1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro,
Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
6
00:00:30,000 --> 00:01:10,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
7
00:01:14,867 --> 00:01:17,870
NẾU MÁY BAY KHÔNG THỂ BAY AN TOÀN
DO THIẾU NHIÊN LIỆU HOẶC VẤN ĐỀ KHÁC,
8
00:01:20,956 --> 00:01:26,962
PHI CÔNG PHẢI BÁO
CHO BỘ PHẬN ĐIỀU HÀNH.
9
00:01:30,674 --> 00:01:36,680
MÁY BAY ĐẤY SẼ ĐƯỢC ƯU TIÊN ĐÁP ĐẤT
TRƯỚC CÁC MÁY BAY KHÁC.
10
00:01:41,852 --> 00:01:46,440
TRONG THẾ GIỚI HÀNG KHÔNG,
ĐẤY ĐƯỢC GỌI LÀ QUÂN LUẬT.
11
00:01:46,523 --> 00:01:48,692
TẤT CẢ CÁC MÁY BAY KHÁC DỪNG LẠI,
12
00:01:48,775 --> 00:01:52,696
VÀ YÊU CẦU CỦA MÁY BAY ĐÓ
ĐƯỢC ƯU TIÊN TRƯỚC NHỮNG YÊU CẦU KHÁC.
13
00:02:08,795 --> 00:02:14,801
BAN BỐ TÌNH TRẠNG KHẨN CẤP
14
00:02:24,102 --> 00:02:26,813
Có lẽ chúng ta nên bay
một vài vòng trước khi hạ cánh.
15
00:02:26,897 --> 00:02:28,774
Ừ, sân bay có vẻ đông đúc.
16
00:02:36,031 --> 00:02:37,866
Gì vậy?
Câu quen à?
17
00:02:38,867 --> 00:02:39,910
Không.
18
00:02:56,260 --> 00:02:58,762
Máy bay nào
sẽ có nhiều hành khách nhất?
19
00:02:58,846 --> 00:02:59,805
Xin lỗi?
20
00:03:00,556 --> 00:03:03,433
Đang là mua hè,
có thể là các địa điểm nghỉ dưỡng chăng?
21
00:03:03,517 --> 00:03:05,269
Có nhiều người đến Đông Nam Á không?
22
00:03:05,936 --> 00:03:08,814
Anh đi đâu vậy ạ, thưa anh?
23
00:03:09,106 --> 00:03:12,568
Tôi muốn đến một nơi xa,
nơi có rất nhiều người muốn đi.
24
00:03:14,319 --> 00:03:15,320
Có gì sao?
25
00:03:16,071 --> 00:03:17,197
Không có gì, thưa anh.
26
00:03:18,574 --> 00:03:21,869
Có bao nhiêu hành khách trên chuyến bay lúc 1:40?
27
00:03:23,662 --> 00:03:26,582
Chúng tôi không được phép
cung cấp thông tin này.
28
00:03:27,457 --> 00:03:30,085
Tôi chỉ hỏi bao nhiêu người thôi.
29
00:03:31,670 --> 00:03:34,214
Tại sao anh lại hỏi vậy?
30
00:03:34,298 --> 00:03:37,634
Chỉ là muốn biết thôi.
Có vấn đề gì không?
31
00:03:37,718 --> 00:03:43,432
Thưa không, chỉ là nó có thể khiến
những hành khách khác khó chịu...
32
00:03:43,515 --> 00:03:45,100
Khiến họ khó chịu ư?
Làm sao có thể chứ?
33
00:03:46,810 --> 00:03:48,729
Ý tôi là...
34
00:03:49,146 --> 00:03:53,358
chúng tôi không được phép
tiết lộ thông tin cá nhân của hành khách.
35
00:03:57,738 --> 00:03:58,655
Này.
36
00:03:58,739 --> 00:03:59,615
Vâng?
37
00:03:59,698 --> 00:04:01,992
Ôi trời,
đừng có cười như vậy.
38
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
Cô chả khác nào con điếm.
39
00:04:14,379 --> 00:04:17,549
Họ đang tổ chức buổi gặp mặt náo nhiệt gì vậy?
40
00:04:19,968 --> 00:04:21,386
Không náo nhiệt đến vậy đâu.
41
00:04:21,845 --> 00:04:24,097
Chỉ là tinh thần cộng đồng thôi.
42
00:04:25,599 --> 00:04:27,976
Xong xuôi rồi thì xuống lấy ít thịt.
43
00:04:28,477 --> 00:04:30,646
Thịt sao?
Chỉ canh xương bò thôi.
44
00:04:31,188 --> 00:04:33,023
Canh xương bò?
Ở đâu?
45
00:04:33,357 --> 00:04:34,191
Mẹ đi đâu rồi à?
46
00:04:34,274 --> 00:04:38,654
Tất nhiên là đi nghỉ mát rồi!
Bà ấy đi mà không có bố.
47
00:04:38,737 --> 00:04:40,447
Bố luôn hủy hẹn.
48
00:04:40,531 --> 00:04:42,115
Bố không thích ngày lễ hay sao?
49
00:04:42,199 --> 00:04:43,325
Dĩ nhiên là không.
50
00:04:44,451 --> 00:04:46,161
Tại sao bố không muốn đi cơ chứ?
51
00:04:47,037 --> 00:04:47,913
Khi nào bà ấy về?
52
00:04:47,996 --> 00:04:51,208
Khi hết canh!
Con đã chán ngấy rồi.
53
00:04:56,630 --> 00:04:57,965
Ôi trời.
54
00:04:58,298 --> 00:05:00,592
Chỗ này ăn phải đến hai tuần đấy!
55
00:05:01,468 --> 00:05:06,056
Gãi nữa à?
Con đừng nên gãi nữa.
56
00:05:06,515 --> 00:05:08,100
- Con biết.
- Đợi lát nữa.
57
00:05:08,183 --> 00:05:09,810
Bố sẽ bôi ít thuốc mỡ.
58
00:05:11,019 --> 00:05:12,771
Con có thể vào nhà vệ sinh không?
59
00:05:13,772 --> 00:05:14,982
Nhà vệ sinh sao?
60
00:05:20,445 --> 00:05:21,780
Được chứ, đi nào.
61
00:05:22,281 --> 00:05:25,325
Mình đã xếp hàng rất lâu rồi.
Con sẽ tự đi.
62
00:05:26,118 --> 00:05:27,077
Được không?
63
00:05:29,997 --> 00:05:33,834
Kính chào các hành khách,
chuyến bay của hãng Sky Korea sẽ sớm khởi hành.
64
00:05:36,712 --> 00:05:38,839
Cầm theo gương của riêng cậu đi!
65
00:05:40,340 --> 00:05:46,221
Đi lên ở Cửa số một.
66
00:06:15,959 --> 00:06:18,879
Sao em không nghe điện thoại?
67
00:06:19,213 --> 00:06:22,174
Em có việc ở sân bay,
sao vậy?
68
00:06:22,257 --> 00:06:26,970
Có phải là lỗi do anh nên anh không thể đi không?
Ở văn phòng có vài chuyện xảy ra.
69
00:06:27,054 --> 00:06:29,515
Lúc nào chả có chuyện xảy ra!
70
00:06:29,598 --> 00:06:33,101
Lúc nào cũng có sao?
Chỉ có một lần này thôi.
71
00:06:33,685 --> 00:06:34,770
Và là lần cuối cùng.
72
00:06:34,853 --> 00:06:37,940
Thôi kệ.
Anh đã cất canh vào tủ lạnh chưa?
73
00:06:39,399 --> 00:06:42,319
Làm rồi,
em không cần phải lo.
74
00:06:42,402 --> 00:06:45,739
Sau khi nguội,
anh đã chia nó thành nhiều phần.
75
00:06:45,822 --> 00:06:47,783
Có thể ăn được trong 15 ngày đấy!
76
00:06:47,866 --> 00:06:51,745
Đừng đặt đồ ăn!
Em bận rồi, tạm biệt!
77
00:06:52,955 --> 00:06:54,915
Đúng là phụ nữ.
78
00:06:54,998 --> 00:06:59,002
Sao lúc nào cô ấy cũng chọn màu xanh chứ?
79
00:07:48,260 --> 00:07:49,469
Xin chào?
80
00:07:53,348 --> 00:07:54,850
Soo-min!
81
00:07:57,102 --> 00:07:58,270
Soo-min.
82
00:07:59,354 --> 00:08:02,232
- Bố!
- Tại sao con lại ở đây?
83
00:08:02,691 --> 00:08:04,234
Bố lo quá.
84
00:08:05,736 --> 00:08:06,862
Chuyện gì vậy?
85
00:08:07,237 --> 00:08:09,281
Phải xếp hàng trong nhà vệ sinh nữ phải không?
86
00:08:10,157 --> 00:08:11,533
Tạ ơn trời.
87
00:08:13,827 --> 00:08:16,205
Tối qua làm muộn thế
mà đến sớm vậy à?
88
00:08:16,288 --> 00:08:17,372
Anh nên chợp mắt tý đi.
89
00:08:17,456 --> 00:08:20,375
Có ẩu đả ở phân khu của tôi,
phải hủy kỳ nghỉ thôi.
90
00:08:20,459 --> 00:08:23,962
Ai cho chúng ta dưa hấu vậy?
Mọi người đang ăn à.
91
00:08:24,671 --> 00:08:26,798
Hai tuần cùng với canh xương bò của tôi.
92
00:08:26,882 --> 00:08:30,093
Tại sao chúng ta nên đi chứ?
Anh có điện thoại kìa.
93
00:08:31,303 --> 00:08:33,931
Anh thì ở gần hơn mà!
Thôi, sao cũng được.
94
00:08:35,933 --> 00:08:36,934
Chuyện gì?
95
00:08:37,476 --> 00:08:40,354
Một nhóm học sinh đã trình cáo gì đó.
96
00:08:40,437 --> 00:08:42,731
Cấp trên muốn chúng ta kiểm tra chuyện đó.
97
00:08:42,981 --> 00:08:44,066
Chúng trình cáo chuyện gì?
98
00:08:44,483 --> 00:08:48,445
Có vài gã ngu đã tải lên một đoạn video
đe dọa sẽ tấn công máy bay.
99
00:08:48,904 --> 00:08:50,989
Bọn trẻ nghĩ rằng
đó là hàng xóm của chúng.
100
00:08:51,740 --> 00:08:52,950
Tấn công máy bay sao?
101
00:08:53,033 --> 00:08:55,702
Đúng.
Hắn ta nói là hôm nay.
102
00:08:57,037 --> 00:08:58,080
Hôm nay?
103
00:09:01,458 --> 00:09:03,001
Cảm ơn.
104
00:09:13,200 --> 00:09:16,400
Ngày mai tôi sẽ khủng bố,
biết ở đâu không?
105
00:09:17,500 --> 00:09:19,500
Tôi sẽ khủng bố máy bay.
106
00:09:19,518 --> 00:09:21,395
Tại sao hắn lại nói tiếng Anh?
107
00:09:22,312 --> 00:09:25,774
Hắn không nói là
sẽ tấn công máy bay nào sao?
108
00:09:25,858 --> 00:09:28,569
Không đề cập đến máy bay nào cả.
109
00:09:28,652 --> 00:09:32,322
Hắn ta chỉ nói rằng
hắn sẽ tấn công một chiếc máy bay.
110
00:09:34,283 --> 00:09:38,704
Anh hiểu không?
111
00:09:38,787 --> 00:09:42,958
Câu đó dài thật.
Chúng ta có thể nhờ ai không?
112
00:09:43,041 --> 00:09:45,420
Trong tiếng Anh,
mọi người đều nói những câu dài.
113
00:09:45,440 --> 00:09:47,421
Đó là tiếng Anh nâng cao.
114
00:09:47,504 --> 00:09:49,423
Tôi hiểu hết!
115
00:09:49,506 --> 00:09:51,466
Chỉ là một trò đùa thôi.
116
00:09:51,550 --> 00:09:54,052
Ai lại đi thông báo chuyện này lên mạng?
117
00:09:54,136 --> 00:09:56,305
Và anh nghĩ tấn công máy bay
là một chuyện dễ dàng à?
118
00:09:56,597 --> 00:09:59,141
Với tất cả hệ thống an ninh
và kiểm tra.
119
00:10:00,142 --> 00:10:02,769
Không xa đây lắm,
120
00:10:02,853 --> 00:10:03,937
- đúng không?
- Hử?
121
00:10:05,898 --> 00:10:07,983
Có thể ghé qua một lát.
122
00:10:08,233 --> 00:10:11,486
- Tôi sẽ đi một mình.
- Trung sĩ, tôi chắc chắn đó là một trò đùa!
123
00:10:11,570 --> 00:10:16,325
Tôi biết,
tôi muốn đi dạo.
124
00:10:16,742 --> 00:10:18,285
Anh định đi thật à?
125
00:10:18,869 --> 00:10:21,496
Này, mẹ nói là sẽ đi đâu vậy?
126
00:10:21,580 --> 00:10:23,290
Con đang ở trong lớp.
Thôi nha.
127
00:10:23,373 --> 00:10:25,125
Này!
Min-Jung!
128
00:10:26,585 --> 00:10:28,045
Ráng chịu một lát nhé.
129
00:10:30,756 --> 00:10:35,093
Không khí ở đó rất trong lành,
sẽ giúp con mau bình phục.
130
00:10:35,177 --> 00:10:37,513
Cháu bao nhiêu tuổi?
Cháu dễ thương thật đấy.
131
00:10:37,596 --> 00:10:39,056
Ôi trời.
132
00:10:39,139 --> 00:10:41,725
- Đi nghỉ mát à?
- Gì cơ?
133
00:10:43,644 --> 00:10:46,438
Tôi không thấy mẹ cô bé.
Anh có vợ không?
134
00:10:49,066 --> 00:10:50,567
Anh định đi đâu vậy?
135
00:10:54,530 --> 00:10:56,031
À, Hawaii.
136
00:10:56,573 --> 00:10:57,866
Đi nào, Soo-min.
137
00:10:59,034 --> 00:11:00,786
Anh đã ly hôn, phải không?
138
00:11:03,288 --> 00:11:04,373
Cậu biết tôi à?
139
00:11:04,456 --> 00:11:05,457
Không.
140
00:11:05,874 --> 00:11:07,918
Vậy cậu xía mũi vào làm gì?
141
00:11:08,001 --> 00:11:09,670
Tôi chỉ hỏi thôi.
Sao vậy?
142
00:11:10,170 --> 00:11:11,922
Cậu nghĩ cái gì vậy?
143
00:11:12,464 --> 00:11:16,593
Gặng hỏi về vợ tôi.
Tại sao cậu lại quan tâm vậy?
144
00:11:24,643 --> 00:11:26,311
Cô bé đã nói gì vậy?
145
00:11:26,395 --> 00:11:28,313
Cậu bị cái quái gì vậy?
146
00:11:28,397 --> 00:11:29,648
Cô bé đã nói gì đó về tôi.
147
00:11:29,731 --> 00:11:32,484
Cậu bị điên à?
Để chúng tôi yên!
148
00:11:32,776 --> 00:11:34,319
Thằng điên.
149
00:11:44,580 --> 00:11:49,835
Video này là tiếng Anh nâng cao
và bọn cháu không nhìn thấy mặt của hắn ta.
150
00:11:50,544 --> 00:11:53,505
Nếu các cháu chỉ đùa giỡn,
151
00:11:54,089 --> 00:11:56,592
thì đây là hơn 4 ngàn rưỡi tiền kem...
152
00:11:57,551 --> 00:11:59,011
Haagen Dazs đó.
153
00:11:59,511 --> 00:12:02,973
Chú sẽ bắt
tụi cháu trả lại đó.
154
00:12:03,557 --> 00:12:06,143
Là anh ta!
Cháu nhận ra anh ta ngay.
155
00:12:06,226 --> 00:12:08,812
Nếu chú tăng độ sáng màn hình,
chú có thể thấy.
156
00:12:14,985 --> 00:12:18,113
Tiếng Anh trình độ cao sao?
Đó chỉ là trình độ tiểu học.
157
00:12:18,130 --> 00:12:20,730
Chắc họ không hiểu
mình nói gì.
158
00:12:20,760 --> 00:12:22,010
Họ đâu biết tiếng Anh.
159
00:12:22,034 --> 00:12:25,871
Trong một khu giàu có như thế này,
bọn trẻ chắc chắn sẽ được dạy dỗ tốt.
160
00:12:25,954 --> 00:12:28,916
Tên này
có gì lạ không?
161
00:12:28,999 --> 00:12:31,335
Có gì lạ không ấy ạ?
Cháu nghĩ là không.
162
00:12:31,418 --> 00:12:34,671
Lần trước anh ta để
thùng rác của mình trước nhà người khác.
163
00:12:34,755 --> 00:12:36,507
Và đã có cãi nhau to.
164
00:12:38,630 --> 00:12:40,170
Bà cụ sống ở đó đã chết.
165
00:12:40,177 --> 00:12:41,678
Là trò đùa thôi, đúng không?
166
00:12:45,682 --> 00:12:49,394
Trung sĩ, về thôi.
Anh đã đi dạo xong rồi.
167
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
Những căn hộ này
trông có vẻ cũ,
168
00:12:51,271 --> 00:12:54,983
nhưng xét quanh đây,
một căn có giá 4 tỉ won đấy.
169
00:12:55,067 --> 00:12:58,403
Nếu chúng ta được lệnh
khám xét,
170
00:12:58,487 --> 00:13:00,531
anh sẽ biết những người giàu trông như thế nào.
171
00:13:09,498 --> 00:13:10,749
Mùi gì vậy?
172
00:13:10,832 --> 00:13:14,211
Là rác. Nhà của chúng ta
đôi khi cũng có mùi như vậy.
173
00:13:14,294 --> 00:13:16,088
- Vào thôi nào.
- Anh có muốn vào không?
174
00:13:17,130 --> 00:13:18,090
Không.
175
00:13:27,474 --> 00:13:31,019
Cửa đang mở này.
176
00:13:32,771 --> 00:13:33,939
Xin chào?
177
00:13:35,023 --> 00:13:37,568
Anh sẽ di chuyển khứ hồi
từ Hawaii về khi nào ạ?
178
00:13:38,110 --> 00:13:40,821
Tôi sẽ bắt chuyến bay tại đó.
Một chiều.
179
00:14:32,456 --> 00:14:33,707
Cái gì đây?
180
00:14:49,848 --> 00:14:51,350
Dùng cho bênh hen của tôi.
181
00:14:53,602 --> 00:14:54,770
Anh đi được rồi.
182
00:15:21,255 --> 00:15:23,882
Thời tiết có vẻ xấu từ Nhật Bản.
183
00:15:25,634 --> 00:15:28,220
Vâng, gió xoáy có thể mạnh.
184
00:15:28,720 --> 00:15:30,472
Chúng ta đã mang thêm nhiên liệu.
185
00:15:30,556 --> 00:15:33,225
Và tôi sẽ cố gắng hết sức để tránh gió xoáy,
186
00:15:33,308 --> 00:15:37,312
nhưng nếu gặp sự cố, tôi sẽ
báo hiệu hai lần và ra thông báo.
187
00:15:37,396 --> 00:15:39,064
Vâng, cảm ơn.
188
00:16:09,344 --> 00:16:11,972
Cho tôi xem số ghế.
189
00:16:13,432 --> 00:16:15,642
Đây ạ.
Mời ngồi.
190
00:16:16,393 --> 00:16:19,438
Chào mừng quý khách lên máy bay.
191
00:16:21,690 --> 00:16:23,108
Xin lỗi.
192
00:16:45,547 --> 00:16:47,925
- Bố gọi làm gì vậy?
- Mẹ đi đâu vậy?
193
00:16:48,008 --> 00:16:49,468
Hawaii.
194
00:16:49,551 --> 00:16:51,220
Đợi đã!
195
00:17:03,440 --> 00:17:05,108
Cho tôi xem vé ạ.
196
00:17:06,026 --> 00:17:07,486
Xin mời đi lối này.
197
00:17:07,569 --> 00:17:09,571
- Xin chào.
- Chúng tôi suýt bị lỡ chuyến bay.
198
00:17:09,655 --> 00:17:10,822
- Xin lỗi!
- Không sao ạ.
199
00:17:10,906 --> 00:17:12,491
Đi xuống lối này ạ.
200
00:17:31,134 --> 00:17:35,180
Tổng cộng có 121 hành khách trên máy bay.
Chúng tôi sẽ đóng cửa.
201
00:17:36,849 --> 00:17:39,476
Giờ anh có thể đóng cửa lại.
Cảm ơn anh đã giúp đỡ.
202
00:17:48,485 --> 00:17:50,988
- Hãy thắt dây an toàn.
- Chúng tôi sẽ sớm cất cánh.
203
00:17:51,071 --> 00:17:53,073
Buộc chặt dây an toàn ạ.
204
00:19:51,692 --> 00:19:52,818
Thuốc an thần đây.
205
00:19:53,735 --> 00:19:56,488
Tại sao anh không để Yun-cheol đi kiểm tra?
206
00:19:56,822 --> 00:19:58,866
Tôi hỏi anh ấy rồi,
nhưng anh ấy không muốn.
207
00:19:58,949 --> 00:20:00,659
Tôi suýt đứng tim luôn.
208
00:20:00,742 --> 00:20:02,244
- Trung sĩ!
- Gì?
