> 01:36:58,771 I know there are unwarranted talks about Lakshmi going around the village. 1104 01:37:00,480 --> 01:37:01,771 Better stop it! 1105 01:37:02,438 --> 01:37:03,646 If you've any more suspicions, 1106 01:37:03,688 --> 01:37:05,855 - feel free to ask me directly! - Switch that off! 1107 01:37:39,177 --> 01:37:41,302 I just want to know if what I heard is true. 1108 01:37:42,188 --> 01:37:43,230 Dad... 1109 01:37:44,188 --> 01:37:47,355 I didn't know there was so much deceit in those words! 1110 01:37:48,813 --> 01:37:50,896 I just want to know the truth! 1111 01:37:55,646 --> 01:37:56,813 Enough! 1112 01:37:57,688 --> 01:37:59,855 It's better to die... 1113 01:38:00,396 --> 01:38:02,688 than hear any more of this! 1114 01:38:04,063 --> 01:38:07,521 Don't try to live out those stories you've heard! 1115 01:38:09,450 --> 01:38:11,658 If you thought you could marry a Pulayan, a low-caste 1116 01:38:11,683 --> 01:38:13,641 and live in this house and village... 1117 01:38:14,230 --> 01:38:16,605 I'll just believe it was yet another story! 1118 01:38:21,396 --> 01:38:23,438 It's only you that I cannot kill... 1119 01:38:25,480 --> 01:38:26,896 Remember that! 1120 01:38:38,688 --> 01:38:40,396 Ouch! Let go! 1121 01:38:47,563 --> 01:38:49,355 It was an accident, eh? 1122 01:38:51,438 --> 01:38:52,438 Relax! 1123 01:38:54,438 --> 01:38:56,771 I don't think it was you, Ajayan, 1124 01:38:57,355 --> 01:38:59,521 who asked him to come to my house and check. 1125 01:39:00,230 --> 01:39:01,230 But... 1126 01:39:01,230 --> 01:39:03,688 wasting time to find the lamp that I took, 1127 01:39:03,980 --> 01:39:06,105 isn't a smart thing to do and you know that very well! 1128 01:39:06,146 --> 01:39:07,521 Also, who told you that 1129 01:39:07,605 --> 01:39:09,771 destroying the camera would also destroy what's in it. 1130 01:39:10,105 --> 01:39:11,396 Idiot! 1131 01:39:14,438 --> 01:39:15,438 Ajayan... 1132 01:39:16,896 --> 01:39:19,605 We've very little time left. 1133 01:39:20,063 --> 01:39:21,355 Just liven up, think, 1134 01:39:21,521 --> 01:39:23,146 and do what needs to be done! 1135 01:39:23,355 --> 01:39:24,355 Okay? 1136 01:39:26,480 --> 01:39:29,396 You need to continue living in this village, no? 1137 01:39:31,688 --> 01:39:33,021 Come. 1138 01:39:45,105 --> 01:39:46,105 Ajayan's theft. 1139 01:39:46,396 --> 01:39:47,396 Nice name, no? 1140 01:39:51,646 --> 01:39:52,646 Oh, no... 1141 01:39:53,396 --> 01:39:54,438 Your mom. 1142 01:39:55,021 --> 01:39:56,021 Alright, Ajayan. 1143 01:39:56,396 --> 01:39:58,355 She saw it! She saw it! 1144 01:40:05,417 --> 01:40:07,459 Day after tomorrow, when the sanctum door opens... 1145 01:40:07,484 --> 01:40:09,526 I'll also be branded a thief like Grandpa. 1146 01:40:13,146 --> 01:40:15,355 It must be the curse from Dad taking the lamp 1147 01:40:15,855 --> 01:40:17,771 that we are still enduring. 1148 01:40:33,771 --> 01:40:35,938 Which one is the real lamp? 1149 01:40:39,230 --> 01:40:41,980 This black one, it shows the King's fear. 1150 01:41:02,730 --> 01:41:04,271 This is for you. 1151 01:41:07,646 --> 01:41:09,730 Nobody in Chiyyothi Kaavu 1152 01:41:09,855 --> 01:41:11,771 will ever see this! 1153 01:41:11,896 --> 01:41:13,521 Why don't you go put this in the temple? 