1 00:01:26,389 --> 00:01:29,082 KALAŠNJIKOV 2 00:01:33,290 --> 00:01:36,369 Miška! Miška! 3 00:01:42,736 --> 00:01:45,635 Miška! Miška! Hajde s nama. 4 00:01:52,212 --> 00:01:53,731 Idemo! 5 00:01:54,461 --> 00:01:56,310 Hajde, dolazi! 6 00:01:56,610 --> 00:01:58,209 Idemo se igrati. 7 00:02:07,025 --> 00:02:08,525 Bliže! 8 00:02:08,926 --> 00:02:14,246 1941. godina 9 00:02:22,069 --> 00:02:23,898 Bliže, Kolja! 10 00:02:29,895 --> 00:02:31,645 Kratka! 11 00:03:19,574 --> 00:03:22,593 Levo! Okreni levo! 12 00:03:31,388 --> 00:03:33,238 Rasprskavajuću! 13 00:03:43,463 --> 00:03:46,362 Pokaži im, Kolja! Pokaži im! 14 00:04:42,143 --> 00:04:46,123 Izdrži, izdrži, rođeni. Izdrži. 15 00:04:53,853 --> 00:04:56,739 Probudio se. - Vidim. 16 00:04:59,530 --> 00:05:02,029 Bravo, tenkisto. 17 00:05:02,579 --> 00:05:06,297 Tiho, tiho, tiho... Tiše, tiše, tiše... 18 00:05:07,497 --> 00:05:10,481 Lezi, lezi. Moraš ležati. - Gaponjin! 19 00:05:10,975 --> 00:05:13,774 Sve je u redu. - Jesu li moji momci ovde? 20 00:05:13,894 --> 00:05:16,493 Sve je u redu. - Stariji poručnik Gaponjin! 21 00:05:52,027 --> 00:05:53,727 Stani. 22 00:05:56,955 --> 00:06:01,254 Zdravo, poručniče. Gde je 12. streljačka? Tražim je već pola dana. 23 00:06:01,323 --> 00:06:03,822 Đavola ćeš ih sada pronaći, druže kapetane. 24 00:06:03,972 --> 00:06:08,371 Počela je ofanziva. - Momci, tražimo 12. streljačku diviziju. 25 00:06:08,420 --> 00:06:13,700 Ne znamo. - Poručniče, pazite. U pozadini još uvek ima Nemaca. 26 00:06:14,098 --> 00:06:16,217 Razumem, druže kapetane. 27 00:06:26,762 --> 00:06:28,362 Hajde, hajde, hajde... 28 00:06:29,491 --> 00:06:33,010 Hajde još jednom. - Hajde! - Stisni gas! 29 00:06:33,239 --> 00:06:35,159 Idemo, idemo! 30 00:06:35,938 --> 00:06:37,488 Hajde! 31 00:06:42,355 --> 00:06:45,909 Ne, gotovo je. Ne vredi. 32 00:06:47,403 --> 00:06:49,532 Majku ti tvoju... 33 00:07:07,924 --> 00:07:11,793 Tamo je selo. Možda imaju konje. 34 00:07:20,595 --> 00:07:23,121 Moramo do sela. 35 00:07:25,315 --> 00:07:27,029 Kako se zoveš? 36 00:07:27,596 --> 00:07:29,566 Stariji vodnik Kalašnjikov. 37 00:07:29,716 --> 00:07:32,846 A imaš li ime? - Mihail. - Ideš sa mnom. 38 00:07:49,966 --> 00:07:52,966 Šta, imate novi automat? 39 00:07:53,316 --> 00:07:56,145 Da, tek je izašao iz proizvodnje. 40 00:07:56,245 --> 00:07:59,445 Kažu da će ih uskoro zadužiti svi umesto puške. 41 00:08:00,715 --> 00:08:02,715 To je dobro. 42 00:08:03,145 --> 00:08:05,114 I, kako se pokazao? 43 00:08:07,014 --> 00:08:08,564 Molim? 44 00:08:08,794 --> 00:08:10,864 Kako se pokazao? 45 00:08:11,664 --> 00:08:13,564 Đavo bi ga znao. 46 00:08:14,314 --> 00:08:17,744 Idemo na prednju liniju fronta. Tamo ćemo proveriti. 47 00:08:26,144 --> 00:08:28,314 A ti, tenkisto... 48 00:08:28,614 --> 00:08:31,414 Drži distancu od mene 50 m. 49 00:08:32,314 --> 00:08:34,244 Ako se nešto desi... 50 00:09:12,513 --> 00:09:17,404 Johane! Johane! - Iza vas! 51 00:09:23,092 --> 00:09:24,712 Šupa! 52 00:09:36,612 --> 00:09:38,592 Jeste li živi? 53 00:09:39,111 --> 00:09:43,261 Automat se nije baš najbolje pokazao. 54 00:09:43,591 --> 00:09:49,761 Zakočio je na najinteresantnijem mestu. - Da, video sam. 55 00:10:07,461 --> 00:10:09,411 Ušla je voda u njega. 56 00:10:09,641 --> 00:10:14,231 Zahladnelo je danas. I meci su se smrzli. 57 00:10:14,391 --> 00:10:17,041 A i opruga je slaba. 58 00:10:17,441 --> 00:10:21,957 Nema snage da potisne metke. Nije dorađen kako valja. 59 00:10:23,641 --> 00:10:25,711 Inovatori... 60 00:10:26,761 --> 00:10:31,996 A ti se kao razumeš u te stvari? - Da, ja sam u suštini takođe... 61 00:10:33,439 --> 00:10:35,439 Inovator. 62 00:10:36,709 --> 00:10:40,835 Ma nemoj. A šta si to patentirao? 63 00:10:43,939 --> 00:10:45,689 Svašta nešto. 64 00:10:47,039 --> 00:10:49,109 Više se ni ne sećam svega. 65 00:10:50,559 --> 00:10:52,939 Šta si poslednje patentirao? 66 00:10:53,189 --> 00:10:55,059 Poslednje? 67 00:10:55,309 --> 00:10:58,509 Sušilica za krpe za noge na dimu logorske vatre. 68 00:10:58,659 --> 00:11:02,586 Sušilica, majku joj... Baš si mustra, tenkisto. 69 00:11:19,259 --> 00:11:21,759 Zdravo, dragi moji. 70 00:11:22,239 --> 00:11:26,708 Mama, sestro, sestrina deco. 71 00:11:26,808 --> 00:11:30,558 Baka Šuro, tetka Tatjana, i svi ostali 72 00:11:30,638 --> 00:11:35,858 koje zanima sudbina starijeg vodnika Kalašnjikova. 73 00:11:36,738 --> 00:11:41,437 Želeo bih da vam javim da je moj tenk pogođen u borbi. 74 00:11:41,587 --> 00:11:43,907 Neki su herojski poginuli, 75 00:11:44,357 --> 00:11:49,653 a ja sam na svu sreću ostao živ. Samo sam ranjen u rame. 76 00:11:50,107 --> 00:11:54,194 Od tada se nalazim u bolnici na lečenju. 77 00:11:54,195 --> 00:11:55,695 JELEC 1942. godina 78 00:11:55,787 --> 00:11:59,337 Pošto je moja rana izgledala dosta loše, naš doktor Pavel Ivanovič 79 00:11:59,507 --> 00:12:04,787 me je poslao kući da se potpuno oporavim. 80 00:12:05,907 --> 00:12:12,653 I tako sam ja krenuo u vaš kraj. Mihail. 81 00:12:42,636 --> 00:12:44,536 Ima li još ranjenika? 82 00:12:44,786 --> 00:12:47,186 Ti s ranjenom rukom, dođi ovamo. 83 00:12:49,556 --> 00:12:51,106 Prođi. 84 00:13:37,184 --> 00:13:40,957 Stanuješ li daleko, vodniče? - Altaj. 85 00:13:42,554 --> 00:13:46,339 Učili smo u školi. Ja sam iz Kazahstana. 86 00:13:46,854 --> 00:13:48,754 Radio sam tamo. 87 00:13:49,354 --> 00:13:53,362 Možda ste čuli. Stanica Mataj. - Mataj? 88 00:13:53,954 --> 00:13:55,804 Bilo je to još pre rata. 89 00:13:56,004 --> 00:13:57,984 Železnički depo. 90 00:13:58,584 --> 00:14:00,853 Istina, oterali su me odatle. 91 00:14:01,233 --> 00:14:02,883 Zašto? 92 00:14:02,903 --> 00:14:06,652 Majstorisao sam nešto, i... 93 00:14:07,532 --> 00:14:10,302 Upravi se to baš i nije svidelo, i... 94 00:14:12,132 --> 00:14:14,352 Šta si to radio? 95 00:14:14,832 --> 00:14:21,279 Samostreli, sačmarice... To mi je strast od detinjstva. 96 00:14:21,482 --> 00:14:27,130 A evo sada, razmišljam o automatu. 97 00:14:28,482 --> 00:14:33,905 Automatu? - Neka vrsta automatskog mitraljeza. 98 00:14:38,402 --> 00:14:39,982 Evo. 99 00:14:43,832 --> 00:14:46,302 Sada te sigurno ne bi oterali. 100 00:14:46,952 --> 00:14:53,521 Naprotiv. Treba izmisliti nešto, druže stariji vodniče, da sačuvamo zdravlje. 101 00:14:53,931 --> 00:14:58,151 Našoj domovini su tvoji izumi sada jako potrebni. 102 00:16:06,279 --> 00:16:08,779 Stanica Mataj. 103 00:16:12,379 --> 00:16:15,104 Vodniče! Gde je krenuo? 104 00:16:33,828 --> 00:16:39,448 Mama, oprosti mi, budali. Nećemo se baš odmah videti. 105 00:16:39,577 --> 00:16:41,347 Krenuo sam kod vas, ali nisam stigao. 106 00:16:41,677 --> 00:16:45,427 Nedostajete mi. Dođe mi da vrisnem. 107 00:16:45,547 --> 00:16:47,577 Znam da ti je teško samoj bez oca, 108 00:16:47,647 --> 00:16:50,977 ali ne bih mogao da ti se pojavim na oči ako bih prestao sam sebe da poštujem. 109 00:16:51,077 --> 00:16:54,177 Klanjam ti se do nogu. Vaš Mihail. 110 00:16:55,747 --> 00:16:58,947 A gde je Pavel Andrejevič? - Krotov? - Tamo je. 111 00:17:02,497 --> 00:17:04,227 Pavele Andrejeviču! - Šta, Pavle Andrejeviču? 112 00:17:04,297 --> 00:17:07,927 Gde je Pavel Andrejevič? - Pavele Andrejeviču! - Šta hoćeš? 113 00:17:08,097 --> 00:17:11,027 Stariji vodnik Kalašnjikov. Na odsustvu zbog ranjavanja. 114 00:17:11,427 --> 00:17:15,347 Kalašnjikov, Kalašnjikov... Poznato mi je to prezime. 115 00:17:15,377 --> 00:17:16,977 Poznajem li te? 116 00:17:17,047 --> 00:17:20,297 Radio sam kod vas '38. Remont parnih kotlova. 