1
00:00:35,636 --> 00:00:39,630
MEURTRE À YELLOWSTONE CITY
2
00:02:25,379 --> 00:02:27,370
FORGERON
3
00:02:47,167 --> 00:02:49,363
-Bonjour, Shérif.
-Bonjour.
4
00:02:49,403 --> 00:02:52,668
-Shérif.
-Bonjour à tous.
5
00:02:59,413 --> 00:03:03,179
Tu sais, les cartes,
c'est comme l'amour.
6
00:03:04,718 --> 00:03:06,379
II y a toujours de l'espoir.
7
00:03:12,392 --> 00:03:13,757
La vIIle est beaucoup moins
dangereuse quand vous êtes
8
00:03:13,794 --> 00:03:16,286
à l'église le dimanche matin.
9
00:03:16,329 --> 00:03:17,819
Buenos dias, Shérif.
10
00:03:17,864 --> 00:03:19,593
Isabel.
11
00:03:27,441 --> 00:03:28,840
II est l'heure d'aller
à la messe.
12
00:03:28,875 --> 00:03:30,673
Papa, j'ai un bon jeu.
Si je pouvais...
13
00:03:30,711 --> 00:03:32,577
Je te dis qu'II est l'heure
d'aller à la messe, fiston.
14
00:03:32,612 --> 00:03:34,603
Papa, j'aimerais
terminer cette partie.
15
00:03:34,648 --> 00:03:36,844
J' étais en train de perdre
16
00:03:36,883 --> 00:03:38,476
et je suis
sur le point de remonter.
17
00:03:38,518 --> 00:03:40,577
Hein ?
Reste là parce que...
18
00:03:40,620 --> 00:03:41,917
Je suis sur le point
de te battre.
19
00:03:41,955 --> 00:03:44,856
' -Jimmy.
-A la prière, Jimmy.
20
00:03:44,891 --> 00:03:47,519
II a raison. On est dimanche.
Andale, vaya. Ahora.
21
00:03:47,561 --> 00:03:49,393
Amide, mïyo.
22
00:03:59,272 --> 00:04:01,400
Sa mère...
23
00:04:01,441 --> 00:04:04,001
Sa mère lui manque beaucoup.
24
00:04:04,244 --> 00:04:07,407
II est un peu perdu.
25
00:04:07,447 --> 00:04:09,245
II doit faire son deuII
à sa manière.
26
00:04:10,784 --> 00:04:12,650
Oui.
27
00:04:28,702 --> 00:04:30,636
Emma !
28
00:04:30,670 --> 00:04:32,900
Emma, ou es-tu ?
29
00:04:32,939 --> 00:04:34,805
Emma, viens voir!
30
00:04:34,841 --> 00:04:36,775
Emma !
31
00:04:36,810 --> 00:04:39,643
Te voIIà.
32
00:04:39,679 --> 00:04:41,670
Regarde.
33
00:04:41,715 --> 00:04:42,944
Tu vois ça ?
34
00:04:42,983 --> 00:04:44,781
Je t'avais dit.
35
00:04:44,818 --> 00:04:46,547
Je t'avais bien dit
que j'en trouverais, hein ?
36
00:04:46,586 --> 00:04:48,054
Et j'en ai trouvé.
37
00:04:48,288 --> 00:04:51,451
Les plus gras,
II faut les purifier.
38
00:04:51,491 --> 00:04:54,290
Mais ça, c'est de l'or pur.
39
00:04:54,327 --> 00:04:57,297
II vient tout droit du sol.
On est riches, ma belle.
40
00:04:57,330 --> 00:04:59,822
Au-delà de nos espérances.
Plus riches que quiconque.
41
00:04:59,866 --> 00:05:01,698
Après tout ce temps,
on est riches.
42
00:05:01,735 --> 00:05:03,703
Incroyable, non ?
On est riches.
43
00:05:03,737 --> 00:05:05,501
Viens, Rooster!
44
00:05:06,506 --> 00:05:07,701
Ou vas-tu ?
45
00:05:07,741 --> 00:05:09,869
En vIIle, j'ai trouvé de l'or.
46
00:05:09,910 --> 00:05:12,402
Allez !
47
00:05:43,443 --> 00:05:45,878
Très bien.
Asseyez-vous.
48
00:05:58,792 --> 00:06:03,855
PENSION POUR CHEVAUX
49
00:06:10,670 --> 00:06:12,365
-Madame.
-Bonjour.
50
00:06:14,374 --> 00:06:16,069
Qu'est-ce que c'est ?
51
00:06:17,377 --> 00:06:21,871
Des ombres, des prières.
52
00:06:21,915 --> 00:06:23,747
Certains sont des souvenirs.
53
00:06:23,783 --> 00:06:25,478
D'autres, des espoirs.
54
00:06:25,518 --> 00:06:27,145
Comment s'appelle-t-i| ?
55
00:06:27,387 --> 00:06:28,616
Barbary.
56
00:06:29,856 --> 00:06:31,688
Barbary.
57
00:06:33,827 --> 00:06:35,625
Combien de temps
le mettez-vous en pension ?
58
00:06:37,931 --> 00:06:40,662
Cet endroit me fera-t-II
bon accueII ?
59
00:06:40,700 --> 00:06:42,668
Ou dois-je le tenir sellé
et prêt à partir à tout moment ?
60
00:06:42,702 --> 00:06:44,466
Mes amies tiennent le saloon.
61
00:06:44,504 --> 00:06:47,565
Si vous cherchez un bon accueII,
vous le trouverez là-bas.
62
00:07:00,887 --> 00:07:02,855
Qu'est-ce qu'II fabrique ici ?
63
00:07:40,026 --> 00:07:41,551
Je donnerais ma célébrité
64
00:07:41,594 --> 00:07:43,756
pour un verre de bière
et la sécurité.
65
00:07:43,797 --> 00:07:45,663
La sécurité ?
66
00:07:48,034 --> 00:07:52,631
Les lâches ont plusieurs morts
avant de mourir.
67
00:07:52,672 --> 00:07:55,733
Les courageux ne goûtent la mort
qu'une seule fois.
68
00:07:55,775 --> 00:07:59,109
De toutes les merveIIles
que j'ai pu entendre,
69
00:07:59,145 --> 00:08:01,910
II semble des plus étranges
que les hommes aient peur
70
00:08:01,948 --> 00:08:03,245
de rencontrer la mort.
71
00:08:03,483 --> 00:08:06,942
Un fin nécessaire
qui arrivera
72
00:08:06,987 --> 00:08:08,216
quand elle arrivera.
73
00:08:09,990 --> 00:08:12,015
Virginie.
74
00:08:17,897 --> 00:08:19,797
D'ou venez-vous ?
75
00:08:19,833 --> 00:08:21,927
Vous restez un peu
ou vous êtes de passage ?
76
00:08:21,968 --> 00:08:25,063
Qui peut dire
ce que demain apporte ?
77
00:08:25,105 --> 00:08:28,268
C'est le hasard,
défini moins par la volonté
78
00:08:28,508 --> 00:08:30,272
que par les circonstances.
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,274
Qu'est-ce que ça veut dire ?
80
00:08:32,512 --> 00:08:35,675
C'est de la poésie, Ginny.
81
00:08:36,983 --> 00:08:42,046
Faites attention avec ça,
dans le coin.
82
00:08:42,088 --> 00:08:45,183
Les gens d'ici aiment
savoir de quoi on parle.
83
00:08:45,225 --> 00:08:47,660
Je trouve ça joli.
84
00:08:48,928 --> 00:08:52,193
J' aimerais vous parler ce matin
de deux genres de richesse.
85
00:08:53,867 --> 00:08:58,202
L'or, que vous êtes tous venus
chercher ici, et la grâce.
86
00:08:58,238 --> 00:09:02,732
Qu'est-ce que la grâce ?
Que veut-on dire par là ?
87
00:09:02,776 --> 00:09:05,302
On dit que la grâce n'est autre
88
00:09:05,545 --> 00:09:10,608
que la source de Dieu
et l'inspiration divine,
89
00:09:10,650 --> 00:09:12,846
qui oeuvrent en nous
90
00:09:12,886 --> 00:09:15,651
pour inspirer
nos instincts les plus vertueux.
91
00:09:15,688 --> 00:09:19,784
Alors, quand vous vous acharnez
sur cette montagne impitoyable,
92
00:09:19,826 --> 00:09:24,093
n'oubliez pas que l'or terrestre
sans la grâce divine
93
00:09:24,130 --> 00:09:29,261
n'est qu IIlusion
et ne vous apportera
94
00:09:29,302 --> 00:09:32,272
que la destruction
et le désastre.
95
00:09:37,210 --> 00:09:39,338
Écoutez tous !
96
00:09:39,579 --> 00:09:42,844
Écoutez !
J' ai trouvé de l'or!
97
00:09:44,250 --> 00:09:49,689
J' ai sauvé la vIIle !
C'est un miracle !
98
00:09:49,722 --> 00:09:51,918
Tout va bien.
99
00:09:54,594 --> 00:09:56,756
Sortez tous !
100
00:09:58,098 --> 00:10:00,328
Vous êtes à la messe ou quoi?
On est dimanche.
101
00:10:00,366 --> 00:10:03,631
Hé, Dunnigan,
tu perturbes l'ordre public.
102
00:10:03,670 --> 00:10:05,968
J' en ai bien l'intention,
Shérif.
103
00:10:06,005 --> 00:10:07,632
Je viens de trouver de l'or!
104
00:10:09,876 --> 00:10:12,777
Sortez tous ! Pas le temps
d'aller à la messe !
105
00:10:12,812 --> 00:10:14,803
Le vrai miracle est ici !
106
00:10:16,282 --> 00:10:19,343
Allez, sortez tous.
Venez !
107
00:10:22,288 --> 00:10:24,052
Vous venez boire un verre ?
108
00:10:24,090 --> 00:10:26,184
Non, Shérif.
109
00:10:26,226 --> 00:10:27,785
Je ne crois pas.
110
00:10:29,629 --> 00:10:31,154
Alors, tu es riche ?
111
00:10:31,197 --> 00:10:32,926
Très riche.
112
00:10:32,966 --> 00:10:34,695
Tu peux m'en donner un peu ?
113
00:10:34,734 --> 00:10:36,293
Doucement.
II n'est pas venu pour ça.
114
00:10:36,336 --> 00:10:37,895
Allez, venez tous.
115
00:10:37,937 --> 00:10:39,803
Venez boire un verre.
Je paie ma tournée !
116
00:10:42,142 --> 00:10:44,406
Qu'est-ce que tu racontes ?
117
00:10:44,644 --> 00:10:46,908
Hé, Edgar,
qu'est-ce que tu en dis ?
118
00:10:46,946 --> 00:10:49,142
C'est assez pour payer
une tournée à tout le monde ?
119
00:10:49,182 --> 00:10:50,911
Qu'est-ce que tu penses?
120
00:10:50,950 --> 00:10:53,715
Si tu crois que je vals me
laisser prendre à ton.
121
00:10:53,753 --> 00:10:54,811
Merde alors.
122
00:10:54,854 --> 00:10:55,844
Bon sang.
123
00:10:55,889 --> 00:10:57,186
Mickey 5
124
00:10:57,223 --> 00:10:58,691
Tournée générale !
125
00:11:01,094 --> 00:11:02,653
Tu as creusé
sur le flan de la colline ?
126
00:11:02,695 --> 00:11:03,890
J' ai entendu
une explosion ce matin.
127
00:11:03,930 --> 00:11:08,094
J' avais un pressentiment.
128
00:11:08,134 --> 00:11:10,296
Ma femme n'arrêtait pas
de me dire
129
00:11:10,336 --> 00:11:12,065
que je ne trouverais rien.
130
00:11:12,105 --> 00:11:13,971
Laisse tomber, elle disait.
Partons dans l'Oregon.
131
00:11:14,007 --> 00:11:16,442
Si tu pars dans l'Oregon,
je te tue.
132
00:11:16,676 --> 00:11:18,166
Pas question d'aller
dans l'Oregon !
133
00:11:18,211 --> 00:11:20,737
Je lui ai dit : "Emma, ferme-la,
je sais ce que je fais.
134
00:11:20,780 --> 00:11:22,179
J' en suis sûr."
135
00:11:22,215 --> 00:11:23,774
Je suis venu chercher
de la dynamite.
136
00:11:23,816 --> 00:11:26,251
-Tu te souviens, WIIcox ?
-Pour sûr.
137
00:11:26,286 --> 00:11:27,947
Tu m'as dit que
je n'avais pas assez d'argent.
138
00:11:27,987 --> 00:11:29,887
Et tu avais raison.
139
00:11:29,923 --> 00:11:31,823
Alors, je t'ai donné
la montre de mon père.
140
00:11:31,858 --> 00:11:33,849
Je l'ai toujours.
141
00:11:33,893 --> 00:11:37,090
Et tu m'as donné un peu plus de
dynamite pour me porter chance.
142
00:11:37,130 --> 00:11:38,757
Je n'ai pas oublié.
143
00:11:38,798 --> 00:11:40,823
Alors,
voIIà ce que je te propose.
144
00:11:42,101 --> 00:11:47,301
Je te rachète cette montre en or
avec un joli profit pour toi.
145
00:11:47,340 --> 00:11:49,138
Qu'est-ce que tu en dis ?
146
00:11:49,175 --> 00:11:50,802
Je veux, oui !
