1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:00,417 --> 00:01:04,031 INSPIRED BY TRUE EVENTS 4 00:01:05,953 --> 00:01:08,202 Oh fig Pickers 5 00:01:08,227 --> 00:01:10,461 Oh fig Pickers 6 00:01:10,486 --> 00:01:12,819 Leave the best fig for your beloved 7 00:01:12,844 --> 00:01:15,000 Leave the best fig for your beloved 8 00:01:15,391 --> 00:01:19,437 And he who eats but doesn't pick And he who eats but doesn't pick 9 00:01:19,462 --> 00:01:21,432 Throw the lot over his head 10 00:01:21,457 --> 00:01:23,601 Throw the lot over his head 11 00:01:29,360 --> 00:01:33,234 We are late. The Sheikh will be upset! Help me up. 12 00:01:35,789 --> 00:01:36,992 Farha! 13 00:01:40,430 --> 00:01:42,109 - Come on! - Hurry. 14 00:01:49,547 --> 00:01:51,148 Farha, come on 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,703 FARHA 16 00:02:31,007 --> 00:02:35,827 IN PALESTINE, 1948 17 00:02:37,610 --> 00:02:42,867 ''If you do not aid him, Allah has already aided him 18 00:02:42,946 --> 00:02:47,476 when the unbelievers had driven him out as one of two when they were in the cave.'' 19 00:02:47,501 --> 00:02:50,430 ''And he said to his companion: 'Do not grieve...''' 20 00:02:50,469 --> 00:02:57,234 ''And he said to his companion: 'Do not grieve. Indeed, Allah is with us.''' 21 00:02:57,929 --> 00:03:00,734 ''And Allah sent down his tranquility upon him... 22 00:03:01,047 --> 00:03:03,142 and supported him with angels you did not see and made the unbelievers...'' 23 00:03:03,166 --> 00:03:04,846 ''And made the word...'' 24 00:03:04,871 --> 00:03:11,375 ''And made the word of the unbelievers...'' 25 00:03:13,766 --> 00:03:15,476 ''The lowest.'' 26 00:03:15,501 --> 00:03:20,461 ''the lowest, while the word of Allah is the highest.'' 27 00:03:20,539 --> 00:03:25,016 ''And Allah is Exalted in Might and Wise.'' To God Almighty has spoken the truth. 28 00:03:25,961 --> 00:03:28,523 Today, I will dismiss you earlier, girls. 29 00:03:29,079 --> 00:03:32,812 As you know, tomorrow is Suad's Henna Night. 30 00:03:34,578 --> 00:03:36,828 I hope to officiate all your weddings soon. 31 00:03:36,853 --> 00:03:41,023 Or better to hope that we have a school in the village, just like the boys. 32 00:03:42,649 --> 00:03:44,516 You may all go now. 33 00:03:54,899 --> 00:03:56,726 - How are you, dear? - Good. 34 00:03:57,485 --> 00:04:00,500 Pass my greetings to the mayor. I will see him later. 35 00:04:00,525 --> 00:04:01,805 Go, my daughter. 36 00:04:01,830 --> 00:04:04,562 - Don't go too far from the house. - Yes, Mother. 37 00:04:18,438 --> 00:04:20,680 I can't believe you're finally here. 38 00:04:21,352 --> 00:04:24,383 Me neither. If only I could live here. 39 00:04:24,704 --> 00:04:28,617 Why would someone from the city want to live here? 40 00:04:28,773 --> 00:04:31,726 What's here in the village? A few sheep? 41 00:04:33,399 --> 00:04:36,672 There are trees, birds... 42 00:04:38,289 --> 00:04:39,687 And you. 43 00:04:42,454 --> 00:04:43,922 Listen... 44 00:04:44,641 --> 00:04:49,008 Don't you dare come live here. What if it works out and I go live in the city? 45 00:04:49,033 --> 00:04:52,234 I'd kill you. Really, I would! 46 00:04:54,172 --> 00:04:57,984 Imagine if I were to go to school in the city? 47 00:04:58,828 --> 00:05:04,117 I would have a school bag and notebooks and pencils. 48 00:05:05,829 --> 00:05:09,859 We would go to school together in the car. 49 00:05:13,156 --> 00:05:16,228 Speaking of school. Any updates from your father? 50 00:05:17,249 --> 00:05:21,187 I still don't know... I'm hoping to find out today. 