1 00:01:11,349 --> 00:02:11,349 EXYUSUBS.COM 2 00:01:00,917 --> 00:01:04,531 INSPIRISANO ISTINITIM DOGAĐAJIMA 3 00:01:06,453 --> 00:01:08,702 Oh berači smokvi 4 00:01:08,727 --> 00:01:10,961 Oh berači smokvi 5 00:01:10,986 --> 00:01:13,319 Ostavite najbolju smokvu voljenoj 6 00:01:13,344 --> 00:01:15,500 Ostavite najbolju smokvu voljenoj 7 00:01:15,891 --> 00:01:19,937 A onom koji jede a ne bere A onom koji jede a ne bere 8 00:01:19,962 --> 00:01:21,932 Bacite udes na njegovu glavu 9 00:01:21,957 --> 00:01:24,101 Bacite udes na njegovu glavu 10 00:01:29,860 --> 00:01:33,734 Kasnimo. Šeik će biti uznemiren! Pomozi mi da ustanem. 11 00:01:36,289 --> 00:01:37,492 Farha! 12 00:01:40,930 --> 00:01:42,609 - Hajde! - Požuri. 13 00:01:50,047 --> 00:01:51,648 Farha, hajde. 14 00:02:23,100 --> 00:02:26,203 FARHA 15 00:02:31,507 --> 00:02:36,327 U PALESTINI, 1948 16 00:02:38,110 --> 00:02:43,367 "Ako mu ne pomogneš, Alah mu je već pomogao 17 00:02:43,446 --> 00:02:47,976 kada su ga nevjernici istjerali kao jednog od dvojice kada su bili u pećini." 18 00:02:48,001 --> 00:02:50,930 ''I reče svom saputniku: 'Ne tuguj...''' 19 00:02:50,969 --> 00:02:57,734 ''I reče svom saputniku: 'Ne tuguj. Zaista, Alah je s nama.'' 20 00:02:58,429 --> 00:03:01,070 ''I Alah je spustio svoj mir na njega... 21 00:03:01,101 --> 00:03:03,642 i podržao ga anđelima koje niste videli i učinio nevernike...'' 22 00:03:03,666 --> 00:03:05,346 ''I učinio reč...'' 23 00:03:05,371 --> 00:03:11,875 ''I učinio reč nevernicika...'' 24 00:03:14,266 --> 00:03:15,976 ''Najnižu.'' 25 00:03:16,001 --> 00:03:20,961 ''najnižu, dok je Alahova reč najviša.'' 26 00:03:21,039 --> 00:03:25,516 ''A Alah je uzvišen i moćan i mudar.'' Svemogućem Bogu je rekao istinu. 27 00:03:26,461 --> 00:03:29,023 Danas ću vas pustiti ranije, devojke. 28 00:03:29,579 --> 00:03:33,312 Kao što znate, sutra je Suadina noć kane. 29 00:03:35,078 --> 00:03:37,328 Nadam se da ću uskoro voditi sva vaša venčanja. 30 00:03:37,353 --> 00:03:41,523 Ili bolje da se nadamo da imamo školu u selu, baš kao i dečaci. 31 00:03:43,149 --> 00:03:45,016 Možete sve sada da idete. 32 00:03:55,399 --> 00:03:57,226 - Kako si draga? - Dobro. 33 00:03:57,985 --> 00:04:01,000 Prenesite moje pozdrave starešini. Videću ga kasnije. 34 00:04:01,025 --> 00:04:02,305 Idi, kćeri moja. 35 00:04:02,330 --> 00:04:05,062 - Ne idi daleko od kuće. - Da, majko. 36 00:04:18,938 --> 00:04:21,180 Ne mogu da verujem da si konačno ovde. 37 00:04:21,852 --> 00:04:24,883 Ni ja. Kad bih samo mogla da živim ovde. 38 00:04:25,204 --> 00:04:29,117 Zašto bi neko iz grada želeo da živi ovde? 39 00:04:29,273 --> 00:04:32,226 Šta je ovde u selu? Nekoliko ovaca? 40 00:04:33,899 --> 00:04:37,172 Ovde je drveće, ptice... 41 00:04:38,789 --> 00:04:40,187 I ti. 42 00:04:42,954 --> 00:04:44,422 Slušaj... 43 00:04:45,141 --> 00:04:49,508 Da se nisi usudila da dođeš da živiš ovde. Šta ako uspe i ja odem da živim u gradu? 44 00:04:49,533 --> 00:04:52,734 Ubila bih te. Zaista bih! 45 00:04:54,672 --> 00:04:58,484 Zamisli da idem u školu u gradu? 46 00:04:59,328 --> 00:05:04,617 Imala bih školsku torbu i sveske i olovke. 47 00:05:06,329 --> 00:05:10,359 Išle bi zajedno u školu kolima. 48 00:05:13,656 --> 00:05:16,728 Kad si spomenula školu ima li novosti od tvog oca? 49 00:05:17,749 --> 00:05:21,687 Još uvek ne znam... Nadam se da ću danas saznati. 50 00:05:24,031 --> 00:05:27,062 - Zar to nisu Englezi? - Izgleda tako. 51 00:05:32,210 --> 00:05:36,147 Idite! Hvala bogu da ste otišili! 