1 00:00:44,838 --> 00:00:48,884 MEURTRE À YELLOWSTONE CITY 2 00:02:34,489 --> 00:02:36,533 FORGERON 3 00:02:56,219 --> 00:02:58,471 -Bonjour, Shérif. -Bonjour. 4 00:02:58,513 --> 00:03:01,892 -Shérif. -Bonjour à tous. 5 00:03:08,523 --> 00:03:12,277 Tu sais, les cartes, c'est comme l'amour. 6 00:03:13,904 --> 00:03:15,530 Il y a toujours de l'espoir. 7 00:03:21,494 --> 00:03:22,954 La ville est beaucoup moins dangereuse quand vous êtes 8 00:03:22,996 --> 00:03:25,373 à l'église le dimanche matin. 9 00:03:25,415 --> 00:03:27,042 Buenos días, Shérif. 10 00:03:27,083 --> 00:03:28,793 Isabel. 11 00:03:36,551 --> 00:03:38,053 Il est l'heure d'aller à la messe. 12 00:03:38,094 --> 00:03:39,846 Papa, j'ai un bon jeu. Si je pouvais... 13 00:03:39,888 --> 00:03:41,723 Je te dis qu'il est l'heure d'aller à la messe, fiston. 14 00:03:41,765 --> 00:03:43,767 Papa, j'aimerais terminer cette partie. 15 00:03:43,808 --> 00:03:46,061 J'étais en train de perdre 16 00:03:46,102 --> 00:03:47,604 et je suis sur le point de remonter. 17 00:03:47,646 --> 00:03:49,731 Hein ? Reste là parce que... 18 00:03:49,773 --> 00:03:51,149 Je suis sur le point de te battre. 19 00:03:51,191 --> 00:03:54,069 -Jimmy. -À la prière, Jimmy. 20 00:03:54,110 --> 00:03:56,655 Il a raison. On est dimanche. Andale, vaya. Ahora. 21 00:03:56,696 --> 00:03:58,531 Andale, mijo. 22 00:04:08,333 --> 00:04:10,502 Sa mère... 23 00:04:10,544 --> 00:04:13,255 Sa mère lui manque beaucoup. 24 00:04:13,296 --> 00:04:16,507 Il est un peu perdu. 25 00:04:16,550 --> 00:04:18,343 Il doit faire son deuil à sa manière. 26 00:04:19,970 --> 00:04:21,846 Oui. 27 00:04:37,862 --> 00:04:39,781 Emma ! 28 00:04:39,823 --> 00:04:42,117 Emma, ou es-tu ? 29 00:04:42,158 --> 00:04:43,994 Emma, viens voir ! 30 00:04:44,035 --> 00:04:45,954 Emma ! 31 00:04:45,996 --> 00:04:48,790 Te voilà. 32 00:04:48,832 --> 00:04:50,834 Regarde. 33 00:04:50,875 --> 00:04:52,168 Tu vois ça ? 34 00:04:52,210 --> 00:04:53,962 Je t'avais dit. 35 00:04:54,004 --> 00:04:55,672 Je t'avais bien dit que j'en trouverais, hein ? 36 00:04:55,714 --> 00:04:57,299 Et j'en ai trouvé. 37 00:04:57,340 --> 00:05:00,552 Les plus gros, il faut les purifier. 38 00:05:00,594 --> 00:05:03,346 Mais ça, c'est de l'or pur. 39 00:05:03,388 --> 00:05:06,349 Il vient tout droit du sol. On est riches, ma belle. 40 00:05:06,391 --> 00:05:09,019 Au-delà de nos espérances. Plus riches que quiconque. 41 00:05:09,060 --> 00:05:10,854 Après tout ce temps, on est riches. 42 00:05:10,896 --> 00:05:12,856 Incroyable, non ? On est riches. 43 00:05:12,898 --> 00:05:14,649 Viens, Rooster ! 44 00:05:15,609 --> 00:05:16,860 Ou vas-tu ? 45 00:05:16,902 --> 00:05:19,070 En ville, j'ai trouvé de l'or. 46 00:05:19,112 --> 00:05:21,531 Allez ! 47 00:05:52,520 --> 00:05:55,106 Très bien. Asseyez-vous. 48 00:06:07,953 --> 00:06:13,083 PENSION POUR CHEVAUX 49 00:06:19,798 --> 00:06:21,466 -Madame. -Bonjour. 50 00:06:23,426 --> 00:06:25,345 Qu'est-ce que c'est ? 51 00:06:26,429 --> 00:06:31,059 Des ombres, des prières. 52 00:06:31,101 --> 00:06:32,894 Certains sont des souvenirs. 53 00:06:32,936 --> 00:06:34,563 D'autres, des espoirs. 54 00:06:34,604 --> 00:06:36,398 Comment s'appelle-t-il ? 55 00:06:36,439 --> 00:06:37,774 Barbary. 56 00:06:39,025 --> 00:06:40,860 Barbary. 57 00:06:42,988 --> 00:06:44,781 Combien de temps le mettez-vous en pension ? 58 00:06:47,117 --> 00:06:49,786 Cet endroit me fera-t-il bon accueil ? 59 00:06:49,828 --> 00:06:51,788 Ou dois-je le tenir sellé et prêt à partir à tout moment ? 60 00:06:51,830 --> 00:06:53,540 Mes amies tiennent le saloon. 61 00:06:53,582 --> 00:06:56,710 Si vous cherchez un bon accueil, vous le trouverez là-bas. 62 00:07:10,056 --> 00:07:12,058 Qu'est-ce qu'il fabrique ici ? 63 00:07:49,221 --> 00:07:50,639 Je donnerais ma célébrité 64 00:07:50,680 --> 00:07:52,891 pour un verre de bière et la sécurité. 65 00:07:52,933 --> 00:07:54,809 La sécurité ? 66 00:07:57,229 --> 00:08:01,733 Les lâches ont plusieurs morts avant de mourir. 67 00:08:01,775 --> 00:08:04,861 Les courageux ne goûtent la mort qu'une seule fois. 68 00:08:04,903 --> 00:08:08,323 De toutes les merveilles que j'ai pu entendre, 69 00:08:08,365 --> 00:08:11,076 il semble des plus étranges que les hommes aient peur 70 00:08:11,117 --> 00:08:12,494 de rencontrer la mort. 71 00:08:12,535 --> 00:08:16,122 Un fin nécessaire qui arrivera... 72 00:08:16,164 --> 00:08:17,499 quand elle arrivera. 73 00:08:19,167 --> 00:08:21,253 Virginie. 74 00:08:27,050 --> 00:08:28,927 D'ou venez-vous ? 75 00:08:28,969 --> 00:08:31,096 Vous restez un peu ou vous êtes de passage ? 76 00:08:31,137 --> 00:08:34,265 Qui peut dire ce que demain apporte ? 77 00:08:34,307 --> 00:08:37,519 C'est le hasard, défini moins par la volonté 78 00:08:37,561 --> 00:08:39,520 que par les circonstances. 79 00:08:39,563 --> 00:08:41,523 Qu'est-ce que ça veut dire ? 80 00:08:41,565 --> 00:08:44,818 C'est de la poésie, Ginny. 81 00:08:46,152 --> 00:08:51,241 Faites attention avec ça, dans le coin. 82 00:08:51,283 --> 00:08:54,411 Les gens d'ici aiment savoir de quoi on parle. 83 00:08:54,452 --> 00:08:56,788 Je trouve ça joli. 84 00:08:58,081 --> 00:09:01,459 J'aimerais vous parler ce matin de deux genres de richesse. 85 00:09:03,003 --> 00:09:07,424 L'or, que vous êtes tous venus chercher ici, et la grâce. 86 00:09:07,465 --> 00:09:11,845 Qu'est-ce que la grâce ? Que veut-on dire par là ? 87 00:09:11,887 --> 00:09:14,556 On dit que la grâce n'est autre 88 00:09:14,598 --> 00:09:19,686 que la source de Dieu et l'inspiration divine, 89 00:09:19,728 --> 00:09:21,980 qui oeuvrent en nous 90 00:09:22,022 --> 00:09:24,733 pour inspirer nos instincts les plus vertueux. 91 00:09:24,774 --> 00:09:28,904 Alors, quand vous vous acharnez sur cette montagne impitoyable, 92 00:09:28,945 --> 00:09:33,283 n'oubliez pas que l'or terrestre sans la grâce divine 93 00:09:33,325 --> 00:09:38,496 n'est qu'illusion et ne vous apportera 94 00:09:38,538 --> 00:09:41,541 que la destruction et le désastre. 95 00:09:46,421 --> 00:09:48,590 Écoutez tous ! 96 00:09:48,632 --> 00:09:52,010 Écoutez ! J'ai trouvé de l'or ! 97 00:09:53,470 --> 00:09:58,767 J'ai sauvé la ville ! C'est un miracle ! 98 00:09:58,808 --> 00:10:01,102 Tout va bien. 99 00:10:03,647 --> 00:10:05,899 Sortez tous ! 100 00:10:07,275 --> 00:10:09,569 Vous êtes à la messe ou quoi ? On est dimanche. 101 00:10:09,611 --> 00:10:12,697 Hé, Dunnigan, tu perturbes l'ordre public. 102 00:10:12,739 --> 00:10:15,116 J'en ai bien l'intention, Shérif. 103 00:10:15,158 --> 00:10:16,743 Je viens de trouver de l'or ! 104 00:10:18,995 --> 00:10:21,873 Sortez tous ! Pas le temps d'aller à la messe ! 105 00:10:21,915 --> 00:10:23,959 Le vrai miracle est ici ! 106 00:10:25,502 --> 00:10:28,630 Allez, sortez tous. Venez ! 107 00:10:31,508 --> 00:10:33,218 Vous venez boire un verre ? 108 00:10:33,260 --> 00:10:35,387 Non, Shérif. 109 00:10:35,428 --> 00:10:36,930 Je ne crois pas. 110 00:10:38,682 --> 00:10:40,350 Alors, tu es riche ? 111 00:10:40,392 --> 00:10:42,060 Très riche. 112 00:10:42,102 --> 00:10:43,770 Tu peux m'en donner un peu ? 113 00:10:43,812 --> 00:10:45,522 Doucement. Il n'est pas venu pour ça. 114 00:10:45,564 --> 00:10:47,023 Allez, venez tous. 115 00:10:47,065 --> 00:10:48,942 Venez boire un verre. Je paie ma tournée ! 116 00:10:51,319 --> 00:10:53,655 Qu'est-ce que tu racontes ? 117 00:10:53,697 --> 00:10:56,032 Hé, Edgar, qu'est-ce que tu en dis ? 118 00:10:56,074 --> 00:10:58,326 C'est assez pour payer une tournée à tout le monde ? 119 00:10:58,368 --> 00:11:00,036 Qu'est-ce que tu penses? 120 00:11:00,078 --> 00:11:02,789 Si tu crois que je vais me laisser prendre à ton... 121 00:11:02,831 --> 00:11:03,915 Merde alors. 122 00:11:03,957 --> 00:11:04,958 Bon sang. 123 00:11:05,000 --> 00:11:06,376 Mickey ! 124 00:11:06,418 --> 00:11:07,794 Tournée générale ! 125 00:11:10,255 --> 00:11:11,715 Tu as creusé sur le flan de la colline ? 126 00:11:11,756 --> 00:11:13,008 J'ai entendu une explosion ce matin. 127 00:11:13,049 --> 00:11:17,262 J'avais un pressentiment. 128 00:11:17,304 --> 00:11:19,514 Ma femme n'arrêtait pas de me dire 129 00:11:19,556 --> 00:11:21,224 que je ne trouverais rien. 130 00:11:21,266 --> 00:11:23,101 Laisse tomber, elle disait. Partons dans l'Oregon. 131 00:11:23,143 --> 00:11:25,687 Si tu pars dans l'Oregon, je te tue. 132 00:11:25,729 --> 00:11:27,355 Pas question d'aller dans l'Oregon ! 133 00:11:27,397 --> 00:11:29,816 Je lui ai dit : "Emma, ferme-la, je sais ce que je fais. 134 00:11:29,858 --> 00:11:31,359 J'en suis sûr." 135 00:11:31,401 --> 00:11:32,861 Je suis venu chercher de la dynamite. 136 00:11:32,903 --> 00:11:35,447 -Tu te souviens, Wilcox ? -Pour sûr. 137 00:11:35,488 --> 00:11:37,073 Tu m'as dit que je n'avais pas assez d'argent. 138 00:11:37,115 --> 00:11:38,992 Et tu avais raison. 139 00:11:39,034 --> 00:11:40,911 Alors, je t'ai donné la montre de mon père. 140 00:11:40,952 --> 00:11:42,954 Je l'ai toujours. 141 00:11:42,996 --> 00:11:46,249 Et tu m'as donné un peu plus de dynamite pour me porter chance. 142 00:11:46,291 --> 00:11:47,834 Je n'ai pas oublié. 143 00:11:47,876 --> 00:11:49,961 Alors, voilà ce que je te propose. 144 00:11:51,254 --> 00:11:56,509 Je te rachète cette montre en or avec un joli profit pour toi. 145 00:11:56,551 --> 00:11:58,303 Qu'est-ce que tu en dis ? 146 00:11:58,345 --> 00:11:59,930 Je veux, oui ! 