1154 01:41:14,313 --> 01:41:16,480 Then you can also become a warrior like Kelu. 1155 01:41:19,855 --> 01:41:21,938 I'm going to the temple. 1156 01:41:24,105 --> 01:41:26,105 These morons, townsfolk... 1157 01:41:26,605 --> 01:41:29,271 Let them keep praying to what they've always prayed to! 1158 01:41:33,480 --> 01:41:34,480 So, what about this one? 1159 01:42:02,105 --> 01:42:03,896 - Kill that dog! - We got him! 1160 01:42:04,563 --> 01:42:05,855 Enough with your tricks! 1161 01:42:11,355 --> 01:42:12,605 Just finish him off! 1162 01:42:12,646 --> 01:42:14,230 Hack him down! 1163 01:42:14,813 --> 01:42:17,146 Yes! The thief came first! 1164 01:42:21,646 --> 01:42:23,771 And to catch thieves like you, 1165 01:42:24,355 --> 01:42:25,813 we, the police, came after. 1166 01:42:26,146 --> 01:42:28,313 Is that clear now?! Son of a bloody dog! 1167 01:43:20,355 --> 01:43:21,355 Kill him! 1168 01:43:24,813 --> 01:43:26,271 Go and finish him off! 1169 01:43:26,763 --> 01:43:29,972 ♪ One who blazes like a beacon in the night ♪ 1170 01:43:29,997 --> 01:43:33,247 ♪ One who races like a storm unleashed ♪ 1171 01:43:33,372 --> 01:43:36,206 ♪ One who spreads as the shadow of the jungle ♪ 1172 01:43:36,318 --> 01:43:39,568 ♪ O son of the raging creek ♪ 1173 01:43:44,730 --> 01:43:45,730 Over here, over here! 1174 01:44:04,396 --> 01:44:06,563 He stole the lamp from the temple! 1175 01:44:06,855 --> 01:44:08,230 Kill him! 1176 01:45:16,063 --> 01:45:17,355 Maniyan is over there! 1177 01:45:21,605 --> 01:45:22,855 He's over there! 1178 01:46:06,605 --> 01:46:08,021 Don't spare him! 1179 01:46:09,146 --> 01:46:11,021 Kill that, son of a dog! 1180 01:46:11,688 --> 01:46:12,938 Stab his leg! 1181 01:46:13,063 --> 01:46:14,188 Stab him! 1182 01:46:16,271 --> 01:46:18,021 Chop off his hands and legs! 1183 01:46:23,063 --> 01:46:24,563 Pelt him with stones! 1184 01:46:26,813 --> 01:46:28,730 Stone him to death! Bloody dog! 1185 01:46:28,730 --> 01:46:30,146 Stone him till he dies! 1186 01:46:35,980 --> 01:46:37,021 - Hey! - Don't throw it! 1187 01:46:37,021 --> 01:46:38,021 No! 1188 01:46:38,771 --> 01:46:39,771 Stop! Stop! 1189 01:46:40,105 --> 01:46:41,771 Everybody stop! Stop! 1190 01:46:42,563 --> 01:46:43,563 Maniyan! 1191 01:46:43,605 --> 01:46:44,605 Don't do it! 1192 01:47:03,605 --> 01:47:04,771 Dad... 1193 01:47:19,646 --> 01:47:21,105 Dad... 1194 01:47:43,605 --> 01:47:45,105 Dad... 1195 01:48:01,396 --> 01:48:05,188 Did Grandma know where Grandpa hid it? 1196 01:48:07,438 --> 01:48:08,605 Just try to remember, Mom. 1197 01:48:10,063 --> 01:48:12,063 Did Grandma ever mention anything about it? 1198 01:48:22,213 --> 01:48:25,096 ♪ In the corner of the sky ♪ 1199 01:48:25,198 --> 01:48:28,120 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1200 01:48:28,261 --> 01:48:33,214 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1201 01:48:40,163 --> 01:48:43,163 ♪ Here on this blue isle ♪ 1202 01:48:43,188 --> 01:48:49,044 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1203 01:48:49,239 --> 01:48:52,156 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1204 01:48:52,211 --> 01:48:57,919 ♪ The mischievous tortoise, with a betel box on its