1 00:00:03,044 --> 00:00:05,213 Pixar Animatie Studio 2 00:00:05,296 --> 00:00:08,550 Op een warme dag bij de Pixar Animatie Studio... 3 00:00:10,885 --> 00:00:13,221 ...komt een bekende vergaderen. 4 00:00:14,556 --> 00:00:16,307 Laten we gaan zitten. 5 00:00:16,391 --> 00:00:18,226 Leuk je te zien. -Hoe gaat het? 6 00:00:18,309 --> 00:00:19,936 Kom maar naast mij zitten. 7 00:00:20,020 --> 00:00:22,814 Bob Iger is de CEO van de Walt Disney Company... 8 00:00:23,440 --> 00:00:24,649 ...eigenaar van Pixar. 9 00:00:25,859 --> 00:00:27,485 Deze vergaderingen... 10 00:00:27,569 --> 00:00:30,864 ...waar hij met creatieve mensen over ideeën kan praten... 11 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 ...vindt hij het leukst. 12 00:00:33,241 --> 00:00:36,202 Mag ik dan tenminste het verhaal invullen? 13 00:00:37,495 --> 00:00:40,123 Er zijn altijd nieuwe dingen om te bespreken. 14 00:00:40,206 --> 00:00:42,417 Nieuwe concepten en technologieën. 15 00:00:42,500 --> 00:00:43,793 Ook in de Filipijnen. 16 00:00:43,877 --> 00:00:45,170 Nieuwe mogelijkheden. 17 00:00:45,920 --> 00:00:48,757 De verhalen zijn moeilijk te ontrafelen. 18 00:00:49,716 --> 00:00:51,343 Soms kan een anekdote... 19 00:00:51,426 --> 00:00:55,013 ...over de ABC-programmering van de Olympische Spelen... 20 00:00:55,096 --> 00:00:57,307 ...voor een lach zorgen. 21 00:00:57,807 --> 00:00:59,392 Alles is aan het smelten. 22 00:01:00,185 --> 00:01:02,228 De bobsleebaan is aan het smelten. 23 00:01:02,312 --> 00:01:06,191 Ik kan alleen de hockeywedstrijd tussen Zweden en Roemenië opzetten. 24 00:01:07,525 --> 00:01:08,526 Maar vooral... 25 00:01:09,027 --> 00:01:12,572 ...herinnert hij zijn collega's altijd aan hun grootste doel. 26 00:01:12,864 --> 00:01:16,117 Alles wat we maken, is om het publiek te inspireren... 27 00:01:16,659 --> 00:01:21,539 ...maar het geeft ons ook evenveel voldoening om... 28 00:01:21,623 --> 00:01:23,625 ...onze werknemers te inspireren. 29 00:01:24,959 --> 00:01:27,587 Ik word gemotiveerd van creativiteit. 30 00:01:27,671 --> 00:01:29,130 Dat is... 31 00:01:29,214 --> 00:01:32,384 ...heel erg belangrijk voor ons als bedrijf. 32 00:01:32,842 --> 00:01:38,598 Ik word gemotiveerd van werken met een grote en diverse groep... 33 00:01:38,682 --> 00:01:40,767 ...heel getalenteerde mensen... 34 00:01:40,850 --> 00:01:43,561 ...die elke dag vol passie naar hun werk komen. 35 00:01:45,271 --> 00:01:46,523 Elke dag... 36 00:01:47,065 --> 00:01:48,566 ...zie je overal... 37 00:01:49,943 --> 00:01:52,946 ...dat Disney-medewerkers... 38 00:01:53,029 --> 00:01:54,698 ...oftewel castmembers... 39 00:01:55,865 --> 00:01:57,826 ...aan dezelfde missie werken. 40 00:01:58,451 --> 00:02:01,496 De samenwerking is het leukst. 41 00:02:01,579 --> 00:02:05,542 We zijn hele medelevende mensen. Je wil problemen oplossen. 42 00:02:05,959 --> 00:02:08,712 Ik ben optimistisch. 43 00:02:08,795 --> 00:02:11,923 Ik had nooit gedacht goed genoeg voor Disney te zijn. 44 00:02:12,007 --> 00:02:14,968 Ik wilde elk jaar voor mijn verjaardag naar Disneyland. 45 00:02:15,427 --> 00:02:17,095 Het is dat idee van avontuur. 46 00:02:18,346 --> 00:02:21,182 Ik had me niet kunnen indenken dat ik aan Star Wars zou werken. 47 00:02:22,267 --> 00:02:25,395 Het is leuk om te werken aan dingen waar we van houden. 48 00:02:25,729 --> 00:02:27,230 Ik kan iets maken... 49 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 ...wat ik dacht dat niet kon bestaan in deze wereld. 50 00:02:30,150 --> 00:02:33,611 Ik krijg nog steeds kriebels als ik zing. 51 00:02:34,571 --> 00:02:36,406 Ze vertellen over hun werk... 52 00:02:37,782 --> 00:02:39,242 ...en wat dit voor hen betekent. 53 00:02:40,994 --> 00:02:44,039 Dit is Eén dag bij Disney. 54 00:02:49,794 --> 00:02:56,760 ÉÉN DAG BIJ DISNEY 55 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 Verteld door Sterling K. Brown 56 00:03:03,141 --> 00:03:06,353 Omdat Walt Disney zo'n cultureel begrip is geworden... 57 00:03:06,436 --> 00:03:08,855 ...vergeet je snel dat het een man was... 58 00:03:11,107 --> 00:03:13,902 ...die in de jaren 20 een bedrijf oprichtte... 59 00:03:13,985 --> 00:03:15,278 ...gericht op... 60 00:03:16,404 --> 00:03:18,031 ...de kracht van verbeelding. 61 00:03:20,241 --> 00:03:22,786 1950 IS HET JAAR VAN ASSEPOESTER 62 00:03:22,869 --> 00:03:25,580 Voor 't eerst naar de film... 63 00:03:25,663 --> 00:03:27,165 ...is erg gedenkwaardig. 64 00:03:27,248 --> 00:03:28,750 DE LANGVERWACHTE FILM 65 00:03:28,833 --> 00:03:32,045 Mijn grootouders namen me mee naar Assepoester... 66 00:03:32,128 --> 00:03:33,505 Voorzitter & CEO 67 00:03:33,588 --> 00:03:35,090 ...toen ik vier jaar was. 68 00:03:35,173 --> 00:03:38,468 Een Disney-klassieker zien in New York... 69 00:03:38,551 --> 00:03:39,552 WALT DISNEYS ASSEPOESTER 70 00:03:39,636 --> 00:03:42,764 ...was geen toeval, denk ik... 71 00:03:42,847 --> 00:03:44,849 ...omdat het me zo is bijgebleven. 72 00:03:45,725 --> 00:03:48,812 Iger is een van de miljoenen die zo'n verhaal hebben. 73 00:03:50,605 --> 00:03:52,357 Maar elke generatie... 74 00:03:52,440 --> 00:03:55,402 ...heeft Walt Disneys originele passie meegekregen... 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,321 ...namelijk animatie. 76 00:04:02,242 --> 00:04:05,161 Ik ben een van de mensen die Mickey mag tekenen. 77 00:04:07,038 --> 00:04:12,377 Ik ben trots op het feit dat de studio mij vertrouwt. 78 00:04:13,628 --> 00:04:17,173 Het is alsof je sleutels van een kasteel krijgt. 79 00:04:18,633 --> 00:04:23,138 Ik weet nog dat ik voor het eerst Mickey in het openbaar tekende. 80 00:04:23,221 --> 00:04:26,683 Roy Disney, Walts neef, was er ook. 81 00:04:26,766 --> 00:04:31,563 Ik dacht: o, mijn God. Ik mag dit niet verpesten. 82 00:04:33,314 --> 00:04:37,902 Toen ik klein was, was de eerste Disneyfilm die ik zag Dumbo. 83 00:04:40,530 --> 00:04:43,241 Ik was verwonderd... 84 00:04:44,367 --> 00:04:49,247 ...over hoe mooi de animatie was en wat het met me deed. 85 00:04:50,540 --> 00:04:52,917 Het gaat verder dan het leven. 86 00:04:53,501 --> 00:04:57,589 Je maakt iets groters dan het leven. 87 00:04:59,966 --> 00:05:01,718 Ik was als kind heel gefocust. 88 00:05:01,801 --> 00:05:05,889 Ik wist al vrij vroeg wat ik wilde worden. 89 00:05:07,140 --> 00:05:09,142 Ik heb de belangrijkste houdingen. 90 00:05:09,642 --> 00:05:16,316 Nu maak ik de houdingen daartussenin, zodat de beweging mooier is. 91 00:05:17,025 --> 00:05:19,736 Toen ik begon met mijn Super 8-films... 92 00:05:19,819 --> 00:05:23,823 ...gaven mijn ouders de eettafel vrijwillig aan me over... 93 00:05:23,907 --> 00:05:27,160 ...en daar lagen al mijn cels dan te drogen. 94 00:05:27,243 --> 00:05:31,748 De woonkamer werd de plek waar ik alles opnam... 95 00:05:31,831 --> 00:05:33,500 ...op mijn downshooter. 96 00:05:33,583 --> 00:05:35,460 Een nieuw stukje papier. 97 00:05:37,003 --> 00:05:41,174 Ik had nooit gedacht dat ik goed genoeg voor Disney zou zijn. 98 00:05:43,426 --> 00:05:48,056 In 1974 had ik me aangemeld voor hun trainingsprogramma. 99 00:05:48,598 --> 00:05:50,308 En het antwoord was: 100 00:05:50,392 --> 00:05:53,561 'Je zit er niet bij. Je bent niet goed genoeg.' 101 00:05:55,855 --> 00:06:00,777 In de jaren 80 had ik mijn eigen animatiestudio in Londen. 102 00:06:01,486 --> 00:06:04,948 Het was een succesvol bedrijf dat reclames maakte. 103 00:06:05,949 --> 00:06:10,412 Maar ik werd gestrest van het werken aan de reclames. 104 00:06:10,995 --> 00:06:15,792 Ik ging naar een animatiefestival in Los Angeles en nam werk mee... 105 00:06:15,875 --> 00:06:18,920 ...en daar waren een paar gasten van Disney. 106 00:06:20,213 --> 00:06:22,507 Eentje was Charlie Fink... 107 00:06:23,383 --> 00:06:25,802 ...die me eens per maand bleef bellen: 108 00:06:25,885 --> 00:06:29,431 'Wil je al overstappen? Wil je al bij Disney?' 109 00:06:30,557 --> 00:06:32,642 Charlie viel met de deur in huis: 110 00:06:32,726 --> 00:06:36,604 'Ze willen een film genaamd Aladdin maken. 111 00:06:36,688 --> 00:06:39,691 En ze willen Robin Williams.' 112 00:06:40,525 --> 00:06:43,611 Ik dacht: als ik het nu niet doe... 113 00:06:43,695 --> 00:06:45,864 ...mis ik een enorme kans. 114 00:06:50,326 --> 00:06:51,786 In mijn eerste week... 115 00:06:51,870 --> 00:06:56,332 ...begon ik met de eerste schetsen van Geest. 116 00:06:56,416 --> 00:06:57,751 Hier ben ik. 117 00:06:59,336 --> 00:07:04,174 Mickey is op een natuurlijke manier getekend. 118 00:07:04,257 --> 00:07:06,634 De lijnen lopen vloeiend in elkaar over. 119 00:07:06,718 --> 00:07:08,470 Dat is bij Geest ook zo. 120 00:07:08,553 --> 00:07:11,222 Het zijn allemaal lijntjes... 121 00:07:11,306 --> 00:07:15,018 ...die een geheel vormen. 122 00:07:15,101 --> 00:07:20,190 Ik begon Geest te schetsen met Robin Williams als inspiratie. 123 00:07:21,441 --> 00:07:22,942 John en Ron zeiden: 124 00:07:23,026 --> 00:07:28,406 'Waarom pak je niet stukjes uit de comedyshows van Robin... 125 00:07:28,823 --> 00:07:30,825 ...en animeer je Geest daarop?' 