1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:08,550 --> 00:02:15,380 ประมาณ แปดร้อย ปีที่แล้วในป่า ซิดฮาวานาม แฮมเล็ตโบราณเป็นบ้านของหลายร้อยครอบครัว 4 00:02:16,460 --> 00:02:19,550 สายน้ำที่ชื่อว่า “เจว็ด” ไหลมาจากป่า 5 00:02:20,210 --> 00:02:23,919 มนต์ขลังของสถานที่แห่งนี้เป็ นแรงบันดาลใจให้กับโยคีหลายๆคน 6 00:02:23,920 --> 00:02:27,670 และบรรดานักปราชญ์จะท่อ งไปในป่าเพื่อบำเพ็ญทุกรกิริยา 7 00:02:28,300 --> 00:02:32,394 โยคีและเสขิยวัตรเหล่านี้ กลายเป็นแสงสว่างส่องสว่างแก่ 8 00:02:32,418 --> 00:02:35,170 ครอบครัวชาวบ้านและเผยแผ่ธรรมะทุกวัน 9 00:02:35,380 --> 00:02:38,509 และสอนพวกเขาทำสมุนไพรจากพืชพรรณท้องถิ่น 10 00:02:38,533 --> 00:02:42,710 ใช้ชีวิตในวิถีอายุรเวทแล ะกลายเป็นอารยธรรมที่ยิ่งใหญ่ 11 00:02:43,420 --> 00:02:46,209 เป็นเวลาหลายชั่วคนด้ วยกันและไม่มีภัยพิบัติใดๆเกิดขึ้น 12 00:02:46,210 --> 00:02:49,263 พวกเขาเตือนว่าอย่าละทิ้งสถานที่แห่งนี้ 13 00:02:49,287 --> 00:02:53,710 และยืนหยัดในที่แห่งนี้ตลอ ดไปและแบ่งปันความลับของจักรวาล 14 00:02:54,420 --> 00:02:59,340 วันหนึ่งแฮมเล็ต ซิดฮาวานาม ถูกโจมตีจากเผ่าปีศาจ 15 00:02:59,840 --> 00:03:02,225 ต้องขอบคุณพลังศักดิ์สิทธิ์ของนักปราชญ์ 16 00:03:02,249 --> 00:03:06,209 และการปรากฏตัวของพระแ ม่ผู้ศักดิ์สิทธิ์ที่ยืนอยู่อย่างผู้พิทักษ์ 17 00:03:06,210 --> 00:03:08,090 เผ่าปีศาจถูกทำลาย 18 00:03:09,210 --> 00:03:14,129 ในขณะที่ชาวแฮมเล็ตได้รับความพร้อมที่จะทน เห็นเทพธิดาทำลายล้างเผ่าชั่วร้าย 19 00:03:14,130 --> 00:03:16,540 พระแม่สุริยเทวีทรงสร้างสุริย คราสชั่วขณะหนึ่ง 20 00:03:16,564 --> 00:03:19,800 เพื่อปิดบังไม่ให้คนทั่วไปมอ งเห็นการทำลายความชั่วร้ายทั้งปวง 21 00:03:21,050 --> 00:03:23,669 หลังจากการกำจัดความชั่วร้าย 22 00:03:23,670 --> 00:03:25,590 เทพธิดาอาจต้องการที่จะยืนตลอดไปโดยแฮมเล็ต 23 00:03:26,050 --> 00:03:29,922 ด้วยเหตุนี้เธอจึงปรากฏตัว ทางกายภาพบนเนินเขา 24 00:03:29,946 --> 00:03:34,630 จึงทำให้มีการยืนเฝ้าระวังตลอดกาลบนแฮมเล็ต ซิดฮาวานาม 25 00:03:35,710 --> 00:03:40,959 ชาวบ้านกำลังสร้างวิหารถวาย เจ้าแม่แทนคำขอบคุณต่อพระคุณของท่าน 26 00:03:40,960 --> 00:03:44,713 ด้วยน้ำจากแม่น้ำ จีวานฮารา และดอกไม้และพรรณไม้จาก ซิดฮาวานาม 27 00:03:44,737 --> 00:03:48,999 ผู้คนเริ่มถวายเครื่องสังเวยแด่ พระเป็นเจ้าศักดิ์สิทธิ์ในการถวายบูชา 28 00:03:49,000 --> 00:03:53,010 ด้วยความมั่นใจว่าเท้าของเธอปกป้อง ซิดฮาวานาม 29 00:03:53,034 --> 00:03:56,670 พวกเขาจึงตั้งชื่อมันว่า “ปัทหัคหัทตัม” 30 00:03:57,090 --> 00:04:01,167 เป็นเวลาหลายศตวรรษที่ชื่อเสียง ของวัดแพร่กระจายไปทั่ว 31 00:04:01,191 --> 00:04:03,380 และทำให้เกิดเมืองที่ยิ่งใหญ่ 32 00:04:03,710 --> 00:04:05,460 นั่นคือธรรมสังคีติ 33 00:04:06,050 --> 00:04:09,661 เกิดจากปาดาหัฏฐกัมมวิภัง คสูตรธรรมถูกกลายเป็นที่พักอาศัยของ 34 00:04:09,685 --> 00:04:11,504 ปาดาหัฏฐกัมมวิภังคสูตรเองและเ 35 00:04:11,528 --> 00:04:14,420 จริญรุ่งเรืองมาหลายศตว รรษด้วยความยึดมั่นใธรรมะ 36 00:04:19,210 --> 00:04:21,299 [ธรรมะปัจจุบัน] 37 00:04:21,300 --> 00:04:25,170 เป็นเวลาไม่กี่ปีมาแล้วที่ธร รมศาลาได้หว่านเมล็ดพันธุ์แห่งความชั่วช้า 38 00:04:25,500 --> 00:04:27,300 หัวขโมย หัวขโมย 39 00:04:32,710 --> 00:04:34,460 และได้เริ่มต้นการกระทำที่ชั่วร้าย 40 00:04:37,550 --> 00:04:38,960 ท่านครับ ข้าวนี่เป็นของเทพธิดา 41 00:04:39,840 --> 00:04:42,670 และควรไปเลี้ยงกุรุกุลบุตรและคนกำพร้า 42 00:04:45,590 --> 00:04:47,420 ส่งกระเป๋าทั้งหมดไปที่บ้านบาซาวาครับ 43 00:04:50,590 --> 00:04:52,670 มันกลายเป็นสถานที่ศักดิ์สิ ทธิ์สำหรับอาชญากรรม 44 00:04:59,170 --> 00:05:05,022 แต่พระพาหิยธัมมเถระยั งคงบริสุทธิ์เหมือนไฟที่ฝั่งโน้นของแม่น้ำ 45 00:05:05,046 --> 00:05:07,630 และดำเนินชีวิตด้วยหลักธรรมะ 46 00:05:07,880 --> 00:05:09,420 [ปัจฉิมนิเทศ ปัจฉิมนิเทศ] 47 00:05:09,670 --> 00:05:14,911 มารดาผู้ให้อาหารแก่จักรวาล 48 00:05:14,935 --> 00:05:18,730 ทั้งปวงผู้มีเสียงชั่วนิรันดร์ และผู้รื้อถอนความเจ็บไข้ 49 00:05:27,590 --> 00:05:33,937 เหตุผลที่อยู่เบื้องหลัง กอลี่ ของ ปัทหัคหัทตัม 50 00:05:37,261 --> 00:05:42,450 และเรายอมจำนนตัวเองกับเทพธิดาที่ยิ่งใหญ่ 51 00:05:46,210 --> 00:05:47,750 แม่คะ 52 00:05:52,710 --> 00:05:53,710 สวัสดีครับ ท่านมลา 53 00:05:53,800 --> 00:05:54,880 สวัสดีครับ เวดา 54 00:05:55,210 --> 00:05:58,550 พวกเขาทั้งหมดเป็นนักวิจัย และอาจารย์ที่มหาวิทยาลัยอายุรเวท 55 00:05:59,420 --> 00:06:02,500 พวกเขามาพบคุณและพูดคุยบางอย่าง 56 00:06:03,050 --> 00:06:05,800 กรุณานั่งลง นั่งลง 57 00:06:09,670 --> 00:06:12,238 มันค่อนข้างงี่เง่าว่าทำไมผู้เชี่ 58 00:06:12,262 --> 00:06:15,718 ยวชาญด้านอายุรเวทอ ย่างคุณถึงอยู่อย่างสันโดษ 59 00:06:15,742 --> 00:06:17,750 ในที่ที่ห่างไกล 60 00:06:20,050 --> 00:06:25,750 เข้ามาในโลกแห่งความเป็นจริงและจับมือกับเรา คุณจะเห็นปาฏิหาริย์เกิดขึ้นในชีวิตของคุณ 61 00:06:27,800 --> 00:06:32,500 เป็นเวลาหลายศตวรรษที่ชีวิตของเรามีความ เกี่ยวข้องกับสิดธวัชนามและธรรมสาลี 62 00:06:33,590 --> 00:06:35,920 ไม่มีใครจะออกไปจากที่นี่ได้ 63 00:06:38,710 --> 00:06:41,489 คุณต้องการที่จะอาศัยอยู่ใน ดามัสทาลี เวดา 64 00:06:41,513 --> 00:06:44,710 จริงๆหลังจาก ที่ได้เห็นสิ่งที่เกิดขึ้นที่นั่น 65 00:06:47,210 --> 00:06:50,630 บทบาทของแม่คือการสั่ง การและแก้ไขความผิดพลาดของเด็ก 66 00:06:50,960 --> 00:06:52,210 อย่าทอดทิ้งพวกเขา 67 00:07:25,210 --> 00:07:28,080 ถ้าเธอมาสัปดาห์หน้าและทานยาด้วย ทุกคนจะบอกคุณว่า 'เธอเป็นเด็กดี' 68 00:07:30,300 --> 00:07:31,550 เอาล่ะ 69 00:07:34,170 --> 00:07:38,090 วัดนี้สร้างขึ้นโดย ปัทหัคหัทตัม เอง 70 00:07:38,590 --> 00:07:40,710 ด้วยแม่กัฏฐมาณพนี้ 71 00:07:41,420 --> 00:07:45,550 ธรรมะเป็นหนทาง ความไม่เห็นแก่ตัวเป็นเป้าหมาย 72 00:07:45,750 --> 00:07:48,880 แต่ละวันระลึกถึงความไม่เห็นแก่ตัวของพวกเขา 73 00:07:49,050 --> 00:07:53,850 มันเป็นหน้าที่ของเราที่จะจด จำชาวพาดากัตตัมตลอดไป 74 00:08:23,090 --> 00:08:25,629 ฉันคิดว่าฉันเตือนแล้วนะ แม่ 75 00:08:25,630 --> 00:08:30,460 อย่าพูดถึงคนของ พาดากัตตัม ในอุบายของเขา 76 00:08:31,090 --> 00:08:37,460 ไม่ว่าพวกเขาจะกลัวฉันน้อยลงหรือรักมากขึ้น ฉันไม่เข้าใจ 77 00:08:37,800 --> 00:08:40,130 ครั้งต่อไปที่เขาพูดอะไรเกี่ยวกับพวกเขา 78 00:08:40,170 --> 00:08:45,670 ระวังการเต้นของหัวใจพวกเขา และหัวใจของคุณอาจจะแยกออกจากกัน โอเค 79 00:08:49,000 --> 00:08:51,090 จะบอกยังไงดี 80 00:09:08,170 --> 00:09:12,170 คิดอีกทีนะครับการจับ กุมเขาไม่ใช่เรื่องง่ายเลย 81 00:09:13,800 --> 00:09:16,670 ในฐานะตำรวจคุณไม่อา ยบ้างเหรอที่จะพูดแบบนั้น 82 00:09:16,710 --> 00:09:18,090 คุณอยู่ที่นี่ดีกว่า 83 00:09:20,500 --> 00:09:22,710 เจ้าหน้าที่สี่คนมาตามหาคุณ 84 00:09:27,340 --> 00:09:28,350 สวัสดีครับท่าน 85 00:09:28,590 --> 00:09:30,339 ทั้งๆ ที่เป็นประธานเทศบาล 86 00:09:30,340 --> 00:09:32,690 มันน่าเสียดายที่เจ้ากำลังป ล้นเมืองวิหารอย่างกล้าหาญ 87 00:09:32,730 --> 00:09:33,899 เราได้รับการร้องเรียน 88 00:09:33,900 --> 00:09:35,450 เฮ้ คุณรู้ไหมว่าคุณกำลังพูดกับใคร 89 00:09:35,530 --> 00:09:36,840 