chest ♪ 1205 01:48:58,224 --> 01:49:04,099 ♪ Crept along, hiding away in an unknown nook of the isle ♪ 1206 01:49:04,226 --> 01:49:09,646 ♪ The betel box, with its star-shaped lock ♪ 1207 01:49:10,185 --> 01:49:15,372 ♪ So grand, it could hold enough betels to cloak the earth ♪ 1208 01:49:15,481 --> 01:49:22,273 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1209 01:49:22,298 --> 01:49:24,888 ♪ In the warmth of my embrace ♪ 1210 01:49:25,014 --> 01:49:28,055 ♪ Sleep, sleep, softly now ♪ 1211 01:49:28,216 --> 01:49:34,161 ♪ O, little one, with tireless joy and a tender smile ♪ 1212 01:49:34,186 --> 01:49:40,018 ♪ Play and coo Grow, grow, gentle now ♪ 1213 01:49:48,063 --> 01:49:49,313 Ajayan! 1214 01:49:50,554 --> 01:49:52,471 Your love story is awesome! 1215 01:49:52,521 --> 01:49:53,563 Kudos! 1216 01:49:53,563 --> 01:49:55,063 There's a slight problem. 1217 01:49:55,271 --> 01:49:57,730 They need a favour from you. 1218 01:49:58,521 --> 01:49:59,646 Come on, ask him! 1219 01:49:59,688 --> 01:50:01,563 Prakashan met with a minor accident. 1220 01:50:01,771 --> 01:50:03,896 He fell and injured his knee. 1221 01:50:03,938 --> 01:50:05,855 Ajayan, instead of Prakashan, 1222 01:50:06,105 --> 01:50:08,813 you must represent us for the 'Ankathallu'. 1223 01:50:11,063 --> 01:50:13,396 It's a matter of our village's pride. 1224 01:50:13,581 --> 01:50:17,497 The committee didn't ask you to be so polite, Sivaraman! 1225 01:50:18,813 --> 01:50:20,855 Well, never mind if you are afraid. 1226 01:50:21,222 --> 01:50:22,888 - Let him think freely. - Move! 1227 01:50:22,938 --> 01:50:24,730 All that people want is to watch them fight! 1228 01:50:24,730 --> 01:50:26,563 - Give way! - Here comes your spawn! 1229 01:50:27,086 --> 01:50:28,794 We don't have time, Ajayan. 1230 01:50:28,896 --> 01:50:30,813 Whatever happens, don't you accept their request. 1231 01:50:34,698 --> 01:50:36,323 I am not interested, Master. 1232 01:50:36,348 --> 01:50:38,223 I don't care about the village's pride either. 1233 01:50:38,311 --> 01:50:39,453 Okay? 1234 01:50:39,563 --> 01:50:40,730 You come. 1235 01:50:41,502 --> 01:50:43,085 He will accept your request. 1236 01:50:48,313 --> 01:50:49,563 Mom... 1237 01:50:52,367 --> 01:50:56,492 Destiny has brought these townsfolk here to ask us a favour. 1238 01:50:57,278 --> 01:50:59,695 I never wished for anything beyond this. 1239 01:51:01,179 --> 01:51:03,387 Why are you talking like you don't know anything, Mom? 1240 01:51:04,230 --> 01:51:06,646 Will my problems be solved if I go for this 'Ankathallu'? 1241 01:51:08,387 --> 01:51:11,179 Don't we need to clear the bad name Grandpa left us with? 1242 01:51:13,171 --> 01:51:14,921 If you win this combat, 1243 01:51:15,480 --> 01:51:17,105 there will be people 1244 01:51:17,855 --> 01:51:19,855 to listen to your side of the story too. 1245 01:51:34,438 --> 01:51:36,813 If you want me to come, there's something I need. 1246 01:51:45,024 --> 01:51:47,066 You should let my mom enter the temple. 1247 01:51:55,438 --> 01:51:57,355 That's how you play a game! 1248 01:53:20,238 --> 01:53:22,821 The moment I checked your ham radio conversation, 1249 01:53:23,146 --> 01:53:25,396 I got to know about your love affair. 