51 00:05:23,531 --> 00:05:26,562 - Aren't those the English? - Looks like it. 52 00:05:31,710 --> 00:05:35,647 Go! Good riddance! 53 00:05:38,250 --> 00:05:42,410 - How do you say that in English? - I don't know... Maybe ''goodbye''? 54 00:05:44,086 --> 00:05:46,719 Goodbye. Goodbye! 55 00:05:49,094 --> 00:05:52,984 Look at the mess you’ve made! Even while leaving! 56 00:05:53,164 --> 00:05:56,437 - Get out of here! Go away! - Out! 57 00:06:07,812 --> 00:06:09,444 Wait for me! 58 00:06:10,258 --> 00:06:11,547 Wait for me! 59 00:06:14,882 --> 00:06:16,672 Wait for me! 60 00:06:20,727 --> 00:06:23,648 I shot an Englishman! 61 00:06:28,281 --> 00:06:31,569 What weapons? And what armed men? 62 00:06:31,678 --> 00:06:35,163 You speak as if we have a real army. 63 00:06:35,259 --> 00:06:39,461 Fully equipped with machines guns, tanks, planes. 64 00:06:39,486 --> 00:06:43,203 All we have are a few rusted weapons and dud bullets. 65 00:06:43,258 --> 00:06:46,516 Some bullets are even filled with wax. 66 00:06:51,289 --> 00:06:56,812 Welcome Farha. My God, my God! 67 00:06:57,718 --> 00:07:01,558 - I wouldn't recognize you in the street. - How are you, uncle? 68 00:07:01,583 --> 00:07:03,664 Great, now that I see you! 69 00:07:04,297 --> 00:07:08,664 Yes, Farha is all grown up. Now, it's time to see her as a bride. 70 00:07:09,086 --> 00:07:11,281 Come on... She is still young. 71 00:07:11,461 --> 00:07:16,758 Father, school registration will close by the end of next week. 72 00:07:17,719 --> 00:07:22,484 My dear, we already discussed this. Now is not the time. Serve your uncle tea. 73 00:07:29,024 --> 00:07:31,086 Thank you very much. 74 00:07:32,187 --> 00:07:35,586 Thanks. Set it down on the table. I'll drink soon. 75 00:07:39,766 --> 00:07:46,141 Thank you for your hospitality, Abu Farha. 76 00:08:00,233 --> 00:08:05,531 - Sameeha! Where are you? - I'm coming. 77 00:08:05,563 --> 00:08:08,187 Hurry, so you can leave before it gets dark. 78 00:08:08,212 --> 00:08:09,892 Come on sister, faster. 79 00:08:11,180 --> 00:08:14,380 You're leaving before receiving proper hospitality. 80 00:08:16,211 --> 00:08:20,898 Certainly not. You've been more than generous. 81 00:08:21,015 --> 00:08:25,148 You know how much I like talking with you. 82 00:08:25,188 --> 00:08:27,461 But you know the situation. 83 00:08:28,071 --> 00:08:31,492 Our mother is sick and the roads are not safe nowadays. 84 00:08:31,517 --> 00:08:33,578 It's better to get there before sunset. 85 00:08:33,851 --> 00:08:36,742 I hope your mother feels better soon. 86 00:08:38,188 --> 00:08:42,578 And try to visit us more often, not once every two months! 87 00:08:42,603 --> 00:08:48,703 God willing. Listen. Take it easy on the girl. 88 00:08:49,391 --> 00:08:54,734 So what if she wants to get an education? 89 00:08:56,352 --> 00:09:02,562 What could happen? Educating the young is like engraving in stone. 90 00:09:02,586 --> 00:09:08,484 Well... We do not want to go against the flow. 91 00:09:08,640 --> 00:09:12,844 Let me find her a husband who can take care of her in these circumstances. 92 00:09:12,869 --> 00:09:17,669 Besides, you are the only one encouraging her. She is already very stubborn. 93 00:09:18,429 --> 00:09:24,726 Listen, the newspaper I got you has the registration paper for the city's school. 94 00:09:24,766 --> 00:09:26,820 - No... - Listen! 