ใช่ เรา 90 00:09:37,170 --> 00:09:40,340 นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเราถึงมีหลักฐานมากพอ 91 00:09:40,880 --> 00:09:45,500 มันเป็นความผิดอาญาที่จะออกจาก ดามัสทาลี โดยไม่มี ดาร์ชาน ของเทพธิดา 92 00:09:46,210 --> 00:09:48,499 เอาดาร์ชานก่อน 93 00:09:48,500 --> 00:09:50,880 ค่อยๆ พูดจา 94 00:09:58,880 --> 00:10:04,100 คุณรู้หรือเปล่าว่าเกิดอะไรขึ้นกับ เจ้าหน้าที่ที่มาแบบคุณก่อนหน้านี้ 95 00:10:07,960 --> 00:10:09,050 - ไม่มีทาง 96 00:10:23,170 --> 00:10:27,050 คุณมาถึงตำแหน่งนี้หมายความว่า คุณอาจจะฉลาด 97 00:10:27,090 --> 00:10:28,839 ด้วยการมาที่ธรรมมาสตาลี 98 00:10:28,840 --> 00:10:32,840 ทำไมคุณถึงได้ไร้เดียงสาที่จ ะจับคนอย่างบาซาวาได้ง่ายๆ 99 00:10:45,300 --> 00:10:48,000 ฮาลี กัตทัมมา ฮาลี กัตทัมมา 100 00:10:50,420 --> 00:10:54,460 ฉันหวังว่าพวกคุณทุกคนที่ บ้านจะบอกว่าวันนี้คุณจะได้พบกับพระเจ้า 101 00:11:34,050 --> 00:11:38,460 ขอโทษครับท่านมันเป็นความผิดพลาด ได้โปรดเถอะครับท่าน 102 00:11:44,170 --> 00:11:47,710 ตัดพวกเขาและโยนพวกเขาลงในแม่น้ำ จีวาดฮาลา 103 00:11:49,210 --> 00:11:51,879 ถามโอบูลูให้รู้ว่าใครคือคนที่พู ดเปิดอกเกี่ยวกับเรา 104 00:11:51,880 --> 00:11:52,970 โอเค น้องชาย 105 00:11:54,300 --> 00:11:56,210 ทักทายครับพี่น้องบาซาว่า 106 00:11:56,460 --> 00:11:58,090 กุรุกุลเป็น ยังไงบ้าง 107 00:11:58,250 --> 00:12:00,050 เรียนดีกันทุกคนไหม ครับ ค่ะพี่ชาย 108 00:12:00,750 --> 00:12:04,090 ถ้าเราอยากจะสนุกกับการเรียนล่ะก็ 109 00:12:04,210 --> 00:12:06,250 คนของคุณไม่ส่งของมาให้ 110 00:12:08,670 --> 00:12:12,590 ทำไมนักเรียนถึงไม่ต้องการสิ่งเหล่านั้น 111 00:12:13,300 --> 00:12:15,699 ถ้าไม่ใช่ตอนนี้แล้วเมื่อไหร่ ส่งพวกเขาทันที 112 00:12:15,700 --> 00:12:16,849 โอเค 113 00:12:16,850 --> 00:12:20,250 จัดการชุมนุมที่เรียกร้องให้มีการตั้ง มลา โพสต์ ให้กับน้องชาย - โอเคน้องชาย 114 00:12:20,300 --> 00:12:22,050 - บอกนักเรียนทุกคนว่า 115 00:12:38,210 --> 00:12:42,710 เจ้าหน้าที่ทั้งสี่คนที่เข้ามาค้นหาบาซาว่า ถูกพบว่าเสียชีวิตในจีวาฮาร่า 116 00:12:43,170 --> 00:12:46,380 ดูเหมือนว่าจะไม่มีกฏหมา ยและระเบียบในธรรมศาสตร์ 117 00:12:47,090 --> 00:12:49,250 มันเป็นธรรมะของเราที่จะปกป้อง ปัทฮักฮัททัม 118 00:12:51,090 --> 00:12:52,670 มาปลดประจำการกันเถอะ 119 00:12:52,880 --> 00:12:55,170 เราต้องมีชีวิตอยู่แบบนี้เห็นบาซาว่ามี กฏที่ผิดพลาด 120 00:12:56,340 --> 00:12:59,960 แม่ผู้ครองโลก ไม่รู้หรอว่าอะไรกวนใจโลก 121 00:13:04,500 --> 00:13:10,800 ฉันสามารถมองเห็นดาบสีแดงที่ลุกโชติช่วง ทำให้อาณาจักรแห่งความมืดสว่างไสวในไม่ช้า 122 00:13:36,050 --> 00:13:42,840 [ดามัสทาลี] 123 00:14:01,420 --> 00:14:06,170 [มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทากูรูกุล] 124 00:14:06,630 --> 00:14:08,950 เฮ้ราชยะลาคชมิ เพื่อนเทวากัณฐมมะของเจ้าอยู่ไหน 125 00:14:08,974 --> 00:14:10,050 ไม่ได้เจอเธอมาสักพัก 126 00:14:10,380 --> 00:14:12,460 คุณซ่อนเธอไว้ที่ไหนสักแห่ง 127 00:14:12,550 --> 00:14:16,090 อย่าทำเหมือนฉลาด หรือฉันจะฝึกสายตาของฉันกับคุณ 128 00:14:18,090 --> 00:14:19,710 เธอยังดูมีเสน่ห์มาก 129 00:14:22,210 --> 00:14:23,800 [บทสวดมนต์] 130 00:14:34,170 --> 00:14:36,420 ไม่มีอะไรให้คิด พูดว่าอะไรนะ 131 00:14:36,460 --> 00:14:37,629 ไม่มีอะไรน้อยกว่าหนึ่งพัน 132 00:14:37,630 --> 00:14:39,459 ธุรกิจของคุณกำลังไปได้ดี 133 00:14:39,460 --> 00:14:41,170 แล้ว คุณจะทิ้งมันไปฟรีๆเหรอ 134 00:14:49,560 --> 00:14:50,820 เฮ้นากูลู พี่ชาย 135 00:14:54,500 --> 00:14:55,680 คุณเป็นยังไงบ้าง 136 00:14:56,460 --> 00:14:58,050 การเดินทางเป็นยังไงบ้างน้อง 137 00:14:58,500 --> 00:14:59,920 ไม่มีใครสงสัย 138 00:15:01,840 --> 00:15:04,020 บอกพวกเขาว่าเราทำงานช่างไม้ไม่มีใครสงสัย 139 00:15:04,590 --> 00:15:07,188 วันนี้มีนักร้องประสานเสียงท่า นหนึ่งมาขับร้องเพลงในรายการ 140 00:15:07,212 --> 00:15:08,269 "แม่พระประจักษ์" 141 00:15:08,270 --> 00:15:09,310 เรามาดูกันไหม 142 00:15:09,900 --> 00:15:11,300 อืม 143 00:15:11,460 --> 00:15:12,880 ถ้าเป็นไปได้ 144 00:15:47,250 --> 00:15:52,090 เจ้าแห่งขุนเขาผู้มีความเมตตา ผู้พิทักษ์แห่งเผ่าพันธุ์ขุนเขา 145 00:15:52,210 --> 00:15:56,840 เมื่อภาคีศักดิ์สิทธิ์ตื่นขึ้นในเวลากลางคืน 146 00:15:57,000 --> 00:16:01,960 และสวมช่อดอกไม้ดอกมะลิ ระลึกถึงพระเจ้าแห่งเทือกเขาหิมาลัย 147 00:16:11,090 --> 00:16:15,879 เมื่ออสรพิษที่พุ่งเข้าใส่คอของ พระศิวะจะกระสับกระส่ายเพื่อการรวมตัวกัน 148 00:16:15,880 --> 00:16:19,080 เถ้าธุลีที่ลูบไล้ร่างของเขาตกล งมาจากร่างของเขาเคลื่อนไหวอย่างรวดเร็ว 149 00:16:20,020 --> 00:16:22,080 ในฐานะที่เป็นพระเจ้าเองได้รับการเผาไหม้ใน 150 00:16:22,704 --> 00:16:25,800 การเรียกร้องสำหรับการผส มพันธุ์โดยผู้ร่วมงานที่บริสุทธิ์ของพระองค์ 151 00:17:08,170 --> 00:17:11,587 ท่ามกลางดวงตาของเธอที่ลุ กเป็นไฟราวกับเอ็มเบอร์ 152 00:17:11,611 --> 00:17:13,089 และผมที่ร่วงเป็นหยัก 153 00:17:13,090 --> 00:17:17,799 และก้อนที่ร้อนแรงบนหน้าผากของเธอ แสงจันทร์ได้กลับมาแล้ว 154 00:17:17,800 --> 00:17:21,074 เมื่อรับรู้ถึงองค์พระศิวะด้ วยตนเองใบหน้าของ 155 00:17:21,098 --> 00:17:22,920 เทพีปารวตีก็ไม่รู้ขอบเขต 156 00:17:56,840 --> 00:18:01,630 แม้แต่พระเจ้าแห่งจักรวาลก็ต้อง ยอมจำนนอยู่ที่บ้าน 157 00:18:01,750 --> 00:18:06,589 ขอความกรุณาเล็กๆน้อยๆจากภรรยาของเขา 158 00:18:06,590 --> 00:18:11,089 ไม่มีกฎใดที่สามารถบังคับใ ช้เพื่อความสามัคคีในชีวิตคู่ได้ 159 00:18:11,090 --> 00:18:15,839 บางครั้งก็รัก - ป่วยบางครั้งก็เบื่อ 160 00:18:15,840 --> 00:18:19,890 ส่วนใหญ่จบลงในความสุขคู่โดยรุ่งอรุณ 161 00:18:19,914 --> 00:18:26,170 และในตอนเช้าทุกอย่างเ ป็นไปด้วยดีระหว่างคู่ศักดิ์สิทธิ์ 162 00:18:36,090 --> 00:18:39,698 มันเป็นพิธีกรรมประจำวันขอ งคู่ที่ศักดิ์สิทธิ์ที่สุดในโลก 163 00:18:39,722 --> 00:18:40,960 ที่จะซ้อมและฝังขวาน 164 00:18:41,050 --> 00:18:45,549 มันเป็นแบบนี้มานานแล้วเพื่ อฉลองหลังจากทะเลาะกัน 165 00:18:45,550 --> 00:18:47,425 ให้ข้อความจากนิทานครอบ 166 00:18:47,449 --> 00:18:51,210 ครัวของพวกเขาเกี่ยว กับวิธีการสร้างความผูกพัน 167 00:18:51,800 --> 00:18:56,499 ถ้าคุณแต่งงานกับฉัน เราทั้งคู่จะเสิร์ฟอาหารที่แตกต่างกันทุกวัน 168 00:18:56,500 --> 00:18:58,880 ถ้าถามถึงเรื่องแต่งงาน ไม่เคยคุยกันเลย 169 00:18:59,170 --> 00:19:01,590 ต้องเป็นคนใหม่ที่นี่ เราเป็นเพื่อนบ้านของคุณ 170 00:19:01,670 --> 00:19:03,499 เราไม่สามารถหาผู้หญิงในบ้านได้ 171 00:19:03,500 --> 00:19:06,710 เราจึงพยายามช่วยคุณทำอาหารด้วยแกงกะหรี่ 172 00:19:06,750 --> 00:19:09,590 อ้า แม่ แม่ที่ยอดเยี่ยม 173 00:19:10,170 --> 00:19:13,299 เราไม่ได้ให้ความบัน เทิงแม้แต่ความคิดเกี่ยวกับผู้หญิง 174 00:19:13,300 --> 00:19:15,590 คุณรู้จักใครแถวนี้ไหม เราจะอยู่ตรงนี้ท่ามกลางพวกคุณ 175 00:19:17,210 --> 00:19:18,260 มันลื่น 176 00:19:19,670 --> 00:19:23,170 เข้าใจ คุณหมายถึงหลุดออกมาจากลิ้นของฉัน คุณช่างอ่อนช้อยเหลือเกิน 177 00:19:23,210 --> 00:19:24,550 ลูกของคุณ 178 00:19:24,630 --> 00:19:26,100 มา มา มา ร่วม 179 00:19:27,210 --> 00:19:30,000 คุณชื่อ อะไร 