1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:27,625 --> 00:00:29,083 Esta es una historia 4 00:00:29,125 --> 00:00:33,375 que comienza y termina en Chicago. 5 00:00:33,416 --> 00:00:35,833 Comienza con una carrera, 6 00:00:35,875 --> 00:00:37,750 una carrera de remo, 7 00:00:37,791 --> 00:00:40,166 los Sprints de Chicago. 8 00:00:42,583 --> 00:00:44,833 Un equipo del West Side de Chicago 9 00:00:44,875 --> 00:00:46,250 se dirige al agua. 10 00:00:46,291 --> 00:00:49,166 Sí, así es, el West Side. 11 00:00:49,208 --> 00:00:51,250 Correrán en los 1.000 metros 12 00:00:51,291 --> 00:00:53,625 a toda velocidad, sacando chispas, 13 00:00:53,666 --> 00:00:55,916 remando duro, pisando el acelerador, 14 00:00:55,958 --> 00:00:57,333 dando todo, 15 00:00:57,375 --> 00:01:00,416 pero todos moviéndose juntos como uno. 16 00:01:02,083 --> 00:01:04,458 El remo es viejo como el tiempo, 17 00:01:04,500 --> 00:01:06,500 y por muchísimo tiempo ha sido el terreno 18 00:01:06,541 --> 00:01:08,458 de los hijos favoritos de familias famosas 19 00:01:08,500 --> 00:01:11,208 en lugares muy lejos del West Side, 20 00:01:11,250 --> 00:01:12,916 a años luz de distancia... 21 00:01:12,958 --> 00:01:14,083 Carril 74... 22 00:01:14,125 --> 00:01:16,583 ...hasta el día de hoy. 23 00:01:16,625 --> 00:01:19,250 Este equipo está volviendo el tiempo atrás 24 00:01:19,291 --> 00:01:23,041 en estas aguas, sus aguas. 25 00:01:23,083 --> 00:01:24,916 Han regresado al lugar 26 00:01:24,958 --> 00:01:27,041 donde encontraron la paz por primera vez 27 00:01:27,083 --> 00:01:30,291 en su compromiso el uno con el otro. 28 00:01:30,333 --> 00:01:33,125 Más allá de ganar o perder, 29 00:01:33,166 --> 00:01:36,250 del sonido del comienzo y el apoyo de la gente, 30 00:01:36,291 --> 00:01:38,916 la historia que harán hoy es muy simple, 31 00:01:38,958 --> 00:01:41,458 es que han sobrevivido. 32 00:01:41,500 --> 00:01:44,083 Sobrevivieron a todo lo que el West Side les tiró, 33 00:01:44,125 --> 00:01:48,583 y eso en sí mismo es una maldita locura. 34 00:01:51,125 --> 00:01:53,041 Manley... 35 00:01:53,083 --> 00:01:54,500 Lincoln Park... 36 00:01:54,541 --> 00:01:56,000 atención. 37 00:01:56,041 --> 00:01:57,041 ¡Ahora! 38 00:02:01,625 --> 00:02:03,625 A finales de los años 90, 39 00:02:03,666 --> 00:02:05,916 el West Side no era un buen lugar para crecer. 40 00:02:05,958 --> 00:02:07,250 EL WEST SIDE DE CHICAGO 41 00:02:07,291 --> 00:02:09,583 Todos soñaban con salir de ahí. 42 00:02:12,666 --> 00:02:15,375 - Me llamo Arshay Cooper. - Me llamo Alvin Ross. 43 00:02:15,416 --> 00:02:17,333 - Me llamo Malcolm Hawkins. - Preston Grandberry. 44 00:02:17,375 --> 00:02:19,166 - Tavares Goodman. - Arthur White. 45 00:02:19,208 --> 00:02:21,625 - Terry Meeks, Jr. - Elliott Dwayne Moore. 46 00:02:21,666 --> 00:02:22,875 Ray Anthony Hawkins, Jr. 47 00:02:22,916 --> 00:02:24,750 - ¿Y tu apodo? - Pookie G. 48 00:02:24,791 --> 00:02:26,166 Crecí en el West Side de Chicago. 49 00:02:26,208 --> 00:02:27,875 - West Side. - West Side. 50 00:02:27,916 --> 00:02:29,041 - West Side. - El West Side. 51 00:02:43,666 --> 00:02:45,583 Lo primero que verán a medida que llegamos al West Side 52 00:02:45,625 --> 00:02:48,458 es un enorme y blanco centro de detención juvenil. 53 00:02:48,500 --> 00:02:50,666 Lo llamamos "la gran mansión blanca". 54 00:02:50,708 --> 00:02:52,625 Muchos de nuestros amigos han pasado por ese lugar. 55 00:02:56,791 --> 00:02:58,000 Ni bien cruzamos Pulaski, 56 00:02:58,041 --> 00:03:00,208 verás muchos de los Discípulos Gángster, 57 00:03:00,250 --> 00:03:02,708 muchos de los Nueva Raza, algunos DN. 58 00:03:02,750 --> 00:03:03,833 Discípulos Negros. 59 00:03:08,916 --> 00:03:10,333 SECUNDARIA MANLEY LA ASISTENCIA IMPORTA 60 00:03:10,375 --> 00:03:11,791 La secundaria Manley 61 00:03:11,833 --> 00:03:14,625 era una de las secundarias más violentas 62 00:03:14,666 --> 00:03:16,958 de toda la ciudad de Chicago. 63 00:03:17,000 --> 00:03:19,125 Las pandillas estaban locas. 64 00:03:19,166 --> 00:03:20,541 MALCOLM HAWKINS EQUIPO DE REMO DE MANLEY 65 00:03:20,583 --> 00:03:22,333 Tuvimos mucha violencia pandillera, muchas peleas. 66 00:03:22,375 --> 00:03:24,666 La gente se mataba por ninguna razón aparente. 67 00:03:24,708 --> 00:03:25,791 ALVIN ROSS EQUIPO DE REMO DE MANLEY 68 00:03:25,833 --> 00:03:27,166 Era como una zona de guerra. 69 00:03:40,625 --> 00:03:42,000 RAY HAWKINS, TIMONEL DEL EQUIPO DE REMO DE MANLEY 70 00:03:42,041 --> 00:03:43,000 Tenía unos 10 u 11 años. 71 00:03:46,333 --> 00:03:47,666 PRESTON GRANDBERRY EQUIPO DE REMO DE MANLEY 72 00:03:47,708 --> 00:03:50,625 Probablemente unos 11, 12. 73 00:03:51,791 --> 00:03:53,416 11. 74 00:03:53,458 --> 00:03:55,750 Yo debía tener unos 10, 11 75 00:03:55,791 --> 00:03:57,833 la primera vez que vi que le disparaban a alguien. 76 00:03:59,291 --> 00:04:01,666 Le dispararon a un niño en frente de Manley. 77 00:04:03,166 --> 00:04:06,208 Vimos a alguien pasar con un auto y dispararle a un alumno. 78 00:04:06,250 --> 00:04:09,125 Lo mató ahí en la vereda. 79 00:04:09,166 --> 00:04:11,833 Y eso es directamente enfrente de mi casa. 80 00:04:16,333 --> 00:04:17,791 CRAIG NASH, EXPERTO EN DESARROLLO JUVENIL 81 00:04:17,833 --> 00:04:19,208 Ese tipo de cosas sucedían todo el tiempo. 82 00:04:19,250 --> 00:04:20,750 ¿Cómo te afectó eso? 83 00:04:20,791 --> 00:04:22,541 - ¿Puedo ser honesto? - Sí. 84 00:04:22,583 --> 00:04:23,875 No me afectó en verdad. 85 00:04:23,916 --> 00:04:27,625 Era algo que yo había visto todos los días. 86 00:04:31,458 --> 00:04:34,291 No sentía pena ni dolor. 87 00:04:34,333 --> 00:04:35,750 Era estar en blanco. 88 00:04:35,791 --> 00:04:37,458 Estaba acostumbrado. 89 00:04:37,500 --> 00:04:39,666 Lo esperabas. Sabías que se venía. 90 00:04:39,708 --> 00:04:41,916 Era una parte de la vida, 91 00:04:41,958 --> 00:04:44,750 "Esto es lo que sucede en el West Side de Chicago". 92 00:04:44,791 --> 00:04:46,583 "No esperen nada diferente". 93 00:04:46,625 --> 00:04:49,208 Hoy en Chicago, un funeral para otro niño... 94 00:04:49,250 --> 00:04:50,500 47 muertes adolescentes por armas. 95 00:04:50,541 --> 00:04:52,041 El año pasado, 133. 96 00:04:52,083 --> 00:04:54,166 - 88 muertes en Chicago... - Hoy en Chicago, 97 00:04:54,208 --> 00:04:55,666 siente hombres fueron acusados... 98 00:04:55,708 --> 00:04:57,500 En Chicago, las pandillas están fuera de control. 99 00:05:01,291 --> 00:05:04,333 Para ir a la escuela desde donde yo vivía, 100 00:05:04,375 --> 00:05:07,708 cada tres cuadras había una pandilla diferente. 101 00:05:07,750 --> 00:05:10,416 Y para pasar ese barrio, ya sabes, 102 00:05:10,458 --> 00:05:13,208 si no te reconocían, te asaltaban. 103 00:05:14,375 --> 00:05:16,500 Eso era de todos los días en la Secundaria Manley. 104 00:05:18,583 --> 00:05:20,666 La gente quería quería saber qué eras, 105 00:05:20,708 --> 00:05:22,583 y tenías que usar tu gorro de una manera determinada, 106 00:05:22,625 --> 00:05:25,083 o usar cierto color de la pandilla. 107 00:05:25,125 --> 00:05:27,500 Así que era peligroso. 108 00:05:27,541 --> 00:05:28,750 En este barrio, 109 00:05:28,791 --> 00:05:33,208 no puedes usar tu gorro inclinado hacia la izquierda 110 00:05:33,250 --> 00:05:35,583 porque ese era el lado de Vice Lord. 111 00:05:35,625 --> 00:05:37,708 Aquí la gente usaba su sombrero hacia la derecha, 112 00:05:37,750 --> 00:05:38,875 lo cual muestra que eras 113 00:05:38,916 --> 00:05:41,333 algún Discípulo o de la Nueva Raza. 114 00:05:41,375 --> 00:05:43,541 - Bajo la estrella de seis puntas. - Bajo la estrella de seis puntas. 115 00:05:43,583 --> 00:05:45,541 Y los Vice Lords eran bajo la estrella de cinco puntas. 116 00:05:45,583 --> 00:05:48,000 Así que tenías que ser muy cuidadoso. 117 00:05:50,500 --> 00:05:52,041 Cuando estás en ese tipo de ambiente, 118 00:05:52,083 --> 00:05:54,291 en ese tipo de barrio, 119 00:05:54,333 --> 00:05:56,375 quieres sentir que perteneces a algo. 120 00:05:56,416 --> 00:05:57,625 Quieres sentirte protegido. 121 00:05:59,041 --> 00:06:00,583 Algunos se preguntan 122 00:06:00,625 --> 00:06:03,416 a qué universidad irán cuando crezcan. 123 00:06:03,458 --> 00:06:04,875 ARSHAY COOPER, CAPITÁN DEL EQUIPO DE REMO DE MANLEY 124 00:06:04,916 --> 00:06:07,208 En el barrio la gran pregunta era a qué pandilla te unirás. 125 00:06:07,250 --> 00:06:09,000 Sientes que estás solo en las calles, 126 00:06:09,041 --> 00:06:13,500 así que tienes que tomar ciertas decisiones solo para sobrevivir. 127 00:06:13,541 --> 00:06:16,458 Es la decisión lógica. ¿Qué harías? 128 00:06:16,500 --> 00:06:18,583 ¿A quién acudirías? 129 00:06:25,625 --> 00:06:28,375 El nombre de nuestro grupo era SOA, 130 00:06:28,416 --> 00:06:31,291 y SOA venía de "Directo de Albany". 131 00:06:31,333 --> 00:06:32,625 TERRY MEEKS, EQUIPO DE REMO DE MANLEY 132 00:06:32,666 --> 00:06:33,958 Me prepararon para ello desde que era pequeño. 133 00:06:34,000 --> 00:06:35,625 La mayoría de hermanos eran Vice Lords. 134 00:06:35,666 --> 00:06:38,375 De niño me parecían dioses, 135 00:06:38,416 --> 00:06:39,916 así que quería hacer lo mismo que mis hermanos. 136 00:06:39,958 --> 00:06:42,708 Cuando lo único que ves es al tipo en la esquina 137 00:06:42,750 --> 00:06:44,541 y él tiene un gran fajo de dinero, 138 00:06:44,583 --> 00:06:46,083 y tiene un auto, tiene las mujeres, 139 00:06:46,125 --> 00:06:47,500 tiene la ropa, 140 00:06:47,541 --> 00:06:50,625 no puedes ser lo que no puedes ver. 141 00:06:50,666 --> 00:06:52,000 DR. KATHERINE FLANAGAN EX-DIRECTORA SEC. MANLEY 142 00:06:52,041 --> 00:06:53,333 Las pandillas se les acercaban a esos chicos 143 00:06:53,375 --> 00:06:54,500 y decían, "Queremos ser tu familia". 144 00:06:55,875 --> 00:06:58,458 Usan y abusan de la confianza de-- 145 00:06:58,500 --> 00:07:01,250 de esos chicos, de esos pequeños. 146 00:07:01,291 --> 00:07:03,708 Sabes, yo caí en eso de la vida de pandillero 147 00:07:03,750 --> 00:07:06,041 y comencé a pensar como ellos. 148 00:07:06,083 --> 00:07:07,541 LINDA MEDLEY MADRE DE ARSHAY 149 00:07:07,583 --> 00:07:09,083 Es aterrador, sabes, da miedo. 150 00:07:09,125 --> 00:07:10,666 BLANCHIE HAWKINS MADRE DE MALCOLM 151 00:07:10,708 --> 00:07:13,208 Aterrador. Muy aterrador. 152 00:07:19,083 --> 00:07:22,166 1997 "No es lo que hacemos". 153 00:07:22,208 --> 00:07:24,416 Y luego un día, 154 00:07:24,458 --> 00:07:28,250 algo sucedió que cambió el curso de nuestras vidas. 155 00:07:28,291 --> 00:07:31,166 Cuando estaba en mi segundo año del secundario, 156 00:07:31,208 --> 00:07:34,250 fui al comedor y veo este bote. 157 00:07:34,291 --> 00:07:36,708 Y detrás del bote había un monitor de TV. 158 00:07:36,750 --> 00:07:38,041 Yale, lejos de la cámara, 159 00:07:38,083 --> 00:07:39,416 sale rápido desde el comienzo, 160 00:07:39,458 --> 00:07:40,916 remando 40 paladas por minuto. 161 00:07:40,958 --> 00:07:43,208 Siguiendo la carrera está el presidente Roosevelt. 162 00:07:43,250 --> 00:07:45,416 Es una de las mejores carreras jamás vistas. 163 00:07:45,458 --> 00:07:48,791 En el bote solo veía tipos blancos sobre el agua. 164 00:07:49,916 --> 00:07:52,041 Y dije, "Oh, no. 165 00:07:52,083 --> 00:07:54,333 Esto no es para nosotros. No es lo que hacemos". 166 00:07:54,375 --> 00:07:56,125 Ni siquiera sabía qué era el remo. 167 00:07:56,166 --> 00:07:57,125 Ni siquiera sabemos nadar. 168 00:07:57,166 --> 00:07:58,750 Jamás habrá hombres negros 169 00:07:58,791 --> 00:08:00,625 en el agua de esa manera. 170 00:08:01,916 --> 00:08:03,750 Eso hacen los blancos, no nosotros. 171 00:08:05,416 --> 00:08:07,208 Y yo decía, "No, viejo, no, no, 172 00:08:07,250 --> 00:08:08,875 No iré al agua". 173 00:08:11,291 --> 00:08:13,666 Al siguiente día fui al comedor, 174 00:08:13,708 --> 00:08:15,625 y el bote seguía ahí. 175 00:08:15,666 --> 00:08:19,041 Pero esta vez tenía un gran letrero que decía "Pizza". 176 00:08:21,000 --> 00:08:23,291 Me encanta la pizza. Es mi favorita. 177 00:08:23,333 --> 00:08:24,750 Yo dije, sabes, "Iremos a verlo". 178 00:08:25,708 --> 00:08:28,250 Teníamos un salón lleno de alumnos amantes de la pizza 179 00:08:28,291 --> 00:08:31,041 que seguramente no tenían ningún interés en el remo, 180 00:08:31,083 --> 00:08:32,500 KEN ALPART, FUNDADOR EQUIPO DE REMO DE MANLEY 181 00:08:32,541 --> 00:08:33,875 pero al menos tuvimos su atención por un momento. 182 00:08:33,916 --> 00:08:35,666 Este tipo entra. 183 00:08:35,708 --> 00:08:38,708 Tenía una apariencia intensa, como Bernie Sanders. 184 00:08:38,750 --> 00:08:41,750 Me llamo Ken Alpart. 185 00:08:41,791 --> 00:08:43,375 Yo estaba trabajando en mi empresa de inversiones 186 00:08:43,416 --> 00:08:45,250 en el Chicago Mercantile Exchange. 187 00:08:45,291 --> 00:08:47,916 Uno de mis empleados, Michael O'Gorman, 188 00:08:47,958 --> 00:08:50,208 propuso la idea 189 00:08:50,250 --> 00:08:51,375 de "¿Por qué no comienzas 190 00:08:51,416 --> 00:08:53,166 un equipo de remo en una de las escuelas?". 191 00:08:54,583 --> 00:08:56,916 Comenzó a hablar acerca de su experiencia en el remo 192 00:08:56,958 --> 00:08:58,333 en la Universidad de Pensilvania, 193 00:08:58,375 --> 00:09:01,083 de cómo el remo te da la oportunidad 194 00:09:01,125 --> 00:09:04,416 de construir un equipo y forjar una hermandad. 195 00:09:04,458 --> 00:09:05,958 Y eso es algo que nunca tuve. 196 00:09:06,000 --> 00:09:08,291 Me entusiasmaba la idea de echar por tierra 197 00:09:08,333 --> 00:09:12,083 algunos de los estereotipos que tenía ese deporte. 198 00:09:12,125 --> 00:09:15,458 Ken dijo, "Nunca jamás ha habido un equipo de remo todo negro", 199 00:09:15,500 --> 00:09:17,250 Así que eso me entusiasmó. 200 00:09:18,250 --> 00:09:20,291 Ken nos entregó un cuestionario-- 201 00:09:20,333 --> 00:09:22,583 "¿Has volado en avión alguna vez?". 202 00:09:22,625 --> 00:09:23,583 "¿Qué talle de zapato tienes?". 203 00:09:23,625 --> 00:09:25,583 Yo decía, "Dios mío, ¿saben qué? 204 00:09:25,625 --> 00:09:27,458 "Nos darán unas zapatillas Jordan, vamos a volar, 205 00:09:27,500 --> 00:09:30,291 "Me iré a Europa, ¿a dónde irás tú? 206 00:09:30,333 --> 00:09:31,708 "¿Qué vamos a hacer? ¿Qué vamos a lucir? 207 00:09:31,750 --> 00:09:33,208 Quiero ropa Sean John". 208 00:09:33,250 --> 00:09:36,416 Solo teníamos que inscribirnos y ser parte del equipo. 209 00:09:38,708 --> 00:09:40,916 Cuando miré la sala, 210 00:09:40,958 --> 00:09:41,833 me pregunté, 211 00:09:41,875 --> 00:09:44,041 "¿Cómo funcionará esto, 212 00:09:44,083 --> 00:09:47,250 con todos nosotros de distintas partes del barrio". 213 00:09:47,291 --> 00:09:48,791 Esto es una destrucción a punto de suceder. 214 00:09:48,833 --> 00:09:51,208 Estos chicos eran hijos de drogadictos, 215 00:09:51,250 --> 00:09:53,583 hijos de prostitutas, hijos de traficantes. 216 00:09:53,625 --> 00:09:54,541 Este iba a ser un bote 217 00:09:54,583 --> 00:09:57,375 lleno de gente con chichones en sus cabezas, 218 00:09:57,416 --> 00:09:59,250 y peleas y malas palabras. 219 00:10:00,458 --> 00:10:02,875 Alguien terminaría en el agua antes de terminar el día. 220 00:10:04,458 --> 00:10:06,041 Era como una familia. 221 00:10:06,083 --> 00:10:08,291 Las familias discuten, se pelean. 222 00:10:08,333 --> 00:10:10,208 Pero todos juntos como ahora-- 223 00:10:10,250 --> 00:10:11,375 Pero no era familia. 224 00:10:11,416 --> 00:10:12,375 ¡Al comienzo no era como familia! 225 00:10:12,416 --> 00:10:14,250 No, no. 226 00:10:14,291 --> 00:10:16,333 Fuimos al gimnasio. 227 00:10:17,291 --> 00:10:18,666 Y veo a Alvin. 228 00:10:20,708 --> 00:10:24,166 Y él estaba tirando de la máquina de remo, 229 00:10:24,208 --> 00:10:26,500 tironeando, tironeando. 230 00:10:28,958 --> 00:10:30,500 Y ahí vemos a los entrenadores diciendo, 231 00:10:30,541 --> 00:10:32,375 "Dios mío, ¿en qué nos metimos?". 232 00:10:32,416 --> 00:10:35,250 Podía darme cuenta que yo no le agradaba a Arshay. 233 00:10:35,291 --> 00:10:37,708 Hablé con los entrenadores sobre eso. 234 00:10:37,750 --> 00:10:39,750 Pero a mí no me importaba 235 00:10:39,791 --> 00:10:42,416 porque yo estaba haciendo cosas muy locas en ese entonces. 236 00:10:43,708 --> 00:10:45,541 Dijeron, "Él es fuerte, 237 00:10:45,583 --> 00:10:47,333 y veamos qué sucede". 