147 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Parce qu'elle a bien servi, ta dynamite. Bon dieu. 148 00:12:06,645 --> 00:12:11,983 Elle m'a donné de l'or, tellement d'or. 149 00:12:12,025 --> 00:12:15,153 Il va falloir travailler dur pour l'extraire. 150 00:12:15,195 --> 00:12:17,280 Il faudra construire une nouvelle mine. 151 00:12:17,322 --> 00:12:19,866 Ceux qui veulent du travail vont en avoir pour des années. 152 00:12:19,908 --> 00:12:21,326 -Ouais ! 153 00:12:22,911 --> 00:12:25,497 Tous ceux qui sont partis vont revenir. 154 00:12:25,538 --> 00:12:27,123 Et tous les magasins fermés 155 00:12:27,165 --> 00:12:29,042 vont pouvoir vendre de belles choses, comme avant. 156 00:12:29,084 --> 00:12:32,128 Edgar, ce théâtre que tu n'as jamais fini de construire. 157 00:12:32,170 --> 00:12:34,881 Tu devrais répéter tes répliques parce que tu seras sur scène 158 00:12:34,923 --> 00:12:36,508 à déclamer du Shakespeare très bientôt. 159 00:12:36,550 --> 00:12:39,010 Certains naissent dans la grandeur. 160 00:12:39,052 --> 00:12:42,681 D'autres y parviennent. 161 00:12:42,722 --> 00:12:46,643 Et elle se donne librement à d'autres. 162 00:12:46,685 --> 00:12:48,228 Tu vois qu'il connaît son texte ! 163 00:12:50,272 --> 00:12:51,523 À notre ville ! 164 00:12:51,565 --> 00:12:54,025 -À notre ville ! 165 00:12:54,067 --> 00:12:55,402 Et la prospérité que nous attendions. 166 00:12:57,737 --> 00:12:59,990 Ouais ! 167 00:13:00,031 --> 00:13:01,658 Tu dis n'importe quoi, Dunnigan. 168 00:13:01,700 --> 00:13:05,412 Tu tiens de grands discours qui ne me plaisent pas. 169 00:13:05,453 --> 00:13:12,752 Tu dis que tu vas payer Edgar, t'occuper de ta pute Isabel, 170 00:13:12,794 --> 00:13:15,463 des provisions de la ville, 171 00:13:15,505 --> 00:13:18,466 tu fanfaronnes en rachetant ta montre à Wilcox. 172 00:13:18,508 --> 00:13:20,051 Et tout ce que tu me dois, 173 00:13:20,093 --> 00:13:21,803 tout ce que tu as perdu à cette table, hein ? 174 00:13:21,845 --> 00:13:24,222 -Du calme. -Edgar, ça ne te regarde pas. 175 00:13:24,264 --> 00:13:26,641 Et toutes les parties que tu as perdues ? 176 00:13:28,351 --> 00:13:31,646 Tes parties de cartes sont toujours truquées, Harding, 177 00:13:31,688 --> 00:13:34,399 alors je ne te dois rien. 178 00:13:34,441 --> 00:13:37,110 -Ne lui donne rien. Fêtons ça. -Je ne l'accepte pas. 179 00:13:37,152 --> 00:13:40,280 Il trouve un peu d'or et tout à coup il se croit tout permis. 180 00:13:40,322 --> 00:13:43,074 Tu as une dette envers moi et je compte me faire payer. 181 00:13:43,116 --> 00:13:44,951 Quoi, tu veux te battre ? 182 00:13:53,126 --> 00:13:54,961 Si tu appuies sur la gâchette 183 00:13:55,003 --> 00:13:56,922 je te tire une balle entre les deux yeux. 184 00:13:57,964 --> 00:14:01,343 Dunnigan, tu as joué aux cartes et tu as perdu. 185 00:14:01,384 --> 00:14:03,678 Tu as continué à jouer et tu as continué à perdre. 186 00:14:03,720 --> 00:14:06,431 S'il y a triche, tu règles ça sur le moment. 187 00:14:06,473 --> 00:14:08,183 Pas quand on te demande de payer ce que tu dois. 188 00:14:08,225 --> 00:14:09,267 Paye ta dette. 189 00:14:18,944 --> 00:14:19,986 D'accord. 190 00:14:32,749 --> 00:14:34,668 Mickey. 191 00:14:34,709 --> 00:14:36,378 Música. 192 00:14:46,096 --> 00:14:47,889 Amusez-vous ! 193 00:14:57,482 --> 00:15:01,486 Aye ! Aye, papi ! Aye, aye, aye! 194 00:15:04,656 --> 00:15:07,158 Aye, papi, si. 195 00:15:37,522 --> 00:15:40,025 Qu'est-ce que tu vas faire ? 196 00:15:42,319 --> 00:15:44,070 Je ne sais pas. 197 00:15:46,823 --> 00:15:50,952 J'ai mis tellement de temps à trouver cet or. 198 00:15:50,994 --> 00:15:52,454 Je n'ai jamais réfléchi à ce que je ferais 199 00:15:52,495 --> 00:15:54,205 si j'en trouvais. 200 00:15:56,833 --> 00:15:58,627 Qu'est-ce que tu veux en faire ? 201 00:15:58,668 --> 00:16:00,045 Paris. 202 00:16:01,755 --> 00:16:04,549 Non. 203 00:16:04,591 --> 00:16:07,469 Une école. 204 00:16:07,510 --> 00:16:09,179 Para los niños. 205 00:16:11,264 --> 00:16:12,849 Para los niños. 206 00:16:12,891 --> 00:16:14,017 Si. 207 00:16:15,018 --> 00:16:16,895 Et si on faisait les deux ? 208 00:17:04,316 --> 00:17:05,694 C'était un beau sermon. 209 00:17:07,237 --> 00:17:10,614 Je suis l'incarnation de la parabole du semeur, Alice. 210 00:17:10,657 --> 00:17:14,494 Toutes mes graines tombent sur un sol rocailleux. 211 00:17:16,621 --> 00:17:21,543 Dans la parabole du semeur, ça n'a pas d'importance. 212 00:17:21,584 --> 00:17:24,629 Ce qui compte, c'est de dire la vérité 213 00:17:24,670 --> 00:17:28,466 et de laisser Dieu adoucir leur coeur 214 00:17:28,507 --> 00:17:30,260 pour qu'ils écoutent. 215 00:17:32,220 --> 00:17:36,057 De plus, je ne suis pas un sol rocailleux. 216 00:17:36,099 --> 00:17:38,226 J'écoute tout ce que tu dis. 217 00:17:38,268 --> 00:17:40,979 Et chacune de tes paroles me fait t'aimer d'avantage. 218 00:19:38,555 --> 00:19:40,432 Rooster ! 219 00:19:40,473 --> 00:19:43,602 Qui est là ? 220 00:19:43,643 --> 00:19:44,769 Montre-toi. 221 00:19:47,355 --> 00:19:49,691 Harding, c'est toi ? 222 00:19:49,733 --> 00:19:51,651 Tu as tué Rooster, salopard ! 223 00:19:51,693 --> 00:19:55,989 Si tu veux mon or, viens le chercher. 224 00:19:56,031 --> 00:19:57,532 Viens te battre comme un homme. 225 00:19:57,574 --> 00:20:01,244 Ou es-tu ? 226 00:20:30,774 --> 00:20:34,861 "J'ai effacé tes transgressions comme un nuage, 227 00:20:34,903 --> 00:20:37,656 tes rêves comme la brume du matin. 228 00:20:37,697 --> 00:20:41,618 Reviens à moi, car je t'ai racheté." 229 00:20:41,660 --> 00:20:45,038 Isaïe 44:22. 230 00:20:46,122 --> 00:20:47,791 Muy bien, corazón. 231 00:20:47,832 --> 00:20:52,754 Tout va changer avec la mine. Les gens vont revenir. 232 00:20:52,796 --> 00:20:55,257 Peut-être qu'un homme fera de moi une femme honnête. 233 00:20:55,298 --> 00:20:57,509 Les hommes ne cherchent pas leur épouse dans les bordels, Ginny. 234 00:20:57,551 --> 00:21:00,011 Quand ils veulent se marier, ils vont à la messe. 235 00:21:00,053 --> 00:21:02,264 C'est pour cela que Miss Alice est là, 236 00:21:02,305 --> 00:21:05,517 pour que ce soit un peu comme à l'église. 237 00:21:05,559 --> 00:21:07,269 Aimerais-tu te marier ? 238 00:21:07,310 --> 00:21:09,229 S'il était bon 239 00:21:09,271 --> 00:21:12,399 et doux, et qu'il me traitait avec respect. 240 00:21:12,440 --> 00:21:14,442 Moi, je n'épouserai jamais un homme. 241 00:21:14,484 --> 00:21:15,944 Je les connais trop bien. 242 00:21:15,986 --> 00:21:17,821 Tu n'as pas rencontré le bon, voilà tout. 243 00:21:17,862 --> 00:21:21,741 Isabel aimerait épouser Robert Dunnigan. 244 00:21:21,783 --> 00:21:25,328 Mais il est déjà marié. 245 00:21:25,370 --> 00:21:29,082 Si c'est un péché d'aimer un homme marié, 246 00:21:29,124 --> 00:21:31,501 Dieu me pardonnera. 247 00:21:32,586 --> 00:21:35,505 Est-ce vraiment un péché ? S'il est marié. 248 00:21:37,465 --> 00:21:41,553 Le seul péché est de se détourner de Dieu. 249 00:21:41,595 --> 00:21:45,223 Quand on se tourne vers lui, le péché paraît moins tentant. 250 00:21:46,641 --> 00:21:49,352 J'espère que le Seigneur me pardonnera, 251 00:21:49,394 --> 00:21:51,605 mais une demoiselle très intelligente 252 00:21:51,646 --> 00:21:54,065 n'a pas fini ses corvées. 253 00:21:55,775 --> 00:21:58,403 -Andale, Josephine. -Au travail. 254 00:22:22,219 --> 00:22:25,597 Peux-tu faire un cercueil ? Il n'y a personne d'autre. 255 00:22:25,639 --> 00:22:27,057 Pour qu'il ait un enterrement digne. 256 00:22:40,654 --> 00:22:42,697 Qui ferait une chose pareille ? 257 00:22:58,672 --> 00:23:03,760 Shérif Ambrose, celui qui a fait cela, 258 00:23:03,802 --> 00:23:06,137 j'espère qu'il crèvera comme lui. 259 00:23:08,181 --> 00:23:09,558 Il n'y a qu'un homme en ville 260 00:23:09,599 --> 00:23:12,310 qui ne sait pas de quoi je suis capable. 261 00:23:12,352 --> 00:23:16,231 Debout. 262 00:23:17,357 --> 00:23:18,358 Ne fais pas ça. 263 00:23:26,700 --> 00:23:28,285 -Regarde les tiroirs. -Compris. 264 00:23:31,830 --> 00:23:34,416 J'ai trouvé de l'or. 265 00:23:36,626 --> 00:23:37,669 Ou as-tu pris ça ? 266 00:23:40,755 --> 00:23:42,924 Enfermez-le. 267 00:23:53,810 --> 00:23:55,520 Attention ! 268 00:23:57,647 --> 00:23:59,316 Tu as fait une erreur, mon garçon. 269 00:23:59,357 --> 00:24:00,400 Viens là ! 270 00:24:01,526 --> 00:24:02,861 Au sol. 271 00:24:19,169 --> 00:24:22,130 -Oui. C'est toi le coupable. -Ce n'est pas moi. 272 00:24:22,172 --> 00:24:24,841 On t'a pris la main dans le sac. 273 00:24:34,059 --> 00:24:35,060 MARÉCHAL 274 00:24:35,101 --> 00:24:36,144 Entre. 275 00:24:41,024 --> 00:24:44,861 Tu crois que tu peux me cogner, hein ? 276 00:24:44,903 --> 00:24:48,198 Tu veux te battre ? Allez, frappe. 277 00:24:48,240 --> 00:24:50,492 Debout. 278 00:24:50,533 --> 00:24:52,619 Allez, debout. 279 00:24:55,247 --> 00:24:56,915 Arrête. 280 00:25:03,755 --> 00:25:05,507 Il a agressé les forces de l'ordre. 281 00:25:05,549 --> 00:25:07,300 Alors, respecte la loi. 282 00:25:16,685 --> 00:25:19,145 Je vais te dire une chose sur cette ville. 283 00:25:19,187 --> 00:25:20,647 Ces gens sont venus ici 284 00:25:20,689 --> 00:25:24,192 à la recherche d'une vie meilleure. 285 00:25:24,234 --> 00:25:27,445 Pendant un temps, la mine tournait et tout allait bien. 286 00:25:27,487 --> 00:25:30,574 Puis la mine s'est effondrée, 287 00:25:30,615 --> 00:25:33,743 a enseveli l'or et la moitié des hommes avec. 288 00:25:33,785 --> 00:25:36,913 C'est le genre de chose qui vous fait perdre espoir. 