1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,550 --> 00:02:12,080 منذ حوالي 800 عام، في غابة "سيدهافانام"، ضيعة قديمة كانت موطنًا لمئة عائلة. 4 00:02:16,460 --> 00:02:19,550 تدفق نهر يسمى "جيفادارا" من الغابة 5 00:02:20,210 --> 00:02:23,919 ألهم السحر المطلق للمكان عدة يوغيين 6 00:02:23,920 --> 00:02:27,670 والحكماء يتجولون هنا ويقومون بتكفير شديد. 7 00:02:28,300 --> 00:02:32,470 أصبح هؤلاء اليوغيون والحكماء منارة لعائلات الضيعة وبشروا بدارما كل يوم 8 00:02:35,380 --> 00:02:39,710 وعلموهم الأعشاب الطبية من النباتات المحلية وعيش حياة "أيورفيدا" ليصبحوا حضارة عظيمة. 9 00:02:43,420 --> 00:02:46,209 لأجيال معًا وبغض النظر عن أي مصيبة، 10 00:02:46,210 --> 00:02:50,110 لقد حثوهم على عدم ترك هذا المكان أبدًا والصمود فيه للأبد ومشاركة سر الكون. 11 00:02:54,420 --> 00:02:59,340 ذات يوم، سقطت ضيعة "سيدهافانام" إثر هجوم من طرف قبيلة شيطانية. 12 00:02:59,840 --> 00:03:06,209 بفضل القوى الإلهية الجماعية للحكماء والمظهر المبارك للآلهة الأم الحامية، 13 00:03:06,210 --> 00:03:08,090 تم هزيمة القبيلة الشيطانية. 14 00:03:09,210 --> 00:03:14,129 كون شعب الضيعة شعروا بالخوف لتحمل مشهد الآلهة وهي تبيد القبائل الشريرة... 15 00:03:14,130 --> 00:03:19,800 ...خلقت الآلهة الأم كسوفًا مؤقتًا للشمس لإخفاء هلاك البشر عن مرأى الجميع. 16 00:03:21,050 --> 00:03:23,669 بعد القضاء على الشر، 17 00:03:23,670 --> 00:03:25,590 ربما أرادت الآلهة دعم الضيعة الصغيرة إلى الأبد 18 00:03:26,050 --> 00:03:31,930 ومن ثم تظهر نفسها جسديا على تل الصمود الأبدي في ضيعة "سيدهافانام". 19 00:03:35,710 --> 00:03:40,959 بنى أهل الضيعة معبدًا للآلهة امتنانا لبركاتها الحميدة 20 00:03:40,960 --> 00:03:45,099 بمياه "جيفاندارا" وخيرات "سيدهافانام". بدأ شعب الضيعة تقديم القرابين للآلهة. 21 00:03:49,000 --> 00:03:53,670 مع التأكيد على أن قدمها تحمي "سيدهافانام"، أطلقوا عليها اسم "باداغاتام". 22 00:03:57,090 --> 00:04:03,380 لقرون، انتشرت شهرة المعبد على نطاق واسع وأنتجت مدينة عظيمة. 23 00:04:03,710 --> 00:04:05,460 هذه هي "دارماسثالي". 24 00:04:06,050 --> 00:04:09,320 ولد "دارماسثالي" خارج "باداغاتام" واصبح نجمها وازدهرت لقرون بالالتزام بالدارما. 25 00:04:19,210 --> 00:04:21,299 [تقديم دارماسثالي] 26 00:04:21,300 --> 00:04:25,170 لبضع سنوات حتى الآن، زرع "دارماسثالي" بذور الإثم، 27 00:04:25,500 --> 00:04:27,300 لص... لص. 28 00:04:32,710 --> 00:04:34,460 وبدأ بنشر السيئات. 29 00:04:37,550 --> 00:04:38,960 سيدي... هذا أرز الآلهة... 30 00:04:39,840 --> 00:04:42,670 ويجب أن يذهب لإطعام "الجوروكول" ودار الأيتام. 31 00:04:45,590 --> 00:04:47,420 أرسل كل الحقائب إلى منزل السيد "باسافا". 32 00:04:50,590 --> 00:04:52,670 أصبحت ملاذًا للجرائم. 33 00:04:59,170 --> 00:05:04,930 ظلت "باداغاتام" نقية على الضفة الأخرى للنهر واستمرت على مبادئ الدارما. 34 00:05:07,880 --> 00:05:09,420 [تقديم باداغاتام] 35 00:05:09,670 --> 00:05:13,030 الأم التي تغذي الكون كله، الذين لهم صوت أبدي ويقضون على المرض 36 00:05:27,590 --> 00:05:31,650 السبب وراء مجد "باداغاتام" ونسلم أنفسنا للآلهة العظيمة 37 00:05:46,210 --> 00:05:47,750 أمي.. 38 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 تحياتي سيدي MLA. 39 00:05:53,800 --> 00:05:54,880 تحياتي يا "فيدا". 40 00:05:55,210 --> 00:05:58,550 جميعهم باحثون ومعلمون في جامعة "أيورفيدا". 41 00:05:59,420 --> 00:06:02,500 لقد جاؤوا لمقابلتك ومناقشة شيء ما. 42 00:06:03,050 --> 00:06:05,800 - من فضلك اجلس. - اجلسوا 43 00:06:09,670 --> 00:06:12,950 إنه سخيف تمامًا أن يعيش خبراء "أيورفيدا" مثلكم في عزلة في أماكن نائية. 44 00:06:20,050 --> 00:06:25,750 تعال إلى العالم الحقيقي وتعاون معنا سترى المعجزات تحدث في حياتك. 45 00:06:27,800 --> 00:06:32,500 لقرون، تتشابك حياتنا مع "سيدهافانام" و "دارماسثالي". 46 00:06:33,590 --> 00:06:35,920 لن تغادر روح واحدة هذا المكان. 47 00:06:38,710 --> 00:06:44,710 هل تريد حقًا العيش في "دارماسثالي" بعد رؤية ما يحدث هناك يا "فيدا"؟ 48 00:06:47,210 --> 00:06:50,630 دور الأم هو توجيه أخطاء الأطفال وتصحيحها، 49 00:06:50,960 --> 00:06:52,210 عدم التخلي عنهم. 50 00:07:25,210 --> 00:07:29,880 إذا أتيتي الأسبوع المقبل وتناولت الدواء سيقول الجميع "أنت فتاة طيبة". 51 00:07:30,300 --> 00:07:31,300 تمام! 52 00:07:34,170 --> 00:07:38,090 تم بناء هذا المعبد من طرف "باداغاتام" أنفسهم 53 00:07:38,590 --> 00:07:40,710 مع الأم "غاتاما" هذه، 54 00:07:41,420 --> 00:07:45,550 "الدارما" كطريقة، الإيثار كهدف 55 00:07:45,750 --> 00:07:48,880 كل يوم تذكر نكرانهم للذات 56 00:07:49,050 --> 00:07:53,850 من واجبنا أن نتذكر شعب "باداغاتام" إلى الأبد. 57 00:08:23,090 --> 00:08:25,629 أعتقد أنني حذرت بما فيه الكفاية أيتها الأم... 58 00:08:25,630 --> 00:08:30,460 لا تتحدثوا عن أهل "باداغاتام" من خلالها 59 00:08:31,090 --> 00:08:37,460 إما أنهم يخافونني أقل.. أو يحبونهم أكثر. لا أفهم 60 00:08:37,800 --> 00:08:40,130 في المرة القادمة يقول أي شيء عنهم، 61 00:08:40,170 --> 00:08:45,670 فقط احذر من خفقان قلبك لهم والقلب قد ينفصل... تمام؟ 62 00:08:49,000 --> 00:08:51,090 كيف يجب أن أقول؟ 63 00:09:08,170 --> 00:09:12,170 فكر مرة أخرى سيدي، القبض عليه ليس بهذه السهولة. 64 00:09:13,800 --> 00:09:16,670 كشرطي، ألست تخجل من التحدث هكذا؟ 65 00:09:16,710 --> 00:09:18,090 من الأفضل لك البقاء هنا. 66 00:09:20,500 --> 00:09:22,710 جاء أربعة ضباط يبحثون عنك... 67 00:09:27,340 --> 00:09:28,340 تحياتي سيدي... 68 00:09:28,590 --> 00:09:30,339 على الرغم من كونك رئيس بلدية، 69 00:09:30,340 --> 00:09:32,090 إنه لأمر مؤسف كيف تنهب بوقاحة مدينة المعبد. 70 00:09:32,130 --> 00:09:33,600 نتلقى شكاوى... 71 00:09:33,601 --> 00:09:36,050 يا... هل تعرف من تتحدث إليه؟ 72 00:09:36,130 --> 00:09:37,130 نعم، نعرف... 73 00:09:37,170 --> 00:09:40,340 لهذا السبب أتينا بما يكفي من البراهين. 74 00:09:40,880 --> 00:09:45,500 إنها جناية أن تترك "دارماسثالي" بدون وجود دارشان للآلهة... 75 00:09:46,210 --> 00:09:48,499 دعونا نحصل على دارشان أولاً... 76 00:09:48,500 --> 00:09:50,880 والتحدث في أوقات الفراغ. 77 00:09:58,880 --> 00:10:03,800 هل حاولت معرفة ما حدث للضباط الذين أتوا مثلك تمامًا، من قبل؟ 78 00:10:07,960 --> 00:10:09,050 لا. 79 00:10:23,170 --> 00:10:27,050 وقوعك في هذا الموقف، يعني قد تكون ذكيا... 80 00:10:27,090 --> 00:10:28,839 بالقدوم إلى "دارماسثالي"، 81 00:10:28,840 --> 00:10:32,840 كيف يمكنك أن تكون ساذجًا لتقبض على شخص مثل "باسافا" بهذه السهولة... 82 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 حائل، غاتاما... حائل، غاتاما... 83 00:10:50,420 --> 00:10:54,460 آمل أن تكون قد أخبرتكم جميعًا في المنزل أنك ستلتقي الرب اليوم. 84 00:11:34,050 --> 00:11:38,460 آسف سيدي... لقد كان خطأ. من فضلك يا سيدي. 85 00:11:44,170 --> 00:11:47,710 قم بتشويههم وإلقائهم في نهر "جيفادارا". 86 00:11:49,210 --> 00:11:53,379 اطلب من "أوبولو" معرفة من هو الشخص الذي تحدث عنا علانية. 87 00:11:53,380 --> 00:11:55,070 تمام يا أخي. 88 00:11:55,200 --> 00:11:56,210 تحياتي الأخ "باسافا"... 89 00:11:56,460 --> 00:11:58,090 - كيف هي "جوروكول"؟ - كل شيء بخير أخي 90 00:11:58,250 --> 00:12:00,050 - هل تدرسون جميعكم جيدًا؟ - نعم أخي 91 00:12:00,750 --> 00:12:04,090 على الرغم من الدراسة دومًا... حتى لو أردنا الاستمتاع ببعض المرح، 92 00:12:04,210 --> 00:12:06,250 رفاقك لا يرسلون الأشياء. 93 00:12:08,670 --> 00:12:12,590 لماذا لا يحتاج الطلاب كل ذلك 94 00:12:13,300 --> 00:12:15,999 إذا لم يكن الآن، فمتى إذًا؟ أرسلهم فورًا 95 00:12:16,000 --> 00:12:17,150 تمام.. 96 00:12:17,151 --> 00:12:20,250 - نظم المسيرات التي تطالب بمنصب MLA للأخ.. - تمام يا أخي... 97 00:12:20,300 --> 00:12:22,050 - أخبر جميع الطلاب... - تمام 98 00:12:38,210 --> 00:12:42,710 كل الضباط الأربعة الذين بحثوا عن "باسافا" تم العثور عليهم موتى في "جيفادارا"... 99 00:12:43,170 --> 00:12:46,380 يبدو أنه لا قانون ولا نظام في "دارماسثالي" 100 00:12:47,090 --> 00:12:49,250 إنها "دارما" لدينا لحراسة "باداغاتام"... 101 00:12:51,090 --> 00:12:52,670 دعونا نقوم بواجبنا. 102 00:12:52,880 --> 00:12:55,170 علينا أن نعيش هكذا ونحن نرى سوء حكم "باسافا"... 103 00:12:56,340 --> 00:12:59,960 أليست الأم التي تحكم العالم تعرف ما يزعج العالم؟ 104 00:13:04,500 --> 00:13:10,800 أستطيع أن أتخيل السيف الأحمر المشتعل قريباً في عوالم الظلام. 105 00:13:36,050 --> 00:13:40,440 ["دارماسثالي"] 106 00:14:01,420 --> 00:14:06,170 [جامعة سيدها جوروكول] 107 00:14:06,630 --> 00:14:10,050 يا "راجيالاكشمي"... أين هي صديقتك اللصيقة "ديفاغاتاما"؟ لم أرها منذ فترة... 108 00:14:10,380 --> 00:14:12,460 هل أخفيتيها في مكان ما عني.؟ 109 00:14:12,550 --> 00:14:16,090 لا تتصرفي بذكاء... أو سأقوم بتدريباتي عليك... 110 00:14:18,090 --> 00:14:19,710 تبدو جذابة للغاية أيضًا 111 00:14:22,210 --> 00:14:23,800 [ترانيم] 112 00:14:34,170 --> 00:14:36,420 لا شيء أفكر فيه... ماذا قلت؟ 