117 00:17:20,347 --> 00:17:24,711 Sve mi je jasno. Možeš li da držiš čekić? - Ne. 118 00:17:25,027 --> 00:17:29,742 Odmaraj, odmaraj... Treba mi malo vremena. - Dajte drugi! - Nemam! 119 00:17:29,926 --> 00:17:34,126 Pavle Andrejeviču! - Odmori se kad ti kažem. Nemam ništa za tebe. 120 00:17:40,375 --> 00:17:44,325 Da. Zašto mi nije stigla pošiljka? 121 00:17:44,395 --> 00:17:47,145 Gde da nabavim te proklete ventile? 122 00:17:47,475 --> 00:17:51,025 Treba li da se žalim na tebe? Onda, dobro. 123 00:17:51,345 --> 00:17:53,725 Čekam. Hajde. 124 00:17:59,925 --> 00:18:04,975 Pavle Andrejeviču, dok sam ležao u bolnici, nešto sam razmišljao. 125 00:18:05,145 --> 00:18:07,695 Situacija na frontu nije jednostavna. 126 00:18:07,725 --> 00:18:10,875 Nemci su dobro naoružani, a mi, da se blago izrazim, 127 00:18:11,075 --> 00:18:13,075 debelo kaskamo za njima. 128 00:18:13,445 --> 00:18:19,243 Crvenoj armiji je za pobedu potreban dobar automat. A ja imam neke ideje. 129 00:18:19,525 --> 00:18:21,345 Stvarno? - Da. 130 00:18:21,395 --> 00:18:26,388 A zašto mi ovde u ovom depou ne bi napravili taj automat? Ha? 131 00:18:26,624 --> 00:18:31,159 Automat, kažeš? Napravili. Baš ovde? 132 00:18:31,974 --> 00:18:35,194 Setio sam te se, Kalašnjikov. 133 00:18:35,794 --> 00:18:41,794 Ti si onaj što je pravio ručni pištolj na radnom mestu? - Tako je, ja sam. 134 00:18:41,824 --> 00:18:44,494 A znaš li ti, prijatelju, šta se dogodilo 135 00:18:44,674 --> 00:18:48,424 kada su taj tvoj prokleti ručno izrađeni pištolj pronašli u mojoj radionici? 136 00:18:48,544 --> 00:18:51,973 Dva dana je islednik vadio dušu iz mene. 137 00:18:52,043 --> 00:18:55,523 Ko? Ko je dozvolio? Zašto? Ko je dopustio? 138 00:18:55,743 --> 00:18:59,743 5 kg sam smršao zbog te gnjavaže. 139 00:19:00,043 --> 00:19:03,023 Na kraju krajeva, iz te tvoje stvarčice nije ni moglo da se puca. 140 00:19:03,373 --> 00:19:07,023 Kao da je to toliko jednostavno. 141 00:19:07,273 --> 00:19:11,173 Još kako je moglo da se puca. Kako je samo rokala. 142 00:19:11,273 --> 00:19:14,642 Samo sam želeo da usavršim zatvarač. Skinuo ga, pa ga nisam mogao vratiti. 143 00:19:14,722 --> 00:19:18,592 Dobro. A za islednike primite moje izvinjenje. 144 00:19:18,692 --> 00:19:20,722 A šta ćemo sa automatom? 145 00:19:22,172 --> 00:19:24,542 Da pokušamo, a? 146 00:19:24,672 --> 00:19:27,872 Znaš šta, inovatoru... 147 00:19:30,022 --> 00:19:32,642 Gubi se odavde! 148 00:19:56,872 --> 00:20:02,272 Druže poručniče, kola za potpukovnika Basarova su spremna. Kakva je ruta? 149 00:20:02,322 --> 00:20:05,871 Prvo ćete u komandu, a posle će ti on reći šta i kako dalje. - Razumem! 150 00:20:13,470 --> 00:20:17,290 Slušaj, doletela neka važna ptičica? 151 00:20:18,120 --> 00:20:22,790 Važna, važna. Još jutros su rekli da stiže neki važan inspektor iz Alma Ate. 152 00:20:22,890 --> 00:20:25,440 Neki Hasanov, ili Basarov. 153 00:20:26,370 --> 00:20:31,194 A ti si sa fronta? Kako je tamo? Vruće? 154 00:20:31,470 --> 00:20:33,090 Kao u peći. 155 00:20:37,270 --> 00:20:39,690 Druže potpukovniče, dozvolite mi da se udaljim. 156 00:20:40,290 --> 00:20:43,940 Druže potpukovniče, stariji vodnik Kalašnjikov. Dozvolite mi da se obratim. 157 00:20:45,290 --> 00:20:47,390 Odakle ti ovde, tenkisto? 158 00:20:47,440 --> 00:20:50,890 Na odsustvu sam zbog ranjavanja. Želeo bih popričati sa vama, druže pukovniče. 159 00:20:50,940 --> 00:20:53,940 Govori, vodniče. Samo požuri. Žurim. 160 00:20:53,970 --> 00:20:55,520 Znači... 161 00:20:55,940 --> 00:20:58,339 Znate, ubeđen sam... 162 00:21:00,119 --> 00:21:02,769 Ne to. Od '38. godine sam u armiji. 163 00:21:02,819 --> 00:21:06,469 Od prvih dana rata sam na frontu. 4 uništena tenka, 164 00:21:06,619 --> 00:21:09,789 7... Ne. 8 uništenih protivtenkovskih topova. 165 00:21:09,869 --> 00:21:14,489 Moglo je i više. Ali, evo, ruka... I, evo šta se događa. 166 00:21:14,619 --> 00:21:18,388 I mi ponekad moramo u napad, i da se borimo golim rukama... 167 00:21:18,488 --> 00:21:20,818 I ako Nemac krene na tebe sa automatom 168 00:21:20,888 --> 00:21:24,168 sa 80 metaka, on može u tebe ispaliti rafal za nekoliko sekundi 169 00:21:24,238 --> 00:21:27,418 a ti ga čekaš sa puškom koju moraš stalno puniti... 170 00:21:27,518 --> 00:21:30,168 Skrati, vodniče. - Da. 171 00:21:38,238 --> 00:21:42,338 Basarov... Uporan si, je li? 172 00:21:43,788 --> 00:21:45,318 Dobro. 173 00:21:50,817 --> 00:21:52,567 Pozovi mi Žigalova. 174 00:21:53,487 --> 00:21:57,367 Sač, sada će kod tebe otići neki Kalašnjikov. 175 00:21:57,567 --> 00:21:59,387 Obezbedi mu neko mesto za rad. 176 00:21:59,417 --> 00:22:03,067 Da, radni sto i alat. 177 00:22:03,437 --> 00:22:06,617 Da, u redu. Dobro. 178 00:22:51,885 --> 00:22:55,185 Nemam dovoljno ljudi. Svi stručnjaci su mi zauzeti. 179 00:22:55,285 --> 00:22:58,315 Pavle Andrejeviču, ovo je stvar od državne važnosti. 180 00:22:58,485 --> 00:23:02,285 Državne važnosti? A sve ovo je, po tebi, od kakve važnosti? 181 00:23:02,385 --> 00:23:06,715 Državne. - Želiš li ti, majku ti tvoju, da mi sve lokomotive stanu? 182 00:23:06,815 --> 00:23:09,135 Nećeš dobiti ni jednog čoveka, i nemoj ni tražiti. Gotovo! 183 00:23:09,185 --> 00:23:11,535 Slušaj, hoćeš li da ti iskreno kažem? 184 00:23:11,815 --> 00:23:14,415 Kakav si ti to inovator, Kalašnjikov, a? 185 00:23:14,515 --> 00:23:17,385 Jasno je. Basarov se sažalio nad tobom. 186 00:23:17,565 --> 00:23:20,215 Video je da se momak vratio sa fronta... Da je ranjen... 187 00:23:20,415 --> 00:23:23,865 Potpisao je papir da te se reši. 188 00:23:25,435 --> 00:23:29,335 Ne smetaj, molim te. Idi. 189 00:23:39,434 --> 00:23:41,013 Kalašnjikov! 190 00:23:41,713 --> 00:23:46,583 Čuli smo da želiš da napraviš nekakav automat. - Pa... 191 00:23:46,633 --> 00:23:49,633 I potrebni su ti stručnjaci. Je li tako? - Da. 192 00:23:49,763 --> 00:23:54,018 Ali Pavel Andrejevič je rekao... - Andrejevič je rekao za radno vreme. 193 00:23:54,613 --> 00:23:56,733 A posle posla možemo. 194 00:23:56,983 --> 00:23:59,383 Ženja Kravčenko. 195 00:23:59,613 --> 00:24:01,163 Metaloglodač. 196 00:24:01,183 --> 00:24:04,233 Dmitrij Kuzmič, vrhunski tokar. 197 00:24:06,513 --> 00:24:09,513 Matveič, Volđka, Sanja, čika Miša... 198 00:24:10,063 --> 00:24:11,663 Sazreo si. 199 00:24:12,163 --> 00:24:15,083 Nemaš ništa protiv? - Ne. 200 00:24:16,733 --> 00:24:18,533 Sve u svemu, druže Kalašnjikov, 201 00:24:18,963 --> 00:24:22,513 svi mi imamo veliku želju da ti pomognemo u tvom ispravnom nastojanju. 202 00:24:22,683 --> 00:24:26,183 Tako... - Imaš li detaljnije crteže? 203 00:24:26,233 --> 00:24:30,412 Znam da moji crteži nisu baš nešto. 204 00:24:30,662 --> 00:24:34,732 Znači, radićemo na osnovu onog što vidimo, a probleme ćemo rešavati u hodu. 205 00:25:54,580 --> 00:25:57,330 Mama, ne možeš ni da pretpostaviš 206 00:25:57,410 --> 00:26:02,130 kakvi veliki ljudi žive na ovoj maloj stanici. Gromade. 207 00:26:02,380 --> 00:26:04,729 Strašno mi je i pomisliti šta bih ja bez njih. 208 00:26:04,979 --> 00:26:10,859 Ako se nešto izrodi iz ove moje lude ideje, odmah idem u Alma Ati. Obećali su mi pomoć. 209 00:26:11,409 --> 00:26:15,928 Izvini što ti ne iznosim detalje, stvar je tajna. Ali veoma važna. 210 00:26:15,978 --> 00:26:20,028 I za mene, i što je još važnije, za celu našu zemlju. 211 00:26:20,308 --> 00:26:25,758 Klanjam ti se do nogu. Ostajte mi živi i zdravi. Vaš Mihail. 