209
00:20:02,327 --> 00:20:03,537
Có gì đó rất lạ.
210
00:20:03,620 --> 00:20:07,749
Chúng ta cần khám nghiệm tử thi,
tuy nhiên có một vết nứt sọ.
211
00:20:07,833 --> 00:20:09,084
Chảy máu rất nhiều nữa.
212
00:20:10,620 --> 00:20:12,120
Đó có phải là
điều làm anh ta chết không?
213
00:20:12,880 --> 00:20:14,710
Điều kỳ lạ là...
214
00:20:14,790 --> 00:20:17,210
đây không giống như
nguyên nhân dẫn đến cái chết.
215
00:20:17,460 --> 00:20:22,090
Từ việc các mao mạch bị vỡ
và ho ra máu...
216
00:20:22,510 --> 00:20:24,040
Cái gì?
217
00:20:24,300 --> 00:20:26,680
Có vẻ như là chất độc ạ.
218
00:20:30,270 --> 00:20:33,060
Yun-cheol, anh đã đưa anh ta
vào danh sách truy nã chưa?
219
00:20:33,150 --> 00:20:34,270
Rồi.
220
00:20:34,350 --> 00:20:35,610
Này, Trung sĩ.
221
00:20:36,190 --> 00:20:37,190
Gì?
222
00:20:37,270 --> 00:20:38,900
Tôi nghĩ anh nên nhìn thứ này.
223
00:20:54,040 --> 00:20:56,540
Tôi xin phép nghỉ ngơi một lát.
224
00:20:56,630 --> 00:20:58,340
Vâng, nghỉ ngơi đi nhé.
225
00:21:05,930 --> 00:21:07,140
Tôi muốn thử cái đó.
226
00:21:09,720 --> 00:21:11,180
Nhìn đẹp quá, phải không?
Nhìn nè.
227
00:21:11,270 --> 00:21:13,020
Đẹp quá đi.
228
00:21:15,150 --> 00:21:18,110
Xin lỗi, thưa anh.
Tôi là tiếp viên trưởng.
229
00:21:18,730 --> 00:21:21,490
Anh đã uống khá nhiều rượu,
không biết anh có ổn không?
230
00:21:21,570 --> 00:21:23,400
Tôi ổn, cho tôi thêm đi.
231
00:21:23,490 --> 00:21:25,160
Anh có muốn một ly nước lạnh không ạ?
232
00:21:25,240 --> 00:21:26,320
Không, tôi chỉ cần rượu.
233
00:21:26,410 --> 00:21:30,950
Xin lỗi, nhưng quy tắc của chúng tôi
thì chỉ cho phép một lượng đồ uống có cồn...
234
00:21:31,040 --> 00:21:32,540
Bố của cháu sợ đi máy bay.
235
00:21:32,620 --> 00:21:34,000
Kìa! Soo-min!
236
00:21:34,080 --> 00:21:36,750
Đó là lý do tại sao bố uống rượu.
Vì bố sợ.
237
00:21:36,830 --> 00:21:40,590
Đừng nói vớ vẩn nữa.
Người lớn thì không sợ đi máy bay.
238
00:21:51,350 --> 00:21:53,310
Vậy tôi mang cho anh
những gì anh đã gọi nhé?
239
00:21:56,140 --> 00:21:57,310
Bố có nên dừng lại không?
240
00:21:59,980 --> 00:22:01,020
Tôi ổn rồi.
241
00:22:02,150 --> 00:22:04,070
Thế thì tốt quá.
242
00:23:05,590 --> 00:23:07,010
Có phải thuốc độc không?
243
00:23:09,760 --> 00:23:12,220
Không,
trông nó có vẻ dễ lan truyền.
244
00:23:12,970 --> 00:23:14,520
Lan truyền?
245
00:23:14,890 --> 00:23:17,560
Những con chuột không chạm vào bột
cũng đang chết kia kìa.
246
00:23:17,640 --> 00:23:19,270
Mạch máu bị vỡ,
xuất huyết nội...
247
00:23:19,350 --> 00:23:21,520
Trông như một loại virus.
248
00:23:24,690 --> 00:23:28,490
Virus không thể
tồn tại lâu trong dung dịch.
249
00:23:29,070 --> 00:23:31,620
Vì vậy, virus được nuôi cấy trong một môi trường,
250
00:23:31,990 --> 00:23:35,080
và sau đó đông tụ lại thành dạng bột.
251
00:23:35,370 --> 00:23:37,450
Anh có bộ kit xét nghiệm chứ?
252
00:23:44,590 --> 00:23:47,760
Thời gian ngày càng ngắn lại.
253
00:23:48,260 --> 00:23:49,680
Ngắn hơn sao?
254
00:23:51,550 --> 00:23:55,640
Hắn đã đo khoảng thời gian
để virus lây lan.
255
00:23:55,720 --> 00:23:59,230
Hắn cố gắng rút ngắn
thời gian ủ bệnh.
256
00:24:00,810 --> 00:24:02,100
Để làm gì chứ?
257
00:24:02,600 --> 00:24:04,480
Tại sao phải
rút ngắn thời gian ủ bệnh?
258
00:24:17,740 --> 00:24:19,000
Trung sĩ!
259
00:24:20,870 --> 00:24:22,170
Người đàn ông này đã dương tính.
260
00:24:23,210 --> 00:24:25,500
Anh ấy đã bị giết bởi một loại virus.
261
00:24:43,310 --> 00:24:44,770
Muốn đi vệ sinh à?
262
00:24:46,900 --> 00:24:48,440
Cháu muốn đi sao?
263
00:24:52,570 --> 00:24:54,070
Có sợ chú không?
264
00:24:54,950 --> 00:24:56,830
Chú không phải người xấu.
265
00:25:00,660 --> 00:25:01,710
Đi đi.
266
00:25:08,300 --> 00:25:12,510
Xin lỗi,
tôi gấp lắm rồi!
267
00:25:14,890 --> 00:25:17,220
Chà, cháu đúng là một cô bé may mắn đấy.
268
00:25:33,240 --> 00:25:36,700
Gọi cho tôi
ngay khi anh tìm được gì đó.
269
00:25:38,660 --> 00:25:39,870
Xác định được vị trí của hắn chưa?
270
00:25:40,580 --> 00:25:41,790
Hắn đã lên máy bay à?
271
00:25:41,870 --> 00:25:45,460
Người này không có điện thoại di động,
không có thẻ tín dụng.
272
00:25:45,540 --> 00:25:46,540
Không thể lần ra dấu vết của hắn.
273
00:25:46,630 --> 00:25:49,170
Đến văn phòng nhập cư đi.
Mất bao lâu để đến đó vậy?
274
00:25:54,720 --> 00:25:55,800
Gì vậy?
275
00:25:57,550 --> 00:25:59,640
Cái quái gì thế?
276
00:26:05,190 --> 00:26:06,270
- Có bút không?
- Này!
277
00:26:06,350 --> 00:26:08,150
- Có thể cho tôi mượn được không?
- Tôi sẽ đi lấy ạ.
278
00:26:08,230 --> 00:26:10,020
- Vâng?
- Nhà vệ sinh đằng kia...
279
00:26:10,400 --> 00:26:12,990
Có ai đó trong khoang thương gia rồi,
nên tôi đã đi sang khoang phổ thông,
280
00:26:13,070 --> 00:26:15,740
nhưng một gì đó
đã rơi từ trên trần xuống!
281
00:26:16,280 --> 00:26:18,320
Sao mà rẻ tiền thế không biết?
282
00:26:18,410 --> 00:26:21,990
Xin lỗi, thưa ngài.
Tôi sẽ kiểm tra ngay lập tức.
283
00:26:23,200 --> 00:26:24,790
Sao ông đi sang
khoang phổ thông?
284
00:26:25,160 --> 00:26:27,370
Nhà vệ sinh ở đây đã có người rồi.
285
00:26:27,460 --> 00:26:29,420
Đừng có phủi nữa.
286
00:26:53,030 --> 00:26:55,610
- Tại sao cô ấy lại không bắt máy?
- Số máy quý khách vừa gọi hiện không liên lạc được.
287
00:26:56,200 --> 00:26:58,950
Làm ơn,
cầu cho hắn ta không bay đến Hawaii.
288
00:26:59,030 --> 00:27:00,410
Tại sao lại là Hawaii?
289
00:27:01,070 --> 00:27:02,530
Đèn xanh kìa.
Đi đi.
290
00:27:29,060 --> 00:27:30,060
Đây là cái gì vậy?
291
00:27:30,150 --> 00:27:31,150
Gì?
292
00:27:31,730 --> 00:27:33,400
Wi-fi của hãng hàng không ấy mà.
293
00:27:33,480 --> 00:27:35,900
Anh cần có thẻ tín dụng,
9 đô la một giờ.
294
00:27:35,980 --> 00:27:39,530
Đắt muốn chết, và siêu chậm.
Đúng là ăn cướp mà.
295
00:27:39,610 --> 00:27:42,570
Ý tôi là video này.
Nó là gì vậy?
296
00:27:45,200 --> 00:27:50,120
Bạn tôi gửi cho tôi cái này,
cố tình hù cho tôi sợ.
297
00:27:50,210 --> 00:27:53,340
Tên này đang dọa rằng
hắn sẽ tấn công khủng bố một chiếc máy bay.
298
00:27:54,000 --> 00:27:55,460
Tôi có thể xem không?
299
00:27:56,300 --> 00:27:57,340
- Sao cơ?
- Cho tôi xem với.
300
00:27:57,420 --> 00:27:58,470
Được chứ.
301
00:28:08,430 --> 00:28:10,140
Chắc đây chỉ là một trò đùa thôi.
302
00:28:12,770 --> 00:28:14,230
Soo-min đi đâu rồi?
303
00:28:19,490 --> 00:28:20,740
Soo-min ơi?
304
00:28:22,450 --> 00:28:24,280
Soo-min,
tại sao con lại ở đây?
305
00:28:25,370 --> 00:28:26,450
Có chuyện gì sao?
306
00:28:27,040 --> 00:28:29,000
Chuyện gì đã xảy ra?
307
00:28:35,250 --> 00:28:38,510
- Thật sự quá tối để thấy được.
- Chắc chắn là hắn ta!
308
00:28:39,380 --> 00:28:42,470
Hãy tưởng tượng hắn ta trong bộ âu phục đi.
Hoàn toàn trùng khớp!
309
00:28:44,890 --> 00:28:48,960
Hắn ta đã lén nhét thứ gì đó vào nách
trước khi lên máy bay.
310
00:28:49,560 --> 00:28:51,600
Tôi không nghĩ đó là một chất nổ.
311
00:28:52,390 --> 00:28:55,360
Nhưng nó vẫn có thể là một vũ khí.
312
00:28:55,810 --> 00:28:57,270
Kiểu như một con dao nhỏ ấy.
313
00:28:58,610 --> 00:29:00,650
Cô có biết
hắn ta đã nói gì với con gái tôi không?
314
00:29:01,030 --> 00:29:03,070
Nói với cô đi.
Người đàn ông đó đã nói gì?
315
00:29:03,570 --> 00:29:06,780
Không sao đâu, Soo-min.
Nói đi con.
316
00:29:11,540 --> 00:29:13,540
Chú đó đã nói gì đó với con sao?
317
00:29:16,500 --> 00:29:20,050
Rằng tất cả mọi người ở đây...
318
00:29:21,510 --> 00:29:23,130
đều sẽ chết.
319
00:29:41,320 --> 00:29:43,200
Xin lỗi, thưa anh.
320
00:29:43,860 --> 00:29:44,740
Vâng?
321
00:29:44,820 --> 00:29:49,620
Thật xin lỗi, nhưng tôi có thể xem
căn cước hoặc danh thiếp của anh được không ạ?
322
00:29:49,910 --> 00:29:51,290
Đột nhiên thế, có lý do gì không?
323
00:29:51,830 --> 00:29:57,710
Một hành khách nói rằng
anh đã có lời nói không phải với họ.
324
00:29:58,250 --> 00:30:00,460
Tôi đã nói những gì vậy?
325
00:30:07,090 --> 00:30:09,100
À.
326
00:30:19,980 --> 00:30:22,150
Anh ấy là một nhà khoa học.
327
00:30:22,230 --> 00:30:23,490
Nhà khoa học?
328
00:30:24,030 --> 00:30:26,150
Anh ấy đến tham dự một hội nghị ở Hawaii,
329
00:30:26,610 --> 00:30:29,120
và anh ấy phủ nhận tất cả những lời nói đó.
330
00:30:29,200 --> 00:30:31,660
Nhưng con gái của anh
trông không giống như đang nói dối.
331
00:30:31,740 --> 00:30:36,580
Chúng tôi sẽ luôn để mắt đến anh ấy.
Xin đừng lo lắng.
332
00:30:49,090 --> 00:30:53,140
Si-young à, miếng bít tết trong lò nướng ấy,
cô có thể lấy nó ra không?
333
00:30:53,640 --> 00:30:54,730
Được.
334
00:30:56,310 --> 00:30:59,610
Đó là cho phi công phụ,
và súp rong biển thì cho phi công chính.
335
00:30:59,940 --> 00:31:01,860
Anh ấy không ăn thịt.
336
00:31:02,440 --> 00:31:03,480
Ra vậy.
337
00:31:15,500 --> 00:31:17,710
- Bữa ăn đến đây ạ.
- Cảm ơn.
338
00:31:17,790 --> 00:31:21,340
Súp rong biển cho anh đây, cơ trưởng,
và bít tết cho phi công phụ.
339
00:31:21,420 --> 00:31:24,510
- Xin cảm ơn.
- Ơ? Tôi cũng muốn ăn bít tết!
340
00:31:24,590 --> 00:31:26,130
Nhưng không phải anh không ăn thịt sao ạ?
341
00:31:26,220 --> 00:31:29,180
Do lúc đó tôi đang dùng thuốc dược liệu.
342
00:31:29,260 --> 00:31:32,390
Lúc đó tôi gần như đã phát điên luôn.
343
00:31:32,470 --> 00:31:36,890
Tôi cứ luôn bị cảm,
và mỗi lần bị thì cứ kéo dài mãi.
344
00:31:37,180 --> 00:31:38,640
- Vậy tôi sẽ mang cho anh một miếng bít tết.
- Cảm ơn nhé.
345
00:31:38,730 --> 00:31:41,310
Thôi, khỏi tốn công.
Anh lấy cái này đi, còn tôi sẽ ăn súp.
346
00:31:41,400 --> 00:31:43,440
- Đây.
- Thật sự không có vấn đề gì nếu đổi món đâu ạ.
347
00:31:43,520 --> 00:31:45,400
Không sao đâu mà.
348
00:31:45,650 --> 00:31:47,650
- Cảm ơn nhé!
- Cảm ơn.
349
00:31:49,360 --> 00:31:50,360
Ôi, trời ơi.
350
00:31:53,620 --> 00:31:56,200
Anh đã bay được mấy giờ
trong tháng này rồi?
351
00:32:00,080 --> 00:32:02,960
Hắn đã lên máy bay.
Ryu Jin-seok.
352
00:32:03,040 --> 00:32:06,630
- Không phải người trùng tên đó chứ?
- Số căn cước trùng khớp ạ.
353
00:32:07,010 --> 00:32:08,090
Địa điểm...
354
00:32:08,550 --> 00:32:11,840
Đi đâu vậy?
Điểm đến của chuyến bay này là đâu?
355
00:32:13,220 --> 00:32:16,680
KI501.
Đến Honolulu.
356
00:32:19,560 --> 00:32:20,940
Ôi, cảm ơn trời đất!
357
00:32:21,560 --> 00:32:23,310
Tốt rồi!
358
00:32:28,990 --> 00:32:32,320
Chờ đã, Honolulu ở...
Hawaii, phải không?
359
00:32:32,780 --> 00:32:36,200
- Gì cơ?
- Là Hawaii, có đúng không?
360
00:32:40,040 --> 00:32:42,540
- Jung Hye-yoon.
- Tại sao anh cứ lấn cấn về Hawaii mãi thế?
361
00:32:42,620 --> 00:32:43,670
Sao vậy?
362
00:32:44,670 --> 00:32:45,790
Chuyện gì?
363
00:32:45,880 --> 00:32:47,000
Đợi...
364
00:32:47,090 --> 00:32:48,380
Sao thế?
365
00:32:49,970 --> 00:32:53,260
Vậy máy bay có thể quay lại được không?
366
00:32:53,340 --> 00:32:55,850
Đúng hãng hàng khôn rồi.
367
00:32:56,470 --> 00:32:58,560
Mọi người có thể làm được mà, phải không?
368
00:32:58,640 --> 00:33:00,230
Buông tôi ra!
Anh biết đang xảy ra chuyện gì không?
369
00:33:00,310 --> 00:33:02,850
Chúng tôi là cảnh sát.
370
00:33:02,940 --> 00:33:07,150
Không, tốt nhất là bắt hắn ta lại.
Bắt hắn ta ngay trên máy bay. Được chứ?
371
00:33:07,230 --> 00:33:09,320
Nghe này!
Hãy báo cho bảo vệ...
372
00:33:09,400 --> 00:33:12,110
Máy bay không có nhân viên an ninh đâu ạ,
đâu phải là ngân hàng đâu.
373
00:33:12,200 --> 00:33:14,660
Sao mà có thể không có bảo vệ được cơ chứ?
374
00:33:14,990 --> 00:33:17,200
Vốn dĩ nào giờ đã không có rồi.
375
00:33:17,990 --> 00:33:19,950
Lần trước anh nên vung tay
cho đến điểm cuối cùng luôn.
376
00:33:20,040 --> 00:33:23,080
Tôi nói là tôi có làm như thế.
377
00:33:24,330 --> 00:33:27,340
Tại sao anh cứ luôn gãi thế?
378
00:33:27,540 --> 00:33:30,210
Gì vậy?
Sao ngứa quá vậy?
379
00:33:30,670 --> 00:33:32,470
Và tôi còn bị ớn lạnh nữa.
380
00:33:32,550 --> 00:33:34,010
Anh có ăn gì ôi thiu không?
381
00:33:34,380 --> 00:33:36,760
Lần này anh đã ăn gì?
382
00:33:41,520 --> 00:33:44,730
Anh không có bằng chứng nào cả,
nếu anh cứ như thế này...
383
00:33:44,810 --> 00:33:48,610
Một người đàn ông với một cái xác trong nhà,
và hắn đã đe dọa sẽ tấn công khủng bố đấy!
384
00:33:48,690 --> 00:33:51,780
Nếu chúng tôi làm ầm ĩ trên máy bay,
hành khách có thể sẽ bị thương...
385
00:33:51,860 --> 00:33:54,720
Chuyện này nghiêm trọng hơn thế nhiều!
386
00:33:54,780 --> 00:33:57,740
Xem video mà xem...
387
00:33:59,450 --> 00:34:03,040
Đây không phải là tội phạm bình thường.
388
00:34:03,120 --> 00:34:04,120
Anh biết virus chứ?
389
00:34:04,210 --> 00:34:05,500
- Biết.
- Khủng bố sinh học.
390
00:34:05,580 --> 00:34:06,830
Là nó đấy.
391
00:34:06,920 --> 00:34:09,500
Nếu chúng ta không hành động nhanh chóng
thì sẽ không kịp mất.
392
00:34:09,750 --> 00:34:12,630
Nếu anh vẫn không tin,
tôi sẽ chịu toàn bộ trách nhiệm.
393
00:34:13,380 --> 00:34:15,180
Vì vậy, trước khi quá muộn...
394
00:34:18,550 --> 00:34:19,930
Mình phát điên mất.
395
00:34:26,400 --> 00:34:28,770
Máu?
396
00:34:38,490 --> 00:34:39,530
Mắt của tôi!
397
00:34:40,160 --> 00:34:41,120
Cứu với!
398
00:34:41,870 --> 00:34:42,870
Ở đây!
399
00:34:44,080 --> 00:34:47,000
Bác sĩ!
Có bác sĩ không?
400
00:34:47,370 --> 00:34:48,250
Bác sĩ!
401
00:34:49,710 --> 00:34:51,170
- Pil-ho!
- Anh ổn không?
402
00:34:51,250 --> 00:34:52,550
- Này!
- Chuyện gì vậy?
403
00:34:52,630 --> 00:34:54,720
Có bác sĩ không?
404
00:34:56,220 --> 00:34:57,220
Cứu tôi.
405
00:34:57,760 --> 00:34:59,220
Có bác sĩ không?
406
00:35:00,350 --> 00:35:02,260
Có bác sĩ nào ở đây không?
407
00:35:02,350 --> 00:35:03,350
Bác sĩ...
408
00:35:03,930 --> 00:35:06,560
Bác sĩ ...
Có bác sĩ nào ở đây không?
409
00:35:07,020 --> 00:35:08,020
Bác sĩ?
410
00:35:13,360 --> 00:35:15,530
- Trời ơi...
- Pil-ho!
411
00:35:15,610 --> 00:35:16,650
Tiếp viên hàng không!
412
00:35:20,780 --> 00:35:22,620
Chờ đã, tôi là bác sĩ.
413
00:35:35,760 --> 00:35:37,170
Anh ấy đã chết rồi.
414
00:35:37,760 --> 00:35:39,180
- Cái gì?
- Không.
415
00:35:41,300 --> 00:35:43,970
Cho nhờ chút.
416
00:36:01,870 --> 00:36:03,620
Đây là gì?
Tấn công khủng bố?