180 00:19:30,840 --> 00:19:32,959 อย่าลังเลที่จะขอความช่วยเหลือใดๆในกรณีที่ 181 00:19:32,960 --> 00:19:34,019 โอเค 182 00:19:34,020 --> 00:19:35,020 มาเถอะอูม่า 183 00:19:35,920 --> 00:19:38,640 ฟังนะฉันได้ยินเกี่ยวกับสถา นที่ที่เรียกว่าพาดาฮัทธัมที่นี่ 184 00:19:38,800 --> 00:19:40,168 แต่ทำไมฉันไม่สามารถที่จะเห็น 185 00:19:40,192 --> 00:19:42,300 ผู้อยู่อาศัยใดๆจากสถ านที่ที่เพื่อให้ห่างไกล 186 00:19:43,550 --> 00:19:47,630 พวกเขาหยุดมาหาธรรมสาลีเพ ราะเหตุแห่งของไม่บริสุทธิ์ทั้งหลาย 187 00:19:47,840 --> 00:19:51,670 บางคนมาสัปดาห์ละครั้งเพื่อให้ยา อายุรเวทการรักษาและจากไป 188 00:20:19,920 --> 00:20:22,550 ไม่สามารถมองเห็นสิ่งที่ฉันทำใน ดามัสทารี 189 00:20:23,380 --> 00:20:26,710 ใครบางคนที่อิจฉาเราต้องไปหาเจ้าหน้าที่ และร้องไห้ฟูมฟายเกี่ยวกับเรา 190 00:20:30,000 --> 00:20:35,000 ในขณะที่พวกเขาได้จมน้ำใน จีวาดฮารา และนำมาซึ่งความทุกข์ทรมานมากขึ้น 191 00:20:38,880 --> 00:20:44,130 คุณสามารถรักษาคนป่วยใ นเมืองด้วยสมุนไพรที่รักษาได้ 192 00:20:44,460 --> 00:20:50,800 แต่คุณไม่รู้เหรอว่ามันไม่มีทางรักษา ใครได้เลยถ้าธรรมะสตาลินหยุดอยู่แค่นี้ 193 00:20:54,630 --> 00:20:58,496 คุณจะต้องเผชิญกับผลร้าย ที่ตามมาถ้าคุณทำสิ่งชั่ว 194 00:20:58,520 --> 00:20:59,800 ร้ายในธรรมชาลี 195 00:21:22,000 --> 00:21:25,550 ทุกวันคุณต้องข้ามแม่น้ำ จีวาดฮารา จาก พาดากัตทัม 196 00:21:25,840 --> 00:21:28,632 คุณรู้หรือเปล่าว่าจะเกิดอะไรขึ้นถ้าเรือ 197 00:21:28,656 --> 00:21:31,470 เปลี่ยนเป็นท็อปซี่ - เทอร์วี่ ไม่แม้แต่จะเจอศพให้ร้องไห้ 198 00:21:49,700 --> 00:21:52,493 พระโอรสของพระแม่เจ้าผู้โป รดพระราชโอรสเหล่านั้นคือพระพาดา 199 00:21:53,717 --> 00:21:55,140 กัตทามะ 200 00:21:56,340 --> 00:21:58,590 บาปของพวกเขาได้มาถึงการเตะหัวใจของพวกเขา 201 00:21:58,880 --> 00:22:01,786 ฉันสงสัยว่าภัยพิบัติมาก ขึ้นจะได้รับการลิ้มรส 202 00:22:01,810 --> 00:22:05,710 โดยแม่ศักดิ์สิทธิ์หลังจา กทั้งหมดเหล่านี้การพัฒนาที่น่าเศร้า 203 00:22:48,670 --> 00:22:50,340 ทำงานให้ดีที่สุด 204 00:22:55,800 --> 00:22:56,840 คุณเป็นใคร 205 00:23:01,380 --> 00:23:02,460 คุณต้องการอะไร 206 00:23:03,000 --> 00:23:04,500 ต้องการของ สอง กิโลกรัม 207 00:23:05,460 --> 00:23:06,630 สถานที่ใด 208 00:23:07,500 --> 00:23:11,323 สถานที่ใดๆที่เราสามารถ ขายสินค้าของเราเป็นที่ดี 209 00:23:11,347 --> 00:23:13,670 พอที่จะเรียกว่าเป็นของเราเอง 210 00:23:15,170 --> 00:23:17,880 เฮียแพ็คของ สอง กิโลกรัม 211 00:23:53,920 --> 00:23:55,670 มาเพื่อ "ของเล็กๆน้อยๆ" 212 00:24:00,500 --> 00:24:01,959 เธอเป็นใคร 213 00:24:01,960 --> 00:24:03,420 ไม่เคยเห็นเธอ 214 00:24:03,710 --> 00:24:04,880 การเข้าร่วมใหม่ 215 00:24:05,420 --> 00:24:07,670 เฮ้ มาให้ฉันเห็นหน้าหน่อยสิ 216 00:25:43,380 --> 00:25:46,460 ผู้ใดวางอุเบกขาไว้ใน ใจของคนพาหุกาธัมมปฏิปทา 217 00:25:46,880 --> 00:25:48,960 ขานั่นต้องถูกถอดออก 218 00:25:50,960 --> 00:25:54,170 ไม่สามารถบอกได้ว่าขาข้างไหน 219 00:26:04,130 --> 00:26:05,839 ความไม่ชอบธรรมของคุณถึงขีดสุดแล้ว 220 00:26:05,840 --> 00:26:09,886 มหาชนจะคิดว่าทั้งหมดนี้ เป็นเพราะความโกรธของ 221 00:26:09,910 --> 00:26:11,250 พระแม่กาตัมมะ 222 00:26:14,050 --> 00:26:16,960 ปล่อยให้พวกเขาคิดอย่างนั้น 223 00:26:50,420 --> 00:26:52,770 ฉันสงสัยว่าภัยพิบัติมาก ขึ้นจะได้รับการลิ้มรส 224 00:26:52,794 --> 00:26:55,950 โดยแม่ศักดิ์สิทธิ์หลังจ ากทั้งหมดเหล่านี้การพัฒนาที่น่าเศร้า 225 00:27:22,420 --> 00:27:25,130 คุณจะไปรักษาคนที่เตะคุณในวัดไหม 226 00:27:25,550 --> 00:27:27,589 เราจะสนใจได้ยังไงว่าจะเป็นใคร 227 00:27:27,590 --> 00:27:29,760 เราให้การรักษาทางการ แพทย์โดยไม่มีอคติต่อทุกคน 228 00:27:58,170 --> 00:28:01,340 โอบูลูหายไปไหนสักแห่งไม่มีใครรู้เลย 229 00:28:04,420 --> 00:28:07,129 เขารู้แต่เรื่องเหล้าท็อดดี้ 230 00:28:07,130 --> 00:28:09,879 ส่งคนของเราไปจับเขาไม่ว่าเขาจะอยู่ที่ไหน 231 00:28:09,880 --> 00:28:10,890 โอเค 232 00:28:12,960 --> 00:28:18,500 [บ้านไร่ส่วนตัวที่ชานเมืองไฮเดอราบาด] 233 00:28:24,500 --> 00:28:25,952 ถ้าฉันอยู่ข้างหลังคุณ 234 00:28:25,976 --> 00:28:29,380 มันเป็นเพราะฉันมองขึ้นไปเมื่ อฉันอยู่ในความต้องการ 235 00:28:30,550 --> 00:28:33,500 คุณก็รู้ว่าป่าซิดธาวานัมมีความ สำคัญกับฉันมากแค่ไหน 236 00:28:33,670 --> 00:28:35,630 ทำไมไฟล์นั้นยังค้างอยู่ 237 00:28:35,710 --> 00:28:38,460 ทุกคนรู้ว่าเกิดอะไรขึ้นในป่าจากาดัลปูร์ 238 00:28:40,880 --> 00:28:44,000 นายลืมไปแล้วเหรอว่ากองกำ ลังของอาคารย่าทำอะไรกับแก๊งของนาย 239 00:28:54,840 --> 00:28:58,920 มันเป็นเรื่องท้าทายตอนนี้ที่จะไปที่ป่าอื่น ก่อนที่ไฟจะดับ 240 00:29:00,500 --> 00:29:03,420 ทำไมคุณไม่เลือกธุรกิจอื่นแทนล่ะ 241 00:29:17,000 --> 00:29:22,380 พวกคุณวนเวียนอยู่รอบๆตัวผมเหมือนหมา และพยายามแนะนำผมว่า 'ต้องทำอะไร' 242 00:29:27,960 --> 00:29:29,590 "อาชารยา" 243 00:29:30,590 --> 00:29:34,130 จากสัปดาห์หนึ่งทำไมอูม าเดวีถึงไม่มาเรียนดนตรี 244 00:29:34,380 --> 00:29:40,250 เราสนใจแต่เรื่องการศึกษาเท่านั้น ทำไมต้องเป็นเพลงนี้ เราไม่ต้องการมัน 245 00:29:40,300 --> 00:29:43,340 ได้โปรดอย่าพูดอย่างนั้น เธอรักดนตรี 246 00:29:43,550 --> 00:29:47,210 ถ้าเธอฝึกฝนอย่างหนักเธอก็ส ามารถไปถึงจุดสูงสุดได้ 247 00:29:47,300 --> 00:29:51,670 ไม่ต้องกังวลว่าจะต้องแลกด้วยอะไร ส่งเธอไปตั้งแต่พรุ่งนี้ 248 00:29:51,880 --> 00:29:53,090 ฉันจะจัดการที่เหลือเอง 249 00:29:53,170 --> 00:29:54,170 โอเค 250 00:29:54,590 --> 00:29:57,380 เข้าชั้นเรียนตอนเช้าที่อุมาเทวี 251 00:29:57,460 --> 00:29:59,590 โอเคครูนิแลมบารี 252 00:30:00,420 --> 00:30:01,960 โอเค บาย 253 00:30:22,240 --> 00:30:23,290 ไม่ได้พบเธอ เวด้า 254 00:30:26,290 --> 00:30:28,180 คุณเห็นผู้หญิงของเรา 'กัททัมมะ' - ไม่ครับ 255 00:30:29,380 --> 00:30:32,000 เวด้าไม่มีวี่แววของเธอ 256 00:30:32,250 --> 00:30:34,630 คุณเห็นเด็กผู้หญิงของเรา เดวากัททัมมะ ลูกชายของเรา 257 00:30:34,670 --> 00:30:35,750 - ไม่มีทาง 258 00:30:37,130 --> 00:30:39,060 คุณคะคุณเห็นสาวพาดาฮัทแทมของเราไหมคะ 259 00:30:40,000 --> 00:30:41,310 ไม่มีครับ 260 00:30:42,250 --> 00:30:44,680 สาวของเรา เดวากัททัมมะ ยังไม่ได้กลับไปที่ที่ของเราครับ 261 00:30:45,320 --> 00:30:46,540 คุณเห็นเธอไหม 262 00:30:46,840 --> 00:30:48,839 ไม่ แต่หาในกูรูกุลหรือเปล่า 263 00:30:48,840 --> 00:30:51,179 ไปที่นั่นด้วย ได้ยินว่าเธอออกไปตอนเย็นด้วยตัวเอง 264 00:30:51,180 --> 00:30:52,530 เห็นไหมว่าที่ไหน 265 00:30:52,570 --> 00:30:54,050 ต้องหยุดเพื่อหาที่หลบฝน 266 00:30:54,100 --> 00:30:56,010 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น 267 00:30:56,140 --> 00:30:59,300 นางจุดตะเกียงและสวดมนตรา ให้กับเทพธิดาแห่งป่า 268 00:30:59,710 --> 00:31:00,840 ไปกันเถอะ 269 00:31:02,250 --> 00:31:06,050 แน่นอนเธอตกอยู่ในกับดักของเรา ตอนที่ฝนตก 270 00:31:09,500 --> 00:31:10,590 ใครจะเป็นคนแรก 271 00:31:11,840 --> 00:31:17,120 เฮ้ ให้ฉันได้ลิ้มรสของเธอก่อน แล้วจะตัดสินใจโดยชิด 272 00:31:33,670 --> 00:31:35,090 พระแม่กาตัมมะ 273 00:31:35,880 --> 00:31:37,920 เราตั้งชื่อเธอตามชื่อคุณ 