212 00:26:44,178 --> 00:26:46,508 Ženja, hajde. - Hajde! 213 00:27:33,754 --> 00:27:39,151 KAZAHSTAN ALMA ATA 214 00:27:50,276 --> 00:27:51,826 Ovde? 215 00:27:54,576 --> 00:27:56,126 Hvala. 216 00:27:58,405 --> 00:27:59,955 Izvinite. 217 00:28:06,555 --> 00:28:09,805 Slušaj, gde se nalazi pukovnik Basarov? 218 00:28:10,075 --> 00:28:14,855 Ne poznajem ga. - Ne znaš zamenika vojnog komesara Republike? 219 00:28:15,055 --> 00:28:16,705 Šta se ovde događa? 220 00:28:17,205 --> 00:28:21,825 Zdravo. Moram kod pukovnika Basarova. - Pukovnik Basarov je na frontu. 221 00:28:22,005 --> 00:28:24,655 Kako na frontu? - Tako. 222 00:28:24,925 --> 00:28:27,725 Sačekajte... A ko ga zamenjuje? 223 00:28:27,904 --> 00:28:29,854 Zašto ga tražite? 224 00:28:30,924 --> 00:28:33,124 Stvar je od izuzetne važnosti za državu. 225 00:28:33,254 --> 00:28:34,774 Ovo. 226 00:28:36,524 --> 00:28:41,437 Prijatelji i ja smo ga napravili. U depou. U slobodno vreme. 227 00:28:46,104 --> 00:28:49,903 Au, moja ruka! Boli! Pozovite Mataj. - Sedi tu! 228 00:28:49,973 --> 00:28:52,473 Stanica Mataj. Načelnik depoa Krotov. 229 00:28:52,523 --> 00:28:55,064 Nazovite, on će vam sve objasniti. 230 00:28:55,603 --> 00:28:57,153 Hej! 231 00:28:58,373 --> 00:28:59,903 Hej! 232 00:29:06,923 --> 00:29:09,253 Šta se ovde događa? 233 00:29:09,503 --> 00:29:11,653 Tenkista, druže majore. Sa automatom. 234 00:29:11,823 --> 00:29:16,103 Pokušao je da se probije do druga komandanta. Pretio je. Onesposobili smo ga. 235 00:29:16,123 --> 00:29:19,253 Jeste li ga ispitali? - Čekali smo vas. 236 00:29:26,223 --> 00:29:27,853 Interesantno. 237 00:29:29,703 --> 00:29:31,673 Stvarčica nije fabrička. 238 00:29:33,673 --> 00:29:39,028 Ručna izrada. - Danas se više ne vraćam u komandu. 239 00:29:39,303 --> 00:29:41,052 Sutra ćemo sve proveriti. 240 00:29:50,801 --> 00:29:53,271 Vozi u Garovku u radionicu. 241 00:29:53,721 --> 00:29:56,321 Pronađi Andreja Ivanoviča Kazakova. 242 00:29:56,551 --> 00:30:01,194 Predaj mu to i reci mu da je Lebedev zatražio ekspertizu. - Razumeo sam. 243 00:30:08,551 --> 00:30:10,071 Pali! 244 00:30:25,851 --> 00:30:27,551 Idi, pogledaj. 245 00:30:31,451 --> 00:30:33,751 Zdravo. - Zdravo. 246 00:30:34,570 --> 00:30:36,100 Pa? 247 00:30:36,770 --> 00:30:38,750 Broj 2 - nije loše, Andrej Ivanovič. 248 00:30:38,950 --> 00:30:42,170 Ali grupisanje hitaca bi moglo biti i bolje. - Dođi. 249 00:30:53,449 --> 00:30:56,465 Kakvo je ovo čudo? - Đavo bi ga znao. 250 00:30:56,769 --> 00:30:58,569 Ručna izrada. 251 00:30:58,649 --> 00:31:01,219 Major ga je doneo. 252 00:31:01,299 --> 00:31:05,119 Pogledaj, mehanizam za ubacivanje metaka. Kapiraš? 253 00:31:05,899 --> 00:31:08,899 Vidiš? Sasvim drugo rešenje. 254 00:31:09,069 --> 00:31:10,749 Želiš li da proveriš? 255 00:31:11,299 --> 00:31:12,919 A zašto da ne? 256 00:31:47,848 --> 00:31:50,548 I ko je ovo koinstruisao? 257 00:31:50,868 --> 00:31:52,418 I ja se pitam. 258 00:31:55,068 --> 00:31:56,668 Šta se smejete? 259 00:31:58,648 --> 00:32:03,952 Ne ljuti se na mene, vodniče, ali ne ličiš mi na inovatora. 260 00:32:04,447 --> 00:32:09,067 Na čelu ti piše da si jedva završio 5 razreda crkvene škole. 261 00:32:09,167 --> 00:32:10,747 Sa sela si? 262 00:32:12,447 --> 00:32:13,997 Sa sela. 263 00:32:14,947 --> 00:32:17,317 Inovator... - Mirno! 264 00:32:17,417 --> 00:32:20,016 Druže majore, za vreme mog dežurstva nije bilo nikakvih incidenata. 265 00:32:20,046 --> 00:32:21,866 Voljno! - Voljno! 266 00:32:22,016 --> 00:32:26,246 Evo, vaš inovator je čitav i nepovređen. 267 00:32:29,446 --> 00:32:31,196 Oslobodite druga. 268 00:32:38,796 --> 00:32:41,366 Prezime. - Kalašnjikov. 269 00:32:43,316 --> 00:32:47,066 Slobodan si, inovatoru Kašašnjikov. 270 00:32:47,446 --> 00:32:50,643 Vodi ga. - Idemo. 271 00:32:56,396 --> 00:33:00,696 Vaša ideja je interesantna, ali bi je trebalo malo usavršiti. 272 00:33:00,716 --> 00:33:03,996 Poboljšati preciznost, olakšati težinu konstrukcije... 273 00:33:04,046 --> 00:33:07,796 Jeste li čuli da postoje savezni konkursi za konstruktore? 274 00:33:09,616 --> 00:33:15,080 Ako želite da vaš automat počne da se proizvodi, morate pobediti na konkursu. 275 00:33:16,164 --> 00:33:18,844 Doradićemo vaš uzorak i pokazaćemo ga generalu Kurbatkinu, 276 00:33:18,944 --> 00:33:23,684 komandiru Srednjeazijskog okruga. On je pametan čovek. 277 00:33:24,614 --> 00:33:30,044 Ako im se svidi vaš automat, dobićete konkurs. 278 00:33:36,844 --> 00:33:40,064 Pa, šta kažete? 279 00:33:41,064 --> 00:33:43,264 A šta da kažem? 280 00:33:44,594 --> 00:33:46,764 Mislio sam da ću završiti u zatvoru, 281 00:33:47,314 --> 00:33:52,394 a sada mi predlažete da se poboljša preciznost i olakša konstrukcija? 282 00:33:53,744 --> 00:33:55,294 Da? 283 00:33:57,514 --> 00:33:59,564 Da, đavo ga odneo. 284 00:34:15,043 --> 00:34:16,843 Nervozni ste? 285 00:34:26,163 --> 00:34:27,793 Evo i generala. 286 00:34:36,042 --> 00:34:37,662 Stani! 287 00:34:53,712 --> 00:34:55,611 Druže komandiru... 288 00:35:00,361 --> 00:35:04,041 Ko je od vas Kalašnjikov? - Ja sam! 289 00:35:06,961 --> 00:35:09,711 Pokaži svoju inovaciju.. 290 00:35:16,761 --> 00:35:22,233 Zatvarač se otvara ovako. Meci se ubacuju ovako za pojedinačnu paljbu, 291 00:35:22,291 --> 00:35:25,111 a ovako za rafalnu. - Koliko staje metaka u okvir? 292 00:35:25,261 --> 00:35:29,741 Ovde staje 14. Ovako se ubacuje, a ovako vadi. 293 00:35:29,941 --> 00:35:34,291 Razmišljamo o tome da u okvir stane 70 metaka, ali još nismo spremni za to. 294 00:35:35,541 --> 00:35:37,111 Idemo. 295 00:35:50,589 --> 00:35:52,159 Daj metke. 296 00:36:08,289 --> 00:36:09,939 Dvogled. 297 00:36:18,159 --> 00:36:20,259 Druže generale, može čaj? 298 00:36:25,059 --> 00:36:26,639 Kalašnjikov! 299 00:36:30,739 --> 00:36:34,539 Kako to izgledaš, vodniče? Zašto nosiš staru uniformu? 300 00:36:36,209 --> 00:36:37,909 Nisam stigao da se presvučem, druže general majore. 301 00:36:37,939 --> 00:36:41,038 Reci im da je general naredio da ti daju novu uniformu. 302 00:36:41,138 --> 00:36:44,608 Ti si konstruktor, a izgledaš kao... 303 00:36:44,858 --> 00:36:46,908 đavo bi ga znao šta. - Razumem. 304 00:36:47,008 --> 00:36:51,088 Zapamti, Kalašnjikov, ti si turkestanski konstruktor. 305 00:36:51,358 --> 00:36:55,207 Poslaćemo te na savezni konkurs kao predstavnika našeg okruga. 306 00:36:55,387 --> 00:36:58,387 Napisaću ti pismo sa ličnom preporukom. 307 00:37:00,607 --> 00:37:07,376 Gledaj, Kalašnjikov, da me ne izneveriš. Verujem u tebe. 308 00:37:14,537 --> 00:37:17,887 Hvala ti, Kalašnjikov, verujem u tebe. 309 00:37:18,607 --> 00:37:20,237 Daće bog. 310 00:37:21,207 --> 00:37:24,437 Kaže, ti si turkestanski... 311 00:37:27,187 --> 00:37:30,137 Ne mogu reći da i sam ranije nisam razmišljao o tome. 312 00:37:31,287 --> 00:37:32,886 Molio sam prirodu 313 00:37:33,736 --> 00:37:36,086 za taj božanski dar. 314 00:37:36,536 --> 00:37:40,106 Odakle taj dar dolazi, to ne znam. Ali znam da postoji. 315 00:37:40,436 --> 00:37:42,206 Postoji. 316 00:37:43,586 --> 00:37:46,406 I evo, predamnom sedi čovek 317 00:37:46,536 --> 00:37:49,256 koga je dragi Bog poljubio u glavu 318 00:37:49,756 --> 00:37:54,086 Mihaile Timofejeviču, ti si naš grumen zlata. 319 00:37:54,856 --> 00:37:57,106 Za tvoj budući uspeh. 320 00:37:57,436 --> 00:38:00,956 Za snagu ruskog oružja. 321 00:38:10,255 --> 00:38:12,255 Oprostite što vam odavno nisam pisao. 