1 00:01:14,867 --> 00:01:20,873 ALS EEN VLIEGTUIG PROBLEMEN KRIJGT DOOR GEBREK AAN BRANDSTOF OF IETS DERGELIJKS 2 00:01:20,956 --> 00:01:26,962 DOET DE PILOOT EEN ALARMMELDING AAN DE LUCHTHAVENAUTORITEITEN. 3 00:01:30,674 --> 00:01:36,680 DIT VLIEGTUIG KRIJGT DAN VOORRANG OP ALLE ANDERE VLIEGTUIGEN OM DE LANDING IN TE ZETTEN. 4 00:01:41,852 --> 00:01:46,440 IN DE LUCHTVAART IS DIT VOOR IEDEREEN DIE NIET MAG OVERTREDEN WORDEN. 5 00:01:46,523 --> 00:01:48,692 ALLE ANDERE VLUCHTEN WORDEN ON HOLD GEZET, 6 00:01:48,775 --> 00:01:52,696 EN ALLE FOCUS GAAT NAAR HET VLIEGTUIG IN NOOD. 7 00:02:24,102 --> 00:02:26,873 We zullen waarschijnlijk een paar keer moeten rondcirkelen voordat we landen. 8 00:02:26,897 --> 00:02:28,774 Er is inderdaad veel verkeer zo te zien. 9 00:02:36,031 --> 00:02:37,866 Wat is er? Was dat iemand die jij kent? 10 00:02:38,867 --> 00:02:39,910 Nee, toch niet. 11 00:02:56,260 --> 00:02:58,762 In welk vliegtuig zitten er veel passagiers? 12 00:02:58,846 --> 00:03:00,246 Neem me niet kwalijk, wat bedoelt u? 13 00:03:00,556 --> 00:03:03,476 Het is zomer dus waarschijnlijk op een vlucht naar een vakantiebestemming? 14 00:03:03,517 --> 00:03:05,517 Zijn er veel mensen die naar Zuidoost-Azië vliegen? 15 00:03:05,936 --> 00:03:08,814 Wat wilt u naartoe, meneer? 16 00:03:09,106 --> 00:03:12,568 Ik wil ergens ver weg van hier. Ergens waar veel mensen naartoe gaan. 17 00:03:14,319 --> 00:03:15,320 Wat is er? 18 00:03:16,071 --> 00:03:17,197 Niets, meneer. 19 00:03:18,574 --> 00:03:21,869 Hoeveel mensen zitten er op die vlucht van 1:40? 20 00:03:23,662 --> 00:03:26,582 Wij zijn niet bevoegd om die informatie te verstrekken. 21 00:03:27,457 --> 00:03:30,085 Ik vraag alleen hoeveel mensen er op die vlucht zitten. 22 00:03:31,670 --> 00:03:34,214 Waarom wilt u dat weten? 23 00:03:34,298 --> 00:03:37,634 Ik ben gewoon nieuwsgierig. Is dat een probleem? 24 00:03:37,718 --> 00:03:43,432 Nee, maar het kan zijn dat andere passagiers daar niet mee opgezet zijn... 25 00:03:43,515 --> 00:03:45,100 Daar aanstoot aan nemen? Hoe bedoel je? 26 00:03:46,810 --> 00:03:48,729 Wat ik wil zeggen is dat... 27 00:03:49,146 --> 00:03:53,358 we de persoonlijke gegevens van andere passagiers niet mogen onthullen. 28 00:03:57,738 --> 00:03:58,655 Hallo. 29 00:03:58,739 --> 00:03:59,615 Ja, wat is er? 30 00:03:59,698 --> 00:04:01,992 Stop in godsnaam met zo te lachen. 31 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Je ziet er uit als een hoer. 32 00:04:14,379 --> 00:04:17,549 Waarom zijn ze zo luidrichtig daarbuiten 33 00:04:19,968 --> 00:04:21,386 Dat is toch niet luidruchtig. 34 00:04:21,845 --> 00:04:24,097 Het is gewoon gemeenschapszin. 35 00:04:25,599 --> 00:04:27,976 Als ze klaar zijn, ga je maar wat vlees halen. 36 00:04:28,477 --> 00:04:30,646 Vlees halen? Eet gewoon wat ossenbottensoep. 37 00:04:31,188 --> 00:04:33,023 Ossenbottensoep? Waar heb je die? 38 00:04:33,357 --> 00:04:34,191 Is mama ergens naartoe vertrokken? 39 00:04:34,274 --> 00:04:38,654 Op vakantie natuurlijk! Ze is vertrokken zonder jou. 40 00:04:38,737 --> 00:04:40,447 Jij stelt altijd maar uit. 41 00:04:40,531 --> 00:04:42,115 Heb je een hekel aan vakanties ofzo? 42 00:04:42,199 --> 00:04:43,325 Natuurlijk niet. 43 00:04:44,451 --> 00:04:46,291 Waarom zou ik niet mee op vakantie willen gaan? 44 00:04:47,037 --> 00:04:47,913 Wanneer komt ze terug? 45 00:04:47,996 --> 00:04:51,208 Als de soep op is! Ik ben het nu al zat. 46 00:04:58,298 --> 00:05:00,592 Ze heeft voor 2 weken klaar gemaakt! 47 00:05:01,468 --> 00:05:06,056 Ben je weer aan het krabben? Je moet leren om daarmee te stoppen. 48 00:05:06,515 --> 00:05:08,100 - Ik weet het. - Wacht eventjes. 49 00:05:08,183 --> 00:05:09,810 Ik zal wat zalf smeren. 50 00:05:11,019 --> 00:05:12,771 Mag ik even naar het toilet gaan? 51 00:05:13,772 --> 00:05:14,982 Naar het toilet? 52 00:05:20,445 --> 00:05:21,780 Natuurlijk, laten we snel gaan. 53 00:05:22,281 --> 00:05:25,325 We zijn al zo lang aan het aanschuiven. Ik ga wel snel alleen. 54 00:05:26,118 --> 00:05:27,118 Durf je alleen te gaan? 55 00:05:29,997 --> 00:05:33,834 Dames en heren, de passagiers van Sky Korea mogen weldra instappen. 56 00:05:40,340 --> 00:05:46,221 Instappen kan aan Gate One. 57 00:06:15,959 --> 00:06:18,879 Waarom nam je jouw telefoon niet op? 58 00:06:19,213 --> 00:06:22,174 Ik heb dingen te doen op de luchthaven. Waarom? 59 00:06:22,257 --> 00:06:26,970 Is het mijn schuld dat ik daar niet kan zijn? Er is iets tussen gekomen op het werk. 60 00:06:27,054 --> 00:06:29,515 Die uitvlucht gebruik je altijd! 61 00:06:29,598 --> 00:06:33,101 Altijd? Het is nu eens een keer gebeurd. 62 00:06:33,685 --> 00:06:34,829 En zal ook niet meer gebeuren. 63 00:06:34,853 --> 00:06:37,940 Wat dan ook. Heb je de soep in de koelkast gezet? 64 00:06:39,399 --> 00:06:42,319 Natuurlijk, nadat jij al die moeite ervoor gedaan had. 65 00:06:42,402 --> 00:06:45,739 Van zodra ze was afgekoeld, heb ik ze verdeeld in porties. 66 00:06:45,822 --> 00:06:47,783 Het was soep voor 15 dagen! 67 00:06:47,866 --> 00:06:51,745 Je hoeft geen eten meer te bestellen! Ik heb het druk, doei! 68 00:06:52,955 --> 00:06:54,915 Wat een fantastische vrouw. 69 00:07:48,260 --> 00:07:49,469 Hallo, is daar iemand? 70 00:07:53,348 --> 00:07:54,850 Soo-min! 71 00:07:59,354 --> 00:08:02,232 - Pa! - Waarom bleef je zo lang? 72 00:08:02,691 --> 00:08:04,234 Ik maakte mij zorgen. 73 00:08:05,736 --> 00:08:06,862 Wat is er gebeurd? 74 00:08:07,237 --> 00:08:09,281 Stond er een rij in het damestoilet? 75 00:08:13,827 --> 00:08:16,264 Waarom ben je al zo vroeg hier? Je hebt gisteren avond toch gewerkt? 76 00:08:16,288 --> 00:08:17,372 Je moet op tijd rusten. 77 00:08:17,456 --> 00:08:20,435 Er was een buurtfeest in mijn wijk. En ik heb mijn vakantie moeten annuleren. 78 00:08:20,459 --> 00:08:23,962 Van wie hebben we de watermeloen gekregen? Iedereen is er van aan het eten. 79 00:08:24,671 --> 00:08:26,798 Twee weken ossenbottensoep voor mij. 80 00:08:26,882 --> 00:08:30,093 Waarom zouden wij moeten gaan? Ze hebben jou toch gebeld. 81 00:08:31,303 --> 00:08:33,931 En jij bent dichterbij! Oh, dat maakt mij niets uit. 82 00:08:35,933 --> 00:08:36,934 Wat was er aan de hand? 83 00:08:37,476 --> 00:08:40,354 Een stel schoolkinderen heeft iets gemeld. 84 00:08:40,437 --> 00:08:42,731 Het hoofdkantoor wil dat wij er naar gaan kijken. 85 00:08:42,981 --> 00:08:44,066 Wat hebben ze gemeld? 86 00:08:44,483 --> 00:08:48,445 Een of andere idioot heeft een video geüpload waarin hij dreigt met een aanslag op een vliegtuig. 87 00:08:48,904 --> 00:08:50,989 De kinderen denken dat het hun buurman is. 88 00:08:51,740 --> 00:08:52,950 Een aanslag op een vliegtuig? 89 00:08:53,033 --> 00:08:55,702 Ja, inderdaad. Vandaag, zegt hij. 90 00:08:57,037 --> 00:08:58,080 Vandaag? 91 00:09:19,518 --> 00:09:21,395 Waarom praat hij in het Engels? 92 00:09:22,312 --> 00:09:25,774 Hij zei niet welk vliegtuig? 93 00:09:25,858 --> 00:09:28,569 Geen vermelding van welk vliegtuig. 94 00:09:28,652 --> 00:09:32,322 Hij zegt alleen dat hij een aanslag wil plegen op een vliegtuig. 95 00:09:34,283 --> 00:09:38,704 Heb jij dat allemaal kunnen verstaan? 96 00:09:38,787 --> 00:09:42,958 Hij gebruikte zulke lange zinnen. Kennen we iemand die het kan vertalen? 97 00:09:43,041 --> 00:09:47,421 In het Engels spreken ze allemaal met van die lange zinnen. 98 00:09:47,504 --> 00:09:49,423 Ik heb het allemaal begrepen! 99 00:09:49,506 --> 00:09:51,466 Het is gewoon een grap. 100 00:09:51,550 --> 00:09:54,052 Wie zou zo stom zijn om het op internet aan te kondigen? 101 00:09:54,136 --> 00:09:56,573 Denk je dat het zo gemakkelijk is om een aanslag op een vliegtuig te plegen? 102 00:09:56,597 --> 00:09:59,141 Met alle luchthavenbeveiliging en de controles die ze doen. 103 00:10:00,142 --> 00:10:02,769 De luchthaven is hier niet zo ver vandaan. 104 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 Juist of niet? 105 00:10:05,898 --> 00:10:07,983 Ik kan net zo goed eens een kijkje gaan nemen daar. 106 00:10:08,233 --> 00:10:11,486 - Ik zal wel gaan. - Sergeant, ik weet zeker dat het een grap is! 107 00:10:11,570 --> 00:10:16,325 Ik weet het, ik heb gewoon zin in een wandeling. 108 00:10:16,742 --> 00:10:18,285 Meen je dat nu echt? 109 00:10:18,869 --> 00:10:21,496 Waar zei mama dat ze naartoe ging? 110 00:10:21,580 --> 00:10:23,290 Ik sta in de klas. Leg die telefoon neer. 111 00:10:26,585 --> 00:10:28,045 Hou nog even vol. 112 00:10:30,756 --> 00:10:35,093 Waar we naartoe gaan is zuivere lucht en dan zal dit snel verdwijnen. 113 00:10:35,177 --> 00:10:37,513 Hoe oud ben jij? Wat een schattig meisje ben jij. 114 00:10:39,139 --> 00:10:41,725 Ga je op vakantie? 115 00:10:43,644 --> 00:10:46,438 Ik zie haar moeder niet. Heb je wel een vrouw? 116 00:10:49,066 --> 00:10:50,567 Waar vlieg je naartoe? 117 00:10:54,530 --> 00:10:56,031 Ach zo, naar Hawaï. 118 00:10:56,573 --> 00:10:57,866 Kom, we gaan, Soo-min. 119 00:10:59,034 --> 00:11:00,786 Jij bent gescheiden, nietwaar? 120 00:11:03,288 --> 00:11:04,373 Ken jij mij ergens van? 121 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Nee hoor. 122 00:11:05,874 --> 00:11:07,918 Waarom steek je jouw neus dan in onze zaken steken? 123 00:11:08,001 --> 00:11:09,670 Ik vraag het toch alleen maar. 124 00:11:10,170 --> 00:11:11,922 Waarom denk je dat ik gescheiden ben? 125 00:11:12,464 --> 00:11:16,593 Mij ​​vragen stellen over mijn vrouw. Waar bemoei jij jou mee? 126 00:11:24,643 --> 00:11:26,311 Wat zei het kind? 127 00:11:26,395 --> 00:11:28,313 Wat is jouw verdomde probleem? 128 00:11:28,397 --> 00:11:29,648 Ze zei iets over mij. 129 00:11:29,731 --> 00:11:32,484 Ben jij gestoord ofzo? Laat ons met rust! 130 00:11:32,776 --> 00:11:34,319 Verdomde gek. 131 00:11:44,580 --> 00:11:49,835 Deze video is in het Engels en je kan zijn gezicht niet zien. 132 00:11:50,544 --> 00:11:53,505 Als jullie kinderen gewoon een grap uithalen... 133 00:11:54,089 --> 00:11:56,592 laat ik jullie die ijsjes van 4 dollar... 134 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 die Haagen Dazs... 135 00:11:59,511 --> 00:12:02,973 dan zorg ik ervoor dat jullie die moeten terug betalen. 136 00:12:03,557 --> 00:12:06,143 Hij is het! Ik herkende hem meteen. 137 00:12:06,226 --> 00:12:08,812 Als je de helderheid van het scherm verhoogt, zie je het beter. 138 00:12:14,985 --> 00:12:18,113 Engels op hoog niveau, zeg je? Het is op basisschoolniveau. 139 00:12:22,034 --> 00:12:25,871 In een rijke buurt als deze krijgen de kinderen een geavanceerde opleiding. 140 00:12:25,954 --> 00:12:28,916 Kan je nog iets speciaals vertellen over deze man? 141 00:12:28,999 --> 00:12:31,335 Was er iets speciaals? Ik denk van niet. 142 00:12:31,418 --> 00:12:34,671 Hij zette onlangs zijn afval bij iemand anders neer. 143 00:12:34,755 --> 00:12:36,507 Toen was er een serieus gevecht. 144 00:12:40,177 --> 00:12:41,678 Een grap zoals ik al zei, toch? 145 00:12:45,682 --> 00:12:49,394 Sergeant, laten we teruggaan. Je hebt jouw wandeling gehad. 146 00:12:49,478 --> 00:12:51,247 Deze appartementen zien er misschien oud uit... 147 00:12:51,271 --> 00:12:54,983 maar toch kosten ze in deze buurt ongeveer vier miljoen dollar. 148 00:12:55,067 --> 00:12:58,403 Als we binnengaan na een inbraakmelding... 149 00:12:58,487 --> 00:13:00,531 weet je pas echt hoe rijk de bewoners zijn. 150 00:13:09,498 --> 00:13:10,749 Wat voor stank is dat? 151 00:13:10,832 --> 00:13:14,211 Dat is de geur van afval. Ons huis ruikt soms ook zo. 152 00:13:14,294 --> 00:13:16,254 - Laten we verder gaan. - Wil je niet naar binnen? 153 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 Nee, echt niet. 154 00:13:27,474 --> 00:13:31,019 De deur staat open. 155 00:13:32,771 --> 00:13:33,939 Hallo, is hier iemand? 156 00:13:35,023 --> 00:13:37,568 Wanneer wil je de retourvlucht vanuit Hawaï boeken? 157 00:13:38,110 --> 00:13:40,821 Ik boek daar wel een vluchtn. Ik wil voor nu alleen een heenreis. 158 00:14:32,456 --> 00:14:33,707 Waar is dit voor? 159 00:14:49,848 --> 00:14:51,350 Dat is voor mijn astma. 160 00:14:53,602 --> 00:14:54,770 Je mag gaan. 161 00:15:21,255 --> 00:15:23,882 Het weer ziet er vanaf Japan slecht uit. 162 00:15:25,634 --> 00:15:28,220 Ja, de turbulentie kan sterk zijn. 163 00:15:28,720 --> 00:15:30,472 We nemen wat extra brandstof mee. 164 00:15:30,556 --> 00:15:33,284 En ik zal mijn best doen om turbulentie te vermijden, maar als we er toch... 165 00:15:33,308 --> 00:15:37,312 mee te maken krijgen zal ik tweemaal een signaal geven en het aankondigen. 166 00:15:37,396 --> 00:15:39,064 Bedankt, heren. 167 00:16:09,344 --> 00:16:11,972 Laat me jouw stoel even zoeken. 168 00:16:13,432 --> 00:16:15,642 Hier, dit is jouw plaats. 169 00:16:16,393 --> 00:16:19,438 Welkom aan boord. 170 00:16:21,690 --> 00:16:23,108 Neem me niet kwalijk. 171 00:16:45,547 --> 00:16:47,925 - Wat moest je weten? - Waar ging mama naartoe? 172 00:16:48,008 --> 00:16:49,468 Naar Hawaï. 173 00:17:03,440 --> 00:17:05,108 Mag ik jouw kaartje even zien? 174 00:17:06,026 --> 00:17:07,486 Deze kant op, alsjeblieft. 175 00:17:07,569 --> 00:17:09,571 - Welkom. - We waren bijna te laat. 176 00:17:09,655 --> 00:17:10,882 - Sorry daarvoor! - Geen probleem. 177 00:17:10,906 --> 00:17:12,491 Uw plaats is in dit gangpad. 178 00:17:31,134 --> 00:17:35,180 Alle 121 passagiers zijn nu aan boord. We gaan de deur sluiten. 179 00:17:36,849 --> 00:17:39,476 U mag de deur afsluiten. Bedankt voor uw hulp. 180 00:17:48,485 --> 00:17:51,047 - Veiligheidsgordels vastmaken, alstublieft. - We gaan weldra opstijgen. 181 00:17:51,071 --> 00:17:53,073 Maak uw veiligheidsgordels vast. 182 00:19:51,692 --> 00:19:53,092 Hier heb je iets om wat te kalmeren. 183 00:19:53,735 --> 00:19:56,488 Waarom heb je Yun-cheol niet gestuurd? 184 00:19:56,822 --> 00:19:58,925 Ik heb hem dat nog gezegd om te doen, maar hij weigerde. 185 00:19:58,949 --> 00:20:00,659 Ik dacht dat ik een hartstilstand kreeg. 186 00:20:00,742 --> 00:20:02,244 - Sergeant! - Wat is er? 187 00:20:02,327 --> 00:20:03,537 Er is hier iets vreemds. 188 00:20:03,620 --> 00:20:07,749 We moeten een autopsie laten doen. Er is sprake van een schedelbreuk. 189 00:20:07,833 --> 00:20:09,084 En ook van veel bloedverlies. 190 00:20:10,627 --> 00:20:12,129 Is hij daaraan gestorven? 