147
00:11:54,847 --> 00:11:57,373
Parce qu'elle a bien servi,
ta dynamite. Bon dieu.
148
00:11:57,417 --> 00:12:02,878
Elle m'a donné de l'or,
tellement d'or.
149
00:12:02,922 --> 00:12:06,017
II va falloir travaIIler dur
pour l'extraire.
150
00:12:06,059 --> 00:12:08,118
II faudra construire
une nouvelle mine.
151
00:12:08,161 --> 00:12:10,789
Ceux qui veulent du travaII
vont en avoir pour des années.
152
00:12:10,830 --> 00:12:12,127
-Ouais
-Ouais
153
00:12:13,833 --> 00:12:16,302
Tous ceux qui sont partis
vont revenir.
154
00:12:16,336 --> 00:12:17,997
Et tous les magasins fermés
155
00:12:18,037 --> 00:12:19,937
vont pouvoir vendre
de belles choses, comme avant.
156
00:12:19,973 --> 00:12:22,999
Edgar, ce théâtre que tu n'as
jamais fini de construire.
157
00:12:23,042 --> 00:12:25,807
Tu devrais répéter tes répliques
parce que tu seras sur scène
158
00:12:25,845 --> 00:12:27,313
à déclamer du Shakespeare
très bientôt.
159
00:12:27,347 --> 00:12:29,907
Certains naissent
dans la grandeur.
160
00:12:29,949 --> 00:12:33,442
D'autres y parviennent.
161
00:12:33,486 --> 00:12:37,423
Et elle se donne
librement à d'autres.
162
00:12:37,457 --> 00:12:39,050
Tu vois qu II connaît
son texte !
163
00:12:41,127 --> 00:12:42,322
À notre vIIle !
164
00:12:42,362 --> 00:12:44,922
-À notre vIIle !
-A notre vIIle !
165
00:12:44,964 --> 00:12:46,193
Et la prospérité
que nous attendions.
166
00:12:48,501 --> 00:12:50,902
Ouais !
167
00:12:50,937 --> 00:12:52,427
Tu dis n'importe quoi,
Dunnigan.
168
00:12:52,472 --> 00:12:56,238
Tu tiens de grands discours
qui ne me plaisent pas.
169
00:12:56,276 --> 00:13:03,512
Tu dis que tu vas payer Edgar,
t'occuper de ta pute Isabel,
170
00:13:03,549 --> 00:13:06,280
des provisions de la vIIle,
171
00:13:06,319 --> 00:13:09,289
tu fanfaronnes en rachetant
ta montre à WIIcox.
172
00:13:09,322 --> 00:13:10,949
Et tout ce que tu me dois,
173
00:13:10,990 --> 00:13:12,549
tout ce que tu as perdu
à cette table, hein ?
174
00:13:12,792 --> 00:13:15,090
-Du calme.
-Edgar, ça ne te regarde pas.
175
00:13:15,128 --> 00:13:17,392
Et toutes les parties
que tu as perdues ?
176
00:13:19,198 --> 00:13:22,429
Tes parties de cartes sont
toujours truquées, Harding,
177
00:13:22,468 --> 00:13:25,233
alors je ne te dois rien.
178
00:13:25,271 --> 00:13:28,002
-Ne lui donne rien. Fêtons ça.
-Je ne l'accepte pas.
179
00:13:28,041 --> 00:13:31,136
II trouve un peu d'or et tout
à coup II se croit tout permis.
180
00:13:31,177 --> 00:13:33,976
Tu as une dette envers moi
et je compte me faire payer.
181
00:13:34,013 --> 00:13:35,845
Quoi, tu veux te battre ?
182
00:13:44,023 --> 00:13:45,889
Si tu appuies sur la gâchette
183
00:13:45,925 --> 00:13:47,825
je te tire une balle
entre les deux yeux.
184
00:13:48,895 --> 00:13:52,195
Dunnigan, tu as joué aux cartes
et tu as perdu.
185
00:13:52,231 --> 00:13:54,461
Tu as continué à jouer
et tu as continué à perdre.
186
00:13:54,500 --> 00:13:57,265
S'II y a triche,
tu règles ça sur le moment.
187
00:13:57,303 --> 00:13:59,067
Pas quand on te demande
de payer ce que tu dois.
188
00:13:59,105 --> 00:14:00,095
Paye ta dette.
189
00:14:09,882 --> 00:14:10,872
D'accord.
190
00:14:23,529 --> 00:14:25,463
Mickey.
191
00:14:25,498 --> 00:14:27,193
Müsica.
192
00:14:37,009 --> 00:14:38,602
Amusez-vous !
193
00:14:48,321 --> 00:14:52,280
“V3 '- NIE. papi'.
AV“ W95 aye'.!
194
00:14:55,461 --> 00:14:58,021
Are, papi, si.
195
00:15:28,361 --> 00:15:30,921
Qu'est-ce que tu vas faire ?
196
00:15:33,199 --> 00:15:34,963
Je ne sais pas.
197
00:15:37,603 --> 00:15:41,699
J' ai mis tellement de temps
à trouver cet or.
198
00:15:41,941 --> 00:15:43,306
Je n'ai jamais réfléchi
à ce que je ferais
199
00:15:43,342 --> 00:15:45,071
si j'en trouvais.
200
00:15:47,613 --> 00:15:49,445
Qu'est-ce que tu veux en faire ?
201
00:15:49,482 --> 00:15:50,950
Paris.
202
00:15:52,552 --> 00:15:55,385
Non.
203
00:15:55,421 --> 00:15:58,322
Une école.
204
00:15:58,357 --> 00:16:00,052
Para lus nlnos.
205
00:16:02,161 --> 00:16:03,629
Para lus nlnos.
206
00:16:03,663 --> 00:16:04,721
Si.
207
00:16:05,965 --> 00:16:07,626
Et si on faisait les deux ?
208
00:16:55,214 --> 00:16:56,477
C'était un beau sermon.
209
00:16:58,150 --> 00:17:01,450
Je suis l'incarnation
de la parabole du semeur, Alice.
210
00:17:01,487 --> 00:17:05,321
Toutes mes graines tombent
sur un sol rocaIIleux.
211
00:17:07,460 --> 00:17:12,398
Dans la parabole du semeur,
ça n'a pas d'importance.
212
00:17:12,431 --> 00:17:15,457
Ce qui compte,
c'est de dire la vérité
213
00:17:15,501 --> 00:17:19,335
et de laisser Dieu
adoucir leur coeur
214
00:17:19,372 --> 00:17:21,136
pour qu'IIs écoutent.
215
00:17:23,142 --> 00:17:26,806
De plus, je ne suis pas
un sol rocaIIleux.
216
00:17:27,046 --> 00:17:29,140
J' écoute tout ce que tu dis.
217
00:17:29,181 --> 00:17:31,707
Et chacune de tes paroles
me fait t'aimer d'avantage.
218
00:19:29,435 --> 00:19:31,335
Rooster !
219
00:19:31,370 --> 00:19:34,465
Qui est là ?
220
00:19:34,507 --> 00:19:35,565
Montre-toi.
221
00:19:38,277 --> 00:19:40,541
Harding, c'est toi ?
222
00:19:40,579 --> 00:19:42,513
Tu as tué Rooster, salopard !
223
00:19:42,548 --> 00:19:46,781
Si tu veux mon or,
viens le chercher.
224
00:19:46,819 --> 00:19:48,412
Viens te battre
comme un homme.
225
00:19:48,454 --> 00:19:51,947
Ou es-tu ?
226
00:20:21,620 --> 00:20:25,682
J' ai effacé tes transgressions
comme un nuage,
227
00:20:25,725 --> 00:20:28,524
tes rêves comme
la brume du matin.
228
00:20:28,561 --> 00:20:32,498
Reviens à moi,
car je t' racheté.
229
00:20:32,531 --> 00:20:35,796
Isaïe 44:22.
230
00:20:36,902 --> 00:20:38,631
Muy bien, corazôn.
231
00:20:38,671 --> 00:20:43,609
Tout va changer avec la mine.
Les gens vont revenir.
232
00:20:43,642 --> 00:20:46,009
Peut-être qu'un homme fera
de moi une femme honnête.
233
00:20:46,245 --> 00:20:48,407
Les hommes ne cherchent pas leur
épouse dans les bordels, Ginny.
234
00:20:48,447 --> 00:20:50,814
Quand IIs veulent se marier,
IIs vont à la messe.
235
00:20:50,850 --> 00:20:53,012
C'est pour cela que
Miss Alice est là,
236
00:20:53,252 --> 00:20:56,415
pour que ce soit un peu
comme à l'église.
237
00:20:56,455 --> 00:20:58,014
Aimerais-tu te marier ?
238
00:20:58,257 --> 00:20:59,986
S'II était bon
239
00:21:00,025 --> 00:21:03,325
et doux, et qu'II me traitait
avec respect.
240
00:21:03,362 --> 00:21:05,353
Moi, je n'épouserai
jamais un homme.
241
00:21:05,397 --> 00:21:06,762
Je les connais trop bien.
242
00:21:06,799 --> 00:21:08,665
Tu n'as pas rencontré
le bon, voIIà tout.
243
00:21:08,701 --> 00:21:12,604
Isabel aimerait épouser
Robert Dunnigan.
244
00:21:12,638 --> 00:21:16,268
Mais II est déjà marié.
245
00:21:16,308 --> 00:21:19,869
Si c'est un péché d'aimer
un homme marié,
246
00:21:19,912 --> 00:21:22,381
Dieu me pardonnera.
247
00:21:23,482 --> 00:21:26,383
Est-ce vraiment un péché ?
S'II est marie.
248
00:21:28,387 --> 00:21:32,449
Le seul péché est
de se détourner de Dieu.
249
00:21:32,491 --> 00:21:35,950
Quand on se tourne vers lui,
le péché paraît moins tentant.
250
00:21:37,530 --> 00:21:40,295
J' espère que le Seigneur
me pardonnera,
251
00:21:40,332 --> 00:21:42,494
mais une demoiselle
très intelligente
252
00:21:42,535 --> 00:21:44,833
n'a pas fini ses corvées.
253
00:21:46,639 --> 00:21:49,301
-Anda|e, Josephine.
-Au travaII.
254
00:22:12,998 --> 00:22:16,491
Peux-tu faire un cercueII ?
II n'y a personne d'autre.
255
00:22:16,535 --> 00:22:17,832
Pour qu'II ait
un enterrement digne.
256
00:22:31,550 --> 00:22:33,541
Qui ferait une chose pareIIle ?
257
00:22:49,568 --> 00:22:54,631
Shérif Ambrose,
celui qui a fait cela,
258
00:22:54,673 --> 00:22:56,903
j'espère qu'II crevera
comme lu'
259
00:22:58,978 --> 00:23:00,468
II n'y a qu'un homme en vIIle
260
00:23:00,512 --> 00:23:03,072
qui ne sait pas
de quoi je suis capable.
261
00:23:03,115 --> 00:23:06,983
Debout.
262
00:23:08,120 --> 00:23:09,087
Ne fais pas ça.
263
00:23:17,596 --> 00:23:19,030
-Regarde les tiroirs.
-Compris.
264
00:23:22,701 --> 00:23:25,136
J' ai trouvé de l'or.
265
00:23:27,539 --> 00:23:28,529
Ou as-tu pris ça ?
266
00:23:31,644 --> 00:23:33,738
Enfermez-le.
267
00:23:44,690 --> 00:23:46,419
Attention !
268
00:23:48,560 --> 00:23:50,085
Tu as fait une erreur,
mon garçon.
269
00:23:50,129 --> 00:23:51,119
Viens là !
270
00:23:52,464 --> 00:23:53,693
Au sol.
271
00:24:09,982 --> 00:24:12,952
-Oui. C'est toi le coupable.
-Ce n'est pas moi.
272
00:24:12,985 --> 00:24:15,682
On t'a pris la main dans le sac.
273
00:24:24,897 --> 00:24:25,887
MARÉCHAL
274
00:24:25,931 --> 00:24:26,921
Entre.
275
00:24:31,870 --> 00:24:35,738
Tu crois que tu peux
me cogner, hein ?
276
00:24:35,774 --> 00:24:39,005
Tu veux te battre ?
Allez, frappe.
277
00:24:39,044 --> 00:24:41,240
Debout.
278
00:24:41,480 --> 00:24:43,505
Allez, debout.
279
00:24:46,051 --> 00:24:47,746
Arrête.
280
00:24:54,660 --> 00:24:56,253
II a agressé
les forces de l'ordre.
281
00:24:56,495 --> 00:24:58,054
Alors, respecte la Io
282
00:25:07,606 --> 00:25:09,973
Je vals te dire une chose
sur cette vIIle.
283
00:25:10,009 --> 00:25:11,568
Ces gens sont venus ici
284
00:25:11,610 --> 00:25:15,012
à la recherche
d'une vie meIIleure.
285
00:25:15,047 --> 00:25:18,210
Pendant un temps, la mine
tournait et tout allait bien.
286
00:25:18,250 --> 00:25:21,515
Puis la mine s'est effondrée,
287
00:25:21,553 --> 00:25:24,648
a enseveli l'or
et la moitié des hommes avec.
288
00:25:24,690 --> 00:25:27,785
C'est le genre de chose
qui vous fait perdre espoir.
289
00:25:27,826 --> 00:25:32,787
Et puis hier, Robert Dunnigan
a trouvé de l'or.