1250 01:53:25,813 --> 01:53:27,605 But you announcing your love, 1251 01:53:28,605 --> 01:53:30,730 I didn't feel it was a good move. 1252 01:53:32,063 --> 01:53:33,688 Be careful. 1253 01:53:38,063 --> 01:53:41,855 A battle between two countries usually scares people. 1254 01:53:41,896 --> 01:53:43,355 But for our townsfolk... 1255 01:53:43,396 --> 01:53:45,730 Dear. Go sit under our family's tent. 1256 01:53:46,313 --> 01:53:47,855 Aren't these people too human beings? 1257 01:53:47,855 --> 01:53:50,688 A ferocious battle between two villages. 1258 01:53:51,188 --> 01:53:52,188 You come. 1259 01:53:52,188 --> 01:53:56,355 To witness the fierce fight between ferocious cheetahs, 1260 01:53:56,396 --> 01:53:59,271 we welcome you all, dear friends! 1261 01:53:59,521 --> 01:54:02,230 M.V. Ajayan also known as Maniyan Valappil Ajayan, 1262 01:54:02,271 --> 01:54:04,271 the kind-hearted and well-behaved chap 1263 01:54:04,313 --> 01:54:05,980 will represent Chiyyothi Kaavu! 1264 01:54:09,865 --> 01:54:16,199 Determined with all the tricks up his sleeve is Kaavumbayi Sudhakaran. 1265 01:54:33,521 --> 01:54:37,271 Schwarzenegger Sudhakaran, also known as 'Azhikode Terminator', 1266 01:54:37,355 --> 01:54:39,105 will represent Azhikode. 1267 01:55:28,771 --> 01:55:31,021 He shouldn't get out alive from the ring. 1268 01:55:32,896 --> 01:55:35,563 I'll handle the law with my money. 1269 01:55:53,474 --> 01:55:54,615 Hmph! 1270 01:55:55,313 --> 01:55:58,688 You look scared, like you ended up in the wrong place. 1271 01:57:00,063 --> 01:57:01,230 Nice! 1272 01:57:13,813 --> 01:57:17,521 Friends, Kaavumbayi Sudhakaran, who stormed in like the 1273 01:57:17,563 --> 01:57:21,313 lone elephant that terrorized the forests of Wayanad, 1274 01:57:21,313 --> 01:57:25,980 has been tamed by our Ajayan, and that too without any tranquillizers! 1275 01:58:03,521 --> 01:58:04,730 Ajayan! 1276 02:00:36,271 --> 02:00:38,105 You ruined our village's reputation! 1277 02:01:08,355 --> 02:01:09,396 Let's go. 1278 02:01:20,458 --> 02:01:23,208 I don't think you'll ever forget your moves, Ajayan. 1279 02:01:23,367 --> 02:01:24,617 What happened to you? 1280 02:01:26,730 --> 02:01:29,688 I won the moment my mom entered the temple premises. 1281 02:01:31,855 --> 02:01:33,896 I need to be alone tonight. 1282 02:01:39,188 --> 02:01:40,771 'Aama Thuruthu'. 1283 02:02:00,730 --> 02:02:03,730 People are scared to enter this place even in broad daylight. 1284 02:02:04,188 --> 02:02:06,146 I am shivering in fear. 1285 02:02:06,146 --> 02:02:08,105 Shut up and walk, Suresh! 1286 02:02:19,021 --> 02:02:20,438 A red light! 1287 02:02:22,563 --> 02:02:24,188 Hold this. 1288 02:02:40,355 --> 02:02:41,896 Oh, dear! 1289 02:02:42,230 --> 02:02:45,105 There are enough tools here to rob even the Reserve Bank! 1290 02:02:46,719 --> 02:02:47,789 Argh! 1291 02:02:50,313 --> 02:02:52,396 Shows how dedicated a seasoned thief can be! 1292 02:03:08,480 --> 02:03:10,813 Even the air he breathes can't understand him. 1293 02:03:10,855 --> 02:03:12,396 Yet you think your grandma could? 1294 02:03:12,730 --> 02:03:14,771 You think I became his fan for nothing? 