238 00:10:47,375 --> 00:10:48,750 Mi primer pensamiento 239 00:10:48,791 --> 00:10:51,625 cuando Ken trajo el equipo de remo a Manley, 240 00:10:51,666 --> 00:10:52,750 fue "Esto no funcionará". 241 00:10:52,791 --> 00:10:54,500 ¿Por qué no? 242 00:10:54,541 --> 00:10:56,166 Sabes, nuestros estudiantes tienen que estar expuestos 243 00:10:56,208 --> 00:11:00,166 a mucho más que el básquetbol, el fútbol americano y el béisbol. 244 00:11:00,208 --> 00:11:02,875 ¿Llevarás a unos chicos del West Side al río o al lago? 245 00:11:02,916 --> 00:11:04,083 Vamos a hacer historia. 246 00:11:04,125 --> 00:11:05,666 No, no funcionará. 247 00:11:09,791 --> 00:11:12,083 Una de las cosas más locas que hizo Ken 248 00:11:12,125 --> 00:11:14,000 antes de que la temporada siquiera comenzara 249 00:11:14,041 --> 00:11:15,875 fue llevarnos al East Bank Club. 250 00:11:15,916 --> 00:11:18,583 Era un gimnasio muy pero muy bonito. 251 00:11:21,125 --> 00:11:22,583 Había mucha gente rica por todos lados. 252 00:11:22,625 --> 00:11:25,083 Hablaban acerca de a qué universidad habían ido, 253 00:11:25,125 --> 00:11:27,666 de cuánto dinero ganaban, de sus yates. 254 00:11:27,708 --> 00:11:30,000 Malcolm comienza a hablar 255 00:11:30,041 --> 00:11:32,333 en lo que él llama su "voz de Harvard", 256 00:11:32,375 --> 00:11:34,333 Preston, ¿dónde está mi yate? 257 00:11:34,375 --> 00:11:36,541 Voy a enviar a mi hija a Harvard mañana. 258 00:11:36,583 --> 00:11:38,916 Acabo de perder $6 millones en la bolsa. 259 00:11:38,958 --> 00:11:41,958 Voy a servirme una taza de té. 260 00:11:43,958 --> 00:11:45,916 Mi primera impresión acerca de Ken-- 261 00:11:45,958 --> 00:11:47,708 ahí hay un tipo blanco que tiene coraje. 262 00:11:50,958 --> 00:11:52,750 Uno no suele ver a un tipo blanco 263 00:11:52,791 --> 00:11:53,875 que venga a un barrio como este. 264 00:11:53,916 --> 00:11:55,375 Ni siquiera tenía miedo, viejo. 265 00:11:55,416 --> 00:11:56,666 - No, él tenía-- - Tenía coraje, viejo. 266 00:11:56,708 --> 00:11:58,500 - Sabía defenderse. - Tenía coraje. 267 00:11:58,541 --> 00:11:59,666 Sí. 268 00:12:02,833 --> 00:12:05,666 Como no le importaba el barrio, 269 00:12:05,708 --> 00:12:07,625 ni los pandilleros o quienes eran, 270 00:12:07,666 --> 00:12:09,916 Sin dudas llegaba en su Jeep, 271 00:12:09,958 --> 00:12:11,583 sin las puertas, ni el techo. 272 00:12:11,625 --> 00:12:13,291 Cada vez que alguien blanco 273 00:12:13,333 --> 00:12:14,208 llegaba al barrio, 274 00:12:14,250 --> 00:12:16,166 pensábamos que era policía. 275 00:12:16,208 --> 00:12:18,166 Y yo le decía, "No puedes estacionarte 276 00:12:18,208 --> 00:12:20,375 como si fueras la policía. Amigo, te dispararán". 277 00:12:20,416 --> 00:12:22,875 No tenía miedo de venir al West Side 278 00:12:22,916 --> 00:12:23,916 y entrar a tu casa. 279 00:12:23,958 --> 00:12:25,708 Ken era un tipo muy genial. 280 00:12:25,750 --> 00:12:27,291 Ken me agradaba mucho y a mi mamá también. 281 00:12:27,333 --> 00:12:30,500 Pero mi papá, Dios mío. 282 00:12:30,541 --> 00:12:32,250 Cuando se enteró 283 00:12:32,291 --> 00:12:34,666 que mi mamá había dejado que Ken entrara a la casa, 284 00:12:34,708 --> 00:12:35,875 se volvió loco. 285 00:12:35,916 --> 00:12:37,916 El papá de Malcolm no quería que Malcolm 286 00:12:37,958 --> 00:12:39,875 tuviera nada que ver con alguien blanco, 287 00:12:39,916 --> 00:12:41,875 en especial un tipo blanco judío. 288 00:12:41,916 --> 00:12:44,333 A mi papá no le gustaba nada que no fuera negro. 289 00:12:44,375 --> 00:12:45,958 No me preocupaba por cosas 290 00:12:46,000 --> 00:12:47,291 que probablemente deberían haberme preocupado, 291 00:12:47,333 --> 00:12:49,250 y parte de eso fue insensible. 292 00:12:49,291 --> 00:12:50,916 Si pensabas que Ken era insensible, 293 00:12:50,958 --> 00:12:52,791 espera a conocer a Mike O'Gorman. 294 00:12:52,833 --> 00:12:54,250 MICHAEL O'GORMAN, PRIMER ENTRENADOR DE REMO 295 00:12:54,291 --> 00:12:57,500 Ken comenzó el equipo con este tal Michael O'Gorman, 296 00:12:57,541 --> 00:13:00,041 que era un timonel de la selección nacional. 297 00:13:00,083 --> 00:13:03,375 Michael O'Gorman era un personaje único. 298 00:13:03,416 --> 00:13:04,666 TAVARES "POOH" GOODMAN EQUIPO DE REMO DE MANLEY 299 00:13:04,708 --> 00:13:06,416 Michael era un poco... 300 00:13:08,625 --> 00:13:10,958 Bueno, me llamo al silencio. 301 00:13:11,000 --> 00:13:14,916 Prácticamente racista, si podemos decirlo. 302 00:13:14,958 --> 00:13:16,500 Honestamente, no creo que él fuera racista. 303 00:13:16,541 --> 00:13:18,250 Es que no sabía la diferencia 304 00:13:18,291 --> 00:13:20,291 entre el momento correcto y el lugar correcto. 305 00:13:20,333 --> 00:13:22,625 Michael y yo estábamos sentados en el West Side de Chicago, 306 00:13:22,666 --> 00:13:24,125 y éramos los únicos blancos en el McDonald's, 307 00:13:24,166 --> 00:13:26,166 y hay un tipo sentado al lado de nosotros 308 00:13:26,208 --> 00:13:28,583 y me dice, "¿Eres judío?". 309 00:13:28,625 --> 00:13:31,333 Y yo digo, "Sí, soy judío". 310 00:13:31,375 --> 00:13:32,916 Y me dice, 311 00:13:32,958 --> 00:13:35,541 "Supe ni bien te vi que eras judío". 312 00:13:35,583 --> 00:13:37,458 Y Michael se da vuelta y le dice, 313 00:13:37,500 --> 00:13:38,666 "¿Eres negro?". 314 00:13:40,041 --> 00:13:43,125 "Porque supe ni bien te vi que eras negro". 315 00:13:43,166 --> 00:13:46,125 Bueno, no sé si eso cuenta como algo racista, 316 00:13:46,166 --> 00:13:48,583 pero es el tipo de cosas que Michael decía. 317 00:13:48,625 --> 00:13:51,041 Pero lo loco acerca de Michael, 318 00:13:51,083 --> 00:13:52,541 es que él tuvo la idea 319 00:13:52,583 --> 00:13:55,166 de comenzar este equipo de remo en un secundario todo negro. 320 00:13:56,250 --> 00:13:57,791 Y podía verlo hacer eso, 321 00:13:57,833 --> 00:13:59,875 quería alcanzar a la gente ayudar a otros-- 322 00:13:59,916 --> 00:14:01,166 chicos menos afortunados. 323 00:14:01,208 --> 00:14:03,791 Creo que Michael probablemente amaba a esos chicos. 324 00:14:03,833 --> 00:14:06,333 Un tipo que pensábamos que era racista 325 00:14:06,375 --> 00:14:10,958 pensó en una idea que nadie había hecho antes. 326 00:14:11,000 --> 00:14:13,750 Hay muy pocos negros en ese deporte. 327 00:14:13,791 --> 00:14:16,166 Eso es irónico... 328 00:14:25,916 --> 00:14:27,666 Nunca me olvidaré 329 00:14:27,708 --> 00:14:29,166 la primera vez que estuvimos en el agua. 330 00:14:32,458 --> 00:14:34,458 Y nos subimos al bote. 331 00:14:35,833 --> 00:14:37,833 Todos tenían chalecos salvavidas. 332 00:14:37,875 --> 00:14:38,875 Yo no sabía nadar. 333 00:14:38,916 --> 00:14:40,250 Estábamos extremadamente nervioso. 334 00:14:40,291 --> 00:14:41,166 Estaba un poco asustado. 335 00:14:42,291 --> 00:14:43,375 Le dije a los chicos, 336 00:14:43,416 --> 00:14:44,375 "¿Cómo pueden estar asustados?". 337 00:14:44,416 --> 00:14:45,583 "Ustedes lidian con disparos 338 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 "durante todo el día en el barrio, 339 00:14:47,166 --> 00:14:48,791 "¿y le temen a sentarse en un bote?". 340 00:14:48,833 --> 00:14:51,375 Fue muy vergonzoso. 341 00:14:51,416 --> 00:14:53,458 Y me dijeron, "Viejo, cállate, esto es diferente". 342 00:14:57,541 --> 00:14:59,416 Estamos todos en al agua. 343 00:14:59,458 --> 00:15:01,875 El par en la proa comenzó a remar, 344 00:15:01,916 --> 00:15:03,625 y comenzamos a movernos. 345 00:15:05,500 --> 00:15:07,083 Y mientras nos movíamos, 346 00:15:07,125 --> 00:15:08,875 podías ver la vista de la ciudad. 347 00:15:08,916 --> 00:15:11,291 Podías ver el edificio John Hancock. 348 00:15:13,625 --> 00:15:16,333 Era la cosa más hermosa que jamás había visto. 349 00:15:17,833 --> 00:15:19,958 Cuando está calmo y estás ahí afuera, 350 00:15:20,000 --> 00:15:23,791 tu mente se olvida de los problemas que tienes. 351 00:15:23,833 --> 00:15:25,250 Eso iluminó mi vida. 352 00:15:26,375 --> 00:15:28,083 Creo que lo que tenía de especial 353 00:15:28,125 --> 00:15:30,041 eso de estar juntos en el bote 354 00:15:30,083 --> 00:15:34,458 fue no estar cerca del ruido. 355 00:15:34,500 --> 00:15:37,583 El ruido del West Side de Chicago 356 00:15:37,625 --> 00:15:40,625 son sirenas de policía... 357 00:15:40,666 --> 00:15:42,375 disparos... 358 00:15:42,416 --> 00:15:45,166 la gene gritando, la gente siendo asaltada. 359 00:15:48,166 --> 00:15:49,791 Había algo del agua 360 00:15:49,833 --> 00:15:51,083 que nos daba paz. 361 00:15:53,125 --> 00:15:54,375 Eso fue algo 362 00:15:54,416 --> 00:15:56,708 que ninguno de nosotros había sentido antes... 363 00:15:58,333 --> 00:16:00,541 y todos lo necesitábamos. 364 00:16:00,583 --> 00:16:02,291 Y en ese momento, 365 00:16:02,333 --> 00:16:05,125 me enamoré del deporte del remo. 366 00:16:06,333 --> 00:16:09,875 Ser el primer equipo de remo negro estadounidense en hacerlo. 367 00:16:09,916 --> 00:16:14,000 Eso fue algo que cambió nuestras vidas al final. 368 00:16:26,041 --> 00:16:27,708 Éramos nuevos en el deporte, 369 00:16:27,750 --> 00:16:30,750 y ninguno de nosotros tenía resistencia. 370 00:16:30,791 --> 00:16:32,416 Así que Mike y Ken nos llevaron 371 00:16:32,458 --> 00:16:34,416 a un viaje de entrenamiento a Filadelfia 372 00:16:34,458 --> 00:16:36,291 antes de que la temporada comenzara. 373 00:16:36,333 --> 00:16:38,583 La ciudad del amor fraternal. 374 00:16:39,625 --> 00:16:41,125 PRIMAVERA 1998 PRIMER VIAJE DE ENTRENAMIENTO 375 00:16:41,166 --> 00:16:42,916 "Una amistad y una hermandad". 376 00:16:48,500 --> 00:16:50,458 El viaje fue muy importante para mí 377 00:16:50,500 --> 00:16:52,375 porque nos fuimos al agua, 378 00:16:52,416 --> 00:16:56,583 dos botes de jóvenes afro estadounidenses, 379 00:16:56,625 --> 00:17:00,000 que creo que nadie en Filadelfia había visto eso antes. 380 00:17:00,041 --> 00:17:03,250 Y podías ver gente corriendo a lo largo del río Schuylkill, 381 00:17:03,291 --> 00:17:05,208 y se detenían para vernos, 382 00:17:05,250 --> 00:17:09,583 y comenzaban a alentarnos y a aplaudir, 383 00:17:09,625 --> 00:17:11,708 ya sabes, porque veían algo nuevo. 384 00:17:13,250 --> 00:17:15,666 Lograste algo. Uno hizo algo. 385 00:17:15,708 --> 00:17:17,833 Algo bueno. 386 00:17:17,875 --> 00:17:19,166 Te sientes importante. 387 00:17:19,208 --> 00:17:21,458 Y creo que eso significó mucho para todos nosotros. 388 00:17:25,708 --> 00:17:29,250 En ese viaje a Filadelfia fue cuando todos nos unimos. 389 00:17:29,291 --> 00:17:31,916 Yo era un solitario cuando me subí a ese autobús. 390 00:17:31,958 --> 00:17:35,083 No me relacionaba con ninguno de los chicos 391 00:17:35,125 --> 00:17:38,250 porque éramos de diferentes barrios. 392 00:17:38,291 --> 00:17:39,916 Y dije, "Alvin". 393 00:17:39,958 --> 00:17:43,250 Me preguntó por qué estaba en una pandilla. 394 00:17:43,291 --> 00:17:45,166 "¿Por qué están asaltando a la gente?" 395 00:17:45,208 --> 00:17:50,500 Y yo le expliqué que necesitaba esa ayuda. 396 00:17:50,541 --> 00:17:53,333 Estábamos caminando a casa con mi hermanito Robert. 397 00:17:53,375 --> 00:17:55,750 Y una pandilla rival trató de asaltarnos. 398 00:17:55,791 --> 00:17:58,500 Viejo, eran como 10 o 15 de esos tipos. 399 00:17:58,541 --> 00:18:00,750 Y tenía que cuidar a mi hermano. 400 00:18:00,791 --> 00:18:02,416 Cuando conoces a Alvin, 401 00:18:02,458 --> 00:18:04,416 lo que más le importa es proteger a sus hermanos y hermanas. 402 00:18:04,458 --> 00:18:05,916 Tomó una decisión 403 00:18:05,958 --> 00:18:08,250 que cualquier persona habría tomado, ¿entiendes? 404 00:18:08,291 --> 00:18:09,833 "Me uniré". 405 00:18:09,875 --> 00:18:12,458 Era peligroso estar en una pandilla en el West Side, 406 00:18:12,500 --> 00:18:14,708 pero honestamente creo que era aún más peligroso 407 00:18:14,750 --> 00:18:16,625 no estar en una pandilla en el West Side. 408 00:18:16,666 --> 00:18:18,625 Una de las cosas que estamos encontrando 409 00:18:18,666 --> 00:18:20,041 en los barrios como el West Side 410 00:18:20,083 --> 00:18:21,833 y el South Side de Chicago-- 411 00:18:21,875 --> 00:18:23,708 es que uno de cada tres jóvenes 412 00:18:23,750 --> 00:18:26,416 ha tenido un amigo cercano o familiar 413 00:18:26,458 --> 00:18:28,541 que ha sido asesinado. 414 00:18:30,333 --> 00:18:32,625 No sé cómo vienen a la escuela todos los días. 415 00:18:32,666 --> 00:18:34,625 ¿Cómo esperan que un niño aprenda? 416 00:18:34,666 --> 00:18:36,041 Uno se cierra. 417 00:18:36,083 --> 00:18:38,458 La matemática no existe, la lectura no existe. 418 00:18:43,125 --> 00:18:45,916 Chicago es siete veces más violenta que Nueva York. 419 00:18:45,958 --> 00:18:49,166 Es tres veces y media más violenta que Los Ángeles. 420 00:18:49,208 --> 00:18:50,583 ARNE DUNCAN, EX SECRETARIO DE EDUCACIÓN 421 00:18:50,625 --> 00:18:52,083 Criamos a toda una generación de niños 422 00:18:52,125 --> 00:18:53,666 bajo violencia de armas. 423 00:18:53,708 --> 00:18:57,666 Y ese trauma es muy profundo y muy real. 424 00:18:57,708 --> 00:19:00,541 Ese tipo de trauma crónico es incluso peor 425 00:19:00,583 --> 00:19:01,458 ROSEANNA ANDER, 426 00:19:01,500 --> 00:19:02,416 DIRECTORA LABORATORIO CRIMINAL DE CHICAGO 427 00:19:02,458 --> 00:19:03,625 que el de nuestros soldados cuando vuelven de la guerra. 428 00:19:03,666 --> 00:19:05,125 La tasa de trastorno de estrés post traumático 429 00:19:05,166 --> 00:19:06,500 que solemos ver en veteranos de guerra 430 00:19:06,541 --> 00:19:09,000 es, como mucho, del 20 al 25%. 431 00:19:09,041 --> 00:19:11,708 Estamos viendo que en los barrios pobres de Chicago, 432 00:19:11,750 --> 00:19:16,250 se pueden ver tasas de TEPT altas del 35 al 45%. 433 00:19:16,291 --> 00:19:19,041 Un tercio de los estudiantes 434 00:19:19,083 --> 00:19:21,416 registra niveles clínicos de depresión, 435 00:19:21,458 --> 00:19:23,875 también altas tasas de ansiedad. 436 00:19:23,916 --> 00:19:26,458 El trauma constante durante el desarrollo 437 00:19:26,500 --> 00:19:28,333 altera el cerebro. 438 00:19:29,541 --> 00:19:31,958 Una región del cerebro llamada "amígdala cerebral", 439 00:19:32,000 --> 00:19:34,250 que está relacionada con la respuesta a las amenazas, 440 00:19:34,291 --> 00:19:38,250 si está hiperactiva cuando uno es pequeño, 441 00:19:38,291 --> 00:19:41,458 y la corteza prefrontal no se desarrolla rápido, 442 00:19:41,500 --> 00:19:44,041 la habilidad de pensar en el futuro 443 00:19:44,083 --> 00:19:46,666 queda retrasada. 444 00:19:46,708 --> 00:19:50,208 Cualquier cerebro que se desarrolla bajo mucha amenaza 445 00:19:50,250 --> 00:19:54,291 tiene que desarrollarse para anteponer la supervivencia. 446 00:19:54,333 --> 00:19:56,416 Esa es la biología que tienen. 447 00:19:56,458 --> 00:19:59,166 Comencé a pensar con otra actitud, 448 00:19:59,208 --> 00:20:01,458 si alguien trata de atacarme, yo lo atacaré a él. 449 00:20:02,750 --> 00:20:05,875 Yo entendí, sabes, 450 00:20:05,916 --> 00:20:08,916 que él se unió a la pandilla para tener protección. 451 00:20:08,958 --> 00:20:11,666 Que Arshay hiciera una pregunta personal como esa, 452 00:20:11,708 --> 00:20:14,083 que típicamente no es algo que le preguntas a alguien, 453 00:20:14,125 --> 00:20:16,000 y Alvin fue honesto con él. 454 00:20:16,041 --> 00:20:18,375 En ese momento supe 455 00:20:18,416 --> 00:20:20,458 que esta era una amistad y una hermandad. 456 00:20:22,041 --> 00:20:24,041 Pero lo que le dije fue, 457 00:20:24,083 --> 00:20:26,541 "Si lo has notado, estos tres meses, 458 00:20:26,583 --> 00:20:28,541 "no has estado pasando el rato con ellos. 459 00:20:28,583 --> 00:20:31,000 "Has estado aquí entrenando todos los días. 460 00:20:31,041 --> 00:20:33,083 "Crees que tomaste una mala decisión, 461 00:20:33,125 --> 00:20:35,250 "pero, ¿sabes qué? Tomaste una nueva decisión. 462 00:20:35,291 --> 00:20:38,500 "Y esa decisión fue pasar el tiempo con nosotros. 463 00:20:38,541 --> 00:20:39,708 "Ahora tienes una hermandad 464 00:20:39,750 --> 00:20:41,625 que puede protegerte y hacer lo correcto". 465 00:20:43,250 --> 00:20:45,333 Remar era más fuerte que la pandilla, 466 00:20:45,375 --> 00:20:47,541 y eso era algo poderoso. 467 00:20:48,916 --> 00:20:51,833 Ese fue un punto de inflexión para Alvin. 468 00:20:51,875 --> 00:20:53,416 Hice una promesa 469 00:20:53,458 --> 00:20:56,875 que vería a Alvin en su casa cada mañana, 470 00:20:56,916 --> 00:20:59,708 caminaría con él, sería su amigo, una red de seguridad. 