289 00:25:36,955 --> 00:25:41,918 Et puis hier, Robert Dunnigan a trouvé de l'or. 290 00:25:41,960 --> 00:25:46,715 C'était plus qu'un bon filon. 291 00:25:46,756 --> 00:25:51,720 C'était donner aux gens une raison de vivre. 292 00:25:51,761 --> 00:25:54,973 Tu n'as pas seulement tué un homme hier. 293 00:25:55,015 --> 00:25:56,933 Tu comprends ? 294 00:25:56,975 --> 00:25:59,102 Tu as tué l'espoir. 295 00:25:59,144 --> 00:26:04,566 Et c'est mon métier de le faire revenir. 296 00:26:04,608 --> 00:26:08,236 Ces gens, qu'ils soient bons ou mauvais, sages ou cupides, 297 00:26:08,278 --> 00:26:10,196 peu importe. 298 00:26:10,238 --> 00:26:11,823 C'est ma ville. 299 00:26:11,865 --> 00:26:19,080 Donc, tu vas faire tes aveux devant toute la ville. 300 00:26:19,122 --> 00:26:21,708 Si tu fais cela, je demanderai au magistrat 301 00:26:21,750 --> 00:26:22,792 de te laisser en vie. 302 00:26:22,834 --> 00:26:25,212 Sinon, 303 00:26:25,253 --> 00:26:29,174 je prouverai au tribunal que tu es l'assassin. 304 00:26:29,216 --> 00:26:32,135 Et au moment de te pendre, 305 00:26:32,177 --> 00:26:34,679 c'est moi qui te passerai la corde au cou. 306 00:26:34,721 --> 00:26:36,264 C'est compris ? 307 00:27:33,363 --> 00:27:35,156 Quand se déroule l'enterrement ? 308 00:27:35,198 --> 00:27:36,741 Bientôt. 309 00:27:37,701 --> 00:27:41,037 Et en attendant ? Il reste là ? 310 00:27:41,079 --> 00:27:44,833 Je le mettrai dehors si ça commence à sentir. 311 00:27:44,874 --> 00:27:46,626 C'est un homme, pas une chose. 312 00:27:46,668 --> 00:27:50,088 Robert Dunnigan n'est plus là, Alice. 313 00:27:50,130 --> 00:27:53,425 Ca, ce n'est qu'un tas de chair. 314 00:27:57,888 --> 00:27:59,890 Qu'est-ce qu'il y a ? 315 00:28:01,224 --> 00:28:06,563 Il semble plus petit que lorsqu'il était vivant. 316 00:28:06,605 --> 00:28:10,233 On dirait qu'il a rétréci. 317 00:29:00,533 --> 00:29:01,576 Enfin. 318 00:29:03,703 --> 00:29:06,706 -Les chevaux vont bien ? -Ils ne font pas de bruit. 319 00:29:08,291 --> 00:29:11,294 C'est juste que... 320 00:29:11,336 --> 00:29:12,837 il... 321 00:29:13,964 --> 00:29:16,424 cet homme... 322 00:29:18,176 --> 00:29:20,136 ...son cheval. 323 00:29:20,178 --> 00:29:21,888 Il m'a laissé son cheval. 324 00:29:21,930 --> 00:29:23,640 Et sa selle. 325 00:29:23,682 --> 00:29:28,186 Comment a-t-il pu tuer Robert Dunnigan ? 326 00:29:28,228 --> 00:29:30,146 Comment a-t-il fait sans cheval ? 327 00:29:32,524 --> 00:29:35,402 C'est une bonne question, Violet. 328 00:29:36,903 --> 00:29:38,405 Mais la vraie question, c'est : 329 00:29:38,446 --> 00:29:40,532 comment s'est-il emparé de l'or d'un homme mort ? 330 00:29:40,574 --> 00:29:44,494 J'ai un pressentiment. Une intuition. 331 00:29:44,536 --> 00:29:46,371 Qu'est-ce qu'elle te dit sur mon visage, ton intuition ? 332 00:29:46,413 --> 00:29:48,832 Et le bras de Jimmy ? 333 00:29:48,873 --> 00:29:50,458 Mon bras va bien. 334 00:29:52,377 --> 00:29:56,131 Il avouera ou il y aura un procès. 335 00:29:59,593 --> 00:30:01,386 Merci d'être venue, Violet. 336 00:30:28,997 --> 00:30:30,874 Je vais voir le prisonnier. 337 00:30:36,546 --> 00:30:37,756 Je peux le faire. 338 00:30:37,797 --> 00:30:41,551 Tu n'as pas le coeur à ça. 339 00:30:41,593 --> 00:30:42,886 Prêcher est une chose. 340 00:30:42,928 --> 00:30:46,181 Porter la bonne parole en est une autre. 341 00:30:53,146 --> 00:30:55,607 C'est Josephine. 342 00:30:56,733 --> 00:30:59,527 Elle aurait bien besoin de ta bonne parole. 343 00:31:00,779 --> 00:31:04,241 Elle a besoin d'un père. 344 00:31:04,282 --> 00:31:06,368 Un modèle qu'elle puisse respecter. 345 00:31:10,080 --> 00:31:11,957 Bien... 346 00:31:13,416 --> 00:31:15,877 Comme tu veux, ma chérie. 347 00:31:24,135 --> 00:31:27,180 Tu ne devrais pas tirer sur les tombes. 348 00:31:27,222 --> 00:31:29,015 Je passe à côté, de toute façon. 349 00:31:29,057 --> 00:31:32,269 C'est parce que tu es tendue. Tu appréhendes le coup de feu. 350 00:31:32,310 --> 00:31:34,020 Tu penses à la violence. 351 00:31:34,062 --> 00:31:38,316 C'est violent, un fusil. 352 00:31:38,358 --> 00:31:40,569 De ce côté. 353 00:31:40,610 --> 00:31:43,196 Pas ici. 354 00:31:43,238 --> 00:31:45,156 Qu'est-ce que tu connais des armes ? 355 00:31:46,783 --> 00:31:50,287 Détends tes bras. Allez. Appuie le fusil ici. 356 00:31:54,624 --> 00:32:00,922 Ne retiens pas ton souffle quand tu te prépares à tirer. 357 00:32:00,964 --> 00:32:02,257 Compris ? 358 00:32:04,467 --> 00:32:06,803 Ne laisse pas la violence te déstabiliser. 359 00:32:06,845 --> 00:32:10,390 Elle te tire vers l'avant et t'empêche de viser. 360 00:32:16,229 --> 00:32:19,691 Il n'y a pas de meilleur endroit pour tirer par ici ? 361 00:32:19,733 --> 00:32:22,110 Cet homme a tué mon père. 362 00:32:29,117 --> 00:32:31,536 Alors, vas-y. 363 00:32:34,581 --> 00:32:36,333 Fais comme je t'ai dit. 364 00:32:44,841 --> 00:32:46,134 Allons remettre la cible. 365 00:32:50,680 --> 00:32:51,848 Violet ? 366 00:32:53,767 --> 00:32:55,518 Le Shérif nous envoie te chercher. 367 00:32:55,560 --> 00:32:59,189 Prends un cheval pour elle et une mule. 368 00:33:00,815 --> 00:33:04,236 -Il ne vous appartient pas. -Désolé. 369 00:33:11,409 --> 00:33:14,079 Mme Murphy. 370 00:33:14,120 --> 00:33:15,497 Bon après-midi, Shérif. 371 00:33:15,538 --> 00:33:17,666 Je suis venue prier avec le prisonnier. 372 00:33:17,707 --> 00:33:21,878 Je n'ai jamais vu un homme avouer après avoir bien mangé, 373 00:33:21,920 --> 00:33:23,713 Mme Murphy. 374 00:33:23,755 --> 00:33:26,132 Ma mère disait toujours qu'on prie mieux avant un repas 375 00:33:26,174 --> 00:33:28,593 mais qu'on entend Dieu après avoir mangé. 376 00:33:28,635 --> 00:33:32,055 Je ne veux pas faire obstacle à la prière. 377 00:33:36,351 --> 00:33:38,019 Je serai dehors. 378 00:33:56,454 --> 00:33:57,914 C'est du lapin. 379 00:33:57,956 --> 00:34:00,500 Merci. 380 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 Comment vous appelez-vous ? 381 00:34:16,599 --> 00:34:17,726 Cicéron. 382 00:34:17,767 --> 00:34:19,811 Et votre nom de famille ? 383 00:34:19,853 --> 00:34:22,564 Je n'ai pas de famille. 384 00:34:22,606 --> 00:34:25,567 Quelqu'un vous a bien élevé. 385 00:34:27,611 --> 00:34:31,072 J'ai grandi tout seul. 386 00:34:31,114 --> 00:34:33,282 Comme le vent. 387 00:34:35,492 --> 00:34:37,245 J'ai choisi mon nom. 388 00:34:39,247 --> 00:34:40,832 Cicéron. 389 00:34:42,166 --> 00:34:43,751 Comme le philosophe ? 390 00:34:45,795 --> 00:34:48,173 C'est une pièce de théâtre. 391 00:34:49,925 --> 00:34:52,135 Cicéron parle pour Brutus 392 00:34:52,177 --> 00:34:55,931 quand Marc Antoine fait son fameux discours : 393 00:34:55,972 --> 00:35:01,561 "Amis, Romains, compatriotes, tendez l'oreille." 394 00:35:03,813 --> 00:35:05,232 Il parle pour la République. 395 00:35:06,691 --> 00:35:11,947 J'aimerais faire ce discours. 396 00:35:37,514 --> 00:35:40,976 Ces traces, elles sont fraîches. 397 00:35:41,017 --> 00:35:42,686 Quelqu'un est passé par là. 398 00:35:42,727 --> 00:35:44,145 Reste derrière moi. 399 00:35:44,187 --> 00:35:45,564 On ne sait pas ce qu'on va trouver ici. 400 00:35:58,743 --> 00:36:01,162 Reste là, Jimmy. 401 00:36:01,204 --> 00:36:03,123 Pas question. 402 00:36:04,583 --> 00:36:06,418 Ton père me tiendrait responsable de ta mort. 403 00:36:09,963 --> 00:36:12,757 C'est peut-être moi qui te sauverai la vie. 404 00:36:12,799 --> 00:36:14,217 Merde. 405 00:36:14,259 --> 00:36:15,302 Baissez-vous ! 406 00:36:29,482 --> 00:36:31,651 -Qu'est-ce qu'on va faire ? -J'en sais rien. 407 00:36:32,652 --> 00:36:34,154 Mme Dunnigan ! 408 00:36:35,363 --> 00:36:37,032 Mme Dunnigan ! 409 00:36:37,991 --> 00:36:39,784 C'est vous qui nous tirez dessus ? 410 00:36:39,826 --> 00:36:42,621 Qu'est-ce que vous voulez ? 411 00:36:42,662 --> 00:36:45,081 Vous amener en ville. 412 00:36:45,123 --> 00:36:47,250 Pourquoi êtes-vous armés ? 413 00:36:50,754 --> 00:36:52,088 Quelqu'un a tué votre mari. 414 00:37:19,449 --> 00:37:20,742 Violet ! 415 00:37:20,784 --> 00:37:23,161 Violet, ou es-tu passée ? 416 00:37:37,384 --> 00:37:39,928 Je lui ai dit qu'il fallait partir 417 00:37:39,970 --> 00:37:41,888 mais il n'a pas voulu m'écouter. 418 00:37:44,432 --> 00:37:46,560 Il ne pensait qu'à... 419 00:37:51,314 --> 00:37:53,316 Qu'est-ce que je vais faire, maintenant ? 420 00:37:57,195 --> 00:37:59,864 Papa nous a dit de vous amener en ville. 421 00:37:59,906 --> 00:38:01,866 Le responsable est en prison. 422 00:38:01,908 --> 00:38:07,414 Je n'ai pas envie d'aller en ville. 423 00:38:07,455 --> 00:38:10,875 Tout le monde va me regarder, se poser des questions. 424 00:38:13,003 --> 00:38:15,422 Maintenant qu'il est mort, tout cet or... 425 00:38:20,343 --> 00:38:23,346 Je veux partir d'ici, aussi loin que je pourrai. 426 00:38:24,514 --> 00:38:28,393 Vous pouvez faire ce que vous voulez, Mme Dunnigan. 427 00:38:28,435 --> 00:38:30,937 Cet endroit est maudit. 428 00:38:32,188 --> 00:38:33,815 Cruel. 429 00:38:37,903 --> 00:38:41,323 Quand part la diligence ? Je vais la prendre et... 430 00:38:41,364 --> 00:38:42,908 ne plus jamais revenir. 431 00:38:44,242 --> 00:38:46,786 Le courrier arrive dans deux jours. 432 00:38:52,042 --> 00:38:54,461 Chargeons la mule. 433 00:39:25,784 --> 00:39:27,035 C'est trop triste. 434 00:39:35,126 --> 00:39:36,711 Il s'appelle Cicéron. 435 00:39:37,921 --> 00:39:42,050 Il a pris ce nom à cause de la pièce "Jules César." 