113 00:14:36,460 --> 00:14:37,629 ما لا يقل عن ألف. 114 00:14:37,630 --> 00:14:39,459 عملك يسير على ما يرام. 115 00:14:39,460 --> 00:14:41,170 حسنًا... هل ترميها مجانًا؟ 116 00:14:53,460 --> 00:14:54,460 - مرحبًا يا "ناجولو". - أخ. 117 00:14:54,500 --> 00:14:55,500 كيف حالك؟ 118 00:14:56,460 --> 00:14:58,050 كيف كانت الرحلة يا أخي؟ 119 00:14:58,500 --> 00:14:59,920 لا أحد شك. 120 00:15:01,840 --> 00:15:04,920 أخبرهم أننا نقوم بأعمال نجارة ولم يشك أحد. 121 00:15:06,090 --> 00:15:09,169 اليوم جاءت جوقة واحدة تغني ترانيم الآلهة الأم. 122 00:15:09,170 --> 00:15:10,210 هل نلقي نظرة؟ 123 00:15:10,500 --> 00:15:11,600 همم.. 124 00:15:13,260 --> 00:15:14,680 إذا كان ممكنا. 125 00:15:47,250 --> 00:15:52,090 رب الجبال، تجسد الخير، حامي سباق الجبال! 126 00:15:52,210 --> 00:15:56,840 عندما تستيقظ القرينة المقدسة في الليل، 127 00:15:57,000 --> 00:16:01,960 وترتدي إكليل من زهور الياسمين ذكريات رب جبال "الهيمالايا" 128 00:16:11,090 --> 00:16:15,879 عندما تندفع الأفعى حول رقبة الآلهة "شيفا" تهدأ من أجل الاتحاد، 129 00:16:15,880 --> 00:16:20,880 ...الرماد الذي يلطخ جسده يسقط من جسده يتحرك بسرعة، 130 00:16:20,920 --> 00:16:25,500 كما يستهلك الرب نفسه في دعوة قرينته المقدسة للتزاوج 131 00:17:08,170 --> 00:17:13,089 وسط عينيها تحترق مثل جمرة وشعرها أشعث عرضا 132 00:17:13,090 --> 00:17:17,799 ...والنقطة المتهورة على جبهتها، عاد ضوء القمر! 133 00:17:17,800 --> 00:17:22,920 استشعر ربها "شيفا" نفسه، أحمر الخدود للآلهة "بارفاتي" بلا حدود. 134 00:17:56,840 --> 00:18:01,630 حتى رب الكون يجب أن يبقى خاضع في المنزل، 135 00:18:01,750 --> 00:18:06,589 ...استجداء زوجته الرحمة الصغيرة، 136 00:18:06,590 --> 00:18:11,089 لا يمكن فرض أي قواعد للتناغم الزوجي، 137 00:18:11,090 --> 00:18:15,839 .. أحيانًا مريض بالحب، وأحيانًا ملل، 138 00:18:15,840 --> 00:18:20,470 ...تنتهي في النعيم الزوجي مع بزوغ الفجر. وصباحا، كل شيء بخير بين الزوجين المقدسين. 139 00:18:36,090 --> 00:18:40,960 إنها طقوس يومية للزوجين المقدسين في العالم لتقاوم ودفن الأحقاد، 140 00:18:41,050 --> 00:18:45,549 إنها مستمرة منذ عصور كهذه، للاحتفال بعد قتال، 141 00:18:45,550 --> 00:18:51,210 إعطاء رسالة من خرافات عائلاتهم حول كيفية تكوين الروابط. 142 00:18:51,800 --> 00:18:56,499 إذا تزوجتيني كلانا سوف يقدم لك أطباق مختلفة يوميا. 143 00:18:56,500 --> 00:18:58,880 إذا سئلت عن الزواج، لا تتحدثين أبدا 144 00:18:59,170 --> 00:19:01,590 يجب أن تكون جديدًا هنا... نحن جيرانك... 145 00:19:01,670 --> 00:19:03,499 لم نتمكن من تحديد سيدة في المنزل. 146 00:19:03,500 --> 00:19:06,710 لذلك حاولنا مساعدتك في الطهي ببعض الكاري 147 00:19:06,750 --> 00:19:09,590 آه... أماه... أم ممتازة... 148 00:19:10,170 --> 00:19:13,299 نحن لا نفكر حتى في النساء... 149 00:19:13,300 --> 00:19:17,090 هل تعرف أي شخص هنا في هذه المنطقة؟ سنكون هنا وسطكم... 150 00:19:18,110 --> 00:19:19,460 زلة.. 151 00:19:19,670 --> 00:19:23,170 فهمت.. تقصد زلة لساني؟ أنت بارع جدا 152 00:19:23,210 --> 00:19:24,550 طفلتكم؟ 153 00:19:24,630 --> 00:19:25,630 تعال.. تعال... تـ... 154 00:19:27,210 --> 00:19:30,000 - ما اسمك؟ - "أوماديفي"... 155 00:19:30,840 --> 00:19:32,959 لا تتردد في طلب أي مساعدة عند الحاجة... 156 00:19:32,960 --> 00:19:34,020 تمام. 157 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 تعال يا أوما... 158 00:19:35,920 --> 00:19:39,840 انظروا... لقد سمعت عن مكان يسمى "باداغاتام" هنا 159 00:19:40,000 --> 00:19:42,300 لكن لماذا لا أستطيع رؤية أي ساكن من ذلك المكان حتى الآن؟ 160 00:19:43,550 --> 00:19:47,630 توقفوا عن القدوم إلى "دارماسثالي" بسبب كل الأشياء غير المقدسة 161 00:19:47,840 --> 00:19:51,670 يأتي البعض مرة واحدة في الأسبوع لإعطائنا أدوية "أيورفيدا" والعلاج ثم المغادرة. 162 00:20:19,920 --> 00:20:22,550 غير قادر على رؤية ما أفعله في "دارماسثالي" 163 00:20:23,380 --> 00:20:26,710 يجب أن يكون شخص ما يغار منا قد ذهب إلى الضباط وتحدث عنا بسوء. 164 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 بينما غرقوا في "جيفادارا" وجلبوا المزيد من البؤس فقط. 165 00:20:38,880 --> 00:20:44,130 يمكنك علاج المرضى في المدينة بالأعشاب التي تُشفي. 166 00:20:44,460 --> 00:20:50,800 لكن ألا تعلم أنه لا يوجد علاج لأي شخص إذا اختفت "دارماسثالي" عن الوجود؟ 167 00:20:54,630 --> 00:20:59,800 ستواجه عواقب وخيمة إذا ارتكبت مثل هذه الأفعال الشريرة في "دارماسثالي". 168 00:21:22,000 --> 00:21:25,550 كل يوم عليك عبور نهر "جيفادارا" من "باداغاتام". 169 00:21:25,840 --> 00:21:31,170 أيدرك المتهورون ما يحدث إذا انقلبت القوارب؟ لن يجدوا حتى جثثا يبكون عليها... 170 00:21:53,000 --> 00:21:56,339 أبناء الآلهة الأم التي داعبتهم، أبناء "باداغاتام" 171 00:21:56,340 --> 00:21:58,590 لقد وصلت خطاياهم إلى قلوبهم. 172 00:21:58,880 --> 00:22:04,210 أتساءل ما المزيد من المصائب التي ستعيشها الأم المقدسة بعد كل هذه التطورات المحزنة. 173 00:22:48,670 --> 00:22:50,340 قم بعملك.. 174 00:22:55,800 --> 00:22:56,840 من أنت؟ 175 00:23:01,380 --> 00:23:02,460 ماذا تريد؟ 176 00:23:03,000 --> 00:23:04,500 نحتاج 2 كجم من المواد. 177 00:23:05,460 --> 00:23:06,630 أي مكان؟ 178 00:23:07,500 --> 00:23:13,670 أي مكان يمكننا فيه بيع بضاعتنا يكون جيدًا بما يكفي ليتم تسميته على أنه ملكنا. 179 00:23:15,170 --> 00:23:17,880 حزمة 2 كجم من المواد يا. 180 00:23:53,920 --> 00:23:55,670 جاء لبعض "المواد" 181 00:24:00,500 --> 00:24:01,959 من هي؟ 182 00:24:01,960 --> 00:24:03,420 لم أرها... 183 00:24:03,710 --> 00:24:04,880 انضمام جديد. 184 00:24:05,420 --> 00:24:07,670 أرني وجهك يا. 185 00:25:43,380 --> 00:25:46,460 أي شخص يضع ساقيه على قلوب شعب "باداغاتام". 186 00:25:46,880 --> 00:25:48,960 يجب إزالة تلك الساق. 187 00:25:50,960 --> 00:25:54,170 لا أستطيع أن أقول أي ساق رغم ذلك. 188 00:26:04,130 --> 00:26:05,839 لقد وصل إثمك إلى أقصى حد. 189 00:26:05,840 --> 00:26:11,250 سوف يعتقد الناس أن كل هذا بسبب غضب الأم "غاتاما". 190 00:26:14,050 --> 00:26:16,960 دعهم جميعا يعتقدون ذلك. 191 00:26:50,420 --> 00:26:55,650 ما هي المزيد من المصائب التي ستعيشها الأم المقدسة بعد كل هذه التطورات المحزنة. 192 00:27:22,420 --> 00:27:25,130 هل ستتعامل مع الأشخاص الذين ركلوك في المعبد؟ 193 00:27:25,550 --> 00:27:27,589 كيف نهتم بمن هو. 194 00:27:27,590 --> 00:27:29,460 نقدم العلاج الطبي دون المساس بالجميع. 195 00:27:58,170 --> 00:28:01,340 لقد ذهب "أوبولو" بعيدًا إلى مكان ما، ولا أحد لديه دليل. 196 00:28:04,420 --> 00:28:07,129 إنه يعرف فقط كل شيء عن حصيلة أحمال الخمور الخفيفة، 197 00:28:07,130 --> 00:28:09,879 أرسل رجالنا للقبض عليه أينما كان. 198 00:28:09,880 --> 00:28:10,880 تمام 199 00:28:12,960 --> 00:28:18,500 [بيت مزرعة خاص في أوتسكيرتس حيدر أباد] 200 00:28:24,500 --> 00:28:29,380 إذا كنت خلفك، هذا لأنني أشاهد عندما أحتاج إلى ذلك 201 00:28:30,550 --> 00:28:33,500 أنت تعرف مدى أهمية غابات "سيدهافانام" بالنسبة لي. 202 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 لماذا هذا الملف لا يزال معلق؟ 203 00:28:35,710 --> 00:28:38,460 يعلم الجميع ما حدث في غابة "جاغادالبور"، 204 00:28:40,880 --> 00:28:44,000 هل نسيت ما فعلته قوات "أشاريا" بعصابتك؟ 205 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 من الصعب الآن الذهاب إلى غابة أخرى، قبل إطفاء هذا الحريق 206 00:29:00,500 --> 00:29:03,420 بدلاً من ذلك، لماذا لا تختار عملاً آخر.. 207 00:29:17,000 --> 00:29:22,380 يا رفاق تتجولون حولي مثل الكلاب وتحاولون نصحي "ماذا أفعل"، 208 00:29:27,960 --> 00:29:29,590 "أشاريا". 209 00:29:30,590 --> 00:29:34,130 منذ أسبوع، لماذا لم تأتي "أوماديفي" لحضور دروس الموسيقى. 210 00:29:34,380 --> 00:29:40,250 نحن مهتمون فقط بالتعليم لماذا هذه الموسيقى؟ نحن لا نريدها. 211 00:29:40,300 --> 00:29:43,340 من فضلك لا تقل ذلك... هي تحب الموسيقى 212 00:29:43,550 --> 00:29:47,210 إذا كانت تتدرب بقوة، يمكنها الوصول إلى القمة 213 00:29:47,300 --> 00:29:51,670 لا تقلق بشأن التكاليف... أرسلها من الغد 214 00:29:51,880 --> 00:29:53,090 سأعتني بالباقي. 215 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 تمام. 216 00:29:54,590 --> 00:29:57,380 احضري الدروس في الصباح يا "أوماديفي" 217 00:29:57,460 --> 00:29:59,590 تمام أيتها المدرسة "نيلامباري". 218 00:30:00,420 --> 00:30:01,960 حسنًا... إلى اللقاء 219 00:30:25,840 --> 00:30:26,890 لم تجد فيدا! 220 00:30:28,091 --> 00:30:29,379 - رأيت ابنتنا "غاتاما"؟ - لا سيدي 221 00:30:29,380 --> 00:30:32,000 فيدا، لا أثر لها. 222 00:30:32,250 --> 00:30:34,630 هل رأيت ابنتنا "ديفاغاتاما" يا بني؟ 223 00:30:34,670 --> 00:30:35,750 لا. 224 00:30:37,130 --> 00:30:39,960 سيدي، هل رأيت ابنتنا "باداغاتام"؟ 