191 00:20:12,880 --> 00:20:14,715 Het vreemde is dat dat niet... 192 00:20:14,798 --> 00:20:17,217 de doodsoorzaak lijkt te zijn. 193 00:20:17,467 --> 00:20:22,097 Gezien de gesprongen haarvaten en het opgehoeste bloed... 194 00:20:22,514 --> 00:20:23,640 Wat wil dat zeggen? 195 00:20:24,308 --> 00:20:26,685 Het lijkt ons op gif. 196 00:20:30,272 --> 00:20:33,066 Yun-cheol, heb je hem op de Most Wanted-lijst gezet? 197 00:20:33,150 --> 00:20:34,276 Ja, is gebeurd. 198 00:20:34,359 --> 00:20:35,611 Sergeant... 199 00:20:36,195 --> 00:20:37,196 Wat is er? 200 00:20:37,279 --> 00:20:38,959 Ik denk dat je hier beter naar komt kijken. 201 00:20:54,046 --> 00:20:56,548 Ik ga wat rusten. 202 00:20:56,632 --> 00:20:58,342 Geen probleem, ga maar even rusten. 203 00:21:05,933 --> 00:21:07,142 Ik wil dat ook eens proeven. 204 00:21:09,728 --> 00:21:11,188 Kijk hoe mooi. 205 00:21:11,271 --> 00:21:13,023 Dat is echt prachtig. 206 00:21:15,150 --> 00:21:18,111 Excuseer me, meneer. Ik ben de chef stewardess. 207 00:21:18,737 --> 00:21:21,490 U hebt teveel gedronken. Is alles goed met u? 208 00:21:21,573 --> 00:21:23,468 Ik ben in orde. Breng me nog maar wat te drinken. 209 00:21:23,492 --> 00:21:25,160 Wil je iets fris te drinken? 210 00:21:25,244 --> 00:21:26,328 Nee, iets met alcohol. 211 00:21:26,411 --> 00:21:30,958 Sorry, maar ik mag u niet nog meer alcohol schenken... 212 00:21:31,041 --> 00:21:32,543 Mijn vader is bang om te vliegen. 213 00:21:32,626 --> 00:21:34,002 Soo-min! 214 00:21:34,086 --> 00:21:36,755 Daarom drinkt hij. Hij is bang. 215 00:21:36,839 --> 00:21:40,592 Doe niet zo flauw. Volwassenen zijn niet bang om te vliegen. 216 00:21:51,353 --> 00:21:53,313 Zal ik het leeggoed alvast meenemen? 217 00:21:56,149 --> 00:21:57,317 Moet ik stoppen met drinken? 218 00:21:59,987 --> 00:22:01,029 Het is goed zo. 219 00:22:02,155 --> 00:22:04,074 Prima. 220 00:23:05,594 --> 00:23:07,012 Is dat vergif? 221 00:23:09,765 --> 00:23:12,226 Nee, het ziet er besmettelijk uit. 222 00:23:12,976 --> 00:23:14,520 Besmettelijk? 223 00:23:14,895 --> 00:23:17,564 De ratten die het poeder niet aanraken gaan ook dood. 224 00:23:17,648 --> 00:23:19,274 Gebarsten aderen, inwendige bloedingen... 225 00:23:19,358 --> 00:23:21,527 Het lijkt op een virus. 226 00:23:24,696 --> 00:23:28,492 Een virus houdt niet lang stand in een oplossing. 227 00:23:29,076 --> 00:23:30,827 Dus het is gemaakt in een labo... 228 00:23:31,995 --> 00:23:35,082 en daarna in poedervorm ingevroren. 229 00:23:35,374 --> 00:23:37,459 Heb je de testkit? 230 00:23:44,591 --> 00:23:47,761 De tijd lijkt steeds korter te worden. 231 00:23:48,262 --> 00:23:49,680 Korter te worden? 232 00:23:51,557 --> 00:23:55,644 Hij meet de tijd dat het duurt voordat het virus zich verspreidt. 233 00:23:55,727 --> 00:23:59,231 Hij probeert de incubatietijd te verkorten. 234 00:24:00,816 --> 00:24:02,109 Waarvoor? 235 00:24:02,609 --> 00:24:04,529 Waarom zou hij de incubatietijd willen verkorten? 236 00:24:20,878 --> 00:24:22,318 Sergeant, hij heeft positief getest. 237 00:24:23,213 --> 00:24:25,507 Hij werd gedood door het virus. 238 00:24:43,317 --> 00:24:44,776 Moet je naar het toilet gaan? 239 00:24:46,904 --> 00:24:48,447 Ga je daar naartoe? 240 00:24:52,576 --> 00:24:54,077 Ben jij bang voor mij? 241 00:24:54,953 --> 00:24:56,830 Ik ben geen slecht mens. 242 00:25:00,667 --> 00:25:01,710 Ga maar. 243 00:25:08,300 --> 00:25:12,513 Het spijt me, het is echt dringend! 244 00:25:14,890 --> 00:25:17,226 Jij bent echt een gelukkig kind. 245 00:25:33,242 --> 00:25:36,703 Bel me zodra je iets weet. 246 00:25:38,664 --> 00:25:39,873 Heb je zijn locatie? 247 00:25:40,582 --> 00:25:41,851 Is hij in een vliegtuig gestapt? 248 00:25:41,875 --> 00:25:45,462 Deze man gebruikt geen mobiele telefoon en geen creditcards. 249 00:25:45,546 --> 00:25:46,606 We kunnen hem niet traceren. 250 00:25:46,630 --> 00:25:49,174 We gaan naar het immigratiekantoor. Hoelang gaat dat duren? 251 00:25:54,721 --> 00:25:55,806 Wat is dit nu? 252 00:25:57,558 --> 00:25:59,643 Wat is dit verdomme? 253 00:26:05,190 --> 00:26:06,334 Heb je misschien een pen voor mij? 254 00:26:06,358 --> 00:26:08,211 - Mag ik die lenen van jou? - Ik zal u er eentje brengen, meneer. 255 00:26:08,235 --> 00:26:10,155 - Wat is er, meneer? - Het toilet hier was bezet. 256 00:26:10,404 --> 00:26:12,990 Dus ben ik in businessklas naar het toilet geweest. 257 00:26:13,073 --> 00:26:15,742 Er valt daar iets van het plafond! 258 00:26:16,285 --> 00:26:18,328 Hoe goedkoop kan je nog worden? 259 00:26:18,412 --> 00:26:21,999 Mijn excuses, meneer. Ik zal het onmiddellijk controleren. 260 00:26:23,208 --> 00:26:24,793 Waarom ging je dat andere toilet? 261 00:26:25,169 --> 00:26:27,379 Dat toilet hier was de hele tijd bezet. 262 00:26:27,462 --> 00:26:29,423 Stop met vegen. 263 00:26:53,030 --> 00:26:55,616 - Waarom neemt ze niet op? - De telefoon zal uitgezet zijn. 264 00:26:56,200 --> 00:26:58,952 Zeg me alsjeblieft dat hij niet naar Hawaï vliegt. 265 00:26:59,036 --> 00:27:00,412 Wat is er met Hawaï? 266 00:27:01,079 --> 00:27:02,539 Het licht is groen. Rij verder! 267 00:27:29,066 --> 00:27:30,067 Wat is dat? 268 00:27:30,150 --> 00:27:31,151 Wat bedoel je? 269 00:27:31,735 --> 00:27:33,463 Het is via de wifi van de luchtvaartmaatschappij. 270 00:27:33,487 --> 00:27:35,906 Je hebt een creditcard nodig. Het kost negen dollar per uur. 271 00:27:35,989 --> 00:27:39,535 Heel erg duur en super traag. Echte afzetterij. 272 00:27:39,618 --> 00:27:42,579 Ik bedoel dit filmpje. Wat is dat? 273 00:27:45,207 --> 00:27:50,128 Mijn vriend stuurde me dit om mij bang te maken. 274 00:27:50,212 --> 00:27:53,340 Deze man dreigt met een terroristische aanslag op een vliegtuig. 275 00:27:54,007 --> 00:27:55,467 Mag ik even kijken? 276 00:27:56,301 --> 00:27:57,344 Laat me even kijken. 277 00:27:57,427 --> 00:27:58,470 Natuurlijk. 278 00:28:08,438 --> 00:28:10,148 Ik ben er zeker van dat het een grap is. 279 00:28:12,776 --> 00:28:14,236 Waar is Soo-min naartoe? 280 00:28:19,491 --> 00:28:20,742 Soo-min? 281 00:28:22,452 --> 00:28:24,288 Soo-min, wat sta je hier te doen? 282 00:28:25,372 --> 00:28:26,456 Wat is er aan de hand? 283 00:28:27,040 --> 00:28:29,001 Wat er is gebeurd? 284 00:28:35,257 --> 00:28:38,510 - Het is te donker om het goed te zien. - Ik weet zeker dat hij het is! 285 00:28:39,386 --> 00:28:42,472 Stel je hem voor in een pak. Hij ziet er identiek zo uit! 286 00:28:44,892 --> 00:28:48,562 Hij smokkelde iets in zijn oksel het vliegtuig in. 287 00:28:49,563 --> 00:28:51,607 Ik denk niet dat het een explosief is. 288 00:28:52,399 --> 00:28:55,360 Maar het kan een wapen zijn. 289 00:28:55,819 --> 00:28:57,279 Iets als een klein mes ofzo. 290 00:28:58,614 --> 00:29:00,657 Weet je wat hij tegen mijn dochter zei? 291 00:29:01,033 --> 00:29:03,076 Zeg het maar tegen die mevrouw. Wat zei die man? 292 00:29:03,577 --> 00:29:06,788 Het is oké, Soo-min. Je kan het haar vertellen. 293 00:29:11,543 --> 00:29:13,545 Wat zei die man? 294 00:29:16,507 --> 00:29:21,511 Hij zei dat iedereen aan boord zal sterven. 295 00:29:41,323 --> 00:29:43,200 Excuseer me, meneer. 296 00:29:43,867 --> 00:29:44,743 Ja, wat is er? 297 00:29:44,826 --> 00:29:49,623 Het spijt me, maar mag ik uw I.D. of visitekaartje eens zien? 298 00:29:49,915 --> 00:29:51,291 Waarom zo ineens? 299 00:29:51,834 --> 00:29:57,714 Een passagier heeft ons verteld dat u iets ongepasts tegen haar zei. 300 00:29:58,257 --> 00:30:00,467 Wat zou ik dan gezegd hebben? 301 00:30:19,987 --> 00:30:22,155 Hij zou een wetenschapper zijn. 302 00:30:22,239 --> 00:30:23,490 Een wetenschapper? 303 00:30:24,032 --> 00:30:26,232 Hij zegt dat hij een conferentie gaat bijwonen in Hawaï. 304 00:30:26,618 --> 00:30:29,121 Hij ontkent dat hij iets gezegd zou hebben. 305 00:30:29,204 --> 00:30:31,665 Maar jouw dochter lijkt mij wel de waarheid te spreken. 306 00:30:31,748 --> 00:30:36,587 We gaan hem goed in de gaten houden. Probeer je geen zorgen te maken. 307 00:30:49,099 --> 00:30:53,145 Si-young, kan je die biefstuk uit de oven nemen? 308 00:30:53,645 --> 00:30:54,730 Natuurlijk. 309 00:30:56,315 --> 00:30:59,610 Die is voor de copiloot. En zeewiersoep voor de piloot. 310 00:30:59,943 --> 00:31:01,862 Hij eet geen vlees. 311 00:31:02,446 --> 00:31:03,488 Juist. 312 00:31:15,501 --> 00:31:17,711 - Hier zijn jullie maaltijden. - Dank je wel. 313 00:31:17,794 --> 00:31:21,340 Zeewiersoep voor de kapitein en biefstuk voor de copiloot. 314 00:31:21,423 --> 00:31:24,510 - Dank u. - Ik wil ook biefstuk! 315 00:31:24,593 --> 00:31:26,136 Maar je eet toch geen vlees. 316 00:31:26,220 --> 00:31:29,181 Dat was in de tijd dat ik kruidengeneesmiddelen slikte. 317 00:31:29,264 --> 00:31:32,392 Ik werd er bijna gek van. 318 00:31:32,476 --> 00:31:36,897 Ik ben voortdurend verkouden. Ik raak er maar niet van af. 319 00:31:37,189 --> 00:31:38,708 - Dan zal ik jou biefstuk brengen. - Bedankt. 320 00:31:38,732 --> 00:31:41,318 Nee, doe geen moeite. Als jij dit neemt, neem ik de soep wel. 321 00:31:41,401 --> 00:31:43,505 - Alsjeblieft. - Het is geen probleem om het te veranderen. 322 00:31:43,529 --> 00:31:45,405 Dat is niet nodig. 323 00:31:45,656 --> 00:31:47,658 - Bedankt! - Dank je. 324 00:31:49,368 --> 00:31:50,369 Heerlijk. 325 00:31:53,622 --> 00:31:56,208 Hoeveel uur moet jij deze maand vliegen? 326 00:32:00,087 --> 00:32:02,965 Hij is op een vlucht gestapt. Onder de naam Ryu Jin Seok. 327 00:32:03,048 --> 00:32:06,635 - Niet iemand met dezelfde naam? - De ID-nummers komen overeen. 328 00:32:08,554 --> 00:32:11,849 Waar gaat zijn vlucht naartoe? Op welke vlucht zit hij? 329 00:32:13,225 --> 00:32:16,687 KI501. Naar Honolulu. 330 00:32:19,565 --> 00:32:20,941 Godzijdank! 331 00:32:21,567 --> 00:32:23,318 Alles is ok. 332 00:32:28,991 --> 00:32:32,327 Wacht, Honolulu is dat in Hawaï? 333 00:32:32,786 --> 00:32:36,206 Dat is in Hawaï, toch? 334 00:32:40,043 --> 00:32:42,546 - Jung Hye-yoon. - Wat is er met Hawaï? 335 00:32:44,673 --> 00:32:45,799 Wat is er aan de hand? 336 00:32:47,092 --> 00:32:48,385 Wat is er mis? 337 00:32:49,970 --> 00:32:53,265 Kan je die vlucht rechtsomkeer laten maken? 338 00:32:53,348 --> 00:32:55,851 Jullie zijn de luchtvaartmaatschappij. 339 00:32:56,476 --> 00:32:58,562 Dat kunnen jullie toch? 340 00:32:58,645 --> 00:33:00,230 Laat mij eens los! Wat ken jij er van? 341 00:33:00,314 --> 00:33:02,858 Wij zijn politieagenten. 342 00:33:02,941 --> 00:33:07,154 Het is het beste om hem gewoon te overmeesteren. Pak hem in het vliegtuig. Oké? 343 00:33:07,237 --> 00:33:09,323 Luister eens! Vertel de bewaker... 344 00:33:09,406 --> 00:33:12,117 Er is geen bewaker in het vliegtuig. Een vliegtuig is geen bank. 345 00:33:12,201 --> 00:33:14,661 Waarom is er geen bewaker aan boord? 346 00:33:14,995 --> 00:33:17,206 Op vliegtuigen zitten er geen bewakers. 347 00:33:17,998 --> 00:33:20,018 Je had de vorige keer door moeten gaan met jouw move. 348 00:33:20,042 --> 00:33:23,086 Dat deed ik. Dat mag je gerust van me aannemen. 349 00:33:24,338 --> 00:33:27,341 Waarom zit jij jezelf zo te krabben? 350 00:33:27,549 --> 00:33:30,219 Wat is dit? Waarom jeukt het zo? 351 00:33:30,677 --> 00:33:32,471 En ik heb koude rillingen. 352 00:33:32,554 --> 00:33:34,014 Heb je iets verkeerds gegeten? 353 00:33:34,389 --> 00:33:36,767 Wat heb je gegeten? 354 00:33:41,522 --> 00:33:44,733 Je hebt geen bewijzen... 355 00:33:44,816 --> 00:33:48,612 Een man met een dood lichaam in zijn huis maakte een terreurdreiging! 356 00:33:48,695 --> 00:33:51,782 Als we een scène in het vliegtuig beginnen, kunnen passagiers gewond raken... 357 00:33:51,865 --> 00:33:54,326 Deze situatie is heel ernstig! 358 00:33:54,785 --> 00:33:57,746 Als ik dat filmpje bekijk... 359 00:33:59,456 --> 00:34:03,043 Dit is geen gewone crimineel. 360 00:34:03,126 --> 00:34:04,127 Ken je iets van virussen? 361 00:34:04,211 --> 00:34:05,563 - Ja, een beetje. - Dit is biologische terreur. 362 00:34:05,587 --> 00:34:06,898 Dat is waar we mee te maken hebben. 363 00:34:06,922 --> 00:34:09,508 Als we niet snel handelen, is het te laat. 364 00:34:09,758 --> 00:34:12,636 Als u niet overtuigd bent, neem ik de volledige verantwoordelijkheid. 365 00:34:13,387 --> 00:34:15,180 Dus voordat het te laat is... 366 00:34:18,559 --> 00:34:19,935 Niet te geloven! 367 00:34:26,400 --> 00:34:28,777 Bloed? 368 00:34:38,495 --> 00:34:39,538 Mijn oog! 369 00:34:40,163 --> 00:34:41,163 Help! 370 00:34:41,874 --> 00:34:42,875 Hier! 371 00:34:44,084 --> 00:34:47,004 Dokter! Is er een dokter aan boord? 372 00:34:47,379 --> 00:34:48,379 Dokter! 373 00:34:49,715 --> 00:34:51,175 - Pil-ho! - Is alles goed met jou? 374 00:34:51,258 --> 00:34:52,551 Wat is er aan de hand? 375 00:34:52,634 --> 00:34:54,720 Is er een dokter? 376 00:34:56,221 --> 00:34:57,222 Help. 377 00:34:57,764 --> 00:34:59,224 Is er een dokter aanwezig? 378 00:35:00,350 --> 00:35:02,269 Is er hier een dokter? 379 00:35:02,352 --> 00:35:03,353 Een dokter... 380 00:35:03,937 --> 00:35:06,565 Een dokter... Is hier een dokter? 381 00:35:07,024 --> 00:35:08,025 Een dokter? 382 00:35:13,363 --> 00:35:15,532 Pil-ho! 383 00:35:15,616 --> 00:35:16,658 Stewardess! 384 00:35:20,787 --> 00:35:22,623 Wacht, ik ben een dokter. 385 00:35:35,761 --> 00:35:37,179 Hij is dood. 386 00:35:37,763 --> 00:35:39,181 - Wat zeg je? - Nee, dat kan niet. 387 00:35:41,308 --> 00:35:43,977 Neem me niet kwalijk. 388 00:36:01,870 --> 00:36:03,622 Wat is dit? Een terreuraanslag? 389 00:36:03,705 --> 00:36:05,165 Werkt de satelliettelefoon? 390 00:36:05,249 --> 00:36:07,477 We gaan geen verbinding hebben als ze het ons als sms hebben gestuurd. 391 00:36:07,501 --> 00:36:08,752 Kijk het na. 392 00:36:12,965 --> 00:36:14,258 Waar ga jij naartoe? 393 00:36:16,593 --> 00:36:18,793 Hij zou blijkbaar hier aan boord zijn. Ene Ryu Jin-seok. 394 00:36:19,096 --> 00:36:20,639 - Ik ga kijken. - Oké. 395 00:36:20,889 --> 00:36:22,266 Ik vroeg waar je naartoe gaat! 396 00:36:24,351 --> 00:36:27,479 - Jij hebt dit gedaan, toch? - Wat heb ik gedaan? Klootzak! 397 00:36:27,771 --> 00:36:29,189 Jij was het, klootzak! 398 00:36:29,273 --> 00:36:31,567 Laat mij los! 399 00:36:33,861 --> 00:36:37,656 Een mannelijke passagier in sectie 36 Charlie is overleden. 400 00:36:54,965 --> 00:36:56,192 Jij hebt hier iets mee te maken, toch? 401 00:36:56,216 --> 00:36:59,261 Jij had iets in jouw oksel verstopt. 