417
00:36:03,700 --> 00:36:05,160
Điện thoại vệ tinh có hoạt động không?
418
00:36:05,240 --> 00:36:07,410
Chắc là do mạng kém, nếu
họ gửi nó bằng văn bản.
419
00:36:07,500 --> 00:36:08,750
Kiểm tra đi.
420
00:36:12,960 --> 00:36:14,250
Đi đâu vậy?
421
00:36:16,590 --> 00:36:18,170
Đây rồi, Ryu Jin-seok.
422
00:36:19,090 --> 00:36:20,630
- Tôi sẽ kiểm tra.
- Được thôi.
423
00:36:20,880 --> 00:36:22,260
Tao hỏi
mày đang đi đâu?
424
00:36:24,350 --> 00:36:27,470
- Mày đã làm, phải không?
- Tao đã làm gì? Thằng khốn nạn.
425
00:36:27,770 --> 00:36:29,180
Là mày, đồ khốn!
426
00:36:29,270 --> 00:36:31,560
Cút ra!
427
00:36:33,860 --> 00:36:37,650
Một hành khách nam
ở khu vực 36 Charlie đã tử vong.
428
00:36:54,960 --> 00:36:56,130
Mày đã làm gì đó, đúng không?
429
00:36:56,210 --> 00:36:59,260
Mày đang giấu
thứ gì đó trong nách của mày.
430
00:36:59,510 --> 00:37:01,090
Anh đang làm gì đấy?
431
00:37:02,550 --> 00:37:03,640
Nhìn đi!
432
00:37:05,180 --> 00:37:06,260
Đây là gì?
433
00:37:06,560 --> 00:37:07,890
Mày đã giấu gì đó à?
434
00:37:10,770 --> 00:37:13,310
Mày đã nói
là mày muốn giết tất cả mọi người!
435
00:37:14,270 --> 00:37:15,520
Mày điên rồi!
436
00:37:15,610 --> 00:37:17,270
Chuyện gì thế?
437
00:37:18,030 --> 00:37:19,990
Anh phải bắt hắn ta!
438
00:37:29,700 --> 00:37:31,290
Anh Ryu Jin-seok, phải không?
439
00:37:33,960 --> 00:37:35,560
Cái gì?
440
00:37:37,290 --> 00:37:40,260
Sinh ngày
1 tháng 12 năm 1985?
441
00:37:44,430 --> 00:37:46,510
Xin lỗi, tôi
có thể xem thẻ căn cước của anh được không?
442
00:37:46,540 --> 00:37:48,540
Tôi đã bảo tôi là công dân Mỹ.
443
00:37:48,600 --> 00:37:52,096
Mày là Ryu Jin-seok!
Mày nói tiếng Hàn còn gì!
444
00:37:52,192 --> 00:37:53,536
- Anh tấn công tôi trước.
- Cái gì?
445
00:37:57,940 --> 00:37:59,860
- Chết tiệt!
- Bắt hắn ta!
446
00:38:01,780 --> 00:38:02,860
Bắt lấy hắn!
447
00:38:07,030 --> 00:38:08,160
Soo-min, cẩn thận!
448
00:38:08,830 --> 00:38:10,410
Soo-min,
không sao đâu.
449
00:38:17,080 --> 00:38:18,840
Bắt lấy tay hắn ta!
450
00:38:20,380 --> 00:38:21,880
Giúp tôi!
451
00:38:29,560 --> 00:38:30,680
Giúp tôi với!
452
00:39:17,690 --> 00:39:18,690
Ở đây!
453
00:39:19,690 --> 00:39:22,070
Có chuyện gì đó.
Từ máy bay à?
454
00:39:22,150 --> 00:39:25,900
Ryu Jin-seok đã bị cô lập,
nhưng một hành khách đã tử vong.
455
00:39:26,950 --> 00:39:31,200
Một người đàn ông khoảng 40 tuổi,
ho ra máu và bị thương.
456
00:39:32,660 --> 00:39:34,040
Trung sĩ,
anh không sao chứ?
457
00:39:34,120 --> 00:39:38,120
Hãy ăn đồ ngọt gì đó
như sô cô la chẳng hạn.
458
00:39:38,210 --> 00:39:39,210
Tôi ổn.
459
00:39:41,880 --> 00:39:43,050
Cho nhờ chút!
460
00:39:43,800 --> 00:39:45,130
Thông qua trao đổi kỹ thuật,
461
00:39:45,210 --> 00:39:49,590
Các công ty Hàn Quốc có thể
đạt chứng chỉ C-ITS ...
462
00:39:51,050 --> 00:39:54,850
CIS là... Tại sao tôi không thể
nhớ gì vào hôm nay nhỉ?
463
00:39:54,930 --> 00:39:56,730
Có phải khó quá không?
464
00:39:56,810 --> 00:39:58,440
Không, thuật ngữ này...
465
00:39:58,520 --> 00:39:59,600
Bộ trưởng Kim!
466
00:40:04,270 --> 00:40:05,730
Chúng tôi đang thu thập
thêm thông tin.
467
00:40:05,820 --> 00:40:08,450
Đừng khẩn trương,
và đợi yên ở chỗ của mọi người.
468
00:40:08,530 --> 00:40:09,780
Chúng ta sẽ ổn thôi, phải không?
469
00:40:10,570 --> 00:40:12,120
Tất nhiên,
mọi thứ sẽ ổn thôi.
470
00:40:12,200 --> 00:40:13,580
Hãy ngủ một chút.
471
00:40:13,660 --> 00:40:15,370
Hắn ta đang rải thứ gì đó.
472
00:40:15,450 --> 00:40:17,620
Trời ơi?
Đó không phải là một con dao sao?
473
00:40:17,700 --> 00:40:20,920
- Đó là một dao sao?
- Có ai bị thương không?
474
00:40:21,000 --> 00:40:22,250
Họ nói không.
475
00:40:22,500 --> 00:40:25,340
Chỉ vài giờ nữa thôi,
chúng ta sẽ ổn thôi.
476
00:40:31,720 --> 00:40:32,720
Này!
477
00:40:32,800 --> 00:40:33,930
Xin lỗi.
478
00:40:36,520 --> 00:40:37,600
Lâu rồi không gặp.
479
00:40:38,020 --> 00:40:39,140
Đúng.
480
00:40:40,480 --> 00:40:42,560
Anh ổn không?
Có bị thương không?
481
00:40:44,610 --> 00:40:45,610
Không.
482
00:40:49,780 --> 00:40:53,280
Hắn ta đã thực hiện một cuộc tấn công khủng bố à?
483
00:40:54,070 --> 00:40:55,950
Hắn ta đe dọa sẽ làm vậy.
484
00:41:01,540 --> 00:41:05,420
Hắn ta cũng bị tình nghi là kể giết người,
vì vậy chúng tôi đã giam giữ hắn ta.
485
00:41:05,500 --> 00:41:08,760
Tôi biết
hắn ta có gì đó rất lạ.
486
00:41:08,840 --> 00:41:11,220
Ngày từ lần đầu tôi
gặp hắn ta.
487
00:41:11,300 --> 00:41:12,630
Tôi đã gặp anh trước đây.
488
00:41:15,510 --> 00:41:16,600
Tại sân bay.
489
00:41:18,390 --> 00:41:22,100
Tôi không chắc, nhưng tôi chưa từng
biết anh đã ở trên máy bay này.
490
00:41:22,190 --> 00:41:25,230
Thật không?
Tôi chưa từng nhìn thấy anh.
491
00:41:25,310 --> 00:41:27,480
- Tại sao không ...
- Tôi hy vọng là tôi sai.
492
00:41:29,990 --> 00:41:32,240
Bởi vì tôi không bao giờ
muốn gặp lại anh.
493
00:41:41,080 --> 00:41:42,330
Ở phía trong ạ.
494
00:41:44,080 --> 00:41:49,460
Người đàn ông đã chết nói rằng
có bột đã rơi xuống đầu anh ta.
495
00:41:49,550 --> 00:41:51,760
- Bột?
- Vâng
496
00:41:55,000 --> 00:42:00,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
497
00:42:00,000 --> 00:42:05,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro,
Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai
498
00:42:05,000 --> 00:42:10,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
499
00:42:10,000 --> 00:42:15,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
500
00:42:15,000 --> 00:42:20,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
501
00:42:20,000 --> 00:42:25,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
502
00:42:32,550 --> 00:42:35,800
Muốn bịt miệng lại không?
Như thế thì con sẽ không bị cảm lạnh.
503
00:42:54,900 --> 00:42:57,410
Trông cao cấp quá.
504
00:42:59,910 --> 00:43:01,330
Cô ấy đang đến.
505
00:43:01,410 --> 00:43:04,710
Chúng tôi sẽ thành lập một nhóm phụ trách
tại hãng hàng không.
506
00:43:04,790 --> 00:43:06,290
Tôi sẽ gọi lại sau.
507
00:43:12,380 --> 00:43:13,460
Cảm ơn.
508
00:43:13,550 --> 00:43:14,590
Tình hình thế nào rồi?
509
00:43:14,670 --> 00:43:16,800
Phi công phụ sẽ cập nhật tình hình.
510
00:43:16,880 --> 00:43:19,930
Kể từ bây giờ, ngoại trừ
một người đã tử vong, mọi thứ đều ổn thỏa.
511
00:43:20,010 --> 00:43:23,180
Thật là một cơn ác mộng.
Không phải máy bay nên quay lại sao?
512
00:43:23,270 --> 00:43:24,890
Chúng tôi đang thảo luận về chuyện đó,
513
00:43:24,980 --> 00:43:28,350
nhưng điều quan trọng là phải
đưa họ xuống máy bay,
514
00:43:28,440 --> 00:43:31,060
vì vậy chúng tôi đã nói chuyện với bên Mỹ
về việc tìm sân bay gần nhất.
515
00:43:31,150 --> 00:43:33,400
Bởi vì chưa từng có vụ tấn công khủng bố
sinh học nào trên máy bay trước đây.
516
00:43:33,480 --> 00:43:36,860
Chúng ta có
nên tổ chức họp báo không?
517
00:43:36,950 --> 00:43:40,570
Đợi đến khi mọi thứ được rõ ràng.
Chúng ta phải phân tích tình hình trước.
518
00:43:41,280 --> 00:43:43,830
Tôi là Park Tae-su đến từ
Trung tâm Ứng phó Khủng hoảng của Tổng thống.
519
00:43:44,540 --> 00:43:45,620
Được rồi.
520
00:43:49,210 --> 00:43:50,540
Tại sao anh vẫn chưa quay trở lại?
521
00:43:50,630 --> 00:43:53,800
- Có gì đó không ổn ở đây.
- Gì cơ?
522
00:43:53,880 --> 00:43:56,840
Nghi phạm đã rắc
thứ gì đó đáng nghi trong phòng vệ sinh và cabin,
523
00:43:57,340 --> 00:43:59,590
sau đó một hành khách
tiếp xúc với thứ đó đã chết,
524
00:44:00,140 --> 00:44:03,220
và nhiều hành khách bắt đầu ho.
525
00:44:03,890 --> 00:44:07,230
Tôi cũng đã đi đến phòng vệ sinh,
để đề phòng thì tôi gọi.
526
00:44:07,310 --> 00:44:09,730
Anh ổn không?
527
00:44:09,810 --> 00:44:14,440
Tôi không sao,
nhưng tiếp viên Si-young bị sốt.
528
00:44:14,530 --> 00:44:16,650
Và Cơ trưởng Jang cũng bị ốm.
529
00:44:16,740 --> 00:44:20,570
Vì vậy, tôi nghĩ bây giờ sẽ
tốt hơn nếu anh ở một mình.
530
00:44:21,030 --> 00:44:22,530
Được rồi, có gì hãy gọi cho tôi.
531
00:44:33,630 --> 00:44:36,800
Những bức ảnh này là từ máy bay.
532
00:44:36,880 --> 00:44:39,420
Các vết phồng rộp và máu...
533
00:44:40,380 --> 00:44:43,680
khớp với những gì chúng ta
đã thấy trên các xác chết ở nhà Ryu Jin-Seok.
534
00:44:44,010 --> 00:44:47,890
Ryu Jin-Seok đã rắc
bột trắng lên máy bay,
535
00:44:47,980 --> 00:44:50,890
và nếu đã có
nạn nhân đầu tiên,
536
00:44:50,980 --> 00:44:53,480
thì có nghĩa là virus đang lây lan.
537
00:44:53,560 --> 00:44:56,150
Do vậy, nhiễm trùng sẽ
tăng lên nhanh chóng.
538
00:44:56,230 --> 00:45:01,320
Không chỉ thế, phi cơ này
là mẫu 20 tuổi,
539
00:45:01,660 --> 00:45:04,910
và hệ thống thông gió lại
tái sử dụng không khí từ bên trong máy bay.
540
00:45:04,990 --> 00:45:07,370
Vì vậy, virus
sẽ lây lan….
541
00:45:07,450 --> 00:45:08,910
bằng đường hàng không.
542
00:45:09,790 --> 00:45:11,580
Đó là môi trường lý tưởng
cho virus.
543
00:45:11,670 --> 00:45:14,040
Họ nói rằng đó là một vụ tấn công khủng bố.
544
00:45:14,130 --> 00:45:15,540
Mọi người hãy bình tĩnh.
545
00:45:16,710 --> 00:45:20,420
Đừng để hành khách
thấy các cô lo lắng, được không?
546
00:45:21,220 --> 00:45:22,220
Vâng.
547
00:45:24,430 --> 00:45:25,430
Cô ổn không?
548
00:45:26,510 --> 00:45:28,140
Tôi hơi chóng mặt.
549
00:45:28,770 --> 00:45:31,560
Nếu nghỉ ngơi một lát,
tôi sẽ ổn thôi.
550
00:45:31,640 --> 00:45:32,980
Cô đứng dậy được không?
551
00:45:35,650 --> 00:45:40,860
Có loại virus nào
có cùng đặc điểm không?
552
00:45:41,900 --> 00:45:43,990
Để chuẩn bị ứng phó...
553
00:45:44,070 --> 00:45:46,530
Đây là hành động khủng bố sinh học có chủ ý,
554
00:45:46,620 --> 00:45:50,330
vì vậy sẽ rất khó để tìm thấy
bất cứ thứ gì có thể so sánh được với nó trong tự nhiên.
555
00:45:50,660 --> 00:45:54,170
Và sẽ có nhiều cái chết hơn.
556
00:45:55,500 --> 00:45:58,000
Chúng ta nên làm gì?
Tôi sợ quá.
557
00:45:58,090 --> 00:46:01,760
Này, đừng yếu đuối như vậy!
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
558
00:46:02,670 --> 00:46:05,680
Sẽ ổn thôi.
Nhưng tôi vẫn sợ.
559
00:46:05,760 --> 00:46:07,470
TÔI ĐÃ XEM
BÀI ĐĂNG CỦA ANH TRÊN INSTAGRAM.
560
00:46:07,550 --> 00:46:10,720
Các nhà báo đã viết nó
thật điên rồ.
561
00:46:12,310 --> 00:46:16,310
Đoạn video tôi đã quay,
tôi đã đăng tải lên Instagram.
562
00:46:16,690 --> 00:46:19,650
Nhưng wi-fi rất chậm.
563
00:46:19,730 --> 00:46:22,030
Có quá nhiều người
sử dụng mạng.
564
00:46:22,110 --> 00:46:24,240
Thử lại trong 2 hoặc 3 phút nữa đi.
565
00:46:24,320 --> 00:46:26,780
Ryu Jin-seok
làm việc tại một công ty dược phẩm sao?
566
00:46:27,740 --> 00:46:30,240
Vâng,
nhưng anh ta đã nghỉ việc cách đây 4 năm.
567
00:46:30,790 --> 00:46:35,210
Anh ta là trưởng bộ phận vi sinh của
công ty đa quốc gia BRICOM.
568
00:46:36,250 --> 00:46:40,630
Chúng tôi đã cố gắng liên hệ với họ
để có thêm thông tin,
569
00:46:40,710 --> 00:46:44,420
nhưng trụ sở chính của họ ở nước ngoài,
và họ có vẻ không hợp tác lắm.
570
00:46:44,510 --> 00:46:46,840
Họ nói anh ta đã nghỉ việc rất
nhiều năm trước,
571
00:46:46,930 --> 00:46:50,180
và sự việc lần này không liên quan gì
đến họ.
572
00:46:50,470 --> 00:46:53,640
Họ luôn kiến quyết nói rằng
họ không biết gì.
573
00:46:53,730 --> 00:46:58,060
Tình hình như đi vào ngõ cụt,
và anh định để yên thế sao?
574
00:46:59,060 --> 00:47:01,400
Hãy sử dụng sức mạnh của nhà nước nếu cần thiết.
575
00:47:01,480 --> 00:47:05,740
Vâng, nhưng chúng ta không có bất kỳ bằng chứng nào cho thấy
họ có liên quan gì đến vụ này...
576
00:47:05,820 --> 00:47:08,820
và nếu chúng ta điều tra
hoặc buộc họ phải làm chứng,
577
00:47:08,910 --> 00:47:10,240
có thể gây ra sự cố.
578
00:47:10,330 --> 00:47:14,830
Chúng ta là nhân viên công chức.
Đây là bổn phận và trách nhiệm của chúng ta.
579
00:47:15,250 --> 00:47:17,750
Tôi sẽ thử cách khác.
580
00:47:17,830 --> 00:47:21,420
Mẹ của Ryu Jin-seok
cũng là một nhà vi trùng học.
581
00:47:21,500 --> 00:47:24,590
Bà ấy đã xuất bản
một số bài báo trên tạp chí khoa học ở nước ngoài.
582
00:47:25,260 --> 00:47:29,550
Họ đến Mỹ vào năm 1994
và trở về vào năm 2002.
583
00:47:29,640 --> 00:47:34,390
Bà ấy hoàn thành bằng Tiến sĩ
ngay khi khi Ryu Jin-Seok nhập học,
584
00:47:34,470 --> 00:47:37,020
nên có vẻ như họ đến Mỹ
là vì việc học của Ryu Jin-Seok.
585
00:47:37,100 --> 00:47:38,230
Cô có thể liên lạc với bà ấy không?
586
00:47:38,310 --> 00:47:40,980
Bà ấy đã mất vào tháng Hai.
587
00:47:42,730 --> 00:47:44,570
Hãy đàm phán
với Ryu Jin-Seok.
588
00:47:45,940 --> 00:47:49,780
Đây là một loại virus chưa được biết đến
với thời gian ủ bệnh ngắn.
589
00:47:50,240 --> 00:47:52,580
Nếu hắn ta chỉ muốn giết người,
hắn ta có thể làm điều đó trên đất liền.
590
00:47:52,660 --> 00:47:55,870
Hắn ta đã chọn máy bay,
vì vậy hắn ta phải có mục đích khác.
591
00:47:56,160 --> 00:47:59,290
Và những lời đe dọa trực tuyến
cho thấy hắn ta chỉ muốn ngồi xem kịch hay.
592
00:47:59,790 --> 00:48:02,710
Nếu hắn ta muốn cái gì,
chúng ta sẽ đáp ứng hắn ta.
593
00:48:03,130 --> 00:48:05,920
Nếu không, tất cả...
594
00:48:06,760 --> 00:48:09,680
Nó quá nguy hiểm
cho hành khách.
595
00:48:20,600 --> 00:48:21,980
Anh có nghe tôi nói không?
596
00:48:23,900 --> 00:48:24,940
Có.
597
00:48:34,790 --> 00:48:36,080
Anh Ryu Jin-seok?
598
00:48:37,290 --> 00:48:38,500
Gì?
599
00:48:40,000 --> 00:48:43,960
Hãy cho chúng tôi biết
tại sao anh làm tất cả những điều này?
600
00:48:45,090 --> 00:48:46,170
Làm gì?
601
00:48:46,630 --> 00:48:48,380
Anh muốn cái gì?
602
00:48:49,340 --> 00:48:51,130
Anh phải có lý do gì đó.
603
00:48:51,550 --> 00:48:53,640
Vì vậy, anh muốn đưa nó cho tôi sao?
604
00:48:54,470 --> 00:48:58,430
Ngay bây giờ,
các quan chức chính phủ...
605
00:48:58,520 --> 00:49:00,350
đang nghe cuộc gọi này.
606
00:49:01,560 --> 00:49:03,310
Nói với anh ta rằng
chúng ta sẽ cho anh ta những gì anh ta muốn.
607
00:49:06,480 --> 00:49:08,110
Anh muốn cái gì?
608
00:49:09,360 --> 00:49:10,570
Họ nói họ sẽ cho anh.
609
00:49:16,540 --> 00:49:18,040
Nghe này.
610
00:49:18,120 --> 00:49:20,040
Tôi sẽ nói thật rõ ràng.
611
00:49:23,250 --> 00:49:27,340
Những người trên máy bay này,
612
00:49:28,380 --> 00:49:30,720
tôi muốn tất cả họ chết hết.
613
00:49:34,680 --> 00:49:36,180
Tôi có phải lặp lại không?
614
00:49:38,020 --> 00:49:43,100
Tôi muốn tất cả mọi người
trên máy bay này chết!
615
00:49:45,020 --> 00:49:46,570
Từng người một!
616
00:49:50,740 --> 00:49:51,900
Tại sao?
617
00:49:53,030 --> 00:49:54,490
Rất thú vị.