274 00:31:39,130 --> 00:31:42,090 จะไม่มีใครหยุดพักจนกว่าเธอจะกลับมา 275 00:31:43,800 --> 00:31:45,550 คุณซ่อนเธอไว้ที่ไหน 276 00:31:46,000 --> 00:31:48,500 ไม่ว่าเธอจะอยู่ที่ไหนส่งเธอไป "พาดาฮัททาม" อย่างปลอดภัย 277 00:31:51,710 --> 00:31:55,590 [มหาวิทยาลัยราชภัฏสวนสุนันทากูรูกุลา] 278 00:32:06,800 --> 00:32:10,300 ไม่สามารถหาเธอที่นี่ ดูเหมือนจะหนีไปเอาตัวเธอมา 279 00:32:11,750 --> 00:32:13,340 พี่ชายเราหาเธอที่นี่ไม่เจอ 280 00:32:13,380 --> 00:32:16,840 โอเคคุณสองคนไปที่นั่น และคุณมากับผม 281 00:32:53,250 --> 00:32:57,960 คุณเป็นคนจุดตะเกียง ไม่ควรดับตะเกียงแบบนี้ 282 00:33:10,380 --> 00:33:11,630 เธออยู่นี่ 283 00:33:12,050 --> 00:33:14,670 ฉันคิดว่าเราจะคิดถึงเธอวันนี้ 284 00:33:16,590 --> 00:33:17,879 คุณเป็นใคร 285 00:33:17,880 --> 00:33:19,170 คุณมีธุระอะไรที่นี่ 286 00:33:19,250 --> 00:33:21,130 ผมควรจะถามคำถามนั้นกับคุณ 287 00:33:21,710 --> 00:33:24,839 คุณควรจะทำอะไร ตอนนี้คุณกำลัง ทำอะไรอยู่ 288 00:33:24,840 --> 00:33:25,840 คุณเป็นใครกันแน่ 289 00:33:27,340 --> 00:33:32,250 พวกเขาเรียกฉันว่าอาชายา แม้ว่าฉันจะไม่ได้สอนบทเรียนอะไร 290 00:33:32,750 --> 00:33:36,630 บางทีตั้งแต่ฉันให้บทเรียนชีวิต 291 00:33:36,840 --> 00:33:41,420 ถ้าไม่สนใจสิ่งที่เกิดขึ้นที่นี่ หรือตายในมือของเรา 292 00:33:43,800 --> 00:33:48,250 มันจะใช้เวลาสักพักก่อนที่เราจะไป มันสายไปแล้วสำหรับคุณ 293 00:33:48,710 --> 00:33:51,463 ทำ พูจา และจุดโคมไฟเช่นเดียวกับที่คุณทำใน 294 00:33:51,487 --> 00:33:55,000 "พาดากัททัม" ด้วยการนั่งนมัสการพระผู้มีพระภาคเจ้า. 295 00:33:58,340 --> 00:34:01,340 ไม่ต้องห่วง ไปที่นั่น 296 00:34:03,210 --> 00:34:06,249 เธอควรจะให้เสียงโห่ร้อง ไม่ให้สวดมนต์ศักดิ์สิทธิ์และทำการบูชา 297 00:34:06,250 --> 00:34:07,500 ไปลากเธอมา 298 00:34:19,460 --> 00:34:23,513 ทำอย่างเคร่งครัดเช่นเดียว กับที่คุณจะทำทุกวันที่ 299 00:34:23,537 --> 00:34:24,880 พาดากัททัม 300 00:34:31,170 --> 00:34:36,740 มารดาผู้ให้อาหารแก่จักรวาล 301 00:34:36,764 --> 00:34:40,930 ทั้งปวงผู้มีเสียงชั่วนิรันดร์และผู้ รื้อถอนความเจ็บไข้ 302 00:34:50,920 --> 00:34:54,770 เหตุผลที่อยู่เบื้องหลัง กอลลี่ ของ พาดากัททัม 303 00:35:01,394 --> 00:35:05,430 และเรายอมจำนนตัวเองกับเทพธิดาที่ยิ่งใหญ่ 304 00:35:29,170 --> 00:35:32,660 ลูกสาวแห่งป่าผู้ปกป้องความเขียวขจี และผู้ทำลายความโกรธและความทรมาน 305 00:35:47,210 --> 00:35:53,150 จงให้กำลังแก่เราและจงให้ปัญญา แก่เรามารดาแห่งสติ 306 00:36:06,800 --> 00:36:10,732 เทพธิดาแห่งความเมตตาที่ 307 00:36:11,356 --> 00:36:17,410 อาบน้ำทุกวันโดยใช้น้ำในแม่ น้ำนิรันดร์เป็นเครื่องสักการะ 308 00:36:26,630 --> 00:36:30,740 ให้ความปรารถนาของเราและขอ พรให้แม่ของเราไปพร้อมกับความบริสุทธิ์ 309 00:36:59,590 --> 00:37:02,420 มหาวิทยาลัยสิทธากูรูกุลา 310 00:37:03,750 --> 00:37:08,750 คุณควรจะรู้เกี่ยวกับ สิทธา มากกว่าฉัน 311 00:37:09,500 --> 00:37:11,130 สิทธา 312 00:37:11,840 --> 00:37:13,710 พี่ชาย 313 00:37:16,210 --> 00:37:18,340 สิทธา 314 00:37:20,550 --> 00:37:23,420 พระสิทธัตถะได้ทำการบูชา ยัญอย่างใหญ่หลวงเพื่อพระธรรมสังคีนี้ 315 00:37:24,050 --> 00:37:27,500 นั่นคือสิ่งที่หินและพุ่มไม้ใน หุบเขานี้ทุกคนบอกคุณและรู้ว่ามัน 316 00:37:27,750 --> 00:37:31,670 พวกคุณลืมเรื่องพวกนั้นไปหมดแล้ วและเปลี่ยนเป็นคนเย็นชา 317 00:37:33,250 --> 00:37:38,170 แม้แต่ กัททัมมา ก็ กลายเป็นพยานที่เงียบสงบในการกระทำของคุณ 318 00:37:38,250 --> 00:37:42,169 แต่ฉันจะทำให้แน่ใจว่าทุกหินสะท้อนกับ การเสียสละที่เกิดขึ้นโดย สิทธา 319 00:37:42,170 --> 00:37:43,240 ถ้าไม่ฉันจะยืดมันออก 320 00:37:51,800 --> 00:37:53,010 คุณพ่อ 321 00:37:54,250 --> 00:37:55,959 ทำไมคุณไม่ยืมจากใครบางคนตอนนี้ 322 00:37:55,960 --> 00:37:57,590 จะซื้อเดือนหน้า โอเคไหม 323 00:38:05,000 --> 00:38:09,170 เกิดอะไรขึ้นกับใบหน้าร่าเริงของคุณ อุมาเดวี ค่อนข้างไม่จริง 324 00:38:09,710 --> 00:38:12,710 ทั้งหมดที่ฉันขอพ่อคือซื้อฟลุตให้ฉัน 325 00:38:12,750 --> 00:38:18,000 ทุกครั้งที่เขาพูดว่า ”ครั้งต่อไป” เพื่อนของฉัน ทุกคนมีหนึ่ง ยกเว้นฉัน 326 00:38:39,750 --> 00:38:41,130 เฮ้ ฟลุต 327 00:38:41,460 --> 00:38:44,799 งั้นคุณก็มีเหมือนกันคุณเล่น ได้ไหม 328 00:38:44,800 --> 00:38:48,459 มันไม่ใช่ของฉัน ในความทรงจำของเพื่อน 329 00:38:48,460 --> 00:38:50,170 จริงเหรอ งั้นฉันไม่ต้องการมัน 330 00:38:51,090 --> 00:38:55,839 ไม่เป็นไรเธอก็เป็นเพื่อนฉันเหมือนกัน เล่นสิฉันนึกถึงเพื่อนฉัน 331 00:38:55,840 --> 00:38:57,420 มันคืออะไร โอเค 332 00:39:01,300 --> 00:39:04,250 (โน้ตดนตรี) 333 00:39:04,630 --> 00:39:07,050 คุณคิดยังไงเกี่ยวกับการแต่งงานของนิแลมบารี 334 00:39:08,000 --> 00:39:10,800 ถ้าคุณไม่ได้พูดคุยและมาที่ฉันทามติ เธอกำลังรออยู่ 335 00:39:11,210 --> 00:39:13,460 ตลอดชีวิตที่เหลืออยู่ 336 00:39:14,800 --> 00:39:17,630 อูม่า มันไม่ใช่อย่างนั้น 337 00:39:33,170 --> 00:39:36,460 เธอไปเอาพระแม่มาจากไหนใครเป็นคนให้มา 338 00:39:36,500 --> 00:39:38,300 เพื่อนข้างบ้านเอามาให้ 339 00:40:04,500 --> 00:40:05,590 คุณเป็นใคร 340 00:40:11,710 --> 00:40:13,090 คุณได้มันมาได้ยังไง 341 00:40:15,300 --> 00:40:17,050 ใครเป็นคนให้มันกับคุณ ได้โปรดบอกฉันที 342 00:40:17,800 --> 00:40:18,800 สิทธา 343 00:40:20,840 --> 00:40:22,170 คุณรู้จักสิทธาได้ยังไง 344 00:40:52,630 --> 00:40:57,210 สิทธัตถะเคยบอกไว้ว่าในธรรมสังคณีนี้มี ธรรมะอยู่ในนั้นมากทุกนิ้ว 345 00:40:57,880 --> 00:41:00,840 แต่นั่นไม่ใช่สิ่งที่จะมองเห็นได้ในที่ใดๆ 346 00:41:01,630 --> 00:41:02,630 เหตุผล 347 00:41:03,920 --> 00:41:05,874 หลังจากที่พระสิทธัตถะเสด็จออกจากที่ 348 00:41:05,898 --> 00:41:08,920 นี่แล้วธรรมสังเวชก็ตกอยู่ภายใ ต้เงื้อมมือเหล็กของบาสาวะ 349 00:41:09,380 --> 00:41:12,968 ขนาดของการกระทำที่ชั่วร้า ยของเขาลบความดีธรรมะ 350 00:41:12,992 --> 00:41:15,300 ทั้งหมดที่เทศนาโดย พาดากัททัม 351 00:41:16,670 --> 00:41:18,840 พรุ่งนี้เป็นวันดีเดย์ของขบว นขันหมากแห่งกาตัมมา 352 00:41:19,300 --> 00:41:22,710 เทศกาลมักจะสืบทอดกันมาใน พาดากัททัม โดยคน 353 00:41:24,420 --> 00:41:31,050 แต่แทนที่มันจะได้รับกา รแต่งตั้งโดยคนชั่วร้าย 354 00:41:32,750 --> 00:41:34,670 ฉันไม่สามารถมองเห็นวิธีการที่พ 355 00:41:34,694 --> 00:41:37,710 ระเป็นเจ้าสามารถเป็นพย านในการที่ไม่บริสุทธิ์นี้ 356 00:41:38,630 --> 00:41:42,960 เพื่อที่จะหยุดเห็นสิ่งนั้นฉันหวังว่า หัวใจของฉันจะหยุดเต้น 357 00:41:45,500 --> 00:41:47,590 มาดูกันว่าพรุ่งนี้จะเป็นยังไง 358 00:43:32,630 --> 00:43:34,630 เฮ้ คุณจะทำอะไร 359 00:43:46,500 --> 00:43:51,000 เวลามงคลใกล้จะหมดแล้ว มาเริ่มขบวนแห่ขันหมากกันเลยดีกว่า 360 00:43:54,500 --> 00:43:57,928 มันเป็นความผิดทางอา ญาที่จะดึงรถกับมือเปื้อนเลือด 361 00:43:57,952 --> 00:44:00,090 ย้ายไปและให้คนอื่นเข้ามาแทนที่ 362 00:44:04,800 --> 00:44:07,528 เรียกผู้ที่ได้รับการฝึกอบร มมาอย่างดีในเรื่องนี้ว่าพาดาฮัททาม 363 00:44:23,090 --> 00:44:27,670 เวลากำลังจะหมดคนพาดาฮัททามมาเถอะ 364 00:45:33,420 --> 00:45:38,130 ฮาลี กัททัมมา ฮาลี กัททัมมา 365 00:45:40,550 --> 00:45:42,420 