126 00:07:30,909 --> 00:07:33,620 Ik wil het eerst over schizofrenie hebben. 127 00:07:33,703 --> 00:07:34,704 Animatietest 128 00:07:34,788 --> 00:07:36,373 Nee. -Stil. Laat hem praten. 129 00:07:37,582 --> 00:07:41,127 Eén van de dingen waar ik het meest trots op ben: 130 00:07:41,836 --> 00:07:43,546 ik liet Robin Williams lachen. 131 00:07:48,134 --> 00:07:52,889 Tienduizend jaar is slecht voor je nek. 132 00:07:53,848 --> 00:07:55,475 Ik was op de juiste tijd en plek. 133 00:07:55,558 --> 00:07:57,852 Animatie was opeens weer hip. 134 00:07:58,728 --> 00:08:04,275 Aladdin kwam uit tijdens wat de Renaissance wordt genoemd. 135 00:08:05,318 --> 00:08:06,444 Welkom bij m'n muur. 136 00:08:08,196 --> 00:08:11,408 De Shanghai-opdracht was geweldig. 137 00:08:12,117 --> 00:08:16,121 Ze wilden een restaurant in Disneyland Shanghai versieren... 138 00:08:16,621 --> 00:08:20,041 ...met een combinatie van Hirschfeld en Sardi's. 139 00:08:20,125 --> 00:08:23,920 Ik mocht ook moderne personages als Anna en Elsa doen. 140 00:08:24,004 --> 00:08:28,466 Als ik personages uit de Disney-canon moet tekenen... 141 00:08:28,550 --> 00:08:32,053 ...voel ik alle mensen die die personages hebben gemaakt... 142 00:08:32,137 --> 00:08:34,806 ...streng toekijken over mijn schouder. 143 00:08:36,141 --> 00:08:41,688 Vaak combineerden ze twee tekeningen, zoals hier bij Gaston en LeFou. 144 00:08:41,771 --> 00:08:47,068 Al deze films hebben een thema dat universeel is. 145 00:08:47,152 --> 00:08:51,364 Hoeveel mensen uit onze generatie leerden omgaan met de dood... 146 00:08:51,448 --> 00:08:53,700 ...omdat ze Bambi's moeder zagen sterven? 147 00:08:53,783 --> 00:08:55,285 Mama? 148 00:08:55,910 --> 00:08:57,829 Ik zit niet aan Vier touwtjes vast 149 00:08:57,912 --> 00:09:01,416 In Pinokkio is het: laat je geweten je altijd leiden. 150 00:09:02,834 --> 00:09:06,296 In Aladdin is het thema: wees jezelf. 151 00:09:07,547 --> 00:09:10,633 En ondanks dat ze serieuze onderwerpen bespreken... 152 00:09:11,301 --> 00:09:15,472 ...ben je blij na afloop van een Disneyfilm en denk je: 153 00:09:16,681 --> 00:09:17,766 dat was leuk. 154 00:09:18,975 --> 00:09:20,393 Ik ga nog een keer. 155 00:09:26,441 --> 00:09:28,777 Walt Disneys naam zit in het bedrijf. 156 00:09:29,152 --> 00:09:31,571 Ik word elke dag herinnerd... 157 00:09:31,654 --> 00:09:35,533 ...aan zijn nalatenschap als ik het Disneyterrein op rijd. 158 00:09:36,242 --> 00:09:39,996 Ik raak het belang daarvan nooit uit het oog. 159 00:09:40,080 --> 00:09:42,332 Of hoeveel geluk ik heb. 160 00:09:43,500 --> 00:09:46,753 Nu willen we met u onze nieuwste en grootste droom delen. 161 00:09:48,421 --> 00:09:50,173 Dit. 162 00:09:51,174 --> 00:09:52,175 Disneyland. 163 00:09:54,386 --> 00:09:57,389 Toen Walt Disney Disneyland bouwde in de jaren 50... 164 00:09:58,098 --> 00:10:03,561 ...moest het een tijdloos avontuur voor iedereen worden. 165 00:10:04,145 --> 00:10:05,438 Ik heb iets voor je. 166 00:10:07,273 --> 00:10:09,651 Voor op je shirt. -Wil je het dragen? 167 00:10:09,734 --> 00:10:12,696 Ga je het dragen? -Het is een conducteursbadge. 168 00:10:12,779 --> 00:10:15,990 Wij zijn niet alleen een vervoersmiddel, vind ik. 169 00:10:16,074 --> 00:10:17,492 Stoomtreintechnicus 170 00:10:17,575 --> 00:10:19,119 Welkom aan boord. 171 00:10:20,704 --> 00:10:26,334 In Disneyland proberen we het idee van reizen na te bootsen 172 00:10:26,418 --> 00:10:28,503 Dat je iets nieuws gaat zien. 173 00:10:29,796 --> 00:10:31,172 Alleen al het fluitje. 174 00:10:36,553 --> 00:10:38,138 De houtkachel. 175 00:10:38,722 --> 00:10:40,724 De grote rookpluim. 176 00:10:41,975 --> 00:10:44,269 Voor mij gaat dat nooit vervelen. 177 00:10:44,894 --> 00:10:47,856 Je stapt die trein in en boem... 178 00:10:47,939 --> 00:10:50,275 ...je gaat meteen terug de tijd in. 179 00:10:52,444 --> 00:10:55,321 Het is dat oude idee van avontuur. 180 00:10:57,741 --> 00:11:00,201 Dat vind ik het leukste deel van mijn baan. 181 00:11:02,996 --> 00:11:04,998 Welkom in het Disneyland Railroad roundhouse. 182 00:11:05,081 --> 00:11:07,375 We hebben vier verschillende sporen. 183 00:11:07,459 --> 00:11:09,794 We staan voor locomotief nummer vier. 184 00:11:09,878 --> 00:11:14,049 Deze is gebouwd in 1925 door Baldwin Locomotive Works. 185 00:11:14,132 --> 00:11:17,510 Hij is in 1958 naar Disneyland gekomen... 186 00:11:17,594 --> 00:11:19,679 ...en rijdt hier sinds 1959. 187 00:11:21,306 --> 00:11:24,517 Ons inwijdingsritueel voor de spoorweg... 188 00:11:24,601 --> 00:11:25,977 ...was de nachtdienst. 189 00:11:26,353 --> 00:11:31,024 Aan het einde van de avond moet je dan al het koper poetsen dat je hier ziet. 190 00:11:39,282 --> 00:11:42,744 Een van mijn eerste herinneringen is van toen ik twee was... 191 00:11:43,328 --> 00:11:46,456 ...en mijn opa voor mij een treinset kocht voor kerst. 192 00:11:47,874 --> 00:11:51,336 Ik was een nieuwsgierig kind, dus natuurlijk... 193 00:11:51,419 --> 00:11:53,046 ...vond ik hem in de kast. 194 00:11:54,547 --> 00:11:58,802 Ik weet nog dat ik een maand lang naar die treinset zat te staren. 195 00:12:01,805 --> 00:12:04,099 Op Kerstmis kon ik hem eindelijk uitpakken. 196 00:12:04,182 --> 00:12:06,893 Verrassing. Het is een treinset. 197 00:12:08,353 --> 00:12:09,813 Ik heb hem nog steeds. 198 00:12:10,355 --> 00:12:12,065 Op de middelbare ging ik... 199 00:12:13,525 --> 00:12:16,528 ...stiekem met de trein naar Union Station... 200 00:12:16,611 --> 00:12:19,239 ...om op het station mijn huiswerk te doen. 201 00:12:20,031 --> 00:12:22,325 Ik keek daar dan een beetje om me heen. 202 00:12:22,409 --> 00:12:25,203 Dacht na over de hoogtijdagen in de jaren 40... 203 00:12:26,579 --> 00:12:29,582 ...en de stoomtreinen die toen daar aankwamen. 204 00:12:30,750 --> 00:12:32,377 Allemaal aan boord. 205 00:12:33,712 --> 00:12:36,631 Op de universiteit werkte ik aan auto's. 206 00:12:37,048 --> 00:12:40,176 Ik haalde motoren en andere dingen uit elkaar. 207 00:12:40,552 --> 00:12:43,888 Ik kwam tijdens het studeren natuurlijk hierheen... 208 00:12:44,389 --> 00:12:47,434 ...om een glimp van de stoomtreinen op te vangen. 209 00:12:48,351 --> 00:12:51,271 Dat ik ze nu mag bedienen is een droom die uitkomt. 210 00:12:54,607 --> 00:12:57,402 Men zegt altijd dat het begon met een muis... 211 00:12:58,111 --> 00:13:00,155 ...maar het begon met een trein. 212 00:13:01,448 --> 00:13:06,244 Walt tekende Mickey Mouse onderweg naar Los Angeles. 213 00:13:06,327 --> 00:13:08,371 Dat deed hij op een trein. 214 00:13:10,165 --> 00:13:12,959 Hij kwam vaak zijn appartement uit... 215 00:13:13,043 --> 00:13:15,170 ...hier op Main Street... 216 00:13:15,253 --> 00:13:17,672 ...om op een locomotief te stappen. 217 00:13:17,756 --> 00:13:20,884 Veel mensen wisten niet eens dat het Walt Disney was. 218 00:13:20,967 --> 00:13:23,928 Hij was gewoon een kind dat met speelgoed speelt. 219 00:13:30,268 --> 00:13:31,478 Goedemorgen. 220 00:13:31,561 --> 00:13:34,022 Het is ongelofelijk wat ik mag doen... 221 00:13:34,105 --> 00:13:37,525 ...of ik nou in een taxi of in een locomotief zit. 222 00:13:37,609 --> 00:13:42,614 Het zijn ook de mensen waar ik mee werk. Niet alleen mijn medewerkers... 223 00:13:42,697 --> 00:13:46,034 ...die hetzelfde denken en leuk zijn om mee te werken... 224 00:13:46,117 --> 00:13:47,577 ...maar ook de gasten. 225 00:13:47,660 --> 00:13:51,331 Ik zou langs het huis van Mickey Mouse gaan. 226 00:13:51,414 --> 00:13:54,793 Het is alles wat ik had gehoopt te mogen doen. 227 00:13:57,295 --> 00:13:58,463 Echt leuk. 228 00:14:06,304 --> 00:14:09,683 Ik wilde een nieuwspresentator op televisie worden. 229 00:14:09,766 --> 00:14:13,103 Er zijn 25.000 kaartjes verkocht voor het concert... 230 00:14:13,186 --> 00:14:17,273 ...met de Grateful Dead, de Allman Brothers en De Band... 231 00:14:17,357 --> 00:14:19,693 Ik wilde Walter Cronkite worden. 232 00:14:19,776 --> 00:14:23,363 Ik leerde al snel dat de kans dat ik Walter ging worden... 233 00:14:23,446 --> 00:14:26,032 ...heel erg klein was. 234 00:14:26,116 --> 00:14:28,952 Dus ging ik in productie werken. 235 00:14:36,001 --> 00:14:37,669 In New York is... 236 00:14:38,670 --> 00:14:40,922 ...Igers collega, wiens droom om te... 237 00:14:41,006 --> 00:14:42,590 ...presenteren is uitgekomen... 238 00:14:43,508 --> 00:14:44,759 Goedemorgen. -Insgelijks. 239 00:14:44,843 --> 00:14:47,178 Goedemorgen. -Jij bent vrolijk. 240 00:14:48,138 --> 00:14:50,640 ...klaar om te werken voordat de zon opkomt. 241 00:14:52,851 --> 00:14:54,352 Ik hou van deze baan. 242 00:14:54,436 --> 00:14:56,312 Hoe gaat het? -Goedemorgen. 243 00:14:56,396 --> 00:14:59,024 Ik zeg graag 'goedemorgen Amerika'. 244 00:14:59,107 --> 00:15:02,694 Bedenk je: ik zet de toon. Wij zetten de toon voor Amerika. 245 00:15:02,777 --> 00:15:04,237 Medepresentator 246 00:15:07,949 --> 00:15:10,952 Je moet vroeg naar bed. 247 00:15:11,036 --> 00:15:14,581 Ik hou van sport en soms moet ik dan late wedstrijden missen. 248 00:15:15,165 --> 00:15:16,416 Een kleine opoffering. 