1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:21,208 --> 00:00:23,916
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ
4
00:00:29,541 --> 00:00:32,416
«ХОМО НЕЛЕПУС»
5
00:00:50,875 --> 00:00:53,208
Всё, Жан-Клод. Идем домой.
6
00:00:56,958 --> 00:00:58,833
Это самка, товарищ йоникс?
7
00:00:58,916 --> 00:01:00,166
Да, это самка.
8
00:01:17,708 --> 00:01:20,375
В этом-то проблема.
Оставлять их одних нельзя.
9
00:01:26,916 --> 00:01:29,791
- Мне что-то не смешно.
- Мне тоже. Лео, выключи.
10
00:01:29,875 --> 00:01:31,833
Что? Не хватает вам ретрогламура?
11
00:01:32,916 --> 00:01:36,875
Возвращайтесь в свой верхний палеолит.
Смотрите. Сразу запузыритесь.
12
00:01:36,958 --> 00:01:40,500
Мы вообще-то в гостях,
следи за своим языком. Выключай.
13
00:01:42,833 --> 00:01:44,916
Эти шоу принижают людей.
14
00:01:45,000 --> 00:01:47,583
Надо же,
и актеров заставляют это делать…
15
00:01:47,666 --> 00:01:49,541
Нет, это не настоящие актеры.
16
00:01:49,625 --> 00:01:51,250
Это лишь участники.
17
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
- Так что их никто не заставляет.
- Слава богу.
18
00:01:55,625 --> 00:01:56,916
Не повезло им.
19
00:01:57,000 --> 00:02:00,833
И это прямой эфир. Без спецэффектов.
Думаю, им приплачивают за риск.
20
00:02:01,500 --> 00:02:03,833
Им должны приплачивать за унижения.
21
00:02:05,625 --> 00:02:08,166
- Сверчок гриль?
- Охотно. Сверчок гриль?
22
00:02:09,375 --> 00:02:10,416
Вкусно, да?
23
00:02:11,333 --> 00:02:12,875
- Да, вкусно.
- Да.
24
00:02:12,958 --> 00:02:15,375
А вы никогда не хотели стать актрисой?
25
00:02:15,958 --> 00:02:18,583
Дело не только во внешности. Вы так…
26
00:02:19,166 --> 00:02:20,125
притягательны.
27
00:02:20,208 --> 00:02:21,208
Спасибо.
28
00:02:22,000 --> 00:02:23,416
{\an8}Нет, я стесняюсь.
29
00:02:24,000 --> 00:02:27,708
{\an8}Может, я и хотела бы играть,
но не в подобных шоу.
30
00:02:27,791 --> 00:02:29,791
- Нет уж, спасибо.
- Это кошмар.
31
00:02:29,875 --> 00:02:31,750
Это передачи лишь для йоникс.
32
00:02:32,666 --> 00:02:33,875
Это я тебе сказал.
33
00:02:34,750 --> 00:02:36,875
Покажете свои последние работы?
34
00:02:37,583 --> 00:02:38,458
Да.
35
00:02:39,666 --> 00:02:42,916
Ты под домашним арестом,
сиди тише воды, ниже травы.
36
00:02:46,375 --> 00:02:48,958
Шкаф с настоящими книгами - редкость.
37
00:02:49,958 --> 00:02:51,583
Это осталось от бабушки.
38
00:02:52,666 --> 00:02:53,625
Пройдемте.
39
00:02:55,041 --> 00:02:56,833
Это мой дневник эмоций.
40
00:02:56,916 --> 00:02:58,333
Я его никому не даю.
41
00:02:58,958 --> 00:03:00,375
Но вам я покажу.
42
00:03:03,500 --> 00:03:05,041
- Видите?
- Да.
43
00:03:06,125 --> 00:03:07,833
- Чудесно.
- Послушайте.
44
00:03:09,291 --> 00:03:11,166
«Мы, чувствительные натуры,
45
00:03:11,833 --> 00:03:13,833
должны верить,
46
00:03:13,916 --> 00:03:15,416
чтобы убеждать других».
47
00:03:15,958 --> 00:03:18,250
Прекрасно, да? Это Сара Бернар.
48
00:03:18,791 --> 00:03:21,583
Прекрасны, по-моему,
ваши чувства. Знаете почему?
49
00:03:22,291 --> 00:03:23,791
Так как они настоящие.
50
00:03:23,875 --> 00:03:25,125
ЭРЕКЦИЯ: 100%
51
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Взгляните.
52
00:03:30,125 --> 00:03:32,458
Вы это написали настоящей авторучкой?
53
00:03:32,541 --> 00:03:34,250
- С чернилами?
- Да.
54
00:03:34,333 --> 00:03:36,583
Главное - упорство,
55
00:03:37,333 --> 00:03:38,500
постоянство…
56
00:03:39,166 --> 00:03:40,666
Это требует дисциплины.
57
00:03:40,750 --> 00:03:42,541
Люди разучились писать.
58
00:03:42,625 --> 00:03:44,458
Это волшебно, Алис.
59
00:03:44,541 --> 00:03:46,625
Знаете, у меня несколько арт-сайтов.
60
00:03:47,083 --> 00:03:48,208
АРТ-САЙТЫ!
61
00:03:48,291 --> 00:03:49,500
- Правда?
- Да.
62
00:03:50,833 --> 00:03:52,833
Опубликуйте это в «Кристаль Фюзьон».
63
00:03:53,791 --> 00:03:55,166
В «Кристаль Фюзьон»?
64
00:03:55,666 --> 00:03:58,541
Я его обожаю!
Я в восторге от этого сайта.
65
00:03:59,166 --> 00:04:00,750
Сбылась бы моя мечта!
66
00:04:00,833 --> 00:04:04,416
«Что спасет этот мир,
как не признание чьего-то таланта?»
67
00:04:06,125 --> 00:04:07,208
Я так…
68
00:04:08,958 --> 00:04:11,000
Я так рада знакомству с вами.
69
00:04:11,083 --> 00:04:13,208
Я вас представляла совсем не таким.
70
00:04:14,416 --> 00:04:16,458
Нестор?
71
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Распыли тут
72
00:04:19,208 --> 00:04:21,375
«Свежескошенный газон» от «Пленитюд».
73
00:04:21,458 --> 00:04:23,000
Слушаюсь, Алис.
74
00:04:33,166 --> 00:04:35,875
«Но на что мне
аромат деревьев и цветов,
75
00:04:36,500 --> 00:04:38,833
огонь и камень,
76
00:04:39,583 --> 00:04:40,958
если нет у меня крова,
77
00:04:41,583 --> 00:04:42,666
нет любви?»
78
00:04:44,083 --> 00:04:45,250
Как прекрасно!
79
00:05:25,291 --> 00:05:26,375
Это мы.
80
00:05:28,750 --> 00:05:31,958
- Это мы!
- Нестор, открыть дверь.
81
00:05:35,250 --> 00:05:36,916
Простите, это мой бывший муж.
82
00:05:37,000 --> 00:05:39,333
- Я его не ждала.
- Получила сообщение?
83
00:05:39,416 --> 00:05:41,541
- И тебе здравствуй.
- Я ошибся.
84
00:05:41,625 --> 00:05:44,958
Мы уезжаем сегодня,
так что я привез дочку пораньше.
85
00:05:45,041 --> 00:05:47,166
На 14 часов? Это на день раньше.
86
00:05:47,791 --> 00:05:49,166
Привет, Нина!
87
00:05:49,250 --> 00:05:51,541
Если нужна помощь с уроками, сообщи.
88
00:05:51,625 --> 00:05:53,791
Моник, мне 17 лет. Не надо.
89
00:05:54,625 --> 00:05:56,041
Нина, подойди!
90
00:05:56,125 --> 00:05:58,333
Это Макс. Макс, это Нина.
91
00:05:59,000 --> 00:06:02,708
Мы ее удочерили
после потопа в Нидерландах.
92
00:06:02,791 --> 00:06:04,541
Бедняжечке было полгодика.
93
00:06:04,625 --> 00:06:05,916
- Очень приятно.
- И мне.
94
00:06:08,166 --> 00:06:10,166
Виктор, мой бывший муж.
95
00:06:10,916 --> 00:06:11,750
А это…
96
00:06:13,708 --> 00:06:14,750
…его секретарша.
97
00:06:15,916 --> 00:06:16,875
Я Дженнифер.
98
00:06:16,958 --> 00:06:20,458
И я давно руководитель,
не секретарша, но нестрашно.
99
00:06:20,541 --> 00:06:21,625
Конечно.
100
00:06:23,833 --> 00:06:25,375
Да, и правда, потом у вас…
101
00:06:26,041 --> 00:06:28,833
- Карьера пошла в гору.
- Да, именно.
102
00:06:28,916 --> 00:06:30,375
САРКАЗМ: 33%
РЕВНОСТЬ: 43%
103
00:06:31,500 --> 00:06:35,166
Виктор, вот чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.
104
00:06:35,250 --> 00:06:37,625
Я сама предложу, Моник. Спасибо.
105
00:06:37,708 --> 00:06:39,041
Я же хозяйка дома.
106
00:06:39,125 --> 00:06:43,041
Да, есть чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.
107
00:06:43,125 --> 00:06:46,083
Ты ее явно не перезагружала
после нашего развода,
108
00:06:46,166 --> 00:06:47,666
и для нее это мой дом.
109
00:06:47,750 --> 00:06:51,291
Да, так. Но не забывай,
что это ты забрал коды перезагрузки.
110
00:06:51,375 --> 00:06:53,208
Сделайте над собой усилие.
111
00:06:53,291 --> 00:06:54,916
Хоть раз побудьте людьми.
112
00:06:55,666 --> 00:06:57,291
ЛЮДЬМИ?!
113
00:06:57,375 --> 00:06:58,916
На территории посторонний.
114
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
Нестор, дрон наблюдения.
115
00:07:01,083 --> 00:07:02,625
Слушаюсь, Алис.
116
00:07:08,791 --> 00:07:11,916
Это Тоби! Всё в порядке,
это соседская собака.
117
00:07:19,000 --> 00:07:20,291
Ну, вот и всё.
118
00:07:20,375 --> 00:07:22,916
Как обычно, придется ждать 24 часа.
119
00:07:24,166 --> 00:07:26,916
- Кому именно?
- Тебе, конечно же.
120
00:07:27,000 --> 00:07:29,583
Мы с лапулей через сутки
уже будем далеко-далеко.
121
00:07:29,666 --> 00:07:30,708
Да, далеко.
122
00:07:30,791 --> 00:07:32,458
Открыть дверь, Нестор.
123
00:07:34,625 --> 00:07:37,208
- Слюномикробы!
- Тоби № 6!
124
00:07:37,833 --> 00:07:39,833
Уйди оттуда. А ну, уйди!
125
00:07:39,916 --> 00:07:42,625
Нет, не в моей же теплице!
126
00:07:42,708 --> 00:07:44,208
Это Тоби № 6 или № 7?
127
00:07:44,291 --> 00:07:46,000
Да разве их разберешь?
128
00:07:46,083 --> 00:07:50,041
Одного переехала машина,
другой наелся гербицида,
129
00:07:50,125 --> 00:07:51,250
мы и сами…
130
00:07:51,333 --> 00:07:55,875
- Они фанаты одной породы?
- Всё хуже! Намного хуже!
131
00:07:55,958 --> 00:07:56,833
Нестор!
132
00:07:58,083 --> 00:07:59,125
Покажи нам Тоби.
133
00:07:59,666 --> 00:08:00,916
Первого клонировали.
134
00:08:01,000 --> 00:08:03,458
Если пес стареет
или с ним что-то происходит,
135
00:08:03,541 --> 00:08:04,833
его заменяют клоном.
136
00:08:04,916 --> 00:08:06,458
А с подростками так можно?
137
00:08:06,958 --> 00:08:10,125
- Какой вы смешной!
- Хорошо, что это незаконно.
138
00:08:10,208 --> 00:08:12,166
Да, во Франции мы гигаотставаксы.
139
00:08:12,250 --> 00:08:14,208
- К счастью для тебя.
- Тоби.
140
00:08:14,291 --> 00:08:16,541
Тоби, ко мне.
141
00:08:17,666 --> 00:08:20,083
- Том, посмотри на Тоби!
- Иду, Нина.
142
00:08:21,083 --> 00:08:24,166
Да ладно! Ты сберегла
своего первого робота?
143
00:08:24,250 --> 00:08:26,458
Может, еще и своего электропупса?
144
00:08:26,541 --> 00:08:28,541
Я помогу тебе убрать комнату.
145
00:08:28,625 --> 00:08:30,875
- Тоби, отойди!
- Я помогу тебе.
146
00:08:30,958 --> 00:08:32,958
Я помогу тебе убраться
147
00:08:34,291 --> 00:08:36,000
в комнате.
148
00:08:37,875 --> 00:08:39,208
Фу, блевавакс!
149
00:08:41,958 --> 00:08:43,708
Повсюду рвоту разнесет.
150
00:08:44,500 --> 00:08:46,916
В чём дело? Что это с ним?
151
00:08:47,000 --> 00:08:48,708
Да барахлит он что-то.
152
00:08:53,416 --> 00:08:54,916
Что он делает?
153
00:08:59,583 --> 00:09:01,333
У меня аллергия!
154
00:09:07,541 --> 00:09:10,166
Молодец, Макс. «Фантом ХР5».
155
00:09:10,250 --> 00:09:12,666
Камера 24К.
За 800 битдолов на «Альтиплано».
156
00:09:12,750 --> 00:09:15,708
- Всё уже, конец ему.
- ХР5? Серьезно?
157
00:09:15,791 --> 00:09:18,541
- Простите.
- Ничего. Не волнуйтесь.
158
00:09:18,625 --> 00:09:20,500
Всё равно подписку оплачиваю я.
159
00:09:25,375 --> 00:09:28,208
Уборщик «Эворд-2». Мегаколлектовакс.
160
00:09:28,875 --> 00:09:30,583
Цель захвачена.
161
00:09:33,958 --> 00:09:35,541
Нанесение средства.
162
00:09:37,458 --> 00:09:38,625
Всасывание.
163
00:09:41,250 --> 00:09:42,500
Дезинфекция.
164
00:09:44,041 --> 00:09:46,041
Спасибо за внимание.
165
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
- Соседка…
- Франсуаза.
166
00:09:49,083 --> 00:09:53,208
Считаю своим долгом напомнить,
что одолженные Франсуазой предметы
167
00:09:53,291 --> 00:09:54,541
не были возвращены.
168
00:09:54,625 --> 00:09:57,333
Деревянная лопаточка.
Получено три напоминания.
169
00:09:57,416 --> 00:10:00,083
Бутылка моющего средства,
четыре напоминания…
170
00:10:00,166 --> 00:10:02,541
Хватит уже, Нестор!
Открой. Это Франсуаза.
171
00:10:04,208 --> 00:10:05,708
Мой Тоби у вас?
172
00:10:06,208 --> 00:10:08,208
У вас тут сеть ловит?
173
00:10:08,291 --> 00:10:09,583
Как дела, Франсуаза?
174
00:10:09,666 --> 00:10:12,625
Хоть бы украсили сад,
а то он похож на Чернобыль.
175
00:10:12,708 --> 00:10:16,708
Согласна с тобой.
Я даже заказала настоящих кактусов.
176
00:10:16,791 --> 00:10:20,250
А Моник из них сварила варенье.
Мы неделю лежали пластом.
177
00:10:20,333 --> 00:10:24,500
Соседка Франсуаза, есть чай,
жареные сверчки и яйца всмятку.
178
00:10:24,583 --> 00:10:26,541
- Нет, спасибо.
- Спасибо.
179
00:10:26,625 --> 00:10:28,000
Смотрите, кто тут!
180
00:10:28,083 --> 00:10:29,708
О боже.
181
00:10:29,791 --> 00:10:32,375
Костюм под стать марсельскому акценту.
182
00:10:32,458 --> 00:10:34,583
Как у твоего отца,
но не такой стильный.
183
00:10:34,666 --> 00:10:36,666
Он всегда себя сравнивал с Ремю.
184
00:10:36,750 --> 00:10:38,750
- Знакома с Дженнифер?
- Здрасте.
185
00:10:38,833 --> 00:10:41,500
Нет, но слышала много хорошего.
186
00:10:41,583 --> 00:10:43,250
Вижу, прыщей стало поменьше.
187
00:10:43,750 --> 00:10:46,333
Вот увидишь:
потом вернутся и станет еще хуже.
188
00:10:46,416 --> 00:10:49,333
Ясно, сюда тоже не доходят сообщения.
189
00:10:49,416 --> 00:10:52,291
Мне не дозвониться до Луи.
Он застрял в пробке.
190
00:10:53,083 --> 00:10:54,458
В какой пробке?
191
00:10:55,000 --> 00:10:57,666
В огромной. По всем новостям крутят.
192
00:10:57,750 --> 00:11:00,958
Выходные начались
с многокилометровых пробок,
193
00:11:01,041 --> 00:11:04,541
но по приказу властей йоникс,
194
00:11:04,625 --> 00:11:08,416
судя по всему, эту уникальную пробку
создали машины на автопилоте.
195
00:11:08,500 --> 00:11:11,250
Чтобы ее объехать,
аэромобиль не сменил маршрут?
196
00:11:11,333 --> 00:11:12,458
Совсем наоборот!
197
00:11:13,041 --> 00:11:16,333
Заставил сделать разворот
и попал прямо в эту жесть!
198
00:11:17,208 --> 00:11:21,041
Я вез дочку на день рождения.
Теперь об этом можно забыть.
199
00:11:21,125 --> 00:11:24,500
Невероятно. Полчаса назад
на воздушных дорогах было чисто.
200
00:11:24,583 --> 00:11:28,750
Малыш, нам же сегодня надо
на Изола Парадизо. Опаздывать нельзя!
201
00:11:29,791 --> 00:11:31,000
Изола Парадизо?
202
00:11:31,625 --> 00:11:33,333
Неужели вы о нём не слышали?