225 00:30:40,000 --> 00:30:41,000 لا سيدي 226 00:30:42,250 --> 00:30:45,880 لم تعد ابنتنا "ديفاغاتاما" إلينا يا سيدي.. 227 00:30:45,920 --> 00:30:47,140 هل رأيتها؟ 228 00:30:47,141 --> 00:30:48,839 لا... لكن هل بحثت في "جوروكول"؟ 229 00:30:48,840 --> 00:30:50,879 ذهبت إلى هناك أيضا، سمعت أنها غادرت في المساء بنفسها 230 00:30:50,880 --> 00:30:51,930 رأى، لا مكان. 231 00:30:51,970 --> 00:30:53,450 لابد أنك توقفت بحثًا عن مأوى تحت المطر 232 00:30:53,800 --> 00:30:55,710 بغض النظر، 233 00:30:55,840 --> 00:30:59,000 إنها تضيء مصباحًا وتردد بنفسها تعويذة من أجل آلهة الغابة... 234 00:30:59,710 --> 00:31:00,840 تعالى لنذهب. 235 00:31:02,250 --> 00:31:06,050 بالضبط، لقد وقعت في فخنا عندما كانت تمطر. 236 00:31:09,500 --> 00:31:10,590 من سيذهب أولا؟ 237 00:31:11,840 --> 00:31:17,120 اسمحوا لي أولاً أن أتذوقها يا... ثم سنقرر باستخدام الورق 238 00:31:33,670 --> 00:31:35,090 الأم "غاتاما"...! 239 00:31:35,880 --> 00:31:37,920 أطلقنا عليها اسمك 240 00:31:39,130 --> 00:31:42,090 لن ترتاح روح حتى تعود 241 00:31:43,800 --> 00:31:45,550 أين أخفيتها، 242 00:31:46,000 --> 00:31:48,500 أينما كانت، أرسليها بأمان إلى "باداغاتام". 243 00:31:51,710 --> 00:31:55,590 [جامعة سيدها جوروكول] 244 00:32:06,800 --> 00:32:10,300 لم أعثر عليها هنا... يبدو أنها قد هربت... اذهبوا وأحضروها 245 00:32:11,750 --> 00:32:13,340 أخي... لم نعثر عليها هنا 246 00:32:13,380 --> 00:32:16,840 حسنًا... أنتما تذهبان إلى هناك... وأنتما تعالا معي. 247 00:32:53,250 --> 00:32:57,960 أنت من تضيء المصباح... لا ينبغي أن تطفئي المصباح هكذا 248 00:33:10,380 --> 00:33:11,630 ها هي... 249 00:33:12,050 --> 00:33:14,670 ظننت أننا سنفقدها اليوم.. 250 00:33:16,590 --> 00:33:17,879 من أنت؟ 251 00:33:17,880 --> 00:33:19,170 أي عمل لديك هنا؟ 252 00:33:19,250 --> 00:33:21,130 يجب أن أسألك هذا السؤال 253 00:33:21,710 --> 00:33:24,839 ماذا من المفترض أن تفعلي؟ ما الذي تنويين فعله الآن؟ 254 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 من أنت بحق الجحيم؟ 255 00:33:27,340 --> 00:33:32,250 يسمونني "أشاريا"... حتى لو لم أدرس أي دروس... 256 00:33:32,750 --> 00:33:36,630 ربما، لأنني أنقل دروس الحياة. 257 00:33:36,840 --> 00:33:41,420 إما أن تتجاهلي ما يحدث هنا... أو تموتي بين أيدينا. 258 00:33:43,800 --> 00:33:48,250 سيستغرق الأمر بعض الوقت قبل أن نغادر... لقد فات الأوان بالفعل بالنسبة لك 259 00:33:48,710 --> 00:33:55,000 تتعبدين وتضيئين المصباح كما في "باداغاتام" بالجلوس هناك لعبادة آلهتك. 260 00:33:58,340 --> 00:34:01,340 لا تقلق... اذهبي إلى هناك 261 00:34:03,210 --> 00:34:06,249 يجب أن تصرخ، بدلا من ترديد الترانيم المقدسة والعبادة 262 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 اذهب واسحبها. 263 00:34:19,460 --> 00:34:24,880 افعل ذلك بصرامة كما تفعل كل يوم في "باداغاتام". 264 00:34:31,170 --> 00:34:35,230 الأم التي تغذي الكون كله، التي لديها صوت أبدي وتقضي على المرض 265 00:34:50,920 --> 00:34:57,030 السبب وراء مجد "باداغاتام" ونسلم أنفسنا للآلهة العظيمة 266 00:35:29,170 --> 00:35:33,860 ابنة الغابة، حامية المساحات الخضراء والتي تدمر الغضب والعذاب 267 00:35:47,210 --> 00:35:50,150 اعطينا القوة وامنحينا أم الحكمة للوعي 268 00:36:06,800 --> 00:36:11,110 آلهة اللطف التي يوميا تستحم بمياه النهر الأبدي كعبادة 269 00:36:26,630 --> 00:36:32,540 تعطينا إرادتنا وأمنياتنا مع النقاء 270 00:36:59,590 --> 00:37:02,420 جامعة "سيدها جوروكول"... 271 00:37:03,750 --> 00:37:08,750 يجب أن تعرف عن "سيدها" أكثر مني... 272 00:37:09,500 --> 00:37:11,130 "سيدها"... 273 00:37:11,840 --> 00:37:13,710 "سيدها "... أخي. 274 00:37:16,210 --> 00:37:18,340 "سيدها"... 275 00:37:20,550 --> 00:37:23,420 قدم "سيدها" تضحيات جسيمة من أجل "دارماسثالي". 276 00:37:24,050 --> 00:37:27,500 هذا ما يخبرك به كل حجر وشجيرة في هذا الوادي وتعرف ذلك... 277 00:37:27,750 --> 00:37:31,670 لقد نسيتم كل ذلك يا رفاق، وأصبحت قلبوكم باردة... 278 00:37:33,250 --> 00:37:38,170 حتى "غاتاما" أصبحت شاهدًا صامتًا على أفعالك. 279 00:37:38,250 --> 00:37:42,169 لكنني سأعمل على التأكد من أن كل حجر له صدى ذبيحة "سديها"، 280 00:37:42,170 --> 00:37:43,840 إذا لم يكن كذلك، فسوف أقوم بتصويبهم. 281 00:37:51,200 --> 00:37:52,710 أبي 282 00:37:54,250 --> 00:37:55,959 لماذا لا تقترضي من شخص ما الآن... 283 00:37:55,960 --> 00:37:57,590 سنشتريه الشهر المقبل.. تمام؟ 284 00:38:05,000 --> 00:38:09,170 ماذا حدث لوجهك السعيد يا "أوماديفي"؟ غير عادي تماما 285 00:38:09,710 --> 00:38:12,710 كل ما أطلبه من أبي هو أن يشتري لي الناي... 286 00:38:12,750 --> 00:38:18,000 في كل مرة يقول، "المرة القادمة"... كل أصدقائي لديهم واحد... عدا أنا 287 00:38:39,750 --> 00:38:41,130 ها، ناي!... 288 00:38:41,460 --> 00:38:44,799 إذًا أنت أيضًا لديك واحد... هل تستطيع استخدامه؟ 289 00:38:44,800 --> 00:38:48,459 إنه ليس ملكي... ذكرى صديق 290 00:38:48,460 --> 00:38:50,170 حقا... إذًا لا أريده 291 00:38:51,090 --> 00:38:55,839 لا بأس... أنت صديقتي أيضًا... استخدميه... يذكرني بصديقي 292 00:38:55,840 --> 00:38:57,420 حقًا؟ تمام. 293 00:39:01,300 --> 00:39:04,250 (نوتات موسيقية) 294 00:39:04,630 --> 00:39:07,050 ما رأيك في زواج "نيلامباري"؟ 295 00:39:08,000 --> 00:39:10,800 إلا إذا تكلمت وتوصلت إلى توافق، سوف تنتظر بشكل دائم 296 00:39:11,210 --> 00:39:13,460 الحياة المتبقية 297 00:39:14,800 --> 00:39:17,630 "أوما"... أليس هكذا... انظري 298 00:39:33,170 --> 00:39:36,460 أين وجدتي هذه يا "أوما".. من أعطاها لك؟ 299 00:39:36,500 --> 00:39:38,300 أعطاها لي صديق بالجوار 300 00:40:04,500 --> 00:40:05,590 من أنت؟ 301 00:40:11,710 --> 00:40:13,090 كيف حصلت على هذه؟ 302 00:40:15,300 --> 00:40:17,050 من أعطاها لك؟ أرجوك أخبرني. 303 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 "سيدها"... 304 00:40:20,840 --> 00:40:22,170 كيف تعرف "سيدها"؟ 305 00:40:52,630 --> 00:40:57,210 اعتاد سيدها أن يقول في "دارماسثالي" هذه، دارما موجودة على بعد شبر واحد منها 306 00:40:57,880 --> 00:41:00,840 لكن هذا لا يمكن رؤيته في أي مكان 307 00:41:01,630 --> 00:41:02,630 سبب. 308 00:41:03,920 --> 00:41:08,920 بعد أن غادر "سيدها" هذا المكان، وقعت "دارماسثالي" تحت سيطرة "باسافا". 309 00:41:09,380 --> 00:41:15,300 أدت فظاعة أفعاله الشريرة إلى محو كل دارما الطيبة التي بشرت بها "باداغاتام". 310 00:41:16,670 --> 00:41:18,840 غدا هو يوم موكب عربات "غاتاما". 311 00:41:19,300 --> 00:41:22,710 مهرجان يؤديه عادة أهل "باداغاتام". 312 00:41:24,420 --> 00:41:28,950 لكن بدلاً من ذلك، سوف يفتتحه ذلك الرجل الشرير. 313 00:41:32,750 --> 00:41:37,710 لا يمكنني أن أرى كيف يمكن للآلهة المقدسة أن تشهد لهذا المشهد غير المقدس. 314 00:41:38,630 --> 00:41:42,960 للتوقف عن رؤية ذلك، أتمنى أن يتوقف قلبي عن النبض 315 00:41:45,500 --> 00:41:47,590 دعنا نرى كيف ستتكشف الأمور غدًا 316 00:43:32,630 --> 00:43:34,630 ماذا تفعل يا؟ 317 00:43:46,500 --> 00:43:51,000 الوقت الميمون ينفد... لنبدأ الموكب... 318 00:43:54,500 --> 00:44:00,090 جر العربة بيدين ملطختين بالدماء جريمة، امضي قدما واترك شخصًا آخر يتولى الأمر... 319 00:44:04,800 --> 00:44:07,300 نادي أهل "باداغاتام" المدربين تدريباً جيداً على هذا... 320 00:44:23,090 --> 00:44:27,670 الوقت ينفد... رجاءً يا أهل "باداغاتام"... 321 00:45:33,420 --> 00:45:38,130 حائل "غاتاما".... حائل "غاتاما"... 322 00:45:40,550 --> 00:45:42,420 حائل "غاتاما"... 323 00:45:43,340 --> 00:45:45,210 حائل "غاتاما"... 324 00:45:46,300 --> 00:45:48,170 حائل "غاتاما"... 325 00:45:48,960 --> 00:45:51,340 حائل "غاتاما"... 326 00:45:57,420 --> 00:46:00,050 حائل "غاتاما"... 327 00:46:00,750 --> 00:46:03,670 حائل "غاتاما"... 328 00:46:58,170 --> 00:47:00,630 هناك شيء تعرض للخدش في الحشد... 329 00:47:10,800 --> 00:47:17,090 شعرت أن عينيه تتطفل علي... 330 00:47:20,420 --> 00:47:26,710 ابحث عبر "دارماسثالي"... أنا بحاجة للعثور عليه 331 00:47:27,250 --> 00:47:30,130 واكتشف ما يبحث عنه 332 00:47:34,670 --> 00:47:35,750 افتح السجل. 333 00:47:35,800 --> 00:47:36,800 ما اسمك؟ من أين أنت؟ 334 00:47:43,550 --> 00:47:45,340 لم يتم العثور على أحد يا أخي. 335 00:47:53,170 --> 00:47:56,090 - لقد قمت بعمل جيد... خذ هذا.. - ألا تريد المال... 336 00:47:57,420 --> 00:47:59,460 لماذا لا تأخذها؟ 337 00:47:59,670 --> 00:48:01,300 إنها مهمة صغيرة... 338 00:48:02,710 --> 00:48:06,630 لقد ساعدتني على العودة مرة أخرى... خذها. 339 00:48:08,670 --> 00:48:10,920 إنها مجرد صورة، أليس كذلك؟ 340 00:48:11,960 --> 00:48:14,460 لكن لماذا تنظر إلى الجهة الأخرى وتتحدث؟ 341 00:48:18,920 --> 00:48:24,350 قمنا بتمشيط القرية بأكملها يا صهرنا... لا أثر لأي شك. 342 00:48:26,000 --> 00:48:30,250 فحصنا جميع الأشخاص الجدد في المدينة... لكن لا شيء حتى الآن 343 00:48:31,050 --> 00:48:34,250 يجب أن تكون هنا... في مكان ما هنا... 344 00:48:44,460 --> 00:48:45,880 ماذا عن مهمتك هنا، يا "أشاريا"..؟ 