52 00:05:38,750 --> 00:05:42,910 - Kako se to kaže na engleskom? - Ne znam... Možda ''zbogom''? 53 00:05:44,586 --> 00:05:47,219 Zbogom. Zbogom! 54 00:05:49,594 --> 00:05:53,484 Pogledajte nered koji ste napravili! Čak i pri odlasku! 55 00:05:53,664 --> 00:05:56,937 - Odlazite odavde! Odlazite! - Napolje! 56 00:06:08,312 --> 00:06:09,944 Čekaj me! 57 00:06:10,758 --> 00:06:12,047 Čekaj me! 58 00:06:15,382 --> 00:06:17,172 Čekaj me! 59 00:06:21,227 --> 00:06:24,148 Upucao sam Engleza! 60 00:06:28,781 --> 00:06:32,069 Koje oružje? I kakvi naoružani ljudi? 61 00:06:32,178 --> 00:06:35,663 Govorite kao da imamo pravu vojsku. 62 00:06:35,759 --> 00:06:39,961 Potpuno opremljeni mitraljezima, tenkovima, avionima. 63 00:06:39,986 --> 00:06:43,703 Sve što imamo je nekoliko zarđalog oružja i neispravih metaka. 64 00:06:43,758 --> 00:06:47,016 Neki meci su čak punjeni voskom. 65 00:06:51,789 --> 00:06:57,312 Dobrodošla, Farha. Bože moj! Bože moj! 66 00:06:58,218 --> 00:07:02,058 - Ne bih te prepoznao na ulici. - Kako si, ujače? 67 00:07:02,083 --> 00:07:04,164 Odlično, sad kad te vidim! 68 00:07:04,797 --> 00:07:09,164 Da, Farha je odrasla. Sada je vreme da je vidimo kao mladu. 69 00:07:09,586 --> 00:07:11,781 Hajde... Ona je još mlada. 70 00:07:11,961 --> 00:07:17,258 Oče, upis u školu će biti zatvoren do kraja sledeće nedelje. 71 00:07:18,219 --> 00:07:22,984 Draga moja, već smo razgovarali o tome. Sada nije vreme. Posluži svom ujaku čaj. 72 00:07:29,524 --> 00:07:31,586 Mnogo ti hvala. 73 00:07:32,687 --> 00:07:36,086 Hvala. Spusti ga na sto. Piću ga kasnije. 74 00:07:40,266 --> 00:07:46,641 Hvala na gostoprimstvu, Abu Farha. 75 00:08:00,733 --> 00:08:06,031 - Sameha! Gde si? - Dolazim. 76 00:08:06,063 --> 00:08:08,687 Požurite, da možete da odete pre nego što padne mrak 77 00:08:08,712 --> 00:08:10,392 Hajde sestro, brže. 78 00:08:11,680 --> 00:08:14,880 Odlazite pre nego što dobijete pristojno gostoprimstvo. 79 00:08:16,711 --> 00:08:21,398 Sigurno ne. Bio si više nego velikodušan. 80 00:08:21,515 --> 00:08:25,648 Znaš koliko volim da pričam sa tobom. 81 00:08:25,688 --> 00:08:27,961 Ali znaš situaciju. 82 00:08:28,571 --> 00:08:31,992 Majka nam je bolesna i putevi sada nisu bezbedni. 83 00:08:32,017 --> 00:08:34,078 Bolje je stići tamo pre zalaska sunca. 84 00:08:34,351 --> 00:08:37,242 Nadam se da će se tvoja majka uskoro osećati bolje. 85 00:08:38,688 --> 00:08:43,078 I pokušajte da nas posećujete češće, a ne jednom u dva meseca! 86 00:08:43,103 --> 00:08:49,203 Božija volja. Slušaj. Polako sa devojkom. 87 00:08:49,891 --> 00:08:55,234 Šta ako želi da se obrazuje? 88 00:08:56,852 --> 00:09:03,062 Šta bi moglo da se desi? Obrazovanje mladih je kao graviranje u kamen. 89 00:09:03,086 --> 00:09:08,984 Pa... Ne želimo da idemo protiv struje. 90 00:09:09,140 --> 00:09:13,344 Dozvolite mi da joj nađem muža koji može da brine o njoj u ovim okolnostima. 91 00:09:13,369 --> 00:09:18,169 Osim toga, ti je jedini koji je ohrabruješ. Ona je već jako tvrdoglava. 92 00:09:18,929 --> 00:09:25,226 Slušaj, novine koje sam ti nabavio imaju obrazac za upis za u školu u gradu. 93 00:09:25,266 --> 00:09:27,320 - Ne... - Slušaj! 94 00:09:27,594 --> 00:09:32,156 Razmisli o tom, ali nemoj dugo. Nije ostalo mnogo vremena. 