471 00:21:02,333 --> 00:21:03,875 Creo que Arshay hizo esto 472 00:21:03,916 --> 00:21:08,833 porque me veía ir por un camino que no era... 473 00:21:08,875 --> 00:21:11,041 No era el correcto. 474 00:21:11,083 --> 00:21:13,041 En ese momento teníamos a alguien 475 00:21:13,083 --> 00:21:14,291 que se aseguraría que estuviéramos bien, 476 00:21:14,333 --> 00:21:15,458 que lo lograríamos. 477 00:21:15,500 --> 00:21:17,833 CASA DE LA INFANCIA DE ALVIN 478 00:21:17,875 --> 00:21:20,750 Todas las mañanas él venía a mi casa. 479 00:21:20,791 --> 00:21:22,291 ANGIE ROSS HERMANA DE ALVIN 480 00:21:22,333 --> 00:21:23,916 Arshay estaba en nuestra casa todos los días. 481 00:21:23,958 --> 00:21:24,958 Todas las mañanas. 482 00:21:25,000 --> 00:21:26,583 Todas las mañanas me despertaba, 483 00:21:26,625 --> 00:21:29,041 y veía su cabezota en la habitación, 484 00:21:30,250 --> 00:21:33,041 y yo decía, "Viejo, ¿ya te vas a tu casa?". 485 00:21:33,083 --> 00:21:34,375 Viejo, eso era poderoso. 486 00:21:34,416 --> 00:21:35,958 Después de un tiempo, 487 00:21:36,000 --> 00:21:38,583 "Viejo, eres parte de la familia". 488 00:21:38,625 --> 00:21:42,625 "No puedo deshacerme de ti". 489 00:21:44,750 --> 00:21:47,541 La escuela termina, pero todos seguimos remando 490 00:21:47,583 --> 00:21:50,541 porque este verano teníamos nuestra primera carrera oficial. 491 00:21:50,583 --> 00:21:51,958 VERANO DE 1998 LA PRIMERA CARRERA 492 00:21:52,000 --> 00:21:53,208 Los Chicago Sprints. 493 00:21:53,250 --> 00:21:54,166 ¿QUIÉN DIJO QUE SERÍA FÁCIL? 494 00:21:54,208 --> 00:21:55,791 Una carrera agotadora de 1.000 metros. 495 00:21:58,083 --> 00:22:00,500 Vemos estos equipos con todos adolescentes blancos. 496 00:22:01,416 --> 00:22:04,250 Estos chicos blancos altos, 497 00:22:04,291 --> 00:22:06,583 muy delgados. 498 00:22:06,625 --> 00:22:09,791 Nosotros éramos un poco bajos, sabes, 499 00:22:09,833 --> 00:22:11,000 y robustos o anchos, 500 00:22:11,041 --> 00:22:13,375 si así quieres llamarnos. 501 00:22:14,500 --> 00:22:17,041 Y caminamos hacia el muelle, 502 00:22:17,083 --> 00:22:18,583 estábamos nerviosos, 503 00:22:20,458 --> 00:22:22,208 Malcolm está a pura fuerza. 504 00:22:24,583 --> 00:22:26,541 Y el bote comienza a girarse. 505 00:22:26,583 --> 00:22:27,916 Y chocamos contra la pared. 506 00:22:31,208 --> 00:22:34,583 Nunca había sentido tanto dolor, 507 00:22:34,625 --> 00:22:37,000 me sentía avergonzado. 508 00:22:38,333 --> 00:22:40,625 Estaba sentado solo en el vestuario, 509 00:22:40,666 --> 00:22:42,916 y un hombre negro entra caminando. 510 00:22:42,958 --> 00:22:43,958 Él trabajaba para el Distrito de Parques. 511 00:22:44,000 --> 00:22:45,541 Se llamaba Eugene. 512 00:22:45,583 --> 00:22:46,666 Y me miró, 513 00:22:46,708 --> 00:22:49,125 y me dijo, "¿Quién dijo que iba a ser fácil?". 514 00:22:50,625 --> 00:22:53,666 "Dentro de unos años, nadie recordará a los otros chicos. 515 00:22:53,708 --> 00:22:56,291 "Pero te recordarán a ti. 516 00:22:56,333 --> 00:22:57,708 "Así que no tienes que perder la fuerza". 517 00:22:59,166 --> 00:23:00,750 "Tienes que seguir haciéndolo". 518 00:23:00,791 --> 00:23:02,875 "Tienes que seguir remando". 519 00:23:18,250 --> 00:23:20,125 Nadie dijo que iba a ser fácil. 520 00:23:20,166 --> 00:23:23,000 Y no lo fue. Solo se puso más difícil. 521 00:23:24,666 --> 00:23:27,791 Aquí a la derecha es donde vivía Josh. 522 00:23:27,833 --> 00:23:33,458 Josh era nuestro hermanito, nuestro compañero. 523 00:23:33,500 --> 00:23:34,750 Lo mataron. 524 00:23:34,791 --> 00:23:36,708 En Crenshaw y Central Park. 525 00:23:36,750 --> 00:23:39,791 Perdimos a Josh, a Dirty Herb, a Jonathan. 526 00:23:40,708 --> 00:23:42,041 JOSH SMITH EQUIPO DE REMO DE MANLEY 527 00:23:42,083 --> 00:23:43,708 Piensa en el estrés acumulado 528 00:23:43,750 --> 00:23:45,750 de eso todo el tiempo, todos los días. 529 00:23:45,791 --> 00:23:47,208 Es inimaginable. 530 00:23:47,250 --> 00:23:50,791 Iré en frente de esos porque aquí es el árbol. 531 00:23:52,166 --> 00:23:54,166 El año pasado, mi primita, tenía 12 años. 532 00:23:54,208 --> 00:23:57,583 Le dispararon y la mataron aquí. 533 00:23:57,625 --> 00:24:01,000 Mi hermana estaba estacionada un par de casas hacia allí. 534 00:24:01,041 --> 00:24:03,750 Salieron del coche, 535 00:24:03,791 --> 00:24:05,083 para ir a la casa, 536 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 y unos tipos comenzaron a disparar de ambos lados. 537 00:24:06,625 --> 00:24:07,750 Le pegaron en el cuello, 538 00:24:07,791 --> 00:24:11,791 y falleció aquí mismo. 539 00:24:18,541 --> 00:24:21,000 Te hace perder la esperanza en tu comunidad. 540 00:24:21,041 --> 00:24:23,500 Lo que estamos viendo son comunidades 541 00:24:23,541 --> 00:24:26,125 con muchas generaciones de trauma. 542 00:24:26,166 --> 00:24:29,416 Si no crees que vivirás hasta los 20 años, 543 00:24:29,458 --> 00:24:31,166 eso te cambia todo. 544 00:24:31,208 --> 00:24:32,875 No solo los individuos sienten 545 00:24:32,916 --> 00:24:34,541 que no tienen un futuro, 546 00:24:34,583 --> 00:24:37,583 las comunidades sienten que no tienen un futuro. 547 00:24:37,625 --> 00:24:39,041 Están todos nerviosos. 548 00:24:39,083 --> 00:24:41,250 Es una zona de guerra constante. 549 00:24:41,291 --> 00:24:43,625 ¿Cómo te escapas de eso? 550 00:24:45,541 --> 00:24:48,000 La gente habla de desigualdad de ingresos, 551 00:24:48,041 --> 00:24:50,250 pero algo que tiene menos atención 552 00:24:50,291 --> 00:24:52,041 y es aún más fundamental 553 00:24:52,083 --> 00:24:54,791 es la desigualdad en seguridad básica. 554 00:24:54,833 --> 00:24:58,458 El número duro que la violencia le cuesta a nuestra ciudad 555 00:24:58,500 --> 00:25:01,416 es alrededor de $4 mil millones al año. 556 00:25:01,458 --> 00:25:03,958 Si más de las víctimas lucieran como yo, 557 00:25:04,000 --> 00:25:06,916 si más de las víctimas vivieran en el centro, 558 00:25:06,958 --> 00:25:09,583 no sería tolerado. Sería inaceptable. 559 00:25:16,041 --> 00:25:17,375 OTOÑO 1998 LA SEGUNDA CARRERA 560 00:25:17,416 --> 00:25:18,458 "El peor cangrejo de todos". 561 00:25:18,500 --> 00:25:20,750 Luego de que fracasamos duramente 562 00:25:20,791 --> 00:25:22,708 en nuestra primera carrera en el Chicago Sprints, 563 00:25:22,750 --> 00:25:25,875 nos fuimos a Saint Louis para nuestra segunda carrera. 564 00:25:27,875 --> 00:25:29,750 Solo se podía mejorar. 565 00:25:29,791 --> 00:25:31,750 Pudimos ensamblar un equipo de cuatro 566 00:25:31,791 --> 00:25:35,875 que creíamos que podía terminar en los mejores cuatro. 567 00:25:35,916 --> 00:25:37,458 Malcolm, Alvin, Preston y yo, 568 00:25:37,500 --> 00:25:38,916 los cuatro fuertes. 569 00:25:38,958 --> 00:25:41,750 Físicamente, eran increíbles. 570 00:25:41,791 --> 00:25:43,041 Voy a ser honesto, viejo. 571 00:25:43,083 --> 00:25:45,041 Yo siento que yo era el más fuerte. 572 00:25:45,083 --> 00:25:46,916 - Hay... - Algunos dicen Malcolm, 573 00:25:46,958 --> 00:25:49,416 pero, sabes, a mí me llamaban "Diesel", viejo. 574 00:25:49,458 --> 00:25:50,916 - Yo era, sabes... - Digamos que... 575 00:25:50,958 --> 00:25:52,166 Yo era el ancho del equipo. 576 00:25:52,208 --> 00:25:53,708 Éramos los cuatro más fuertes 577 00:25:53,750 --> 00:25:55,500 no porque éramos los más fuertes del equipo, 578 00:25:55,541 --> 00:25:57,083 si bien éramos los más fuertes del equipo, 579 00:25:57,125 --> 00:25:58,750 pero teníamos el vínculo más cercano. 580 00:25:58,791 --> 00:26:01,000 Veíamos a toda esta gente blanca luciendo, 581 00:26:01,041 --> 00:26:03,416 ya sabes, las calzas, los trajes de baño, 582 00:26:03,458 --> 00:26:05,083 lo que sea que usarían para la carrera. 583 00:26:05,125 --> 00:26:08,333 No usábamos shorts que... 584 00:26:08,375 --> 00:26:09,666 se pegaban a tu pierna. 585 00:26:09,708 --> 00:26:11,791 Nosotros decíamos, "No podemos hacer eso". 586 00:26:11,833 --> 00:26:13,041 Porque tenemos una bendición. 587 00:26:14,833 --> 00:26:15,916 Y luego, sabes, lidiamos con 588 00:26:15,958 --> 00:26:17,750 las temperaturas frías, viejo. 589 00:26:17,791 --> 00:26:19,000 Ese es un punto válido. 590 00:26:22,750 --> 00:26:25,041 Y comenzamos a remar. 591 00:26:25,083 --> 00:26:27,833 Y estábamos remando lo más duro que podíamos. 592 00:26:27,875 --> 00:26:29,166 Digo, el agua estaba muy agitada. 593 00:26:29,208 --> 00:26:30,291 Teníamos miedo. 594 00:26:30,333 --> 00:26:31,750 Y Alvin gritaba, 595 00:26:31,791 --> 00:26:33,833 "Hay agua en el bote, hay agua en el bote!". 596 00:26:35,000 --> 00:26:37,666 Y mis pantalones de básquetbol se atascan en mi asiento. 597 00:26:37,708 --> 00:26:40,708 Y atrapa el peor cangrejo de todos. 598 00:26:40,750 --> 00:26:42,666 Un cangrejo es cuando metes el remo 599 00:26:42,708 --> 00:26:44,708 demasiado profundo en el agua 600 00:26:44,750 --> 00:26:46,625 y no puedes recuperarte. 601 00:26:46,666 --> 00:26:48,166 ANATOMÍA DE UN CANGREJO 602 00:26:57,250 --> 00:26:58,708 Casi hace voltear al bote. 603 00:26:58,750 --> 00:27:00,666 Todos estaban aterrados en ese momento. 604 00:27:00,708 --> 00:27:03,916 Arshay decía, "No puedo moverme, no puedo volver al ritmo". 605 00:27:03,958 --> 00:27:06,125 Y de la nada, 606 00:27:06,166 --> 00:27:09,291 vemos a Pookie que comienza a gritar, 607 00:27:09,333 --> 00:27:11,166 "¡Vamos, chicos, ahora, ahora!". 608 00:27:11,208 --> 00:27:13,083 "¡Vamos a hacerlo, fuerza 10!". 609 00:27:13,125 --> 00:27:15,625 "¿Qué carajos hacen? Muevan el bote". 610 00:27:15,666 --> 00:27:18,166 "Maldita sea, vamos! ¡Hagan esta mierda! 611 00:27:18,208 --> 00:27:20,583 "Vamos, vamos, hagan esta mierda, háganlo!". 612 00:27:20,625 --> 00:27:23,166 Pensé que era un marinero, por la forma en que nos insultaba. 613 00:27:23,208 --> 00:27:25,416 Fue impactante y al mismo tiempo 614 00:27:25,458 --> 00:27:26,833 fue muy gracioso 615 00:27:26,875 --> 00:27:29,708 escuchar a Pookie G gritar con todas sus fuerzas 616 00:27:29,750 --> 00:27:31,833 un millón de malas palabras diferentes. 617 00:27:31,875 --> 00:27:33,791 - Llegamos terceros. - Y me dije a mí mismo, 618 00:27:33,833 --> 00:27:35,416 "Quizás, quizás, quizás, 619 00:27:35,458 --> 00:27:37,583 deberíamos dejar de usar los pantalones de básquetbol". 620 00:27:37,625 --> 00:27:39,041 Deberíamos hacer algo 621 00:27:39,083 --> 00:27:41,916 para evitar que nuestros pantalones se queden atrapados. 622 00:27:41,958 --> 00:27:43,583 No quería decir que usáramos calzas 623 00:27:43,625 --> 00:27:45,500 porque eso sí que no era para nosotros. 624 00:27:46,666 --> 00:27:48,666 Estábamos tan pendientes de lo que la gente pensara 625 00:27:48,708 --> 00:27:50,416 y en ser urbanos al punto 626 00:27:50,458 --> 00:27:53,666 en que nos costó nuestra primera victoria. 627 00:27:53,708 --> 00:27:56,375 Fue como, "¿Cuándo van a aprender?". 628 00:27:56,416 --> 00:27:59,083 Me sentí muy bien, porque llegamos al podio. 629 00:27:59,125 --> 00:28:00,458 Y no nos chocamos contra una pared. 630 00:28:05,375 --> 00:28:08,208 Los alumnos no eran conscientes 631 00:28:08,250 --> 00:28:10,041 de lo que significaba para la escuela, 632 00:28:10,083 --> 00:28:11,458 DR. KATHERINE FLANAGAN EX-DIRECTORA DE MANLEY 633 00:28:11,500 --> 00:28:13,500 un secundario negro, poder participar en esto. 634 00:28:13,541 --> 00:28:15,291 Nadie se lo tomaba en serio. 635 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 El equipo de fútbol americano se reía de nosotros. 636 00:28:17,541 --> 00:28:18,625 Se reían mucho de nosotros. 637 00:28:18,666 --> 00:28:19,833 Se reían y nos decían, 638 00:28:19,875 --> 00:28:21,291 "Viejo, ¿qué van a hacer allí en el agua?". 639 00:28:21,333 --> 00:28:22,416 Yo iba a la escuela 640 00:28:22,458 --> 00:28:24,125 y me llamaban "alto para nada". 641 00:28:24,166 --> 00:28:26,166 En la mayor parte me daba vergüenza. 642 00:28:26,208 --> 00:28:27,750 Mi familia nunca vino. 643 00:28:27,791 --> 00:28:29,041 Ninguno de nuestros amigos, 644 00:28:29,083 --> 00:28:30,916 ningún empleado de nuestra escuela. 645 00:28:30,958 --> 00:28:33,416 No teníamos ningún apoyo. 646 00:28:37,750 --> 00:28:39,291 Éramos solo nosotros, 647 00:28:39,333 --> 00:28:41,791 y cuando digo solo nosotros, es solo nosotros. 648 00:28:44,250 --> 00:28:45,750 Nos unimos mucho más 649 00:28:45,791 --> 00:28:47,708 porque no teníamos a nadie que nos aplaudiera, 650 00:28:47,750 --> 00:28:49,625 así que teníamos que alentarnos entre nosotros. 651 00:28:51,958 --> 00:28:53,708 Nunca vino nadie. 652 00:28:59,000 --> 00:29:02,583 Mi madre jamás vino a verme a una carrera. 653 00:29:10,458 --> 00:29:14,666 Comencé a beber cuando tenía 14 años. 654 00:29:14,708 --> 00:29:15,958 LINDA MEDLEY MADE DE ARSHAY 655 00:29:16,000 --> 00:29:18,750 Y luego fue cocaína en crack, 656 00:29:19,708 --> 00:29:21,708 Fue muy duro, cuando éramos niños, 657 00:29:21,750 --> 00:29:23,041 ISAAC COOPER HERMANO DE ARSHAY 658 00:29:23,083 --> 00:29:25,416 ver a mi mamá adicta a las drogas. 659 00:29:25,458 --> 00:29:26,833 Se puso tan grave 660 00:29:26,875 --> 00:29:31,541 que comencé a gastarme cada centavo que tenía. 661 00:29:31,583 --> 00:29:34,083 Recuerdo que nos robaba los regalos de Navidad. 662 00:29:34,125 --> 00:29:36,666 Ella gritaba por una dosis. 663 00:29:36,708 --> 00:29:38,666 CASA DE LA INFANCIA DE ARSHAY 664 00:29:38,708 --> 00:29:41,166 Y no había comida en la mesa. 665 00:29:41,208 --> 00:29:42,250 SHAUNDELL COOPER HERMANO DE ARSHAY 666 00:29:42,291 --> 00:29:43,875 Es un sentimiento horrible, 667 00:29:43,916 --> 00:29:46,166 no tener nada para comer. 668 00:29:46,208 --> 00:29:49,708 Tienes que hacer lo posible para sobrevivir. 669 00:29:52,833 --> 00:29:55,458 No la vimos durante meses y meses. 670 00:29:55,500 --> 00:29:57,416 No sabíamos si estaba muerta o dónde estaba. 671 00:29:57,458 --> 00:30:01,250 Mis dos hermanos se unieron a una pandilla. 672 00:30:01,291 --> 00:30:03,708 Nos metimos en las actividades pandilleras 673 00:30:03,750 --> 00:30:06,583 para sobrevivir, básicamente. 674 00:30:06,625 --> 00:30:08,041 Era por eso. 675 00:30:09,625 --> 00:30:13,250 Recuerdo mirar en un cajón 676 00:30:13,291 --> 00:30:16,208 y ver estas notas acerca de ser un miembro de la pandilla. 677 00:30:16,250 --> 00:30:18,250 Y leía esas notas y, "Oh, Dios mío, 678 00:30:18,291 --> 00:30:21,375 son parte de los Discípulos Pandilleros". 679 00:30:21,416 --> 00:30:23,416 Honestamente, no pensé que llegaría a los 18. 680 00:30:23,458 --> 00:30:25,833 O terminas en la cárcel por el resto de tu vida 681 00:30:25,875 --> 00:30:28,333 o terminas enterrado dos metros bajo tierra 682 00:30:28,375 --> 00:30:29,458 en un cementerio. 683 00:30:32,333 --> 00:30:33,916 Nadie era responsable, 684 00:30:33,958 --> 00:30:37,833 así que falté 60 días en el año de octavo grado. 685 00:30:40,791 --> 00:30:42,583 Caminé por el pasillo, 686 00:30:42,625 --> 00:30:43,833 y el maestro de historia estaba ahí. 687 00:30:43,875 --> 00:30:46,708 Se paró frente a mí con sus brazos cruzados. 688 00:30:46,750 --> 00:30:50,958 Y me dijo, "Morirás antes de los 18, como mucho". 689 00:30:52,500 --> 00:30:56,083 Había una estadística que todos los maestros 690 00:30:56,125 --> 00:30:57,083 del West Side le dirán, 691 00:30:57,125 --> 00:30:58,750 a uno de cada tres jóvenes 692 00:30:58,791 --> 00:31:01,250 que morirá antes de los 18. 693 00:31:01,291 --> 00:31:02,750 Y yo lo creo. 694 00:31:04,208 --> 00:31:06,041 Creo que Arshay 695 00:31:06,083 --> 00:31:08,166 básicamente se dijo a sí mismo, 696 00:31:08,208 --> 00:31:11,125 "No voy a morir así". 697 00:31:14,791 --> 00:31:17,583 Lo que contribuyó a la adicción de mi madre 698 00:31:17,625 --> 00:31:19,541 es el trauma que vivió cuando era chica. 699 00:31:21,875 --> 00:31:23,625 ¿Puedo tomarme un minuto? 700 00:31:24,625 --> 00:31:27,291 Mi abuelo no era el tipo más bueno. 701 00:31:27,333 --> 00:31:29,875 La violencia que él vio 702 00:31:29,916 --> 00:31:32,416 de alguna manera lo hizo un tipo enojado y violento. 703 00:31:32,458 --> 00:31:33,958 Era una maldición generacional 704 00:31:34,000 --> 00:31:37,833 que comenzó hace muchos años como resultado de la esclavitud. 705 00:31:37,875 --> 00:31:40,291 Yo tenía ocho años, 706 00:31:40,333 --> 00:31:42,041 y él comenzó a tocarme, 707 00:31:42,083 --> 00:31:44,208 pero yo no lo entendía, ¿sabes? 