345 00:48:46,000 --> 00:48:47,960 لم يزور هذا المكان بعد... 346 00:48:49,750 --> 00:48:51,170 أنا في انتظاره 347 00:48:52,250 --> 00:48:54,840 هذا جيد.. كيف حال أهلنا؟ 348 00:48:55,090 --> 00:48:57,049 سنلتقي جميعًا ليلة الغد في "جاغيتالا" 349 00:48:57,050 --> 00:48:59,250 - لماذا؟ - تعرف "سيفودو"، صحيح... 350 00:48:59,460 --> 00:49:02,379 أمنية والدته الأخيرة أن يتزوج من أخت زوجته... 351 00:49:02,380 --> 00:49:04,250 قال إنه سيكون سعيدًا إذا تمكنت من القيام بذلك. 352 00:49:08,170 --> 00:49:09,170 أخي... 353 00:49:15,170 --> 00:49:17,420 - التقينا هكذا، - سعيد جدًا. 354 00:49:18,800 --> 00:49:20,749 كيف حالك أيها العريس؟ 355 00:49:20,750 --> 00:49:22,340 كل شيء لأجل أمي يا أخي 356 00:49:22,670 --> 00:49:24,839 الأمر لا يتعلق بالفتاة، صحيح؟ هل عليا ربط العقدة معها.. 357 00:49:24,840 --> 00:49:26,000 حتى تهتم بوالدتك بسعادة؟ 358 00:49:26,050 --> 00:49:27,050 يا.. 359 00:49:27,340 --> 00:49:30,460 أخي.. المراسم في الصباح... لماذا لا تأخذ بعض المشروبات الروحية؟ 360 00:49:30,750 --> 00:49:32,000 تمام.. 361 00:49:55,380 --> 00:49:58,799 الخراب! الخراب! الخراب في كل مكان! 362 00:49:58,800 --> 00:50:01,590 الخراب أينما ذهبت! 363 00:50:02,380 --> 00:50:05,839 الخراب الخراب، في كل مكان! 364 00:50:05,840 --> 00:50:08,210 جمالي يدفع الناس إلى الجنون 365 00:50:09,130 --> 00:50:12,879 التأرجح في ضفائري 366 00:50:12,880 --> 00:50:16,339 أزيد من الحركة كل دقيقة 367 00:50:16,340 --> 00:50:20,129 أين يمكنني إخفاء تقهقري؟ 368 00:50:20,130 --> 00:50:23,090 صعب جدا... صعب جدا... 369 00:50:23,210 --> 00:50:26,629 نعم بالفعل يا "مانداكيني" 370 00:50:26,630 --> 00:50:30,209 تجاهلي مختلسو النظر... 371 00:50:30,210 --> 00:50:35,160 إنه صعب، أعرف يا "مانداكيني" أنا معجب بسرة بطنك... 372 00:51:08,500 --> 00:51:13,529 كل رجل يريد أن يكون خياط سيدات لقياس جسدي المثالي 373 00:51:15,630 --> 00:51:20,499 أنت على حق... حتى نحصل على بعض الرزق الآن 374 00:51:22,300 --> 00:51:27,749 يريد الرجال أن يكونوا أطباء أمراض نساء حتى يتمكنوا من الشعور بجسدي 375 00:51:29,550 --> 00:51:34,329 هذا مبالغ فيه بعض الشيء ولكن مع ذلك من الجميل سماعه يا عزيزتي 376 00:51:36,130 --> 00:51:39,999 من الصعب الخروج من المنزل مع الكثير من الميزات 377 00:51:40,000 --> 00:51:41,379 صعب جدا.. 378 00:51:41,380 --> 00:51:46,670 صعب جدا.. صعب جدا.. يا "مانداكيني" 379 00:51:46,710 --> 00:51:50,129 لقد أشعلت عود بخور من جمالك 380 00:51:50,130 --> 00:51:53,669 إنه صعب عليك يا "مانداكيني" 381 00:51:53,670 --> 00:51:57,300 درِ العين الشريرة بمساعدة شيوخك 382 00:52:31,840 --> 00:52:36,819 هل تعرف كيف يحدق الرجال في وجهي؟ 383 00:52:38,920 --> 00:52:43,829 هذه كذبة أخرى... الآن أنت تتظاهري. 384 00:52:45,630 --> 00:52:51,119 لا، الرجال يصعدون إلى شرفتنا ليشاهدوني أستحم 385 00:52:52,920 --> 00:52:57,789 توقفي عن الكذب بسلسلة أكاذيبك. 386 00:52:59,590 --> 00:53:03,249 صعب أن أبقي محجبة بجسدي الجميل... 387 00:53:03,250 --> 00:53:04,839 صعب جدا 388 00:53:04,840 --> 00:53:10,129 صعب جدا... صعب جدا يا "مانداكيني" 389 00:53:10,130 --> 00:53:13,589 لا مزيد من المناقشات! 390 00:53:13,590 --> 00:53:16,999 صعب جدا.. يا "مانداكيني" 391 00:53:17,000 --> 00:53:20,590 فلتبدأ المسيرة الساحرة! 392 00:53:40,630 --> 00:53:42,629 أنت مُحق... 393 00:53:42,630 --> 00:53:43,999 هرب "أوبولو" من العمل 394 00:53:44,000 --> 00:53:46,710 حتى الطلاب في "جوروكول" أصبحوا صادقين... 395 00:53:46,750 --> 00:53:49,630 شخص ما هنا ويحضر لشيء ما 396 00:54:00,340 --> 00:54:03,340 سيدي "راتور"... من فضلك تعال 397 00:54:07,250 --> 00:54:09,590 لقد أخذت "دارماسثالي" في قبضتك... 398 00:54:10,550 --> 00:54:15,630 لكنك ترتكب أخطاء صغيرة وتجمع التغيير الفضفاض يا "باسافا"... 399 00:54:16,750 --> 00:54:19,550 الكل يخاف منك... 400 00:54:20,090 --> 00:54:24,420 لكن إذا كان عليك أن تتطور سياسياً، فهذا لا يكفي يا "باسافا". 401 00:54:35,130 --> 00:54:39,630 بينما لم أستطع تحقيق ذلك هنا عندما أرسلت أخي "دارماسثالي" آخر مرة، 402 00:54:40,000 --> 00:54:44,800 يسعدني على الأقل أنك حققت ما تمنيته. 403 00:54:46,590 --> 00:54:49,800 الآن أريدك أن تحقق أحلامي غير المكتملة. 404 00:54:52,500 --> 00:54:55,590 أريد غابة "سيدهافانام" التي يمكنك رؤيتها من هنا. 405 00:54:56,670 --> 00:55:01,630 لقد قمت بضم غابات أخرى عن طريق إزاحة "أديفاسيس" هناك. 406 00:55:02,130 --> 00:55:07,860 لكني عاجز في هذه الغابة حيث يعبد أهل "باداغاتام" الله من كل الجوار. 407 00:55:11,300 --> 00:55:15,550 يجب أن أجعلهم يرتكبون أخطاء ثم يطردهم كل من يعيش هنا. 408 00:55:50,750 --> 00:55:55,210 فجأة سقطت على الأرض يا سيدي. 409 00:55:57,090 --> 00:55:58,800 (تبكي) 410 00:55:59,460 --> 00:56:00,800 يا ممرضة.. 411 00:56:04,750 --> 00:56:06,130 يا طبيب.. 412 00:56:15,630 --> 00:56:18,420 دواء "أيورفيدا" الذي تناوله الأطفال يحتوي على السم 413 00:56:19,500 --> 00:56:24,250 لا يمكنني قول ما سيحدث حتى تمر 24 ساعة. 414 00:56:26,420 --> 00:56:31,840 مندهش كيف أعطى أناس ذوي الخبرة من أهل "باداغاتام" مثل هذا الدواء... 415 00:56:34,300 --> 00:56:39,050 يبدو وكأنه خطأ مُتعمد... كانوا يعرفون كل شيء. 416 00:56:39,210 --> 00:56:42,460 كيف فعلوا هذا للأطفال الأبرياء؟ 417 00:56:43,460 --> 00:56:48,710 حقن الأطفال الأبرياء يعني الآن أنهم سيلجؤون إلى أعمال وحشية أكثر في المستقبل. 418 00:56:49,710 --> 00:56:52,590 دعونا نُكسر عظامهم ونخبرهم أنه من الخطأ فعل هذا... 419 00:56:53,840 --> 00:56:56,340 هيا لنذهب لنذهب. 420 00:57:03,840 --> 00:57:05,210 تعالوا، 421 00:57:22,340 --> 00:57:25,590 كم عدد الأطفال الذين ستقتلون بهذا المزيج من السموم؟ 422 00:57:27,130 --> 00:57:29,710 كيف يمكنك حتى التفكير في إيذاء الأبرياء الصغار هكذا؟ 423 00:57:32,630 --> 00:57:34,340 توقفوا... ما كل هذا؟ 424 00:58:22,130 --> 00:58:24,880 إنه نفس الدواء الذي يعطيه أهل "باداغاتام" في كل مرة 425 00:58:25,130 --> 00:58:27,630 لكن الآن يقولون أنه أصبح ساما. 426 00:58:50,500 --> 00:58:52,590 أنا الآن رجل صالح يا سيدي 427 00:58:54,250 --> 00:58:56,800 حتى يكون أهل "باداغاتام" هناك، لن يحدث شيء للفتاة. 428 00:58:57,840 --> 00:59:00,170 لكن الويل إذا حدث شيء لـ "باداغاتام" 429 00:59:02,840 --> 00:59:07,710 ننحني لهؤلاء الناس مهما كنا أشرارا، بأقصى قدر من التفاني يا سيدي، 430 00:59:08,750 --> 00:59:10,840 لكن الآن لديهم تهديد وجودي.. 431 00:59:12,340 --> 00:59:14,920 دخل الغرباء المدينة. 432 00:59:15,210 --> 00:59:17,550 يجب أن يكون لديهم سم مختلط في جرعات "أيورفيدا". 433 00:59:18,960 --> 00:59:21,800 هناك مؤامرة أكبر تحدث ضد 'باداغاتام" 434 00:59:32,590 --> 00:59:35,630 دع هذه الليلة تمضي فلن يضره. 435 00:59:36,000 --> 00:59:38,170 ولكن إذا تجاوزنا إقامتنا هنا الليلة، 436 00:59:38,210 --> 00:59:40,210 هناك خطر على كل أهل "باداغاتام" 437 00:59:40,670 --> 00:59:44,880 إذا كان علينا جميعًا أن نعيش يومًا آخر، علينا مغادرة هذا المكان، هنا والآن. 438 00:59:47,670 --> 00:59:50,879 ماذا تقول... مغادرة "باداغاتام"؟ 439 00:59:50,880 --> 00:59:54,170 مهما كانت الأسباب، فقد أقمنا في هذا المكان لأجيال، 440 00:59:54,630 --> 00:59:59,000 حان الوقت للرحيل من هنا، إذا كنا نرغب جميعًا في البقاء أحياء. 441 01:00:00,170 --> 01:00:02,500 ربما لا نعرف لماذا نعيش هنا منذ زمن طويل، 442 01:00:02,960 --> 01:00:05,460 لكن زعيمنا "فيدا" يعرف بالتأكيد 443 01:00:05,500 --> 01:00:09,300 على الأقل من أجله، دعونا نزن أفكارنا و ... بدلا من التسرع 444 01:00:09,340 --> 01:00:11,380 عشنا هنا لقرون... 445 01:00:11,420 --> 01:00:14,710 لكن إذا بقينا أكثر، أخشى أن يتحول المكان إلى مقبرة 446 01:00:15,250 --> 01:00:16,420 لقد طفح الكيل.. 447 01:00:16,710 --> 01:00:20,590 لا يمكننا حماية حياة قائدنا "فيدا" إلا إذا هربنا من هذا المكان 448 01:01:25,590 --> 01:01:27,250 كل شيء يسير حسب الخطة. 449 01:01:27,590 --> 01:01:31,340 الأسبوع القادم يمكننا أن نبدأ العمل.. سيكون قد تم تحديد موعد القسم الميمون. 450 01:01:31,380 --> 01:01:32,560 شقيق الزوج. 451 01:01:32,980 --> 01:01:33,980 حسنًا سيدي. 452 01:01:36,130 --> 01:01:40,460 الرجال الذين وضعوا السم في دواء "أيورفيدا" استسلموا لدى مركز الشرطة. 453 01:01:55,920 --> 01:01:58,299 بينما هؤلاء الرجال كانوا محجوزين في الطابق المهجور 454 01:01:58,300 --> 01:02:00,710 كان هذا الرجل يتلاعب بهذا المكان... 455 01:02:00,840 --> 01:02:02,800 ربما هو من يدير كل شيء. 456 01:02:10,500 --> 01:02:15,170 هل أنت الجاني؟ أيها البائس الجاحد! 457 01:02:15,670 --> 01:02:21,250 اعتقدت أنك أكثر منطقية من صهرك 458 01:02:22,210 --> 01:02:25,880 كيف كنت تعتقد أنني أستطيع أن أفعل كل هذا؟ 459 01:02:26,590 --> 01:02:29,710 الرجل الذي كسر ساقي "أوبولو"... 