290
00:25:32,831 --> 00:25:37,632
C'était plus qu'un bon fIIon.
291
00:25:37,669 --> 00:25:42,630
C'était donner aux gens
une raison de vivre.
292
00:25:42,674 --> 00:25:45,837
Tu n'as pas seulement
tué un homme hier.
293
00:25:45,878 --> 00:25:47,812
Tu comprends ?
294
00:25:47,846 --> 00:25:49,940
Tu as tué l'espoir.
295
00:25:49,982 --> 00:25:55,318
Et c'est mon métier
de le faire revenir.
296
00:25:55,554 --> 00:25:59,047
Ces gens, qu IIs soient bons
ou mauvais, sages ou cupides,
297
00:25:59,091 --> 00:26:01,025
peu importe.
298
00:26:01,060 --> 00:26:02,721
C'est ma vIIle.
299
00:26:02,761 --> 00:26:09,929
Donc, tu vas faire tes aveux
devant toute la vIIle.
300
00:26:09,968 --> 00:26:12,630
Si tu fais cela,
je demanderai au magistrat
301
00:26:12,671 --> 00:26:13,695
de te laisser en vie.
302
00:26:13,739 --> 00:26:16,037
Sinon.
303
00:26:16,075 --> 00:26:20,012
Je prouvera: au tribunal
que tu es l'assassin.
304
00:26:20,045 --> 00:26:22,980
Et au moment de te pendre,
305
00:26:23,015 --> 00:26:25,609
c'est moi qui te passerai
la corde au cou.
306
00:26:25,651 --> 00:26:27,050
C'est compris ?
307
00:27:24,176 --> 00:27:26,008
Quand se déroule l'enterrement ?
308
00:27:26,044 --> 00:27:27,637
Bientôt.
309
00:27:28,647 --> 00:27:31,912
Et en attendant ?
II reste là ?
310
00:27:31,950 --> 00:27:35,750
Je le mettrai dehors
si ça commence à sentir.
311
00:27:35,787 --> 00:27:37,380
C'est un homme,
pas une chose.
312
00:27:37,422 --> 00:27:40,949
Robert Dunnigan n'est plus là,
Alice.
313
00:27:40,993 --> 00:27:44,190
Ca, ce n'est qu'un tas de chair.
314
00:27:48,800 --> 00:27:50,768
Qu'est-ce qu'II y a ?
315
00:27:52,070 --> 00:27:57,338
II semble plus petit
que lorsqu'II était vivant.
316
00:27:57,376 --> 00:28:01,040
On dirait qu'II a rétréci.
317
00:28:51,330 --> 00:28:52,320
Enfin.
318
00:28:54,466 --> 00:28:57,436
-Les chevaux vont bien ?
-IIs ne font pas de bruit.
319
00:28:59,137 --> 00:29:02,129
C'est juste que..
320
00:29:02,174 --> 00:29:03,733
II...
321
00:29:04,876 --> 00:29:07,208
cet homme.
322
00:29:09,047 --> 00:29:11,015
Son cheval.
323
00:29:11,049 --> 00:29:12,813
II m'a laissé son cheval.
324
00:29:12,851 --> 00:29:14,410
Et sa selle.
325
00:29:14,453 --> 00:29:19,050
Comment a-t-II pu
tuer Robert Dunnigan ?
326
00:29:19,091 --> 00:29:20,991
Comment a-t-II fait
sans cheval ?
327
00:29:23,328 --> 00:29:26,195
C'est une bonne question,
Violet.
328
00:29:27,833 --> 00:29:29,232
Mais la vraie question, c'est :
329
00:29:29,268 --> 00:29:31,327
comment s'est-II emparé
de l'or d'un homme mort?
330
00:29:31,370 --> 00:29:35,307
J' ai un pressentiment.
Une intuition.
331
00:29:35,340 --> 00:29:37,206
Qu'est-ce qu'elle te dit
sur mon visage, ton intuition ?
332
00:29:37,242 --> 00:29:39,768
Et le bras de Jimmy ?
333
00:29:39,811 --> 00:29:41,245
Mon bras va bien.
334
00:29:43,215 --> 00:29:46,981
II avouera
ou II y aura un procès.
335
00:29:50,389 --> 00:29:52,187
Merci d'être venue, Violet.
336
00:30:19,918 --> 00:30:21,579
Je vais voir le prisonnier.
337
00:30:27,359 --> 00:30:28,520
Je peux le faire.
338
00:30:28,560 --> 00:30:32,360
Tu n'as pas le coeur à ça.
339
00:30:32,397 --> 00:30:33,831
Prècher est une chose.
340
00:30:33,865 --> 00:30:37,028
Porter la bonne parole
en est une autre.
341
00:30:44,042 --> 00:30:46,374
C'est Josephine.
342
00:30:47,512 --> 00:30:50,311
Elle aurait bien besoin
de ta bonne parole.
343
00:30:51,550 --> 00:30:55,111
Elle a besoin d'un père.
344
00:30:55,153 --> 00:30:57,178
Un modèle
qu'elle puisse respecter.
345
00:31:00,992 --> 00:31:02,858
Bien...
346
00:31:04,262 --> 00:31:06,594
Comme tu veux, ma chérie.
347
00:31:15,040 --> 00:31:18,066
Tu ne devrais pas
tirer sur les tombes.
348
00:31:18,110 --> 00:31:19,942
Je passe à côté, de toute façon.
349
00:31:19,978 --> 00:31:23,141
C'est parce que tu es tendue.
Tu appréhendes le coup de feu.
350
00:31:23,181 --> 00:31:24,945
Tu penses à la violence.
351
00:31:24,983 --> 00:31:29,181
C'est violent, un fusII.
352
00:31:29,221 --> 00:31:31,383
De ce côté.
353
00:31:31,423 --> 00:31:34,085
Pas ici.
354
00:31:34,126 --> 00:31:36,026
Qu'est-ce que tu connais
des armes ?
355
00:31:37,562 --> 00:31:41,123
Détends tes bras. Allez.
Appuie le fusII
356
00:31:45,437 --> 00:31:51,672
Ne retiens pas ton souffle
quand tu te prépares à tirer.
357
00:31:51,910 --> 00:31:53,105
Compris ?
358
00:31:55,313 --> 00:31:57,577
Ne laisse pas la violence
te déstabIIiser.
359
00:31:57,616 --> 00:32:01,211
Elle te tire vers l'avant
et t'empêche de viser.
360
00:32:07,125 --> 00:32:10,493
II n'y a pas de meIIleur endroit
pour tirer par ici ?
361
00:32:10,529 --> 00:32:12,998
Cet homme a tué mon père.
362
00:32:20,038 --> 00:32:22,336
Alors, vas-y.
363
00:32:25,410 --> 00:32:27,174
Fais comme je t'ai dit.
364
00:32:35,620 --> 00:32:37,019
Allons remettre la cl
365
00:32:41,493 --> 00:32:42,585
Violet ?
366
00:32:44,563 --> 00:32:46,361
Le Shérif
nous envoie te chercher.
367
00:32:46,398 --> 00:32:50,062
Prends un cheval pour elle
et une mule.
368
00:32:51,603 --> 00:32:55,096
-|| ne vous appartient pas.
-Désolé.
369
00:33:02,280 --> 00:33:05,011
Mme Murphy.
370
00:33:05,050 --> 00:33:06,347
Bon après-midi, Shérif.
371
00:33:06,384 --> 00:33:08,478
Je suis venue prier
avec le prisonnier.
372
00:33:08,520 --> 00:33:12,650
Je n'ai jamais vu un homme
avouer après avoir bien mangé,
373
00:33:12,691 --> 00:33:14,523
Mme Murphy.
374
00:33:14,559 --> 00:33:17,051
Ma mère disait toujours
qu'on prie mieux avant un repas
375
00:33:17,095 --> 00:33:19,427
mais qu'on entend Dieu
après avoir mangé.
376
00:33:19,464 --> 00:33:22,764
Je ne veux pas
faire obstacle à la prière.
377
00:33:27,239 --> 00:33:28,729
Je serai dehors.
378
00:33:47,325 --> 00:33:48,690
C'est du lapin.
379
00:33:48,727 --> 00:33:51,321
Merci.
380
00:34:04,576 --> 00:34:05,805
Comment vous appelez-vous ?
381
00:34:07,445 --> 00:34:08,537
Cicéron.
382
00:34:08,580 --> 00:34:10,605
Et votre nom de famIIle ?
383
00:34:10,649 --> 00:34:13,414
Je n'ai pas de famIIle.
384
00:34:13,451 --> 00:34:16,386
Quelqu'un vous a bien élevé.
385
00:34:18,456 --> 00:34:21,824
J' ai grandi tout seul.
386
00:34:22,060 --> 00:34:24,154
Comme le vent.
387
00:34:26,364 --> 00:34:28,128
J' ai choisi mon nom.
388
00:34:30,168 --> 00:34:31,602
Cicéron.
389
00:34:33,104 --> 00:34:34,538
Comme le phIIosophe ?
390
00:34:36,608 --> 00:34:39,077
C'est une pièce de théâtre.
391
00:34:40,712 --> 00:34:43,079
Cicéron parle pour Brutus
392
00:34:43,114 --> 00:34:46,709
quand Marc Antoine fait
son fameux discours :
393
00:34:46,751 --> 00:34:52,383
Amis, Romains, compatriotes,
tendez l'oreIIle."
394
00:34:54,626 --> 00:34:56,116
II parle pour la République.
395
00:34:57,529 --> 00:35:02,695
J' aimerais faire ce discours.
396
00:35:28,393 --> 00:35:31,761
Ces traces, elles sont fraîches.
397
00:35:31,796 --> 00:35:33,525
Quelqu'un est passé par là.
398
00:35:33,565 --> 00:35:34,896
Reste derrière moi.
399
00:35:35,133 --> 00:35:36,396
On ne sait pas
ce qu'on va trouver ici.
400
00:35:49,581 --> 00:35:51,913
Reste là, Jimmy.
401
00:35:52,150 --> 00:35:53,845
Pas question.
402
00:35:55,453 --> 00:35:57,285
Ton père me tiendrait
responsable de ta mort.
403
00:36:00,759 --> 00:36:03,592
C'est peut-être moi
qui te sauverai la vie.
404
00:36:03,628 --> 00:36:05,153
Merde.
405
00:36:05,196 --> 00:36:06,186
Baissez-vous !
406
00:36:20,378 --> 00:36:22,472
-Qu'est-ce qu'on va faire ?
-J'en sais rien.
407
00:36:23,515 --> 00:36:24,880
Mme Dunnigan !
408
00:36:26,284 --> 00:36:27,774
Mme Dunnigan !
409
00:36:28,787 --> 00:36:30,619
C'est vous
qui nous tirez dessus ?
410
00:36:30,655 --> 00:36:33,488
Qu'est-ce que vous voulez ?
411
00:36:33,525 --> 00:36:35,857
Vous amener en vIIle.
412
00:36:35,894 --> 00:36:37,953
Pourquoi êtes-vous armés ?
413
00:36:41,599 --> 00:36:42,828
Quelqu'un a tué votre mari.
414
00:37:10,361 --> 00:37:11,590
Violet !
415
00:37:11,629 --> 00:37:13,893
Violet, ou es-tu passée ?
416
00:37:28,313 --> 00:37:30,748
Je lu dit
qu'II fallait partir
417
00:37:30,782 --> 00:37:32,682
mais II n'a pas voulu m'écouter.
418
00:37:35,353 --> 00:37:37,412
II ne pensait qu'à...
419
00:37:42,260 --> 00:37:44,024
Qu'est-ce que
je vais faire, maintenant?
420
00:37:47,966 --> 00:37:50,697
Papa nous a dit
de vous amener en VI
421
00:37:50,735 --> 00:37:52,703
Le responsable est en prison.
422
00:37:52,737 --> 00:37:58,335
Je n'ai pas envie
d'aller en vIIle.
423
00:37:58,376 --> 00:38:01,676
Tout le monde va me regarder,
se poser des questions.
424
00:38:03,815 --> 00:38:06,307
Maintenant qu'II est mort,
tout cet or...
425
00:38:11,289 --> 00:38:14,054
Je veux partir d'ici,
aussi loin que je pourrai.
426
00:38:15,426 --> 00:38:19,329
Vous pouvez faire ce que vous
voulez, Mme Dunnigan.
427
00:38:19,364 --> 00:38:21,731
Cet endroit est maudit.
428
00:38:22,967 --> 00:38:24,628
Cruel.
429
00:38:28,740 --> 00:38:32,074
Quand part la dIIigence ?
Je vais la prendre et...
430
00:38:32,310 --> 00:38:33,709
ne plus jamais revenir.
431
00:38:35,013 --> 00:38:37,607
Le courrier arrive
dans deux jours.
432
00:38:42,854 --> 00:38:45,346
Chargeons la mule.
433
00:39:16,654 --> 00:39:17,815
C'est trop triste.
434
00:39:25,930 --> 00:39:27,557
II s'appelle Cicéron.
435
00:39:28,766 --> 00:39:32,862
II a pris ce nom à cause
de la pièce "Jules César."
436
00:39:32,904 --> 00:39:34,429
II dit qu II voulait
jouer son discours
437
00:39:34,472 --> 00:39:36,463
mais le discours se déroule
en coulisses.
438
00:39:38,476 --> 00:39:40,376
En coulisses ?