249 00:15:17,042 --> 00:15:18,460 Het wordt een magische dag. 250 00:15:18,543 --> 00:15:20,754 Sal. Ik maak me klaar. 251 00:15:22,005 --> 00:15:23,923 We werken hier als team. -Hoe is het? 252 00:15:24,007 --> 00:15:25,342 Goedemorgen. 253 00:15:25,425 --> 00:15:27,927 Ik zou willen dat de camera kon omdraaien... 254 00:15:28,011 --> 00:15:31,097 ...zodat mensen zien hoe hard er gewerkt wordt. 255 00:15:31,181 --> 00:15:33,183 Hoe gaat het? -Goedemorgen. 256 00:15:33,266 --> 00:15:35,268 Teamwork, discipline en vastberadenheid. 257 00:15:36,227 --> 00:15:39,356 Dat heb ik van sporten geleerd. 258 00:15:39,439 --> 00:15:41,649 Deze mensen maken mij mooi. 259 00:15:41,733 --> 00:15:45,987 Dit zijn Elena, Petula, D'Andre. 260 00:15:46,071 --> 00:15:47,989 Toen ik voor ESPN werkte... 261 00:15:48,573 --> 00:15:50,033 ...hielp mijn liefde voor sport. 262 00:15:50,825 --> 00:15:52,494 Sport ken ik door en door. 263 00:15:53,286 --> 00:15:56,247 Bij ESPN heb ik nooit echt moeten werken. 264 00:15:56,706 --> 00:16:00,919 We beginnen met een verschrikkelijk verhaal... 265 00:16:01,002 --> 00:16:03,922 Ik vind het leuk dat ik gepusht word hier bij ABC. 266 00:16:04,005 --> 00:16:07,050 Ik kreeg een goede email tijdens de show. 267 00:16:07,133 --> 00:16:09,302 Ik had knikkende knieën... 268 00:16:09,386 --> 00:16:12,305 ...toen ik voor het eerst naast Diane Sawyer zat. 269 00:16:12,389 --> 00:16:17,102 Maar toen kwam de sporter in mij naar boven. Ik had mijn huiswerk gedaan. 270 00:16:18,770 --> 00:16:20,563 George Stephanopoulos. George. 271 00:16:20,647 --> 00:16:22,482 Ik hoorde daar thuis. 272 00:16:22,565 --> 00:16:25,527 Ik ben de mensen die me ondersteunden erg dankhaar. 273 00:16:26,319 --> 00:16:28,363 Eén dag bij Disney. -Hallo jongens. 274 00:16:29,531 --> 00:16:32,367 Optimisme is een spier die sterker wordt als je hem traint. 275 00:16:32,450 --> 00:16:35,787 Ik ben al optimistisch sinds mijn jeugd. 276 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Vijf, vier, drie... 277 00:16:39,082 --> 00:16:42,252 Ik heb het idee dat we een Disneyattractie zijn. 278 00:16:42,961 --> 00:16:45,839 Mensen kijken ernaar uit om ons te zien. 279 00:16:46,506 --> 00:16:50,010 Het nieuws en de informatie die we brengen zijn heel serieus... 280 00:16:50,093 --> 00:16:52,971 ...maar ons programma omvat ook... 281 00:16:53,054 --> 00:16:54,723 ...interactie met het publiek. 282 00:16:54,806 --> 00:16:57,475 Goedemorgen. -Hoe gaat het? 283 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 Ze komen uit verschillende delen van het land en de wereld. 284 00:17:00,895 --> 00:17:03,773 Ik kom net uit het vliegtuig. -Uit het vliegtuig? 285 00:17:03,857 --> 00:17:06,776 En mijn armen zijn echt moe. 286 00:17:07,861 --> 00:17:09,779 Daar put ik energie uit. 287 00:17:09,863 --> 00:17:12,407 Fijn dat jullie er zijn. -Dankjewel. 288 00:17:12,490 --> 00:17:14,492 Ik ben nieuwsgierig. 289 00:17:15,452 --> 00:17:17,328 Dat vergeet ik nooit. 290 00:17:17,412 --> 00:17:20,373 Ik wil altijd meer weten. 291 00:17:21,416 --> 00:17:23,877 Van elk verhaal kan je iets nieuws leren... 292 00:17:24,627 --> 00:17:27,005 ...en de beste bieden nog meer... 293 00:17:28,673 --> 00:17:31,301 ...zoals haar telefoontje vanuit Washington. 294 00:17:33,053 --> 00:17:36,056 Er ging een gerucht dat president Obama... 295 00:17:36,139 --> 00:17:39,225 ...zich bedacht had over het homohuwelijk. 296 00:17:41,227 --> 00:17:43,104 Ik mocht het interview doen. 297 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 SPECIAAL VERSLAG 298 00:17:44,272 --> 00:17:47,108 Dus ik zat tegenover de president van Amerika... 299 00:17:47,192 --> 00:17:49,611 ...en vroeg: 'Is uw... 300 00:17:49,694 --> 00:17:53,365 Meneer de president, is uw mening over homohuwelijken veranderd? 301 00:17:54,199 --> 00:17:58,620 Het is belangrijk voor mij dat ik bevestig dat... 302 00:17:58,703 --> 00:18:01,581 ...ik vind dat mensen met hetzelfde geslacht mogen trouwen. 303 00:18:01,664 --> 00:18:06,252 Het was een speciaal moment. Je weet dat je onderdeel van geschiedenis bent... 304 00:18:06,753 --> 00:18:08,588 ...dus ik voelde me goed. 305 00:18:08,672 --> 00:18:11,341 Er was een producer met blauwe kaartjes... 306 00:18:11,424 --> 00:18:14,928 ...met tijdscodes en aantekeningen, dat soort dingen. 307 00:18:15,011 --> 00:18:16,638 Heeft u dit besproken... 308 00:18:16,721 --> 00:18:19,057 Ik dacht dat er zou staan: 'Goed werk.' 309 00:18:19,724 --> 00:18:22,519 Er stond: 'Lippenstift op tanden.' Dus toen... 310 00:18:22,602 --> 00:18:25,522 ...hij dat zei, had ik lippenstift op mijn tanden. 311 00:18:25,605 --> 00:18:28,650 Ik moest denken aan mijn moeders gezegde: hoogmoed komt voor de val. 312 00:18:28,733 --> 00:18:31,069 Ik dacht dat ik het had gemaakt... 313 00:18:31,152 --> 00:18:34,280 ...met een groot interview. Ik moest rustig aan doen. 314 00:18:35,865 --> 00:18:38,827 Maar Robin had die dag ook al meer aan haar hoofd. 315 00:18:40,995 --> 00:18:43,373 Nadat ze borstkanker had overleefd... 316 00:18:44,082 --> 00:18:47,335 ...kreeg ze te horen dat ze een zeldzame bloedziekte had. 317 00:18:48,878 --> 00:18:51,715 Ik had... wauw. 318 00:18:54,884 --> 00:18:58,179 Ik was bij de dokter. Niemand wist ervan. 319 00:18:58,263 --> 00:19:01,599 Het was de dag voor het interview. 320 00:19:03,435 --> 00:19:05,895 Na een lang onderzoek... 321 00:19:05,979 --> 00:19:08,398 ...zei een dokter: 322 00:19:08,481 --> 00:19:10,859 'Je gaat over twee jaar dood.' 323 00:19:12,777 --> 00:19:15,196 Dus terwijl hij dat zegt tegenover mij... 324 00:19:15,280 --> 00:19:17,032 ...en het groot nieuws is... 325 00:19:17,115 --> 00:19:22,787 ...denk ik alleen maar: ga ik hier nog profijt van hebben... 326 00:19:22,871 --> 00:19:25,540 ...als lesbienne? 327 00:19:25,623 --> 00:19:30,003 Deze twee lijnen maken het makkelijker om bloed te prikken... 328 00:19:30,837 --> 00:19:35,091 ...en medicatie toe te dienen, zoals de chemo die ik nu ga krijgen. 329 00:19:36,051 --> 00:19:37,886 Ze besloot haar strijd te filmen... 330 00:19:38,595 --> 00:19:42,182 ...en miljoenen ABC-kijkers mee te laten kijken. 331 00:19:43,558 --> 00:19:47,729 Het feit alleen al dat je vijf tot zes maanden niet kan werken... 332 00:19:47,812 --> 00:19:53,318 ...en je dan en telefoontje krijgt van de top van je bedrijf... 333 00:19:53,401 --> 00:19:56,821 ...en Bob Iger was een van de eersten die belde... 334 00:19:56,905 --> 00:20:02,202 ...om te zeggen dat hij je steunt en je je geen zorgen hoeft te maken over je baan. 335 00:20:02,285 --> 00:20:06,164 Er zijn mensen die dit meemaken en zich wel zorgen moeten maken. 336 00:20:06,247 --> 00:20:07,916 Ik ga nu naar huis. 337 00:20:09,959 --> 00:20:11,961 Voor je leven vechten is al erg. 338 00:20:13,421 --> 00:20:15,799 Hoop in tijden van tegenspoed. 339 00:20:15,882 --> 00:20:18,259 Een thema uit een Disneyfilm... 340 00:20:18,343 --> 00:20:20,845 ...en de moraal van het verhaal van Robin Roberts. 341 00:20:22,889 --> 00:20:26,685 Iedereen heeft wel wat. 342 00:20:26,768 --> 00:20:29,437 Dat zei mijn moeder altijd tegen ons... 343 00:20:29,521 --> 00:20:31,314 ...als we aan het zeuren waren. 344 00:20:31,398 --> 00:20:33,566 Ze zei: 'Iedereen heeft wel wat.' 345 00:20:34,234 --> 00:20:38,947 Iets wat je kan zien als wegversperring, heb ik gebruikt als horde. 346 00:20:39,030 --> 00:20:43,243 Ja. Dat vind ik zo leuk aan de ochtend, je weet maar nooit. 347 00:20:48,623 --> 00:20:50,792 Ik heb dit niet doorstaan om rustig aan te doen. 348 00:20:50,875 --> 00:20:52,127 Dertig minuten. 349 00:20:52,210 --> 00:20:55,630 Ik zeg dat ik een bloeier ben, geen overlever. 350 00:20:57,257 --> 00:20:59,968 Ik bedank Robin Roberts voor haar aanwezigheid. 351 00:21:07,684 --> 00:21:10,145 Ik werkte 13 jaar lang voor ABC Sports... 352 00:21:11,604 --> 00:21:15,984 ...toen ik van de sportwereld naar de entertainmentwereld ging. 353 00:21:16,651 --> 00:21:19,362 Ze zijn vergelijkbaar, omdat... 354 00:21:19,446 --> 00:21:21,948 ...het belangrijkste aan entertainment... 355 00:21:22,032 --> 00:21:25,285 ...altijd het vertellen van een verhaal is. 356 00:21:27,787 --> 00:21:31,291 Nadat hij omhoog was geklommen bij ABC en toen bij Disney... 357 00:21:33,251 --> 00:21:37,088 ...werd Bob Iger gepromoveerd tot CEO van het bedrijf in 2005. 358 00:21:38,173 --> 00:21:42,844 De kwaliteit van optimisme is terug te zien... 359 00:21:42,927 --> 00:21:45,805 ...in bijna elk verhaal dat dit bedrijf vertelt. 360 00:21:48,641 --> 00:21:51,644 Eén kunstenaar die deze verhalen tot leven brengt... 361 00:21:51,728 --> 00:21:53,855 ...is Pixars Jerome Ranft. 362 00:21:55,357 --> 00:21:57,859 Terwijl dat Pixar bekend staat om computeranimatie... 363 00:21:59,652 --> 00:22:03,156 ...doet Jerome in hun hoofdkantoor dingen op de oude manier: 364 00:22:04,115 --> 00:22:05,200 met zijn handen. 365 00:22:06,785 --> 00:22:09,662 Het is aangeboren. Ik hou van dingen maken. 366 00:22:09,746 --> 00:22:10,955 Boetseerder 367 00:22:16,086 --> 00:22:18,963 Als boetseerder vervulde ik die behoefte. 368 00:22:20,507 --> 00:22:24,052 Het voelt alsof het mij heeft gevonden. Ik had een verlangen. 