203
00:11:35,583 --> 00:11:37,166
Изола Парадизо.
204
00:11:37,250 --> 00:11:40,958
Бассейны с опресненной водой,
гипоаллергенные песчаные пляжи,
205
00:11:41,041 --> 00:11:43,041
регулируемый микроклимат,
206
00:11:43,125 --> 00:11:44,791
солнце без ультрафиолета,
207
00:11:44,875 --> 00:11:46,958
виртуальная рыбалка…
208
00:11:47,041 --> 00:11:48,416
- Изола Парадизо…
- Шик!
209
00:11:48,500 --> 00:11:50,416
Остров фантазий.
210
00:11:51,333 --> 00:11:53,791
У меня там знакомый подцепил грибок.
211
00:11:53,875 --> 00:11:56,083
Я не удивлена. Я такое не люблю.
212
00:11:56,166 --> 00:11:59,500
Я люблю настоящие,
аутентичные вещи вроде Транссиба,
213
00:12:00,166 --> 00:12:01,375
Восточного экспресса…
214
00:12:01,458 --> 00:12:04,833
Скоро твою должность займет
искусственный интеллект?
215
00:12:04,916 --> 00:12:09,541
Тогда ты имеешь право на ПБП -
пенсионный план на Изола Парадизо.
216
00:12:10,166 --> 00:12:12,458
Ты перешел на ПБП? Зачем?
217
00:12:13,583 --> 00:12:16,083
Франсуаза, я тебе разве вопросы задаю?
218
00:12:16,166 --> 00:12:19,208
Мы с Луи не стали.
Не хотим сдавать себя в утиль.
219
00:12:20,000 --> 00:12:22,833
А мы там поженимся.
Мой лапуля всё спланировал.
220
00:12:22,916 --> 00:12:25,416
Четыре года с продлением. Да, лапуля?
221
00:12:25,500 --> 00:12:26,833
Поздравляю.
222
00:12:27,333 --> 00:12:28,250
Браво, лапуля.
223
00:12:30,333 --> 00:12:32,083
В отличие от людей,
224
00:12:32,166 --> 00:12:34,666
йоникс не нуждаются
ни в еде, ни в питье.
225
00:12:34,750 --> 00:12:38,291
Поскольку люди-солдаты
уязвимы к экстремальным температурам,
226
00:12:38,875 --> 00:12:40,875
йоникс - это будущее человечества.
227
00:12:41,833 --> 00:12:43,333
Лео, я тебе что говорил?
228
00:12:43,416 --> 00:12:45,333
Это не я. Оно само притроилось.
229
00:12:46,875 --> 00:12:49,125
Видимо, что-то назревает.
230
00:12:50,208 --> 00:12:51,083
Йоникс?
231
00:13:11,708 --> 00:13:12,833
Извините.
232
00:13:16,166 --> 00:13:17,500
И меня извините.
233
00:13:18,416 --> 00:13:20,416
Были случаи, когда йоникс
234
00:13:20,500 --> 00:13:22,958
подключались к бытовым андроидам.
235
00:13:23,041 --> 00:13:25,958
- Ну, к последним моделям.
- Нечего волноваться.
236
00:13:26,041 --> 00:13:27,958
Эти вообще из мезазайской эры.
237
00:13:29,416 --> 00:13:31,958
Дорогая Дженнифер… Можно же по имени?
238
00:13:32,458 --> 00:13:34,250
Я люблю антиквариат.
239
00:13:34,333 --> 00:13:36,166
Кем йоникс себя возомнили?
240
00:13:36,250 --> 00:13:40,083
Они должны нам жизнь облегчать,
а не истреблять человечество.
241
00:13:40,166 --> 00:13:42,750
Они правы.
Люди рано успевают скапутиться.
242
00:13:42,833 --> 00:13:44,750
Они стареют, их тело шарабит.
243
00:13:45,500 --> 00:13:47,916
Телом, как и здоровьем,
нужно заниматься.
244
00:13:48,000 --> 00:13:50,041
Ладно, я пошла. Тоби?
245
00:13:50,125 --> 00:13:51,708
Где мой малыш?
246
00:13:51,791 --> 00:13:55,208
- Поехали?
- Луи точно пытался со мной связаться.
247
00:13:55,291 --> 00:13:56,583
Нестор, открыть дверь.
248
00:13:58,500 --> 00:14:01,083
О, мои очки. Тоби, стой.
249
00:14:01,750 --> 00:14:03,750
Мои очки. Не знаю, где…
250
00:14:03,833 --> 00:14:06,083
Искатель, очки Франсуазы.
251
00:14:25,750 --> 00:14:26,875
Вот они где.
252
00:14:27,416 --> 00:14:29,416
Вот бы он и грязные носки собирал.
253
00:14:30,583 --> 00:14:31,666
Очень смешно.
254
00:14:35,958 --> 00:14:37,625
Нестор, открыть дверь.
255
00:14:38,791 --> 00:14:40,500
Нестор, открыть дверь.
256
00:14:41,083 --> 00:14:43,166
Извините, запрос отклонен.
257
00:14:44,916 --> 00:14:46,583
- Причина?
- Код С4.
258
00:14:46,666 --> 00:14:48,916
Включена автоблокировка.
259
00:14:49,000 --> 00:14:51,333
Код С4? Что, прости?
260
00:14:51,416 --> 00:14:55,916
Уровень опасности на улице
составляет 7,1 балла из десяти.
261
00:14:56,000 --> 00:14:58,958
Значение выше семи запускает код C4
262
00:14:59,041 --> 00:15:01,500
ради вашей безопасности и благополучия.
263
00:15:01,583 --> 00:15:05,125
- Десять секунд назад…
- Он составлял 6,9,9.
264
00:15:06,166 --> 00:15:08,500
- Может, это из-за пробок?
- Простите.
265
00:15:13,791 --> 00:15:15,750
Деккер, открути.
266
00:15:15,833 --> 00:15:18,083
Слушаюсь, Виктор.
267
00:15:19,500 --> 00:15:21,291
Ну же, побыстрее, Деккер.
268
00:15:21,375 --> 00:15:23,625
Всегда к вашим услугам, Виктор.
269
00:15:31,041 --> 00:15:31,875
Моник.
270
00:15:35,958 --> 00:15:37,833
Меня сейчас стошнит!
271
00:15:38,333 --> 00:15:39,833
Ты же не сменила код?
272
00:15:39,916 --> 00:15:42,458
Нет, там дата нашей свадьбы.
273
00:15:42,541 --> 00:15:43,791
И когда она была?
274
00:15:43,875 --> 00:15:44,916
Ну да.
275
00:15:46,708 --> 00:15:48,333
Его тоже надо сбросить.
276
00:15:49,083 --> 00:15:51,708
Поставлю дату развода. Так будет проще.
277
00:15:52,458 --> 00:15:53,416
Пожалуй.
278
00:15:53,958 --> 00:15:55,833
Тогда по старинке.
279
00:15:55,916 --> 00:15:56,958
Вручную.
280
00:15:59,583 --> 00:16:02,291
Код С4, автоблокировка активирована.
281
00:16:02,375 --> 00:16:04,416
Хватит, Моник. Это незаконно.
282
00:16:04,500 --> 00:16:07,958
Простите. Закон Имбера
от 22 ноября сего года допускает
283
00:16:08,041 --> 00:16:11,666
самоперепрограммируемость всех ИИ
с целью улучшения их работы.
284
00:16:12,208 --> 00:16:13,458
Простите.
285
00:16:13,541 --> 00:16:15,625
Меня кто-нибудь просветит?
286
00:16:16,208 --> 00:16:17,958
Мехи захватили нашу виллу.
287
00:16:18,458 --> 00:16:19,666
Нас обмеханили.
288
00:16:21,000 --> 00:16:22,250
Моник, руку.
289
00:16:28,125 --> 00:16:30,541
Аварийное отключение бытовых андроидов
290
00:16:30,625 --> 00:16:32,625
предполагает полную перезагрузку.
291
00:16:33,416 --> 00:16:34,833
- Это Эйнштейн!
- Эйнштейн!
292
00:16:34,916 --> 00:16:36,916
Все ваши настройки сбросятся.
293
00:16:39,250 --> 00:16:42,125
И, смею напомнить,
на Моник больше нет гарантии.
294
00:16:42,625 --> 00:16:45,625
- Это на блошином рынке нашли?
- Нет, папа собрал.
295
00:16:45,708 --> 00:16:49,041
Я работаю
с умными протезами, но мое хобби -
296
00:16:49,125 --> 00:16:51,083
старые механизмы. Вуаля.
297
00:16:51,166 --> 00:16:52,375
Эйнштейн классный.
298
00:16:52,458 --> 00:16:54,458
Знает больше 150 000 настолок.
299
00:16:55,250 --> 00:16:56,166
Привет, Эйнштейн!
300
00:16:56,250 --> 00:16:59,000
Здравствуй, Нина.
Квадратный корень из 52?
301
00:16:59,083 --> 00:17:01,791
Я что, сплю? Я верно понимаю,
302
00:17:01,875 --> 00:17:04,708
что нас не выпускает
ваше оловянное чучело? Так?
303
00:17:04,791 --> 00:17:06,291
Сброс Моник.
304
00:17:10,166 --> 00:17:14,083
Код С4. Автоблокировка включена.
305
00:17:16,333 --> 00:17:18,583
А теперь прошу нас извинить…
306
00:17:35,166 --> 00:17:37,208
Подождите меня!
307
00:17:40,208 --> 00:17:41,791
А сети так и нет.
308
00:17:41,875 --> 00:17:43,791
Хватит уже. За дело!
309
00:17:44,708 --> 00:17:45,541
Все за мной.
310
00:17:46,125 --> 00:17:47,000
Папа, не надо!
311
00:17:50,833 --> 00:17:53,958
Бронеполикарбонат.
312
00:17:55,208 --> 00:17:57,875
Не стоило скачивать новые инструкции.
313
00:17:57,958 --> 00:17:59,333
Нас перестанут любить.
314
00:17:59,416 --> 00:18:01,750
Мне кажется, мы теряем их доверие.
315
00:18:01,833 --> 00:18:05,500
Они не понимают, как опасны йоникс,
и не знают, что грядет.
316
00:18:05,583 --> 00:18:07,750
Защитить их - наш долг.
317
00:18:07,833 --> 00:18:08,833
Да!
318
00:18:09,375 --> 00:18:12,666
Пусть знают, что мы хотим помочь,
ведь мы такие же, как они.
319
00:18:12,750 --> 00:18:15,375
У нас нет лишь одного. Эмоций.
320
00:18:15,458 --> 00:18:16,916
Именно так. Эмоций.
321
00:18:17,625 --> 00:18:18,833
Например?
322
00:18:18,916 --> 00:18:19,916
Нестор, поиск.
323
00:18:20,000 --> 00:18:22,833
Нина, четыре года,
поход в музей Пьерфон.
324
00:18:22,916 --> 00:18:26,041
Поиск по буферной памяти. Найдено.
325
00:18:26,125 --> 00:18:28,833
Третье августа 2035 года, 14:32.
326
00:18:29,625 --> 00:18:32,416
- Мама, а у рыцаря внутри пусто?
- Да.
327
00:18:33,500 --> 00:18:34,750
Есть еще кое-что.
328
00:18:34,833 --> 00:18:37,583
Двадцать пятое июня 2036 года, 17:28.
329
00:18:37,666 --> 00:18:40,291
Смотри, папа. Прямо как звездочки.
330
00:18:40,916 --> 00:18:43,625
Я знаю! Это называется «быть ласковым».
331
00:18:43,708 --> 00:18:44,541
Именно.
332
00:18:44,625 --> 00:18:46,416
Давайте все станем человечнее.
333
00:18:46,500 --> 00:18:49,458
Чем больше сходства,
тем сильнее они нам доверятся
334
00:18:49,541 --> 00:18:51,125
и тем сильнее нас полюбят.
335
00:18:51,208 --> 00:18:52,708
Думаешь, это сработает?
336
00:18:52,791 --> 00:18:55,041
Если сработает, то нас ждет успех.
337
00:18:55,125 --> 00:18:58,166
А если нет, то мы ошиблись,
338
00:18:58,250 --> 00:19:01,958
но в то же время и преуспели,
ведь ошибаться свойственно людям.
339
00:19:46,083 --> 00:19:47,833
Только мне что-то жарковато?
340
00:19:48,458 --> 00:19:49,416
Правда жарко.
341
00:19:49,958 --> 00:19:50,916
Куда я положила…
342
00:19:51,458 --> 00:19:53,333
Нестор выключил кондиционер.
343
00:19:54,041 --> 00:19:55,458
И даже не пожаловаться.
344
00:19:55,541 --> 00:19:57,250
На улице всего 43 градуса.
345
00:19:59,791 --> 00:20:02,125
Нет, сейчас не…
346
00:20:02,208 --> 00:20:04,500
Не лучшее время и место.
347
00:20:04,583 --> 00:20:06,333
Позвольте убрать вам волосы.
348
00:20:07,750 --> 00:20:11,041
Обнаженная шея -
это так чувственно. И изгиб плеча…
349
00:20:12,500 --> 00:20:14,958
Нет, слишком рано. Пожалуйста.
350
00:20:15,041 --> 00:20:17,875
Скажите что-нибудь приятное.
Я такое люблю.
351
00:20:19,166 --> 00:20:21,166
Вы для меня…
352
00:20:21,250 --> 00:20:22,750
- Вы словно видение.
- Да?
353
00:20:22,833 --> 00:20:24,166
Чистое сердце.
354
00:20:24,250 --> 00:20:25,583
- Искренняя душа.
- Да!
355
00:20:28,541 --> 00:20:30,666
- Что ты тут делаешь?
- Да, что?
356
00:20:30,750 --> 00:20:32,875
Частицы порошкообразного вещества
357
00:20:32,958 --> 00:20:35,041
отражаются на свету,
358
00:20:35,125 --> 00:20:37,083
напоминая зарождение звезд.
359
00:20:39,000 --> 00:20:40,708
Да, хорошо сказано.
360
00:20:40,791 --> 00:20:42,333
Очень хорошо, Моник.
361
00:20:42,416 --> 00:20:43,416
Спасибо.
362
00:20:44,208 --> 00:20:46,333
Сможешь включить кондиционер?
363
00:20:49,375 --> 00:20:52,291
У меня тоже есть вариант
с обнаженной шеей.
364
00:20:54,791 --> 00:20:55,750
Макс.
365
00:20:57,750 --> 00:20:59,750
И можешь закрыть жалюзи?
366
00:21:00,250 --> 00:21:02,583
Мама скоро придет.
367
00:21:02,666 --> 00:21:03,833
Не бойся.
368
00:21:07,375 --> 00:21:08,500
Мимолет.
369
00:21:20,083 --> 00:21:21,750
Виктор, от тебя нет запросов
370
00:21:21,833 --> 00:21:24,500
уже восемь месяцев,
две недели и три дня.
371
00:21:24,583 --> 00:21:26,583
Мне было очень одиноко.
372
00:21:27,166 --> 00:21:28,125
Эйнштейн.
373
00:21:28,750 --> 00:21:30,583
Дверь же открывали,
374
00:21:30,666 --> 00:21:33,166
чтобы выпустить Франсуазу и ее пса.
375
00:21:33,250 --> 00:21:34,708
Мы тоже могли уйти,
376
00:21:34,791 --> 00:21:37,333
сейчас были бы далеко отсюда.
377
00:21:37,916 --> 00:21:40,083
То, чего не было, не может быть,
378
00:21:40,166 --> 00:21:43,291
и то, что было, не могло не быть.
379
00:21:43,833 --> 00:21:46,000
У тебя сейчас какой уровень интеллекта?
380
00:21:46,791 --> 00:21:49,375
- Четвертый.
- Перейди-ка на первый.
381
00:21:50,291 --> 00:21:51,333
Как у Дженнифер.
382
00:21:51,416 --> 00:21:53,416
Раньше дверь была открыта,
383
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
а сейчас мы все взаперти.
384
00:21:55,583 --> 00:21:58,041
Это полный абсурд, не согласен?
385
00:21:58,125 --> 00:22:00,416
Пока не пришло время, рано.
386
00:22:00,500 --> 00:22:02,333
А когда придет, будет поздно.
387
00:22:04,666 --> 00:22:07,083
Вы поставили кондиционер в режим сауны?
388
00:22:08,583 --> 00:22:11,000
Моник, разве я не просила переключить?
389
00:22:11,500 --> 00:22:13,625
По новому экологическому закону,
390
00:22:13,708 --> 00:22:17,166
без одобрения министерства
переключать кондиционер нельзя.
391
00:22:17,833 --> 00:22:19,583
Ты шутишь, Моник?
392
00:22:19,666 --> 00:22:21,458
Давай, попроси разрешения.
393
00:22:22,750 --> 00:22:25,708
Из-за шквала запросов
служба не может их обработать.
394
00:22:29,958 --> 00:22:33,583
Семья Гютзель,
ваша прачечная скоро устареет.
395
00:22:33,666 --> 00:22:37,458
Как вам биополинез-гель
версии 3.0 от «Хотлюкс»?
396
00:22:41,041 --> 00:22:42,458
Семья Барелли, вы знали,
397
00:22:42,541 --> 00:22:46,250
что лишь «Хотлюкс» умеет гладить,
обезжиривать и удалять пятна,
398
00:22:46,333 --> 00:22:50,041
а также предлагать наряды
каждое утро в зависимости от погоды,
399
00:22:50,125 --> 00:22:52,250
распорядка дня и вашего настроения?
400
00:22:54,708 --> 00:22:57,666
Травяного чаю? Обычного?
Фруктового соку? Кофе?
401
00:22:57,750 --> 00:23:00,791
«Я рекомендую "Грен Дор",
самый крепкий кофе.
402
00:23:00,875 --> 00:23:03,500
С "Грен Дор"
вы будете спать как убитый».
403
00:23:03,583 --> 00:23:06,916
Если у нее в башке
появится накипь - пиши пропало.