618
00:49:55,950 --> 00:49:57,660
Anh thấy vui
khi có người chết sao?
619
00:50:00,620 --> 00:50:05,790
Không. Thật tuyệt khi thấy
những người bị mắc kẹt, chết từng người một.
620
00:50:05,880 --> 00:50:06,960
Giống như lũ chuột.
621
00:50:07,040 --> 00:50:08,130
Đó là một chiếc máy bay!
622
00:50:08,210 --> 00:50:11,420
Sẽ không có nơi nào để đi,
và hỗn loạn xảy ra!
623
00:50:11,800 --> 00:50:14,800
Chạy sẽ không cứu các người.
624
00:50:15,390 --> 00:50:17,600
- Đồ khốn nạn!
- Phi công!
625
00:50:17,680 --> 00:50:19,060
Bảo anh ấy bình tĩnh.
626
00:50:20,270 --> 00:50:23,940
Tại sao?
Chỉ là lời nói thôi mà.
627
00:50:24,270 --> 00:50:26,440
Cái quái gì đây?
628
00:50:26,860 --> 00:50:28,480
Mày biết có bao nhiêu
người trên máy bay này không?
629
00:50:28,570 --> 00:50:30,400
Anh nghĩ tôi muốn thế này à?
630
00:50:31,360 --> 00:50:36,370
Anh nghĩ
tôi muốn làm thế này?
631
00:50:40,410 --> 00:50:41,580
Ryu Jin-seok!
632
00:50:59,510 --> 00:51:01,350
Anh phải học rằng...
633
00:51:01,810 --> 00:51:05,060
nó đau đớn biết bao nhiêu,
đồ rác rưởi.
634
00:51:05,140 --> 00:51:07,440
Dừng thứ vô nghĩa này lại
và nói đi. Thuốc đâu?
635
00:51:07,520 --> 00:51:10,130
Vaccine ở đâu?
Mày ắt là muốn sống mà!
636
00:51:13,190 --> 00:51:14,490
Nói đi!
637
00:51:31,130 --> 00:51:33,420
Anh nghĩ rằng tôi ở trên máy bay này
và dự định sẽ sống sao?
638
00:51:35,260 --> 00:51:39,470
Tôi sẽ ở trên đây khi chết.
Với tất cả các người.
639
00:54:20,800 --> 00:54:23,090
Hãm tốc độ!
640
00:54:26,090 --> 00:54:27,430
Kéo lên.
641
00:55:20,360 --> 00:55:21,570
Cô ổn không?
642
00:56:01,110 --> 00:56:02,770
Ryu Jin-seok đã chết.
643
00:56:08,360 --> 00:56:09,820
Cơ trưởng Won đã chết.
644
00:56:10,870 --> 00:56:15,000
Và kẻ khủng bố,
Ryu Jin-seok cũng đã chết.
645
00:56:15,080 --> 00:56:17,000
Anh nói gì?
646
00:56:29,760 --> 00:56:32,220
Anh ấy nói rằng mình không bị bệnh,
đôi khi anh ấy chỉ bị ngất xỉu.
647
00:56:32,720 --> 00:56:35,270
Tôi nghĩ anh ấy
cũng sợ đi máy bay.
648
00:56:35,350 --> 00:56:38,850
Sợ đi máy bay?
Tôi không nghĩ vậy.
649
00:56:38,940 --> 00:56:39,810
Sao cơ?
650
00:56:39,900 --> 00:56:43,190
Anh ấy từng là
một phi công nổi tiếng.
651
00:57:01,790 --> 00:57:03,210
Bộ trưởng.
BÁO CÁO VỀ CÁI CHẾT
TRÊN CHUYẾN BAY ĐẾN HONOLULU.
652
00:57:03,210 --> 00:57:03,290
BÁO CÁO VỀ CÁI CHẾT
TRÊN CHUYẾN BAY ĐẾN HONOLULU.
653
00:57:03,290 --> 00:57:04,630
Câu chuyện đang lan truyền.
654
00:57:05,960 --> 00:57:07,340
Tin mới nhất.
655
00:57:07,420 --> 00:57:08,760
Đã có thương vong ...
656
00:57:08,840 --> 00:57:10,680
NGHI NGỜ KHỦNG BỐ
TRÊN SKY KOREA 501,
657
00:57:10,760 --> 00:57:13,430
chuyến bay của Sky Korea
từ Incheon đến Honolulu.
658
00:57:13,510 --> 00:57:19,020
Đáng quan tâm hơn nữa,
nguyên nhân cho biết là khủng bố.
659
00:57:19,730 --> 00:57:24,650
Đoạn phim này được ghi lại bởi
một hành khách trên máy bay ...
660
00:57:24,730 --> 00:57:27,940
...và được gửi thông qua
dịch vụ mạng của hãng hàng không.
661
00:57:28,030 --> 00:57:30,700
Nghi phạm Ryu
bị khống chế trong đoạn phim này,
662
00:57:30,780 --> 00:57:35,120
ngày hôm qua hắn đã
đe dọa tấn công máy bay.
663
00:57:35,200 --> 00:57:39,500
CÁI CHẾT DO KHỦNG BỐ.
664
00:57:39,580 --> 00:57:43,130
Đây là thông tin duy nhất
mà chúng tôi có vào lúc này.
665
00:57:43,210 --> 00:57:46,040
Nhưng theo báo cáo của
hành khách từ máy bay,
666
00:57:46,130 --> 00:57:49,010
chiếc máy bay trải qua nhiễu động lớn,
667
00:57:49,090 --> 00:57:54,300
các hành khách đang kinh sợ
và rất hoang mang.
668
00:57:54,390 --> 00:57:55,760
Mặc dù vậy,
669
00:57:55,850 --> 00:58:01,230
cả hãng hàng không và chính phủ đều
không trả lời điện thoại để làm rõ.
670
00:58:03,980 --> 00:58:06,570
Như đã đưa tin trên truyền thông,
671
00:58:06,650 --> 00:58:10,570
nghi phạn Ryu đã tải lên mạng
một lời đe dọa khủng bố.
672
00:58:10,650 --> 00:58:15,530
Và thực hiện các cuộc tấn công
khủng bố sinh học trên máy bay.
673
00:58:15,870 --> 00:58:19,750
Virus này rất dễ lây...
674
00:58:19,830 --> 00:58:23,330
và trái ngược với bệnh các tự nhiên...
675
00:58:23,420 --> 00:58:26,000
- có vẻ chết người đó.
- Hắn ta là người hồi trước à?
676
00:58:26,080 --> 00:58:27,670
Hắn đã chết?
677
00:58:27,750 --> 00:58:30,460
Chúng tôi cũng nhận được báo cáo
rằng chính những kẻ khủng bố...
678
00:58:30,550 --> 00:58:32,720
cũng chết vì virus.
679
00:58:33,180 --> 00:58:36,720
Và Cơ trưởng Won Dong-yeon
đã chết sau khi nhiễm bệnh.
680
00:58:37,220 --> 00:58:39,180
Chẳng phải nên xem qua sao?
681
00:58:39,810 --> 00:58:41,850
Này, tiếp viên!
Cô tiếp viên!
682
00:58:41,930 --> 00:58:43,020
- Chính phủ...
- Tiếp viên!
683
00:58:43,100 --> 00:58:45,310
làm việc với Hoa Kỳ...
684
00:58:45,690 --> 00:58:47,900
để hạ cánh máy bay...
685
00:58:47,980 --> 00:58:52,440
và đối phó với tình huống
nhanh nhất có thể.
686
00:58:52,530 --> 00:58:55,320
Kính gửi hành khách,
gia đình và người dân,
687
00:58:55,610 --> 00:58:57,370
chúng tôi cần sự tin tưởng của mọi người...
688
00:58:57,450 --> 00:59:00,450
- Đó là một loại virus? Chết người?
- ...khi chúng tôi cố gắng tìm ra giải pháp.
689
00:59:00,540 --> 00:59:03,580
Phi công đã nhiễm bệnh và chết!
690
00:59:05,580 --> 00:59:06,880
Vậy có phải tất cả chúng ta
đều sẽ nhiễm bệnh không?
691
00:59:06,960 --> 00:59:09,290
Tất cả chúng ta sẽ bị lây nhiễm?
692
00:59:09,380 --> 00:59:11,420
Tại sao điện thoại không hoạt động?
693
00:59:13,260 --> 00:59:15,090
Vì tất cả đều đang gọi điện.
694
00:59:15,680 --> 00:59:17,140
Mọi người
đều đang cố gắng gọi.
695
00:59:17,890 --> 00:59:20,680
Pil-ho chết vì virus.
Tôi đã ở bên cạnh anh ấy!
696
00:59:20,760 --> 00:59:21,810
Anh nói thật chứ?
697
00:59:22,180 --> 00:59:23,890
- Cô tiếp viên!
- Thứ lỗi cho tôi.
698
00:59:23,980 --> 00:59:25,390
- Chờ một chút.
- Chờ đã!
699
00:59:25,480 --> 00:59:26,600
Dừng lại!
700
00:59:26,980 --> 00:59:30,480
Nói cho chúng tôi gì đó đi!
Không phải là chúng ta cần rời đi sao?
701
00:59:32,530 --> 00:59:35,950
Trong khi đó, cảnh sát đã
chuyển cuộc điều tra công khai...
702
00:59:36,030 --> 00:59:39,070
và tiết lộ thông tin chi tiết về nghi phạm.
703
00:59:39,160 --> 00:59:41,410
Hắn tên là Ryu Jin-seok.
704
00:59:41,490 --> 00:59:46,750
Là nghiên cứu viên cao cấp của
một công ty dược phẩm đa quốc gia.
705
00:59:46,830 --> 00:59:47,790
Hiện nay,
706
00:59:47,880 --> 00:59:52,590
Lực lượng Đặc nhiệm Chống Khủng bố
đã được thành lập tại sân bay...
707
00:59:52,670 --> 00:59:57,840
và các gia đình của hành khách
đang đến phòng hội thảo gần nhất.
708
00:59:57,930 --> 01:00:00,550
Kiểm tra tất cả các camera giám sát
gần ngôi nhà đó.
709
01:00:00,890 --> 01:00:03,060
Và kiểm tra xem có người ghé qua không.
710
01:00:03,140 --> 01:00:04,850
Ở đây đang là một mớ hỗn độn!
711
01:00:04,930 --> 01:00:07,310
Tôi không biết
tại sao địa điểm bị rò rỉ...
712
01:00:07,810 --> 01:00:11,860
dù chúng tôi nói rằng nó an toàn,
ở đây vẫn thực sự hỗn loạn.
713
01:00:11,940 --> 01:00:13,940
Xe tải khử trùng vừa đến.
714
01:00:15,110 --> 01:00:17,610
Bố, mẹ có trên chuyến bay đó không?
715
01:00:17,700 --> 01:00:19,110
Có một cuộc gọi từ mẹ.
716
01:00:19,530 --> 01:00:21,240
Con có thể gọi
từ máy bay sao?
717
01:00:21,330 --> 01:00:23,200
Vâng, trên chiếc máy bay đó.
718
01:00:23,290 --> 01:00:25,450
Mẹ chỉ nói một vài từ
rồi kết nối ngắt.
719
01:00:25,540 --> 01:00:26,660
Con đang ở đâu?
720
01:00:27,290 --> 01:00:31,250
Họ nói gia đình ở sân bay,
nên con đang đến đó.
721
01:00:31,340 --> 01:00:33,250
Đừng lo lắng,
mẹ sẽ ổn thôi.
722
01:00:33,630 --> 01:00:36,380
Mẹ chưa bao giờ bị cảm.
723
01:00:36,630 --> 01:00:40,340
Chúng ta không thể lên được đó,
việc này làm tôi điên mất.
724
01:00:40,720 --> 01:00:43,060
Tên khốn đó làm việc ở đâu?
725
01:00:43,390 --> 01:00:44,220
BRICOM.
726
01:00:44,310 --> 01:00:47,060
Nếu họ không hợp tác,
nghĩa là họ có gì đó muốn che giấu.
727
01:00:47,350 --> 01:00:49,600
Nếu không, tại sao
lại không muốn nói chuyện?
728
01:00:52,440 --> 01:00:55,230
- Này, có chuyện gì thế?
- Không sao đâu. Chỉ là chóng mặt thôi.
729
01:00:56,570 --> 01:00:57,950
Tôi chỉ chóng mặt thôi.
730
01:01:00,160 --> 01:01:01,160
Này!
731
01:01:01,820 --> 01:01:04,120
- Hãy gọi ai đó!
- Tiếp viên hàng không!
732
01:01:05,120 --> 01:01:07,540
Không, tôi ổn mà.
733
01:01:07,870 --> 01:01:09,500
Si-young có chuyện rồi!
734
01:01:14,000 --> 01:01:15,250
Si-young!
735
01:01:17,800 --> 01:01:19,170
Si-young!
736
01:01:25,810 --> 01:01:26,890
Tôi sợ.
737
01:01:27,980 --> 01:01:29,350
Tôi không chịu được.
738
01:01:29,940 --> 01:01:32,650
Tôi không thể chịu được nữa!
739
01:01:41,570 --> 01:01:44,120
Các hành khách đang kích động.
740
01:01:44,910 --> 01:01:47,370
Họ muốn chúng ta
cách ly những người nhiễm bệnh.
741
01:01:50,540 --> 01:01:54,250
Những người bị rộp da,
đi về phía sau máy bay.
742
01:01:54,330 --> 01:01:56,380
Nhưng người vẫn ổn,
ở phía trước máy bay.
743
01:01:56,460 --> 01:01:58,960
Bác sĩ đang ở phía sau!
744
01:01:59,050 --> 01:02:01,720
Nếu cảm thấy ốm, sốt,
745
01:02:01,800 --> 01:02:05,800
hoặc bỏng nước, vui lòng di chuyển
ra phía sau máy bay.
746
01:02:08,890 --> 01:02:12,270
Chờ đã.
Vết này là gì?
747
01:02:12,350 --> 01:02:14,730
Ý anh là sao?
Đó là bệnh chàm.
748
01:02:15,190 --> 01:02:17,980
- Trông giống như vết rộp ấy.
- Không phải!
749
01:02:18,070 --> 01:02:21,070
Anh có chứng nhận của bác sĩ không?
750
01:02:21,150 --> 01:02:25,530
Tại sao tôi phải mang theo
giấy chứng nhận bệnh chàm?
751
01:02:26,120 --> 01:02:27,370
Đi nào, Soo-min.
752
01:02:35,460 --> 01:02:38,960
Bố, chúng ta quay lại được không?
753
01:02:41,130 --> 01:02:43,260
Không. Không đời nào
754
01:02:44,430 --> 01:02:47,720
Bố, hãy đi thôi. Được chứ?
755
01:02:50,930 --> 01:02:54,020
Không, đó chỉ là bệnh chàm.
Con không cần phải ở đó.
756
01:02:54,100 --> 01:02:56,310
- Này anh...
- Buông ra!
757
01:02:57,860 --> 01:03:00,860
Anh không thể cứ thế
tự cứu mình được!
758
01:03:02,490 --> 01:03:05,160
Có phải vậy không?
Phải không?
759
01:03:06,660 --> 01:03:10,080
Bố, đi thôi.
760
01:03:11,200 --> 01:03:13,410
Làm ơn hãy đi thôi!
761
01:03:17,580 --> 01:03:20,590
Anh ổn không?
Những người với vết rộp, ở sau.
762
01:03:21,800 --> 01:03:24,840
Con xin lỗi.
Là do con.
763
01:03:24,930 --> 01:03:26,720
Con không cần phải xin lỗi.
764
01:03:27,260 --> 01:03:28,260
Ổn rồi.
765
01:03:32,640 --> 01:03:35,230
- Anh có thể cho tôi cái gối đó không?
- Đây.
766
01:03:35,310 --> 01:03:36,650
Đưa thuốc cho tôi.
767
01:03:43,940 --> 01:03:46,860
Nhóm Ứng cứu Khẩn cấp,
cùng với Giám đốc chính sách hàng không,
768
01:03:46,950 --> 01:03:50,910
Bộ trưởng Bộ Giao thông Kim Sook-hee,
Bộ trưởng Bộ Y tế Jeong Mi-ok,
769
01:03:50,990 --> 01:03:53,660
và Kim Myeong-sik từ CDC Hàn Quốc...
770
01:03:53,750 --> 01:03:57,250
đều đang tới Mỹ.
771
01:03:57,330 --> 01:04:00,840
Họ sẽ xử lý vấn đề
ngay khi họ đến nơi.
772
01:04:01,460 --> 01:04:06,220
Trong khi đó, chúng tôi đang
nhận được thông tin về Ryu Jin-seok.
773
01:04:06,300 --> 01:04:11,760
PHÒNG CHỜ GIA ĐÌNH
Hắn là một đứa trẻ rất ít nói.
774
01:04:11,850 --> 01:04:15,270
Hàng xóm nói rằng
hắn hơi kỳ lạ,
775
01:04:15,350 --> 01:04:19,860
với một vài va chạm về rác thải
dẫn đến một cuộc xung đột.
776
01:04:19,940 --> 01:04:22,110
Với tất cả những dữ kiện này,
777
01:04:22,190 --> 01:04:26,950
một số người so sánh hắn với
một kẻ bắn súng ở Las Vegas.
778
01:04:27,030 --> 01:04:30,950
Thứ nhất, hắn ta thuộc
tầng lớp thượng lưu, xuất thân giàu có.
779
01:04:31,030 --> 01:04:32,990
Căn hộ của hắn đắt tiền.
780
01:04:33,080 --> 01:04:36,710
Vì vậy, hắn ta không thể hiện bất kỳ
sự tức giận nào đối với xã hội.
781
01:04:36,790 --> 01:04:41,250
Giống như sự cố Place St. Lambert ở Bỉ,
782
01:04:41,340 --> 01:04:43,710
khi một người đàn ông tấn công,
783
01:04:43,800 --> 01:04:48,180
kiểu tấn công kỳ lạ này,
bằng cách chọn nạn nhân ngẫu nhiên.
784
01:04:48,260 --> 01:04:50,720
Và hung thủ cũng đã tự sát.
785
01:04:50,800 --> 01:04:53,010
Và được gọi là
"tự sát hàng loạt".
786
01:04:53,100 --> 01:04:56,770
Bây giờ một thảm họa như vậy cũng
đang xảy ra ở đây.
787
01:04:57,270 --> 01:05:00,020
Một thảm họa ngẫu nhiên.
788
01:05:00,100 --> 01:05:04,530
Mọi người trở thành nạn nhân
bởi vì họ đang ở đúng nơi,
789
01:05:04,610 --> 01:05:06,240
đúng thời điểm.
790
01:05:07,030 --> 01:05:08,490
Chờ một chút.
791
01:05:13,620 --> 01:05:14,700
Xin lỗi.
792
01:05:15,950 --> 01:05:18,960
Có thể di chuyển
phi công phụ đến boongke không?
793
01:05:19,040 --> 01:05:20,670
Có vẻ ở đây sẽ nguy hiểm.
794
01:05:20,750 --> 01:05:24,290
Nhưng tôi đoán
ở đó nguy hiểm hơn.
795
01:05:24,380 --> 01:05:28,800
Xác của kẻ khủng bố và
những hành khách thiệt mạng ở đó.
796
01:05:37,220 --> 01:05:39,940
- Có bao nhiêu PO2 vậy?
- Cái gì?
797
01:05:40,850 --> 01:05:44,650
Bình oxy cho cabin.
Không phải mặt nạ.
798
01:05:44,730 --> 01:05:48,150
Khoảng 20.
799
01:05:48,240 --> 01:05:53,820
Sao không sử dụng chúng
cho những hành khách khó thở?
800
01:06:02,040 --> 01:06:03,420
Đây là một loại thuốc hạ sốt.
801
01:06:03,790 --> 01:06:07,670
Anh phải cố gắng
cho đến khi hạ cánh.
802
01:06:23,310 --> 01:06:25,770
Nhìn những phóng viên đó kìa.
803
01:06:26,610 --> 01:06:29,320
Lũ khốn BRICOM đó.
Không có thời gian cho việc này.
804
01:06:32,360 --> 01:06:37,240
Chưa có lệnh nào.
Có vẻ như chưa đủ bằng chứng.
805
01:06:38,330 --> 01:06:40,790
Chúng ta không còn thời gian nữa!
806
01:06:40,870 --> 01:06:42,580
Các người đang ngăn chặn cuộc điều tra!
807
01:06:42,660 --> 01:06:45,580
Hãy hợp tác, được không?
Tránh ra một bên.
808
01:06:46,750 --> 01:06:50,300
Chúng tôi không liên quan gì đến vụ này!
809
01:06:50,380 --> 01:06:52,260
Nếu muốn vào
thì chuẩn bị lệnh trước!
810
01:06:52,340 --> 01:06:54,550
Chúng tôi đã có lệnh, phải không?
811
01:06:54,640 --> 01:06:55,800
Chúng tôi đã có.
812
01:06:55,890 --> 01:06:57,100
Đừng nói dối tôi.
813
01:06:57,180 --> 01:07:01,310
Thực hiện theo quy định,
chứng minh chúng tôi có liên quan,
814
01:07:01,390 --> 01:07:02,480
rồi quay lại!
815
01:07:02,560 --> 01:07:04,900
Đồ khốn!
816
01:07:11,530 --> 01:07:13,450
Cố vượt qua đi!
817
01:07:19,540 --> 01:07:21,580
Thưa, cái này...