436 00:39:42,092 --> 00:39:43,510 Il dit qu'il voulait jouer son discours 437 00:39:43,552 --> 00:39:45,595 mais le discours se déroule en coulisses. 438 00:39:47,556 --> 00:39:49,474 En coulisses ? 439 00:39:51,142 --> 00:39:52,561 Ils l'ont battu. 440 00:39:52,602 --> 00:39:55,564 Il avait faim et soif. 441 00:39:55,605 --> 00:39:58,108 Cet homme est en prison pour meurtre. 442 00:39:58,149 --> 00:40:01,653 Je sais, mais il parle comme un professeur, 443 00:40:01,695 --> 00:40:05,073 pas comme un homme qui mérite d'être derrière les barreaux. 444 00:40:05,115 --> 00:40:09,911 Je n'arrive pas à croire qu'il ait tué Robert Dunnigan. 445 00:40:09,953 --> 00:40:11,621 Je l'ai regardé droit dans les yeux. 446 00:40:11,663 --> 00:40:13,248 Attends. 447 00:40:13,290 --> 00:40:15,625 Ce n'est pas parce qu'un homme a l'air innocent... 448 00:40:17,335 --> 00:40:21,464 qu'il est innocent. 449 00:40:21,506 --> 00:40:26,928 Croire que Dieu existe ne veut pas dire qu'il existe. 450 00:40:26,970 --> 00:40:28,930 Mais il existe. 451 00:40:36,354 --> 00:40:38,940 Je lui ai parlé. 452 00:40:38,982 --> 00:40:40,692 L'assassin. 453 00:40:42,068 --> 00:40:44,195 J'espère qu'ils vont le pendre. 454 00:40:44,237 --> 00:40:46,114 Il mérite bien pire. 455 00:40:46,156 --> 00:40:48,617 Tu ne dirais pas ça si c'était quelqu'un d'autre que Dunnigan. 456 00:40:48,658 --> 00:40:50,535 Mais c'était Dunnigan. 457 00:40:50,577 --> 00:40:56,124 Je sais qu'il n'allait pas quitter sa femme pour m'épouser. 458 00:40:56,166 --> 00:40:59,711 Mais il m'aurait donné un peu de son or. 459 00:40:59,753 --> 00:41:02,964 J'aurais pu mettre Josephine dans une bonne école, 460 00:41:03,006 --> 00:41:05,467 ou elle serait élevée correctement. 461 00:41:05,508 --> 00:41:07,135 Moi, j'aurais gardé mon or. 462 00:41:07,177 --> 00:41:08,470 Ce n'est pas ta fille. 463 00:41:08,511 --> 00:41:10,263 C'est tout comme. 464 00:41:10,305 --> 00:41:13,475 Je l'ai promis à son père. 465 00:41:13,516 --> 00:41:15,852 Et je tiens toujours mes promesses. 466 00:41:18,939 --> 00:41:22,067 Un jour, les enfants dont je m'occupe grandiront. 467 00:41:23,360 --> 00:41:25,612 Ils auront leur vie, leur famille. 468 00:41:25,654 --> 00:41:28,240 Et j'aurai fait quelque chose dans ma vie 469 00:41:28,281 --> 00:41:29,866 dont je peux être fière. 470 00:41:45,006 --> 00:41:47,050 Edgar dit qu'elle a changé 471 00:41:47,092 --> 00:41:49,511 après ce qui s'est passé dans le Dakota. 472 00:41:49,553 --> 00:41:52,013 Elle n'est plus vraiment de ce monde. 473 00:41:52,055 --> 00:41:55,350 Violet a beaucoup souffert. 474 00:41:55,392 --> 00:41:57,185 Elle mérite notre respect. 475 00:44:02,519 --> 00:44:04,396 Qu'est-ce que tu décides ? 476 00:44:04,437 --> 00:44:07,315 Prépare-toi à payer, Harding. 477 00:44:09,943 --> 00:44:12,070 Tu te sens chanceux ? 478 00:44:14,364 --> 00:44:15,782 Je veux voir. 479 00:44:17,909 --> 00:44:19,411 Diable. 480 00:44:27,294 --> 00:44:29,004 Merde. 481 00:44:33,884 --> 00:44:35,427 Allons à l'étage. 482 00:45:17,135 --> 00:45:19,012 Bonsoir, Mme Dunnigan. 483 00:45:22,015 --> 00:45:23,725 Tout le monde me regarde. 484 00:45:23,767 --> 00:45:26,728 Gardez la tête haute. 485 00:45:26,770 --> 00:45:30,732 Les gens vont vous dévisager partout. 486 00:45:30,774 --> 00:45:33,318 Josephine, peux-tu nous apporter des couverts ? 487 00:45:35,987 --> 00:45:38,490 -Merci. -Bonsoir, Mme Dunnigan. 488 00:45:38,531 --> 00:45:39,991 Bonsoir. 489 00:45:44,079 --> 00:45:47,749 Est-ce que... 490 00:45:47,791 --> 00:45:49,584 votre chambre est confortable ? 491 00:45:49,626 --> 00:45:51,294 Elle est très bien. 492 00:45:52,462 --> 00:45:55,131 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, 493 00:45:55,173 --> 00:45:57,759 faites-le savoir à mon fils Jimmy... 494 00:46:02,222 --> 00:46:04,266 Je suis vraiment désolé de ce qui est arrivé 495 00:46:04,307 --> 00:46:06,935 à votre mari, Mme Dunnigan. 496 00:46:06,977 --> 00:46:11,189 C'était un homme démesuré, 497 00:46:11,231 --> 00:46:14,150 mais il avait un bon fond pour les choses importantes. 498 00:46:16,319 --> 00:46:19,281 Je vous assure que celui qui a fait ça 499 00:46:19,322 --> 00:46:21,741 va le payer très cher. 500 00:46:25,078 --> 00:46:26,788 Laquelle était sa préférée ? 501 00:46:29,666 --> 00:46:32,961 Il sentait toujours le parfum quand il revenait à la maison. 502 00:46:33,003 --> 00:46:35,630 Toujours le même parfum. 503 00:46:35,672 --> 00:46:39,175 Tout le monde a ses défauts, Mme Dunnigan. 504 00:46:39,217 --> 00:46:44,514 Mais certains ont aussi des qualités qui les compensent. 505 00:46:45,891 --> 00:46:47,684 Je pense que quand un homme décède, 506 00:46:47,726 --> 00:46:49,311 il est préférable de se souvenir du meilleur de lui. 507 00:46:49,352 --> 00:46:50,520 Ne croyez-vous pas ? 508 00:46:53,857 --> 00:46:56,234 C'est juste que... 509 00:46:56,276 --> 00:46:58,403 son premier réflexe, quand il a trouvé cet or, 510 00:46:58,445 --> 00:47:02,866 a été de courir en ville... 511 00:47:02,908 --> 00:47:06,077 Je me dis que s'il était resté avec moi, 512 00:47:06,119 --> 00:47:09,539 il serait peut-être encore en vie. 513 00:47:57,796 --> 00:47:59,589 Violet ? 514 00:47:59,631 --> 00:48:01,216 Pardon. 515 00:48:05,428 --> 00:48:09,808 Celui qu'ils ont mis en prison... 516 00:48:11,518 --> 00:48:13,353 n'est pas l'assassin de cet homme. 517 00:48:17,440 --> 00:48:19,943 J'ai trouvé ça. 518 00:48:19,985 --> 00:48:21,361 Qu'est-ce que c'est ? 519 00:48:30,328 --> 00:48:32,872 Celui qui a écrit cette lettre est son amant. 520 00:48:43,383 --> 00:48:45,760 Ils vont condamner à mort un innocent. 521 00:48:45,802 --> 00:48:47,721 Mme Dunnigan a un amant. 522 00:48:47,762 --> 00:48:49,723 Thaddeus. 523 00:49:09,367 --> 00:49:10,994 Il est un peu tard pour une visite, non ? 524 00:49:32,015 --> 00:49:34,184 Marie Laveau. 525 00:49:35,143 --> 00:49:38,647 C'est une prêtresse vaudou, non ? 526 00:49:39,856 --> 00:49:41,149 La magie noire. 527 00:49:42,275 --> 00:49:43,652 C'est la marque du diable. 528 00:49:45,028 --> 00:49:48,740 Vous en connaissez le nom mais pas le contenu. 529 00:49:48,782 --> 00:49:50,867 Elle ne m'a jamais évoqué Satan. 530 00:49:52,285 --> 00:49:54,162 Pourquoi vous ont-ils battu ? 531 00:49:54,204 --> 00:49:55,497 Vous pensez que ce n'est pas chrétien 532 00:49:55,538 --> 00:49:57,958 de punir quelqu'un comme lui ? 533 00:49:57,999 --> 00:49:59,584 Il a tué un homme. 534 00:50:03,088 --> 00:50:04,881 C'est un assassin, pasteur. 535 00:50:04,923 --> 00:50:07,592 Si j'étais Shérif, 536 00:50:07,634 --> 00:50:10,303 il pendrait déjà au bout d'une corde. 537 00:50:14,808 --> 00:50:17,561 L'avez-vous tué ? 538 00:50:17,602 --> 00:50:20,855 Robert Dunnigan. 539 00:50:20,897 --> 00:50:21,940 Alors ? 540 00:50:23,108 --> 00:50:26,027 J'ai dit que j'étais innocent. 541 00:50:26,069 --> 00:50:29,155 J'ai regardé cet homme fêter la découverte de son filon d'or. 542 00:50:29,197 --> 00:50:32,033 Le barman m'a servi du whiskey en abondance. 543 00:50:32,075 --> 00:50:34,411 C'était peut-être parce que j'ai de l'argent. 544 00:50:34,452 --> 00:50:36,788 Ou parce que nous connaissons tous deux Shakespeare. 545 00:50:36,830 --> 00:50:40,792 Je dormais debout. 546 00:50:42,085 --> 00:50:44,254 Je suis à peine arrivé jusqu'à mon lit. 547 00:50:48,341 --> 00:50:50,635 Tu parles comme un homme instruit. 548 00:51:06,735 --> 00:51:08,945 Bonsoir, prêcheur. 549 00:51:10,238 --> 00:51:12,574 Je suis venu offrir mes condoléances. 550 00:51:12,616 --> 00:51:16,745 C'est une tragédie, Mme Dunnigan, 551 00:51:16,786 --> 00:51:19,456 ce qui est arrivé à votre mari. 552 00:51:19,497 --> 00:51:21,333 Une tragédie. 553 00:51:21,374 --> 00:51:24,586 C'était à lui. 554 00:51:24,628 --> 00:51:26,671 Je voulais vous le donner. 555 00:51:27,756 --> 00:51:29,174 Merci. 556 00:51:33,553 --> 00:51:35,013 J'ai vu que la tombe était prête, 557 00:51:35,055 --> 00:51:37,807 allez-vous l'enterrer bientôt ? 558 00:51:37,849 --> 00:51:41,853 Quand vous voudrez, madame. 559 00:51:41,895 --> 00:51:46,942 Je veux partir par la prochaine diligence. 560 00:51:49,653 --> 00:51:51,780 Nous pouvons l'enterrer demain. 561 00:51:51,821 --> 00:51:55,659 Vous partez pour de bon, Mme Dunnigan ? 562 00:51:59,287 --> 00:52:04,042 Mon mari aimait cet endroit, pas moi. 563 00:52:05,293 --> 00:52:07,837 Je peux vendre la concession. 564 00:52:07,879 --> 00:52:10,257 J'en suis sûre... 565 00:52:10,298 --> 00:52:14,344 Et partir ailleurs, retrouver mon humanité. 566 00:52:14,386 --> 00:52:15,679 J'aimerais me retirer. Veuillez m'excuser. 567 00:52:15,720 --> 00:52:18,139 Jimmy, monte la garde devant la pension 568 00:52:18,181 --> 00:52:19,683 et veille à ce que personne n'entre. 569 00:52:19,724 --> 00:52:21,560 Vous dormirez plus en sécurité, Mme Dunnigan. 570 00:52:21,601 --> 00:52:22,602 Merci, Shérif. 571 00:52:22,644 --> 00:52:24,938 Bonne nuit, pasteur. 572 00:52:24,980 --> 00:52:26,523 Madame. 573 00:52:31,194 --> 00:52:33,863 Juste au moment ou la fortune lui souriait, 574 00:52:33,905 --> 00:52:35,073 la tragédie le frappe. 575 00:52:37,701 --> 00:52:40,495 Vous buvez un verre avec moi ? 576 00:52:51,381 --> 00:52:52,841 Qui vous a donné ça ? 577 00:52:52,883 --> 00:52:54,301 Violet. 578 00:52:54,342 --> 00:52:57,971 Elle l'a trouvée dans la cabane de Dunnigan. 579 00:52:59,890 --> 00:53:03,184 Vous voulez faire mon métier, pasteur ? 