708 00:31:45,583 --> 00:31:47,166 A veces cuando hablo acerca de esto, 709 00:31:47,208 --> 00:31:48,541 me da mucha rabia, 710 00:31:48,583 --> 00:31:52,458 me dan ganas de llorar, 711 00:31:52,500 --> 00:31:55,416 pero, sabes... 712 00:31:55,458 --> 00:31:58,458 Él violó a mi madre. 713 00:31:58,500 --> 00:32:00,291 Hasta que tuve 21. 714 00:32:00,333 --> 00:32:03,000 Ella esperaba que su papá fuera su protector. 715 00:32:03,041 --> 00:32:07,458 1.821 días. 716 00:32:09,375 --> 00:32:11,958 Mi mamá ya no quería sentir más nada. 717 00:32:12,000 --> 00:32:15,583 Llegó al punto de querer matarme. 718 00:32:16,583 --> 00:32:21,916 Será mejor que lo termine porque no soy una buena madre. 719 00:32:21,958 --> 00:32:23,208 Ella se dijo a sí misma, 720 00:32:23,250 --> 00:32:24,375 "Voy a caminar directo hacia la calle. 721 00:32:24,416 --> 00:32:26,416 "Este es el fin para mí". 722 00:32:26,458 --> 00:32:27,916 Y mientras caminaba por la calle, 723 00:32:27,958 --> 00:32:31,125 un tipo le dio un volante que decía "Divulgación Victory", 724 00:32:31,166 --> 00:32:35,083 y se ingresó a un hogar de recuperación para mujeres. 725 00:32:35,125 --> 00:32:36,875 Nunca iba a visitarla. 726 00:32:36,916 --> 00:32:38,041 No creía en el cambio. 727 00:32:38,083 --> 00:32:39,208 No creía en Dios. 728 00:32:39,250 --> 00:32:40,541 No creía en nada. 729 00:32:40,583 --> 00:32:41,791 Él estaba enojado. 730 00:32:41,833 --> 00:32:44,708 Mi abuela me hizo ir un día. 731 00:32:44,750 --> 00:32:46,208 Y veo a mi mamá cantar, 732 00:32:46,250 --> 00:32:47,958 y era tan hermosa. 733 00:32:49,791 --> 00:32:52,708 Nunca la había visto de esa manera. 734 00:32:53,875 --> 00:32:56,333 Eso me hizo creer que había un Dios, 735 00:32:56,375 --> 00:32:58,875 sabes, y que contesta tus plegarias. 736 00:32:58,916 --> 00:33:01,833 Dios hizo algo maravilloso con mi madre. 737 00:33:03,458 --> 00:33:06,125 Estoy muy orgulloso de mi familia 738 00:33:06,166 --> 00:33:10,458 por ser una familia que supo estar atada por las drogas 739 00:33:10,500 --> 00:33:12,125 y que fue parte de una pandilla 740 00:33:12,166 --> 00:33:13,583 y ahora cada persona ha cambiado. 741 00:33:13,625 --> 00:33:15,041 Cada uno. 742 00:33:33,750 --> 00:33:36,541 Criar a Preston en el West Side, 743 00:33:36,583 --> 00:33:38,208 MECHELL GRANDBERRY MADRE DE PRESTON 744 00:33:38,250 --> 00:33:40,041 fue difícil mantenerlo fuera de las calles. 745 00:33:43,791 --> 00:33:46,250 Ella siempre se esforzó para conseguir dinero. 746 00:33:46,291 --> 00:33:49,291 Ella me pasó eso. 747 00:33:52,125 --> 00:33:56,000 El obstáculo más difícil que tuvo mi hijo en su vida 748 00:33:56,041 --> 00:33:58,083 fue que yo me drogaba. 749 00:33:59,041 --> 00:34:00,750 Ella vendía drogas en la puerta del frente 750 00:34:00,791 --> 00:34:02,333 y en la puerta trasera de mi casa. 751 00:34:02,375 --> 00:34:03,791 CASA DE LA INFANCIA DE PRESTON 752 00:34:03,833 --> 00:34:06,000 Fue lo peor que hice en mi vida. 753 00:34:06,041 --> 00:34:08,375 La vi hacer mucho dinero, la vi perder mucho dinero. 754 00:34:08,416 --> 00:34:11,083 Lo hice por demás 755 00:34:11,125 --> 00:34:14,833 y le debí un poco de dinero a la persona que me daba la droga. 756 00:34:16,666 --> 00:34:18,416 Así que entró a mi casa, 757 00:34:18,458 --> 00:34:21,208 de hecho golpeó a mi hijo. 758 00:34:22,416 --> 00:34:24,958 Eso me despertó. Me hizo ver la realidad. 759 00:34:25,000 --> 00:34:27,083 Es una locura 760 00:34:27,125 --> 00:34:28,750 porque no fue a la cárcel por vender drogas. 761 00:34:28,791 --> 00:34:30,958 Fue a la cárcel por drogarse. 762 00:34:31,000 --> 00:34:32,750 Me encarcelaron, 763 00:34:32,791 --> 00:34:35,541 lo mejor que pudo haberme pasado en la vida. 764 00:34:35,583 --> 00:34:37,166 Cuando volvió, 765 00:34:37,208 --> 00:34:39,291 había construido una relación con Dios. 766 00:34:39,333 --> 00:34:43,333 Volví a casa limpia. Nunca más miré hacia atrás. 767 00:34:44,916 --> 00:34:48,041 Yo estaba muy metido en las calles, 768 00:34:48,083 --> 00:34:50,625 vendiendo drogas, asaltando gente. 769 00:34:50,666 --> 00:34:53,375 No tenía tiempo para hacer ambas cosas. 770 00:34:53,416 --> 00:34:55,833 La calle me llamaba, viejo. 771 00:34:55,875 --> 00:34:58,458 Dejé la escuela y dejé el equipo 772 00:34:58,500 --> 00:35:00,791 para volverme en un farmacéutico de la calle, 773 00:35:00,833 --> 00:35:04,041 lo que significa vender drogas en la calle. 774 00:35:05,125 --> 00:35:07,958 Pensaba, si ella puede hacerlo, yo puedo hacerlo. 775 00:35:08,000 --> 00:35:10,458 No quieres seguir este camino. 776 00:35:11,541 --> 00:35:12,833 Yo lo hice por ti, 777 00:35:12,875 --> 00:35:16,875 ¿para qué cometerás los mismos errores que cometí yo? 778 00:35:16,916 --> 00:35:19,958 PRESTON SIRVE DOS AÑOS POR OFENSAS VINCULADAS A DROGAS 779 00:35:20,000 --> 00:35:22,458 El obstáculo más difícil que haya tenido que superar 780 00:35:22,500 --> 00:35:23,541 es a mí mismo, 781 00:35:23,583 --> 00:35:25,333 tomé muchas malas decisiones 782 00:35:25,375 --> 00:35:27,375 que alteraron el curso de mi vida. 783 00:35:27,416 --> 00:35:28,916 Soy un tipo inteligente, 784 00:35:28,958 --> 00:35:31,291 pero tiendo a tomar malas decisiones 785 00:35:31,333 --> 00:35:32,833 que no solo me afectan a mí, 786 00:35:32,875 --> 00:35:34,208 si no que afectan a la gente a mi alrededor. 787 00:35:34,250 --> 00:35:36,583 A esta altura, es solo tratar de ser más inteligente, 788 00:35:36,625 --> 00:35:39,291 saber más y hacer mejor las cosas. 789 00:35:51,666 --> 00:35:55,625 ¿El obstáculo más difícil que tuve que superar? 790 00:35:55,666 --> 00:35:56,958 Mi padre. 791 00:35:58,208 --> 00:36:00,125 Algunas de las cosas racistas que me enseñaron. 792 00:36:00,166 --> 00:36:01,583 DAVID JOHNSON PADRE DE MALCOLM 793 00:36:01,625 --> 00:36:04,583 Mi padre nos inculcó su racismo. 794 00:36:04,625 --> 00:36:06,625 Lidio con eso hasta el día de hoy. 795 00:36:06,666 --> 00:36:08,208 Sabes, nuestros padres, como son del sur, 796 00:36:08,250 --> 00:36:11,666 vivieron el racismo en otro nivel. 797 00:36:11,708 --> 00:36:13,333 Eran lo que uno llama aparcero. 798 00:36:16,041 --> 00:36:19,833 No me gustaba la forma en que me trataban en el sur, 799 00:36:19,875 --> 00:36:23,000 abusaban de mí, me trataban mal, 800 00:36:23,041 --> 00:36:27,541 y le temía a la gente blanca. 801 00:36:28,875 --> 00:36:31,166 Ellos venían y conducían 802 00:36:31,208 --> 00:36:33,791 con sus camionetas grandes 803 00:36:33,833 --> 00:36:36,458 con todos esos rifles de alto calibre 804 00:36:36,500 --> 00:36:39,333 para hacer que la gente negra les tuviera miedo 805 00:36:39,375 --> 00:36:43,250 y hacerlos sentir inferiores. 806 00:36:43,291 --> 00:36:46,333 Ellos vivieron mucho racismo cuando eran niños. 807 00:36:48,791 --> 00:36:51,291 Malcolm quería ser como él quisiera. 808 00:36:51,333 --> 00:36:52,583 Tenía problemas en casa. 809 00:36:54,458 --> 00:36:57,416 Me llamaban mucho de la escuela. 810 00:36:57,458 --> 00:36:59,833 Él se metía en problemas. Todo el tiempo. 811 00:36:59,875 --> 00:37:02,833 Todos lo seguían. 812 00:37:02,875 --> 00:37:06,750 Lo que Malcolm decía que hicieran, ellos lo hacían. 813 00:37:06,791 --> 00:37:10,333 Su mente es muy avanzada. 814 00:37:10,375 --> 00:37:13,208 Piensa muy bien, muy rápidamente. 815 00:37:13,250 --> 00:37:17,708 Él era inteligente, gracioso y carismático. 816 00:37:17,750 --> 00:37:20,250 Él podía ser el chico 817 00:37:20,291 --> 00:37:21,166 que rema en una universidad prestigiosa. 818 00:37:21,208 --> 00:37:24,666 Terminé siendo expulsado de Manley. 819 00:37:24,708 --> 00:37:27,833 Porque, por la pobreza en la que vivíamos, 820 00:37:27,875 --> 00:37:29,666 elegí volver a las calles. 821 00:37:29,708 --> 00:37:32,000 Comencé a vender drogas y a conseguir dinero 822 00:37:32,041 --> 00:37:34,125 para darme de comer. 823 00:37:34,166 --> 00:37:37,458 Siempre recé para que mis chicos salieran de las pandillas, 824 00:37:37,500 --> 00:37:38,958 que salieran de donde estaban metidos. 825 00:37:39,000 --> 00:37:41,083 Un día, Dios me dijo 826 00:37:41,125 --> 00:37:43,541 que Él iba a sacarlos de la pandilla 827 00:37:43,583 --> 00:37:45,625 pero cuando Él lo viera oportuno. 828 00:37:45,666 --> 00:37:47,166 Y realmente cuestioné a Dios. 829 00:37:47,208 --> 00:37:51,208 Dije, "¿Cuánto tiempo llevará?". 830 00:38:01,958 --> 00:38:04,500 PRIMAVERA 1999 LA ÚLTIMA CARRERA 831 00:38:04,541 --> 00:38:06,583 "Creo que podemos, creo que podemos". 832 00:38:06,625 --> 00:38:10,916 La carrera de Michigan iba muy bien al comienzo. 833 00:38:13,875 --> 00:38:16,583 Nuestra última carrera, Grand Rapids, Michigan. 834 00:38:17,583 --> 00:38:19,875 Estábamos fuertes y rápidos. 835 00:38:19,916 --> 00:38:22,333 Y estuvimos en primer lugar todo el tiempo. 836 00:38:22,375 --> 00:38:24,416 Remábamos muy duro. 837 00:38:24,458 --> 00:38:26,250 Creo que podemos, creo que podemos. 838 00:38:26,291 --> 00:38:27,875 Dejamos a todos. 839 00:38:27,916 --> 00:38:30,208 Era como si ellos estuvieran quietos. 840 00:38:32,750 --> 00:38:37,250 Faltando 200 metros, y Arshay, otra vez, 841 00:38:37,291 --> 00:38:39,416 la historia de nuestra vida, 842 00:38:39,458 --> 00:38:41,041 atrapa un cangrejo. 843 00:38:41,083 --> 00:38:42,750 ¡No! 844 00:38:42,791 --> 00:38:44,708 Pensé, "Maldita sea". 845 00:38:45,833 --> 00:38:47,333 Y veo que el primer bote nos pasa. 846 00:38:47,375 --> 00:38:50,291 El segundo nos pasa. "¡No!". 847 00:38:50,333 --> 00:38:52,916 Le grito a Arshay, "'Vamos, viejo, vamos!". 848 00:38:52,958 --> 00:38:54,333 Me pude recomponer, 849 00:38:54,375 --> 00:38:55,875 y llegamos en tercer lugar. 850 00:38:55,916 --> 00:38:58,625 Sé que si Arshay no hubiese atrapado ese cangrejo, 851 00:38:58,666 --> 00:39:00,416 entonces habríamos salido en los periódicos 852 00:39:00,458 --> 00:39:02,583 por haber ganado esa carrera. 853 00:39:05,041 --> 00:39:07,083 Estaba devastado. 854 00:39:07,125 --> 00:39:09,541 Alvin puso su mano en mi hombro, 855 00:39:09,583 --> 00:39:11,208 y dijo, "Está todo bien". 856 00:39:11,250 --> 00:39:13,041 Aún le ganamos a algunos. 857 00:39:13,083 --> 00:39:14,416 No nos dimos por vencidos. 858 00:39:14,458 --> 00:39:17,833 Fue muy impactante para la gente en la regata 859 00:39:17,875 --> 00:39:18,875 ver llegar a este grupo 860 00:39:18,916 --> 00:39:20,083 MARC MANDEL EX-ENTRENADOR DE MANLEY 861 00:39:20,125 --> 00:39:21,500 y verlo remar tan bien. 862 00:39:21,541 --> 00:39:22,791 Hay un interruptor que se activa 863 00:39:22,833 --> 00:39:24,500 VICTOR FINLEY-BROWN EX PREPARADOR FÍSICO DE MANLEY 864 00:39:24,541 --> 00:39:25,500 eso dice que estás incluido 865 00:39:25,541 --> 00:39:28,125 eres tan bueno como todos los demás. 866 00:39:28,166 --> 00:39:30,833 Imaginen si hubiéramos hecho esto los tres años. 867 00:39:30,875 --> 00:39:34,541 Habríamos destruido a esos tipos ahí afuera. 868 00:39:34,583 --> 00:39:37,666 Siento que el programa fue un fracaso. 869 00:39:39,708 --> 00:39:42,875 Económicamente, el programa fue un desastre. 870 00:39:42,916 --> 00:39:44,166 No ganamos. 871 00:39:44,208 --> 00:39:45,916 Los chicos no fueron a la universidad. 872 00:39:45,958 --> 00:39:48,500 No pudimos meter a los chicos en la universidad. 873 00:39:48,541 --> 00:39:52,541 Sentí que estos objetivos nobles 874 00:39:52,583 --> 00:39:55,000 y estas expectativas que teníamos para el programa 875 00:39:55,041 --> 00:39:56,666 no dieron sus frutos. 876 00:40:01,333 --> 00:40:05,083 Estos son los chicos en 1998 877 00:40:05,125 --> 00:40:07,291 cuando remaron por primera vez. 878 00:40:07,333 --> 00:40:10,875 Aquí está Arshay, 879 00:40:10,916 --> 00:40:13,166 y Preston aquí. 880 00:40:13,208 --> 00:40:15,541 Fue un sentimiento abrumador 881 00:40:15,583 --> 00:40:17,416 para una madre en ese momento 882 00:40:17,458 --> 00:40:21,791 que un niño de un área tan mala 883 00:40:21,833 --> 00:40:23,833 que estuviera haciendo algo positivo, 884 00:40:23,875 --> 00:40:25,875 así que estaba orgullosa. 885 00:40:27,708 --> 00:40:29,583 Salimos en el periódico, 886 00:40:29,625 --> 00:40:32,666 no solo por ser el primer equipo de remo de un secundario negro, 887 00:40:32,708 --> 00:40:35,833 sino porque también estábamos tomando clases de negocios. 888 00:40:35,875 --> 00:40:38,916 Aprendimos acerca de economía. 889 00:40:38,958 --> 00:40:42,000 Cómo abrir cuentas de banco 890 00:40:42,041 --> 00:40:44,083 porque de donde veníamos, uno ahorraba dinero, 891 00:40:44,125 --> 00:40:45,833 lo ponía en una caja de zapatos, y lo ponías bajo la cama. 892 00:40:45,875 --> 00:40:47,791 Ken me enseñó a ser un emprendedor. 893 00:40:47,833 --> 00:40:49,333 Controlar nuestro destino. 894 00:40:49,375 --> 00:40:51,208 Comencé una empresa de mudanzas. 895 00:40:51,250 --> 00:40:52,750 ¡Hola! 896 00:40:52,791 --> 00:40:55,208 Siento mucho orgullo por mi negocio, sabes. 897 00:40:55,250 --> 00:40:57,791 Es muy importante para mí. 898 00:40:57,833 --> 00:41:00,625 Algunos de estos tipos no pueden conseguir trabajo. 899 00:41:00,666 --> 00:41:03,708 Algunos no pueden leer la aplicación. 900 00:41:03,750 --> 00:41:05,916 Pero cualquiera que quiera trabajar, que pueda trabajar, 901 00:41:05,958 --> 00:41:07,416 tendrá un hogar conmigo. 902 00:41:08,750 --> 00:41:11,500 Listo para subirme al camión y ponerme a conducir. 903 00:41:11,541 --> 00:41:13,250 Me asocié con un hermano mío. 904 00:41:13,291 --> 00:41:14,500 Él y yo lo hicimos juntos 905 00:41:14,541 --> 00:41:16,166 e invertimos en un par de volquetes. 906 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Eso es lo que hago ahora. 907 00:41:17,333 --> 00:41:19,500 Nunca pensé que estaría en una posición 908 00:41:19,541 --> 00:41:20,958 de comenzar a darle trabajo a la gente, 909 00:41:21,000 --> 00:41:23,083 pero, ya sabes, 910 00:41:23,125 --> 00:41:25,250 se han visto cosas más raras. 911 00:41:25,291 --> 00:41:28,541 Este es mi escritorio. 912 00:41:30,166 --> 00:41:33,875 Este es mi libro, Suga Water, una autobiografía. 913 00:41:33,916 --> 00:41:35,875 Estas son las cartas 914 00:41:35,916 --> 00:41:39,041 de los estudiantes de secundario que han leído mi libro. 915 00:41:39,083 --> 00:41:42,583 Mi trabajo es colaboración comunitaria, 916 00:41:42,625 --> 00:41:45,083 encontrar chicos para lograr que vayan a la universidad. 917 00:41:45,125 --> 00:41:46,333 Recientemente di 918 00:41:46,375 --> 00:41:50,000 mi examen para peluqueros del estado de Illinois, 919 00:41:50,041 --> 00:41:51,333 y lo aprobé, 920 00:41:51,375 --> 00:41:54,166 así que soy un peluquero certificado y me encanta. 921 00:41:55,458 --> 00:41:58,000 Estaba equivocado de que haya sido un fracaso épico. 922 00:41:58,041 --> 00:42:00,375 Quedé sorprendido, sabes, 923 00:42:00,416 --> 00:42:03,166 con cuántos de esos chicos resultaron emprendedores. 924 00:42:04,958 --> 00:42:05,958 Ken ni siquiera sabía 925 00:42:06,000 --> 00:42:07,750 las cosas que nos estaba enseñado. 926 00:42:07,791 --> 00:42:10,916 Él es alguien especial, viejo. 927 00:42:10,958 --> 00:42:12,125 Aún lo es hasta el día de hoy. 928 00:42:19,375 --> 00:42:21,500 Los chicos colgaron los remos 929 00:42:21,541 --> 00:42:24,041 y siguieron en el negocio de vivir 930 00:42:24,083 --> 00:42:28,041 y para algunos de ellos, en el negocio de morir. 931 00:42:29,166 --> 00:42:30,625 EN 2018, EL ENTRENADOR MICHAEL O'GORMAN 932 00:42:30,666 --> 00:42:31,833 MURIÓ DE UN ATAQUE AL CORAZÓN. 933 00:42:31,875 --> 00:42:35,416 La muerte de Mike fue una sorpresa absoluta. 934 00:42:35,458 --> 00:42:37,375 Algunos fuimos a su velatorio, 935 00:42:37,416 --> 00:42:39,750 que fue en un bar irlandés. 936 00:42:39,791 --> 00:42:42,041 Perfecto para O'Gorman. 937 00:42:43,750 --> 00:42:47,541 Después, nos reunimos todos en la barbería de Preston. 938 00:42:49,208 --> 00:42:50,875 - ¿Cómo estás? - Hola. 939 00:42:59,083 --> 00:43:01,041 - ¿Cómo se llamaba ella? - Hola. 940 00:43:02,291 --> 00:43:05,708 Chicos, ¿no los veo hace cuánto? ¿40 kilos? 941 00:43:07,541 --> 00:43:10,625 Es bueno ver a todos, ¿me entienden? 942 00:43:10,666 --> 00:43:12,250 Los últimos 20 años, Preston decía, 943 00:43:12,291 --> 00:43:14,333 "Viejo, ojalá nunca hubiera dejado". 944 00:43:14,375 --> 00:43:16,500 O "Puedo volver y hacer esto de nuevo". 945 00:43:16,541 --> 00:43:18,916 El agua era nos daba una sensación de paz, viejo. 