95 00:09:32,883 --> 00:09:36,083 Ja ću se brinuti o njoj kad dođe u grad. 96 00:09:36,266 --> 00:09:39,383 Farha može da se brine o sebi. Ne čekaj više, reci da. 97 00:09:40,094 --> 00:09:43,898 - Zdravo, sestro. - Spreman sam da idem. 98 00:09:43,937 --> 00:09:50,085 Vi ste porodica i vaša reč je od velike vrednosti. Znaš koliko si nam drag. 99 00:09:50,110 --> 00:09:53,406 - Ja ću razmisliti o tome. - Dobro. 100 00:09:55,094 --> 00:09:57,945 Gde je Farha? Želimo da se pozdravimo! 101 00:09:58,242 --> 00:10:02,351 Gde si, Farha? Dođi ovamo, draga. 102 00:10:05,249 --> 00:10:06,617 Neću dugo biti odsutan. 103 00:10:08,844 --> 00:10:13,068 Čuvaj svog oca. Nadajmo se da će sve ispasti dobro. 104 00:10:13,882 --> 00:10:18,250 U redu... Moramo da idemo sada. Seti se o čemu smo razgovarali. Zbogom. 105 00:10:18,275 --> 00:10:19,275 Zbogom 106 00:10:19,766 --> 00:10:21,046 Neću dugo. 107 00:10:22,969 --> 00:10:26,804 - Sledeći put treba da igramo bekgamon. - Znači hoćeš da izgubiš? 108 00:10:29,649 --> 00:10:32,992 - Čuvaj se. Vidimo se uskoro. - Bog s tobom! 109 00:10:33,047 --> 00:10:35,726 - Hvala vam. - Čuvajte se na putu. 110 00:11:03,711 --> 00:11:08,304 - Vi ste uvek dobrodošli ovde. - To što ste sa nama umiruje nas. 111 00:11:08,367 --> 00:11:12,156 Treba mi tvoj savet o jednom pitanju. 112 00:11:13,398 --> 00:11:19,476 Farha je pametna i ona bi da se obrazuje. 113 00:11:19,501 --> 00:11:23,679 Razmišljam da je pošaljem u grad. Tako da može da uči. 114 00:11:23,704 --> 00:11:25,953 Ne želim da je razočaram. 115 00:11:26,117 --> 00:11:29,773 Ti si je obrazovao. Poznaješ je dobro kao i ja. 116 00:11:30,796 --> 00:11:33,383 Razgovarali smo o tome, starešino. 117 00:11:33,407 --> 00:11:36,950 Ona treba da ostane uz vas u ovim uznemirujućim okolnostima. 118 00:11:36,975 --> 00:11:39,708 - Situacija nije bezbedna. - Razumem. 119 00:11:39,733 --> 00:11:43,044 A o kakvom obrazovanju pričaš? 120 00:11:43,069 --> 00:11:47,083 Ona je već naučila Kuran. Šta drugo ima da se uči? 121 00:11:52,802 --> 00:11:57,388 Geografija, istorija, matematika, engleski! 122 00:11:58,123 --> 00:11:59,123 Farha! 123 00:12:02,107 --> 00:12:03,950 Na koga je ovako tvrdoglava? 124 00:12:07,693 --> 00:12:11,115 - Ko je to? - Otvori vrata. Ja sam, Naser. 125 00:12:13,787 --> 00:12:16,263 - Da? - Kako si, Farha? 126 00:12:16,288 --> 00:12:17,288 Dobro. 127 00:12:17,313 --> 00:12:21,279 Evo. To je hrana koju priprema moja majka dok ti se maćeha ne vrati. 128 00:12:22,060 --> 00:12:24,318 - Hvala. - Čekaj, čekaj... 129 00:12:25,278 --> 00:12:29,254 - Znači, ti uopšte ne znaš da kuvaš? - Ne, ne znam! 130 00:12:34,451 --> 00:12:35,982 Ne mogu da vidim! 131 00:12:40,592 --> 00:12:41,792 Ne mogu da vidim...! 132 00:13:42,256 --> 00:13:44,450 - Da li si se zabavljala? - Da. 133 00:13:53,622 --> 00:13:58,521 - Zar to nije Naser? - Jeste... Idemo. 134 00:14:06,084 --> 00:14:09,388 O čemu si pričao sa mojim ujakom i njegovim sinom? 135 00:14:15,967 --> 00:14:16,967 Oče. 136 00:14:20,365 --> 00:14:21,568 Oče! 137 00:14:21,787 --> 00:14:24,130 - Abu Fahed! - Zdravo, starešino. 138 00:14:24,155 --> 00:14:25,955 - Kako si? - Dobro, hvala. 139 00:14:30,786 --> 00:14:33,177 O čemu si pričao sa mojim ujakom i njegovim sinom? 140 00:14:34,787 --> 00:14:36,720 Misliš na svog budućeg muža? 141 00:14:44,303 --> 00:14:45,303 Idi napred. 142 00:14:45,912 --> 00:14:48,312 Šta nije u redu sa tvojim rođakom Naserom? 143 00:14:52,443 --> 00:14:56,318 A zašto se ne udaš? Sve seljanke se udaju. 