95 00:09:27,094 --> 00:09:31,656 Think about it, but don't take too long. There's not much time left. 96 00:09:32,383 --> 00:09:35,583 I will take care of her when she comes to the city. 97 00:09:35,766 --> 00:09:38,883 Farha can take care of herself. Wait no longer, say yes 98 00:09:39,594 --> 00:09:43,398 - Hello, sister. - I am ready to go. 99 00:09:43,437 --> 00:09:49,585 You are family and your word is of great value. You know how dear you are to us. 100 00:09:49,610 --> 00:09:52,906 - I will think about it. - Good. 101 00:09:54,594 --> 00:09:57,445 Where is Farha? We want to say goodbye! 102 00:09:57,742 --> 00:10:01,851 Where are you, Farha? Come over here, precious one. 103 00:10:04,749 --> 00:10:06,117 I won't be away long. 104 00:10:08,344 --> 00:10:12,568 Take care of your father. Hopefully, everything will turn out fine. 105 00:10:13,382 --> 00:10:17,750 Right... We must leave now. Remember what we discussed. Goodbye. 106 00:10:17,775 --> 00:10:18,775 Goodbye. 107 00:10:19,266 --> 00:10:20,546 I won't be long. 108 00:10:22,469 --> 00:10:26,304 - Next time we should play backgammon. - So you want to lose? 109 00:10:29,149 --> 00:10:32,492 - Take care. See you soon. - God be with you! 110 00:10:32,547 --> 00:10:35,226 - Thank you. - Take care on the road. 111 00:11:03,211 --> 00:11:07,804 - You're always welcome here. - Having you with us reassures us. 112 00:11:07,867 --> 00:11:11,656 Thank you. I need your advice on a matter. 113 00:11:12,898 --> 00:11:18,976 Farha is smart and she's into education. 114 00:11:19,001 --> 00:11:23,179 I'm thinking of sending her to the city. So she can study. 115 00:11:23,204 --> 00:11:25,453 I don't want to disappoint her. 116 00:11:25,617 --> 00:11:29,273 You've educated her. You know her as well as me. 117 00:11:30,296 --> 00:11:32,883 We discussed this, Mayor. 118 00:11:32,907 --> 00:11:36,450 She should remain by your side under these unsettling circumstance. 119 00:11:36,475 --> 00:11:39,208 - The situation is not safe. - I understand. 120 00:11:39,233 --> 00:11:42,544 And what education are you talking about? 121 00:11:42,569 --> 00:11:46,583 She already learned the Quran. What else is there to learn? 122 00:11:52,302 --> 00:11:56,888 Geography, history, math, English! 123 00:11:57,623 --> 00:11:58,623 Farha! 124 00:12:01,607 --> 00:12:03,450 Where did she get this stubbornness? 125 00:12:07,193 --> 00:12:10,615 - Who is it? - Open the door. It's me, Naser. 126 00:12:13,287 --> 00:12:15,763 - Yes? - How are you, Farha? 127 00:12:15,788 --> 00:12:16,788 Good. 128 00:12:16,813 --> 00:12:20,779 Here. It's food prepared by my mother until your stepmother is back. 129 00:12:21,560 --> 00:12:23,818 - Thanks. - Wait, wait... 130 00:12:24,778 --> 00:12:28,754 - So you don't know how to cook at all? - No, I don't! 131 00:12:33,951 --> 00:12:35,482 I can't see! 132 00:12:40,092 --> 00:12:41,292 I can't see...! 133 00:13:41,756 --> 00:13:43,950 - Did you have fun? - Yes. 134 00:13:53,122 --> 00:13:58,021 - Isn't that Naser? - Yes... Let's go. 135 00:14:05,584 --> 00:14:08,888 What were you talking about with my uncle and his son? 136 00:14:15,467 --> 00:14:16,467 Father. 137 00:14:19,865 --> 00:14:21,068 Father! 138 00:14:21,287 --> 00:14:23,630 - Abu Fahed! - Hello, mayor. 139 00:14:23,655 --> 00:14:25,455 - How are you? - Fine, thanks. 140 00:14:30,286 --> 00:14:32,677 What were you talking about with my uncle and his son? 141 00:14:34,287 --> 00:14:36,220 You mean your future husband? 142 00:14:43,803 --> 00:14:44,803 Go ahead. 143 00:14:45,412 --> 00:14:47,812 What's wrong with your cousin Naser? 144 00:14:51,943 --> 00:14:55,818 And why not get married? All the village girls are getting married. 145 00:14:56,161 --> 00:14:58,028 I don't want to get married. 