322 00:38:12,355 --> 00:38:14,385 Okrećem se kao snežna pahulja. 323 00:38:14,405 --> 00:38:18,355 Letim, letim, a nikao da sletim. 324 00:38:18,555 --> 00:38:21,735 Stvarno sam se spremao da odem kod vas, rođeni moji, 325 00:38:21,905 --> 00:38:24,134 ali više nisam sam svoj gazda. 326 00:38:24,234 --> 00:38:27,584 Naravno, mogao bih otići i baciti vam se u zagrljaj, 327 00:38:27,754 --> 00:38:30,334 ali plašim se da bi to bilo pogubno za mene. 328 00:38:30,335 --> 00:38:31,335 MOSKVA 1943. godina 329 00:38:31,454 --> 00:38:33,484 A to mi baš i nije potrebno. 330 00:38:34,304 --> 00:38:37,984 Ostajte mi živi i zdravi. Vaš Mihail. 331 00:39:19,852 --> 00:39:24,211 Ideš li na Ščurovski poligon? - Tako je. - Odbacite vodnika. Razumem. 332 00:39:49,382 --> 00:39:51,602 Hoćete li hleba? 333 00:39:54,532 --> 00:39:57,402 Tako... šta to imaš? 334 00:39:58,282 --> 00:39:59,932 Pokaži. 335 00:40:04,252 --> 00:40:07,188 Tvoj? - Moj. - Težak je. 336 00:40:09,751 --> 00:40:12,351 120 grama je lakši od automata PPŠ- a. 337 00:40:12,731 --> 00:40:15,781 120 grama... kakvo dostignuće. 338 00:40:16,351 --> 00:40:19,301 PPŠ je suviše težak. 339 00:40:20,931 --> 00:40:23,231 Bi li moglo bar pola kilograma? 340 00:40:25,381 --> 00:40:26,931 Bez municije? 341 00:40:33,800 --> 00:40:35,500 Bez municije. 342 00:40:38,950 --> 00:40:42,430 Ako počnu da ga proizvodie, imaš od mene bocu jermenskog konjaka. 343 00:40:43,530 --> 00:40:46,900 A ako počnu da proizvode moj, popećeš se na sto, i počećeš da kukuričeš. 344 00:40:47,080 --> 00:40:48,600 Slažeš se? 345 00:40:49,150 --> 00:40:53,200 Slažem. - I vi ste inovator? - Tako je. 346 00:40:53,250 --> 00:40:56,580 Sudajev Aleksej. - Kalašnjikov Mihail. 347 00:41:00,130 --> 00:41:03,449 Da kukuričeš. Jasno? - Jasno, jasno... 348 00:41:04,079 --> 00:41:06,379 Imaš li još hleba? - Da. 349 00:41:10,070 --> 00:41:15,193 GOLUTVIN, ŠČUROVSKI POLIGON RADIONICE 350 00:41:20,199 --> 00:41:21,729 Hvala. 351 00:41:25,499 --> 00:41:27,029 Zdravo. 352 00:41:33,829 --> 00:41:37,449 Molim vas da pomognete starijem vodniku Kalašnjikovu 353 00:41:37,529 --> 00:41:42,998 oko svega vezanog za njegov rad na konstrukciji novog automata. 354 00:41:44,478 --> 00:41:47,348 Bez dodatnog obrazovanja? - Tako je, bez. 355 00:41:47,498 --> 00:41:51,378 Znači, ne želiš da učiš? - Kako, ne želim? Želim. 356 00:41:51,498 --> 00:41:54,197 To jest, spreman sam. To jest, ako je potrebno, spreman sam. 357 00:41:55,247 --> 00:41:56,827 Idemo. 358 00:41:58,497 --> 00:42:00,947 Učićeš na poligonu. 359 00:42:01,127 --> 00:42:03,947 Stavićemo tvoju inovaciju na konkurs. 360 00:42:04,377 --> 00:42:08,662 Imaš solidne preporuke. Ulazi! 361 00:42:11,577 --> 00:42:15,735 Ovde ćeš da radiš. Kapetane! 362 00:42:21,577 --> 00:42:24,455 Druže pukovniče... - Upoznajte se. 363 00:42:24,590 --> 00:42:27,827 Stariji inženjer Ljutij Vasilij Fjodorovič. 364 00:42:27,977 --> 00:42:32,062 A ovo je vodnik Kalašnjikov, talentovani inovator iz Kazahstana. 365 00:42:32,377 --> 00:42:35,927 Novi učesnik konkursa. Dodelićeš mu zasebnu tablu. 366 00:42:35,977 --> 00:42:42,546 I punu podršku u svemu. - Razumem! - Drži se, vodniče. 367 00:42:48,496 --> 00:42:52,425 Ovde je Špaginova radionica. - Špaginova? 368 00:42:52,995 --> 00:42:55,375 A šta je tu čudno? Potreban nam je nov automat. 369 00:42:55,381 --> 00:42:57,945 Ovde su skupljeni svi geniji po pitanju izrade oružja. 370 00:42:57,995 --> 00:43:00,275 Ovde je Korovin, ovde Rukavišnjikov. 371 00:43:00,295 --> 00:43:02,845 Ovde je i radionica Vasilija Aleksejeviča Degtjareva. 372 00:43:03,895 --> 00:43:06,545 Deg... Onog Degtjareva? 373 00:43:07,325 --> 00:43:09,045 Onog. 374 00:43:10,195 --> 00:43:14,095 Čekajte... hoćete reći... moj automat, protiv njihovih automata. 375 00:43:15,295 --> 00:43:18,625 Tako je, vodniče. Svakom po zasluzi. 376 00:43:23,175 --> 00:43:25,325 Imaćete uslove kao i svi drugi. 377 00:43:25,775 --> 00:43:29,275 Tokari imaju previše posla. Zato ćete morati čekati svoj red. 378 00:43:29,975 --> 00:43:31,695 Da, dodelili su mi vas, 379 00:43:31,745 --> 00:43:35,875 zato vas molim da mi dostavite ž sve nacrte vašeg projekta. 380 00:43:36,745 --> 00:43:39,660 Nacrte? - Tačno tako. 381 00:43:40,569 --> 00:43:45,903 Pa, nemam nacrte. - Onda ih počnite crtati. Umete da crtate? 382 00:43:47,994 --> 00:43:49,544 Jasno. 383 00:43:53,444 --> 00:43:58,815 Hajde, smestite se. Navratiću kasnije. 384 00:44:25,093 --> 00:44:26,623 Prijatno. 385 00:44:28,273 --> 00:44:29,923 Vi ste Kalašnjikov? 386 00:44:30,992 --> 00:44:32,522 Aha. 387 00:44:37,942 --> 00:44:39,542 Jekaterina Mojsejeva. 388 00:44:40,372 --> 00:44:42,572 Ljonja me je zamolio da vam pomognem oko nacrta. 389 00:44:42,672 --> 00:44:44,772 Pristala sam na taj dopunski rad. 390 00:44:44,892 --> 00:44:49,275 Ali imam jedan uslov: Nemojte pristati. - Molim? 391 00:44:50,672 --> 00:44:53,192 Sutra završavam u 8. Odgovara li vam da dođem u pola 9? 392 00:44:53,422 --> 00:44:55,992 Odgovara. - Nadam se da smo se razumeli. 393 00:45:04,168 --> 00:45:09,279 ŠČUROVSKI POLIGON 394 00:45:29,340 --> 00:45:30,990 Hej, vodniče! 395 00:45:32,120 --> 00:45:33,790 Zdravo, druže majore. 396 00:45:33,890 --> 00:45:36,801 Tvoj ovako grmi? - Tako je, moj. 397 00:45:37,440 --> 00:45:39,390 Znači, mi smo na redu posle vas. 398 00:45:42,670 --> 00:45:44,170 A ko je ovo? 399 00:45:47,940 --> 00:45:49,970 Ovo je grupa Degtjareva. 400 00:45:53,040 --> 00:45:54,970 A koji od njih je Degtjarev? 401 00:45:55,770 --> 00:45:59,540 Brate, glavni majstor ne ide na testiranje. 402 00:46:01,470 --> 00:46:04,490 Slušaj, izgleda ga je tvoja sprava zakazala. 403 00:46:10,520 --> 00:46:12,090 Da, da. 404 00:46:19,589 --> 00:46:21,089 Zdravo. 405 00:46:21,169 --> 00:46:24,169 Došla sam kao što smo se dogovorili. - Zdravo. 406 00:48:16,365 --> 00:48:18,435 Oružje na pregled! 407 00:48:19,435 --> 00:48:21,015 Proverite mete. 408 00:48:51,913 --> 00:48:54,083 Ne znam kako da vam zahvalim. 409 00:48:55,963 --> 00:48:58,833 Ne brinite, platiće mi ove prepravke. 410 00:48:58,963 --> 00:49:02,580 Sačekajte! Nemojte otići. Odmah se vraćam. 411 00:49:22,513 --> 00:49:25,263 Evo. Uzmite. 412 00:49:25,563 --> 00:49:27,763 Ovo je šećer. Uzmite, uzmite! 413 00:49:31,883 --> 00:49:34,883 I još... otpratiću vas. 414 00:49:34,913 --> 00:49:38,183 Sutra će objaviti rezultate. Možda vas više nikada neću videti. 415 00:49:38,963 --> 00:49:40,613 Onda me otpratite. 416 00:49:57,632 --> 00:49:59,162 Igranka. 417 00:50:01,882 --> 00:50:04,012 100 godina nisam bila na igranci. 418 00:50:05,681 --> 00:50:07,231 Ni ja. 419 00:50:24,811 --> 00:50:26,981 Dozvolite mi da vas zamolim za jedan ples. 420 00:50:29,211 --> 00:50:33,821 A mog kavaljera nećete ništa pitati? - Mislim da vodnik neće imati ništa protiv. 421 00:50:42,260 --> 00:50:45,130 Anatolij. - Jekatarina. 422 00:50:45,360 --> 00:50:47,160 Stariji vodnik. 423 00:51:17,159 --> 00:51:18,829 Zahvaljujem. 424 00:51:24,009 --> 00:51:25,659 Hvala vam. 425 00:51:26,609 --> 00:51:28,229 Zašto? 426 00:51:29,778 --> 00:51:33,108 Što ste insistirali da dođemo ovde. Ja volim da igram. 427 00:51:41,628 --> 00:51:45,458 A drug stariji poručnik se ponudio da me otprati do kuće. 428 00:51:47,508 --> 00:51:49,728 A još me je i pitao ko ste mi vi. 429 00:51:49,928 --> 00:51:51,478 A šta ste mu odgovorili. 430 00:51:52,078 --> 00:51:54,108 Rekla sam mu da radimo zajedno. 431 00:52:02,058 --> 00:52:03,658 Jekatarina, oprostite. 