144 00:14:56,661 --> 00:14:58,528 Ne želim da se udam. 145 00:14:58,950 --> 00:15:04,802 Šta? šta to govoriš? Stani gde si sada! 146 00:15:05,037 --> 00:15:10,286 Sram te bilo. Ovako ona govori svom ocu! 147 00:15:11,356 --> 00:15:15,644 Njen otac, koji ju je othranio i doneo joj prijavu za upis... 148 00:15:16,990 --> 00:15:19,357 da bi mogla da uči u gradu. 149 00:15:20,693 --> 00:15:21,893 Stvarno, oče? 150 00:15:34,904 --> 00:15:36,264 Da li je to stvarno? 151 00:15:50,630 --> 00:15:51,630 Hej...? 152 00:15:53,724 --> 00:15:56,927 Ah malo ha - Farha ide u školu u grad! 153 00:15:56,952 --> 00:16:00,365 -Ah malo ha - Farida leti na mesec. -Ne pravi scenu! 154 00:16:00,403 --> 00:16:01,693 Siđi dole! 155 00:16:01,904 --> 00:16:05,411 Ah malo ha, a starešina je najbolji otac u celom selu. 156 00:16:06,599 --> 00:16:08,733 Ova devojka će mi doći glave! 157 00:16:51,990 --> 00:16:54,294 - Izvoli. - Hvala. 158 00:17:10,427 --> 00:17:14,325 Skoro svi Palestinci 159 00:17:14,387 --> 00:17:18,105 u centru i na jugu su sada raseljeni. 160 00:17:18,130 --> 00:17:21,393 I traže utočište na drugom mestu. 161 00:17:21,433 --> 00:17:27,034 I otkako je mojoj porodici povereno ovo selo, 162 00:17:27,059 --> 00:17:33,034 sve do čega nam je stalo je da sačuvamo zemlju i živote ljudi. 163 00:17:34,924 --> 00:17:38,167 Dakle, ovo je vaša konačna odluka, starešino? 164 00:17:38,191 --> 00:17:40,191 Rekao sam sve što imam da kažem. 165 00:17:40,376 --> 00:17:45,206 Dočekali smo vas u našem domu i poštujemo vas kao naše cenjene goste. 166 00:17:45,487 --> 00:17:48,026 Hajdete, ljudi. Nemamo više vremena za gubljenje! 167 00:17:49,831 --> 00:17:52,854 Abu Nimer! Slušaj me. 168 00:17:56,909 --> 00:18:02,495 Obećano mi je da će arapske zemlje 169 00:18:02,520 --> 00:18:04,987 poslati i trupe i municiju. 170 00:18:05,190 --> 00:18:08,963 Bolje je da sačekamo. Kada oni stignu, 171 00:18:08,988 --> 00:18:11,073 povešću lično tu vojsku. 172 00:18:11,098 --> 00:18:16,635 - I ja ću se prvi boriti. - Ovo nije primirje. Oni kupuju vreme. 173 00:18:16,660 --> 00:18:19,237 Na kraju će se vaša zemlja pretvoriti u pepeo. 174 00:18:19,262 --> 00:18:23,151 Nisam očekivao da ćeš nas izneveriti. Zbogom! 175 00:18:30,846 --> 00:18:34,151 Nadam se da vašim trupama neće trebati predugo, Abu Farha! 176 00:19:04,175 --> 00:19:08,987 PRIJAVA ZA UPIS U ŠKOLU: FARHA, ŠKOLSKA 1948/1949 177 00:19:12,878 --> 00:19:13,878 Oče? 178 00:19:24,331 --> 00:19:25,331 Oče? 179 00:19:54,385 --> 00:19:58,385 Farha, zašto si ustala tako rano? 180 00:20:12,636 --> 00:20:14,436 Šta radiš, oče? 181 00:20:16,729 --> 00:20:19,760 Popunjavam praznine između kamenja. 182 00:20:22,581 --> 00:20:26,698 A blato drži kamenje zajedno. 183 00:20:29,299 --> 00:20:31,213 Zar ne želiš da se vratiš na spavanje? 184 00:20:50,659 --> 00:20:53,643 Zaboravila sam da ti kažem, moj otac je rekao da. 185 00:20:57,378 --> 00:21:01,604 - Stvarno? Sigurno? - Da. 186 00:21:06,753 --> 00:21:08,273 Ne mogu da verujem! 187 00:21:10,776 --> 00:21:13,971 - Nešto nije u redu? - Ne, nije ništa. 188 00:21:15,823 --> 00:21:17,503 Ne izgledaš srećna. 189 00:21:19,488 --> 00:21:20,908 Naravno da sam srećan. 190 00:21:22,925 --> 00:21:24,823 Ali ja sam zabrinuta za mog oca. 191 00:21:25,666 --> 00:21:27,690 Biće mi teško da ga ostavim. 192 00:21:29,050 --> 00:21:30,299 Samo to. 193 00:21:33,104 --> 00:21:34,533 Ali on neće biti sam. 194 00:21:45,784 --> 00:21:49,346 - Znam zašto si uznemirena. - Zašto? 195 00:21:51,299 --> 00:21:54,206 - Izgubila si mladoženju! - Hej! 196 00:22:00,806 --> 00:22:04,151 Dosta! Ne, ne. Prestani! Ćutaću. 