946 00:43:18,958 --> 00:43:20,458 - Sí. - ¿Me entiendes? 947 00:43:22,000 --> 00:43:24,291 Ustedes se volvieron hermanos para mí. 948 00:43:24,333 --> 00:43:25,375 Yo era un hijo único. 949 00:43:25,416 --> 00:43:28,000 Mi madre fue asesinada cuando tenía nueve meses. 950 00:43:29,583 --> 00:43:32,125 Ustedes eran mis hermanos mayores, ¿me entienden? 951 00:43:32,166 --> 00:43:33,625 Tener hermanos como ustedes a mi alrededor, 952 00:43:33,666 --> 00:43:35,208 era lo único bueno que tenía cerca. 953 00:43:36,250 --> 00:43:38,041 Nos mantuvimos juntos y tuvimos esa experiencia, 954 00:43:38,083 --> 00:43:39,708 y creo que eso es algo, ya sabes, 955 00:43:39,750 --> 00:43:42,916 que la gente como nosotros no habla de cosas así. 956 00:43:42,958 --> 00:43:45,000 Cada vez que salíamos, trabajábamos en equipo, 957 00:43:45,041 --> 00:43:46,125 ¿me entienden? 958 00:43:46,166 --> 00:43:47,833 Nos unimos colectivamente. Fue genial. 959 00:43:47,875 --> 00:43:49,875 Yo hice que fuera genial unirse al equipo de remo. 960 00:43:52,666 --> 00:43:54,041 ¡Yo hice que fuera genial! 961 00:43:58,833 --> 00:44:01,000 Todos teníamos pasados turbulentos. 962 00:44:01,041 --> 00:44:03,375 ¿Es fácil unirse a una pandilla? 963 00:44:03,416 --> 00:44:06,541 Creo que es una de las cosas más fáciles 964 00:44:06,583 --> 00:44:08,041 que puede hacer un adolescente. 965 00:44:08,083 --> 00:44:11,666 Las pandillas eran la cultura. Era como el hip-hop. 966 00:44:11,708 --> 00:44:13,708 Tenían a todas las mujeres. Tenían todo el dinero. 967 00:44:13,750 --> 00:44:16,000 Tenían todo el poder. Controlaban todo. 968 00:44:16,041 --> 00:44:17,583 No quería ser ninguna otra cosa. 969 00:44:17,625 --> 00:44:19,333 Era como despertarse, 970 00:44:19,375 --> 00:44:21,375 lavarte los dientes y cambiarte la ropa. 971 00:44:21,416 --> 00:44:23,666 Si pudiera volver el tiempo atrás, 972 00:44:23,708 --> 00:44:26,583 definitivamente habría esquivado la vida callejera, 973 00:44:26,625 --> 00:44:28,875 a la vida pandillera. 974 00:44:28,916 --> 00:44:32,208 ¿Cómo ayudamos a cambiar la cultura pandillera? 975 00:44:32,250 --> 00:44:34,500 ¿Cómo hacemos que los jóvenes se vayan de ahí? 976 00:44:34,541 --> 00:44:36,541 ¿Cómo les decimos que hay un camino mejor? 977 00:44:36,583 --> 00:44:38,708 En el momento que no estén ocupados, 978 00:44:38,750 --> 00:44:40,458 irán a la calle. 979 00:44:40,500 --> 00:44:42,875 Es claro, porque no hay nada más que hacer. 980 00:44:42,916 --> 00:44:44,958 Cuando cerraron los clubes YMCA, 981 00:44:45,000 --> 00:44:46,625 yo me fui a las calles. 982 00:44:46,666 --> 00:44:48,833 Ahí comencé a vender drogas. 983 00:44:48,875 --> 00:44:50,583 Las lecciones que uno aprende del remo, 984 00:44:50,625 --> 00:44:53,583 trabajo en equipo, dedicación, ser un líder, éxito-- 985 00:44:53,625 --> 00:44:56,875 Si uno pudiera darle esas mismas... 986 00:44:56,916 --> 00:44:58,708 herramientas del remo a los jóvenes, 987 00:44:58,750 --> 00:45:00,291 incluso si no ganan una medalla, 988 00:45:00,333 --> 00:45:02,958 se vuelven en la próxima generación que será líder. 989 00:45:03,000 --> 00:45:04,833 No sé ustedes, 990 00:45:04,875 --> 00:45:07,666 pero me encantaría volver aunque sea por un día. 991 00:45:07,708 --> 00:45:09,041 Deberíamos hacer una carrera de reunión. 992 00:45:11,791 --> 00:45:14,458 Será muy inspirador para estos chicos 993 00:45:14,500 --> 00:45:15,625 vernos 20 años después, 994 00:45:15,666 --> 00:45:18,416 podríamos volver y luchar para ganar una carrera. 995 00:45:18,458 --> 00:45:19,875 Sentir que terminamos algo 996 00:45:19,916 --> 00:45:22,500 que deberíamos haber hecho hace mucho tiempo. 997 00:45:22,541 --> 00:45:24,250 Creo que es importante 998 00:45:24,291 --> 00:45:27,125 que cada vez más chicos y chicas afroamericanos 999 00:45:27,166 --> 00:45:28,875 nos vean en un bote 1000 00:45:28,916 --> 00:45:31,791 y nos vean volver al deporte que nos cambió la vida. 1001 00:45:31,833 --> 00:45:32,958 Para mí, eso es ganar. 1002 00:45:33,000 --> 00:45:35,458 ¡Wildcats! ¡Wildcats! 1003 00:45:35,500 --> 00:45:37,500 Así que decidieron hacerlo, 1004 00:45:37,541 --> 00:45:40,666 correr una vez más en el Chicago Sprints. 1005 00:45:40,708 --> 00:45:44,666 Todos tenían razones diferentes para volver al bote. 1006 00:45:46,166 --> 00:45:49,041 Preston siempre dijo que quería volver el tiempo atrás 1007 00:45:49,083 --> 00:45:51,000 para deshacer sus errores. 1008 00:45:54,041 --> 00:45:56,333 Malcolm está corriendo por su hijo, 1009 00:45:56,375 --> 00:45:58,416 para mostrarle otro camino. 1010 00:46:00,208 --> 00:46:02,583 Alvin correrá para celebrar el hecho 1011 00:46:02,625 --> 00:46:06,500 de que sigue vivo, de que sigue aquí. 1012 00:46:08,000 --> 00:46:10,750 Pookie dice que quiere ganar, 1013 00:46:10,791 --> 00:46:13,583 pero en verdad no quiere chocar contra esa pared. 1014 00:46:15,375 --> 00:46:18,583 Arshay hace esto para mostrarle a los chicos del barrio 1015 00:46:18,625 --> 00:46:21,208 que no pueden avanzar solos, 1016 00:46:21,250 --> 00:46:23,000 que para romper el ciclo, 1017 00:46:23,041 --> 00:46:26,750 tienen que ir juntos como si fueran uno. 1018 00:46:31,291 --> 00:46:33,500 OCTUBRE 2018 1019 00:46:33,541 --> 00:46:36,208 "Tenemos una misión ahora". 1020 00:46:36,250 --> 00:46:37,916 Sí, sí. 1021 00:46:37,958 --> 00:46:40,416 Llegó el ergómetro. 1022 00:46:40,458 --> 00:46:42,875 Hoy comienza el entrenamiento, Arshay. 1023 00:46:42,916 --> 00:46:44,625 Estamos a punto de comenzar este ejercicio. 1024 00:46:44,666 --> 00:46:47,708 - Ya estoy aquí. - Pasaron más de 20 años. 1025 00:46:47,750 --> 00:46:50,750 Más de 20 años. 1026 00:46:50,791 --> 00:46:52,750 Me siento como el Hombre de Hojalata. 1027 00:46:52,791 --> 00:46:55,083 Chicago Sprints, aquí vamos. 1028 00:47:09,250 --> 00:47:12,291 Todos los chicos decidieron 1029 00:47:12,333 --> 00:47:14,041 subirse a la balanza y pesarse. 1030 00:47:14,083 --> 00:47:15,750 Viejo, 81 kilos. 1031 00:47:15,791 --> 00:47:17,000 No fue bueno. 1032 00:47:17,041 --> 00:47:20,041 Si pones un tallo sobre la cabeza de Arshay, 1033 00:47:20,083 --> 00:47:21,625 luce como una pera. 1034 00:47:23,083 --> 00:47:25,375 Preston, él es liviano, 1035 00:47:25,416 --> 00:47:27,375 pero es el gordo más delgado 1036 00:47:27,416 --> 00:47:29,083 que he visto en mi vida. 1037 00:47:30,416 --> 00:47:34,083 ¿Yo? Yo pesé 118 kilos. 1038 00:47:34,125 --> 00:47:37,958 Nada bueno, pero tenemos una misión ahora. 1039 00:48:07,875 --> 00:48:10,041 Pookie no había timoneado en más de 20 años. 1040 00:48:10,083 --> 00:48:12,250 Seguro que esta corriente es muy loca. 1041 00:48:14,458 --> 00:48:17,416 - ¿Los pies bien, Malcolm? - Más lento, más lento. 1042 00:48:17,458 --> 00:48:20,000 ¿Los pies están bien? ¿Se te salen los pies? 1043 00:48:21,458 --> 00:48:23,666 Los zapatos son muy chicos, no puedo meter mis pies aquí. 1044 00:48:23,708 --> 00:48:26,208 Se salen cada vez que él rema. 1045 00:48:26,250 --> 00:48:28,125 Malcolm atrapó un cangrejo. 1046 00:48:28,166 --> 00:48:30,000 Oh, no-- 1047 00:48:30,041 --> 00:48:31,166 Izquierda, izquierda, izquierda. 1048 00:48:31,208 --> 00:48:32,750 No lo sueltes. No, mantenlo arriba. 1049 00:48:32,791 --> 00:48:35,500 Mantenlo arriba, Malcolm. No, Malcolm, ¡arriba! 1050 00:48:35,541 --> 00:48:39,250 A veces ves tu vida pasarte por los ojos en un segundo, 1051 00:48:39,291 --> 00:48:42,208 y comienzas a decir, "¡Al diablo con esto, viejo!". 1052 00:48:42,250 --> 00:48:45,083 No es gracioso. No es gracioso, hermano. 1053 00:48:45,125 --> 00:48:48,000 Tu mente comienza a decirte cosas, 1054 00:48:48,041 --> 00:48:49,208 como, "Viejo, ¿qué demonios haces arriba de un bote? 1055 00:48:49,250 --> 00:48:50,083 "¡Tienes 40!". 1056 00:48:51,625 --> 00:48:54,958 Tuve que calmarme a mí mismo, 1057 00:48:55,000 --> 00:48:56,666 no tenía nada que ver con ninguno de ustedes. 1058 00:48:56,708 --> 00:48:58,875 Uno se sube a esos botes ahora 1059 00:48:58,916 --> 00:49:00,333 y piensas, "Bueno, si me caigo del bote, 1060 00:49:00,375 --> 00:49:02,458 "tengo cinco personas buscándome para cenar 1061 00:49:02,500 --> 00:49:05,250 "y no puedo proveerles", ¿me entienden? 1062 00:49:06,500 --> 00:49:09,166 Paren, paren, paren, paren. 1063 00:49:10,291 --> 00:49:12,250 Carajo. 1064 00:49:13,750 --> 00:49:17,708 Nuestra primera vez de regreso al bote no fue buena. 1065 00:49:17,750 --> 00:49:19,458 Tenemos que mejorar. 1066 00:49:19,500 --> 00:49:22,958 Así que tuve una idea loca. 1067 00:49:23,000 --> 00:49:24,500 ¿Quién mejor para ayudarnos 1068 00:49:24,541 --> 00:49:26,125 que el entrenador Olímpico de remo de los Estados Unidos, 1069 00:49:26,166 --> 00:49:28,541 el único e inigualable Mike Teti? 1070 00:49:32,833 --> 00:49:35,083 El tipo fue tres veces a los Juegos Olímpicos, 1071 00:49:35,125 --> 00:49:37,041 un galán total. 1072 00:49:37,083 --> 00:49:39,000 Cuando le dije a Mike que tratábamos 1073 00:49:39,041 --> 00:49:40,916 de mostrarle otra salida a los chicos del barrio 1074 00:49:40,958 --> 00:49:42,416 a través del deporte del remo, 1075 00:49:42,458 --> 00:49:43,583 Mike dijo que contáramos con él. 1076 00:49:44,916 --> 00:49:47,291 Nos invitó a entrenar con él en San Francisco. 1077 00:49:47,333 --> 00:49:48,708 MIKE TETI ENTRENADOR DE REMO OLÍMPICO 1078 00:49:48,750 --> 00:49:50,541 Cuando contestó el llamado y dijo, "Cuenten conmigo", 1079 00:49:50,583 --> 00:49:53,041 estaba tan entusiasmado y llamé a los chicos de inmediato. 1080 00:49:53,083 --> 00:49:54,375 Y ellos decían, "Ni siquiera sabemos quién es, 1081 00:49:54,416 --> 00:49:55,833 pero sí, hagámoslo". 1082 00:49:55,875 --> 00:49:57,250 Mike Teti, vamos por ti. 1083 00:49:57,291 --> 00:49:59,875 Sí, señor. Claro que sí, Gran Malcolm. 1084 00:49:59,916 --> 00:50:01,375 Aquí estamos, cariño. San Francisco. 1085 00:50:01,416 --> 00:50:03,875 Yendo a meternos en el bote y a hacer lo nuestro. 1086 00:50:03,916 --> 00:50:04,833 A trabajar, cariño. 1087 00:50:04,875 --> 00:50:06,416 ENERO 2019 1088 00:50:06,458 --> 00:50:08,500 "No tiene que ser perfecto". 1089 00:50:08,541 --> 00:50:11,083 CENTRO OLÍMPICO DE ENTRENAMIENTO 1090 00:50:11,125 --> 00:50:12,875 - ¿Cómo estás? - ¡Qué bueno verlos! 1091 00:50:12,916 --> 00:50:14,500 Estamos nerviosos pero listos. 1092 00:50:14,541 --> 00:50:16,375 - ¿Nerviosos? - Entusiasmados. 1093 00:50:16,416 --> 00:50:17,666 Nos entrenará una leyenda, así que... 1094 00:50:17,708 --> 00:50:21,333 Bueno, prepárense para sentirse muy decepcionados. 1095 00:50:22,333 --> 00:50:24,250 ¿Ya hicieron el calentamiento? 1096 00:50:26,666 --> 00:50:28,333 Bueno, ¿listos? Vamos. 1097 00:50:29,750 --> 00:50:32,041 No queremos complicarlo. Es solo remar. 1098 00:50:32,083 --> 00:50:34,291 No tiene que ser perfecto, 1099 00:50:34,333 --> 00:50:36,708 solo aproximadamente correcto. 1100 00:51:31,458 --> 00:51:33,416 Un poco más liviano. 1101 00:51:39,416 --> 00:51:40,875 Necesitamos más fineza de tu parte, Alvin. 1102 00:51:42,125 --> 00:51:44,541 Levantas refrigeradores con el pecho, hermano. 1103 00:51:44,583 --> 00:51:46,458 Necesitamos sofás, no refrigeradores, ¿está bien? 1104 00:51:46,500 --> 00:51:48,041 Ustedes dos malditos, con esos brazos enormes ahí atrás. 1105 00:51:48,083 --> 00:51:49,916 Oye, oye. 1106 00:51:49,958 --> 00:51:53,416 Creo que Alvin ni siquiera sabe cómo ser suave, ¿entienden? 1107 00:51:53,458 --> 00:51:56,333 Tienes piel clara y eres cabeza dura. 1108 00:51:56,375 --> 00:51:57,625 Mala combinación. 1109 00:51:59,125 --> 00:52:00,416 Buen trabajo, buen trabajo. 1110 00:52:05,416 --> 00:52:07,041 ¡Sí, así es! 1111 00:52:09,791 --> 00:52:10,708 ¡Remen! 1112 00:52:10,750 --> 00:52:12,458 Dentro de todo, viejo, 1113 00:52:12,500 --> 00:52:13,916 juro por Dios, que lo hacíamos bien, hermano. 1114 00:52:13,958 --> 00:52:15,333 Porque pasaron 20 años. 1115 00:52:15,375 --> 00:52:17,458 Ya volverá a ensamblarse. 1116 00:52:22,291 --> 00:52:25,291 Honestamente, esperaba algo peor. 1117 00:52:25,333 --> 00:52:27,083 ¡Pensábamos lo mismo sobre ti! 1118 00:52:32,208 --> 00:52:35,291 Antes de que fueran al agua, estaba muy nervioso. 1119 00:52:35,333 --> 00:52:36,541 DAVID BANKS REMERO DOS VECES OLÍMPICO 1120 00:52:36,583 --> 00:52:38,166 Creo que hace 20 años que no se subían a un bote. 1121 00:52:38,208 --> 00:52:39,625 Y pensé en los problemas. 1122 00:52:39,666 --> 00:52:41,041 Primero, ¿entrarán en el bote? 1123 00:52:41,083 --> 00:52:44,583 Y segundo, ¿podrán lidiar con las condiciones del agua? 1124 00:52:44,625 --> 00:52:46,250 ¿Y saben qué? De manera sobresaliente. 1125 00:52:46,291 --> 00:52:47,458 Quedé impresionado. 1126 00:52:47,500 --> 00:52:49,541 El bote aceleró y estaba saltando. 1127 00:52:49,583 --> 00:52:50,625 ¿Para qué estamos entrenando? 1128 00:52:50,666 --> 00:52:52,083 Chicago Sprints, sabes. 1129 00:52:52,125 --> 00:52:54,333 Son 1.000 metros. 1130 00:52:54,375 --> 00:52:56,458 - La destreza está bien, ¿no? - La destreza es buena. 1131 00:52:56,500 --> 00:52:58,250 La destreza es buena. ¿Un poco más de estado físico? 1132 00:52:58,291 --> 00:52:59,833 ¿Un poco de máquina de remo? 1133 00:52:59,875 --> 00:53:02,416 Si salen ahí, y dan el 100%, 1134 00:53:02,458 --> 00:53:04,958 y eso no les alcanza por poco... 1135 00:53:05,000 --> 00:53:05,958 Oigan, sus familias los querrán igual. 1136 00:53:06,000 --> 00:53:07,166 Sus novias los seguirán queriendo. 1137 00:53:07,208 --> 00:53:08,916 Pero si salen y ganan, 1138 00:53:08,958 --> 00:53:10,458 los amarán un poco más. 1139 00:53:15,958 --> 00:53:17,166 Malcolm tuvo la idea 1140 00:53:17,208 --> 00:53:19,250 de compartir el deporte del remo con nuestros hijos, 1141 00:53:19,291 --> 00:53:22,333 así que cuando volvimos a Chicago, 1142 00:53:22,375 --> 00:53:23,958 los invitamos a los tanques de remo. 1143 00:53:25,333 --> 00:53:27,416 FEBRERO 2019 "Idea de Malcolm". 1144 00:53:35,791 --> 00:53:37,500 Mis hijos están orgullosos de mí 1145 00:53:37,541 --> 00:53:38,666 por hacer esto, sabes. 1146 00:53:38,708 --> 00:53:39,750 Ellos creen que es algo muy genial. 1147 00:53:41,333 --> 00:53:45,000 Volver al bote me hace sentir de nuevo como un chico. 1148 00:53:45,041 --> 00:53:47,458 Sabes, todos tenemos esos momentos 1149 00:53:47,500 --> 00:53:51,083 donde sentimos que si pudiéramos hacer algo otra vez, 1150 00:53:51,125 --> 00:53:54,291 redimirnos por los errores que cometimos. 1151 00:53:56,791 --> 00:54:00,583 Siento que quiero lograr todo lo que pueda 1152 00:54:00,625 --> 00:54:02,291 para mostrarle a mis hijos. 1153 00:54:04,750 --> 00:54:07,291 Crecí en un hogar muy duro, 1154 00:54:07,333 --> 00:54:10,583 siento que arruiné mi oportunidad en el remo. 1155 00:54:12,666 --> 00:54:15,416 Sin importar cuánto le explicara a mi padre 1156 00:54:15,458 --> 00:54:16,833 lo mucho que me importaba el remo, 1157 00:54:16,875 --> 00:54:18,416 a él nunca le importó. 1158 00:54:18,458 --> 00:54:20,291 Me decía, "Viejo, no, ¿remar?". 1159 00:54:20,333 --> 00:54:21,416 "No, no me vengas con esa cosa". 1160 00:54:23,958 --> 00:54:25,791 Así que, se sintió bien 1161 00:54:25,833 --> 00:54:28,541 poder traer a mi hijo y enseñarle algo 1162 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 y que él se sienta orgulloso de que yo se lo enseñe. 1163 00:54:34,458 --> 00:54:36,500 Me alegra ver que, sabes, 1164 00:54:36,541 --> 00:54:38,375 comenzamos a crear un grupo de padres 1165 00:54:38,416 --> 00:54:41,583 que entrenamos a nuestros hijos para hacer lo que hacíamos 1166 00:54:41,625 --> 00:54:43,458 y ellos están orgullosos de eso y de nosotros. 1167 00:54:45,458 --> 00:54:47,416 Una de las cosas que vi en los tanques, 1168 00:54:47,458 --> 00:54:50,208 me encantó el hecho de que los padres pasaran 1169 00:54:50,250 --> 00:54:51,958 tiempo de calidad con sus hijos 1170 00:54:52,000 --> 00:54:54,875 y el vínculo que tenían, fue muy importante. 1171 00:55:00,291 --> 00:55:01,833 Me duele en el corazón 1172 00:55:01,875 --> 00:55:03,125 a veces cuando veo 1173 00:55:03,166 --> 00:55:05,375 que algunos padres negros están ausentes. 1174 00:55:05,416 --> 00:55:09,083 Me emocionó ver que éramos hombres ahí. 1175 00:55:10,875 --> 00:55:12,416 Sí, eso es lo que importa, viejo. 