402 00:36:59,511 --> 00:37:01,096 Wat ben je aan het doen? 403 00:37:02,556 --> 00:37:03,640 Kijk! 404 00:37:05,184 --> 00:37:06,268 Wat is dit? 405 00:37:06,560 --> 00:37:07,895 Wat heb je hier verstopt? 406 00:37:10,772 --> 00:37:13,317 Je hebt gezegd dat iedereen aan boord zou sterven! 407 00:37:14,276 --> 00:37:15,527 Jij, gek! 408 00:37:15,611 --> 00:37:17,279 Wat is er hier aan de hand? 409 00:37:18,030 --> 00:37:19,990 Je moet hem arresteren! 410 00:37:29,708 --> 00:37:31,293 Meneer Ryu Jin-seok, toch? 411 00:37:34,208 --> 00:37:36,293 Wat zeg je? 412 00:37:37,299 --> 00:37:40,260 Geboortedatum, 1 december 1985? 413 00:37:40,299 --> 00:37:43,260 Ik weet niet waar jij het over hebt. Ik ben een Amerikaans staatsburger. 414 00:37:44,431 --> 00:37:46,517 Sorry, maar mag ik een ID zien van jou? 415 00:37:47,231 --> 00:37:48,578 Ik zei het je toch dat ik een Amerikaans staatsburger ben. 416 00:37:48,602 --> 00:37:52,189 Jij bent Ryu Jin-seok! Je spreekt Koreaans! 417 00:37:52,940 --> 00:37:53,982 Wat is er? 418 00:37:57,945 --> 00:37:59,863 - Shit! - Hou hem tegen! 419 00:38:01,782 --> 00:38:02,866 Pak hem! 420 00:38:07,037 --> 00:38:08,163 Soo-min, pas op daar! 421 00:38:08,830 --> 00:38:10,415 Soo-min, het komt goed. 422 00:38:17,089 --> 00:38:18,841 Pak zijn hand! 423 00:38:20,384 --> 00:38:21,885 Help mij! 424 00:38:29,560 --> 00:38:30,686 Help! 425 00:39:17,691 --> 00:39:18,692 Kijk hier! 426 00:39:19,693 --> 00:39:22,070 We hebben net nieuws vanuit het vliegtuig ontvangen! 427 00:39:22,154 --> 00:39:25,908 Ryu Jin-seok is geïsoleerd en er is 1 passagier overleden. 428 00:39:26,950 --> 00:39:31,205 Een man van in de veertig die bloed ophoeste en vol stond met blaren. 429 00:39:32,664 --> 00:39:34,041 Sergeant, gaat het nog met je? 430 00:39:34,124 --> 00:39:38,128 Ga iets zoets halen zoals chocolade. 431 00:39:38,212 --> 00:39:39,213 Ik ben in orde. 432 00:39:41,882 --> 00:39:43,050 Excuseer! 433 00:39:43,800 --> 00:39:45,195 Koreaanse bedrijven kunnen via technische uitwisselingsprogramma's, 434 00:39:45,219 --> 00:39:49,598 een C-ITS-certificering behalen... 435 00:39:51,058 --> 00:39:54,853 C-IS...? Waarom kan ik vandaag niets onthouden? 436 00:39:54,937 --> 00:39:56,730 Heb ik het te moeilijk gemaakt? 437 00:39:56,813 --> 00:39:58,440 Nee, deze voorwaarden... 438 00:39:58,524 --> 00:39:59,608 Minister Kim! 439 00:40:04,279 --> 00:40:05,798 We zijn momenteel meer info aan het verzamelen. 440 00:40:05,822 --> 00:40:08,502 Maak jullie geen zorgen en blijf op jullie plaats zitten alsjeblief. 441 00:40:08,534 --> 00:40:09,785 Het komt wel goed, toch? 442 00:40:10,577 --> 00:40:12,120 Natuurlijk komt het goed. 443 00:40:12,204 --> 00:40:13,580 Probeer wat te slapen. 444 00:40:13,664 --> 00:40:15,374 Hij had iets bij om mee te sproeien. 445 00:40:15,457 --> 00:40:17,626 Het was dus geen mes? 446 00:40:17,709 --> 00:40:20,921 - Was het een mes? - Is er iemand gewond geraakt? 447 00:40:21,004 --> 00:40:22,256 Ze zeggen van niet. 448 00:40:22,506 --> 00:40:25,342 Nog maar een paar uur. Het komt wel goed. 449 00:40:32,808 --> 00:40:33,934 Mijn excuus. 450 00:40:36,520 --> 00:40:37,997 Lang geleden dat wij elkaar nog gezien hebben. 451 00:40:38,021 --> 00:40:39,147 Dat klopt. 452 00:40:40,482 --> 00:40:42,568 Alles goed met jou? Je bent niet gewond geraakt? 453 00:40:44,611 --> 00:40:45,612 Nee. 454 00:40:49,783 --> 00:40:53,287 Heeft die man een terreuraanslag willen plegen? 455 00:40:54,079 --> 00:40:55,956 Hij dreigde ermee. 456 00:41:01,545 --> 00:41:05,424 Hij wordt ook verdacht van moord dus we hebben hem voorlopig aangehouden. 457 00:41:05,507 --> 00:41:08,760 Ik wist dat er iets raars met hem was. 458 00:41:08,844 --> 00:41:11,221 Vanaf de eerste keer dat ik hem zag. 459 00:41:11,305 --> 00:41:12,639 Ik had jou al eerder gezien. 460 00:41:15,517 --> 00:41:16,602 Op het vliegveld. 461 00:41:18,395 --> 00:41:22,107 Ik wist het niet zeker. Ik had niet verwacht dat je in dit vliegtuig zou zitten. 462 00:41:22,191 --> 00:41:25,235 Is dat echt? Ik heb jou niet gezien. 463 00:41:25,319 --> 00:41:27,759 - Waarom heb je niet geroepen? - Ik hoopte dat ik het mis had. 464 00:41:29,990 --> 00:41:32,242 Omdat ik jou eigenlijk nooit meer wilde zien. 465 00:41:41,084 --> 00:41:42,336 Het gebeurde hier. 466 00:41:44,087 --> 00:41:49,468 De man die stierf zei dat er iets op zijn hoofd viel. 467 00:41:49,551 --> 00:41:51,762 - Poeder? - Ja, dat zei hij. 468 00:42:32,553 --> 00:42:35,806 Bedek jouw mond, alsjeblief. Ik wil niet dat je ook verkouden wordt. 469 00:42:54,908 --> 00:42:57,411 We hebben hoog bezoek. 470 00:42:59,913 --> 00:43:01,331 Ze komt er nu aan. 471 00:43:01,415 --> 00:43:04,710 We hebben een operationeel team opgezet bij de luchtvaartmaatschappij. 472 00:43:04,793 --> 00:43:06,295 Ik zal je terugbellen. 473 00:43:13,552 --> 00:43:14,595 Wat is de huidige status? 474 00:43:14,678 --> 00:43:16,805 De copiloot houdt ons op de hoogte. 475 00:43:16,889 --> 00:43:19,993 Voorlopig lijkt alles rustig te zijn. Afgezien van dat ene dodelijke slachtoffer. 476 00:43:20,017 --> 00:43:23,246 Wat een nachtmerrie. Zou het niet beter zijn om het vliegtuig terug te laten keren? 477 00:43:23,270 --> 00:43:24,897 We hebben overleg daarover. 478 00:43:24,980 --> 00:43:28,358 Maar iedereen zou zo snel mogelijk van dat vliegtuig af moeten geraken. 479 00:43:28,442 --> 00:43:31,122 We praten met de VS over het vinden van een nabijgelegen luchthaven. 480 00:43:31,153 --> 00:43:33,464 Aangezien er nog nooit een bioterreuraanval in een vliegtuig heeft plaatsgevonden... 481 00:43:33,488 --> 00:43:36,867 Moeten we geen persconferentie houden? 482 00:43:36,950 --> 00:43:40,579 Zodra we meer duidelijkheid hebben. Laten we eerst de situatie analyseren. 483 00:43:41,288 --> 00:43:44,008 Ik ben Park Tae-su van het Crisis Management Center van de president. 484 00:43:49,213 --> 00:43:50,607 Waarom kom je niet terug naar de cockpit? 485 00:43:50,631 --> 00:43:53,800 - Er is iets vreemds aan de hand. - Wat dan? 486 00:43:53,884 --> 00:43:56,845 De verdachte verspreidde iets in het toilet en de cabine. 487 00:43:57,346 --> 00:43:59,906 Daarna stierf er een passagier die er mee in contact was gekomen. 488 00:44:00,140 --> 00:44:03,227 Er zijn veel passagiers die aan het hoesten zijn. 489 00:44:03,894 --> 00:44:07,231 Ik ben ook op het toilet geweest dus ik bel even voor het geval dat. 490 00:44:07,314 --> 00:44:09,733 Voel je je goed op dit moment? 491 00:44:09,816 --> 00:44:14,446 Ik ben in orde, maar stewardess Si-young heeft hoge koorts. 492 00:44:14,530 --> 00:44:16,657 En Kapitein Jang voelt zich ook niet lekker. 493 00:44:16,740 --> 00:44:20,577 Dus ik denk dat het voor nu beter is als je alleen blijft. 494 00:44:21,036 --> 00:44:22,538 Oké, hou mij op de hoogte. 495 00:44:33,632 --> 00:44:36,802 Deze foto's zijn vanuit het vliegtuig. 496 00:44:36,885 --> 00:44:39,765 De blaren en bloedingen zijn gelijkaardig aan wat we gezien hebben bij... 497 00:44:40,389 --> 00:44:43,684 het lijk in het huis van Ryu. 498 00:44:44,017 --> 00:44:47,896 Ryu heeft het witte poeder al in het vliegtuig verspreid. 499 00:44:47,980 --> 00:44:50,899 Aangezien we al een eerste dodelijk slachtoffer hebben... 500 00:44:50,983 --> 00:44:53,485 is het virus zich aan het verspreiden doorheen het vliegtuig. 501 00:44:53,569 --> 00:44:56,154 Dus het aantal infecties zal snel gaan toenemen. 502 00:44:56,238 --> 00:45:01,326 En het vliegtuig is 20 jaar oud. 503 00:45:01,660 --> 00:45:04,913 De ventilatie hergebruikt de lucht uit het vliegtuig. 504 00:45:04,997 --> 00:45:07,456 Dus het virus dat in de lucht hangt, zal circuleren. 505 00:45:09,793 --> 00:45:11,587 Het is de ideale omgeving voor een virus. 506 00:45:11,670 --> 00:45:14,047 Ze zeggen dat het een terroristische aanslag is. 507 00:45:14,131 --> 00:45:15,549 Probeer allemaal kalm te blijven. 508 00:45:16,717 --> 00:45:20,429 Laat de passagiers niet zien dat je bezorgd kijkt, oké? 509 00:45:21,221 --> 00:45:22,222 Ja, mevrouw. 510 00:45:24,433 --> 00:45:25,434 Ben je oké? 511 00:45:26,518 --> 00:45:28,145 Ik ben een beetje duizelig. 512 00:45:28,770 --> 00:45:31,565 Als ik even rust, komt het wel goed. 513 00:45:31,648 --> 00:45:32,983 Kan je opstaan? 514 00:45:35,652 --> 00:45:40,866 Is er een bestaand virus met vergelijkbare eigenschappen? 515 00:45:41,909 --> 00:45:43,994 Zodat we aan een vaccin kunnen beginnen werken. 516 00:45:44,077 --> 00:45:46,538 Het is een opzettelijke daad van bioterrorisme. 517 00:45:46,622 --> 00:45:50,334 Het zal onwaarschijnlijk zijn dat er iets vergelijkbaars van aard te vinden zal zijn. 518 00:45:50,667 --> 00:45:54,171 Het is ook veel dodelijk dan alle bestaande virussen. 519 00:45:55,506 --> 00:45:58,008 Wat moeten we doen? Ik ben bang. 520 00:45:58,091 --> 00:46:01,762 Hang het watje niet uit! Het komt allemaal wel goed. 521 00:46:02,679 --> 00:46:05,682 Het is niet erg. Ik ben ook bang. 522 00:46:05,766 --> 00:46:07,476 IK ZAG UW POST OP INSTAGRAM. 523 00:46:07,559 --> 00:46:10,729 Verslaggevers zijn als gekken berichten aan het sturen. 524 00:46:12,314 --> 00:46:16,318 De video die ik heb gemaakt, heb ik geüpload naar Instagram. 525 00:46:16,693 --> 00:46:19,655 Maar de wifi is zo verdomd traag. 526 00:46:19,738 --> 00:46:22,032 Er zijn teveel mensen het internet aan het gebruiken. 527 00:46:22,115 --> 00:46:24,243 Probeer het over 2 of 3 minuten opnieuw. 528 00:46:24,326 --> 00:46:26,886 Klopt het dat Ryu Jin-seok voor een farmaceutisch bedrijf werkte? 529 00:46:27,746 --> 00:46:30,249 Hij is er 4 jaar geleden gestopt. 530 00:46:30,791 --> 00:46:35,212 Hij was hoofd microbiologie bij de multinational BRICOM. 531 00:46:36,255 --> 00:46:40,634 We hebben geprobeerd contact met hen op te nemen voor meer informatie. 532 00:46:40,717 --> 00:46:44,429 Hun hoofdzetel is in het buitenland en ze werken niet erg goed mee. 533 00:46:44,513 --> 00:46:46,908 Ze zeggen dat hij jaren geleden gestopt is met werken voor hen. 534 00:46:46,932 --> 00:46:50,185 En dat dit incident niets met hen te maken heeft. 535 00:46:50,477 --> 00:46:53,647 Ze blijven herhalen dat ze ons niets te vertellen hebben. 536 00:46:53,730 --> 00:46:58,068 Deze situatie is zo ernstig. En je gaat het gewoon laten gebeuren? 537 00:46:59,069 --> 00:47:01,405 Zet er vanuit de overheid desnoods druk op. 538 00:47:01,488 --> 00:47:05,749 We hebben geen bewijs dat hen rechtstreeks aan deze zaak koppelt. 539 00:47:05,826 --> 00:47:08,829 Als we hen gaan onderzoeken of dwingen om te getuigen... 540 00:47:08,912 --> 00:47:10,306 kan het zijn dat we problemen gaan krijgen. 541 00:47:10,330 --> 00:47:14,835 Wij zijn ambtenaren. Het is onze taak om verantwoordelijkheid te nemen. 542 00:47:15,252 --> 00:47:17,754 Ik zal het via een andere weg gaan proberen. 543 00:47:17,838 --> 00:47:21,425 De moeder van Ryu was ook een microbioloog. 544 00:47:21,508 --> 00:47:24,948 Ze publiceerde verschillende artikelen in buitenlandse wetenschappelijke tijdschriften. 545 00:47:25,262 --> 00:47:29,558 Ze gingen in 1994 naar de VS en keerden terug in 2002. 546 00:47:29,641 --> 00:47:34,396 Ze werd doctor in de wetenschap. Op het moment dat Ryu naar school ging. 547 00:47:34,479 --> 00:47:37,024 Dus het lijkt er op dat ze Ryu in die richting hebben gepusht. 548 00:47:37,107 --> 00:47:38,293 Kan je contact met haar opnemen? 549 00:47:38,317 --> 00:47:40,986 Ze is helaas een natuurlijke dood gestorven in februari. 550 00:47:42,738 --> 00:47:44,573 Laten we met Ryu onderhandelen. 551 00:47:45,949 --> 00:47:49,786 Dit is een onbekend virus met een heel korte incubatietijd. 552 00:47:50,245 --> 00:47:52,640 Als hij alleen maar mensen wilde doden, had hij dit ook op het land kunnen doen. 553 00:47:52,664 --> 00:47:55,876 Hij koos voor een vliegtuig dus hij moet een ander doel hebben. 554 00:47:56,168 --> 00:47:59,296 En de videoboodschap suggereert dat hij van aandacht houdt. 555 00:47:59,796 --> 00:48:02,716 Als hij iets wil, kunnen we het hem geven. 556 00:48:03,133 --> 00:48:05,928 Zo niet, dan zijn al die passagiers... 557 00:48:06,762 --> 00:48:09,681 Het is te gevaarlijk voor de passagiers. 558 00:48:20,609 --> 00:48:21,985 Kunnen jullie mij horen? 559 00:48:23,904 --> 00:48:24,947 Ja, wij horen jou. 560 00:48:34,790 --> 00:48:36,083 Meneer Ryu Jin-seok? 561 00:48:37,292 --> 00:48:38,502 Wat is er? 562 00:48:40,003 --> 00:48:43,966 Kan je ons vertellen waarom je dit allemaal hebt gedaan? 563 00:48:45,092 --> 00:48:46,176 Wat heb ik gedaan? 564 00:48:46,635 --> 00:48:48,387 Wat zijn jouw eisen? 565 00:48:49,346 --> 00:48:51,139 Je moet een reden hebben. 566 00:48:51,557 --> 00:48:53,642 Ga je mijn eisen inwilligen? 567 00:48:54,476 --> 00:48:58,521 Op dit moment luisteren ambtenaren van de regering naar deze oproep. 568 00:49:01,567 --> 00:49:03,318 Zeg hem dat we zullen doen wat hij wil. 569 00:49:06,488 --> 00:49:08,115 Wat wil je dat we doen? 570 00:49:09,366 --> 00:49:11,006 Ze zeggen ze jouw eisen zullen inwilligen. 571 00:49:16,540 --> 00:49:18,041 Luister dan goed naar me. 572 00:49:18,125 --> 00:49:20,043 Ik zal het je duidelijk vertellen. 573 00:49:23,255 --> 00:49:28,384 Ik wil dat de mensen in dit vliegtuig allemaal sterven. 574 00:49:34,683 --> 00:49:36,185 Moet ik het nog een keer herhalen? 575 00:49:38,020 --> 00:49:43,108 Ik wil dat iedereen in dit vliegtuig sterft! 576 00:49:45,027 --> 00:49:46,570 Iedereen! 577 00:49:50,741 --> 00:49:51,909 Waarom? 578 00:49:53,035 --> 00:49:54,494 Het lijkt mij leuk. 579 00:49:55,954 --> 00:49:57,874 Vindt je het leuk als onschuldige mensen sterven? 580 00:50:00,626 --> 00:50:05,797 Nee, het is leuk om mensen in de val te zien lopen en 1 voor 1 zien dood te gaan. 581 00:50:05,881 --> 00:50:06,965 Zoals ratten. 582 00:50:07,049 --> 00:50:08,133 Dit is een vliegtuig! 583 00:50:08,217 --> 00:50:11,220 Dus je kunt nergens heen, het wordt complete chaos! 584 00:50:11,803 --> 00:50:14,806 Je gaat er niet van weg kunnen rennen. 585 00:50:15,390 --> 00:50:17,601 - Jij gestoorde klootzak! - Meneer! 586 00:50:17,684 --> 00:50:19,061 Zeg hem kalm te blijven. 587 00:50:20,270 --> 00:50:23,941 Waarom? Het zijn alleen maar woorden. 588 00:50:24,274 --> 00:50:26,443 Wat is dit voor onzin? 589 00:50:26,860 --> 00:50:28,546 Weet je hoeveel mensen er in dit vliegtuig zitten? 590 00:50:28,570 --> 00:50:30,405 Denk je dat ik dit wilde? 