1 00:01:06,500 --> 00:01:10,416 O cueilleurs de figues 2 00:01:11,000 --> 00:01:15,458 Que les figues soient sur l'arbre 3 00:01:15,541 --> 00:01:19,958 Cueillez-les et ne les mangez pas 4 00:01:20,041 --> 00:01:24,000 Et vous aurez à faire à moi 5 00:01:26,541 --> 00:01:28,541 ROMAN - SHAIMA HASSAN 6 00:01:29,541 --> 00:01:32,708 -Nous sommes en retard. Le cheikh va nous punir. -Allons-y. 7 00:01:36,291 --> 00:01:37,708 Farha. 8 00:01:40,916 --> 00:01:43,458 Allons-y. -Dépêche-toi. 9 00:01:49,000 --> 00:01:50,166 Allons-y. Dépêchez-vous ! 10 00:01:50,250 --> 00:01:51,875 Allez, Farha. 11 00:01:54,458 --> 00:01:56,875 -Allez. -Plus vite ! 12 00:02:23,083 --> 00:02:29,583 FARHA 13 00:02:31,250 --> 00:02:37,291 PALESTINE, 1948 14 00:02:37,875 --> 00:02:40,083 "Cela n'a pas d'importance si vous ne le soutenez pas, car Allah a fait 15 00:02:40,166 --> 00:02:43,458 lorsque les mécréants l'ont chassé et il n'était qu'un des deux 16 00:02:43,541 --> 00:02:48,000 alors qu'ils étaient tous les deux dans la grotte, il a rassuré son compagnon, ne t'inquiète pas... 17 00:02:48,083 --> 00:02:50,958 "Il a rassuré son compagnon, 'Ne t'inquiète pas'." 18 00:02:51,041 --> 00:02:54,750 "Il a rassuré son compagnon, Ne t'inquiète pas, Allah est certainement avec nous.'" 19 00:02:55,458 --> 00:02:58,708 "Alors Allah fit descendre sa sérénité sur le Prophète, 20 00:02:58,791 --> 00:03:01,083 et l'a soutenu avec des forces que vous n'avez pas vues. 21 00:03:01,666 --> 00:03:05,166 - "Et a fait ces..." - "Et a fait le mot..." 22 00:03:05,250 --> 00:03:09,333 "Et fit que la parole des mécréants... 23 00:03:10,541 --> 00:03:12,541 des mécréants... 24 00:03:14,458 --> 00:03:15,708 les plus bas... 25 00:03:15,791 --> 00:03:17,166 le plus bas, 26 00:03:18,750 --> 00:03:20,916 tandis que la parole d'Allah est suprême". 27 00:03:21,000 --> 00:03:23,916 "Et Allah est tout-puissant, tout sage." 28 00:03:24,000 --> 00:03:25,875 "Vraies sont les paroles d'Allah le Tout-Puissant." 29 00:03:26,541 --> 00:03:29,583 Je vous renvoie plus tôt aujourd'hui, les filles. 30 00:03:29,666 --> 00:03:31,125 Comme vous le savez, 31 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 demain c'est l'enterrement de vie de jeune fille de Suad. 32 00:03:35,000 --> 00:03:37,375 Je vous souhaite à tous la même chose. 33 00:03:37,458 --> 00:03:41,541 Je souhaite que nous ayons une école pour les filles dans le village, comme pour les garçons. 34 00:03:43,208 --> 00:03:44,916 Vous pouvez partir. 35 00:03:55,333 --> 00:03:57,333 -Comment vas-tu, ma chérie ? -Je vais bien. 36 00:03:58,208 --> 00:04:01,125 Transmettez mes salutations au maire. Je le verrai plus tard. 37 00:04:01,208 --> 00:04:02,125 Vas-y, mon enfant. 38 00:04:02,208 --> 00:04:04,583 -Ne t'éloigne pas de la maison. -Ok. 39 00:04:19,083 --> 00:04:21,208 Je n'arrive toujours pas à croire que tu es là. 40 00:04:22,000 --> 00:04:24,250 -Moi non plus. J'aimerais vivre ici. 41 00:04:25,333 --> 00:04:29,291 Comment quelqu'un qui vit en ville souhaiterait vivre ici ? 42 00:04:29,375 --> 00:04:32,083 Qu'y a-t-il dans le village ? Un couple de moutons ? 43 00:04:33,958 --> 00:04:37,083 Il y a des arbres, des oiseaux... 44 00:04:38,791 --> 00:04:40,000 Et toi. 45 00:04:43,125 --> 00:04:44,333 Écoutez. 46 00:04:45,125 --> 00:04:49,625 Tu ne peux pas déménager ici quand j'aurai de la chance et que je déménagerai en ville. 47 00:04:49,708 --> 00:04:52,583 Je vais te tuer. Je suis sérieux. 48 00:04:54,791 --> 00:04:58,500 Imagine que j'aille en ville, et que j'aille à l'école. 49 00:04:59,416 --> 00:05:04,750 J'aurais un sac à dos, des cahiers d'exercices, des stylos... 50 00:05:06,583 --> 00:05:10,125 Nous irions ensemble à l'école en voiture. 51 00:05:13,666 --> 00:05:16,666 En parlant de ça, qu'a décidé ton père ? 52 00:05:17,875 --> 00:05:21,541 Je ne sais pas encore. Je le saurai aujourd'hui. 53 00:05:24,250 --> 00:05:27,041 -Se sont pas les soldats britanniques ? -On dirait bien. 54 00:05:32,500 --> 00:05:36,166 Allez ! Sortez d'ici ! 55 00:05:38,958 --> 00:05:42,291 -Qu'est-ce que "get out of here" en anglais ? -Je ne sais pas. Peut-être "goodbye". 