460 01:02:31,550 --> 01:02:34,250 الشخص الذي قطع معصمك في المعرض 461 01:02:34,840 --> 01:02:39,589 والذي كسر عظام هؤلاء الذين أخلطوا الأدوية بالسم هو شخص واحد. 462 01:02:39,590 --> 01:02:42,250 من هو؟ من هو...؟ 463 01:02:44,710 --> 01:02:49,800 هناك نجار جاء إلى البازار الغربي... 464 01:02:53,880 --> 01:02:57,710 يقولون إنه ماهر في مهنته لدرجة أن يده 465 01:02:59,000 --> 01:03:04,150 الكثيرين أكدوا ذلك، لهذا يا أخي أعني أنه يمكنه قطع أي شخص مثل منشاره، 466 01:03:12,090 --> 01:03:14,380 لقد رأى الكثيرون ذلك. 467 01:03:14,750 --> 01:03:16,090 التالي هو أنت. 468 01:03:44,800 --> 01:03:50,490 منذ 800 عام وغابة "سيدهافانام" محاطة بـ "باداغاتام" وأنتم تريدون التخلي عنها؟ 469 01:03:55,960 --> 01:03:58,049 الآلهة التي ظهرت لحمايتكم، 470 01:03:58,050 --> 01:04:01,130 عالم "دارماسثالي" الذي قمتم بإنشائه. 471 01:04:01,300 --> 01:04:02,840 أليس من الخطأ ترك كل ذلك يا سيدي؟ 472 01:04:03,000 --> 01:04:07,460 كما قال أحدهم للتو، "نشك في أن تكون الآلهة التي عليها حمايتنا لا تزال مقيمة هنا... 473 01:04:07,500 --> 01:04:12,210 بالنسبة "دارماسثالي"... إنه مجرد مكان... لكن "دارما" ماتت منذ زمن طويل هناك. 474 01:04:14,050 --> 01:04:19,710 علاقتنا بـ "باداغاتام" و "دارماسثالي و "جيفادارا" انقطعت.. 475 01:04:21,170 --> 01:04:26,300 لا يوجد نهر بدون ماء... لا توجد "دارماسثالي" خارج ظلالكم 476 01:04:26,380 --> 01:04:27,840 هذا كله من الماضي.. 477 01:04:28,090 --> 01:04:30,960 بدون شك، زيننا "غاتاما" ذات مرة كالمصابيح 478 01:04:31,130 --> 01:04:37,170 الآن أصبحنا فراشات لنار تلك المصابيح ذاتها... إنهم يقتلوننا. 479 01:04:38,630 --> 01:04:42,750 هذا المكان "جيفادارا" نفسه شاهد على كل الحياة التي تكاثرت هنا. 480 01:04:44,250 --> 01:04:49,800 على الرغم من أنني لست واهبًا للحياة، أقسم أن أحميكم وأضع حياتي في الواجهة. 481 01:04:50,630 --> 01:04:54,960 صدقوني، الرجاء عودوا إلى "باداغاتام"... عودوا. 482 01:04:56,750 --> 01:05:00,300 إذا قال ذلك، فسيحدث ذلك... فلنعد جميعًا 483 01:05:02,250 --> 01:05:06,550 يجب أن تكون جديدًا في هذا المكان... لدينا وحش هناك... 484 01:05:06,840 --> 01:05:10,090 ليس هناك حد لسلسلة أفعاله الشريرة مما يجعل "غاتاما" أيضًا متفرجًا سيئ الحظ. 485 01:05:10,800 --> 01:05:11,960 فكر مرة أخرى، 486 01:05:23,960 --> 01:05:26,460 هناك فكر في الشياطين... إنهم قادمون... لنذهب 487 01:05:26,500 --> 01:05:28,130 إنهم آتون من أجلي. 488 01:05:30,500 --> 01:05:32,920 لقد جئت مستعدا لهذا. 489 01:05:33,210 --> 01:05:37,750 ماذا تقول يا سيدي... هل تعرف ما معنى أن تتشاجر معه... أنت لا تعرف من ومن أين 490 01:05:37,800 --> 01:05:42,800 أعتقد أنك لا تعرفه جيدًا... فقط تعال معنا. 491 01:05:44,090 --> 01:05:47,800 تعال معنا يا سيدي... انظر، إنهم يحتشدون. 492 01:05:56,420 --> 01:05:58,670 سيدي، كلنا بصدد مغادرة هذا المكان. 493 01:06:00,170 --> 01:06:04,840 تغادرون كلكم، حسنًا، جاء شخص اسمه "أشاريا" إلى هنا 494 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 أين؟ 495 01:06:10,340 --> 01:06:11,550 أين هذا الرفيق؟ 496 01:06:15,920 --> 01:06:17,000 أين؟ 497 01:06:38,130 --> 01:06:41,500 سنثنيه ونأخذه معنا... أتركه وشأنه يا سيدي. 498 01:06:49,420 --> 01:06:52,460 لكسب الحرب، يجب علينا فقط السير خطوة واحدة إلى الأمام... 499 01:06:52,800 --> 01:06:54,709 لكنني لأربح هذه الحرب، 500 01:06:54,710 --> 01:07:00,420 أريدكم أن تتراجعوا كلكم خطوة إلى الوراء... حتى تصلون إلى "باداغاتام". 501 01:07:01,590 --> 01:07:04,250 هل رأيت الرهبة في عيونهم؟ 502 01:07:05,590 --> 01:07:09,800 كيف يمكن أن يتلاشى ذلك مع فتات الشجاعة هذه التي تحقنها فيهم؟ 503 01:07:10,630 --> 01:07:12,460 لن تنجح... لن يعودوا. 504 01:07:14,800 --> 01:07:15,800 هيا.. 505 01:07:34,500 --> 01:07:35,500 يا، 506 01:10:31,710 --> 01:10:32,919 من أنت؟ 507 01:10:32,920 --> 01:10:34,210 الرفيق...! 508 01:10:40,460 --> 01:10:42,630 الرفيق "أشاريا". 509 01:10:44,750 --> 01:10:47,170 هل تعتقد أنه يمكنك الهروب بعد الصدام معي؟ 510 01:10:47,380 --> 01:10:50,050 أنوي رؤيتك تهلك... 511 01:10:51,210 --> 01:10:55,420 كيف تجرؤ على التحدث بهذه الطريقة أمامي... في منطقتي "دارماسثالي". 512 01:10:57,380 --> 01:10:59,050 ما هي قوتك؟ 513 01:11:03,960 --> 01:11:06,800 لمدة عشرين سنة أو أكثر، 514 01:11:08,050 --> 01:11:12,500 عندما نتجول في الغابة ونزدهر وسط الحيوانات البرية 515 01:11:12,840 --> 01:11:16,050 من ناحية ومئات من رجال الشرطة من ناحية أخرى، 516 01:11:16,840 --> 01:11:19,460 ولا شيء يؤذيني، 517 01:11:19,500 --> 01:11:22,710 ماذا لدي غير الشجاعة والقوة. 518 01:11:22,750 --> 01:11:25,089 هل تعتقد أن إلحاق جروح طفيفة يعتبر عمل شجاع 519 01:11:25,090 --> 01:11:30,170 على يدي بسكين عندما لا ينظر أحد. 520 01:11:31,130 --> 01:11:33,250 أردت فقط أن أعلن نفسي... 521 01:11:34,130 --> 01:11:40,520 لكن لو كان لدي ما اجتاحه، لكان الخنجر سيتوغل أعمق في صدرك... 522 01:11:45,300 --> 01:11:47,170 لماذا أتيت إلى هنا؟ 523 01:11:47,550 --> 01:11:49,170 ماذا تريد؟ 524 01:11:49,800 --> 01:11:56,250 عودة المجد السابق في "دارماسثالي" وترميم "دارما" في "باداغاتام". 525 01:11:57,090 --> 01:11:59,800 في الواقع، يجب أن تظل "باداغاتام" موجودة. 526 01:12:02,630 --> 01:12:04,879 فقط لأن أحدهم يطلب منك معروفًا، 527 01:12:04,880 --> 01:12:07,210 تعتقد أنه يمكنك احتكار "باداغاتام" بالكامل بهذه الطريقة... 528 01:12:09,050 --> 01:12:12,210 إذا كنت تريد الذهاب من "دارماسثالي" إلى "باداغاتام"، 529 01:12:12,250 --> 01:12:15,420 ليس عليك عبور نهر "جيفادارا" فقط 530 01:12:16,130 --> 01:12:18,670 ولكن أيضا تجاوز "أشاريا"، فهمت؟ 531 01:12:19,710 --> 01:12:22,000 كيف أنت مرتبط بـ "باداغاتام"؟ 532 01:12:22,380 --> 01:12:24,460 إذا حدث أي شيء لـ "باداغاتام" لماذا تهتم؟ 533 01:12:25,710 --> 01:12:30,840 الغابة الإلهية من جهة... الماء المقدس من الجهة الأخرى.. 534 01:12:32,500 --> 01:12:34,920 ..."باداغاتام" في المنتصف. 535 01:12:43,800 --> 01:12:47,800 الغابة الإلهية من جهة... الماء المقدس من الجهة الأخرى.. 536 01:12:49,670 --> 01:12:51,630 "باداغاتام" في المنتصف. 537 01:12:51,750 --> 01:12:53,750 كل حبة رمل... 538 01:12:55,340 --> 01:12:57,460 كل حبة رمل... 539 01:12:58,960 --> 01:13:00,710 تحتوي على حب الأم اللامتناهي 540 01:13:00,920 --> 01:13:02,670 تحتوي على حب الأم اللامتناهي 541 01:13:04,130 --> 01:13:08,030 ذلك يحرسك ويحرسني حتى نموت... 542 01:13:35,750 --> 01:13:41,170 [سيدها جاهز] 543 01:13:45,300 --> 01:13:48,750 [منذ بضع سنوات] 544 01:14:38,170 --> 01:14:39,250 "سيدها".. 545 01:15:43,090 --> 01:15:47,050 [يرددون] 546 01:16:07,800 --> 01:16:08,800 خد هذا. 547 01:16:12,710 --> 01:16:16,670 [يرددون] 548 01:16:29,670 --> 01:16:31,920 عقد الآلهة مفقود... 549 01:16:36,710 --> 01:16:37,710 امسك هذا. 550 01:18:08,420 --> 01:18:09,960 ليس لهذا يا أخي... 551 01:18:10,840 --> 01:18:15,170 قبل مغادرة "دارماسثالي" تدرك العمل المتسرع وعواقبه... 552 01:18:18,000 --> 01:18:20,920 يمكنك أيضًا تعلم "دارما" والمغادرة بعد بضعة أيام. 553 01:18:21,420 --> 01:18:22,420 تعال. 554 01:18:30,130 --> 01:18:32,170 [جامعة دارماسثالي جوروكول] 555 01:18:39,130 --> 01:18:40,130 لا تُفلت قبضتك. 556 01:18:49,840 --> 01:18:54,550 الجميع يقول أنك طاردت وضربت صبية من قرية أخرى 557 01:18:58,670 --> 01:19:02,000 لقد تأكدت فقط أنهم يشعرون بالمسؤولية عن أفعالهم. 558 01:19:05,050 --> 01:19:09,300 إنها مجرد سرقة تافهة.. هل يستحقون مثل تلك العقوبة؟ 559 01:19:12,460 --> 01:19:15,420 أردت أن أجعلهم يعرفون أن ما فعلوه ليس "دارما". 560 01:19:25,670 --> 01:19:31,459 ماذا لو أصبحت "دارماسثالي" غير مقدسة بسبب تكرار أخطاء كثيرة وأكبر؟ 561 01:19:31,460 --> 01:19:33,460 كيف ستكون ردة فعلك؟ 562 01:19:55,960 --> 01:20:00,550 كيف يمكن أن تصبح "دارماسثالي" غير مقدسة؟ 563 01:20:01,750 --> 01:20:04,000 أردت فقط اختبار قوتك. لهذا السبب قلت ذلك، 564 01:20:04,130 --> 01:20:07,840 لا شيء سيؤذي "دارماسثالي" ما دمت هنا. 565 01:20:22,130 --> 01:20:26,550 صحيح... ما دام "سيدها" حي، لا شيء يحدث لـ "دارماسثالي". 566 01:20:27,000 --> 01:20:28,840 لا يمكنك حتى أن تتطور. 567 01:20:34,550 --> 01:20:35,690 خد هذا. 568 01:20:38,210 --> 01:20:39,300 - "سيدها"... - سيدي. 569 01:20:42,380 --> 01:20:47,090 لا شيء يا "سيدها"... أذى "نيلامباري" يقودني للجنون... 570 01:20:47,170 --> 01:20:52,090 لماذا تقول هذا يا سيدي؟ أليست الفنانة الموسيقية الأكثر موهبة هنا؟ 571 01:20:52,170 --> 01:20:55,170 إنها تعرف أكثر من الموسيقى... 572 01:20:58,130 --> 01:20:59,920 أنت غير متناسق يا "باباراو". 573 01:21:00,420 --> 01:21:02,880 لا بأس، عندما أصاب بالجنون بالفعل يا "نيلامباري". 574 01:21:03,920 --> 01:21:07,919 - أنت معجب بي بهذا القدر، بابي - نعم 575 01:21:07,920 --> 01:21:13,340 يمكن للموسيقى أن تشفي أي مرض وتعالج أي ألم 576 01:21:15,880 --> 01:21:21,090 إذا عالجت موسيقاك ولو واحد منهم، فستربح قلبي. 577 01:21:31,300 --> 01:21:32,340 قف. 578 01:21:42,840 --> 01:21:44,590 ماذا تفعل؟ 