439
00:39:41,946 --> 00:39:43,471
IIs l'ont battu.
440
00:39:43,514 --> 00:39:46,484
II avait faim et soif.
441
00:39:46,517 --> 00:39:48,918
Cet homme est en prison
pour meurtre.
442
00:39:48,953 --> 00:39:52,548
Je sans, mais II parle
comme un professeur,
443
00:39:52,590 --> 00:39:55,890
pas comme un homme qui mérite
d'être derrière les barreaux.
444
00:39:55,927 --> 00:40:00,763
Je n'arrive pas à croire
qu'II ait tué Robert Dunnigan.
445
00:40:00,798 --> 00:40:02,527
Je l'ai regardé
droit dans les yeux.
446
00:40:02,567 --> 00:40:04,035
Attends.
447
00:40:04,068 --> 00:40:06,503
Ce n'est pas parce qu'un homme
a l'air Innocent
448
00:40:08,106 --> 00:40:12,407
qu'II est innocent.
449
00:40:12,443 --> 00:40:17,779
Croire que Dieu existe
ne veut pas dire qu'II existe.
450
00:40:17,815 --> 00:40:19,749
Mais II existe.
451
00:40:27,125 --> 00:40:29,787
Je lui ai parlé.
452
00:40:29,827 --> 00:40:31,556
L'assassin.
453
00:40:32,897 --> 00:40:34,991
J' espère qu'IIs vont le pendre.
454
00:40:35,033 --> 00:40:36,933
II mérite bien pire.
455
00:40:36,968 --> 00:40:39,528
Tu ne dirais pas ça si c'était
quelqu'un d'autre que Dunnigan.
456
00:40:39,570 --> 00:40:41,470
Mais c'était Dunnigan.
457
00:40:41,506 --> 00:40:46,945
Je sais qu'II n'allait pas
quitter sa femme pour m'épouser.
458
00:40:46,978 --> 00:40:50,608
Mais II m'aurait donné
un peu de son or.
459
00:40:50,648 --> 00:40:53,811
J' aurais pu mettre Josephine
dans une bonne école,
460
00:40:53,851 --> 00:40:56,218
ou elle serait élevée
correctement.
461
00:40:56,454 --> 00:40:57,944
Moi, j'aurais gardé mon or.
462
00:40:57,989 --> 00:40:59,218
Ce n'est pas ta fIIle.
463
00:40:59,457 --> 00:41:01,050
C'est tout comme.
464
00:41:01,092 --> 00:41:04,221
Je l'ai promis à son père.
465
00:41:04,462 --> 00:41:06,692
Et je tiens toujours
mes promesses.
466
00:41:09,801 --> 00:41:12,862
Un jour, les enfants
dont je m'occupe grandiront.
467
00:41:14,138 --> 00:41:16,539
IIs auront leur vie,
leur famIIle.
468
00:41:16,574 --> 00:41:19,043
Et j'aurai fait quelque chose
dans ma vie
469
00:41:19,077 --> 00:41:20,704
dont je peux être fière.
470
00:41:35,860 --> 00:41:37,885
Edgar dit qu'elle a changé
471
00:41:37,929 --> 00:41:40,261
après ce qui s'est passé
dans le Dakota.
472
00:41:40,498 --> 00:41:42,865
Elle n'est plus vraiment
de ce monde.
473
00:41:42,900 --> 00:41:46,131
Violet a beaucoup souffert.
474
00:41:46,170 --> 00:41:47,968
Elle mérite notre respect.
475
00:43:53,297 --> 00:43:55,197
Qu'est-ce que tu décides ?
476
00:43:55,233 --> 00:43:58,100
Prépare-toi à payer, Harding.
477
00:44:00,838 --> 00:44:02,897
Tu te sens chanceux ?
478
00:44:05,176 --> 00:44:06,666
Je veux voir.
479
00:44:08,813 --> 00:44:10,178
Diable.
480
00:44:18,122 --> 00:44:19,851
Merde.
481
00:44:24,795 --> 00:44:26,194
Allons à l'étage.
482
00:45:08,005 --> 00:45:09,871
Bonsoir, Mme Dunnigan.
483
00:45:12,910 --> 00:45:14,469
Tout le monde me regarde.
484
00:45:14,712 --> 00:45:17,477
Gardez la tète haute.
485
00:45:17,715 --> 00:45:21,481
Les gens vont
vous dévisager partout.
486
00:45:21,719 --> 00:45:24,120
Josephine, peux-tu
nous apporter des couverts ?
487
00:45:26,891 --> 00:45:29,292
-Merci.
-Bonsoir, Mme Dunnigan.
488
00:45:29,327 --> 00:45:30,852
Bonsoir.
489
00:45:34,966 --> 00:45:38,493
Est-ce que...
490
00:45:38,736 --> 00:45:40,363
votre chambre est confortable ?
491
00:45:40,404 --> 00:45:42,099
Elle est très bien.
492
00:45:43,274 --> 00:45:46,005
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit,
493
00:45:46,043 --> 00:45:48,478
faites-le savoir
à mon fIIs Jimmy...
494
00:45:53,084 --> 00:45:55,109
Je suis vraiment désolé
de ce qui est arrivé
495
00:45:55,152 --> 00:45:57,849
votre mari, Mme Dunnigan.
496
00:45:57,888 --> 00:46:02,052
C'était un homme démesuré,
497
00:46:02,093 --> 00:46:04,994
mais II avait un bon fond
pour les choses importantes.
498
00:46:07,164 --> 00:46:10,134
Je vous assure
que celui qui a fait ça
499
00:46:10,167 --> 00:46:12,465
va le payer très cher.
500
00:46:15,973 --> 00:46:17,498
Laquelle était sa préférée ?
501
00:46:20,444 --> 00:46:23,880
II sentait toujours le parfum
quand II revenait à la maison.
502
00:46:23,914 --> 00:46:26,406
Toujours le même parfum.
503
00:46:26,450 --> 00:46:30,045
Tout le monde a ses défauts,
Mme Dunnigan.
504
00:46:30,087 --> 00:46:35,287
Mais certains ont aussi
des qualités qui les compensent.
505
00:46:36,827 --> 00:46:38,454
Je pense que
quand un homme décède,
506
00:46:38,496 --> 00:46:40,157
II est préférable de se souvenir
du meIIleur de lui.
507
00:46:40,197 --> 00:46:41,289
Ne croyez-vous pas ?
508
00:46:44,802 --> 00:46:47,100
C'est juste que..
509
00:46:47,138 --> 00:46:49,232
Son premier réflexe,
quand II a trouvé cet or,
510
00:46:49,273 --> 00:46:53,801
a été de courir en VI
511
00:46:53,844 --> 00:46:56,973
Je me dis que
s'II était resté avec moi,
512
00:46:57,014 --> 00:47:00,314
II serait peut-être
encore en vie.
513
00:47:48,566 --> 00:47:50,398
Violet ?
514
00:47:50,434 --> 00:47:52,061
Pardon.
515
00:47:56,273 --> 00:48:00,540
Celui qu'IIs ont mis
en prison...
516
00:48:02,346 --> 00:48:04,178
n'est pas l'assassin
de cet homme.
517
00:48:08,285 --> 00:48:10,879
J' ai trouvé ça.
518
00:48:10,921 --> 00:48:12,184
Qu'est-ce que c'est ?
519
00:48:21,198 --> 00:48:23,599
Celui qui a écrit
cette lettre est son amant.
520
00:48:34,245 --> 00:48:36,543
IIs vont condamner à mort
un innocent.
521
00:48:36,580 --> 00:48:38,514
Mme Dunnigan a un amant.
522
00:48:38,549 --> 00:48:40,483
Thaddeus.
523
00:49:00,237 --> 00:49:01,705
II est un peu tard
pour une visite, non ?
524
00:49:22,960 --> 00:49:25,054
Marie Laveau.
525
00:49:26,063 --> 00:49:29,431
C'est une prêtresse vaudou,
non ?
526
00:49:30,634 --> 00:49:32,033
La magie noire.
527
00:49:33,170 --> 00:49:34,433
C'est la marque du diable.
528
00:49:35,973 --> 00:49:39,534
Vous en connaissez le nom
mais pas le contenu.
529
00:49:39,577 --> 00:49:41,602
Elle ne m'a jamais évoqué Satan.
530
00:49:43,180 --> 00:49:45,080
Pourquoi vous ont-IIs battu ?
531
00:49:45,115 --> 00:49:46,344
Vous pensez
que ce n'est pas chrétien
532
00:49:46,383 --> 00:49:48,715
de punir
quelqu'un comme lui ?
533
00:49:48,752 --> 00:49:50,379
II a tué un homme.
534
00:49:54,024 --> 00:49:55,651
C'est un assassin, pasteur.
535
00:49:55,693 --> 00:49:58,424
Si j'étais Shérif,
536
00:49:58,462 --> 00:50:01,159
II pendrait déjà
au bout d'une corde.
537
00:50:05,603 --> 00:50:08,402
L'avez-vous tué ?
538
00:50:08,439 --> 00:50:11,636
Robert Dunnigan.
539
00:50:11,675 --> 00:50:12,665
Alors ?
540
00:50:14,044 --> 00:50:16,775
J' ai dit que j'étais innocent.
541
00:50:17,014 --> 00:50:20,075
J' ai regardé cet homme fêter
la découverte de son fIIon d'or.
542
00:50:20,117 --> 00:50:22,779
Le barman m'a servi
du whiskey en abondance.
543
00:50:23,020 --> 00:50:25,284
C'était peut-être
parce que j'ai de l'argent.
544
00:50:25,322 --> 00:50:27,586
Ou parce que nous connaissons
tous deux Shakespeare.
545
00:50:27,625 --> 00:50:31,562
Je dormais debout.
546
00:50:33,030 --> 00:50:35,124
Je suis à peine arrive
jusqu'à mon lit.
547
00:50:39,236 --> 00:50:41,432
Tu parles comme
un homme instruit.
548
00:50:57,555 --> 00:50:59,683
Bonsoir, prêcheur.
549
00:51:01,158 --> 00:51:03,422
Je suis venu
offrir mes condoléances.
550
00:51:03,460 --> 00:51:07,556
C'est une tragédie,
Mme Dunnigan,
551
00:51:07,598 --> 00:51:10,329
ce qui est arrivé à votre ma
552
00:51:10,367 --> 00:51:12,233
Une tragédie.
553
00:51:12,269 --> 00:51:15,432
C'était à lui.
554
00:51:15,472 --> 00:51:17,463
Je voulais vous le donner.
555
00:51:18,576 --> 00:51:20,066
Merci.
556
00:51:24,415 --> 00:51:25,780
J' ai vu que la tombe
était prête,
557
00:51:25,816 --> 00:51:28,615
allez-vous l'enterrer bientôt?
558
00:51:28,652 --> 00:51:32,646
Quand vous voudrez, madame.
559
00:51:32,690 --> 00:51:37,685
Je veux partir
par la prochaine dIIigence.
560
00:51:40,497 --> 00:51:42,591
Nous pouvons l'enterrer demain.
561
00:51:42,633 --> 00:51:46,467
Vous partez pour de bon,
Mme Dunnigan ?
562
00:51:50,207 --> 00:51:54,769
Mon mari aimait cet endroit,
pas moi.
563
00:51:56,213 --> 00:51:58,648
Je peux vendre la concession.
564
00:51:58,682 --> 00:52:01,174
J' en suis sûre...
565
00:52:01,218 --> 00:52:05,246
Et partir aIIleurs,
retrouver mon humanité.
566
00:52:05,289 --> 00:52:06,518
J' aimerais me retirer.
VeuIIlez m'excuser.
567
00:52:06,557 --> 00:52:08,889
Jimmy, monte la garde
devant la pension
568
00:52:09,126 --> 00:52:10,525
et veIIle
à ce que personne n'entre.
569
00:52:10,561 --> 00:52:12,427
Vous dormirez plus
en sécurité, Mme Dunnigan.
570
00:52:12,463 --> 00:52:13,453
Merci, Shérif.
571
00:52:13,497 --> 00:52:15,727
Bonne nuit, pasteur.
572
00:52:15,766 --> 00:52:17,359
Madame.
573
00:52:22,139 --> 00:52:24,665
Juste au moment ou la fortune
lui souriait,
574
00:52:24,708 --> 00:52:25,800
la tragédie le frappe.
575
00:52:28,545 --> 00:52:31,344
Vous buvez un verre avec moi?
576
00:52:42,292 --> 00:52:43,657
Qui vous a donné ça ?
577
00:52:43,694 --> 00:52:45,219
Violet.
578
00:52:45,262 --> 00:52:48,721
Elle l'a trouvée
dans la cabane de Dunnigan.
579
00:52:50,701 --> 00:52:53,932
Vous voulez
faire mon métier, pasteur ?
580
00:52:54,171 --> 00:52:57,471
Je ne me mêle pas
de dire la messe.
581
00:52:57,508 --> 00:53:02,947
Mon rôle est de chercher
la vérité, Shérif.
582
00:53:03,180 --> 00:53:06,275
Qu'elle nous mène
là ou on le pense ou non.
583
00:53:07,785 --> 00:53:11,688
Ma vérité, c'est que
l'homme qui est en prison
584
00:53:11,722 --> 00:53:14,714
est celui qui a tué
Robert Dunnigan.
585
00:53:14,758 --> 00:53:16,453
Oui.