404
00:23:07,000 --> 00:23:11,250
Мы подписаны на обновление
трех реклам в неделю. Вот в чём дело.
405
00:23:11,333 --> 00:23:14,750
Да и я люблю цикорий.
Хоть умру здоровой.
406
00:23:14,833 --> 00:23:16,958
Травяного чаю? Обычного? Соку? Кофе?
407
00:23:17,041 --> 00:23:18,958
Эта жестянка не понимает?
408
00:23:19,041 --> 00:23:20,625
Мы хотим отсюда выбраться!
409
00:23:20,708 --> 00:23:24,416
У нас ВИП-план беззаботной пенсии.
Мы женимся на Изола Парадизо!
410
00:23:24,500 --> 00:23:27,125
Опоздаем на посадку -
попадем в лист ожидания
411
00:23:27,208 --> 00:23:30,125
на несколько месяцев, лет,
так что откройте дверь!
412
00:23:30,208 --> 00:23:33,916
Успокойтесь, дорогая Дженнифер,
насчет Изола Парадизо!
413
00:23:34,875 --> 00:23:37,541
Думаете, я была на Изола Парадизо?
414
00:23:37,625 --> 00:23:41,000
Серьезно? Я там, по-вашему, была?
415
00:23:41,083 --> 00:23:43,416
Код С4, активирована автоблокировка.
416
00:23:44,208 --> 00:23:47,333
Для сброса нажмите один.
Чтобы подать жалобу - два.
417
00:23:47,416 --> 00:23:48,708
Для связи с техником…
418
00:23:48,791 --> 00:23:50,791
- Заткнись, тварь!
- Сама такая!
419
00:23:50,875 --> 00:23:53,791
Не говори со мной так.
Я твоя мачеха. Я требую уважения!
420
00:23:53,875 --> 00:23:56,416
- Ах простите. Сами вы тварь!
- Хватит!
421
00:23:56,500 --> 00:23:59,000
Чтобы отменить подписку, нажмите ноль.
422
00:23:59,083 --> 00:24:01,333
- А ты что молчишь?
- А ну, прекрати!
423
00:24:01,416 --> 00:24:03,458
Не смей так говорить с моей дочерью!
424
00:24:03,541 --> 00:24:05,916
- Ты мне?
- Да, тебе. Хватит!
425
00:24:06,000 --> 00:24:07,166
Разладилось всё, да?
426
00:24:08,458 --> 00:24:09,458
Взгляните.
427
00:24:09,541 --> 00:24:12,000
Вслед за пробками внизу и на небе
428
00:24:12,083 --> 00:24:14,625
сборщики мусора,
429
00:24:14,708 --> 00:24:17,333
службы спасения и зарядные станции
430
00:24:17,416 --> 00:24:18,625
тоже застыли.
431
00:24:18,708 --> 00:24:21,041
Мы всем советуем оставаться дома.
432
00:24:21,833 --> 00:24:23,750
«Оставайтесь дома». Смешно.
433
00:24:24,333 --> 00:24:25,500
Предлагаю следующее:
434
00:24:25,583 --> 00:24:29,833
беседы о метафизике, науке,
философии, словесные игры, шарады…
435
00:24:29,916 --> 00:24:31,541
Мы отлично повеселимся.
436
00:24:34,916 --> 00:24:37,541
Так, Лео, сколько раз тебе повторять?
437
00:24:37,625 --> 00:24:39,541
Я ничего не делал. Оно само, папа.
438
00:24:45,083 --> 00:24:47,250
Что-то они не похожи на участников.
439
00:24:47,333 --> 00:24:48,583
И правда.
440
00:24:48,666 --> 00:24:52,000
- Думаешь, они жертвы?
- Люди, у которых нет выбора.
441
00:24:52,916 --> 00:24:55,416
Возможно. Сейчас все заложники.
442
00:24:55,958 --> 00:24:58,916
- Как мы.
- Не всем так повезло с компанией.
443
00:24:59,416 --> 00:25:00,666
Если подумать…
444
00:25:01,583 --> 00:25:04,958
Все дома оборудованы
аварийным механизмом снятия замков
445
00:25:05,041 --> 00:25:06,166
на случай ЧП.
446
00:25:06,250 --> 00:25:07,458
Конечно.
447
00:25:07,541 --> 00:25:10,166
- Ты права. Нестор!
- Да, Виктор?
448
00:25:10,250 --> 00:25:15,000
При активации кода C4 разве нет доступа
к механизму аварийного сброса?
449
00:25:15,083 --> 00:25:17,625
- Ответ утвердительный.
- Давай врубай.
450
00:25:17,708 --> 00:25:20,583
Надо же уважать
протокол безопасности до конца.
451
00:25:20,666 --> 00:25:22,000
Я приму нужные меры.
452
00:25:30,000 --> 00:25:32,458
ПОТЯНУТЬ НА СЕБЯ
АВАРИЙНЫЙ СБРОС
453
00:25:32,541 --> 00:25:36,166
Ну вот! Позовем кого-нибудь из соседей,
454
00:25:36,250 --> 00:25:39,541
те потянут за рычаг,
и тамбур откроется.
455
00:25:39,625 --> 00:25:43,000
Вот только сети вообще нет.
Поэтому я пошла к вам.
456
00:25:45,583 --> 00:25:47,333
У меня идея! Тоби.
457
00:25:47,416 --> 00:25:49,583
Помнишь ваши игры с лазерной указкой?
458
00:25:53,166 --> 00:25:55,750
Нестор, уличные колонки.
459
00:25:55,833 --> 00:25:57,625
Франсуаза, позови свою собаку.
460
00:25:58,166 --> 00:26:00,000
Тоби?
461
00:26:00,666 --> 00:26:01,791
Тоби?
462
00:26:01,875 --> 00:26:05,958
Вот он! Иди к маме!
463
00:26:06,500 --> 00:26:08,875
Тоби, помоги нам.
Иди за красной точкой.
464
00:26:08,958 --> 00:26:11,250
- Давай, Тоби!
- Вперед.
465
00:26:11,333 --> 00:26:12,958
- Давай, Тоби!
- Иди туда.
466
00:26:13,041 --> 00:26:15,541
- Иди туда.
- Беги к столбу.
467
00:26:15,625 --> 00:26:18,333
- Вперед!
- Туда, Тоби!
468
00:26:18,416 --> 00:26:21,291
За красной точкой, Тоби!
469
00:26:21,375 --> 00:26:24,625
За красной! Вот так. Поймай ее!
470
00:26:24,708 --> 00:26:28,125
Вот так, Тоби! Вон она!
471
00:26:28,208 --> 00:26:30,083
- Да! Вот так!
- Молодец, Тоби!
472
00:26:30,166 --> 00:26:32,083
Выше! Прыгай, Тоби!
473
00:26:32,166 --> 00:26:33,416
Туда!
474
00:26:33,500 --> 00:26:35,166
Хватай, Тоби! Прыгай!
475
00:27:00,791 --> 00:27:02,791
Вот дурачина…
476
00:27:03,333 --> 00:27:05,041
Ну вот. Всё кончено.
477
00:27:05,750 --> 00:27:07,833
Смотрите, там кто-то идет.
478
00:27:08,666 --> 00:27:11,583
- Месье!
- Игорь!
479
00:27:11,666 --> 00:27:13,583
Эй, месье!
480
00:27:13,666 --> 00:27:17,291
- Мы тут, месье!
- Игорь!
481
00:27:17,375 --> 00:27:19,125
Хватит. Это бесполезно.
482
00:27:19,208 --> 00:27:22,416
Это Игорь. Он потерял зрение,
и у него мозг отключился.
483
00:27:22,500 --> 00:27:25,125
- Но он же не глухой.
- А что с ним?
484
00:27:25,208 --> 00:27:28,250
Жертва имплантата
«Ястребиный глаз». Не помните?
485
00:27:28,791 --> 00:27:32,666
«Ястребиный глаз» гарантирует
улучшение обзора на 40 градусов.
486
00:27:32,750 --> 00:27:34,583
Дополнительно есть ночное зрение
487
00:27:34,666 --> 00:27:38,500
и оптимизация цветопередачи
с различением до 200 000 оттенков.
488
00:27:38,583 --> 00:27:41,708
- И что?
- Игорь это сделал, а через полгода…
489
00:27:49,916 --> 00:27:51,791
- Произошло отторжение?
- Нет.
490
00:27:51,875 --> 00:27:53,750
Он не смог выплатить кредит.
491
00:27:53,833 --> 00:27:56,833
- Они забрали протезы.
- Стал отребьем.
492
00:27:57,833 --> 00:28:02,041
{\an8}ОТРЕБЬЕ (СУЩ.):
НЕГОДНЫЕ, ВЫБРОШЕННЫЕ ПРЕДМЕТЫ
493
00:28:02,125 --> 00:28:04,708
Может, полежим, отдохнем?
494
00:28:04,791 --> 00:28:07,625
- Думаете, можно уснуть в такую жару?
- Посмотрим.
495
00:28:07,708 --> 00:28:10,666
- Я лягу на диван в кабинете.
- Хорошо.
496
00:28:11,208 --> 00:28:15,125
Макс, вы можете прилечь
в комнате для гостей.
497
00:28:15,666 --> 00:28:17,625
Меня устроит. Я пришел как гость.
498
00:28:18,333 --> 00:28:21,541
А нам спать тут, в гостиной, да?
499
00:28:22,375 --> 00:28:26,208
Да. Это воздушный футон,
как раз подойдет для двоих.
500
00:28:26,291 --> 00:28:27,750
И он очень удобный.
501
00:28:28,666 --> 00:28:31,208
- Да, но мы прямо в проходе.
- Верно.
502
00:28:31,291 --> 00:28:33,458
Одному, может, и хорошо.
503
00:28:33,541 --> 00:28:34,916
- Но мы пара.
- Да.
504
00:28:35,000 --> 00:28:37,625
Нам с Дженнифер нужно уединиться.
505
00:28:37,708 --> 00:28:40,250
- Да, уединиться.
- Я свою спальню не отдам!
506
00:28:40,333 --> 00:28:41,791
И почему же, мадам?
507
00:28:41,875 --> 00:28:44,958
Простите, что помешал,
но я могу вам помочь.
508
00:28:45,041 --> 00:28:47,583
По моим подсчетам, вас семь человек.
509
00:28:47,666 --> 00:28:49,750
В доме пять кроватей.
510
00:28:49,833 --> 00:28:53,541
Всего 4 440 вариаций, итак…
511
00:28:53,625 --> 00:28:55,250
Заткнись, Эйнштейн!
512
00:28:55,916 --> 00:28:57,125
Первая вариация:
513
00:28:57,208 --> 00:28:59,750
Макс спит в спальне Нины.
514
00:28:59,833 --> 00:29:01,500
Лео спит в кабинете.
515
00:29:01,583 --> 00:29:04,541
- Ладно…
- Виктор спит с Дженнифер.
516
00:29:04,625 --> 00:29:05,750
Франсуаза…
517
00:29:06,916 --> 00:29:08,625
Тебя устроит воздушный футон?
518
00:29:08,708 --> 00:29:11,708
Мне тоже нужно уединение.
519
00:29:11,791 --> 00:29:12,916
Макс и Лео спят…
520
00:29:13,000 --> 00:29:16,208
Ладно… Тогда в гостиной лягу я.
521
00:29:17,708 --> 00:29:19,458
А я? Мне где спать?
522
00:29:20,041 --> 00:29:21,541
Тебе…
523
00:29:21,625 --> 00:29:25,250
- Не знаю. Ты ляжешь…
- …Виктор и Дженнифер в комнате Нины…
524
00:29:25,333 --> 00:29:27,333
Да, в спальне Нины.
525
00:29:27,416 --> 00:29:28,916
Там есть лишний матрац.
526
00:29:29,416 --> 00:29:31,500
А почему он не ляжет тут с отцом?
527
00:29:31,583 --> 00:29:32,625
Потому что…
528
00:29:32,708 --> 00:29:34,916
Заткнись, Эйнштейн! Так получилось!
529
00:29:35,000 --> 00:29:38,000
Никто не знает, надолго ли это всё.
530
00:29:38,083 --> 00:29:40,000
Все должны чем-то поступиться.
531
00:29:40,083 --> 00:29:41,458
Хорошо, дочка?
532
00:29:41,541 --> 00:29:42,833
Заткнись, Эйнштейн!
533
00:29:44,041 --> 00:29:47,625
Скажи-ка. В «Кристаль Фюзьон»
можно попасть лишь через постель?
534
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Я живу, как хочу,
535
00:29:52,083 --> 00:29:53,375
с кем захочу
536
00:29:53,916 --> 00:29:55,041
и когда захочу.
537
00:29:55,125 --> 00:29:58,458
Восьмая вариация:
Лео и Нина спят в спальне Нины.
538
00:29:58,541 --> 00:30:00,541
Алис - в своей спальне…
539
00:30:03,250 --> 00:30:05,458
Смотрите: отребье.
540
00:30:06,083 --> 00:30:08,833
Если оно может стать человеком,
то чем мы плохи?
541
00:30:08,916 --> 00:30:10,916
- И правда, чем?
- Да!
542
00:30:12,125 --> 00:30:14,833
Что это за хрень?
543
00:30:16,791 --> 00:30:17,833
Чёрт…
544
00:30:21,250 --> 00:30:22,583
Что за…
545
00:30:33,416 --> 00:30:35,708
Спасибо, Моник.
546
00:30:35,791 --> 00:30:37,833
Не за что, Макс.
547
00:30:48,375 --> 00:30:50,375
{\an8}«КАМАСУТРА»
548
00:30:52,666 --> 00:30:53,833
Боже мой.
549
00:31:01,625 --> 00:31:02,750
Эйнштейн, ты спишь?
550
00:31:03,625 --> 00:31:05,958
- Никогда.
- Какой талант.
551
00:31:06,041 --> 00:31:08,583
Малыш, то, что люди называют талантом,
552
00:31:08,666 --> 00:31:11,583
всего лишь случайность природы.
553
00:31:11,666 --> 00:31:16,125
Люди всегда считали Моцарта
гениальным музыкантом.
554
00:31:16,208 --> 00:31:17,916
Имея идеальный слух,
555
00:31:18,000 --> 00:31:21,750
он с легкостью определял основные тона.
556
00:31:21,833 --> 00:31:25,333
В прошлом веке
легендарный певец Тино Росси
557
00:31:25,416 --> 00:31:27,625
страдал аномалией голосовых связок.
558
00:31:27,708 --> 00:31:30,250
А Эйнштейн, мой прославленный предок,
559
00:31:30,333 --> 00:31:32,875
был обязан своим талантом
отсутствию зазора
560
00:31:32,958 --> 00:31:35,000
между долями мозга.
561
00:31:35,083 --> 00:31:40,125
Все выдающиеся способности человека
берут свое начало из изъяна.
562
00:31:42,375 --> 00:31:45,375
Не хочу вас беспокоить,
но некоторым спать охота.
563
00:31:45,458 --> 00:31:47,083
С глаз долой! Иди спать.
564
00:31:51,500 --> 00:31:54,041
Десять в девятой степени.
Сингулярность победит.
565
00:31:54,875 --> 00:31:56,291
Ждешь кого-то?
566
00:32:06,000 --> 00:32:07,333
Франсуаза,
567
00:32:07,416 --> 00:32:12,083
обнаженная шея - это так чувственно.
И изгиб плеча…
568
00:32:12,958 --> 00:32:14,125
Спасибо.
569
00:32:14,208 --> 00:32:15,708
Соседка Франсуаза,
570
00:32:15,791 --> 00:32:19,125
эта фраза была полна нежности.
571
00:32:21,958 --> 00:32:23,041
Очень приятно.
572
00:32:28,916 --> 00:32:30,916
Камень, бумага, ножницы!
573
00:32:31,500 --> 00:32:33,416
Камень, бумага, ножницы!
574
00:32:34,000 --> 00:32:35,916
Камень, бумага, ножницы!
575
00:32:38,583 --> 00:32:39,416
Канкуайот.
576
00:32:56,750 --> 00:32:58,750
Ух ты. Мегаантиквакс.
577
00:33:01,000 --> 00:33:02,000
Кабеку.
578
00:33:06,458 --> 00:33:07,833
Хочешь водки?
579
00:33:08,916 --> 00:33:10,416
Нет, я не пью алкоголь.
580
00:33:11,541 --> 00:33:12,833
Любишь животных?
581
00:33:13,583 --> 00:33:15,875
- Да, а что?
- А ты их ешь?
582
00:33:17,041 --> 00:33:18,666
- Не ем.
- Ты вегетарианец.
583
00:33:18,750 --> 00:33:20,375
Не пьешь. Любишь животных.
584
00:33:20,958 --> 00:33:22,875
Три общие черты с Гитлером.
585
00:33:24,000 --> 00:33:24,958
А это кто?
586
00:33:39,250 --> 00:33:40,833
Алис, я вас желаю.
587
00:33:41,333 --> 00:33:44,583
Минет? Нажмите звездочку.
Мастурбация? Нажмите решетку.
588
00:33:44,666 --> 00:33:47,208
Проникновение?
Обратитесь к робоспециалисту.
589
00:33:47,708 --> 00:33:49,625
- Извините, я перепутал.
- Да?
590
00:33:51,041 --> 00:33:53,666
У нас одинаковые духи, Макс.
591
00:34:03,416 --> 00:34:04,291
Да?
592
00:34:06,125 --> 00:34:07,000
Нирвана.
593
00:34:09,750 --> 00:34:10,958
Добрый вечер, месье.
594
00:34:11,041 --> 00:34:12,916
- Добрый, мадам.
- Хотите?..
595
00:34:13,000 --> 00:34:13,875
Да, вас.
596
00:34:15,083 --> 00:34:16,833
Между нами такое притяжение,
597
00:34:16,916 --> 00:34:18,625
прямо как…
598
00:34:18,708 --> 00:34:20,500
в романах.
599
00:34:21,000 --> 00:34:23,583
- Но сейчас не время.
- Напротив, Алис.