369 00:22:25,470 --> 00:22:29,391 Ik kreeg op de universiteit mijn eerste boetseerles. 370 00:22:30,183 --> 00:22:33,311 Het eerste project was een levensgroot zelfportret 371 00:22:34,312 --> 00:22:37,857 Toen ik klaar was, dacht ik: dit is wat ik ga doen. 372 00:22:39,693 --> 00:22:41,736 Jerome's passie creëerde personages... 373 00:22:41,820 --> 00:22:44,030 ...zoals Mike en Sully uit Monsters en co. 374 00:22:45,115 --> 00:22:47,242 En een vis genaamd Nemo. 375 00:22:48,952 --> 00:22:52,706 Ik word meestal gevraagd als ze willen beginnen met kijken... 376 00:22:52,789 --> 00:22:55,375 ...hoe de personages er driedimensionaal uitzien. 377 00:22:55,917 --> 00:23:00,463 Wat ik vooral doe is het 3D-ontwerp laten zien... 378 00:23:00,547 --> 00:23:03,299 ...voor ze tijd en geld in computerwerk stoppen. 379 00:23:03,383 --> 00:23:04,676 Deze. 380 00:23:04,759 --> 00:23:06,678 Je bent deel van een groep mensen... 381 00:23:06,761 --> 00:23:10,432 ...die oplossingen vinden en esthetische beslissingen maken... 382 00:23:10,515 --> 00:23:13,852 ...die zorgen dat deze dingen afgemaakte projecten worden. 383 00:23:15,145 --> 00:23:18,231 Ik denk dat Waterreus uit Monsters en co... 384 00:23:18,314 --> 00:23:19,941 Daar was ik heel blij mee. 385 00:23:20,650 --> 00:23:24,029 Het was heel erg lastig. Een heel erg uitdagend stuk. 386 00:23:24,863 --> 00:23:27,157 Ik doe nooit twee keer hetzelfde. 387 00:23:27,240 --> 00:23:32,662 Ik heb drie Cars-films gedaan en geen van die drie was hetzelfde. 388 00:23:33,621 --> 00:23:38,168 Deze komt uit de vroege productieperiode van Cars 3. 389 00:23:39,127 --> 00:23:43,131 McQueen zou zich gaan vermommen... 390 00:23:43,214 --> 00:23:47,844 ...dus elke vermomming moest over dit ontwerp passen. 391 00:23:48,470 --> 00:23:50,347 Dit was de vermomming. 392 00:23:50,430 --> 00:23:51,639 Dat deel veranderde... 393 00:23:51,723 --> 00:23:55,477 ...dus dit hele beeld was niet meer relevant... 394 00:23:55,560 --> 00:23:59,147 ...maar dit werd op dat moment daarvoor gebruikt. 395 00:24:00,065 --> 00:24:02,275 Ik voel me niet trots, maar vereerd... 396 00:24:02,359 --> 00:24:05,945 ...dat dit personage, dat nu van de wereld is... 397 00:24:06,029 --> 00:24:08,782 Miljoenen kinderen groeiden op met dit personage. 398 00:24:08,865 --> 00:24:10,825 Ooit was hij een tekening... 399 00:24:11,284 --> 00:24:14,037 ...waar ik naar keek en die uit mijn handen kwam. 400 00:24:15,413 --> 00:24:18,333 Mijn broer werkte voor Disney toen ik op de middelbare zat. 401 00:24:18,416 --> 00:24:23,088 Ik weet nog dat ik veel bij hem langsging op zijn werk... 402 00:24:23,171 --> 00:24:26,758 ...en helemaal ondersteboven was door deze projecten. 403 00:24:26,841 --> 00:24:30,637 Hij zegt: 'Je hoort hem, code rood. Ik herhaal: code rood.' 404 00:24:31,513 --> 00:24:35,266 Jerome's broer Joe was een bekende Disney- en Pixar-animator... 405 00:24:36,142 --> 00:24:39,229 ...die jarenlang werkte aan grote films... 406 00:24:39,312 --> 00:24:40,980 ...soms samen met zijn broer. 407 00:24:41,898 --> 00:24:47,821 Dat ik met hem mocht werken aan projecten, was een droom die uitkwam. 408 00:24:47,904 --> 00:24:50,365 ...en hij doet zo van... 409 00:24:50,448 --> 00:24:53,284 Ik wist niet hoe speciaal het was tot zijn dood. 410 00:24:55,662 --> 00:24:58,331 Joe overleed in een auto-ongeluk in 2005. 411 00:24:59,708 --> 00:25:01,543 Hij werd slechts 45 jaar. 412 00:25:02,460 --> 00:25:05,880 Toen ik voor het eerst na zijn dood het gebouw binnenliep... 413 00:25:06,381 --> 00:25:09,342 ...was dat lastig en vroeg ik me af of ik het kon. 414 00:25:14,180 --> 00:25:15,473 Hij zou dat niet hebben gewild. 415 00:25:16,391 --> 00:25:21,938 Ik heb mijn eigen carrière en eigen standaarden binnen mijn werk... 416 00:25:22,022 --> 00:25:26,818 ...en ik denk dat onze ouders dat ons allebei hebben geleerd. 417 00:25:28,987 --> 00:25:32,949 Ik probeer nog steeds te ontdekken hoe hij me heeft beïnvloed. 418 00:25:34,367 --> 00:25:37,454 Ik mis hem gewoon. Ik zou willen dat hij hier was. 419 00:25:40,999 --> 00:25:44,336 Jerome zet zijn families nalatenschap voort bij Disney... 420 00:25:45,420 --> 00:25:49,174 ...maar er zijn steeds minder boetseerders werkzaam in animatie. 421 00:25:50,467 --> 00:25:54,012 Mijn rol is aan het veranderen. 422 00:25:54,721 --> 00:25:55,889 Vroeger... 423 00:25:56,848 --> 00:26:00,643 ...hadden de digitale ontwerpers een computerachtergrond. 424 00:26:00,727 --> 00:26:04,689 Nu trainen ze kunstenaars om computers te gebruiken. 425 00:26:04,773 --> 00:26:08,651 Er zijn heel getalenteerde digitale ontwerpers... 426 00:26:08,735 --> 00:26:11,029 ...in de wereld en vooral hier. 427 00:26:12,989 --> 00:26:14,574 Ik wil beter boetseren. 428 00:26:15,408 --> 00:26:18,244 Dat gaat nooit... Hoe zal ik het zeggen? 429 00:26:18,328 --> 00:26:22,123 Die passie om beter te worden in wat ik doe, die zal nooit weggaan. 430 00:26:26,419 --> 00:26:28,171 Wat het bedrijf vooral is... 431 00:26:28,254 --> 00:26:30,799 ...naast een verzameling getalenteerde mensen... 432 00:26:30,882 --> 00:26:32,592 ...en de nalatenschap van Walt Disney... 433 00:26:32,676 --> 00:26:34,844 ...is een geweldige samenwerking... 434 00:26:37,263 --> 00:26:39,599 ...tussen kunst en technologie. 435 00:26:40,517 --> 00:26:44,396 Jake heeft een eigen persoonlijkheid. Je houdt meteen van hem. 436 00:26:44,479 --> 00:26:48,024 Als je hem ziet en hij blij is om jou te zien... 437 00:26:48,108 --> 00:26:49,484 ...voelt dat geweldig. 438 00:26:52,362 --> 00:26:56,366 Hij is een onderhoudsrobot. Hij houdt van zijn werk. Hij is toegewijd. 439 00:26:57,325 --> 00:27:00,203 Jake praat niet. Hij lijkt op R2-D2. 440 00:27:00,286 --> 00:27:03,623 Hij gebruikt geluiden, kleuren en lichten om te praten. 441 00:27:04,082 --> 00:27:05,250 Hij heeft een oog. 442 00:27:07,711 --> 00:27:11,631 Geel is blij, blauw is verdrietig en rood is boos. 443 00:27:11,715 --> 00:27:13,758 Grijs is: laat me met rust. 444 00:27:15,844 --> 00:27:17,929 Hoe voel je je over het ontwerp? 445 00:27:18,013 --> 00:27:19,973 Ashley Girdich werkt in Californië... 446 00:27:20,056 --> 00:27:21,975 Klaar om te gaan. 447 00:27:23,685 --> 00:27:26,896 ...bij Walt Disney Imagineering onderzoek en ontwikkeling... 448 00:27:28,815 --> 00:27:31,901 ...waar ze technologie gebruikt om dingen te maken... 449 00:27:31,985 --> 00:27:34,904 ...zodat gasten met Disneyverhalen kunnen interacteren. 450 00:27:36,197 --> 00:27:38,408 Toen hij naar buiten ging... 451 00:27:38,491 --> 00:27:41,745 ...was ik aan het springen, gillen en lachen. 452 00:27:43,496 --> 00:27:46,332 Dat een personage gewoon kan rondlopen... 453 00:27:46,416 --> 00:27:47,792 ...verbaasde mensen. 454 00:27:48,543 --> 00:27:51,129 Iedereen wilde kijken hoe hij gestuurd werd. 455 00:27:51,963 --> 00:27:54,799 Hij heeft een eigen karakter, zonder besturing. 456 00:27:56,426 --> 00:27:59,804 We worden het meest enthousiast van de onredelijke ideeën. 457 00:28:00,722 --> 00:28:03,850 Dingen die onmogelijk of bizar lijken... 458 00:28:04,559 --> 00:28:06,394 ...gaan wij proberen te maken. 459 00:28:06,478 --> 00:28:10,732 Alle partners waar ik mee heb gesproken, vinden dat een goede tijd... 460 00:28:10,815 --> 00:28:14,569 Ik denk dat de grootste uitdaging de reputatie van het bedrijf is. 461 00:28:15,362 --> 00:28:16,780 Je moet het goed doen. 462 00:28:18,156 --> 00:28:21,451 Je kan geen robot bouwen en zeggen: 'Wat kan ik hiermee?' 463 00:28:21,534 --> 00:28:24,579 Je moet een personage tot leven brengen. 464 00:28:27,665 --> 00:28:30,126 Toen we Jake testten in het park... 465 00:28:30,210 --> 00:28:33,838 ...legden een paar kinderen hun handen op zijn schouder... 466 00:28:33,922 --> 00:28:35,674 ...en gingen naast hem lopen. 467 00:28:37,842 --> 00:28:41,221 Ze zien hem als vriend en vinden hem meteen leuk. 468 00:28:41,846 --> 00:28:44,182 Kinderen gaven hem zomaar een knuffel. 469 00:28:44,265 --> 00:28:48,019 Ze deden hun armen om hem heen en gaven hem een kus. 470 00:28:48,812 --> 00:28:50,563 Hou me vast. -Dan merk je de kracht... 471 00:28:50,647 --> 00:28:52,899 ...die deze personages hebben om te verwonderen. 472 00:28:59,239 --> 00:29:00,824 We updaten hem constant. 473 00:29:00,907 --> 00:29:04,411 We refactoren nu een deel van zijn code... 474 00:29:04,494 --> 00:29:07,372 ...zodat hij een beetje beter werkt dan voorheen. 475 00:29:08,957 --> 00:29:11,251 Beter reageert en betrouwbaarder is. 476 00:29:11,334 --> 00:29:13,420 Ik hoop dat hij het voor eeuwig doet. 477 00:29:14,713 --> 00:29:18,133 Je moet weerbaar zijn als je nieuwe dingen wil introduceren. 478 00:29:18,216 --> 00:29:20,677 Je moet dingen op kunnen lossen. 479 00:29:22,846 --> 00:29:27,934 We zouden heel graag willen dat onze personages konden praten. 480 00:29:28,018 --> 00:29:30,937 Dat is technologisch moeilijk... 481 00:29:31,021 --> 00:29:33,857 ...vooral in een pretpark. 482 00:29:35,191 --> 00:29:36,735 Een interessante uitdaging. 483 00:29:38,236 --> 00:29:40,822 We gaan het zien. We zijn er mee bezig. 