818
01:07:33,010 --> 01:07:33,970
Alo?
819
01:08:10,210 --> 01:08:13,210
Chúng tôi đã cố gắng liên lạc
với thượng nghị sĩ, Nhà Trắng,
820
01:08:13,300 --> 01:08:14,460
nhưng không được gì cả.
821
01:08:24,270 --> 01:08:25,230
Tôi chắc rằng ngài biết...
822
01:08:25,310 --> 01:08:28,980
họ càng ở lâu trên máy bay,
thì sẽ càng nguy hiểm.
823
01:08:29,060 --> 01:08:30,810
Họ không nghe.
824
01:08:31,730 --> 01:08:36,450
Họ nói họ không thể mạo hiểm
khi không biết gì về cái này.
825
01:08:37,070 --> 01:08:40,780
Nếu ta tiếp tục chờ,
máy bay sẽ không đủ nhiên liệu để bay về.
826
01:08:42,030 --> 01:08:43,330
Trên đường quay lại,
827
01:08:43,790 --> 01:08:48,460
chúng ta sẽ cố giúp họ hạ cánh
ở nước nào đó.
828
01:08:48,830 --> 01:08:50,170
Tôi đã hiểu.
829
01:08:52,340 --> 01:08:53,460
Chúng ta sẽ quay lại.
830
01:08:55,130 --> 01:08:56,340
Ra lệnh đi.
831
01:08:57,840 --> 01:09:02,100
Chuyến bay số hiệu Sky Korea 501, xin hãy quay lại đất liền.
832
01:09:04,260 --> 01:09:05,470
Anh có nghe rõ không?
833
01:09:06,350 --> 01:09:08,390
Xin hãy quay lại Incheon.
834
01:09:10,770 --> 01:09:12,400
Phi công Choi?
835
01:09:13,730 --> 01:09:15,150
Tôi rõ rồi.
836
01:09:21,200 --> 01:09:23,120
KI501 đang quay trở lại.
837
01:09:23,200 --> 01:09:26,290
- Kiểm tra nhiên liệu!
- KI501 đang quay lại!
838
01:09:52,400 --> 01:09:53,900
Chuyến bay KI501,
839
01:09:53,980 --> 01:09:57,650
sau khi trải qua
một cuộc khủng bố,
840
01:09:57,730 --> 01:10:00,990
đã được báo cáo là đang trở về Hàn Quốc
841
01:10:01,070 --> 01:10:04,030
Hành khách đang được hạ cánh
để được điều trị,
842
01:10:04,530 --> 01:10:06,950
nhưng vẫn là một ẩn số cho những việc đã xảy ra.
843
01:10:14,710 --> 01:10:16,130
Chờ một chút.
844
01:10:16,210 --> 01:10:18,840
Chúng ta quay trở lại à?
845
01:10:19,510 --> 01:10:21,180
Chúng tôi đã xem tin tức.
846
01:10:22,260 --> 01:10:23,180
Tôi xin lỗi.
847
01:10:23,260 --> 01:10:25,800
Điên sao. Sao lại quay lại?
848
01:10:25,890 --> 01:10:28,140
Chúng ta sao có thể chờ lâu vậy?
849
01:10:28,220 --> 01:10:33,310
Mẹ khỉ, tôi không thể!
Tôi không thể chờ lâu vậy!
850
01:10:33,400 --> 01:10:38,480
Hạ ở Hawaii! Ngay!
851
01:10:38,570 --> 01:10:40,650
Chính phủ Mỹ không cho ta vào.
852
01:10:41,200 --> 01:10:44,950
Họ từ chối hạ cánh,
nên chúng ta phải trở về.
853
01:10:48,700 --> 01:10:51,660
Chúng ta sẽ chết hết thôi.
854
01:10:58,090 --> 01:11:02,010
KI501 QUAY LẠI
855
01:11:05,800 --> 01:11:07,390
Alo? Em à!
856
01:11:08,720 --> 01:11:10,770
- Anh!
- Em?
857
01:11:10,850 --> 01:11:12,560
- Nghe thấy không?
- Co.
858
01:11:12,640 --> 01:11:15,480
Em thế nào? Có sao không?
859
01:11:16,360 --> 01:11:17,610
Min-jung sao rồi?
860
01:11:17,940 --> 01:11:21,400
Con bé ổn. Em có bị sao không?
861
01:11:21,490 --> 01:11:23,320
Em có bị thương ở đâu không?
862
01:11:23,400 --> 01:11:28,950
Em ổn. Nhưng ở đây loạn lắm.
863
01:11:29,200 --> 01:11:30,540
Em sợ lắm.
864
01:11:30,620 --> 01:11:34,210
Cố chịu chút thôi.
Mọi người đang cố giải quyết.
865
01:11:34,290 --> 01:11:37,420
Đúng rồi?
Mọi người có thể giải quyết được, phải không?
866
01:11:37,500 --> 01:11:38,710
Đừng lo.
867
01:11:38,790 --> 01:11:41,000
Này? Vợ à?
868
01:11:42,970 --> 01:11:44,050
Alo?
869
01:11:44,680 --> 01:11:45,720
Alo?
870
01:12:13,080 --> 01:12:16,500
Nghe nói máy bay đang phải quay lại?
Nước Mỹ không để họ hạ cánh sao?
871
01:12:17,120 --> 01:12:18,460
Tình hình hiện tại thì là như vậy.
872
01:12:18,540 --> 01:12:20,090
Tình hình chuyến bay thì thế nào?
873
01:12:20,750 --> 01:12:23,630
May mắn là có một bác sĩ ở trên chuyến bay...
874
01:12:24,630 --> 01:12:28,090
và phi hành đoàn đang làm tốt công việc.
875
01:12:53,200 --> 01:12:54,910
Kế hoạch của các anh là gì khi máy bay hạ cánh?
876
01:12:55,000 --> 01:12:59,290
Mọi người sẽ được đi cách ly
ngay khi hạ cánh.
877
01:13:00,580 --> 01:13:02,960
- Chờ một chút!
- Xin hãy nói điều gì đó!
878
01:13:08,130 --> 01:13:09,720
Tôi quá tức.
879
01:13:10,180 --> 01:13:12,350
Chúng ta lại thành chuột thí nghiệm của hắn.
880
01:13:29,110 --> 01:13:31,570
- Trung sĩ!
- Lấy được giấy khám xét chưa?
881
01:13:31,660 --> 01:13:33,370
Chưa, nhưng...
882
01:13:33,700 --> 01:13:36,620
có người thấy anh trên TV.
883
01:13:36,700 --> 01:13:38,330
Cô ấy muốn nói chuyện với anh.
884
01:13:38,790 --> 01:13:40,870
Cô ấy là nhân viên của BRICOM.
885
01:13:43,170 --> 01:13:44,210
Xin chào?
886
01:13:44,290 --> 01:13:45,880
- Tôi...
- Phải?
887
01:13:45,960 --> 01:13:47,510
Cái này không bị theo dõi, phải không?
888
01:13:47,590 --> 01:13:50,510
Không đâu! Tôi đang ở ngoài.
889
01:13:50,970 --> 01:13:51,930
Ghi âm?
890
01:13:52,010 --> 01:13:56,100
Không đâu, cái này là Iphone,
nên không ghi âm được.
891
01:13:56,180 --> 01:13:58,640
- Đừng lo.
- Anh không liên quan gì tới BRICOM chứ?
892
01:13:58,730 --> 01:14:03,400
Không, cô thấy tôi đánh nhau với họ trên TV mà.
893
01:14:03,770 --> 01:14:05,110
Được, xin hãy nói cho tôi biết.
894
01:14:05,190 --> 01:14:08,190
Ở công ty đang loạn lắm.
Nên tôi phải cẩn thận.
895
01:14:08,280 --> 01:14:12,490
Tôi hiểu.
Đây là tình huống nhạy cảm, tôi biết.
896
01:14:12,820 --> 01:14:18,200
Có vẻ như là
có ai đó ở đây cấu kết với Ryu Jin-seok.
897
01:14:18,540 --> 01:14:23,630
Ngay khi anh ta xem tin tức,
anh ta đã chạy về nhà, như đang chạy trốn.
898
01:14:25,960 --> 01:14:27,250
Bà ơi!
899
01:14:27,340 --> 01:14:30,420
Hãy đi hướng này, ở đây không an toàn đâu.
900
01:14:34,010 --> 01:14:34,930
Ai vậy?
901
01:14:35,010 --> 01:14:36,640
Giao hàng ạ. Giao hàng.
902
01:14:37,140 --> 01:14:38,180
Đợi chút.
903
01:14:38,270 --> 01:14:41,190
Chúng ta nên phá khoá, không phải sao?
904
01:14:42,190 --> 01:14:44,690
Trung sĩ, hắn nhảy ra khỏi cửa sổ rồi.
905
01:14:44,770 --> 01:14:45,810
Mẹ nó!
906
01:14:46,860 --> 01:14:48,820
Đây, tầng hai!
907
01:14:48,900 --> 01:14:50,490
Bắt hắn, nhanh!
908
01:14:51,860 --> 01:14:53,110
Đứng lại!
909
01:14:53,410 --> 01:14:55,160
Phía kia!
910
01:14:55,780 --> 01:14:57,660
Nhảy qua đi!
911
01:14:57,740 --> 01:14:59,750
Nhảy qua!
912
01:15:00,040 --> 01:15:02,120
Sao lại không nhảy qua được?
913
01:15:05,880 --> 01:15:07,920
Mẹ nó, vấp cái chân...
914
01:15:09,590 --> 01:15:11,550
Xe của tôi!
915
01:15:18,890 --> 01:15:20,350
Dừng lai, thằng khốn!
916
01:15:21,060 --> 01:15:22,850
Bắt hắn, nhanh!
917
01:15:22,940 --> 01:15:23,940
Bắt hắn đi!
918
01:15:24,190 --> 01:15:26,690
Sao anh lại chạy? Lên xe.
919
01:15:26,770 --> 01:15:29,230
- Thằng hèn!
- Sao lại mắng tôi?
920
01:15:29,530 --> 01:15:30,730
Đuổi theo!
921
01:15:31,440 --> 01:15:33,950
- Nhanh!
- Phía trước!
922
01:15:34,030 --> 01:15:35,200
Tránh ra!
923
01:15:35,660 --> 01:15:36,620
Rẽ trái.
924
01:15:36,700 --> 01:15:37,870
Trái!
925
01:15:40,200 --> 01:15:43,210
- Nhanh lên!
- Tôi đang đi nhanh đây.
926
01:15:44,120 --> 01:15:45,170
Trời đất.
927
01:15:45,960 --> 01:15:48,540
Phải, rẽ phải!
928
01:15:48,630 --> 01:15:49,590
Phải.
929
01:15:49,670 --> 01:15:52,260
Đi đi. Nhanh chút.
930
01:15:52,340 --> 01:15:53,880
- Vượt đi!
- Tôi đang cố đây!
931
01:15:53,970 --> 01:15:55,590
Này, nhanh quá rồi!
932
01:15:55,680 --> 01:15:56,840
Bám đuôi hắn.
933
01:15:56,930 --> 01:15:57,970
Nhanh quá rồi!
934
01:15:58,050 --> 01:15:59,430
Làm thế nào giờ?
935
01:15:59,510 --> 01:16:00,640
Cẩn thận!
936
01:16:24,540 --> 01:16:25,710
Oh Sung-hoon.
937
01:16:26,170 --> 01:16:27,500
Oh Sung-hoon, phải không?
938
01:16:27,580 --> 01:16:31,210
Cái gì? Không phải vậy đâu.
Tại sao các người đuổi tôi?
939
01:16:31,300 --> 01:16:32,550
Thằng nhãi.
940
01:16:32,630 --> 01:16:34,970
Cậu bị bắt vì đồng loã
với tên khủng bố.
941
01:16:35,050 --> 01:16:36,130
Đến đây!
942
01:16:36,760 --> 01:16:38,510
Chú có ổn không?
943
01:16:38,590 --> 01:16:40,180
Khốn nạn.
944
01:16:40,800 --> 01:16:41,760
Thằng nhãi
945
01:16:41,850 --> 01:16:45,060
Chú ơi, đừng nói gì cả. Chú đang chảy máu.
946
01:16:45,140 --> 01:16:46,890
Ai đó gọi xe cứu thương!
947
01:16:46,980 --> 01:16:48,850
Có ai không!
948
01:16:52,320 --> 01:16:55,440
- Khốn khiếp!
- Cậu nói cậu không phải đồng phạm ư.
949
01:16:55,530 --> 01:16:57,320
Thế tại sao cậu lại chạy?
950
01:16:58,740 --> 01:17:00,200
Tôi sợ.
951
01:17:03,580 --> 01:17:05,910
Hắn ta cũng lừa tôi, thằng khốn ấy!
952
01:17:08,580 --> 01:17:11,590
Hắn luôn nói
hắn bị sa thải khỏi BRICOM một cách bất công.
953
01:17:11,670 --> 01:17:14,670
Nghĩ hắn bị uất ức nên thấy thương.
954
01:17:14,760 --> 01:17:16,380
Cậu nói gì cơ?
955
01:17:16,470 --> 01:17:17,840
Chuyện là...
956
01:17:18,550 --> 01:17:22,680
Vài năm trước, chúng tôi nhận
một chủng virus biến đổi từ Trung Đông.
957
01:17:22,760 --> 01:17:27,810
Gọi là SC-1, tính nhiễm trùng cao,
gây xuất huyết và rất nguy hiểm.
958
01:17:27,890 --> 01:17:33,320
Nhưng có ba nghiên cứu viên bị nhiễm trùng với virus.
959
01:17:33,400 --> 01:17:35,530
Người phụ trách là...
960
01:17:37,950 --> 01:17:39,280
Ryu Jin-seok.
961
01:17:39,360 --> 01:17:40,660
Người duy nhất...
962
01:17:41,780 --> 01:17:43,870
sống sót..
963
01:17:43,950 --> 01:17:49,750
báo với cảnh sát
rằng Ryu cố ý lan virus.
964
01:17:49,830 --> 01:17:52,080
Ryu nói hắn bị cáo buộc vô lý.
965
01:17:52,170 --> 01:17:55,300
Không có bằng chứng,
nhưng anh ấy chỉ đích danh Ryu.
966
01:17:55,380 --> 01:17:58,010
Công ty đã mua virus
bí mật,
967
01:17:58,470 --> 01:18:01,010
nên họ quả quyết cho đó là một tai nạn,
968
01:18:01,090 --> 01:18:05,970
và Ryu bị sa thải
mà không bị trình báo với cảnh sát.
969
01:18:06,060 --> 01:18:08,730
Nhưng tên khốn Ryu
với vẻ mặt vô tội của hắn,
970
01:18:08,810 --> 01:18:11,190
cầu xin tôi gửi cho hắn mẫu,
971
01:18:11,270 --> 01:18:16,110
nói rằng hắn muốn chứng minh mình vô tội
và có thể phục chức...
972
01:18:16,900 --> 01:18:18,360
Còn người sống sót?
973
01:18:18,440 --> 01:18:20,900
Anh ta ở đâu?
974
01:18:22,660 --> 01:18:24,740
Thi thể ở nhà Ryu.
975
01:18:24,830 --> 01:18:28,450
Họ nói họ đang phân tích virus
từ thi thể, đã xong chưa?
976
01:18:28,540 --> 01:18:32,040
Họ có thể xác minh
virus này là gì không?
977
01:18:32,710 --> 01:18:36,130
Được, nó chỉ mất khoảng 2 giờ,
có lẽ họ có kết quả rồi.
978
01:18:39,970 --> 01:18:41,880
Sky Korea 501!
979
01:18:42,430 --> 01:18:44,090
Sky Korea 501!
980
01:18:44,760 --> 01:18:46,810
Tốc độ của anh là Mach 0.85.
981
01:18:46,890 --> 01:18:47,970
Có đúng không?
982
01:18:49,020 --> 01:18:50,270
Đúng.
983
01:18:50,350 --> 01:18:52,020
Tại sao anh lại bay nhanh vậy?
984
01:18:52,100 --> 01:18:53,560
Có chuyện gì xảy ra thế?
985
01:18:54,980 --> 01:18:58,900
Các anh đã chọn được nơi hạ cánh an toàn
cho chuyến bay chưa?
986
01:18:58,980 --> 01:19:01,360
Chúng tôi đang đàm phán.
Có chuyện gì sao?
987
01:19:01,700 --> 01:19:05,570
Tôi cảm thấy không khoẻ.
988
01:19:13,540 --> 01:19:14,960
Từ khi nào vậy?
989
01:19:18,000 --> 01:19:19,210
Tôi cũng không rõ.
990
01:19:20,380 --> 01:19:22,300
Cô hãy uống tạm thuốc hạ sốt đi.
991
01:19:22,720 --> 01:19:26,390
Không, không đủ cho mọi người.
992
01:19:26,470 --> 01:19:28,350
Cô là tiếp viên trưởng.
993
01:19:28,430 --> 01:19:31,850
Mọi người đều trông mong vào cô,
tiếp viên và cả hành khách nữa.
994
01:19:35,100 --> 01:19:37,860
Tôi định hết năm sẽ xin nghỉ.
995
01:19:38,940 --> 01:19:43,070
Sau khi em gái tôi kết hôn, tôi định nghỉ ngơi.
996
01:19:43,400 --> 01:19:45,280
Cô ấy có thể tự kết hôn mà.
997
01:19:45,360 --> 01:19:46,990
Sao phải dựa dẫm vào cô chứ?
998
01:19:49,330 --> 01:19:50,330
Anh nói đúng.
999
01:19:52,160 --> 01:19:55,370
- Tôi sẽ xin nghỉ ngay khi chúng ta hạ cánh.
- Phải, nghỉ luôn đi.
1000
01:19:58,340 --> 01:20:00,050
Anh từng là phi công à?
1001
01:20:03,880 --> 01:20:05,130
Rất lâu rồi.
1002
01:20:05,220 --> 01:20:06,930
Tại sao anh lại bỏ?
1003
01:20:08,890 --> 01:20:09,850
Đội trưởng!
1004
01:20:09,930 --> 01:20:11,270
Một trong những hành khách là phi công.
1005
01:20:11,350 --> 01:20:14,810
Anh Park Jae-hyuk.
Xếp hạng A, rất nhiều kinh nghiệm.
1006
01:20:16,190 --> 01:20:17,270
Nhưng...
1007
01:20:19,360 --> 01:20:22,480
Thời tiết hôm ấy cũng xấu.
1008
01:20:25,820 --> 01:20:26,950
Phi công Choi.
1009
01:20:28,120 --> 01:20:30,530
Có một hành khách là phi công.
1010
01:20:31,200 --> 01:20:32,790
Anh có biết không?
1011
01:20:35,410 --> 01:20:39,500
Ngay trước khi hạ cánh,
một trong số những động cơ bị cháy.
1012
01:20:39,590 --> 01:20:41,550
Tôi muốn hạ cánh khẩn cấp,
1013
01:20:41,630 --> 01:20:44,380
nhưng những kiểm soát viên ở Na Uy lại không nghĩ vậy.
1014
01:20:45,550 --> 01:20:48,800
Họ nói gió thổi quá mạnh...
1015
01:20:49,850 --> 01:20:52,430
để quay lại và hạ cánh.
1016
01:20:52,510 --> 01:20:56,810
Nhưng với động cơ bị cháy,
1017
01:20:56,890 --> 01:21:00,650
tôi nghĩ sẽ an toàn hơn khi mạo hiểm với cơn gió.
1018
01:21:00,730 --> 01:21:02,150
Tôi đã nghe qua rồi.
1019
01:21:02,230 --> 01:21:06,280
Cuối cùng thì máy bay bị cháy,
nhưng tất cả các hành khách thì đều được cứu.
1020
01:21:06,360 --> 01:21:09,990
Hai tiếp viên hàng không ở hai bên,
1021
01:21:10,070 --> 01:21:13,830
hỗ trợ hành khách xuống máy bay...
1022
01:21:15,540 --> 01:21:17,210
và họ đã chết khi máy bay bốc cháy.
1023
01:21:17,290 --> 01:21:22,090
Vì hành lý của các hành khách khi ấy
đã chặn kín cả lối ra...
1024
01:21:22,170 --> 01:21:24,130
Trong hai tiếp viên hàng không đó,
1025
01:21:29,260 --> 01:21:31,390
có một người là vợ của Cơ trưởng Choi.
1026
01:21:39,440 --> 01:21:40,770
Có lẽ...
1027
01:21:40,850 --> 01:21:45,860
Khi ấy tôi nên nghe lệnh từ
tòa tháp thay vì cứ khăng khăng theo ý mình.
1028
01:21:47,440 --> 01:21:49,570
Tôi đã tự dằn vặt chính mình cả ngàn lần.
1029
01:21:54,410 --> 01:21:55,790
Và kể từ khi đó...
1030
01:21:59,920 --> 01:22:01,210
tôi không thể lái máy bay được nữa.
1031
01:22:01,670 --> 01:22:06,020
Mỗi khi lên máy bay,
thậm chí cả thở tôi cũng không thở được.
1032
01:22:13,890 --> 01:22:15,350
Tiếp viên trưởng xin nghe.
1033
01:22:16,390 --> 01:22:19,690
Cô có nhớ trong số các hành khách
có một người từng là phi công không?
1034
01:22:20,600 --> 01:22:22,020
Là anh Park Jae Hyuk.