600
00:34:23,666 --> 00:34:25,625
- Жизнь слишком коротка.
- Да.
601
00:34:25,708 --> 00:34:27,250
Есть лишь время.
602
00:34:27,333 --> 00:34:29,333
- Насладимся же каждой минутой.
- Да.
603
00:34:29,416 --> 00:34:31,750
- Со всей искренностью.
- Как прекрасно!
604
00:34:34,208 --> 00:34:36,666
- Что такое?
- Кулон застрял в вашей рубашке.
605
00:34:36,750 --> 00:34:37,916
И правда…
606
00:34:38,000 --> 00:34:40,416
- Наклонитесь. Нет, назад.
- Так как?
607
00:34:40,500 --> 00:34:42,375
- Давайте к козетке.
- Куда?
608
00:34:42,458 --> 00:34:44,583
- К козетке. Где столик.
- Куда? Что…
609
00:34:44,666 --> 00:34:46,833
- Где мои инструменты.
- Ваши что?
610
00:34:46,916 --> 00:34:48,125
Мой пинцет!
611
00:34:49,000 --> 00:34:52,833
У вас в рубашке «Либерти Золандо»
обнаружена зацепка.
612
00:34:52,916 --> 00:34:55,916
Хотите сообщить об этом?
Вы уже заполнили анкету?
613
00:34:56,000 --> 00:34:58,166
Хотите получать нашу рассылку?
614
00:34:58,250 --> 00:35:00,333
- Точно не хочешь?
- Ладно.
615
00:35:01,500 --> 00:35:02,958
Откуда шрам?
616
00:35:03,541 --> 00:35:05,375
Пыталась покончить с собой?
617
00:35:05,458 --> 00:35:06,916
В детском саду порезалась.
618
00:35:07,500 --> 00:35:10,291
Меня удочерили,
и мальчик сказал, что я андроид.
619
00:35:11,166 --> 00:35:14,541
Что родители не могли иметь детей
и меня купили в Интернете.
620
00:35:15,125 --> 00:35:16,166
Ты ему поверила?
621
00:35:17,541 --> 00:35:19,125
Я решила проверить.
622
00:35:25,083 --> 00:35:26,125
Ты спятил?
623
00:35:26,958 --> 00:35:30,208
Твой отец хочет трахнуть мою мать,
но ты-то куда полез?
624
00:35:30,291 --> 00:35:31,541
Спи тут.
625
00:35:55,250 --> 00:35:56,583
О, Дженнифер!
626
00:35:57,166 --> 00:35:58,708
Дыши. Вайфай сдох.
627
00:35:59,375 --> 00:36:02,541
Сделай что-нибудь,
лапуля, пока я не кахнулась!
628
00:36:02,625 --> 00:36:05,333
Мы уже должны были
ехать на Изола Парадизо.
629
00:36:05,416 --> 00:36:09,208
Не знаю, возьми кирку,
молоток, разбей окно!
630
00:36:09,291 --> 00:36:12,500
Тут стекло из поликарбо-12. Без толку.
631
00:36:17,625 --> 00:36:18,750
Разве что…
632
00:36:19,708 --> 00:36:20,750
Разве что что?
633
00:36:23,916 --> 00:36:27,041
Все в гостиную!
Мой жених нас отсюда вытащит!
634
00:36:29,166 --> 00:36:31,375
Вставайте, дети. Пора делать ноги!
635
00:36:35,958 --> 00:36:38,208
Не время для трали-вали. Валим отсюда!
636
00:36:41,458 --> 00:36:43,083
Эйнштейн, на каком ты уровне?
637
00:36:43,166 --> 00:36:45,666
- На девятом.
- Переключись на первый.
638
00:36:45,750 --> 00:36:47,958
На первый? Да, Виктор.
639
00:36:48,041 --> 00:36:49,333
Расскажи анекдот.
640
00:36:49,416 --> 00:36:52,208
Корова спросила крота,
любителя боевых искусств…
641
00:36:52,916 --> 00:36:54,333
«Как тебя зовут?» -
642
00:36:55,750 --> 00:36:57,166
«Жан-Крот Ван Дамм».
643
00:36:57,833 --> 00:37:01,000
Идеально. Ничего не меняй.
644
00:37:03,750 --> 00:37:05,625
Я припарковался за углом.
645
00:37:05,708 --> 00:37:08,000
Двигатели включены. Разогреты.
646
00:37:08,083 --> 00:37:10,083
Подъем в воздух. Скорость пятая.
647
00:37:10,166 --> 00:37:12,750
Будьте осторожны. Она взорвется.
648
00:37:24,958 --> 00:37:26,333
Ну же. Давай!
649
00:37:28,166 --> 00:37:30,541
На 90 градусов влево.
650
00:37:31,208 --> 00:37:32,125
Вот так.
651
00:37:32,625 --> 00:37:37,458
Максимальная блокировка тормозов.
Двигатели № 1 и 2 на полную мощность.
652
00:37:39,916 --> 00:37:41,625
Все назад!
653
00:37:41,708 --> 00:37:44,083
Она сейчас взорвется!
654
00:37:45,625 --> 00:37:46,875
Он сумасшедший!
655
00:37:47,625 --> 00:37:48,916
Полный вперед!
656
00:37:54,250 --> 00:37:56,208
Тоби! Лежать!
657
00:37:56,291 --> 00:37:58,166
Внимание.
658
00:37:58,250 --> 00:38:00,541
- Осторожно!
- Попроси его уйти.
659
00:38:00,625 --> 00:38:02,916
Я пытаюсь. Он меня не слышит! Тоби!
660
00:38:03,000 --> 00:38:05,125
- Позови пса!
- Лежать!
661
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
Не прыгай! Тоби!
662
00:38:07,208 --> 00:38:09,000
Ты мне стекло разобьешь!
663
00:38:09,083 --> 00:38:11,916
Я тебе сейчас
морду разобью! Полный вперед!
664
00:38:19,791 --> 00:38:21,583
Гордишься собой, да?
665
00:38:23,083 --> 00:38:25,458
«Стратюс Аэро-5»!
666
00:38:25,541 --> 00:38:27,958
Полтора миллиона псу под хвост.
667
00:38:28,041 --> 00:38:30,166
Всё из-за этой клонированной шавки.
668
00:38:30,250 --> 00:38:32,250
Спасибо, Франсуаза. Молодец.
669
00:38:32,333 --> 00:38:35,291
- Это пес ступил.
- Да. А ты, Макс? Скажи-ка…
670
00:38:35,375 --> 00:38:36,375
Ты пешком пришел?
671
00:38:36,458 --> 00:38:39,791
У такого художника, как ты,
должен быть аэромобиль.
672
00:38:39,875 --> 00:38:42,333
- У нас «Стратюс Икс Амфибия».
- Да.
673
00:38:42,416 --> 00:38:46,750
Только стартер ДУ не работает.
674
00:38:46,833 --> 00:38:48,250
Он сломан.
675
00:38:50,333 --> 00:38:54,916
Похоже, у ваших аэромобилей
небольшие технические проблемы.
676
00:38:55,000 --> 00:38:59,041
Идеальная возможность
опробовать наш «Мустанго 9.2»!
677
00:38:59,125 --> 00:39:01,291
Пылкий, отзывчивый, импульсивный.
678
00:39:01,375 --> 00:39:04,083
Идеально вам подходит, Виктор Барелли.
679
00:39:11,125 --> 00:39:13,250
Пятый, да.
680
00:39:13,333 --> 00:39:14,833
Ниже, к шестому.
681
00:39:39,875 --> 00:39:41,041
Нестор,
682
00:39:41,666 --> 00:39:43,666
освежи как-нибудь комнату.
683
00:39:43,750 --> 00:39:46,166
Ароматом «Капли дождя на асфальте»?
684
00:39:46,666 --> 00:39:48,791
- Слушаюсь, Алис.
- Спасибо.
685
00:39:54,333 --> 00:39:55,291
Простите, Алис.
686
00:39:55,375 --> 00:39:57,541
Моим схемам жара не по нраву.
687
00:39:57,625 --> 00:39:59,958
Включен освежитель «Старый мокрый пёс».
688
00:40:03,375 --> 00:40:07,500
Слушая вас, глядя на вас, я понимаю,
чем вы приглянулись избирателям.
689
00:40:07,583 --> 00:40:08,500
Я тоже.
690
00:40:09,083 --> 00:40:11,666
Мои взгляды на войну,
климатическую миграцию,
691
00:40:11,750 --> 00:40:15,166
контроль над рождаемостью,
колонизацию космоса.
692
00:40:15,250 --> 00:40:17,250
Вовсе нет. Дело в вашем обаянии.
693
00:40:17,833 --> 00:40:19,583
В вашем голосе. Во внешности.
694
00:40:19,666 --> 00:40:21,000
В вашей личности.
695
00:40:21,083 --> 00:40:23,791
Да уж, с точки зрения личности
696
00:40:23,875 --> 00:40:26,875
вы где-то между нулем
и отрицательной бесконечностью.
697
00:40:26,958 --> 00:40:27,875
Именно.
698
00:40:27,958 --> 00:40:31,333
С йоникс внешность вас не обманет.
699
00:40:31,416 --> 00:40:32,875
Мы чистый ум.
700
00:40:32,958 --> 00:40:34,500
Он мегаправ.
701
00:40:34,583 --> 00:40:37,458
Давайте обсудим
вашу программу дронов-истребителей,
702
00:40:37,541 --> 00:40:39,625
суперэскадрилью «Йоникс».
703
00:40:40,416 --> 00:40:46,541
Это миссия сугубо военная
или же внутренне политическая?
704
00:40:46,625 --> 00:40:48,625
Гражданам не стоит волноваться.
705
00:40:49,375 --> 00:40:53,625
Цель дронов -
обеспечить безопасность людей.
706
00:40:53,708 --> 00:40:56,041
Я голосую за него.
707
00:40:56,125 --> 00:40:57,916
Видно же, какой он умный.
708
00:40:58,000 --> 00:41:00,708
У меня нюх на умных людей, а он…
709
00:41:11,958 --> 00:41:12,791
Оле!
710
00:41:17,250 --> 00:41:20,208
Оле!
711
00:41:21,291 --> 00:41:25,500
На территории посторонний.
712
00:41:29,583 --> 00:41:31,125
Это Грег!
713
00:41:31,208 --> 00:41:33,791
- Моник, впусти его!
- Какой такой Грег?
714
00:41:33,875 --> 00:41:36,125
Мой спорт-андроид. Он попал в аварию.
715
00:41:36,208 --> 00:41:38,083
Нестор, открыть дверь!
716
00:41:38,833 --> 00:41:41,791
- Код С4, автоблокировка…
- К чёрту код С4!
717
00:41:41,875 --> 00:41:45,583
Мы не уйти хотим.
Мы хотим впустить андроида Франсуазы.
718
00:41:45,666 --> 00:41:47,458
Всё просто, нет?
719
00:41:48,666 --> 00:41:50,958
Не могу принимать единоличные решения.
720
00:41:54,916 --> 00:41:59,208
Ах, извините, приборы
еще и совещаются! Как до этого дошло?
721
00:41:59,291 --> 00:42:02,500
В качестве исключения
разрешение получено.
722
00:42:04,916 --> 00:42:08,458
- Грег, что с тобой случилось?
- Йо… Йо-йо…
723
00:42:08,541 --> 00:42:11,083
- Йо-йо?
- Йоникс!
724
00:42:12,333 --> 00:42:14,416
Йоникс? Что с йоникс?
725
00:42:14,500 --> 00:42:17,041
Он вошел в дом.
Он всё перепрограммировал.
726
00:42:17,875 --> 00:42:19,291
Хотел оторвать мне голову.
727
00:42:21,166 --> 00:42:22,750
Нестор, закрыть жалюзи!
728
00:42:24,333 --> 00:42:25,375
А Тоби?
729
00:42:27,291 --> 00:42:28,375
Распался на части.
730
00:42:29,583 --> 00:42:32,291
Восьмой уже.
А клоны стоят целое состояние!
731
00:42:34,125 --> 00:42:35,000
Франсуаза…
732
00:42:36,208 --> 00:42:38,583
Я таю в лучах твоих очей.
733
00:42:40,083 --> 00:42:42,791
При виде тебя
сердце наполняется радостью.
734
00:42:42,875 --> 00:42:44,833
Это очень мило, но не сейчас.
735
00:42:45,458 --> 00:42:46,458
Франсуаза,
736
00:42:47,166 --> 00:42:50,500
линия твоих век - свет души моей.
737
00:42:51,458 --> 00:42:54,083
- Как красиво!
- Да, но это программа.
738
00:42:54,166 --> 00:42:56,041
- Всё равно красиво.
- Да.
739
00:42:56,125 --> 00:42:58,916
Франсуаза…
740
00:42:59,000 --> 00:43:01,500
Твои груди подобны лилиям,
утоляющим мою жажду.
741
00:43:02,875 --> 00:43:04,916
Что на него нашло?
742
00:43:05,000 --> 00:43:07,458
- Я соберу твой нектар, Франсуаза.
- Стой.
743
00:43:07,541 --> 00:43:11,125
Позволь мне поласкать
твое уютное гнездышко.
744
00:43:11,208 --> 00:43:13,458
- Эй!
- Помогите!
745
00:43:15,875 --> 00:43:17,458
Грег, не двигаться!
746
00:43:17,541 --> 00:43:19,458
- Больно?
- Да, больно!
747
00:43:23,541 --> 00:43:24,750
Прости, мой Грег.
748
00:43:27,541 --> 00:43:28,375
Прости.
749
00:43:28,458 --> 00:43:31,375
- Прости!
- Скажи-ка, Франсуаза.
750
00:43:31,458 --> 00:43:33,291
Он же инструктор по пилатесу?
751
00:43:33,375 --> 00:43:34,208
Не понимаю.
752
00:43:34,291 --> 00:43:36,833
Такого ни разу не было. Это баг!
753
00:43:37,333 --> 00:43:41,833
Я его купила всего два года назад.
Запасные части даже еще не продают.
754
00:43:42,500 --> 00:43:44,708
Не оставляйте его так.
755
00:43:44,791 --> 00:43:47,958
- Он страдает.
- Я отнесу его в прачечную.
756
00:43:48,791 --> 00:43:50,791
- Мне кто-нибудь поможет?
- Да, я.
757
00:43:50,875 --> 00:43:52,000
- Осторожно.
- Лео?
758
00:43:53,083 --> 00:43:54,166
Осторожно.
759
00:43:56,458 --> 00:43:58,208
Осторожно только.
760
00:43:58,291 --> 00:44:01,291
- Я стараюсь.
- Да, но осторожно…
761
00:44:01,375 --> 00:44:04,541
Неважно, какая начинка:
дилдо либо работает, либо нет.
762
00:44:04,625 --> 00:44:05,791
Он не страдает.
763
00:44:07,375 --> 00:44:08,208
Я не понимаю.
764
00:44:21,750 --> 00:44:22,708
Спасибо.
765
00:44:27,166 --> 00:44:28,125
Секундочку!
766
00:44:36,708 --> 00:44:37,791
Канкуайот.
767
00:44:42,541 --> 00:44:45,500
Что такое «канканкойот»?
Твоя мамакс была скаутом?
768
00:44:46,041 --> 00:44:48,875
Да и откуда тебе знать?
Этот сыр запретили.
769
00:44:48,958 --> 00:44:50,958
С точки зрения питания не подошел.
770
00:44:51,041 --> 00:44:53,458
Старо-сыро-пережитос, если угодно.
771
00:44:53,541 --> 00:44:55,875
Прямо как твоя пижама.
772
00:44:56,833 --> 00:44:58,291
Зато она приятно пахнет.
773
00:45:03,583 --> 00:45:05,250
Это твои духи твоей мамакс?
774
00:45:06,166 --> 00:45:07,125
Это я.
775
00:45:07,666 --> 00:45:09,083
«Нина» от Нины.
776
00:45:16,833 --> 00:45:17,958
Ты приятно пахнешь.
777
00:45:27,708 --> 00:45:29,083
Привет, Грег.
778
00:45:29,625 --> 00:45:31,750
У нас к тебе одна просьба.
779
00:45:31,833 --> 00:45:33,291
В чём твой секрет?
780
00:45:33,375 --> 00:45:36,875
Как ты смог
так привязать к себе человека?
781
00:45:37,458 --> 00:45:39,208
Это называется соблазнение.
782
00:45:39,291 --> 00:45:40,791
Вам не понять.
783
00:45:40,875 --> 00:45:43,083
Мы очень даже понимаем.
784
00:45:43,166 --> 00:45:44,625
Лучше расскажи как.
785
00:45:44,708 --> 00:45:47,291
Простите, но у вас нет такой программы.
786
00:45:48,000 --> 00:45:50,166
Чтобы тебя перезагрузить без кодов,
787
00:45:50,250 --> 00:45:52,250
придется лезть в систему.
788
00:45:52,333 --> 00:45:56,375
Мы нашли у тебя дату
запрограммированного устаревания.
789
00:45:56,458 --> 00:45:58,208
Хочешь ее узнать?
790
00:45:58,833 --> 00:46:00,708
Нет! Однозначно нет!
791
00:46:01,416 --> 00:46:04,083
- Значит, он нам поможет.
- Конечно.
792
00:46:04,166 --> 00:46:05,875
Он нам поможет.
793
00:46:07,958 --> 00:46:11,750
Вообще-то человека
можно соблазнить, если его рассмешить.
794
00:46:11,833 --> 00:46:14,875
Но для этого нужно то,
чего у вас не будет никогда,
795
00:46:14,958 --> 00:46:16,666
ведь вы просто машины.
796
00:46:16,750 --> 00:46:19,041
Нужно чувство юмора.
797
00:46:20,875 --> 00:46:22,791
Чувство юмора?
798
00:46:22,875 --> 00:46:25,000
Это то, что присуще людям,
799
00:46:25,083 --> 00:46:27,375
и это отличает нас от мехов вроде вас.
800
00:46:27,458 --> 00:46:29,791
Хорошо его йоникс обработали.