484 00:29:43,158 --> 00:29:46,578 Mijn droom is om sommige van onze personages... 485 00:29:46,661 --> 00:29:49,164 ...uit de films in het park te zetten. 486 00:29:49,956 --> 00:29:52,250 Ik denk dat dromen belangrijk zijn... 487 00:29:52,334 --> 00:29:55,462 ...omdat ze ons verenigen om achter iets aan te gaan... 488 00:29:55,545 --> 00:29:58,423 ...wat we alleen niet hadden gekund. 489 00:29:58,506 --> 00:30:01,551 Je dromen beleven, zoals onze gasten in het park... 490 00:30:01,634 --> 00:30:03,636 ...is eigenlijk zeggen: 491 00:30:03,720 --> 00:30:07,474 'Ik kan iets maken wat ik dacht dat niet kon bestaan in deze wereld.' 492 00:30:07,557 --> 00:30:09,100 Je ziet de robot niet. 493 00:30:09,184 --> 00:30:11,478 Het resultaat van je werk... 494 00:30:11,561 --> 00:30:14,606 ...zijn miljoenen glimlachen. 495 00:30:14,689 --> 00:30:16,107 Ik hou van hem. 496 00:30:16,191 --> 00:30:17,901 Ik sta er graag voor op. 497 00:30:26,493 --> 00:30:29,412 Meestal als ik gewoon teken... 498 00:30:29,496 --> 00:30:31,956 ...komt dat uit een gevoel vanbinnen. 499 00:30:32,040 --> 00:30:35,293 Die emotie uit mijn handen zet ik op papier. 500 00:30:35,377 --> 00:30:36,795 Senior illustratiemanager 501 00:30:39,464 --> 00:30:43,093 Een van mijn favoriete dingen om te tekenen zijn mijn neefjes. 502 00:30:43,176 --> 00:30:46,513 Ik heb leuke herinneren en ervaringen met ze. 503 00:30:46,888 --> 00:30:49,557 Ik hoor ze lachen en hoe ze met elkaar spelen. 504 00:30:49,641 --> 00:30:52,185 Daar gaat mijn hand heen. 505 00:30:53,353 --> 00:30:57,065 Mijn ouders komen uit Taiwan. Mijn vader kwam hier toen hij 20 was... 506 00:30:57,148 --> 00:30:59,651 ...op zakenreis en werd verliefd op het land. 507 00:30:59,734 --> 00:31:02,987 Hij ging terug naar Taiwan en nam mij en mijn moeder mee. 508 00:31:03,988 --> 00:31:06,449 Ik groeide zeker op als Disneykind. 509 00:31:06,533 --> 00:31:09,953 Ik weet nog dat ik een Disneyboek in het Chinees had... 510 00:31:10,036 --> 00:31:13,164 ...maar het had de personages. M'n moeder las het voor. 511 00:31:13,248 --> 00:31:16,001 Dus ondanks dat we het niet konden lezen... 512 00:31:16,084 --> 00:31:18,336 ...vertelden de tekeningen het verhaal. 513 00:31:18,420 --> 00:31:20,839 We hebben altijd iets met tekeningen gehad. 514 00:31:23,800 --> 00:31:28,930 Toen ik begon met animatie, stond ik op een tweesprong... 515 00:31:29,014 --> 00:31:31,933 ...omdat ik nadacht over beginnen met lesgeven. 516 00:31:32,017 --> 00:31:33,435 Ik hou van kinderen... 517 00:31:33,518 --> 00:31:36,354 ...en het leek me leuk om kunst te onderwijzen. 518 00:31:36,438 --> 00:31:39,065 Maar terwijl ik me voorbereidde op lesgeven... 519 00:31:39,149 --> 00:31:42,527 ...had ik meerdere sollicitaties gestuurd. Ook naar Disney. 520 00:31:42,610 --> 00:31:47,365 Ik weet nog dat ik was aangenomen voor alle scholen... 521 00:31:47,449 --> 00:31:51,327 ...maar toen belde Disney en was er geen twijfel meer mogelijk. 522 00:31:51,411 --> 00:31:54,456 Ik wilde voor Disney werken. 523 00:31:54,873 --> 00:31:57,542 Als senior illustratiemanager... 524 00:31:57,625 --> 00:32:02,297 ...werk ik met een team kunstenaars en overzie ik wat ze doen... 525 00:32:02,380 --> 00:32:04,549 ...zorg ik dat alles goed loopt. 526 00:32:04,632 --> 00:32:06,843 Vanuit de artistieke visie van de film... 527 00:32:06,926 --> 00:32:12,182 ...creëren we onze eigen stijl voor de boeken. 528 00:32:12,265 --> 00:32:15,894 Het eerste boek waar ik aan werkte was Sofia het prinsesje. 529 00:32:15,977 --> 00:32:18,521 Ik hou van dit boek omdat ik... 530 00:32:18,605 --> 00:32:22,734 ...kleine bloemenontwerpen mocht toevoegen rond de tekst. 531 00:32:22,817 --> 00:32:26,529 En het was leuk om de hartjes op de i's te zetten. 532 00:32:26,613 --> 00:32:28,740 Het voelde persoonlijker. 533 00:32:28,823 --> 00:32:31,659 Dat is iets wat ik als kind ook gedaan had. 534 00:32:34,412 --> 00:32:38,458 Ik werk met de meest creatieve mensen die ik ken. 535 00:32:38,541 --> 00:32:41,169 Dit is de Frozen-omslag voor oudere kinderen. 536 00:32:41,252 --> 00:32:45,173 Winnie en ik hebben het over special effects gehad. 537 00:32:45,715 --> 00:32:47,801 Als een film in productie is... 538 00:32:47,884 --> 00:32:50,887 ...beginnen wij al met het boek dat erbij hoort. 539 00:32:51,471 --> 00:32:55,725 We denken aan een bordeauxrode kleur die past bij Anna's voering. 540 00:32:55,809 --> 00:33:00,605 Dan krijgt het een Frozen II-kleur en passen de paletten bij elkaar. 541 00:33:00,689 --> 00:33:02,857 Er zijn boeken die de film vertellen... 542 00:33:02,941 --> 00:33:05,527 ...en boeken die het verhaal uitbreiden. 543 00:33:05,610 --> 00:33:09,072 Als manager help ik een team kunstenaars... 544 00:33:09,155 --> 00:33:12,575 ...zodat zij een boek illustreren dat samenhangend lijkt... 545 00:33:12,659 --> 00:33:14,494 ...ondanks dat meerdere mensen het maken. 546 00:33:14,577 --> 00:33:17,956 Dit is voor het extensieboek van Toy Story 4. 547 00:33:18,039 --> 00:33:21,167 Ik vind het heel leuk om aan extensieboeken te werken... 548 00:33:21,251 --> 00:33:24,629 ...omdat je meer vertelt over het leven van de personages... 549 00:33:24,713 --> 00:33:27,132 ...waar je in de film verliefd op werd. 550 00:33:28,008 --> 00:33:30,635 Vooral omdat ik vroeger ook een film keek... 551 00:33:30,719 --> 00:33:33,680 ...en dan dacht: wat gebeurt er na het huwelijk? 552 00:33:33,763 --> 00:33:36,016 Of nu het avontuur voorbij is? 553 00:33:36,641 --> 00:33:41,187 We krijgen een basis, maar vanuit daar kunnen we zoveel kanten op. 554 00:33:41,271 --> 00:33:42,522 Het boek is leuk. 555 00:33:42,605 --> 00:33:47,027 Het speelt zich af op een kermis, dus het is heel toepasselijk. 556 00:33:47,110 --> 00:33:48,653 Deze extensies... 557 00:33:48,737 --> 00:33:52,198 ...creëren voor mij een nieuwe relatie met de personages. 558 00:33:52,282 --> 00:33:56,161 Je leert ze beter kennen... 559 00:33:56,244 --> 00:33:59,122 ...omdat wij vertellen wat er verder gebeurt. 560 00:33:59,205 --> 00:34:02,834 Ik help Jeff met de Frozen II-omslagen. 561 00:34:02,917 --> 00:34:08,631 Het leukste aan de baan is dat we mogen samenwerken met filmmakers. 562 00:34:09,257 --> 00:34:12,135 Zij maken deze wereld en deze mensen. 563 00:34:12,218 --> 00:34:17,599 En wij krijgen direct van hen uitleg over al deze kennis. 564 00:34:17,682 --> 00:34:21,436 Dat helpt om onze boeken zo goed te maken. 565 00:34:21,519 --> 00:34:25,899 We hebben een gave zilveren inkt gekozen, zodat het gaat glanzen. 566 00:34:25,982 --> 00:34:27,734 Dan springt het naar voren. 567 00:34:27,817 --> 00:34:31,321 Het is een overeenkomstig kleurenschema... 568 00:34:31,404 --> 00:34:33,323 ...wat het beperkt maakt... 569 00:34:33,406 --> 00:34:36,034 ...maar ook goed werkt met de achtergrond. 570 00:34:36,117 --> 00:34:39,120 Je herkent ze meteen als Anna en Elsa. 571 00:34:39,204 --> 00:34:42,665 Ik denk dat het goed de stijl van Frozen uitstraalt. 572 00:34:45,377 --> 00:34:49,589 Een ander lievelingsboek was Drie kleine woordjes. 573 00:34:49,673 --> 00:34:54,719 Ik hou van de boodschap in dit boek: blijf maar zwemmen. 574 00:34:54,803 --> 00:34:57,639 Het is een goede boodschap voor kleine kinderen... 575 00:34:57,722 --> 00:35:00,517 ...en het is iets wat ik altijd tegen mezelf zeg. 576 00:35:01,893 --> 00:35:04,979 Kunst dwingt mij om mijn stem te vinden. 577 00:35:05,563 --> 00:35:08,441 Het biedt me een kans om mezelf uit te drukken. 578 00:35:08,525 --> 00:35:10,527 Ik heb geleerd van mezelf te houden... 579 00:35:10,610 --> 00:35:14,447 ...omdat ik heb geleerd dat iedereen zichzelf anders uitdrukt. 580 00:35:17,367 --> 00:35:19,577 Voor kunstenaars en het publiek... 581 00:35:20,453 --> 00:35:23,623 ...zijn de creaties een manier om de verhalen te begrijpen. 582 00:35:25,750 --> 00:35:27,794 En voor de man die het overziet... 583 00:35:28,461 --> 00:35:31,297 ...is er niets bevredigender dan de grootste... 584 00:35:31,381 --> 00:35:35,719 ...meest ambitieuze creaties tot leven zien komen op onvoorstelbare manieren. 585 00:35:37,429 --> 00:35:41,433 Als je het verhaal niet alleen kan ervaren, maar ermee kan leven... 586 00:35:42,767 --> 00:35:45,603 ...is dat een hele krachtige belevenis. 587 00:35:53,945 --> 00:35:57,449 Bezoekers waren meteen enthousiast toen het opende in 2019... 588 00:35:57,532 --> 00:36:00,577 ...in Disneyland en Disneyworld. 589 00:36:01,828 --> 00:36:03,329 Openingen zijn lastig... 590 00:36:03,413 --> 00:36:07,417 ...omdat je een groot deel van je hart aan de wereld laat zien. 591 00:36:08,293 --> 00:36:12,464 Je moet het dan weggeven en de reacties laten komen. 592 00:36:12,547 --> 00:36:14,174 Dat kan je niet inschatten. 593 00:36:16,259 --> 00:36:20,221 De fans van Star Wars bouwen al 45 jaar aan Star Wars. 594 00:36:21,639 --> 00:36:24,184 Die mensen ademen elke dag Star Wars. 595 00:36:24,267 --> 00:36:26,186 Het land dat we hebben gebouwd... 596 00:36:26,269 --> 00:36:30,148 ...geeft hun een plek om hun Star Wars verhaal te beleven. 597 00:36:32,525 --> 00:36:36,571 Ik vind dat we ze de best mogelijke ervaring zijn verschuldigd. 