580 00:53:03,226 --> 00:53:06,605 Je ne me mêle pas de dire la messe. 581 00:53:06,646 --> 00:53:12,193 Mon rôle est de chercher la vérité, Shérif. 582 00:53:12,235 --> 00:53:15,405 Qu'elle nous mène là ou on le pense ou non. 583 00:53:16,990 --> 00:53:20,869 Ma vérité, c'est que l'homme qui est en prison 584 00:53:20,911 --> 00:53:23,914 est celui qui a tué Robert Dunnigan. 585 00:53:23,955 --> 00:53:25,582 Oui. 586 00:53:25,624 --> 00:53:27,918 Mais il n'a pas vraiment un profil d'assassin, 587 00:53:27,959 --> 00:53:29,169 n'est-ce pas ? 588 00:53:31,755 --> 00:53:36,885 Et si vous preniez un verre, un vrai, pasteur ? 589 00:53:36,927 --> 00:53:39,721 Non, non. 590 00:53:39,763 --> 00:53:42,349 Je ne bois pas. Mais je prendrai du sucre. 591 00:53:42,390 --> 00:53:45,560 Merci, Josephine. 592 00:53:46,937 --> 00:53:49,814 Il y a quelques années, un conflit de terrain 593 00:53:49,856 --> 00:53:51,733 a fait un mort et le suspect 594 00:53:51,775 --> 00:53:54,861 était un homme du nom de William McCoy. 595 00:53:56,279 --> 00:53:59,783 Je l'ai arrêté. 596 00:53:59,824 --> 00:54:02,077 C'était un homme agréable. 597 00:54:02,118 --> 00:54:05,247 Je n'avais pas beaucoup d'expérience à l'époque. 598 00:54:05,288 --> 00:54:06,915 Je sortais à peine de l'armée. 599 00:54:06,957 --> 00:54:08,667 Mais le métier me plaisait. 600 00:54:08,708 --> 00:54:14,422 Je me suis dit que ce n'était peut-être pas un meurtre. 601 00:54:14,464 --> 00:54:16,007 C'était peut-être un accident. 602 00:54:16,049 --> 00:54:17,842 Peut-être qu'il n'est pas coupable. 603 00:54:17,884 --> 00:54:22,389 Enfin, un soir ma femme m'a apporté 604 00:54:22,430 --> 00:54:23,682 le dîner à la prison 605 00:54:23,723 --> 00:54:25,517 et je l'ai laissé sortir de sa cellule. 606 00:54:25,559 --> 00:54:27,227 Nous avons joué aux cartes. 607 00:54:27,269 --> 00:54:32,524 Il a profité de la situation pour prendre mon pistolet. 608 00:54:32,566 --> 00:54:34,442 Un coup est parti. 609 00:54:34,484 --> 00:54:38,321 Je me suis emparé de lui, 610 00:54:38,363 --> 00:54:42,367 j'ai attrapé mon autre pistolet et... 611 00:54:43,702 --> 00:54:45,370 je lui ai tiré dessus. 612 00:54:47,872 --> 00:54:56,965 Quand tout est redevenu calme, je me suis rendu compte 613 00:54:57,007 --> 00:55:00,802 que ma femme gisait au sol avec une balle dans la poitrine. 614 00:55:02,762 --> 00:55:06,391 Je suis allé vers elle, je l'ai prise dans mes bras... 615 00:55:09,227 --> 00:55:12,230 j'ai essayé de lui parler pour la ramener à elle, mais... 616 00:55:14,774 --> 00:55:16,776 C'était trop tard. 617 00:55:19,029 --> 00:55:23,992 Ce que je veux dire, c'est que je sais que cet homme là-bas 618 00:55:24,034 --> 00:55:26,328 a tué Robert Dunnigan, 619 00:55:26,369 --> 00:55:29,706 et je ne le laisserai pas partir simplement 620 00:55:29,748 --> 00:55:32,167 parce qu'il n'a pas le profil d'un tueur, pasteur. 621 00:55:52,062 --> 00:55:53,480 Rien à signaler ? 622 00:55:53,521 --> 00:55:55,941 Oui. Personne n'est entré ni sorti. 623 00:55:58,526 --> 00:56:03,073 Violet Running Horse est partie chez les Dunnigan. 624 00:56:03,114 --> 00:56:05,200 Pourquoi a-t-elle fait ça ? 625 00:56:05,242 --> 00:56:11,039 Elle a trouvé une sorte de lettre d'amour. 626 00:56:11,081 --> 00:56:15,377 On dirait que quelqu'un cherche à se rapprocher de Mme Dunnigan. 627 00:56:15,418 --> 00:56:16,878 Je veux que tu gardes un oeil ouvert 628 00:56:16,920 --> 00:56:18,964 au cas ou elle vienne ici. 629 00:56:22,592 --> 00:56:24,094 Bien sûr. 630 00:57:12,475 --> 00:57:14,686 J'ai le coeur chaud et un lit confortable. 631 00:57:14,728 --> 00:57:17,939 Les deux ont besoin de compagnie. 632 00:57:17,981 --> 00:57:20,275 Si tu me veux dans ton lit, tu sais ou me trouver. 633 00:57:20,317 --> 00:57:22,652 Et combien ça te coûtera. 634 00:57:27,157 --> 00:57:28,825 Bonne nuit, Harding. 635 00:57:28,867 --> 00:57:30,911 Va au diable, Wilcox. 636 00:59:55,222 --> 00:59:56,765 Je t'aime, Rebecca. 637 00:59:56,806 --> 00:59:58,266 Oh, oui ! 638 01:00:03,772 --> 01:00:04,940 Encore, oui ! 639 01:00:08,318 --> 01:00:10,278 Merde ! Oui ! 640 01:00:55,532 --> 01:00:58,201 -Allez, Jimmy. En selle. -Pasteur. 641 01:00:58,243 --> 01:01:01,496 Vous disiez qu'il n'avait pas le profil d'un tueur ? 642 01:01:01,538 --> 01:01:03,915 Allez donc voir ce qu'il a fait à la pension pour chevaux. 643 01:01:03,957 --> 01:01:09,921 Et pendant que vous y êtes, creusez une autre tombe. 644 01:01:09,963 --> 01:01:12,424 Allez, viens. 645 01:01:57,427 --> 01:02:01,097 Tu sais, on a trouvé Violet au Dakota, Edgar et moi. 646 01:02:01,139 --> 01:02:03,433 En route vers l'Ouest. 647 01:02:09,272 --> 01:02:12,984 Sa bande avait été tuée par nos soldats. 648 01:02:13,026 --> 01:02:15,195 Massacrée. 649 01:02:16,780 --> 01:02:19,824 Ils les ont tous assassinés, jusqu'au doyen le plus âgé. 650 01:02:21,785 --> 01:02:25,121 Nous avons creusé des tombes pour eux. 651 01:02:25,163 --> 01:02:27,415 Pour qu'ils reposent dignement. 652 01:02:29,626 --> 01:02:33,880 Je l'ai soulevée pour la mettre en terre, Seigneur, 653 01:02:33,922 --> 01:02:37,884 et j'ai senti que son coeur était loin. 654 01:02:37,926 --> 01:02:40,887 Elle était déjà partie. 655 01:02:40,929 --> 01:02:43,223 De l'autre côté de la mort. 656 01:02:45,809 --> 01:02:48,728 Tu crois que la mort fait ça 657 01:02:48,770 --> 01:02:50,272 quand les gens sont trop proches ? 658 01:02:52,190 --> 01:02:56,069 Elle laisse une fine couche de poussière sur eux. 659 01:02:57,654 --> 01:03:00,073 Je la considérais comme ma fille. 660 01:03:00,115 --> 01:03:04,703 Nous n'avons jamais eu d'enfants et j'étais tellement heureux 661 01:03:04,744 --> 01:03:06,288 de la voir s'occuper des chevaux. 662 01:03:10,584 --> 01:03:14,296 Vous allez l'enterrer au cimetière, n'est-ce pas ? 663 01:03:14,337 --> 01:03:15,630 Comme une Chrétienne. 664 01:03:17,507 --> 01:03:19,384 Je ne savais pas qu'elle l'était. 665 01:03:22,679 --> 01:03:24,306 D'un autre côté... 666 01:03:25,515 --> 01:03:28,059 Personne n'est chrétien ici. 667 01:03:28,101 --> 01:03:30,270 Pas vraiment. 668 01:03:31,521 --> 01:03:34,190 On va l'enterrer. 669 01:03:34,232 --> 01:03:35,650 D'accord ? 670 01:03:35,692 --> 01:03:38,695 Je veux juste qu'elle ait une jolie tombe. 671 01:03:38,737 --> 01:03:42,949 Avec beaucoup de fleurs. 672 01:03:45,994 --> 01:03:48,079 Tu entends, petite ? 673 01:03:49,372 --> 01:03:52,167 Papa va te préparer. 674 01:04:13,480 --> 01:04:15,857 Josephine. Te voilà 675 01:04:15,899 --> 01:04:17,442 Je te cherchais partout. 676 01:04:17,484 --> 01:04:20,362 C'est Violet. 677 01:04:26,159 --> 01:04:28,453 Le tueur s'est échappé. 678 01:04:28,495 --> 01:04:30,664 Personne n'est en sécurité. 679 01:04:33,291 --> 01:04:34,709 Tu m'entends ? 680 01:04:34,751 --> 01:04:36,378 Si, tía. 681 01:04:49,307 --> 01:04:50,642 Allez. 682 01:06:13,516 --> 01:06:14,851 Que s'est-il passé ? 683 01:06:14,893 --> 01:06:16,561 Il s'est échappé. 684 01:06:20,732 --> 01:06:22,359 Merci. 685 01:06:26,071 --> 01:06:28,740 Mais elle le croyait innocent. 686 01:06:28,782 --> 01:06:30,867 C'est elle qui a trouvé la lettre. 687 01:06:30,909 --> 01:06:32,494 Oui. Je ne sais pas. 688 01:06:32,535 --> 01:06:35,121 Peut-être qu'il a voulu récupérer son cheval. 689 01:06:35,163 --> 01:06:37,207 Elle a voulu l'arrêter. 690 01:06:40,168 --> 01:06:43,505 Pourquoi aurait-elle fait ça ? 691 01:06:43,547 --> 01:06:46,049 Je ne sais pas. 692 01:06:46,091 --> 01:06:50,679 Je ne sais pas s'il l'a tuée ou s'il ne l'a pas tuée. 693 01:06:52,931 --> 01:06:54,558 Que vas-tu faire ? 694 01:06:54,599 --> 01:06:57,394 Ce que je vais faire ? 695 01:06:57,435 --> 01:07:00,397 Je vais fabriquer un cercueil. 696 01:07:00,438 --> 01:07:02,691 Je vais creuser une autre tombe. 697 01:07:02,732 --> 01:07:05,026 Je vais la mettre dedans. 698 01:07:05,068 --> 01:07:09,781 Et je vais prier pour que son âme entre au Paradis. 699 01:07:13,076 --> 01:07:15,161 Quelqu'un montait la garde ? 700 01:07:15,203 --> 01:07:17,872 Oui. O'Sullivan. 701 01:07:17,914 --> 01:07:19,583 Il n'a pas fait son travail. 702 01:07:19,624 --> 01:07:21,167 Est-ce qu'il est encore en vie ? 703 01:07:23,837 --> 01:07:26,339 Pourquoi laisser en vie un homme qui allait le poursuivre 704 01:07:26,381 --> 01:07:29,551 et tuer une femme qui tentait de le libérer ? 705 01:07:32,762 --> 01:07:35,432 Ca, c'est le métier du Shérif. 706 01:07:35,473 --> 01:07:41,438 Le mien, c'est de prendre soin des âmes de cette ville. 707 01:07:41,479 --> 01:07:43,481 Thaddeus Murphy. 708 01:07:43,523 --> 01:07:46,651 Dieu ne nous a pas conduit ici par hasard. 709 01:08:01,875 --> 01:08:07,297 Et maintenant, prions pour Robert Dunnigan. 710 01:09:03,895 --> 01:09:06,188 Shérif, il n'a plus de cheval, et je l'ai touché. 711 01:09:06,231 --> 01:09:07,857 J'en suis sûr. 712 01:09:07,899 --> 01:09:10,694 Shérif, on y retourne à l'aube ? 713 01:09:10,735 --> 01:09:14,864 Shérif, est-ce bien nécessaire ? 714 01:09:14,906 --> 01:09:16,991 -Tu l'as laissé s'échapper. -Je vous en prie. 715 01:09:17,033 --> 01:09:19,160 Tu vas donc prendre sa place. 716 01:09:19,201 --> 01:09:21,288 Allez. 717 01:09:21,329 --> 01:09:23,080 Non, Jim. 718 01:09:26,710 --> 01:09:28,253 Bon sang ! 719 01:10:01,494 --> 01:10:06,917 C'est une chanson que nous avons apportée du Sud infâme. 720 01:10:06,958 --> 01:10:11,129 En la chantant pour elle, 721 01:10:13,298 --> 01:10:17,761 ceux qui étaient nos ennemis devenaient nos amis. 722 01:10:17,802 --> 01:10:22,933 C'est ça, le miracle du Montana. 