591 00:50:31,365 --> 00:50:36,370 Denk je dat ik dit wilde doen? 592 00:50:40,415 --> 00:50:41,583 Ryu Jin-seok! 593 00:50:59,518 --> 00:51:03,439 Je moet ervaren hoeveel pijn het doet, rotzak. 594 00:51:05,148 --> 00:51:07,442 Stop met deze onzin en zeg me waar het tegengif is. 595 00:51:07,526 --> 00:51:09,736 Waar is het vaccin? Jij wil toch ook blijven leven! 596 00:51:13,198 --> 00:51:14,491 Zeg het mij! 597 00:51:31,133 --> 00:51:34,453 Denk je dat ik aan boord van dit vliegtuig ben gestapt omdat ik wilde blijven leven? 598 00:51:35,262 --> 00:51:39,474 Ik ging aan boord om te sterven. Samen met jullie allemaal. 599 00:54:20,802 --> 00:54:23,096 Kom helpen! Gebruik de snelheidsrem! 600 00:54:26,099 --> 00:54:27,434 Optrekken! 601 00:55:20,362 --> 00:55:21,572 Alles goed met jou? 602 00:56:01,111 --> 00:56:02,779 Ryu Jin-seok is dood. 603 00:56:08,368 --> 00:56:09,828 Kapitein Won is dood. 604 00:56:10,871 --> 00:56:15,000 En de terrorist, Ryu Jin-seok, is ook dood. 605 00:56:15,083 --> 00:56:17,002 Wat zeg je? 606 00:56:29,765 --> 00:56:32,226 Hij zei dat hij niet gewond is. Hij valt soms gewoon flauw. 607 00:56:32,726 --> 00:56:35,270 Ik denk dat hij ook vliegangst heeft. 608 00:56:35,354 --> 00:56:38,857 Angst om te vliegen? Dat heeft hij heel zeker niet. 609 00:56:38,941 --> 00:56:39,816 Waarom denk je dat? 610 00:56:39,900 --> 00:56:43,195 Hij was vroeger een gekende piloot. 611 00:57:01,797 --> 00:57:03,274 MELDING VAN OVERLIJDEN TIJDENS DE VLUCHT NAAR HONOLULU. 612 00:57:03,298 --> 00:57:05,338 VERDACHTE TERRORISME... En toen brak het bericht af. 613 00:57:05,968 --> 00:57:07,344 Dit nieuws is net binnen. 614 00:57:07,427 --> 00:57:08,822 Er is sprake van een dode op een vlucht van Sky Korea. 615 00:57:08,846 --> 00:57:12,099 Een vlucht van Incheon naar Honolulu. 616 00:57:13,517 --> 00:57:19,022 Nog verontrustender is dat er sprake zou zijn van een terroristische aanslag. 617 00:57:19,731 --> 00:57:24,653 Deze video is gemaakt door een passagier in het vliegtuig. 618 00:57:24,736 --> 00:57:27,948 En werd verstuurd via de wifi van de luchtvaartmaatschappij. 619 00:57:28,031 --> 00:57:30,701 De verdachte Ryu die in deze video wordt overmeesterd... 620 00:57:30,784 --> 00:57:35,122 dreigde gisteren met een aanslag op een vliegtuig. 621 00:57:35,205 --> 00:57:39,501 DOOD VEROORZAAKT DOOR VERMOEDELIJKE TERREUR 622 00:57:39,585 --> 00:57:43,130 Dit is alle informatie die we op dit moment hebben. 623 00:57:43,213 --> 00:57:46,049 Volgens berichten die we ontvangen van passagiers in het vliegtuig... 624 00:57:46,133 --> 00:57:49,011 is er hevige turbulentie en zijn de passagiers... 625 00:57:49,094 --> 00:57:54,308 in een staat van extreme angst en verwarring. 626 00:57:54,391 --> 00:57:55,827 Desondanks hebben zowel de luchtvaartmaatschappij... 627 00:57:55,851 --> 00:58:01,231 als de regering geweigerd om verdere commentaar te geven. 628 00:58:03,984 --> 00:58:06,570 Zoals in de pers al werd gemeld, plaatste de verdachte Ryu... 629 00:58:06,653 --> 00:58:10,574 een terreurdreiging op het internet. 630 00:58:10,657 --> 00:58:15,537 Hij voerde een biologische terreuraanslag uit op het vliegtuig. 631 00:58:15,871 --> 00:58:19,750 Dit virus is zeer besmettelijk... 632 00:58:19,833 --> 00:58:23,337 en in tegenstelling tot natuurlijk voorkomende ziektes... 633 00:58:23,420 --> 00:58:26,065 - blijkt het zeer dodelijk te zijn. - Is hij die man van daarstraks? 634 00:58:26,089 --> 00:58:27,674 Is hij dood? 635 00:58:27,758 --> 00:58:31,637 We hebben vernomen dat de terrorist inmiddels is overleden aan het virus. 636 00:58:33,180 --> 00:58:36,725 Tevens zou Kapitein Won Dong-yeon overleden zijn ten gevolgen van een besmetting. 637 00:58:37,226 --> 00:58:39,186 Moeten we dit niet bij iedereen controleren? 638 00:58:39,811 --> 00:58:41,855 Stewardess! 639 00:58:41,939 --> 00:58:43,082 - De regering is... - Stewardess! 640 00:58:43,106 --> 00:58:45,317 In overleg met de VS... 641 00:58:45,692 --> 00:58:50,218 om het vliegtuig te laten landen en de situatie zo snel mogelijk aan te pakken. 642 00:58:52,533 --> 00:58:55,327 Beste passagiers, familieleden en burgers, 643 00:58:55,619 --> 00:58:57,371 wij vragen om uw vertrouwen... 644 00:58:57,454 --> 00:59:00,517 - Is het een virus? Extreem dodelijk? - Terwijl we werken aan een oplossing. 645 00:59:00,541 --> 00:59:03,585 De piloot raakte besmet en stierf! 646 00:59:05,587 --> 00:59:06,940 Gaan we dan allemaal besmet raken? 647 00:59:06,964 --> 00:59:09,299 Worden we allemaal besmet? 648 00:59:09,383 --> 00:59:11,426 Waarom werkt de telefoon niet? 649 00:59:13,262 --> 00:59:15,097 Omdat iedereen tegelijk probeert te bellen. 650 00:59:15,681 --> 00:59:17,140 Iedereen is aan het bellen. 651 00:59:17,891 --> 00:59:20,686 Pil-ho stierf aan dat virus. Ik zat naast hem! 652 00:59:20,769 --> 00:59:21,812 Meen je dat? 653 00:59:22,187 --> 00:59:23,897 - Stewardess! - Het spijt me. 654 00:59:23,981 --> 00:59:25,399 - Een minuutje. - Wacht! 655 00:59:25,482 --> 00:59:26,608 Blijf staan! 656 00:59:26,984 --> 00:59:30,487 Vertel ons tenminste iets! Moeten we niet uitstappen? 657 00:59:32,531 --> 00:59:35,951 Ondertussen heeft de politie het onderzoek openbaar gemaakt... 658 00:59:36,034 --> 00:59:39,079 en meer details over de verdachte vrijgegeven. 659 00:59:39,162 --> 00:59:41,415 Zijn naam is Ryu Jin-seok. 660 00:59:41,498 --> 00:59:46,753 Hij werkte als senior onderzoeker bij een multinational in de farmaceutische industrie. 661 00:59:46,837 --> 00:59:47,856 Op dit moment is er een Counter Terrorisme Task Force... 662 00:59:47,880 --> 00:59:52,593 opgericht op de luchthaven. 663 00:59:52,676 --> 00:59:57,848 Familieleden van passagiers worden opgevangen in een nabijgelegen vergaderruimte. 664 00:59:57,931 --> 01:00:00,559 Controleer alle CCTV's in de buurt van dat huis. 665 01:00:00,893 --> 01:00:03,061 Kijk of er bezoekers zijn geweest. 666 01:00:03,145 --> 01:00:04,855 Het is hier complete chaos! 667 01:00:04,938 --> 01:00:07,316 Ik weet niet hoe de locatie is gelekt. 668 01:00:07,816 --> 01:00:11,862 Zelfs als we zeggen dat het veilig is, is het hier een pandemonium. 669 01:00:11,945 --> 01:00:13,947 Er is net een ontsmettingswagen gearriveerd. 670 01:00:15,115 --> 01:00:17,618 Pap, zit mam in dat vliegtuig? 671 01:00:17,701 --> 01:00:19,181 Ik heb een oproep ontvangen van haar. 672 01:00:19,536 --> 01:00:21,246 Kan je bellen vanuit een vliegtuig? 673 01:00:21,330 --> 01:00:23,207 Ja, op die internationale vluchten wel. 674 01:00:23,290 --> 01:00:25,518 Ze zei maar een paar woorden en toen werd de verbinding verbroken. 675 01:00:25,542 --> 01:00:26,668 Waar ben je nu ergens? 676 01:00:27,294 --> 01:00:31,256 Ze zeiden dat de families op het vliegveld opgevangen worden, dus ik ben daarheen gegaan. 677 01:00:31,340 --> 01:00:33,258 Maak jou geen zorgen. Het komt goed met haar. 678 01:00:33,634 --> 01:00:36,386 Ze is nog nooit verkouden geweest. 679 01:00:36,637 --> 01:00:40,349 We kunnen geen contact krijgen met het vliegtuig. Ik word er zo stilaan gek van. 680 01:00:40,724 --> 01:00:43,060 Waar werkte die klootzak? 681 01:00:43,393 --> 01:00:44,228 Bij Bricom. 682 01:00:44,311 --> 01:00:47,064 Als ze niet willen meewerken, betekent dit dat ze iets verbergen. 683 01:00:47,356 --> 01:00:49,608 Waarom zou je anders niet willen praten? 684 01:00:52,444 --> 01:00:55,239 - Wat is er aan de hand? - Niks, gewoon duizelig. 685 01:00:56,573 --> 01:00:57,950 Ik ben gewoon duizelig. 686 01:01:01,828 --> 01:01:04,122 - Roep alsjeblieft iemand! - Stewardess! 687 01:01:05,123 --> 01:01:07,543 Nee, ik ben in orde. 688 01:01:07,876 --> 01:01:09,503 Si-young heeft het moeilijk! 689 01:01:14,007 --> 01:01:15,259 Si-jong! 690 01:01:25,811 --> 01:01:26,895 Ik ben bang. 691 01:01:27,980 --> 01:01:29,356 Ik kan het niet meer aan. 692 01:01:29,940 --> 01:01:32,651 Ik kan dit niet meer! 693 01:01:41,577 --> 01:01:44,121 De passagiers zijn in alle staten. 694 01:01:44,913 --> 01:01:47,374 Ze willen dat we de geïnfecteerden isoleren. 695 01:01:50,544 --> 01:01:54,256 Degenen met blaren op hun huid gaan naar de staart van het vliegtuig. 696 01:01:54,339 --> 01:01:56,442 Degenen die nog geen symptonen hebben gaan naar de voorkant. 697 01:01:56,466 --> 01:01:58,969 De dokter bevindt zich achteraan! 698 01:01:59,052 --> 01:02:01,781 Als je je zelfs maar een beetje ziek voelt, koorts hebt of blaren hebt gekregen... 699 01:02:01,805 --> 01:02:05,809 ga dan naar de achterkant van het vliegtuig. 700 01:02:08,896 --> 01:02:12,274 Is dat een blaar? 701 01:02:12,357 --> 01:02:14,735 Wat bedoel je? Dat is eczeem. 702 01:02:15,194 --> 01:02:17,988 - Het lijkt op een blaar. - Dat is het niet! 703 01:02:18,071 --> 01:02:21,074 Heb je een doktersattest daarvan? 704 01:02:21,158 --> 01:02:25,537 Waarom zou ik een doktersattest voor eczeem bij me moeten hebben? 705 01:02:26,121 --> 01:02:27,372 Kom, Soo-min. 706 01:02:35,464 --> 01:02:38,967 Pap, kunnen we niet gewoon beter naar achteren gaan? 707 01:02:41,136 --> 01:02:43,263 Nee, echt niet. 708 01:02:44,431 --> 01:02:47,726 Pap, laten we gewoon gaan. Oké? 709 01:02:50,938 --> 01:02:54,024 Nee, dit is gewoon eczeem. Jij hoeft daar niet heen te gaan. 710 01:02:54,107 --> 01:02:56,318 - Meneer... - Laat me los! 711 01:02:57,861 --> 01:03:00,864 Je kunt niet zomaar proberen jezelf te redden! 712 01:03:02,491 --> 01:03:05,160 Heb ik gelijk of niet? 713 01:03:06,662 --> 01:03:10,082 Pap, laten we gewoon gaan. 714 01:03:11,208 --> 01:03:13,418 Laten we alsjeblieft gaan! 715 01:03:17,589 --> 01:03:20,592 Gaat het met jullie? Die met blaren moeten naar achteren. 716 01:03:21,802 --> 01:03:24,847 Sorry, het komt door mij. 717 01:03:24,930 --> 01:03:26,723 Jij hoeft nergens sorry voor te zeggen. 718 01:03:27,266 --> 01:03:28,267 Het is goed zo. 719 01:03:32,646 --> 01:03:35,232 - Kan je mij dat kussen geven? - Ja, alsjeblief. 720 01:03:35,315 --> 01:03:36,650 Geef me haar medicijnen. 721 01:03:43,949 --> 01:03:46,869 Een BHV-team, met de directeur van het vliegverkeer... 722 01:03:46,952 --> 01:03:50,914 Minister van Transport Kim Sook-hee, minister van Volksgezondheid Jeong Mi-ok... 723 01:03:50,998 --> 01:03:53,667 en Kim Myeong-sik van de Korea CDC... 724 01:03:53,750 --> 01:03:57,254 zijn onderweg naar de VS. 725 01:03:57,337 --> 01:04:00,841 Ze zullen de situatie proberen onder controle te krijgen zodra ze ter plaatse arriveren. 726 01:04:01,466 --> 01:04:06,221 Ondertussen ontvangen we meer informatie over Ryu Jin-seok. 727 01:04:06,305 --> 01:04:11,768 WACHTKAMER VOOR GEZINNEN Als kind was hij extreem stil. 728 01:04:11,852 --> 01:04:15,272 Buren beschrijven hem als enigszins een zonderling figuur. 729 01:04:15,355 --> 01:04:19,860 Hij was onlangs betrokken bij een ernstig conflict dat over afval bleek te gaan. 730 01:04:19,943 --> 01:04:24,573 Gezien dit alles vergelijken sommigen hem met de schutter in Las Vegas. 731 01:04:27,034 --> 01:04:30,954 Hij behoort tot de elite en is van rijke afkomst. 732 01:04:31,038 --> 01:04:32,998 Zijn appartement is prijzig. 733 01:04:33,081 --> 01:04:36,710 Dus hij zal niet handelen uit woede tegen de maatschappij. 734 01:04:36,793 --> 01:04:41,256 Net zoals bij het incident op de Place St. Lambert in België... 735 01:04:43,800 --> 01:04:48,180 Zijn dit soort aanvallen onverklaarbaar en vallen er willekeurig gekozen slachtoffers. 736 01:04:48,263 --> 01:04:50,724 De dader in België pleegde na zijn aanslag ook zelfmoord. 737 01:04:50,807 --> 01:04:53,018 Het staat bekend als een langgerekte zelfmoord. 738 01:04:53,101 --> 01:04:56,772 Nu hebben we ook af te rekenen met dit soort rampzalige gebeurtenissen. 739 01:04:57,272 --> 01:05:00,025 De rampen gebeuren random. 740 01:05:00,108 --> 01:05:04,530 Mensen werden het slachtoffer omdat ze op een bepaalde tijd... 741 01:05:04,613 --> 01:05:06,240 op een bepaalde plaats waren. 742 01:05:07,032 --> 01:05:08,492 Een ogenblik, kapitein. 743 01:05:13,622 --> 01:05:14,706 Neem me niet kwalijk. 744 01:05:15,958 --> 01:05:18,961 Hoe zit het met het verplaatsen van de tweede piloot naar de quarantaine? 745 01:05:19,044 --> 01:05:20,730 Het lijkt hier gevaarlijk te zijn om te blijven. 746 01:05:20,754 --> 01:05:24,299 Ik denk dat het daar nog gevaarlijker is. 747 01:05:24,383 --> 01:05:28,804 Het lichaam van de terrorist en de overleden passagiers bevinden zich daar. 748 01:05:37,229 --> 01:05:39,940 - Hoeveel PO2's heb je aan boord? - Wat bedoel je? 749 01:05:40,858 --> 01:05:44,653 Zuurstofcilinders voor in de cabine. Niet de overhead maskers. 750 01:05:44,736 --> 01:05:48,156 Ik schat dat er een twintigtal aan boord zijn. 751 01:05:48,240 --> 01:05:53,829 Kunnen we ze gebruiken bij passagiers die moeite hebben met ademhalen? 752 01:06:02,045 --> 01:06:03,422 Hier is een koortsverlager. 753 01:06:03,797 --> 01:06:07,676 Je moet blijven volhouden tot we geland zijn. 754 01:06:23,317 --> 01:06:25,777 Kijk naar al die verslaggevers. 755 01:06:26,612 --> 01:06:29,323 Die Bricom-klootzakken. Hier hebben we geen tijd voor. 756 01:06:32,367 --> 01:06:37,247 Er is nog geen bevelschrift. Er is niet genoeg bewijs blijkbaar. 757 01:06:38,332 --> 01:06:40,792 Daar hebben we nu geen tijd voor! 758 01:06:40,876 --> 01:06:42,586 U belemmert een politieonderzoek! 759 01:06:42,669 --> 01:06:45,589 Gewoon meewerken, oké? Stap opzij. 760 01:06:46,757 --> 01:06:50,302 We hebben niets te maken met deze zaak! 761 01:06:50,385 --> 01:06:52,322 Als je binnen wilt komen, zorg dan voor een huiszoekingsbevel! 762 01:06:52,346 --> 01:06:54,556 We hebben het bevel, toch? 763 01:06:54,640 --> 01:06:55,807 We hebben het al. 764 01:06:55,891 --> 01:06:57,160 Lieg niet tegen mij. Volg de procedures. 765 01:06:57,184 --> 01:07:01,395 Kom met bewijzen dat wij verband houden met deze zaak en kom dan nog eens terug. 766 01:07:02,564 --> 01:07:04,900 Jij, klootzak! 767 01:07:11,532 --> 01:07:13,450 Probeer er doorheen te geraken! 768 01:07:33,011 --> 01:07:34,011 Hallo? 769 01:07:45,011 --> 01:07:48,971 Dit is vlucht 501. Hoe kunnen jullie mij horen. Ik begrijp er niks van. 770 01:07:50,011 --> 01:07:54,971 Dit is de luchtsverkeersleiding. Jullie hebben geen toestemming om te landen. 771 01:07:56,011 --> 01:07:59,971 Jullie krijgen geen toegang tot de VS. 772 01:08:00,011 --> 01:08:04,971 Wij zitten met een noodgeval. We zijn allemaal in gevaar. 