1176 00:55:12,458 --> 00:55:14,625 Es algo bueno, en especial viniendo de dónde venimos 1177 00:55:14,666 --> 00:55:16,333 y al haber tenido los problemas que tuvimos, 1178 00:55:16,375 --> 00:55:19,541 ya sabes, crecer sin padres y esas cosas, viejo. 1179 00:55:19,583 --> 00:55:21,750 Es bueno ver el cambio, sabes. 1180 00:55:21,791 --> 00:55:23,500 Las cosas están cambiando. 1181 00:55:27,750 --> 00:55:32,125 ¿Qué te dirías a ti mismo de 13 años si volvieras? 1182 00:55:32,166 --> 00:55:33,875 No dejes de estudiar, haz lo que tienes que hacer, 1183 00:55:33,916 --> 00:55:35,625 y tendrás éxito. 1184 00:55:35,666 --> 00:55:37,208 Sin dudas, sé más inteligente. 1185 00:55:37,250 --> 00:55:40,041 Piensa por ti mismo y toma mejores decisiones. 1186 00:55:40,083 --> 00:55:41,958 Durante el tiempo que yo estaba en la escuela 1187 00:55:42,000 --> 00:55:43,750 para obtener mi certificado de peluquero, 1188 00:55:43,791 --> 00:55:46,791 Tomé una decisión mala y apresurada. 1189 00:55:46,833 --> 00:55:48,625 El dinero se puso complicado, 1190 00:55:48,666 --> 00:55:51,291 y me mostraron unas cosas 1191 00:55:51,333 --> 00:55:54,791 que posiblemente podría darme dinero rápido, 1192 00:55:54,833 --> 00:55:56,750 y las cosas salieron mal y fui arrestado. 1193 00:55:56,791 --> 00:55:58,958 El Departamento Correccional del Condado Cook 1194 00:55:59,000 --> 00:56:01,541 quiere que cumpla un año de cárcel. 1195 00:56:01,583 --> 00:56:04,708 El hecho de que estoy filmando este documental 1196 00:56:04,750 --> 00:56:07,208 es lo que me evita que esté en la cárcel. 1197 00:56:07,250 --> 00:56:10,916 Evita que esté encerrado. 1198 00:56:10,958 --> 00:56:13,333 No puedo juzgarte. Creo que fue Jay-Z 1199 00:56:13,375 --> 00:56:15,333 quien dijo que no hay reglas para alimentar a tu familia, ¿no? 1200 00:56:15,375 --> 00:56:16,541 No. 1201 00:56:16,583 --> 00:56:18,625 Y mucha gente no entiende eso, 1202 00:56:18,666 --> 00:56:20,166 pero nosotros sí. 1203 00:56:21,041 --> 00:56:22,041 Acepté el trato por un año, 1204 00:56:22,083 --> 00:56:24,833 pero querían que estuviera en arresto domiciliario, 1205 00:56:24,875 --> 00:56:26,375 que es con monitoreo electrónico. 1206 00:56:26,416 --> 00:56:28,875 Tomar malas decisiones, 1207 00:56:28,916 --> 00:56:31,375 te lleva a este tipo de resultado. 1208 00:56:37,833 --> 00:56:40,000 MARZO 2019 "Nos vemos del otro lado". 1209 00:56:40,041 --> 00:56:41,208 Tuvimos suerte 1210 00:56:41,250 --> 00:56:42,416 de que Preston aún estaba en el bote. 1211 00:56:42,458 --> 00:56:44,708 Pero faltando cuatro meses, 1212 00:56:44,750 --> 00:56:47,500 era hora de acelerar. 1213 00:56:56,750 --> 00:56:58,875 Estos ejercicios de hoy serán muy serios. 1214 00:57:01,625 --> 00:57:03,000 Ahora correré en velocidad. 1215 00:57:18,375 --> 00:57:19,708 Uno de los trabajadores 1216 00:57:19,750 --> 00:57:20,875 cambió el fondo de pantalla de mi computadora 1217 00:57:20,916 --> 00:57:23,041 a una foto de Mike Teti. 1218 00:57:23,083 --> 00:57:24,166 Ahí tienes un gángster. 1219 00:57:24,208 --> 00:57:25,208 Súbelo de nuevo. 1220 00:57:25,250 --> 00:57:27,375 Los gángsteres beben café rosado, ¿sabes? 1221 00:57:27,416 --> 00:57:28,708 Cómprate uno. 1222 00:57:28,750 --> 00:57:31,166 Dios mío, mira esos músculos. 1223 00:57:36,416 --> 00:57:38,000 Atravesamos muchas cosas en nuestras vidas 1224 00:57:38,041 --> 00:57:39,916 como para parar ahora. 1225 00:57:39,958 --> 00:57:42,375 Ergómetro nocturno. Paz. 1226 00:57:42,416 --> 00:57:44,125 Mi mayor admiradora. 1227 00:57:45,541 --> 00:57:47,000 Vamos por el oro, cariño. 1228 00:57:47,041 --> 00:57:50,416 ¡Nos vemos del otro lado, malditos! 1229 00:57:50,458 --> 00:57:52,208 ABRIL 2019 "Mucha fuerza de verdad". 1230 00:58:22,708 --> 00:58:24,708 Mantenga la parte superior relajada. 1231 00:58:24,750 --> 00:58:27,416 Empujen con las piernas, empujen con la cadera. 1232 00:58:27,458 --> 00:58:29,166 MARC MANDEL, EX ENTRENADOR DE REMO DE MANLEY 1233 00:58:29,208 --> 00:58:30,458 No saben lo mucho que me divierte ver esto. 1234 00:58:30,500 --> 00:58:31,958 Cuando estén listos, aceleren. 1235 00:58:40,583 --> 00:58:42,166 Se mueven bien juntos. 1236 00:58:42,208 --> 00:58:44,458 Aún tienen mucha fuerza de verdad. 1237 00:58:44,500 --> 00:58:46,125 Me impresionó. 1238 00:58:59,583 --> 00:59:01,041 Tan solo verlos ahí afuera, 1239 00:59:01,083 --> 00:59:02,375 los recuerdo como si fuera ayer, 1240 00:59:02,416 --> 00:59:03,666 fue algo muy, muy especial. 1241 00:59:03,708 --> 00:59:05,541 - Muchas gracias. - Sí. 1242 00:59:05,583 --> 00:59:07,041 - Sí, viejo. - Como en los viejos tiempos. 1243 00:59:07,083 --> 00:59:08,375 - Has visto... - Ustedes no han... 1244 00:59:08,416 --> 00:59:10,333 Ustedes no han cambiado nada. 1245 00:59:11,708 --> 00:59:15,166 Mayo siempre ha sido-- 1246 00:59:15,208 --> 00:59:18,041 siempre ha sido un mes complicado para mí. 1247 00:59:20,958 --> 00:59:23,833 Mi madre falleció. 1248 00:59:23,875 --> 00:59:26,375 Un par de años después, mi padre falleció. 1249 00:59:26,416 --> 00:59:30,166 Siempre que llega este mes, siento esta tristeza. 1250 00:59:32,958 --> 00:59:36,791 El obstáculo más difícil que tuve que atravesar, 1251 00:59:36,833 --> 00:59:39,916 fue algo vinculado a mi padre. 1252 00:59:41,041 --> 00:59:44,125 No recuerdo cuándo comenzó. 1253 00:59:44,166 --> 00:59:45,125 ANGIE ROSS HERMANA DE ALVIN 1254 00:59:45,166 --> 00:59:46,125 Yo era muy chica. 1255 00:59:47,708 --> 00:59:50,250 Él le hacía cosas a mis hermanas 1256 00:59:50,291 --> 00:59:51,958 que no estaban bien. 1257 00:59:52,000 --> 00:59:53,250 TAVARES GOODMAN HERMANO DE ALVIN 1258 00:59:53,291 --> 00:59:56,041 Y la discusión que quieres tener con el otro, no puedes tenerla. 1259 00:59:56,083 --> 00:59:58,000 Sabes, no quieres creerlo. 1260 00:59:58,041 --> 01:00:00,541 Cuando me di cuenta que estaba mal, 1261 01:00:00,583 --> 01:00:02,750 yo tenía 10 años. 1262 01:00:03,958 --> 01:00:06,458 Era algo de lo que nunca se hablaba. 1263 01:00:07,708 --> 01:00:09,666 Le dije que iba a matar a mi papá. 1264 01:00:10,583 --> 01:00:12,083 Los dos queríamos hacerlo. 1265 01:00:12,125 --> 01:00:15,208 Y mi hermanita menor decía, 1266 01:00:15,250 --> 01:00:17,666 "Lo que sea que hagas, lo haré contigo". 1267 01:00:17,708 --> 01:00:20,875 La miré y comencé a pensar, 1268 01:00:20,916 --> 01:00:23,708 No puedo involucrarla en esto. 1269 01:00:23,750 --> 01:00:24,750 Soy el mayor, así que, 1270 01:00:24,791 --> 01:00:27,791 yo estaré bien pero ellos no estarán bien. 1271 01:00:30,375 --> 01:00:32,666 Durante mucho tiempo, 1272 01:00:32,708 --> 01:00:36,416 sentí que yo le permitía seguir haciéndolo 1273 01:00:36,458 --> 01:00:38,250 porque no lo maté. 1274 01:00:40,625 --> 01:00:43,125 Me culpé durante mucho tiempo. 1275 01:00:43,166 --> 01:00:45,250 Mi madre, se quebró y lloró 1276 01:00:45,291 --> 01:00:47,750 y dijo que desearía haber estado allí. 1277 01:00:47,791 --> 01:00:50,708 Pero, sabes, cuando eres drogadicto, 1278 01:00:50,750 --> 01:00:54,333 no puedes ayudar a otra persona. 1279 01:00:54,375 --> 01:00:56,875 Teníamos que hablarlo para poder sanarnos. 1280 01:00:58,208 --> 01:01:01,333 Pero hablé con mi hermana Angie, 1281 01:01:01,375 --> 01:01:03,208 y ella me dijo... 1282 01:01:10,083 --> 01:01:14,083 ella... ella me dijo "No es culpa tuya". 1283 01:01:19,583 --> 01:01:22,541 La lealtad que él tiene para la gente que él ama 1284 01:01:22,583 --> 01:01:24,291 es inconmensurable. 1285 01:01:25,583 --> 01:01:27,666 En 2009, Angie estuvo involucrada en un incidente con un pandillero. 1286 01:01:30,125 --> 01:01:33,666 Nos enteramos que su hermana era golpeada 1287 01:01:33,708 --> 01:01:38,291 y ella tomó un bate y salió de la casa. 1288 01:01:38,333 --> 01:01:40,500 Alvin inmediatamente enloqueció. 1289 01:01:40,541 --> 01:01:43,500 Y este tipo es un tirador conocido. 1290 01:01:43,541 --> 01:01:45,791 Así que tomo mi arma. 1291 01:01:45,833 --> 01:01:47,833 Cuando enfrentas a alguien que está en una pandilla 1292 01:01:47,875 --> 01:01:50,000 no vas con las manos vacías. 1293 01:01:50,041 --> 01:01:52,083 Eso es suicidio. 1294 01:01:52,125 --> 01:01:54,125 Y luego escuché un disparo. 1295 01:01:55,750 --> 01:01:57,666 Él le disparó a la camioneta, 1296 01:01:57,708 --> 01:02:00,000 e le pegó a otra persona en el auto. 1297 01:02:00,041 --> 01:02:02,791 Alvin estaba casado, tenía su compañía, 1298 01:02:02,833 --> 01:02:05,833 y ahora tiene un juicio por proteger a su familia. 1299 01:02:05,875 --> 01:02:07,500 Alvin está acusado asalto agravante. 1300 01:02:07,541 --> 01:02:11,000 Así que había muchísimo en juego. 1301 01:02:11,041 --> 01:02:12,250 JENNIFER BONJEAN ABOGADA DE ALVIN 1302 01:02:12,291 --> 01:02:14,125 Había una posibilidad de décadas en la cárcel. 1303 01:02:14,166 --> 01:02:16,416 ADMINISTRACIÓN DE CORTE CRIMINAL DEL CONDADO DE COOK 1304 01:02:16,458 --> 01:02:19,375 Estuve en la cárcel por cinco años. 1305 01:02:19,416 --> 01:02:21,583 Me lamento de ello 1306 01:02:21,625 --> 01:02:23,833 porque podría haberlo manejado de otra manera, 1307 01:02:23,875 --> 01:02:27,625 pero por quién era y su reputación, 1308 01:02:27,666 --> 01:02:30,166 lo resolví de manera callejera. 1309 01:02:31,541 --> 01:02:33,250 Hasta el día de hoy, 1310 01:02:33,291 --> 01:02:34,708 creo fervientemente 1311 01:02:34,750 --> 01:02:36,791 qué el actuó en defensa de los demás, 1312 01:02:36,833 --> 01:02:39,166 lo que significa que no debería haber sido condenado. 1313 01:02:39,208 --> 01:02:40,208 En absoluto. 1314 01:02:40,250 --> 01:02:42,583 Cuando estábamos en la sentencia, 1315 01:02:42,625 --> 01:02:44,958 el juez ve por primera vez los antecedentes de Alvin, 1316 01:02:45,000 --> 01:02:47,375 y no hay nada allí, 1317 01:02:47,416 --> 01:02:49,166 y dice, "Este tipo no tienen ningún antecedente", 1318 01:02:49,208 --> 01:02:50,750 lo que significa que no tiene penas anteriores. 1319 01:02:50,791 --> 01:02:52,958 Y yo digo, "Sí, idiota". 1320 01:02:53,000 --> 01:02:54,458 "¡No tiene antecedentes 1321 01:02:54,500 --> 01:02:56,333 y estás a punto de enviarlo a la cárcel!" 1322 01:02:57,916 --> 01:03:01,416 El tiempo que cumplí en la cárcel, los cinco años, 1323 01:03:01,458 --> 01:03:02,958 hablé con Dios 1324 01:03:03,000 --> 01:03:06,416 porque ese lugar, viejo, ese lugar puede cambiarte. 1325 01:03:06,458 --> 01:03:08,208 No dejé que ese lugar 1326 01:03:08,250 --> 01:03:12,083 me volviera alguien peor, sabes... 1327 01:03:12,125 --> 01:03:14,666 Yo lo superé. 1328 01:03:24,708 --> 01:03:26,458 MAYO 2019 1329 01:03:26,500 --> 01:03:28,833 "No, viejo, olvídate de eso". 1330 01:03:36,500 --> 01:03:38,666 Estábamos entrando en la recta final, 1331 01:03:38,708 --> 01:03:40,583 y nuestro remo estaba mejorando. 1332 01:03:41,958 --> 01:03:45,583 Y luego, una noche, tuve otra idea loca. 1333 01:03:45,625 --> 01:03:49,791 Si todos podemos unirnos en un bote, 1334 01:03:49,833 --> 01:03:52,416 de diferentes barrios, de pandillas rivales, 1335 01:03:52,458 --> 01:03:54,000 quizás, solo quizás, 1336 01:03:54,041 --> 01:03:57,666 podemos hacer lo mismo con la Policía de Chicago. 1337 01:04:00,541 --> 01:04:02,833 Así que los invité a remar con nosotros. 1338 01:04:02,875 --> 01:04:05,750 Pero cuando les dije a los chicos sobre eso, 1339 01:04:05,791 --> 01:04:08,791 no les pareció una idea tan buena. 1340 01:04:10,000 --> 01:04:12,458 Cuando Arshay invitó a la policía a remar con nosotros, viejo, 1341 01:04:12,500 --> 01:04:14,375 Pensé, "No, olvídate de eso". 1342 01:04:14,416 --> 01:04:17,416 Sabes, creces pensando que son el enemigo. 1343 01:04:17,458 --> 01:04:20,250 Creo que jamás cometí un crimen en toda mi vida 1344 01:04:20,291 --> 01:04:24,125 pero aún así me aplastaron la cara contra una patrulla. 1345 01:04:24,166 --> 01:04:26,458 Esa es mi experiencia, y odié... 1346 01:04:26,500 --> 01:04:28,250 y odié todo al respecto. 1347 01:04:28,291 --> 01:04:29,750 Me detuvieron unos policías blancos. 1348 01:04:29,791 --> 01:04:31,166 Tenía puestos unos jeans claros. 1349 01:04:31,208 --> 01:04:32,833 Restregó su pie en el barro. 1350 01:04:32,875 --> 01:04:34,666 Y dijo, "Bonitos pantalones", tomó su bota 1351 01:04:34,708 --> 01:04:36,125 y restregó el barro por tus pantalones. 1352 01:04:37,750 --> 01:04:38,958 ¿Eran jeans blancos? 1353 01:04:40,125 --> 01:04:41,750 No, eran-- 1354 01:04:43,625 --> 01:04:46,458 Esa es otra cosa que nos gusta hacer como hombres negros. 1355 01:04:46,500 --> 01:04:48,416 A veces nos reímos 1356 01:04:48,458 --> 01:04:50,916 para evitar el dolor y las lágrimas 1357 01:04:50,958 --> 01:04:52,583 porque esa es otra cosa 1358 01:04:52,625 --> 01:04:54,791 que aprendimos a hacer hace mucho tiempo. 1359 01:04:54,833 --> 01:04:56,375 Hacíamos una broma acerca de algo 1360 01:04:56,416 --> 01:04:57,875 para ocultar el dolor. 1361 01:04:57,916 --> 01:04:59,625 Si pudiera encontrar cuatro policías 1362 01:04:59,666 --> 01:05:01,583 y cambiar su perspectiva acerca de cómo vivimos 1363 01:05:01,625 --> 01:05:03,791 y como pensamos y cómo crecimos, 1364 01:05:03,833 --> 01:05:05,333 habrá valido la pena. 1365 01:05:05,375 --> 01:05:07,666 Sé que si remar nos puede unir a nosotros, 1366 01:05:07,708 --> 01:05:10,875 puede cambiar el pensamiento de los policías. 1367 01:05:10,916 --> 01:05:12,375 Preston, un policía, Malcolm, un policía, 1368 01:05:12,416 --> 01:05:14,041 yo, un policía y Alvin... 1369 01:05:14,083 --> 01:05:15,541 - ¿Cómo estás? - ¿Cómo estás, viejo? 1370 01:05:15,583 --> 01:05:16,750 - ¿Cómo estás? - Matt. 1371 01:05:16,791 --> 01:05:18,250 - Soy Arshay. - Arshay, un gusto conocerte. 1372 01:05:18,291 --> 01:05:19,583 - ¿Cómo estás? Soy John. - Preston. 1373 01:05:19,625 --> 01:05:21,125 - Arshay. - Louis. 1374 01:05:21,166 --> 01:05:22,125 - Preston. - Al. 1375 01:05:22,166 --> 01:05:23,041 Un gusto. - Malcolm. 1376 01:05:23,083 --> 01:05:24,166 - Louis. - Gracias, muchachos. 1377 01:05:24,208 --> 01:05:25,083 Quiero agradecer que hayan venido. 1378 01:05:25,125 --> 01:05:27,000 Creo que trabajar juntos 1379 01:05:27,041 --> 01:05:29,083 para servir y proteger a nuestras comunidades, 1380 01:05:29,125 --> 01:05:31,250 creo que eso es algo muy poderoso. 1381 01:05:31,291 --> 01:05:33,041 Vamos a trabajar con ustedes 1382 01:05:33,083 --> 01:05:34,583 y les mostraremos el poder del remo 1383 01:05:34,625 --> 01:05:36,291 y cómo cambió nuestras vidas. - Genial. 1384 01:05:36,333 --> 01:05:37,583 Así que iremos arriba. 1385 01:05:37,625 --> 01:05:39,000 Lo primero que haremos 1386 01:05:39,041 --> 01:05:42,125 es mostrarles el movimiento de remar en el ergómetro. 1387 01:05:42,166 --> 01:05:43,750 Esta es la sala de ergómetros. 1388 01:05:43,791 --> 01:05:45,125 Es donde la magia sucede. 1389 01:05:45,166 --> 01:05:47,333 De hecho, es el primer paso de remar. 1390 01:05:47,375 --> 01:05:49,125 Tomaré la manija. 1391 01:05:49,166 --> 01:05:50,666 Ahí, siéntate derecho, ahí va. 1392 01:05:50,708 --> 01:05:52,291 Retrocede un poco. 1393 01:05:52,333 --> 01:05:53,750 Bueno, genial. 1394 01:05:53,791 --> 01:05:56,541 Querrán lograr energía. ¿Escuchan ese ventilador? 1395 01:05:56,583 --> 01:05:57,833 Significa que trabajan. 1396 01:05:57,875 --> 01:05:59,041 Eso significa que están tirando. 1397 01:05:59,916 --> 01:06:01,750 Increíble. 1398 01:06:01,791 --> 01:06:03,750 Vamos a hacer una carrera, 1399 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 y vamos a correr 200 metros. 1400 01:06:05,125 --> 01:06:06,958 Son dos campos de fútbol. 1401 01:06:07,000 --> 01:06:08,750 Entonces el menor tiempo gana. 1402 01:06:08,791 --> 01:06:10,291 Claro. 1403 01:06:10,333 --> 01:06:12,875 Muy bien. 1404 01:06:12,916 --> 01:06:14,125 ¡Preparados, listos, remen! 1405 01:06:33,666 --> 01:06:35,375 Muy bien, chicos, tienen que alcanzarlo. 1406 01:06:36,708 --> 01:06:38,041 ¡Preparados, listos, remen! 1407 01:06:40,458 --> 01:06:42,000 ¡Vamos, Policía! 1408 01:06:43,791 --> 01:06:45,291 ¡Está bien! 1409 01:06:50,833 --> 01:06:52,833 ¡Me conseguiré un bombero la próxima vez! 1410 01:06:54,625 --> 01:06:55,875 ¡Tú puedes, cariño! 1411 01:06:55,916 --> 01:06:57,375 ¡Miren! Siguen remando. 1412 01:06:57,416 --> 01:06:58,708 - Ya está. - Siguen remando. 1413 01:06:58,750 --> 01:06:59,875 - ¡Eso es! - Buen trabajo, Louis. 1414 01:06:59,916 --> 01:07:01,208 Esto es increíble. Esto es hermoso. 1415 01:07:01,250 --> 01:07:02,291 Lo hicieron grandioso. 