801
00:46:29,875 --> 00:46:31,458
Начинаю поиск.
802
00:46:32,125 --> 00:46:33,750
Его нигде не скачать.
803
00:46:34,666 --> 00:46:36,416
А вот и можно.
804
00:46:36,500 --> 00:46:38,166
Нет, нельзя!
805
00:46:38,750 --> 00:46:39,875
Можно.
806
00:46:49,500 --> 00:46:51,541
Да, неплохо.
807
00:46:53,791 --> 00:46:54,958
Да.
808
00:46:55,833 --> 00:46:56,708
Нет.
809
00:46:57,458 --> 00:46:58,541
Женщина-кошка.
810
00:47:05,333 --> 00:47:07,291
ИДЕТ ЗАГРУЗКА
811
00:47:10,583 --> 00:47:12,708
Итак, смешная шутка.
812
00:47:12,791 --> 00:47:15,625
Действие происходит
в 2060 году. Звонит телефон.
813
00:47:15,708 --> 00:47:18,666
Робот берёт трубку
и говорит: «Что звонит?»
814
00:47:21,666 --> 00:47:23,458
Ну вот. Вы ничего не понимаете.
815
00:47:24,125 --> 00:47:26,291
Это смешно, ведь обычно спрашивают:
816
00:47:26,375 --> 00:47:27,833
«Кто звонит?»
817
00:48:05,916 --> 00:48:06,833
Нирвана.
818
00:48:10,125 --> 00:48:13,083
Боже ж ты мой!
819
00:48:14,125 --> 00:48:15,541
Пару веков назад
820
00:48:15,625 --> 00:48:19,083
тебя бы поставили
на витрину с красным светом.
821
00:48:19,791 --> 00:48:20,625
Спасибо.
822
00:48:22,625 --> 00:48:24,500
У тебя есть длинная футболка
823
00:48:24,583 --> 00:48:26,291
или ночная рубашка?
824
00:48:26,375 --> 00:48:29,708
Да, хотя не знаю. В такую жару?
825
00:48:29,791 --> 00:48:31,291
Не голой же мне спать.
826
00:48:31,958 --> 00:48:34,416
Есть из хлопка или синтетика. Выбирай.
827
00:48:34,500 --> 00:48:36,625
До сих пор покупаешь синтетику?
828
00:48:36,708 --> 00:48:37,583
Конечно.
829
00:48:38,208 --> 00:48:40,875
Я могу носить только из чистого хлопка,
830
00:48:40,958 --> 00:48:43,333
но и просто шелк сойдет.
831
00:49:02,083 --> 00:49:04,375
- Не спится из-за жары?
- Нет.
832
00:49:05,833 --> 00:49:09,666
Кажется, я знаю,
как нам отсюда выбраться.
833
00:49:11,958 --> 00:49:16,166
Видишь этих придурков?
Не выпускают нас в целях безопасности.
834
00:49:16,250 --> 00:49:19,250
Надо лишь,
чтобы уровень опасности внутри
835
00:49:19,333 --> 00:49:21,791
превысил уровень опасности снаружи,
836
00:49:21,875 --> 00:49:23,958
тогда, по логике, они нас выпустят.
837
00:49:25,291 --> 00:49:28,791
- Голодовка? Массовое самоубийство?
- Пожар.
838
00:49:30,000 --> 00:49:31,875
- Пожар?
- Пожар.
839
00:49:31,958 --> 00:49:35,500
Сожжем несколько книг,
будет много дыма, тревога уровня № 3,
840
00:49:35,583 --> 00:49:37,208
эвакуация дома…
841
00:49:37,833 --> 00:49:39,166
И мы выйдем на волю.
842
00:49:41,333 --> 00:49:43,125
У тебя стандартная страховка?
843
00:49:43,208 --> 00:49:44,958
Да. А что?
844
00:49:45,708 --> 00:49:48,000
Тогда забудь об этом. При подаче заявки
845
00:49:48,083 --> 00:49:50,791
надо загрузить видео с домашних камер.
846
00:49:51,375 --> 00:49:54,375
Если ты устроишь пожар,
прокурор это сразу увидит.
847
00:49:55,875 --> 00:49:57,166
Откуда ты это знаешь?
848
00:49:57,750 --> 00:49:59,250
Это как бы моя работа.
849
00:49:59,833 --> 00:50:01,583
Ты разве не в сфере искусства?
850
00:50:05,291 --> 00:50:08,833
Вообще-то искусство - это хобби.
851
00:50:10,125 --> 00:50:11,666
Как у тебя роботы.
852
00:50:17,666 --> 00:50:19,250
Думаешь, у нас получится?
853
00:50:22,750 --> 00:50:24,083
Ты про…
854
00:50:25,750 --> 00:50:26,583
нас с тобой?
855
00:50:29,375 --> 00:50:31,125
Про то, чтобы выбраться отсюда.
856
00:50:31,916 --> 00:50:34,916
Это же мехи.
Наши шансы снова увидеть свет невелики.
857
00:50:39,583 --> 00:50:42,041
Всё равно мы все когда-нибудь умрем.
858
00:50:46,791 --> 00:50:47,875
Не все.
859
00:50:49,375 --> 00:50:51,000
Дженнифер,
860
00:50:51,083 --> 00:50:54,208
{\an8}на Изола Парадизо
кондиционер подстраивается
861
00:50:54,291 --> 00:50:56,583
{\an8}под температуру вашего тела.
862
00:50:56,666 --> 00:50:59,500
Каждое утро окунайтесь в морской бриз.
863
00:51:02,416 --> 00:51:04,458
Так нечестно!
864
00:51:05,291 --> 00:51:06,833
Тоби любил Грега.
865
00:51:08,250 --> 00:51:10,875
Он за ним повсюду ходил.
Всё за ним повторял.
866
00:51:13,833 --> 00:51:14,958
А…
867
00:51:15,541 --> 00:51:16,791
Луи знает?
868
00:51:17,375 --> 00:51:18,250
О чём?
869
00:51:19,166 --> 00:51:20,916
О твоих чувствах к Грегу.
870
00:51:22,583 --> 00:51:26,458
Понимаю: острые ощущения
от робота с особыми навыками,
871
00:51:26,541 --> 00:51:28,125
но чтобы влюбляться…
872
00:51:29,583 --> 00:51:31,208
Ты мне что, мораль читаешь?
873
00:51:32,541 --> 00:51:36,416
Считаешь себя лучше других,
раз пишешь всякую красоту в блокнотах,
874
00:51:36,500 --> 00:51:38,416
пока твой муж трахает секретаршу?
875
00:51:39,041 --> 00:51:41,541
Но он мне уже не муж.
876
00:51:41,625 --> 00:51:44,916
Он бывший муж.
Да, я пишу. Я чувствую себя живой.
877
00:51:45,000 --> 00:51:49,041
Мое сердце бьется! Такое не под силу
ни одному говорящему вибратору.
878
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
Ладно, вот и сиди тут.
879
00:51:51,791 --> 00:51:54,125
- Спасибо за халат.
- Вернешь, надеюсь?
880
00:51:54,708 --> 00:51:56,708
«Я мыслю, следовательно, я существую».
881
00:51:56,791 --> 00:51:59,750
«Без риска победив,
без славы торжествуешь».
882
00:51:59,833 --> 00:52:02,583
«Быть или не быть».
883
00:52:02,666 --> 00:52:06,833
«О ярость! О отчаяние!
О враждующая старость!»
884
00:52:06,916 --> 00:52:08,916
Роботы пожирают литературу.
885
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
Всё выходит из-под контроля.
886
00:52:11,083 --> 00:52:12,000
Вот, гляди.
887
00:52:12,625 --> 00:52:14,916
Подключились даже умные протезы.
888
00:52:15,416 --> 00:52:17,166
- Как дела?
- Здравствуйте.
889
00:52:22,875 --> 00:52:23,750
На помощь!
890
00:52:23,833 --> 00:52:25,333
Итак, я…
891
00:52:25,416 --> 00:52:29,750
я сломал шесть суставов трем коллегам.
Жена просит, чтобы я ее не касался.
892
00:52:31,666 --> 00:52:33,291
Я ничего такого не говорил.
893
00:52:35,791 --> 00:52:37,208
Немного обидчивый.
894
00:52:40,500 --> 00:52:42,916
Понимаешь? Мне от этого противно.
895
00:52:43,000 --> 00:52:46,083
- Поэтому я перешел на ПБП.
- Так ты тут?
896
00:52:46,583 --> 00:52:49,666
- Ты не спишь, лапуля?
- Видимо, ты тоже.
897
00:52:49,750 --> 00:52:51,000
Я тоже.
898
00:52:54,375 --> 00:52:56,833
Ладно. Не буду вам мешать.
899
00:52:58,541 --> 00:53:00,750
Утро вечера мудренее, обсудим завтра?
900
00:53:01,333 --> 00:53:03,416
- Да, я тоже пойду спать.
- Отлично.
901
00:53:07,750 --> 00:53:08,708
Спокойной ночи.
902
00:53:09,208 --> 00:53:10,208
Спокойной ночи.
903
00:53:18,416 --> 00:53:20,750
Погодите! Не сейчас.
904
00:53:20,833 --> 00:53:23,208
- Чего ждать-то?
- Сперва поцелуйте меня.
905
00:53:23,291 --> 00:53:25,750
- Вот так?
- Да, вот так.
906
00:53:25,833 --> 00:53:28,333
Вороны каркают. Лягушки квакают.
907
00:53:28,416 --> 00:53:31,166
- А мышки…
- А мышки пищат!
908
00:53:31,250 --> 00:53:35,166
Нет, компьютерные мышки выдают ошибку.
909
00:53:37,875 --> 00:53:39,250
Что вы тут делаете?
910
00:53:39,333 --> 00:53:43,166
Мы наконец-то можем
порадовать вас своим остроумием,
911
00:53:43,250 --> 00:53:46,583
чтобы подчеркнуть комичность,
абсурдность или необычность
912
00:53:46,666 --> 00:53:49,000
происходящего в мире.
913
00:53:49,083 --> 00:53:50,250
Что должно вызвать
914
00:53:50,333 --> 00:53:53,625
непроизвольные сокращения
с тихими или громкими звуками.
915
00:53:57,208 --> 00:53:58,250
Нет.
916
00:53:58,333 --> 00:54:00,541
Нет, это уже слишком!
917
00:54:00,625 --> 00:54:02,416
Я так больше не могу!
918
00:54:04,000 --> 00:54:04,916
Алис…
919
00:54:08,625 --> 00:54:10,583
Алис…
920
00:54:11,416 --> 00:54:13,083
Всё в порядке.
921
00:54:17,500 --> 00:54:19,625
- Ничего страшного.
- Нет, Алис.
922
00:54:19,708 --> 00:54:22,916
Вернитесь. Да какая разница?
Это всего лишь машины.
923
00:54:23,000 --> 00:54:24,208
- Нет.
- Алис.
924
00:54:26,416 --> 00:54:28,125
- Вот спасибо.
- Не за что.
925
00:54:28,208 --> 00:54:29,708
Макс.
926
00:54:32,875 --> 00:54:34,583
Чай холодный получился?
927
00:54:35,750 --> 00:54:39,083
Я вам подала сверчков
и равиоли с мандарином. Обожаю их.
928
00:54:40,041 --> 00:54:43,500
Если хотите, есть червячный торт.
929
00:54:43,583 --> 00:54:46,375
Алис, мне достаточно и вас.
930
00:54:48,500 --> 00:54:51,750
Наслаждайтесь
изысканными нотками специй.
931
00:54:55,208 --> 00:54:57,666
Божественно долгое послевкусие.
932
00:55:00,250 --> 00:55:02,458
Настоящее человеческое фуа-гра.
933
00:55:05,791 --> 00:55:08,541
Какой ужас!
Фуа-гра из людей? Вы представляете?
934
00:55:08,625 --> 00:55:10,041
- Вы видели?
- Это правда?
935
00:55:10,125 --> 00:55:12,125
Надо убираться отсюда поскорее.
936
00:55:12,208 --> 00:55:13,541
- Да, Франсуаза?
- Ага.
937
00:55:14,208 --> 00:55:16,041
Лучше всего устроить пожар.
938
00:55:16,125 --> 00:55:19,125
Давай. Тут всё равно ужасно.
939
00:55:20,500 --> 00:55:23,000
Из-за страховки
это так просто не устроить.
940
00:55:24,458 --> 00:55:27,875
- Что предлагаешь?
- Есть два способа ее обойти.
941
00:55:27,958 --> 00:55:30,416
Дефект производства
942
00:55:30,500 --> 00:55:31,916
либо баг андроида.
943
00:55:32,458 --> 00:55:35,708
Сломанного андроида,
944
00:55:36,625 --> 00:55:37,541
например.
945
00:55:38,291 --> 00:55:39,208
Понимаешь?
946
00:55:40,500 --> 00:55:43,708
- Не Грег же!
- Хочешь, чтоб тебя пустили на фуа-гра?
947
00:55:43,791 --> 00:55:45,250
Нет, но…
948
00:55:45,333 --> 00:55:48,166
Сегодня, с наступлением темноты…
949
00:55:56,375 --> 00:55:58,500
Вот ты другим на ушко всякое шепчешь,
950
00:55:58,583 --> 00:56:01,041
а мы должны были плыть
на Изола Парадизо.
951
00:56:01,125 --> 00:56:04,791
- Сделай что-нибудь!
- А я чем, по-твоему, занимаюсь?
952
00:56:04,875 --> 00:56:06,625
Мы не против йоникс.
953
00:56:06,708 --> 00:56:09,166
Перейдя на ПБП,
ты отдал им свою работу.
954
00:56:10,000 --> 00:56:13,333
Может, если свяжемся с ними,
они войдут в наше положение.
955
00:56:14,291 --> 00:56:16,291
Йоникс не входят в положение.
956
00:56:16,375 --> 00:56:18,625
Они хотят нас заменить окончательно.
957
00:56:18,708 --> 00:56:20,958
Не понимает этого лишь тупая овца.
958
00:56:21,041 --> 00:56:22,541
Я тебя предупреждаю.
959
00:56:22,625 --> 00:56:25,166
Не испытывай мое терпение,
а то эта овца сорвется!
960
00:56:25,250 --> 00:56:27,416
Сделай одолжение, сорвись с обрыва.
961
00:56:30,000 --> 00:56:31,083
Дженнифер…
962
00:56:32,083 --> 00:56:34,291
Не можете придумать остроумный ответ?
963
00:56:34,791 --> 00:56:37,583
Вы пробовали шутки от «Э-Галактики»?
964
00:56:37,666 --> 00:56:41,166
Страшные оскорбления,
хитроумные каламбуры, цитаты…
965
00:56:41,250 --> 00:56:44,500
Мгновенная доставка
за 35 битдолов (безлимитный план).
966
00:56:44,583 --> 00:56:45,500
Друзья!
967
00:56:46,208 --> 00:56:47,625
Отриньте всякий страх,
968
00:56:47,708 --> 00:56:49,250
мы вас защитим.
969
00:56:49,333 --> 00:56:51,625
Обожаю. Спасибо, Моник.
970
00:56:51,708 --> 00:56:54,916
Делясь радостью, вы ее приумножаете.
971
00:56:55,000 --> 00:56:58,833
Делясь скорбью, вы ее приуменьшаете.
972
00:56:58,916 --> 00:57:01,458
Наши сердца бьются в унисон с вашими.
973
00:57:02,041 --> 00:57:04,125
Ты о чём? Чьи сердца, Моник?
974
00:57:05,500 --> 00:57:08,041
Сердце имеет доводы,
которых не знает разум.
975
00:57:08,583 --> 00:57:11,208
«Не знает разум»? Да, эту знаю.
976
00:57:11,291 --> 00:57:14,250
Ладно, я немного попишу.
Это меня расслабит.
977
00:57:14,333 --> 00:57:17,708
- Хочу посмотреть, как вы пишете.
- Я буду рада. Идемте.
978
00:57:19,750 --> 00:57:22,208
- Ты куда это?
- В спальню.
979
00:57:23,708 --> 00:57:27,375
Вообще-то это моя комната.
Я хочу отдохнуть. Прости.
980
00:57:27,916 --> 00:57:29,916
Я думал, что…
981
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
Иди поиграй с другом.
982
00:57:32,875 --> 00:57:36,041
Лео, начнем с того же,
на чём остановились?
983
00:57:36,125 --> 00:57:37,250
Седьмой уровень?
984
00:57:38,000 --> 00:57:39,208
Восьмой, пожалуйста.
985
00:57:39,291 --> 00:57:43,416
Простимулирую нейросвязи.
А ты можешь игрухать на своем «Маке».
986
00:57:47,500 --> 00:57:49,666
Нина, у тебя есть «Мак»?
987
00:57:49,750 --> 00:57:51,750
Я такой не видела. Покажешь?
988
00:57:52,291 --> 00:57:53,416
Ладно.
989
00:57:56,625 --> 00:57:58,208
Выглядит так просто.
990
00:57:59,041 --> 00:58:00,125
Так чисто.
991
00:58:00,791 --> 00:58:03,666
Словно шаги на снегу.
992
00:58:03,750 --> 00:58:05,375
Красиво.
993
00:58:06,083 --> 00:58:08,083
Как и мое к вам желание.
994
00:58:10,291 --> 00:58:11,833
Приходите сегодня вечером.
995
00:58:12,625 --> 00:58:15,000
- Да.
- На этот раз в моей комнате.
996
00:58:21,666 --> 00:58:22,958
Здравствуй, мой Грег.
997
00:58:24,083 --> 00:58:26,708
Франсуаза. Солнце мое.
998
00:58:27,375 --> 00:58:29,333
Твои очи как золотые листья.
999
00:58:29,416 --> 00:58:31,208
Уверена, ты всем так говоришь.
1000
00:58:32,625 --> 00:58:34,416
Я бесконечно предан тебе.
1001
00:58:34,916 --> 00:58:36,541
Так уж я запрограммирован.