586
00:53:16,493 --> 00:53:18,723
Mais II n'a pas vraiment
un profII d'assassin,
587
00:53:18,762 --> 00:53:19,888
n'est-ce pas ?
588
00:53:22,599 --> 00:53:27,696
Et si vous preniez un verre,
un vrai, pasteur ?
589
00:53:27,738 --> 00:53:30,571
Non, non.
590
00:53:30,607 --> 00:53:33,269
Je ne bois pas.
Mais je prendrai du sucre.
591
00:53:33,310 --> 00:53:36,405
Merci, Josephine.
592
00:53:37,748 --> 00:53:40,649
II y a quelques années,
un conflit de terrain
593
00:53:40,684 --> 00:53:42,584
a fait un mort et le suspect
594
00:53:42,619 --> 00:53:45,645
était un homme du nom
de WIIliam McCoy.
595
00:53:47,224 --> 00:53:50,626
Je l'ai arrêté.
596
00:53:50,661 --> 00:53:52,857
C'était un homme agréable.
597
00:53:52,896 --> 00:53:55,991
Je n'avais pas beaucoup
d'expérience à l'époque.
598
00:53:56,233 --> 00:53:57,723
Je sortais à peine de l'armée.
599
00:53:57,768 --> 00:53:59,532
Mais le métier me plaisait.
600
00:53:59,570 --> 00:54:05,339
Je me suis dit que ce n'était
peut-être pas un meurtre.
601
00:54:05,375 --> 00:54:06,809
C'était peut-être un accident.
602
00:54:06,844 --> 00:54:08,676
Peut-être qu'II
n'est pas coupable.
603
00:54:08,712 --> 00:54:13,309
Enfin, un soir
ma femme m'a apporté
604
00:54:13,350 --> 00:54:14,545
le dîner à la prison
605
00:54:14,585 --> 00:54:16,417
et je l'ai laissé sortir
de sa cellule.
606
00:54:16,453 --> 00:54:17,978
Nous avons joué aux cartes.
607
00:54:18,021 --> 00:54:23,425
II a profité de la situa on
pour prendre mon pistolet.
608
00:54:23,460 --> 00:54:25,360
Un coup est parti.
609
00:54:25,395 --> 00:54:29,263
Je me suis emparé de lui,
610
00:54:29,299 --> 00:54:33,258
j'ai attrapé
mon autre pistolet et...
611
00:54:34,571 --> 00:54:36,266
je lui ai tiré dessus.
612
00:54:38,709 --> 00:54:47,777
Quand tout est redevenu calme,
je me suis rendu compte
613
00:54:47,818 --> 00:54:51,618
que ma femme gisait au sol
avec une balle dans la poitrine.
614
00:54:53,624 --> 00:54:57,288
Je suis allé vers elle,
je l'ai prise dans mes bras
615
00:54:59,997 --> 00:55:02,967
j'ai essayé de lui parler
pour la ramener à elle, mais...
616
00:55:05,636 --> 00:55:07,604
C'était trop tard.
617
00:55:09,840 --> 00:55:14,801
Ce que je veux dire, c'est que
je sais que cet homme là-bas
618
00:55:14,845 --> 00:55:17,075
a tué Robert Dunnigan,
619
00:55:17,314 --> 00:55:20,579
et je ne le laisserai pas
partir simplement
620
00:55:20,617 --> 00:55:22,915
parce qu'II n'a pas
le profII d'un tueur, pasteur.
621
00:55:42,873 --> 00:55:44,398
Rien à signaler ?
622
00:55:44,441 --> 00:55:46,739
Oui.
Personne n'est entré ni sorti.
623
00:55:49,446 --> 00:55:53,883
Violet Running Horse est partie
chez les Dunnigan.
624
00:55:53,917 --> 00:55:55,976
Pourquoi a-t-elle fait ça ?
625
00:55:56,019 --> 00:56:01,856
Elle a trouvé une sorte
de lettre d'amour.
626
00:56:01,892 --> 00:56:06,125
On dirait que quelqu'un cherche
à se rapprocher de Mme Dunnigan.
627
00:56:06,363 --> 00:56:07,728
Je veux que tu gardes
un ne“ ouvert
628
00:56:07,764 --> 00:56:09,755
au cas ou elle vienne ici.
629
00:56:13,503 --> 00:56:14,868
Bien sûr.
630
00:57:03,420 --> 00:57:05,582
J' ai le coeur chaud
et un lit confortable.
631
00:57:05,622 --> 00:57:08,785
Les deux ont besoin
de compagnie.
632
00:57:08,825 --> 00:57:11,055
Si tu me veux dans ton lit,
tu sais ou me trouver.
633
00:57:11,094 --> 00:57:13,529
Et combien ça te coûtera.
634
00:57:17,968 --> 00:57:19,697
Bonne nuit, Harding.
635
00:57:19,736 --> 00:57:21,727
Va au diable, WIIcox.
636
00:59:46,049 --> 00:59:47,676
Je t'aime, Rebecca.
637
00:59:47,717 --> 00:59:49,048
Oh, oui !
638
00:59:54,691 --> 00:59:55,783
Encore, oui !
639
00:59:59,129 --> 01:00:01,063
Merde !
Oui !
640
01:00:46,309 --> 01:00:49,040
-Allez, Jimmy. En selle.
-Pasteur.
641
01:00:49,079 --> 01:00:52,276
Vous disiez qu'II n'avait pas
le profII d'un tueur ?
642
01:00:52,315 --> 01:00:54,807
Allez donc voir ce qu II a fait
à la pension pour chevaux.
643
01:00:54,851 --> 01:01:00,813
Et pendant que vous y êtes,
creusez une autre tombe.
644
01:01:00,857 --> 01:01:03,189
Allez, viens.
645
01:01:48,238 --> 01:01:51,970
Tu sais, on a trouvé Violet
au Dakota, Edgar et moi.
646
01:01:52,008 --> 01:01:54,204
En route vers l'ouest.
647
01:02:00,116 --> 01:02:03,882
Sa bande avait été tuée
par nos soldats.
648
01:02:03,920 --> 01:02:06,014
Massacrée.
649
01:02:07,724 --> 01:02:10,716
IIs les ont tous assassinés,
jusqu'au doyen le plus âgé.
650
01:02:12,729 --> 01:02:15,994
Nous avons creusé
des tombes pour eux.
651
01:02:16,032 --> 01:02:18,194
Pour qu'IIs reposent dignement.
652
01:02:20,403 --> 01:02:24,806
Je l'ai soulevée pour la mettre
en terre, Seigneur,
653
01:02:24,841 --> 01:02:28,800
et j'ai senti que son coeur
étai loin.
654
01:02:28,845 --> 01:02:31,815
Elle était déjà partie.
655
01:02:31,848 --> 01:02:34,044
De l'autre côté de la mort.
656
01:02:36,753 --> 01:02:39,484
Tu crois que la mort fait ça
657
01:02:39,522 --> 01:02:41,081
quand les gens
sont trop proches ?
658
01:02:43,059 --> 01:02:46,927
Elle laisse une fine couche
de poussière sur eux.
659
01:02:48,431 --> 01:02:50,957
Je la considérais
comme ma
660
01:02:51,001 --> 01:02:55,461
Nous n'avons jamais eu d'enfants
et j'étais tellement heureux
661
01:02:55,505 --> 01:02:57,098
de la voir s'occuper
des chevaux.
662
01:03:01,378 --> 01:03:05,144
Vous allez l'enterrer
au cimetière, n'est-ce pas ?
663
01:03:05,181 --> 01:03:06,376
Comme une Chrétienne.
664
01:03:08,318 --> 01:03:10,184
Je ne savais pas
qu'elle l'était.
665
01:03:13,456 --> 01:03:15,117
D'un autre côté.
666
01:03:16,326 --> 01:03:18,954
Personne n'est chrétien ici.
667
01:03:18,995 --> 01:03:21,089
Pas vraiment.
668
01:03:22,332 --> 01:03:25,063
On va l'enterrer.
669
01:03:25,101 --> 01:03:26,432
D'accord ?
670
01:03:26,469 --> 01:03:29,461
Je veux juste qu'elle ait
une jolie tombe.
671
01:03:29,506 --> 01:03:33,841
Avec beaucoup de fleurs.
672
01:03:36,913 --> 01:03:38,938
Tu entends, petite ?
673
01:03:40,216 --> 01:03:43,015
Papa va te préparer.
674
01:04:04,307 --> 01:04:06,605
Josephine.
Te voIIà
675
01:04:06,843 --> 01:04:08,277
Je te cherchais partout.
676
01:04:08,311 --> 01:04:11,178
C'est Violet.
677
01:04:17,053 --> 01:04:19,283
Le tueur s'est échappé.
678
01:04:19,322 --> 01:04:21,416
Personne n'est en sécurité.
679
01:04:24,160 --> 01:04:25,491
Tu m'entends ?
680
01:04:25,528 --> 01:04:27,189
Si, fla.
681
01:04:40,176 --> 01:04:41,405
Allez.
682
01:06:04,360 --> 01:06:05,623
Que s'est-II passé ?
683
01:06:05,662 --> 01:06:07,357
II s'est échappé.
684
01:06:11,534 --> 01:06:13,195
Merci.
685
01:06:17,006 --> 01:06:19,532
Mais elle le croyait innocent.
686
01:06:19,576 --> 01:06:21,635
C'est elle
qui a trouvé la lettre.
687
01:06:21,678 --> 01:06:23,339
Oui.
Je ne sais pas.
688
01:06:23,379 --> 01:06:26,041
Peut-être qu'II a voulu
récupérer son cheval.
689
01:06:26,082 --> 01:06:28,073
Elle a voulu l'arrêter.
690
01:06:31,087 --> 01:06:34,352
Pourquoi aurait-elle fait ça ?
691
01:06:34,390 --> 01:06:36,984
Je ne sais pas.
692
01:06:37,026 --> 01:06:41,463
Je ne sais pas SI l'a tuée
ou s'II ne l'a pas tuée.
693
01:06:43,700 --> 01:06:45,395
Que vas-tu faire ?
694
01:06:45,435 --> 01:06:48,268
Ce que je vais faire ?
695
01:06:48,304 --> 01:06:51,274
Je vais fabriquer un cercueII.
696
01:06:51,307 --> 01:06:53,503
Je vals creuser une autre tombe.
697
01:06:53,543 --> 01:06:55,773
Je vais la mettre dedans.
698
01:06:56,012 --> 01:07:00,540
Et je vais prier pour que
son âme entre au Paradis.
699
01:07:04,020 --> 01:07:06,079
Quelqu'un montait la garde ?
700
01:07:06,122 --> 01:07:08,648
Oui. O'Sullivan.
701
01:07:08,691 --> 01:07:10,420
II n'a pas fait son travaII.
702
01:07:10,460 --> 01:07:12,053
Est-ce qu est encore en vie ?
703
01:07:14,631 --> 01:07:17,225
Pourquoi laisser en vie un homme
qui allait le poursuivre
704
01:07:17,267 --> 01:07:20,362
et tuer une femme
qui tentait de le libérer ?
705
01:07:23,573 --> 01:07:26,304
Ca, c'est le métier du Shérif.
706
01:07:26,342 --> 01:07:32,304
Le mien, c'est de prendre soin
des âmes de cette vIIle.
707
01:07:32,348 --> 01:07:34,339
Thaddeus Murphy.
708
01:07:34,384 --> 01:07:37,445
Dieu ne nous a pas
con du ci par hasard.
709
01:07:52,669 --> 01:07:58,164
Et maintenant,
prions pour Robert Dunnigan.
710
01:08:54,697 --> 01:08:57,132
Shérif, II n'a plus de cheval,
et je l'ai touché.
711
01:08:57,166 --> 01:08:58,656
J' en suis sûr.
712
01:08:58,701 --> 01:09:01,534
Shérif, on y retourne à l'aube ?
713
01:09:01,571 --> 01:09:05,667
Shérif, est-ce bien nécessaire ?
714
01:09:05,708 --> 01:09:07,767
-Tu l'as laissé s'échapper.
-Je vous en prie.
715
01:09:07,810 --> 01:09:09,904
Tu vas donc prendre sa place.
716
01:09:10,146 --> 01:09:12,205
Allez.
717
01:09:12,248 --> 01:09:13,807
Non, Jim.
718
01:09:17,553 --> 01:09:19,146
Bon sang !
719
01:09:52,388 --> 01:09:57,724
C'est une chanson que nous avons
apportée du Sud infâme.
720
01:09:57,760 --> 01:10:01,856
En la chantant pour elle,
721
01:10:04,233 --> 01:10:08,602
ceux qui étaient nos ennemis
devenaient nos amis.
722
01:10:08,638 --> 01:10:13,701
C'est ça,
le miracle du Montana.
723
01:10:14,811 --> 01:10:17,405
II la chantait
pour elle parfois.
724
01:10:18,514 --> 01:10:20,846
Je la regarda
725
01:10:20,883 --> 01:10:22,681
Elle adorait ça.
726
01:10:25,688 --> 01:10:27,554
C'était l'amour, le vrai.
727
01:10:44,373 --> 01:10:48,606
Josephine, quand vas-tu mettre
de l'ardeur à la tâche ?
728
01:10:48,644 --> 01:10:51,011
Jamais.
729
01:10:51,247 --> 01:10:52,976
Je parie que tu aurais
du talent pour ça.
730
01:10:54,784 --> 01:10:56,013
Jamais, Harding.