56 00:05:42,375 --> 00:05:43,250 Quoi ? 57 00:05:49,833 --> 00:05:53,166 Regarde ce que tu as fait ! Même quand tu pars ? 58 00:06:00,166 --> 00:06:05,166 -Sort d'ici ! Pars ! -Pars ! 59 00:06:05,250 --> 00:06:08,250 -Pars et ne reviens jamais. -Partez ! 60 00:06:08,333 --> 00:06:10,791 Attendez-moi ! -Partez ! 61 00:06:10,875 --> 00:06:13,666 Attendez-moi ! -Partez ! 62 00:06:15,458 --> 00:06:17,125 Attendez-moi ! 63 00:06:21,291 --> 00:06:24,083 J'ai frappé le soldat britannique. 64 00:06:28,750 --> 00:06:32,333 Quelles armes et quels hommes armés ? 65 00:06:32,416 --> 00:06:35,916 Vous parlez comme si nous avions une armée entièrement équipée 66 00:06:36,000 --> 00:06:39,916 avec des canons, des tanks, et des avions. 67 00:06:40,000 --> 00:06:43,875 Nous avons juste une poignée de fusils rouillés 68 00:06:43,958 --> 00:06:47,125 et des balles défectueuses, dont certaines sont même remplies de cire. 69 00:06:51,833 --> 00:06:54,500 Bienvenue, Farha. 70 00:06:55,166 --> 00:06:57,083 Quelle beauté ! 71 00:06:58,416 --> 00:07:00,750 Je ne t'aurais pas reconnu dans la rue. 72 00:07:00,833 --> 00:07:02,041 Comment vas-tu, mon oncle ? 73 00:07:02,125 --> 00:07:04,541 Bien mieux maintenant que je t'ai vu. 74 00:07:05,125 --> 00:07:08,291 Tu vois ? Farha a grandi et il est temps de la marier. 75 00:07:08,375 --> 00:07:11,416 Allez, mec ! Elle est encore trop jeune pour se marier. 76 00:07:12,083 --> 00:07:13,291 Papa, je veux te rappeler. 77 00:07:14,875 --> 00:07:17,833 La semaine prochaine est la date limite pour s'inscrire à l'école. 78 00:07:18,500 --> 00:07:20,833 Je t'ai dit que ce n'était pas le moment. 79 00:07:21,541 --> 00:07:22,916 Sers ton oncle. 80 00:07:29,583 --> 00:07:30,875 Merci. 81 00:07:32,750 --> 00:07:36,000 Merci. Pose-le, chérie. Je vais boire dans un instant. 82 00:07:40,375 --> 00:07:46,458 Enfin, quand vous y pensez, 83 00:07:47,791 --> 00:07:50,791 la puissance militaire de la... 84 00:07:56,875 --> 00:08:00,541 -Que tu aies toujours une maison accueillante. -Merci, Abu Al Waleed. 85 00:08:00,625 --> 00:08:01,708 Sameeha ? 86 00:08:02,958 --> 00:08:05,833 -Sameeha ? Je t'appelle. -J'arrive ! 87 00:08:05,916 --> 00:08:08,541 Dépêche-toi et va avec ton frère avant la nuit. 88 00:08:08,625 --> 00:08:10,083 Allez, ma soeur. Dépêche-toi. 89 00:08:11,750 --> 00:08:14,750 Nous ne vous avons pas encore montré l'hospitalité appropriée encore, Abu Al Waleed. 90 00:08:14,833 --> 00:08:21,541 Ne dis pas ça, Abu Farha. Toujours aussi généreux et accueillant. 91 00:08:21,625 --> 00:08:25,875 -Merci. -Je n'aime pas la compagnie des autres. 92 00:08:25,958 --> 00:08:28,375 Mais tu sais comment sont les choses. Maman est malade. 93 00:08:28,458 --> 00:08:32,041 Nous voulons retourner auprès d'elle rapidement et les routes ne sont pas sûres. 94 00:08:32,125 --> 00:08:34,416 Nous voulons arriver avant la nuit. 95 00:08:34,500 --> 00:08:37,166 Je souhaite à votre mère un prompt rétablissement. 96 00:08:38,500 --> 00:08:42,916 Et rendez-lui visite plus souvent. Une fois tous les deux mois, ce n'est pas suffisant. 97 00:08:43,000 --> 00:08:44,291 Si Dieu le veut. 98 00:08:44,791 --> 00:08:46,041 Et écoutez, 99 00:08:47,041 --> 00:08:49,000 vas-y doucement avec ta fille. 100 00:08:50,041 --> 00:08:54,916 Quel est le problème si elle veut apprendre ? 101 00:08:56,875 --> 00:09:00,625 Il n'y a pas de mal à cela. Est-ce qu'elle demande l'impossible ? 102 00:09:00,708 --> 00:09:02,875 La connaissance dans la jeunesse est la sagesse dans l'âge. 103 00:09:02,958 --> 00:09:06,375 Abu Al Waleed. 104 00:09:06,458 --> 00:09:09,333 Voulez-vous que j'aille à l'encontre des normes ? 105 00:09:09,416 --> 00:09:13,458 Laisse-moi lui trouver un prétendant qui prendra soin d'elle par les temps qui courent. 106 00:09:13,541 --> 00:09:16,125 Tu es le seul à l'encourager. 107 00:09:16,208 --> 00:09:17,916 Elle est déjà têtue comme ça. 108 00:09:19,166 --> 00:09:25,125 Ecoute. Le papier que je t'ai donné contient le formulaire d'inscription à l'école de la ville. 