773 01:08:06,011 --> 01:08:08,971 Ik heb hier geen bevoegdheid voor. Het spijt me. 774 01:08:10,215 --> 01:08:13,278 We hebben geprobeerd om contact op te nemen met de senatoren en zelfs het Witte Huis. 775 01:08:13,302 --> 01:08:14,662 Maar onderhandelen heeft geen zin. 776 01:08:24,271 --> 01:08:25,290 Ik hoop dat je beseft dat hoe langer ze in dat vliegtuig blijven... 777 01:08:25,314 --> 01:08:28,984 hoe gevaarlijker het voor hen allemaal wordt. 778 01:08:29,067 --> 01:08:30,819 Ze weigeren simpelweg. 779 01:08:31,737 --> 01:08:36,450 Ze zeggen dat ze het risico niet kunnen nemen zonder meer te weten. 780 01:08:37,075 --> 01:08:40,787 Als we nog lang wachten, valt het vliegtuig zonder brandstof. 781 01:08:42,039 --> 01:08:43,766 We gaan proberen om toestemming te krijgen om te landen... 782 01:08:43,790 --> 01:08:48,462 in een ander land. 783 01:08:48,837 --> 01:08:50,172 Ja, meneer. 784 01:08:52,341 --> 01:08:53,467 We maken rechtsomkeer. 785 01:08:55,135 --> 01:08:56,575 Geef de opdracht maar aan de piloten. 786 01:08:57,846 --> 01:09:02,100 Sky Korea 501, we willen dat je rechtsomkeer maakt. 787 01:09:04,269 --> 01:09:05,479 Heb je me gehoord? 788 01:09:06,355 --> 01:09:08,398 Kom terug naar Incheon. 789 01:09:10,776 --> 01:09:12,402 Eerste officier Choi? 790 01:09:13,737 --> 01:09:15,155 Ik heb je gehoord. 791 01:09:21,203 --> 01:09:23,121 KI501 keert terug. 792 01:09:23,205 --> 01:09:26,291 - Controleer het brandstofpeil! - KI501 keert terug! 793 01:09:52,401 --> 01:09:53,962 Vlucht KI501 is naar verluidt terug op weg naar Korea... 794 01:09:53,986 --> 01:09:59,366 na de ongeziene terreuraanslag die plaatsvond op het vliegtuig. 795 01:10:01,076 --> 01:10:04,037 De passagiers zouden na hun landing in de VS behandelt worden. 796 01:10:04,538 --> 01:10:06,957 Het is op dit moment nog onduidelijk wat er is gebeurd... 797 01:10:14,715 --> 01:10:16,133 Wacht eens even alsjeblief. 798 01:10:16,216 --> 01:10:18,844 Vliegen we terug naar Korea? 799 01:10:19,511 --> 01:10:21,180 We hebben het op het nieuws gehoord. 800 01:10:22,264 --> 01:10:23,182 Het spijt me. 801 01:10:23,265 --> 01:10:25,809 Dit is pure waanzin. Terugkeren naar Korea? 802 01:10:25,893 --> 01:10:28,145 Hoe kunnen we zo lang nog wachten? 803 01:10:28,228 --> 01:10:33,317 Verdomme, ik kan het niet meer aan! Ik kan niet langer wachten! 804 01:10:33,400 --> 01:10:38,488 Land nu in Hawaï! Nu onmiddellijk! 805 01:10:38,572 --> 01:10:40,657 De VS laten ons niet binnen. 806 01:10:41,200 --> 01:10:44,953 Ze weigerden ons te laten landen. We hebben geen andere keuze dan terug te vliegen. 807 01:10:48,707 --> 01:10:51,668 We gaan allemaal dood op deze manier. 808 01:10:58,091 --> 01:11:02,012 KI501 DRAAIT TERUG! 809 01:11:05,807 --> 01:11:07,392 Hallo? Lieve schat! 810 01:11:08,727 --> 01:11:10,771 - Lieve schat! - Lieve schat? 811 01:11:10,854 --> 01:11:12,564 - Hoor je mij? - Ik hoor jou. 812 01:11:12,648 --> 01:11:15,484 Hoe gaat het met jou? Is alles nog goed met jou? 813 01:11:16,360 --> 01:11:17,611 Hoe gaat het met Min-jung? 814 01:11:17,945 --> 01:11:21,406 Het gaat prima met haar. Hoe is het met jouw gezondheid? 815 01:11:21,490 --> 01:11:23,325 Ben je nog niet besmet? 816 01:11:23,408 --> 01:11:28,956 Met mij gaat het goed. Maar het is hier complete chaos. 817 01:11:29,206 --> 01:11:30,541 Ik ben bang. 818 01:11:30,624 --> 01:11:34,211 Blijf nog even volhouden. We werken aan een oplossing. 819 01:11:34,294 --> 01:11:37,422 Gaat het jou lukken? Denk je nog iets te kunnen forceren? 820 01:11:37,506 --> 01:11:38,715 Maak jou geen zorgen. 821 01:11:38,799 --> 01:11:41,009 Hallo? Lieve schat? 822 01:11:42,970 --> 01:11:44,054 Hallo? 823 01:11:44,680 --> 01:11:45,722 Hallo? 824 01:12:13,083 --> 01:12:16,503 Het vliegtuig keert terug? De VS liet hen niet landen? 825 01:12:17,129 --> 01:12:18,463 Dat is de huidige situatie. 826 01:12:18,547 --> 01:12:20,090 Hoe is de situatie in het vliegtuig? 827 01:12:20,757 --> 01:12:23,635 Gelukkig is er een dokter aan boord... 828 01:12:24,636 --> 01:12:28,098 en de crew doet haar uiterste best. 829 01:12:53,207 --> 01:12:54,976 Wat is het plan voor als het vliegtuig zal landen? 830 01:12:55,000 --> 01:12:59,296 Het quarantainesysteem zal onmiddellijk in werking treden. 831 01:13:00,589 --> 01:13:02,966 - Wacht nog even! - Vertel ons alsjeblieft iets! 832 01:13:08,138 --> 01:13:09,723 Ik ben zo boos. 833 01:13:10,182 --> 01:13:12,351 We zijn hun proefkonijnen geworden. 834 01:13:29,117 --> 01:13:31,578 - Sergeant! - Hebben we het bevel gekregen? 835 01:13:31,662 --> 01:13:35,165 Nee, maar iemand die jou op TV heeft gezien, is aan de telefoon. 836 01:13:36,708 --> 01:13:38,335 Ze wil met jou praten. 837 01:13:38,794 --> 01:13:40,879 Zij is een medewerker van Bricom. 838 01:13:43,173 --> 01:13:44,216 Hallo? 839 01:13:44,299 --> 01:13:45,884 Kan ik praten? 840 01:13:45,968 --> 01:13:47,570 Dit is toch niet te traceren, mag ik hopen? 841 01:13:47,594 --> 01:13:50,514 In geen geval! Ik sta zelfs buiten om te praten. 842 01:13:50,973 --> 01:13:51,991 Het wordt toch ook niet opgenomen? 843 01:13:52,015 --> 01:13:56,103 Nee, dit is een iPhone. Hij kan geen gesprekken opnemen. 844 01:13:56,186 --> 01:13:58,647 - Maak jou geen zorgen. - U krijgt geen doorbraak bij BRICOM? 845 01:13:58,730 --> 01:14:03,402 Nee, jij zag op TV dat ik met hen in clinch ging? 846 01:14:03,777 --> 01:14:05,112 Ja, gaat u alstublieft verder. 847 01:14:05,195 --> 01:14:08,198 Hier staat alles in rep en roer. Dus ik moet voorzichtig zijn. 848 01:14:08,282 --> 01:14:12,494 Dat begrijp ik. Dit is een delicate situatie, dat besef ik maar al te goed. 849 01:14:12,828 --> 01:14:18,208 Het lijkt erop dat iemand hier samenspande met Ryu Jin-seok. 850 01:14:18,542 --> 01:14:23,630 Zodra hij het nieuws zag, haastte hij zich naar huis. Alsof hij op de vlucht sloeg. 851 01:14:25,966 --> 01:14:27,318 Mevrouw, kom deze kant op alsjeblief. 852 01:14:27,342 --> 01:14:30,429 Het is hier niet veilig. 853 01:14:34,016 --> 01:14:34,933 Wie is daar? 854 01:14:35,017 --> 01:14:36,643 Ik kom een pakketje leveren voor u. 855 01:14:37,144 --> 01:14:38,187 Een minuutje alsjeblief. 856 01:14:38,270 --> 01:14:41,190 Moeten we het slot niet open breken? 857 01:14:42,191 --> 01:14:44,693 Sergeant, hij is uit het raam gesprongen! 858 01:14:44,776 --> 01:14:45,819 Verdomme! 859 01:14:46,862 --> 01:14:48,822 Tweede verdieping! 860 01:14:48,906 --> 01:14:50,490 Pak hem, snel! 861 01:14:51,867 --> 01:14:53,118 Blijf staan! 862 01:14:53,410 --> 01:14:55,162 Langs daar! 863 01:14:55,787 --> 01:14:57,664 Klim eroverheen! 864 01:15:00,042 --> 01:15:02,127 Kun je hier niet overheen klimmen? 865 01:15:05,881 --> 01:15:07,925 Shit, ik heb mijn knie verdraaid... 866 01:15:09,593 --> 01:15:11,553 Mijn scootmobiel! 867 01:15:18,894 --> 01:15:20,354 Stop, klootzak! 868 01:15:21,063 --> 01:15:22,856 Pak hem, vooruit! 869 01:15:22,940 --> 01:15:23,941 Vang hem! 870 01:15:24,191 --> 01:15:26,693 Waarom ren je? Stap in de auto. 871 01:15:26,777 --> 01:15:29,238 - Jij, lafaard! - Waarom noem je me zo? 872 01:15:29,530 --> 01:15:30,739 Achtervolg hem! 873 01:15:31,448 --> 01:15:33,951 - Sneller! - Vooruit! 874 01:15:34,034 --> 01:15:35,202 Ga aan de kant! 875 01:15:35,661 --> 01:15:36,661 Sla linksaf. 876 01:15:36,703 --> 01:15:37,871 Links! 877 01:15:40,207 --> 01:15:43,210 - Sneller! - Ik ga zo snel als ik kan. 878 01:15:45,963 --> 01:15:48,549 Hier naar rechts! Rechtsaf! 879 01:15:48,632 --> 01:15:49,632 Ja, ik heb het gezien. 880 01:15:49,675 --> 01:15:52,261 Kom op. Een beetje sneller. 881 01:15:52,344 --> 01:15:53,887 - Geef plankgas! - Dat probeer ik! 882 01:15:53,971 --> 01:15:55,597 Hij gaat wel heel erg snel! 883 01:15:55,681 --> 01:15:56,849 Trap op zijn staart! 884 01:15:56,932 --> 01:15:57,975 Hij is sneller dan ons! 885 01:15:58,058 --> 01:15:59,434 Wat moet ik doen? 886 01:15:59,518 --> 01:16:00,644 Kijk uit! 887 01:16:24,543 --> 01:16:25,711 Oh Sung-hoon! 888 01:16:26,170 --> 01:16:27,504 Jij bent Oh Sung-hoon, toch? 889 01:16:27,588 --> 01:16:31,216 Nee, dat ben ik niet. Waarom achtervolgen jullie mij? 890 01:16:31,300 --> 01:16:32,551 Jij, schavuit. 891 01:16:32,634 --> 01:16:35,029 Je wordt gearresteerd voor medeplichtigheid aan de terreuraanslag op het vliegtuig. 892 01:16:35,053 --> 01:16:36,138 Kom hier! 893 01:16:36,763 --> 01:16:38,515 Gaat het wel met jou? 894 01:16:38,599 --> 01:16:40,184 Shit. 895 01:16:40,809 --> 01:16:41,809 Eikel. 896 01:16:41,852 --> 01:16:45,063 Meneer, stop met praten. Je verliest veel bloed. 897 01:16:45,147 --> 01:16:46,899 We hebben een ambulance nodig hier! 898 01:16:46,982 --> 01:16:48,859 Kan iemand er eentje laten komen? 899 01:16:52,321 --> 01:16:55,449 - Verdorie! - Je zegt dat je geen medeplichtige bent. 900 01:16:55,532 --> 01:16:57,326 Waarom rende je dan weg? 901 01:16:58,744 --> 01:17:00,204 Ik was bang. 902 01:17:03,582 --> 01:17:05,918 Hij heeft mij ook bedrogen, die klootzak! 903 01:17:08,587 --> 01:17:11,590 Hij bleef maar zeggen dat hij onterecht was ontslagen bij Bricom. 904 01:17:11,673 --> 01:17:14,676 Ik vond dat hij dat ontslag niet had verdiend. 905 01:17:14,760 --> 01:17:16,386 Wat zeg je allemaal? Wat bedoel je? 906 01:17:16,470 --> 01:17:17,990 Wat er echt is gebeurd is hetvolgende. 907 01:17:18,555 --> 01:17:22,684 Een paar jaar geleden ontvingen we een gemuteerd virus uit het Midden-Oosten. 908 01:17:22,768 --> 01:17:27,814 Genaamd SC-1, zeer besmettelijk, hemorragisch en uiterst gevaarlijk. 909 01:17:27,898 --> 01:17:33,320 Drie van onze onderzoekers werden blootgesteld aan het virus. 910 01:17:33,403 --> 01:17:37,949 De verantwoordelijke van het onderzoeksteam was Ryu Jin-Seok. 911 01:17:39,368 --> 01:17:42,830 De enige persoon die de blootstelling overleefde, vertelde tegen de politie... 912 01:17:43,956 --> 01:17:49,753 Dat Ryu hen opzettelijk had blootgesteld. 913 01:17:49,837 --> 01:17:52,089 Ryu zei dat hij ten onrechte werd beschuldigd. 914 01:17:52,172 --> 01:17:55,300 Er was geen bewijs, maar de overlevende bleef bij zijn verhaal. 915 01:17:55,384 --> 01:17:58,011 Het bedrijf had het virus in het grootste geheim geïmporteerd. 916 01:17:58,470 --> 01:18:01,074 Het moest om een spijtig ongeval gaan en Ryu werd de zondebok en werd ontslagen. 917 01:18:01,098 --> 01:18:05,978 Er werd zelfs geen klacht tegen hem ingediend bij de politie. 918 01:18:06,061 --> 01:18:08,730 Maar die klootzak Ryu met zijn onschuldig gezicht... 919 01:18:08,814 --> 01:18:11,191 smeekte mij om hem een ​​monster te bezorgen. 920 01:18:11,275 --> 01:18:16,113 Hij zei dat hij zijn naam wilde zuiveren en opnieuw aangenomen wilde worden. 921 01:18:16,905 --> 01:18:18,365 Is er een overlevende? 922 01:18:18,448 --> 01:18:20,909 Waar kunnen we die persoon die het heeft overleefd vinden? 923 01:18:22,661 --> 01:18:24,806 Weet je nog dat we het lijk hebben gevonden in het huis van Ryu? 924 01:18:24,830 --> 01:18:28,458 Ze zeiden toen dat ze het virus uit het lichaam zouden extraheren. 925 01:18:28,542 --> 01:18:32,045 Hebben ze al kunnen bepalen over welk virus het gaat? 926 01:18:32,713 --> 01:18:36,133 Over een uurtje of 2 gaan we die resultaten hebben. 927 01:18:39,970 --> 01:18:41,889 Sky Korea 501! 928 01:18:44,766 --> 01:18:46,810 Jouw snelheid bedraagt Mach 0,85. 929 01:18:46,894 --> 01:18:47,978 Is dat correct? 930 01:18:49,021 --> 01:18:50,272 Ja, dat klopt. 931 01:18:50,355 --> 01:18:52,024 Waarom vlieg je zo snel? 932 01:18:52,107 --> 01:18:53,567 Is er iets mis? 933 01:18:54,985 --> 01:18:58,906 Heb je al een landingsplaats gereserveerd gekregen voor ons? 934 01:18:58,989 --> 01:19:01,366 We zijn aan het onderhandelen. Is er iets mis? 935 01:19:01,700 --> 01:19:05,579 Ik voel mij niet zo lekker. 936 01:19:13,545 --> 01:19:15,305 Wanneer zijn die blaren tevoorschijn gekomen? 937 01:19:20,385 --> 01:19:22,304 Neem een shot van de koortverlager. 938 01:19:22,721 --> 01:19:26,391 Nee, er zijn er niet genoeg voor iedereen. 939 01:19:26,475 --> 01:19:28,352 Jij bent de chef stewardess. 940 01:19:28,435 --> 01:19:31,855 Iedereen kijkt op naar jou. Zowel de crew als de passagiers. 941 01:19:35,108 --> 01:19:37,861 Ik was van plan om na dit jaar te stoppen. 942 01:19:38,946 --> 01:19:43,075 Na het huwelijk van mijn zus wilde ik stoppen. 943 01:19:43,408 --> 01:19:45,285 Ze zou op zichzelf moeten kunnen trouwen. 944 01:19:45,369 --> 01:19:46,995 Waarom zou ze op jou moeten rekenen? 945 01:19:49,331 --> 01:19:50,332 Je hebt gelijk. 946 01:19:52,167 --> 01:19:55,379 - Ik stop zodra we landen. - Ja, doe dat, stop meteen. 947 01:19:58,340 --> 01:20:00,050 Jij was ooit piloot? 948 01:20:03,887 --> 01:20:05,198 Inderdaad, een lange tijd geleden. 949 01:20:05,222 --> 01:20:06,932 Waarom ben je gestopt? 950 01:20:08,892 --> 01:20:11,270 Meneer, 1 van de passagiers blijkt een piloot te zijn. 951 01:20:11,353 --> 01:20:14,815 Kapitein Park Jae-hyuk. Alfa cijfer, veel ervaring. 952 01:20:16,191 --> 01:20:17,276 Maar... 953 01:20:19,361 --> 01:20:22,489 Het weer was die dag verschrikkelijk. 954 01:20:25,826 --> 01:20:29,330 Eerste officier Choi, 1 van de passagiers is een piloot. 955 01:20:31,206 --> 01:20:32,791 Wist je dat? 956 01:20:35,419 --> 01:20:39,506 Kort voor de landing vloog 1 van de motoren in brand. 957 01:20:39,590 --> 01:20:41,550 Ik wou een noodlanding maken. 958 01:20:41,633 --> 01:20:44,386 Maar de verkeerstoren in Noorwegen was het daar niet mee eens. 959 01:20:45,554 --> 01:20:48,807 Ze zeiden dat de wind te krachtig was. 960 01:20:49,850 --> 01:20:52,436 Ze stelden voor om terug te keren en ergens anders te landen. 961 01:20:52,519 --> 01:20:56,815 Maar we hadden motorpech. 962 01:20:56,899 --> 01:21:00,652 Ik dacht dat het veiliger was om de wind te trotseren. 963 01:21:00,736 --> 01:21:02,154 Daar heb ik iets over gehoord. 964 01:21:02,237 --> 01:21:06,283 Het vliegtuig brandde volledig uit maar de passagiers werden allemaal gered. 965 01:21:06,366 --> 01:21:11,955 2 stewardessen die in de staart van het vliegtuig de passagiers hielpen met uitstappen... 966 01:21:15,542 --> 01:21:17,211 Stierven jammer genoeg in de brand. 967 01:21:17,294 --> 01:21:22,090 En dat omdat de uitgang geblokkeerd werd door achtergelaten baggage van de passagiers. 968 01:21:22,174 --> 01:21:29,263 1 van die stewardessen was de vrouw van eerste officier Choi. 969 01:21:39,441 --> 01:21:40,835 Ik had misschien beter naar de verkeerstoren geluisterd. 