146 00:14:58,450 --> 00:15:04,302 What? What are you saying? Stop where you are right now! 147 00:15:04,537 --> 00:15:09,786 Shame on you. This is how she speaks to her father! 148 00:15:10,856 --> 00:15:15,144 Her father, who raised her and brought her the registration paper... 149 00:15:16,490 --> 00:15:18,857 so she can study in the city. 150 00:15:20,193 --> 00:15:21,393 Really, Father? 151 00:15:34,404 --> 00:15:35,764 Is this for real? 152 00:15:50,130 --> 00:15:51,130 Hey...? 153 00:15:53,224 --> 00:15:56,427 Ah wee ha - Farha is going to the city school! 154 00:15:56,452 --> 00:15:59,865 -Ah wee ha - Farida will be over the moon -Don't make a scene! 155 00:15:59,903 --> 00:16:01,193 Get down here! 156 00:16:01,404 --> 00:16:04,911 Ah wee ha, and the mayor is the best father in the whole village 157 00:16:06,099 --> 00:16:08,233 This girl will be the end of me! 158 00:16:51,490 --> 00:16:53,794 - Here you go. - Thanks. 159 00:17:09,927 --> 00:17:13,825 Almost all Palestinians 160 00:17:13,887 --> 00:17:17,605 in the center and to the south are now displaced. 161 00:17:17,630 --> 00:17:20,893 And they are seeking refuge elsewhere. 162 00:17:20,933 --> 00:17:26,534 And ever since my family was entrusted with this village, 163 00:17:26,559 --> 00:17:32,534 all we care about is to keep the land safe as well as people's lives. 164 00:17:34,424 --> 00:17:39,667 - So this is your final decision, mayor? - I've said everything I have to say. 165 00:17:39,876 --> 00:17:44,706 We welcomed you in our home and we respect you as our esteemed guests. 166 00:17:44,987 --> 00:17:47,526 Come on, men. We have no more time to waste! 167 00:17:49,331 --> 00:17:52,354 Abu Nimer! Listen to me. 168 00:17:56,409 --> 00:18:01,995 I was promised that the Arab countries 169 00:18:02,020 --> 00:18:04,487 will send both troops and ammunition. 170 00:18:04,690 --> 00:18:08,463 It's better that we wait. When they arrive, 171 00:18:08,488 --> 00:18:10,573 I will head this army myself. 172 00:18:10,598 --> 00:18:16,135 - And I will be the first one to fight. - This isn’t a truce. They are buying time. 173 00:18:16,160 --> 00:18:18,737 Eventually, your land will turn into ashes. 174 00:18:18,762 --> 00:18:22,651 I never expected that you would let us down. Goodbye! 175 00:18:30,346 --> 00:18:33,651 I hope your troops don't take too long, Abu Farha! 176 00:19:03,675 --> 00:19:08,487 REGISTRATION PAPER: FARHA, SCHOOL YEAR 1948/1949 177 00:19:12,378 --> 00:19:13,378 Father? 178 00:19:23,831 --> 00:19:24,831 Father? 179 00:19:53,885 --> 00:19:57,885 Farha, why are you up so early? 180 00:20:12,136 --> 00:20:13,936 What are you doing, Father? 181 00:20:16,229 --> 00:20:19,260 I'm filling the gaps between the stones. 182 00:20:22,081 --> 00:20:26,198 And mud holds the stones together. 183 00:20:28,799 --> 00:20:30,713 Don't you want to go back to sleep? 184 00:20:50,159 --> 00:20:53,143 I forgot to tell you, my father said yes. 185 00:20:56,878 --> 00:21:01,104 - Really? For sure? - Yes. 186 00:21:06,253 --> 00:21:07,773 I can't believe it! 187 00:21:10,276 --> 00:21:13,471 - Is something wrong? - No, it's nothing. 188 00:21:15,323 --> 00:21:17,003 You don't seem happy. 189 00:21:18,988 --> 00:21:20,408 Of course I'm happy. 190 00:21:22,425 --> 00:21:24,323 But I'm worried about my father. 191 00:21:25,166 --> 00:21:27,190 It will be difficult to leave him. 192 00:21:28,550 --> 00:21:29,799 That's all. 193 00:21:32,604 --> 00:21:34,033 But he won’t be alone. 194 00:21:45,284 --> 00:21:48,846 - I know why you're upset. - Why? 195 00:21:50,799 --> 00:21:53,706 - You lost the groom! - Hey! 196 00:22:00,306 --> 00:22:03,651 Enough! No, no. Stop! I'll be quiet. 