109 00:09:25,208 --> 00:09:27,458 -Qu'est-ce que tu dis, mec ? -Ecoute-moi bien. 110 00:09:27,541 --> 00:09:31,791 Pensez-y, mais pas pour longtemps. La période d'inscription est limitée. 111 00:09:32,958 --> 00:09:36,166 Je m'occuperai d'elle en ville comme si elle était ma fille. 112 00:09:36,250 --> 00:09:39,458 C'est Farha. Elle est fiable. 113 00:09:40,083 --> 00:09:41,333 Alors allez-y, dites oui. 114 00:09:41,416 --> 00:09:43,875 -Salut, ma soeur. -Je suis prête, mon frère. 115 00:09:43,958 --> 00:09:46,875 Donne-moi ton fuseau. -Tu es mon cousin, 116 00:09:46,958 --> 00:09:50,125 et je te chéris et respecte tes paroles. Tu le sais. 117 00:09:50,208 --> 00:09:52,458 -Dieu vous bénisse. -Je vais y réfléchir. 118 00:09:52,541 --> 00:09:53,625 Si Dieu le veut. 119 00:09:54,625 --> 00:09:57,416 -Prenez soin de vous et de Farha. -Où est Farha ? Farha ? 120 00:09:58,416 --> 00:09:59,875 Où êtes-vous, Farha ? 121 00:10:00,708 --> 00:10:02,291 Viens ici, ma chérie. 122 00:10:05,250 --> 00:10:08,041 -Je reviendrai bientôt. -Hey. 123 00:10:08,833 --> 00:10:11,500 Prends soin de ton père, d'accord ? 124 00:10:11,583 --> 00:10:13,666 Tout ira bien. 125 00:10:13,750 --> 00:10:17,041 Ok alors. Prenez soin de vous. 126 00:10:17,125 --> 00:10:19,791 -La paix soit avec toi. -Allez avec la protection de Dieu. 127 00:10:19,875 --> 00:10:22,250 Je serai bientôt de retour. 128 00:10:23,125 --> 00:10:26,875 -La prochaine fois, nous jouerons au backgammon. -Tu sembles aimer perdre. 129 00:10:28,666 --> 00:10:32,875 -Très bien. A plus tard. -Vitesse divine. 130 00:10:32,958 --> 00:10:34,875 -Soyez prudent. -Soyez prudent sur la route. 131 00:10:34,958 --> 00:10:36,000 Nous le ferons. 132 00:11:03,375 --> 00:11:08,375 -C'est votre place. Tu nous honores. -Merci. 133 00:11:08,458 --> 00:11:11,833 De toute façon, j'ai aussi besoin de vos conseils. 134 00:11:13,416 --> 00:11:17,291 Farha est intelligente et aime apprendre. 135 00:11:18,166 --> 00:11:21,375 Je pense à l'envoyer à la ville... 136 00:11:21,458 --> 00:11:23,791 -Non, Abu Farha. -...pour apprendre, 137 00:11:23,875 --> 00:11:26,250 parce que je ne veux pas la décevoir. 138 00:11:26,333 --> 00:11:29,583 Tu lui as enseigné et tu la connais aussi bien que moi, si ce n'est mieux. 139 00:11:29,666 --> 00:11:31,541 Monsieur le Maire ! 140 00:11:31,625 --> 00:11:35,583 Nous en avons déjà parlé. Votre fille devrait rester avec vous en ces temps. 141 00:11:35,666 --> 00:11:37,000 Gardez votre fille avec vous. 142 00:11:37,083 --> 00:11:39,458 -La situation est volatile. -Je vous entends. 143 00:11:39,541 --> 00:11:43,166 Et de quel apprentissage parlez-vous ? 144 00:11:43,250 --> 00:11:46,833 Elle a appris le Coran. Qu'y a-t-il d'autre à apprendre ? 145 00:11:52,916 --> 00:11:56,791 La géographie, l'histoire, les mathématiques et l'anglais. 146 00:11:58,041 --> 00:11:59,291 Farha ! 147 00:12:02,291 --> 00:12:03,833 Comment se fait-il qu'elle soit si têtue ? 148 00:12:07,708 --> 00:12:08,708 Qui est-ce ? 149 00:12:08,791 --> 00:12:11,125 Ouvre la porte, Farha. C'est Nasser. 150 00:12:13,666 --> 00:12:16,000 -Oui ? -Comment allez-vous, Farha ? 151 00:12:16,083 --> 00:12:17,291 Je vais bien. 152 00:12:17,375 --> 00:12:21,375 Ici. Maman a envoyé cette casserole, jusqu'à ce que ta belle-mère revienne. 153 00:12:22,125 --> 00:12:24,000 -Ok. -Attendez. 154 00:12:25,250 --> 00:12:27,333 Donc tu ne connais rien à la cuisine ? 155 00:12:28,208 --> 00:12:29,416 Non, je n'y connais rien. 156 00:12:34,250 --> 00:12:35,333 Je ne vois pas. 157 00:12:40,583 --> 00:12:41,916 Je ne vois rien. 158 00:13:38,041 --> 00:13:42,208 O belle mariée, belle comme la lune 159 00:13:42,291 --> 00:13:44,375 -Vous vous êtes amusés ? -Très bien. 160 00:13:47,833 --> 00:13:50,500 O Suad, la plus jolie de toutes 161 00:13:50,583 --> 00:13:52,625 Mohammad que tu épouseras 162 00:13:53,541 --> 00:13:55,208 Ce n'est pas Nasser ? 163 00:13:56,208 --> 00:13:57,875 Oui. Allons-y. 164 00:14:06,083 --> 00:14:08,916 De quoi parlais-tu avec mon oncle et son fils ? 165 00:14:15,958 --> 00:14:16,916 Papa. 166 00:14:20,625 --> 00:14:21,666 Papa ! 