1 00:00:51,355 --> 00:00:53,941 CHỖ DÀNH CHO SẢN PHỤ SẮP SINH 2 00:01:12,709 --> 00:01:13,669 Ông Kapoor. 3 00:01:14,044 --> 00:01:15,796 Chào buổi sáng ạ. 4 00:01:16,129 --> 00:01:19,800 Vâng, tôi nhận được đề xuất về Garden City rồi. 5 00:01:20,092 --> 00:01:22,302 Vâng, không chỉ là đầu tư thôi đâu. 6 00:01:22,386 --> 00:01:23,262 Sao ạ? 7 00:01:23,512 --> 00:01:25,430 Tất nhiên tôi ở văn phòng rồi. 8 00:01:27,099 --> 00:01:28,850 Chúa kính yêu... 9 00:01:28,934 --> 00:01:29,977 Không, vâng. 10 00:01:31,144 --> 00:01:33,647 Xin lỗi, vì trong này ồn quá. 11 00:01:34,147 --> 00:01:36,149 Mai tôi gọi lại cho ông nhé. 12 00:01:36,316 --> 00:01:37,734 Tôi xin lỗi. Cảm ơn ông. 13 00:01:38,443 --> 00:01:44,866 Ân điển Ngài, Giúp tin càng hơn 14 00:01:45,325 --> 00:01:46,702 Amen. 15 00:01:47,828 --> 00:01:48,829 Xin mời ngồi. 16 00:01:53,125 --> 00:01:54,459 Trước khi giải tán, 17 00:01:54,751 --> 00:01:58,005 có một vài thông báo cho hội thánh. Đầu tiên... 18 00:02:00,257 --> 00:02:01,508 Cất mũ che nắng đi. 19 00:02:02,801 --> 00:02:04,219 - Và giày đinh. - Vì sao? 20 00:02:04,428 --> 00:02:05,887 Để em lấy nó đập anh. 21 00:02:06,013 --> 00:02:08,599 cuộc hẹn với Chúa trong khi mồ hôi toát ướt đồ. 22 00:02:08,682 --> 00:02:12,102 Đừng lo, chúng tôi sẽ phát bình xịt và kem chống nắng. 23 00:02:12,394 --> 00:02:14,646 - Nay giảng bài gì? - Sự tha thứ. 24 00:02:15,480 --> 00:02:16,857 Đây, anh thực hành đi. 25 00:02:17,566 --> 00:02:19,026 Rồi, anh xin lỗi. 26 00:02:19,318 --> 00:02:22,320 Và ta rất muốn tuyên bố thông báo này. 27 00:02:22,738 --> 00:02:27,284 Trại hè Gia đình ở Hồ Katokwah là sự kiện tâm điểm năm nay. 28 00:02:27,576 --> 00:02:30,412 Với gia đình tôi, đây là nơi tuyệt nhất Trái Đất. 29 00:02:30,996 --> 00:02:33,332 Vậy là họ chưa từng tới Disney rồi? 30 00:02:34,333 --> 00:02:36,043 Xin lỗi, anh tới muộn. 31 00:02:36,376 --> 00:02:37,961 - Lần nữa. - Rồi. 32 00:02:38,921 --> 00:02:43,216 - Anh phải đền bù cho em sao đây? - Toàn bộ. Rất nhiều thứ để làm. 33 00:02:43,717 --> 00:02:45,177 Hay ta tham gia trại hè? 34 00:02:46,428 --> 00:02:47,763 - Trại hè nhà thờ? - Ừ. 35 00:02:48,096 --> 00:02:50,265 Hay ta tới chỗ nào đó có điều hòa? 36 00:02:50,724 --> 00:02:52,392 Nhìn mấy cái nhà gỗ xem nào. 37 00:02:53,560 --> 00:02:55,646 Điều hòa mát lạnh. 38 00:02:56,146 --> 00:02:58,857 - Amen được không nào? - Amen. 39 00:02:59,441 --> 00:03:02,069 Mà Henry sẽ ghét lắm đó, Hannah thì lớn rồi. 40 00:03:02,152 --> 00:03:03,987 Mấy tuổi không quan trọng. 41 00:03:04,238 --> 00:03:05,447 Con gái tôi 19 tuổi. 42 00:03:05,781 --> 00:03:08,992 mà năm nay nó háo hức đi cắm trại hơn bao giờ hết. 43 00:03:09,785 --> 00:03:11,745 Hú hú nào, các tình yêu. 44 00:03:12,037 --> 00:03:14,498 Mấy gia đình quái dị mới đi cắm trại. 45 00:03:14,748 --> 00:03:17,709 - Có thể bạn nghĩ chúng tôi hơi kỳ dị. - Thôi nào. 46 00:03:17,918 --> 00:03:19,127 Phải thành thật rằng 47 00:03:19,419 --> 00:03:23,799 không có gì quan trọng hơn đầu tư vào gia đình 48 00:03:23,966 --> 00:03:26,969 thì đúng, thế giới sẽ có vẻ hơi kỳ dị. 49 00:03:27,803 --> 00:03:30,013 Trại hè nhận đăng ký từ hôm nay. 50 00:03:30,389 --> 00:03:32,808 Hãy ra ngoài vui chơi mùa hè này nhé. 51 00:03:33,016 --> 00:03:34,226 Được chứ? 52 00:03:35,686 --> 00:03:37,062 Này. 53 00:03:37,145 --> 00:03:38,438 Chờ đã, này. 54 00:03:38,689 --> 00:03:41,608 Em không nghiêm túc về vụ Trại hè Gia đình chứ? 55 00:03:41,817 --> 00:03:43,986 Trại hè nhà thờ nghe quá là Chúa. 56 00:03:44,319 --> 00:03:46,530 Nghe một người trong nhà thờ nói kìa. 57 00:03:47,030 --> 00:03:49,533 Ừ, đây là nơi Chúa thuộc về, 58 00:03:49,741 --> 00:03:51,660 đâu phải trong lều trại với anh. 59 00:03:52,035 --> 00:03:53,245 Ôi trời, Tommy. 60 00:03:53,328 --> 00:03:55,998 Grace, đợi đã, nghe này. 61 00:03:56,748 --> 00:03:59,167 Anh chốt được vụ tới, anh sẽ lên quản lý. 62 00:03:59,251 --> 00:04:02,671 Rồi anh sẽ đưa em đi mọi nơi em muốn. Hawaii? Paris? 63 00:04:02,838 --> 00:04:05,841 Nào mọi người. Con cần ngủ trưa và ăn buffet, nhanh. 64 00:04:06,091 --> 00:04:08,510 Hôm nay không chơi lô tô à ông cụ non? 65 00:04:10,053 --> 00:04:11,972 Tommy, em không muốn có kỳ nghỉ. 66 00:04:12,055 --> 00:04:14,683 - Em muốn lấy lại chồng em. - Nói gì vậy? 67 00:04:16,435 --> 00:04:19,980 Bọn em hầu như chẳng gặp anh, khi gặp thì anh như trên mây. 68 00:04:20,063 --> 00:04:23,483 Anh luôn coi điện thoại hoặc anh nói chuyện đánh gôn. 69 00:04:23,567 --> 00:04:25,986 Đánh gôn mới chốt thương vụ được. 70 00:04:26,153 --> 00:04:28,196 Không giao dịch là không có ăn. 71 00:04:28,655 --> 00:04:30,823 Anh mới tự nghĩ ra à? Khỏi trả lời. 72 00:04:31,532 --> 00:04:36,413 Nghe này. Em rất cảm kích những việc anh làm để chu cấp cho gia đình. 73 00:04:37,456 --> 00:04:41,627 Nhưng em mệt lắm khi phải vượt qua những mảnh cảm xúc anh vứt lại. 74 00:04:42,419 --> 00:04:44,504 Được rồi. 75 00:04:46,673 --> 00:04:47,591 Anh sẽ sửa nó. 76 00:04:48,550 --> 00:04:52,888 Được, vậy anh bắt đầu bằng việc xách đôi giày lách tách, 77 00:04:52,971 --> 00:04:56,391 trở lại trong đó, và đăng ký Trại hè Gia đình đi. 78 00:04:57,559 --> 00:04:59,061 - Sao? - Em đáng yêu ghê. 79 00:04:59,603 --> 00:05:01,271 Không, thật đó, nghe này. 80 00:05:01,897 --> 00:05:02,731 Anh yêu em. 81 00:05:03,023 --> 00:05:05,943 Nhưng hãy làm rõ một chuyện này. 82 00:05:06,652 --> 00:05:10,530 Chắc chắn không đời nào mà anh sẽ đi dự... 83 00:05:29,258 --> 00:05:31,969 Cô gái tuổi teen trong môi trường tự nhiên, 84 00:05:32,052 --> 00:05:34,930 thực hiện một trong các nghi lễ chải chuốt vô ích. 85 00:05:35,305 --> 00:05:39,893 - Bố, bảo Henry đừng quay con nữa đi. - Đừng quay chị con nữa. Ghê lắm. 86 00:05:39,977 --> 00:05:41,144 Đừng bảo nó ghê. 87 00:05:41,353 --> 00:05:42,854 Nó là nghệ sĩ nhí của em. 88 00:05:42,938 --> 00:05:43,855 Thôi đi, Henry. 89 00:05:44,231 --> 00:05:46,733 Bố bảo nó ghê vì nó ghê thật, mẹ à. 90 00:05:47,067 --> 00:05:49,152 Gương mặt tự sướng của chị mới ghê. 91 00:05:54,491 --> 00:05:57,744 - Đồ ngốc, đi nào. - Đừng gọi con anh là ngốc. 92 00:05:57,828 --> 00:06:00,956 Không, Dale Earnhardt Jr đây, đang cố vượt chúng ta. 93 00:06:10,340 --> 00:06:11,758 Gã đó sẽ đâm ta mất. 94 00:06:13,719 --> 00:06:17,097 Gỡ cái que nước bọt này khỏi tao. 95 00:06:19,641 --> 00:06:20,767 Tommy. 96 00:06:20,851 --> 00:06:22,060 CHÚA PHÙ HỘ 97 00:06:22,519 --> 00:06:23,645 "Chúa phù hộ". 98 00:06:24,021 --> 00:06:25,355 Đồ khốn... 99 00:06:33,238 --> 00:06:35,908 - Thấy thích không? Phải làm thế à? - Ừ. 100 00:06:35,991 --> 00:06:38,785 Mẹ, kẹo kinh tởm của Henry ở trên mặt con. 101 00:06:38,869 --> 00:06:41,246 Quá hợp với tông trang điểm của chị rồi. 102 00:06:42,414 --> 00:06:46,084 - Mẹ chỉ muốn yên ổn ăn hạt dẻ. - May là đeo dây an toàn đó. 103 00:06:46,168 --> 00:06:47,377 Suỵt, thôi nào. 104 00:06:47,461 --> 00:06:49,463 - Im lặng. - Chị mới phiền phức. 105 00:06:49,546 --> 00:06:50,547 Thôi đi. 106 00:06:55,469 --> 00:06:56,845 Đây rồi, mọi người. 107 00:06:57,054 --> 00:06:58,680 Khu trại Katokwah. 108 00:06:59,348 --> 00:07:00,682 Bố, con xin lỗi. 109 00:07:01,099 --> 00:07:02,059 Vì sao con? 110 00:07:02,351 --> 00:07:04,019 Con nghĩ con bị say xe. 111 00:07:04,186 --> 00:07:05,270 KHU TRẠI KATOKWAH 112 00:07:05,354 --> 00:07:07,147 Henry. 113 00:07:17,366 --> 00:07:18,325 {\an8}CHÀO MỪNG 114 00:07:18,617 --> 00:07:19,618 Nào, mọi người. 115 00:07:21,078 --> 00:07:22,704 Chào mừng cả nhà. 116 00:07:22,996 --> 00:07:23,830 Tên là gì? 117 00:07:24,081 --> 00:07:25,916 Nhà Ackerman nhé, viết là A. 118 00:07:26,083 --> 00:07:27,042 Nhà Ackerman. 119 00:07:28,627 --> 00:07:30,545 Có vẻ không có Ackerman. 120 00:07:31,255 --> 00:07:32,798 Anh thanh toán rồi chứ? 121 00:07:34,007 --> 00:07:36,593 Ôi Chúa ơi. 122 00:07:37,177 --> 00:07:41,223 Chuyện thường mà. Nhưng chúng tôi chưa từng từ chối gia đình nào. 123 00:07:41,306 --> 00:07:43,183 - Thế à? - Nên đừng lo. 124 00:07:44,393 --> 00:07:45,811 Nhưng hết nhà gỗ rồi. 125 00:07:46,228 --> 00:07:48,230 - Tưởng tượng xem. - Đang làm đây. 126 00:07:49,481 --> 00:07:51,608 Tôi bảo này. Tôi nói một từ nhé. 127 00:07:51,817 --> 00:07:54,111 Bạn nói xem bạn nghĩ gì đầu tiên nhé? 128 00:07:58,657 --> 00:07:59,992 CẮM TRẠI TRONG LỀU 129 00:08:00,075 --> 00:08:01,076 "Lều". 130 00:08:01,159 --> 00:08:02,619 - Không. - Đăng ký đi. 131 00:08:02,703 --> 00:08:04,705 Thực ra, qua Vòng 2 nhé. 132 00:08:04,788 --> 00:08:06,373 Chuẩn bị đi, mọi người. 133 00:08:06,456 --> 00:08:07,416 Ba từ: 134 00:08:07,791 --> 00:08:09,543 "Dùng chung lều". 135 00:08:11,461 --> 00:08:12,796 Với một gia đình khác. 136 00:08:14,548 --> 00:08:15,799 Đỡ hơn rồi đó. 137 00:08:15,882 --> 00:08:17,342 Hả? Sao lại đỡ hơn ạ? 138 00:08:17,426 --> 00:08:18,844 Không sao đâu. 139 00:08:19,678 --> 00:08:20,512 Ổn mà. 140 00:08:20,679 --> 00:08:23,724 Tôi bảo này, các bạn sẽ thích cho xem. 141 00:08:24,266 --> 00:08:25,100 LỀU SỐ 3 142 00:08:25,183 --> 00:08:26,602 Có vẻ đã tới nơi. 143 00:08:29,146 --> 00:08:31,982 Mọi người ơi. Đẹp quá. 144 00:08:33,108 --> 00:08:36,069 Ừ, nếu là khu nghỉ dưỡng hạng sang cho thú có túi. 145 00:08:36,153 --> 00:08:39,531 Đây là dạng ngủ lều trại mà. Mẹ vẫn luôn muốn thế. 146 00:08:39,615 --> 00:08:40,616 Tuyệt, về thôi. 147 00:08:40,741 --> 00:08:43,410 Đặt Tempur-Pedic ở sân sau. Ngủ lều thoải mái. 148 00:08:45,203 --> 00:08:47,706 - Đúng vậy. - Khoan, khá hay đó. 149 00:08:47,789 --> 00:08:49,583 Vào cuối thì ngủ trên sàn. 150 00:08:52,002 --> 00:08:53,879 Động nữa là chị chặt ngón tay. 151 00:08:53,962 --> 00:08:57,049 - Rồi, bắt đầu từ đâu nào? - May em còn chín ngón. 152 00:09:00,719 --> 00:09:01,553 Này. 153 00:09:02,387 --> 00:09:03,221 Xin chào? 154 00:09:05,432 --> 00:09:07,225 Này, anh giúp em cái? 155 00:09:07,392 --> 00:09:09,061 Khởi động xe còn em gọi con? 156 00:09:09,144 --> 00:09:12,105 Không, em cần anh ở đây với em. 157 00:09:12,439 --> 00:09:14,358 Anh đứng trước mặt em còn gì. 158 00:09:14,524 --> 00:09:19,238 Nhắn tin, rồi lẻn đi để anh nói chuyện với khách hàng ấy. 159 00:09:19,321 --> 00:09:20,906 Em cần anh có mặt ở đây. 160 00:09:21,782 --> 00:09:26,536 Ta đi cái này là để có thời gian cả gia đình bên nhau. 161 00:09:27,537 --> 00:09:29,373 Hannah 16 tuổi rồi. 162 00:09:29,456 --> 00:09:32,501 Henry đang cao lên, một mùa xuân mà lên 30 cm rồi. 163 00:09:32,584 --> 00:09:37,214 - Em không hiểu sao mà thế nữa. - Này, nhìn anh này. 164 00:09:38,674 --> 00:09:39,633 Anh ở đây mà. 165 00:09:42,719 --> 00:09:44,096 Anh muốn chọn Maui. 166 00:09:45,222 --> 00:09:47,766 Nhưng nhìn anh này. Bất cứ em ở nơi nào, 167 00:09:48,600 --> 00:09:49,851 đó là thiên đường. 168 00:09:52,104 --> 00:09:53,063 Anh hứa. 169 00:09:54,231 --> 00:09:56,233 Anh 100 phần trăm được... 170 00:09:58,652 --> 00:09:59,736 "Chúa phù hộ?" 171 00:10:01,613 --> 00:10:04,449 Em vui khi nghe anh nói thế. 172 00:10:06,994 --> 00:10:08,620 CHÚA PHÙ HỘ 173 00:10:13,458 --> 00:10:15,836 Nào, các con, nghiêm. 174 00:10:18,505 --> 00:10:20,799 Bả vai đang lành rất tốt, Barb. 175 00:10:20,882 --> 00:10:22,050 Vào đây con. 176 00:10:22,301 --> 00:10:23,343 Để xem nào. 177 00:10:23,635 --> 00:10:26,179 Bùm, bằng, chíu. 178 00:10:27,389 --> 00:10:30,017 Tiếng vùng thắt lưng của nhà vô địch. 179 00:10:30,100 --> 00:10:31,852 Giờ tới cô dâu ngon lành của tôi? 180 00:10:31,935 --> 00:10:34,563 Em tới đây bố. 181 00:10:36,315 --> 00:10:37,899 Cưng à, bọn trẻ. 182 00:10:37,983 --> 00:10:39,651 Em nghĩ sao chúng tới đây? 183 00:10:43,155 --> 00:10:47,993 - Chào gia đình chung lều. Tôi là Grace... - Dừng lại. Khỏi nói thêm. 184 00:10:54,416 --> 00:10:56,752 - Đó là... - Cách Chúa sắp đặt? 185 00:10:57,252 --> 00:10:58,211 Khỏi cần cảm ơn. 186 00:10:59,087 --> 00:11:00,797 Anh chắc là trụ cột gia đình. 187 00:11:00,881 --> 00:11:05,302 - Tommy. Anh gặp vợ tôi rồi nhỉ. - Rồi. Eddie Sanders. 188 00:11:05,677 --> 00:11:08,430 Người vợ xinh đẹp của tôi, Victoria. 189 00:11:08,555 --> 00:11:10,098 - Chào. - Chào. 190 00:11:10,182 --> 00:11:12,267 - Nào, tôi thích ôm lắm. - Ôi. Chào. 191 00:11:13,644 --> 00:11:16,730 - Mấy nhóc ở sau kia. Chào đi con. - Xin chào. 192 00:11:19,274 --> 00:11:20,901 - Chúng chưa quen. - Ừ. 193 00:11:21,401 --> 00:11:25,489 Cô sẽ muốn làm nóng chỗ này và xoa bóp một chút. 194 00:11:25,572 --> 00:11:27,574 Về mặt chuyên môn mà nói, 195 00:11:27,658 --> 00:11:29,576 vợ anh có cái cổ đẹp lắm. 196 00:11:29,826 --> 00:11:30,744 Như cổ ngỗng. 197 00:11:31,245 --> 00:11:34,206 Không phải ngày nào cũng được chạm vào cổ thế này. 198 00:11:35,290 --> 00:11:40,295 - Nhìn căn lều đẹp chưa kìa. - Phải. Và chỉ có nửa giá của nhà gỗ. 199 00:11:40,379 --> 00:11:42,547 Dave Ramsey sẽ tự hào về ta. 200 00:11:45,008 --> 00:11:45,926 Danh thiếp nè. 201 00:11:46,802 --> 00:11:48,178 {\an8}CHỈNH HÌNH THIÊN HÀ 202 00:11:48,262 --> 00:11:50,472 {\an8}"Chỉnh hình Thiên hà?" 203 00:11:51,848 --> 00:11:52,891 Anh à. 204 00:11:53,183 --> 00:11:57,104 Các dịch vụ của tôi miễn phí cả tuần cho các gia đình đi trại hè. 205 00:11:57,187 --> 00:11:59,189 - Cảm ơn. - Để tôi bê túi hộ cô. 206 00:11:59,273 --> 00:12:00,774 Cảm ơn anh, Eddie. 