731
01:10:56,252 --> 01:10:58,880
Tu entends ça, Isabel ?
732
01:10:58,921 --> 01:11:01,788
Ton petit chat errant se prend
pour ce qu'elle n'est pas.
733
01:11:01,824 --> 01:11:03,019
Elle finira par se rendre compte
734
01:11:03,259 --> 01:11:04,920
qu'elle ne pourra pas
faire mieux.
735
01:11:04,961 --> 01:11:09,421
En plus, qui voudrait l'épouser,
en sachant qu'elle vient d'ici ?
736
01:11:09,465 --> 01:11:12,628
Fais attention à ce que tu dis.
737
01:11:12,668 --> 01:11:14,659
Pardon ?
738
01:11:14,704 --> 01:11:16,035
Tu m'as entendu.
739
01:11:16,272 --> 01:11:19,333
Vous allez me donner
une leçon, pasteur ?
740
01:11:19,375 --> 01:11:21,867
Croyez-moi,
si je voulais vos conseIIs,
741
01:11:21,911 --> 01:11:23,675
irais à l'église.
742
01:11:23,713 --> 01:11:26,808
On s'amuse un peu, c'est tout.
743
01:11:26,849 --> 01:11:28,840
Qui 'autre va apprendre
à la petite Josephine
744
01:11:28,885 --> 01:11:30,751
comment faire la pute ?
745
01:11:32,388 --> 01:11:34,015
Laisse Josephine tranquIIle.
746
01:11:34,056 --> 01:11:36,650
C'est une enfant.
747
01:11:36,692 --> 01:11:39,024
Ce qui est arrivé à son père
n'est pas sa faute.
748
01:11:40,496 --> 01:11:42,430
Maintenant tu vas faire
ce que dit le pasteur
749
01:11:42,465 --> 01:11:45,400
et fermer ta grande gueule.
750
01:11:49,038 --> 01:11:51,302
Vous prenez un verre ?
751
01:11:52,975 --> 01:11:56,605
Cette fois-ci,
je crois que oui, Shérif.
752
01:11:57,747 --> 01:12:00,409
L'homme qui s'est enfui
n'était pas prisonnier.
753
01:12:03,352 --> 01:12:06,549
Edgar, je suis désolé
pour ce qui est arrivé à Violet.
754
01:12:08,624 --> 01:12:10,319
Nous sommes tous désolés.
755
01:12:16,499 --> 01:12:18,627
Messieurs.
756
01:12:18,668 --> 01:12:19,965
À la grâce.
757
01:12:20,002 --> 01:12:22,596
À la grâce.
-A la grâce.
758
01:12:24,440 --> 01:12:27,466
Parfois, tout semble si loin.
759
01:12:40,022 --> 01:12:42,013
Tu sens le whiskey.
760
01:13:39,115 --> 01:13:40,605
Qu'est-ce que c'est ?
761
01:13:46,088 --> 01:13:48,455
Reste là.
762
01:13:54,830 --> 01:13:57,094
Si quelqu'un entre
et que ce n'est pas moi, tire.
763
01:13:57,133 --> 01:13:59,830
Je ne peux pas tuer un homme.
764
01:13:59,869 --> 01:14:04,102
C'est comme tirer sur un lapin,
c'est plus facIIe pour viser.
765
01:14:20,990 --> 01:14:22,116
Alice !
766
01:14:22,158 --> 01:14:24,684
Donne-moi un chiffon.
767
01:14:33,002 --> 01:14:35,801
Ou as-tu appris à faire ça ?
768
01:15:43,873 --> 01:15:45,534
Qu'est-ce que tu fais ?
769
01:15:47,543 --> 01:15:49,204
Thaddeus !
Réponds-mu'
770
01:15:50,980 --> 01:15:53,108
Son pistolet,
c'est un Peacemaker.
771
01:15:53,149 --> 01:15:54,981
Pourquoi est-ce que tu creuses ?
772
01:15:55,017 --> 01:15:57,315
La balle
qui a tué Robert Dunnigan
773
01:15:57,553 --> 01:16:00,181
est encore dans son corps.
774
01:16:00,222 --> 01:16:02,190
Si elle ne vient pas
d'un Peacemaker,
775
01:16:02,224 --> 01:16:04,625
je peux l'innocenter.
776
01:16:04,660 --> 01:16:06,754
Et nous ne cacherons pas
un fugitif.
777
01:17:17,867 --> 01:17:19,665
Jimmy, tu m'as fait peur.
Qu'est-ce que tu fais là ?
778
01:17:25,908 --> 01:17:28,809
Par hum'.
Andah.
779
01:17:28,844 --> 01:17:30,778
II est tard, Jimmy.
Vaya.
780
01:17:38,187 --> 01:17:39,985
Bien.
781
01:17:53,102 --> 01:17:54,365
Estâ bien.
782
01:17:55,704 --> 01:17:58,173
Mais fais vite.
783
01:17:58,207 --> 01:18:00,005
Et sans bruit.
784
01:18:19,261 --> 01:18:21,229
Jimmy, par favor.
785
01:18:23,699 --> 01:18:25,292
Andale.
786
01:18:45,421 --> 01:18:47,082
Jimmy.
787
01:18:47,122 --> 01:18:49,716
Jimmy !
788
01:18:51,760 --> 01:18:53,159
Jimmy !
789
01:19:35,471 --> 01:19:38,065
Isabel, c'est toi ?
790
01:19:41,010 --> 01:19:42,478
Edgar.
791
01:19:44,980 --> 01:19:47,278
Edgar ?
J' y vais.
792
01:19:47,316 --> 01:19:50,547
Isabel, II est un peu tard
pour s'envoyer en l'air.
793
01:19:50,786 --> 01:19:53,448
Vieux têtu.
794
01:20:08,337 --> 01:20:11,102
Non, non !
795
01:20:12,474 --> 01:20:14,841
Mon Edgar !
796
01:20:18,147 --> 01:20:19,478
-Jimmy ?
-Merde.
797
01:20:22,951 --> 01:20:24,419
Merde.
798
01:20:25,421 --> 01:20:28,880
-Qu'est-ce qui st passé ?
-Je l'ai fait.
799
01:20:28,924 --> 01:20:32,986
J' ai fait ce que tu m'as dit.
C'est fait.
800
01:20:33,028 --> 01:20:34,826
C'est terminé.
801
01:20:39,501 --> 01:20:41,265
Edgar était là.
802
01:20:41,303 --> 01:20:43,499
-II t'a vu ?
-Non.
803
01:20:45,541 --> 01:20:47,134
Mais elle, oui.
804
01:20:47,176 --> 01:20:49,907
Elle m'a regardé
droit dans les yeux.
805
01:20:49,945 --> 01:20:52,380
Elle m'a regardé
droit dans les yeux.
806
01:20:52,414 --> 01:20:54,143
Je la connais depuis
que je suis petit
807
01:20:54,183 --> 01:20:56,049
C'est la seule avec qui
j'ai eu des relations
808
01:20:56,085 --> 01:20:58,247
avant de te connaître.
809
01:21:00,155 --> 01:21:03,147
Mais ensuite,
on s'est connus.
810
01:21:03,192 --> 01:21:04,990
Dans tous les sens du mat.
811
01:21:06,095 --> 01:21:08,154
Viens là.
812
01:21:10,999 --> 01:21:14,401
Tu es un homme d'action.
813
01:21:16,405 --> 01:21:18,999
Oui.
Tu le sans.
814
01:21:21,910 --> 01:21:23,378
Qu'est-ce qu'on fa:
maintenant ?
815
01:21:23,412 --> 01:21:24,937
Et Josephine ?
816
01:21:24,980 --> 01:21:27,415
Que va-t-elle faire
sans sa mère ?
817
01:21:31,587 --> 01:21:32,986
C'est fait maintenant.
818
01:21:34,223 --> 01:21:37,420
Oui.
C'est fait.
819
01:21:37,459 --> 01:21:40,156
Tant qu'IIs ne m'attrapent pas
pour me pendre.
820
01:21:40,195 --> 01:21:42,960
Ton papa ne pensera jamais...
821
01:21:42,998 --> 01:21:44,466
II ne peut pas imaginer
822
01:21:44,500 --> 01:21:48,300
son garçon faire
une chose par
823
01:21:52,307 --> 01:21:56,540
Demain à midi,
je vais prendre la dIIigence.
824
01:21:56,578 --> 01:21:58,444
Et qu'est-ce que tu vas dire
à ton papa ?
825
01:21:58,480 --> 01:21:59,914
Je vais lui dire
que je veux partir
826
01:21:59,948 --> 01:22:01,438
vivre ma vie.
827
01:22:01,483 --> 01:22:02,917
-Oui.
-Seul.
828
01:22:05,921 --> 01:22:08,185
Et ensuite,
qu'est-ce que tu vas faire ?
829
01:22:08,223 --> 01:22:10,555
Je viendrai te trouver.
830
01:22:10,592 --> 01:22:12,117
-Toi.
-Oui.
831
01:22:12,161 --> 01:22:13,686
Oui.
832
01:22:13,929 --> 01:22:15,693
Et on sera ensemble.
833
01:22:15,931 --> 01:22:18,263
Oui.
834
01:22:25,474 --> 01:22:28,933
Tu aurais déjà dû partir.
835
01:22:28,977 --> 01:22:32,003
Je t'avais dit de partir.
836
01:22:32,047 --> 01:22:33,344
Je dois prendre la dIIigence
837
01:22:33,382 --> 01:22:35,077
sinon les gens
se poseront des questions.
838
01:22:35,117 --> 01:22:37,279
Écoute-moi bien.
839
01:22:37,319 --> 01:22:38,582
Jimmy, tu vas me rejoindre,
840
01:22:38,620 --> 01:22:42,579
et tu ne diras à personne
ce qu'on af
841
01:22:42,624 --> 01:22:44,058
Tu m'entends ?
842
01:22:44,092 --> 01:22:46,356
Regarde-moi.
843
01:22:53,669 --> 01:22:55,535
Viens là, Jimmy.
844
01:22:56,972 --> 01:22:58,497
On va être heureux.
845
01:23:01,677 --> 01:23:06,342
Même en vivant plusieurs vies,
on ne pourrait pas dépenser
846
01:23:06,381 --> 01:23:08,475
tout cet or.
847
01:23:08,517 --> 01:23:10,007
Oui.
848
01:23:11,019 --> 01:23:16,423
On ira dans un endroit
ou personne ne nous connaît.
849
01:23:18,594 --> 01:23:25,159
Et tu pourras me posséder
chaque fois que tu le voudras,
850
01:23:25,200 --> 01:23:28,295
comme tu le voudras.
851
01:23:44,152 --> 01:23:45,779
Je te connais.
852
01:23:46,021 --> 01:23:47,284
Je te connais.
853
01:23:47,322 --> 01:23:49,654
Oui.
854
01:23:49,691 --> 01:23:51,625
Bois un peu d'eau, partenaire.
855
01:23:51,660 --> 01:23:54,288
-Oui.
-Allez.
856
01:23:54,329 --> 01:23:56,263
II t'a touché à la tète.
857
01:23:59,701 --> 01:24:01,795
On ne peut pas rester comme ça.
858
01:24:02,037 --> 01:24:03,402
Ce n'est pas bien, Edgar.
859
01:24:03,438 --> 01:24:05,304
Mickey.
860
01:24:05,340 --> 01:24:07,809
Je sais ce que tu penses.
861
01:24:08,043 --> 01:24:09,602
Je le sais.
862
01:24:09,645 --> 01:24:14,378
Tu penses qu'II faut dire
ce qu'on a vu.
863
01:24:15,450 --> 01:24:17,612
Je sais que ça te fait souffrir.
864
01:24:20,355 --> 01:24:21,754
Moi aussi.
865
01:24:31,099 --> 01:24:34,125
Repose-t Edgar,
arrête de parler.
866
01:24:34,169 --> 01:24:36,228
-Tu sais...
-Non, non.
867
01:24:36,271 --> 01:24:39,138
Écoute-moi.
868
01:24:39,174 --> 01:24:42,269
IIs sont au courant pour nous.
869
01:24:42,311 --> 01:24:44,143
IIs savent.
870
01:24:44,179 --> 01:24:47,080
IIs font comme s'IIs ne savaient
pas mais IIs savent.
871
01:24:48,750 --> 01:24:53,244
Et si tu ne dis pas
ce que tu as vu...
872
01:24:53,288 --> 01:24:55,757
-Non, non.
-Ce n'est pas bon, Edgar.
873
01:24:55,791 --> 01:24:59,421
C'est une course
qu'on ne peut pas gagner.
874
01:25:03,098 --> 01:25:07,592
Quand tout cela sera terminé,
875
01:25:07,636 --> 01:25:10,537
II faudra être là,
876
01:25:10,572 --> 01:25:14,873
la vIIle aura vraiment
besoin de nous.
877
01:25:15,110 --> 01:25:16,771
D'accord.
878
01:25:16,812 --> 01:25:18,541
D'accord, vieux sage.
879
01:25:21,650 --> 01:25:23,675
Je le ferai pour nous.
880
01:25:34,429 --> 01:25:36,796
Tu es le me:
881
01:25:36,832 --> 01:25:39,130
Je vais prendre soin de toi.
882
01:25:47,676 --> 01:25:49,303
Qu'allez-vous faire, Shérif?
883
01:25:49,344 --> 01:25:51,540
Shérif ?