723 01:10:24,017 --> 01:10:26,561 Il la chantait pour elle parfois. 724 01:10:27,646 --> 01:10:30,065 Je la regardais. 725 01:10:30,106 --> 01:10:31,900 Elle adorait ça. 726 01:10:34,861 --> 01:10:36,738 C'était l'amour, le vrai. 727 01:10:53,463 --> 01:10:57,759 Josephine, quand vas-tu mettre de l'ardeur à la tâche ? 728 01:10:57,801 --> 01:11:00,262 Jamais. 729 01:11:00,303 --> 01:11:02,264 Je parie que tu aurais du talent pour ça. 730 01:11:03,974 --> 01:11:05,267 Jamais, Harding. 731 01:11:05,308 --> 01:11:08,103 Tu entends ça, Isabel ? 732 01:11:08,144 --> 01:11:10,981 Ton petit chat errant se prend pour ce qu'elle n'est pas. 733 01:11:11,022 --> 01:11:12,274 Elle finira par se rendre compte 734 01:11:12,315 --> 01:11:14,150 qu'elle ne pourra pas faire mieux. 735 01:11:14,192 --> 01:11:18,530 En plus, qui voudrait l'épouser, en sachant qu'elle vient d'ici ? 736 01:11:18,572 --> 01:11:21,783 Fais attention à ce que tu dis. 737 01:11:21,825 --> 01:11:23,827 Pardon ? 738 01:11:23,868 --> 01:11:25,287 Tu m'as entendu. 739 01:11:25,328 --> 01:11:28,415 Vous allez me donner une leçon, pasteur ? 740 01:11:28,456 --> 01:11:31,084 Croyez-moi, si je voulais vos conseils, 741 01:11:31,126 --> 01:11:32,836 j'irais à l'église. 742 01:11:32,878 --> 01:11:36,006 On s'amuse un peu, c'est tout. 743 01:11:36,047 --> 01:11:38,049 Qui d'autre va apprendre à la petite Josephine 744 01:11:38,091 --> 01:11:39,968 comment faire la pute ? 745 01:11:41,469 --> 01:11:43,263 Laisse Josephine tranquille. 746 01:11:43,305 --> 01:11:45,807 C'est une enfant. 747 01:11:45,849 --> 01:11:48,310 Ce qui est arrivé à son père n'est pas sa faute. 748 01:11:49,603 --> 01:11:51,521 Maintenant tu vas faire ce que dit le pasteur 749 01:11:51,563 --> 01:11:54,524 et fermer ta grande gueule. 750 01:11:58,278 --> 01:12:00,405 Vous prenez un verre ? 751 01:12:02,198 --> 01:12:05,785 Cette fois-ci, je crois que oui, Shérif. 752 01:12:06,912 --> 01:12:09,539 L'homme qui s'est enfui n'était pas prisonnier. 753 01:12:12,417 --> 01:12:15,712 Edgar, je suis désolé pour ce qui est arrivé à Violet. 754 01:12:17,756 --> 01:12:19,424 Nous sommes tous désolés. 755 01:12:25,597 --> 01:12:27,766 Messieurs. 756 01:12:27,807 --> 01:12:29,184 À la grâce. 757 01:12:29,226 --> 01:12:31,770 -À la grâce. 758 01:12:33,521 --> 01:12:36,608 Parfois, tout semble si loin. 759 01:12:49,246 --> 01:12:51,289 Tu sens le whiskey. 760 01:13:48,346 --> 01:13:49,764 Qu'est-ce que c'est ? 761 01:13:55,312 --> 01:13:57,564 Reste là. 762 01:14:03,987 --> 01:14:06,323 Si quelqu'un entre et que ce n'est pas moi, tire. 763 01:14:06,364 --> 01:14:08,992 Je ne peux pas tuer un homme. 764 01:14:09,034 --> 01:14:13,371 C'est comme tirer sur un lapin, c'est plus facile pour viser. 765 01:14:30,180 --> 01:14:31,348 Alice ! 766 01:14:31,389 --> 01:14:33,850 Donne-moi un chiffon. 767 01:14:42,192 --> 01:14:44,986 Ou as-tu appris à faire ça ? 768 01:15:53,013 --> 01:15:54,639 Qu'est-ce que tu fais ? 769 01:15:56,600 --> 01:15:58,476 Thaddeus ! Réponds-moi. 770 01:16:00,145 --> 01:16:02,314 Son pistolet, c'est un Peacemaker. 771 01:16:02,355 --> 01:16:04,149 Pourquoi est-ce que tu creuses ? 772 01:16:04,190 --> 01:16:06,568 La balle qui a tué Robert Dunnigan 773 01:16:06,610 --> 01:16:09,404 est encore dans son corps. 774 01:16:09,446 --> 01:16:11,406 Si elle ne vient pas d'un Peacemaker, 775 01:16:11,448 --> 01:16:13,700 je peux l'innocenter. 776 01:16:13,742 --> 01:16:15,911 Et nous ne cacherons pas un fugitif. 777 01:17:26,982 --> 01:17:28,775 Jimmy, tu m'as fait peur. Qu'est-ce que tu fais là ? 778 01:17:35,031 --> 01:17:37,909 Por favor. Andale. 779 01:17:37,951 --> 01:17:39,911 Il est tard, Jimmy. Vaya. 780 01:17:47,377 --> 01:17:49,170 Bien. 781 01:18:02,267 --> 01:18:03,643 Está bien. 782 01:18:04,769 --> 01:18:07,355 Mais fais vite. 783 01:18:07,397 --> 01:18:09,190 Et sans bruit. 784 01:18:28,460 --> 01:18:30,462 Jimmy, por favor. 785 01:18:32,756 --> 01:18:34,549 Andale. 786 01:18:54,653 --> 01:18:56,238 Jimmy. 787 01:18:56,279 --> 01:18:58,823 Jimmy ! 788 01:19:00,825 --> 01:19:02,369 Jimmy ! 789 01:19:44,703 --> 01:19:47,247 Isabel, c'est toi ? 790 01:19:50,125 --> 01:19:51,751 Edgar. 791 01:19:54,087 --> 01:19:56,464 Edgar ? J'y vais. 792 01:19:56,506 --> 01:19:59,801 Isabel, il est un peu tard pour s'envoyer en l'air. 793 01:19:59,843 --> 01:20:02,721 Vieux têtu. 794 01:20:17,527 --> 01:20:20,280 Non, non ! 795 01:20:21,698 --> 01:20:23,950 Mon Edgar ! 796 01:20:27,287 --> 01:20:28,747 -Jimmy ? -Merde. 797 01:20:32,042 --> 01:20:33,668 Merde. 798 01:20:34,628 --> 01:20:37,964 -Qu'est-ce qui s'est passé ? -Je l'ai fait. 799 01:20:38,006 --> 01:20:42,093 J'ai fait ce que tu m'as dit. C'est fait. 800 01:20:42,135 --> 01:20:43,929 C'est terminé. 801 01:20:48,725 --> 01:20:50,435 Edgar était là. 802 01:20:50,477 --> 01:20:52,771 -Il t'a vu ? -Non. 803 01:20:54,773 --> 01:20:56,274 Mais elle, oui. 804 01:20:56,316 --> 01:20:58,985 Elle m'a regardé droit dans les yeux. 805 01:20:59,027 --> 01:21:01,571 Elle m'a regardé droit dans les yeux. 806 01:21:01,613 --> 01:21:03,281 Je la connais depuis que je suis petit. 807 01:21:03,323 --> 01:21:05,158 C'est la seule avec qui j'ai eu des relations 808 01:21:05,200 --> 01:21:07,452 avant de te connaître. 809 01:21:09,287 --> 01:21:12,290 Mais ensuite, on s'est connus. 810 01:21:12,332 --> 01:21:14,125 Dans tous les sens du mot. 811 01:21:15,210 --> 01:21:17,337 Viens là. 812 01:21:20,090 --> 01:21:23,635 Tu es un homme d'action. 813 01:21:25,595 --> 01:21:28,139 Oui. Tu le sais. 814 01:21:30,976 --> 01:21:32,561 Qu'est-ce qu'on fait maintenant ? 815 01:21:32,602 --> 01:21:34,020 Et Josephine ? 816 01:21:34,062 --> 01:21:36,648 Que va-t-elle faire sans sa mère ? 817 01:21:40,819 --> 01:21:42,112 C'est fait maintenant. 818 01:21:43,363 --> 01:21:46,616 Oui. C'est fait. 819 01:21:46,658 --> 01:21:49,286 Tant qu'ils ne m'attrapent pas pour me pendre. 820 01:21:49,327 --> 01:21:52,038 Ton papa ne pensera jamais... 821 01:21:52,080 --> 01:21:53,665 Il ne peut pas imaginer 822 01:21:53,707 --> 01:21:57,502 son garçon faire une chose pareille. 823 01:22:01,464 --> 01:22:05,760 Demain à midi, je vais prendre la diligence. 824 01:22:05,802 --> 01:22:07,637 Et qu'est-ce que tu vas dire à ton papa ? 825 01:22:07,679 --> 01:22:08,972 Je vais lui dire que je veux partir 826 01:22:09,014 --> 01:22:10,640 vivre ma vie. 827 01:22:10,682 --> 01:22:12,017 -Oui. -Seul. 828 01:22:14,978 --> 01:22:17,314 Et ensuite, qu'est-ce que tu vas faire ? 829 01:22:17,355 --> 01:22:19,774 Je viendrai te trouver. 830 01:22:19,816 --> 01:22:21,234 -Toi. -Oui. 831 01:22:21,276 --> 01:22:22,944 Oui. 832 01:22:22,986 --> 01:22:24,946 Et on sera ensemble. 833 01:22:24,988 --> 01:22:27,449 Oui. 834 01:22:34,664 --> 01:22:38,001 Tu aurais déjà dû partir. 835 01:22:38,043 --> 01:22:41,087 Je t'avais dit de partir. 836 01:22:41,129 --> 01:22:42,505 Je dois prendre la diligence 837 01:22:42,547 --> 01:22:44,174 sinon les gens se poseront des questions. 838 01:22:44,216 --> 01:22:46,426 Écoute-moi bien. 839 01:22:46,468 --> 01:22:47,802 Jimmy, tu vas me rejoindre, 840 01:22:47,844 --> 01:22:51,806 et tu ne diras à personne ce qu'on a fait. 841 01:22:51,848 --> 01:22:53,141 Tu m'entends ? 842 01:22:53,183 --> 01:22:55,560 Regarde-moi. 843 01:23:02,901 --> 01:23:04,778 Viens là, Jimmy. 844 01:23:06,029 --> 01:23:07,739 On va être heureux. 845 01:23:10,909 --> 01:23:15,497 Même en vivant plusieurs vies, on ne pourrait pas dépenser 846 01:23:15,538 --> 01:23:17,666 tout cet or. 847 01:23:17,707 --> 01:23:19,125 Oui. 848 01:23:20,085 --> 01:23:25,632 On ira dans un endroit ou personne ne nous connaît. 849 01:23:27,801 --> 01:23:34,266 Et tu pourras me posséder chaque fois que tu le voudras, 850 01:23:34,307 --> 01:23:37,477 comme tu le voudras. 851 01:23:53,243 --> 01:23:55,036 Je te connais. 852 01:23:55,078 --> 01:23:56,413 Je te connais. 853 01:23:56,454 --> 01:23:58,873 Oui. 854 01:23:58,915 --> 01:24:00,834 Bois un peu d'eau, partenaire. 855 01:24:00,875 --> 01:24:03,420 -Oui. -Allez. 856 01:24:03,461 --> 01:24:05,422 Il t'a touché à la tête. 857 01:24:08,925 --> 01:24:11,052 On ne peut pas rester comme ça. 858 01:24:11,094 --> 01:24:12,554 Ce n'est pas bien, Edgar. 859 01:24:12,596 --> 01:24:14,431 Mickey. 860 01:24:14,472 --> 01:24:17,058 Je sais ce que tu penses. 861 01:24:17,100 --> 01:24:18,810 Je le sais. 862 01:24:18,852 --> 01:24:23,565 Tu penses qu'il faut dire ce qu'on a vu. 863 01:24:24,608 --> 01:24:26,860 Je sais que ça te fait souffrir. 864 01:24:29,487 --> 01:24:31,031 Moi aussi. 865 01:24:40,165 --> 01:24:43,209 Repose-toi Edgar, arrête de parler. 866 01:24:43,251 --> 01:24:45,337 -Tu sais... -Non, non. 867 01:24:45,378 --> 01:24:48,215 Ecoute-moi. 868 01:24:48,256 --> 01:24:51,384 Ils sont au courant pour nous. 869 01:24:51,426 --> 01:24:53,220 Ils savent. 870 01:24:53,261 --> 01:24:56,181 Ils font comme s'ils ne savaient pas mais ils savent. 871 01:24:57,974 --> 01:25:02,354 Et si tu ne dis pas ce que tu as vu... 872 01:25:02,395 --> 01:25:04,981 -Non, non. -Ce n'est pas bon, Edgar. 873 01:25:05,023 --> 01:25:08,610 C'est une course qu'on ne peut pas gagner. 874 01:25:12,155 --> 01:25:16,785 Quand tout cela sera terminé, 875 01:25:16,826 --> 01:25:19,704 il faudra être là, 876 01:25:19,746 --> 01:25:24,125 la ville aura vraiment besoin de nous. 877 01:25:24,167 --> 01:25:26,002 D'accord. 