598 00:36:36,654 --> 00:36:39,574 Omdat dit iets is waar... 599 00:36:39,657 --> 00:36:41,951 ...ze al hun hele leven op wachten. 600 00:36:44,245 --> 00:36:46,539 Toen Disney bezig was met Galaxy's Edge... 601 00:36:46,623 --> 00:36:48,833 ...reisde Eric Baker de wereld rond... 602 00:36:50,085 --> 00:36:51,378 ...op zoek naar rekwisieten... 603 00:36:51,461 --> 00:36:54,631 ...die de grootse Star Wars-kenners zouden overtuigen... 604 00:36:56,216 --> 00:36:59,344 ...dat elk detail in het park klopt. 605 00:37:03,264 --> 00:37:06,309 Ze krijgen een wereld die compleet immersief is... 606 00:37:06,393 --> 00:37:08,436 ...die ze voor het eerst zien. 607 00:37:08,978 --> 00:37:12,357 Dit is de eerste keer dat ze het echt kunnen zien. 608 00:37:13,775 --> 00:37:16,277 Dat je er omheen kan lopen... 609 00:37:16,361 --> 00:37:19,698 ...en het echt kan bestuderen. 'Kijk daar. En kijk dat.' 610 00:37:19,781 --> 00:37:23,702 Dat je alle dingen ziet die je al jaren in de films zag. 611 00:37:24,494 --> 00:37:27,914 De reactie op de gezichten van de gasten is onvergelijkbaar. 612 00:37:27,997 --> 00:37:30,875 Als ze voor het eerst zien wat we hebben gedaan. 613 00:37:30,959 --> 00:37:36,631 Dat maakt het alle bloed, zweet en tranen die het heeft gekost waard. 614 00:37:39,759 --> 00:37:42,929 Sorry, ik word emotioneel. Ik ben gevoelig. 615 00:37:47,058 --> 00:37:48,810 Hier alleen al... 616 00:37:49,894 --> 00:37:53,148 ...hangen 63 kooien aan het plafond. 617 00:37:53,231 --> 00:37:55,358 Alle kooien zijn van iets anders gemaakt. 618 00:37:55,442 --> 00:37:59,529 Sommige zijn gemaakt van studiolichten van de filmset. 619 00:38:00,196 --> 00:38:02,157 Het is een prachtig zooitje. 620 00:38:03,533 --> 00:38:06,244 Ik kom uit een klein dorp in Noord-Georgia. 621 00:38:06,703 --> 00:38:09,998 We hadden geen bioscoop. Die was in de volgende stad. 622 00:38:10,081 --> 00:38:12,042 Naar de bioscoop gaan was bijzonder. 623 00:38:12,125 --> 00:38:15,170 Ik zag Star Wars een jaar nadat het was uitgekomen. 624 00:38:15,253 --> 00:38:18,214 Ik had mijn ouders overtuigd. Het veranderde mijn leven. 625 00:38:18,298 --> 00:38:21,384 Ik wist niet als wat, maar ik wilde entertainment in. 626 00:38:25,722 --> 00:38:27,599 Ik was een keer op een feestje... 627 00:38:27,682 --> 00:38:31,770 ...en er was een rekwisiteur van een tv-serie... 628 00:38:31,853 --> 00:38:34,230 ...die had gezien wat ik had gemaakt. 629 00:38:34,314 --> 00:38:38,109 Hij vroeg of ik rekwisieten zou willen maken. 630 00:38:39,319 --> 00:38:41,279 Voor de echte wereld moet je iets maken... 631 00:38:41,363 --> 00:38:44,616 ...waar gasten elke dag van kunnen genieten. 632 00:38:44,699 --> 00:38:47,535 Iets voor een filmset wordt na twee dagen... 633 00:38:47,619 --> 00:38:48,912 ...weggegooid. 634 00:38:49,537 --> 00:38:52,749 In Engeland gingen we naar vliegtuigkerkhoven... 635 00:38:52,832 --> 00:38:54,959 ...op zoek naar onderdelen... 636 00:38:55,043 --> 00:38:57,003 ...die leken op die uit de films. 637 00:38:57,087 --> 00:38:59,756 Dan staat er een 747 in een weiland... 638 00:38:59,839 --> 00:39:01,383 ...waar ze onderdelen afhalen. 639 00:39:01,466 --> 00:39:05,178 Dan zeg jij: 'Ik wil alle 92 kilometer kabel... 640 00:39:05,261 --> 00:39:08,556 ...die stoelen en het controlepaneel.' 641 00:39:10,892 --> 00:39:12,394 Als een Stormtrooper zijn helm afdoet... 642 00:39:12,477 --> 00:39:15,730 ...hangt hij die dan op of heeft hij een soort standaard? 643 00:39:15,814 --> 00:39:18,483 Het leuke was dat we mochten nadenken... 644 00:39:18,566 --> 00:39:20,151 ...over dit soort dingen... 645 00:39:20,985 --> 00:39:24,072 ...en meeschreven aan een verhaal waar we van houden. 646 00:39:25,573 --> 00:39:27,325 Mijn kleinzoon denkt dat ik bekend ben. 647 00:39:28,451 --> 00:39:32,789 Hij zegt: 'Je bent beroemd.' Dan zeg ik: 'Niet echt. 648 00:39:32,872 --> 00:39:34,708 Ik maak gewoon dingen.' 649 00:39:37,502 --> 00:39:41,881 Tegen m'n vrouw zei ik: 'Werken aan Star Wars kan van m'n bucketlist af.' 650 00:39:41,965 --> 00:39:43,800 Ik krijg er de kriebels van. 651 00:39:52,517 --> 00:39:54,978 Als Walt het bedrijf nu zou zien... 652 00:39:55,687 --> 00:39:59,566 ...zou hij er trots op zijn, denk ik... 653 00:39:59,649 --> 00:40:03,319 ...omdat zijn nalatenschap nog intact is... 654 00:40:03,403 --> 00:40:06,906 ...en zijn waarden uit zijn verhalen nog steeds bestaan... 655 00:40:07,782 --> 00:40:10,910 ...maar dat we ook in zijn voetsporen zijn getreden... 656 00:40:10,994 --> 00:40:14,914 ...door risico's te nemen en nieuwe grond hebben verkend. 657 00:40:17,542 --> 00:40:19,210 Het bedrijf begon aan iets nieuws... 658 00:40:19,294 --> 00:40:22,839 ...toen Disney's Animal Kingdom opende in Orlando in 1998. 659 00:40:24,591 --> 00:40:27,260 Het park gedijt nog steeds... 660 00:40:28,720 --> 00:40:32,015 ...door de liefde en zorg achter de schermen. 661 00:40:33,892 --> 00:40:36,561 Peri is een grijpstaartstekelvarken. 662 00:40:36,644 --> 00:40:40,690 Ze is getraind om echo's van ons toe te laten. 663 00:40:41,483 --> 00:40:45,278 Zo kunnen we haar zwangerschap van bevruchting tot geboorte bijhouden. 664 00:40:45,362 --> 00:40:46,654 Dierenarts 665 00:40:47,822 --> 00:40:50,742 Zo kunnen we zien dat zij en de baby gezond zijn. 666 00:40:53,828 --> 00:40:56,831 Het maakt het makkelijker om de foetus te zien. 667 00:40:56,915 --> 00:41:00,627 Nu zien we alleen haar blaas... 668 00:41:00,710 --> 00:41:03,088 ...en een klein gedeelte van de baarmoeder. 669 00:41:03,171 --> 00:41:04,839 We kijken haar regelmatig na... 670 00:41:04,923 --> 00:41:08,551 ...en bereiden ons voor op een tweede zwangerschap. 671 00:41:17,227 --> 00:41:19,437 Al sinds ik klein was... 672 00:41:19,521 --> 00:41:22,857 ...probeerde ik dieren te helpen genezen. 673 00:41:22,941 --> 00:41:26,611 Dat was een belangrijk deel van mijn jeugd. 674 00:41:31,408 --> 00:41:32,742 Tot nu toe... 675 00:41:34,744 --> 00:41:35,787 Kijk eens aan. 676 00:41:38,164 --> 00:41:40,959 Ik was hier tijdens een dierenartsconferentie... 677 00:41:41,042 --> 00:41:43,712 ...en ik was heel erg onder de indruk. 678 00:41:43,795 --> 00:41:45,338 Goede voorzieningen. 679 00:41:45,422 --> 00:41:49,551 Het is een geweldige kans om voor dieren te zorgen. 680 00:41:49,634 --> 00:41:54,681 Toen ik de dierenartsen leerde kennen, leken ze mij een geweldig team. 681 00:41:55,557 --> 00:41:59,644 Daarom was ik heel gemotiveerd om hier te komen. 682 00:42:01,229 --> 00:42:03,231 Dat vind ik het leukst. 683 00:42:03,314 --> 00:42:07,694 We hebben een grote variatie aan land- en zeedieren. 684 00:42:07,777 --> 00:42:09,362 Mensen kunnen een band vormen. 685 00:42:09,446 --> 00:42:12,282 Mensen kunnen dieren leren begrijpen... 686 00:42:12,365 --> 00:42:16,494 ...en krijgen de kans om voor de dieren te zorgen en ze te leren kennen. 687 00:42:17,537 --> 00:42:20,665 Sommige mensen komen regelmatig... 688 00:42:20,749 --> 00:42:24,127 ...en kennen alle dieren. 689 00:42:24,210 --> 00:42:29,049 Zoals de gorilla's. Sommige mensen weten de namen van alle gorilla's. 690 00:42:29,507 --> 00:42:31,509 De gasten komen ze bezoeken... 691 00:42:31,593 --> 00:42:34,429 ...en dat is een unieke kans. 692 00:42:36,389 --> 00:42:39,809 We kijken veel van onze dieren regelmatig na. 693 00:42:39,893 --> 00:42:42,520 Vandaag onderzochten we een zuidelijke pijlstaartrog. 694 00:42:43,229 --> 00:42:46,024 We hebben een goed beeld. -Perfect. 695 00:42:46,107 --> 00:42:49,986 Dit is een vrouwtje. Ze heet Dexy. 696 00:42:50,737 --> 00:42:52,322 The Seas with Nemo and Friends-attractie 697 00:42:52,405 --> 00:42:54,199 pH is 8.6. 698 00:42:54,783 --> 00:42:57,494 We meten het zuurstofniveau... 699 00:42:57,577 --> 00:43:01,373 ...van haar leefgebied. 700 00:43:01,456 --> 00:43:03,583 Vandaag heeft ze een routineonderzoek. 701 00:43:03,667 --> 00:43:06,211 Daarom doen we een beetje meer. 702 00:43:06,294 --> 00:43:08,338 Laten we naar haar vinnen kijken. 703 00:43:11,424 --> 00:43:15,095 Haar hartsamentrekkingen, hartritme en hartslag zijn goed. 704 00:43:15,178 --> 00:43:16,930 Ik zie geen problemen. 705 00:43:17,013 --> 00:43:18,973 We hebben een echo gedaan... 706 00:43:19,057 --> 00:43:22,268 ...dus ik heb een goed overzicht van haar organen. 707 00:43:22,352 --> 00:43:25,480 Zo kan ik haar gezondheid aan de binnenkant beoordelen. 708 00:43:25,563 --> 00:43:27,440 Ze lijkt genezen. 709 00:43:27,899 --> 00:43:31,986 Ik doe van alles op een dag. Een zwangerschapstest op een schorpioen... 710 00:43:32,445 --> 00:43:36,408 ...of een verwonde vogel uit een van onze volières verzorgen. 711 00:43:37,867 --> 00:43:39,703 Je moet creatief zijn. 712 00:43:40,412 --> 00:43:42,455 Elke dag moet je bedenken... 713 00:43:42,539 --> 00:43:46,793 ...hoe je een pleister op een dier plakt, dat dat normaal niet heeft. 714 00:43:46,876 --> 00:43:49,713 Hoe doe je een pleister op een vis? 715 00:43:49,796 --> 00:43:53,550 Hoe genees je een vogel met een gebroken poot? 716 00:43:53,633 --> 00:43:57,971 Dan gebruik je tandenstokers en tape om een spalk te maken. 