970 01:21:40,859 --> 01:21:45,864 In plaats van mijn gedachte door te willen drijven. 971 01:21:47,449 --> 01:21:49,576 Die vraag heb ik mij al duizenden keren gesteld. 972 01:21:54,414 --> 01:21:56,774 Sindsdien kan ik het gewoon niet meer aan om nog te vliegen. 973 01:21:59,920 --> 01:22:01,213 Ik kan het gewoonweg niet meer. 974 01:22:01,672 --> 01:22:05,926 Als ik aan boord van een vliegtuig stap, kan ik niet eens meer fatsoenlijk ademen. 975 01:22:13,892 --> 01:22:15,352 Met de hoofdstewardess. 976 01:22:16,395 --> 01:22:19,690 Weet je dat er nog een piloot tussen de passagiers zit? 977 01:22:20,607 --> 01:22:22,025 Park Jae-hyuk. 978 01:22:22,901 --> 01:22:23,944 Ja, dat weet ik intussen. 979 01:22:24,027 --> 01:22:26,738 We moeten hem voorbereiden voor het geval dat. 980 01:22:28,323 --> 01:22:29,658 Eerste officier Choi! 981 01:22:37,624 --> 01:22:41,170 De moeder van Ryu was een beroemd microbioloog. 982 01:22:42,045 --> 01:22:46,258 Ik herinner me haar naam niet. Ze zette Ryu onder druk. 983 01:22:46,884 --> 01:22:52,264 Als hij zich gestrest voelde ging hij zich ontspannen met dieren te doden. 984 01:22:53,724 --> 01:22:57,519 Natuurlijk brachten we het bedrijf hiervan op de hoogte en ze zetten hem op non-actief. 985 01:22:58,437 --> 01:23:03,942 Ik denk dat hij het deed om wraak te nemen. 986 01:23:04,902 --> 01:23:09,781 Ik zag het met mijn eigen ogen. 987 01:23:10,490 --> 01:23:13,285 Terwijl wij lagen te sterven in het lab. 988 01:23:13,869 --> 01:23:18,414 Had hij pretoogjes. 989 01:23:22,211 --> 01:23:27,382 Zijn collega's lagen te kronkelen van de pijn. 990 01:23:27,925 --> 01:23:30,177 En hij stond erbij met een glimlach op zijn gezicht. 991 01:23:32,930 --> 01:23:38,101 Ik heb een monster van het virus uit het lijk in Ryu's huis meegebracht. 992 01:23:38,727 --> 01:23:41,730 Zou je het kunnen herkennen? 993 01:23:52,449 --> 01:23:56,537 Hoe zou ik dat ooit kunnen vergeten? 994 01:24:16,932 --> 01:24:18,892 Ze hebben een vaccin gevonden. 995 01:24:21,478 --> 01:24:22,813 Ben je daar zeker van? 996 01:24:22,896 --> 01:24:27,568 Ryu heeft het virus van Bricom gebruikt voor zijn aanslag. 997 01:24:28,151 --> 01:24:32,614 Het virus van het dode lichaam... 998 01:24:32,698 --> 01:24:35,009 en het virus dat bij BRICOM wordt bestudeerd, zijn hetzelfde. 999 01:24:35,033 --> 01:24:37,661 Hoeveel manschappen kunnen we inzetten bij Bricom? 1000 01:24:41,582 --> 01:24:43,125 Gaat het nog, eerste officier? 1001 01:24:47,421 --> 01:24:48,881 Denk je dat je het kunt? 1002 01:24:53,135 --> 01:24:56,638 Je hebt eerder met een 777 gevlogen, dus het zal niet veel anders zijn. 1003 01:24:56,930 --> 01:24:59,391 Medewerkers van de technische ondersteuning staan ​​paraat. 1004 01:25:00,017 --> 01:25:03,437 Dus zelfs als er iets gebeurt, zal het snel onder controle zijn. 1005 01:25:26,126 --> 01:25:28,566 Ben je helemaal gek geworden? Je gaat ons nog de dood injagen! 1006 01:25:32,049 --> 01:25:34,134 Maak plaats. Er is geen tijd te verliezen. 1007 01:25:34,218 --> 01:25:35,344 Laat ons door! 1008 01:25:37,179 --> 01:25:39,306 Jullie klootzakken! 1009 01:25:43,049 --> 01:25:44,689 Wat is daar verdomme allemaal aan de hand? 1010 01:25:44,728 --> 01:25:46,021 Laat me door! 1011 01:25:51,193 --> 01:25:53,111 Nee, dat is niets! 1012 01:25:53,195 --> 01:25:54,780 Wat bezielt jullie meiden toch? 1013 01:25:54,863 --> 01:25:59,034 Wat als je alle mensen hier gaat besmetten? Wat dan? 1014 01:25:59,117 --> 01:26:01,828 - Ga hier nu onmiddellijk weg! - Nee, het is geen blaar! 1015 01:26:01,912 --> 01:26:03,664 Wil je daar eens onmiddellijk mee stoppen? 1016 01:26:05,832 --> 01:26:09,211 - Stoppen met wat? - Deze meisjes kunnen jouw dochters zijn. 1017 01:26:09,294 --> 01:26:13,006 We kunnen niet allemaal proberen om onszelf hier te redden! 1018 01:26:13,298 --> 01:26:16,218 Kijk hiernaar. Kijk, dat heb ik eerder bij jou gezien. 1019 01:26:16,301 --> 01:26:19,638 Dat is een blaar, toch? 1020 01:26:19,972 --> 01:26:22,724 - Jij vertrekt ook! Jullie allemaal! - Hou op! 1021 01:26:22,808 --> 01:26:25,519 - Weg hier! - Ik zei dat je moest ophouden! 1022 01:26:26,270 --> 01:26:29,106 Mijn god, heb jij zelf geen kinderen? 1023 01:26:32,568 --> 01:26:34,987 Het is oké, meiden. Kom maar met mij mee. 1024 01:26:35,070 --> 01:26:39,199 Er is daar een dokter, het komt allemaal wel goed. 1025 01:26:39,658 --> 01:26:40,868 Het is goed zo. 1026 01:26:43,579 --> 01:26:45,080 Kijk jezelf hier eens staan. 1027 01:26:45,706 --> 01:26:48,792 Als je hier weg gaat, kom je er ook niet meer terug in, dat weet je? 1028 01:26:49,459 --> 01:26:53,964 Het is wat lastig om in dit vliegtuig mensen er uit te schoppen. 1029 01:26:57,634 --> 01:27:01,972 We proberen gewoon te overleven! Je gaat dood als je hier weg gaat. 1030 01:27:02,055 --> 01:27:06,602 Kijk eens hoeveel er hier nog over zijn. Je hebt iedereen verjaagd met jouw gedrag. 1031 01:27:06,685 --> 01:27:09,104 Probeer jij maar lekker op je eentje te overleven, oké? 1032 01:27:16,653 --> 01:27:20,532 Oké mensen, laten we er voor gaan. Wees sterk! 1033 01:27:20,949 --> 01:27:21,992 Soo-min! 1034 01:27:22,826 --> 01:27:24,946 Ik ben meteen teruggekomen zoals ik had beloofd, toch? 1035 01:27:25,913 --> 01:27:27,553 Kijk eens wat ik meegebracht heb voor jou? 1036 01:27:30,209 --> 01:27:32,377 Vliegt papa met het vliegtuig? 1037 01:27:33,837 --> 01:27:34,880 Ja, hij zit in de cockpit. 1038 01:27:35,631 --> 01:27:37,841 Hij is nochtans bang om te vliegen. 1039 01:27:51,522 --> 01:27:55,817 Heb je sinds die dag nog wel gevlogen? 1040 01:27:59,947 --> 01:28:04,159 Ik weet zeker dat ik het kan. Ik vlieg mijn hele leven al. 1041 01:28:05,118 --> 01:28:08,247 - Was je op weg naar jouw vakantiebestemming? - Niet op vakantie. 1042 01:28:08,622 --> 01:28:10,624 Mijn kind heeft eczeem. 1043 01:28:11,542 --> 01:28:14,461 Andere kinderen maakten er grappen over. 1044 01:28:16,129 --> 01:28:17,464 Ze had het er moeilijk mee. 1045 01:28:17,881 --> 01:28:20,801 Ze is in zichzelf gekeerd sinds de scheiding. 1046 01:28:21,718 --> 01:28:23,846 Ze zeggen dat schone lucht eczeem kan genezen. 1047 01:28:23,929 --> 01:28:29,142 Mijn vriend heeft daar een bedrijf in lichte vliegtuigen. 1048 01:28:30,519 --> 01:28:33,188 Hij zei dat ze daar nog een instructeur nodig hadden. 1049 01:28:33,856 --> 01:28:35,190 Theorielessen geven. 1050 01:28:53,584 --> 01:28:55,252 Doe onmiddellijk de deur open! 1051 01:28:55,335 --> 01:28:58,839 Toon ons de in ontvangstname voor het SC-1! 1052 01:28:58,922 --> 01:29:01,633 Jullie hebben een antigif en een vaccin! 1053 01:29:03,093 --> 01:29:05,053 Breng het huiszoekingsbevel! 1054 01:29:06,221 --> 01:29:07,639 Laat het ons zien! 1055 01:29:08,473 --> 01:29:10,058 Weet je dat dit illegaal is? 1056 01:29:17,065 --> 01:29:19,526 Voordat we met het bevelschrift komen... 1057 01:29:19,735 --> 01:29:22,237 zou je zo slim moeten zijn om naar hem te luisteren. 1058 01:29:23,488 --> 01:29:27,451 Geef ons het vaccin en antigif en verzacht uw misdaad! 1059 01:29:28,076 --> 01:29:31,872 Als dit naar buiten komt, wacht jullie enkel nog een faillisement. 1060 01:29:35,209 --> 01:29:36,689 Heb je ook maar enig bewijs in handen? 1061 01:29:56,730 --> 01:30:02,402 Het virus dat bij de aanval vrijkwam, werd door Ryu Jin-seok uit een labo gehaald. 1062 01:30:02,486 --> 01:30:04,530 Bij zijn voormalige werkgever Bricom. 1063 01:30:04,613 --> 01:30:10,035 Gelukkig beschikt Bricom over een antivirale behandeling. 1064 01:30:10,118 --> 01:30:13,288 En een vaccin dat zij gratis aan de slachtoffers zullen verstrekken. 1065 01:30:17,209 --> 01:30:21,046 Ze hebben een behandeling gevonden! Het is zojuist aangekondigd! 1066 01:30:22,256 --> 01:30:23,882 Ze hebben een behandeling gevonden! 1067 01:30:24,550 --> 01:30:28,679 De telefoontjes komen binnen. Het was op het nieuws. 1068 01:30:39,106 --> 01:30:41,358 Ze hebben een behandeling gevonden! Een behandeling! 1069 01:30:41,817 --> 01:30:43,002 Ze hebben een behandeling gevonden! 1070 01:30:43,026 --> 01:30:45,195 - We gaan blijven leven! - Is dat echt? 1071 01:30:57,457 --> 01:30:59,835 - Is het zeker? - Jazeker. 1072 01:30:59,918 --> 01:31:02,211 Ze hebben een behandeling gevonden. 1073 01:31:03,630 --> 01:31:04,840 Werkelijk? 1074 01:31:06,717 --> 01:31:08,010 Dat is geweldig nieuws. 1075 01:31:08,760 --> 01:31:12,181 Wat een opluchting. Ik wist dat ze dat zouden doen. 1076 01:31:13,724 --> 01:31:15,100 Hallo? 1077 01:31:15,809 --> 01:31:16,935 Lieve schat! 1078 01:31:17,019 --> 01:31:18,812 Hoe heb je het gevonden? 1079 01:31:19,855 --> 01:31:21,732 Hoe denk je? 1080 01:31:22,191 --> 01:31:24,526 Dat is wat rechercheurs doen. 1081 01:31:25,527 --> 01:31:27,630 Nu moet je alleen ervoor zorgen dat je weer naar huis komt. 1082 01:31:27,654 --> 01:31:30,949 Het is voor jullie bestwil. Korea is veel beter dan Hawaï. 1083 01:31:33,076 --> 01:31:35,579 Nog even volhouden. 1084 01:31:38,540 --> 01:31:40,751 Oké, dat zal ik doen. 1085 01:31:49,968 --> 01:31:52,679 - Het is allemaal dankzij jou. - Minister! 1086 01:31:52,971 --> 01:31:54,473 Je hebt zoveel moeite gedaan. 1087 01:31:54,681 --> 01:31:55,807 Het is niets. 1088 01:31:56,558 --> 01:32:00,312 Ik ben een ambtenaar. Ik deed gewoon mijn werk. 1089 01:32:02,022 --> 01:32:05,567 En om eerlijk te zijn, zit mijn vrouw in dat vliegtuig. 1090 01:32:06,860 --> 01:32:08,111 Dat had ik al vernomen. 1091 01:32:09,404 --> 01:32:11,323 Help alstublieft, minister. 1092 01:32:13,450 --> 01:32:16,495 Breng haar veilig terug. 1093 01:32:17,412 --> 01:32:19,122 Helemaal terug naar huis. 1094 01:32:21,708 --> 01:32:22,709 Dat zal ik doen. 1095 01:32:28,674 --> 01:32:31,885 Japan zou ons nu moeten laten landen, toch? 1096 01:32:36,431 --> 01:32:37,599 Eerste officier! 1097 01:32:46,275 --> 01:32:48,235 We zullen moeten landen op Narita. 1098 01:32:49,862 --> 01:32:54,283 Bij het opstijgen was het slecht weer, dus hebben we wat extra brandstof bij. 1099 01:32:56,785 --> 01:33:00,747 Maar ik betwijfel of er genoeg zal zijn om Seoul te bereiken. 1100 01:33:01,415 --> 01:33:07,108 En om eerlijk te zijn is geen van ons beiden nog in staat om te vliegen. 1101 01:33:17,556 --> 01:33:18,724 Kubo-san! 1102 01:33:18,974 --> 01:33:22,686 KI501 lijkt zich in onze richting te draaien. 1103 01:33:22,769 --> 01:33:24,146 Wat zeg je? 1104 01:33:24,229 --> 01:33:26,565 Het is het vliegtuig waar de terreuraanslag gebeurde. 1105 01:33:26,648 --> 01:33:29,651 Sky Korea 501! 1106 01:33:29,735 --> 01:33:31,904 Komen jullie richting Japan? 1107 01:33:31,987 --> 01:33:33,030 Ja, dat klopt. 1108 01:33:34,031 --> 01:33:36,074 We gaan landen op Narita. 1109 01:33:36,700 --> 01:33:38,327 We moeten dit eerst met Japan bespreken. 1110 01:33:42,414 --> 01:33:43,582 Het spijt me. 1111 01:33:44,958 --> 01:33:47,127 Ik kan niet langer wachten. 1112 01:33:48,086 --> 01:33:50,380 Ik geef bij deze een noodverklaring af. 1113 01:33:53,967 --> 01:33:56,887 KI501 heeft een noodverklaring afgegeven. 1114 01:33:57,930 --> 01:33:59,223 Is Park Jae-hyuk daar niet? 1115 01:33:59,306 --> 01:34:02,142 Het lijkt erop dat hij niet meer in staat is om te vliegen. 1116 01:34:05,896 --> 01:34:07,272 Japan? 1117 01:34:07,940 --> 01:34:10,943 Dames en heren, om uw veiligheid te garanderen... 1118 01:34:11,026 --> 01:34:14,154 zullen we landen op Narita Airport. 1119 01:34:14,238 --> 01:34:15,989 Kom, laten we naar achteren gaan! 1120 01:34:16,073 --> 01:34:18,784 Tijdens de landing is de achterkant het veiligst! 1121 01:34:33,757 --> 01:34:35,008 Vliegen ze naar Japan? 1122 01:34:35,425 --> 01:34:38,595 De toestand van de piloot is slecht. Het lijkt erop dat hij besmet was. 1123 01:34:38,679 --> 01:34:41,306 Er is een voormalig piloot onder de passagiers... 1124 01:34:42,099 --> 01:34:45,018 maar het lijkt erop dat hij niet meer in staat is om te vliegen. 1125 01:34:45,102 --> 01:34:46,478 Wat is hun reactie in Japan? 1126 01:34:46,562 --> 01:34:48,021 We hebben nog geen antwoord gekregen. 1127 01:34:48,105 --> 01:34:49,958 We hebben hen verteld dat er een antiviraal middel is. 1128 01:34:49,982 --> 01:34:51,167 En dat we een vaccin hebben en de piloot erg ziek is. 1129 01:34:51,191 --> 01:34:53,231 Ik zal het ministerie van Buitenlandse Zaken bellen. 1130 01:34:53,402 --> 01:34:54,528 Maar het zal wel goed komen. 1131 01:34:56,530 --> 01:34:59,658 We hebben tenslotte een vaccin. 1132 01:35:00,075 --> 01:35:01,660 Maak je geen zorgen, sergeant. 1133 01:35:21,847 --> 01:35:23,207 Waarom mogen we ineens niet landen? 1134 01:35:23,432 --> 01:35:25,184 We hebben toch een behandeling beschikbaar? 1135 01:35:27,561 --> 01:35:28,896 Tokio heeft geweigerd. 1136 01:35:30,981 --> 01:35:33,381 Ze hebben bevel gegeven om het Japanse luchtruim te verlaten. 1137 01:35:39,364 --> 01:35:41,084 Probeer het hen nog eens duidelijk te maken. 1138 01:35:41,241 --> 01:35:43,481 Ons team is net vertrokken met de antivirale behandeling. 1139 01:35:44,369 --> 01:35:48,248 Probeer hen nog eens te overtuigen. Zeg ze dat we absoluut moeten landen. 1140 01:35:53,587 --> 01:35:56,006 Ze zei dat je het nog eens moest proberen, klootzak! 1141 01:35:57,382 --> 01:35:58,425 Sergeant! 1142 01:35:59,051 --> 01:36:00,552 Waar ben je mee bezig? 1143 01:36:01,887 --> 01:36:04,264 Dit is niet zo maar een klein probleem dat we hier hebben. 1144 01:36:04,348 --> 01:36:06,850 Onze president heeft al geprobeerd te bellen. 1145 01:36:18,820 --> 01:36:20,405 Ik houd het niet langer meer uit. 1146 01:36:29,498 --> 01:36:31,124 Het vliegtuig gaat naar Narita. 1147 01:36:31,792 --> 01:36:35,420 Vijf minuten voor aankomst. Beveel andere vliegtuigen om terug te keren. 1148 01:36:53,897 --> 01:36:56,316 Een onbekend object nadert het vliegtuig! 1149 01:37:21,216 --> 01:37:22,301 Waar is het naartoe? 1150 01:37:27,472 --> 01:37:29,892 Het is nu recht voor hen opgedoken! 1151 01:37:54,291 --> 01:38:02,291 Hyun-soo, ze gaan nog steeds naar Narita! 1152 01:38:26,865 --> 01:38:28,408 Ze hebben waarschuwingsschoten gelost. 1153 01:39:02,276 --> 01:39:04,361 Ze komen dichterbij. 1154 01:39:10,450 --> 01:39:13,120 Toestemming om te vuren geweigerd. 1155 01:39:36,185 --> 01:39:38,896 Dames en heren, we zullen nu snel landen. 1156 01:39:38,979 --> 01:39:41,064 Omwille van de turbulentie vragen we jullie... 1157 01:39:41,148 --> 01:39:43,317 de positie in te nemen voor een noodlanding. 