ฮาลี กัททัมมา 366 00:45:43,340 --> 00:45:45,210 ฮาลี กัททัมมา 367 00:45:46,300 --> 00:45:48,170 ฮาลี กัททัมมา 368 00:45:48,960 --> 00:45:51,340 ฮาลี กัททัมมา 369 00:45:57,420 --> 00:46:00,050 ฮาลี กัททัมมา 370 00:46:00,750 --> 00:46:03,670 ฮาลี กัททัมมา 371 00:46:58,170 --> 00:47:00,630 มีบางอย่างที่ถูก ขีดข่วนในฝูงชน 372 00:47:10,800 --> 00:47:17,090 ฉันรู้สึกว่าเขาจ้องมองมาที่ฉัน 373 00:47:20,420 --> 00:47:26,710 ค้นหาข้าม ดามัสทาลี ฉันต้องการที่จะมองหาเขา 374 00:47:27,250 --> 00:47:30,130 และค้นหาว่าเขาหาอะไร 375 00:47:34,670 --> 00:47:35,750 เปิดการลงทะเบียน 376 00:47:35,800 --> 00:47:36,800 คุณชื่ออะไร มาจากที่ไหน 377 00:47:43,550 --> 00:47:45,340 พี่ชาย “ไม่พบใครเลย” 378 00:47:53,170 --> 00:47:56,090 คุณทำงานได้ดี เอานี่ไป - - ไม่ต้องการเงิน 379 00:47:57,420 --> 00:47:59,460 ทำไมคุณไม่เอามันไปล่ะ 380 00:47:59,670 --> 00:48:01,300 มันเป็นงานเล็กๆ 381 00:48:02,710 --> 00:48:06,630 คุณช่วยให้ฉันได้กลับขึ้นมาอีกครั้ง เอามันไป 382 00:48:08,670 --> 00:48:10,920 มันก็แค่รูปถ่ายไม่ใช่เหรอ 383 00:48:11,960 --> 00:48:14,460 แต่ทำไมคุณถึงมาอยู่ข้างหลังและพูดคุยกันล่ะ 384 00:48:18,920 --> 00:48:25,550 ภราดรเราได้ตรวจสอบทั้งหมู่บ้าน ไม่มีร่องรอยของข้อสงสัยใดๆ 385 00:48:26,000 --> 00:48:30,250 เราตรวจสอบคนใหม่ทั้งหมดในเมือง แต่ไม่มีเลยจนถึงตอนนี้ 386 00:48:31,050 --> 00:48:32,750 ต้องอยู่ที่นี่ ที่ไหนสักแห่งที่นี่ 387 00:48:42,960 --> 00:48:44,776 เกิดอะไรขึ้นกับงานทำให้คุณมา อาชารยา 388 00:48:46,000 --> 00:48:47,960 เขายังไม่ได้ชมสถานที่นี้ 389 00:48:49,750 --> 00:48:51,170 ฉันกำลังรอเขาอยู่ 390 00:48:52,250 --> 00:48:54,840 ไม่เป็นไร พ่อแม่เราเป็นยังไงบ้าง 391 00:48:55,090 --> 00:48:57,049 เราทุกคนจะพบกันคืนพรุ่งนี้ที่จากียาล่า 392 00:48:57,050 --> 00:48:59,250 ทำไม - ฉันรู้ว่า ซิวูดู ใช่ 393 00:48:59,460 --> 00:49:01,825 ความปรารถนาสุดท้ายของแ ม่ของเขาที่เขาจะได้แต่งงาน 394 00:49:01,849 --> 00:49:02,979 กับพี่สะใภ้ของเขา 395 00:49:02,980 --> 00:49:04,850 เขาบอกว่าเขาจะมีความสุขถ้าคุณสามารถทำมัน 396 00:49:08,170 --> 00:49:09,170 พี่ชาย 397 00:49:15,170 --> 00:49:17,420 เราเจอกันแบบนี้มีความสุขมากๆ 398 00:49:18,800 --> 00:49:20,749 เป็นยังไงบ้างเจ้าบ่าว 399 00:49:20,750 --> 00:49:22,340 ทั้งหมดนี้เพื่อแม่ของฉันพี่ชาย 400 00:49:22,670 --> 00:49:25,739 งั้นมันก็ไม่เกี่ยวกับผู้หญิงคนนั้นใช่ไหม ดังนั้นฉัน ควรจะผูกปมกับเธอ 401 00:49:25,740 --> 00:49:27,226 จะได้ดูแลคุณแม่อย่างมีความสุข 402 00:49:27,250 --> 00:49:28,250 เฮ้ 403 00:49:28,540 --> 00:49:31,360 พี่ชาย พิธีเสร็จตอนเช้า ทำไมไม่เอาจิตวิญญาณไปด้วยล่ะ 404 00:49:31,650 --> 00:49:32,900 โอเค 405 00:49:55,380 --> 00:49:58,799 ฮาโวค ฮาโวค ทุกที่ที่ฮาโวค 406 00:49:58,800 --> 00:50:01,590 ฮาโวค ไม่ว่าฉันจะไปที่ไหน 407 00:50:02,380 --> 00:50:05,839 ฮาโวค ฮาโวคทุกอย่างจบ 408 00:50:05,840 --> 00:50:08,210 ความงามของฉันทำให้คนเป็นบ้า 409 00:50:09,130 --> 00:50:12,879 แกว่งในจานของฉัน 410 00:50:12,880 --> 00:50:16,339 เพิ่มการเข้าชมทุกนาที 411 00:50:16,340 --> 00:50:20,129 ฉันจะซ่อนความสุขของฉันได้ที่ไหน 412 00:50:20,130 --> 00:50:23,090 ยากมาก ยากมาก 413 00:50:23,210 --> 00:50:26,629 ใช่แล้วท่านมันดาคีนี 414 00:50:26,630 --> 00:50:30,209 ไม่ต้องสนใจพวกถ้ำมอง 415 00:50:30,210 --> 00:50:36,960 มันเป็นเรื่องยากฉันรู้มันดากินี่ฉัน ชื่นชมสะดือของคุณ 416 00:51:08,500 --> 00:51:13,529 ผู้ชายทุกคนอยากจะเป็นช่างตัดเสื้อของฉัน เพื่อวัดร่างกายที่สมบูรณ์แบบของฉัน 417 00:51:15,630 --> 00:51:22,299 ใช่แล้ว ถึงแม้ว่าตอนนี้เราจะหาเลี้ยงชีพได้แล้ว 418 00:51:22,300 --> 00:51:28,049 ผู้ชายต้องการที่จะเป็น นรีแพทย์ เพื่อให้พวกเขาเห็นร่างกายของฉัน 419 00:51:29,550 --> 00:51:36,129 แม้จะพูดเกินจริงไปบ้างแต่ก็น่าฟัง ที่รัก 420 00:51:36,130 --> 00:51:39,999 มันยากที่จะออกจากบ้านด้ว ยคุณสมบัติมากมายของฉัน 421 00:51:40,000 --> 00:51:41,379 ยากมาก 422 00:51:41,380 --> 00:51:46,670 ยากมาก ยากมาก มันดากีนี่ 423 00:51:46,710 --> 00:51:50,129 ได้จุดธูปแห่งความงามของเจ้า 424 00:51:50,130 --> 00:51:53,669 มันยากสำหรับเจ้ามันดาคินี 425 00:51:53,670 --> 00:51:57,300 จงปกป้องดวงตาชั่วร้ายด้วย ความช่วยเหลือจากผู้อาวุโสของเจ้า 426 00:52:31,840 --> 00:52:37,719 คุณรู้ไหมว่าผู้ชายไม่สนใจฉันได้ยังไง 427 00:52:38,920 --> 00:52:45,629 นั่นเป็นเรื่องโกหกอีกเรื่องหนึ่ง ตอนนี้คุณกำลังปลอมตัว 428 00:52:45,630 --> 00:52:51,419 ไม่มีผู้ชายปีนขึ้นไปที่ระเบียง ของเราเพื่อดูฉันอาบน้ำ 429 00:52:52,920 --> 00:52:59,589 เลิกโกหกได้แล้ว 430 00:52:59,590 --> 00:53:03,249 มันเป็นเรื่องยากที่จะยังคงปกค ลุมด้วยร่างกายที่สวยงามของฉัน 431 00:53:03,250 --> 00:53:04,839 อึดมาก 432 00:53:04,840 --> 00:53:10,129 ยากมาก ยากมาก มันดากีนี่ (มันดากินี่) 433 00:53:10,130 --> 00:53:13,589 ไม่มีการพูดคุยกันอีกต่อไป 434 00:53:13,590 --> 00:53:16,999 ขยันมาก มันดากินี่ 435 00:53:17,000 --> 00:53:20,590 ให้ขบวนพาเหรดแห่งเสน่ห์เริ่มต้นขึ้น 436 00:53:40,630 --> 00:53:42,629 คุณพูดถูก 437 00:53:42,630 --> 00:53:44,599 โอบูลูหนีงาน (สมาชิกของ เฟซบุ๊ค ส.ค. 2009) 438 00:53:44,600 --> 00:53:46,410 แม้แต่นักเรียนในกุรุกุลก็ยัง หันมาจริงใจ 439 00:53:46,750 --> 00:53:49,630 ใครบางคนอยู่ที่นี่และบางสิ่งบางอย่าง 440 00:54:00,340 --> 00:54:03,340 ท่านราธอร์ ได้โปรดมา 441 00:54:07,250 --> 00:54:09,590 คุณได้ยึดธรรมชาลีไว้ในกำมือของคุณ 442 00:54:10,550 --> 00:54:14,348 แต่คุณกำลังทำผิดพลาดเล็กๆน้ อยๆและการเก็บรวบรวมการเปลี่ยนแปลง 443 00:54:14,372 --> 00:54:15,630 บาซาวา 444 00:54:16,750 --> 00:54:19,850 ทุกคนกลัวคุณ 445 00:54:20,090 --> 00:54:24,420 แต่ถ้าคุณต้องการเติบ โตทางการเมืองนี่ยังไม่พอ 446 00:54:35,130 --> 00:54:36,984 ในขณะที่ฉันไม่สามารถทำสำเร็จที่นี่ 447 00:54:37,008 --> 00:54:39,630 เมื่อฉันส่งพี่ชายของฉันไป ดามัสทาลี ครั้งที่แล้ว 448 00:54:40,000 --> 00:54:44,800 ฉันมีความสุขอย่างน้อยที่คุณ ได้บรรลุสิ่งที่คุณต้องการ 449 00:54:46,590 --> 00:54:49,800 ตอนนี้ผมอยากให้คุณทำฝัน ที่ยังไม่เสร็จของผมให้สำเร็จ 450 00:54:52,500 --> 00:54:55,590 ฉันต้องการป่า สิทธาวานาม ที่คุณสามารถมองเห็นได้จากที่นี่ 451 00:54:56,670 --> 00:55:01,630 ฉันได้ผนวกป่าอื่นๆโดยการพลัดถิ่น อดิวาสิท ที่นั่น 452 00:55:02,130 --> 00:55:04,894 แต่ในป่านี้ที่คนพาหุกัฏฐมาณ พเหล่านั้นได้รับการบูชา 453 00:55:04,918 --> 00:55:08,460 เหมือนพระเจ้าจัณฑปัชโชตใน ละแวกบ้านทั้งหมดข้าพระองค์หมดหนทางแล้ว. 454 00:55:11,300 --> 00:55:15,550 ฉันควรจะทำให้พวกเขาทำผิดพลาดและทำให้พวกเขา ถูกเนรเทศโดยทุกคนที่อาศัยอยู่ที่นี่ 455 00:55:50,750 --> 00:55:55,210 ท่านครับจู่ๆเธอก็ล้มลง 456 00:55:57,090 --> 00:55:58,800 (ร้องไห้) 457 00:55:59,460 --> 00:56:00,800 พยาบาล 458 00:56:04,750 --> 00:56:06,130 คุณหมอคะ 459 00:56:15,630 --> 00:56:18,420 ยาอายุรเวท ที่เด็กกินมีพิษ 460 00:56:19,500 --> 00:56:22,956 ไม่สามารถบอกได้ว่าจะเกิ ดอะไรขึ้นจนกว่าจะผ่านไป 461 00:56:22,980 --> 00:56:24,250 ยี่สิบสี่ ชั่วโมง 462 00:56:26,420 --> 00:56:31,840 แปลกใจว่าทำไมคนที่ มีประสบการณ์เช่น พาดากัททัม ให้ยาดังกล่าว 463 00:56:34,300 --> 00:56:39,050 ดูเหมือนจะเป็นความผิดโดยเจตนา พวกเขารู้ทุกอย่าง 464 00:56:39,210 --> 00:56:42,460 พวกเขาทำแบบนี้กับเด็กบริสุทธิ์ได้ยังไง 465 00:56:43,460 --> 00:56:45,620 แต่การเลือกเด็กที่ไม่มีความผิดตอนนี้ 466 00:56:45,644 --> 00:56:48,710 หมายความว่าพวกเขาจะหั นไปใช้ความรุนแรงมากขึ้นในอนาคต 467 00:56:49,710 --> 00:56:52,590 มาหักกระดูกพวกเขาและ บอกพวกเขาว่ามันผิดที่ทำแบบนี้ 468 00:56:53,840 --> 00:56:56,340 ไป ไปกันเถอะ 469 00:57:03,840 --> 00:57:05,210 เฮ้ มานี่สิ 470 00:57:22,340 --> 00:57:25,590 คุณจะใช้ชีวิตของเด็กอีก กี่คนกับการผสมยาพิษนี้ 471 00:57:27,130 --> 00:57:29,710 คุณคิดจะทำร้ายเด็กหนุ่มผู้ บริสุทธิ์แบบนี้ได้ยังไง 472 00:57:32,630 --> 00:57:34,340 หยุดนะนี่มันอะไรกัน 473 00:58:22,130 --> 00:58:24,880 มันเป็นยาชนิดเดียวกับที่คน พาดาฮัททามให้ในแต่ละครั้ง 474 00:58:25,130 --> 00:58:27,630 แต่ตอนนี้พวกเขาบอกว่ามั นกลายเป็นยาพิษไปแล้ว 475 00:58:50,500 --> 00:58:52,590 ตอนนี้ผมเป็นคนที่ได้รับการปฏิรูปแล้ว 476 00:58:54,250 --> 00:58:57,250 จนกว่าคนพาหลักธรรมจะอยู่ที่นั่นจะ ไม่มีอะไรเกิดขึ้นกับเด็กสาวคนนั้น 477 00:58:57,840 --> 00:59:00,295 แต่วิบัติ บีไทด์ ถ้าบางสิ่งบางอย่างเกิดขึ้นกับ พาดากัททัม 478 00:59:02,840 --> 00:59:06,160 เราก้มหัวให้กับคนเหล่ านั้นไม่ว่าเราจะชั่วร้ายเพียงใด 479 00:59:06,184 --> 00:59:07,710 ด้วยความเคารพอย่างสูงสุด 480 00:59:08,750 --> 00:59:10,840 แต่ตอนนี้พวกเขามีภัยคุกคามที่มีตัวตน 481 00:59:12,340 --> 00:59:14,920 คนแปลกหน้าได้เข้ามาในเมือง 482 00:59:15,210 --> 00:59:17,550 พวกเขาต้องผสมยาพิษในยาอายุรเวท 483 00:59:18,960 --> 00:59:21,800 มีการสมคบคิดครั้งใหญ่เกิดขึ้นที่ พาดากัททัม 484 00:59:32,590 --> 00:59:35,630 ปล่อยให้คืนนี้ผ่านไปจะไ ม่มีอันตรายใดๆมาถึงเขา 485 00:59:36,000 --> 00:59:38,170 แต่ถ้าเราอยู่ที่นี่มากเกินไปในคืนนี้ 486 00:59:38,210 --> 00:59:40,210 มีความเสี่ยงต่อทุกชีวิตของ พาดากัททัม 487 00:59:40,670 --> 00:59:44,880 ถ้าเราทุกคนต้องมีชีวิตรอดในวันหน้า เราต้องออกจากที่นี่ในตอนนี้ 488 00:59:47,670 --> 00:59:50,879 คุณกำลังพูดเรื่องอะไร ออกไปจากพาดากัททัม 489 00:59:50,880 --> 00:59:54,170 ไม่ว่าจะด้วยเหตุผลอะไรก็ตา มเราอาศัยอยู่ที่นี่มาหลายชั่วอายุคน 490 00:59:54,630 --> 00:59:59,000 มันถึงเวลาที่จะไปจากที่นี่ ถ้าเราทุกคนต้องการที่จะอยู่รอด 491 01:00:00,170 --> 01:00:02,500 เราอาจจะไม่รู้ว่าทำไมเราถึงอยู่ที่นี่มานาน 492 01:00:02,960 --> 01:00:05,460 แต่ผู้นำของเรา เวดา รู้อย่างแน่นอน 493 01:00:05,500 --> 01:00:08,338 อย่างน้อยทำเพื่อประโยชน์ขอ งเขาเรามาชั่งน้ำหนักความคิดของเราและ 494 01:00:08,362 --> 01:00:09,600 แทนที่จะรีบออก 495 01:00:09,640 --> 01:00:11,680 เราอยู่ที่นี่มาหลายศตวรรษแล้ว 496 01:00:11,720 --> 01:00:15,010 แต่ถ้าเราอยู่นานกว่านี้เกรงว่า สถานที่นั้นจะกลายเป็นสุสาน 497 01:00:15,250 --> 01:00:16,420 พอแล้ว พอแล้ว 498 01:00:16,710 --> 01:00:20,590 เราจะปกป้องชีวิตของผู้นำเวด าได้ก็ต่อเมื่อเราหนีจากที่นี่ 499 01:01:25,590 --> 01:01:27,250 ทุกอย่างเป็นไปตามแผน 500 01:01:27,590 --> 01:01:30,440 อาทิตย์หน้าเราจะได้เริ่มงาน จะมีการกำหนดเวลามงคลตามคำสาบาน 501 01:01:30,780 --> 01:01:31,960 พี่เขย 502 01:01:32,380 --> 01:01:33,380 ครับผม 503 01:01:36,130 --> 01:01:40,460 ชายทั้งห้าคนที่ผสมยาพิษในยาอายุรเวทเข้า มอบตัวที่สถานีตำรวจ 504 01:01:55,920 --> 01:01:58,299 ในขณะที่คนเหล่านั้นถูกกักขัง อยู่ในบังกะโลร้าง 505 01:01:58,300 --> 01:02:00,710 ไอ้หมอนี่มันมาหลอกที่นี่ 506 01:02:00,840 --> 01:02:02,800 บางทีเขาอาจจะเป็นคนบงการเรื่องทั้งหมด 507 01:02:10,500 --> 01:02:15,170 คุณเป็นคนร้ายเหรอ ไอคนเนรคุณ 508 01:02:15,670 --> 01:02:21,250 ฉันคิดว่าคุณมีเหตุผลมากกว่าพี่เขยซะอีก 509 01:02:22,210 --> 01:02:25,880 คุณเชื่อได้ยังไงว่าฉันทำได้ 510 01:02:26,590 --> 01:02:29,710 คนที่หักแขนขาทั้งสองข้างของโอบูลู 511 01:02:31,550 --> 01:02:34,250 คนที่กรีดข้อมือคุณที่งานแฟร์ 512 01:02:34,840 --> 01:02:39,589 และคนที่ทำให้กระดูกของ ผู้ที่ผสมยาพิษแตกก็เป็นคนเดียวกันหมด 513 01:02:39,590 --> 01:02:42,250 นั่น ใครนั่นใคร 514 01:02:44,710 --> 01:02:50,400 มีช่างไม้มาที่เวสเทิร์นบาซาร์ 515 01:02:53,880 --> 01:02:57,710 พวกเขาบอกว่าเขามีทักษะในก ารประดิษฐ์ด้วยมือของเขา 516 01:02:59,000 --> 01:03:02,250 ฉันคิดว่าหลายคนได้รับการค้ำป ระกันสำหรับการที่พี่ชายของฉัน 517 01:03:02,274 --> 01:03:04,150 สามารถตัดทุกคนเช่นเลื่อยที่เขาใช้ 518 01:03:12,090 --> 01:03:14,380 มีหลายคนที่เคยเห็นมัน 519 01:03:14,750 --> 01:03:16,090 คนต่อไปคือคุณ 520 01:03:44,800 --> 01:03:46,083 เป็นเวลา แปดร้อย 521 01:03:46,107 --> 01:03:49,081 ปีแล้วที่ป่าสีดาวานัมอันหนา แน่นแห่งนี้ถูกสร้างขึ้นด้วยพาดาฮัททัม 522 01:03:49,106 --> 01:03:51,390 และพวกคุณต้องการที่จะ ละทิ้งป่าแห่งนี้หรือไม่? 523 01:03:55,960 --> 01:03:58,049 เทพธิดาที่ปรากฏตัวขึ้นเพื่อปกป้องท่าน 524 01:03:58,050 --> 01:03:59,930 โลกแห่งธรรมสาลีที่พระองค์ทรงสร้างขึ้นมา 525 01:04:00,100 --> 01:04:02,376 มันไม่ใช่ความผิดพลาด ที่จะทิ้งทั้งหมดนั่นไว้เหรอ 526 01:04:03,000 --> 01:04:05,381 ขณะที่ใครบางคนเพิ่งพูดว่า "เราสงสัยว่าเทพธิดา 527 01:04:05,405 --> 01:04:07,460 ตั้งใจจะปกป้องเรายังคงอาศัยอยู่ที่นี่ 528 01:04:07,500 --> 01:04:12,210 ส่วนธรรมสังคณี เป็นเพียงที่ตั้ง แต่ธรรมสังคณีตายไปนานแล้วในที่นั้น 529 01:04:14,050 --> 01:04:15,692 ความผูกพันของเรากับ 530 01:04:15,716 --> 01:04:19,710 พาดากัจจายนะธัมมะธัมมัส สาลิและเจว็ดธาราแตกสลาย 531 01:04:21,170 --> 01:04:26,300 ไม่มีแม่น้ำที่ไม่มีน้ำ ไม่มีธรรมะชาลีที่อยู่เหนือเงามืดของคุณ 532 01:04:26,380 --> 01:04:27,840 นั่นคือทั้งหมดที่ผ่านมา 533 01:04:28,090 --> 01:04:31,406 ไม่ต้องสงสัยเลยว่าครั้งหนึ่งเรา เคยประดับประดาด้วยโคมไฟเหมือนกาตัมมะ 534 01:04:31,430 --> 01:04:34,823 ตอนนี้เราได้กลายเป็นผีเสื้อกลา งคืนไปยังไฟของโคมไฟมากเหล่านั้น 535 01:04:34,847 --> 01:04:35,970 พวกเขากำลังฆ่าเรา 536 01:04:38,630 --> 01:04:42,750 ที่นี่จีวัดฮาร่าเองก็เป็นพยานให้กับ ทุกชีวิตที่นี่ 537 01:04:44,250 --> 01:04:46,482 ถึงแม้ว่าฉันจะไม่ได้เป็นผู้ให้ชีวิตแต่ 538 01:04:46,506 --> 01:04:49,800 ฉันสาบานว่าจะปกป้องคุณด้วยกา รเอาชีวิตของฉันมาเป็นแนวหน้า 539 01:04:50,630 --> 01:04:54,960 เชื่อฉัน ได้โปรดกลับไปที่พาดาฮัททัม กลับไป 540 01:04:56,750 --> 01:05:00,300 ถ้าเขาพูดอย่างนั้นมันจะเกิดขึ้น 541 01:05:02,250 --> 01:05:06,550 คุณต้องเป็นคนใหม่สำหรับที่นี่ เรามีสัตว์ประหลาดที่นั่น 542 01:05:06,840 --> 01:05:10,204 ไม่มีจุดจบของการกระทำชั่วร้ายของเขาซึ่ง ทำให้ กัททัมมะ ยังเป็นคนที่ไร้ความสุข 543 01:05:10,800 --> 01:05:11,960 คิดอีกทีสิ 544 01:05:23,960 --> 01:05:26,460 ที่นั่นคิดถึงปีศาจ พวกมันกำลังมา ไปกันเถอะ 545 01:05:26,500 --> 01:05:28,130 พวกเขากำลังมาหาฉัน 546 01:05:30,500 --> 01:05:32,920 ฉันได้มาเตรียมความพร้อมสำหรับการนี้ 547 01:05:33,210 --> 01:05:37,750 คุณกำลังพูดอะไรคุณรู้ไหมว่ามันคืออะไร ที่จะซ้อมกับเขาคุณไม่รู้ว่าใครและที่ไหน 548 01:05:37,800 --> 01:05:42,800 ฉันคิดว่าคุณไม่รู้จักเขาดี