717 00:44:01,224 --> 00:44:04,978 En dan nog natuurbescherming. Disney geeft daar veel om. 718 00:44:05,645 --> 00:44:09,733 We krijgen de kans om te werken met natuurbeschermingen die Disney steunt. 719 00:44:10,358 --> 00:44:13,862 Ik ben geïnteresseerd in gorilla's... 720 00:44:13,945 --> 00:44:18,491 ...in de republiek Congo met het GRACE programma. 721 00:44:18,575 --> 00:44:22,495 Gorilla Rehabilitation and Conservation Education. 722 00:44:22,579 --> 00:44:25,498 Ze zorgen voor weesgorilla's. 723 00:44:26,166 --> 00:44:30,211 Die gorilla's kunnen we rehabiliteren... 724 00:44:30,295 --> 00:44:33,173 ...en dan in een gorillafamilie plaatsen... 725 00:44:33,256 --> 00:44:34,591 ...met het doel om... 726 00:44:34,674 --> 00:44:37,052 ...ze in een veilige omgeving te zetten. 727 00:44:38,887 --> 00:44:40,472 Wat denk je? -Waarschijnlijk. 728 00:44:40,555 --> 00:44:43,183 Ik kan hem daar laten. 729 00:44:43,266 --> 00:44:45,810 Zou dat werken? -Dat kan werken. 730 00:44:45,894 --> 00:44:49,773 Al onze dieren kunnen bijten en krabben. 731 00:44:50,231 --> 00:44:55,153 Soms moet je gewoon zorgen dat je het dier begrijpt. 732 00:44:55,236 --> 00:44:58,281 Maar de verzorgers kennen de dieren heel goed... 733 00:44:58,365 --> 00:45:00,867 ...en helpen ons met veiligheidsmaatregelen. 734 00:45:04,454 --> 00:45:05,455 Goed gedaan. 735 00:45:05,538 --> 00:45:06,831 Zij kiezen, hè? 736 00:45:06,915 --> 00:45:09,793 Zij beslissen of ze komen en meedoen... 737 00:45:09,876 --> 00:45:12,921 ...met hun medische hulp of ze kiezen om weg te gaan. 738 00:45:13,963 --> 00:45:14,964 Hé, meid. 739 00:45:16,091 --> 00:45:17,884 Goed gedaan. -Dat was fijn. 740 00:45:17,967 --> 00:45:22,931 Soms is wat we doen echt geweldig. We zien dieren geboren worden. 741 00:45:23,014 --> 00:45:25,725 Brave meid. 742 00:45:28,687 --> 00:45:30,522 Ze doet het zo goed. 743 00:45:30,605 --> 00:45:35,402 We zien ze dingen overwinnen. Dat is geweldig. 744 00:45:36,695 --> 00:45:39,572 Dierenarts zijn is... 745 00:45:39,656 --> 00:45:40,699 ...vind ik... 746 00:45:41,658 --> 00:45:43,910 ...een van de meest lonende banen. 747 00:45:43,993 --> 00:45:47,372 Lieverd. Dit is alleen voor jou. 748 00:45:47,455 --> 00:45:49,457 We doen allemaal... 749 00:45:49,541 --> 00:45:52,210 ...hetzelfde in hetzelfde bedrijf: 750 00:45:52,293 --> 00:45:54,587 Over de hele wereld mensen bereiken... 751 00:45:54,671 --> 00:45:57,257 ...en proberen de harten van mensen te raken. 752 00:45:57,465 --> 00:46:00,552 Madrid, Spanje 753 00:46:00,635 --> 00:46:02,262 In Madrid, Spanje... 754 00:46:02,345 --> 00:46:05,098 ...proberen ze harten te raken met twee optredens... 755 00:46:05,181 --> 00:46:08,351 ...van de geliefde Lion King-voorstelling... 756 00:46:11,354 --> 00:46:14,232 ...opgevoerd door de geweldige artiesten. 757 00:46:14,315 --> 00:46:19,112 Elk begin van een show geeft me een andere soort energie. 758 00:46:19,195 --> 00:46:21,865 Test, test. -Goed. 759 00:46:21,948 --> 00:46:24,826 De eerste opkomst betekent veel... 760 00:46:24,909 --> 00:46:28,329 ...omdat het publiek dan aan het schreeuwen is... 761 00:46:32,208 --> 00:46:36,254 ...maar het moment dat jij begint is het helemaal stil. En dan... 762 00:46:37,922 --> 00:46:39,466 ...zijn alle ogen op me gericht. 763 00:46:54,773 --> 00:46:56,733 Ik krijg nog kriebels als ik zing. 764 00:46:58,276 --> 00:46:59,986 Vooral het eerste nummer. 765 00:47:00,070 --> 00:47:03,239 Ik krijg niet genoeg van 'De kringloop van het leven'. 766 00:47:06,284 --> 00:47:10,455 Ik kijk naar individuele mensen in het publiek. 767 00:47:10,538 --> 00:47:14,584 Ik voel een connectie met hun ogen, nog meer als ze huilen. 768 00:47:14,668 --> 00:47:15,794 Dan denk ik: 769 00:47:16,961 --> 00:47:17,962 ik snap je. 770 00:47:19,047 --> 00:47:22,050 Ik ben heel erg trots. Het is een speciale rol. 771 00:47:22,133 --> 00:47:25,595 Ik ben vereerd dat ze me de rol toevertrouwen. 772 00:47:26,262 --> 00:47:27,597 Zuid-Afrika 773 00:47:27,681 --> 00:47:31,059 Zama's reis begon jaren geleden in Zuid-Afrika... 774 00:47:33,019 --> 00:47:36,231 ...waar ze opgroeide en met elk nummer groter droomde. 775 00:47:37,357 --> 00:47:40,193 Ik denk dat ik vijf was toen ik een nummer maakte. 776 00:47:40,276 --> 00:47:41,945 Zoveel hield ik van zingen. 777 00:47:42,028 --> 00:47:45,657 Toen ik negen was dacht ik: ik denk dat ik zingen leuk vind. 778 00:47:45,740 --> 00:47:49,411 Want ik deed een vriendin na die beter kon zingen. 779 00:47:49,494 --> 00:47:53,790 Zij kan zingen. Ik kan dat ook proberen. Ik ga competitief zijn. 780 00:47:53,873 --> 00:47:56,751 Ik bleef net zo lang zingen tot ik beter was. 781 00:47:59,921 --> 00:48:03,591 Zama reisde naar Londen om een vriendin bij een auditie te steunen. 782 00:48:05,593 --> 00:48:08,638 Ze viel op bij een castingdirecteur, die vroeg of ze kon zingen. 783 00:48:09,597 --> 00:48:12,517 Mijn eerste auditie was niet goed. 784 00:48:13,685 --> 00:48:17,731 Ik was net klaar met mijn eerste musical in Zuid-Afrika. 785 00:48:18,898 --> 00:48:22,318 Er was een lange rij en ik vroeg: 'Waar is deze rij voor?' 786 00:48:22,402 --> 00:48:24,946 'Audities voor Lion King.' Ik kende het niet. 787 00:48:27,574 --> 00:48:31,536 Ik ging naar de winkel om de dvd te kopen. 788 00:48:34,039 --> 00:48:37,542 Ik dacht: als ik dit doe, word ik dan een tekenfilmfiguur? 789 00:48:38,460 --> 00:48:41,254 Vier dagen later kreeg ze de rol van Rafiki... 790 00:48:42,714 --> 00:48:45,258 ...terwijl ze geen acteerervaring had. 791 00:48:45,717 --> 00:48:49,971 Ik heb wel momenten waarop ik mediteer. 792 00:48:51,097 --> 00:48:52,307 Ik doe mijn ogen dicht. 793 00:48:53,683 --> 00:48:55,560 Je hoofd leegmaken. -Toch? 794 00:48:56,102 --> 00:48:58,772 Ik ben dankbaar dat hier deel van mag zijn. 795 00:48:59,606 --> 00:49:00,940 Ik ben er klaar voor. 796 00:49:01,024 --> 00:49:05,445 Door de show leer ik elke dag om een beter mens te worden. 797 00:49:11,993 --> 00:49:14,329 Alle nummers zijn speciaal voor mij. 798 00:49:14,412 --> 00:49:16,289 Ze vertellen een verhaal. 799 00:49:16,373 --> 00:49:21,920 Ik voel me verbonden met 'De kringloop van het leven'. 800 00:49:22,003 --> 00:49:24,506 Het is de kringloop die ons... 801 00:49:24,589 --> 00:49:26,841 We zijn ook verbonden op deze aarde. 802 00:49:28,510 --> 00:49:30,261 We hebben elkaar nodig. 803 00:49:33,682 --> 00:49:35,100 Het wordt me te veel. 804 00:49:39,104 --> 00:49:43,274 Ik voel dat nog evenveel als toen ik op de aarde werd gezet. 805 00:49:43,358 --> 00:49:46,444 Mijn familie was blij. 806 00:49:46,528 --> 00:49:48,822 Alle problemen die we hebben overwonnen. 807 00:49:53,326 --> 00:49:54,869 Mijn ouders zijn er niet meer. 808 00:49:56,871 --> 00:50:01,543 Ik heb nog steeds het idee dat ze bij me zijn als ik dit nummer zing. 809 00:50:02,419 --> 00:50:04,212 Als ik tegen Mufasa praat... 810 00:50:04,295 --> 00:50:07,298 ...praat ik eigenlijk tegen mijn ouders. 811 00:50:08,967 --> 00:50:11,136 Daarom ben ik hier dankbaar voor. 812 00:50:11,219 --> 00:50:13,888 Ik heb het leven van zo veel mensen veranderd. 813 00:50:13,972 --> 00:50:17,475 Het feit dat er mensen komen die verdrietig zijn... 814 00:50:20,020 --> 00:50:21,896 ...en dan weer blij weggaan. 815 00:50:22,313 --> 00:50:26,192 Die reactie is geweldig. Het voelt alsof we ze een cadeau geven. 816 00:50:26,693 --> 00:50:30,321 Ik prijs mezelf gelukkig. 817 00:50:44,836 --> 00:50:47,714 De Walt Disney Company is bijna honderd jaar oud. 818 00:50:49,132 --> 00:50:52,052 Het is bijzonder om te bedenken dat een bedrijf... 819 00:50:52,135 --> 00:50:54,429 ...dat zo oud is als dat van ons... 820 00:50:54,512 --> 00:50:58,224 ...nog steeds zo relevant is in een wereld, die... 821 00:50:58,308 --> 00:51:01,311 ...in bijna niets meer lijkt op de wereld in 1923... 822 00:51:01,394 --> 00:51:04,481 ...toen Walt en zijn broer Roy het bedrijf begonnen. 823 00:51:07,400 --> 00:51:10,987 Ook Marvel heeft de tand des tijds doorstaan. 824 00:51:11,738 --> 00:51:15,450 Bob Iger voegde het aan Disney toe in 2009. 825 00:51:19,579 --> 00:51:23,333 Net als Bob werkt Ryan Meinerding in Los Angeles. 826 00:51:24,709 --> 00:51:26,378 Hij begon bij Iron Man... 827 00:51:27,545 --> 00:51:31,299 ...en is nu hoofd visuele ontwikkeling bij Marvel Studios. 828 00:51:33,385 --> 00:51:35,095 Ryan maakt het ontwerp... 829 00:51:35,178 --> 00:51:37,889 ...dat de kostuums van de personages inspireert. 830 00:51:39,265 --> 00:51:42,602 Ik hou van films omdat je met de helden meevoelt. 831 00:51:42,686 --> 00:51:44,521 Hoofd visuele ontwikkeling 832 00:51:44,604 --> 00:51:46,523 De personages ontwerpen... 833 00:51:46,606 --> 00:51:49,025 ...waar het publiek zich aan zal hechten... 834 00:51:49,109 --> 00:51:51,361 ...en die ze door de film leiden... 835 00:51:51,444 --> 00:51:54,364 ...is iets wat ik... Ik zal altijd de helden kiezen. 836 00:51:56,866 --> 00:52:00,662 Marvels superhelden zijn krachtig omdat ze zowel krachten als... 837 00:52:00,745 --> 00:52:02,706 ...gebreken hebben. 