1295 02:03:17,646 --> 02:03:20,271 This place was my last hope. 1296 02:03:24,396 --> 02:03:26,438 I have no idea what to do next. 1297 02:03:39,563 --> 02:03:41,605 I'll take care of Sudev and other issues. 1298 02:03:42,313 --> 02:03:45,063 At least this way, I can make amends for the wrongs I've done to you. 1299 02:03:49,021 --> 02:03:51,521 Take Lakshmi and Mom with you and leave this village. 1300 02:04:46,993 --> 02:04:48,157 Lakshmi... 1301 02:05:15,914 --> 02:05:18,039 I knew that you'd come here. 1302 02:05:18,286 --> 02:05:23,328 It's in your blood to secretly break into houses at midnight! 1303 02:05:24,188 --> 02:05:26,355 You thought you can lure my daughter 1304 02:05:26,355 --> 02:05:28,563 with your tricks, and take her away? 1305 02:05:29,521 --> 02:05:32,105 The townsfolk need to hear that the thief was caught red-handed, 1306 02:05:32,146 --> 02:05:33,730 only then they will believe it. 1307 02:05:33,896 --> 02:05:35,188 From now on, 1308 02:05:35,730 --> 02:05:38,271 we don't want a Maniyan in Chiyyothi Kaavu. 1309 02:05:54,563 --> 02:05:58,855 For the attention of those who have locked up their houses and come for the festival. 1310 02:05:59,021 --> 02:06:01,855 There have been reports of thieves in the vicinity. 1311 02:06:02,313 --> 02:06:04,563 A thief who has stolen from two or three houses 1312 02:06:04,563 --> 02:06:06,855 has been caught at Chathootti Nambiar's house. 1313 02:06:07,271 --> 02:06:10,480 Be cautious, dear devotees. 1314 02:06:29,271 --> 02:06:30,980 Go, run away and escape! 1315 02:06:32,784 --> 02:06:34,117 Where's Lakshmi? 1316 02:06:34,896 --> 02:06:36,730 They took her away from here. 1317 02:06:36,896 --> 02:06:38,730 I don't know where to. 1318 02:06:39,271 --> 02:06:41,480 Nambiar is scheming something. 1319 02:06:41,771 --> 02:06:44,271 I didn't give you this for you to return it to me. 1320 02:06:44,438 --> 02:06:46,980 What I want can be done outside the combat ring too! 1321 02:06:47,021 --> 02:06:48,646 He's here. 1322 02:06:48,980 --> 02:06:50,896 Hey! Grab him! 1323 02:06:53,265 --> 02:06:56,663 ♪ Bhairava is the embodiment of bliss ♪ 1324 02:06:56,766 --> 02:06:58,058 You! 1325 02:06:58,083 --> 02:07:02,524 ♪ Bhairava is the source of all that exists ♪ 1326 02:07:06,521 --> 02:07:07,646 Chandran, come soon! 1327 02:07:10,188 --> 02:07:11,480 Beat him to death! 1328 02:07:11,646 --> 02:07:13,063 Don't let him off! 1329 02:07:16,715 --> 02:07:21,333 ♪ Bhairava, the embodiment of bliss ♪ 1330 02:07:21,358 --> 02:07:25,700 ♪ Bhairava, the source of all that exists ♪ 1331 02:07:35,957 --> 02:07:40,207 ♪ Bhairava, the eternal Yogi, walks with the cosmos ♪ 1332 02:07:40,605 --> 02:07:45,340 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1333 02:07:45,605 --> 02:07:46,955 ♪ Bhairava, the eternal Yogi ♪ 1334 02:07:46,980 --> 02:07:48,081 Go look! Come on! 1335 02:07:48,113 --> 02:07:50,151 ♪ Walks with the cosmos ♪ 1336 02:07:50,261 --> 02:07:54,257 ♪ Bhairava, in yogic grace, holds the sage’s sacred pose ♪ 1337 02:07:56,855 --> 02:07:58,849 Today's the day when my hiccups will stop! 1338 02:07:59,146 --> 02:08:00,563 Except it will be on Nambiar's tab! 1339 02:08:00,755 --> 02:08:02,349 Come on! 1340 02:08:11,922 --> 02:08:16,507 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1341 02:08:16,532 --> 02:08:19,297 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1342 02:08:19,355 --> 02:08:20,938 Don't let him escape! Come on! 1343 02:08:21,570 --> 02:08:25,937 ♪ Bhairava, clad in the skin of the jackal ♪ 1344 02:08:26,149 --> 02:08:30,079 ♪ Bhairava, adorned in the tiger’s fierce hide ♪ 1345 02:08:51,480 --> 02:08:52,563 Ajayan! 