197 00:22:07,956 --> 00:22:11,292 - Don't worry. He'll wait for you. - Farida! 198 00:22:11,317 --> 00:22:13,979 Fine, fine. Enough, I'll stop! 199 00:22:19,862 --> 00:22:21,796 You know what I have decided? 200 00:22:25,042 --> 00:22:29,401 When I finish studying in the city, I want to become a teacher. 201 00:22:30,573 --> 00:22:34,987 Then I open a school here in the village, and only for girls. 202 00:22:37,542 --> 00:22:41,721 When I grow up, I want to become... 203 00:23:00,197 --> 00:23:03,971 Have mercy on your women and children and save them from this bloodbath. 204 00:23:04,777 --> 00:23:06,698 Get out of this village while you still can. 205 00:23:06,723 --> 00:23:08,674 Oh God! Oh God! 206 00:23:15,346 --> 00:23:17,549 Go away! Get out of here! 207 00:23:24,448 --> 00:23:26,081 Run! Run! 208 00:23:26,401 --> 00:23:31,885 Get out by using the north road while it's still open. 209 00:23:34,933 --> 00:23:36,588 Are you hurt? 210 00:23:36,816 --> 00:23:38,816 Where have you been? Let's go! 211 00:23:43,518 --> 00:23:46,588 Farida! Farida, are you OK? 212 00:23:47,455 --> 00:23:50,206 We must hurry! Go! 213 00:23:50,651 --> 00:23:53,229 - Get in the car! - Where's my father? 214 00:23:55,144 --> 00:23:59,854 - Did you see my father? - We will look for him. Get in, Farha! 215 00:24:00,635 --> 00:24:02,299 Get in! Where are you going? 216 00:24:03,448 --> 00:24:05,987 Hey! What are you doing? 217 00:24:07,260 --> 00:24:08,362 Masoud! 218 00:24:09,909 --> 00:24:13,479 Masoud! Please take care of her. 219 00:24:13,504 --> 00:24:15,760 -Get in the car -You heard your father. 220 00:24:15,785 --> 00:24:16,785 No, Father. 221 00:24:16,832 --> 00:24:20,831 My daughter, get inside now! 222 00:24:22,307 --> 00:24:23,651 Are you OK, Farha? 223 00:24:23,676 --> 00:24:25,088 From where are they coming in? 224 00:24:25,113 --> 00:24:28,846 They surrounded the village from all sides. Only the north exit is still open. 225 00:24:28,871 --> 00:24:33,190 Go north, to Khallet Al Taweel. I'll be behind you. 226 00:24:33,215 --> 00:24:34,815 I'm not leaving you. 227 00:24:35,839 --> 00:24:38,439 I'll secure the family, go to the other 228 00:24:38,464 --> 00:24:40,370 village heads and come back for you. 229 00:24:41,346 --> 00:24:42,362 Kamel! 230 00:25:05,386 --> 00:25:08,737 - Look out. Look out! - Calm down. 231 00:25:33,236 --> 00:25:35,628 - Stop the car, uncle. - There is no time! 232 00:25:36,010 --> 00:25:37,995 - Let me out! - Stay here! 233 00:25:38,901 --> 00:25:42,542 - Farha, stop it! - I have to stay with my father! 234 00:25:43,885 --> 00:25:48,073 - Oh God! - Take the women! 235 00:25:48,815 --> 00:25:49,963 Farha! 236 00:25:55,659 --> 00:25:58,878 - Farha! Farha! - What are you doing? Get in! 237 00:26:18,876 --> 00:26:20,384 Farha! 238 00:26:34,745 --> 00:26:36,425 Why did you come back... 239 00:26:54,776 --> 00:26:57,784 - Father? - Farha! 240 00:26:59,792 --> 00:27:04,401 - What's this, father? - The village has fallen. 241 00:27:04,426 --> 00:27:05,946 Where should we go? 242 00:27:07,518 --> 00:27:08,878 What shall we do? 243 00:27:11,268 --> 00:27:12,788 What are you doing? 244 00:27:12,813 --> 00:27:14,493 Are we going to Farida's? 245 00:27:14,706 --> 00:27:18,924 Farida... I told you to go with Masoud, but you did not listen! 246 00:27:24,260 --> 00:27:26,237 Are we going to the city? 247 00:27:35,260 --> 00:27:36,940 Where should we go...? 248 00:27:39,619 --> 00:27:43,284 Why didn't you listen to me? 249 00:27:47,245 --> 00:27:50,893 - Come with me. - Where are we going? 