838 00:52:03,206 --> 00:52:06,835 Spider-Man is herkenbaar omdat hij alledaagse problemen heeft. 839 00:52:06,918 --> 00:52:09,254 Hij heeft problemen met zijn vriendin... 840 00:52:09,337 --> 00:52:12,215 ...zijn tante en zijn schoolwerk. 841 00:52:13,591 --> 00:52:16,761 Het was mijn idee om Spider-Mans ogen te laten bewegen. 842 00:52:17,262 --> 00:52:19,472 Dan zouden mensen begrijpen... 843 00:52:19,556 --> 00:52:22,225 ...wat Peter onder het pak denkt. 844 00:52:22,308 --> 00:52:24,853 Ik ben het meest trots op dat ik... 845 00:52:24,936 --> 00:52:26,730 ...dat bij Marvel heb opgelost. 846 00:52:27,856 --> 00:52:29,858 Het leuke aan deze baan is ook... 847 00:52:29,941 --> 00:52:32,193 ...dat je met iconen werkt. 848 00:52:32,527 --> 00:52:35,572 Ik heb ideeën over hoe Thanos Doctor Strange aanvalt. 849 00:52:35,655 --> 00:52:37,741 Senior-kunstenaar visuele ontwikkeling 850 00:52:37,824 --> 00:52:40,452 Misschien kan hij planeten verwoesten of... 851 00:52:40,535 --> 00:52:43,955 Veel mensen die hier werken zijn fan. 852 00:52:44,372 --> 00:52:47,250 Dan kan het door portalen of via kometen komen. 853 00:52:47,334 --> 00:52:48,835 Dan wordt het een regen. 854 00:52:48,918 --> 00:52:51,629 We snappen waar de personages over gaan. 855 00:52:51,713 --> 00:52:55,133 Enthousiast zijn over nieuwe manieren om ze te laten zien... 856 00:52:55,216 --> 00:52:57,969 ...in een verhaal... -Ze zijn goed. 857 00:52:58,053 --> 00:52:59,721 ...helpt me doorgaan. 858 00:53:00,263 --> 00:53:02,223 Als ik tegen mezelf als 13-jarige... 859 00:53:02,307 --> 00:53:06,394 ...zou zeggen dat ik dit werk doe, zou hij me niet geloven. 860 00:53:07,103 --> 00:53:10,607 Werken aan personages als Captain America en Iron Man... 861 00:53:11,608 --> 00:53:12,692 Die zijn geliefd. 862 00:53:12,776 --> 00:53:15,904 Als je ze recht doet... 863 00:53:15,987 --> 00:53:18,782 ...blijven mensen van ze houden. Dat maakt me blij. 864 00:53:19,407 --> 00:53:21,326 Ik hield van ze toen ik jong was. 865 00:53:21,409 --> 00:53:25,246 Ik begon met stripboeken kopen toen ik 10 of 11 jaar oud was. 866 00:53:26,581 --> 00:53:30,335 Ik bleef ze in de jaren 90 lezen, toen ik een tiener was. 867 00:53:30,418 --> 00:53:33,254 Ik ken deze personages al vanaf jonge leeftijd... 868 00:53:33,338 --> 00:53:37,008 ...en ik heb geluk gehad dat ik een baan heb... 869 00:53:37,092 --> 00:53:41,721 ...waarin ik mijn innerlijke fan mag gebruiken. 870 00:53:42,681 --> 00:53:46,393 Vroeger maakten mensen zoals ik tekeningen met de hand... 871 00:53:46,476 --> 00:53:48,687 ...die goedgekeurd moesten worden. 872 00:53:48,770 --> 00:53:50,772 De houding die we willen... 873 00:53:50,855 --> 00:53:54,651 ...moet dynamischer zijn dan de eerdere houding. 874 00:53:54,734 --> 00:53:56,695 Hij is niet bedreigend genoeg. 875 00:53:56,778 --> 00:53:58,363 3D-modellen- & personagekunstenaar 876 00:53:58,446 --> 00:54:01,157 Hij moet aanvoelen als een sterk personage. 877 00:54:01,700 --> 00:54:05,370 We gebruiken computers om een betere resolutie te krijgen... 878 00:54:05,453 --> 00:54:06,705 ...betere beelden. 879 00:54:06,788 --> 00:54:08,415 We proberen iets te maken... 880 00:54:08,498 --> 00:54:12,002 ...wat zo dicht mogelijk bij het eindproduct ligt. 881 00:54:12,335 --> 00:54:15,505 Het kost waarschijnlijk 30 tot 40 versies. 882 00:54:15,588 --> 00:54:17,799 Het grootste doel hierbij is om... 883 00:54:17,882 --> 00:54:21,011 ...een 3D-maquette te maken die geprint kan worden... 884 00:54:21,094 --> 00:54:24,055 ...zodat de regisseurs en de producenten... 885 00:54:24,139 --> 00:54:26,808 ...hem van voren en achteren kunnen bekijken. 886 00:54:27,392 --> 00:54:32,480 We werken aan drie films per jaar en voegen daar nog meer projecten aan toe. 887 00:54:33,273 --> 00:54:35,191 Manieren zoeken om dat te doen... 888 00:54:35,275 --> 00:54:38,445 ...dingen oplossen vanuit een artistiek oogpunt... 889 00:54:38,528 --> 00:54:39,738 ...ontwerpproblemen... 890 00:54:39,821 --> 00:54:45,452 ...werken met mijn team om hen te helpen problemen op te lossen. 891 00:54:45,535 --> 00:54:48,455 ...en werken met special effects en de kostuumafdeling... 892 00:54:48,538 --> 00:54:54,127 ...om te zorgen dat onze ontwerpen er goed uit komen te zien... 893 00:54:54,210 --> 00:54:57,547 ...houdt mij wel een hele week bezig. 894 00:54:57,630 --> 00:54:59,174 En het hele weekend. 895 00:55:00,300 --> 00:55:04,179 Als kunstenaar wil je het elke keer beter doen dan de vorige. 896 00:55:05,263 --> 00:55:07,015 Elke kunstenaar wil groeien. 897 00:55:08,308 --> 00:55:11,186 We mogen de personages steeds opnieuw interpreteren. 898 00:55:11,269 --> 00:55:12,896 We veranderen ze steeds... 899 00:55:12,979 --> 00:55:15,565 ...door de verhalen van de filmmakers. 900 00:55:15,648 --> 00:55:19,361 Dat geeft ons de kans om onszelf uit te dagen. 901 00:55:19,861 --> 00:55:23,782 Dit is Captain America's kostuum uit Captain America: The First Avenger. 902 00:55:23,865 --> 00:55:26,868 In die film leert hij vooral... 903 00:55:26,951 --> 00:55:30,663 ...hoe hij zowel een symbool als een soldaat moet zijn. 904 00:55:31,414 --> 00:55:35,418 Het was de eerste keer dat ik van de strepen riemen heb gemaakt... 905 00:55:35,502 --> 00:55:38,296 ...zodat ze niet alleen op het kostuum zaten... 906 00:55:38,380 --> 00:55:41,508 ...maar echt nuttig waren voor het kostuum. 907 00:55:43,051 --> 00:55:46,805 De stijl begint bij de Tweede Wereldoorlog en tegen het einde... 908 00:55:46,888 --> 00:55:50,308 ...heeft hij zo'n zes kostuums gehad... 909 00:55:50,392 --> 00:55:54,062 ...tussen deze en The First Avenger-kostuum en deze. 910 00:55:54,145 --> 00:55:57,732 Een van de uitdagingen van dit pak waren de schubben. 911 00:55:58,316 --> 00:56:00,985 Mijn baan is hopelijk mensen inspireren... 912 00:56:01,069 --> 00:56:03,446 ...maar ook oplossingen vinden. 913 00:56:04,364 --> 00:56:08,743 We hebben veel variaties waar het goed lijkt aan de voorkant... 914 00:56:08,827 --> 00:56:10,328 Hoofd 3D-modellen 915 00:56:10,412 --> 00:56:12,706 ...maar zodra je van opzij kijkt... 916 00:56:12,789 --> 00:56:16,084 ...het er niet meer goed uitziet. 917 00:56:16,167 --> 00:56:20,922 Als kunstenaar ben je bij elke streep die je zet bang om te falen. 918 00:56:21,381 --> 00:56:23,299 Rechte lijnen op een bocht. -Ja. 919 00:56:24,342 --> 00:56:26,594 Je begint op wit papier. 920 00:56:26,678 --> 00:56:30,807 Er zal veel fout gaan. Je kan de verkeerde richting op gaan. 921 00:56:30,890 --> 00:56:32,642 Het heeft een rare ronde vorm. 922 00:56:33,643 --> 00:56:34,894 Dan stel je bij. 923 00:56:34,978 --> 00:56:39,190 Ik heb het idee dat ik elk moment van de dag met falen om moet gaan. 924 00:56:39,274 --> 00:56:41,776 Op het scherm lijken de schubben cool... 925 00:56:41,860 --> 00:56:44,779 ...maar de hoeveelheid werk die erin zit... 926 00:56:44,863 --> 00:56:46,448 ...maakt het buitengewoon. 927 00:56:46,531 --> 00:56:48,450 Ik hoopte dat 't gaaf zou worden. 928 00:56:48,533 --> 00:56:50,785 Het is beter dan ik had gehoopt. 929 00:56:51,453 --> 00:56:54,497 Elk deel van deze reis voelt het... 930 00:56:54,581 --> 00:56:57,375 ...alsof het niet groter en gaver kan. 931 00:56:57,459 --> 00:57:01,963 En dan toch lukt het de filmmakers van Marvel Studios... 932 00:57:02,047 --> 00:57:04,341 ...om weer iets groters te maken. 933 00:57:05,884 --> 00:57:09,471 Voor mij zit er veel nostalgie in de personages... 934 00:57:09,554 --> 00:57:11,514 ...omdat ik ze als kind leuk vond. 935 00:57:11,598 --> 00:57:16,061 Nu werk ik al 13 jaar voor Marvel... 936 00:57:16,144 --> 00:57:18,813 ...en koester ik die herinneringen... 937 00:57:18,897 --> 00:57:20,482 ...de rest van mijn leven. 938 00:57:26,654 --> 00:57:28,823 Elke dag zijn overal ter wereld... 939 00:57:28,907 --> 00:57:32,994 ...in pretparken, studio's, op het toneel en op de set... 940 00:57:33,078 --> 00:57:37,082 ...de mensen van de Walt Disney Company deel van hetzelfde idee... 941 00:57:37,165 --> 00:57:40,585 ...dat leidend is voor het bedrijf sinds Walt het bedacht. 942 00:57:41,711 --> 00:57:43,672 Ze vertellen verhalen. 943 00:57:43,755 --> 00:57:45,548 Ze inspireren mensen. 944 00:57:45,632 --> 00:57:47,676 En ze bewijzen steeds weer... 945 00:57:48,343 --> 00:57:51,763 ...hoe krachtig hun verbeelding is. 946 00:57:51,846 --> 00:57:57,644 Ik ben nog dezelfde jongen die afstudeerde van Ithaca College in 1973... 947 00:57:57,727 --> 00:57:59,521 DE FILM WAAR DE HELE WERELD OP WACHT 948 00:57:59,604 --> 00:58:01,523 ...en naar Assepoester ging. 949 00:58:02,565 --> 00:58:03,608 Ik hou van goede verhalen. 950 00:58:04,818 --> 00:58:06,695 Ik hou van wat ik doe. 951 00:58:07,987 --> 00:58:11,032 Ik word gemotiveerd door het feit dat de Walt Disney Company... 952 00:58:11,116 --> 00:58:14,411 ...zo'n speciale plek in de wereld heeft. 953 00:58:14,494 --> 00:58:18,373 Wij creëren geluk via onze verhalen. 954 00:58:18,456 --> 00:58:19,916 Zo omschrijf ik het. 955 00:58:21,501 --> 00:58:22,836 Dat is motiverend. 956 00:58:55,410 --> 00:58:57,412 Ondertiteld door: Annemijn Maas