207 00:12:00,857 --> 00:12:02,401 Cứ gọi là bác sĩ Eddie. 208 00:12:02,484 --> 00:12:05,529 Vậy chắc em tự bê đồ bên nhà mình. 209 00:12:05,612 --> 00:12:07,531 - Ôi trời. - Cảm ơn bác sĩ Eddie. 210 00:12:07,614 --> 00:12:08,490 Làm ơn, không. 211 00:12:10,951 --> 00:12:11,994 Nó ở đâu đó. 212 00:12:12,369 --> 00:12:14,746 Thật tuyệt vời không tả xiết 213 00:12:14,830 --> 00:12:18,792 khi có một gia đình khác cũng thích hoạt động ngoài trời. Đúng chứ? 214 00:12:18,959 --> 00:12:22,796 - Phải. Kiểu không chán luôn. - Phải. 215 00:12:36,560 --> 00:12:38,979 - Cảm giác như ta sẽ... - Cứ kệ anh ấy. 216 00:12:47,404 --> 00:12:48,405 Nhìn anh này đi. 217 00:12:48,697 --> 00:12:51,366 Anh ấy mới ở đây mười phút mà đã cần tắm rồi. 218 00:12:54,119 --> 00:12:56,371 Anh à, anh sẽ ngủ ở kia. 219 00:12:56,830 --> 00:13:01,335 - Hả? Sao không ở cạnh em? - À, ở đây, ta chia chỗ theo giới tính. 220 00:13:01,793 --> 00:13:04,630 Không ý gì, nhưng nhà tôi mới gặp nhà anh. Nên... 221 00:13:04,755 --> 00:13:07,841 Thay vì kiểm tra lý lịch, ta sẽ làm theo đúng lễ. 222 00:13:09,551 --> 00:13:11,219 Em à, nói chuyện chút. 223 00:13:11,511 --> 00:13:12,346 Vâng. 224 00:13:13,013 --> 00:13:14,473 Hả? Không có Wi-Fi. 225 00:13:16,224 --> 00:13:18,894 Chờ tới khi chị nhận ra không có điều hòa. 226 00:13:19,311 --> 00:13:20,145 Hả? 227 00:13:20,729 --> 00:13:23,106 Anh tưởng em muốn cả nhà bên nhau. 228 00:13:23,190 --> 00:13:24,566 Thì ta đang ở bên nhau. 229 00:13:24,858 --> 00:13:27,319 Thôi nào, thế này giống cắm trại hơn. 230 00:13:28,278 --> 00:13:29,780 Có mùi như gỗ tuyết tùng. 231 00:13:30,239 --> 00:13:33,158 Mùi như chuồng chuột nhảy. 232 00:13:36,787 --> 00:13:39,039 - Đổi lều ngay đi. - Tommy. 233 00:13:48,173 --> 00:13:49,258 Ừ. 234 00:13:54,680 --> 00:13:55,847 Ừ. 235 00:13:56,473 --> 00:13:58,767 Vùng đất Goshen, vui lắm các con. 236 00:13:58,850 --> 00:14:01,645 Ôm một cái lấy tinh thần nào. Này... 237 00:14:02,104 --> 00:14:06,024 Hay chúng tôi mời các bạn tham gia truyền thống gia đình Sanders? 238 00:14:06,108 --> 00:14:06,942 Vâng. 239 00:14:07,025 --> 00:14:12,281 Mỗi năm, chúng tôi khiêm tốn hát một bài thánh ca, và hiến căn lều thành... 240 00:14:12,781 --> 00:14:14,366 đất thánh. Thấy sao? 241 00:14:14,741 --> 00:14:15,826 Bọn tôi thích lắm, 242 00:14:15,909 --> 00:14:17,619 nhưng phải thay đổi chút. 243 00:14:24,251 --> 00:14:25,335 Đổi tông. 244 00:14:26,128 --> 00:14:27,921 Tôi không hát được âm trưởng. 245 00:14:28,672 --> 00:14:31,216 Tông hoàn hảo, hiểu rồi. Bạn tôi à... 246 00:14:32,426 --> 00:14:33,677 hai ta giống nhau. 247 00:14:34,595 --> 00:14:37,639 Cưng à, đợi chút nào. Ta vẫn đang ổn định dần mà. 248 00:14:37,723 --> 00:14:40,058 - Giọng nữ trầm nhé? - Có giai điệu chứ? 249 00:14:40,142 --> 00:14:42,436 Ồ, và một, hai và ba. 250 00:14:42,769 --> 00:14:45,188 Khi xem muôn vật 251 00:14:45,564 --> 00:14:46,565 do tay Thiên Chúa 252 00:14:46,648 --> 00:14:49,318 - Các con, lại đây. - sáng tạo chúng 253 00:14:49,735 --> 00:14:53,113 Cứu Chúa của tôi 254 00:14:53,196 --> 00:14:55,866 Lòng cảm xúc bao kinh sợ 255 00:14:57,242 --> 00:14:58,368 Hát theo nào. 256 00:14:59,161 --> 00:15:01,788 Cứu Chúa tôi Ðức Chúa Trời 257 00:15:02,873 --> 00:15:05,584 Lớn bấy duy Ngài 258 00:15:05,834 --> 00:15:08,253 Quyền bính thay Ngài 259 00:15:08,629 --> 00:15:11,465 Duy Ngài đại năng 260 00:15:11,798 --> 00:15:17,220 Cao cả quyền oai 261 00:15:18,889 --> 00:15:20,140 - Tuyệt. - Tuyệt lắm. 262 00:15:20,474 --> 00:15:22,267 - Vui thật. - Ra gì đó. 263 00:15:22,559 --> 00:15:23,435 Không có chi. 264 00:15:27,940 --> 00:15:30,067 Ngon ở nước xốt ấy. Thử không? 265 00:15:31,985 --> 00:15:33,278 Không, cảm ơn. 266 00:15:34,488 --> 00:15:36,073 Ăn lành mạnh thật. 267 00:15:36,365 --> 00:15:39,993 Phải, chúng tôi ăn chế độ Chúa Ăn Gì hàng năm khi cắm trại. 268 00:15:40,077 --> 00:15:41,078 Thực ra dễ lắm. 269 00:15:41,161 --> 00:15:45,082 Chỉ cần nhìn đồ ăn và kiểu, "Chúa ăn cái này thật sao?" 270 00:15:45,999 --> 00:15:49,169 Tôi thuyết phục họ giảm giá nếu bọn tôi hứa không ăn thịt. 271 00:15:50,170 --> 00:15:52,839 - Tôi ăn phần anh nhé? - Ngày tàn của anh đó. 272 00:15:57,135 --> 00:15:58,262 Được rồi. 273 00:15:59,680 --> 00:16:02,849 Ta ngồi cùng bàn với các bạn mới nhé. 274 00:16:14,444 --> 00:16:16,071 KARPOOL CAPITAL 275 00:16:17,406 --> 00:16:19,908 Kapoor Capital. Bạn cần gọi cho ai? 276 00:16:19,992 --> 00:16:23,120 Chào, tôi là Tommy Ackerman, gọi gặp ông Kapoor. 277 00:16:23,412 --> 00:16:24,538 Chào anh Ackerman. 278 00:16:24,830 --> 00:16:27,583 Xin lỗi, ông ấy đang họp với Tommy Ackerman. 279 00:16:29,251 --> 00:16:31,003 Đùa à, tôi là Tommy Ackerman. 280 00:16:31,086 --> 00:16:34,298 Không, khá chắc không phải là anh. 281 00:16:34,381 --> 00:16:35,632 Được rồi, chờ chút. 282 00:16:35,841 --> 00:16:38,594 Tommy Ackerman này, có phải anh ta cao, 283 00:16:38,677 --> 00:16:41,513 tóc đen, đẹp trai trên trung bình không? 284 00:16:41,805 --> 00:16:47,102 - Không. - Anh ấy hói cỡ trên trung bình cơ. 285 00:16:47,436 --> 00:16:48,854 Bramburger. 286 00:16:50,480 --> 00:16:52,566 Anh dùng điện thoại lúc ăn tối nhỉ? 287 00:16:52,858 --> 00:16:54,693 A lô? Anh ở đó không? 288 00:16:56,320 --> 00:16:57,863 Chờ bố nhé? 289 00:16:58,196 --> 00:17:00,657 - Henry, đừng ăn vội. - Con đói lắm. 290 00:17:03,410 --> 00:17:06,622 - Mẹ cắt cà rốt cho con với? - Được, con yêu. 291 00:17:07,372 --> 00:17:09,499 Tommy, cầu nguyện cho chúng ta nhé? 292 00:17:12,920 --> 00:17:13,837 Tommy? 293 00:17:13,921 --> 00:17:15,005 Anh nghẹn à? 294 00:17:15,088 --> 00:17:17,716 - Có bác sĩ Eddie đây rồi. Nào. - Tommy. 295 00:17:18,175 --> 00:17:19,426 Đứng thẳng nào. 296 00:17:19,508 --> 00:17:20,719 Sẽ đau lắm đây. 297 00:17:23,138 --> 00:17:24,139 Chưa à? Được rồi. 298 00:17:24,221 --> 00:17:26,224 Đặt khuỷu tay lên bàn. Nào. 299 00:17:26,557 --> 00:17:29,728 Thế nên mới cần bác sĩ chỉnh hình. Xem hiệu quả này. 300 00:17:30,019 --> 00:17:32,147 Một, hai, ba. 301 00:17:32,648 --> 00:17:35,025 Vẫn chưa ra à? Nào. Lên nào. 302 00:17:35,484 --> 00:17:37,652 Nâng cằm lên. Tuyệt. 303 00:17:42,282 --> 00:17:43,450 Eddie. 304 00:17:45,702 --> 00:17:47,663 Chỉ làm theo Chúa Nhân từ thôi. 305 00:17:48,455 --> 00:17:49,498 Cảm ơn. 306 00:17:49,790 --> 00:17:50,666 Cảm ơn. 307 00:17:50,874 --> 00:17:53,585 Yêu cái cách đồ ăn mang con người đến gần nhau. 308 00:17:54,086 --> 00:17:55,337 Bác sĩ Eddie. 309 00:17:55,671 --> 00:17:56,630 Bác sĩ Eddie. 310 00:17:56,922 --> 00:17:58,131 Bác sĩ Eddie... 311 00:17:58,632 --> 00:18:01,009 Cưng à, anh cắn miếng nhỏ thôi chứ. 312 00:18:01,551 --> 00:18:02,636 Bác sĩ Eddie. 313 00:18:02,928 --> 00:18:05,597 Bác sĩ Eddie. Bác sĩ Eddie... 314 00:18:06,974 --> 00:18:08,517 Là Ngài. Không phải tôi. 315 00:18:08,809 --> 00:18:11,228 Có một chút tôi, nhưng đa phần là Ngài. 316 00:18:11,561 --> 00:18:13,522 Xin cảm ơn. Cảm ơn. 317 00:18:32,040 --> 00:18:34,668 Nào, nào. Nghe máy đi, nghe máy. 318 00:18:37,379 --> 00:18:38,589 Tommy Ackerman. 319 00:18:39,047 --> 00:18:40,090 Bramburger. 320 00:18:40,465 --> 00:18:42,884 Tiện thể, ông Kapoor gửi lời chào. 321 00:18:43,677 --> 00:18:45,387 Tôi không biết anh âm mưu gì, 322 00:18:45,804 --> 00:18:48,473 Kapoor là khách hàng của tôi, để ông ấy yên. 323 00:18:49,182 --> 00:18:50,767 Từng là khách hàng chứ. 324 00:18:51,226 --> 00:18:52,769 Sóng tệ quá. Anh ở đâu đó? 325 00:18:52,853 --> 00:18:55,772 - Việc gì tới anh. - Anh ở đâu đó? 326 00:18:56,064 --> 00:18:57,899 Trại hè Gia đình. Của nhà thờ. 327 00:18:58,275 --> 00:18:59,276 Chờ chút. 328 00:18:59,985 --> 00:19:01,987 Anh vừa nói là trại hè nhà thờ? 329 00:19:02,404 --> 00:19:04,907 Đừng có mơ mộng hão huyền, Lucifer. 330 00:19:05,157 --> 00:19:08,535 Không cho người Hamburglar tham lam ăn bám bà nội vào đâu. 331 00:19:08,619 --> 00:19:10,162 Dù gì thì Gammy vẫn thích. 332 00:19:19,254 --> 00:19:20,339 Ừ, nghe này. 333 00:19:20,756 --> 00:19:24,051 Tôi sẽ chốt vụ Garden City với Kapoor, trước khi anh về. 334 00:19:24,134 --> 00:19:26,595 Tôi sẽ không chỉ bỏ túi tiền hoa hồng. 335 00:19:26,678 --> 00:19:29,556 - Bramburger... - Tôi còn được thăng chức luôn. 336 00:19:29,765 --> 00:19:32,392 Nên tạm biệt nhé. Tách. 337 00:19:32,726 --> 00:19:33,727 Bramburger. 338 00:19:38,857 --> 00:19:39,858 Trại hè nhà thờ. 339 00:19:43,362 --> 00:19:44,863 Và trên ngôi mộ đó 340 00:19:45,489 --> 00:19:47,282 Có một hòn đá 341 00:19:47,824 --> 00:19:51,245 Hòn đá nhỏ dễ thương nhất Mà ta từng thấy 342 00:19:52,246 --> 00:19:54,581 Hòn đá trên ngôi mộ Ngôi mộ gần thập giá 343 00:19:54,665 --> 00:19:56,500 Thập giá ở trên đồi Ngọn đồi trong đất 344 00:19:56,875 --> 00:19:58,460 Cạnh bờ biển Và bờ biển trên Trái Đất 345 00:19:58,543 --> 00:19:59,670 Và Trái Đất trong tay Ngài 346 00:19:59,753 --> 00:20:03,674 Và tình yêu của Chúa chảy xuyên suốt Tình yêu khắp mọi nơi 347 00:20:21,400 --> 00:20:23,110 Này, không thấy con ăn tối. 348 00:20:23,193 --> 00:20:24,403 À, con không đói. 349 00:20:25,445 --> 00:20:28,615 Các con trai và con gái của Đấng Tối Cao, 350 00:20:29,825 --> 00:20:33,370 chào mừng đến với Lễ thắp sáng. 351 00:20:43,797 --> 00:20:46,925 Những người mang ánh sáng, hãy xuất hiện. 352 00:20:52,848 --> 00:20:54,391 Nhìn kìa, họ kia rồi. 353 00:20:57,561 --> 00:20:59,771 Em có cảm giác hơi tà đạo không? 354 00:21:00,147 --> 00:21:01,148 Thôi đi. 355 00:21:02,858 --> 00:21:05,527 Hãy nhận và mang ánh sáng. 356 00:21:16,747 --> 00:21:22,336 Ba ngọn đuốc này tượng trưng cho Chúa Cha, Chúa Con và Chúa Thánh Linh, 357 00:21:23,211 --> 00:21:27,466 ánh sáng vĩnh cửu soi chiếu những tín đồ của Chúa Giê-su. 358 00:21:29,051 --> 00:21:31,720 Các gia đình biết chuyện gì sẽ xảy ra 359 00:21:32,137 --> 00:21:36,433 khi ta chiếu ánh sáng mãnh liệt vào màn đêm không? 360 00:21:37,184 --> 00:21:41,605 Màn đêm không thể vượt qua nó. 361 00:21:47,444 --> 00:21:49,071 Các bố mẹ ơi, 362 00:21:49,863 --> 00:21:51,240 ta biết mọi người hiểu. 363 00:21:51,323 --> 00:21:54,576 Với các bố mẹ, gia đình và hôn nhân là quan trọng. 364 00:21:55,202 --> 00:21:56,203 Còn các con, 365 00:21:56,995 --> 00:22:02,668 các con ở đây vì bố mẹ coi trọng các con hơn là một tuần đi chơi trên du thuyền. 366 00:22:04,044 --> 00:22:05,003 Hơn tất thảy. 367 00:22:06,255 --> 00:22:09,967 Các gia đình à, tuần này hãy thật vui vẻ nhé. 368 00:22:10,384 --> 00:22:13,804 Hãy lắng nghe điều Chúa nói với chúng ta. 369 00:22:15,138 --> 00:22:16,265 Ngài muốn dẫn đầu. 370 00:22:18,267 --> 00:22:19,810 Bạn có theo Ngài không? 371 00:22:25,232 --> 00:22:27,401 Các con, đánh răng và xỉa răng đi. 372 00:22:28,485 --> 00:22:29,444 - Vâng ạ. - Vâng ạ. 373 00:22:30,445 --> 00:22:34,116 - Các con. Đánh răng và xỉa răng đi. - Ta có chỉ nha khoa à? 374 00:22:34,992 --> 00:22:36,034 Ông bố của năm. 375 00:22:36,868 --> 00:22:38,704 Này, Ackerman. Này. 376 00:22:39,538 --> 00:22:41,206 Thấy anh cảm thán cái này. 377 00:22:41,707 --> 00:22:43,875 TRẠI HÈ KATOKWAH 378 00:22:44,793 --> 00:22:45,877 Khá chắc là không. 379 00:22:46,628 --> 00:22:47,963 Cúp Trại hè Katokwah. 380 00:22:48,046 --> 00:22:51,049 Phải thấy bé cưng này trên lò sưởi ở nhà tôi. 381 00:22:51,133 --> 00:22:54,803 Va-li này được làm riêng sau khi chúng tôi đoạt ba kỷ lục mới, 382 00:22:55,512 --> 00:22:56,722 năm đầu tiên. 383 00:22:57,389 --> 00:23:01,476 Tin nổi không, họ từng để mọi người đặt cái này lên đùi rồi mang về? 384 00:23:02,519 --> 00:23:03,437 Ừ rồi. 385 00:23:04,229 --> 00:23:05,063 Cắn câu rồi. 386 00:23:06,064 --> 00:23:08,567 Một gia đình phải làm gì để giành được nó? 387 00:23:08,650 --> 00:23:11,069 Phải tham gia tất cả cuộc thi gia đình. 388 00:23:11,403 --> 00:23:12,279 Phải thi đấu. 389 00:23:12,613 --> 00:23:15,782 Đến cuối tuần, gia đình nào mang về nhiều điểm nhất 390 00:23:15,866 --> 00:23:16,909 thì nhận cúp 391 00:23:17,242 --> 00:23:19,995 từ đôi bàn tay lạnh lẽo chết chóc của tôi. 392 00:23:20,954 --> 00:23:23,123 Vậy sẽ khiến các gia đình giỏi nhất 393 00:23:23,206 --> 00:23:25,417 tiếp tục đi cắm trại năm sau. 394 00:23:26,209 --> 00:23:28,670 Đâu nghĩ là nơi này cũng đang tiến hóa. 395 00:23:29,421 --> 00:23:32,883 Này, anh điên à? Đừng nói từ "T" ở trại hè Công giáo. 396 00:23:33,091 --> 00:23:34,593 Biết làm thế bị gì không? 397 00:23:34,968 --> 00:23:36,887 Một loạt những chuyện linh tinh. 398 00:23:37,679 --> 00:23:38,680 Chính xác. 399 00:23:40,349 --> 00:23:42,184 Nhà Sanders vui nhỉ? 400 00:23:42,517 --> 00:23:45,437 Họ khác biệt, nhưng mà vui. 401 00:23:45,520 --> 00:23:46,438 Được rồi. 402 00:23:48,357 --> 00:23:52,778 Từ lúc nào mà "vui" của con nghĩa là mắc kẹt trên Đảo Sinh Tồn 403 00:23:52,861 --> 00:23:55,781 với một ban nhạc phúc âm toàn ăn chay? 404 00:23:55,864 --> 00:23:56,865 Thôi nào. 405 00:23:57,241 --> 00:23:58,158 Họ đâu tệ thế. 406 00:23:58,659 --> 00:24:00,452 Em còn không biết họ ăn chay. 407 00:24:01,453 --> 00:24:03,455 Nghĩ một chút mà xem. 408 00:24:03,538 --> 00:24:07,292 Ta có thể học vài thứ từ họ, về tinh dầu các thứ. 409 00:24:07,751 --> 00:24:09,044 Ai biết được? 410 00:24:09,127 --> 00:24:11,713 Có lẽ anh nên có thời gian với bác sĩ Eddie, 411 00:24:11,797 --> 00:24:13,674 có khi lại thành bạn thân. 412 00:24:13,757 --> 00:24:15,092 Không, không. 