250 00:27:59,472 --> 00:28:02,138 There is no time for food. We have to go! 251 00:28:06,784 --> 00:28:10,526 - We should follow them. - Go in and wait for me. 252 00:28:10,551 --> 00:28:12,440 - No. - I will come back to get you. 253 00:28:13,237 --> 00:28:15,573 - Do you understand? - I will stay with you. 254 00:28:15,598 --> 00:28:18,299 - I will be back. - I want to stay with you, father. 255 00:28:18,324 --> 00:28:19,764 It's not possible. 256 00:28:19,971 --> 00:28:22,838 I will not repeat myself. Do as I tell you. 257 00:28:23,261 --> 00:28:24,621 Come on. Get in! 258 00:28:24,645 --> 00:28:25,685 No, I won't! 259 00:28:25,710 --> 00:28:30,213 Don't be afraid. I'll come back for you. There's no time for this! 260 00:28:31,136 --> 00:28:33,628 - Listen... - Father...? 261 00:28:33,987 --> 00:28:36,495 - This is the safest place. - Then stay with me! 262 00:28:36,520 --> 00:28:41,320 I can't! I have to be with the people. The soldiers have invaded our village. 263 00:28:41,728 --> 00:28:42,893 Please, understand. 264 00:28:42,918 --> 00:28:44,598 - No, Father! - Calm down. 265 00:28:44,631 --> 00:28:46,497 Wait here for me. I'll come back to get you. 266 00:28:46,522 --> 00:28:51,490 Don't be afraid. I won't be long. 267 00:29:02,103 --> 00:29:03,943 Keep this with you. 268 00:29:46,763 --> 00:29:48,396 Do you hear me? 269 00:29:48,662 --> 00:29:50,888 - Father! - I will not leave you. 270 00:29:54,240 --> 00:29:55,615 Stay with me! 271 00:29:56,592 --> 00:29:57,732 Farha... 272 00:29:59,732 --> 00:30:01,325 I will be back. 273 00:30:02,910 --> 00:30:04,465 Stay inside. 274 00:30:06,294 --> 00:30:07,654 Do not be afraid. 275 00:32:08,826 --> 00:32:09,826 Father...? 276 00:35:24,287 --> 00:35:25,287 Father? 277 00:37:06,599 --> 00:37:09,779 TO MY DEAREST FRIEND, FARHA FROM FARIDA 278 00:37:25,123 --> 00:37:26,123 Father...? 279 00:38:03,717 --> 00:38:05,177 Get out now! 280 00:38:27,575 --> 00:38:30,091 Take the boy and move fast! 281 00:46:49,834 --> 00:46:54,115 REGISTRATION PAPER: FARHA, SCHOOL YEAR 1948/1949 282 00:49:43,623 --> 00:49:48,818 Ah wee ha Farha is going to the city's school 283 00:49:52,076 --> 00:49:58,911 Ah wee ha Farida will be over the moon 284 00:50:01,490 --> 00:50:03,536 Ah wee ha... 285 00:50:36,920 --> 00:50:38,294 Come on... 286 00:50:42,833 --> 00:50:44,809 There's a place here. Come on. 287 00:50:48,623 --> 00:50:51,810 - Quiet. Keep it low... - I can't! 288 00:50:55,247 --> 00:50:56,513 Sit down here. 289 00:51:11,935 --> 00:51:15,685 Take your sister and give her water. 290 00:51:15,974 --> 00:51:18,146 It will be over soon. 291 00:51:19,849 --> 00:51:22,677 Push! Push! Come on... 292 00:51:23,646 --> 00:51:25,294 Keep it low! 293 00:51:28,529 --> 00:51:30,927 I can see the head. It'll be fine. 294 00:51:30,952 --> 00:51:32,472 Push a little more! 295 00:51:42,295 --> 00:51:45,029 A boy... Mohammed! 296 00:51:46,865 --> 00:51:49,497 Congratulations, Abu Mohammed. 297 00:51:51,303 --> 00:51:52,872 Give me a stone. 298 00:52:11,496 --> 00:52:13,365 God is great. 299 00:52:13,528 --> 00:52:15,099 I bear witness 300 00:52:15,906 --> 00:52:18,075 that there is no deity but God. 301 00:52:18,185 --> 00:52:22,747 I bear witness that Muhammad is the messenger of God. 302 00:52:27,928 --> 00:52:30,544 Here, take your brother. 303 00:52:57,240 --> 00:52:58,771 Abu Mohammed! 304 00:53:14,795 --> 00:53:16,224 Abu Mohammed! 305 00:53:23,942 --> 00:53:25,255 I'm in here! 306 00:53:28,709 --> 00:53:29,709 Who are you? 307 00:53:29,733 --> 00:53:31,193 What are you doing here? 308 00:53:31,217 --> 00:53:35,630 My father left me and never came back. I'm worried about him. 309 00:53:36,623 --> 00:53:39,427 Get me out of here! The door is there. 