1158 01:39:52,367 --> 01:39:53,410 Eerste officier Choi! 1159 01:39:54,912 --> 01:39:56,205 De luchtmacht is weer verschenen! 1160 01:39:56,288 --> 01:39:58,832 Ze komen recht op ons af! 1161 01:40:03,629 --> 01:40:06,215 Nee, het is te gevaarlijk! 1162 01:40:46,547 --> 01:40:48,507 Eerste officier Choi! Hyun-soo! 1163 01:41:16,368 --> 01:41:20,914 Zojuist is het Koreaanse vliegtuig KI501... 1164 01:41:20,998 --> 01:41:22,791 het Japanse luchtruim binnengedrongen. 1165 01:41:22,875 --> 01:41:25,836 De Air Self-Defense Force werd gemobiliseerd. 1166 01:41:26,587 --> 01:41:29,756 - De opgegeven vluchtroute negerend... - Hyun-soo! Haal een dokter. 1167 01:41:31,425 --> 01:41:33,427 KI501 probeerde te landen op Narita Airport. 1168 01:41:34,136 --> 01:41:38,265 Het heeft de pogingen om te landen nu opgegeven en is op weg naar Korea. 1169 01:41:38,724 --> 01:41:44,730 De Koreaanse regering heeft ons gevraagd toestemming te geven... 1170 01:41:44,813 --> 01:41:48,093 voor de landing omdat ze een antivirale behandeling en vaccins in hun bezit hebben. 1171 01:41:48,775 --> 01:41:54,781 Het Japanse ministerie van Volksgezondheid is echter van mening dat dit virus... 1172 01:41:55,324 --> 01:42:00,454 een veel kortere incubatietijd heeft dan het oorspronkelijke virus. 1173 01:42:00,537 --> 01:42:04,457 Dit virus is dus meer dan waarschijnlijk een mutatie. 1174 01:42:09,880 --> 01:42:15,636 De eerste plicht van een regering is om haar burgers te beschermen. 1175 01:42:15,719 --> 01:42:19,324 We hadden geen andere keuze dan de veiligheid van onze natie niet aan gevaar bloot te stellen. 1176 01:42:19,348 --> 01:42:20,349 Wat zegt hij allemaal? 1177 01:42:20,432 --> 01:42:22,017 Ze zeiden toch dat het zeker zou werken! 1178 01:42:22,100 --> 01:42:27,919 De Japanse regering betuigt haar diepste medeleven met het Koreaanse volk. 1179 01:42:29,191 --> 01:42:33,653 Het hoopt op een behouden vlucht voor KI501 naar Korea. 1180 01:42:35,489 --> 01:42:37,324 Ik denk dat er helemaal geen remedie is. 1181 01:42:37,616 --> 01:42:41,119 Ze hebben minstens een paar maanden nodig om het te testen. 1182 01:42:41,203 --> 01:42:44,540 Denk je dat er geen remedie is? 1183 01:42:46,166 --> 01:42:48,919 Ze zeiden dat ze een behandeling hadden gevonden. 1184 01:42:50,629 --> 01:42:53,257 Ze zeiden dat we in leven zouden blijven. 1185 01:42:54,424 --> 01:42:55,584 Blijf alsjeblief stil zitten. 1186 01:42:55,634 --> 01:42:59,555 Wij waren ook bezorgd maar wat ze zeiden kan ook niet worden ontkend. 1187 01:43:00,055 --> 01:43:04,852 Een kortere incubatietijd betekent dat het virus mogelijk gemuteerd is. 1188 01:43:05,477 --> 01:43:10,607 Dus het antivirale middel kan effectief zijn of net niet. 1189 01:43:10,858 --> 01:43:13,944 Het is niet 100% zeker. 1190 01:43:20,492 --> 01:43:21,577 Min-jung. 1191 01:43:21,910 --> 01:43:25,414 Pap, is het waar wat ze zeiden? 1192 01:43:25,497 --> 01:43:29,168 Is er echt geen remedie? 1193 01:43:29,251 --> 01:43:33,255 De publieke opinie verslechtert na de weigering van Japan. 1194 01:43:33,338 --> 01:43:35,658 Zijn we nog steeds van plan om te landen op Seoul Air Base? 1195 01:43:35,883 --> 01:43:37,509 Wat bedoelt u? 1196 01:43:37,968 --> 01:43:40,368 We maakten onderdrukisolatiekamers klaar voor de behandeling. 1197 01:43:40,429 --> 01:43:43,140 Gezien de publieke opinie en de huidige situatie... 1198 01:43:43,765 --> 01:43:46,101 Er zijn al 40 mensen gestorven. 1199 01:43:46,518 --> 01:43:49,414 We kunnen aannemen dat degenen die nog in leven zijn allemaal besmet zijn. 1200 01:43:49,438 --> 01:43:52,608 Van zodra jullie geland zijn vragen we eerst de passagiers hun toestemming. 1201 01:43:52,691 --> 01:43:54,752 Daarna beginnen we meteen met testen op de geïnfecteerden. 1202 01:43:54,776 --> 01:43:57,237 Wat als het niet zou werken? 1203 01:43:57,321 --> 01:43:59,114 Als het zo dodelijk is... 1204 01:43:59,948 --> 01:44:01,909 en de behandeling zou niet werken... 1205 01:44:01,992 --> 01:44:07,372 en er zou nog iemand besmet geraken op de grond... 1206 01:44:07,456 --> 01:44:10,250 wie neemt dan de verantwoordelijkheid? 1207 01:44:10,334 --> 01:44:13,712 Daarom werden we geweigerd in de VS en Japan. 1208 01:44:13,795 --> 01:44:15,714 We moeten dat risico simpelweg accepteren. 1209 01:44:15,797 --> 01:44:18,217 De mensen op de grond zijn ook onze mensen. 1210 01:44:18,926 --> 01:44:22,721 We moeten denken aan het gevaar dat op ons af komt van zodra het vliegtuig landt. 1211 01:44:22,804 --> 01:44:26,892 We moeten als eerste denken aan het minimaliseren van de schade. 1212 01:44:29,561 --> 01:44:31,456 Bedoel je dat we het vliegtuig uit de lucht moeten schieten of... 1213 01:44:31,480 --> 01:44:34,691 laten vliegen tot het zonder brandstof valt en crasht? 1214 01:44:34,775 --> 01:44:38,195 Heeft iemand hier zoiets gezegd? 1215 01:44:38,278 --> 01:44:41,864 Als we nu niet snel beslissen, is dat wat er zal gaan gebeuren. 1216 01:44:43,951 --> 01:44:45,077 Pap. 1217 01:44:46,036 --> 01:44:47,388 Pap! 1218 01:44:47,412 --> 01:44:49,289 Werkt de behandeling niet? 1219 01:44:52,251 --> 01:44:53,251 Sergeant. 1220 01:44:53,502 --> 01:44:54,502 Sergeant! 1221 01:44:54,753 --> 01:44:59,591 De president overweegt in te grijpen, dus laten we even wachten op wat hij zegt. 1222 01:45:01,468 --> 01:45:03,178 Wat is er hier eigenlijk aan de hand? 1223 01:45:03,887 --> 01:45:07,432 Als er een behandeling is, waarom stuurde Japan dan de luchtmacht op ons af? 1224 01:45:07,516 --> 01:45:09,196 Dingen zien er op dit moment niet goed uit. 1225 01:45:09,643 --> 01:45:11,687 We zijn niet zeker van de behandeling. 1226 01:45:14,565 --> 01:45:17,192 Het weer betert er niet op. 1227 01:45:17,276 --> 01:45:21,280 Als de motor oververhit raakt, werkt de automatische piloot mogelijk niet. 1228 01:45:23,782 --> 01:45:25,742 Moet ik naar de luchtmachtbasis van Seoul vliegen? 1229 01:45:27,578 --> 01:45:29,830 Kan je me horen? Wordt het Seoul? 1230 01:45:45,554 --> 01:45:46,555 Sergeant. 1231 01:45:47,931 --> 01:45:49,016 Sergeant! 1232 01:45:51,643 --> 01:45:53,770 Waar ben je mee bezig? 1233 01:45:54,104 --> 01:45:57,566 Luister goed. Zie je het virus daar? 1234 01:45:57,900 --> 01:46:01,528 Ik zal mezelf ermee injecteren. Toestemming ga ik daar toch niet voor krijgen. 1235 01:46:01,612 --> 01:46:04,489 Als ik dat gedaan heb, bel dan naar minister Kim. 1236 01:46:04,573 --> 01:46:08,660 Zeg haar dat ze me het antigif moet geven. Als ik het overleef, laat dan het vliegtuig landen. 1237 01:46:08,744 --> 01:46:12,956 Ik weet wat u bedoelt maar doe dit alstublieft niet, sergeant. 1238 01:46:13,040 --> 01:46:14,958 Je weet hoe hard het virus tekeer gaat. 1239 01:46:15,042 --> 01:46:19,630 Je zag hoe die overlevende in het ziekenhuis er aan toe was. 1240 01:46:20,005 --> 01:46:21,316 Er is geen tijd meer en er is geen andere manier. 1241 01:46:21,340 --> 01:46:23,485 Als we onnozel blijven doen, zullen die mensen allemaal sterven. 1242 01:46:23,509 --> 01:46:28,180 We kunnen niet blijven toekijken. We moeten alles doen wat we kunnen. 1243 01:46:28,263 --> 01:46:32,518 Ik laat mijn vrouw niet op deze manier sterven, oké? 1244 01:46:37,189 --> 01:46:38,273 Iedereen staan blijven! 1245 01:46:38,357 --> 01:46:40,400 Verdomme, sergeant. 1246 01:46:41,527 --> 01:46:44,530 Minister, sergeant Koo heeft zichzelf met het virus geïnjecteerd. 1247 01:46:52,204 --> 01:46:53,705 Ja, meneer de president. 1248 01:46:54,414 --> 01:47:00,003 Wat mij betreft, denk ik dat het risico te groot is. 1249 01:47:04,132 --> 01:47:05,342 Ja, meneer. 1250 01:47:21,525 --> 01:47:22,693 Wat is dat verdomme? 1251 01:47:24,069 --> 01:47:25,988 Gaan ze ons niet laten landen? 1252 01:47:29,116 --> 01:47:33,662 Dit is de Koreaanse luchtmacht. Welkom in Korea. 1253 01:47:34,705 --> 01:47:37,499 We zullen je naar huis begeleiden. 1254 01:47:44,840 --> 01:47:49,094 Ik denk dat dit verkeerd is. We kunnen niet meer terug. 1255 01:47:49,178 --> 01:47:51,305 We stevenen af op een veel grotere tragedie. 1256 01:47:58,145 --> 01:48:00,189 Vanaf hier heb je beschermende kleding nodig. 1257 01:48:01,565 --> 01:48:04,693 Is het waar dat het vliegtuig wordt geëscorteerd naar de basis van Seoul? 1258 01:48:05,527 --> 01:48:07,487 Het is momenteel optimaal beveiligd. 1259 01:48:07,571 --> 01:48:09,281 Heeft u al maatregelen getroffen? 1260 01:48:09,364 --> 01:48:13,076 We hebben een systeem opgezet voor de quarantaine en de behandeling. 1261 01:48:13,160 --> 01:48:14,846 Wat ga je doen als het virus zich toch zou verspreiden? 1262 01:48:14,870 --> 01:48:17,623 Er is eigenlijk geen behandeling. Moet Seoul geëvacueerd worden? 1263 01:48:17,706 --> 01:48:20,918 Familieleden, we gaan ons verplaatsen naar de luchtmachtbasis van Seoul. 1264 01:48:21,585 --> 01:48:24,379 Het vliegtuig gaat daarheen. Laten we vertrekken! 1265 01:48:26,465 --> 01:48:28,651 Ondertussen is op de website van het Blauwe Huis een petitie... 1266 01:48:28,675 --> 01:48:32,554 online gezet waarin wordt gepleit tegen de landing van het vliegtuig. 1267 01:48:32,638 --> 01:48:35,399 Er bestaan onzekerheden over de effectiviteit van de behandeling. 1268 01:48:35,474 --> 01:48:40,354 Tegelijkertijd is er een petitie online verschenen waarin wordt geëist... 1269 01:48:40,437 --> 01:48:42,957 dat het vliegtuig moet landen en de passagiers moeten worden behandeld. 1270 01:48:42,981 --> 01:48:43,899 ONLINE PETITIE 1271 01:48:43,982 --> 01:48:47,110 Hij rende gewoon naar binnen met getrokken pistool. 1272 01:48:52,324 --> 01:48:53,784 Geef nog een dosis antigif! 1273 01:49:00,499 --> 01:49:03,627 We gaan naar Seoul Air Base, toch? 1274 01:49:05,879 --> 01:49:07,005 Hoor je me? 1275 01:49:08,173 --> 01:49:11,844 De landingsplaats is veranderd. 1276 01:49:13,637 --> 01:49:17,432 Wat bedoelt u? Het wordt niet Seoul Air Base? 1277 01:49:24,481 --> 01:49:26,108 Is er iets tussen gekomen? 1278 01:49:26,483 --> 01:49:31,446 Mij ​​is verteld dat er op de basis van Seoul demonstranten aanwezig zijn. 1279 01:49:33,782 --> 01:49:35,242 Niet landen! 1280 01:49:35,325 --> 01:49:37,828 DEMONSTRANTEN LIJNRECHT TEGENOVER POLITIE 1281 01:49:41,915 --> 01:49:46,336 BIOCHEMISCHE MISSILE KI501, BURGERS UITEN WOEDE TEGENOVER OVERHEID 1282 01:49:51,258 --> 01:49:53,058 DEMONSTRANTEN BEZETTEN DE LUCHTHAVEN VAN SEOUL 1283 01:49:53,093 --> 01:49:55,804 LANDING VOOR WIE? 1284 01:49:59,433 --> 01:50:03,103 - SCHIET HET NEER MET EEN RAKET. - BLIJF WEG! 1285 01:50:06,899 --> 01:50:10,444 EEN STERFPERCENTAGE VAN 40% DOODT ONS ALLEMAAL. MOET JE ECHT LANDEN? 1286 01:50:14,656 --> 01:50:19,244 Zeggen ze dat we moeten sterven? We moeten allemaal overleven. 1287 01:50:19,328 --> 01:50:21,246 Ze denken alleen aan zichzelf. 1288 01:50:22,122 --> 01:50:24,499 Dat is wat jij ook deed. 1289 01:50:25,209 --> 01:50:27,252 Toen wij ziek werden. 1290 01:50:32,841 --> 01:50:37,638 DEMONSTRANTEN LIJNRECHT TEGENOVER POLITIE 1291 01:50:37,721 --> 01:50:41,600 DEMONSTRANTEN SCHREEUWEN SLOGANS OP DE LUCHTHAVEN VAN SEOUL 1292 01:50:43,227 --> 01:50:46,605 Door de protesten zijn er geen luchthavens meer waar ze nog kunnen landen. 1293 01:50:46,688 --> 01:50:50,025 Ze cirkelen nu gewoon in de lucht. 1294 01:50:53,320 --> 01:50:54,530 Sergeant! 1295 01:50:56,698 --> 01:50:58,742 Het zuurstofgehalte daalt. Geef meer antigif! 1296 01:50:58,825 --> 01:50:59,910 Meer antigif! 1297 01:51:03,288 --> 01:51:05,749 Verdomde hel. 1298 01:51:09,837 --> 01:51:11,505 - Gezagvoerder. - Ja? 1299 01:51:14,883 --> 01:51:16,969 Je hoeft je niet schuldig te voelen. 1300 01:51:18,846 --> 01:51:20,138 Ook niet voor mij. 1301 01:51:23,141 --> 01:51:26,894 Dat mijn vrouw stierf, was niet jouw schuld. 1302 01:51:30,315 --> 01:51:35,320 De haat die ik tegen jou voelde, was sterker dan mezelf. 1303 01:51:37,155 --> 01:51:42,076 Op momenten als dit worden mensen zwak en bang. 1304 01:51:48,292 --> 01:51:52,838 FAMILIES MOETEN VERPLAATSEN DOOR DE PROTESTEN 1305 01:51:52,921 --> 01:51:56,675 - Geen landing! 1306 01:51:56,758 --> 01:51:59,553 - Blijf weg! 1307 01:52:00,762 --> 01:52:03,223 Waarom volg je ons dan? 1308 01:52:03,307 --> 01:52:06,810 FAMILIES MOETEN VERPLAATSEN DOOR DE PROTESTEN 1309 01:52:07,686 --> 01:52:09,146 Min-jung is daar ook ergens. 1310 01:52:12,482 --> 01:52:14,568 Waarom? Blijf ons toch niet volgen. 1311 01:52:14,651 --> 01:52:20,199 FAMILIES MOETEN VERPLAATSEN DOOR DE PROTESTEN 1312 01:52:20,282 --> 01:52:24,745 HET ZIJN OOK ONZE FAMILIES! LAAT ZE AUB LANDEN! 1313 01:52:24,828 --> 01:52:30,834 ENKELE DEMONSTRATIES VOOR DE LANDING VAN HET VLIEGTUIG 1314 01:52:31,585 --> 01:52:34,421 Er zijn ook mensen die zeggen dat we moeten landen. 1315 01:52:35,297 --> 01:52:37,137 Die zeggen dat we terug naar huis moeten komen. 1316 01:52:38,759 --> 01:52:42,429 Willen ze echt dat we landen? 1317 01:52:43,555 --> 01:52:48,060 Wat als we dit virus doorgeven aan onschuldige mensen op de grond? 1318 01:52:51,104 --> 01:52:53,982 Waar heb je het over? 1319 01:52:54,066 --> 01:52:56,360 We moeten in leven blijven! 1320 01:52:58,195 --> 01:53:00,155 Ik wil niet op deze manier sterven. 1321 01:53:00,239 --> 01:53:02,991 Yun-seok, kijk. 1322 01:53:03,075 --> 01:53:06,203 - Blaren. Op je arm. - Blaren? 1323 01:53:08,372 --> 01:53:10,082 Maar ik droeg de hele tijd handschoenen. 1324 01:53:11,959 --> 01:53:13,877 Laten we niet landen. 1325 01:53:18,549 --> 01:53:20,467 Laten we gewoon niet landen. 1326 01:53:21,009 --> 01:53:23,637 Wat als mijn dochter en man er ziek door worden? 1327 01:53:24,137 --> 01:53:26,337 Ik vind het beter dat ik dan hier alleen hoef te lijden. 1328 01:53:26,723 --> 01:53:28,350 Laten we niet landen. 1329 01:53:34,773 --> 01:53:40,361 Dokter, blijven we in leven als we zouden landen? 1330 01:54:24,615 --> 01:54:26,158 - Soo-min. - Pap! 1331 01:54:29,453 --> 01:54:32,289 Waarom huil je? Wat is er mis? 1332 01:54:32,497 --> 01:54:37,002 Pap, kunnen we niet in de lucht blijven? 1333 01:54:38,629 --> 01:54:41,131 Ik wil mijn vrienden niet besmetten. 1334 01:54:41,215 --> 01:54:46,929 Ik was altijd bang dat mijn vrienden eczeem zouden krijgen. 1335 01:54:50,015 --> 01:54:53,476 De passagiers en de crew zijn allemaal besmet. 1336 01:54:57,022 --> 01:55:01,777 Ze zeggen allemaal dat ze niet willen dat we landen. 1337 01:55:02,694 --> 01:55:04,571 Omdat het te gevaarlijk is. 1338 01:55:06,073 --> 01:55:10,660 Ze willen niet dat er nog meer slachtoffers vallen. 