579 01:21:46,000 --> 01:21:51,210 لا تجرؤ على المجيء إلى هنا مرة أخرى... 580 01:21:51,420 --> 01:21:52,460 سوف أكسر ساقيك. 581 01:21:52,670 --> 01:21:56,800 لكن طرقها المؤذية تسبب صداعا جديدا كل يوم. 582 01:21:57,170 --> 01:22:00,709 إنها فتاة طيبة... ذكية... لا تكن قاسية عليها. 583 01:22:00,710 --> 01:22:05,210 لماذا لا تقوم بتلطيفها بما أن كلاكما في نفس الفصل 584 01:22:05,420 --> 01:22:11,090 اطمئن، سأفعل.... دعني أبدأ ببعض اليوجا والتأمل في الصباح.. الوضع سيكون جيد 585 01:22:11,130 --> 01:22:12,130 جيد 586 01:22:15,210 --> 01:22:16,210 تحياتي. 587 01:22:23,380 --> 01:22:24,500 "نيلامباري"... 588 01:22:28,340 --> 01:22:29,340 يا "نيلامباري"... 589 01:23:46,960 --> 01:23:52,550 أخبرني عمي أنك تُدرس جيدًا وطلب مني أن أكون متيقظة..... 590 01:23:53,550 --> 01:23:56,420 لكنك كنت تُدرس الجميع إلا أنا.. 591 01:23:56,800 --> 01:23:58,799 من فضلك تعال وعلمني شيئا يا "سيدها". 592 01:23:58,800 --> 01:24:02,709 أنت على دراية جيدة بكل شيء... ماذا استطيع أن أعلمك؟ 593 01:24:02,710 --> 01:24:07,670 أعني... أنت تعرفين كل شيء... ماذا يمكنك أن تتعلميه مني 594 01:24:08,670 --> 01:24:10,920 تعال، علمني قبضة لطيفة... 595 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 تعال. 596 01:24:12,590 --> 01:24:15,500 حسنًا... سنكون في مزرعة البقر... 597 01:24:15,880 --> 01:24:20,590 خذ وقتك وعلمها كيف تحصل على قبضة جيدة خلال يومين... لا تعلمها دفعة واحدة. 598 01:25:37,170 --> 01:25:40,110 "نيلامباري" "نيلامباري" المُختلفة! 599 01:25:52,550 --> 01:25:56,150 الجمال المثالي، السيدة ملكة سيدها. 600 01:26:00,170 --> 01:26:05,250 أهلا يا شقيقة القمر، أنا قادم إليك.. يا "نيلامباري" 601 01:26:07,500 --> 01:26:13,269 توقف عن التذمر بالترانيم المقدسة مثل الكاهن، ليس لدي وقت أضيعه! 602 01:26:17,170 --> 01:26:22,179 أنا لا أعرف أي شيء أيتها السيدة الجميلة الشعور بالعجز أمام ابتهاجك! 603 01:26:26,380 --> 01:26:32,089 اصطحبيني في جولة إرشادية للتعرف على ثرواتك، 604 01:26:32,090 --> 01:26:37,049 "نيلامباري" "نيلامباري" المُختلفة! 605 01:26:41,550 --> 01:26:45,910 "نيلامباري"، "نيلامباري"، الجمال المثير! 606 01:27:59,210 --> 01:28:04,499 ما زلت أستمتع بمجد الأحلام بمطاردتك... 607 01:28:09,000 --> 01:28:13,799 ما زلت تتعلم، عزيزي الطالب، تدرب بقوة أكبر 608 01:28:13,800 --> 01:28:18,669 لا تتوقف حتى تصل إلى هدفك. 609 01:28:18,670 --> 01:28:23,379 أبدا، حتى أنفاسي الأخيرة يا عزيزتي 610 01:28:23,380 --> 01:28:28,500 أنت سبب وجودي يا حبيبتي. 611 01:28:28,590 --> 01:28:32,879 الآن وإلى الأبد معك، حياة بعد حياة. 612 01:28:32,880 --> 01:28:36,849 "نيلامباري" "نيلامباري" المُختلفة! 613 01:28:42,550 --> 01:28:45,590 "نيلامباري"، "نيلامباري"، الجمال المثير! 614 01:29:08,630 --> 01:29:11,880 إنه الأخ الأصغر لرجل الأعمال الكبير "راثور"... 615 01:29:12,050 --> 01:29:13,050 - اجلس لطفا. - اجلس 616 01:29:17,340 --> 01:29:20,090 لقد جاء إلى هنا لمناقشة اقتراح عمل. 617 01:29:20,300 --> 01:29:24,380 طلبت منه اللقاء هنا حيث الجميع يحب "باداغاتام" هنا.. 618 01:29:25,550 --> 01:29:26,630 أخبرني.. 619 01:29:27,880 --> 01:29:29,710 "دارماسثالي" مدينة مشهورة 620 01:29:30,840 --> 01:29:37,170 لكن كل الشهرة تأتي لأنها مدينة معبد. يمكننا توسيع نطاقه إلى المستوى التالي 621 01:29:39,920 --> 01:29:41,049 لأنها مدينة معبد 622 01:29:41,050 --> 01:29:43,340 تحصل على بعض الرزق بسبب الحجاج 623 01:29:43,670 --> 01:29:45,460 إنه مصدر الدخل الوحيد. 624 01:29:45,880 --> 01:29:48,710 جعلها مدينة صناعية بحيث تعتمد أقل على الأرباح من سياحة المعابد. 625 01:29:49,340 --> 01:29:51,590 ستتغير حياتكم كلها... 626 01:29:53,500 --> 01:29:56,380 الجميع سعداء هنا. 627 01:29:57,090 --> 01:29:59,550 لا نحتاج حقًا إلى هذا التغيير الكبير. 628 01:30:01,800 --> 01:30:04,750 لا تفكر بالأشياء الصغيرة.. ستُقبض أرواح. 629 01:30:05,920 --> 01:30:09,380 يمكنك فقط أن تتطور في الحياة من خلال حجم طموحك وتطلعاتك. 630 01:30:09,460 --> 01:30:10,590 من سيتطور...؟ 631 01:30:11,750 --> 01:30:15,710 يمكنك الذهاب إلى أي مكان آخر إذا كنت تريد أن تتطور أكثر وأكثر. 632 01:30:17,550 --> 01:30:20,130 أنتم جميعًا قبائل صغيرة تعيش في أراضي الغابات... 633 01:30:21,800 --> 01:30:23,630 ماذا تعرف؟ 634 01:30:23,920 --> 01:30:24,920 "دارمام". 635 01:30:27,170 --> 01:30:30,500 "دارما"... مهما يقول "باداغاتام" بحسب "دارما" هو بشارة 636 01:30:36,670 --> 01:30:39,750 أنت صغير السن ولابد أنك تعاني من بعض الإغراءات... 637 01:30:40,750 --> 01:30:44,710 كيف يمكنك الاستماع إلى هؤلاء الزملاء ذوي العقلية المنغلقة؟ 638 01:30:46,590 --> 01:30:48,630 الغابة الإلهية من جهة... 639 01:30:48,800 --> 01:30:50,710 الماء المقدس على الجهة الأخري... 640 01:30:52,300 --> 01:30:54,670 "باداغاتام" بين... 641 01:30:58,000 --> 01:31:03,340 كل حبة رمل... تحتوي على حب الأم اللامتناهي.. 642 01:31:05,210 --> 01:31:09,590 هذا يحرسك ويحرسني حتى نموت... 643 01:31:12,420 --> 01:31:17,300 نظل محميين طالما أقسمنا بـ "باداغاتام"، باركتها الآلهة الإلهية. 644 01:31:17,840 --> 01:31:20,460 إذا فهمت، تستطيع الرحيل. 645 01:31:29,000 --> 01:31:32,460 يجب أن تكون هنا مع بعض التطلعات. 646 01:31:32,800 --> 01:31:37,090 حتى إن كان لدي بعض التطلعات. منذ سنوات عديدة. 647 01:31:37,500 --> 01:31:41,629 البقاء هنا وترديد "دارما" فقط.. 648 01:31:41,630 --> 01:31:44,629 أنا مثل نبات القنب في حديقة الريحان 649 01:31:44,630 --> 01:31:50,630 إذا تعاونت معي، يمكننا اقتلاع جميع نباتات الريحان. 650 01:31:51,550 --> 01:31:54,630 - ماذا تريد؟ - "دارماسثالي"... 651 01:31:56,550 --> 01:32:02,250 أريد أن أصبح رب "دارماسثالي"... حيث الآلهة الأم القوية. 652 01:32:03,210 --> 01:32:06,380 كل شيء هنا يجب أن يكون تحت سيطرتي. 653 01:32:06,630 --> 01:32:09,880 بدعمنا، يمكنك تحقيق ما تريد. 654 01:32:10,800 --> 01:32:14,210 فلنبدأ ببدايات صغيرة.. 655 01:32:55,750 --> 01:33:01,460 توقفوا هناك، انتظروا. 656 01:33:14,210 --> 01:33:18,590 كنت أتوقع تحولًا في الأحداث في "دارماسثالي" لكن ليس هكذا. 657 01:33:21,710 --> 01:33:24,210 سعيد على الأقل نجا شعبنا 658 01:33:28,380 --> 01:33:31,050 في مدينة كتلك، من يجرؤ على فعل ذلك؟ 659 01:33:59,500 --> 01:34:02,920 في مباني المعبد حاولنا شرح الأمور بسهولة... 660 01:34:03,750 --> 01:34:06,340 البعض يفهم، والبعض الآخر لا... أولئك الذين لم يفهموا، 661 01:34:08,000 --> 01:34:11,960 نحن ملزمون بتصويبهم... 662 01:34:17,750 --> 01:34:21,049 الجميع هنا لطيفون، دائمًا يفعلون "بوجا" ويؤدون الطقوس، 663 01:34:21,050 --> 01:34:25,249 قد تعتقد أننا، نعتمد على الإله كلما ظهرت صعوبات. 664 01:34:25,250 --> 01:34:26,460 قد تكون مخطئا. 665 01:34:28,210 --> 01:34:34,550 نحن نتقدم للسيطرة على الأمور مثل الرجال الممسوسين تحت تأثير الآلهة. 666 01:34:39,250 --> 01:34:43,100 أتمنى أن تدرك أنت وشعبك الآن ما مدى صعوبة مواجهة الألوهية فينا. 667 01:35:02,550 --> 01:35:03,800 جيد... جيد.. 668 01:35:03,960 --> 01:35:05,050 تحياتي 669 01:35:05,100 --> 01:35:06,260 ما الذي أتى بك إلى هنا سيدي؟ 670 01:35:06,600 --> 01:35:08,150 بحاجة لمناقشة مسألة مهمة 671 01:35:11,340 --> 01:35:13,460 ها هو الإلهي "براساد"... 672 01:35:16,000 --> 01:35:19,800 "نيلامباري" و "سيدها" يحبون بعضهما البعض. 673 01:35:20,300 --> 01:35:22,090 لقد علمت بهذا مؤخرًا... 674 01:35:22,590 --> 01:35:24,419 على الرغم من ولادته في "باداغاتام، 675 01:35:24,420 --> 01:35:26,960 "سيدها" صبي جوهرة... كونك من رباه، 676 01:35:27,960 --> 01:35:29,920 يريدون مناقشة زواجهم معك. 677 01:35:34,590 --> 01:35:36,380 على الرغم من أن "باداغاتام" رعته، 678 01:35:37,420 --> 01:35:39,250 والديه البيولوجيان... 679 01:35:40,500 --> 01:35:43,250 منذ زمن بعيد تركاه في "سيدهافانام"، 680 01:35:44,250 --> 01:35:48,050 يمكنهم العودة في أي وقت واستعادته... 681 01:35:49,630 --> 01:35:54,090 من الأفضل عدم تعليق الآمال عليه... 682 01:35:55,210 --> 01:35:58,380 من فضلك أقنع "نيلامباري" بهذا التعقيد. 683 01:36:02,550 --> 01:36:07,590 لوجود معبد في هذه القرية، الجميع يحاول عدم ارتكاب أي خطأ 684 01:36:07,840 --> 01:36:11,340 الناس هنا، يجب أن يتحولوا إلى أشخاص عاديين. 685 01:36:13,840 --> 01:36:18,460 عندما لا يوجد معبد هنا، ستتذكر المدينة فقط. 686 01:36:20,750 --> 01:36:21,880 هدم الهيكل، أليس كذلك؟ 687 01:36:23,170 --> 01:36:24,590 إنه معبد قديم... 688 01:36:25,840 --> 01:36:27,670 الأمطار تتساقط بغزارة أيضا، 689 01:36:29,840 --> 01:36:34,210 ومن الطبيعي أن تنهار مثل هذه المعابد والمدارس، 690 01:36:40,630 --> 01:36:41,709 "سيدها"! 691 01:36:41,710 --> 01:36:45,169 ماذا يا "سيدها"! أنت دائمًا تهتم بأطفال الآخرين... 