167 00:14:21,750 --> 00:14:24,000 -Abu Fahad ? -Bonjour, monsieur le maire. 168 00:14:24,083 --> 00:14:25,875 -Comment ça se passe ? -Dieu vous bénisse. 169 00:14:31,041 --> 00:14:33,375 De quoi parlais-tu avec mon oncle et son fils ? 170 00:14:34,958 --> 00:14:36,416 Tu veux dire ton cousin. 171 00:14:44,500 --> 00:14:46,000 Voilà pour vous. 172 00:14:46,083 --> 00:14:48,333 Qu'est-ce qui ne va pas avec ton cousin Nasser ? 173 00:14:50,708 --> 00:14:51,958 Qu'est-ce qui ne va pas chez lui ? 174 00:14:52,583 --> 00:14:56,083 Et pourquoi tu ne te maries pas comme toutes les autres filles du village ? 175 00:14:56,750 --> 00:14:58,166 Je ne veux pas me marier. 176 00:14:59,041 --> 00:15:00,166 Qu'est-ce que tu dis ? 177 00:15:00,750 --> 00:15:03,041 Vous devez être discipliné pour avoir dit ça. 178 00:15:03,541 --> 00:15:05,000 Ne bouge pas, ma fille ! 179 00:15:05,083 --> 00:15:07,208 Honte à toi ! 180 00:15:07,291 --> 00:15:10,041 C'est une façon de parler à ton père ? 181 00:15:11,666 --> 00:15:15,791 Votre père qui vous a élevé et qui t'apporte maintenant le formulaire d'inscription 182 00:15:16,916 --> 00:15:19,250 pour que tu puisses terminer tes études dans la ville. 183 00:15:20,916 --> 00:15:21,875 Pour de vrai, papa ? 184 00:15:34,958 --> 00:15:36,208 Tu es sérieux ? 185 00:15:50,750 --> 00:15:51,708 Ecoutez... 186 00:15:53,708 --> 00:15:57,125 -Farha va à l'école de la ville -Fille ! 187 00:15:57,208 --> 00:16:00,166 -Fareeda, que la fête commence -Ne fais pas de scène. Baisse-toi. 188 00:16:00,250 --> 00:16:01,541 Descends. 189 00:16:02,125 --> 00:16:05,500 Et le maire est le meilleur père de tout le village 190 00:16:06,125 --> 00:16:08,666 Qu'est-ce que je dois faire avec cette fille ? 191 00:16:52,125 --> 00:16:54,416 -Voilà. -Merci. 192 00:17:07,125 --> 00:17:10,500 Techniquement, dans les régions du milieu 193 00:17:10,583 --> 00:17:14,250 et dans le Sud, il n'y a plus de villages palestiniens. 194 00:17:14,333 --> 00:17:18,125 Tous les villageois ont été déplacés. 195 00:17:18,208 --> 00:17:21,333 Ils sont maintenant réfugiés dans d'autres régions. 196 00:17:21,416 --> 00:17:27,166 Donc, depuis que quelqu'un de ma famille, la famille Jalmood, a été élu maire, 197 00:17:27,250 --> 00:17:31,000 tout ce qui comptait pour nous c'est de préserver le village, 198 00:17:31,083 --> 00:17:33,208 et la sécurité de ses habitants. 199 00:17:34,916 --> 00:17:37,250 Alors, c'est votre décision finale, M. le Maire ? 200 00:17:37,333 --> 00:17:40,333 Vous m'avez entendu. 201 00:17:40,416 --> 00:17:45,541 Maintenant, vous avez eu votre thé et votre café, et nous vous respectons énormément. 202 00:17:45,625 --> 00:17:47,875 Allez, les gars. Nous n'avons pas de temps à perdre. 203 00:17:49,708 --> 00:17:52,833 Abu Nemr, écoute-moi. 204 00:17:56,875 --> 00:17:58,291 J'ai reçu des promesses, 205 00:17:58,375 --> 00:18:02,708 et j'ai entendu que les forces arabes vont nous soutenir 206 00:18:02,791 --> 00:18:04,875 en envoyant des munitions et des soldats. 207 00:18:04,958 --> 00:18:06,708 Nous ferions mieux d'attendre. 208 00:18:06,791 --> 00:18:11,125 Quand nous recevrons le soutien, je serai à l'avant-garde de l'armée. 209 00:18:11,208 --> 00:18:13,000 Je serai le premier à me battre. 210 00:18:13,083 --> 00:18:16,708 Ce n'est pas une trêve. Ils essayent de gagner du temps. 211 00:18:16,791 --> 00:18:19,416 -A la fin, votre terre sera réduite en cendres. -Ecoute, mon fils. 212 00:18:19,500 --> 00:18:23,291 Je ne m'attendais pas à ce que vous refuser de nous aider. Au revoir. 213 00:18:31,083 --> 00:18:33,708 J'espère que vos forces arriveront rapidement, Abu Farha. 214 00:19:01,875 --> 00:19:06,583 FARHA KAMEL JALMOOD GRADE SIX 215 00:19:12,833 --> 00:19:13,875 Papa ? 216 00:19:24,208 --> 00:19:25,041 Papa ? 217 00:19:54,208 --> 00:19:58,583 Farha ? Pourquoi es-tu réveillée si tôt ? 218 00:20:12,833 --> 00:20:14,416 Papa, qu'est-ce que tu fais ? 219 00:20:16,750 --> 00:20:19,541 Je plâtre les fissures. 220 00:20:22,625 --> 00:20:26,500 Le plâtre colle les pierres ensemble. 221 00:20:29,291 --> 00:20:30,875 Vous n'avez pas envie de dormir ? 