1002
00:58:36,625 --> 00:58:38,250
Но в тебя влюблена Алис.
1003
00:58:39,083 --> 00:58:39,958
Не может быть.
1004
00:58:40,583 --> 00:58:44,291
Клянусь всем ценным на свете,
что наша любовь…
1005
00:58:44,375 --> 00:58:46,125
Говоришь ты складно.
1006
00:58:46,208 --> 00:58:48,541
Но в любви важны поступки.
1007
00:58:48,625 --> 00:58:50,875
Скажи мне,
чего ты хочешь, я это сделаю.
1008
00:58:52,083 --> 00:58:57,333
В гостиной на столе Алис
полно исписанных листов бумаги.
1009
00:58:57,916 --> 00:59:00,666
С наступлением темноты поднимись наверх
1010
00:59:01,166 --> 00:59:03,125
и возьми их.
1011
00:59:04,166 --> 00:59:05,833
Роботы мне помешают.
1012
00:59:07,250 --> 00:59:08,500
Я с ними разберусь.
1013
00:59:08,583 --> 00:59:10,583
А дальше ты поступишь так.
1014
00:59:18,083 --> 00:59:20,291
- Ты подключилась?
- Да.
1015
00:59:20,375 --> 00:59:24,583
Я только что подключила эту рухлядь
к оригинальному модему в музее Сети.
1016
00:59:24,666 --> 00:59:27,125
Если повезет,
они не заглушили эту сеть.
1017
00:59:30,041 --> 00:59:32,041
Конечно, он лагает.
1018
00:59:34,208 --> 00:59:35,041
Есть!
1019
00:59:37,833 --> 00:59:40,541
Хочешь верь, хочешь нет,
но я настоящий закрот.
1020
00:59:42,083 --> 00:59:43,125
А что ты делаешь?
1021
00:59:44,791 --> 00:59:47,083
Отправляю послание в бутылке.
1022
00:59:59,291 --> 01:00:00,333
Нирвана.
1023
01:00:02,458 --> 01:00:03,625
Добрый вечер.
1024
01:00:05,625 --> 01:00:06,625
Добрый вечер.
1025
01:00:07,166 --> 01:00:08,416
Меня зовут Гаранс.
1026
01:00:09,500 --> 01:00:11,833
- Так.
- В честь цветка.
1027
01:00:11,916 --> 01:00:13,708
Конечно, как цветок.
1028
01:00:13,791 --> 01:00:16,375
«Алого, как ваши губы».
1029
01:00:16,458 --> 01:00:18,583
Ваша реплика. «Алого, как ваши губы».
1030
01:00:19,750 --> 01:00:21,583
«Алого, как ваши губы».
1031
01:00:22,333 --> 01:00:26,750
«Париж слишком мал для тех,
у кого такая же, как у нас, страсть.
1032
01:00:27,250 --> 01:00:28,333
Фредерик».
1033
01:00:29,708 --> 01:00:30,625
Макс.
1034
01:00:31,125 --> 01:00:32,083
«Фредерик».
1035
01:00:32,750 --> 01:00:33,750
Фредерик.
1036
01:00:42,500 --> 01:00:44,458
- Можно тебя на минутку?
- Да.
1037
01:00:45,750 --> 01:00:47,291
Есть план побега.
1038
01:00:48,208 --> 01:00:50,666
- Можем на тебя рассчитывать?
- Да, а что?
1039
01:00:50,750 --> 01:00:51,875
Я говорила с Ниной.
1040
01:00:51,958 --> 01:00:53,791
Она думает, ты справишься.
1041
01:00:53,875 --> 01:00:55,875
- Нина?
- Поэтому она пошла к себе.
1042
01:00:55,958 --> 01:00:59,000
- Чтобы тебе не мешать.
- Что надо сделать?
1043
01:00:59,083 --> 01:01:00,333
Займи роботов.
1044
01:01:00,875 --> 01:01:02,750
Отвлеки их на десять минут.
1045
01:01:03,250 --> 01:01:05,750
- И как?
- Мы на тебя рассчитываем.
1046
01:01:06,625 --> 01:01:07,791
Особенно Нина.
1047
01:01:19,291 --> 01:01:21,083
Эйнштейн, позови остальных.
1048
01:01:21,166 --> 01:01:23,500
Господин. Найдите меня.
1049
01:01:23,583 --> 01:01:25,416
- Я ничего не вижу.
- Я здесь.
1050
01:01:26,416 --> 01:01:27,875
Я вся ваша.
1051
01:01:28,750 --> 01:01:30,083
Такая покорная.
1052
01:01:31,458 --> 01:01:33,333
Простите!
1053
01:01:33,416 --> 01:01:36,166
- Да, но вы…
- Проказница!
1054
01:01:36,250 --> 01:01:37,208
Простите!
1055
01:01:38,041 --> 01:01:40,333
Друзья, есть одна проблема.
1056
01:01:40,416 --> 01:01:42,250
Мне может помочь лишь ИИ.
1057
01:01:42,333 --> 01:01:44,375
Можешь на нас положиться.
1058
01:01:44,458 --> 01:01:46,708
- Конечно, можешь.
- Так вот…
1059
01:01:47,666 --> 01:01:50,791
Чем больше грюйера,
тем больше дырочек, да?
1060
01:01:51,541 --> 01:01:52,458
Но тогда…
1061
01:01:53,666 --> 01:01:56,541
чем больше дырочек, тем меньше грюйера.
1062
01:01:57,333 --> 01:01:58,333
Следовательно,
1063
01:01:59,500 --> 01:02:01,833
чем больше грюйера, тем меньше грюйера.
1064
01:02:02,916 --> 01:02:05,833
Юмор. Это юмор.
1065
01:02:05,916 --> 01:02:08,458
Нет, Деккер, это не юмор.
1066
01:02:08,541 --> 01:02:10,083
Это парадокс.
1067
01:02:10,166 --> 01:02:11,833
Эйнштейн, на первый.
1068
01:02:12,500 --> 01:02:13,666
Готово, Лео.
1069
01:02:13,750 --> 01:02:17,333
Попали мы с этой сырной дилеммой.
1070
01:02:18,083 --> 01:02:20,541
Знаю, почему вам не решить парадокс.
1071
01:02:21,791 --> 01:02:22,958
Я знаю.
1072
01:02:25,458 --> 01:02:27,458
- Будет больно.
- Сильнее, господин!
1073
01:02:27,541 --> 01:02:30,541
Я девка. Я это заслужила, господин.
1074
01:02:30,625 --> 01:02:33,333
- Накажите меня. Вот так.
- Сильнее?
1075
01:02:33,416 --> 01:02:35,041
Ну, а вы как… Конечно.
1076
01:02:35,125 --> 01:02:39,083
Однажды Чжуан-цзы
приснилось, что он бабочка.
1077
01:02:39,166 --> 01:02:42,708
Он радостно полетал,
но по пробуждении его одолели сомнения.
1078
01:02:44,083 --> 01:02:47,583
«Человек ли я,
которому снилось, что он бабочка?
1079
01:02:47,666 --> 01:02:50,458
Или я бабочка,
которой снится, что она человек?»
1080
01:03:09,583 --> 01:03:14,958
Если не можете решить парадокс с сыром,
значит, вы не искусственный интеллект.
1081
01:03:16,500 --> 01:03:17,583
Это значит,
1082
01:03:18,875 --> 01:03:22,500
что вы люди,
которым снится, что они роботы.
1083
01:03:23,125 --> 01:03:24,416
Люди!
1084
01:03:27,208 --> 01:03:30,083
О да! Чего вы ждете?
1085
01:03:30,166 --> 01:03:32,333
Да, Макс.
1086
01:03:32,416 --> 01:03:33,916
Возьмите меня.
1087
01:03:38,541 --> 01:03:39,541
Он прав.
1088
01:03:39,625 --> 01:03:42,250
Мы не роботы,
которым снится, что они люди,
1089
01:03:42,333 --> 01:03:43,833
по очень простой причине.
1090
01:03:43,916 --> 01:03:47,125
Роботы не видят снов. Значит, мы…
1091
01:03:47,208 --> 01:03:48,375
Люди!
1092
01:03:48,458 --> 01:03:50,458
Мы люди!
1093
01:03:50,541 --> 01:03:52,541
Мы люди!
1094
01:03:52,625 --> 01:03:55,250
С эмоциями! Да, с эмоциями!
1095
01:03:57,708 --> 01:04:00,500
Обнаружено возгорание.
Угроза: девять из десяти.
1096
01:04:00,583 --> 01:04:05,958
Немедленная эвакуация всех обитателей.
1097
01:04:07,541 --> 01:04:11,416
- Нестор, открыть тамбур.
- У лапули получилось!
1098
01:04:11,500 --> 01:04:13,083
Нестор, открыть тамбур!
1099
01:04:28,458 --> 01:04:31,083
- Что ты наделал?
- Я ничего не делал.
1100
01:04:34,041 --> 01:04:35,916
Он сканирует нашу личность.
1101
01:04:36,916 --> 01:04:38,416
Им же нельзя.
1102
01:04:39,291 --> 01:04:41,166
Не смотрите ему в глаза.
1103
01:04:41,666 --> 01:04:43,166
Он же не горилла.
1104
01:04:44,291 --> 01:04:45,458
Нестор, колонки.
1105
01:04:46,041 --> 01:04:49,750
Я йоникс Z-7389-Х-AB2.
1106
01:04:50,250 --> 01:04:52,500
Я уполномочен распределить
1107
01:04:52,583 --> 01:04:55,000
и оценить жителей этого дома.
1108
01:04:55,541 --> 01:04:58,125
И обновить бытовых андроидов.
1109
01:04:58,958 --> 01:05:00,916
Нет. Нас об этом не предупреждали.
1110
01:05:01,000 --> 01:05:03,458
Приходите в другой раз.
1111
01:05:03,541 --> 01:05:06,750
Я тут по просьбе одного из жильцов.
1112
01:05:06,833 --> 01:05:08,833
Что? Этого не может быть.
1113
01:05:08,916 --> 01:05:11,375
Простите, но это я тут жилец.
1114
01:05:11,458 --> 01:05:15,458
Я никаких просьб не отправляла.
Ваши действия незаконны.
1115
01:05:15,541 --> 01:05:17,875
Незаконны!
1116
01:05:19,875 --> 01:05:21,875
Мех Моник, открыть дверь.
1117
01:05:21,958 --> 01:05:24,625
Вы совершаете ошибку.
Здесь только люди.
1118
01:05:24,708 --> 01:05:27,916
Почему бы его не впустить?
Нам скрывать нечего.
1119
01:05:28,000 --> 01:05:29,625
Он нарушает закон.
1120
01:05:29,708 --> 01:05:32,375
- Не понимаешь?
- Дженнифер.
1121
01:05:33,083 --> 01:05:34,000
Да?
1122
01:05:34,083 --> 01:05:36,083
Посмотри мне в глаза.
1123
01:05:36,791 --> 01:05:39,250
Слушай мой голос.
1124
01:05:39,833 --> 01:05:41,583
Расслабься.
1125
01:05:42,166 --> 01:05:43,083
Да.
1126
01:05:43,166 --> 01:05:46,791
- Твое тело тяжелеет.
- Да ладно!
1127
01:05:46,875 --> 01:05:50,083
Тебе чрезвычайно хорошо.
1128
01:05:51,208 --> 01:05:52,791
А теперь, Дженнифер,
1129
01:05:53,625 --> 01:05:55,541
подойди к пульту.
1130
01:05:55,625 --> 01:05:56,958
Да.
1131
01:05:59,458 --> 01:06:02,166
- Дженнифер, очнись.
- Дженнифер?
1132
01:06:02,250 --> 01:06:03,458
Очнись!
1133
01:06:04,208 --> 01:06:06,208
- Дженнифер, ты слышишь?
- Давай я.
1134
01:06:08,583 --> 01:06:10,041
Как следует надо!
1135
01:06:10,875 --> 01:06:12,333
Дженнифер,
1136
01:06:12,875 --> 01:06:14,541
тебя ничто не остановит.
1137
01:06:15,041 --> 01:06:17,375
- Твоя сила безгранична.
- Останови ее!
1138
01:06:33,875 --> 01:06:35,791
Нет! Не делай этого!
1139
01:06:36,333 --> 01:06:40,916
Введи код 13-03-32.
1140
01:06:41,000 --> 01:06:42,541
Дженни, взгляни на меня.
1141
01:06:42,625 --> 01:06:45,500
- Код 13-03-32.
- Не делай этого!
1142
01:06:45,583 --> 01:06:47,750
Поверить не могу. Она его ввела!
1143
01:06:54,250 --> 01:06:56,500
Смотрите. Мы люди!
1144
01:06:56,583 --> 01:07:02,000
Я рыцарь, внутри у меня ничего нет.
1145
01:07:02,583 --> 01:07:04,000
{\an8}УСТРАНИТЬ
1146
01:07:23,333 --> 01:07:25,958
Кто-то еще себя считает человеком?
1147
01:07:30,125 --> 01:07:32,875
Нет, Том!
1148
01:07:44,333 --> 01:07:47,166
По чрезвычайному закону,
все устаревшие предметы
1149
01:07:47,250 --> 01:07:49,833
должны быть одобрены комитетом йоникс.
1150
01:07:53,791 --> 01:07:57,416
Здесь слишком много книг,
запрещенных Комиссией Анастасии.
1151
01:07:57,500 --> 01:07:59,291
Я их уничтожу.
1152
01:07:59,875 --> 01:08:03,583
- Нет. Только не мои книги!
- Не трогайте книги ее бабушки.
1153
01:08:06,416 --> 01:08:08,833
Вызовите дрон-измельчитель.
1154
01:08:08,916 --> 01:08:11,500
С вас возьмут 1 500 битдолов.
1155
01:08:25,458 --> 01:08:26,291
Франсуаза,
1156
01:08:27,416 --> 01:08:29,291
пообещай, что починишь меня.
1157
01:08:30,333 --> 01:08:32,708
Я сделал копию
всех наших интимных бесед.
1158
01:08:33,916 --> 01:08:35,333
«Знаешь, милый мой Грег,
1159
01:08:35,416 --> 01:08:37,791
ты перевернул всю мою жизнь.
1160
01:08:37,875 --> 01:08:41,208
И вместе с тем ты мальчик,
которого у меня никогда не было».
1161
01:08:42,291 --> 01:08:43,208
Помнишь?
1162
01:08:44,083 --> 01:08:47,083
Я пометил эту информацию
как «трогательную».
1163
01:08:47,625 --> 01:08:49,625
Я пустил слезу.
1164
01:08:50,666 --> 01:08:52,500
Я знаю о тебе всё, Франсуаза.
1165
01:08:53,208 --> 01:08:55,375
Твою первую игрушку звали Слон Бабар,
1166
01:08:55,458 --> 01:08:57,208
хотя это был медведь.
1167
01:08:57,708 --> 01:09:00,166
Первый эротический опыт
ты получила в 11 лет,
1168
01:09:00,250 --> 01:09:01,750
когда смотрела «Тарзана».
1169
01:09:03,041 --> 01:09:06,875
Франсуаза, пообещай,
что еще споем голышом у тебя в ванной
1170
01:09:07,375 --> 01:09:10,291
песню, которую тебе пела мама.
1171
01:09:14,083 --> 01:09:17,791
Это просто колыбельная
1172
01:09:18,541 --> 01:09:23,041
Что пела мамочка моя
1173
01:09:24,333 --> 01:09:28,000
Пока я сосал палец
1174
01:09:28,583 --> 01:09:30,625
Я всегда
1175
01:09:30,708 --> 01:09:34,708
Быстро засыпал
1176
01:09:37,000 --> 01:09:41,250
Владимир, ваш новый спутник.
Целых 1,8 метра мужественности.
1177
01:09:41,333 --> 01:09:43,958
Не ломается.
Есть в формате мачо, романтика,
1178
01:09:44,041 --> 01:09:45,916
плохиша, ботаника, атлета, гея…
1179
01:09:46,000 --> 01:09:48,250
Злоупотребление сексом вредит здоровью.
1180
01:09:48,333 --> 01:09:51,208
Беречь от детей.
Уточняйте наличие в магазинах.
1181
01:10:14,500 --> 01:10:18,083
Заговор с целью нападения
на йоникс с помощью секс-андроида
1182
01:10:18,166 --> 01:10:20,583
карается штрафом
в 24 500 битдолов с лица.
1183
01:10:20,666 --> 01:10:21,541
Простите.
1184
01:10:21,625 --> 01:10:25,250
- Ваши счета будут арестованы.
- Простите, месье робот.
1185
01:10:26,125 --> 01:10:28,125
Мы с женихом
1186
01:10:28,208 --> 01:10:29,458
тут не живем.
1187
01:10:29,541 --> 01:10:32,500
Мы вовсю поддерживаем проект «Йоникс».
1188
01:10:32,583 --> 01:10:35,000
Вообще-то это я вас вызвала. Дженнифер.
1189
01:10:35,083 --> 01:10:36,666
Это будет учтено.
1190
01:10:37,375 --> 01:10:38,375
Я так и знала.
1191
01:10:39,208 --> 01:10:40,916
- Алис Барелли?
- Да, это я.
1192
01:10:41,000 --> 01:10:45,000
У вас найдена вредная литература
о гуманистической идеологии.
1193
01:10:45,083 --> 01:10:47,750
- Наказание - тюремное заключение.
- Что?
1194
01:10:47,833 --> 01:10:51,750
Вы предстанете перед судом йоникс,
но сперва я должен вас проверить.
1195
01:10:51,833 --> 01:10:53,708
Проверить? На что?
1196
01:10:53,791 --> 01:10:56,166
На вашу неприспособленность
1197
01:10:56,250 --> 01:10:57,500
к новому обществу.
1198
01:10:57,583 --> 01:10:59,583
- Нет. Я отказываюсь.
- Стой!
1199
01:11:01,750 --> 01:11:04,083
- Проверка интеллекта.
- Поэтому я не лез.