432 00:52:03,978 --> 00:52:06,858 Mogu li vas otpratiti do kuće? - Danas je ja pratim. 433 00:52:06,958 --> 00:52:09,558 Stvarno? A meni se učinilo... - Učinilo vam se. 434 00:52:09,658 --> 00:52:11,858 A mene niko ništa ne pita? 435 00:52:17,378 --> 00:52:18,958 Odlazite! 436 00:52:19,558 --> 00:52:21,077 Neću. 437 00:52:21,977 --> 00:52:26,509 Ja vam nisam nekakva budala bez grama mozga. Ne dozvoljavam... - A ponašate se kao budala. 438 00:52:27,227 --> 00:52:29,576 Prostaku. 439 00:53:06,976 --> 00:53:09,576 Znači, sutra će objaviti rezultate? 440 00:53:11,026 --> 00:53:13,725 Šta ćete raditi ako ne pobedite? 441 00:53:15,005 --> 00:53:16,975 Otići ću na front. 442 00:53:22,925 --> 00:53:24,775 Želim vam puno sreće. 443 00:53:26,005 --> 00:53:29,175 A za šećer vam hvala. Moja ćerka voli slatko. 444 00:53:31,175 --> 00:53:33,005 Da, imam ćerku. 445 00:53:34,455 --> 00:53:35,955 A muž? 446 00:53:36,105 --> 00:53:38,125 Znači, na frontu je? 447 00:53:42,354 --> 00:53:44,224 Nemam muža. 448 00:54:00,704 --> 00:54:03,824 Vodniče Kalašnjikov! Da se pozdravimo. 449 00:54:03,904 --> 00:54:07,203 Zdravo, druže majore. Želite li da počnem da kukuričem? 450 00:54:07,453 --> 00:54:10,523 Šta ti je, prijatelju? Samo sam se šalio. 451 00:54:10,703 --> 00:54:12,703 Trenutno sam malo pijan. 452 00:54:12,803 --> 00:54:16,573 Putujem u Tulu da bih nadgledao pokretanje proizvodnje mog automata. 453 00:54:17,503 --> 00:54:19,053 Čestitam. 454 00:54:19,103 --> 00:54:21,053 Tako... neka te ovo ne obeshrabri. 455 00:54:21,353 --> 00:54:24,153 Izgubio si. Kome se to od nas nekad nije desilo? 456 00:54:25,073 --> 00:54:27,423 Iz nekog razloga ja i dalje verujem u tebe. 457 00:54:27,673 --> 00:54:30,523 Ima u tebi nešto... 458 00:54:32,423 --> 00:54:33,953 Hajde. 459 00:54:40,553 --> 00:54:45,955 Kalašnjikov, još ćeš ti svima nama pokazati ko si šta si. Ostaj mi zdravo. 460 00:54:52,872 --> 00:54:56,152 Kome oni... - Nisam uspeo, druže pukovniče. - Zaveži! 461 00:54:56,302 --> 00:55:00,121 Zapamti, Kalašnjikov, ovde niko nije slučajno. 462 00:55:01,621 --> 00:55:03,221 Kapetane! 463 00:55:06,121 --> 00:55:08,521 Objasni starijem vodniku šta je njegov novi zadatak. 464 00:55:08,571 --> 00:55:13,708 Na stražu 3 dana. Bez hrane. 465 00:55:13,871 --> 00:55:17,601 Raspisan je konkurs za izradu novog lakog puškomitraljeza. 466 00:55:17,701 --> 00:55:20,501 Želimo da počneš da radiš na njemu tamo kod tebe u Kazahstanu 467 00:55:20,521 --> 00:55:25,612 Tamo te znaju i cene. A testiranja i dorade ćeš obaviti ovde kod nas. 468 00:55:25,801 --> 00:55:28,571 Pa, slažeš se? 469 00:55:30,271 --> 00:55:31,851 Mišo! 470 00:55:36,721 --> 00:55:38,221 Mišo! 471 00:55:39,151 --> 00:55:41,121 Da, slažem se. 472 00:55:42,396 --> 00:55:46,185 KAZAHSTAN, ALMA ATA 1944. godina 473 00:55:51,020 --> 00:55:52,750 Zdravo. 474 00:56:05,151 --> 00:56:06,651 Da! 475 00:56:29,899 --> 00:56:31,399 Kalašnjikov... 476 00:56:31,419 --> 00:56:32,919 Druže generale... - Znam. 477 00:56:33,049 --> 00:56:36,799 Dobio sam telegram. Šta, nisi prošao? 478 00:56:38,049 --> 00:56:41,019 Nisam uspeo. - Nisi bio dovoljno dobar? 479 00:56:43,048 --> 00:56:44,598 Nisam. 480 00:56:45,518 --> 00:56:47,768 A hoćeš li biti dovoljno dobar za puškomitraljez? 481 00:56:51,668 --> 00:56:53,648 Izgubio si samopouzdanje? 482 00:56:53,848 --> 00:56:56,698 Pa, Kalašnjikov, takvim pristupom nećeš ništa postići. 483 00:56:56,748 --> 00:57:00,988 Za ovo su potrebni veliki resursi. Pare, ljudi... 484 00:57:05,898 --> 00:57:08,318 A ti samo sležeš ramenima. 485 00:59:07,764 --> 00:59:12,014 Zdravo. Reci Saški da ga čeka Julija Antoljevna. 486 00:59:25,293 --> 00:59:29,213 Vaše pismo sam pročitala verovatno bar 10 puta. 487 00:59:29,743 --> 00:59:34,093 Pokazalo se da ne samo da ne umete da crtate, nego i pišete sa greškama. 488 00:59:34,913 --> 00:59:39,313 Očigledno da vas je u školi zanimao samo rad na novim izumima. 489 00:59:40,142 --> 00:59:42,762 Pišete da želite da se sretnete sa mnom. 490 00:59:42,892 --> 00:59:47,742 Ne znam šta da vam odgovorim, druže stariji vodniče. 491 00:59:48,612 --> 00:59:50,662 Možda bi bilo najbolje da vam napišem... 492 00:59:51,542 --> 00:59:55,392 Napravite taj svoj puškomitraljez što pre i dođite. 493 00:59:58,442 --> 01:00:03,692 Kapetan državne bezbednosti Lobov, tražim druga Kalaškina. 494 01:00:03,742 --> 01:00:07,192 Ja sam. Samo što se ne prezivam Kalaškin, nego Kalašnjikov. 495 01:00:07,342 --> 01:00:12,141 Stariji vodniče... mislio sam da ćeš dogurati bar do majora. 496 01:00:14,391 --> 01:00:16,841 Ovo je to sranje? 497 01:00:18,841 --> 01:00:23,511 Ovo sranje, kako ste ga nazvali, željno očekuju na frontu. 498 01:00:23,761 --> 01:00:25,641 Imao sam to u vidu. 499 01:00:25,941 --> 01:00:32,125 Ne sekiraj se, vodniče, odneću tu tvoju igračku, budi u to siguran. 500 01:00:32,441 --> 01:00:34,061 Sačekaj ovde. 501 01:00:40,341 --> 01:00:41,911 Kalašnjikov! 502 01:00:43,891 --> 01:00:45,461 Kalašnjikov? 503 01:00:45,861 --> 01:00:47,541 Mišanja? 504 01:00:51,241 --> 01:00:52,940 Mišanja, ti si? 505 01:00:53,340 --> 01:00:58,055 Tiše malo, ovo mi je brat! - Vitka! - Zdravo, brate. 506 01:00:58,360 --> 01:01:02,460 A ti... šta ti, dođavola, radiš ovde? 507 01:01:03,409 --> 01:01:07,389 Mišanja, kako su mama, sestra? 508 01:01:08,039 --> 01:01:11,259 Mišanja! Mišanja! 509 01:01:11,459 --> 01:01:14,289 Zašto ćutiš, Mišanja? 510 01:01:15,239 --> 01:01:21,897 Vidim da te ljudi cene. A ja, eto, nisam imao sreće. 511 01:01:22,309 --> 01:01:26,259 Pozdravi mamu i u moje ime. - Vaši dokumenti. 512 01:01:26,309 --> 01:01:28,309 Vaši dokumenti. 513 01:01:35,739 --> 01:01:37,539 Šta je bilo, vodniče? 514 01:01:43,409 --> 01:01:45,009 Ko je ovo? 515 01:01:46,439 --> 01:01:48,439 Pomešao me sa nekim. 516 01:02:00,838 --> 01:02:03,808 Jedna žena na peronu je imala ovo. 517 01:02:03,957 --> 01:02:06,757 Znaš li koliko sam joj platio? Ovo! 518 01:02:06,987 --> 01:02:12,673 Pobegla je da se sve pušilo za njom. Hajde, naspi nam. 519 01:02:13,257 --> 01:02:17,313 Hvala, ali ja neću, druže kapetane. - Nisam te pitao, nego ti naredio. 520 01:02:44,857 --> 01:02:49,356 Šta je, vojniku sa fronta se gadi da pije s oficirom NKVD-a? 521 01:02:51,486 --> 01:02:54,536 Nisam to rekao. - Nisi rekao, ali si mislio. 522 01:02:56,056 --> 01:03:01,636 Ni mi ovde u pozadini ne lelemudamo. 523 01:03:13,756 --> 01:03:17,355 Ideološki neprijatelj je, vodniče, opasniji od Nemaca. 524 01:03:20,655 --> 01:03:24,085 Maskira se, pretvara se da je vaš... 525 01:03:24,535 --> 01:03:30,454 A kad se okreneš, opustiš se... zabije ti nož u leđa. 526 01:03:34,005 --> 01:03:35,735 Sranje. 527 01:03:50,834 --> 01:03:54,804 Vodniče, ima li još mnogo? 528 01:03:55,104 --> 01:03:59,855 Ne znam. - Kako ne znaš? Rekao si da ima kilometar i po. 529 01:04:01,084 --> 01:04:03,904 Gde si nas to doveo, vodniče? 530 01:04:08,304 --> 01:04:11,204 Izvinite, druže kapetane, verovatno nismo baš ovde krenuli. 531 01:04:11,304 --> 01:04:15,204 A da nisi ti možda namerno zalutao? 532 01:04:18,334 --> 01:04:21,669 Kako to mislite? - Onako kako sam rekao. 533 01:04:21,984 --> 01:04:25,104 Onaj na stanici te je nazvao bratom. 534 01:04:25,254 --> 01:04:28,054 Ja, Kalašnjikov, pošteno zarađujem svoj hleb. 535 01:04:28,083 --> 01:04:31,353 Ja ideološkog neprijatelja namirišem na kilometar. 536 01:04:31,983 --> 01:04:33,802 Ko si ti? 537 01:04:34,382 --> 01:04:36,882 Stariji vodnik Kalašnjikov. 