413 00:24:15,175 --> 00:24:17,261 - Có thể lắm. - Không nhé? 414 00:24:17,344 --> 00:24:18,887 Trước hết, nhé? 415 00:24:19,304 --> 00:24:21,556 Bác sĩ Eddie chuyên chỉnh hình. 416 00:24:21,848 --> 00:24:23,892 Tức là anh ta tốt nghiệp cao đẳng. 417 00:24:24,184 --> 00:24:25,769 Không đúng. Đâu biết được. 418 00:24:25,852 --> 00:24:28,105 Đúng là thế. Đúng. Anh đọc rồi mà. 419 00:24:28,855 --> 00:24:30,023 Và thứ hai... 420 00:24:30,482 --> 00:24:33,193 Nghe này, anh yêu em. 421 00:24:33,944 --> 00:24:36,196 Nếu em nghĩ ta sẽ làm bạn với gã đó 422 00:24:36,280 --> 00:24:37,739 thì đi giám định não đi. 423 00:24:38,073 --> 00:24:40,617 Không, thật đấy. Em biết không? Chờ chút. 424 00:24:40,701 --> 00:24:44,496 Anh có máy giám định não đây. Đứng yên một chút nhé. 425 00:24:44,580 --> 00:24:46,915 - Lấy ra khỏi... - Không, để anh khám... 426 00:24:46,999 --> 00:24:49,418 - Đừng bôi lên tóc. - Chuyên nghiệp lắm. 427 00:24:49,710 --> 00:24:52,045 - Anh học ở trường cao đẳng à? - Vâng. 428 00:24:54,840 --> 00:24:56,466 Tạ ơn Chúa đã ban các con. 429 00:24:56,550 --> 00:24:59,553 Mong cuộc sống của chúng là hương thơm ngọt ngào cho Chúa. 430 00:24:59,636 --> 00:25:01,930 - Vâng. - Cầu mong hương thơm tình yêu 431 00:25:02,014 --> 00:25:04,725 phảng phất đến phòng ngai vàng của Ngài. 432 00:25:04,808 --> 00:25:07,603 Ôi không. Họ hiến tế con mình. 433 00:25:10,272 --> 00:25:12,107 Này, chắc họ dự tính gì đó. 434 00:25:13,525 --> 00:25:15,444 Cái gì có mùi hạt ngô ở đây vậy? 435 00:25:15,527 --> 00:25:16,528 Đó là chân em. 436 00:25:16,820 --> 00:25:19,072 Ngài ban con con người mẹ nóng bỏng... 437 00:25:19,156 --> 00:25:22,242 - Con mình không để hiến tế. - Hẳn rồi. 438 00:25:23,660 --> 00:25:25,329 Nào, thể hiện cho họ biết. 439 00:25:25,704 --> 00:25:28,248 - Thể hiện gì? - Cầu nguyện cho họ biết mặt. 440 00:25:28,332 --> 00:25:29,166 - Không. - Có. 441 00:25:29,249 --> 00:25:31,126 - Anh không... - Có, anh sẽ làm. 442 00:25:35,255 --> 00:25:36,173 Các con. 443 00:25:37,174 --> 00:25:40,385 Nào, ta sẽ cầu nguyện quanh các con. 444 00:25:40,469 --> 00:25:41,845 Lên... Lên các con. 445 00:25:41,929 --> 00:25:43,013 Tại sao ạ? 446 00:25:44,389 --> 00:25:45,349 Truyền thống mà. 447 00:25:45,974 --> 00:25:49,478 - Bố mẹ làm thế vì thấy nhà Sanders làm. - Làm gì có. 448 00:25:49,895 --> 00:25:52,147 Nào, lại đây. Nhanh nào. 449 00:25:52,981 --> 00:25:54,024 Nào, đi nào. 450 00:25:58,362 --> 00:26:01,114 - Nào, nhắm mắt lại. - Làm theo lời bố đi. 451 00:26:02,908 --> 00:26:07,371 Chúng con tạ ơn Chúa đã... 452 00:26:08,538 --> 00:26:09,790 Chúa Giê-su. 453 00:26:10,540 --> 00:26:11,500 Vì Ngài ấy... 454 00:26:13,168 --> 00:26:16,171 Ngài ấy tuyệt mà, Ngài biết đó. Ngài biết chứ nhỉ? 455 00:26:16,380 --> 00:26:18,006 - Ngài cũng tuyệt. - Anh à. 456 00:26:19,633 --> 00:26:20,926 Cầu cho bọn trẻ. 457 00:26:21,426 --> 00:26:22,261 Cầu cho chúng. 458 00:26:24,388 --> 00:26:26,515 Chúng con chỉ... 459 00:26:27,266 --> 00:26:29,977 Chúng con muốn cầu nguyện cho con cái con. 460 00:26:30,060 --> 00:26:33,689 Chúa hãy phù hộ... Ngài hãy phù hộ chúng, 461 00:26:33,772 --> 00:26:36,108 Vâng, đây là Henry, con trai chúng con. 462 00:26:36,191 --> 00:26:38,569 Và đây là Hannah, con gái chúng con. 463 00:26:38,652 --> 00:26:41,071 - Phải. - Nhỡ con chưa đề cập tới. 464 00:26:41,154 --> 00:26:42,447 Nhớ là chưa đề cập. 465 00:26:43,031 --> 00:26:45,492 Nhân danh Chúa Giê-su. Amen. 466 00:26:45,576 --> 00:26:46,577 Amen. 467 00:26:46,660 --> 00:26:48,579 - Xong. Amen. - Rồi đó, các con. 468 00:26:49,538 --> 00:26:51,957 Khá chắc là Chúa biết tên ta mà bố. 469 00:26:52,040 --> 00:26:55,002 - Cẩn thận không thừa. - Được rồi. 470 00:26:55,544 --> 00:26:57,546 Đi... Ta phải nghỉ ngơi thật tốt. 471 00:26:58,839 --> 00:27:00,966 Mai còn phải đá đít vài người. 472 00:27:06,680 --> 00:27:08,682 Tiếp theo trên Quái vật Chân To Texarkana: 473 00:27:09,641 --> 00:27:11,935 {\an8}KÊNH HUNT'N 474 00:27:12,019 --> 00:27:14,563 {\an8}- Các dấu chân còn lại đâu? - Dấu chân nào? 475 00:27:14,730 --> 00:27:17,316 {\an8}Có nhiều bùn, mà ta chỉ thấy một vết chân. 476 00:27:17,399 --> 00:27:20,360 {\an8}Không, ta thấy quái thú Chân To một chân. 477 00:27:21,445 --> 00:27:24,698 Đây là mùa cuối Săn thưởng Quái thú Chân To Texarkana. 478 00:27:24,781 --> 00:27:25,908 SĂN THƯỞNG QUÁI THÚ 479 00:27:27,576 --> 00:27:29,286 Cho lúc bạn cần năng lượng. 480 00:27:29,369 --> 00:27:30,621 Cảm ơn, Dalmotrax. 481 00:27:30,913 --> 00:27:33,415 Dành cho lúc bạn thấy không còn là mình. 482 00:27:33,498 --> 00:27:34,583 Cảm ơn, Dalmotrax. 483 00:27:34,666 --> 00:27:37,085 Dành cho khi bạn thấy quá thích bản thân. 484 00:28:06,406 --> 00:28:09,117 Chào mừng các gia đình đến với Bóng Bong Bóng. 485 00:28:10,160 --> 00:28:11,370 Rất giống bóng đá, 486 00:28:11,745 --> 00:28:13,705 chỉ có va chạm nhiều hơn chút. 487 00:28:17,292 --> 00:28:18,794 Trông hơi bạo lực nhỉ. 488 00:28:19,044 --> 00:28:20,295 - Tránh ra. - Không à? 489 00:28:20,379 --> 00:28:22,464 Tránh đường cho quán quân trở lại. 490 00:28:22,756 --> 00:28:24,633 Ồ, tuyệt vời! 491 00:28:25,425 --> 00:28:27,344 Tuyệt! 492 00:28:34,559 --> 00:28:38,146 Quán quân hôm nay sẽ đạt 10.000 điểm Cúp Trại hè Katokwah. 493 00:28:38,438 --> 00:28:41,525 {\an8}Và tiếp theo, nhà Ackerman đấu với nhà Sanders. 494 00:28:41,817 --> 00:28:44,736 Hai gia đình, giờ là kẻ địch không đội trời chung. 495 00:28:44,820 --> 00:28:46,655 Ai sẽ đổ máu trước đây? 496 00:28:47,656 --> 00:28:49,283 Biết là không ai nghe chứ? 497 00:28:49,616 --> 00:28:50,742 Tôi thích thế. 498 00:28:52,035 --> 00:28:53,537 Các gia đình xếp hàng. 499 00:28:53,620 --> 00:28:55,998 Đội đầu tiên ghi ba điểm sẽ chiến thắng. 500 00:28:57,124 --> 00:28:57,958 Sanders. 501 00:28:58,292 --> 00:29:02,087 Hôm nay chúng ta là chiến binh. 502 00:29:02,588 --> 00:29:04,464 Được rồi, Sanders. Chơi thôi. 503 00:29:04,840 --> 00:29:10,721 Sẵn sàng bong bóng chưa? 504 00:29:25,110 --> 00:29:26,111 Rồi. 505 00:29:27,571 --> 00:29:29,364 Mất bóng, Sanders, mất bóng. 506 00:29:29,656 --> 00:29:34,745 - Có đây rồi, đây rồi. Vic, chuyền này. - Chuyền bóng đẹp lắm. Nào, cho qua. 507 00:29:35,078 --> 00:29:36,163 Rồi, Victoria. 508 00:29:36,872 --> 00:29:38,665 Không, không phải vợ tôi. 509 00:29:39,625 --> 00:29:41,793 Sanders tích cực lấy thịt đè người. 510 00:29:43,712 --> 00:29:45,422 Quỷ nào phát minh ra trò này? 511 00:29:45,756 --> 00:29:46,924 Cô ấy tiến lên. 512 00:29:49,676 --> 00:29:50,886 Ghi bàn. 513 00:29:52,429 --> 00:29:54,848 Victoria Sanders ghi bàn. 514 00:29:55,140 --> 00:29:56,475 Không thể tin nổi. 515 00:29:57,935 --> 00:30:00,062 Đó là cô vợ cúp vàng của tôi. 516 00:30:00,562 --> 00:30:03,732 - Sanders, Sanders,... - Cả nhà à, ta thắng được. 517 00:30:04,107 --> 00:30:06,610 Có lẽ ta nên dừng lại. Dừng lại ngay thôi. 518 00:30:06,944 --> 00:30:10,739 Sanders dẫn đầu khá sớm. Để xem nhà Ackerman có đáp chiêu. 519 00:30:11,031 --> 00:30:13,408 - Nhận lấy này, đồ hói. - Victoria. 520 00:30:17,496 --> 00:30:18,497 Đâm cô ấy rồi. 521 00:30:19,831 --> 00:30:21,208 Henry Ackerman có bóng. 522 00:30:22,167 --> 00:30:24,544 Cứ coi đó là rê bóng và chỉ biết hi vọng. 523 00:30:24,836 --> 00:30:26,046 Tới Barb Sanders. 524 00:30:26,338 --> 00:30:27,923 Tránh xa tôi ra, Barb. 525 00:30:29,508 --> 00:30:30,550 Henry, dậy đi. 526 00:30:32,052 --> 00:30:34,805 Cậu bé có bản năng sinh tồn đáng sợ. 527 00:30:35,555 --> 00:30:36,431 Nào, Barb. 528 00:30:36,723 --> 00:30:38,475 - Làm được mà. - Ghi bàn này. 529 00:30:39,685 --> 00:30:42,479 {\an8}Hấp dẫn và căng thẳng. Nhà Sanders lại ghi bàn. 530 00:30:43,230 --> 00:30:46,400 Đè nhau đi, các nhà vô địch. 531 00:30:47,192 --> 00:30:52,489 Thôi nào, Henry. Barb nặng có chừng 27kg. Đừng để con bé đẩy con thế. 532 00:30:53,448 --> 00:30:54,908 Sao bố không đẩy nó đi? 533 00:30:56,577 --> 00:30:59,913 Mất một người. Kết thúc rồi, Ackerman. 534 00:31:01,039 --> 00:31:03,125 Có vẻ nhà Ackerman mất một cầu thủ. 535 00:31:03,917 --> 00:31:06,044 Đó nghĩa là đầu hàng. 536 00:31:06,169 --> 00:31:08,880 - Nhà Sanders chiến thắng. - Ta là nhà vô địch. 537 00:31:10,215 --> 00:31:11,049 Cái gì? 538 00:31:11,842 --> 00:31:12,884 Thôi nào. 539 00:31:13,802 --> 00:31:14,803 Xin lỗi. 540 00:31:24,896 --> 00:31:26,440 S'MORE CHÚA YÊU THƯƠNG TA 541 00:31:26,732 --> 00:31:28,734 - Chào mọi người. - Xin chào. 542 00:31:29,026 --> 00:31:30,736 Chà, trông tuyệt quá. 543 00:31:31,695 --> 00:31:33,322 Tôi biết nó hơi sến sẩm. 544 00:31:33,405 --> 00:31:34,990 Nhưng tôi thích nó lắm. 545 00:31:37,451 --> 00:31:39,703 Em vẽ bằng xốt mayo đó à? 546 00:31:43,248 --> 00:31:45,208 Này các con, đi rửa tay thôi nhỉ? 547 00:31:45,542 --> 00:31:47,794 Bố đi bộ cầu nguyện trong rừng sắp về. 548 00:31:48,629 --> 00:31:50,797 Mọi người à, năm đầu dự trại hè. 549 00:31:51,131 --> 00:31:53,508 Sẽ làm đồ thủ công cho các gia đình mới. 550 00:31:53,884 --> 00:31:54,718 Chờ chút. 551 00:31:56,094 --> 00:31:59,348 Mọi người sẽ thích cho xem. Đây nhé. 552 00:32:00,933 --> 00:32:05,812 Trước hết, điều cần làm là đếm số ngày tới khi Henry và Hannah tốt nghiệp cấp ba. 553 00:32:06,146 --> 00:32:07,898 - Rồi. - Sau đó cùng nhau, 554 00:32:08,315 --> 00:32:10,275 đếm đúng bằng đó số hạt cườm. 555 00:32:10,943 --> 00:32:12,361 Rồi cô cho vào cái lọ. 556 00:32:12,653 --> 00:32:14,404 Rồi mỗi ngày, 557 00:32:14,821 --> 00:32:16,406 cô chỉ cần lấy một hạt ra. 558 00:32:16,865 --> 00:32:17,866 Mỗi ngày, 559 00:32:18,700 --> 00:32:19,534 lấy một hạt. 560 00:32:19,952 --> 00:32:22,204 Cô biết đó, chỉ cần mỗi ngày, 561 00:32:23,288 --> 00:32:24,206 lấy một hạt ra. 562 00:32:25,874 --> 00:32:27,584 Vì những ngày đó ấy? 563 00:32:29,461 --> 00:32:33,215 Đó là lời nhắc tuyệt vời về thời gian quý giá cả nhà bên nhau. 564 00:32:34,258 --> 00:32:36,176 Đây là trò đùa ác độc hay gì? 565 00:32:38,428 --> 00:32:39,888 - Grace. - Không? 566 00:32:40,555 --> 00:32:41,390 Không. 567 00:32:42,015 --> 00:32:43,934 Cô còn tầm hai năm với chúng à? 568 00:32:45,477 --> 00:32:46,561 Chiếc lọ này, 569 00:32:47,020 --> 00:32:50,274 những hạt cườm này, chúng khiến mỗi ngày đều có ý nghĩa. 570 00:32:52,359 --> 00:32:53,402 Đếm hạt cườm đi. 571 00:32:54,611 --> 00:32:55,445 Đây này. 572 00:32:58,615 --> 00:32:59,741 - Được. - Được rồi. 573 00:33:00,117 --> 00:33:00,951 Của hai người. 574 00:33:01,034 --> 00:33:02,119 - Cảm ơn. - Cảm ơn. 575 00:33:03,537 --> 00:33:04,538 Nào, đi thôi. 576 00:33:06,832 --> 00:33:08,792 Này, chuyện hôm nay là sao đó? 577 00:33:09,084 --> 00:33:11,962 Bố thực sự nghĩ ta sẽ thắng Bóng Bong Bóng rồi. 578 00:33:12,379 --> 00:33:13,880 Con không thích thể thao. 579 00:33:14,381 --> 00:33:17,843 Bố biết, nhưng nếu con bỏ chút nỗ lực ra, 580 00:33:18,468 --> 00:33:20,304 có thể sẽ thích chơi thể thao. 581 00:33:20,596 --> 00:33:21,555 Như đánh gôn ạ? 582 00:33:21,972 --> 00:33:24,391 - Ừ, bố con mình có thể ra sân. - Không. 583 00:33:25,183 --> 00:33:27,060 - Được rồi. - Bố mua đá bào nhé? 584 00:33:27,269 --> 00:33:28,103 Ừ. 585 00:33:33,775 --> 00:33:35,736 Ở Rừng nhiệt đới Amazon này, 586 00:33:36,111 --> 00:33:39,197 là nơi rất nhiều sinh vật sinh sôi, 587 00:33:39,573 --> 00:33:42,492 như rắn, hổ, 588 00:33:42,826 --> 00:33:45,787 và thứ tôi sẽ sớm tìm ra, đó là quái thú Chân To. 589 00:33:47,456 --> 00:33:48,498 Có gì ở đây nào? 590 00:33:48,790 --> 00:33:51,919 Em thấy buồn khi bố mẹ em di cư tới đây chỉ để... 591 00:33:52,002 --> 00:33:53,795 Ừ, lôi bố mẹ em vào đây. 592 00:33:53,879 --> 00:33:55,964 Có gì vui hơn bốn người cãi nhau. 593 00:33:56,298 --> 00:33:57,257 Cậu làm gì vậy? 594 00:33:57,507 --> 00:34:00,719 Không có gì, tớ chỉ cố tìm quay quái vật Chân To. 595 00:34:01,178 --> 00:34:02,054 Đừng ngốc thế. 596 00:34:02,262 --> 00:34:05,557 Bố tớ nói Noah không cho quái thú Chân To lên thuyền lớn 597 00:34:05,849 --> 00:34:07,935 vì chúng có mùi như chân. 598 00:34:08,352 --> 00:34:11,563 Ừ, ngốc ạ, chứ không thì vì sao không có Chân To 599 00:34:11,647 --> 00:34:14,608 trong sách tô màu nào về con thuyền của Noah? 600 00:34:15,525 --> 00:34:18,570 Hợp lý. Rõ ràng tớ là kẻ ngốc thật. 601 00:34:20,656 --> 00:34:21,907 Vẻ mặt đó là sao? 602 00:34:38,131 --> 00:34:40,008 Hơi gần với lửa đó. 603 00:34:40,092 --> 00:34:41,718 Trừ phi thích kẹo dẻo cháy. 604 00:34:41,802 --> 00:34:43,302 Tôi không định nói gì đâu 605 00:34:43,387 --> 00:34:47,349 nhưng khá chắc kẹo dẻo không ở trong chế độ ăn Chúa Ăn Gì. 606 00:34:47,432 --> 00:34:50,059 Này, chúng tôi đâu phải quái vật. 607 00:34:50,394 --> 00:34:53,313 Đây là trải nghiệm cắm trại quan trọng cho con ta. 608 00:34:54,314 --> 00:34:58,235 Dù chúng tôi làm kẹo dẻo không đường, hữu cơ, chay, không sữa. 609 00:34:58,735 --> 00:35:01,863 Tôi chỉ kỳ vọng sự hoàn hảo ở anh thôi, Eddie. 