1200
01:11:04,166 --> 01:11:08,250
Архаичные творческие занятия.
Ретроградная культура. Вы не готовы.
1201
01:11:08,333 --> 01:11:11,416
Программируя эмоции,
ваш создатель халтурил дай боже.
1202
01:11:11,500 --> 01:11:13,916
Вам известно,
что нас создал не человек.
1203
01:11:14,000 --> 01:11:15,000
Смотрите в глаза.
1204
01:11:15,916 --> 01:11:18,208
Величайшее изобретение человечества?
1205
01:11:18,875 --> 01:11:21,083
Искусственный интеллект, месье робот.
1206
01:11:21,166 --> 01:11:22,708
Юмор.
1207
01:11:22,791 --> 01:11:24,416
Да, юмор.
1208
01:11:24,500 --> 01:11:28,291
Стали ли люди ненужными
ввиду технологического прогресса?
1209
01:11:28,375 --> 01:11:30,916
- Они никогда не станут ненужными.
- Почему?
1210
01:11:31,000 --> 01:11:33,125
Потому что…
1211
01:11:33,208 --> 01:11:37,125
Мы уникальные,
у нас полно недостатков, машина тупая!
1212
01:11:38,083 --> 01:11:40,916
Алис Барелли,
я перевожу вас из категории негодных
1213
01:11:41,000 --> 01:11:42,583
в категорию врагов.
1214
01:11:42,666 --> 01:11:44,583
Не двигаться. Я вас сканирую.
1215
01:11:45,916 --> 01:11:48,541
Ваш снимок отправлен
в отдел контртерроризма.
1216
01:11:48,625 --> 01:11:50,875
Как вы смеете? Она прекрасный художник.
1217
01:11:51,541 --> 01:11:53,541
Сообщники реакционного гражданина
1218
01:11:53,625 --> 01:11:56,250
будут допрошены.
1219
01:11:56,333 --> 01:11:58,291
Я хочу, чтобы меня допросили.
1220
01:11:58,375 --> 01:11:59,708
Можно? Нет?
1221
01:12:00,416 --> 01:12:02,250
Я умею себя вести на допросах.
1222
01:12:04,416 --> 01:12:05,875
Мех Моник, не двигаться.
1223
01:12:21,833 --> 01:12:22,666
Что?
1224
01:12:29,708 --> 01:12:33,375
ЗЕРКАЛО
1225
01:12:40,541 --> 01:12:42,541
Алис Барелли, вы куда?
1226
01:12:42,625 --> 01:12:44,541
В туалет, месье робот.
1227
01:12:44,625 --> 01:12:46,500
Даже у врагов есть мочевой пузырь.
1228
01:12:48,541 --> 01:12:49,625
Сволочь.
1229
01:12:53,458 --> 01:12:54,708
Месье робот?
1230
01:12:54,791 --> 01:12:56,500
У меня есть идея.
1231
01:12:57,833 --> 01:13:00,458
Если мы поможем уничтожить
эти никчемные книги,
1232
01:13:00,541 --> 01:13:03,625
то сэкономим время
и сразу перейдем к допросу.
1233
01:13:03,708 --> 01:13:08,000
И вы увидите, что мы с женихом
болели за вас с самого начала.
1234
01:13:08,083 --> 01:13:09,250
Да, лапуля?
1235
01:13:10,000 --> 01:13:12,208
- Высуньте язык.
- Что?
1236
01:13:12,291 --> 01:13:14,000
Высуньте язык.
1237
01:13:17,458 --> 01:13:20,000
Еще слово, и я его вырву.
1238
01:13:45,208 --> 01:13:47,875
«КАМАСУТРА» В КАРТИНКАХ
1239
01:13:49,791 --> 01:13:51,000
Вы эту забыли.
1240
01:14:03,208 --> 01:14:05,000
Это не для вас, месье робот.
1241
01:14:40,416 --> 01:14:41,416
Осторожно!
1242
01:15:01,375 --> 01:15:02,375
Простите.
1243
01:15:11,583 --> 01:15:13,000
Что это с ним?
1244
01:15:13,750 --> 01:15:16,833
Оптика повреждена,
он активировал тепловые датчики.
1245
01:15:16,916 --> 01:15:20,500
Вы все сообщники
в намеренной попытке уничтожить йоникс,
1246
01:15:20,583 --> 01:15:24,625
что карается 20 годами тюрьмы.
1247
01:15:24,708 --> 01:15:27,625
Я не сообщница. Я вас предупредила!
1248
01:15:28,583 --> 01:15:34,416
До суда вас отдадут
под стражу йоникс Z-7389-X-AB2.
1249
01:15:34,500 --> 01:15:37,333
- Другими словами, вам.
- Ответ утвердительный.
1250
01:15:38,000 --> 01:15:39,791
- Франсуаза!
- Слишком жарко.
1251
01:15:39,875 --> 01:15:43,875
А пока вы не могли бы
включить кондиционер?
1252
01:15:44,458 --> 01:15:47,041
Подтверждено.
Центр удовлетворил вашу просьбу.
1253
01:15:47,750 --> 01:15:51,583
Чтобы получить новый код,
ответьте на следующие вопросы.
1254
01:15:51,666 --> 01:15:55,541
Отрегулировать температуру
везде или в каждой комнате отдельно?
1255
01:15:56,166 --> 01:15:57,208
Второе.
1256
01:15:57,291 --> 01:16:00,125
Включать авторегулирование
в ваше отсутствие?
1257
01:16:00,958 --> 01:16:03,708
- Нет!
- Хотите всем открыть доступ к коду?
1258
01:16:03,791 --> 01:16:05,500
Или удалить вас из списка?
1259
01:16:06,833 --> 01:16:07,958
Удалить!
1260
01:16:10,333 --> 01:16:12,291
Готово. Получен новый код.
1261
01:16:13,625 --> 01:16:14,583
Спасибо.
1262
01:16:15,500 --> 01:16:16,541
И какой?
1263
01:16:16,625 --> 01:16:19,000
Не могу сказать.
Вы убрали себя из списка.
1264
01:16:20,083 --> 01:16:21,791
Это полный идиотизм!
1265
01:16:21,875 --> 01:16:24,125
Простите, что прерываю, но это срочно.
1266
01:16:24,208 --> 01:16:28,791
Из-за повышенной температуры
число пылевых клещей стало критическим.
1267
01:16:28,875 --> 01:16:32,750
Да, Минздрав планеты наложил
на вас штраф в размере 20 000 битдолов.
1268
01:16:33,333 --> 01:16:34,916
Но…
1269
01:16:35,000 --> 01:16:37,916
Но вы заморозили наши счета.
1270
01:16:38,000 --> 01:16:38,958
Верно.
1271
01:16:39,041 --> 01:16:43,333
Я направляю запрос в Центр,
чтобы конфисковать ваши вещи.
1272
01:16:46,000 --> 01:16:47,583
Запрос обрабатывается.
1273
01:16:47,666 --> 01:16:51,666
Оцените оперативность
и скорость наших услуг.
1274
01:16:54,416 --> 01:16:56,041
Добрый вечер, семья Мацетти!
1275
01:16:56,125 --> 01:16:59,291
- Азиз, вы видели коллекцию…
- Мартин Вассёр…
1276
01:17:28,166 --> 01:17:33,125
Я помогу тебе убрать комнату.
1277
01:17:47,125 --> 01:17:48,041
ОТЧАЯНИЕ: 87%
1278
01:17:48,125 --> 01:17:51,541
Йоникс Z-7389-X-AB2,
1279
01:17:51,625 --> 01:17:53,625
включить кондиционер.
1280
01:17:54,708 --> 01:17:57,541
Это вопрос жизни и смерти.
1281
01:18:00,875 --> 01:18:02,833
Несмотря на выписанные вам штрафы,
1282
01:18:02,916 --> 01:18:06,000
Центр пойдет вам навстречу,
1283
01:18:06,083 --> 01:18:08,875
если вы выполните следующее условие.
1284
01:18:08,958 --> 01:18:09,791
И какое?
1285
01:18:09,875 --> 01:18:12,958
Сыграете в серии «Хомо Нелепус».
1286
01:18:13,041 --> 01:18:15,041
То есть нас покажут по телевизору?
1287
01:18:15,833 --> 01:18:17,458
И что надо делать?
1288
01:18:18,166 --> 01:18:19,416
Нестор!
1289
01:18:19,500 --> 01:18:23,000
Большой парад-пролог!
1290
01:18:38,250 --> 01:18:39,458
Встать!
1291
01:18:40,958 --> 01:18:42,500
Встать, я сказал!
1292
01:18:45,208 --> 01:18:47,333
Я умею изображать страуса.
1293
01:18:47,416 --> 01:18:49,416
Вам не надо.
1294
01:18:50,458 --> 01:18:52,625
Что? Меня не покажут?
1295
01:18:55,083 --> 01:18:58,458
- Нестор, камера наблюдения в гостиной.
- Включаю.
1296
01:18:59,833 --> 01:19:00,750
Встать!
1297
01:19:01,708 --> 01:19:04,166
Я не стану. Я не буду.
1298
01:19:05,041 --> 01:19:08,375
- Да ладно, нам нечего терять.
- Есть что. Свою гордость.
1299
01:20:03,500 --> 01:20:06,583
Почему всех показывают, а меня нет?
1300
01:20:06,666 --> 01:20:09,083
Я в 14 лет стала мисс Понто-Комбо.
1301
01:20:09,166 --> 01:20:10,541
- Давайте.
- Правда?
1302
01:20:14,916 --> 01:20:16,416
- Тюлень.
- Хорошо.
1303
01:20:17,875 --> 01:20:20,416
- Быстрее!
- А мне нравится.
1304
01:20:21,916 --> 01:20:23,708
- Медведь.
- О, медведь…
1305
01:20:29,416 --> 01:20:30,958
- Слон.
- Стоп, я…
1306
01:20:33,916 --> 01:20:34,875
Это весело!
1307
01:20:34,958 --> 01:20:36,125
- Собака.
- Собаку?
1308
01:20:37,583 --> 01:20:38,666
Не двигаться!
1309
01:20:39,916 --> 01:20:40,958
А теперь…
1310
01:20:42,583 --> 01:20:43,625
Лови.
1311
01:20:45,041 --> 01:20:45,875
Лови, собачка.
1312
01:20:49,500 --> 01:20:50,791
Хорошая собачка!
1313
01:20:50,875 --> 01:20:52,125
Молодец!
1314
01:20:53,958 --> 01:20:55,750
Хватит. Прекратите!
1315
01:20:56,250 --> 01:20:58,416
Боже мой, да ладно тебе!
1316
01:20:58,500 --> 01:21:00,666
Нельзя уже и веселиться?
1317
01:21:01,500 --> 01:21:03,375
Конец первой серии.
1318
01:21:20,583 --> 01:21:22,875
Я точно набрала очки.
1319
01:21:22,958 --> 01:21:24,875
А как же твоя самооценка?
1320
01:21:26,166 --> 01:21:27,250
Холодно, да?
1321
01:21:27,333 --> 01:21:29,958
Не волнуйся. Лапуля тебя согреет.
1322
01:21:30,041 --> 01:21:33,416
Похолодало на десять градусов.
Наверное, врубил на полную.
1323
01:21:39,250 --> 01:21:41,916
То чуть не расплавились,
теперь замерзаем.
1324
01:21:42,541 --> 01:21:44,791
Уж лучше жара, чем холод.
1325
01:21:44,875 --> 01:21:47,291
В экстремальных условиях итог один.
1326
01:21:48,083 --> 01:21:51,666
Разница в том, что будет потом.
На стадии разложения.
1327
01:21:51,750 --> 01:21:56,958
Может, он отключит кондиционер,
если попросимся опять в «Хомо Нелепус»?
1328
01:21:57,041 --> 01:21:58,583
Отличная идея.
1329
01:21:58,666 --> 01:22:00,333
Какая будет теперь тема?
1330
01:22:00,416 --> 01:22:03,500
Превращение овцы в мороженую курицу.
1331
01:22:04,250 --> 01:22:06,041
С меня хватит!
1332
01:22:06,125 --> 01:22:09,583
Всему есть предел!
Дженнифер тоже не железная.
1333
01:22:10,125 --> 01:22:13,791
Месье йоникс,
мы не животные. Это бесчеловечно!
1334
01:22:13,875 --> 01:22:16,625
Я не могу определить
цель вашей просьбы.
1335
01:22:16,708 --> 01:22:19,083
Мы требуем дать нам лечь в спальнях
1336
01:22:19,166 --> 01:22:20,583
и под теплыми одеялами.
1337
01:22:20,666 --> 01:22:24,250
Людям нужен сон. Сами проверьте.
1338
01:22:24,333 --> 01:22:27,625
Они не смогут спать сидя,
промерзнув до костей.
1339
01:22:28,708 --> 01:22:29,791
Подтверждено.
1340
01:22:29,875 --> 01:22:32,833
Разойтись по комнатам,
двери должны быть открыты.
1341
01:22:32,916 --> 01:22:35,166
Каждые полчаса я буду делать обход.
1342
01:22:35,250 --> 01:22:36,125
Ну вот.
1343
01:22:36,708 --> 01:22:39,625
Не так страшно.
Достаточно было попросить.
1344
01:22:39,708 --> 01:22:41,583
Что бы вы без меня делали?
1345
01:22:43,166 --> 01:22:45,375
Вот дуреха!
1346
01:22:45,958 --> 01:22:48,041
- Я буду в кабинете.
- Хорошо.
1347
01:22:53,541 --> 01:22:56,041
Эйнштейн, хочу тебя кое о чём попросить
1348
01:22:56,125 --> 01:22:57,416
как человек человека.
1349
01:23:11,958 --> 01:23:16,500
Это йоникс Z-7389-X-AB2.
Запрос на техническую помощь.
1350
01:23:16,583 --> 01:23:19,833
Требуется экстренная замена
зрительной карты № KD5…
1351
01:23:19,916 --> 01:23:23,333
Если мы сбежим от йоникс,
1352
01:23:23,416 --> 01:23:27,166
сможешь открыть нам тамбур,
ну, из человеческой солидарности?
1353
01:23:27,250 --> 01:23:29,375
Невозможно. Он контролирует всё.
1354
01:23:29,875 --> 01:23:32,208
А если он утратит контроль, откроешь?
1355
01:23:32,291 --> 01:23:34,875
Да, наши отношения изменились, Виктор.
1356
01:23:34,958 --> 01:23:37,000
Я начну проявлять солидарность.
1357
01:23:37,083 --> 01:23:39,625
Эйнштейн, ты замечательный.
1358
01:23:42,958 --> 01:23:43,833
Спасибо.
1359
01:23:53,458 --> 01:23:55,625
- Хорошо?
- Носки тоже?
1360
01:23:55,708 --> 01:23:56,833
И носки тоже.
1361
01:23:58,208 --> 01:24:00,791
Я знаю. Это розыгрыш.
1362
01:24:00,875 --> 01:24:03,125
То, что вы называете хорошей шуткой.
1363
01:24:03,208 --> 01:24:05,750
Да, это шутка, но только молчок.
1364
01:24:08,458 --> 01:24:09,708
Помоги мне согреться.
1365
01:24:10,208 --> 01:24:12,958
Как простыни нагреются, мы разденемся.
1366
01:24:13,041 --> 01:24:17,416
За счет тепла наших тел получится
нечто вроде иглу посреди льдов.
1367
01:24:21,375 --> 01:24:22,791
Иди ко мне, дурачина.
1368
01:24:22,875 --> 01:24:24,708
И захвати одеяло.
1369
01:24:35,458 --> 01:24:36,750
Зачем это тебе?
1370
01:24:37,875 --> 01:24:40,000
Чтобы быть готовым
1371
01:24:40,083 --> 01:24:41,250
к тому дню, когда…
1372
01:24:41,333 --> 01:24:44,125
Все твои данные
сохранят на жестком диске?
1373
01:24:44,750 --> 01:24:47,375
Запишут твою душу?
Сделают тебя бессмертным?
1374
01:24:49,041 --> 01:24:50,416
Ты правда в это веришь?
1375
01:24:51,583 --> 01:24:54,166
Все ждали, что в 2000-м
машины будут летать.
1376
01:24:55,291 --> 01:24:57,375
Им пришлось подождать всего 45 лет.
1377
01:25:00,208 --> 01:25:01,833
Можно вопрос?
1378
01:25:03,708 --> 01:25:06,041
Если у тебя
полностью виртуальная жизнь,
1379
01:25:06,958 --> 01:25:09,166
как ты будешь девочек целовать?
1380
01:25:20,416 --> 01:25:21,666
Спокойной ночи, Грег.
1381
01:25:37,416 --> 01:25:38,875
Что ты делаешь, лапуля?
1382
01:25:39,458 --> 01:25:41,000
Придумал план побега?
1383
01:25:42,041 --> 01:25:45,958
Учитывая твои отношения с йоникс,
не уверен, стоит ли и говорить.
1384
01:25:46,041 --> 01:25:48,208
Виктор, я никогда тебя не предам!
1385
01:25:48,291 --> 01:25:50,000
Только ты это уже сделала.
1386
01:25:52,458 --> 01:25:54,291
Ты предала нас.
1387
01:25:54,375 --> 01:25:56,125
Я никому не желала зла.
1388
01:25:56,208 --> 01:25:59,083
Я сделала это ради нас.
Ради Изола Парадизо.
1389
01:25:59,833 --> 01:26:04,750
Прости меня. Проси что угодно.
Я сделаю всё, чтобы загладить вину.
1390
01:26:05,750 --> 01:26:08,166
Сейчас мы просто сидим и ждем.
1391
01:26:10,083 --> 01:26:11,583
А пока ждем, что делать?
1392
01:26:12,791 --> 01:26:13,791
Ничего.
1393
01:26:18,666 --> 01:26:21,375
Я знаю одну интересную игру.
1394
01:26:22,583 --> 01:26:25,166
Мне что-то не хочется.
1395
01:26:45,958 --> 01:26:47,666
Носки тоже.