310 00:53:39,701 --> 00:53:42,115 Fine. OK. 311 00:53:49,224 --> 00:53:50,669 Move away from the door! 312 00:54:17,310 --> 00:54:19,419 Keep quiet...! 313 00:54:19,444 --> 00:54:22,344 Leave your houses! If not, you will be killed! 314 00:54:22,369 --> 00:54:24,236 Abu Mohammed, where are you? 315 00:54:25,981 --> 00:54:28,264 Don't make a sound. Hide the girls! 316 00:54:32,809 --> 00:54:37,107 Leave your houses with your women and children! 317 00:54:37,132 --> 00:54:39,560 Go and hide on the roof... 318 00:54:40,013 --> 00:54:42,575 Get out, or you will be killed. 319 00:54:47,254 --> 00:54:48,457 Get outside. 320 00:54:48,482 --> 00:54:50,599 Or you will be killed in the houses. 321 00:55:00,021 --> 00:55:02,966 Don't move! I'm talking to you. 322 00:55:03,348 --> 00:55:04,535 Come here! 323 00:55:08,731 --> 00:55:09,731 Come here. 324 00:55:17,849 --> 00:55:18,849 Hands up. 325 00:55:27,763 --> 00:55:30,247 - What's this? - These are my papers. 326 00:55:36,412 --> 00:55:38,208 - Clear. - Turn! 327 00:55:41,049 --> 00:55:42,049 Turn! 328 00:55:43,076 --> 00:55:44,356 Do you know him? 329 00:55:45,880 --> 00:55:49,958 No. He's from another village. He's not a fighter! 330 00:55:49,983 --> 00:55:54,091 Shut up! Sir, he just came out of here. 331 00:55:55,036 --> 00:55:59,349 There is nothing in this house. You cannot find any guns. 332 00:56:01,013 --> 00:56:05,185 - OK. Search the house! - Yes. 333 00:56:05,396 --> 00:56:07,177 You. Walk. 334 00:56:07,209 --> 00:56:10,325 - There's nothing here. - Keep walking! 335 00:56:10,631 --> 00:56:13,349 - There is nothing here. - Come on! 336 00:56:14,138 --> 00:56:15,607 I just passed by. 337 00:56:16,122 --> 00:56:17,802 I say, I just walked by! 338 00:56:20,943 --> 00:56:22,623 There's nothing here. 339 00:56:22,647 --> 00:56:25,115 I just wanted to drink some water. 340 00:56:25,140 --> 00:56:27,865 Walk! Go on! 341 00:56:31,349 --> 00:56:36,521 There's no one here. I don't know whose house this is! 342 00:56:39,982 --> 00:56:43,146 Stand there. Keep your hands up. 343 00:56:58,700 --> 00:57:00,060 What's your name? 344 00:57:00,506 --> 00:57:04,318 Saleh. I'm not from this village. 345 00:57:05,779 --> 00:57:07,059 I'm from Aseera. 346 00:57:07,232 --> 00:57:11,099 I was passing by and wanted to drink some water. 347 00:57:36,037 --> 00:57:37,037 What's this? 348 00:57:43,146 --> 00:57:46,638 What's this?! Where are you hiding the weapons? 349 00:57:46,786 --> 00:57:48,122 I don't know. 350 00:57:49,092 --> 00:57:54,544 He's not from here. I told you. He's a villager, not a fighter. 351 00:57:55,498 --> 00:57:57,178 This house is not his, 352 00:57:57,202 --> 00:57:59,335 and you cannot find any weapons! 353 00:58:07,928 --> 00:58:09,536 OK, I'll check. 354 00:58:27,070 --> 00:58:30,992 You came back for the weapons. You know where they are. 355 00:58:33,914 --> 00:58:36,492 - Search the house! - Yes, sir. 356 00:58:57,211 --> 00:58:58,492 Clear, sir. 357 00:58:59,560 --> 00:59:01,747 - Clear. - Nothing here. 358 00:59:41,716 --> 00:59:46,911 Hold on. Hold on... Look what I found! 359 00:59:48,943 --> 00:59:53,115 - Let her go! - Don't move! 360 00:59:54,295 --> 00:59:56,761 - This doesn't concern women! - Stop it! 361 00:59:57,356 --> 01:00:00,099 - Search her. - Yes, sir. 362 01:00:25,044 --> 01:00:26,240 You are pregnant? 363 01:00:43,865 --> 01:00:47,700 - It's always the same hiding place. - Shut up! 364 01:00:52,982 --> 01:00:53,982 A key! 365 01:01:02,339 --> 01:01:04,354 Keep it as a souvenir. 