538 01:04:37,532 --> 01:04:42,382 Lepo si se kamuflirao. Kao, konstruišeš puškomitraljez. 539 01:04:42,452 --> 01:04:44,502 Samo što mene nećeš prevariti. 540 01:04:45,002 --> 01:04:47,032 Ja ću tebe, kontrarevolucionaru, isterati na čistinu. 541 01:04:47,132 --> 01:04:50,332 Koga ti nazivaš kontrarevolucionarem, gade? 542 01:04:53,682 --> 01:04:55,282 Kalašnjikov! 543 01:04:57,382 --> 01:05:01,132 Vodniče! Vodniče! 544 01:05:13,002 --> 01:05:14,782 Ohladio si se? 545 01:05:15,952 --> 01:05:17,702 Ohladio si se? 546 01:05:22,132 --> 01:05:26,081 Od svih mojih grešaka, jedino je istina da sam sin raskulačenog seljaka. 547 01:05:26,281 --> 01:05:28,601 Ubeđen sam da to znaju tamo gde treba. 548 01:05:29,251 --> 01:05:31,301 A za postupke svoga brata ne odgovaram. 549 01:05:32,631 --> 01:05:35,701 Poslednji put smo se videli '36. godine. 550 01:05:38,451 --> 01:05:40,800 Živ je i na tome sam vam zahvalan. 551 01:05:42,800 --> 01:05:44,550 Zaboravimo ovo. 552 01:09:30,923 --> 01:09:33,673 Posle završetka konkursa, komisija je donela sledeću odluku: 553 01:09:33,743 --> 01:09:38,643 Ni jedan od ponuđenih puškomitraljeza neće početi da se proizvodi 554 01:09:39,593 --> 01:09:45,123 jer ni jedan ne zadovoljava tehničke zahteve naručioca. - Kako ne zadovoljava? 555 01:09:45,293 --> 01:09:48,172 Tišina, drugovi, tišina. 556 01:09:48,442 --> 01:09:51,692 Konkurs je završen, ali... 557 01:09:51,942 --> 01:09:54,672 Rat se još uvek nije završio. 558 01:09:54,792 --> 01:10:00,042 Zbog toga će svakom od finalista naš biro omogućiti da nastavi sa radom 559 01:10:00,142 --> 01:10:02,672 na novim modelima oružja. 560 01:10:03,272 --> 01:10:05,672 Od mene toliko. Slobodni ste. 561 01:10:07,372 --> 01:10:10,792 Druže vojni doktore, napišite da sam sposoban. 562 01:10:11,092 --> 01:10:14,992 Molim vas, ja sam komandir tenka. Ova ruka mi uopšte nije potrebna. 563 01:10:15,072 --> 01:10:17,692 Bitno je da vidim dobro cilj i da mogu da izdam komandu. 564 01:10:17,792 --> 01:10:20,892 Znate kakav vid imam? Donji red. 565 01:10:20,992 --> 01:10:25,192 I, M, Š, I, N, B, N, K... 566 01:10:25,242 --> 01:10:27,092 Stisni pesnicu. 567 01:10:27,542 --> 01:10:29,491 A sada ispruži ruku. 568 01:10:29,521 --> 01:10:34,908 Ispruži, ispruži. Još, još. 569 01:10:36,071 --> 01:10:38,649 Tako... Pusti. 570 01:10:40,040 --> 01:10:42,590 Druže kapetane... - Odlazi, vodniče. 571 01:10:43,720 --> 01:10:45,370 Odlazi kad ti kažem. 572 01:10:50,190 --> 01:10:53,440 Mišo! Kalašnjikov! 573 01:10:54,120 --> 01:10:55,790 Vodniče! 574 01:10:57,940 --> 01:10:59,740 Šta su ti rekli doktori? 575 01:11:01,020 --> 01:11:02,590 Jasno. 576 01:11:06,690 --> 01:11:08,640 Hajde da zapalimo. 577 01:11:14,440 --> 01:11:16,290 Ni mene nisu uzeli. 578 01:11:17,490 --> 01:11:21,112 Stvar je jednostavna. Ne mogu da trčim. Brzo se zadišem. 579 01:11:25,390 --> 01:11:28,970 Pogledao sam nacrte tvog automata. 580 01:11:29,990 --> 01:11:33,269 Ima tamo potencijala. Ima. 581 01:11:33,689 --> 01:11:36,069 Sviđa mi se tvoj pristup poslu. 582 01:11:36,419 --> 01:11:39,669 Ni Ruhov nema ništa protiv da radiš sa nama u birou. 583 01:11:42,368 --> 01:11:48,024 Naravno, pod mojim rukovodstvom. Ako sve bude kako treba, dobićeš svoje odeljenje. 584 01:11:52,688 --> 01:11:55,338 Ne žuri sa odgovorom. Razmisli. 585 01:11:56,388 --> 01:11:57,988 Dobro razmisli. 586 01:12:01,568 --> 01:12:03,218 Ja verujem u tebe. 587 01:12:03,588 --> 01:12:05,588 Svi mi verujemo u tebe. 588 01:12:07,788 --> 01:12:10,218 A veruješ li ti u sebe? 589 01:12:35,137 --> 01:12:41,248 Ponekad zamišljam kako bih živeo, da onomad nisam sišao sa voza na stanici Mataj. 590 01:12:45,817 --> 01:12:47,767 Verovatno bih dobro živeo. 591 01:12:49,467 --> 01:12:51,817 Kod vas je sada sezona gljiva. 592 01:12:53,216 --> 01:12:56,836 Doneo bih iz šume celu korpu pečuraka. 593 01:12:57,036 --> 01:13:00,666 I skupila bi se cela porodica da ih čistimo. 594 01:13:01,416 --> 01:13:07,059 Ti bi, mama, grdila sestru što sa vrha guli svu kožu. 595 01:13:08,166 --> 01:13:15,136 A Vovka, da nije poginuo, smišljao bi razne izgovore samo da se izvuče od posla. 596 01:13:17,035 --> 01:13:19,835 A ti bi se sažalila i pustila ga. 597 01:13:26,285 --> 01:13:29,715 Miška! - Tako bih želeo da sedim sa vama. 598 01:13:30,585 --> 01:13:33,561 Ako treba i do kraja života. - Šta to imaš? 599 01:13:37,485 --> 01:13:39,035 Gde? 600 01:13:40,485 --> 01:13:42,285 Hajde, pokaži. 601 01:13:44,185 --> 01:13:45,765 Šta? 602 01:13:46,615 --> 01:13:48,485 Opet nešto praviš? 603 01:14:11,133 --> 01:14:14,691 Hoćeš li pomoći mami? - Ne mogu. 604 01:14:17,483 --> 01:14:19,383 Mišo... 605 01:14:32,633 --> 01:14:34,863 Mama, upoznajte se. Ovo je Miša. 606 01:14:35,383 --> 01:14:37,433 Zdravo, Galina Fjodorovna. 607 01:14:37,733 --> 01:14:39,683 Zdravo, zdravo. 608 01:14:43,363 --> 01:14:45,813 Danas nisam dobila hleb. 609 01:14:46,013 --> 01:14:48,583 A Miša je doneo celu veknu. 610 01:15:00,032 --> 01:15:01,812 Gde ste rođeni? 611 01:15:02,532 --> 01:15:04,032 Iz Altaja. 612 01:15:04,312 --> 01:15:07,232 Ovde ste, znači, samo privremeno prekomandovani? 613 01:15:09,532 --> 01:15:11,512 Tako izgleda. 614 01:15:13,212 --> 01:15:17,716 I kada završite sa poslom, vratićete se nazad u Altaj. - Mama. 615 01:15:18,461 --> 01:15:23,376 Oprostite mi, uopšte ne sumnjam da ste dobar čovek. 616 01:15:23,931 --> 01:15:28,227 Volim vašu ćerku. Želim da se oženim sa njom. 617 01:15:30,311 --> 01:15:32,231 Katja, udaj se za mene. 618 01:15:33,611 --> 01:15:37,361 Pobeda! Pobeda! 619 01:15:37,681 --> 01:15:40,481 Pobeda, braćo! 620 01:15:40,961 --> 01:15:43,281 Šta se dogodilo? - Pobeda! 621 01:15:44,181 --> 01:15:48,661 Šta? Pobeda? - Pobeda! Pobeda! 622 01:15:48,781 --> 01:15:50,431 Pobeda! 623 01:15:51,011 --> 01:15:57,028 Pobeda, braćo! - Pobeda! - Pobeda! - Pobeda... 624 01:15:57,460 --> 01:16:02,972 Čestitam vam na pobedonosnom završetku 625 01:16:03,073 --> 01:16:05,973 Velikog otadžbinskog rata. 626 01:16:06,010 --> 01:16:08,910 Ura! Ura! Ura! 627 01:16:29,209 --> 01:16:31,229 Pobeda! Pobeda! 628 01:17:43,726 --> 01:17:46,156 Misliš li da će zatvoriti biro? 629 01:17:48,476 --> 01:17:51,356 A kog će im đavola sada ti automati? 630 01:18:00,976 --> 01:18:03,726 A ja znam čime ću da se pozabavim sada kada je nastupio mir. 631 01:18:05,126 --> 01:18:07,606 Električnom mašinom za mlevenje mesa. 632 01:18:08,856 --> 01:18:12,106 Šta? To je veoma važna stvar za svako domaćinstvo. 633 01:18:13,206 --> 01:18:16,256 Staviš komad mesa, pritisneš dugme, i meso je samleveno. 634 01:18:16,626 --> 01:18:19,856 Nazvaću je "Mašina za mlevenje mesa K-1". 635 01:18:21,876 --> 01:18:23,926 "K" kao Kalašnjikov? 636 01:18:24,256 --> 01:18:28,207 "K" kao Kalašnjikovi. Ideja je moja. 637 01:18:43,225 --> 01:18:44,925 Uđite! 638 01:18:47,975 --> 01:18:49,505 Zdravo, druže pukovniče. 639 01:18:49,705 --> 01:18:51,875 A, Kalašnjikov, uđi, uđi. 640 01:18:52,124 --> 01:18:54,624 Čestitam ti na pobedi. - I ja vama. 641 01:18:54,724 --> 01:18:57,404 Zašto nisi došao u svečanoj uniformi? U 12 je postrojavanje. 642 01:18:57,454 --> 01:19:00,104 Nikada je nisam ni imao. 643 01:19:00,974 --> 01:19:04,003 Imam jedno pitanje. - Reci. 644 01:19:09,404 --> 01:19:14,116 Kad smo već uložili toliko truda u njega, zar ćemo sada stvarno sve to bataliti? 645 01:19:15,104 --> 01:19:19,724 U njega je ugrađena sva naša pamet, sva naša nada. 646 01:19:20,324 --> 01:19:22,204 Zašto se smejete? 