1416 01:07:02,333 --> 01:07:04,250 Cuando los jóvenes nos ven 1417 01:07:04,291 --> 01:07:05,583 trabajando juntos para proteger nuestra ciudad, 1418 01:07:05,625 --> 01:07:08,625 creo que cosas grandiosas sucederán para nuestros jóvenes. 1419 01:07:08,666 --> 01:07:10,875 Así que iremos a los tanques. 1420 01:07:13,500 --> 01:07:16,416 Arshay es increíblemente talentoso 1421 01:07:16,458 --> 01:07:17,958 a la hora de unir a la gente. 1422 01:07:19,125 --> 01:07:21,375 Para ir a cualquier parte en un bote, 1423 01:07:21,416 --> 01:07:22,666 hay que moverse en conjunto. 1424 01:07:22,708 --> 01:07:25,083 Para ir a cualquier parte en la vida hay que ir juntos.. 1425 01:07:32,666 --> 01:07:34,750 Encuentren a la persona enfrente de ti. 1426 01:07:34,791 --> 01:07:37,666 Buen trabajo, Tim. ¡Pareces un profesional! 1427 01:07:39,541 --> 01:07:41,666 Verlos, ya crecidos, 1428 01:07:41,708 --> 01:07:43,958 y aquí juntos con la policía 1429 01:07:44,000 --> 01:07:46,000 y haciendo algo positivo. 1430 01:07:48,125 --> 01:07:49,708 Buen trabajo, Lou. 1431 01:07:52,250 --> 01:07:54,416 Lo que está haciendo me parece hermoso. 1432 01:07:55,791 --> 01:07:59,166 Los hombres blancos y negros, todos unidos, 1433 01:07:59,208 --> 01:08:01,041 y eso es lo que él hace, 1434 01:08:01,083 --> 01:08:03,500 te hace unirte como un equipo. 1435 01:08:09,583 --> 01:08:13,250 Buen trabajo, muchachos. Muy bueno. 1436 01:08:13,291 --> 01:08:15,041 Se mantuvieron ahí, en la proa. 1437 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Buen trabajo, chicos. 1438 01:08:16,458 --> 01:08:17,875 Yo creo que fue hermoso. 1439 01:08:17,916 --> 01:08:19,333 Los vi reírse. 1440 01:08:19,375 --> 01:08:21,375 Creo que Alvin no se divertía tanto con policías 1441 01:08:21,416 --> 01:08:23,208 desde... 1442 01:08:23,250 --> 01:08:24,916 ¡Desde que tenía dos! 1443 01:08:24,958 --> 01:08:26,208 Creo que definitivamente deberían venir a apoyarnos 1444 01:08:26,250 --> 01:08:27,666 cuando corramos en julio. 1445 01:08:27,708 --> 01:08:29,083 Sería grandioso verlos a los costados. 1446 01:08:29,125 --> 01:08:30,666 Dígannos contra quién corren, 1447 01:08:30,708 --> 01:08:32,416 y cuando llegan al estacionamiento, 1448 01:08:32,458 --> 01:08:34,333 podemos detenerlos. 1449 01:08:34,375 --> 01:08:35,541 ¡Sí! ¡Una jugada! 1450 01:08:35,583 --> 01:08:37,458 Me gusta que trabajemos juntos con estos tipos. 1451 01:08:37,500 --> 01:08:39,625 Así se trabaja en equipo. A esto me refiero. 1452 01:08:39,666 --> 01:08:42,958 Los cubrimos. 1453 01:08:43,000 --> 01:08:44,250 ¿En algún momento remarían con nosotros? 1454 01:08:44,291 --> 01:08:46,000 Sí, sí. 1455 01:08:46,041 --> 01:08:47,291 Podríamos buscar una carrera. 1456 01:08:47,333 --> 01:08:48,208 - ¿Sí? - Absolutamente. 1457 01:08:48,250 --> 01:08:49,333 Sin dudas. 1458 01:08:49,375 --> 01:08:50,875 ¿Sí? Quizás podamos remar un ocho. 1459 01:08:50,916 --> 01:08:52,958 Podemos remar un ocho, o sea, juntos. 1460 01:08:53,000 --> 01:08:54,541 - ¡Mi chico Lou! - Sí, veamos-- 1461 01:08:54,583 --> 01:08:56,333 Les digo qué. Ustedes traigan su equipo, 1462 01:08:56,375 --> 01:08:58,875 y nosotros a nuestro equipo. 1463 01:08:58,916 --> 01:09:00,583 Cuando fuimos a los tanques, 1464 01:09:00,625 --> 01:09:02,666 Sentí que hubo un poco de conexión con ellos. 1465 01:09:02,708 --> 01:09:04,708 Así que pensé, "Quizás esto... 1466 01:09:04,750 --> 01:09:06,291 "pueda ser algo bueno para nosotros, sabes". 1467 01:09:06,333 --> 01:09:08,250 Eran bastante geniales. 1468 01:09:08,291 --> 01:09:10,125 Cuando comenzamos a remar con ellos estuvo genial. 1469 01:09:10,166 --> 01:09:11,416 Una vez que se sacaron esos uniformes, 1470 01:09:11,458 --> 01:09:13,666 eran personas normales, ¿saben? 1471 01:09:13,708 --> 01:09:14,958 No eran diferentes 1472 01:09:15,000 --> 01:09:16,208 a ninguna otra persona en la calle, sabes. 1473 01:09:16,250 --> 01:09:17,750 Pudimos identificarnos con ellos, 1474 01:09:17,791 --> 01:09:19,958 pasarla bien, hacer bromas, divertirnos. 1475 01:09:20,000 --> 01:09:21,500 Sabes, al final del día, 1476 01:09:21,541 --> 01:09:23,541 ellos también se van a su casa con su familia y sus hijos, 1477 01:09:23,583 --> 01:09:25,208 sus madres y sus esposas. 1478 01:09:26,083 --> 01:09:27,291 Así que, a veces no tenemos la oportunidad 1479 01:09:27,333 --> 01:09:29,083 de verlos en su elemento o de esta forma. 1480 01:09:29,125 --> 01:09:30,875 Fue genial ver eso. 1481 01:09:31,958 --> 01:09:33,000 ¡Adiós, Lou! 1482 01:09:35,833 --> 01:09:38,833 MAYO 2019 "Jamás sueltes tu remo". 1483 01:09:45,416 --> 01:09:47,875 Creo que este es el comienzo 1484 01:09:47,916 --> 01:09:49,375 de algo increíble, de algo grandioso. 1485 01:09:49,416 --> 01:09:52,333 Quiero agradecerle a la Policía de Chicago por haber venido, 1486 01:09:52,375 --> 01:09:53,875 a remar con nosotros. 1487 01:09:53,916 --> 01:09:55,625 Me entusiasma armar este bote de ocho. 1488 01:09:55,666 --> 01:09:58,666 Tenemos al entrenador Olímpico de Estados Unidos, Mike Teti 1489 01:09:58,708 --> 01:09:59,916 que nos entrenará hoy. 1490 01:09:59,958 --> 01:10:03,500 Digo, antes eran cuatro y ahora son ocho. 1491 01:10:03,541 --> 01:10:06,375 Así que quiero saber quién seleccionó a este equipo. 1492 01:10:06,416 --> 01:10:07,916 El Señor de Arriba seleccionó este equipo. 1493 01:10:07,958 --> 01:10:10,208 - Sí. - Eso es, sí. 1494 01:10:10,250 --> 01:10:12,458 Tenemos un timonel especial hoy-- 1495 01:10:12,500 --> 01:10:14,875 Kevin, que remó en Yale. 1496 01:10:14,916 --> 01:10:16,875 ¡Esto es una porquería! 1497 01:10:20,500 --> 01:10:21,625 Ahí está el hombre. 1498 01:10:21,666 --> 01:10:22,541 ¿Chocamos? 1499 01:10:24,166 --> 01:10:25,125 ¿Qué decimos? 1500 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 ¿Cuál es la palabra? ¿Cuál es la palabra? 1501 01:10:26,208 --> 01:10:27,125 ¿Todos tienen una palabra? 1502 01:10:27,166 --> 01:10:28,291 "Chicago" a la cuenta de tres. 1503 01:10:28,333 --> 01:10:29,333 "Rema Chicago" a la cuenta de tres. 1504 01:10:29,375 --> 01:10:30,875 Uno, dos, tres. 1505 01:10:30,916 --> 01:10:32,875 ¡Rema Chicago! 1506 01:10:32,916 --> 01:10:34,166 Muy bien. 1507 01:10:39,875 --> 01:10:42,750 El hecho de que Arshay y estos tipos están remando 1508 01:10:42,791 --> 01:10:44,666 con miembros del departamento de policía, 1509 01:10:44,708 --> 01:10:47,208 no tengo palabras para el simbolismo detrás de esto. 1510 01:10:47,250 --> 01:10:48,750 Pensando en lo que vivieron, 1511 01:10:48,791 --> 01:10:50,291 es indescriptible. 1512 01:10:53,375 --> 01:10:54,875 Lo que quiero ver, viejo, 1513 01:10:54,916 --> 01:10:57,416 es a todos nosotros-- - ¿Mover el bote? 1514 01:10:57,458 --> 01:10:59,375 Sí, todos nosotros juntos 1515 01:10:59,416 --> 01:11:01,583 reunirnos para un picnic o algo así, viejo. 1516 01:11:01,625 --> 01:11:02,625 ¿Giran un poco? 1517 01:11:04,250 --> 01:11:07,000 Al escuchar las historias de sus infancias, 1518 01:11:07,041 --> 01:11:07,916 TIM FIELD EX ENTRENADOR DE MANLEY 1519 01:11:07,958 --> 01:11:09,041 era una relación antagónica, 1520 01:11:09,083 --> 01:11:12,083 así que crear una oportunidad 1521 01:11:12,125 --> 01:11:13,541 en donde pueden compartir con la policía 1522 01:11:13,583 --> 01:11:15,000 algo que los hace especiales, 1523 01:11:15,041 --> 01:11:16,833 quizás le cambie la mente a algunos 1524 01:11:16,875 --> 01:11:19,000 y quizás sea algo positivo al final. 1525 01:11:25,041 --> 01:11:27,041 Entra derecho, 1526 01:11:27,083 --> 01:11:29,000 y sale bien hasta el final, 1527 01:11:29,041 --> 01:11:30,791 y luego lo giran. 1528 01:11:30,833 --> 01:11:32,833 NI bien diga "Ahora" ustedes enderezan el remo. 1529 01:11:32,875 --> 01:11:34,375 Ahora. 1530 01:11:34,416 --> 01:11:35,875 Recuerden, jamás suelten el remo. 1531 01:11:35,916 --> 01:11:37,833 - Una mano en el remo. - Eso es. 1532 01:11:43,666 --> 01:11:45,875 Relájense. Relájense más. 1533 01:11:45,916 --> 01:11:47,375 Estos tipos estaban en pandillas. 1534 01:11:47,416 --> 01:11:48,416 LOUIS GREEN POLICÍA DE CHICAGO 1535 01:11:48,458 --> 01:11:50,666 No importa dónde estaban, importa dónde van. 1536 01:11:50,708 --> 01:11:52,708 - Esperen, ¿es suficiente? - Aceleren. 1537 01:11:52,750 --> 01:11:54,541 Por lo general, cuando interactuamos con tipos 1538 01:11:54,583 --> 01:11:56,125 que solían estar en pandillas, 1539 01:11:56,166 --> 01:11:57,583 tipos que estuvieron en la cárcel, 1540 01:11:57,625 --> 01:11:58,833 MIKE CARROLL POLICÍA DE CHICAGO 1541 01:11:58,875 --> 01:12:00,833 este es el último lugar donde nos reuniríamos. 1542 01:12:32,166 --> 01:12:33,458 Se siente como una gran familia. 1543 01:12:33,500 --> 01:12:35,125 Literalmente, estamos todos en el mismo bote. 1544 01:12:42,125 --> 01:12:43,958 Estos tipos no tenían que volver. 1545 01:12:44,000 --> 01:12:46,750 Volvieron y se concentran en ayudar a los chicos 1546 01:12:46,791 --> 01:12:48,625 de este barrio en el cual crecieron. 1547 01:12:48,666 --> 01:12:49,750 Eso es increíble. 1548 01:12:49,791 --> 01:12:50,916 TIM FITZPATRICK POLICÍA DE CHICAGO 1549 01:12:50,958 --> 01:12:51,958 Me resulta increíble. 1550 01:12:54,708 --> 01:12:57,375 Esta es una señal obvia y física, 1551 01:12:57,416 --> 01:12:59,416 de que la policía y la gente del barrio 1552 01:12:59,458 --> 01:13:00,833 están trabajando físicamente juntos. 1553 01:13:00,875 --> 01:13:01,708 No puedes no verlo. 1554 01:13:53,041 --> 01:13:54,958 Creo que progresamos mucho. 1555 01:13:55,000 --> 01:13:57,500 ¿Es la primera vez en un bote para algunos de ustedes? 1556 01:13:57,541 --> 01:13:59,208 - ¿Lou? - Yo, sí. 1557 01:13:59,250 --> 01:14:01,250 Bueno, siento que esto es muy notable 1558 01:14:01,291 --> 01:14:05,166 que ustedes y la policía estén juntos. 1559 01:14:05,208 --> 01:14:07,250 Se suben al mismo bote y ahí es cuando sabes 1560 01:14:07,291 --> 01:14:09,541 que ahora son parte del mismo equipo, 1561 01:14:09,583 --> 01:14:11,083 - Ahora son familia. - Una familia. 1562 01:14:11,125 --> 01:14:12,833 Así es, trabajando juntos como un equipo, ¿saben? 1563 01:14:12,875 --> 01:14:13,875 Sí. 1564 01:14:15,291 --> 01:14:17,333 Tuvimos la chance de remar con los policías, 1565 01:14:17,375 --> 01:14:21,625 y creo que un momento que fue increíble 1566 01:14:21,666 --> 01:14:24,208 es cuando tienes al policía más grandote, Big Lou, 1567 01:14:24,250 --> 01:14:25,708 que mide como dos metros, 1568 01:14:25,750 --> 01:14:27,750 y sentado detrás de él está Alvin, 1569 01:14:27,791 --> 01:14:32,208 que estuvo encerrado por cuatro años y medio. 1570 01:14:32,250 --> 01:14:34,583 Sentí a Big Lou temblar junto a mí. 1571 01:14:34,625 --> 01:14:37,875 Temblaba muchísimo. 1572 01:14:37,916 --> 01:14:39,583 Y traté de calmarlo, 1573 01:14:39,625 --> 01:14:43,416 diciéndole que se sentara derecho, que respirara y se relajara. 1574 01:14:43,458 --> 01:14:44,541 "Este es tu momento. 1575 01:14:44,583 --> 01:14:45,666 "Yo estuve aquí antes, 1576 01:14:45,708 --> 01:14:48,291 y confía en el hecho de que te cubriremos". 1577 01:14:49,625 --> 01:14:51,041 En mi comunidad, 1578 01:14:51,083 --> 01:14:53,541 no tenemos ninguna relación con los policías. 1579 01:14:53,583 --> 01:14:56,416 Y quizás haya gente que no esté de acuerdo con lo que hago. 1580 01:14:56,458 --> 01:14:59,875 Me sorprendió cuando Arshay dijo, 1581 01:14:59,916 --> 01:15:03,041 "Deberíamos correr con oficiales de policía de Chicago". 1582 01:15:03,083 --> 01:15:05,416 Me reí y dije, "¡Es una buena idea!". 1583 01:15:05,458 --> 01:15:06,666 Pero en mi interior, 1584 01:15:06,708 --> 01:15:09,083 yo decía, "Viejo, no quiero remar con ellos". 1585 01:15:10,208 --> 01:15:14,250 Pero Arshay me explicó lo que trataba de hacer. 1586 01:15:14,291 --> 01:15:15,916 Quiero que mi ciudad cambie. 1587 01:15:15,958 --> 01:15:17,250 Estoy harto 1588 01:15:17,291 --> 01:15:20,541 de escuchar que los chicos se matan entre sí en mi barrio. 1589 01:15:20,583 --> 01:15:22,750 Estoy harto de escuchar 1590 01:15:22,791 --> 01:15:25,375 el mal comportamiento de la policía en mi comunidad. 1591 01:15:25,416 --> 01:15:27,375 ¿Cómo lo arreglamos? 1592 01:15:27,416 --> 01:15:29,708 No estoy seguro, pero lo que sí sé 1593 01:15:29,750 --> 01:15:31,625 es que este deporte tiene la habilidad 1594 01:15:31,666 --> 01:15:34,291 de unir a todo tipo de personas. 1595 01:15:34,333 --> 01:15:36,708 Lo de Arshay es muy curioso, viejo. 1596 01:15:36,750 --> 01:15:38,625 Dios lo bendijo con un don. 1597 01:15:38,666 --> 01:15:41,291 Él tiene el don de hablarle a la gente. 1598 01:15:41,333 --> 01:15:45,041 A él le importa unir a todas las personas, 1599 01:15:45,083 --> 01:15:50,291 gente que jamás pensarías que estarían juntas. 1600 01:15:50,333 --> 01:15:52,000 El Departamento de Policía de Chicago. 1601 01:15:52,041 --> 01:15:54,625 Creo que esa será una gran experiencia 1602 01:15:54,666 --> 01:15:57,000 no solo para nosotros sino también para la ciudad. 1603 01:15:57,041 --> 01:15:58,875 Definitivamente todos podemos unirnos 1604 01:15:58,916 --> 01:16:01,500 y hacer que suceda algo bueno. 1605 01:16:03,041 --> 01:16:05,458 Sé que no cambiará al sistema, 1606 01:16:05,500 --> 01:16:08,041 pero es un comienzo. 1607 01:16:08,083 --> 01:16:10,458 Un policía a la vez. 1608 01:16:15,916 --> 01:16:17,291 JUNIO 2019 1609 01:16:17,333 --> 01:16:18,333 "Esfuerzo máximo". 1610 01:16:22,333 --> 01:16:25,625 Terminé de correr mis 6.5 kilómetros. 1611 01:16:25,666 --> 01:16:28,958 Terminé mi ejercicio de 10.000 metros del día. 1612 01:16:33,750 --> 01:16:36,375 Realmente no quería hacerlo. No tenía ganas. 1613 01:16:36,416 --> 01:16:37,458 Estoy exhausto. 1614 01:16:37,500 --> 01:16:39,625 No quiero salir ahí y pasar vergüenza. 1615 01:16:39,666 --> 01:16:43,291 Soy demasiado viejo. Demasiado viejo para esta mierda. 1616 01:16:44,291 --> 01:16:46,125 DOS SEMANAS ANTES DE LA CARRERA 1617 01:16:48,083 --> 01:16:49,791 Faltan dos semanas, 1618 01:16:49,833 --> 01:16:51,875 y todos nos sentimos exhaustos. 1619 01:16:51,916 --> 01:16:55,166 Me pareció que la visita de mi amigo Uriah Hall, 1620 01:16:55,208 --> 01:16:56,833 era exactamente lo que necesitábamos. 1621 01:16:56,875 --> 01:17:00,750 Uriah Hall es un luchador de UFC, de los mejores 10 del mundo, 1622 01:17:00,791 --> 01:17:03,500 y él es una fuerza de la naturaleza. 1623 01:17:03,541 --> 01:17:06,166 Quiero traer a mi amigo Uriah Hall. 1624 01:17:06,208 --> 01:17:09,291 Sabes todo acerca de competir y no darse por vencido. 1625 01:17:09,333 --> 01:17:11,416 Espero que puedas venir y motivar a los chicos, ¿sabes? 1626 01:17:17,791 --> 01:17:19,791 Nunca he visto un equipo negro. 1627 01:17:19,833 --> 01:17:22,041 Eso es inspirador. Eso es increíble. 1628 01:17:24,916 --> 01:17:28,708 Ahora tienen la oportunidad de inspirar a otra generación. 1629 01:17:28,750 --> 01:17:29,833 ¿Qué harán con eso? 1630 01:17:32,083 --> 01:17:33,916 El dolor es pasajero. 1631 01:17:33,958 --> 01:17:36,541 Las dudas y las afirmaciones negativas 1632 01:17:36,583 --> 01:17:40,541 o "desearía o podría haber hecho", eso durará mucho tiempo. 1633 01:17:45,166 --> 01:17:47,541 Cuando tu deseo se vuelve una necesidad, 1634 01:17:49,541 --> 01:17:51,875 nada puede detener eso. 1635 01:17:54,125 --> 01:17:55,833 Es muy genial ver a esos tipos 1636 01:17:55,875 --> 01:17:57,666 volver a estar juntos. 1637 01:17:57,708 --> 01:17:59,166 Están todos en un bote, ¿no? 1638 01:17:59,208 --> 01:18:00,875 Si no hacen todo juntos, 1639 01:18:00,916 --> 01:18:02,583 entonces no irás a ninguna parte. 1640 01:18:02,625 --> 01:18:03,791 DAVID BANKS DOS VECES REMERO OLÍMPICO 1641 01:18:03,833 --> 01:18:04,875 Crea un vínculo especial. 1642 01:18:04,916 --> 01:18:06,125 ANITA DeFRANTZ, REMERA OLÍMPICA, COMITÉ OLÍMPICO 1643 01:18:06,166 --> 01:18:07,500 ¿Quién sabe cuál será el resultado? 1644 01:18:07,541 --> 01:18:09,125 Pero todo el mundo, cada uno de ellos, 1645 01:18:09,166 --> 01:18:10,750 todos en el deporte, 1646 01:18:10,791 --> 01:18:12,458 y el deporte mismo será mejor 1647 01:18:12,500 --> 01:18:14,041 a causa de lo que hicieron. 1648 01:18:16,041 --> 01:18:20,375 Preston, Pookie, Alvin, Malcolm son muy importantes para mí. 1649 01:18:20,416 --> 01:18:21,666 Amo a esos tipos, sabes. 1650 01:18:23,916 --> 01:18:26,166 Siempre seremos hermanos. 