1035
01:22:22,900 --> 01:22:23,940
Vâng.
1036
01:22:24,020 --> 01:22:26,730
Chúng ta cần anh ấy chuẩn bị sẵn sàng
phòng trường hợp khẩn cấp.
1037
01:22:28,320 --> 01:22:29,650
Cơ trưởng Choi!
1038
01:22:30,950 --> 01:22:32,200
Cơ trưởng Choi!
1039
01:22:37,620 --> 01:22:41,170
Mẹ của Ryu đã từng là một
nhà vi sinh vật học nổi tiếng.
1040
01:22:42,040 --> 01:22:46,250
Tôi không nhớ bà ta tên gì.
Nhưng bà ta đã gây áp lực cho Ryu rất nhiều.
1041
01:22:46,880 --> 01:22:52,260
Và mỗi khi căng thẳng,
Ryu lại lấy việc giết động vật làm thú tiêu khiển.
1042
01:22:53,720 --> 01:22:57,510
Tất nhiên chúng tôi đã báo cáo với công ty
và cậu ta đã bị sa thải, nhưng...
1043
01:22:58,430 --> 01:23:03,940
tôi nghĩ cậu ta làm vậy
để trả thù.
1044
01:23:04,900 --> 01:23:09,780
Chính mắt tôi đã chứng kiến.
1045
01:23:10,490 --> 01:23:13,280
Khi chúng tôi đang vật lộn với cái chết
trong phòng thí nghiệm,
1046
01:23:13,860 --> 01:23:18,330
nhìn sang cậu ta...
1047
01:23:18,410 --> 01:23:19,950
thì mắt cậu ta lại cười.
1048
01:23:22,210 --> 01:23:27,380
Đồng đội của cậu ta
rên rỉ trong đau đớn,
1049
01:23:27,920 --> 01:23:30,170
còn cậu ta thì lại mỉm cười.
1050
01:23:32,930 --> 01:23:38,100
Tôi đã mang một mẫu virus
từ xác chết đến nhà Ryu.
1051
01:23:38,720 --> 01:23:41,730
Cô có thể nhận ra mẫu virus đó không?
1052
01:23:52,440 --> 01:23:56,530
Sao tôi quên được chứ?
1053
01:24:16,930 --> 01:24:18,890
Đã tìm thấy thuốc kháng virus.
1054
01:24:21,470 --> 01:24:22,810
Anh chắc chứ?
1055
01:24:22,890 --> 01:24:27,560
Vâng, Ryu đã lấy vi rút từ BRICOM
và sử dụng nó trong cuộc tấn công này.
1056
01:24:28,150 --> 01:24:32,610
Virus từ xác chết
và virus được nghiên cứu tại BRICOM...
1057
01:24:32,690 --> 01:24:33,860
trùng khớp với nhau.
1058
01:24:35,030 --> 01:24:37,660
Chúng ta có thể điều động bao nhiêu người
đến BRICOM?
1059
01:24:41,580 --> 01:24:43,120
Anh không sao chứ,
Cơ trưởng?
1060
01:24:47,420 --> 01:24:48,880
Anh làm được chứ?
1061
01:24:53,130 --> 01:24:56,830
Trước đây anh đã từng bay 777,
nên lần này cũng sẽ không quá khác biệt.
1062
01:24:56,930 --> 01:24:59,390
Nhân viên kỹ thuật đang sẵn sàng túc trực.
1063
01:25:00,010 --> 01:25:01,470
Thậm chí khi có vấn đề gì xảy ra...
1064
01:25:01,560 --> 01:25:03,430
cũng không quá khó khăn.
1065
01:25:26,120 --> 01:25:28,210
Anh điên rồi à?
Muốn giết chết bọn tôi chắc!
1066
01:25:32,040 --> 01:25:34,130
Mở cổng nhanh lên.
Không còn thời gian nữa.
1067
01:25:34,210 --> 01:25:35,340
Mở ra!
1068
01:25:37,170 --> 01:25:39,300
Đồ khốn!
1069
01:25:44,720 --> 01:25:46,020
Tránh chỗ khác!
1070
01:25:51,190 --> 01:25:53,110
Không, đừng mà!
1071
01:25:53,190 --> 01:25:54,780
Mấy cái đứa này làm sao thế?
1072
01:25:54,860 --> 01:25:59,030
Này, nếu mấy đứa
lây bệnh cho tất cả mọi người ở đây thì sao?
1073
01:25:59,110 --> 01:26:01,820
- Cút ngay!
- Không, không phải thế mà!
1074
01:26:01,910 --> 01:26:03,660
Anh có thôi đi không?
1075
01:26:05,830 --> 01:26:09,210
- Dừng cái gì mà dừng?
- Mấy đứa nhỏ đáng tuổi cháu anh đó.
1076
01:26:09,290 --> 01:26:13,000
Không thể cứu hết tất cả mọi người
ở đây được đâu!
1077
01:26:13,290 --> 01:26:16,210
Nhìn đây này. Nhìn đi.
Tôi đã thấy vết này trước đây rồi.
1078
01:26:16,300 --> 01:26:19,630
Là vết phồng rộp, đúng không?
1079
01:26:19,970 --> 01:26:22,720
- Cả đám mấy đứa, đi nhanh!
- Đừng mà!
1080
01:26:22,800 --> 01:26:25,510
- Đi ra!
- Đã bảo là thôi đi mà!
1081
01:26:26,270 --> 01:26:29,100
Lạy trời,
anh không có con à?
1082
01:26:32,560 --> 01:26:34,980
Ổn rồi, mấy đứa.
Đi theo cô nhé.
1083
01:26:35,070 --> 01:26:39,190
Có bác sĩ ở đó,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1084
01:26:39,650 --> 01:26:40,860
Không sao đâu.
1085
01:26:43,570 --> 01:26:45,080
Nhìn cô ta kìa.
1086
01:26:45,700 --> 01:26:48,790
Một khi đã ra ngoài
cô sẽ không được vào đây nữa, biết chưa?
1087
01:26:49,450 --> 01:26:51,710
Máy bay nhỏ xíu thế này,
1088
01:26:51,790 --> 01:26:56,130
không phải hơi quá đáng
khi dám vứt bỏ người khác thế sao.
1089
01:26:57,630 --> 01:27:01,970
Chúng tôi chỉ cố hết sức để được sống thôi!
Rời khỏi đây thì mấy người chết chắc.
1090
01:27:02,050 --> 01:27:06,600
Nhìn xem còn được bao nhiêu người chứ.
Anh đuổi hết mọi người còn gì.
1091
01:27:06,680 --> 01:27:09,100
Muốn thì sống sót một mình anh đi, nhé?
1092
01:27:16,650 --> 01:27:20,530
Coi nào mọi người!
Mạnh mẽ lên!
1093
01:27:20,940 --> 01:27:21,990
Soo-min à!
1094
01:27:22,820 --> 01:27:24,070
Cô quay lại rồi nè, thấy không?
1095
01:27:25,910 --> 01:27:27,160
Con muốn ăn cái này không?
1096
01:27:30,200 --> 01:27:32,370
Bố đang lái máy bay ạ?
1097
01:27:33,830 --> 01:27:34,880
Đúng vậy.
1098
01:27:35,630 --> 01:27:37,840
Bố vốn sợ máy bay mà.
1099
01:27:51,520 --> 01:27:55,810
Kể từ lần đó, anh đã
bay lại lần nào chưa?
1100
01:27:59,940 --> 01:28:04,150
Tôi chắc chắn sẽ làm được.
Tôi đã từng lái máy bay suốt mà.
1101
01:28:05,110 --> 01:28:08,240
- Anh nghỉ xả hơi à?
- Không phải nghỉ xả hơi.
1102
01:28:08,620 --> 01:28:10,620
Con gái tôi bị bệnh chàm.
1103
01:28:11,540 --> 01:28:14,460
Những đứa trẻ khác
chế giễu con bé vì điều đó.
1104
01:28:16,120 --> 01:28:17,460
Con bé đã có một khoảng thời gian rất khó khăn.
1105
01:28:17,880 --> 01:28:20,800
Kể từ khi vợ chồng tôi ly hôn,
con bé trở nên im lặng.
1106
01:28:21,710 --> 01:28:23,840
Các bác sỹ nói rằng không khí sạch
có thể chữa khỏi bệnh chàm.
1107
01:28:23,920 --> 01:28:29,140
Bạn tôi có việc với máy bay hạng nhẹ ở đó.
1108
01:28:30,510 --> 01:28:33,180
Anh ấy nói rằng họ
cần một người hướng dẫn.
1109
01:28:33,850 --> 01:28:35,190
Dạy lý thuyết.
1110
01:28:53,580 --> 01:28:55,250
Mở cửa ra ngay!
1111
01:28:55,330 --> 01:28:58,830
Cho chúng tôi
xem thủ tục thông quan dành cho SC-1!
1112
01:28:58,920 --> 01:29:01,630
Các người có thuốc kháng virus và vaccine cơ mà!
1113
01:29:03,090 --> 01:29:05,050
Mang lệnh điều động ra đây!
1114
01:29:06,220 --> 01:29:07,630
Đưa bằng chứng ra đây!
1115
01:29:08,470 --> 01:29:10,050
Có biết thế này là bất hợp pháp không hả?
1116
01:29:17,060 --> 01:29:19,520
Trước khi chúng tôi
đưa lệnh điều động ra,
1117
01:29:19,730 --> 01:29:22,230
các người tốt hơn
hãy lắng nghe anh ấy.
1118
01:29:23,480 --> 01:29:27,450
Cung cấp cho chúng tôi vaccine và thuốc kháng virus,
và tội của các người sẽ được giảm!
1119
01:29:28,070 --> 01:29:31,870
Nếu vụ này được phanh phui, các người
sẽ chẳng thể yên ổn trừ khi phá sản công ty.
1120
01:29:35,200 --> 01:29:36,580
Cô có bằng chứng không?
1121
01:29:56,730 --> 01:30:02,400
Virus bùng phát trong cuộc tấn công
được Ryu Jin-seok lấy từ phòng thí nghiệm...
1122
01:30:02,480 --> 01:30:04,530
từ công ty cũ BRICOM.
1123
01:30:04,610 --> 01:30:10,030
May mắn thay, BRICOM có
thuốc kháng virus và vaccine...
1124
01:30:10,110 --> 01:30:13,280
và họ sẽ cung cấp
cho các nạn nhân miễn phí.
1125
01:30:17,200 --> 01:30:21,040
Họ tìm ra phương pháp chữa trị rồi này!
Vừa công bố luôn!
1126
01:30:22,250 --> 01:30:23,880
Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị rồi!
1127
01:30:24,550 --> 01:30:28,670
Có điện thoại gọi đến.
Tin tức vừa mới nói.
1128
01:30:39,100 --> 01:30:41,350
Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị!
Có cách chữa rồi!
1129
01:30:41,810 --> 01:30:42,940
Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị!
1130
01:30:43,020 --> 01:30:45,190
- Chúng ta sẽ sống!
- Thật không?
1131
01:30:57,450 --> 01:30:59,830
- Cô chắc chắn chưa?
- Vâng, là thật ạ.
1132
01:30:59,910 --> 01:31:01,670
Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị.
1133
01:31:02,210 --> 01:31:03,540
Họ đã tìm ra phương pháp chữa trị.
1134
01:31:03,630 --> 01:31:04,840
Thật sao?
1135
01:31:06,710 --> 01:31:08,010
May quá.
1136
01:31:08,760 --> 01:31:12,180
Nhẹ nhõm thật.
Tôi biết họ chắc chắn sẽ làm được mà.
1137
01:31:13,720 --> 01:31:15,100
Xin chào?
1138
01:31:15,800 --> 01:31:16,930
Mình à!
1139
01:31:17,010 --> 01:31:18,810
Sao mình tìm được thế?
1140
01:31:19,850 --> 01:31:21,730
Mình thấy sao?
1141
01:31:22,190 --> 01:31:24,520
Chồng mình là thanh tra mà lại.
1142
01:31:25,520 --> 01:31:27,570
Giờ mình cần phải về nhà.
1143
01:31:27,650 --> 01:31:30,940
Thế là tốt nhất rồi.
Hàn Quốc tốt hơn Hawaii nhiều.
1144
01:31:33,070 --> 01:31:35,570
Đợi thêm chút nữa thôi.
1145
01:31:38,540 --> 01:31:40,750
Được rồi, em sẽ sống sót mà.
1146
01:31:49,960 --> 01:31:52,670
- Tất cả là nhờ anh.
- Chào Bộ trưởng!
1147
01:31:52,970 --> 01:31:54,470
Anh đã cố gắng rất nhiều.
1148
01:31:54,680 --> 01:31:55,800
Không có gì đâu ạ.
1149
01:31:56,550 --> 01:32:00,310
Tôi là công chức nhà nước.
Tôi chỉ làm công việc của mình thôi.
1150
01:32:02,020 --> 01:32:05,560
Thực ra,
vợ tôi đang ở trên máy bay đó.
1151
01:32:06,860 --> 01:32:08,110
Tôi có nghe qua.
1152
01:32:09,400 --> 01:32:11,320
Xin Bộ trưởng hãy giúp đỡ.
1153
01:32:13,450 --> 01:32:16,490
Giúp tôi đưa cô ấy trở về an toàn.
1154
01:32:17,410 --> 01:32:19,120
Miễn an toàn về nhà là được.
1155
01:32:21,700 --> 01:32:22,700
Tôi sẽ cố.
1156
01:32:28,670 --> 01:32:31,880
Nhật Bản chắc bây giờ
đã chấp nhận chúng ta rồi chứ?
1157
01:32:36,430 --> 01:32:37,590
Cơ trưởng à!
1158
01:32:46,270 --> 01:32:48,230
Chúng ta phải hạ cánh ở Narita.
1159
01:32:49,860 --> 01:32:51,570
Khi cất cánh thời tiết khá xấu...
1160
01:32:52,030 --> 01:32:56,530
nên chúng tôi đã
đổ thêm ít nhiên liệu,
1161
01:32:56,780 --> 01:33:00,740
nhưng tôi không chắc
chừng đó nhiên liệu có đủ để đến Seoul không.
1162
01:33:01,410 --> 01:33:03,160
Và thành thật mà nói,
1163
01:33:05,370 --> 01:33:08,830
không ai trong chúng ta có
đủ điều kiện để bay.
1164
01:33:17,550 --> 01:33:18,720
Anh Kubo!
1165
01:33:18,970 --> 01:33:22,680
Có vẻ máy bay KI501
đang hướng về phía chúng ta.
1166
01:33:22,760 --> 01:33:24,140
Anh nói gì?
1167
01:33:24,220 --> 01:33:26,560
Đó là chiếc máy bay
đã khủng bố sinh học.
1168
01:33:26,640 --> 01:33:29,650
Sky Korea 501!
1169
01:33:29,730 --> 01:33:31,900
Các anh đang quay sang
hướng Nhật Bản đúng không?
1170
01:33:31,980 --> 01:33:33,030
Đúng vậy.
1171
01:33:34,030 --> 01:33:36,070
Chúng tôi sẽ hạ cánh ở Narita.
1172
01:33:36,700 --> 01:33:38,320
Chúng ta phải bàn bạc vấn đề này
với phía Nhật Bản trước.
1173
01:33:42,410 --> 01:33:43,580
Tôi xin lỗi.
1174
01:33:44,950 --> 01:33:47,120
Tôi không thể chịu được nữa.
1175
01:33:48,080 --> 01:33:50,380
Tôi đã tuyên bố khẩn cấp rồi.
1176
01:33:53,960 --> 01:33:56,880
KI501 đã ban hành
tình trạng khẩn cấp.
1177
01:33:57,930 --> 01:33:59,220
Không phải Park Jae-hyuk đang ở đó sao?
1178
01:33:59,300 --> 01:34:02,140
Có vẻ như anh ấy
vẫn chưa thể lái máy bay lại.
1179
01:34:05,890 --> 01:34:07,270
Nhật Bản sao?
1180
01:34:07,940 --> 01:34:10,940
Thưa quý hành khách,
để đảm bảo an toàn cho quý vị,
1181
01:34:11,020 --> 01:34:14,150
chúng tôi sẽ hạ cánh tại sân bay Narita.
1182
01:34:14,230 --> 01:34:15,980
Nào nào, nhanh quay lại nào!
1183
01:34:16,070 --> 01:34:18,780
Khi hạ cánh,
phía sau là nơi an toàn nhất!
1184
01:34:33,750 --> 01:34:35,000
Họ sẽ đến Nhật Bản sao?
1185
01:34:35,420 --> 01:34:38,590
Tình trạng của phi công rất tệ.
Có vẻ anh ấy bị nhiễm bệnh.
1186
01:34:38,670 --> 01:34:41,300
Có một cựu phi công
trong số các hành khách,
1187
01:34:42,090 --> 01:34:45,010
nhưng có vẻ như anh ta
chưa sẵn sàng để điều khiển máy bay.
1188
01:34:45,100 --> 01:34:46,470
Nhật Bản phản ứng thế nào?
1189
01:34:46,560 --> 01:34:48,020
Vẫn chưa có câu trả lời.
1190
01:34:48,100 --> 01:34:49,890
Chúng tôi đã nói với họ
ta có thuốc kháng virus và vaccine...
1191
01:34:49,980 --> 01:34:51,100
và có một phi công bị ốm.
1192
01:34:51,190 --> 01:34:52,690
Tôi sẽ gọi
cho Bộ Ngoại giao.
1193
01:34:53,400 --> 01:34:54,520
Nhưng mà...
1194
01:34:56,530 --> 01:34:59,650
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
Dù gì, ta cũng đã có vaccine rồi.
1195
01:35:00,070 --> 01:35:01,660
Đừng lo lắng, Trung sĩ.
1196
01:35:21,840 --> 01:35:22,890
Sao thế?
1197
01:35:23,430 --> 01:35:25,180
Chúng tôi đã có phương pháp chữa trị.
1198
01:35:27,560 --> 01:35:28,890
Tokyo từ chối.
1199
01:35:30,980 --> 01:35:33,350
Nhật Bản ra lệnh họ
rời khỏi không phận Nhật Bản.
1200
01:35:39,360 --> 01:35:40,860
Hãy thử nói lại lần nữa xem.
1201
01:35:41,240 --> 01:35:43,450
Đội chúng tôi sẽ mang theo thuốc
và rời đi ngay.
1202
01:35:44,360 --> 01:35:48,240
Thử lại đi. Nói với họ rằng
chúng ta phải hạ cánh.
1203
01:35:53,580 --> 01:35:56,000
Cô ấy bảo thử lại đi kìa, thằng khốn!
1204
01:35:57,380 --> 01:35:58,420
Trung sĩ!
1205
01:35:59,050 --> 01:36:00,550
Anh đang làm gì đấy?
1206
01:36:01,880 --> 01:36:04,260
Chuyện này không dễ đâu.
1207
01:36:04,340 --> 01:36:06,850
Tổng thống của chúng tôi
đã thử gọi điện rồi.
1208
01:36:18,820 --> 01:36:20,400
Tôi không thể
chịu đựng lâu hơn nữa.
1209
01:36:29,490 --> 01:36:31,120
Máy bay sẽ đến Narita.
1210
01:36:31,790 --> 01:36:35,420
Còn 5 phút nữa họ sẽ đến.
Mau ra lệnh cho các máy bay khác quay trở lại.
1211
01:36:53,890 --> 01:36:56,310
Vật thể không xác định đang tiến đến gần!
1212
01:37:21,210 --> 01:37:22,300
Nó đâu mất rồi?
1213
01:37:27,470 --> 01:37:29,890
Nó trước mặt họ rồi ạ!
1214
01:37:54,290 --> 01:37:55,580
Hyun-soo à.
1215
01:38:08,470 --> 01:38:10,010
Họ vẫn đang hướng tới Narita!
1216
01:38:26,860 --> 01:38:28,400
Họ đã nổ súng cảnh cáo rồi ạ.
1217
01:39:02,270 --> 01:39:04,360
Họ đang đến gần hơn.
1218
01:39:10,450 --> 01:39:13,120
Quyền bắn bị từ chối.
1219
01:39:36,180 --> 01:39:38,890
Hành khách,
chúng ta sắp hạ cánh.
1220
01:39:38,970 --> 01:39:41,060
Vì máy bay sẽ rất xóc,
1221
01:39:41,140 --> 01:39:43,310
xin vui lòng vào vị trí để
hạ cánh khẩn cấp.
1222
01:39:52,360 --> 01:39:53,410
Phi công Choi!
1223
01:39:54,910 --> 01:39:56,200
Không quân lại đến!
1224
01:39:56,280 --> 01:39:58,830
Họ đang đến gần!
1225
01:40:03,620 --> 01:40:06,210
Không,
nó quá nguy hiểm!
1226
01:40:46,540 --> 01:40:48,500
Phi công Choi!
Hyun-soo!
1227
01:40:49,250 --> 01:40:50,210
Hyun-soo!
1228
01:41:16,360 --> 01:41:20,910
Cách đây ít lâu,
chiếc máy bay KI501 của Hàn Quốc...
1229
01:41:20,990 --> 01:41:22,790
xâm phạm
không phận Nhật Bản,
1230
01:41:22,870 --> 01:41:25,830
và Phòng không đã triển khai.
1231
01:41:26,580 --> 01:41:29,750
- Bỏ qua lộ trình đã chỉ dẫn,
- Hyun-soo! Hãy đi theo bác sĩ.
1232
01:41:29,840 --> 01:41:31,340
Hyun-soo.
1233
01:41:31,420 --> 01:41:33,420
KI501 đã cố gắng
hạ cánh xuống sân bay Narita.
1234
01:41:34,130 --> 01:41:38,260
Bây giờ nó đã hạ cánh
và hướng đến Hàn Quốc.
1235
01:41:38,720 --> 01:41:44,730
Chính phủ Hàn Quốc đã yêu cầu chúng tôi
cấp giấy phép hạ cánh,
1236
01:41:44,810 --> 01:41:48,020
bởi vì đã
có thuốc kháng virus và vaccine.
1237
01:41:48,770 --> 01:41:54,780
Tuy nhiên, Bộ Y tế Nhật Bản
cho rằng loại virus này...
1238
01:41:55,320 --> 01:42:00,450
có thời gian ủ bệnh
ngắn hơn nhiều so với virus ban đầu,
1239
01:42:00,530 --> 01:42:04,370
rất có thể...
1240
01:42:04,450 --> 01:42:08,960
virus này là một dạng đột biến.
1241
01:42:09,880 --> 01:42:15,630
Nhiệm vụ đầu tiên của chính phủ là
bảo vệ công dân của mình.
1242
01:42:15,710 --> 01:42:19,260
Vì vậy chúng tôi không có lựa chọn nào khác ngoài việc
tránh nguy cơ đe dọa đến đất nước của chúng tôi.
1243
01:42:19,340 --> 01:42:20,340
Ông ta đang nói gì vậy?
1244
01:42:20,430 --> 01:42:22,010
Họ nói chắc chắn sẽ được mà!
1245
01:42:22,100 --> 01:42:26,640
Chính phủ Nhật Bản bày tỏ
sự tiếc nuối sâu sắc nhất...
1246
01:42:26,730 --> 01:42:29,100
cho người dân Hàn Quốc,
1247
01:42:29,190 --> 01:42:33,570
và hy vọng
hành trình của KI501 được an toàn...
1248
01:42:33,650 --> 01:42:35,400
đến Hàn Quốc.
1249
01:42:35,480 --> 01:42:37,320
Tôi không nghĩ có cách chữa trị.
1250
01:42:37,610 --> 01:42:41,110
Họ cần ít nhất
một vài tháng để kiểm tra nó.
1251
01:42:41,200 --> 01:42:44,540
Không có thuốc chữa ư?
1252
01:42:46,160 --> 01:42:48,910
Họ nói rằng họ đã
tìm ra cách chữa trị.
1253
01:42:50,620 --> 01:42:53,250
Họ nói rằng
chúng ta sẽ an toàn.
1254
01:42:54,420 --> 01:42:55,550
Xin đừng di chuyển.
1255
01:42:55,630 --> 01:42:59,550
Chúng tôi cũng lo lắng, nhưng những gì họ nói
là không thể phủ nhận.
1256
01:43:00,050 --> 01:43:04,850
Thời gian ủ bệnh ngắn hơn
có nghĩa là vi rút có thể đã bị đột biến.
1257
01:43:05,470 --> 01:43:10,600
Vì vậy, thuốc chống virus
có thể có hiệu quả hoặc không.
1258
01:43:10,850 --> 01:43:13,940
Không chắc chắn 100%.
1259
01:43:20,490 --> 01:43:21,570
Min-jung à.
1260
01:43:21,910 --> 01:43:25,410
Bố,
những gì họ nói có đúng không?
1261
01:43:25,490 --> 01:43:29,160
Thật sự không thể chữa khỏi ư?
1262
01:43:29,250 --> 01:43:33,250
Dư luận trở nên xôn xao hơn
sau sự từ chối của Nhật Bản.
1263
01:43:33,330 --> 01:43:35,810
Chúng ta vẫn kế hoạch
cho hạ cánh ở sân bay Seoul sao?
1264
01:43:35,880 --> 01:43:37,500
Ý anh là gì?
1265
01:43:37,960 --> 01:43:40,340
Chúng ta đã chuẩn bị phòng cách ly
áp suất thấp để điều trị.
1266
01:43:40,420 --> 01:43:43,140
Với dư luận
và tình hình...
1267
01:43:43,760 --> 01:43:46,100
40 người đã chết,
1268
01:43:46,510 --> 01:43:49,350
và chúng ta có thể kết luận
rằng những người sống sót đều bị nhiễm bệnh.
1269
01:43:49,430 --> 01:43:52,600
Nếu họ hạ cánh nhanh chóng,
chúng ta sẽ nhận sự đồng ý của họ...
1270
01:43:52,690 --> 01:43:54,690
và trực tiếp kiểm tra
người bị nhiễm.
1271
01:43:54,770 --> 01:43:57,230
Thuốc không hiệu nghiệm sao?
1272
01:43:57,320 --> 01:43:59,110
Nó rất nguy hiểm,
1273
01:43:59,940 --> 01:44:01,900
và sau khi hạ cánh,
1274
01:44:01,990 --> 01:44:07,370
thuốc không có tác dụng
và nhiều người bị nhiễm bệnh hơn,
1275
01:44:07,450 --> 01:44:10,250
khi đó ai sẽ là người chịu trách nhiệm?
1276
01:44:10,330 --> 01:44:13,710
Đó là lý do tại sao Mỹ và Nhật Bản từ chối họ.
1277
01:44:13,790 --> 01:44:15,710
Chúng ta phải chấp nhận họ.
1278
01:44:15,790 --> 01:44:18,210
Những người hạ cánh
cũng là người của chúng ta.
1279
01:44:18,920 --> 01:44:22,720
Chúng ta phải nghĩ về những nguy hiểm
phát sinh khi máy bay hạ cánh.
1280
01:44:22,800 --> 01:44:24,050
Ngay bây giờ,
1281
01:44:25,390 --> 01:44:28,390
chúng ta cần suy nghĩ về
việc giảm thiểu sự thiệt hại.
1282
01:44:29,560 --> 01:44:31,390
Ý các người là chúng ta nên bắn hạ,
1283
01:44:31,480 --> 01:44:34,690
hay để
máy bay hết nhiên liệu?
1284
01:44:34,770 --> 01:44:38,190
Có ai ở đây
nói vậy không?
1285
01:44:38,270 --> 01:44:40,150
Nếu chúng ta không quyết định ngay bây giờ,
1286
01:44:41,860 --> 01:44:43,240
đó là những gì sẽ xảy ra.
1287
01:44:43,950 --> 01:44:45,070
Bố.
1288
01:44:46,030 --> 01:44:47,070
Bố!
1289
01:44:47,410 --> 01:44:49,280
Thuốc không hoạt động thật sao?
1290
01:44:52,250 --> 01:44:53,160
Trung sĩ.
1291
01:44:53,500 --> 01:44:54,410
Trung sĩ!
1292
01:44:54,750 --> 01:44:59,590
Tổng thống đang xem xét,
vì vậy chúng ta sẽ cần đợi.
1293
01:45:01,460 --> 01:45:03,170
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
1294
01:45:03,880 --> 01:45:07,430
Nếu có cách chữa trị, tại sao
Nhật Bản lại gửi lực lượng không quân đến?
1295
01:45:07,510 --> 01:45:08,800
Đã xảy ra lỗi.
1296
01:45:09,640 --> 01:45:11,680
Chúng tôi không chắc chắn
về cách chữa trị.
1297
01:45:14,560 --> 01:45:17,190
Thời tiết không tốt.
1298
01:45:17,270 --> 01:45:21,280
Nếu động cơ quá nóng,
chế độ lái tự động có thể không hoạt động.
1299
01:45:23,780 --> 01:45:25,400
Tôi phải đến sân bay Seoul à?
1300
01:45:27,570 --> 01:45:29,830
Anh có nghe không?
Seoul?
1301
01:45:45,550 --> 01:45:46,550
Trung sĩ.
1302
01:45:47,930 --> 01:45:49,010
Trung sĩ!
1303
01:45:51,640 --> 01:45:53,770
Anh đang làm gì đấy?
1304
01:45:54,100 --> 01:45:57,560
Nghe này.
Anh biết có virus trong đó không hả?
1305
01:45:57,900 --> 01:46:01,520
Tôi sẽ tự tiêm,
bởi vì tôi sẽ không bao giờ nhận được phép.
1306
01:46:01,610 --> 01:46:04,480
Sau khi tôi tiêm,
hãy gọi cho Bộ trưởng Kim.
1307
01:46:04,570 --> 01:46:08,660
Bảo cô ta đưa cho tôi thuốc diệt virus,
và nếu tôi còn sống, hãy cho máy bay hạ cánh.
1308
01:46:08,740 --> 01:46:12,950
Tôi biết anh định làm gì,
nhưng Trung sĩ, xin đừng làm vậy.
1309
01:46:13,040 --> 01:46:14,950
Anh biết
chuyện đó đáng sợ như thế nào mà.
1310
01:46:15,040 --> 01:46:19,630
Anh đã thấy những người sống sót
ở bệnh viện trông như thế nào mà.
1311
01:46:20,000 --> 01:46:21,250
Không có thời gian,
và không có cách nào khác.
1312
01:46:21,340 --> 01:46:23,420
Nếu chúng ta lãng phí thời gian,
tất cả bọn họ sẽ chết.
1313
01:46:23,500 --> 01:46:28,180
Chúng ta không thể chỉ đứng yên.
Chúng ta phải làm những gì chúng ta có thể.
1314
01:46:28,260 --> 01:46:32,510
Tôi không để vợ tôi chết
như thế này được, hiểu không?
1315
01:46:37,180 --> 01:46:38,270
Đứng im!
1316
01:46:38,350 --> 01:46:40,400
Trời ơi, Trung sĩ.
1317
01:46:41,520 --> 01:46:42,520
Bộ trưởng.
1318
01:46:42,900 --> 01:46:46,150
Trung sĩ Koo
tự tiêm virus cho mình.
1319
01:46:52,200 --> 01:46:53,700
Vâng, thưa Tổng thống.
1320
01:46:54,410 --> 01:47:00,000
Đối với tôi, tôi nghĩ
nó quá nguy hiểm.
1321
01:47:01,630 --> 01:47:02,580
Vâng.
1322
01:47:04,130 --> 01:47:05,340
Vâng, thưa ngài.
1323
01:47:21,520 --> 01:47:22,690
Cái quái gì thế?
1324
01:47:24,060 --> 01:47:25,980
Các người cũng sẽ không
cho chúng tôi hạ cánh sao?
1325
01:47:29,110 --> 01:47:33,660
Chúng tôi là Lực lượng Không quân Hàn Quốc.
Chào mừng đến với Hàn Quốc.
1326
01:47:34,700 --> 01:47:37,490
Chúng tôi sẽ đưa các người về nhà.
1327
01:47:44,840 --> 01:47:49,090
Tôi nghĩ rằng chuyện này là sai lầm.
Chúng ta không thể quay đầu lại.
1328
01:47:49,170 --> 01:47:51,300
Chúng ta sẽ trải qua
một thảm kịch thậm chí còn lớn hơn.
1329
01:47:58,140 --> 01:48:00,180
Ở đây,
cô cần có quần áo bảo hộ.
1330
01:48:01,560 --> 01:48:04,690
Có thật là máy bay đang được
hộ tống đến sân bay Seoul không?
1331
01:48:05,520 --> 01:48:07,480
Hiện đang
trên đường an toàn.
1332
01:48:07,570 --> 01:48:09,280
Hiện có
biện pháp phòng ngừa nào không?
1333
01:48:09,360 --> 01:48:13,070
Chúng tôi đã chuẩn bị hệ thống
cách ly và điều trị.
1334
01:48:13,160 --> 01:48:14,780
Sẽ làm gì
nếu virus lây lan?
1335
01:48:14,870 --> 01:48:17,620
Về cơ bản là không có thuốc chữa,
Seoul có nên phải sơ tán không?
1336
01:48:17,700 --> 01:48:20,910
Các thành viên gia đình,
chúng ta sẽ chuyển đến sân bay Seoul.
1337
01:48:21,580 --> 01:48:24,370
Máy bay đang hướng tới đó.
Đi nào!
1338
01:48:26,460 --> 01:48:28,590
Trong khi đó,
trên trang của Nhà Xanh,
1339
01:48:28,670 --> 01:48:32,550
một bản kiến nghị đã được tải lên
chống lại việc máy bay hạ cánh,
1340
01:48:32,630 --> 01:48:35,390
do không chắc chắn về
hiệu quả của thuốc,
1341
01:48:35,470 --> 01:48:40,350
đồng thời các kiến nghị phản đối
lập luận rằng máy bay nên hạ cánh và...
1342
01:48:40,430 --> 01:48:42,890
hành khách phải được điều trị.
1343
01:48:42,980 --> 01:48:43,890
BẦU CHỌN ONLINE
1344
01:48:43,980 --> 01:48:47,110
Anh ta lao vào
rồi chĩa súng...
1345
01:48:52,320 --> 01:48:53,780
Thêm thuốc chống virus!
1346
01:48:54,450 --> 01:48:55,660
Thêm!
1347
01:49:00,490 --> 01:49:03,620
Chúng ta sẽ đến sân bay Seoul, phải không?
1348
01:49:05,870 --> 01:49:07,000
Anh nghe không?
1349
01:49:08,170 --> 01:49:11,840
Vị trí hạ cánh đã thay đổi.
1350
01:49:13,630 --> 01:49:17,430
Ý anh là gì?
Không phải sân bay Seoul sao?
1351
01:49:24,480 --> 01:49:26,100
Chuyện gì đã xảy ra?
1352
01:49:26,480 --> 01:49:31,440
Tôi được thông báo tại sân bay Seoul,
có những người biểu tình.
1353
01:49:33,780 --> 01:49:35,240
Đừng hạ cánh!
1354
01:49:35,320 --> 01:49:37,820
NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT
1355
01:49:37,910 --> 01:49:41,830
NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT
1356
01:49:41,910 --> 01:49:46,330
TẤN CÔNG SINH HỌC KI501,
NGƯỜI DÂN BÀY TỎ SỰ GIẬN DỮ VỚI CHÍNH PHỦ
1357
01:49:51,250 --> 01:49:53,010
NGƯỜI BIỂU TÌNH CÓ MẶT TẠI SÂN BAY SEOUL
1358
01:49:53,090 --> 01:49:55,800
HẠ CÁNH VÌ AI?
1359
01:49:59,430 --> 01:50:03,100
- HẠ BẰNG TÊN LỬA.
- HÃY TRÁNH XA RA.
1360
01:50:06,890 --> 01:50:10,440
TỶ LỆ CHẾT 40% SẼ GIẾT TẤT CẢ.
THẬT SỰ CÓ PHẢI HẠ CÁNH KHÔNG?
1361
01:50:14,650 --> 01:50:19,240
Họ bảo chúng ta chết sao?
Tất cả chúng ta phải sống sót,
1362
01:50:19,320 --> 01:50:21,240
cố gắng tự cứu mình.
1363
01:50:22,120 --> 01:50:24,490
Anh vẫn luôn làm vậy mà.
1364
01:50:25,200 --> 01:50:27,250
Khi chúng tôi bị ốm.
1365
01:50:32,840 --> 01:50:37,630
NGƯỜI BIỂU TÌNH CHỐNG LẠI CẢNH SÁT
1366
01:50:37,720 --> 01:50:41,600
NGƯỜI BIỂU TÌNH LA TO KHẨU HIỆU
TẠI SÂN BAY SEOUL
1367
01:50:43,220 --> 01:50:46,600
Với các cuộc biểu tình,
họ không thể hạ cánh xuống bất kỳ sân bay nào.
1368
01:50:46,680 --> 01:50:50,020
Bây giờ họ chỉ đang bay vòng
trong không trung.
1369
01:50:53,320 --> 01:50:54,530
Trung sĩ!
1370
01:50:56,690 --> 01:50:58,740
Mức oxy giảm.
Thêm thuốc chống virus!
1371
01:50:58,820 --> 01:50:59,910
Thêm thuốc chống virus!
1372
01:51:03,280 --> 01:51:05,740
Chết tiệt.
1373
01:51:09,830 --> 01:51:11,500
- Cơ trưởng.
- Hả?
1374
01:51:14,880 --> 01:51:16,960
Không cần phải cảm thấy thương tiếc...
1375
01:51:18,840 --> 01:51:20,130
...vì tôi nữa,
1376
01:51:23,140 --> 01:51:25,390
vợ tôi chết rồi,
1377
01:51:26,890 --> 01:51:29,020
đó không phải lỗi của anh.
1378
01:51:30,310 --> 01:51:35,320
Nhưng tôi không thể ngăn bản thâ Nghét anh.
1379
01:51:37,150 --> 01:51:38,940
Trong những lúc như thế này,
1380
01:51:42,070 --> 01:51:45,370
con người
trở nên yếu đuối và sợ hãi.
1381
01:51:48,290 --> 01:51:52,830
CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH
CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH
1382
01:51:52,920 --> 01:51:56,670
- Không hạ cánh!
- Không hạ cánh!
1383
01:51:56,750 --> 01:51:59,550
- Giữ khoảng cách!
- Giữ khoảng cách!
1384
01:52:00,760 --> 01:52:03,220
Tại sao họ lại theo chúng ta?
1385
01:52:03,300 --> 01:52:06,810
CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH
CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH
1386
01:52:07,680 --> 01:52:09,140
Min-jung cũng đến ư.
1387
01:52:12,480 --> 01:52:14,560
Tại sao?
Đừng đi theo mà.
1388
01:52:14,650 --> 01:52:20,190
CÁC THÀNH VIÊN GIA ĐÌNH
CÓ ĐỘNG THÁI VÌ CÁC CUỘC BIỂU TÌNH
1389
01:52:20,280 --> 01:52:24,740
HỌ LÀ GIA ĐÌNH CỦA CHÚNG TÔI
HÃY CHO HỌ HẠ CÁNH!
1390
01:52:24,820 --> 01:52:30,830
MỘT SỐ NGƯỜI
ĐỒNG Ý VỚI VIỆC CHO MÁY BAY HẠ CÁNH
1391
01:52:31,580 --> 01:52:34,420
Một số người nói rằng
chúng ta nên hạ cánh.
1392
01:52:35,290 --> 01:52:37,130
Nói chúng ta hãy quay lại.
1393
01:52:38,750 --> 01:52:42,420
Chúng ta có thực sự phải hạ cánh không?
1394
01:52:43,550 --> 01:52:48,060
Sẽ sao nếu ta lây cho họ?
1395
01:52:51,100 --> 01:52:53,980
Cô đang nói cái gì vậy?
1396
01:52:54,060 --> 01:52:56,360
Chúng ta phải sống!
1397
01:52:58,190 --> 01:53:00,150
Tôi không muốn chết
như thế này.
1398
01:53:00,230 --> 01:53:02,990
Yun-seok, nhìn này.
1399
01:53:03,070 --> 01:53:06,200
- Rộp. Trên tay kìa.
- Rộp...
1400
01:53:08,370 --> 01:53:10,080
Nhưng tôi đã đeo găng tay mà.
1401
01:53:11,950 --> 01:53:13,870
Đừng hạ cánh.
1402
01:53:18,540 --> 01:53:20,460
Hãy đừng hạ cánh.
1403
01:53:21,000 --> 01:53:23,630
Nếu con gái
và chồng tôi bị bệnh thì sao?
1404
01:53:24,130 --> 01:53:25,800
Tôi thà chịu đau còn hơn.
1405
01:53:26,720 --> 01:53:28,350
Đừng hạ cánh.
1406
01:53:34,770 --> 01:53:38,060
Bác sĩ.
1407
01:53:40,360 --> 01:53:44,150
Nếu chúng ta hạ cánh,
chúng ta có thể sống không?
1408
01:53:45,000 --> 01:53:50,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1409
01:53:50,000 --> 01:53:55,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro,
Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai
1410
01:53:55,000 --> 01:54:00,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1411
01:54:00,000 --> 01:54:05,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1412
01:54:05,000 --> 01:54:10,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1413
01:54:10,000 --> 01:54:15,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!
1414
01:54:24,610 --> 01:54:26,150
- Soo-min.
- Bố!
1415
01:54:29,450 --> 01:54:32,280
Tại sao con lại khóc?
Có chuyện gì à?
1416
01:54:32,490 --> 01:54:37,000
Bố, chúng ta có thể không hạ cánh được không?
1417
01:54:38,620 --> 01:54:41,130
Con không muốn
lây bệnh cho bạn bè của con.
1418
01:54:41,210 --> 01:54:46,920
Con rất sợ bạn bè của con
có thể bị bệnh chàm.
1419
01:54:50,010 --> 01:54:52,260
Hành khách và phi hành đoàn...
1420
01:54:53,470 --> 01:54:55,390
đều bị nhiễm bệnh.
1421
01:54:57,020 --> 01:55:01,770
Họ đều nói rằng
họ không muốn hạ cánh.
1422
01:55:02,690 --> 01:55:04,570
Vì quá nguy hiểm.
1423
01:55:06,070 --> 01:55:07,780
Họ...
1424
01:55:10,660 --> 01:55:12,450
không muốn lây bệnh cho
người khác.
1425
01:55:28,380 --> 01:55:30,430
Bố bị chàm hả bố?
1426
01:55:40,060 --> 01:55:43,400
Bố bị lây từ con hả?