692 01:36:45,170 --> 01:36:48,300 متى تتزوج حتى نبدأ باللعب مع أطفالك؟ 693 01:36:54,170 --> 01:36:55,170 تمام. 694 01:36:55,340 --> 01:36:59,630 "أدانا'! أنا وابنة الكاهن... 695 01:37:02,130 --> 01:37:06,960 "سيدها"... أهل المدينة يهدمون المعبد 696 01:37:07,340 --> 01:37:09,670 كوني أردت إيقافهم فعلوا بي هذا، 697 01:37:11,670 --> 01:37:13,380 "أدانا"... 698 01:37:14,340 --> 01:37:17,420 - "أدانا"... - معبد "غاتاما" 699 01:37:18,960 --> 01:37:20,090 معبد "غاتاما" 700 01:37:20,130 --> 01:37:21,750 "فيدا"... اعتني بـ "أدانا" 701 01:37:26,750 --> 01:37:30,300 سنتخلص منه أولاً قبل المعبد... 702 01:37:53,710 --> 01:37:54,710 "أدانا".. 703 01:37:56,340 --> 01:37:57,340 "أدانا".. 704 01:38:14,670 --> 01:38:19,090 قُم بهدم المعبد قبل الفجر... 705 01:38:20,250 --> 01:38:22,800 إذا جاء "سيدها" ليوقفك. 706 01:38:23,880 --> 01:38:27,000 يجب أن يكون هو أيضا على الأرض مع ذلك المعبد. 707 01:39:49,750 --> 01:39:52,130 مهلًا.. حطموا أبواب المعبد! 708 01:42:02,500 --> 01:42:07,000 [بالقرب من حدود أندرا-أوريسا] 709 01:43:09,170 --> 01:43:12,630 من أنت؟ أين أنا؟ 710 01:43:16,670 --> 01:43:18,630 أنت بأمان مع شعبك. 711 01:43:20,750 --> 01:43:22,550 أنت إبن قائدنا "سانكارانا" 712 01:43:51,130 --> 01:43:52,250 يا رفيق..! 713 01:44:01,550 --> 01:44:02,710 "شانكار"... 714 01:44:12,840 --> 01:44:14,050 "شانكار".. 715 01:44:19,750 --> 01:44:20,800 "سوماثي".. 716 01:44:38,170 --> 01:44:40,340 اترك المكان مع الابن والقوات... 717 01:44:40,460 --> 01:44:41,460 بالتأكيد، 718 01:44:41,500 --> 01:44:42,500 "أشاريا".. 719 01:44:47,880 --> 01:44:49,130 تكلم يا "شنكارانا". 720 01:44:51,340 --> 01:44:56,550 "أشاريا"، تأكد من أنه أيضًا جزء من الحركة. 721 01:44:58,960 --> 01:45:00,590 التحية الحمراء! 722 01:45:00,920 --> 01:45:02,300 التحية الحمراء! 723 01:45:26,250 --> 01:45:29,250 سيكون أمرًا خطيرًا بأن تكون رضيعًا يتجول في هذه الغابة، 724 01:45:29,500 --> 01:45:32,750 لذا، تركك "أشاريا" تكبر في "باداغاتام" بالقرب من غابة "سيدهافانام". 725 01:45:37,670 --> 01:45:39,090 حتى لو لم تره، 726 01:45:39,670 --> 01:45:41,880 كان دائما يبحث عن رفاهيتك 727 01:45:42,500 --> 01:45:45,340 وأعجب بالطريقة التي نشأت بها كما لو كنت طفله. 728 01:45:46,380 --> 01:45:48,550 بعد كل هذه السنوات من السعادة والأمان، 729 01:45:48,750 --> 01:45:51,670 لم يكن يعرف كيف يجدك مرة أخرى. 730 01:45:51,800 --> 01:45:53,380 إنه حقًا ملاكك الحارس، 731 01:45:53,840 --> 01:45:57,460 ودخل حياتك في اللحظة المناسبة مرة أخرى عندما كنت في خطر. 732 01:46:21,800 --> 01:46:22,840 "أشاريا"... 733 01:46:39,050 --> 01:46:40,090 "سيدها"... 734 01:46:50,630 --> 01:46:52,590 حسب تمنيات "سانكارانا"، 735 01:46:53,090 --> 01:46:56,170 كنا ننتظر الحظة المناسبة للترحيب بك في حركتنا. 736 01:46:56,340 --> 01:46:58,300 نريد زيادة إلهام الحركة 737 01:47:01,000 --> 01:47:06,630 روح محاربة الظلم. تسري بعمق في عروقك قبل المجيء إلى هنا. 738 01:47:07,750 --> 01:47:13,460 لقد حان اليوم الذي تنضم فيه إلى الحركة حسب أمنية "شانكارا" 739 01:47:14,840 --> 01:47:17,880 لذا، أرحب بك أيها الرفيق في قواتنا. أهلا وسهلا. 740 01:48:10,840 --> 01:48:13,090 "أشاريا"... تم القبض عليه من مسافة قريبة، 741 01:48:13,380 --> 01:48:16,250 لا يمكننا إنقاذه الآن وإلا سيتم القبض علينا جميعًا. 742 01:48:16,340 --> 01:48:20,630 كل قواتك يجب أن تكون هنا في مكان ما. أطلب من الحضور... أطلب من الحضور. 743 01:48:26,550 --> 01:48:27,670 ضعوا بنادقكم أرضًا. 744 01:48:50,670 --> 01:48:55,130 بصفتك جديدًا في القوات، يجب أن تعرف بعض الأشياء 745 01:48:56,250 --> 01:48:58,920 سيخسر الكثيرون حياتهم في النضال. 746 01:49:00,090 --> 01:49:05,340 أن تكون حساسًا وتتصرف على أساس الاندفاع ليس من سماتنا، أيها الرفيق. 747 01:49:05,630 --> 01:49:11,610 إنه ليس اندفاعًا.. إنه "دارما" الخاصة بي لحماية المعرضين للخطر أيها الرفيق. 748 01:49:39,630 --> 01:49:45,300 إنه محارب مولود، شرس مثل المريخ الأحمر. 749 01:49:46,340 --> 01:49:51,840 الآن ملطخ في قرميد من الدم. 750 01:49:52,880 --> 01:49:58,170 التجوال في دروب الغابة 751 01:49:59,250 --> 01:50:04,960 الحفاظ على اليقظة ليلا ونهارا مثل حامي العالم! 752 01:50:05,380 --> 01:50:11,340 لا توجد روابط عائلية هنا، البنادق هم الرفاق وكفى 753 01:50:12,210 --> 01:50:18,420 المنفيين إلى الغابة لمساعدة المضطهدين وحمايتهم إلى الأبد. 754 01:50:18,500 --> 01:50:24,169 يخترق السماء كالنجم، 755 01:50:24,170 --> 01:50:28,130 كامن في وسط كوكب مثل بركان من نار 756 01:50:28,550 --> 01:50:33,000 زحف في انسجام، خطوة بخطوة متطابقة، 757 01:50:33,210 --> 01:50:38,750 .. إنها الآن تجمع الجماهير من أجل ثورة جماهيرية. 758 01:50:41,000 --> 01:50:45,750 أ.. "أما" أأ... "أشاريا" 759 01:51:51,500 --> 01:51:56,750 يجب أن نكون مستعدين للتضحية أو القتل، لإعادة بناء مجتمع المساواة أيها الرفاق. 760 01:51:59,750 --> 01:52:02,090 - التحية الحمراء! - التحية الحمراء! 761 01:52:16,000 --> 01:52:17,550 تحياتي أخي. 762 01:52:18,090 --> 01:52:20,130 كل شيء انتهى. 763 01:52:20,550 --> 01:52:24,690 تم قطع الغابات الكثيفة وجعلنا نعاني من الأمراض. 764 01:52:27,300 --> 01:52:31,840 جاء لمعرفة أن هناك بعض المعادن الثمينة. لذلك، بدأ الحفر 765 01:52:32,090 --> 01:52:36,210 مات الكثير من الناس لأن الأرض والمياه أصبحت سامة. 766 01:52:38,630 --> 01:52:43,300 لقد بذلنا قصارى جهدنا لمنعهم لكنهم قتلوا الكثير منا بوحشية يا سيدي. 767 01:52:43,550 --> 01:52:47,130 حتى أنهم جروا أولادنا إلى الداخل لإجبارهم على العمل يا سيدي. 768 01:52:51,380 --> 01:52:53,880 أأ ... "أشاريا" 769 01:53:32,590 --> 01:53:33,590 إلى أين أنت تركض. 770 01:53:40,420 --> 01:53:41,840 - "راجندرا"... - نعم 771 01:53:42,380 --> 01:53:46,880 قوات "أشاريا" تتجول وسطنا... احذر... 772 01:53:47,170 --> 01:53:49,300 أين رجال الأمن؟ 773 01:53:58,130 --> 01:53:59,710 أوه... ها هم. 774 01:54:39,590 --> 01:54:41,460 اذهب وارسل تلك الحمولة. 775 01:54:42,420 --> 01:54:45,420 بحاجة إلى استراحة... هل يمكنك أن تحضر لي بعض الشاي؟ 776 01:54:46,630 --> 01:54:52,050 كفى من كل مزاحك بعد تأخرك... ما زلت لم تستعيد وعيك بعد سهرة أمس، صحيح؟ 777 01:54:52,090 --> 01:54:53,550 مهلًا، لماذا تثرثرون هكذا. 778 01:54:55,460 --> 01:54:56,460 أوه! 779 01:54:59,630 --> 01:55:00,840 "أشاريا" سيدي... 780 01:55:03,090 --> 01:55:05,090 آآآ.. آسف... يا سيدي "براساد". 781 01:55:05,250 --> 01:55:06,460 ما هذا القتل الطائش وأنا أتحدث 782 01:55:06,500 --> 01:55:10,459 "ررا"... أنا غاضب لأنه قال إنني مخمور... سيدي "رام". 783 01:55:10,460 --> 01:55:11,640 سأتحدث معه... انتظر. 784 01:55:11,641 --> 01:55:13,249 - من فضلك تحدث... من فضلك تحدث - سأفعل 785 01:55:13,250 --> 01:55:14,959 مهلًا، لماذا طعنته. 786 01:55:14,960 --> 01:55:17,459 يبدو أنه قتل رجلك في نوبة من ارتفاع ضغط الدم غير المعالج... 787 01:55:17,460 --> 01:55:20,840 لماذا تقذف بين الاثنين؟ 788 01:55:21,170 --> 01:55:24,589 ماذا يا سيدي "رام".. لماذا تقتلون الناس لأنهم تكلموا؟ 789 01:55:24,590 --> 01:55:26,169 لماذا ينقض علي؟ 790 01:55:26,170 --> 01:55:27,299 تحكم بنفسك من فضلك... 791 01:55:27,300 --> 01:55:32,450 مهما حدث، حدث... اتركه. نحن بحاجة للعودة لأداء واجبنا... جاي هند. 792 01:55:34,920 --> 01:55:35,920 تعال يا سيدي. 793 01:55:38,800 --> 01:55:40,670 ما الذي تنظر إليه، امسكه. 794 01:55:40,800 --> 01:55:43,630 "راجندرا"، مهلًا... مهلًا. 795 01:55:43,800 --> 01:55:48,250 مهلًا، لماذا أنت قلق... لا بد أنه ذهب الآن... 796 01:55:48,340 --> 01:55:50,840 احمله في شاحنة وأرسله. بئس المصير... 797 01:55:54,670 --> 01:55:57,300 سيدي "براساد"، انتظر 798 01:55:57,800 --> 01:55:59,589 ما هذا يا سيدي "براساد"... لماذا التسرع... 799 01:55:59,590 --> 01:56:00,669 مرة أخرى قتلت. 800 01:56:00,670 --> 01:56:02,590 لن أتحمل نظرات التهديد تلك سيدي "رام".. سأكررها.. 801 01:56:03,800 --> 01:56:05,800 سيدي "براساد"، تنحى جانبا دعني أتكلم. 802 01:56:08,710 --> 01:56:10,339 لماذا كل هذا التسرع سيدي "رام" 803 01:56:10,340 --> 01:56:12,000 ماذا أفعل يا سيدي "براساد"... لقد دفعني 804 01:56:12,090 --> 01:56:13,920 لماذا لا تتحدث فقط بدلاً من الطعن 805 01:56:14,920 --> 01:56:17,049 سيدي "براساد"، مرة أخرى... 806 01:56:17,050 --> 01:56:19,500 لم أفعل ذلك عمدا... ألقى بنفسه علي وتعرض للطعن 807 01:56:19,550 --> 01:56:21,049 يجب أن تتناول أقراص B. P 808 01:56:21,050 --> 01:56:23,800 آسف سيدي... آسف.. عد إلى العمل. 809 01:56:33,840 --> 01:56:35,840 ماذا يحصل هنا... 810 01:56:37,170 --> 01:56:38,749 هل هم أفراد أمن؟ 811 01:56:38,750 --> 01:56:39,750 سيدي.. 812 01:56:41,340 --> 01:56:46,170 كنا على وشك تولي الواجب عندما اعترضنا "ناكسال" وأخذ الزي الرسمي يا سيدي 813 01:56:47,050 --> 01:56:48,300 أعتقد أنه من جنود "أشاريا" سيدي 814 01:58:01,960 --> 01:58:07,249 تعال وشاهد المسرحية بين النمر والفهد 815 01:58:10,550 --> 01:58:14,550 أخيرًا، تعود الابتسامات إلى حياتنا، 816 01:58:14,630 --> 01:58:18,880 صيد كالنار في الهشيم، مع قرع طبول السعادة. 