647 01:19:22,873 --> 01:19:24,703 Evo ti, pročitaj. 648 01:19:25,423 --> 01:19:27,373 Danas je stiglo. 649 01:19:27,773 --> 01:19:33,203 Glavnokomandujući: Armiji i floti obezbediti najsavršenije streljačko naoružanje. 650 01:19:33,303 --> 01:19:38,386 Ovako... hteo sam ovo da pročitam pred celim kolektivom. 651 01:19:38,521 --> 01:19:40,853 Ali tebi ću ovo saopštiti lično. 652 01:19:40,923 --> 01:19:42,803 Možeš da nastaviš sa poslom. 653 01:19:43,953 --> 01:19:48,403 Ali sada ćeš dobiti svoje odeljenje. 654 01:19:54,553 --> 01:19:56,153 Za početak pogledaj ovo. 655 01:20:02,303 --> 01:20:05,252 Uradi ovo ponovo. 656 01:20:18,501 --> 01:20:21,663 Zdravo, drugovi. - Zdravo, Aleksej Ivanovič. 657 01:20:23,101 --> 01:20:25,101 Đavo te odneo, Kalašnjikov... 658 01:20:26,371 --> 01:20:27,871 Napreduješ. 659 01:20:28,801 --> 01:20:33,021 Trudim se. - Čujem da radiš na novom automatu. - Da. 660 01:20:33,451 --> 01:20:35,151 Ljonja, idemo da proverimo. 661 01:20:35,221 --> 01:20:38,501 AMK. - Imaš li već prototip? 662 01:20:38,521 --> 01:20:40,821 Nemam, ali ako odobre projekat... 663 01:20:40,921 --> 01:20:42,421 Jedenostavnije, mora biti jednostavnije. 664 01:20:42,521 --> 01:20:48,042 Svaki detalj, zupčanik, dovodi do nepotrebnih poteškoća prilikom upotrebe. 665 01:20:49,021 --> 01:20:51,701 Automat mora biti jednostavan poput hica. 666 01:20:52,251 --> 01:20:55,869 Baš tako, kao hitac. 667 01:20:56,471 --> 01:20:59,101 Vaš PPS-43 je genijalna stvar. 668 01:21:05,021 --> 01:21:10,170 Jesi li video naređenje o razvoju armije? - Jesam. 669 01:21:10,220 --> 01:21:14,150 Sledećeg meseca će biti otvoren konkurs za izradu novog automata. 670 01:21:14,670 --> 01:21:18,499 A to znači da će moj, kao što ti kažeš, genijalni PPS 671 01:21:19,299 --> 01:21:21,819 uskoro završiti u muzeju. 672 01:21:24,069 --> 01:21:26,919 Napredak, Kalašnjikov... Sve ide napred. 673 01:21:31,299 --> 01:21:33,699 Znači, opet ćemo se takmičiti? 674 01:21:35,369 --> 01:21:39,219 Ako pobediš, dobićeš od mene flašu jermenskog konjaka. 675 01:21:47,519 --> 01:21:49,519 Zašto si uznemiren? Ideš samo na godinu dana. 676 01:21:49,619 --> 01:21:51,119 Nije stvar u tome. - Nego u čemu? 677 01:21:52,699 --> 01:21:55,949 Kovrov... Fabrika naoružanja... Ko tamo odlučuje o svemu? 678 01:21:56,119 --> 01:21:59,119 General Degtjarev. - Degtjarev. - Pa šta? - On mi je konkurencija. 679 01:21:59,268 --> 01:22:01,518 Misliš li da će mi dozvoliti da radim na miru? Malo sutra. 680 01:22:01,668 --> 01:22:04,898 Daće mi radni sto i čekić, pa ti pravi svoj automat. 681 01:22:04,968 --> 01:22:08,271 Mišo, snaći ćeš se ti. Ti si uporan. - Da, uporan? 682 01:22:08,898 --> 01:22:11,898 I najbolji konstruktor streljačkog oružja Sovjetskog Saveza. 683 01:22:14,048 --> 01:22:16,168 Misli? - Ubeđena sam. 684 01:22:17,068 --> 01:22:19,518 A najbolji na svetu? 685 01:22:21,148 --> 01:22:22,748 Previše maštaš. 686 01:22:23,449 --> 01:22:28,787 KOVROV 1947. godina 687 01:22:32,417 --> 01:22:34,816 Dokumente. - Stani! 688 01:22:37,597 --> 01:22:40,779 Prođite. - Hajde, prolazi! 689 01:22:47,317 --> 01:22:50,467 Druže Kalašnjikov, zdravo. 690 01:22:50,566 --> 01:22:54,956 Dodelili su me vama. Zajcev Aleksandar. 691 01:22:55,646 --> 01:22:58,846 Radićemo zajedno, ako nemate ništa protiv. 692 01:22:59,246 --> 01:23:01,166 Nemate ništa protiv? 693 01:23:02,846 --> 01:23:04,466 Nemam. 694 01:23:04,816 --> 01:23:08,896 Ovde sam tek dve nedelje, ali ne brinite, već sam se gotovo sasvim navikao. 695 01:23:08,996 --> 01:23:11,366 Istina, upravnici još uvek ne mogu da me zapamte. 696 01:23:11,466 --> 01:23:14,216 Misle da sam pomoćnik. Ali ništa zato, nisam preosetljiv. 697 01:23:14,646 --> 01:23:16,396 A ko je ovo? 698 01:23:16,716 --> 01:23:18,746 Drug Degtjarev lično. 699 01:23:21,466 --> 01:23:25,816 Kakvu ima samo... Limuzinu. 700 01:23:25,966 --> 01:23:27,996 Lični poklon druga Staljina. 701 01:23:28,196 --> 01:23:29,916 Poznajete ga? 702 01:23:30,446 --> 01:23:32,216 Staljina? 703 01:23:32,666 --> 01:23:34,696 Ne, druga Degtjareva. 704 01:23:34,896 --> 01:23:38,196 Ne. Mislim da ćemo se uskoro upoznati. 705 01:24:26,544 --> 01:24:29,644 Kaća, nešto se događa. Srećan sam. 706 01:24:29,744 --> 01:24:32,444 Unutrašnja, skrivena, ali ipak sreća. 707 01:24:32,644 --> 01:24:35,094 Želim tu tajnu da podelim sa tobom. 708 01:24:35,193 --> 01:24:36,993 Izgleda da se kockice slažu. 709 01:24:37,343 --> 01:24:40,113 Doslovno - slažu se. 710 01:24:40,213 --> 01:24:43,393 Sve dolazi na svoje mesto, kao da je oduvek tamo i bilo. 711 01:24:43,513 --> 01:24:47,113 Sudajev je imao pravo. Sve mora biti jednostavno. 712 01:24:47,263 --> 01:24:48,913 Jednostavno kao hitac. 713 01:24:49,043 --> 01:24:51,363 Razmišljao sam, i samo mi je odjednom sinulo rešenje. 714 01:24:51,493 --> 01:24:54,512 Bah! Kao da me je neko lupio sekirom po glavi. 715 01:24:54,692 --> 01:24:58,012 Spavam, i sama znaš, loše jer se brinem. 716 01:24:58,342 --> 01:24:59,912 Strašno se plašim. 717 01:25:00,142 --> 01:25:02,292 U tenku mi nije bilo strašno kao ovde sada. 718 01:25:02,362 --> 01:25:04,492 Ali istovremeno sam i srećan. 719 01:25:04,812 --> 01:25:07,742 Čekam prvi kontingent. 720 01:25:39,891 --> 01:25:41,611 Sve je u redu? 721 01:25:42,261 --> 01:25:45,461 Šta? - Na streljanu. 722 01:25:46,091 --> 01:25:50,541 Ali tamo sada testiraju modele Vasilija Aleksejeviča. 723 01:25:50,611 --> 01:25:52,841 Pa, i mi ćemo malo da zapucamo. 724 01:26:09,290 --> 01:26:11,240 Šta lupaš? 725 01:26:11,560 --> 01:26:14,440 Konstruktor Kalašnjikov. Želim testirati svoj model. 726 01:26:14,560 --> 01:26:19,210 Danas se ovde testiraju modeli generala Degtjareva. 727 01:26:21,709 --> 01:26:23,389 Rekao sam vam. 728 01:26:25,809 --> 01:26:27,439 Dobro. 729 01:26:31,809 --> 01:26:33,789 Želim vam prijatan dan. 730 01:26:34,289 --> 01:26:37,489 Da, da, da... Zapamtiću to. 731 01:26:38,009 --> 01:26:43,359 Šta? A, da. Sve što mogu da uradim je da vas stavim na spisak za sredu. 732 01:26:43,439 --> 01:26:46,609 To je tek prekosutra. Da, prekosutra možete da testirate. 733 01:26:46,809 --> 01:26:50,889 Kako ne razumete. Ne mogu na miru da spavam dok ne proverim kako radi. 734 01:26:51,089 --> 01:26:55,259 Druže konstruktore, do srede poligon je zauzet testiranjima generala Degtjareva. 735 01:26:55,409 --> 01:26:57,459 Dajte mi propusnicu za izlazak. 736 01:26:57,889 --> 01:26:59,859 Otići ću u šumu, u kamenolom. 737 01:26:59,989 --> 01:27:02,889 Dozvolite mi da proverim da sam sve uradio kako treba. 738 01:27:03,259 --> 01:27:05,609 Ne mogu vam pomoći. 739 01:27:06,789 --> 01:27:09,409 Iznošenje oružja odavde je zabranjeno. 740 01:27:18,637 --> 01:27:22,854 Možeš li mi nabaviti municiju? - Municiju? Zašto? 741 01:27:51,787 --> 01:27:54,057 Hej, budalo! Šta to radiš? 742 01:27:54,157 --> 01:27:56,157 Smesta prekini! 743 01:28:01,546 --> 01:28:03,068 Mišo... 744 01:28:09,436 --> 01:28:11,156 Spusti to na zemlju. 745 01:28:11,836 --> 01:28:13,506 Spusti oružje! 746 01:28:13,786 --> 01:28:15,636 Ko je pucao? 747 01:28:50,385 --> 01:28:52,035 Levo. 748 01:28:57,559 --> 01:29:01,634 Druže generale, stariji vodnik Kalašnjikov je doveden po vašem naređenju. 749 01:29:01,959 --> 01:29:03,609 Neka uđe. 750 01:29:14,409 --> 01:29:17,702 Majore, možete ići. - Razumem! 751 01:29:22,809 --> 01:29:26,959 Sećam te se, Kalašnjikove. 752 01:29:35,359 --> 01:29:39,359 Tada je na konkursu '43. pobedio Sudajev. 