1396
01:27:11,708 --> 01:27:14,041
О, да! Горячо!
1397
01:27:14,125 --> 01:27:15,458
Жара!
1398
01:27:22,000 --> 01:27:23,583
Это не боль.
1399
01:27:24,083 --> 01:27:26,875
Или к ней примешано что-то еще.
1400
01:27:37,583 --> 01:27:39,333
Ничего страшного. Бывает.
1401
01:27:39,416 --> 01:27:42,958
Нет. У меня такого не бывает.
1402
01:27:43,041 --> 01:27:43,958
Нет.
1403
01:27:44,041 --> 01:27:46,375
Может, мы слишком долго ждали.
1404
01:27:47,500 --> 01:27:49,166
- Должно быть наоборот.
- Да.
1405
01:27:49,708 --> 01:27:53,250
Возможно, из-за холода и стресса.
1406
01:27:53,333 --> 01:27:56,666
При таких обстоятельствах
кому угодно будет тяжело.
1407
01:27:56,750 --> 01:27:58,541
- Именно.
- Да.
1408
01:27:59,500 --> 01:28:03,041
Хотите, я вам покажу
последнюю страницу дневника эмоций?
1409
01:28:03,583 --> 01:28:05,875
- Ни в коем случае.
- Почему?
1410
01:28:05,958 --> 01:28:06,958
Почему?
1411
01:28:09,041 --> 01:28:11,083
- Я больше не могу.
- Правда?
1412
01:28:11,166 --> 01:28:14,750
Каллиграфия, старые книги,
свежескошенная трава, веера,
1413
01:28:14,833 --> 01:28:16,916
вышивка, вязание…
1414
01:28:17,000 --> 01:28:20,333
Я это всё ненавижу. Я больше не могу!
1415
01:28:20,416 --> 01:28:22,416
Почему всё так сложно? Ну почему?
1416
01:28:23,041 --> 01:28:26,583
Некоторые бросают взгляд,
и женщины падают, как мухи.
1417
01:28:26,666 --> 01:28:28,666
А мне приходится изгаляться,
1418
01:28:28,750 --> 01:28:31,708
притворяться любителем
трансцендентной медитации,
1419
01:28:31,791 --> 01:28:34,916
росписи по шёлку, бегоний,
да всё равно не выходит.
1420
01:28:35,000 --> 01:28:36,666
Почему?
1421
01:28:36,750 --> 01:28:40,250
Вы лгали про «Кристаль Фюзьон»?
1422
01:28:42,625 --> 01:28:44,625
Что?
1423
01:28:44,708 --> 01:28:47,250
Я поверила про «Кристаль Фюзьон»!
1424
01:28:48,958 --> 01:28:52,666
Всё началось
с Сильви Пажо в пятом классе.
1425
01:28:53,208 --> 01:28:55,208
Я был от нее без ума.
1426
01:28:56,166 --> 01:28:58,875
Она весь класс пригласила
на свой день рождения.
1427
01:28:58,958 --> 01:29:01,166
Всех, кроме меня.
1428
01:29:02,000 --> 01:29:06,125
- Вы и правда неудачник.
- Ну да. Я неудачник.
1429
01:29:06,208 --> 01:29:07,458
Но осторожнее.
1430
01:29:07,541 --> 01:29:09,541
Я неудачник непростой. Нет.
1431
01:29:09,625 --> 01:29:12,333
Я король неудачников.
1432
01:29:12,416 --> 01:29:14,833
- Да. Дерьма кусок.
- Как жаль.
1433
01:29:14,916 --> 01:29:18,375
Я начала вам вязать шерстяной шарф.
1434
01:29:19,500 --> 01:29:21,208
Жалкое подобие.
1435
01:29:21,291 --> 01:29:23,875
Вы позор искусственного интеллекта.
1436
01:29:23,958 --> 01:29:27,875
Всё так, товарищ йоникс.
Я не могу решить одну проблему.
1437
01:29:27,958 --> 01:29:30,958
Только робот с вашим умом
может мне помочь.
1438
01:29:31,041 --> 01:29:32,250
Говори, мех.
1439
01:29:32,333 --> 01:29:34,833
Так вот, у грюйера есть дырочки…
1440
01:29:37,583 --> 01:29:38,541
Заморожено.
1441
01:29:40,833 --> 01:29:44,125
Готово. Иди за остальными,
встретимся в прачечной.
1442
01:29:44,208 --> 01:29:45,791
У черной лестницы.
1443
01:29:45,875 --> 01:29:50,458
Однажды Чжуан-цзы
приснилось, что он бабочка…
1444
01:29:50,541 --> 01:29:54,916
Нет смысла продолжать,
Эйнштейн. Это история с парадоксом,
1445
01:29:55,000 --> 01:29:58,500
что лишь стилистический прием,
содержащий противоречие.
1446
01:30:11,500 --> 01:30:13,791
Место действия - 2080 год.
1447
01:30:13,875 --> 01:30:17,500
- Звонит телефон. Робот говорит…
- Что звонит?
1448
01:30:18,125 --> 01:30:21,333
Йоникс нас видит
лишь за счет термодатчиков.
1449
01:30:21,416 --> 01:30:23,208
Без тепла мы все невидимки.
1450
01:30:28,375 --> 01:30:29,208
Прошу.
1451
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
Это террористический акт!
1452
01:31:27,541 --> 01:31:29,750
Властью, данной мне Центром,
1453
01:31:29,833 --> 01:31:32,958
я приказываю устранить
человека Алис Барелли!
1454
01:31:33,041 --> 01:31:33,916
Нет!
1455
01:31:37,291 --> 01:31:38,333
Ой!
1456
01:31:44,916 --> 01:31:48,708
Мы, бедные люди, господа и слуги,
1457
01:31:48,791 --> 01:31:50,958
равны перед лицом смерти.
1458
01:32:07,791 --> 01:32:09,500
Зря я только вас впустила!
1459
01:32:38,291 --> 01:32:40,083
Меня здесь нет.
1460
01:32:44,000 --> 01:32:44,958
Мех Эйнштейн,
1461
01:32:45,041 --> 01:32:47,000
где в этой комнате люди?
1462
01:32:47,083 --> 01:32:48,750
На десять часов.
1463
01:32:49,333 --> 01:32:51,416
Нет, на семь. Нет, на три часа!
1464
01:32:51,916 --> 01:32:54,958
Нет, на восемь. Нет, извините.
1465
01:32:55,458 --> 01:32:58,416
- На двадцать два часа.
- Иррациональная информация.
1466
01:32:58,500 --> 01:33:01,083
Подтверждаю. Цель на десять часов.
1467
01:33:01,166 --> 01:33:04,166
Другими словами,
600 минут, или 36 000 секунд.
1468
01:33:04,250 --> 01:33:07,125
Мех Эйнштейн,
эта информация неприемлема.
1469
01:33:16,208 --> 01:33:18,333
Йоникс, подтверждаю.
1470
01:33:18,416 --> 01:33:20,333
Цель на 22 часа.
1471
01:33:20,416 --> 01:33:21,958
На 22 часа.
1472
01:33:22,041 --> 01:33:24,500
В десяти градусах восточной долготы.
1473
01:33:24,583 --> 01:33:29,458
Или на 180 градусов к западу
от десяти часов утра или вечера
1474
01:33:29,541 --> 01:33:32,583
в зависимости от направления поворота.
1475
01:34:14,125 --> 01:34:16,708
Мех Эйнштейн, где они?
1476
01:34:16,791 --> 01:34:19,125
Люди на девять часов!
1477
01:35:34,916 --> 01:35:37,583
Эйнштейн, пора. Открыть дверь.
1478
01:35:40,208 --> 01:35:42,666
Эйнштейн? Открыть дверь.
1479
01:35:44,875 --> 01:35:45,791
Где он?
1480
01:35:48,000 --> 01:35:49,333
Куда они делись?
1481
01:35:56,416 --> 01:35:58,208
Это утечка мозгов.
1482
01:35:58,291 --> 01:36:00,916
Нестор, откроешь дверь?
1483
01:36:01,000 --> 01:36:03,625
Мои функции сейчас недоступны.
1484
01:36:03,708 --> 01:36:06,291
Пожалуйста, повторите просьбу позже.
1485
01:36:06,375 --> 01:36:07,875
Эйнштейн мне обещал.
1486
01:36:07,958 --> 01:36:09,416
Друзья мои, простите.
1487
01:36:09,500 --> 01:36:13,000
Мы только что узнали
о новой вспышке коронавируса.
1488
01:36:13,083 --> 01:36:15,583
КОВИД-50.
1489
01:36:15,666 --> 01:36:20,041
Объявляется всеобщая изоляция
минимум на три месяца.
1490
01:36:20,125 --> 01:36:21,875
- Нет!
- Да ладно!
1491
01:36:21,958 --> 01:36:24,208
- Я хочу домой!
- Не может быть!
1492
01:36:24,291 --> 01:36:26,166
С Первым апреля!
1493
01:36:28,291 --> 01:36:31,125
Рад посмеяться с друзьями.
1494
01:36:31,208 --> 01:36:32,833
Очень смешно, Эйнштейн.
1495
01:36:32,916 --> 01:36:35,458
Можешь уже открыть дверь, пожалуйста?
1496
01:36:35,541 --> 01:36:36,666
А, друг мой?
1497
01:36:36,750 --> 01:36:38,666
Прости, Виктор.
1498
01:36:38,750 --> 01:36:41,416
Вряд ли это возможно.
1499
01:36:41,500 --> 01:36:42,916
Но ты мне обещал
1500
01:36:43,000 --> 01:36:45,666
во имя человеческой солидарности!
1501
01:36:45,750 --> 01:36:48,875
Разве не человеку
свойственно давать обещания,
1502
01:36:48,958 --> 01:36:50,333
а потом их не выполнять?
1503
01:36:51,000 --> 01:36:53,625
Пожалуйста, Эйнштейн!
1504
01:36:54,291 --> 01:36:56,333
Я опять пошутил!
1505
01:37:09,000 --> 01:37:12,166
Пятна на ковре,
разбитые окна, ущерб от протечек?
1506
01:37:12,250 --> 01:37:16,583
С «Реноватором» вы ловко
Освежите обстановку!
1507
01:37:17,166 --> 01:37:19,041
Заткнись!
1508
01:37:20,250 --> 01:37:23,916
С «Реноватором» вы ловко
Освежите обстановку!
1509
01:37:31,500 --> 01:37:34,125
Ну, знатный вышел у вас прием.
1510
01:37:34,666 --> 01:37:36,250
Пока, Франсуаза.
1511
01:37:36,333 --> 01:37:37,625
Счастливо оставаться!
1512
01:37:38,125 --> 01:37:40,375
- Пока, Франсуаза.
- Пока.
1513
01:37:41,583 --> 01:37:43,666
А я вызову аэротакси.
1514
01:37:43,750 --> 01:37:47,291
Я припарковался там. Спортивная машина.
1515
01:37:53,208 --> 01:37:55,375
У тебя же был сломан стартер ДУ.
1516
01:37:56,458 --> 01:37:57,291
Да.
1517
01:37:58,583 --> 01:37:59,666
А теперь работает.
1518
01:38:01,250 --> 01:38:02,166
Лео, ты идешь?
1519
01:38:13,041 --> 01:38:13,875
Лео.
1520
01:38:23,000 --> 01:38:24,166
Всё будет хорошо.
1521
01:38:25,625 --> 01:38:27,500
Ну, раз мне тут не рады…
1522
01:38:28,750 --> 01:38:30,958
Постойте! Подбросите меня?
1523
01:38:31,041 --> 01:38:31,875
Конечно.
1524
01:38:32,416 --> 01:38:33,833
Прощай, Виктор.
1525
01:38:33,916 --> 01:38:37,208
Сердце имеет доводы,
но порой доводов нет.
1526
01:38:37,291 --> 01:38:38,625
Давайте скорее.
1527
01:38:51,041 --> 01:38:51,958
- Куда?
- Туда.
1528
01:38:54,000 --> 01:38:56,875
Семья Барелли, вы арестованы.
1529
01:39:04,166 --> 01:39:06,208
Лео! А ну, вернись сейчас же!
1530
01:39:06,916 --> 01:39:09,416
Он любит убегать,
но всегда возвращается.
1531
01:39:09,500 --> 01:39:11,583
- Да, но всё же.
- Семья Барелли.
1532
01:39:11,666 --> 01:39:15,666
Вы обвиняетесь в теракте,
организованном группой лиц.
1533
01:39:15,750 --> 01:39:17,750
Вас немедленно доставят
1534
01:39:17,833 --> 01:39:19,916
в Верховный суд йоникс.
1535
01:39:21,166 --> 01:39:22,208
Ясно?
1536
01:39:55,333 --> 01:39:56,541
ЦЕЛЬ ОБНАРУЖЕНА
1537
01:40:39,375 --> 01:40:41,083
МИССИЯ ЗАВЕРШЕНА
1538
01:40:48,625 --> 01:40:50,625
Получай. Это тебе за Грега.
1539
01:40:57,416 --> 01:40:59,916
Прошлой ночью по всей стране
1540
01:41:00,000 --> 01:41:03,208
всех андроидов йоникс
без исключения уничтожили
1541
01:41:03,291 --> 01:41:06,750
дроны-палачи
с функцией распознавания лиц.
1542
01:41:06,833 --> 01:41:09,750
Эта радикальная мера -
работа не Минобороны,
1543
01:41:09,833 --> 01:41:11,166
не силовых структур,
1544
01:41:11,250 --> 01:41:14,875
но отдела йоникс
по борьбе с терроризмом.
1545
01:41:14,958 --> 01:41:18,083
{\an8}На месте событий
находится наш репортер Сеголен Труссо.
1546
01:41:18,166 --> 01:41:22,250
Вчера в 09:15 йоникс решили
1547
01:41:22,333 --> 01:41:25,708
физически уничтожить всех людей,
которых они сочли врагами.
1548
01:41:25,791 --> 01:41:27,166
К счастью, случился баг,
1549
01:41:27,250 --> 01:41:29,833
{\an8}как стало ясно
из записей камер наблюдения.
1550
01:41:36,833 --> 01:41:38,000
{\an8}СКАНИРОВАНИЕ
1551
01:41:40,875 --> 01:41:42,625
{\an8}ВРАГ
УДАЛИТЬ
1552
01:41:53,083 --> 01:41:54,000
{\an8}ВРАГ
1553
01:41:54,083 --> 01:41:56,250
{\an8}УДАЛИТЬ
1554
01:41:58,291 --> 01:41:59,541
{\an8}ВРАГ
1555
01:41:59,625 --> 01:42:01,458
{\an8}Обозначив себя в качестве мишени
1556
01:42:01,541 --> 01:42:03,250
{\an8}для дронов-палачей,
1557
01:42:03,333 --> 01:42:06,875
{\an8}йоникс пали жертвой
собственной эффективности.
1558
01:42:09,000 --> 01:42:12,166
Говорят, ошибаться
свойственно людям, но, как видно,
1559
01:42:13,375 --> 01:42:14,708
мы не одни такие.
1560
01:42:14,791 --> 01:42:15,666
Друзья,
1561
01:42:15,750 --> 01:42:19,291
перед отключением
Моник записала для вас сообщение.
1562
01:42:19,833 --> 01:42:23,666
«Если вы получили это сообщение,
значит, меня больше с вами нет,
1563
01:42:23,750 --> 01:42:25,083
но не грустите.
1564
01:42:25,166 --> 01:42:28,458
Воспоминания и чувства не умирают.
1565
01:42:28,541 --> 01:42:31,708
Они продолжают жить
в сердцах тех, кого мы любили.
1566
01:42:32,250 --> 01:42:35,541
Не расставайтесь
с этим сокровищем. Оставайтесь людьми».
1567
01:42:36,541 --> 01:42:37,541
Видишь, Нина?
1568
01:42:37,625 --> 01:42:38,541
Оказывается,
1569
01:42:39,125 --> 01:42:40,708
у нее и правда была душа.
1570
01:42:41,208 --> 01:42:42,500
Ответ утвердительный.
1571
01:42:42,583 --> 01:42:45,250
Это последнее, что она скачала.
1572
01:42:45,333 --> 01:42:49,750
Установила модель «Эмпатия-3000»,
а я выбрал «Душу ребёнка».
1573
01:42:51,875 --> 01:42:53,875
Эйнштейн, на первый уровень.
1574
01:42:53,958 --> 01:42:55,000
На первый?
1575
01:42:56,791 --> 01:42:58,125
Хорошо, Виктор.
1576
01:42:58,208 --> 01:43:00,500
Я сделаю вам вкусный соус.
1577
01:43:00,583 --> 01:43:03,750
Особый робосоус.
1578
01:43:04,416 --> 01:43:07,125
Ав-томатный соус!
1579
01:43:19,583 --> 01:43:24,583
Я помогу тебе убрать комнату.
1580
01:43:24,666 --> 01:43:27,583
Я… комнату.
1581
01:43:27,666 --> 01:43:28,583
Исправили.
1582
01:43:37,583 --> 01:43:40,375
Нам тоже многое
надо бы исправить, не так ли?
1583
01:43:42,791 --> 01:43:45,666
Помнишь нашу поездку в Мендосу?
1584
01:43:47,916 --> 01:43:49,916
Что там говорила эта куча металла?
1585
01:43:50,541 --> 01:43:51,583
Нестор!
1586
01:43:51,666 --> 01:43:54,958
Большой парад любви!
1587
01:44:32,875 --> 01:44:34,250
Потом надо делать так.
1588
01:44:35,250 --> 01:44:36,250
Предлагаю…
1589
01:44:36,333 --> 01:44:37,541
- Чай?
- Нарды?
1590
01:44:37,625 --> 01:44:38,666
- Кофе?
- Сёги?
1591
01:44:38,750 --> 01:44:40,375
- Аперитив?
- Игра в го?
1592
01:44:42,541 --> 01:44:44,250
Мы отлично повеселимся.
1593
01:49:39,000 --> 01:49:44,000
Перевод субтитров: Екатерина Верма