197 00:22:08,456 --> 00:22:11,792 - Ne brini. On će te čekati. - Farida! 198 00:22:11,817 --> 00:22:14,479 Dobro, dobro. Dosta, prestaću! 199 00:22:20,362 --> 00:22:22,296 Znaš šta sam odlučila? 200 00:22:25,542 --> 00:22:29,901 Kada završim učenje u gradu, želim da postanem učiteljica. 201 00:22:31,073 --> 00:22:35,487 Onda otvaram školu ovde u selu, i to samo za devojčice. 202 00:22:38,042 --> 00:22:42,221 Kada porastem, želim da postanem... 203 00:23:00,697 --> 00:23:04,471 Smiluj se na svoje žene i decu i spasi ih od ovog krvoprolića. 204 00:23:05,277 --> 00:23:07,198 Beži iz ovog sela dok još možeš. 205 00:23:07,223 --> 00:23:09,174 Oh bože! Oh bože! 206 00:23:15,846 --> 00:23:18,049 Odlazite! Odlazite odavde! 207 00:23:24,948 --> 00:23:26,581 Bežite! Bežite! 208 00:23:26,901 --> 00:23:32,385 Izađite severnim putem dok je još otvoren. 209 00:23:35,433 --> 00:23:37,088 Da li si povređena? 210 00:23:37,316 --> 00:23:39,316 Gde si bila? Idemo! 211 00:23:44,018 --> 00:23:47,088 Farida! Farida, da li si dobro? 212 00:23:47,955 --> 00:23:50,706 Moramo da požurimo! Hajde! 213 00:23:51,151 --> 00:23:53,729 - Uđi u automobil! - Gde je moj otac? 214 00:23:55,644 --> 00:24:00,354 - Da li ste videli mog oca? - Mi ćemo ga potražiti. Ulazi, Farha! 215 00:24:01,135 --> 00:24:02,799 Uđi unutra! Gde ideš? 216 00:24:03,948 --> 00:24:06,487 Hej! Šta radiš? 217 00:24:07,760 --> 00:24:08,862 Masude! 218 00:24:10,409 --> 00:24:13,979 Masude! Molim te, brini o njoj. 219 00:24:14,004 --> 00:24:16,260 -Ulazi u automobil. -Čula si svog oca. 220 00:24:16,285 --> 00:24:17,285 Ne, oče. 221 00:24:17,332 --> 00:24:21,331 Kćeri moja, ulazi smesta u automobil. 222 00:24:22,807 --> 00:24:24,151 Da li si dobro, Farha? 223 00:24:24,176 --> 00:24:25,588 Odakle oni dolaze? 224 00:24:25,613 --> 00:24:29,346 Opkolili su selo sa svih strana. Otvoren je još samo severni izlaz. 225 00:24:29,371 --> 00:24:33,690 Idi na sever, u Khalet Al Tavel. Ja ću biti iza tebe. 226 00:24:33,715 --> 00:24:35,315 Ja ne idem bez tebe. 227 00:24:36,339 --> 00:24:38,939 Osiguraću porodicu, otići ću kod ostalih 228 00:24:38,964 --> 00:24:40,870 seoskih glava i vratiću se po tebe. 229 00:24:41,846 --> 00:24:42,862 Kamel! 230 00:25:05,886 --> 00:25:09,237 - Pazi. Pazi! - Smiri se. 231 00:25:33,736 --> 00:25:36,128 - Zaustavi auto, ujače. - Nema vremena 232 00:25:36,510 --> 00:25:38,495 - Pusti me napolje! - Ostani ovde! 233 00:25:39,401 --> 00:25:43,042 - Farha, prestani! - Moram da ostanem sa ocem! 234 00:25:44,385 --> 00:25:48,573 - O Bože! - Uzmi žene! 235 00:25:49,315 --> 00:25:50,463 Farha! 236 00:25:56,159 --> 00:25:59,378 - Farha! Farha! - Šta radiš? Uđi unutra! 237 00:26:19,376 --> 00:26:20,884 Farha! 238 00:26:35,245 --> 00:26:36,925 Zašto si se vratila? 239 00:26:55,276 --> 00:26:58,284 - Oče? - Farha! 240 00:27:00,292 --> 00:27:04,901 - Šta je ovo, oče? - Selo je palo. 241 00:27:04,926 --> 00:27:06,446 Gde da idemo? 242 00:27:08,018 --> 00:27:09,378 Šta da radimo? 243 00:27:11,768 --> 00:27:13,288 Šta radiš? 244 00:27:13,313 --> 00:27:14,993 Idemo li kod Faride? 245 00:27:15,206 --> 00:27:19,424 Farida... Rekao sam ti da ideš sa Masudom, ali nisi poslušala! 246 00:27:24,760 --> 00:27:26,737 Idemo li u grad? 247 00:27:35,760 --> 00:27:37,440 Gde da idemo? 248 00:27:40,119 --> 00:27:43,784 Zašto me nisi poslušala? 249 00:27:47,745 --> 00:27:51,393 - Pođi sa mnom. - Gde mi to idemo? 