222 00:20:50,708 --> 00:20:53,875 J'ai oublié de te le dire. Papa a dit oui. 223 00:20:57,333 --> 00:21:01,291 -Vraiment ? C'est confirmé ? -Oui. 224 00:21:06,875 --> 00:21:07,958 Je n'arrive pas à y croire. 225 00:21:10,833 --> 00:21:14,083 -Y a-t-il quelque chose qui vous contrarie ? -Non, rien. 226 00:21:15,833 --> 00:21:17,083 Vous n'avez pas l'air heureux. 227 00:21:18,416 --> 00:21:20,791 Bien sûr que je suis heureux. 228 00:21:22,916 --> 00:21:24,583 Mais je pense à mon père. 229 00:21:26,000 --> 00:21:27,583 Je ne peux pas le quitter. 230 00:21:29,041 --> 00:21:30,333 C'est tout. 231 00:21:33,166 --> 00:21:34,333 Mais il n'est pas seul. 232 00:21:45,833 --> 00:21:49,250 -Je sais pourquoi tu es en colère. -Pourquoi ? 233 00:21:51,500 --> 00:21:54,250 -Tu as perdu le prétendant. -Je te préviens ! 234 00:21:55,166 --> 00:21:56,583 Assez ! 235 00:22:00,875 --> 00:22:04,166 Ca suffit ! Non, arrêtez ! Je vais me taire. 236 00:22:08,250 --> 00:22:10,625 Mais ne t'inquiète pas. Il vous attendra. 237 00:22:11,208 --> 00:22:15,416 -Fareeda ! -Non, c'est bon. Je vais arrêter. Arrêtez ça. 238 00:22:20,333 --> 00:22:21,916 Savez-vous ce que j'ai décidé ? 239 00:22:25,583 --> 00:22:30,000 Quand je finirai mes études en ville, je veux devenir professeur. 240 00:22:31,250 --> 00:22:32,750 Je vais ouvrir une école ici, 241 00:22:34,125 --> 00:22:35,541 seulement pour les filles. 242 00:22:38,333 --> 00:22:42,333 Quand je serai grande, je veux devenir... 243 00:23:00,833 --> 00:23:04,916 Sauvez vos femmes et vos enfants de la mare de sang 244 00:23:05,000 --> 00:23:07,125 tant que vous le pouvez encore. 245 00:23:07,208 --> 00:23:09,833 Oh, mon Dieu ! 246 00:23:15,666 --> 00:23:19,625 -Allez ! Sortez d'ici ! -Dieu, épargne ton peuple ! 247 00:23:25,250 --> 00:23:26,875 Allez, cours ! 248 00:23:26,958 --> 00:23:33,000 Dirigez-vous vers la sortie nord du village tant qu'elle est encore ouverte. 249 00:23:35,458 --> 00:23:37,208 Êtes-vous blessé ? -Non. 250 00:23:37,291 --> 00:23:39,333 Où étais-tu ? Partons d'ici. 251 00:23:40,125 --> 00:23:42,375 Allah est suffisant ! Le plus excellent est celui en qui nous avons confiance. 252 00:23:43,750 --> 00:23:47,875 Fareeda ! Est-ce que ça va, Fareeda ? 253 00:23:47,958 --> 00:23:50,875 -Allons-y. On n'a pas le temps. Dépêchez-vous. -Fareeda ! 254 00:23:50,958 --> 00:23:53,208 -Allez, viens. Monte dans la voiture. -Où est papa ? 255 00:23:53,291 --> 00:23:55,666 -Dépêche-toi, Hassan. Prends ! -... à Khallat Taweel. 256 00:23:55,750 --> 00:24:01,083 -Vous avez vu mon père ? -Nous allons le chercher. Monte, Farha. 257 00:24:01,166 --> 00:24:02,750 Monte. Où vas-tu ? 258 00:24:03,916 --> 00:24:08,083 Où vas-tu, mon enfant ? Où allez-vous ? Masoud ? 259 00:24:10,375 --> 00:24:13,166 Je te confie ma fille, Masoud. 260 00:24:13,250 --> 00:24:15,500 -Trouve-la dans la voiture. -Tu as entendu ton père. 261 00:24:15,583 --> 00:24:17,666 -Dégage de cet endroit. Pars ! -Non, papa. 262 00:24:17,750 --> 00:24:22,416 Papa, où vas-tu aller ? -Monter dans la voiture. Pars ! 263 00:24:22,500 --> 00:24:23,916 Vous allez bien, Farha ? 264 00:24:24,000 --> 00:24:27,375 -D'où viennent-ils ? -Ils nous ont encerclés de tous les côtés. 265 00:24:27,458 --> 00:24:30,291 La sortie nord est la seule qui reste. Dirigez-vous vers le nord. 266 00:24:30,375 --> 00:24:34,208 Allez à Khallat Taweel. Je vous suivrai. 267 00:24:34,291 --> 00:24:35,583 Je ne vous laisserai pas ici. 268 00:24:36,500 --> 00:24:38,375 Je vais les mettre en sécurité et rencontrer les maires 269 00:24:38,458 --> 00:24:40,250 pour voir ce que je peux faire, puis je reviendrai. 270 00:24:41,916 --> 00:24:42,958 Kamel ! 271 00:25:05,833 --> 00:25:08,833 -Attention ! -Calmez-vous. 272 00:25:33,583 --> 00:25:36,333 -Oncle ! Stop ! -Il n'y a pas de temps, Farha. 273 00:25:36,416 --> 00:25:38,500 -Arrêtez ! -Attendez ! 274 00:25:39,916 --> 00:25:41,125 -Farha ! -Farha, attends ! 275 00:25:41,208 --> 00:25:43,541 -Je dois rester avec mon père. -Farha ! 276 00:25:44,708 --> 00:25:48,833 -Oh, mon Dieu !! -Prends les femmes. 