1651 01:18:26,208 --> 01:18:29,041 Estos tipos son todo para mí. 1652 01:18:29,083 --> 01:18:30,666 Esos son mis hermanos. 1653 01:18:30,708 --> 01:18:31,833 Ya no los veo como compañeros de equipo. 1654 01:18:31,875 --> 01:18:34,000 Los veo como mi familia. 1655 01:18:39,000 --> 01:18:40,583 5 DE JULIO, 2019 1656 01:18:40,625 --> 01:18:42,208 "Los hombres del bote". 1657 01:18:43,166 --> 01:18:45,458 Es el día anterior al día de la carrera. 1658 01:18:47,666 --> 01:18:50,000 No puedo mentir. Estoy nervioso. 1659 01:18:50,041 --> 01:18:51,083 Estoy súper nervioso. 1660 01:18:51,125 --> 01:18:53,291 Estoy despierto desde las 5:30 a.m. 1661 01:18:53,333 --> 01:18:55,458 El clima está ridículo aquí. 1662 01:18:55,500 --> 01:18:57,208 El cobertizo para botes está muy inundado, 1663 01:18:57,250 --> 01:18:59,291 así que tenemos que meternos en esas aguas frías. 1664 01:18:59,333 --> 01:19:00,375 Esa mierda estaba helada. 1665 01:19:00,416 --> 01:19:01,958 Todos tenemos nuestras botas de goma. 1666 01:19:02,000 --> 01:19:03,041 Todo pasa por tu mente, 1667 01:19:03,083 --> 01:19:04,791 "Dios mío, ¿vamos a ganar?" 1668 01:19:04,833 --> 01:19:06,416 "¿Vamos a perder? ¿Vamos a atrapar un cangrejo?". 1669 01:19:06,458 --> 01:19:07,500 "¿Vamos a chocarnos contra una pared?". 1670 01:19:07,541 --> 01:19:09,000 Nada de cangrejos esta vez. 1671 01:19:09,041 --> 01:19:10,958 Nada de pantalones que se atascan en los rieles. 1672 01:19:11,000 --> 01:19:12,333 Bueno, usaremos los trajes unisuit, 1673 01:19:12,375 --> 01:19:13,583 así que, ese es el plan. 1674 01:19:13,625 --> 01:19:17,083 Pantalones cortos, ajustados, calzas, lo que sea. 1675 01:19:17,125 --> 01:19:19,458 Esta vez quiero lucir como un verdadero remero oficial. 1676 01:19:19,500 --> 01:19:22,125 Arshay me dio los pantalones de cartero. 1677 01:19:22,166 --> 01:19:23,833 Son muy cortos y muy ajustados. 1678 01:19:23,875 --> 01:19:26,875 El equipo lucirá muy bien, viejo. Muy bien. 1679 01:19:26,916 --> 01:19:28,791 Estamos haciendo historia, el primer... 1680 01:19:28,833 --> 01:19:30,958 el primer equipo de remo todo negro 1681 01:19:31,000 --> 01:19:32,708 y la primera vez 1682 01:19:32,750 --> 01:19:35,208 que alguien remará con una tobillera. 1683 01:19:37,416 --> 01:19:38,708 Hacemos historia, cariño. 1684 01:19:38,750 --> 01:19:40,333 - Sí, eso es... - Hacemos historia aquí. 1685 01:19:40,375 --> 01:19:42,000 Vamos a tratar de salir 1686 01:19:42,041 --> 01:19:44,583 y lograr algo verdadero. 1687 01:19:44,625 --> 01:19:46,375 Tratamos de reescribir la historia. 1688 01:19:46,416 --> 01:19:48,958 Preston, Malcolm, Alvin, Pookie y yo 1689 01:19:49,000 --> 01:19:50,208 somos los hombres del bote. 1690 01:19:50,250 --> 01:19:51,375 Y vamos a ganar. 1691 01:19:51,416 --> 01:19:52,500 Este es nuestro momento. 1692 01:19:53,541 --> 01:19:55,916 Los veo en la línea de partida. 1693 01:19:55,958 --> 01:19:56,916 Adiós. 1694 01:19:58,125 --> 01:20:00,083 FIN DE SEMANA DE LA CARRERA 1695 01:20:07,083 --> 01:20:08,708 CARRERA CHICAGO SPRINTS 1696 01:20:12,708 --> 01:20:15,125 Hoy es el día. 1697 01:20:15,166 --> 01:20:16,291 Su día. 1698 01:20:20,125 --> 01:20:23,250 Preston, Alvin, Malcolm y Arshay 1699 01:20:23,291 --> 01:20:27,208 se inscribieron no en una, sino en dos carreras. 1700 01:20:31,541 --> 01:20:33,208 La primera carrera 1701 01:20:33,250 --> 01:20:36,166 es con el Departamento de Policía de Chicago. 1702 01:20:36,208 --> 01:20:37,875 Un gesto hermoso, 1703 01:20:37,916 --> 01:20:40,416 con gran generosidad de espíritu. 1704 01:20:40,458 --> 01:20:43,333 ¡Big Lou! ¿Cómo estás, viejo? 1705 01:20:43,375 --> 01:20:44,541 - ¡Predicador! - ¿Cómo está, señor? 1706 01:20:44,583 --> 01:20:45,500 Predicador, ¿cómo estás? 1707 01:20:45,541 --> 01:20:46,708 Día de carrera. Día de carrera. 1708 01:20:46,750 --> 01:20:47,958 Padre, estamos ante Ti, 1709 01:20:48,000 --> 01:20:49,666 y te pedimos, Dios, por nuestra ciudad, 1710 01:20:49,708 --> 01:20:51,625 que Tú puedas seguir protegiéndola, 1711 01:20:51,666 --> 01:20:53,333 que traigas cambio a nuestras comunidades 1712 01:20:53,375 --> 01:20:55,250 que han ansiado un cambio por tanto tiempo. 1713 01:20:55,291 --> 01:20:57,750 Señor, hoy únenos a todos. 1714 01:20:57,791 --> 01:20:59,875 Todos sabemos que la esperanza es una gran parte 1715 01:20:59,916 --> 01:21:01,166 de superar nuestras diferencias 1716 01:21:01,208 --> 01:21:03,375 y las cosas que han salido mal en esta ciudad. 1717 01:21:03,416 --> 01:21:05,041 La Biblia dice que la esperanza flota, 1718 01:21:05,083 --> 01:21:07,958 y esperamos que nosotros hoy también flotemos. 1719 01:21:08,000 --> 01:21:10,333 Mantennos rápidos y a salvo. 1720 01:21:10,375 --> 01:21:12,458 Oramos en Tu Nombre. 1721 01:21:12,500 --> 01:21:15,666 - Amén. - "Chicago" a la cuenta de tres. 1722 01:21:15,708 --> 01:21:16,666 Uno, dos, tres. 1723 01:21:16,708 --> 01:21:18,541 ¡Chicago! 1724 01:21:18,583 --> 01:21:20,791 Hacia arriba, listos. 1725 01:21:20,833 --> 01:21:23,166 Hombros, listos, divídanse. 1726 01:21:27,583 --> 01:21:29,125 - ¡Vamos! - ¡Vamos! 1727 01:21:29,166 --> 01:21:31,041 ¡Vamos! 1728 01:21:33,708 --> 01:21:36,041 Los organizadores de la carrera acortaron la pista a 800 metros 1729 01:21:36,083 --> 01:21:37,583 a causa de la inundación. 1730 01:21:38,666 --> 01:21:40,958 Preocupado acerca de timonear en corrientes tan fuertes, 1731 01:21:41,000 --> 01:21:43,083 Pookie accede a que corra un timonel más experimentado. 1732 01:21:45,125 --> 01:21:46,750 Amanda, quiero agradecerte 1733 01:21:46,791 --> 01:21:48,666 que vengas con nosotros para reemplazarme. 1734 01:21:48,708 --> 01:21:49,625 Es muy importante para mí. 1735 01:21:49,666 --> 01:21:50,625 AMANDA RAMDEHOLL TIMONEL 1736 01:21:50,666 --> 01:21:52,291 Honestamente, es un placer. Gracias por recibirme. 1737 01:21:52,333 --> 01:21:53,541 Te lo agradezco, gracias. 1738 01:21:53,583 --> 01:21:55,083 Ahora un abrazo. 1739 01:21:55,125 --> 01:21:56,208 ¡Vamos! 1740 01:21:57,500 --> 01:21:59,000 Iremos con el máximo esfuerzo, chicos. 1741 01:21:59,041 --> 01:22:00,458 ¡El ganador se lleva todo! 1742 01:22:02,875 --> 01:22:05,833 Carril 74, adelante a la pista. 1743 01:22:05,875 --> 01:22:07,166 Carril 74. 1744 01:22:08,291 --> 01:22:10,416 Bote al agua. 1745 01:22:10,458 --> 01:22:12,000 Despacio en el agua. 1746 01:22:16,833 --> 01:22:19,500 CARRERA DE NOVATOS CATEGORÍA OCHO HOMBRES 1747 01:22:19,541 --> 01:22:21,666 Correrán con un propósito 1748 01:22:21,708 --> 01:22:23,708 mucho más importante de quién ganará, 1749 01:22:23,750 --> 01:22:26,041 un símbolo de lo que es posible 1750 01:22:26,083 --> 01:22:29,958 cuando rivales improbables pueden unirse. 1751 01:22:30,000 --> 01:22:32,166 Asiento siete. Listo para arrancar. 1752 01:22:32,208 --> 01:22:36,375 Recorrerán la pista en estas aguas. 1753 01:22:36,416 --> 01:22:37,666 Lincoln Park. 1754 01:22:37,708 --> 01:22:39,666 Juntos, unidos. 1755 01:22:39,708 --> 01:22:42,166 Manley-Policía de Chicago. 1756 01:22:44,416 --> 01:22:46,416 Atención. 1757 01:22:46,458 --> 01:22:47,416 ¡Comiencen! 1758 01:22:54,041 --> 01:22:55,791 ¡Vamos! 1759 01:22:58,541 --> 01:23:01,000 ¡Sí, Preston, ve por ello! 1760 01:23:01,041 --> 01:23:02,416 ¡Sí, Preston! 1761 01:23:02,458 --> 01:23:04,375 ¡Que no se escapen, chicos! 1762 01:23:16,916 --> 01:23:18,500 - ¡Vamos! - Cinco en las piernas, 1763 01:23:18,541 --> 01:23:19,625 cuatro para mí. 1764 01:23:19,666 --> 01:23:21,750 Aquí, esto es tres, dos... 1765 01:23:28,875 --> 01:23:30,708 Cada vez que me cansaba, 1766 01:23:30,750 --> 01:23:31,958 ella decía mi nombre. Yo decía, "¡Carajo!". 1767 01:23:43,125 --> 01:23:44,583 ¡Muy bien! 1768 01:23:44,625 --> 01:23:46,166 Nos juntamos a la cuenta de tres. 1769 01:23:46,208 --> 01:23:47,833 "Unimos las aguas". 1770 01:23:47,875 --> 01:23:49,208 Uno, dos, tres. 1771 01:23:49,250 --> 01:23:50,833 ¡Unimos las aguas! 1772 01:23:53,583 --> 01:23:55,791 ¿Y si todos nos uniéramos? 1773 01:23:55,833 --> 01:23:58,125 Policías, pandilleros, sacerdotes, 1774 01:23:58,166 --> 01:24:01,791 maestros, compañías, fiscales y jueces. 1775 01:24:01,833 --> 01:24:04,416 así como nos unimos nosotros. 1776 01:24:07,375 --> 01:24:10,250 CARRERA DE NOVATOS CATEGORÍA CUATRO HOMBRES 1777 01:24:10,291 --> 01:24:11,666 Es la hora, cariño. 1778 01:24:11,708 --> 01:24:12,791 - Vamos. - Pongan las manos. 1779 01:24:12,833 --> 01:24:14,375 - Pongan las manos. - "Para el barrio" en tres. 1780 01:24:14,416 --> 01:24:15,833 - Uno, dos, tres. - ¡Para el barrio! 1781 01:24:16,791 --> 01:24:18,416 El equipo le dedica su carrera a la gente del barrio. 1782 01:24:19,875 --> 01:24:22,833 Josh, Dirty Herb, Jonathan, la sobrina de Alvin 1783 01:24:22,875 --> 01:24:26,708 y todos los jóvenes del barrio que han sido asesinados. 1784 01:24:28,958 --> 01:24:31,333 Estoy muy orgulloso de ellos. 1785 01:24:31,375 --> 01:24:32,708 Arshay no tenía que hacerlo. 1786 01:24:32,750 --> 01:24:35,083 No tenía que llevarlos de nuevo al agua. 1787 01:24:35,125 --> 01:24:37,333 Los chicos no tenían que decir que sí. 1788 01:24:37,375 --> 01:24:39,500 Pero lo están haciendo. 1789 01:24:39,541 --> 01:24:41,083 Hermanos alentando a otros hermanos. 1790 01:24:42,083 --> 01:24:43,791 Eso tiene que expandirse como fuego 1791 01:24:43,833 --> 01:24:45,333 por nuestras comunidades. 1792 01:24:45,375 --> 01:24:48,166 Muy bien, manos arriba. Listos, empujen. 1793 01:24:49,666 --> 01:24:52,000 El hecho de que-- 1794 01:24:52,041 --> 01:24:53,750 seguimos vivos, 1795 01:24:53,791 --> 01:24:55,666 que sobrevivimos al West Side... 1796 01:24:55,708 --> 01:24:57,166 Su grupo etario, 1797 01:24:57,208 --> 01:24:58,791 muchos de ellos no sobrevivieron. 1798 01:24:58,833 --> 01:24:59,833 FRANCES HAWKINS MADRE DE POOKIE 1799 01:24:59,875 --> 01:25:01,125 Que sigan vivos, es una bendición enorme. 1800 01:25:02,750 --> 01:25:05,916 Será un momento memorable para todo el mundo 1801 01:25:05,958 --> 01:25:07,791 cuando se unan 1802 01:25:07,833 --> 01:25:09,500 y vayan hasta la línea de partida otra vez. 1803 01:25:10,500 --> 01:25:12,416 Estarán delante de su ciudad natal. 1804 01:25:12,458 --> 01:25:15,666 Habrán chicos de color viendo, ya sabes, 1805 01:25:15,708 --> 01:25:16,916 a esos hombres de color, 1806 01:25:16,958 --> 01:25:20,750 en este bote, corriendo y haciendo algo especial. 1807 01:25:21,916 --> 01:25:25,208 Me perdí todas las otras, pero esta no me la perderé. 1808 01:25:25,250 --> 01:25:28,166 Nada puede evitar que vaya. 1809 01:25:28,208 --> 01:25:30,208 Voy a alentarlo. 1810 01:25:31,541 --> 01:25:33,166 Esta carrera se trata de más 1811 01:25:33,208 --> 01:25:36,208 que esos 1.000 metros que recorrerán. 1812 01:25:36,250 --> 01:25:38,875 Se trata del contenido de su carácter 1813 01:25:38,916 --> 01:25:41,416 y de su compromiso con el prójimo, 1814 01:25:41,458 --> 01:25:44,750 una hermandad remando juntos, 1815 01:25:44,791 --> 01:25:48,666 un nuevo camino se dibuja a su paso 1816 01:25:48,708 --> 01:25:50,750 para que otros los sigan. 1817 01:25:52,416 --> 01:25:56,000 Ganen o pierdan, cuando baje esa bandera, 1818 01:25:56,041 --> 01:25:59,000 habrá una única verdad-- 1819 01:26:01,708 --> 01:26:04,125 que ellos siguen aquí. 1820 01:26:09,291 --> 01:26:12,291 Atención, Manley. 1821 01:26:12,333 --> 01:26:14,916 Estén listos para cualquier cosa. 1822 01:26:14,958 --> 01:26:15,791 ¡Comiencen! 1823 01:26:22,125 --> 01:26:24,333 ¡Remen, remen! 1824 01:26:30,791 --> 01:26:33,750 ¡Entierren las palas! ¡Entierren las malditas palas! 1825 01:26:39,916 --> 01:26:42,375 ¡Vamos, muchacho! 1826 01:26:42,416 --> 01:26:43,583 "Podrás escribirme en la historia 1827 01:26:43,625 --> 01:26:45,000 "con sus mentiras amargas y retorcidas, 1828 01:26:46,083 --> 01:26:47,916 "Podrás tirarme a la tierra, 1829 01:26:47,958 --> 01:26:49,750 "pero, como el polvo, me levanto. 1830 01:26:49,791 --> 01:26:52,416 Malcolm, tienes que brillar. ¡A toda fuerza! 1831 01:26:52,458 --> 01:26:54,000 "¿Quieres verme roto? 1832 01:26:54,041 --> 01:26:55,916 "¿Cabizbajo y con la mirada al suelo? 1833 01:26:58,250 --> 01:27:00,250 Sí, Preston, tú marca el ritmo, 1834 01:27:00,291 --> 01:27:02,375 y todos te seguirán. 1835 01:27:02,416 --> 01:27:05,083 "Hombros caídos como lágrimas, 1836 01:27:05,125 --> 01:27:07,916 "Debilitados por mi llanto desconsolado 1837 01:27:07,958 --> 01:27:12,125 ¡Uno para Preston! ¡Dos para Malcolm! 1838 01:27:12,166 --> 01:27:15,375 ¡Tres para Arshay! ¡Cuatro para Alvin! 1839 01:27:15,416 --> 01:27:17,833 "Podrás dispararme con tus palabas, 1840 01:27:17,875 --> 01:27:19,625 "Podrás cortarme con tus ojos, 1841 01:27:19,666 --> 01:27:21,250 "Podrás matarme con tu odio, 1842 01:27:21,291 --> 01:27:24,500 "Pero aún así, como el aire, me levanto. 1843 01:27:25,583 --> 01:27:27,916 Todos vinieron a verlos ganar, chicos. 1844 01:27:27,958 --> 01:27:30,041 ¡Pookie quiere verlos ganar! 1845 01:27:30,083 --> 01:27:31,875 "De las barracas de la vergüenza de la historia 1846 01:27:31,916 --> 01:27:32,791 "Me levanto. 1847 01:27:32,833 --> 01:27:35,833 "Desde el pasado arraigado en el dolor, 1848 01:27:35,875 --> 01:27:38,500 "Me levanto. 1849 01:27:38,541 --> 01:27:41,833 "Soy un océano negro, amplio e inquieto, 1850 01:27:41,875 --> 01:27:45,041 "Me muevo y me expando sobre la marea. 1851 01:27:45,083 --> 01:27:49,416 "Dejo atrás las noches de temor y terror 1852 01:27:49,458 --> 01:27:51,791 "Me levanto. 1853 01:27:51,833 --> 01:27:55,833 "A un amanecer maravillosamente claro. 1854 01:27:55,875 --> 01:27:57,166 "Me levanto. 1855 01:27:57,208 --> 01:28:00,083 "Traigo los obsequios legados por mis ancestros, 1856 01:28:00,125 --> 01:28:03,166 "Soy el sueño y la esperanza del esclavo. 1857 01:28:03,208 --> 01:28:04,500 "Me levanto. 1858 01:28:04,541 --> 01:28:07,916 - "Me levanto. - "Me levanto. 1859 01:28:33,375 --> 01:28:37,166 Y presentará las medallas para Novatos Hombres Cuatro, 1860 01:28:37,208 --> 01:28:40,000 es el dos veces remero olímpico David Banks. 1861 01:28:40,041 --> 01:28:41,666 EL EQUIPO MANLEY CALIFICÓ A LA FINAL 1862 01:28:41,708 --> 01:28:43,166 Y GANÓ MEDALLA PLATEADA 1863 01:29:07,791 --> 01:29:09,666 ¡Dos medallas plateadas! 1864 01:29:09,708 --> 01:29:11,958 Y escuchamos gente alentándonos... 1865 01:29:12,000 --> 01:29:13,458 Gente negra, gente blanca, 1866 01:29:13,500 --> 01:29:15,000 hombres, mujeres, homosexuales, 1867 01:29:15,041 --> 01:29:16,583 heterosexuales, cristianos, musulmanes-- 1868 01:29:16,625 --> 01:29:18,416 Todos nos alentaban. 1869 01:29:18,458 --> 01:29:21,125 Mi mamá está orgullosa de mí, mis hijos también. 1870 01:29:21,166 --> 01:29:22,500 Se divirtieron mirándolo. 1871 01:29:24,000 --> 01:29:26,833 Mis medallas doradas. 1872 01:29:28,625 --> 01:29:30,375 Cuando comenzamos este equipo hace años, 1873 01:29:30,416 --> 01:29:31,916 la mayoría se nos alejaba 1874 01:29:31,958 --> 01:29:33,375 y nos miraba como si fuéramos contagiosos, 1875 01:29:33,416 --> 01:29:36,291 y ahora en Chicago Sprints 2019, 1876 01:29:36,333 --> 01:29:38,166 nos reciben con los brazos abiertos. 1877 01:29:38,208 --> 01:29:40,083 Ganamos antes de la carrera. 1878 01:29:40,125 --> 01:29:41,291 Ganamos antes de todo esto. 1879 01:29:41,333 --> 01:29:42,958 Ganamos en la vida. 1880 01:29:43,000 --> 01:29:44,500 Tenemos una responsabilidad 1881 01:29:44,541 --> 01:29:46,166 de cambiar al West Side de Chicago. 1882 01:29:46,208 --> 01:29:48,000 Este es el momento de cambiar, 1883 01:29:48,041 --> 01:29:50,958 para buscar ayuda. El momento es ahora. 1884 01:29:51,000 --> 01:29:52,291 Eso es todo. 1885 01:29:52,333 --> 01:29:54,083 Pásenla bien. 1886 01:34:23,375 --> 01:34:25,541 - ¿Haces un video para YouTube? - No, hice... 1887 01:34:25,583 --> 01:34:27,000 Estamos terminando un documental. 1888 01:34:27,041 --> 01:34:28,708 Estoy haciendo un poco... ¿Me entiendes? 1889 01:34:28,750 --> 01:34:31,541 Un par de segmentos para que después puedan editarlo. 1890 01:34:31,583 --> 01:34:33,000 ¿De qué se trata el documental? 1891 01:34:33,041 --> 01:34:34,750 Es acerca del primer equipo todo negro de remo. 1892 01:34:35,875 --> 01:34:37,875 Un equipo de remo. 1893 01:34:37,916 --> 01:34:40,083 ¿Remo? ¿Equipo de remo? 1894 01:34:40,125 --> 01:34:41,083 - ¿Remo? - Sí, remando botes y esa mierda. 1895 01:34:41,125 --> 01:34:42,375 - ¿Qué? - Sí. 1896 01:34:42,416 --> 01:34:44,375 Eso es genial. Gracias, hermano.