817 01:58:19,050 --> 01:58:22,919 عودة الاحتفالات إلى الغابة المظلمة! 818 01:58:22,920 --> 01:58:27,299 حتى الرياح تهب على رقصة أم الأرض، 819 01:58:27,300 --> 01:58:31,299 ضوء القمر الساطع يخترق حلول الظلام السيميري 820 01:58:31,300 --> 01:58:35,669 تعالوا نشارك في عيد الاحتفالات هذا، 821 01:58:35,670 --> 01:58:40,129 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 822 01:58:40,130 --> 01:58:43,340 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 823 01:58:43,920 --> 01:58:48,379 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 824 01:58:48,380 --> 01:58:51,590 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 825 01:59:27,210 --> 01:59:31,249 أيها الوقواق، من فضلك لا توقظنا بصياحك 826 01:59:31,250 --> 01:59:35,549 لقد نسينا عدد الأيام والليالي 827 01:59:35,550 --> 01:59:39,460 دعونا نرقص ونشرب على راحتنا، 828 01:59:39,500 --> 01:59:43,999 حتى سقوط السماء لا يمكن أن يفسد حفلتنا الليلة، 829 01:59:44,000 --> 01:59:48,299 لدينا العالم في راحة يدنا ولا داعي للقلق، 830 01:59:48,300 --> 01:59:52,210 دعونا نلف القمة، الآن بعد أن أصبح العالم بين أيدينا. 831 01:59:52,250 --> 01:59:56,799 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 832 01:59:56,800 --> 02:00:00,210 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 833 02:00:00,630 --> 02:00:05,169 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 834 02:00:05,170 --> 02:00:08,590 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 835 02:00:53,050 --> 02:00:57,049 كل النباتات والحيوانات، الآن أصدقائنا. 836 02:00:57,050 --> 02:01:01,299 كل تل، كل منعطف، الآن حلفاؤنا. 837 02:01:01,300 --> 02:01:05,799 أمطرت هذه الغابة كرمها مثل الأم 838 02:01:05,800 --> 02:01:09,960 ورعتنا لنصبح أسلحة قوية. 839 02:01:10,050 --> 02:01:14,130 حياة كل فرد في الغابة عزيزة عليها. 840 02:01:14,210 --> 02:01:18,129 علينا الدفاع عن الجميع الآن، وإبقاء ويلاتهم بعيدا. 841 02:01:18,130 --> 02:01:22,669 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 842 02:01:22,670 --> 02:01:26,090 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 843 02:01:26,550 --> 02:01:31,089 أحسنتم! أحسنتم! دعونا نصبح مجانين! 844 02:01:31,090 --> 02:01:34,500 دعونا نحتفل طوال الليل، لا توجد قيود! 845 02:02:02,170 --> 02:02:06,500 أتى "ناكسال" إلى منجمنا في "جاغادالبور"، وقتل شعبنا وخطف أطفال "الأديفاسي". 846 02:02:10,550 --> 02:02:14,800 قالوا أيضًا إنهم سيقضون على كل من يضع قدمه على هذه الغابة أو أي غابة أخرى. 847 02:02:18,050 --> 02:02:22,170 قبل أن يصبح هذا التحذير خبر عام، يجب أن نقضي عليهم جميعًا في الغابة نفسها. 848 02:02:27,800 --> 02:02:31,090 أريد تلك الغابة بأي ثمن يا "خيلا". 849 02:02:35,550 --> 02:02:38,670 ليس هكذا، أبقها هكذا. 850 02:02:43,880 --> 02:02:44,880 هكذا 851 02:03:02,210 --> 02:03:04,960 أتوقع ردا انتقاميا منهم بعد توقف الأنشطة التعدينية.... 852 02:03:05,090 --> 02:03:06,880 يجب أن تكون حذرا يا "أشاريا". 853 02:03:11,800 --> 02:03:16,130 بالأمس، كان الأطفال الذين أعدتهم يلعبون بالخريطة 854 02:03:17,170 --> 02:03:18,919 بعد هذه الغابة، 855 02:03:18,920 --> 02:03:24,120 سيبدؤون التعدين في "باداغاتام" في غابة "سيدهافانام"، 856 02:03:26,300 --> 02:03:30,630 لقد رأيت الكثير من الأضرار التي تحدث في هذه الغابة بسبب التعدين 857 02:03:31,090 --> 02:03:36,710 لا أستطيع تحمل فكرة الأضرار الجانبية التي ستحدث في "باداغاتام" 858 02:03:37,670 --> 02:03:40,710 وأردت رد الجميل لهم. 859 02:03:43,090 --> 02:03:47,960 إنني مدين جدًا لـ "باداغاتام" والناس فيها. 860 02:03:50,670 --> 02:03:55,000 إن جهودك الدؤوبة لإنقاذ المنكوبين هي مصدر إلهامي الرئيسي... 861 02:03:55,800 --> 02:04:00,210 أريد أن أعود وأقف كدعامة قوة لأرضي وشعبي يا "أشاريا". 862 02:04:00,630 --> 02:04:02,300 لقد رأيتك كطفل صغير... 863 02:04:03,210 --> 02:04:06,550 الآن أرى رفيقًا حقيقيًا كامل النضج... 864 02:04:07,420 --> 02:04:10,670 حسنًا، ابدأ فورًا... 865 02:04:14,670 --> 02:04:17,840 "سوريا".. أرجوك رافقه طوال الطريق حتى يعبر الغابة. 866 02:04:19,380 --> 02:04:20,589 ارحل يا رفيق.! 867 02:04:20,590 --> 02:04:22,460 - التحية الحمراء! - التحية الحمراء! 868 02:05:16,340 --> 02:05:20,419 "أشاريا" وجنوده موجودون حاليًا في "كوتا باكا"... 869 02:05:20,420 --> 02:05:24,750 لن يكونوا قد قطعوا أكثر من 15 كيلومترًا حتى الآن 870 02:05:26,420 --> 02:05:28,750 لذلك سيكونون لا يزالون في هذه المنطقة المجاورة... 871 02:05:29,670 --> 02:05:33,630 يمكنهم ملاقاتنا في أي وقت الآن... 872 02:05:34,710 --> 02:05:39,090 دعونا لا نستثني أحدا ونُنهيهم جميعا علينا إعادة السيطرة على الغابة لنا... 873 02:05:39,960 --> 02:05:44,249 وإذا صادف أن وجدتم "أشاريا"، 874 02:05:44,250 --> 02:05:48,590 تذكروا أن تطلقوا النار على رأسه على الفور... مفهوم؟ 875 02:06:01,090 --> 02:06:04,590 - "سيدها" - أخبر "أشاريا" بهذا على الفور 876 02:06:04,710 --> 02:06:05,710 تمام. 877 02:06:07,090 --> 02:06:08,420 هل ننتظر حتى يأتوا؟ 878 02:06:11,250 --> 02:06:15,000 لنقضي على أكبر عدد ممكن ونضعف العدو. 879 02:10:13,130 --> 02:10:14,130 "أشاريا"... 880 02:11:55,500 --> 02:11:56,670 "سيدها".. 881 02:12:04,550 --> 02:12:05,550 "سيدها".. 882 02:12:09,550 --> 02:12:10,630 "سيدها".. 883 02:12:13,050 --> 02:12:14,250 "بوز".. 884 02:12:20,500 --> 02:12:22,670 "سيدها".. "سيدها".. 885 02:12:24,550 --> 02:12:27,130 "بوز"، اتصل بالطبيب من قرية قريبة. 886 02:13:40,840 --> 02:13:46,300 [باداغاتام] 887 02:14:35,460 --> 02:14:39,700 الاستقامة هي تقديم يد المساعدة 888 02:14:46,090 --> 02:14:51,460 الشجاعة هي السير بالعدل 889 02:15:03,840 --> 02:15:10,240 - التحية الحمراء! - التحية الحمراء! 890 02:15:24,630 --> 02:15:30,500 لن أنسى أنه يتوجب بقاء "باداغاتام" كما هي حسب آخر أمنية لـ "سيدها"... 891 02:15:35,800 --> 02:15:38,420 إذا تم استخراج المعادن الثمينة في "سيدهافانام". 892 02:15:39,670 --> 02:15:42,380 سيكون التنوع البيولوجي في المنطقة مُهدد، 893 02:15:44,380 --> 02:15:47,550 هذه الحقيقة لا يعرفها إلا قادة "باداغاتام" من كل الأجيال 894 02:15:53,710 --> 02:15:58,850 لذلك نبقى هنا ونحمي الغابة. هذه هي الدارما الوحيدة المعروفة لدينا. 895 02:16:09,840 --> 02:16:11,920 لن نتخلى عن واجب الحماية حتى عندما تكون الحياة في خطر 896 02:16:15,210 --> 02:16:21,000 كل ما استخرجناه حتى الآن لا يقارن بنهب الرواسب التي في الغابة يا "باسافا" 897 02:16:22,630 --> 02:16:25,300 الثروة المعدنية هنا لا تقدر بثمن... 898 02:16:27,300 --> 02:16:32,030 دون علمهم، فإنهم يستخدمونها كملاذ لـ "أيورفيدا" 899 02:16:35,500 --> 02:16:40,240 إنه لأمر مخز الآن أن بضع مئات من المجهولين يحولون بيني وبين تلك الغابة. 900 02:16:43,380 --> 02:16:46,460 ماذا لو قتلنا هؤلاء المئات من الناس... 901 02:16:56,710 --> 02:17:03,000 سيحتفل أهل "باداغاتام" بيوم تجسد الآلهة مرة كل 12 عامًا 902 02:17:03,250 --> 02:17:05,710 ثلاثة أيام أخرى للذهاب للاحتفالات... 903 02:17:09,210 --> 02:17:13,500 إذا تأكدنا من عدم خروج أي شخص من منزله في ذلك اليوم في "دارماسثالا". 904 02:17:13,670 --> 02:17:17,340 يمكننا امساكهم جميعًا (قوم "باداغاتام") وذبحهم مثل الماعز. 905 02:17:17,670 --> 02:17:22,750 سيبدأ رجالي في قتلهم جميعًا خلسة 906 02:17:23,710 --> 02:17:27,920 لكن علينا أن نمنع "أشاريا" من التحول إلى منقذ 907 02:17:29,170 --> 02:17:33,650 الذي يختبئ في الغابة إذا تحرك داخل القوم، لماذا ستتركه الشرطة 908 02:17:49,670 --> 02:17:55,420 هذا هو "جيفاندارا" المسؤول عن ازدهار النظام البيئي في غابة "سيدهافانام". 909 02:17:56,250 --> 02:17:58,880 دعونا نحافظ على المياه ثمينة قدر الإمكان... 910 02:17:59,460 --> 02:18:03,900 وادعوا "غاتاما" لتمنحنا القوة لاتباع "دارما". 911 02:18:06,210 --> 02:18:09,090 دعونا نرضيها ونطلب بركاتها. 912 02:18:12,090 --> 02:18:13,460 هيا لنذهب. 913 02:19:51,250 --> 02:19:54,920 إنهم مائة منهم.... الجميع في "بوجا". 914 02:19:55,340 --> 02:19:59,500 قبل أن يدركوا ما يحدث، علينا التخلص منهم كلهم. 915 02:20:01,000 --> 02:20:05,500 تخلصوا حتى من النساء والأطفال يا "خيلا". 916 02:20:06,130 --> 02:20:12,500 مئات منهم، أليس كذلك؟ بحاجة إلى قطع رؤوسهم. 917 02:20:13,170 --> 02:20:16,130 (هتافات) 918 02:20:21,170 --> 02:20:24,130 (هتافات) 919 02:20:31,130 --> 02:20:34,090 (هتافات) 920 02:21:07,630 --> 02:21:10,590 (ترانيم السنسكريتية) 921 02:21:19,880 --> 02:21:22,840 (ترانيم السنسكريتية) 922 02:21:35,170 --> 02:21:38,130 (ترانيم السنسكريتية) 923 02:24:37,880 --> 02:24:39,340 أيها الرفيق...! 924 02:25:38,250 --> 02:25:41,210 (ترانيم السنسكريتية)