878 01:25:26,044 --> 01:25:27,754 D'accord, vieux sage. 879 01:25:30,840 --> 01:25:32,926 Je le ferai pour nous. 880 01:25:43,562 --> 01:25:46,022 Tu es le meilleur. 881 01:25:46,064 --> 01:25:48,233 Je vais prendre soin de toi. 882 01:25:56,866 --> 01:25:58,410 Qu'allez-vous faire, Shérif ? 883 01:25:58,451 --> 01:26:00,745 Shérif ? 884 01:26:02,330 --> 01:26:04,416 Tía ! Isabel ! 885 01:26:04,457 --> 01:26:05,834 -Non. -Isabel ! 886 01:26:05,875 --> 01:26:07,752 Non, mon enfant. 887 01:26:07,794 --> 01:26:09,421 No ! 888 01:26:09,462 --> 01:26:11,131 Isabel ! 889 01:26:13,466 --> 01:26:15,594 Shérif ! J'ai passé assez de temps ici, non ? 890 01:26:15,635 --> 01:26:17,012 La ferme, O'Sullivan. 891 01:26:17,053 --> 01:26:18,555 Vous allez me laisser sortir ? 892 01:26:18,597 --> 01:26:21,558 Isabel Santos est morte, et tu en es responsable. 893 01:26:21,600 --> 01:26:24,019 Tu comprends ? 894 01:26:24,060 --> 01:26:26,229 -Tu comprends ? -Oui. 895 01:26:26,271 --> 01:26:27,856 Je suis désolé, Shérif. 896 01:26:27,898 --> 01:26:30,191 Laisse-le sortir, Jimmy. 897 01:26:30,233 --> 01:26:32,402 MARÉCHAL 898 01:26:33,737 --> 01:26:37,198 Je vais mettre cet assassin sous terre. 899 01:26:37,240 --> 01:26:39,409 Tous ceux qui viennent avec moi auront 20$. 900 01:26:40,493 --> 01:26:45,040 Celui qui lui met une balle dans la peau aura ceci en récompense. 901 01:26:45,081 --> 01:26:48,209 Je vais juger chacun d'entre vous 902 01:26:48,251 --> 01:26:50,962 sur votre décision de me suivre ou non. 903 01:26:51,004 --> 01:26:52,464 Toi aussi, Mickey. 904 01:26:52,505 --> 01:26:55,342 Moi ? 905 01:26:55,383 --> 01:26:56,801 Shérif, vous avez beaucoup d'hommes. 906 01:26:56,843 --> 01:26:59,054 Tu sais pourquoi tu as ta place ici ? 907 01:26:59,095 --> 01:27:00,263 Oui, je... 908 01:27:00,305 --> 01:27:01,806 Quand la ville appelle, tu viens. 909 01:27:01,848 --> 01:27:03,558 Prends une arme. 910 01:27:06,102 --> 01:27:07,437 Qu'ai-je à y gagner, Shérif ? 911 01:27:09,397 --> 01:27:10,732 Écoutez, Shérif. 912 01:27:13,693 --> 01:27:15,987 L'odeur. 913 01:27:22,661 --> 01:27:24,704 Je crois que je la sens. 914 01:27:25,664 --> 01:27:27,916 Je vais avoir besoin de toi pour tenir la plaie ouverte. 915 01:27:27,958 --> 01:27:29,251 Quoi ? 916 01:27:29,292 --> 01:27:31,086 Non, je ne peux pas. 917 01:27:32,796 --> 01:27:34,172 Alice... 918 01:27:38,468 --> 01:27:39,761 C'est bien. 919 01:27:40,971 --> 01:27:42,514 Écarte ça. 920 01:27:42,556 --> 01:27:45,684 Allez. Tiens-là ouverte. 921 01:27:45,725 --> 01:27:48,436 Tu dois mettre les doigts à l'intérieur. 922 01:27:48,478 --> 01:27:51,314 Allez, écarte. 923 01:27:51,356 --> 01:27:54,109 Bien. Je crois que... 924 01:27:54,150 --> 01:27:55,402 Je la sens. 925 01:27:57,988 --> 01:27:59,614 Sors-là. 926 01:28:03,159 --> 01:28:05,662 Qu'est-ce que tu vois ? 927 01:28:17,090 --> 01:28:18,800 Ce n'est pas une balle de Peacemaker. 928 01:28:20,176 --> 01:28:21,386 Bon... 929 01:28:22,721 --> 01:28:24,431 Comment vois-tu la différence ? 930 01:28:24,472 --> 01:28:28,226 Elle était dans le corps d'un homme. 931 01:28:30,478 --> 01:28:32,397 Thaddeus, que se passe-t-il ? 932 01:28:34,024 --> 01:28:36,651 Thaddeus, qu'est-ce que tu me caches ? 933 01:28:39,487 --> 01:28:41,114 Alice. 934 01:28:42,073 --> 01:28:43,408 Il fut un temps... 935 01:28:46,077 --> 01:28:48,663 pas si lointain 936 01:28:48,705 --> 01:28:50,582 ou je portais un de ces pistolets. 937 01:28:50,624 --> 01:28:55,420 Tous les péchés contre lesquels je prêche, je les ai commis. 938 01:28:57,380 --> 01:28:59,633 Je suis venu vers Dieu parce que j'étais en fuite. 939 01:28:59,674 --> 01:29:01,468 D'accord ? 940 01:29:01,509 --> 01:29:04,346 Je fuyais le diable. 941 01:29:04,387 --> 01:29:09,017 J'ai laissé tomber cette vie. 942 01:29:09,059 --> 01:29:12,562 Le jour ou je t'ai rencontrée, je l'ai laissée pour de bon. 943 01:29:15,649 --> 01:29:18,360 Je croyais pouvoir me cacher. 944 01:29:18,401 --> 01:29:21,529 Mais le diable m'a retrouvé. 945 01:29:21,571 --> 01:29:23,448 Et... 946 01:29:24,991 --> 01:29:27,035 ...il arrive. 947 01:29:31,790 --> 01:29:34,751 Voici la balle qui a tué Robert Dunnigan. 948 01:29:34,793 --> 01:29:37,712 Et je sais que vous ne l'avez pas tué. 949 01:29:39,673 --> 01:29:42,384 J'ai connu des hommes comme votre shérif, 950 01:29:42,425 --> 01:29:46,805 bons dans leur tête, honorables, qui ont tort 951 01:29:46,846 --> 01:29:48,807 mais qui veulent faire ce qui est juste. 952 01:29:48,848 --> 01:29:51,142 Vous êtes en sécurité ici. C'est une église. 953 01:29:51,184 --> 01:29:53,603 Vous êtes sûr ? 954 01:29:58,692 --> 01:30:00,026 Pasteur ? 955 01:30:03,446 --> 01:30:05,073 Cachez-vous. 956 01:30:08,451 --> 01:30:10,036 Là. 957 01:30:18,128 --> 01:30:19,754 Pasteur ? 958 01:30:32,225 --> 01:30:34,769 La grâce divine n'a rien pu faire. 959 01:30:36,187 --> 01:30:38,732 Pourquoi elle ? 960 01:30:38,773 --> 01:30:41,276 Je lui demanderai quand je l'aurai capturé. 961 01:30:52,913 --> 01:30:56,207 Fouillez chaque maison, chaque campement. 962 01:30:56,249 --> 01:30:58,126 Il doit bien être quelque part. 963 01:30:58,168 --> 01:30:59,544 Allez-y. 964 01:32:16,580 --> 01:32:18,290 Bonjour, Mme Murphy. 965 01:32:20,834 --> 01:32:23,962 Vous faites du nettoyage ? 966 01:32:24,004 --> 01:32:25,505 Oui. 967 01:32:27,549 --> 01:32:30,802 Mon instinct me dit qu'il doit y avoir 968 01:32:30,844 --> 01:32:33,555 une explication logique. 969 01:32:33,597 --> 01:32:35,056 Je... 970 01:32:36,308 --> 01:32:39,185 -Shérif. -Je... 971 01:32:40,270 --> 01:32:43,899 Vous voulez me dire ce que fait ce cadavre chez vous ? 972 01:32:44,983 --> 01:32:47,777 Asseyez-vous. 973 01:32:49,112 --> 01:32:51,615 Je vous ai posé une question. 974 01:32:51,656 --> 01:32:53,533 Répondez, comme tout le monde. 975 01:32:56,119 --> 01:33:00,165 J'ai retiré cette balle de son corps. 976 01:33:02,459 --> 01:33:05,629 Je voulais être sûr que vous aviez le bon coupable. 977 01:33:05,670 --> 01:33:07,297 Le prisonnier porte un Peacemaker. 978 01:33:07,339 --> 01:33:11,801 Cette balle vient d'un Colt Navy. 979 01:33:20,769 --> 01:33:24,105 Il faut beaucoup d'expérience pour reconnaître les balles. 980 01:33:27,025 --> 01:33:28,735 Vos hommes pourchassent un innocent. 981 01:33:31,655 --> 01:33:36,785 Laissez-moi vous parler de ma vision de la justice. 982 01:33:36,826 --> 01:33:40,121 Il ne s'agit pas de Robert Dunnigan. 983 01:33:40,163 --> 01:33:43,041 Il ne s'agit même pas de l'homme qui l'a tué. 984 01:33:43,083 --> 01:33:45,377 Il s'agit de tous les autres. 985 01:33:45,418 --> 01:33:48,129 Quand on tue un homme dans cette ville, 986 01:33:48,171 --> 01:33:51,841 tout le monde sait qu'il y a un prix à payer. 987 01:33:53,218 --> 01:33:55,136 Dunnigan, il s'en moque. 988 01:33:55,178 --> 01:33:57,013 Il est mort. 989 01:33:57,055 --> 01:34:00,392 Ce qui compte, c'est cette ville. 990 01:34:01,685 --> 01:34:03,478 L'ordre public et la loi. 991 01:34:04,563 --> 01:34:06,982 Et la vérité ? 992 01:34:08,525 --> 01:34:10,944 Je ferai tout ce qui est en mon pouvoir 993 01:34:10,986 --> 01:34:14,781 pour qu'on me voie rendre justice. 994 01:34:14,823 --> 01:34:16,408 Oui. 995 01:34:17,993 --> 01:34:23,582 Et que se passera-t-il quand un autre homme est tué ? 996 01:34:24,708 --> 01:34:27,502 Je vous conseille de remettre ce cadavre sous terre. 997 01:34:29,713 --> 01:34:31,756 Il commence à sentir. 998 01:34:49,441 --> 01:34:52,027 Jimmy ! O'Sullivan ! 999 01:34:53,486 --> 01:34:55,655 Fouillez tous les bâtiments. 1000 01:35:13,798 --> 01:35:16,593 Dieu a voulu que nos destins se croisent. 1001 01:35:16,635 --> 01:35:18,720 Dieu décide de notre destin. 1002 01:35:18,762 --> 01:35:21,848 C'est Lui qui vous a conduit ici. 1003 01:35:21,890 --> 01:35:23,225 C'est tout ce qu'on a ? 1004 01:35:26,019 --> 01:35:27,938 Bon. 1005 01:35:30,148 --> 01:35:32,234 Vous savez vous en servir ? 1006 01:35:32,275 --> 01:35:34,903 Depuis la guerre, je cherche un endroit... 1007 01:35:36,238 --> 01:35:38,406 ou je peux être en paix. 1008 01:35:38,448 --> 01:35:39,824 Depuis que j'ai été libéré. 1009 01:35:42,285 --> 01:35:44,746 Je sais m'en servir quand il le faut. 1010 01:35:44,788 --> 01:35:46,665 Et vous ? 1011 01:35:47,916 --> 01:35:49,542 Mieux que je ne le devrais. 1012 01:36:01,471 --> 01:36:05,559 C'est comme tirer sur un lapin, non ? 1013 01:36:18,071 --> 01:36:19,781 Ramasse. 1014 01:36:19,823 --> 01:36:21,032 Tu l'as fait tomber. Ramasse. 1015 01:36:22,325 --> 01:36:25,120 Chargez ! 1016 01:36:39,426 --> 01:36:41,553 TERRITOIRE DU MONTANA 1017 01:37:00,864 --> 01:37:02,908 On dirait qu'ils partent en guerre. 1018 01:37:36,274 --> 01:37:37,651 Pardon. 1019 01:37:46,493 --> 01:37:47,994 Je suis venu chercher mon prisonnier. 1020 01:37:48,036 --> 01:37:51,081 Qu'est-ce qui vous fait croire qu'il est ici ? 1021 01:37:52,916 --> 01:37:56,419 Faites attention. Ne me mentez pas. 1022 01:37:56,461 --> 01:37:58,964 C'est malvenu pour un homme de Dieu. 1023 01:38:00,173 --> 01:38:03,301 Pour un homme de loi aussi. 1024 01:38:03,343 --> 01:38:05,053 Il est innocent. 1025 01:38:05,095 --> 01:38:07,264 Son pistolet n'a pas tué Dunnigan. 1026 01:38:07,305 --> 01:38:10,767 En le pourchassant, vous êtes tous des assassins. 1027 01:38:16,106 --> 01:38:17,399 Fouillez toutes les pièces. 