250 00:27:59,972 --> 00:28:02,638 Nema vremena za hranu. Moramo da idemo! 251 00:28:07,284 --> 00:28:11,026 - Trebalo bi da ih pratimo. - Uđi i čekaj me. 252 00:28:11,051 --> 00:28:12,940 - Ne. - Vratiću se po tebe. 253 00:28:13,737 --> 00:28:16,073 - Da li razumeš? - Ja ću ostati sa tobom. 254 00:28:16,098 --> 00:28:18,799 - Vratiću se. - Želim da ostanem sa tobom, oče. 255 00:28:18,824 --> 00:28:20,264 To nije moguće. 256 00:28:20,471 --> 00:28:23,338 Neću da ponavljam. Uradi kako ti kažem. 257 00:28:23,761 --> 00:28:25,121 Hajde. Uđi unutra! 258 00:28:25,145 --> 00:28:26,185 Ne, neću! 259 00:28:26,210 --> 00:28:30,713 Ne boj se. Vratiću se po tebe. Nema vremena za ovo! 260 00:28:31,636 --> 00:28:34,128 - Slušaj... - Oče...? 261 00:28:34,487 --> 00:28:36,995 - Ovo je najsigurnije mesto. - Onda ostani sa mnom! 262 00:28:37,020 --> 00:28:41,820 Ne mogu! Moram da budem sa narodom. Vojnici su upali u naše selo. 263 00:28:42,228 --> 00:28:43,393 Molim te, razumi. 264 00:28:43,418 --> 00:28:45,098 - Ne, oče! - Smiri se. 265 00:28:45,131 --> 00:28:46,997 Sačekaj me ovde. Vratiću se po tebe. 266 00:28:47,022 --> 00:28:51,990 Ne boj se. Neću dugo. 267 00:29:02,603 --> 00:29:04,443 Drži ovo kod sebe. 268 00:29:47,263 --> 00:29:48,896 Da li me čuješ? 269 00:29:49,162 --> 00:29:51,388 - Oče! - Neću te ostaviti. 270 00:29:54,740 --> 00:29:56,115 Ostani sa mnom! 271 00:29:57,092 --> 00:29:58,232 Farha... 272 00:30:00,232 --> 00:30:01,825 Vratiću se. 273 00:30:03,410 --> 00:30:04,965 Ostani unutra. 274 00:30:06,794 --> 00:30:08,154 Ne plaši se. 275 00:32:09,326 --> 00:32:10,326 Oče...? 276 00:35:24,787 --> 00:35:25,787 Oče? 277 00:37:07,099 --> 00:37:10,279 MOJOJ NAJDRAŽOJ PRIJATELJICI FARHI OD FARIDE 278 00:37:25,623 --> 00:37:26,623 Oče...? 279 00:38:04,217 --> 00:38:05,677 Izađi napolje odmah! 280 00:38:28,075 --> 00:38:30,591 Uzmi dečaka i kreni brzo! 281 00:46:50,334 --> 00:46:54,615 PRIJAVA ZA UPIS U ŠKOLU: FARHA, ŠKOLSKA 1948/1949 282 00:49:44,123 --> 00:49:49,318 Ah malo ha - Farha ide u školu u grad! 283 00:49:52,576 --> 00:49:59,411 Ah malo ha - Farida leti na mesec. 284 00:50:01,990 --> 00:50:04,036 Ah malo ha... 285 00:50:37,420 --> 00:50:38,794 Hajde. 286 00:50:43,333 --> 00:50:45,309 Ovde ima jedno mesto. Hajde. 287 00:50:49,123 --> 00:50:52,310 - Tiho. Uzdrži se malo... - Ne mogu! 288 00:50:55,747 --> 00:50:57,013 Sedi dole ovamo. 289 00:51:12,435 --> 00:51:16,185 Uzmi svoju sestru i daj joj vode. 290 00:51:16,474 --> 00:51:18,646 Uskoro će biti gotovo. 291 00:51:20,349 --> 00:51:23,177 Guraj! Guraj! Hajde... 292 00:51:24,146 --> 00:51:25,794 Budi tihas! 293 00:51:29,029 --> 00:51:31,427 Vidim glavu. Biće dobro. 294 00:51:31,452 --> 00:51:32,972 Guraj još malo! 295 00:51:42,795 --> 00:51:45,529 Dečak... Muhamed! 296 00:51:47,365 --> 00:51:49,997 Čestitam, Abu Muhamede. 297 00:51:51,803 --> 00:51:53,372 Daj mi kamen. 298 00:52:11,996 --> 00:52:13,865 Bog je velik. 299 00:52:14,028 --> 00:52:15,599 Ja sam svedok 300 00:52:16,406 --> 00:52:18,575 da nema božanstva osim boga. 301 00:52:18,685 --> 00:52:23,247 Ja sam svedok da je Muhamed božiji poslanik. 302 00:52:28,428 --> 00:52:31,044 Evo, uzmi svog brata. 303 00:52:57,740 --> 00:52:59,271 Abu Muhamed! 304 00:53:15,295 --> 00:53:16,724 Abu Muhamed! 305 00:53:24,442 --> 00:53:25,755 Ja sam ovde! 306 00:53:29,209 --> 00:53:30,209 Ko si ti? 307 00:53:30,233 --> 00:53:31,693 Šta radiš ovde? 308 00:53:31,717 --> 00:53:36,130 Otac me je napustio i više se nije vratio. Brinem se za njega. 