610 00:35:04,199 --> 00:35:06,117 Ai đó gọi cứu hỏa đi. Nhìn kìa. 611 00:35:26,263 --> 00:35:29,224 Bố ơi, quay phim con hủy diệt bánh kẹp kẹo dẻo nhé? 612 00:35:29,516 --> 00:35:32,644 Được, làm thế đi. Qua đây. Qua đằng này, kế thuyền. 613 00:35:35,731 --> 00:35:37,190 Rồi, để bố xem. 614 00:35:38,108 --> 00:35:39,526 Được rồi, quay kiểu gì? 615 00:35:41,236 --> 00:35:42,529 Được rồi. 616 00:35:44,948 --> 00:35:46,408 Ngon miệng nhé, các con. 617 00:35:52,706 --> 00:35:53,707 - Rồi. - Rồi. 618 00:35:54,124 --> 00:35:54,958 Con làm đây. 619 00:35:55,042 --> 00:35:57,753 Em thấy buồn khi bố mẹ em di cư tới đây... 620 00:35:58,045 --> 00:36:01,882 Ừ, lôi bố mẹ em vào đây. Còn gì vui hơn là cãi nhau với bốn người. 621 00:36:04,676 --> 00:36:06,094 XÓA VIDEO 622 00:36:08,221 --> 00:36:10,891 Này con, làm lại nhé, được chứ? 623 00:36:10,974 --> 00:36:12,392 Là sao? Con vừa làm rồi. 624 00:36:13,060 --> 00:36:15,270 Không, bố nghĩ con sẽ làm tốt hơn. 625 00:36:15,812 --> 00:36:18,023 Con làm gì cũng không đủ tốt với bố? 626 00:36:18,315 --> 00:36:20,442 Không, cứ quay thử lần nữa, nhé? 627 00:36:23,904 --> 00:36:24,738 Henry. 628 00:36:41,380 --> 00:36:45,008 Không tin nổi cô gái đẹp nhất trại hè mà chưa từng được hôn. 629 00:36:46,009 --> 00:36:49,137 - Gì? Sao lại khó tin thế? - Hay mà. 630 00:36:50,097 --> 00:36:51,431 Cậu sẽ tìm đúng người. 631 00:36:58,522 --> 00:36:59,356 Được rồi. 632 00:37:00,857 --> 00:37:02,109 - Này. - Này. 633 00:37:04,945 --> 00:37:06,530 Tommy Ackerman. 634 00:37:09,283 --> 00:37:14,830 Anh có biết là chỉ có anh chưa đăng ký Ngày Các Bố Leo Bộ không? 635 00:37:17,374 --> 00:37:18,208 Anh đi đi. 636 00:37:20,002 --> 00:37:22,170 Tôi muốn, nhưng anh biết không? 637 00:37:22,713 --> 00:37:26,216 Tôi tới trại hè này chỉ để ở bên gia đình nhiều hơn. 638 00:37:26,508 --> 00:37:28,176 Vì thế anh mới cần tham gia. 639 00:37:28,594 --> 00:37:30,637 Tất cả các ông bố đều leo bộ núi Burrell. 640 00:37:30,971 --> 00:37:32,556 Họ tự tập trung lại, và... 641 00:37:34,016 --> 00:37:35,017 nghe theo Chúa. 642 00:37:39,396 --> 00:37:40,314 Xin đăng ký. 643 00:37:40,606 --> 00:37:44,151 Tuyệt vời. Đó là điều tuyệt nhất anh làm cho cả gia đình đó. 644 00:37:44,818 --> 00:37:46,570 Anh thật tuyệt vời. Được rồi. 645 00:37:47,237 --> 00:37:48,155 Nhà Johnson ơi. 646 00:37:48,530 --> 00:37:49,615 Này, sao thế? 647 00:37:49,823 --> 00:37:51,325 Em chẳng hiểu nổi nó. 648 00:37:51,825 --> 00:37:52,659 Ừ đó. 649 00:37:53,118 --> 00:37:55,370 Chắc anh ta đi cắm trại quá nhiều. 650 00:37:55,954 --> 00:37:56,788 Hả? 651 00:37:57,205 --> 00:37:58,665 Ô. Không phải anh ta. 652 00:37:59,082 --> 00:38:00,792 Ý là Justin Bieber đằng kia. 653 00:38:01,293 --> 00:38:02,210 - Đó à? - Ừ. 654 00:38:02,544 --> 00:38:05,464 Chỉ là cảm nắng. Tuần nữa con bé sẽ quên thôi. 655 00:38:08,634 --> 00:38:11,762 Anh nên tham gia cuộc leo bộ, ở cạnh Eddie nhiều hơn. 656 00:38:13,180 --> 00:38:14,097 Hả? 657 00:38:15,140 --> 00:38:18,060 Anh ta rất để tâm tới gia đình, và... 658 00:38:18,143 --> 00:38:18,977 Ôi, thôi nào. 659 00:38:19,061 --> 00:38:20,812 Anh cứ tối thiểu hóa mọi thứ. 660 00:38:20,896 --> 00:38:22,481 Kiểu, "Ôi, nó sẽ ổn thôi". 661 00:38:22,981 --> 00:38:26,485 Em sẽ làm thế? Đó là lý do anh tới đây à? 662 00:38:26,985 --> 00:38:29,488 Để em so sánh anh với Eddie Sanders? 663 00:38:29,821 --> 00:38:31,531 Ừ, anh ta là người hoàn hảo. 664 00:38:31,698 --> 00:38:35,160 - Làm bố tốt hơn anh. - Không. Tommy, em xin lỗi. 665 00:38:36,453 --> 00:38:37,287 Em xin lỗi. 666 00:38:39,122 --> 00:38:41,333 Cưng à, em nói câu đó nghe thật tệ. 667 00:38:43,043 --> 00:38:43,961 Không sao. 668 00:38:44,253 --> 00:38:45,087 Không sao cả. 669 00:38:50,801 --> 00:38:54,012 Anh không nghĩ ở trại hè Sanders, mọi thứ đều hoàn hảo. 670 00:39:01,478 --> 00:39:05,190 Chào mừng các gia đình đến Ngày 2, Thử thách Trại hè Katokwah. 671 00:39:05,274 --> 00:39:07,943 Vẫn chưa ai bị loại, nên tiếp tục thi đấu nào. 672 00:39:08,026 --> 00:39:09,361 Bắt đầu! 673 00:39:18,245 --> 00:39:19,204 Eddie. 674 00:39:45,897 --> 00:39:48,025 Nào mọi người, cố lên! 675 00:39:49,151 --> 00:39:49,985 Tommy. 676 00:39:56,658 --> 00:39:57,701 Tuyệt! 677 00:40:06,501 --> 00:40:08,921 Này Eddie, để em thi cái này đi? 678 00:40:09,296 --> 00:40:13,050 Anh không thuê huấn luyện viên bắn cung để rồi em tranh thi đấu. 679 00:40:13,508 --> 00:40:15,344 Cưng à, anh yếu nhất phần này. 680 00:40:15,802 --> 00:40:19,306 Chính anh bảo thế mà. Anh luôn bắn lệch sang trái. 681 00:40:19,389 --> 00:40:20,223 Đừng nói nữa. 682 00:40:20,515 --> 00:40:23,393 Năm nay là năm của anh.Anh cảm nhận được. 683 00:40:31,360 --> 00:40:34,863 Hành trình đầu tiên của chiếc cung này. Anh sẽ kinh hoàng. 684 00:40:35,155 --> 00:40:36,448 Bình tĩnh đi, Rambo. 685 00:40:37,991 --> 00:40:41,370 Luật chơi đơn giản. Bắn trúng hồng tâm, được mười điểm. 686 00:40:41,703 --> 00:40:43,288 Từ đó điểm giảm dần. 687 00:40:43,789 --> 00:40:45,707 Các quý ông, chuẩn bị cung bắn. 688 00:40:52,005 --> 00:40:52,923 Một điểm. 689 00:40:58,845 --> 00:40:59,805 Sáu điểm. 690 00:41:00,722 --> 00:41:01,556 Tuyệt. 691 00:41:12,234 --> 00:41:14,278 - Cả hai được bốn điểm. - Tuyệt. 692 00:41:14,570 --> 00:41:15,779 Anh làm tuyệt lắm. 693 00:41:17,447 --> 00:41:20,742 Eddie, Eddie, Eddie, anh vẫn bắn sang trái. 694 00:41:31,169 --> 00:41:32,212 Một điểm. 695 00:41:32,713 --> 00:41:34,756 Không sao. Tuyệt. Anh làm được. 696 00:41:38,635 --> 00:41:40,387 - Không điểm. - Không tính. 697 00:41:40,679 --> 00:41:41,763 Có tính đó. 698 00:41:52,691 --> 00:41:53,775 Bốn điểm. 699 00:41:54,067 --> 00:41:55,152 - Được. - Tuyệt. 700 00:41:56,820 --> 00:41:57,654 Cố lên nào. 701 00:41:57,863 --> 00:41:59,990 Được rồi. 702 00:42:00,365 --> 00:42:01,199 Anh làm được. 703 00:42:01,533 --> 00:42:03,827 Tập trung phải. Chỉ cần sang phải. 704 00:42:13,754 --> 00:42:15,839 Sang phải nhé, Eddie. 705 00:42:21,511 --> 00:42:22,512 Hồng tâm. 706 00:42:26,308 --> 00:42:27,517 Tuyệt! 707 00:42:31,980 --> 00:42:33,398 Muốn thế hả? Thế hả? 708 00:42:34,399 --> 00:42:35,484 Ai là bố nào? 709 00:42:36,401 --> 00:42:37,486 Tuyệt. 710 00:42:39,571 --> 00:42:42,074 Mọi người à, có vẻ đã hòa 15. 711 00:42:42,449 --> 00:42:44,868 Lượt này, ai đạt điểm cao nhất sẽ thắng. 712 00:42:46,578 --> 00:42:48,747 Này, nếu anh lại nghẹn thì bảo tôi. 713 00:42:51,792 --> 00:42:53,961 - Tommy, anh làm được. - Bố cố lên. 714 00:42:58,966 --> 00:43:00,300 - Bốn điểm. - Được. 715 00:43:00,801 --> 00:43:01,635 Tuyệt. 716 00:43:05,305 --> 00:43:07,015 Xem anh nào, Sanders. 717 00:43:19,069 --> 00:43:20,153 Không điểm. 718 00:43:20,404 --> 00:43:21,863 Nhà Ackerman thắng trận bắn cung. 719 00:43:21,947 --> 00:43:23,740 - Tuyệt. - Không. 720 00:43:24,825 --> 00:43:25,659 Không đúng. 721 00:43:25,993 --> 00:43:28,245 Không. 722 00:43:28,704 --> 00:43:29,621 Tuyệt! 723 00:43:29,955 --> 00:43:34,001 - Tuyệt, biết mặt chưa. - Dây cung của tôi bất ổn. Bất công. 724 00:43:35,043 --> 00:43:35,961 Eddie. 725 00:43:37,838 --> 00:43:39,047 Không! 726 00:43:43,510 --> 00:43:44,428 Này cưng. 727 00:43:44,636 --> 00:43:46,388 Ôi trời, em xin lỗi. 728 00:43:46,471 --> 00:43:47,931 Em kiếm ống nhòm đâu ra? 729 00:43:48,807 --> 00:43:49,641 Gì hả? 730 00:43:54,271 --> 00:43:55,188 Em ổn chứ? 731 00:43:56,231 --> 00:43:57,149 Ừ, sao? 732 00:43:57,566 --> 00:44:00,611 Không. Chỉ là em đang kiểu sát hại cái kem ốc quế. 733 00:44:01,194 --> 00:44:02,446 Em ăn vì căng thẳng. 734 00:44:03,238 --> 00:44:06,158 Đây là Trại hè Gia đình, đâu phải Trại Tìm Bạn Trai Ngu Ngốc. 735 00:44:07,242 --> 00:44:11,955 Năm ngoái, bọn em cùng ăn kem, rồi nói về vị kem yêu thích. 736 00:44:12,039 --> 00:44:13,582 Nhưng năm nay thì không. 737 00:44:14,958 --> 00:44:18,378 Thay vào đó, con bé ở cùng đứa mà Chúa mới biết có ý đồ gì, 738 00:44:18,712 --> 00:44:20,839 còn em mắc kẹt với lọ đầy hạt cườm, 739 00:44:21,798 --> 00:44:24,217 đếm những ngày mà con bé nên ở bên ta, 740 00:44:24,301 --> 00:44:25,719 chứ không phải thằng đó. 741 00:44:28,096 --> 00:44:29,222 Lạnh tê não luôn. 742 00:44:30,432 --> 00:44:31,725 Này. 743 00:44:32,225 --> 00:44:33,060 Lại đây nào. 744 00:44:33,602 --> 00:44:34,436 Lại đây. 745 00:44:36,980 --> 00:44:38,065 Gì thế? 746 00:44:39,358 --> 00:44:40,192 Không có gì. 747 00:44:41,401 --> 00:44:43,862 Không có gì đang rung trong túi quần anh. 748 00:44:44,238 --> 00:44:45,155 Được rồi. 749 00:44:45,906 --> 00:44:46,907 Đừng nghe. 750 00:44:47,074 --> 00:44:48,575 Về vụ thăng chức đó. 751 00:44:48,659 --> 00:44:50,327 - Đừng nghe. - Hai giây thôi. 752 00:44:50,827 --> 00:44:51,912 Hai giây, anh hứa. 753 00:44:52,746 --> 00:44:53,914 - A lô? - Tommy. 754 00:44:54,498 --> 00:44:55,457 Cập nhật nhanh. 755 00:44:55,666 --> 00:44:59,086 Mới ăn chiếc bánh kẹp siêu ngon với ông Kapoor. 756 00:44:59,419 --> 00:45:01,255 Tiếc quá, anh không nghẹn nhỉ. 757 00:45:01,546 --> 00:45:05,092 Trời ơi, ông Kapoor. Ông lái lụa như dân chuyên nhỉ. 758 00:45:08,387 --> 00:45:12,057 Bình tĩnh, Danica Patrick. Tôi sẽ nhắn anh khi tôi chốt... 759 00:45:13,183 --> 00:45:14,685 À cướp vụ này. 760 00:45:15,102 --> 00:45:17,479 Anh cút khỏi cái xe gôn ngay. Nghe chứ? 761 00:45:17,729 --> 00:45:18,563 Bramburger? 762 00:45:18,772 --> 00:45:19,606 Bramburger. 763 00:45:22,859 --> 00:45:23,777 Grace. 764 00:45:24,319 --> 00:45:25,320 Grace, chờ đã. 765 00:45:26,446 --> 00:45:30,450 Không, em không chờ. Em đã chờ suốt năm năm qua. 766 00:45:32,244 --> 00:45:33,078 Anh xin lỗi. 767 00:45:35,163 --> 00:45:35,998 Nghe này. 768 00:45:38,250 --> 00:45:40,085 Khi ta về nhà, em... 769 00:45:41,211 --> 00:45:44,172 Em nghĩ ta nên đi tư vấn hôn nhân. 770 00:45:46,425 --> 00:45:47,342 Thôi nào. 771 00:45:47,801 --> 00:45:49,011 Ta đâu cần tư vấn. 772 00:45:52,973 --> 00:45:54,349 Em biết anh sẽ nói thế. 773 00:45:55,309 --> 00:45:57,185 Ý là, em biết mà. 774 00:46:00,105 --> 00:46:00,939 Grace. 775 00:46:01,773 --> 00:46:03,400 Cẩn thận. Coi chừng. 776 00:46:08,947 --> 00:46:10,324 Con bé ném giỏi đó. 777 00:46:12,242 --> 00:46:14,369 Đây rõ ràng là một ý tồi. 778 00:46:15,537 --> 00:46:18,999 Xin hãy để lại tin nhắn thoại cho Alex Kapoor. 779 00:46:20,083 --> 00:46:20,918 Bố? 780 00:46:21,835 --> 00:46:23,337 Con sợ. Con muốn xuống. 781 00:46:23,503 --> 00:46:26,632 Thế mới cần dụng cụ kéo lùi. Con không ngã đâu. 782 00:46:27,591 --> 00:46:29,593 Không. Con không muốn làm nữa. 783 00:46:30,093 --> 00:46:32,596 Con phát hoảng lên đây mà bố mặc kệ. 784 00:46:33,013 --> 00:46:33,847 Không... 785 00:46:34,973 --> 00:46:36,475 Muốn nghỉ ngơi tí không? 786 00:46:36,892 --> 00:46:38,602 Ôi, hơn bao giờ hết. 787 00:46:39,937 --> 00:46:42,898 Này anh bạn, ta mượn bố con tí nhé? 788 00:46:43,774 --> 00:46:45,817 Dạ, cảm ơn Cha. Cháu xuống đây. 789 00:46:49,488 --> 00:46:50,364 Ơn Chúa. 790 00:46:51,406 --> 00:46:52,449 Thằng bé ngoan. 791 00:46:52,783 --> 00:46:53,659 Ừ. 792 00:46:55,744 --> 00:46:56,954 Anh tên gì ấy nhỉ? 793 00:46:57,704 --> 00:46:59,539 Tommy. Tôi tới nhà thờ của Cha. 794 00:46:59,623 --> 00:47:00,707 Phải. 795 00:47:02,209 --> 00:47:03,252 Chơi gôn, nhỉ? 796 00:47:04,253 --> 00:47:07,339 Ừ, xin lỗi. Tôi đến dự hơi muộn. 797 00:47:07,839 --> 00:47:08,674 Không, ổn mà. 798 00:47:08,757 --> 00:47:11,677 Thấy anh đến là ta biết chỉ còn một phút để giảng. 799 00:47:14,054 --> 00:47:15,013 Tôi đáng bị thế. 800 00:47:16,515 --> 00:47:18,100 Này, tôi thành thật nhé? 801 00:47:18,267 --> 00:47:19,101 Chắc rồi. 802 00:47:20,978 --> 00:47:23,021 Tôi nghĩ Chúa và tôi đều ổn. 803 00:47:23,355 --> 00:47:25,023 Ngài và tôi không vấn đề gì. 804 00:47:25,107 --> 00:47:26,024 Chỉ là... 805 00:47:27,109 --> 00:47:29,278 Tôi bận. Có nhiều chuyện. 806 00:47:29,486 --> 00:47:32,698 Và nhà thờ cũng chỉ là một việc trên danh sách của tôi. 807 00:47:35,617 --> 00:47:36,577 Không phán xét. 808 00:47:37,869 --> 00:47:41,290 Không quan trọng là anh già, hay anh trẻ. 809 00:47:42,082 --> 00:47:45,085 Ta ở những điểm khác nhau trên hành trình với Chúa. 810 00:47:45,544 --> 00:47:46,378 Phải. 811 00:47:46,837 --> 00:47:47,963 Này, Tommy, anh...? 812 00:47:49,256 --> 00:47:52,426 - Anh biết la bàn làm gì không? - Cho biết hướng đi? 813 00:47:52,759 --> 00:47:53,844 Không hẳn. 814 00:47:54,261 --> 00:47:56,179 Hóa ra nó chỉ có một chức năng. 815 00:47:56,930 --> 00:47:58,807 La bàn chỉ anh về hướng Bắc. 816 00:47:59,725 --> 00:48:02,394 Khi đi về hướng Bắc, anh không bao giờ lạc. 817 00:48:03,478 --> 00:48:04,771 Vì đang thành thật... 818 00:48:05,689 --> 00:48:06,940 Ta là mục sư của anh. 819 00:48:08,442 --> 00:48:12,654 Nhưng việc của ta hay nhà thờ không phải là chỉ dẫn gia đình anh. 820 00:48:13,906 --> 00:48:15,198 Đó là việc của anh. 821 00:48:16,366 --> 00:48:20,621 Cuộc đời có thể kéo anh đi nhiều hướng nếu anh để nó làm thế. 822 00:48:21,747 --> 00:48:22,789 Nhưng nói thật... 823 00:48:24,124 --> 00:48:27,294 nếu không có hướng dẫn thì dễ mà lạc lối lắm. 824 00:48:31,423 --> 00:48:32,466 Chúc vui vẻ nhé. 825 00:48:32,841 --> 00:48:33,675 Vâng. 826 00:48:43,602 --> 00:48:46,813 Ta tự hào về các con vì đã nỗ lực hôm nay. 827 00:48:47,147 --> 00:48:50,234 Ta đã đánh bại nhiều gia đình trên chiến trận, 828 00:48:50,317 --> 00:48:52,444 gồm cả Ackerman hầu hết các trận. 829 00:48:52,903 --> 00:48:55,447 Ta biết Chúa rất hài lòng với chúng ta. 830 00:48:57,241 --> 00:48:58,116 Eddie. 