1339 01:55:28,387 --> 01:55:30,430 Heb jij ook eczeem, pap? 1340 01:55:40,065 --> 01:55:43,402 Heb je het van mij over gekregen? 1341 01:55:43,485 --> 01:55:44,987 Je weet wat ik jou altijd gezegd heb. 1342 01:55:46,071 --> 01:55:48,073 Eczeem is niet besmettelijk. 1343 01:55:54,121 --> 01:55:56,707 Zelfs als we de demonstranten met harde hand moeten verdrijven... 1344 01:55:56,790 --> 01:55:58,709 moet en zal dat vliegtuig landen. 1345 01:55:59,418 --> 01:56:02,296 Er komt een bericht binnen vanuit de KI501. 1346 01:56:09,344 --> 01:56:12,556 Dit is Sky Korea 501. Kan je me horen? 1347 01:56:13,724 --> 01:56:14,933 We horen jou. 1348 01:56:16,643 --> 01:56:21,522 Na overleg hier aan boord hebben we unaniem beslist om niet te landen. 1349 01:56:27,779 --> 01:56:29,156 Wat bedoelt u? 1350 01:56:30,282 --> 01:56:31,950 Voor mij is alles wat er nu gebeurd... 1351 01:56:33,619 --> 01:56:35,495 ook een schokkende en beangstigende ervaring. 1352 01:56:45,172 --> 01:56:49,822 Wij beseffen maar al te goed waar de mensen op de grond bang voor zijn. 1353 01:56:53,305 --> 01:56:54,640 We nemen het hen niet kwalijk. 1354 01:56:56,433 --> 01:57:01,480 We zijn ongewild in deze nachtmerrie terecht gekomen. 1355 01:57:05,609 --> 01:57:07,486 Niemand van ons had dit willen meemaken. 1356 01:57:11,865 --> 01:57:15,785 Wij zijn nu vooral zwakke en bange mensen geworden. 1357 01:57:26,880 --> 01:57:28,757 Maar net omdat we mensen zijn... 1358 01:57:33,637 --> 01:57:36,056 zijn er dingen die alleen wij kunnen doen. 1359 01:57:39,059 --> 01:57:43,062 We hebben een beslissing genomen in het algemeen belang. 1360 01:57:48,068 --> 01:57:49,570 Met deze beslissing... 1361 01:57:53,824 --> 01:57:56,243 willen we niet toegeven aan deze tragedie. 1362 01:57:57,744 --> 01:58:02,958 Maar maken we een eervolle keuze in het belang van de mensheid. 1363 01:58:06,211 --> 01:58:10,256 Daarom hebben we besloten om niet te landen. 1364 01:58:16,763 --> 01:58:17,931 Voor de laatste keer... 1365 01:58:20,976 --> 01:58:22,102 Voor de laatste keer... 1366 01:58:23,020 --> 01:58:24,605 sturen we al onze liefde... 1367 01:58:26,690 --> 01:58:29,860 naar al onze gezinnen en dierbaren. 1368 01:58:34,907 --> 01:58:37,075 We zullen alle communicatie vanaf nu beëindigen. 1369 01:59:37,886 --> 01:59:39,346 Mama! 1370 01:59:45,227 --> 01:59:46,436 Hallo? 1371 01:59:47,187 --> 01:59:49,356 - Min-jung. - Mama! 1372 01:59:49,982 --> 01:59:51,149 - Min-jung? - Mama? 1373 01:59:51,233 --> 01:59:52,568 Mam, waar ben je ergens? 1374 01:59:52,651 --> 01:59:55,612 Waar ben je? Mama... 1375 01:59:55,696 --> 02:00:00,492 Ik hou van jou, Min-jung. Het spijt me. 1376 02:00:01,493 --> 02:00:03,745 Oma, ik ben zo bang. 1377 02:00:05,414 --> 02:00:08,584 Het spijt me dat ik jou nog wil zeggen dat het eten dat u maakt niet lekker is. 1378 02:00:09,710 --> 02:00:11,712 Maar ik ga jouw eten wel missen. 1379 02:00:11,795 --> 02:00:17,801 Ik keek heel erg uit naar ons familie-uitstapje. 1380 02:00:23,974 --> 02:00:27,978 Pap, de supplementen die ik heb gekocht, zorg ervoor dat je ze regelmatig inneemt. 1381 02:00:28,061 --> 02:00:31,106 Jun-hyuk, zorg goed voor jouw moeder en zus, oké? 1382 02:00:31,190 --> 02:00:32,858 Pas goed op ze. 1383 02:00:32,941 --> 02:00:37,321 Daarachter heb ik wat geld verstopt. 1384 02:00:37,863 --> 02:00:43,118 Koop met het geld wat je lekker of leuk vindt. 1385 02:00:43,202 --> 02:00:44,453 Hallo! 1386 02:00:46,538 --> 02:00:47,915 Ik hou van jou! 1387 02:00:49,708 --> 02:00:50,792 Min-jung? 1388 02:00:52,461 --> 02:00:53,712 Waarom werkt het nu niet meer? 1389 02:00:54,046 --> 02:00:55,255 Min-jung. 1390 02:00:57,382 --> 02:00:58,842 Min-jung, kan je me horen? 1391 02:00:59,259 --> 02:01:00,469 Min-jung! 1392 02:02:12,040 --> 02:02:14,080 Sergeant, zeg dat ze snel rechtsomkeer moeten maken. 1393 02:02:16,837 --> 02:02:19,006 Zeg dat ze terug moeten komen. 1394 02:02:22,759 --> 02:02:25,262 Zeg dat ze snel naar hier moeten komen. 1395 02:02:26,597 --> 02:02:29,391 Zijn toestand verbetert. Het antigif werkt! 1396 02:02:32,477 --> 02:02:35,564 - Kan je dat met zekerheid zeggen? - Zeg dat ze allemaal moeten terug komen. 1397 02:02:36,398 --> 02:02:41,153 Ik zal mijn verantwoordelijkheid nemen. De behandeling werkt effectief. 1398 02:02:42,487 --> 02:02:44,448 Sergeant Koo is terug bij bewustzijn! 1399 02:02:49,077 --> 02:02:51,514 - Neem snel contact met hen op. - Ja, meneer! 1400 02:02:51,538 --> 02:02:52,789 Sky Korea 501. 1401 02:02:52,873 --> 02:02:55,334 De behandeling is effectief. Keer onmiddellijk terug. 1402 02:02:55,417 --> 02:02:57,628 We kunnen geen contact maken met hen! 1403 02:02:58,879 --> 02:03:02,424 We kunnen hen niet bereiken. Hun radio staat uit! 1404 02:03:03,884 --> 02:03:05,928 De telefoons van de passagiers werken, toch? 1405 02:03:06,178 --> 02:03:08,138 Laat het aan de families weten! 1406 02:03:08,639 --> 02:03:13,060 We hebben bevestiging dat het antivirale middel werkt! 1407 02:03:13,435 --> 02:03:17,731 We kunnen het vliegtuig niet bereiken. Probeer je familie te bereiken en zeg dat ze omkeren. 1408 02:03:17,814 --> 02:03:19,254 Zeg dat ze rechtsomkeer moeten maken! 1409 02:03:20,901 --> 02:03:23,987 Bel je familie! De behandeling werkt! 1410 02:03:25,447 --> 02:03:27,658 Wat is er aan de hand? 1411 02:03:29,117 --> 02:03:31,370 Waarom geraak ik niet binnen? 1412 02:03:40,504 --> 02:03:41,755 Een sms sturen werkt wel! 1413 02:03:41,839 --> 02:03:44,216 We kunnen niet bellen, maar sms sturen kan wel! 1414 02:03:52,724 --> 02:03:54,404 Ze zeggen dat we moeten rechtsomkeer maken. 1415 02:03:55,310 --> 02:03:56,854 Ze zeggen terug te komen! 1416 02:04:08,866 --> 02:04:10,325 Dit is L2, je spreekt met Tae-eun. 1417 02:04:10,409 --> 02:04:13,203 Het antigif werkt! Ze hebben bevestigd dat het werkt! 1418 02:04:21,503 --> 02:04:23,505 Dit is Sky Korea 501. 1419 02:04:24,047 --> 02:04:26,341 Ik hoorde net nieuws van de passagiers. 1420 02:04:26,425 --> 02:04:27,705 Is het waar wat er wordt gezegd? 1421 02:04:29,469 --> 02:04:32,764 Het is bevestigd! Kom alsjeblieft nu terug! 1422 02:04:34,641 --> 02:04:38,187 Heb je me gehoord? Heb je me horen zeggen dat je terug moet komen? 1423 02:04:38,979 --> 02:04:40,314 Ja, ik heb het gehoord. 1424 02:04:42,107 --> 02:04:43,442 Dank je wel. 1425 02:04:52,326 --> 02:04:58,248 Familieleden juichen en omhelzen elkaar. 1426 02:04:58,332 --> 02:05:01,460 Dames en heren, het vliegtuig gaat nu landen. 1427 02:05:01,543 --> 02:05:04,838 Zet stoelen en dienbladen terug in hun volledige rechtopstaande positie. 1428 02:05:04,922 --> 02:05:08,050 Maak uw veiligheidsgordels goed vast. 1429 02:05:08,133 --> 02:05:12,554 Blijf alstublieft kalm en volg de instructies van de crew. 1430 02:05:12,638 --> 02:05:14,848 Maak uw veiligheidsgordels vast, alstublieft. 1431 02:05:14,932 --> 02:05:18,227 Open het gordijn en maak uw veiligheidsgordels vast. 1432 02:05:18,310 --> 02:05:21,647 Laat gevaarlijke voorwerpen aan ons over. 1433 02:05:27,736 --> 02:05:31,782 Demonstranten zijn met man en macht de luchtmachtbasis aan het opruimen. 1434 02:05:31,865 --> 02:05:35,452 Burgers verwelkomen nu de landing van het vliegtuig. 1435 02:05:39,414 --> 02:05:40,541 Kan je mij horen? 1436 02:05:41,041 --> 02:05:43,561 U heeft geen brandstof meer, dus de motor kan elk moment uitvallen. 1437 02:05:43,585 --> 02:05:46,380 Schakel de stroom uit en laat je glijden naar de landingsbaan. 1438 02:05:49,967 --> 02:05:51,927 Je moet landen op Suwon Air Base. 1439 02:05:54,680 --> 02:05:58,851 Als ik ga glijden van deze hoogte naar de landingsbaan heb ik 20 minuten nodig. 1440 02:06:01,895 --> 02:06:03,355 Zo ver ga ik niet geraken. 1441 02:06:03,438 --> 02:06:05,440 Je hebt wind in de rug, dus het moet goed komen. 1442 02:06:05,524 --> 02:06:08,694 Ik denk dat Seongmu Airfield een betere keuze is. 1443 02:06:08,777 --> 02:06:11,005 Ik ben daar jaren geleden geland toen ik mijn opleiding deed. 1444 02:06:11,029 --> 02:06:12,114 Dat is te riskant. 1445 02:06:12,197 --> 02:06:14,843 Als je daar niet op tijd kan vertragen, schiet je de landingsbaan voorbij. 1446 02:06:14,867 --> 02:06:18,328 Met wind in de rug en met maar 1 landingsbaan is dat te gevaarlijk! 1447 02:06:20,706 --> 02:06:22,708 We hebben momenteel tegenwind. 1448 02:06:22,791 --> 02:06:25,460 De wind verandert elke tien minuten van richting. 1449 02:06:25,961 --> 02:06:27,796 Klopt die weersvoorspelling wel? 1450 02:06:37,389 --> 02:06:40,767 Naar de hel ermee. Ik vlieg naar Seongmu. 1451 02:06:41,435 --> 02:06:45,272 Eerste officier Choi, ik ga voor Seongmu. 1452 02:06:54,698 --> 02:06:56,458 Als ik eerlijk mag zijn dan moet ik zeggen... 1453 02:06:56,825 --> 02:07:00,412 dat het mij echt spijt wat er toen met jouw vrouw is gebeurd. 1454 02:07:00,746 --> 02:07:03,916 Maar hoe vaak ik er ook aan terug heb zitten denken... 1455 02:07:04,458 --> 02:07:06,538 ik denk dat ik toen de juiste beslissing had genomen. 1456 02:07:06,919 --> 02:07:08,420 Dat denk ik ook. 1457 02:07:14,051 --> 02:07:16,094 Ik zou net hetzelfde hebben gedaan. 1458 02:07:27,898 --> 02:07:29,441 We gaan naar Seongmu. 1459 02:07:30,108 --> 02:07:31,026 Het is te gevaarlijk! 1460 02:07:31,109 --> 02:07:33,862 Hij komt met hoge snelheid binnen en de remmen werken misschien niet. 1461 02:07:33,946 --> 02:07:37,506 Als hij zijn snelheid niet kan verminderen, zullen ze voorbij de landingsbaan crashen. 1462 02:07:42,329 --> 02:07:44,581 Hij heeft het vliegtuig al omgedraaid. 1463 02:07:46,708 --> 02:07:48,043 Er rest nu geen andere optie meer. 1464 02:07:48,544 --> 02:07:50,754 Ze gaan naar Seongmu. Breng alles in gereedheid! 1465 02:07:52,464 --> 02:07:55,843 Dit nieuws is net binnen. Omwille van een brandstoftekort... 1466 02:07:55,926 --> 02:08:00,514 is KI501 van koers veranderd en zal landen op Seongmu Airfield. 1467 02:08:10,232 --> 02:08:13,512 Ze hebben de elektriciteit uitgeschakeld. Ze gaan bijna geen brandstof meer hebben. 1468 02:08:20,409 --> 02:08:21,869 Wat gebeurt er? 1469 02:08:22,244 --> 02:08:24,037 Wat is er aan de hand? 1470 02:08:27,541 --> 02:08:29,918 Ze zijn van de radar verdwenen. De motor is uitgeschakeld. 1471 02:08:30,002 --> 02:08:31,482 Kun je hun radiogolven nog detecteren? 1472 02:08:34,548 --> 02:08:37,968 Ze glijden nu met de motoren uit. 1473 02:08:42,097 --> 02:08:44,308 - Ze gaan naar de landingsbaan! - Ze gaan te snel. 1474 02:08:44,391 --> 02:08:46,511 Met deze snelheid schieten ze voorbij de landingsbaan! 1475 02:09:00,115 --> 02:09:02,159 Ze vliegen nu weg van de landingsbaan! 1476 02:09:12,252 --> 02:09:15,005 Hij vliegt rondjes om de snelheid te verminderen. 1477 02:09:16,006 --> 02:09:17,716 Op welke hoogte vlieg ik? 1478 02:09:18,383 --> 02:09:20,761 - Op 8000 voet. - Afstand tot de landingsbaan? 1479 02:09:20,844 --> 02:09:22,054 Zes mijl. 1480 02:09:49,039 --> 02:09:50,666 De windrichting is aan het veranderen. 1481 02:09:50,916 --> 02:09:53,460 De snelheid neemt af. Nu is het moment om te landen! 1482 02:09:58,882 --> 02:10:01,510 Het vliegt weer weg van de landingsbaan. Hij miste de landing! 1483 02:10:02,928 --> 02:10:05,389 Ik ga nog een keer rond. 1484 02:10:05,472 --> 02:10:07,933 De vlieghoogte daalt snel. Ze gaan crashen! 1485 02:10:41,300 --> 02:10:42,968 De motor is net terug ingeschakeld. 1486 02:10:43,510 --> 02:10:45,846 Het lijkt erop dat ze nog wat brandstof hadden! 1487 02:12:41,211 --> 02:12:44,339 Gebaseerd op de internet zoekgeschiedenis van Ryu Jin-seok... 1488 02:12:44,756 --> 02:12:48,836 en de gegevens die we dankzij een forensisch herstel van zijn harde schijf hebben kunnen achterhalen... 1489 02:12:49,428 --> 02:12:52,514 lijkt het erop dat hij na de dood van zijn moeder... 1490 02:12:52,890 --> 02:12:57,686 in de war raakte. Hij verloor elk realiteitsbesef... 1491 02:12:57,769 --> 02:13:00,647 en begon toen deze aanslag te plannen. 1492 02:13:00,731 --> 02:13:02,274 Wat is uw mening daarover? 1493 02:13:04,401 --> 02:13:08,572 Is dat niet gewoon speculatie? 1494 02:13:09,489 --> 02:13:12,117 Het is niet gebaseerd op feiten. 1495 02:13:12,201 --> 02:13:14,828 Ik vraag om uw mening. 1496 02:13:15,287 --> 02:13:17,247 Je moet er een mening over hebben. 1497 02:13:17,331 --> 02:13:19,958 Als je vraagt ​​wat ik erover denk... 1498 02:13:21,335 --> 02:13:26,590 dan kan ik maar niet begrijpen waarom een ​​normaal denkend persoon... 1499 02:13:27,049 --> 02:13:30,802 zomaar zou besluiten om 150 onschuldige mensen mee de dood in te slepen. 1500 02:13:30,886 --> 02:13:33,680 Maar feit is dat er wel degelijk mensen bestaan... 1501 02:13:35,015 --> 02:13:39,770 die door en door slecht zijn vanbinnen. 1502 02:13:40,854 --> 02:13:45,025 En dat zijn degenen die zomaar onze dierbaren uit ons leven zouden kunnen rukken. 1503 02:13:46,151 --> 02:13:50,343 Hoe dan ook is dat een vraag die je aan de minister van Binnenlandse Zaken en Veiligheid moet stellen. 1504 02:13:53,283 --> 02:13:58,622 Het offer van sergeant Koo was ook opmerkelijk. 1505 02:13:58,705 --> 02:14:02,918 De hoeveelheid virus die hij injecteerde was enorm groot. 1506 02:14:03,377 --> 02:14:07,548 Ik meen begrepen te hebben dat hij niet meer normaal kan functioneren? 1507 02:14:07,631 --> 02:14:11,718 U heeft opdracht gegeven om de landing in te zetten zonder volledige verificatie af te wachten. 1508 02:14:11,802 --> 02:14:14,763 Vindt u dat als ambtenaar niet een te riskante beslissing? 1509 02:14:22,479 --> 02:14:24,439 Daarom heb ik dan ook ontslag genomen. 1510 02:14:44,543 --> 02:14:47,880 - Hallo! - Soo-min, daar ben je! 1511 02:14:49,506 --> 02:14:50,674 Hallo! 1512 02:14:51,466 --> 02:14:53,260 - Hallo. - Hij maakt het goed, toch? 1513 02:14:53,343 --> 02:14:56,388 Zeker, hij staat achterin. Iedereen is er. 1514 02:15:20,954 --> 02:15:22,039 Hoe gaat het met hem? 1515 02:15:22,789 --> 02:15:24,041 Bijna helemaal beter nu. 1516 02:15:24,124 --> 02:15:29,463 De dokter zegt dat hij zo'n sterke wil heeft dat hij binnenkort zelfstandig kan ademen. 1517 02:15:29,796 --> 02:15:31,882 Heb je hem zijn arm al zien bewegen? 1518 02:15:31,965 --> 02:15:33,217 - Is het echt? - Ja, echt. 1519 02:15:33,300 --> 02:15:35,344 Binnenkort zal hij zijn gezicht kunnen wassen... 1520 02:15:35,427 --> 02:15:38,787 en tegen de tijd dat Min-jung gaat trouwen, zal hij waarschijnlijk weer kunnen lopen!