753 01:29:39,983 --> 01:29:42,683 Ali ja sam zapamtio tvoj automat. 754 01:29:43,033 --> 01:29:48,383 Naravno, kao borbeno oružje, blago rečeno, bio je obično sranje, 755 01:29:49,557 --> 01:29:54,307 ali kao primerak ručno izrađen od komada gvožđa u šupi, 756 01:29:55,082 --> 01:29:57,682 na mene je ostavio izuzetan utisak. 757 01:30:01,807 --> 01:30:04,907 Je li istina da nisi pohađao nikakve škole? 758 01:30:07,082 --> 01:30:09,332 Tako je, nisam pohađao nikakve škole. 759 01:30:10,657 --> 01:30:12,282 Samouk. 760 01:30:13,707 --> 01:30:16,482 Sedi, stariji vodniče, sedi. 761 01:30:25,707 --> 01:30:30,857 Želeo bih videti tvoj novi automat pre testiranja. 762 01:30:39,207 --> 01:30:41,856 Druže generale... - Ne boj se. 763 01:30:42,431 --> 01:30:47,356 Znam da konstruktori ne vole pokazivati jedan drugom svoje modele. 764 01:30:48,231 --> 01:30:54,238 Ne brini. Tvoje genijalne ideje neću stići ukrasti. 765 01:30:54,405 --> 01:30:59,030 Moj automat je već sastavljen, i upravo se spremaju da ga odnesu na poligon. 766 01:31:00,430 --> 01:31:02,505 Jednostavno sam znatiželjan. 767 01:31:48,029 --> 01:31:49,704 Interesantno. 768 01:32:15,528 --> 01:32:20,378 Svaki detalj je na svom mestu. 769 01:32:20,903 --> 01:32:25,803 Mislim da nema nikakvog smisla slati moj automat na testiranje. 770 01:32:26,477 --> 01:32:29,252 Ova konstrukcija je perspektivnija. 771 01:32:29,377 --> 01:32:34,377 Konstrukcija starijeg vodnika Kalašnjikova ima veliku perspektivu. 772 01:32:35,677 --> 01:32:39,527 Druže generale, šta da radimo sa vašim modelom? 773 01:32:41,177 --> 01:32:43,527 Zaključajte ga. 774 01:32:45,177 --> 01:32:48,634 Da ga niko ne bi video. - Razumem! 775 01:33:00,427 --> 01:33:02,427 Model Bulkina. 776 01:33:05,777 --> 01:33:07,452 Spreman. 777 01:33:08,552 --> 01:33:10,402 Počnite sa testiranjem. 778 01:33:23,700 --> 01:33:25,975 Paljba! 779 01:33:33,550 --> 01:33:35,975 Zamerka - ne izbacuje čaure. 780 01:33:37,200 --> 01:33:39,400 Model Dementijeva. 781 01:33:41,900 --> 01:33:44,575 Spreman. - Pristupite testiranju. 782 01:33:49,025 --> 01:33:50,975 Paljba! 783 01:34:04,400 --> 01:34:07,950 Nedostatak - zatvarač blokira. 784 01:34:08,075 --> 01:34:10,250 Model Kalašnjikova. 785 01:34:20,999 --> 01:34:22,699 Paljba. 786 01:34:43,398 --> 01:34:47,630 Radi perfektno. - Nastavite s testiranjem. 787 01:34:58,248 --> 01:34:59,773 Paljba! 788 01:35:21,397 --> 01:35:22,972 Mišo! 789 01:35:29,472 --> 01:35:33,207 Pa? - Testiranja su prošla uspešno. - Naravno. 790 01:35:35,822 --> 01:35:37,597 Zašto se ti ne raduješ? 791 01:35:38,647 --> 01:35:40,147 Radujem se. 792 01:35:44,296 --> 01:35:46,046 Trudna sam. 793 01:35:58,120 --> 01:36:01,020 Nemoj! Nemoj! 794 01:36:02,595 --> 01:36:04,195 Pusti me. 795 01:36:04,370 --> 01:36:05,970 Pusti me. 796 01:36:08,441 --> 01:36:13,643 MOSKVA, KREMLJ 1949. godina 797 01:36:19,495 --> 01:36:21,370 Nagrađuju? - Zdravo. 798 01:36:22,070 --> 01:36:24,120 Čestitam. - Hvala. 799 01:36:24,345 --> 01:36:28,195 Čestitam. - Čestitam, vodniče. - Hvala. 800 01:36:28,270 --> 01:36:30,020 Voronov. Mirno! 801 01:36:31,370 --> 01:36:33,895 Maršal artiljerije Voronov. 802 01:36:34,120 --> 01:36:35,845 Zdravo, druže maršale. 803 01:36:36,245 --> 01:36:38,495 Kalašnjikov! - Zdravo, druže maršale. 804 01:36:38,520 --> 01:36:40,520 Kako je raspoloženje? - Izvrsno. 805 01:36:40,595 --> 01:36:44,220 Izvrsno, to je dobro. Svaka čast. 806 01:36:44,620 --> 01:36:46,770 Prvu nagradu ćeš pamtiti zauvek. 807 01:36:46,970 --> 01:36:49,319 Jesi li odlučio gde ćeš da potrošiš novac? 808 01:36:50,544 --> 01:36:52,918 Nisam razmišljao o tome, druže maršale. 809 01:36:53,018 --> 01:36:55,193 Pukovniče, vodim vodnika sa sobom. Vratiću ga večeras. 810 01:36:55,468 --> 01:36:58,693 Razumem, druže maršale. - U kola. 811 01:36:59,843 --> 01:37:01,443 Idi. 812 01:37:20,718 --> 01:37:23,993 Vreme ti je, Kalašnjikov, zbog podizanja autoriteta, 813 01:37:24,293 --> 01:37:27,393 da napreduješ iz čina vodnika u čin oficira. 814 01:37:27,793 --> 01:37:29,543 Kakvo imaš obrazovanje? 815 01:37:30,093 --> 01:37:33,118 Nezavršeno, druže maršale. 7 razreda. 816 01:37:33,718 --> 01:37:38,493 Ti si kao Lomonosov. On je iz Arhangelska peške došao u Moskvu. 817 01:37:38,618 --> 01:37:41,517 Odakle si? - Iz Altaja. 818 01:37:42,292 --> 01:37:44,117 Davno nisi bio kući? 819 01:37:47,192 --> 01:37:50,167 Tako davno da se bojim da neću prepoznati majku kada je sretnem. 820 01:37:51,292 --> 01:37:55,388 Znači da bi trebalo da otputuješ. - Ko će me sada pustiti na odsustvo? 821 01:37:55,667 --> 01:37:58,217 Mislio sam, pobedio sam na konkursu,bdobiću odsustvo... 822 01:37:59,467 --> 01:38:02,442 A ispada da sada imam posla za narednih 10 godina. 823 01:38:02,892 --> 01:38:05,366 Služimo otadžbini, vodniče. 824 01:38:05,916 --> 01:38:07,541 Otadžbini. 825 01:38:10,091 --> 01:38:15,035 U Altaju je sada lepo, zar ne? - Lepo je. 826 01:38:27,016 --> 01:38:32,390 Puk, ravnajs! Mirno! 827 01:38:32,565 --> 01:38:35,315 Ravnaj se prema sredini! 828 01:38:38,665 --> 01:38:40,665 Druže glavni maršale artiljerije, 829 01:38:40,740 --> 01:38:43,865 lični sastav streljačkog puka je postrojen. 830 01:38:43,940 --> 01:38:46,115 Komandir puka, major Ivanov. 831 01:38:49,490 --> 01:38:51,115 Zdravo, drugovi! 832 01:38:51,315 --> 01:38:55,040 Zdravo, druže glavni maršale! 833 01:38:55,515 --> 01:39:00,415 Čestitam vam na uspešnom testiranju novog streljačkog oružja. 834 01:39:00,565 --> 01:39:03,440 Ura! 835 01:39:04,240 --> 01:39:07,415 Ponosni smo na naše izvanredne konstruktore, 836 01:39:07,565 --> 01:39:13,165 tvorce moćnog savremenog oružja koje nam je pomoglo da uništimo neprijatelja. 837 01:39:13,290 --> 01:39:16,040 Imena general-poručnika Degtjareva, 838 01:39:16,189 --> 01:39:19,139 konstruktora Tokareva, Simonova i Sudajeva, 839 01:39:19,214 --> 01:39:22,864 zauvek će ostati upisana u svetsku istoriju naoružanja. 840 01:39:23,189 --> 01:39:25,663 Ali danas bih želeo da vam predstavim mladog, 841 01:39:25,763 --> 01:39:28,013 ali izuzetno talentovanog konstruktora, 842 01:39:28,188 --> 01:39:32,938 laureata Staljinovog ordena, starijeg vodnika Kalašnjikova. 843 01:39:34,088 --> 01:39:38,338 Njegov automat AK-47, predstavlja budućnost svetskog naoružanja. 844 01:39:39,338 --> 01:39:41,688 Hvala vam na službi. 845 01:39:41,888 --> 01:39:45,038 Služimo Sovjetskom Savezu! 846 01:39:45,363 --> 01:39:49,725 Čestitam. Sutra će biti potpisan ukaz o tvom odsustvu. 847 01:39:50,063 --> 01:39:51,613 Idi kući, sine. 848 01:39:51,788 --> 01:39:54,113 Pozdravi majku i u moje ime. 849 01:39:59,813 --> 01:40:02,713 Voljno. - Voljno! 850 01:40:57,245 --> 01:41:01,250 Njegov automat je proizveden u više od 200 miliona primeraka 851 01:41:01,451 --> 01:41:04,651 i postao je simbol naoružanja 20. veka. 852 01:41:04,852 --> 01:41:08,652 Mnogim predsednicima i kraljevima je bila čast da se slikaju sa njim u ruci. 853 01:41:08,853 --> 01:41:12,953 Šahovi, emiri i šeici su vrlo rado primali popularni "kalaš" na poklon. 854 01:41:13,154 --> 01:41:16,654 A on je celog života želeo samo jedno: 855 01:41:16,755 --> 01:41:20,655 Da otadžbina u kojoj se rodio i odrastao bude adekvatno zaštićena. 856 01:41:21,243 --> 01:41:25,077 Mihailu Timofejeviču Kalašnjikovu 857 01:41:25,178 --> 01:41:29,079 je posvećen ovaj film 858 01:41:30,080 --> 01:41:34,980 SLAVORKC- KERESTUR 13. 04. 2020. 859 01:41:37,980 --> 01:41:41,980 Obrada: suadnovic