1346 02:08:54,396 --> 02:08:55,480 My son... 1347 02:08:55,771 --> 02:08:56,813 Come on! 1348 02:08:59,688 --> 02:09:00,938 You! 1349 02:09:01,021 --> 02:09:03,563 He doesn't need to marry an upper-caste Nair girl just to spark a revolution. 1350 02:09:03,588 --> 02:09:04,879 Finish that dog! 1351 02:09:06,105 --> 02:09:08,646 It's Maniyan's lamp theft that brought this karma upon you! 1352 02:09:08,646 --> 02:09:10,855 The men in your family are cursed! They won't live long! 1353 02:09:10,880 --> 02:09:12,865 At least, it will end with him! Despicable people! 1354 02:09:12,890 --> 02:09:14,265 Wretched bloodline! 1355 02:09:23,720 --> 02:09:28,517 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1356 02:09:28,542 --> 02:09:33,009 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1357 02:09:33,583 --> 02:09:38,075 ♪ Bhairava, adorned in saffron robes ♪ 1358 02:09:38,107 --> 02:09:42,574 ♪ Bhairava, bearing a pouch of sacred ash ♪ 1359 02:09:53,131 --> 02:09:59,865 ♪ O benevolent God Let your blessings bring goodness to all ♪ 1360 02:09:59,890 --> 02:10:06,263 ♪ With rice we honour you, O God, In your divine hands, goodness reigns ♪ 1361 02:10:06,288 --> 02:10:12,670 ♪ May your deeds be praised, Your trident bring eternal blessings ♪ 1362 02:10:26,813 --> 02:10:28,258 Hack him to death! 1363 02:10:28,283 --> 02:10:29,321 Bloody dog! 1364 02:10:37,355 --> 02:10:38,605 Hack him! Come on! 1365 02:10:48,207 --> 02:10:49,373 Ajayan! 1366 02:10:52,313 --> 02:10:53,521 Don't go there, Mom! 1367 02:10:55,896 --> 02:10:57,396 Somebody, please help... 1368 02:10:58,480 --> 02:10:59,688 My son... 1369 02:11:00,355 --> 02:11:01,730 Ajayan... 1370 02:11:04,730 --> 02:11:05,938 Kill him! 1371 02:11:15,980 --> 02:11:17,063 My son... 1372 02:11:23,605 --> 02:11:25,063 Oh, no... 1373 02:11:28,188 --> 02:11:29,188 Ajayan... 1374 02:11:34,188 --> 02:11:35,896 Dear, please tell them to stop... 1375 02:11:51,105 --> 02:11:52,271 Ajayan! 1376 02:12:47,730 --> 02:12:48,730 Naanu! 1377 02:12:49,271 --> 02:12:50,271 You watch... 1378 02:12:50,855 --> 02:12:53,063 Even if the sun shattered and fell from the sky... 1379 02:12:53,855 --> 02:12:56,230 I'll be a tale that won't be forgotten! 1380 02:12:56,938 --> 02:12:58,563 You're beyond death. 1381 02:12:58,855 --> 02:13:00,563 Therefore, I also am! 1382 02:13:02,143 --> 02:13:03,789 You devious blacksmith! 1383 02:13:04,681 --> 02:13:07,647 ♪ In the corner of the sky ♪ 1384 02:13:07,672 --> 02:13:10,702 ♪ A moon glimmers faintly ♪ 1385 02:13:10,727 --> 02:13:14,564 ♪ Within its light, a bloodshot-eyed hare ♪ 1386 02:13:22,693 --> 02:13:25,668 ♪ Here on this blue isle ♪ 1387 02:13:25,725 --> 02:13:28,718 ♪ The moon’s reflection shimmers on the water’s edge ♪ 1388 02:13:28,760 --> 02:13:33,845 ♪ In its glow, a baby tortoise ♪ 1389 02:14:30,563 --> 02:14:33,355 Grandma, why don't you pray at the temple? 