277 00:25:48,916 --> 00:25:50,208 Farha ! 278 00:25:55,041 --> 00:25:56,916 -Fareeda ? -Farha ! 279 00:25:57,000 --> 00:25:59,916 -Viens ici ! Où est-ce que tu vas ? Monte. -Farha ! 280 00:26:19,416 --> 00:26:20,916 Farha ! 281 00:26:35,250 --> 00:26:36,750 Pourquoi es-tu revenu ? 282 00:26:55,291 --> 00:26:58,250 -Papa ? -Farha. 283 00:27:00,250 --> 00:27:04,958 Papa, qu'est-ce que c'est ? -Le village est tombé. 284 00:27:05,041 --> 00:27:08,416 Où est-ce qu'on va aller ? -Oh, mon Dieu ! ! 285 00:27:08,500 --> 00:27:10,166 Qu'est-ce qu'on va faire maintenant, papa ? 286 00:27:11,916 --> 00:27:15,291 Qu'est-ce que tu fais, papa ? On va aller chez Fareeda ? 287 00:27:15,375 --> 00:27:19,291 Fareeda ? Je vous ai dit d'aller avec Masoud et tu as refusé. 288 00:27:23,791 --> 00:27:24,750 Allez. 289 00:27:24,833 --> 00:27:26,250 Papa, on va aller en ville ? 290 00:27:30,416 --> 00:27:33,416 -Nasser ! -Sortez ! 291 00:27:35,458 --> 00:27:37,000 Où allons-nous aller maintenant ? 292 00:27:40,291 --> 00:27:43,791 Pourquoi tu ne m'as pas écouté ? Pourquoi ? 293 00:27:47,958 --> 00:27:50,250 Viens avec moi. 294 00:27:50,333 --> 00:27:51,958 Papa, où allons-nous aller ? 295 00:28:00,166 --> 00:28:02,625 On n'a pas le temps de manger, papa. Nous devons partir. 296 00:28:07,166 --> 00:28:10,916 -Nous devons les rattraper. -Montez et attendez-moi. 297 00:28:11,000 --> 00:28:12,750 -Non ! -Je reviendrai vous chercher. 298 00:28:13,750 --> 00:28:15,958 -Tu as compris ? -Laisse-moi rester avec toi. 299 00:28:16,041 --> 00:28:18,541 -Rester avec moi où ? -Papa, je veux rester avec toi. 300 00:28:18,625 --> 00:28:20,333 -Reste avec moi où ? -Papa ! 301 00:28:20,416 --> 00:28:23,666 -Je ne le répéterai pas. Ecoute-moi bien. -Non, papa ! 302 00:28:23,750 --> 00:28:26,875 -Allez, viens. Dépêche-toi. Allons-y. -Papa, je veux rester avec toi. 303 00:28:26,958 --> 00:28:30,875 Je reviendrai te chercher. N'aie pas peur. Il n'y a pas de temps à perdre. 304 00:28:30,958 --> 00:28:33,875 Ecoute-moi. -Papa... 305 00:28:33,958 --> 00:28:36,750 -C'est l'endroit le plus sûr pour toi. -Alors reste avec moi. 306 00:28:36,833 --> 00:28:39,625 Rester avec toi où ? Je dois être avec les gens. 307 00:28:40,208 --> 00:28:41,875 Les soldats sont entrés dans le village. 308 00:28:42,583 --> 00:28:43,416 Tu as compris ? 309 00:28:43,500 --> 00:28:46,208 -Non, papa. Calme-toi. 310 00:28:46,291 --> 00:28:49,291 Ecoute. Attendez-moi ici et je reviendrai vous chercher. 311 00:28:49,375 --> 00:28:52,125 N'aie pas peur. Je ne serai pas long. 312 00:29:02,958 --> 00:29:04,458 Garde ça. 313 00:29:47,166 --> 00:29:49,000 Tu m'as entendu, mon enfant ? 314 00:29:49,083 --> 00:29:51,583 -Papa ! -Je ne te quitterai pas. 315 00:29:54,791 --> 00:29:56,166 Papa, reste avec moi. 316 00:29:57,083 --> 00:29:58,166 Farha... 317 00:30:00,333 --> 00:30:01,708 Je reviendrai, mon enfant. 318 00:30:03,500 --> 00:30:05,083 Reste à l'intérieur. 319 00:30:07,125 --> 00:30:08,375 N'aie pas peur. 320 00:32:09,416 --> 00:32:10,333 Papa ? 321 00:35:24,916 --> 00:35:25,916 Papa ? 322 00:37:06,041 --> 00:37:10,333 À MA CHÈRE AMIE FARHA DE FAREEDA 323 00:37:25,666 --> 00:37:26,791 Papa ? 324 00:38:03,958 --> 00:38:05,541 Sortez d'ici ! 325 00:38:18,166 --> 00:38:19,583 Sortez ! Allez. Dehors ! 326 00:38:25,166 --> 00:38:27,166 Prends le garçon et pars. 327 00:38:28,375 --> 00:38:30,375 J'ai dit prends le garçon et pars. 328 00:49:44,125 --> 00:49:49,250 Farha va à l'école de la ville 329 00:49:52,541 --> 00:49:59,083 Fareeda, que la fête commence 330 00:50:02,125 --> 00:50:03,416 Oh joie 331 00:50:37,625 --> 00:50:38,666 Venez par ici. 332 00:50:43,375 --> 00:50:45,833 C'est un bon endroit. Viens. 333 00:50:49,125 --> 00:50:53,083 -Baisse la voix. -La douleur est trop forte. 334 00:50:55,625 --> 00:50:57,250 Assieds-toi ici. 335 00:51:12,166 --> 00:51:15,041 Donne-lui de l'eau. C'est bon. 336 00:51:15,125 --> 00:51:16,875 Prie. Allez. 337 00:51:16,958 --> 00:51:18,833 Oh, mon Dieu. 338 00:51:20,375 --> 00:51:23,041 Doucement. Allez. 