884
01:25:53,248 --> 01:25:55,307
Tia ! Isabel !
885
01:25:55,350 --> 01:25:56,647
-Non.
-Isabel !
886
01:25:56,685 --> 01:25:58,585
Non, mon enfant.
887
01:25:58,620 --> 01:26:00,315
No!
888
01:26:00,355 --> 01:26:01,845
Isabel !
889
01:26:04,359 --> 01:26:06,453
Shérif ! J'ai passé assez
de temps ici, non ?
890
01:26:06,495 --> 01:26:07,792
La ferme, O'Sullivan.
891
01:26:07,829 --> 01:26:09,422
Vous allez me laisser sortir ?
892
01:26:09,464 --> 01:26:12,434
Isabel Santos est morte,
et tu en es responsable.
893
01:26:12,467 --> 01:26:14,799
Tu comprends ?
894
01:26:14,836 --> 01:26:17,168
-Tu comprends ?
-Oui.
895
01:26:17,205 --> 01:26:18,673
Je suis désolé, Shérif.
896
01:26:18,707 --> 01:26:20,937
Laisse-le sortir, Jimmy.
897
01:26:21,176 --> 01:26:23,270
MARÉCHAL
898
01:26:24,579 --> 01:26:27,947
Je vais mettre
cet assassin sous terre.
899
01:26:28,183 --> 01:26:30,277
Tous ceux qui viennent avec moi
auront 203.
900
01:26:31,386 --> 01:26:35,823
Celui qui lui met une balle dans
la peau aura ceci en récompense.
901
01:26:35,857 --> 01:26:38,952
Je vals juger
chacun d'entre vous
902
01:26:39,194 --> 01:26:41,754
sur votre décision
de me suivre ou non.
903
01:26:41,797 --> 01:26:43,356
Toi aussi, Mickey.
904
01:26:43,398 --> 01:26:46,265
Moi ?
905
01:26:46,301 --> 01:26:47,632
Shérif, vous avez
beaucoup d'hommes.
906
01:26:47,669 --> 01:26:49,831
Tu sais pourquoi
tu as ta place ici ?
907
01:26:49,871 --> 01:26:51,202
Oui, je...
908
01:26:51,239 --> 01:26:52,638
Quand la vIIle appelle,
tu viens.
909
01:26:52,674 --> 01:26:54,403
Prends une arme.
910
01:26:56,878 --> 01:26:58,312
Qu'ai-je à y gagner, Shérif?
911
01:27:00,315 --> 01:27:01,544
Écoutez, Shérif.
912
01:27:04,553 --> 01:27:06,749
L'odeur.
913
01:27:13,528 --> 01:27:15,519
Je crois que je la sens.
914
01:27:16,531 --> 01:27:18,727
Je vals avoir besoin de toi
pour tenir la plaie ouverte.
915
01:27:18,767 --> 01:27:19,996
Quoi ?
916
01:27:20,235 --> 01:27:21,828
Non, je ne peux pas.
917
01:27:23,638 --> 01:27:24,901
Alice...
918
01:27:29,377 --> 01:27:30,572
C'est bien.
919
01:27:31,780 --> 01:27:33,407
Écarte ça.
920
01:27:33,448 --> 01:27:36,543
Allez.
Tiens-là ouverte.
921
01:27:36,585 --> 01:27:39,350
Tu dois mettre
les doigts à l'intérieur.
922
01:27:39,387 --> 01:27:42,254
Allez, écarte.
923
01:27:42,290 --> 01:27:44,884
Bien.
Je crois que.
924
01:27:44,926 --> 01:27:46,291
Je la sens.
925
01:27:48,797 --> 01:27:50,458
Sors-là.
926
01:27:53,935 --> 01:27:56,495
Qu'est-ce que tu vais ?
927
01:28:07,883 --> 01:28:09,612
Ce n'est pas
une balle de Peacemaker.
928
01:28:10,952 --> 01:28:12,283
Bon
929
01:28:13,588 --> 01:28:15,352
Comment vois-tu la différence ?
930
01:28:15,390 --> 01:28:18,951
Elle était
dans le corps d'un homme.
931
01:28:21,396 --> 01:28:23,296
Thaddeus, que se passe-t-II ?
932
01:28:24,833 --> 01:28:27,495
Thaddeus,
qu'est-ce que tu me caches ?
933
01:28:30,405 --> 01:28:31,873
Alice.
934
01:28:32,874 --> 01:28:34,308
II fut un temps...
935
01:28:36,878 --> 01:28:39,540
pas si lointain
936
01:28:39,581 --> 01:28:41,481
ou je portais
un de ces pistolets.
937
01:28:41,516 --> 01:28:46,317
Tous les péchés contre lesquels
je prêche, je les ai commis.
938
01:28:48,323 --> 01:28:50,519
Je suis venu vers Dieu
parce que j'étais en fuite.
939
01:28:50,559 --> 01:28:52,391
D'accord ?
940
01:28:52,427 --> 01:28:55,089
Je fuyais le diable.
941
01:28:55,330 --> 01:28:59,824
J' ai laissé tomber cette VI
942
01:28:59,868 --> 01:29:03,429
Le jour ou je t'ai rencontrée,
je l'ai laissée pour de bon.
943
01:29:06,541 --> 01:29:09,101
Je croyais pouvoir me cacher.
944
01:29:09,344 --> 01:29:12,439
Mais le diable m'a retrouvé.
945
01:29:12,480 --> 01:29:14,346
Et...
946
01:29:15,817 --> 01:29:17,808
...II arrive.
947
01:29:22,657 --> 01:29:25,627
Voici la balle q tué
Robert Dunnigan.
948
01:29:25,660 --> 01:29:28,561
Et je sais
que vous ne l'avez pas tué.
949
01:29:30,565 --> 01:29:33,125
J' ai connu des hommes
comme votre shérif,
950
01:29:33,368 --> 01:29:37,669
bons dans leur tète,
honorables, qui ont tort
951
01:29:37,706 --> 01:29:39,674
mais qui veulent faire
ce qui est juste.
952
01:29:39,708 --> 01:29:41,938
Vous êtes en sécurité ici.
C'est une église.
953
01:29:41,977 --> 01:29:44,469
Vous êtes sûr ?
954
01:29:49,584 --> 01:29:50,813
Pasteur ?
955
01:29:54,389 --> 01:29:55,857
Cachez-vous.
956
01:29:59,394 --> 01:30:00,828
Là.
957
01:30:08,937 --> 01:30:10,598
Pasteur ?
958
01:30:23,018 --> 01:30:25,612
La grâce divine
n'a rien pu faire.
959
01:30:26,988 --> 01:30:29,616
Pourquoi elle ?
960
01:30:29,658 --> 01:30:32,025
Je lui demanderai
quand je l'aurai capturé.
961
01:30:43,772 --> 01:30:47,003
FouIIlez chaque maison,
chaque campement.
962
01:30:47,042 --> 01:30:48,942
II doit bien être quelque part.
963
01:30:48,977 --> 01:30:50,445
Allez-y.
964
01:32:07,522 --> 01:32:09,047
Bonjour, Mme Murphy.
965
01:32:11,726 --> 01:32:14,821
Vous faites du nettoyage ?
966
01:32:14,863 --> 01:32:16,228
Oui.
967
01:32:18,299 --> 01:32:21,701
Mon instinct me dit
qu'II doit y avoir
968
01:32:21,736 --> 01:32:24,296
une explication logique.
969
01:32:24,539 --> 01:32:25,870
Je..
970
01:32:27,108 --> 01:32:29,975
-Shérif.
971
01:32:31,079 --> 01:32:34,743
Vous voulez me dire ce que fait
ce cadavre chez vous ?
972
01:32:35,850 --> 01:32:38,649
Asseyez-vous.
973
01:32:39,954 --> 01:32:42,548
Je vous ai posé une question.
974
01:32:42,590 --> 01:32:44,251
Répondez,
comme tout le monde.
975
01:32:46,961 --> 01:32:50,955
J' ai retiré cette balle
de son corps.
976
01:32:53,234 --> 01:32:56,568
Je voulais être sûr
que vous aviez le bon coupable.
977
01:32:56,604 --> 01:32:58,094
Le prisonnier porte
un Peacemaker.
978
01:32:58,139 --> 01:33:02,667
Cette balle
vient d'un Colt Navy.
979
01:33:11,686 --> 01:33:14,917
II faut beaucoup d'expérience
pour reconnaître les balles.
980
01:33:17,892 --> 01:33:19,621
Vos hommes pourchassent
un innocent.
981
01:33:22,597 --> 01:33:27,694
Laissez-moi vous parler
de ma vision de la justice.
982
01:33:27,735 --> 01:33:30,966
II ne s'agit pas
de Robert Dunnigan.
983
01:33:31,005 --> 01:33:33,906
II ne s'agit même pas
de l'homme qui l'a tué.
984
01:33:33,942 --> 01:33:36,172
II s'agit de tous les autres.
985
01:33:36,211 --> 01:33:38,976
Quand on tue un homme
dans cette vIIle,
986
01:33:39,013 --> 01:33:42,711
tout le monde sait
qu'II y a un prix à payer.
987
01:33:44,052 --> 01:33:45,986
Dunnigan, II s'en moque.
988
01:33:46,020 --> 01:33:47,886
II est mort.
989
01:33:47,922 --> 01:33:51,153
Ce qui compte,
c'est cette vIIle.
990
01:33:52,627 --> 01:33:54,220
L'ordre public et la Io
991
01:33:55,330 --> 01:33:57,822
Et la vente ?
992
01:33:59,300 --> 01:34:01,826
Je ferai tout ce qui est
en mon pouvoir
993
01:34:01,870 --> 01:34:05,704
pour qu'on me voie
rendre justice.
994
01:34:05,740 --> 01:34:07,174
Oui.
995
01:34:08,877 --> 01:34:14,316
Et que se passera-t-II
quand un autre homme est tué ?
996
01:34:15,650 --> 01:34:18,244
Je vous conseIIle de remettre
ce cadavre sous terre.
997
01:34:20,655 --> 01:34:22,646
II commence à sentir.
998
01:34:40,241 --> 01:34:42,869
Jimmy ! O'Sullivan !
999
01:34:44,279 --> 01:34:46,373
FouIIlez tous les bâtiments.
1000
01:35:04,732 --> 01:35:07,360
Dieu a voulu
que nos destins se croisent.
1001
01:35:07,402 --> 01:35:09,461
Dieu décide de notre destin.
1002
01:35:09,704 --> 01:35:12,765
C'est Lui
qui vous a conduit ici.
1003
01:35:12,807 --> 01:35:14,036
C'est tout ce qu'on a ?
1004
01:35:16,911 --> 01:35:18,811
Bon.
1005
01:35:21,015 --> 01:35:23,074
Vous savez vous en servir ?
1006
01:35:23,117 --> 01:35:25,779
Depuis la guerre,
je cherche un endroit ..
1007
01:35:27,088 --> 01:35:29,216
Ou je peux être en paix.
1008
01:35:29,257 --> 01:35:30,725
Depuis que j'ai été libéré.
1009
01:35:33,127 --> 01:35:35,494
Je sais m'en servir
quand II le faut.
1010
01:35:35,730 --> 01:35:37,391
Et vous ?
1011
01:35:38,833 --> 01:35:40,301
Mieux que je ne le devrais.
1012
01:35:52,280 --> 01:35:56,308
C'est comme
tirer sur un lapin, non ?
1013
01:36:08,963 --> 01:36:10,522
Ramasse.
1014
01:36:10,765 --> 01:36:11,891
Tu l'as fait tomber.
Ramasse.
1015
01:36:13,167 --> 01:36:15,966
Chargez g
1016
01:36:30,251 --> 01:36:32,310
TERRITOIRE DU MONTANA
1017
01:36:51,806 --> 01:36:53,797
On dirait
qu'IIs partent en guerre.
1018
01:37:27,141 --> 01:37:28,404
Pardon.
1019
01:37:37,318 --> 01:37:38,911
Je suis venu
chercher mon prisonnier.
1020
01:37:38,953 --> 01:37:41,945
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'II est ici ?
1021
01:37:43,858 --> 01:37:47,260
Faites attention.
Ne me mentez pas.
1022
01:37:47,295 --> 01:37:49,855
C'est malvenu
pour un homme de Dieu.
1023
01:37:51,065 --> 01:37:54,160
Pour un homme de loi aussi.
1024
01:37:54,202 --> 01:37:55,966
II est innocent.
1025
01:37:56,003 --> 01:37:58,131
Son pistolet
n'a pas tué Dunnigan.
1026
01:37:58,172 --> 01:38:01,506
En le pourchassant,
vous êtes tous des assassins.
1027
01:38:07,014 --> 01:38:08,243
FouIIlez toutes les pièces.
1028
01:38:08,282 --> 01:38:11,445
Oh !
C'est la maison de Dieu.
1029
01:38:11,486 --> 01:38:13,284
Je ne vous laisserai pas
apporter la violence
1030
01:38:13,321 --> 01:38:16,382
Arrêtez-le.
1031
01:38:16,424 --> 01:38:18,449
O'Sullivan, mets-le en prison.
1032
01:38:20,895 --> 01:38:22,886
D'accord.
1033
01:38:25,099 --> 01:38:26,931
Attrapez-le !
1034
01:38:56,964 --> 01:38:59,023
Allez, allez.
1035
01:39:08,142 --> 01:39:11,134
Venez avec mol.