1427
01:55:43,480 --> 01:55:44,980
Bố đã nói với con rồi.
1428
01:55:46,070 --> 01:55:48,070
Bệnh chàm không bị lây.
1429
01:55:54,120 --> 01:55:56,700
Kể cả khi chúng ta phải bắt
người biểu tình đi ra,
1430
01:55:56,790 --> 01:55:58,700
ta vẫn phải hạ cánh.
1431
01:55:59,410 --> 01:56:02,290
Đây là tin nhắn gửi phát sóng
đến chuyến bay KI501.
1432
01:56:09,340 --> 01:56:12,550
Đây là Sky Korea 501.
Mọi người có nghe thấy không?
1433
01:56:13,720 --> 01:56:14,930
Chúng tôi nghe rõ.
1434
01:56:16,640 --> 01:56:20,560
Tất cả mọi người trên chuyến bay này...
1435
01:56:21,520 --> 01:56:23,310
đã quyết sẽ không hạ cánh.
1436
01:56:27,770 --> 01:56:29,150
Ý anh là gì?
1437
01:56:30,280 --> 01:56:31,950
Kể cả với tôi,
1438
01:56:33,610 --> 01:56:35,490
mọi thứ xảy ra...
1439
01:56:38,990 --> 01:56:42,330
đều rất sốc và đáng kinh sợ.
1440
01:56:45,170 --> 01:56:46,670
Chúng tôi hiểu...
1441
01:56:47,960 --> 01:56:51,670
mọi người ở đất liền sợ cái gì.
1442
01:56:53,300 --> 01:56:54,640
Chúng tôi không muốn liên huỵ họ.
1443
01:56:56,430 --> 01:56:57,720
Chỉ là...
1444
01:56:59,470 --> 01:57:03,480
chúng tôi bị mắc phải...
1445
01:57:05,600 --> 01:57:07,480
thứ mà không ai muốn.
1446
01:57:11,860 --> 01:57:13,280
Chúng tôi...
1447
01:57:15,780 --> 01:57:20,240
chỉ là những con người yếu đuối và sợ hãi.
1448
01:57:26,880 --> 01:57:28,750
Nhưng bởi vì là con người,
1449
01:57:33,630 --> 01:57:36,050
chỉ con người mới có thể.
1450
01:57:39,050 --> 01:57:40,350
Bây giờ chúng tôi sẽ...
1451
01:57:43,060 --> 01:57:45,560
quyết định và nó có liên quan tới
những người khác.
1452
01:57:48,060 --> 01:57:49,570
Quyết định này...
1453
01:57:53,820 --> 01:57:56,240
là không lây lan virus,
1454
01:57:57,740 --> 01:58:02,950
và cũng là quyết định khó khăn
với tư cách là con người.
1455
01:58:06,210 --> 01:58:07,420
Do vậy,
1456
01:58:10,250 --> 01:58:11,880
chúng tôi sẽ không hạ cánh vào đất liền.
1457
01:58:16,760 --> 01:58:17,930
Lần cuối...
1458
01:58:20,970 --> 01:58:22,100
Lần cuối,
1459
01:58:23,020 --> 01:58:24,600
chúng tôi xin gửi tình yêu...
1460
01:58:26,690 --> 01:58:29,860
đến gia đình mình.
1461
01:58:34,900 --> 01:58:37,070
Và giờ chúng tôi sẽ ngắt mọi kết nối.
1462
01:59:37,880 --> 01:59:39,340
Mẹ.
1463
01:59:45,220 --> 01:59:46,430
Alo?
1464
01:59:47,180 --> 01:59:49,350
- Min-jung.
- Mẹ!
1465
01:59:49,980 --> 01:59:51,140
- Min-jung?
- Mẹ?
1466
01:59:51,230 --> 01:59:52,560
Mẹ, mẹ đang ở đâu?
1467
01:59:52,650 --> 01:59:55,610
Mẹ đang ở đâu? Mẹ ơi...
1468
01:59:55,690 --> 02:00:00,490
Mẹ yêu con, Min-jung à. Mẹ xin lỗi.
1469
02:00:01,490 --> 02:00:03,740
Bà ơi, con sợ lắm.
1470
02:00:05,410 --> 02:00:08,580
Con xin lỗi vì buổi sáng nói thức ăn
của bà không ngon và để thừa.
1471
02:00:09,710 --> 02:00:11,710
Con nhớ thức ăn bà nấu.
1472
02:00:11,790 --> 02:00:17,800
Con đã rất mong chờ
đợi đến kì nghỉ của cả nhà.
1473
02:00:23,970 --> 02:00:27,970
Bố, thuốc dinh dưỡng con mua,
bố nhớ uống đầy đủ nhé.
1474
02:00:28,060 --> 02:00:31,100
Jun-hyuk,
chăm sóc mẹ và chị gái nhé, được không?
1475
02:00:31,190 --> 02:00:32,850
Chăm sóc họ nhé.
1476
02:00:32,940 --> 02:00:37,320
Ở đằng sau ấy, mẹ có giấu tiền đi rồi.
1477
02:00:37,860 --> 02:00:43,110
Con hãy mua kẹo mà con thích nhé.
1478
02:00:43,200 --> 02:00:44,450
Này!
1479
02:00:46,530 --> 02:00:47,910
Anh yêu em!
1480
02:00:49,700 --> 02:00:50,790
Min-jung?
1481
02:00:52,460 --> 02:00:53,710
Sao lại không được?
1482
02:00:54,040 --> 02:00:55,250
Min-jung.
1483
02:00:57,380 --> 02:00:58,840
Min-jung, con có nghe thấy gì không?
1484
02:00:59,250 --> 02:01:00,460
Min-jung.
1485
02:01:01,920 --> 02:01:03,090
Min-jung.
1486
02:01:05,180 --> 02:01:06,470
Min-jung!
1487
02:02:12,040 --> 02:02:13,620
Trung sĩ.
1488
02:02:16,830 --> 02:02:19,000
Bảo họ quay lại.
1489
02:02:22,750 --> 02:02:25,260
Bảo họ quay lại nhanh.
1490
02:02:26,590 --> 02:02:29,390
Anh ấy khoẻ lại rồi.
Kháng virus đang hoạt động!
1491
02:02:32,470 --> 02:02:35,560
- Có chắc không?
- Gọi họ quay lại đi.
1492
02:02:36,390 --> 02:02:41,150
Tôi sẽ chịu trách nhiệm.
Kháng virus đang hoạt động.
1493
02:02:42,480 --> 02:02:44,440
Trung sĩ Koo đã tỉnh lại rồi!
1494
02:02:49,070 --> 02:02:51,280
- Liên lạc họ nhanh. Bảo họ quay lại!
- Vâng!
1495
02:02:51,530 --> 02:02:52,780
Sky Korea 501.
1496
02:02:52,870 --> 02:02:55,330
Điều trị đã có tiến triển.
Xin hãy quay lại ngay lập tức.
1497
02:02:55,410 --> 02:02:57,620
Chúng ta không thể nói!
1498
02:02:58,870 --> 02:03:02,420
Không truyền được đến họ.
Họ ngắt kết nối rồi!
1499
02:03:03,880 --> 02:03:05,920
Điện thoại của hành khách? Mau lên!
1500
02:03:06,170 --> 02:03:08,130
Cho gia đình biết, nhanh!
1501
02:03:08,630 --> 02:03:13,060
Chúng tôi đã xác nhận
kháng virus đang hoạt động!
1502
02:03:13,430 --> 02:03:17,730
Chúng tôi không thể liên lạc với máy bay,
hãy gọi cho gia đình của các bạn và nói với họ.
1503
02:03:17,810 --> 02:03:19,230
Gọi họ trở về!
1504
02:03:20,900 --> 02:03:23,980
Gọi cho gia đình!
Việc điều trị đã có tiến triển!
1505
02:03:25,440 --> 02:03:27,650
- Sao vậy?
- Gọi đi.
1506
02:03:29,110 --> 02:03:31,370
Sao tôi không gọi được?
1507
02:03:40,500 --> 02:03:41,750
Nhắn tin!
1508
02:03:41,830 --> 02:03:44,210
Chúng ta không thể gọi, nhưng nhắn tin thì được!
1509
02:03:52,720 --> 02:03:54,100
Họ bảo hãy quay lại.
1510
02:03:55,310 --> 02:03:56,850
Họ bảo hãy quay lại!
1511
02:04:08,860 --> 02:04:10,320
Đây là L2, Im Tae-eun.
1512
02:04:10,400 --> 02:04:13,200
Kháng virus được rồi!
Họ nói nó hoạt động rồi!
1513
02:04:21,500 --> 02:04:23,500
Đây là Sky Korea 501.
1514
02:04:24,040 --> 02:04:26,340
Tôi mới nghe được tin
từ các hành khách.
1515
02:04:26,420 --> 02:04:27,550
Có đúng không?
1516
02:04:29,460 --> 02:04:32,760
Đã được xác nhận!
Xin hãy quay lại!
1517
02:04:34,640 --> 02:04:38,180
Anh có nghe rõ không?
Tôi nói là các anh có thể quay lại mà?
1518
02:04:38,970 --> 02:04:40,310
Có, tôi rõ rồi.
1519
02:04:42,100 --> 02:04:43,440
Cảm ơn.
1520
02:04:52,320 --> 02:04:58,240
Các thành viên trong gia đình đang chúc mừng
và ôm lẫn nhau.
1521
02:04:58,330 --> 02:05:01,460
Thưa quý ông và quý bà,
chuyến bay sẽ hạ cánh trong một lúc nữa.
1522
02:05:01,540 --> 02:05:04,830
Xin hãy quay lại chỗ ngồi và
hãy gập bàn ăn vào vị trí,
1523
02:05:04,920 --> 02:05:08,050
và hãy thắt dây an toàn.
1524
02:05:08,130 --> 02:05:12,550
Xin tất cả mọi người hãy bình tĩnh,
và nghe theo chỉ dẫn của tiếp viên hàng không.
1525
02:05:12,630 --> 02:05:14,840
Thắt dây an toàn.
1526
02:05:14,930 --> 02:05:18,220
Mở tấm che cửa sổ
và thắt dây an toàn.
1527
02:05:18,310 --> 02:05:21,640
Bỏ tất cả vật dụng nguy hiểm
cho chúng tôi.
1528
02:05:27,730 --> 02:05:31,780
Tất cả những người biểu tình đang dẹp
khỏi đường bay.
1529
02:05:31,860 --> 02:05:35,450
Người dân đang chào đón
máy bay hạ cánh.
1530
02:05:39,410 --> 02:05:40,540
Anh có nghe thấy không?
1531
02:05:41,040 --> 02:05:43,500
Anh hết nhiên liệu,
hãy tắt động cơ đi.
1532
02:05:43,580 --> 02:05:46,380
Anh phải tắt dộng cơ
và đáp xuống đường bay.
1533
02:05:49,960 --> 02:05:51,920
Anh có thể hạ ở căn cứ không quân Suwon.
1534
02:05:54,680 --> 02:05:56,340
Nếu tôi lướt,
1535
02:05:56,430 --> 02:06:01,270
từ độ cao đang bay để hạ,
tôi sẽ cần khoảng 20 phút.
1536
02:06:01,890 --> 02:06:03,350
Tôi không thể cầm cự lâu như vậy.
1537
02:06:03,430 --> 02:06:05,440
Chúng ta có gió cùng chiều,
có thể sẽ ổn thôi.
1538
02:06:05,520 --> 02:06:08,690
Tôi nghĩ không quân Seongmu sẽ tốt hơn.
1539
02:06:08,770 --> 02:06:10,940
Tôi hạ ở đó khoảng 3 năm trước
khi tôi đang được huấn luyện.
1540
02:06:11,020 --> 02:06:12,110
Quá gần.
1541
02:06:12,190 --> 02:06:14,780
Nếu anh không chậm lại,
anh sẽ trật khỏi đường bay.
1542
02:06:14,860 --> 02:06:18,320
Với gió cùng chiều, và chỉ một đường băng,
nó quá nguy hiểm!
1543
02:06:20,700 --> 02:06:22,700
Bây giờ đang là đầu gió.
1544
02:06:22,790 --> 02:06:25,460
Gió liên tục đổi hướng
mỗi 10 phút.
1545
02:06:25,960 --> 02:06:27,790
Cái dự báo đó đúng không?
1546
02:06:37,380 --> 02:06:40,760
Kệ đi. Tôi đi Seongmu.
1547
02:06:41,430 --> 02:06:45,270
Này, phi công Choi!
Tôi đến Seongmu.
1548
02:06:54,690 --> 02:06:55,990
Thật ra,
1549
02:06:56,820 --> 02:07:00,410
tôi lấy làm tiếc vì những gì xảy ra với anh,
1550
02:07:00,740 --> 02:07:03,910
nhưng dù có nghĩ thế nào,
1551
02:07:04,450 --> 02:07:06,370
tôi vẫn nghĩ là mình đã đúng.
1552
02:07:06,910 --> 02:07:08,420
Tôi cũng nghĩ vậy.
1553
02:07:14,050 --> 02:07:16,090
Tôi cũng sẽ làm vậy.
1554
02:07:27,890 --> 02:07:29,440
Chúng ta đến Seongmu.
1555
02:07:30,100 --> 02:07:31,020
Nó quá nguy hiểm!
1556
02:07:31,100 --> 02:07:33,860
Anh ấy đi nhanh như vậy,
và phanh có thể sẽ hỏng.
1557
02:07:33,940 --> 02:07:37,400
Nếu anh ấy không thể giảm tốc độ,
họ sẽ gặp tai nạn ngay trên đường bay.
1558
02:07:42,320 --> 02:07:44,580
Anh ấy đã đổi hướng rồi.
1559
02:07:46,700 --> 02:07:48,040
Không còn cách nào khác.
1560
02:07:48,540 --> 02:07:50,750
Họ đến Seongmu, chuẩn bị đi!
1561
02:07:52,460 --> 02:07:55,840
Tin mới. Đối mặt với việc thiếu nhiên liệu,
1562
02:07:55,920 --> 02:08:00,510
KI501 đã đổi kế hoạch
và hạ cánh tại không cảnh Seongmu.
1563
02:08:10,230 --> 02:08:13,150
Họ đã mất động cơ.
Họ đang đổi mặt với việc cạn kiệt nhiên liệu.
1564
02:08:20,400 --> 02:08:21,860
Chuyện gì vậy?
1565
02:08:22,240 --> 02:08:24,030
Chuyện gì đang xảy ra?
1566
02:08:27,540 --> 02:08:29,910
Trên đài.
Động cơ đã tắt.
1567
02:08:30,000 --> 02:08:31,420
Có phát hiện ra sóng radio không?
1568
02:08:34,540 --> 02:08:37,960
Họ đang lướt xuống với động cơ đã tắt.
1569
02:08:42,090 --> 02:08:44,300
- Họ đang rơi xuống!
- Nó quá nhanh.
1570
02:08:44,390 --> 02:08:46,390
Với tốc độ này
họ sẽ trật khỏi đường bay mất!
1571
02:09:00,110 --> 02:09:02,150
Họ đang rẽ ở đường bay!
1572
02:09:12,250 --> 02:09:15,000
Anh ấy quay vòng để giảm tốc.
1573
02:09:16,000 --> 02:09:17,710
Đạt đến độ cao bao nhiêu?
1574
02:09:18,380 --> 02:09:20,760
- 2.4km.
- Độ cao với mặt đất?
1575
02:09:20,840 --> 02:09:22,050
9.6km.
1576
02:09:49,030 --> 02:09:50,660
Gió đang chuyển hướng.
1577
02:09:50,910 --> 02:09:53,460
Tốc độ đang giảm.
Bây giờ là thời điểm để hạ cánh!
1578
02:09:58,880 --> 02:10:01,510
Máy bay lại quay lại.
Họ bị nhỡ lúc hạ!
1579
02:10:02,920 --> 02:10:05,380
- Cái...
- Tôi sẽ quay lại một vòng.
1580
02:10:05,470 --> 02:10:07,930
Họ đang lao xuống.
Họ sẽ đâm thôi!
1581
02:10:41,300 --> 02:10:42,960
Động cơ đã trở lại.
1582
02:10:43,510 --> 02:10:45,840
Có vẻ như họ vẫn còn nhiên liệu!
1583
02:12:41,210 --> 02:12:44,330
Theo như những gì
tìm hiểu về lịch sử của Ryu Jin-seok,
1584
02:12:44,750 --> 02:12:48,670
và dữ liệu
về pháp y phục hồi của hắn ta,
1585
02:12:49,420 --> 02:12:52,510
có vẻ như là
sau cái chết của mẹ hắn ta,
1586
02:12:52,890 --> 02:12:57,680
hắn ta trở nên nghi ngờ,
mất đi bản năng của mình...
1587
02:12:57,760 --> 02:13:00,640
và rồi bắt đầu tấn công máy bay.
1588
02:13:00,730 --> 02:13:02,270
Cô nghĩ thế nào về chuyện này?
1589
02:13:04,400 --> 02:13:08,570
Đấy không phải chỉ là lập luận cá nhân thôi sao?
1590
02:13:09,480 --> 02:13:12,110
Tất cả điều này có thể chỉ là vô lý.
1591
02:13:12,200 --> 02:13:14,820
Tôi đang hỏi về ý kiến của cô.
1592
02:13:15,280 --> 02:13:17,240
Cô phải có chứ.
1593
02:13:17,330 --> 02:13:19,950
Nếu hỏi về tôi nghĩ gì,
1594
02:13:21,330 --> 02:13:26,590
tôi không thể hiểu hay đoán được
tại sao một người bình thường...
1595
02:13:27,040 --> 02:13:30,800
có thể giết chết 150 người.
1596
02:13:30,880 --> 02:13:33,680
Nhưng tồn tại một số người...
1597
02:13:35,010 --> 02:13:39,770
có cả ngàn lí do vượt ngoài lý trí.
1598
02:13:40,850 --> 02:13:45,020
Và chúng có thể tước đi mạng sống
của những người mà ta trân trọng.
1599
02:13:46,150 --> 02:13:47,520
Dù thế nào,
1600
02:13:48,320 --> 02:13:52,360
đây cũng là câu hỏi cho Bộ trưởng
của Bộ An ninh.
1601
02:13:53,280 --> 02:13:58,620
Tôi nghĩ sự hi sinh của Trung sĩ Koo
đáng khâm phục,
1602
02:13:58,700 --> 02:14:02,910
dù với lượng virus anh ấy được tiêm
rất lớn.
1603
02:14:03,370 --> 02:14:07,540
Tôi hiểu rằng anh ấy không thể
sinh hoạt như bình thường được nữa à?
1604
02:14:07,630 --> 02:14:11,710
Cô cho pháp hạ cánh
khi chưa có đủ xác minh.
1605
02:14:11,800 --> 02:14:13,220
Với tư cách là một công chức,
1606
02:14:13,300 --> 02:14:16,220
cô không nghĩ
đây là một quyết định quá mạo hiểm sao?
1607
02:14:22,470 --> 02:14:24,430
Đó là lí do tôi từ chức.
1608
02:14:44,540 --> 02:14:47,880
- Cô ơi!
- Soo-min, đến rồi à!
1609
02:14:49,500 --> 02:14:50,670
Xin chào!
1610
02:14:51,460 --> 02:14:53,260
- Xin chào.
- Anh ấy đang làm tốt, phải không?
1611
02:14:53,340 --> 02:14:56,380
Phải, anh ấy ở đằng sau. Mọi người đều đến rồi.
1612
02:15:20,950 --> 02:15:22,030
Anh ấy thế nào rồi?
1613
02:15:22,780 --> 02:15:24,040
Tốt hơn nhiều rồi.
1614
02:15:24,120 --> 02:15:29,460
Bác sĩ bảo anh ấy rất cố gắng,
anh ấy sẽ tự thở được sớm thôi.
1615
02:15:29,790 --> 02:15:31,880
Anh có nhìn thấy anh ấy
đang cử động tay không?
1616
02:15:31,960 --> 02:15:33,210
- Thật sao?
- Đúng rồi.
1617
02:15:33,300 --> 02:15:35,340
Sắp thôi anh ấy sẽ tự rửa mặt được,
1618
02:15:35,420 --> 02:15:38,680
và khi Min-jung kết hôn,
anh ấy sẽ dắt con bé đi!
1619
02:17:50,000 --> 02:17:55,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/WtranzE
1620
02:17:55,000 --> 02:18:00,000
- Biên tập: Đoàn Duy Tùng
- Biên dịch: Thư, Nhật Uyên, Khải yutaro,
Nhật Hưng, Lan Thanh, taetae, Xuân Mai
1621
02:18:00,000 --> 02:18:05,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
1622
02:18:05,000 --> 02:18:10,000
WTRANZ TỪ CHỐI NHẬN ĐÓNG GÓP DƯỚI MỌI HÌNH THỨC,
để cảm ơn, hãy thay chúng tôi gửi tới stk từ thiện dưới đây:
1623
02:18:10,000 --> 02:18:15,000
Cặp Lá Yêu Thương. STK: 100000.10.01.24.24.24 - VBSP
Sự đóng góp của bạn là động lực cống hiến lớn nhất của chúng tôi!
1624
02:18:15,000 --> 02:20:41,000
Quý khách hàng có nhu cầu dịch thuật đa ngôn ngữ vui lòng liên hệ: (+84) 398 544 655 hoặc ContactWtranz@gmail.com . Trân trọng!