339 00:51:24,166 --> 00:51:25,875 Baisse ta voix. 340 00:51:28,958 --> 00:51:32,083 La tête est sortie. C'est bon. Un peu plus. 341 00:51:32,166 --> 00:51:33,416 Un peu plus. 342 00:51:34,208 --> 00:51:35,250 Un peu plus. 343 00:51:37,666 --> 00:51:39,208 Il est sorti. 344 00:51:42,625 --> 00:51:45,166 Un garçon. C'est Mohammed. 345 00:51:47,458 --> 00:51:50,375 Félicitations, Abu Mohammed. Félicitations ! 346 00:51:52,166 --> 00:51:53,375 Donne-moi une pierre. 347 00:52:11,958 --> 00:52:13,875 Allah est le plus grand. 348 00:52:13,958 --> 00:52:16,500 Je témoigne que qu'il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah. 349 00:52:16,583 --> 00:52:18,500 Je témoigne que Muhammad est Son messager. 350 00:52:19,041 --> 00:52:21,583 Venez à la prière. Venez à la prospérité. 351 00:52:21,666 --> 00:52:24,791 Allah est le plus grand. Il n'y a pas d'autre dieu qu'Allah. 352 00:52:28,875 --> 00:52:31,916 Prends ton frère, mon enfant. 353 00:52:58,041 --> 00:52:59,416 Abu Mohammed ? 354 00:53:15,458 --> 00:53:16,916 Abu Mohammed ? 355 00:53:24,583 --> 00:53:25,666 Je suis là. 356 00:53:29,041 --> 00:53:31,416 Qui êtes-vous ? Que faites-vous ici ? 357 00:53:31,500 --> 00:53:32,875 Mon père m'a laissé ici. 358 00:53:32,958 --> 00:53:34,958 Il a dit qu'il reviendrait, mais il n'est pas revenu. 359 00:53:35,041 --> 00:53:36,416 Je suis inquiète pour lui. 360 00:53:37,125 --> 00:53:39,916 Faites-moi sortir d'ici. La porte est là. 361 00:53:40,000 --> 00:53:42,500 Très bien. Ok. 362 00:53:49,875 --> 00:53:51,291 Reculez. 363 00:54:15,000 --> 00:54:17,791 Quittez vos maisons. 364 00:54:17,875 --> 00:54:19,916 Baisse ta voix. Ne faites pas de bruit. 365 00:54:20,000 --> 00:54:22,875 Ceux qui ne partent pas maintenant seront tués dans leurs maisons. 366 00:54:22,958 --> 00:54:24,541 Où es-tu, Abu Mohammed ? 367 00:54:26,708 --> 00:54:28,666 Ne faites pas de bruit. Cachez les filles. 368 00:54:33,416 --> 00:54:37,458 Sortez avec vos enfants et vos femmes maintenant. 369 00:54:37,541 --> 00:54:40,625 Va te cacher sur le toit. Dépêche-toi. Sur le toit. 370 00:54:40,708 --> 00:54:43,541 Sortez ou faites-vous tuer. 371 00:54:47,666 --> 00:54:50,166 Sortez ou faites-vous tuer dans vos maisons. 372 00:55:00,375 --> 00:55:02,833 Ne bouge pas. C'est à toi que je parle. 373 00:55:03,958 --> 00:55:05,041 Viens ici. 374 00:55:09,250 --> 00:55:10,625 Viens ici. 375 00:55:18,291 --> 00:55:19,458 Mains en l'air. 376 00:55:28,333 --> 00:55:30,166 Qu'est-ce que c'est ? -Ce sont mes papiers ? 377 00:55:37,041 --> 00:55:38,916 -Il n'y a rien là. Retourne-toi. 378 00:55:41,583 --> 00:55:42,458 Retourne-toi ! 379 00:55:43,750 --> 00:55:44,625 Vous le connaissez ? 380 00:55:46,291 --> 00:55:50,208 Non. Il vient d'un autre village. Ce n'est pas un combattant. 381 00:55:50,291 --> 00:55:51,791 Fermez-la ! 382 00:55:51,875 --> 00:55:54,750 Monsieur, il est sorti par cette porte. 383 00:56:01,416 --> 00:56:02,291 Ok. 384 00:56:03,666 --> 00:56:05,791 -Fouillez la maison. -Oui, monsieur. 385 00:56:05,875 --> 00:56:07,541 Toi. Marche. 386 00:56:07,625 --> 00:56:11,125 -Il n'y a rien ici. -Viens. 387 00:56:11,208 --> 00:56:13,708 -Je vous dis qu'il n'y a rien ici. -Venez. 388 00:56:14,583 --> 00:56:16,625 -Je ne fais que passer. -Déplace-toi. 389 00:56:16,708 --> 00:56:18,583 Je te le dis, je ne fais que passer. 390 00:56:21,125 --> 00:56:23,916 -Allez-y. Bouge ! -Je ne vis pas ici. Je ne fais que passer. 391 00:56:24,000 --> 00:56:25,583 Je me suis arrêté pour boire de l'eau. 392 00:56:25,666 --> 00:56:28,500 Avance. Allez. 393 00:56:31,833 --> 00:56:33,750 -Il n'y a personne ici. -Bouge. 394 00:56:33,833 --> 00:56:35,791 -Je me suis juste arrêté pour prendre de l'eau. -Mouvement. 395 00:56:35,875 --> 00:56:38,958 -Je ne sais pas à qui appartient cette maison. -Venez. 396 00:56:40,458 --> 00:56:43,833 Debout ! Mains en l'air ! 397 00:56:59,416 --> 00:57:00,500 Quel est votre nom ? 398 00:57:01,291 --> 00:57:04,666 Je m'appelle Saleh. Je ne suis pas d'ici. 399 00:57:06,250 --> 00:57:07,791 Je suis d'Asseera. 400 00:57:07,875 --> 00:57:12,041 Je passais par là et je suis entré pour étancher ma soif. 401 00:57:36,458 --> 00:57:37,500 Qu'est-ce que c'est ? 