แค่มากับเรา 549 01:05:44,090 --> 01:05:47,800 มากับเราเถอะพวกเขากำลังยกพลเข้ามา 550 01:05:56,420 --> 01:05:58,670 ท่านครับเราทุกคนจะออกจากที่นี่ 551 01:06:00,170 --> 01:06:04,840 ทุกคนออกไปได้ไหม มีคนชื่ออาชารียามาที่นี่ 552 01:06:06,250 --> 01:06:07,250 ที่ไหน 553 01:06:10,340 --> 01:06:11,550 ไอ้หมอนั่นอยู่ไหน 554 01:06:15,920 --> 01:06:17,000 ที่ไหน 555 01:06:38,130 --> 01:06:41,500 เราจะห้ามปรามเขาและพาเขาไป กับเราปล่อยเขาไว้คนเดียว 556 01:06:49,420 --> 01:06:52,460 เพื่อที่จะชนะสงครามเราต้องก้า วไปข้างหน้าเพียงก้าวเดียว 557 01:06:52,800 --> 01:06:54,709 แต่สำหรับฉันที่จะชนะสงครามนี้ 558 01:06:54,710 --> 01:07:00,420 ผมต้องการให้พวกคุณทุกคนถอยไปหนึ่งก้าว จนกว่าคุณจะไปถึงพาดาฮัททัม 559 01:07:01,590 --> 01:07:04,250 คุณเห็นความกลัวในตาของพวกเขาไหม 560 01:07:05,590 --> 01:07:09,800 มันจะเหี่ยวเฉาไปได้ยังไงกับความ กล้าหาญที่คุณฉีดเข้าไป 561 01:07:10,630 --> 01:07:12,460 มันจะไม่ได้ผลพวกเขาจะไม่กลับไป 562 01:07:14,800 --> 01:07:15,800 ไม่เอาน่า 563 01:07:34,500 --> 01:07:35,500 เฮ้ 564 01:10:31,710 --> 01:10:32,919 คุณเป็นใคร 565 01:10:32,920 --> 01:10:34,210 สหาย 566 01:10:40,460 --> 01:10:42,630 สหายอาชารยา 567 01:10:44,750 --> 01:10:47,170 คุณคิดว่าคุณจะหนีได้หลังจากปะทะกับฉันเหรอ 568 01:10:47,380 --> 01:10:50,050 ฉันตั้งใจจะเห็นมันพินาศ 569 01:10:51,210 --> 01:10:55,420 กล้าดียังไงมาพูดแบบนี้ต่อหน้าฉัน ในธรรมชาลีของฉัน 570 01:10:57,380 --> 01:10:59,050 ความแข็งแกร่งของคุณคืออะไร 571 01:11:03,960 --> 01:11:06,800 เป็นเวลายี่สิบปีหรือมากกว่า 572 01:11:08,050 --> 01:11:12,500 เมื่อเราท่องไปในป่าและเจ ริญเติบโตท่ามกลางสัตว์ป่า 573 01:11:12,840 --> 01:11:16,050 ด้านหนึ่งและอีกด้านหนึ่งมีตำรวจเป็นร้อยๆคน 574 01:11:16,840 --> 01:11:19,460 และไม่มีอะไรทำร้ายฉัน 575 01:11:19,500 --> 01:11:21,810 ฉันมีอะไรอีกนอกจากความ กล้าหาญและความแข็งแกร่ง 576 01:11:21,850 --> 01:11:24,789 คุณคิดว่าเป็นการกระทำของคว ามกล้าหาญที่จะสร้างบาดแผลเล็กๆน้อยๆ 577 01:11:25,090 --> 01:11:30,170 บนมือของฉันกับมีดเมื่อไม่มีใครมอง 578 01:11:31,130 --> 01:11:33,250 ฉันแค่อยากจะประกาศตัวเอง 579 01:11:34,130 --> 01:11:39,920 แต่ถ้าฉันมีวิธีของฉันกริชจะตั ดลึกเข้าไปในหน้าอกของคุณ 580 01:11:45,300 --> 01:11:47,170 คุณมาที่นี่ทำไม 581 01:11:47,550 --> 01:11:49,170 คุณต้องการอะไร 582 01:11:49,800 --> 01:11:53,797 การกลับมาของความรุ่งโรจน์ ในอดีตในธรรมมาสน์ลีลา 583 01:11:53,821 --> 01:11:56,250 และการฟื้นฟูธรรมในปาฎิหาริย์ 584 01:11:57,090 --> 01:11:59,800 ความจริง พาดากัททัม ควรจะยังดำรงอยู่ 585 01:12:02,630 --> 01:12:04,879 แค่เพราะมีใครบางคนขอให้คุณช่วย 586 01:12:04,880 --> 01:12:07,562 คุณคิดว่าคุณสามารถผูกขาดทั้งหมดของ พาดากัททัม เช่นเดียวกับที่ 587 01:12:09,050 --> 01:12:12,210 ถ้าจะเปลี่ยนจากธรรมสาลีเป็นพาหิยธัมม์ 588 01:12:12,250 --> 01:12:15,420 คุณต้องไม่เพียงข้ามแม่น้ำ จีวาดารา 589 01:12:16,130 --> 01:12:18,670 แต่ก็เหนือกว่าอาชายาด้วยเข้าใจไหม 590 01:12:19,710 --> 01:12:22,000 คุณมีความสัมพันธ์กับพาดาฮัททัมยังไง 591 01:12:22,380 --> 01:12:24,460 ถ้ามีอะไรเกิดขึ้นกับพาดาฮัททัมคุณจะสนใจ ทำไม 592 01:12:25,710 --> 01:12:30,840 ป่าเทพกระษัตรีด้านหนึ่ง กายน้ำ ศักดิ์สิทธิ์อีกด้านหนึ่ง 593 01:12:32,500 --> 01:12:34,920 ปาดากัฏฐธัมมสังคหะตรงกลาง 594 01:12:43,800 --> 01:12:47,800 ป่าเทพกระษัตรีด้านหนึ่ง กายน้ำ ศักดิ์สิทธิ์อีกด้านหนึ่ง 595 01:12:49,670 --> 01:12:51,630 ปาดากัฏฐธัมมสังคหะตรงกลาง 596 01:12:51,750 --> 01:12:53,750 เม็ดทรายแต่ละเม็ด 597 01:12:55,340 --> 01:12:57,460 เม็ดทรายแต่ละเม็ด 598 01:12:58,960 --> 01:13:00,824 ประกอบด้วยความรักที่ไม่มีที่สิ้นสุดของแม่ 599 01:13:00,920 --> 01:13:02,784 ประกอบด้วยความรักที่ไม่มีที่สิ้นสุดของแม่ 600 01:13:04,130 --> 01:13:10,130 ที่เฝ้าคุณและฉันจนกว่าเราจะตาย 601 01:13:35,750 --> 01:13:41,170 [สิทธา พร้อม] 602 01:13:45,300 --> 01:13:48,750 [ไม่กี่ปีที่ผ่านมา] 603 01:14:38,170 --> 01:14:39,250 สิทธา 604 01:15:43,090 --> 01:15:47,050 (เสียงสวดมนต์) 605 01:16:07,800 --> 01:16:08,800 เอานี่ไป 606 01:16:12,710 --> 01:16:16,670 (เสียงสวดมนต์) 607 01:16:29,670 --> 01:16:31,920 สร้อยคอของเทพธิดาหายไป 608 01:16:36,710 --> 01:16:37,710 ถือนี่ไว้ 609 01:18:08,420 --> 01:18:09,960 ไม่ใช่สำหรับพี่ชายคนนี้ 610 01:18:10,840 --> 01:18:13,649 ก่อนที่จะออกจากธรรมสภาคุ ณตระหนักถึงการกระทำ 611 01:18:13,673 --> 01:18:15,170 ที่เร่งรีบและผลที่ตามมา 612 01:18:18,000 --> 01:18:20,955 คุณยังสามารถเรียนรู้ธรรมะ และออกจากที่นี่ได้หลังจากผ่านไปไม่กี่วัน 613 01:18:21,420 --> 01:18:22,420 มานี่สิ 614 01:18:30,130 --> 01:18:32,170 [มหาวิทยาลัยธรรมศาสตร์ท่าพระจันทร์กูรูกุล] 615 01:18:39,130 --> 01:18:40,130 อย่าออกจากการจับของคุณ 616 01:18:49,840 --> 01:18:54,550 ทุกคนบอกว่าคุณไล่ล่า และทำร้ายเด็กผู้ชายจากหมู่บ้านอื่น 617 01:18:58,670 --> 01:19:02,000 ฉันแค่จะทำให้แน่ใจว่าพวกเขารู้สึก รับผิดชอบต่อการกระทำของพวกเขา 618 01:19:05,050 --> 01:19:09,300 มันก็แค่การขโมยเล็กๆน้อยๆ พวกเขาสมควรได้รับการลงโทษดังกล่าวไหม 619 01:19:12,460 --> 01:19:15,420 ฉันอยากให้พวกเขารู้ว่าสิ่งที่พวก เขาทำไม่ใช่ธรรมะ 620 01:19:25,670 --> 01:19:28,553 จะเป็นยังไงถ้าธรรมยุตกลายเป็นอหิงสา (อหิงสา) 621 01:19:28,577 --> 01:19:31,459 เพราะความผิดพลาดซ้ำซากแล ะใหญ่กว่าเดิมหลายเท่า 622 01:19:31,460 --> 01:19:33,460 คุณจะมีปฏิกิริยาอย่างไร 623 01:19:55,960 --> 01:19:59,050 ธรรมสังเวชกลายเป็นอสังเวชนียสถานได้ยังไง 624 01:20:00,250 --> 01:20:03,806 ผมแค่อยากทดสอบความแข็งแกร่งของคุณ นั่นเป็นเหตุผลว่าทำไมเขาถึงพูดอย่างนั้น 625 01:20:04,130 --> 01:20:07,840 ไม่มีอะไรจะทำร้ายธรรมสังฆ์ไ ด้ตราบใดที่เจ้ายังอยู่ที่นี่ 626 01:20:22,130 --> 01:20:26,550 จริงอยู่ ตราบใดที่พระสิทธัตถะยังมีชีวิ ตอยู่ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้นแก่พระธรรมสังคณี 627 01:20:27,000 --> 01:20:28,840 คุณโตขึ้นไม่ได้ด้วยซ้ำ 628 01:20:37,550 --> 01:20:38,690 เอานี่ไป 629 01:20:38,810 --> 01:20:39,900 - ท่านครับ 630 01:20:42,380 --> 01:20:47,090 ไม่มีอะไรหรอก สิทธา ความชั่วร้ายของนิลัมบารีทำให้ฉันเป็นบ้า 631 01:20:47,170 --> 01:20:48,877 ทำไมคุณถึงพูดอย่างนั้นล่ะ เธอ 632 01:20:48,901 --> 01:20:52,090 เป็นศิลปินเพลงที่มีความสา มารถมากที่สุดที่นี่ไม่ใช่เหรอ 633 01:20:52,170 --> 01:20:55,170 เธอรู้มากกว่าเพลง 634 01:20:58,130 --> 01:20:59,920 คุณไม่ได้รับการปรับแต่ง ปาปาเรา 635 01:21:00,420 --> 01:21:02,880 ไม่มีอะไรผิดปกติเมื่อฉันกำลังจะบ้าแล้ว นิรัมบารี 636 01:21:03,920 --> 01:21:07,919 เธอชอบฉันมากเลยนะ ปาปิ ใช่ 637 01:21:07,920 --> 01:21:13,340 ดนตรีรักษาได้ทุกโรครักษาทุกความเจ็บปวด 638 01:21:15,880 --> 01:21:21,090 ถ้าเพลงของคุณรักษาได้แม้เพียงหนึ่ งของพวกเขาคุณชนะใจของฉัน 639 01:21:31,300 --> 01:21:32,340 หยุดนะ 640 01:21:42,840 --> 01:21:44,590 คุณกำลังทำอะไร 641 01:21:46,000 --> 01:21:51,210 อย่าบังอาจมาที่นี่อีก 642 01:21:51,420 --> 01:21:52,460 ฉันจะหักขาแก 643 01:21:52,670 --> 01:21:56,800 