1390 02:14:34,521 --> 02:14:38,105 God is present in the stone and the water. 1391 02:14:42,313 --> 02:14:44,688 So how does it matter where you pray? 1392 02:15:04,270 --> 02:15:09,895 ♪ On your long and winding journey ♪ 1393 02:15:10,188 --> 02:15:16,146 ♪ Who will hold your hand and guide you? ♪ 1394 02:15:28,263 --> 02:15:34,083 ♪ Through every obstacle you face ♪ 1395 02:15:34,154 --> 02:15:39,946 ♪ The gentle streams will clear your way ♪ 1396 02:15:40,190 --> 02:15:46,148 ♪ The wind will caress your sorrow away ♪ 1397 02:15:46,268 --> 02:15:51,726 ♪ The stars will guide you without getting lost ♪ 1398 02:15:52,250 --> 02:15:58,167 ♪ A fire will blaze before you, banishing darkness from your sight ♪ 1399 02:15:58,271 --> 02:16:03,605 ♪ The soil will nurture your seed, turning you into a lush forest ♪ 1400 02:16:03,630 --> 02:16:10,255 ♪ O, little one, gently close your eyes, listening to my story ♪ 1401 02:16:10,313 --> 02:16:15,938 ♪ In the warmth of my embrace Sleep, sleep, softly now ♪ 1402 02:16:16,646 --> 02:16:17,938 Naanu! 1403 02:16:18,855 --> 02:16:20,813 If there's a man who's worthy... 1404 02:16:21,063 --> 02:16:23,137 let time guide him to the lamp! 1405 02:16:23,815 --> 02:16:27,455 ♪ Play and coo, Grow, grow, gently now ♪ 1406 02:16:27,480 --> 02:16:33,063 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1407 02:16:33,088 --> 02:16:38,739 ♪ Break through the barriers and triumph! ♪ 1408 02:16:39,355 --> 02:16:45,063 ♪ Rise up! Rise up! ♪ 1409 02:16:45,481 --> 02:16:52,313 ♪ Conquer the world and soar! ♪ 1410 02:17:54,942 --> 02:17:56,938 Well done, Ajayan! 1411 02:17:57,771 --> 02:17:58,771 Well done! 1412 02:18:00,105 --> 02:18:03,105 I was sure you'd find it. 1413 02:18:04,559 --> 02:18:06,768 As the people of Chiyyothi Kaavu say, 1414 02:18:06,896 --> 02:18:10,771 you've surely sensed the magical energy of this lamp, 1415 02:18:10,896 --> 02:18:12,313 forged from fallen stars. 1416 02:18:12,813 --> 02:18:14,188 Just like that... 1417 02:18:14,355 --> 02:18:15,730 the price of this lamp 1418 02:18:15,813 --> 02:18:17,605 is a magical figure! 1419 02:18:18,105 --> 02:18:21,063 But don't assume I'll disregard your effort. 1420 02:18:21,230 --> 02:18:22,855 I will definitely pay you! 1421 02:18:23,355 --> 02:18:26,563 It will be a sum beyond your wildest dreams. 1422 02:18:30,438 --> 02:18:31,438 Ajayan... 1423 02:18:32,021 --> 02:18:34,188 there are no more problems between us. 1424 02:18:34,605 --> 02:18:36,355 For the King, what belongs to him. 1425 02:18:36,771 --> 02:18:38,688 For the workman, what he has rightfully earned. 1426 02:18:38,855 --> 02:18:39,938 Isn't that the law? 1427 02:18:39,980 --> 02:18:42,146 The monarchy is gone. 1428 02:18:42,355 --> 02:18:43,771 It's democracy now. 1429 02:19:10,896 --> 02:19:13,480 If the deed I carried out is true, 1430 02:19:13,771 --> 02:19:16,980 that lamp will come back to this land. 1431 02:19:18,081 --> 02:19:20,372 We've put back the lamp we took from the temple. 1432 02:19:20,605 --> 02:19:21,813 You relax, Ajayan. 