1028 01:38:17,440 --> 01:38:20,652 Oh ! C'est la maison de Dieu. 1029 01:38:20,694 --> 01:38:22,445 Je ne vous laisserai pas apporter la violence ici. 1030 01:38:22,487 --> 01:38:25,574 Arrêtez-le. 1031 01:38:25,615 --> 01:38:27,701 O'Sullivan, mets-le en prison. 1032 01:38:29,953 --> 01:38:31,997 D'accord. 1033 01:38:34,207 --> 01:38:36,042 Attrapez-le ! 1034 01:39:06,031 --> 01:39:08,158 Allez, allez. 1035 01:39:17,250 --> 01:39:20,295 Venez avec moi. Vite. 1036 01:39:23,423 --> 01:39:25,091 Vous êtes en sécurité ici. 1037 01:39:25,133 --> 01:39:26,885 Ne bougez pas. 1038 01:39:33,391 --> 01:39:35,227 Arrêtez. 1039 01:39:35,268 --> 01:39:37,562 Ne tirez pas. 1040 01:39:37,604 --> 01:39:39,064 Fini les tueries. 1041 01:39:47,072 --> 01:39:48,156 Baissez-vous ! 1042 01:39:48,198 --> 01:39:50,742 Attrapez-le ! 1043 01:39:50,784 --> 01:39:52,661 Là-bas, allez. 1044 01:39:52,702 --> 01:39:54,120 Salopard. 1045 01:40:26,361 --> 01:40:28,363 Allons-y. 1046 01:40:33,785 --> 01:40:35,620 Arrêtez ! 1047 01:40:38,456 --> 01:40:40,417 Il n'est pas coupable. 1048 01:40:44,379 --> 01:40:45,422 Merde. 1049 01:41:12,782 --> 01:41:13,909 Bon sang ! 1050 01:41:21,708 --> 01:41:23,209 Pasteur ! 1051 01:42:11,675 --> 01:42:13,051 L'assassin s'enfuit ! 1052 01:42:14,761 --> 01:42:17,514 Faites quelque chose. 1053 01:42:19,057 --> 01:42:20,809 Baisse ton arme! 1054 01:42:34,948 --> 01:42:36,741 Lâche ça. 1055 01:43:26,625 --> 01:43:29,336 Josephine, ou vas-tu ? 1056 01:43:39,846 --> 01:43:40,931 Merde ! 1057 01:43:40,972 --> 01:43:43,433 À l'écurie, allez. 1058 01:45:23,617 --> 01:45:25,410 Allez ! 1059 01:45:47,807 --> 01:45:49,851 Je crois que je l'ai touché. 1060 01:45:52,062 --> 01:45:53,939 Ils vont nous rattraper. 1061 01:45:53,980 --> 01:45:55,440 Je connais un endroit. 1062 01:45:57,275 --> 01:45:59,611 Putain ! 1063 01:46:15,919 --> 01:46:17,379 Attends. 1064 01:46:17,420 --> 01:46:19,589 Viens ! 1065 01:46:25,845 --> 01:46:27,013 On y est presque. 1066 01:46:43,029 --> 01:46:44,155 Baissez-vous. 1067 01:46:44,197 --> 01:46:45,991 J'ai trouvé ça. 1068 01:46:54,499 --> 01:46:56,251 Ils ne sont pas là. 1069 01:46:56,293 --> 01:46:57,335 Ils sont là. 1070 01:47:02,507 --> 01:47:04,426 Si vous êtes là, montrez-vous. 1071 01:47:04,467 --> 01:47:06,553 Avant que je tire. 1072 01:47:11,892 --> 01:47:13,518 Merde ! Baisse-toi ! 1073 01:47:31,620 --> 01:47:34,205 -Non! -Baisse-toi ! 1074 01:47:45,258 --> 01:47:47,177 Ils sont morts ? 1075 01:47:47,219 --> 01:47:49,846 Je vais lui mettre une balle dans la tête pour être sûr. 1076 01:47:58,355 --> 01:48:01,066 C'est ma dernière balle. 1077 01:48:33,974 --> 01:48:35,141 Arrêtez ! 1078 01:48:40,397 --> 01:48:41,106 Arrêtez ! 1079 01:48:44,276 --> 01:48:45,777 Non ! 1080 01:48:55,579 --> 01:48:57,330 Mon dieu. 1081 01:49:53,762 --> 01:49:55,931 Mickey ! 1082 01:49:57,015 --> 01:49:58,099 Mickey ? 1083 01:50:01,478 --> 01:50:03,855 Mickey, ça va ? 1084 01:50:03,897 --> 01:50:06,107 J'ai connu mieux. 1085 01:50:06,149 --> 01:50:08,360 Mon Edgar. 1086 01:50:09,653 --> 01:50:12,364 FORGERON 1087 01:50:39,933 --> 01:50:41,643 Que s'est-il passé ? 1088 01:50:41,685 --> 01:50:45,313 Il y a un fugitif. 1089 01:50:45,355 --> 01:50:48,900 Il a tué mon mari et d'autres. 1090 01:50:48,942 --> 01:50:50,193 Ou est-il maintenant ? 1091 01:50:50,235 --> 01:50:52,654 Il s'est enfui. 1092 01:50:52,696 --> 01:50:54,656 S'il vous plaît, vous avez de la place pour moi ? 1093 01:50:54,698 --> 01:50:56,825 J'ai toute la place du monde. 1094 01:50:56,866 --> 01:51:00,245 Mais mes chevaux ont soif, si le danger est passé. 1095 01:51:00,287 --> 01:51:02,622 Je vais prendre votre sac. 1096 01:51:08,378 --> 01:51:09,754 Merci. 1097 01:51:11,214 --> 01:51:13,133 Toute la diligence est à vous. 1098 01:51:27,022 --> 01:51:30,150 Le shérif est à l'intérieur. Il est armé. 1099 01:51:58,261 --> 01:51:59,971 De l'eau ! 1100 01:52:00,013 --> 01:52:02,098 Des pansements. Vite ! 1101 01:52:04,476 --> 01:52:07,395 Eugenia, va chercher un couteau. 1102 01:52:07,437 --> 01:52:10,190 Peux-tu lui apporter de l'eau ? 1103 01:52:26,915 --> 01:52:29,876 Papa ! Il a tué O'Sullivan, et tous ces hommes. 1104 01:52:29,918 --> 01:52:32,629 Fais quelque chose, papa. S'il te plaît. 1105 01:52:32,671 --> 01:52:34,130 Il essaie de me faire porter le chapeau. 1106 01:52:34,172 --> 01:52:37,342 Colt Navy. 1107 01:52:40,929 --> 01:52:44,015 Il n'y en a pas qu'un en ville. 1108 01:52:44,057 --> 01:52:45,600 Pourquoi avez-vous ligoté mon fils ? 1109 01:52:45,642 --> 01:52:48,770 Allons, shérif. Vous connaissez la vérité. 1110 01:52:48,812 --> 01:52:50,438 Je t'en prie, papa ! 1111 01:52:50,480 --> 01:52:52,440 Il est complice du meurtrier. 1112 01:52:52,482 --> 01:52:54,150 Tu dois me croire. Hein ? 1113 01:52:54,192 --> 01:52:57,404 Enfin, tu ne vas pas le croire ? 1114 01:53:04,494 --> 01:53:05,870 C'est toi le coupable, mon fils ? 1115 01:53:07,205 --> 01:53:08,623 Non. 1116 01:53:08,665 --> 01:53:11,167 Ne me mens pas. 1117 01:53:11,209 --> 01:53:15,297 Dis-moi la vérité. 1118 01:53:15,338 --> 01:53:18,633 Et on n'en parle plus. 1119 01:53:21,678 --> 01:53:24,014 Oui ou non, Jimmy ? 1120 01:53:26,725 --> 01:53:29,269 Oui ou non, bon dieu ! 1121 01:53:38,278 --> 01:53:40,947 Dunnigan. 1122 01:53:40,989 --> 01:53:42,407 Est-ce que tu as tué Dunnigan ? 1123 01:53:43,992 --> 01:53:45,911 Et Violet ? 1124 01:53:50,415 --> 01:53:52,500 Isabel ? 1125 01:53:52,542 --> 01:53:54,920 Isabel ? 1126 01:53:55,879 --> 01:53:57,714 Isabel. 1127 01:53:57,756 --> 01:53:59,674 Edgar l'a vu, mais il n'était pas sûr. 1128 01:53:59,716 --> 01:54:01,426 Moi, je sais que c'est lui. 1129 01:54:01,468 --> 01:54:02,969 Et pourquoi tu n'as rien dit ? 1130 01:54:03,011 --> 01:54:04,804 Comme vous le disiez, 1131 01:54:04,846 --> 01:54:07,057 j'ai de la chance d'avoir une place ici. 1132 01:54:09,184 --> 01:54:11,770 Ma ville avait besoin de moi. J'ai répondu présent. 1133 01:54:15,398 --> 01:54:17,067 Ou est Mme Dunnigan ? 1134 01:54:18,276 --> 01:54:19,694 Je l'ai vue près de la diligence. 1135 01:54:19,736 --> 01:54:22,072 Va la chercher tout de suite. 1136 01:54:24,783 --> 01:54:26,034 Mme Dunnigan ! 1137 01:54:26,076 --> 01:54:28,620 Viens t'asseoir. 1138 01:54:28,662 --> 01:54:30,538 Mme Dunnigan ! 1139 01:54:38,296 --> 01:54:40,215 Mme Dunnigan ! 1140 01:54:41,341 --> 01:54:43,677 Le shérif veut vous voir. 1141 01:54:54,980 --> 01:54:57,732 Vous nous quittez déjà ? 1142 01:54:57,774 --> 01:55:00,151 Je ne suis pas en sécurité ici. 1143 01:55:00,193 --> 01:55:02,988 J'avais prévu de prendre cette diligence. 1144 01:55:13,623 --> 01:55:14,666 Bonjour. 1145 01:55:19,462 --> 01:55:21,506 Avez-vous eu une aventure avec mon fils ? 1146 01:55:21,548 --> 01:55:23,633 Moi ? 1147 01:55:23,675 --> 01:55:25,385 Pourquoi est-ce que je ferais ça ? 1148 01:55:31,016 --> 01:55:33,059 Il me l'a donnée et... 1149 01:55:33,101 --> 01:55:34,352 Je ne savais pas quoi faire, 1150 01:55:34,394 --> 01:55:35,812 étant donné que c'est votre fils. 1151 01:55:37,355 --> 01:55:38,398 Emma. 1152 01:55:39,816 --> 01:55:42,652 Tu étais tellement gentil. 1153 01:55:42,694 --> 01:55:45,322 Mais je ne pouvais pas. Je suis... 1154 01:55:45,363 --> 01:55:47,782 J'étais mariée. 1155 01:55:49,117 --> 01:55:50,535 Tu ne l'aimais pas. 1156 01:55:50,577 --> 01:55:52,829 Il s'est fait des idées. 1157 01:55:52,871 --> 01:55:54,289 Je me suis fait des idées ? 1158 01:55:57,250 --> 01:55:58,793 Tu m'as embrassé. 1159 01:55:58,835 --> 01:56:00,921 Quand je t'ai amené ton mari mort, tu m'as embrassé. 1160 01:56:00,962 --> 01:56:02,797 Tu mens, Jim. 1161 01:56:02,839 --> 01:56:05,091 Tu m'as dit que tu m'aimais. 1162 01:56:05,133 --> 01:56:07,093 Tu m'as dit qu'on allait partir ensemble. 1163 01:56:07,135 --> 01:56:08,845 -Tu me l'as dit. -Oh, Jim. 1164 01:56:08,887 --> 01:56:13,225 Il faut tout avouer. Il le faut. 1165 01:56:13,266 --> 01:56:15,185 Vous n'allez pas croire ce qu'il dit ? 1166 01:56:17,145 --> 01:56:18,605 Emma. 1167 01:56:23,735 --> 01:56:24,945 Laissez-moi partir. 1168 01:56:27,405 --> 01:56:29,699 Vous pouvez garder la concession. 1169 01:56:29,741 --> 01:56:32,118 Laissez-moi partir sinon... 1170 01:56:32,160 --> 01:56:33,370 Je le tue. 1171 01:56:33,411 --> 01:56:36,665 -Baissez cette arme. -Impossible. 1172 01:56:36,706 --> 01:56:39,000 Je veux seulement partir d'ici. 1173 01:56:39,042 --> 01:56:41,461 Je veux seulement partir de cet endroit. 1174 01:56:43,046 --> 01:56:44,214 Papa ! 1175 01:56:47,884 --> 01:56:49,844 Non ! 1176 01:57:53,950 --> 01:57:56,661 Maman pensait toujours que je deviendrais quelqu'un. 1177 01:58:00,248 --> 01:58:01,833 Pas toi. 1178 01:58:03,418 --> 01:58:04,920 Tu avais raison. 1179 01:58:27,984 --> 01:58:30,737 Je suis désolé. 1180 01:59:14,573 --> 01:59:16,408 Je crois que c'est à vous. 1181 01:59:20,579 --> 01:59:22,247 Merci. 1182 01:59:31,798 --> 01:59:35,844 Nous allons enterrer nos amis, 1183 01:59:35,886 --> 01:59:39,014 prier pour leur âme. 1184 01:59:39,055 --> 01:59:40,432 Toutes les âmes. 1185 01:59:44,060 --> 01:59:45,937 Et nous allons rebâtir cette ville. 1186 01:59:47,814 --> 01:59:50,150 Encore mieux qu'avant. 1187 01:59:54,112 --> 01:59:55,822 Un temps viendra peut-être 1188 01:59:55,864 --> 01:59:58,033 ou nous n'aurons plus besoin de nous battre. 1189 02:00:00,744 --> 02:00:02,579 Peut-être. 1190 02:00:42,160 --> 02:00:44,496 Tu te sens mieux ? 1191 02:00:44,537 --> 02:00:46,331 Oui. 1192 02:00:48,291 --> 02:00:52,045 C'est terminé.