309 00:53:37,123 --> 00:53:39,927 Pustite me napolje odavde! Vrata su tamo. 310 00:53:40,201 --> 00:53:42,615 U redu. Dobro. 311 00:53:49,724 --> 00:53:51,169 Skloni se od vrata! 312 00:54:17,810 --> 00:54:19,919 Tiišina! 313 00:54:19,944 --> 00:54:22,844 Napustite svoje kuće! U suprotnom, bićete ubijeni! 314 00:54:22,869 --> 00:54:24,736 Abu Muhamede, gde si? 315 00:54:26,481 --> 00:54:28,764 Ne pravi buku. Sakrij devojke! 316 00:54:33,309 --> 00:54:37,607 Napustite svoje kuće sa svojim ženama i decom! 317 00:54:37,632 --> 00:54:40,060 Idi i sakrij se na krov... 318 00:54:40,513 --> 00:54:43,075 Izlađite, ili ćete biti ubijeni. 319 00:54:47,754 --> 00:54:48,957 Izađite napolje. 320 00:54:48,982 --> 00:54:51,099 Ili ćete biti ubijeni u kućama. 321 00:55:00,521 --> 00:55:03,466 Ne mrdaj! Tebi govorim. 322 00:55:03,848 --> 00:55:05,035 Dođi ovamo! 323 00:55:09,231 --> 00:55:10,231 Dođi ovamo! 324 00:55:18,349 --> 00:55:19,349 Ruke u vis. 325 00:55:28,263 --> 00:55:30,747 - Šta je ovo? - To su moji dokumenti. 326 00:55:36,912 --> 00:55:38,708 - Čisto. - Okreni se! 327 00:55:41,549 --> 00:55:42,549 Okreni se! 328 00:55:43,576 --> 00:55:44,856 Da li ga poznaješ? 329 00:55:46,380 --> 00:55:50,458 Ne. On je iz drugog sela. On nije borac! 330 00:55:50,483 --> 00:55:54,591 Ućuti! Gospodine, upravo je izašao odavde. 331 00:55:55,536 --> 00:55:59,849 Nema ničega u ovoj kući. Ne možete naći oružje. 332 00:56:01,513 --> 00:56:05,685 - U redu. Pretražite kuću! - Da. 333 00:56:05,896 --> 00:56:07,677 Ti. Hodaj. 334 00:56:07,709 --> 00:56:10,825 - Ovde nema ničega. - Nastavi da hodaš! 335 00:56:11,131 --> 00:56:13,849 - Ovde nema ničega. - Hajde! 336 00:56:14,638 --> 00:56:16,107 Ja sam samo prolazio. 337 00:56:16,622 --> 00:56:18,302 Kažem, ja sam samo prolazio! 338 00:56:21,443 --> 00:56:23,123 Tamo nema ničega. 339 00:56:23,147 --> 00:56:25,615 Hteo sam samo da popijem malo vode. 340 00:56:25,640 --> 00:56:28,365 Hodaj! Hajde! 341 00:56:31,849 --> 00:56:37,021 Ovde nema nikoga. Ne znam čija je ovo kuća! 342 00:56:40,482 --> 00:56:43,646 Stani tamo. Drži ruke gore. 343 00:56:59,200 --> 00:57:00,560 Kako se zoveš? 344 00:57:01,006 --> 00:57:04,818 Saleh. Nisam iz ovog sela. 345 00:57:06,279 --> 00:57:07,559 Ja sam iz Asere. 346 00:57:07,732 --> 00:57:11,599 Prolazio sam i hteo sam da popijem malo vode. 347 00:57:36,537 --> 00:57:37,537 Šta je ovo? 348 00:57:43,646 --> 00:57:47,138 Šta je ovo?! Gde kriješ oružje? 349 00:57:47,286 --> 00:57:48,622 Ne znam. 350 00:57:49,592 --> 00:57:55,044 On nije odavde. Rekao sam vam. On je seljak, a ne borac. 351 00:57:55,998 --> 00:57:57,678 Ova kuća nije njegova, 352 00:57:57,702 --> 00:57:59,835 i ne možete naći nikakvo oružje! 353 00:58:08,428 --> 00:58:10,036 U redu, proveriću. 354 00:58:27,570 --> 00:58:31,492 Vratio si se po oružje. Znaš gde je ono. 355 00:58:34,414 --> 00:58:36,992 - Pretražite kuću! - Da gospodine. 356 00:58:57,711 --> 00:58:58,992 Čisto, gospodine. 357 00:59:00,060 --> 00:59:02,247 - Čisto. - Ovde nema ništa. 358 00:59:42,216 --> 00:59:47,411 Sačekaj. Sačekaj... Vidi šta sam našao! 359 00:59:49,443 --> 00:59:53,615 - Pusti je! - Ne mrdaj se! 360 00:59:54,795 --> 00:59:57,261 - Ovo se ne tiče žena! - Prestani! 361 00:59:57,856 --> 01:00:00,599 - Pretraži je. - Da gospodine. 362 01:00:25,544 --> 01:00:26,740 Trudna si? 363 01:00:44,365 --> 01:00:48,200 - Uvek je isto skrovište. - Ućuti! 364 01:00:53,482 --> 01:00:54,482 Ključ! 