831 00:48:58,408 --> 00:48:59,743 Chúng tôi nghe anh đó. 832 00:49:02,412 --> 00:49:04,957 Ôi không. Billy Graham Bé Nhỏ đi mất rồi. 833 00:49:05,332 --> 00:49:06,875 Billy Graham Bé Nhỏ là ai? 834 00:49:07,125 --> 00:49:09,711 Đừng hoảng lên. Chỉ là con chuột nhảy thôi. 835 00:49:10,254 --> 00:49:11,088 Hả? 836 00:49:14,716 --> 00:49:17,803 Chào mừng các quý ông đến với Rừng quốc gia Ouachita, 837 00:49:18,095 --> 00:49:20,847 7.3 triệu héc-ta trải khắp hai bang. 838 00:49:21,306 --> 00:49:24,893 Vì lý do đó, hôm nay ta sẽ hoạt động theo hệ thống bạn bè. 839 00:49:25,185 --> 00:49:27,312 Nghĩa là đi đâu cũng cần có bạn. 840 00:49:27,938 --> 00:49:28,772 Ghép đôi nào. 841 00:49:33,318 --> 00:49:36,363 Eddie Sanders đã tình nguyện đi dẫn đầu, 842 00:49:36,530 --> 00:49:38,490 để toàn nhóm tập trung với nhau. 843 00:49:38,865 --> 00:49:40,659 Eddie, ai may mắn làm bạn anh? 844 00:49:40,742 --> 00:49:43,120 Bạn cùng lều của tôi, Tommy Ackerman. 845 00:49:43,203 --> 00:49:45,706 Ôi, xin lỗi, Mục sư Dave và tôi... 846 00:49:48,333 --> 00:49:49,585 không cùng chí hướng. 847 00:49:51,169 --> 00:49:52,296 Được rồi, đi thôi. 848 00:49:55,299 --> 00:49:56,300 Đi nào bạn. 849 00:49:56,800 --> 00:49:59,177 Ừ, anh soạn đồ đủ cho cả ngày leo bộ hả? 850 00:49:59,553 --> 00:50:01,263 Hơi ít cho một Hướng đạo sinh 851 00:50:01,346 --> 00:50:03,432 nếu ta lạc, Chúa sẽ luôn chu cấp. 852 00:50:03,515 --> 00:50:05,017 Tôi nói đúng chứ? 853 00:50:39,635 --> 00:50:42,179 Tôi có một đề nghị cho anh, miễn phí. 854 00:50:42,638 --> 00:50:46,391 Có vẻ tốt đến khó tin, nhưng không cưỡng được, tôi thích anh. 855 00:50:46,975 --> 00:50:48,894 Nghe có mùi đa cấp đây. 856 00:50:48,977 --> 00:50:49,978 Ôi trời, không. 857 00:50:50,103 --> 00:50:52,189 Tinh dầu là lĩnh vực của vợ tôi. 858 00:50:52,731 --> 00:50:55,943 Không, những gì mà Chúa Nhân từ đặt lên trái tim tôi 859 00:50:56,026 --> 00:51:00,447 đó là hướng dẫn cho anh về việc nuôi dạy con cái, 860 00:51:01,531 --> 00:51:02,366 từ tôi. 861 00:51:03,533 --> 00:51:05,494 Sẽ là năm năm tuyệt nhất đời anh. 862 00:51:05,577 --> 00:51:08,372 Đâu phải tự nhiên họ gọi tôi là Cố vấn Miyagi. 863 00:51:08,455 --> 00:51:10,582 Kể tên một người gọi anh là Miyagi. 864 00:51:10,666 --> 00:51:13,126 Alto, anh ở đây và suy nghĩ chuyện đó. 865 00:51:13,210 --> 00:51:15,128 Tôi sẽ tách ra đi vệ sinh chút. 866 00:51:15,963 --> 00:51:17,506 Được. Này. 867 00:51:18,173 --> 00:51:20,300 Nhanh lên. Tôi không muốn bị bỏ rơi. 868 00:51:20,634 --> 00:51:23,136 Tôi không muốn bị bọ cắn. 869 00:51:23,428 --> 00:51:24,638 Cây thường xuân độc. 870 00:51:26,390 --> 00:51:27,808 Thôi nào. 871 00:51:45,284 --> 00:51:47,077 Lộc thánh từ trời cao. 872 00:51:50,205 --> 00:51:51,957 Bố đây sẽ mang mật về. 873 00:52:02,843 --> 00:52:03,677 Chạy đi! 874 00:52:04,219 --> 00:52:05,846 Chạy! 875 00:52:07,639 --> 00:52:09,391 Dẹp thứ đó khỏi tôi ngay. 876 00:52:09,725 --> 00:52:11,018 Da tôi nóng quá. 877 00:52:11,893 --> 00:52:12,978 Ném đi. 878 00:52:13,312 --> 00:52:14,521 Miễn phí mà. 879 00:52:15,022 --> 00:52:16,023 Vứt nó đi. 880 00:52:16,106 --> 00:52:17,858 Mật hữu cơ miễn phí. 881 00:52:20,360 --> 00:52:22,905 NÚI BURRELL 882 00:52:24,823 --> 00:52:26,033 Phải trả tiền đó. 883 00:52:37,794 --> 00:52:41,256 Trời, mặt tôi sưng quá. 884 00:52:43,258 --> 00:52:44,384 Anh thấy gì không? 885 00:52:45,761 --> 00:52:46,595 Không. 886 00:52:46,887 --> 00:52:47,721 Tôi không... 887 00:52:47,804 --> 00:52:50,432 Không, trông anh... Anh vẫn ổn, trông ổn. 888 00:52:50,515 --> 00:52:51,350 Tạ ơn Chúa. 889 00:52:51,433 --> 00:52:53,602 Tôi đã cầu xin một hàng rào bảo vệ. 890 00:52:54,144 --> 00:52:57,606 Chúa Nhân từ luôn tới cứu giúp. 891 00:52:59,775 --> 00:53:03,195 - Nếu ngừng thở, cứ trăng trối. Được chứ? - Rõ. 892 00:53:04,488 --> 00:53:06,240 Tuyệt vời, tuyệt. 893 00:53:06,740 --> 00:53:10,035 Cái ngã ba đằng kia, tôi có linh cảm... 894 00:53:14,831 --> 00:53:15,958 Eddie. 895 00:53:16,541 --> 00:53:17,876 Eddie, Eddie? 896 00:53:17,960 --> 00:53:20,796 Nhanh, cho tôi một mũi epinephrine trong túi. 897 00:53:21,088 --> 00:53:24,299 - Trời, bao nhiêu thứ...? Thấy rồi. - Rồi, chờ chút. 898 00:53:24,591 --> 00:53:25,801 Rồi, giờ sao? 899 00:53:26,009 --> 00:53:28,804 Trước khi tiêm, anh phải mát-xa đùi tôi. 900 00:53:29,888 --> 00:53:30,722 Không. 901 00:53:31,014 --> 00:53:32,891 - Anh muốn tôi chết à? - Chà... 902 00:53:33,392 --> 00:53:36,103 Anh phải mát-xa chân tôi ở chỗ định tiêm 903 00:53:36,186 --> 00:53:38,397 trong mười giây, mới có hiệu quả. 904 00:53:38,480 --> 00:53:39,564 Được rồi. 905 00:53:44,903 --> 00:53:47,406 - Cảm giác khá thích. - Làm ơn, đừng nói. 906 00:53:48,407 --> 00:53:51,201 Được rồi, anh cầu nguyện hay gì đi. 907 00:53:51,285 --> 00:53:53,120 Được rồi. Để tôi lấy chìa khóa. 908 00:54:00,377 --> 00:54:02,504 - Tay tôi. - Anh đặt ở đó mà. 909 00:54:04,798 --> 00:54:06,091 - Làm lại đi. - Lại á? 910 00:54:06,258 --> 00:54:09,511 Phải đâm vào chân hoặc mông, không thì không hiệu quả. 911 00:54:10,721 --> 00:54:11,597 Chân vậy nhé. 912 00:54:11,888 --> 00:54:13,265 Để tôi phủi cái này. 913 00:54:13,348 --> 00:54:15,142 Không, tôi có liều thứ hai. 914 00:54:15,851 --> 00:54:16,768 Hẳn là thế rồi. 915 00:54:17,936 --> 00:54:19,938 - Ôi, này. - Được rồi. 916 00:54:20,147 --> 00:54:21,982 - Thấy thiên đường rồi. - Không. 917 00:54:22,316 --> 00:54:24,067 Này, Chú Roy ơi, là chú à? 918 00:54:24,359 --> 00:54:26,278 Chú vẫn làm bánh rán chứ? 919 00:54:26,570 --> 00:54:28,572 Cháu muốn ăn bánh rán, chú Roy ơi. 920 00:54:28,864 --> 00:54:31,366 - Không, bảo Roy đi đi. - Làm bánh to vào. 921 00:54:31,700 --> 00:54:34,036 - Đừng lấy. - Đun chảy bơ đi chú. 922 00:54:34,328 --> 00:54:37,205 Đừng. Bảo Roy đi đi. Roy, đi đi. 923 00:54:37,497 --> 00:54:39,458 Nhà bếp đóng cửa rồi. 924 00:54:54,139 --> 00:54:55,849 Thứ này hiệu quả nhanh nhỉ. 925 00:54:55,933 --> 00:54:58,226 Ừ, người tôi tràn đầy adrenalin. 926 00:54:59,019 --> 00:55:00,979 Này, tôi muốn chạy. 927 00:55:01,313 --> 00:55:03,941 Anh muốn chạy không? Tôi muốn. Chạy thôi nào. 928 00:55:04,232 --> 00:55:05,400 - Được rồi. - Nào. 929 00:55:15,160 --> 00:55:18,664 - Cuối cùng mẹ và con cũng ở bên nhau. - Cẩn thận đó mẹ. 930 00:55:18,914 --> 00:55:20,082 Trơn đó nhé. 931 00:55:20,415 --> 00:55:21,416 Được rồi. 932 00:55:21,500 --> 00:55:22,542 Được rồi, mẹ. 933 00:55:22,834 --> 00:55:25,087 - Làm gì cũng đừng thả tay. - Rồi. 934 00:55:25,504 --> 00:55:26,964 - Chào cậu. - Ồ, chào. 935 00:55:29,508 --> 00:55:32,511 - Muốn ném ong không? - Được mà. 936 00:55:32,594 --> 00:55:34,596 Mẹ ơi? Mẹ? 937 00:55:37,516 --> 00:55:40,018 Rồi. Con chơi với Corbin chút nhé? 938 00:55:43,272 --> 00:55:44,106 Con cảm ơn mẹ. 939 00:55:44,523 --> 00:55:46,233 - Mời cậu. - Cảm ơn. 940 00:55:46,608 --> 00:55:47,859 Cậu thế nào rồi? 941 00:55:48,318 --> 00:55:49,486 Ừ, khá ổn. 942 00:55:51,738 --> 00:55:53,407 Nào, cố lên. 943 00:55:54,866 --> 00:55:55,784 Mẹ ổn. 944 00:56:06,169 --> 00:56:07,004 Này. 945 00:56:09,047 --> 00:56:11,800 - Anh cù mặt tôi à? - Ừ, đúng. 946 00:56:12,217 --> 00:56:16,096 Tôi cố lay anh mạnh bạo, và tôi khá thích làm vậy. 947 00:56:20,475 --> 00:56:21,393 Lối đó. 948 00:56:24,521 --> 00:56:26,440 Đó không phải đường đi. 949 00:56:34,615 --> 00:56:37,034 Con đường uốn lượn bên trái khá nhiều. 950 00:56:37,534 --> 00:56:40,746 Tôi chắc chắn 100% là nếu ta thông qua cánh rừng này, 951 00:56:41,038 --> 00:56:45,459 chúng ta sẽ quay trở lại con đường mòn, và có thể dẫn trước cả nhóm. 952 00:56:52,299 --> 00:56:54,176 Này, anh bạn, đi nào. 953 00:56:55,427 --> 00:56:57,554 Đây là câu chuyện để kể với vợ, 954 00:56:57,638 --> 00:57:00,849 cách ta dũng cảm cách hoang dã và chiến đấu để về nhà. 955 00:57:09,566 --> 00:57:10,609 Đi nào. 956 00:57:13,028 --> 00:57:13,946 Đi thôi. 957 00:57:16,782 --> 00:57:17,699 Đi nào. 958 00:57:18,575 --> 00:57:21,286 Được, nhưng đừng nói như thể tôi là chó. 959 00:57:21,578 --> 00:57:23,205 - Ngoan lắm, Tommy. - Im đi. 960 00:57:23,997 --> 00:57:28,877 tám, mười, 12, 14, 16, 18... 961 00:57:31,004 --> 00:57:32,756 Ai thấy Tommy và Eddie không? 962 00:57:35,717 --> 00:57:37,719 Tommy, Eddie. 963 00:57:42,724 --> 00:57:43,809 Ôi không. 964 00:57:51,900 --> 00:57:53,694 Lẽ ra không nên tin anh. 965 00:57:53,902 --> 00:57:56,863 - Anh chẳng biết ta ở đâu. - Chúc băng qua may mắn. 966 00:57:57,155 --> 00:57:58,824 Tôi băng qua cả tá lần rồi. 967 00:57:59,533 --> 00:58:00,367 Còn bên đó? 968 00:58:00,701 --> 00:58:01,743 Băng qua đó? 969 00:58:05,789 --> 00:58:06,915 Những thứ như thế. 970 00:58:13,255 --> 00:58:16,383 Mẹo cố vấn số một: 971 00:58:16,842 --> 00:58:20,804 Đừng bảo bọn trẻ làm gì mà chính bản thân anh không muốn làm. 972 00:58:21,305 --> 00:58:24,099 Ví dụ minh họa này, tôi vào vai ông bố dũng cảm 973 00:58:24,182 --> 00:58:25,684 chinh phục con sông. 974 00:58:25,934 --> 00:58:29,646 Anh đóng vai cậu bé sợ hãi. Tưởng tượng anh là Henry. 975 00:58:29,938 --> 00:58:31,607 Làm ơn đừng nói về con tôi. 976 00:58:31,940 --> 00:58:33,817 Con anh là kiểu ẩn dật, ít nói. 977 00:58:33,901 --> 00:58:37,321 Nhìn một lần thôi là tôi hiểu rõ. 978 00:58:37,613 --> 00:58:41,033 Nếu anh không xử lý được vụ này, con anh sẽ thành ăn bám. 979 00:58:41,325 --> 00:58:45,746 - Im miệng đi không tôi bịt lại đó. - Hôm nây, cậu bé là mọt sách. 980 00:58:45,954 --> 00:58:49,291 Ngày mai, cậu bé kẹt ở trong một căn hộ đầy đồ linh tinh 981 00:58:49,374 --> 00:58:52,294 mua ở Home Shopping Channel bằng thẻ của anh. 982 00:58:52,669 --> 00:58:53,837 - Này, Eddie. - Sao? 983 00:58:55,923 --> 00:58:57,007 Không. 984 00:58:58,216 --> 00:58:59,676 Đợi đã. 985 00:59:01,136 --> 00:59:02,137 Kính của tôi. 986 00:59:04,598 --> 00:59:06,350 Không, đừng giật râu. 987 00:59:18,445 --> 00:59:19,321 Tôi chuyên... 988 00:59:20,447 --> 00:59:22,157 trị liệu chỉnh hình đó. 989 00:59:26,745 --> 00:59:28,580 - Chết với tôi. - Chưa biết đâu. 990 00:59:28,664 --> 00:59:33,085 Không, ai lại hiến cái lều với một bài hát harmonica? 991 00:59:33,377 --> 00:59:34,211 Tôi. 992 00:59:34,378 --> 00:59:36,255 Tôi rất hân hạnh. 993 00:59:36,338 --> 00:59:37,256 Rất hân hạnh. 994 00:59:37,547 --> 00:59:40,300 Chẳng ai thấy niềm vinh hạnh đó đâu. 995 00:59:40,634 --> 00:59:44,388 Anh chẳng biết gì, chẳng biết quái gì... 996 01:00:00,195 --> 01:00:01,572 Tôi ngồi với cô nhé? 997 01:00:05,492 --> 01:00:06,326 Chắc rồi. 998 01:00:08,620 --> 01:00:11,081 Cô muốn nói về chuyện đó không...? 999 01:00:11,164 --> 01:00:13,208 Không, tôi không muốn. 1000 01:00:13,542 --> 01:00:14,459 Được rồi. 1001 01:00:16,128 --> 01:00:20,382 Không có gì gì, nhưng hôn nhân của cô quá hoàn hảo, 1002 01:00:20,632 --> 01:00:23,594 tôi không thể kể với cô về hôn nhân của tôi. 1003 01:00:23,677 --> 01:00:25,971 Nên tôi chỉ... Tôi không nghĩ tới đâu. 1004 01:00:26,263 --> 01:00:29,850 Cô biết đó, vấn đề là thế. 1005 01:00:30,017 --> 01:00:32,144 Tôi tưởng chúng tôi sẽ tới đây, 1006 01:00:32,477 --> 01:00:36,148 và gia đình tôi sẽ tự động biến thành gia đình 1007 01:00:36,231 --> 01:00:37,983 mà tôi luôn mong muốn. 1008 01:00:40,777 --> 01:00:42,863 Dù cô sao về tôi và gia đình tôi... 1009 01:00:43,405 --> 01:00:46,366 Mọi thứ phức tạp lắm, phải ở trong mới biết được. 1010 01:00:47,910 --> 01:00:48,827 Ôi, làm ơn. 1011 01:00:49,661 --> 01:00:51,914 Nhà cô là gia đình Công giáo hoàn hảo. 1012 01:00:52,289 --> 01:00:54,833 Các cô còn ăn như Chúa, trời ạ. 1013 01:00:58,128 --> 01:00:59,755 Chúng tôi trên bờ tan rã. 1014 01:01:01,465 --> 01:01:02,799 Tôi vừa nói thẳng rồi. 1015 01:01:04,343 --> 01:01:05,594 Chúng tôi sắp tan rã. 1016 01:01:11,266 --> 01:01:12,100 Được rồi. 1017 01:01:14,853 --> 01:01:15,687 Tiếp đi. 1018 01:01:17,356 --> 01:01:21,235 Tôi rất giỏi giữ bí mật. Tôi nở nụ cười ở nhà thờ. 1019 01:01:21,318 --> 01:01:23,946 Và tôi cầu nguyện, cầu nguyện, Grace ạ. 1020 01:01:24,029 --> 01:01:27,532 Tôi cầu nguyện, nhưng không có tiếng nói trong gia đình. 1021 01:01:27,616 --> 01:01:29,493 Eddie kiểm soát mọi thứ. 1022 01:01:29,785 --> 01:01:32,996 Tôi nêu ý kiến mà anh ấy chẳng quan tâm. 1023 01:01:33,288 --> 01:01:34,581 Còn chẳng thèm nghe. 1024 01:01:34,873 --> 01:01:38,460 Và tôi còn chẳng có sức mạnh để bắt anh ấy quan tâm. 1025 01:01:40,837 --> 01:01:43,548 Không biết tôi còn chịu được thế này bao lâu... 1026 01:01:45,634 --> 01:01:46,718 Tôi chẳng là gì. 1027 01:01:51,807 --> 01:01:53,600 Tôi không ngờ có chuyện đó. 1028 01:01:54,017 --> 01:01:56,186 Xin lỗi, chuyện đó kiểu... 1029 01:01:56,770 --> 01:01:58,438 Ôi không. Không sao. 1030 01:01:58,605 --> 01:02:00,983 Các quý cô, tôi không muốn xen ngang, 1031 01:02:02,150 --> 01:02:03,360 nhưng ta có vấn đề. 1032 01:02:04,194 --> 01:02:05,070 Xếp hàng đi. 1033 01:02:09,992 --> 01:02:11,118 Ồ, anh nói thật. 1034 01:02:21,878 --> 01:02:23,880 Tôi không thấy đồ ăn trưa đâu. 1035 01:02:24,798 --> 01:02:26,216 Vậy để tôi làm rõ nhé. 1036 01:02:26,425 --> 01:02:29,928 Anh có chiếc chăn chống hạ thân nhiệt trong ba lô, 1037 01:02:30,012 --> 01:02:33,390 anh có một mũi epinephrine, một mũi epinephrine dự phòng, 1038 01:02:33,473 --> 01:02:35,642 nhưng anh không có bản đồ và la bàn? 1039 01:02:36,393 --> 01:02:37,227 Đúng vậy. 1040 01:02:38,645 --> 01:02:41,315 Ôi, dạ dày tôi tự ăn nó vậy. 1041 01:02:41,857 --> 01:02:44,151 Tôi quên bảo, tôi bị thấp huyết áp, 1042 01:02:44,234 --> 01:02:45,402 nên tôi ăn của anh. 1043 01:02:46,904 --> 01:02:49,448 - Nói lại xem? - Tôi xử lý vấn đề y tế mà. 1044 01:02:49,907 --> 01:02:52,034 Này, không sao mà, bạn yêu. 1045 01:02:52,451 --> 01:02:55,579 Khi Chúa đóng một cửa, Ngài mở ra Chick-fil-A. 1046 01:02:57,247 --> 01:02:58,624 Anh trộm đồ ăn của tôi? 1047 01:02:59,249 --> 01:03:02,252 Tuyệt vời. Anh biết ta có thể chết ở đây chứ? 1048 01:03:02,753 --> 01:03:05,172 Ôi, ta không cần nhìn theo hướng đó. 1049 01:03:05,464 --> 01:03:08,467 Ta cần coi đây là cơ hội phát triển niềm tin của ta. 1050 01:03:09,426 --> 01:03:13,847 Lý do duy nhất tôi tham gia leo bộ là để phát triển niềm tin. 1051 01:03:14,348 --> 01:03:15,182 Xả ra đi. 1052 01:03:15,265 --> 01:03:16,266 Tôi sẽ xả. 1053 01:03:16,433 --> 01:03:18,727 Tôi nghĩ có lẽ tôi tham gia đây, 1054 01:03:18,810 --> 01:03:21,021 anh ta sẽ nói gì đó, cho tôi thấy gì đó. 1055 01:03:21,313 --> 01:03:26,026 Nhưng tôi mắc kẹt với anh song sinh mất trí bác sĩ Phil, đáng ra đã về tới, 1056 01:03:26,318 --> 01:03:28,070 hát "Kumbaya" với gia đình. 1057 01:03:28,362 --> 01:03:31,865 - Thế anh thấy sao? - Tôi cho anh biết là tôi thấy sao nhé? 1058 01:03:32,115 --> 01:03:34,743 Tôi thấy nếu Chúa kiểm soát mọi thứ thế này, 1059 01:03:34,826 --> 01:03:36,662 thì tôi chẳng muốn đức tin nữa. 1060 01:03:45,504 --> 01:03:46,588 Làm ơn, thôi đi. 1061 01:03:47,464 --> 01:03:48,298 Thôi gì? 1062 01:03:50,008 --> 01:03:50,842 Cái đó. 1063 01:03:53,178 --> 01:03:54,012 Dừng cái này? 1064 01:03:57,516 --> 01:03:59,226 Ừ, cái đó. 1065 01:04:01,937 --> 01:04:02,771 Không thể. 1066 01:04:08,443 --> 01:04:09,653 Tôi xem được không? 1067 01:04:11,029 --> 01:04:12,030 Tôi xem được chứ? 1068 01:04:16,368 --> 01:04:17,327 Cảm ơn. 1069 01:04:24,668 --> 01:04:26,670 Giờ anh định làm gì, tên đầu hói? 1070 01:04:42,603 --> 01:04:43,895 Tommy Ackerman, 1071 01:04:43,979 --> 01:04:46,523 chiến lược đầu tư cấp cao ở Wiley & Edmond. 1072 01:04:46,607 --> 01:04:48,025 Tôi không thể nghe máy. 1073 01:04:53,655 --> 01:04:57,075 Chúng tôi có văn phòng cảnh sát trưởng, Dịch vụ Công viên, 1074 01:04:57,159 --> 01:05:00,203 và đội tình nguyện hiện đang tìm chồng của hai cô. 1075 01:05:00,996 --> 01:05:03,832 Họ sẽ tạm nghỉ hai tiếng, 1076 01:05:04,541 --> 01:05:06,460 nhưng bình minh lên là tiếp tục. 1077 01:05:07,544 --> 01:05:08,629 Rồi sao? 1078 01:05:11,548 --> 01:05:13,508 Bọn họ có chuyên môn giỏi lắm. 1079 01:05:14,635 --> 01:05:17,054 Điều tốt nhất là giờ hai người ngồi yên. 1080 01:05:17,137 --> 01:05:19,306 Chúng tôi ngồi yên mà, chắc rồi. 1081 01:05:20,641 --> 01:05:22,851 Chúng tôi ngồi yên ở đây. Cảm ơn. 1082 01:05:22,935 --> 01:05:24,937 Ngồi yên khi chồng vẫn ngoài kia. 1083 01:05:25,020 --> 01:05:26,647 Họ chưa từng ra đó bao giờ. 1084 01:05:29,274 --> 01:05:30,108 Joel? 1085 01:05:35,822 --> 01:05:36,740 Này, Grace? 1086 01:05:38,492 --> 01:05:39,576 Họ sẽ về mà. 1087 01:05:40,661 --> 01:05:41,495 Cô nghe chứ? 1088 01:05:43,664 --> 01:05:44,831 Tôi rất tin là thế. 1089 01:05:46,250 --> 01:05:47,209 Tôi biết là thế. 1090 01:05:48,835 --> 01:05:50,379 Tôi cầu nguyện cho hai ta. 1091 01:05:51,046 --> 01:05:51,880 Được. 1092 01:05:53,257 --> 01:05:55,592 Tôi cầu nguyện bằng tiếng của tôi nhé? 1093 01:05:57,135 --> 01:05:58,637 Tiếng lạ hả? 1094 01:06:00,264 --> 01:06:03,517 - Tiếng Tây Ban Nha. - À, ừ. Thế cũng tốt mà. 1095 01:06:28,875 --> 01:06:32,087 Bố tôi chơi harmonica. 1096 01:06:32,379 --> 01:06:33,714 Có vẻ là người tốt. 1097 01:06:36,049 --> 01:06:37,676 Ông ấy không ở nhà nhiều. 1098 01:06:39,261 --> 01:06:40,220 Giờ vẫn thế. 1099 01:06:42,055 --> 01:06:43,181 Thật lòng mà nói, 1100 01:06:43,432 --> 01:06:47,519 nỗi sợ lớn nhất của tôi là trở thành người như ông ấy. 1101 01:06:49,313 --> 01:06:50,814 Các con tôi càng lớn... 1102 01:06:53,483 --> 01:06:54,651 tôi càng nhận ra... 1103 01:06:55,652 --> 01:06:56,904 Tôi không hiểu chúng. 1104 01:07:00,699 --> 01:07:05,329 Anh có thể bất ngờ khi nghe, nhưng tôi từng rất sợ có con. 1105 01:07:07,205 --> 01:07:09,708 Bố mẹ tôi đã cố hết sức, nhưng không để lại 1106 01:07:09,791 --> 01:07:12,085 ví dụ tuyệt vời nhất về cách nuôi con. 1107 01:07:16,632 --> 01:07:19,134 Khi thấy hai đứa sinh đôi ở phòng sinh, 1108 01:07:20,719 --> 01:07:21,762 ôm nhau. 1109 01:07:23,555 --> 01:07:24,514 Và điều đó... 1110 01:07:25,849 --> 01:07:29,561 khiến một van nữa trong tim mở ra, chưa từng biết là có van đó. 1111 01:07:31,647 --> 01:07:33,065 Tôi yêu chúng lắm. 1112 01:07:36,443 --> 01:07:39,154 Nhưng tôi vẫn sợ tôi sẽ hủy hoại chúng. 1113 01:07:43,492 --> 01:07:45,410 Bà tôi luôn nói, đó là... 1114 01:07:45,661 --> 01:07:46,536 Gia đình là... 1115 01:07:48,038 --> 01:07:49,957 kế hoạch của Chúa, và trách nhiệm của ta. 1116 01:07:52,084 --> 01:07:53,961 - Nghe hay đó. - Ừ. 1117 01:07:55,254 --> 01:07:59,841 Đừng lo, bạn à, ta sẽ tìm đường trở về với gia đình. Tôi hứa. 1118 01:08:01,677 --> 01:08:02,886 Lửa bùng to quá. 1119 01:08:03,762 --> 01:08:04,638 Lấy xuống. 1120 01:08:04,721 --> 01:08:06,181 Tôi đang cố. 1121 01:08:06,682 --> 01:08:08,058 - Nóng quá. - Dập đi. 1122 01:08:08,350 --> 01:08:09,393 - Nóng. - Ôi lông. 1123 01:08:09,476 --> 01:08:12,396 Không phải hôm nay, Sa-tăng à. Không. 1124 01:08:17,568 --> 01:08:18,569 Có vẻ ổn đó. 1125 01:08:19,903 --> 01:08:20,862 - Thế à? - Ừ. 1126 01:08:36,545 --> 01:08:37,713 Đội cứu hộ Alpha. 1127 01:08:37,795 --> 01:08:40,882 Đêm nay tạm nghỉ ở đây. Năm giờ sáng tiếp tục nhé. 1128 01:08:50,808 --> 01:08:51,643 Được. 1129 01:08:55,938 --> 01:08:58,191 Con biết con không cầu xin gì nhiều. 1130 01:09:00,569 --> 01:09:01,402 Bởi vì... 1131 01:09:03,446 --> 01:09:04,364 Ngài biết đó... 1132 01:09:05,656 --> 01:09:07,241 con thích tự làm mọi thứ. 1133 01:09:12,455 --> 01:09:13,582 Nhưng hóa ra... 1134 01:09:17,377 --> 01:09:19,713 con thực sự yêu anh ấy, và... 1135 01:09:20,589 --> 01:09:22,257 Con cần anh ấy, nên... 1136 01:09:28,054 --> 01:09:29,431 làm ơn mang anh ấy về. 1137 01:10:01,922 --> 01:10:02,839 Chào buổi sáng. 1138 01:10:02,923 --> 01:10:04,299 Xin chào. 1139 01:10:04,758 --> 01:10:06,843 - Tôi làm anh thức giấc à. - Không. 1140 01:10:08,178 --> 01:10:09,304 Trông tôi thế nào? 1141 01:10:13,267 --> 01:10:14,268 Tuyệt vời. 1142 01:10:14,559 --> 01:10:16,478 Phải, tuyệt vời. 1143 01:10:17,813 --> 01:10:19,481 Mẹ ơi, mẹ. 1144 01:10:19,815 --> 01:10:21,275 - Gì? - Henry đi mất rồi. 1145 01:10:22,776 --> 01:10:24,152 Nó bảo đi tìm bố. 1146 01:10:36,623 --> 01:10:38,834 Khả năng cao là thằng bé ở khu này. 1147 01:10:39,126 --> 01:10:44,381 Cơ hội sống sót trong rừng giảm từng giờ cho cả ba người họ, nên ta phải nhanh lên. 1148 01:10:48,135 --> 01:10:49,136 Đợi đã, Grace. 1149 01:10:49,845 --> 01:10:50,679 Grace. 1150 01:10:51,430 --> 01:10:52,639 - Grace. - Gì? 1151 01:10:53,682 --> 01:10:55,058 Không thể để cô vào đó. 1152 01:10:56,184 --> 01:10:59,438 Anh nói như thể ngăn được tôi ấy. Con tôi ở ngoài đó. 1153 01:10:59,813 --> 01:11:03,317 - Chúng tôi đang nỗ lực gấp đôi. - Tuyệt, nhưng không đủ. 1154 01:11:03,650 --> 01:11:07,112 Grace, không phải như cô vào công viên thành phố đâu. 1155 01:11:07,404 --> 01:11:11,950 Đây là Rừng quốc gia Ouachita. Địa hình gồ ghề nhất cô từng biết. 1156 01:11:13,327 --> 01:11:15,245 Chúa biết rõ từng tấc đất. 1157 01:11:16,830 --> 01:11:17,998 Chúa biết họ ở đâu. 1158 01:11:24,671 --> 01:11:26,298 Khi nào Chúa sẽ báo với ta? 1159 01:11:31,094 --> 01:11:33,972 - Cookie, tôi mượn xe. - Làm gì? 1160 01:11:34,348 --> 01:11:36,683 - Khẩn cấp. - Có vẻ là thứ tôi thích. 1161 01:11:44,441 --> 01:11:45,651 Ta đi đâu đây? 1162 01:11:46,401 --> 01:11:47,945 Phải giải cứu một cậu bé. 1163 01:11:53,784 --> 01:11:56,078 Bài học cố vấn số hai: 1164 01:11:56,662 --> 01:11:59,665 Kể về cái điện thoại lúc nào anh cũng cầm đi. 1165 01:12:00,332 --> 01:12:04,920 Tuyệt vời. Ta đang ở giữa rừng. Mà tôi vẫn có một bà vợ cằn nhằn. 1166 01:12:05,128 --> 01:12:07,673 Ít nhất ó một bà vợ đủ quan tâm để cằn nhằn. 1167 01:12:09,132 --> 01:12:10,300 Công việc của tôi. 1168 01:12:10,384 --> 01:12:14,221 Một số người làm ở công trường. Một số người đứng lớp dạy học. 1169 01:12:14,513 --> 01:12:16,098 Tôi làm qua điện thoại. 1170 01:12:17,224 --> 01:12:18,392 Ranh giới thì sao? 1171 01:12:19,184 --> 01:12:20,227 Làm gì? 1172 01:12:21,728 --> 01:12:26,984 Ý tôi là, nếu làm ở công trường, anh cũng đâu lái máy cẩu tới bàn ăn tối. 1173 01:12:27,276 --> 01:12:28,277 Đúng chứ? Không. 1174 01:12:30,445 --> 01:12:31,905 Dùng phía dao sắc đi. 1175 01:12:36,201 --> 01:12:38,245 Ừ, không dễ vậy đâu. 1176 01:12:38,579 --> 01:12:41,707 Tôi sắp được thăng chức. Nếu được, tất cả sẽ thay đổi. 1177 01:12:41,999 --> 01:12:44,626 Ai chẳng muốn không lo về tiền chứ? 1178 01:12:45,002 --> 01:12:48,088 Có nhà mới, xe mới, không phải lo về vụ nghỉ hưu. 1179 01:12:48,839 --> 01:12:51,008 - Xe địa hình. - Xe địa hình. 1180 01:12:51,508 --> 01:12:54,886 - Hả, xe địa hình? - Cứu, có ai không? 1181 01:12:55,762 --> 01:12:58,473 - Làm ơn cứu! - Này, đi nào. 1182 01:12:59,933 --> 01:13:03,395 Không, nó viết "không được trộm cắp" kìa. 1183 01:13:03,687 --> 01:13:05,564 Có thể đi nhanh gấp mười lần. 1184 01:13:05,647 --> 01:13:06,648 Sẽ kịp về ăn tối. 1185 01:13:06,940 --> 01:13:09,318 Xe không tự nhiên xuất hiện giữa đồng. 1186 01:13:09,401 --> 01:13:10,527 Có chủ nhân đó. 1187 01:13:12,779 --> 01:13:13,906 Được rồi. 1188 01:13:14,865 --> 01:13:16,074 Xin lỗi, tôi chỉ... 1189 01:13:16,158 --> 01:13:18,911 Tôi nhớ gia đình, và tôi đói quá. 1190 01:13:23,123 --> 01:13:24,583 Tối nay ăn taco. 1191 01:13:27,586 --> 01:13:29,046 Không, thế là trộm cắp. 1192 01:13:32,507 --> 01:13:34,843 Tôi quên mất xốt bơ. 1193 01:13:37,179 --> 01:13:39,264 Không, thế là sai trái. 1194 01:13:43,560 --> 01:13:44,394 Bố ơi? 1195 01:13:47,022 --> 01:13:47,940 Bố. 1196 01:13:57,574 --> 01:13:58,575 Xin chào? 1197 01:14:07,167 --> 01:14:11,296 Rồi, tôi không chờ nữa. Trời sắp tối rồi. Bây giờ hoặc không bao giờ. 1198 01:14:25,936 --> 01:14:27,104 Anh nói gì hả? 1199 01:14:30,857 --> 01:14:32,109 Này, bạn tôi ơi. 1200 01:14:34,361 --> 01:14:36,029 Bé con nào của bố đây? 1201 01:14:36,780 --> 01:14:38,657 Bố của con đây. 1202 01:14:42,202 --> 01:14:43,453 Tommy? 1203 01:14:45,497 --> 01:14:46,623 Tommy! 1204 01:14:48,917 --> 01:14:49,960 Tommy! 1205 01:14:52,629 --> 01:14:53,672 Tommy! 1206 01:14:53,964 --> 01:14:56,341 Làm ơn, đừng hét nữa. 1207 01:14:57,217 --> 01:14:58,468 Tôi đang đau đầu lắm. 1208 01:14:58,552 --> 01:14:59,970 Chân tôi nhũn như thạch. 1209 01:15:00,429 --> 01:15:01,805 Đó là thuốc an thần. 1210 01:15:04,641 --> 01:15:07,144 Được dùng cho loài linh trưởng hơn 300kg. 1211 01:15:07,894 --> 01:15:10,230 Anh sẽ thấy yếu đầu gối một thời gian. 1212 01:15:10,564 --> 01:15:12,649 Khoan, tôi biết hai người. 1213 01:15:13,025 --> 01:15:14,651 Ừ, hai người ở trên... 1214 01:15:15,611 --> 01:15:17,654 Trên TV, Săn Quái vật Chân To. 1215 01:15:17,738 --> 01:15:19,781 Gặp người hâm mộ là thích rồi. 1216 01:15:20,157 --> 01:15:23,368 Chúng cố trộm xe của ta đó, đồ ngô nghê. 1217 01:15:24,036 --> 01:15:25,579 Tôi rút lại lời tuyên bố. 1218 01:15:25,662 --> 01:15:28,957 Không phải kẻ trộm, chỉ đang cố về với gia đình thôi. 1219 01:15:29,416 --> 01:15:32,336 - Nhưng tôi có vấn đề nhỏ xíu này. - Một. 1220 01:15:32,753 --> 01:15:34,880 Tôi chưa từng gặp trộm 1221 01:15:35,756 --> 01:15:36,882 mà không nói dối. 1222 01:15:39,426 --> 01:15:42,262 - Phải khắc ghi câu đó lên gối. - Cảm ơn. 1223 01:15:42,346 --> 01:15:45,474 - Tôi xin lỗi. Anh bảo anh ấy nói dối? - Đúng. 1224 01:15:45,682 --> 01:15:49,186 Đó là bạn tôi, anh ấy không nói dối, nếu bảo anh ấy nói dối, 1225 01:15:49,269 --> 01:15:52,147 là bảo tôi nói dối, mà không ai bảo tôi nói dối. 1226 01:15:52,230 --> 01:15:54,066 - Im lặng. - Chúng ta vẫn ổn mà. 1227 01:15:54,149 --> 01:15:57,527 Đi đâu thì đi đi. Trướt đi. Chúc ngày tốt lành. 1228 01:16:00,447 --> 01:16:01,615 Ngày mới tốt lành. 1229 01:16:02,866 --> 01:16:03,700 Được rồi. 1230 01:16:04,326 --> 01:16:07,704 - Tạm biệt. - Không, anh ấy nói đùa thôi. 1231 01:16:08,038 --> 01:16:10,374 Chúng tôi thích chương trình các anh. 1232 01:16:11,166 --> 01:16:13,585 Không đùa, danh tiếng làm mờ mắt các anh. 1233 01:16:13,919 --> 01:16:16,713 Chẳng ai xem chương trình của anh đâu. 1234 01:16:18,215 --> 01:16:19,174 Đi nào. 1235 01:16:19,591 --> 01:16:20,926 Nói là anh đùa đi. 1236 01:16:21,218 --> 01:16:22,552 Đưa hũ mật ong đây. 1237 01:16:22,886 --> 01:16:26,390 - Sao nói không đói. - Không cho tôi, đồ Doofus McSpazatron. 