Vite.
1036
01:39:14,282 --> 01:39:16,011
Vous êtes en sécurité ici.
1037
01:39:16,050 --> 01:39:17,609
Ne bougez pas.
1038
01:39:24,258 --> 01:39:26,124
Arrêtez.
1039
01:39:26,160 --> 01:39:28,390
Ne tirez pas.
1040
01:39:28,429 --> 01:39:29,954
Fini les tueries.
1041
01:39:38,005 --> 01:39:39,063
Baissez-vous !
1042
01:39:39,106 --> 01:39:41,541
Attrapez-le !
1043
01:39:41,576 --> 01:39:43,476
Là-bas, allez.
1044
01:39:43,511 --> 01:39:45,001
Salopard.
1045
01:40:17,245 --> 01:40:19,213
Allons-y.
1046
01:40:24,585 --> 01:40:26,417
Arrêtez !
1047
01:40:29,323 --> 01:40:31,257
II n'est pas coupable.
1048
01:40:35,263 --> 01:40:36,253
Merde.
1049
01:41:03,591 --> 01:41:04,649
Bon sang !
1050
01:41:12,533 --> 01:41:14,092
Pasteur !
1051
01:42:02,516 --> 01:42:03,779
L'assassin s'enfuit !
1052
01:42:05,586 --> 01:42:08,351
Faites quelque chose.
1053
01:42:09,824 --> 01:42:11,588
Baisse ton arme!
1054
01:42:25,740 --> 01:42:27,538
Lâche ça.
1055
01:43:17,491 --> 01:43:20,222
Josephine, ou vas-tu ?
1056
01:43:30,671 --> 01:43:31,729
Merde !
1057
01:43:31,772 --> 01:43:34,298
À l'écurie, allez.
1058
01:45:14,508 --> 01:45:16,306
Allez !
1059
01:45:38,666 --> 01:45:40,657
Je crois que je l'ai touché.
1060
01:45:42,870 --> 01:45:44,770
IIs vont nous rattraper.
1061
01:45:44,805 --> 01:45:46,330
Je connais un endroit.
1062
01:45:48,042 --> 01:45:50,477
Putain !
1063
01:46:06,760 --> 01:46:08,125
Attends.
1064
01:46:08,362 --> 01:46:10,456
Viens !
1065
01:46:16,704 --> 01:46:17,796
On y est presque.
1066
01:46:33,854 --> 01:46:34,946
Baissez-vous.
1067
01:46:34,989 --> 01:46:36,787
J' ai trouvé ça.
1068
01:46:45,432 --> 01:46:47,025
IIs ne sont pas là.
1069
01:46:47,067 --> 01:46:48,057
IIs sont là.
1070
01:46:53,440 --> 01:46:55,169
Si vous êtes là, montrez-vous.
1071
01:46:55,409 --> 01:46:57,434
Avant que je Ire.
1072
01:47:02,750 --> 01:47:04,411
Merde !
Baisse-toi !
1073
01:47:22,536 --> 01:47:24,971
-Non!
-Baisse-toi !
1074
01:47:36,050 --> 01:47:37,984
IIs sont morts ?
1075
01:47:38,018 --> 01:47:40,680
Je vais lui mettre une balle
dans la tète pour être sûr.
1076
01:47:49,129 --> 01:47:51,860
C'est ma dernière balle.
1077
01:48:24,832 --> 01:48:25,924
Arrêtez !
1078
01:48:31,171 --> 01:48:31,899
Arrêtez !
1079
01:48:35,075 --> 01:48:36,634
Non 5
1080
01:48:46,520 --> 01:48:48,079
Mon dieu.
1081
01:49:44,678 --> 01:49:46,772
Mickey 5
1082
01:49:47,881 --> 01:49:48,905
Mickey ?
1083
01:49:52,252 --> 01:49:54,744
Mickey, ça va ?
1084
01:49:54,788 --> 01:49:56,950
J' ai connu mieux.
1085
01:49:56,990 --> 01:49:59,118
Mon Edgar.
1086
01:50:00,594 --> 01:50:03,120
FORGERON
1087
01:50:30,824 --> 01:50:32,383
Que s'est-II passé ?
1088
01:50:32,626 --> 01:50:36,119
II y a un fugitif.
1089
01:50:36,163 --> 01:50:39,793
II a tué mon mari et d'autres.
1090
01:50:39,833 --> 01:50:41,028
Ou est-II maintenant ?
1091
01:50:41,068 --> 01:50:43,400
II s'est enfui.
1092
01:50:43,637 --> 01:50:45,401
SI vous plaît, vous avez
de la place pour mu ?
1093
01:50:45,639 --> 01:50:47,733
J' ai toute la place du monde.
1094
01:50:47,774 --> 01:50:51,074
Mais mes chevaux ont soif,
si le danger est passé.
1095
01:50:51,111 --> 01:50:53,341
Je vais prendre votre sac.
1096
01:50:59,186 --> 01:51:00,654
Merci.
1097
01:51:02,055 --> 01:51:03,955
Toute la dIIigence est à vous.
1098
01:51:17,905 --> 01:51:20,966
Le shérif est à l'intérieur.
II est armé.
1099
01:51:49,102 --> 01:51:50,866
De l'eau !
1100
01:51:50,904 --> 01:51:52,929
Des pansements.
Vite !
1101
01:51:55,275 --> 01:51:58,210
Eugenia, va chercher un couteau.
1102
01:51:58,245 --> 01:52:01,010
Peux-tu lui apporter de l'eau ?
1103
01:52:17,831 --> 01:52:20,801
Papa ! II a tué O'Sullivan,
et tous ces hommes.
1104
01:52:20,834 --> 01:52:23,394
Fais quelque chose, papa.
S'II te plaît.
1105
01:52:23,437 --> 01:52:24,996
II essaie de me faire
porter le chapeau.
1106
01:52:25,038 --> 01:52:28,133
Colt Navy.
1107
01:52:31,845 --> 01:52:34,906
II n'y en a pas qu'un en vIIle.
1108
01:52:34,948 --> 01:52:36,382
Pourquoi avez-vous
ligoté mon fIIs ?
1109
01:52:36,416 --> 01:52:39,511
Allons, shérif.
Vous connaissez la vérité.
1110
01:52:39,753 --> 01:52:41,243
Je t'en prie, Papa 5
1111
01:52:41,288 --> 01:52:43,256
II est complice du meurtrier.
1112
01:52:43,290 --> 01:52:45,019
Tu dois me croire.
Hein ?
1113
01:52:45,058 --> 01:52:48,187
Enfin, tu ne vas pas le croire ?
1114
01:52:55,302 --> 01:52:56,770
C'est toi le coupable,
mon fIIs ?
1115
01:52:58,071 --> 01:52:59,402
Non.
1116
01:52:59,439 --> 01:53:02,033
Ne me mens pas.
1117
01:53:02,075 --> 01:53:06,137
Dis-moi la vérité.
1118
01:53:06,179 --> 01:53:09,376
Et on n'en parle plus.
1119
01:53:12,452 --> 01:53:14,887
Oui ou non, Jimmy ?
1120
01:53:17,491 --> 01:53:20,085
Oui ou non, bon dieu!
1121
01:53:29,136 --> 01:53:31,867
Dunnigan.
1122
01:53:31,905 --> 01:53:33,202
Est-ce que tu as tué Dunnigan ?
1123
01:53:34,908 --> 01:53:36,808
Et Violet ?
1124
01:53:41,248 --> 01:53:43,307
Isabel ?
1125
01:53:43,350 --> 01:53:45,819
Isabel ?
1126
01:53:46,820 --> 01:53:48,481
Isabel.
1127
01:53:48,522 --> 01:53:50,456
Edgar l'a vu,
mais II n'était pas sûr.
1128
01:53:50,490 --> 01:53:52,254
Moi, je sais que c'est lu
1129
01:53:52,292 --> 01:53:53,885
Et pourquoi tu n'as rien dit ?
1130
01:53:53,927 --> 01:53:55,554
Comme vous le disiez,
1131
01:53:55,595 --> 01:53:57,927
j'ai de la chance
d'avoir une place ici.
1132
01:54:00,067 --> 01:54:02,502
Ma vIIle avait besoin de mu
J' ai répondu présent.
1133
01:54:06,239 --> 01:54:07,934
Ou est Mme Dunnigan ?
1134
01:54:09,142 --> 01:54:10,473
Je l'ai vue près
de la dIIigence.
1135
01:54:10,510 --> 01:54:12,945
Va la chercher tout de suite.
1136
01:54:15,549 --> 01:54:16,948
Mme Dunnigan !
1137
01:54:16,983 --> 01:54:19,418
Viens t'asseoir.
1138
01:54:19,453 --> 01:54:21,319
Mme Dunnigan !
1139
01:54:29,162 --> 01:54:31,062
Mme Dunnigan !
1140
01:54:32,199 --> 01:54:34,429
Le shérif veut vous voir.
1141
01:54:45,912 --> 01:54:48,506
Vous nous quittez déjà ?
1142
01:54:48,548 --> 01:54:51,040
Je ne suis pas en sécurité ici.
1143
01:54:51,084 --> 01:54:53,883
J' avais prévu
de prendre cette dIIigence.
1144
01:55:04,431 --> 01:55:05,421
Bonjour.
1145
01:55:10,303 --> 01:55:12,328
Avez-vous eu une aventure
avec mon fIIs ?
1146
01:55:12,372 --> 01:55:14,431
Moi ?
1147
01:55:14,474 --> 01:55:16,203
Pourquoi est-ce que
je ferais ça ?
1148
01:55:21,948 --> 01:55:23,973
II me l'a donnée et
1149
01:55:24,017 --> 01:55:25,212
Je ne savais pas quoi faire,
1150
01:55:25,252 --> 01:55:26,549
étant donné
que c'est votre fIIs.
1151
01:55:28,221 --> 01:55:29,211
Emma.
1152
01:55:30,590 --> 01:55:33,457
Tu étais tellement gentII.
1153
01:55:33,493 --> 01:55:36,190
Mais je ne pouvais pas.
Je suis
1154
01:55:36,229 --> 01:55:38,527
J' étais mariée.
1155
01:55:40,033 --> 01:55:41,364
Tu ne l'aimais pas.
1156
01:55:41,401 --> 01:55:43,597
II s'est fait des idées.
1157
01:55:43,637 --> 01:55:45,127
Je me suis fait des idées ?
1158
01:55:48,141 --> 01:55:49,575
Tu m'as embrassé.
1159
01:55:49,609 --> 01:55:51,668
Quand je t'ai amené
ton mari mort, tu m'as embrassé.
1160
01:55:51,711 --> 01:55:53,577
Tu mens, Jim.
1161
01:55:53,613 --> 01:55:56,014
Tu m'as dit que tu m'aimais.
1162
01:55:56,049 --> 01:55:58,017
Tu m'as dit qu'on allait
partir ensemble.
1163
01:55:58,051 --> 01:55:59,610
-Tu me l'as dit.
-Oh, Jim.
1164
01:55:59,653 --> 01:56:04,113
II faut tout avouer.
II le faut.
1165
01:56:04,157 --> 01:56:06,057
Vous n'allez pas croire
ce qu'II dit ?
1166
01:56:08,061 --> 01:56:09,392
Emma.
1167
01:56:14,534 --> 01:56:15,660
Laissez-moi partir.
1168
01:56:18,271 --> 01:56:20,501
Vous pouvez
garder la concession.
1169
01:56:20,540 --> 01:56:23,032
Laissez-moi partir sinon
1170
01:56:23,076 --> 01:56:24,237
Je le tue.
1171
01:56:24,277 --> 01:56:27,474
-Baissez cette arme.
-lmpossible.
1172
01:56:27,514 --> 01:56:29,744
Je veux seulement partir d'ici.
1173
01:56:29,983 --> 01:56:32,281
Je veux seulement partir
de cet endroit.
1174
01:56:33,987 --> 01:56:35,079
Papa!
1175
01:56:38,658 --> 01:56:40,592
Non 5
1176
01:57:44,724 --> 01:57:47,455
Maman pensait toujours
que je deviendrais quelqu'un.
1177
01:57:51,164 --> 01:57:52,598
Pas toi.
1178
01:57:54,301 --> 01:57:55,666
Tu avais raison.
1179
01:58:18,758 --> 01:58:21,523
Je suis désolé.
1180
01:59:05,438 --> 01:59:07,270
Je crois que c'est à vous.
1181
01:59:11,444 --> 01:59:13,139
Merci.
1182
01:59:22,622 --> 01:59:26,650
Nous allons enterrer nos amis,
1183
01:59:26,693 --> 01:59:29,788
prier pour leur âme.
1184
01:59:29,829 --> 01:59:31,297
Toutes les âmes.
1185
01:59:34,834 --> 01:59:36,700
Et nous allons
rebâtir cette vIIle.
1186
01:59:38,638 --> 01:59:40,868
Encore mieux qu'avant.
1187
01:59:44,878 --> 01:59:46,642
Un temps viendra peut-être
1188
01:59:46,680 --> 01:59:48,774
ou nous n'aurons plus besoin
de nous battre.
1189
01:59:51,584 --> 01:59:53,416
Peut-être.
1190
02:00:32,926 --> 02:00:35,395
Tu te sens mieux ?
1191
02:00:35,428 --> 02:00:37,226
Oui.
1192
02:00:39,232 --> 02:00:42,793
C'est terminé.