1433 02:19:22,438 --> 02:19:23,771 If I take this lamp back, 1434 02:19:23,813 --> 02:19:26,105 I can live in my village with my head held high. 1435 02:19:27,188 --> 02:19:29,646 And only because you paved the way for me to do that... 1436 02:19:29,938 --> 02:19:31,605 I went easy on you! 1437 02:19:36,396 --> 02:19:37,731 You won't die. 1438 02:19:37,938 --> 02:19:40,396 But this should be good enough to make you a better person! 1439 02:19:48,730 --> 02:19:51,021 O, dear Goddess! 1440 02:19:56,980 --> 02:19:58,063 Move, move! 1441 02:19:58,105 --> 02:19:59,105 Move aside! 1442 02:19:59,646 --> 02:20:01,271 Give way! 1443 02:20:01,313 --> 02:20:02,896 Did his dead body float to the surface? 1444 02:20:03,021 --> 02:20:04,063 Are we in trouble? 1445 02:20:05,813 --> 02:20:07,646 What's the problem, sir? 1446 02:20:08,605 --> 02:20:11,355 You all ganged up and tried to kill a young guy. 1447 02:20:11,355 --> 02:20:13,063 And you're asking me, what the problem is? 1448 02:20:13,188 --> 02:20:14,730 You won't even get a bail! 1449 02:20:14,730 --> 02:20:16,188 Do you know that? 1450 02:20:19,105 --> 02:20:22,480 Last night, Chiyyothi Kaavu witnessed a series of miracles. 1451 02:20:22,813 --> 02:20:24,480 And the reason for that was... 1452 02:20:24,980 --> 02:20:26,480 Ajayan... 1453 02:20:27,105 --> 02:20:28,688 whom you all tried to kill last night. 1454 02:20:56,980 --> 02:20:59,105 Feels like some folk tale, doesn't it? 1455 02:20:59,188 --> 02:21:00,563 But this is the truth. 1456 02:21:00,896 --> 02:21:01,980 And the proof for that is 1457 02:21:02,438 --> 02:21:03,896 the real thief of Chiyyothi Kaavu, 1458 02:21:03,980 --> 02:21:05,480 that is him! 1459 02:21:05,605 --> 02:21:07,188 What?! This guy?! 1460 02:21:07,230 --> 02:21:08,230 Him?! 1461 02:21:08,271 --> 02:21:09,563 KP Suresh... 1462 02:21:09,605 --> 02:21:10,813 Dad... 1463 02:21:14,355 --> 02:21:16,730 It must be the karma for your actions, Chandu Nair. 1464 02:21:18,355 --> 02:21:19,605 There's a letter for you. 1465 02:21:20,313 --> 02:21:21,688 Mom, please give way. 1466 02:21:23,313 --> 02:21:24,521 It's for Chathootti uncle. 1467 02:21:24,730 --> 02:21:26,021 Please open and read it. 1468 02:21:28,938 --> 02:21:30,646 Nambiar, among Maniyan's misdeeds, 1469 02:21:30,688 --> 02:21:33,146 there was one significant act of goodness. 1470 02:21:33,813 --> 02:21:36,771 Which is, the real Chiyyothi lamp that stands before us now. 1471 02:21:36,771 --> 02:21:38,813 But I have something to tell you... 1472 02:21:39,480 --> 02:21:42,230 I'm letting you know before I commit another theft. 1473 02:21:44,156 --> 02:21:45,489 Where is he?! 1474 02:22:11,438 --> 02:22:15,313 I'll come as the wind and the rain when you think of me. 1475 02:22:40,711 --> 02:22:43,344 'AJAYAN'S SECOND THEFT' 1476 02:23:19,313 --> 02:23:23,021 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1477 02:23:23,747 --> 02:23:27,456 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1478 02:23:28,636 --> 02:23:32,302 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1479 02:23:33,497 --> 02:23:36,661 ♪ Bells toll in unison From every direction ♪ 1480 02:23:38,597 --> 02:23:41,570 ♪ Amidst the pitch-dark silence The clamour of horse hooves ♪ 1481 02:23:43,517 --> 02:23:46,570 ♪ The wind snuffs out the torch In a flash ♪ 1482 02:23:48,516 --> 02:23:51,370 ♪ Who dares to hunt here? ♪ 1483 02:23:55,383 --> 02:23:58,250 I am the all-seeing.