1238 01:16:26,473 --> 01:16:28,058 - Nào, đưa đây. - Được. 1239 01:16:32,020 --> 01:16:32,854 Giờ nhé... 1240 01:16:39,236 --> 01:16:40,320 Trong rừng này, 1241 01:16:41,280 --> 01:16:45,033 không chỉ hươu và sói sống ở đây đâu. 1242 01:16:48,829 --> 01:16:51,164 Vài ngày nữa chúng tôi sẽ trở lại, 1243 01:16:51,248 --> 01:16:53,875 khi săn quái thú xong, đó là... 1244 01:16:55,210 --> 01:16:57,629 nếu hai anh chưa bị bắt đi. 1245 01:17:03,594 --> 01:17:05,846 - Làm ơn đừng đi. - Đáng sợ thật. 1246 01:17:06,179 --> 01:17:07,014 Làm ơn. 1247 01:17:07,306 --> 01:17:08,765 Đừng bỏ chúng tôi lại. 1248 01:17:10,475 --> 01:17:13,437 Lạc quan lên. Ta có mật ong mà. 1249 01:17:13,770 --> 01:17:16,148 Anh sao thế. Họ là hi vọng cuối của ta. 1250 01:17:17,983 --> 01:17:20,027 Hay anh không muốn được cứu. 1251 01:17:20,110 --> 01:17:22,070 Tôi đã sử dụng tâm lý ngược. 1252 01:17:22,154 --> 01:17:24,114 Rõ ràng tôi vẫn cần luyện thêm. 1253 01:17:24,197 --> 01:17:27,784 Điều duy nhất rõ ràng với tôi là anh thực sự không biết gì. 1254 01:17:28,118 --> 01:17:30,746 Anh chẳng thể bình thường dù một giây. 1255 01:17:31,204 --> 01:17:35,584 Tất cả mọi thứ phát ra từ miệng anh khiến cả người tôi co rúm lại. 1256 01:17:36,043 --> 01:17:36,960 Kiểu như... 1257 01:17:37,044 --> 01:17:40,839 Nó giống như đầu anh chỉ là một vắt phô mai khổng lồ, 1258 01:17:40,923 --> 01:17:42,341 tôi dị ứng với sữa. 1259 01:17:42,633 --> 01:17:46,845 Khi anh mở miệng ra, cái thứ phô mai lởm bắt đầu tuôn ra. 1260 01:17:46,929 --> 01:17:47,763 Nó cứ... 1261 01:17:49,097 --> 01:17:52,059 Và giữa tất cả những chuyện đó, tôi phải hỏi: 1262 01:17:52,351 --> 01:17:55,938 Ai lại chào đón người ta bằng cách chê họ thế? 1263 01:17:56,021 --> 01:17:57,940 Kẻ quái nào làm thế chứ? 1264 01:18:00,150 --> 01:18:02,694 - Chà, có tôi. - Nghe này, giúp tôi đi. 1265 01:18:02,945 --> 01:18:06,865 Lần tới anh có điều gì mà anh buộc phải nói, thì đừng nói, 1266 01:18:07,366 --> 01:18:09,243 vì không ai muốn nghe đâu. 1267 01:18:14,414 --> 01:18:15,249 Tôi hiểu. 1268 01:18:17,668 --> 01:18:18,585 Tôi hiểu rồi. 1269 01:18:24,299 --> 01:18:26,260 Anh là người luôn được chọn nhỉ? 1270 01:18:27,970 --> 01:18:29,429 Chưa từng bị bỏ rơi, 1271 01:18:30,347 --> 01:18:32,975 làm kẻ thứ ba trong trò bắt cặp hai người. 1272 01:18:37,396 --> 01:18:38,981 Luôn được mời đi ăn trưa. 1273 01:18:40,190 --> 01:18:41,858 Luôn được mời đi dự tiệc. 1274 01:18:43,735 --> 01:18:44,778 Rồi có tôi. 1275 01:18:50,242 --> 01:18:52,703 Không biết gì, co rúm lại... 1276 01:18:55,330 --> 01:18:57,499 không là Eddie Sanders bình thường. 1277 01:18:58,584 --> 01:19:00,085 Tôi báo tin này cho anh. 1278 01:19:02,629 --> 01:19:04,131 Chúa không tạo rác rưởi. 1279 01:19:05,132 --> 01:19:06,341 Nó bao gồm cả tôi. 1280 01:19:09,678 --> 01:19:11,346 Dù anh có nghĩ gì về tôi, 1281 01:19:13,348 --> 01:19:14,850 tôi không phải rác rưởi. 1282 01:19:22,399 --> 01:19:24,109 Tớ chỉ không biết sẽ làm gì 1283 01:19:24,943 --> 01:19:26,361 nếu chỉ có tớ và mẹ. 1284 01:19:27,029 --> 01:19:29,489 Họ sẽ tìm thấy họ. Mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1285 01:19:29,781 --> 01:19:30,616 Tớ chắc chắn. 1286 01:19:35,245 --> 01:19:36,914 Cậu làm gì đó? 1287 01:19:37,831 --> 01:19:39,291 Nào, đừng chọc ghẹo nữa. 1288 01:19:39,917 --> 01:19:40,959 Gì cơ? 1289 01:19:43,670 --> 01:19:45,380 Rồi, không sao. 1290 01:19:46,632 --> 01:19:48,091 Chắc là gặp lại cậu sau. 1291 01:20:08,153 --> 01:20:10,072 Ừ, chắc là gặp cậu sau. 1292 01:20:14,493 --> 01:20:17,120 Henry! 1293 01:20:17,204 --> 01:20:18,413 Henry! 1294 01:20:20,040 --> 01:20:21,291 Henry! 1295 01:20:24,920 --> 01:20:27,256 Báo cáo đi, Đội cứu hộ Alpha. 1296 01:20:27,339 --> 01:20:28,715 Chúng tôi sẽ tạm nghỉ. 1297 01:20:28,966 --> 01:20:32,636 Trời bắt đầu trở lạnh một giờ trước, đội chó bắt đầu thấm mệt. 1298 01:21:15,304 --> 01:21:16,138 Xin chào? 1299 01:21:17,097 --> 01:21:17,931 Bố ơi? 1300 01:21:19,474 --> 01:21:20,475 Là bố ạ? 1301 01:21:22,978 --> 01:21:25,105 Nào, đi nào. 1302 01:21:25,188 --> 01:21:27,733 Tôi quay lại video rồi, bạn cứ ra đi. 1303 01:21:29,151 --> 01:21:30,027 Làm ơn? 1304 01:21:40,370 --> 01:21:41,246 Sói ư? 1305 01:21:42,748 --> 01:21:48,420 Sói! Cứu với! Cứu với, có sói! 1306 01:21:57,346 --> 01:21:58,263 Henry? 1307 01:22:19,868 --> 01:22:23,080 Này, tôi xin lỗi vì lời đã nói lúc nãy. 1308 01:22:24,289 --> 01:22:26,833 - Không sao. - Chỉ là tôi không muốn chết. 1309 01:22:29,544 --> 01:22:33,006 Chuyện sẽ xảy ra sớm hơn anh nghĩ đó. 1310 01:22:40,806 --> 01:22:42,307 Xin chào anh bạn nhỏ. 1311 01:22:42,557 --> 01:22:44,059 Bé ngoan của ai nào? 1312 01:23:09,501 --> 01:23:10,919 Tôi cần một cơ hội nữa. 1313 01:23:15,090 --> 01:23:16,300 Giờ tôi hiểu rồi. 1314 01:23:19,094 --> 01:23:20,971 Grace, Hannah, Henry. 1315 01:23:22,723 --> 01:23:23,724 Họ cần tôi. 1316 01:23:26,226 --> 01:23:28,437 Và tôi nghĩ lần đầu tiên trong đời, 1317 01:23:29,688 --> 01:23:30,689 tôi sẵn sàng. 1318 01:23:34,276 --> 01:23:35,527 Con sẵn sàng Chúa ôi. 1319 01:23:40,449 --> 01:23:43,201 Con đã đi rất nhiều hướng. 1320 01:23:48,624 --> 01:23:50,292 Con cần tìm hướng bắc. 1321 01:23:54,171 --> 01:23:55,547 Nếu Chúa chỉ dẫn con... 1322 01:23:57,841 --> 01:23:59,384 con trao cho Ngài tất cả. 1323 01:24:05,807 --> 01:24:07,851 Làm ơn hãy cho con một cơ hội nữa. 1324 01:24:16,902 --> 01:24:18,528 Eddie. Eddie. 1325 01:24:19,279 --> 01:24:20,697 Dây thừng đứt rồi. 1326 01:24:20,989 --> 01:24:22,199 Thật kỳ diệu. 1327 01:24:24,326 --> 01:24:26,286 Ừ, đúng là kỳ diệu. 1328 01:24:27,120 --> 01:24:31,583 Tôi cầu nguyện không ngừng nghỉ ở phía cây bên này. 1329 01:24:33,669 --> 01:24:34,670 Anh khóc à? 1330 01:24:36,838 --> 01:24:37,965 Anh khóc chứ. 1331 01:24:39,883 --> 01:24:40,759 Giúp với. 1332 01:24:54,564 --> 01:24:56,650 - Mẹ ơi, mẹ. - Henry. 1333 01:25:00,070 --> 01:25:03,240 Con xin lỗi. Con đã tìm bố cả đêm. 1334 01:25:03,490 --> 01:25:05,534 Con đã rất cố gắng. 1335 01:25:07,327 --> 01:25:08,745 Con không tìm thấy bố. 1336 01:25:09,871 --> 01:25:10,706 Con xin lỗi. 1337 01:25:12,457 --> 01:25:13,375 Cảm ơn anh. 1338 01:25:18,422 --> 01:25:20,674 Có ngày, anh và tôi sẽ có con như thế. 1339 01:25:41,945 --> 01:25:43,614 Tôi không có linh cảm tốt. 1340 01:25:44,156 --> 01:25:45,949 Cơ hội duy nhất rồi. Đi thôi. 1341 01:26:05,427 --> 01:26:07,304 Họ có xúc xích phô mai. 1342 01:26:08,597 --> 01:26:10,724 - Lại đây. - Muốn ăn không? 1343 01:26:11,808 --> 01:26:13,060 Thấy chứ, Beef? 1344 01:26:13,644 --> 01:26:15,062 Đã bảo chúng là trộm mà. 1345 01:26:15,479 --> 01:26:16,521 Beef. 1346 01:26:17,689 --> 01:26:18,690 Beef. 1347 01:26:20,067 --> 01:26:20,984 Chào buổi sáng. 1348 01:26:21,985 --> 01:26:23,445 Kẹp cổ hắn đi. 1349 01:26:24,863 --> 01:26:27,741 Tưởng chơi được bọn tôi à. Nhìn thẳng. 1350 01:26:30,911 --> 01:26:33,538 - Ồ, xin chào lần nữa. - Chào. 1351 01:26:38,502 --> 01:26:42,256 Anh không muốn bỏ rơi bạn anh chứ? 1352 01:26:43,799 --> 01:26:44,758 Lại đây nào. 1353 01:26:45,550 --> 01:26:48,178 Bước khỏi xe nhẹ nhàng, từ từ nào. 1354 01:26:48,262 --> 01:26:51,682 Ừ, nhẹ nhàng và từ từ. 1355 01:26:52,849 --> 01:26:54,935 Chà chà. 1356 01:26:56,228 --> 01:27:00,190 - Ta làm gì với bọn này đây? - Đừng làm gì điên rồ, nhé? 1357 01:27:01,191 --> 01:27:02,234 Chỉ là... 1358 01:27:03,652 --> 01:27:05,362 Nghĩ về chương trình của anh. 1359 01:27:05,445 --> 01:27:07,030 Chương trình kết thúc rồi. 1360 01:27:07,990 --> 01:27:10,701 - Kênh đã hủy mất. - Vì không tìm ra Chân To à? 1361 01:27:11,743 --> 01:27:12,703 Anh cũng xem à? 1362 01:27:13,412 --> 01:27:14,454 Hỏi anh cái này. 1363 01:27:14,788 --> 01:27:18,750 Biết cảm giác thế nào khi chương trình TV trong mơ bị hủy không? 1364 01:27:20,460 --> 01:27:21,378 Anh thấy sao? 1365 01:27:22,212 --> 01:27:23,088 Hả? 1366 01:27:23,797 --> 01:27:25,924 Câu hỏi đó cụ thể quá. 1367 01:27:26,383 --> 01:27:27,217 Không. 1368 01:27:28,260 --> 01:27:29,511 Khó khăn lắm. 1369 01:27:30,971 --> 01:27:32,556 Rất khó khăn. 1370 01:27:34,308 --> 01:27:36,810 Tôi nghĩ tôi phải hủy anh. 1371 01:27:39,438 --> 01:27:41,398 Khoan, nãy giờ chưa lên đạn à? 1372 01:27:45,110 --> 01:27:46,612 Chân To! 1373 01:27:46,904 --> 01:27:48,155 - Hả? - Ở đâu? Đâu? 1374 01:27:48,488 --> 01:27:50,115 - Eddie, chạy đi. - Không... 1375 01:27:53,243 --> 01:27:55,203 Tôi sẽ không đi lại được nữa. 1376 01:27:55,287 --> 01:27:56,538 Làm ơn, đừng đi. 1377 01:27:56,872 --> 01:27:58,248 Không được. L2. 1378 01:27:59,291 --> 01:28:00,918 L4. Và ngủ. 1379 01:28:02,419 --> 01:28:05,422 - Eddie, anh giết người. - Không, Tommy. 1380 01:28:06,173 --> 01:28:07,674 Tôi là bác sĩ chỉnh hình 1381 01:28:21,104 --> 01:28:22,564 Đi nào. 1382 01:28:25,734 --> 01:28:31,031 Anh không phải Rambo. 1383 01:28:39,790 --> 01:28:41,500 Nhắm qua trái đi cưng. 1384 01:28:53,512 --> 01:28:54,346 Lái đi. 1385 01:28:54,638 --> 01:28:57,349 - Đi nào, nó nổ mất. - Thấy mày rồi. 1386 01:29:06,817 --> 01:29:09,027 Tuyệt quá. Eddie, anh làm được rồi. 1387 01:29:09,236 --> 01:29:10,988 Không, ta làm được rồi. 1388 01:29:29,339 --> 01:29:30,591 Dừng lại. 1389 01:29:30,882 --> 01:29:31,800 Coi chừng. 1390 01:29:58,577 --> 01:30:00,495 Ong. Tao ghét mày. Tao ghét ong. 1391 01:30:00,829 --> 01:30:02,623 Tôi ghét chúng. Tôi ghét ong. 1392 01:30:03,540 --> 01:30:04,875 Này, chờ chút. Khoan. 1393 01:30:06,126 --> 01:30:07,085 Nếu đó là ong... 1394 01:30:09,546 --> 01:30:10,714 thì đây là đường. 1395 01:30:11,006 --> 01:30:12,049 Tìm thấy rồi? 1396 01:30:12,341 --> 01:30:14,801 - Ta tìm thấy đường rồi. - Tìm thấy rồi. 1397 01:30:15,302 --> 01:30:17,429 Thấy đường rồi. Thấy đường rồi. 1398 01:30:17,763 --> 01:30:19,139 Thấy đường rồi... 1399 01:30:24,937 --> 01:30:26,229 - Tự nhiên thế. - Ừ. 1400 01:30:27,606 --> 01:30:29,399 Để tôi lấy đồ đạc. 1401 01:30:29,608 --> 01:30:31,610 - Để tôi giúp. - Không cần đâu. 1402 01:30:31,693 --> 01:30:34,238 - Không cần. - Không cần giúp. Tôi chỉ... 1403 01:30:34,571 --> 01:30:35,697 Để tôi. 1404 01:30:38,992 --> 01:30:40,035 Cái gì đây? 1405 01:30:42,371 --> 01:30:43,580 Không biết nó ở đó. 1406 01:30:48,085 --> 01:30:48,919 Này. 1407 01:30:49,836 --> 01:30:52,756 Này, nhìn vào mắt tôi và nói đi. 1408 01:31:03,475 --> 01:31:05,602 Tôi không biết... Được chứ. 1409 01:31:09,064 --> 01:31:10,399 Ta không hẳn là lạc. 1410 01:31:12,317 --> 01:31:13,151 Tôi... 1411 01:31:14,861 --> 01:31:16,446 Tôi đã biết là ta ở đâu. 1412 01:31:17,531 --> 01:31:18,407 Tất nhiên rồi. 1413 01:31:19,449 --> 01:31:21,118 - Sự thật là... - Không. 1414 01:31:22,411 --> 01:31:23,245 Đừng. 1415 01:31:24,621 --> 01:31:25,872 Tôi không muốn nghe. 1416 01:31:28,959 --> 01:31:30,752 Victoria không yêu tôi nữa. 1417 01:31:36,758 --> 01:31:38,719 - Anh nói gì vậy? - Cô ấy... 1418 01:31:38,927 --> 01:31:40,178 Cô ấy không yêu tôi. 1419 01:31:40,846 --> 01:31:42,764 Chúng tôi như bạn cùng phòng, 1420 01:31:42,848 --> 01:31:44,141 cùng nuôi con. 1421 01:31:46,059 --> 01:31:47,728 Không được ly hôn, nên... 1422 01:31:48,395 --> 01:31:49,813 chúng tôi chỉ tồn tại. 1423 01:31:52,608 --> 01:31:55,193 Cô ấy còn không muốn ở bên tôi, nên tôi... 1424 01:31:55,527 --> 01:31:57,905 Tôi nghĩ... nếu họ nghĩ tôi bị thương, 1425 01:31:58,530 --> 01:32:00,532 hay là chết rồi kỳ diệu trở về, 1426 01:32:00,824 --> 01:32:02,826 - mọi chuyện sẽ... - Không, ôi. 1427 01:32:06,747 --> 01:32:08,290 Để tôi làm rõ đã 1428 01:32:09,833 --> 01:32:13,086 Anh mắc kẹt trong một cuộc hôn nhân lạnh nhạt. 1429 01:32:14,212 --> 01:32:16,006 Nên anh lôi tôi vào, 1430 01:32:16,590 --> 01:32:18,050 người hoàn toàn lạ mặt, 1431 01:32:18,634 --> 01:32:22,429 vào câu chuyện đầy nút thắt, thao túng và bịa đặt. 1432 01:32:23,388 --> 01:32:25,390 Anh khiến hai ta suýt bị giết đó. 1433 01:32:25,474 --> 01:32:29,561 Ít nhất là anh đã làm vợ con ta đau khổ. 1434 01:32:29,853 --> 01:32:30,687 Vì cái gì? 1435 01:32:31,229 --> 01:32:33,398 Để anh trở về và bế bổng vợ anh à? 1436 01:32:35,525 --> 01:32:37,653 Cái đó chưa biết, nhưng tôi nghĩ... 1437 01:32:41,615 --> 01:32:42,699 Vợ anh nói đúng. 1438 01:32:43,825 --> 01:32:46,370 - Ta phải kết thúc với nhau. - Kết thúc rồi. 1439 01:32:46,703 --> 01:32:48,330 Tôi không thể tự về. 1440 01:32:54,002 --> 01:32:55,254 Anh tránh xa tôi ra. 1441 01:33:00,884 --> 01:33:02,052 Chúa ơi, không. 1442 01:33:12,562 --> 01:33:14,439 Này, của cô. 1443 01:33:14,898 --> 01:33:15,774 Cảm ơn. 1444 01:33:23,490 --> 01:33:25,242 Là một trong những người bố! 1445 01:33:25,409 --> 01:33:26,410 Anh ấy đây rồi. 1446 01:33:31,957 --> 01:33:32,791 Tommy? 1447 01:33:33,917 --> 01:33:34,751 Tommy. 1448 01:33:36,086 --> 01:33:37,546 - Tommy. - Grace, Grace. 1449 01:33:37,879 --> 01:33:39,047 - Tommy? - Grace? 