402 00:57:43,916 --> 00:57:46,958 Qu'est-ce que c'est ? Où est-ce que tu caches tes armes ? 403 00:57:47,458 --> 00:57:48,791 Je vous ai dit que je ne savais pas. 404 00:58:27,666 --> 00:58:31,041 Vous êtes revenu pour les armes et vous savez où elles sont. 405 00:58:34,375 --> 00:58:37,000 -Fouillez la maison. -Oui, monsieur. 406 00:58:57,833 --> 00:58:59,250 Je n'ai rien trouvé, monsieur. 407 00:59:00,291 --> 00:59:02,166 -Rien. -Il n'y a rien ici. 408 00:59:42,125 --> 00:59:48,250 Attends. Regardez ce que j'ai trouvé. 409 00:59:49,666 --> 00:59:53,750 -Laissez-la partir. -Stop ! Ne bougez pas. 410 00:59:54,875 --> 00:59:57,541 -Laissez les femmes en dehors de ça. -Arrêtez ! 411 00:59:58,041 --> 01:00:00,791 -Fouillez-la. -Oui, monsieur. 412 01:00:25,666 --> 01:00:27,083 Vous êtes enceinte ? 413 01:00:44,291 --> 01:00:48,000 -La même cachette. -Assez ! 414 01:00:53,458 --> 01:00:54,541 La clé ! 415 01:01:02,833 --> 01:01:04,500 Gardez-la en souvenir. 416 01:01:11,750 --> 01:01:14,041 Laisse-la tranquille, espèce d'effronté ! 417 01:01:23,208 --> 01:01:25,916 -Garçon ou fille ? -Fille. 418 01:01:26,625 --> 01:01:29,458 -Garçon. -Il ressemble vraiment à un garçon. 419 01:01:32,875 --> 01:01:36,833 -Je pense que c'est un garçon aussi. -Qu'est-ce qu'il dit ? 420 01:01:36,916 --> 01:01:39,500 Qu'est-ce que tu en penses ? Garçon ou fille ? 421 01:01:39,583 --> 01:01:41,833 -Arrêtez ! -Tu n'as pas honte ! 422 01:01:41,916 --> 01:01:45,791 -Attendez ! C'est une femme. -N'aie pas peur, Mayssar. 423 01:01:46,750 --> 01:01:49,250 C'est juste une femme. 424 01:02:17,500 --> 01:02:20,833 -Laissez-les être ! -Allez ! Bougez ! 425 01:02:21,958 --> 01:02:24,666 Ce ne sont que des enfants. 426 01:02:32,291 --> 01:02:33,583 Maman... 427 01:02:41,333 --> 01:02:42,458 C'est bon. 428 01:02:46,833 --> 01:02:50,083 Tuez-moi. Je suis l'homme ici. Tuez-moi. 429 01:02:59,125 --> 01:03:03,750 Donc vous n'avez pas caché d'armes. Tu as caché autre chose. 430 01:03:04,750 --> 01:03:06,333 Saleh ! 431 01:03:11,375 --> 01:03:12,541 Laissez-les être ! 432 01:03:14,500 --> 01:03:16,083 Mettez-les devant le mur. 433 01:03:16,791 --> 01:03:19,541 Mettez-vous là. Allez. 434 01:03:24,083 --> 01:03:24,958 Allez ! 435 01:03:26,708 --> 01:03:27,541 Avancez. 436 01:03:29,166 --> 01:03:30,458 Est-ce que vous cachez votre visage ? 437 01:03:31,208 --> 01:03:36,250 Ces traits ne peuvent être dissimulés, traître ! 438 01:03:38,541 --> 01:03:40,708 Bougez ! 439 01:03:55,416 --> 01:03:56,416 Bien. 440 01:04:14,958 --> 01:04:17,250 -Prenez position. -Oui, monsieur. 441 01:04:22,833 --> 01:04:24,291 En joue ! 442 01:04:34,083 --> 01:04:34,916 Feu ! 443 01:05:28,625 --> 01:05:31,208 -Non ! Qu'est-ce que vous faites là ? 444 01:05:31,833 --> 01:05:34,833 -Viens m'aider. -J'arrive. 445 01:05:41,666 --> 01:05:43,166 Vite. 446 01:05:55,333 --> 01:05:59,458 Va chercher de l'eau au lieu de rester assis à ne rien faire. 447 01:06:01,250 --> 01:06:04,958 Il est trop lourd. Nous avons besoin d'aide, s'il vous plaît. 448 01:06:59,583 --> 01:07:00,583 Farha. 449 01:07:55,500 --> 01:07:59,958 Non, nous avons laissé le bébé pour vous. 450 01:08:01,000 --> 01:08:05,208 Un garçon. J'avais raison. J'ai gagné. 451 01:08:05,291 --> 01:08:06,916 Tuez-le et suivez-nous. 452 01:08:15,083 --> 01:08:17,583 Et ne gaspillez pas une balle pour lui. 453 01:08:18,666 --> 01:08:19,791 Ne prenez pas trop de temps. 454 01:14:27,291 --> 01:14:29,958 Rock a bye baby 455 01:14:31,375 --> 01:14:33,750 En haut de l'arbre 456 01:14:35,875 --> 01:14:38,333 Quand le vent souffle 457 01:14:39,833 --> 01:14:42,125 Le berceau va se balancer 458 01:14:44,583 --> 01:14:47,083 Quand la branche se casse 459 01:14:47,958 --> 01:14:50,500 Le berceau tombera 460 01:14:52,208 --> 01:14:55,041 Et le bébé descendra 461 01:14:56,208 --> 01:14:58,208 Le berceau et tout le reste 462 01:25:30,500 --> 01:25:33,625 À MA CHÈRE AMIE FARHA DE FAREEDA 463 01:30:46,083 --> 01:30:52,000 Traduction du sous-titre en anglais par : Muriel Daou Traduite en ligne en Français avec deepl par Roro