366 01:01:11,284 --> 01:01:13,617 - Leave her alone, you prick. - Quiet! 367 01:01:22,573 --> 01:01:26,159 - Boy or girl? - Girl. 368 01:01:26,184 --> 01:01:29,104 - A boy. - It surely looks like a boy. 369 01:01:32,080 --> 01:01:35,737 - I also say it's a boy. - What is he saying? 370 01:01:36,215 --> 01:01:38,581 What do you say? Boy or girl? 371 01:01:39,125 --> 01:01:41,417 - Stop it. - You prick! 372 01:01:41,442 --> 01:01:45,424 - Wait, Wait. She's just a woman! - Don't worry, Muyassar. 373 01:01:46,268 --> 01:01:48,198 She's just a woman. 374 01:02:17,073 --> 01:02:18,768 - Let them be! - Move. 375 01:02:21,526 --> 01:02:23,206 They are just children! 376 01:02:31,706 --> 01:02:32,870 Mother... 377 01:02:42,064 --> 01:02:43,864 Don't worry. Don't worry... 378 01:02:46,198 --> 01:02:50,018 Kill me. I'm the man here. Kill me! 379 01:02:58,439 --> 01:03:03,518 So you did not hide weapons. But you hid something else. 380 01:03:04,401 --> 01:03:05,456 Saleh! 381 01:03:10,675 --> 01:03:12,096 Let them go! 382 01:03:13,853 --> 01:03:18,893 - Take them to the wall! - Move. Go on! 383 01:03:28,612 --> 01:03:30,401 Why are you hiding your face? 384 01:03:30,799 --> 01:03:35,909 You cannot hide behind a mask. Betrayer! 385 01:03:38,120 --> 01:03:40,221 Move. Move! 386 01:03:41,885 --> 01:03:43,429 What are you doing? 387 01:03:43,453 --> 01:03:47,698 You promised me. No women, no children! 388 01:03:50,120 --> 01:03:51,792 You asked me for weapons. 389 01:03:53,401 --> 01:03:55,948 - What are you doing? - Fine. 390 01:04:14,494 --> 01:04:17,103 - In position! - Yes... 391 01:04:22,298 --> 01:04:26,924 - Take aim! - Please, you promised me. Please... 392 01:04:27,128 --> 01:04:31,745 Don't do it! They are just children. They are not fighters. 393 01:04:31,987 --> 01:04:32,987 Please! 394 01:04:33,956 --> 01:04:36,940 - Fire! - You promised me. No! 395 01:05:28,081 --> 01:05:30,495 - No, no... - What are you doing there? 396 01:05:31,105 --> 01:05:34,417 - Come and help me. - Coming... 397 01:05:41,417 --> 01:05:42,838 Hurry, hurry... 398 01:05:54,675 --> 01:05:58,003 Go fetch water! Instead of doing nothing. 399 01:06:00,722 --> 01:06:04,417 He’s really heavy. We need help, please. 400 01:06:59,011 --> 01:07:00,190 Farha! 401 01:07:54,909 --> 01:07:59,354 No, no. We left the baby for you. 402 01:08:00,386 --> 01:08:03,823 A boy. I was right, I win. 403 01:08:04,745 --> 01:08:06,487 Finish him and come. 404 01:08:14,651 --> 01:08:16,718 And don't waste a bullet on it! 405 01:08:17,972 --> 01:08:19,346 Don’t be late! 406 01:14:26,786 --> 01:14:33,318 Little baby Mohammed Sleep in your bed 407 01:14:35,474 --> 01:14:41,786 The little bird will come in the morning And wake you up early 408 01:14:43,872 --> 01:14:49,810 I'm here close to you Sleep peacefully 409 01:14:51,700 --> 01:14:58,052 All the children in the neighborhood slept a long time ago 410 01:25:29,479 --> 01:25:33,146 TO MY DEAREST FRIEND, FARHA FROM FARIDA 411 01:26:47,700 --> 01:26:50,793 Farha never found her father and his fate after the Diaspora remains unknown, 412 01:26:50,818 --> 01:26:54,036 but it is believed that he was killed in the events of Al-Nakba (the Catastrophe) 413 01:26:54,061 --> 01:26:55,794 in 1948. 414 01:26:55,911 --> 01:27:00,513 Farha (whose name is Radiyyeh in the original events) made it to Syria, 415 01:27:00,538 --> 01:27:06,310 where she shared her stoyr, keeping it alive for generations to come. 416 01:27:10,498 --> 01:27:13,098 Written and Directed by Darin J. Sallam