1450 01:33:42,009 --> 01:33:44,261 - Em nghĩ... - Anh không bao giờ xa em. 1451 01:33:45,220 --> 01:33:46,054 Không bao giờ. 1452 01:33:49,308 --> 01:33:50,142 Bố. 1453 01:33:50,809 --> 01:33:52,269 Ôi, lại đây nào. 1454 01:33:56,398 --> 01:33:58,442 Con tự vào rừng tìm bố cả đêm. 1455 01:33:58,775 --> 01:33:59,610 Gì cơ? 1456 01:34:00,277 --> 01:34:01,278 Em xin lỗi. 1457 01:34:02,112 --> 01:34:03,906 Con chỉ muốn làm bố tự hào. 1458 01:34:06,116 --> 01:34:07,910 Bố rất tự hào về con. 1459 01:34:08,577 --> 01:34:10,245 Con chỉ cần là chính mình. 1460 01:34:11,580 --> 01:34:13,415 - Chào con. - Bố yêu con. 1461 01:34:13,790 --> 01:34:14,708 Con yêu bố. 1462 01:34:18,420 --> 01:34:19,504 Anh ấy đâu? 1463 01:34:21,298 --> 01:34:22,132 Eddie đâu? 1464 01:34:25,677 --> 01:34:26,803 - Bố kìa. - Bố. 1465 01:34:35,354 --> 01:34:36,188 Đi thôi. 1466 01:34:39,733 --> 01:34:42,402 Em tưởng anh không về. 1467 01:35:03,674 --> 01:35:04,508 Con có gì đó? 1468 01:35:06,426 --> 01:35:10,639 Con đang nghĩ về cái lọ chứa hạt cườm, 1469 01:35:10,722 --> 01:35:13,767 con nghĩ đó là ý tưởng tệ hại. 1470 01:35:16,228 --> 01:35:17,062 Mẹ cũng thế. 1471 01:35:24,570 --> 01:35:27,197 Hay là thay vì lấy hạt cườm ra, 1472 01:35:27,698 --> 01:35:29,408 từ giờ ta bỏ hạt cườm vào 1473 01:35:29,491 --> 01:35:31,702 mỗi ngày ta còn ở bên nhau? 1474 01:35:33,787 --> 01:35:38,375 Mẹ, con sẽ cần mẹ vào ngày đầu con đi học đại học. 1475 01:35:39,501 --> 01:35:43,088 Con sẽ cần mẹ ở bên khi con nhận công việc đầu tiên. 1476 01:35:44,590 --> 01:35:48,844 Khi con có tình yêu nghiêm túc đầu tiên. 1477 01:35:52,806 --> 01:35:54,766 Mẹ, còn cần mẹ cho mọi thứ. 1478 01:36:00,897 --> 01:36:01,773 Nên là... 1479 01:36:20,125 --> 01:36:21,043 Các con đâu? 1480 01:36:21,335 --> 01:36:23,629 Chúng giữ chỗ cạnh Tommy và Grace. 1481 01:36:23,712 --> 01:36:24,546 Không hay đâu. 1482 01:36:24,630 --> 01:36:27,382 Để họ có không gian riêng đêm cắm trại cuối. 1483 01:36:27,466 --> 01:36:28,675 - Họ cần. - Eddie à. 1484 01:36:31,303 --> 01:36:32,429 Em cần nói chuyện. 1485 01:36:34,097 --> 01:36:34,932 Em chỉ... 1486 01:36:35,557 --> 01:36:38,101 Em chỉ cần anh lắng nghe thôi. 1487 01:36:42,230 --> 01:36:46,568 Em cầu nguyện Chúa thay đổi vài thứ trong hôn nhân của ta. 1488 01:36:49,112 --> 01:36:52,824 Nhưng điều em nhận ra là sự thay đổi bắt đầu từ em. 1489 01:36:55,035 --> 01:36:58,956 Chúa dạy chồng yêu vợ như Chúa yêu hội thánh. 1490 01:36:59,164 --> 01:37:00,666 - Vic, làm rõ... - Eddie. 1491 01:37:02,251 --> 01:37:03,752 Chúa không kiểm soát ta. 1492 01:37:05,462 --> 01:37:07,673 Ngài không quyết định hết thay ta. 1493 01:37:09,216 --> 01:37:11,134 Ngài không lấy đi tiếng nói ta. 1494 01:37:13,595 --> 01:37:15,138 Và Ngài quý... 1495 01:37:16,265 --> 01:37:17,766 những gì em phải nói. 1496 01:37:19,476 --> 01:37:20,894 Đó là những gì em cần. 1497 01:37:23,772 --> 01:37:25,899 Em cần lấy lại tiếng nói của mình. 1498 01:37:31,613 --> 01:37:34,366 Một tràng pháo tay cho nhà Brewer. 1499 01:37:35,742 --> 01:37:36,827 Các tình yêu. 1500 01:37:42,708 --> 01:37:43,834 Nhìn kìa. 1501 01:37:44,084 --> 01:37:47,254 Giải thưởng tiếp theo là Huy hiệu Dũng cảm. 1502 01:37:47,671 --> 01:37:49,381 Không có gì bất ngờ. 1503 01:37:49,673 --> 01:37:53,885 Ta đều đã nghe về câu chuyện anh hùng và chinh phục thiên nhiên. 1504 01:37:54,678 --> 01:37:58,473 Và giải hưởng này thuộc về... 1505 01:37:59,891 --> 01:38:02,352 Eddie Sanders vì đã cứu Tommy khỏi nghẹn 1506 01:38:02,436 --> 01:38:03,937 đêm cắm trại đầu tiên. 1507 01:38:19,828 --> 01:38:20,746 Cảm ơn, Cookie. 1508 01:38:22,456 --> 01:38:23,582 Đừng đi đâu, Eddie. 1509 01:38:23,790 --> 01:38:27,210 Huy hiệu Dũng cảm đã giúp anh có được... 1510 01:38:27,711 --> 01:38:31,340 thêm 10.000 điểm, 1511 01:38:31,423 --> 01:38:35,052 giúp nhà Sanders trở thành quán quân Cúp Trại hè Katokwah 1512 01:38:35,135 --> 01:38:37,471 ba năm liên tiếp. 1513 01:38:47,898 --> 01:38:49,191 Cho tôi nói vài điều. 1514 01:38:53,570 --> 01:38:54,404 Các bạn à. 1515 01:38:56,114 --> 01:38:58,367 Cảm ơn vì niềm vinh hạnh này nhưng... 1516 01:39:01,662 --> 01:39:03,121 Tôi không nhận được. 1517 01:39:12,089 --> 01:39:12,923 Tôi... 1518 01:39:16,093 --> 01:39:17,010 Tôi giả tạo. 1519 01:39:20,514 --> 01:39:22,099 Tôi khiến vợ tôi khổ sở. 1520 01:39:23,308 --> 01:39:25,727 Vic, em nói đúng. 1521 01:39:27,729 --> 01:39:30,774 Anh không yêu em như Chúa yêu hội thánh. 1522 01:39:34,194 --> 01:39:35,195 Anh rất xin lỗi. 1523 01:39:37,030 --> 01:39:37,948 Là do anh. 1524 01:39:38,865 --> 01:39:39,741 Là do anh cả. 1525 01:39:40,450 --> 01:39:41,910 Anh sẽ đi xuống đó. 1526 01:39:43,620 --> 01:39:45,914 Quan niệm tôi xây dựng về gia đình... 1527 01:39:48,125 --> 01:39:49,209 Đây là cúp vàng. 1528 01:39:50,961 --> 01:39:52,629 Là biểu tượng vàng... 1529 01:39:54,506 --> 01:39:55,841 Nó khiến tôi là... 1530 01:39:57,217 --> 01:39:58,135 Một kẻ nói dối? 1531 01:40:02,014 --> 01:40:02,848 Đúng. 1532 01:40:04,516 --> 01:40:05,642 Sự thật là tôi... 1533 01:40:07,519 --> 01:40:09,646 Tôi khiến bọn tôi bị lạc trong rừng. 1534 01:40:12,899 --> 01:40:14,359 Tôi cố tình làm vậy. 1535 01:40:20,407 --> 01:40:25,078 Một nỗ lực sai trái khi cố khiến vợ tôi yêu thương tôi trở lại. 1536 01:40:26,204 --> 01:40:27,205 Tôi xin lỗi. 1537 01:40:33,003 --> 01:40:34,254 Này, đây. 1538 01:40:34,588 --> 01:40:35,547 Để tôi, để tôi. 1539 01:40:40,177 --> 01:40:41,428 Tôi nghĩ... 1540 01:40:42,012 --> 01:40:44,431 Khi chúng tôi ở trong rừng... 1541 01:40:46,892 --> 01:40:48,685 chúng tôi đều học được nhiều. 1542 01:40:49,519 --> 01:40:50,395 Về cuộc đời. 1543 01:40:53,941 --> 01:40:54,775 Đức tin. 1544 01:40:57,152 --> 01:40:58,070 Và gia đình. 1545 01:41:01,490 --> 01:41:05,077 Nếu không bị lạc trong rừng thì đã không có chuyện đó. 1546 01:41:05,452 --> 01:41:07,996 Tôi đã bảo Chúa có kế hoạch cả rồi. 1547 01:41:08,747 --> 01:41:10,082 - Im mồm. - Được. 1548 01:41:12,459 --> 01:41:13,293 Ừ. 1549 01:41:17,256 --> 01:41:19,049 Điều tôi muốn nói là... 1550 01:41:23,136 --> 01:41:24,721 Tôi đã được tha thứ nhiều. 1551 01:41:29,393 --> 01:41:31,812 Nên sao tôi không tha thứ chứ? 1552 01:41:34,231 --> 01:41:35,148 Ừ. 1553 01:41:38,443 --> 01:41:39,278 Này. 1554 01:41:42,239 --> 01:41:43,407 Tôi tha thứ anh. 1555 01:41:44,449 --> 01:41:45,993 - Tôi? - Ừ, anh. 1556 01:42:06,138 --> 01:42:08,265 - Anh xứng đáng. - Ừ, tôi biết. 1557 01:42:13,604 --> 01:42:14,521 Nào, mọi người. 1558 01:42:14,813 --> 01:42:18,442 Anh chơi Bóng Bong Bóng tệ lắm, nhưng mọi thứ khác thì giỏi. 1559 01:42:31,622 --> 01:42:33,081 Cảm ơn đã lắng nghe em. 1560 01:42:34,625 --> 01:42:36,293 Em xứng đáng được lắng nghe. 1561 01:42:37,669 --> 01:42:39,296 Nên em quen dần đi. 1562 01:42:40,923 --> 01:42:41,840 Anh yêu em. 1563 01:42:43,091 --> 01:42:44,968 Em cũng yêu anh, Eddie Sanders. 1564 01:42:54,353 --> 01:42:56,188 Này, muốn chơi cùng không? 1565 01:42:57,314 --> 01:42:58,148 Tôi muốn lắm. 1566 01:42:59,733 --> 01:43:00,567 Tôi... 1567 01:43:13,038 --> 01:43:14,039 Ừ. 1568 01:43:19,544 --> 01:43:20,879 Dựa vào tôi đi 1569 01:43:21,546 --> 01:43:23,840 Bạn tôi, tôi sẽ dựa vào anh 1570 01:43:24,424 --> 01:43:27,678 Không có gì trên thế giới Ta không thể vượt qua 1571 01:43:28,053 --> 01:43:30,055 Có bờ vai tôi đây 1572 01:43:30,597 --> 01:43:33,100 Bạn có thể cười hay khóc 1573 01:43:33,475 --> 01:43:36,979 Không có khoảnh khắc nào là không thật 1574 01:43:37,479 --> 01:43:39,439 {\an8}Nó không bình yên 1575 01:43:39,690 --> 01:43:41,650 {\an8}Nhưng chúng ta thích điều đó 1576 01:43:41,900 --> 01:43:45,779 {\an8}Nó không hoàn hảo Nhưng nó xứng đáng 1577 01:43:45,988 --> 01:43:49,116 {\an8}Như thế này. Chúng ta có mặt Chúng ta yêu thương 1578 01:43:49,408 --> 01:43:51,451 {\an8}Chúng ta cầu nguyện Ta tha thứ 1579 01:43:52,202 --> 01:43:54,454 {\an8}Gia đình là gia đình 1580 01:43:56,123 --> 01:43:58,166 {\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy 1581 01:43:58,250 --> 01:44:00,794 {\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy 1582 01:44:01,295 --> 01:44:04,256 {\an8}Gia đình là gia đình 1583 01:44:04,631 --> 01:44:08,010 {\an8}Gia đình là gia đình 1584 01:44:11,513 --> 01:44:13,348 {\an8}Ta gặp vấn đề 1585 01:44:13,807 --> 01:44:15,892 {\an8}Nhưng ân điển vẫn luôn ở đó 1586 01:44:16,310 --> 01:44:19,730 Có một sự thật gắn kết tất cả 1587 01:44:20,105 --> 01:44:22,524 {\an8}Tạ ơn Chúa 1588 01:44:22,858 --> 01:44:25,068 {\an8}Gia đình ta chung một họ 1589 01:44:25,444 --> 01:44:29,656 {\an8}Ta đều là con trai và con gái của Cha 1590 01:44:30,032 --> 01:44:32,200 Chúng ta có mặt Chúng ta yêu thương 1591 01:44:32,534 --> 01:44:34,745 {\an8}Chúng ta cầu nguyện Ta tha thứ 1592 01:44:35,537 --> 01:44:37,623 {\an8}Gia đình là gia đình 1593 01:44:38,957 --> 01:44:41,126 {\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy 1594 01:44:41,209 --> 01:44:43,587 {\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy 1595 01:44:44,046 --> 01:44:47,674 {\an8}Gia đình là gia đình 1596 01:44:47,758 --> 01:44:51,219 {\an8}Gia đình là gia đình 1597 01:44:56,183 --> 01:44:57,851 {\an8}Hát theo tôi nhé. 1598 01:44:58,977 --> 01:45:01,313 {\an8}- Nó không lặng yên - Lặng yên 1599 01:45:01,396 --> 01:45:03,732 {\an8}- Nhưng chúng ta thích - Thích 1600 01:45:04,024 --> 01:45:06,026 {\an8}- Nó không hoàn hảo - Hoàn hảo 1601 01:45:06,318 --> 01:45:07,611 {\an8}Nhưng xứng đáng 1602 01:45:07,903 --> 01:45:09,863 {\an8}- Nó không lặng yên - Lặng yên 1603 01:45:10,155 --> 01:45:12,282 {\an8}- Nhưng chúng ta thích - Thích 1604 01:45:12,366 --> 01:45:14,826 {\an8}- Nó không hoàn hảo - Hoàn hảo 1605 01:45:15,118 --> 01:45:16,954 Nhưng xứng đáng 1606 01:45:17,663 --> 01:45:19,581 {\an8}Chúng ta có mặt Chúng ta yêu thương 1607 01:45:19,915 --> 01:45:22,459 {\an8}Chúng ta cầu nguyện Ta tha thứ 1608 01:45:22,709 --> 01:45:25,170 {\an8}Gia đình là gia đình 1609 01:45:26,463 --> 01:45:28,548 {\an8}Có thể trục trặc nhưng không gãy 1610 01:45:28,674 --> 01:45:31,301 {\an8}Ta sẽ lớn lên nhưng nó vẫn luôn vậy 1611 01:45:32,135 --> 01:45:34,930 {\an8}Gia đình là gia đình 1612 01:45:36,306 --> 01:45:38,350 Gia đình là gia đình 1613 01:45:38,850 --> 01:45:40,185 Một lần nữa nào 1614 01:45:40,936 --> 01:45:43,939 Gia đình là gia đình 1615 01:45:45,190 --> 01:45:49,111 Gia đình là gia đình 1616 01:45:53,240 --> 01:45:54,074 Được rồi. 1617 01:46:02,666 --> 01:46:03,917 {\an8}Đây rồi. 1618 01:46:04,001 --> 01:46:05,460 {\an8}Ôi chết thật. 1619 01:46:05,711 --> 01:46:07,504 {\an8}Này, tôi lật được ghế rồi. 1620 01:46:08,297 --> 01:46:09,381 {\an8}Trại hè Gia đình. 1621 01:46:17,055 --> 01:46:17,889 Lái đi. 1622 01:46:21,226 --> 01:46:22,227 Lại từ đầu. 1623 01:46:26,857 --> 01:46:28,483 Tôi xin lỗi, Mục sư Dave. 1624 01:46:28,567 --> 01:46:30,903 Không. Đừng đốt ong tôi. 1625 01:46:34,489 --> 01:46:35,991 Mẹ ơi, mẹ. 1626 01:46:36,783 --> 01:46:37,868 Mic của con rơi. 1627 01:46:38,452 --> 01:46:40,120 Đúng là rối loạn. 1628 01:46:40,203 --> 01:46:42,080 Tìm thấy đường rồi 1629 01:46:42,164 --> 01:46:44,041 Tìm thấy mic rồi 1630 01:46:44,124 --> 01:46:45,542 Tìm thấy mic rồi. 1631 01:46:45,626 --> 01:46:47,044 Bùm, đó rồi 1632 01:46:47,127 --> 01:46:48,962 Bùm, đó rồi 1633 01:46:49,630 --> 01:46:51,298 Trại hè Gia đình 1634 01:46:51,381 --> 01:46:54,092 - Anh ấy sẽ đi Trại hè Gia đình - Trại hè Gia đình 1635 01:46:54,176 --> 01:46:56,637 Đây là Tommy Anh ấy là kẻ lừa đảo 1636 01:46:56,720 --> 01:46:58,013 Trại hè Gia đình 1637 01:46:58,096 --> 01:47:00,641 Tạ ơn Chúa vì các con yêu Ngài. 1638 01:47:00,724 --> 01:47:02,851 Hãy để chúng lan tỏa yêu thương 1639 01:47:02,935 --> 01:47:05,604 bởi vì nó giống như nước thánh với ma cà rồng. 1640 01:47:08,565 --> 01:47:10,859 Ai đó gọi cứu hỏa đi. 1641 01:47:11,443 --> 01:47:13,028 - Ai đó gọi... - Cẩn thận. 1642 01:47:19,201 --> 01:47:21,578 Ôi, ai đó gọi cứu hỏa đi. 1643 01:47:23,247 --> 01:47:24,081 Đây rồi. 1644 01:47:32,297 --> 01:47:33,632 Mẹ, Henry đi mất rồi. 1645 01:47:36,343 --> 01:47:37,177 Ôi chà. 1646 01:47:38,470 --> 01:47:39,805 Tôi lớn rồi. 1647 01:47:40,013 --> 01:47:41,640 - Nghe chưa? - Rõ. 1648 01:47:41,723 --> 01:47:44,059 - Nghe bé lớn nói rồi. - Hiểu rồi bé. 1649 01:47:44,142 --> 01:47:45,686 Em không muốn đi nghỉ. 1650 01:47:46,853 --> 01:47:48,730 Là cô ấy, không phải tôi. 1651 01:47:49,106 --> 01:47:52,109 Xin lỗi. Dạo này tôi thiếu ngủ. 1652 01:47:56,989 --> 01:47:57,823 Xin lỗi. 1653 01:48:00,784 --> 01:48:02,452 Con xin lỗi. 1654 01:48:02,536 --> 01:48:04,079 Con đã rất cố gắng. 1655 01:48:04,621 --> 01:48:06,790 Ta phải làm lại rồi. Buồn cười quá. 1656 01:48:08,041 --> 01:48:09,668 Này, tôi vừa bẻ... 1657 01:48:09,751 --> 01:48:12,629 Xin lỗi, làm lại đi. Ngay đó. 1658 01:48:12,713 --> 01:48:15,716 Khi Chúa đóng một cánh cửa, Ngài luôn mở ra... 1659 01:48:17,884 --> 01:48:19,970 Không, em không chờ. Em... 1660 01:48:20,345 --> 01:48:23,223 Chờ, ừ. Làm lại đi. 1661 01:48:24,266 --> 01:48:26,435 Xin lỗi, tôi nuốt phải hạt bỏng ngô. 1662 01:48:30,314 --> 01:48:31,773 Và cắt. 1663 01:51:05,677 --> 01:51:06,511 Cái cuối? 1664 01:51:07,012 --> 01:51:08,639 Cái cuối. 1665 01:51:09,431 --> 01:51:10,265 Anh ăn đi. 1666 01:51:10,557 --> 01:51:12,684 - Tôi không thể. - Tôi mời đó. 1667 01:51:14,811 --> 01:51:16,396 Anh đúng là bạn tốt, Beef. 1668 01:51:19,191 --> 01:51:20,651 Ăn cú lừa nhé. 1669 01:51:22,027 --> 01:51:24,029 Phụ đề dịch bởi: Linh Phan