365 01:01:02,839 --> 01:01:04,854 Čuvaš ga kao suvenir. 366 01:01:11,784 --> 01:01:14,117 - Ostavi je na miru, idiote. - Tišina! 367 01:01:23,073 --> 01:01:26,659 - Dečak ili devojčica? - Devojčica. 368 01:01:26,684 --> 01:01:29,604 - Dečak. - Sigurno izgleda kao dečak. 369 01:01:32,580 --> 01:01:36,237 Šta kažete? Dečak ili devojčica? 370 01:01:36,715 --> 01:01:39,081 - I ja kažem da je dečak. - Šta on govori? 371 01:01:39,625 --> 01:01:41,917 - Prestani. - Idiote! 372 01:01:41,942 --> 01:01:45,924 - Čekaj, čekaj. Ona je samo žena! - Ne brini, Mujesire. 373 01:01:46,768 --> 01:01:48,698 Ona je samo žena. 374 01:02:17,573 --> 01:02:19,268 - Pustite ih! - Kreni. 375 01:02:22,026 --> 01:02:23,706 Oni su samo deca! 376 01:02:32,206 --> 01:02:33,370 Majko... 377 01:02:42,564 --> 01:02:44,364 Ne brini. Ne brini... 378 01:02:46,698 --> 01:02:50,518 Ubijte mene. Ja sam ovde muškarac. Ubijte mene! 379 01:02:58,939 --> 01:03:04,018 Dakle, nisi sakrio oružje. Ali si sakrio nešto drugo. 380 01:03:04,901 --> 01:03:05,956 Saleh! 381 01:03:11,175 --> 01:03:12,596 Pusti ih! 382 01:03:14,353 --> 01:03:19,393 - Vodite ih do zida! - Krenite. Hajde! 383 01:03:29,112 --> 01:03:30,901 Zašto kriješ svoje lice? 384 01:03:31,299 --> 01:03:36,409 Ne možeš da se sakriješ iza maske. Izdajice! 385 01:03:38,620 --> 01:03:40,721 Kreći se. Kreći se! 386 01:03:42,385 --> 01:03:43,929 Šta radiš? 387 01:03:43,953 --> 01:03:48,198 Obećao si mi. Ne žene, ne decu! 388 01:03:50,620 --> 01:03:52,292 Tražio si od mene oružje. 389 01:03:53,901 --> 01:03:56,448 - Šta radiš? - U redu. 390 01:04:14,994 --> 01:04:17,603 - Pripremi se! - Da... 391 01:04:22,798 --> 01:04:27,424 - Nišani! - Molim te, obećao si mi. Molim te... 392 01:04:27,628 --> 01:04:32,245 Ne radi to! Oni su samo deca. Oni nisu borci. 393 01:04:32,487 --> 01:04:33,487 Molim te! 394 01:04:34,456 --> 01:04:37,440 - Pali! - Obećao si mi. Ne! 395 01:05:28,581 --> 01:05:30,995 - Ne, ne... - Šta radiš tamo? 396 01:05:31,605 --> 01:05:34,917 - Dođi i pomozi mi. - Dolazim... 397 01:05:41,917 --> 01:05:43,338 Požuri požuri... 398 01:05:55,175 --> 01:05:58,503 Idi donesi vodu! Umesto da ne radiš ništa. 399 01:06:01,222 --> 01:06:04,917 On je zaista težak. Treba nam pomoć, molim. 400 01:06:59,511 --> 01:07:00,690 Farha! 401 01:07:55,409 --> 01:07:59,854 Ne, ne. Ostavili smo bebu za tebe. 402 01:08:00,886 --> 01:08:04,323 Dečak. Bio sam u pravu, pobedio sam. 403 01:08:05,245 --> 01:08:06,987 Dokrajči ga i dođi. 404 01:08:15,151 --> 01:08:17,218 I ne troši metak na to! 405 01:08:18,472 --> 01:08:19,846 Nemoj da kasniš! 406 01:14:27,286 --> 01:14:33,818 Mala beba Muhamede Spavaj u svom krevetu 407 01:14:35,974 --> 01:14:42,286 Ptičica će doći ujutru I probudiće te rano 408 01:14:44,372 --> 01:14:50,310 Ovde sam blizu tebe Spavaj mirno 409 01:14:52,200 --> 01:14:58,552 Sva deca u komšiluku spavaju odavno. 410 01:25:29,979 --> 01:25:33,646 MOJOJ NAJDRAŽOJ PRIJATELJICI FARHI OD FARIDE 411 01:26:46,440 --> 01:26:51,293 Farha nikada nije pronašla svog oca, njegova sudbina u dijaspori ostaje nepoznata, 412 01:26:51,318 --> 01:26:54,536 ali veruje se da je poginuo u događajima Al-Nakbe. 413 01:26:54,561 --> 01:26:56,294 u 1948. godini. 414 01:26:56,411 --> 01:27:01,013 Farha (čije je ime Radieh u originalnim događajima) stigla je u Siriju, 415 01:27:01,038 --> 01:27:06,810 gde je podelila svoju priču, održavajući je u životu za generacije koje dolaze. 416 01:25:46,550 --> 01:26:46,550 EXYUSUBS.COM