แต่วิธีซุกซนของเธอนำมาซึ่งอากา รปวดหัวใหม่ๆทุกวัน 644 01:21:57,170 --> 01:22:00,709 เธอเป็นเด็กดีฉลาดไม่ต้องรุนแรงกับเธอ 645 01:22:00,710 --> 01:22:05,210 ทำไมไม่ทำให้เธออารมณ์เสียล่ะ เพราะคุณสองคนอยู่ห้องเดียวกัน 646 01:22:05,420 --> 01:22:11,090 มั่นใจได้เลย จะเริ่มด้วย โยคะและสมาธิในตอนเช้า 647 01:22:11,130 --> 01:22:12,130 ดี 648 01:22:15,210 --> 01:22:16,210 สวัสดี 649 01:22:23,380 --> 01:22:24,500 นิลัมบารี 650 01:22:28,340 --> 01:22:29,340 นิลัมบารี 651 01:23:46,960 --> 01:23:52,550 ลุงบอกผมว่าลุงสอนดีและขอให้ผมตื่นตัว 652 01:23:53,550 --> 01:23:56,420 แต่คุณได้รับการสอนทุกคนยกเว้นฉัน 653 01:23:56,800 --> 01:23:58,799 ได้โปรดมาสั่งสอนอะไรบางอย่างสิทธา 654 01:23:58,800 --> 01:24:02,709 คุณรู้ดีในทุกสิ่ง ฉันสามารถสอนคุณได้ไหม 655 01:24:02,710 --> 01:24:07,670 ฉันหมายถึง คุณรู้ทุกอย่าง คุณจะเรียนรู้ อะไรจากฉันได้อีก 656 01:24:08,670 --> 01:24:10,920 มาสิสอนให้ฉันจับได้ดี 657 01:24:11,250 --> 01:24:12,250 มานี่สิ 658 01:24:12,590 --> 01:24:15,500 โอเคงั้น เราจะไปที่ฟาร์มวัว 659 01:24:15,880 --> 01:24:18,585 ใช้เวลาของคุณและสอนวิ ธีที่จะได้รับการจับที่ดี 660 01:24:18,609 --> 01:24:20,590 ในสองสามวัน ไม่ได้สอนในครั้งเดียว 661 01:25:37,170 --> 01:25:43,110 นีลัมบารีนีลัมบารีผู้ไม่กลัวใคร 662 01:25:52,550 --> 01:25:58,250 ความงามที่สมบูรณ์แบบสุภาพสตรี ราชินีของอาจารย์ของเธอ 663 01:26:00,170 --> 01:26:05,250 ขอคารวะท่านพี่น้องแห่งดวงจันทร์ กำลังจะไปหาท่านนีลัมบารี 664 01:26:07,500 --> 01:26:12,069 หยุดบ่นพึมพำเหมือนพระ ฉันไม่มีเวลาให้เสียแล้ว 665 01:26:17,170 --> 01:26:23,079 ฉันไม่รู้อะไรเลยผู้หญิงที่น่ารัก รู้สึกหมดหนทางกับความสนุกของคุณ 666 01:26:26,380 --> 01:26:30,589 พาฉันเที่ยวชมความมั่งคั่งของคุณ 667 01:26:32,090 --> 01:26:36,749 นีลัมบารีนีลัมบารีผู้ไม่กลัวใคร 668 01:26:41,550 --> 01:26:47,110 นีลัมบารี นีลัมบารีหยอกล้อความสวย 669 01:27:59,210 --> 01:28:04,499 ฉันยังคงถามในความรุ่งโรจน์ของคว ามฝันเกี่ยวกับการไล่ล่าคุณ 670 01:28:09,000 --> 01:28:13,799 ลูกยังเรียนรู้อยู่ลูกรักฝึกให้หนักกว่านี้ 671 01:28:13,800 --> 01:28:18,669 อย่าหยุดจนกว่าคุณจะไปถึงเป้าหมาย 672 01:28:18,670 --> 01:28:23,379 ไม่มีวันจนกว่าจะถึงลมห ายใจสุดท้ายของฉันที่รัก 673 01:28:23,380 --> 01:28:28,500 เธอคือเหตุผลของการดำ รงอยู่ของฉันที่รักของฉัน 674 01:28:28,590 --> 01:28:32,579 ตอนนี้และตลอดไปกับเธอ ชีวิตหลังความตาย 675 01:28:32,880 --> 01:28:39,249 นีลัมบารี นีลัมบารีผู้ไม่กลัวใคร 676 01:28:42,550 --> 01:28:48,590 นีลัมบารี นีลัมบารีหยอกล้อความสวย 677 01:29:08,630 --> 01:29:11,880 เขาเป็นน้องชายของนักธุรกิจใหญ่ราธอร์ 678 01:29:12,050 --> 01:29:13,050 กรุณานั่ง - นั่ง 679 01:29:17,340 --> 01:29:20,090 เขามาที่นี่เพื่อพูดคุยเกี่ ยวกับข้อเสนอทางธุรกิจ 680 01:29:20,300 --> 01:29:23,348 ฉันขอให้เขามาพบที่นี่ใ นขณะที่ทุกคนมองขึ้นไปที่ 681 01:29:23,372 --> 01:29:24,380 พาดากัททัม 682 01:29:25,550 --> 01:29:26,630 บอกฉันสิ 683 01:29:27,880 --> 01:29:29,710 ธรรมศาสตร์เป็นเมืองที่มีชื่อเสียง 684 01:29:30,840 --> 01:29:35,222 แต่ชื่อและชื่อเสียงทั้งหมดมา จากเมืองนี้เพราะเป็นเมืองของวัด 685 01:29:35,246 --> 01:29:37,170 เราสามารถขยายไปอีกระดับได้ 686 01:29:39,920 --> 01:29:41,049 เพราะมันเป็นเมืองของวัด 687 01:29:41,050 --> 01:29:43,340 คุณได้รับการทำมาหากินบางส่วน เพราะผู้แสวงบุญ 688 01:29:43,670 --> 01:29:45,460 มันเป็นแหล่งรายได้แหล่งเดียว 689 01:29:45,880 --> 01:29:48,855 ทำให้เป็นเมืองอุตสาหกรรมเพื่ อที่จะได้มีรายได้จากการท่องเที่ยววัด 690 01:29:48,879 --> 01:29:49,963 น้อยลง 691 01:29:50,240 --> 01:29:52,490 ทุกคนจะได้รับการเปลี่ยนแปลง 692 01:29:53,500 --> 01:29:56,380 ทุกคนมีความสุขที่นี่ 693 01:29:57,090 --> 01:29:59,550 เราไม่จำเป็นต้องมีการเปลี่ยนแปลงครั้งใหญ่ 694 01:30:01,800 --> 01:30:04,750 อย่าคิดว่า ชีวิตเล็กๆจะถูกกักขัง 695 01:30:05,920 --> 01:30:09,380 คุณสามารถเติบโตในชีวิตได้จาก ความทะเยอทะยานและความใฝ่ฝันของคุณ 696 01:30:09,460 --> 01:30:10,590 และใครจะเติบโต 697 01:30:11,750 --> 01:30:15,710 คุณสามารถไปที่อื่นได้หาก คุณต้องการเติบโตมากขึ้นเรื่อยๆ 698 01:30:17,550 --> 01:30:20,130 พวกเขาล้วนเป็นชนเผ่าเล็กๆ ที่อาศัยอยู่ในผืนป่า 699 01:30:21,800 --> 01:30:23,630 คุณรู้อะไรบ้าง 700 01:30:23,920 --> 01:30:24,920 ดามัม 701 01:30:27,170 --> 01:30:30,500 ธรรมะ สิ่งใดที่ปาดากัจจานะธรรมะกล่าว ตามธรรมะคือพระนิพพาน 702 01:30:36,670 --> 01:30:39,750 คุณยังเด็กและต้องมีสิ่งยั่วยวนบางอย่าง 703 01:30:40,750 --> 01:30:44,710 คุณจะฟังคนที่ปิดใจเหล่านี้ได้ยังไง 704 01:30:46,590 --> 01:30:48,630 ป่าศักดิ์สิทธิ์ในด้านหนึ่ง 705 01:30:48,800 --> 01:30:50,710 น้ำศักดิ์สิทธิ์ในอีกด้านหนึ่ง 706 01:30:52,300 --> 01:30:54,670 พาดากัททัม ในระหว่างปี 707 01:30:58,000 --> 01:31:03,340 เม็ดทรายแต่ละเม็ด บรรจุความรักที่ไม่มีวันสิ้นสุดของแม่ 708 01:31:05,210 --> 01:31:09,590 ที่เฝ้าคุณและฉันจนกว่าเราจะตาย 709 01:31:12,420 --> 01:31:15,524 ชีวิตของเรายังคงได้รับการคุ้ มครองตราบใดที่เราสาบานโดย 710 01:31:15,548 --> 01:31:17,300 พาดากัททัม ได้ รับพรจากเทพธิดา 711 01:31:17,840 --> 01:31:20,460 ถ้าคุณเข้าใจ คุณไปได้แล้ว 712 01:31:29,000 --> 01:31:32,460 คุณต้องมาที่นี่พร้อมกับแรงบันดาลใจบางอย่าง 713 01:31:32,800 --> 01:31:37,090 แม้ว่าฉันจะมีความใฝ่ฝันบางอย่าง จากหลายปีที่ผ่านมา 714 01:31:37,500 --> 01:31:41,629 อยู่ที่นี่แล้วสวดแต่ธรรมะ 715 01:31:41,630 --> 01:31:44,629 ฉันเหมือนต้นกัญชาในสวนโหระพา 716 01:31:44,630 --> 01:31:50,630 ถ้าคุณร่วมมือกับผมเราสามารถถอนร ากถอนโคนต้นโหระพาทั้งหมดได้ 717 01:31:51,550 --> 01:31:54,630 - คุณต้องการอะไร ดาร์มาชาลี 718 01:31:56,550 --> 01:32:02,250 ฉันอยากจะเป็นเจ้าแห่งธรรมชาลี ที่ที่แม่เทพธิดาทรงพลังอยู่ 719 01:32:03,210 --> 01:32:06,380 ทุกอย่างที่นี่ควรอยู่ในการควบคุมของฉัน 720 01:32:06,630 --> 01:32:09,880 ด้วยการสนับสนุนของเรา คุณสามารถบรรลุสิ่งที่คุณต้องการได้ 721 01:32:10,800 --> 01:32:14,210 ให้เราเริ่มต้นเล็กๆ 722 01:32:55,750 --> 01:33:01,460 หยุดอยู่ตรงนั้นรอก่อน 723 01:33:14,210 --> 01:33:18,590 ฉันไม่ได้คาดหวังว่าจะมีเหตุการณ์แ บบนี้เกิดขึ้นที่ธรรมศาสตร์แต่ไม่ใช่แบบนี้ 724 01:33:21,710 --> 01:33:24,210 มีความสุขที่อย่างน้อยคนของเรามีชีวิตรอด 725 01:33:28,380 --> 01:33:31,050 ในเมืองแบบนั้น ใครจะกล้าทำ 726 01:33:59,500 --> 01:34:00,643 ในบริเวณวัด 727 01:34:00,667 --> 01:34:02,920 เราได้พยายามที่จะอธิ บายสิ่งต่างๆได้อย่างง่าย 728 01:34:03,750 --> 01:34:06,340 บางคนก็เข้าใจบางคนก็ไม่เข้าใจ 729 01:34:08,000 --> 01:34:11,960 เราจำเป็นต้องทำให้มันตรงไปตรงมา 730 01:34:17,750 --> 01:34:21,049 ที่นี่ทุกคนอ่อนโยน เสมอทำ พูจา และทำพิธีกรรม 731 01:34:21,050 --> 01:34:22,088 คุณอาจจะคิดว่า 732 01:34:22,112 --> 01:34:25,249 เราพึ่งพาพระเจ้าเมื่อใดก็ตามที่ค วามยากลำบากเกิดขึ้น 733 01:34:25,250 --> 01:34:26,460 คุณอาจเข้าใจผิด 734 01:34:28,210 --> 01:34:31,239 เราสั่งการไปข้างหน้าเพื่ อควบคุมสิ่งต่างๆเช่นคนที่ 735 01:34:31,263 --> 01:34:33,050 ถูกสิงภายใต้อิทธิพลของเทพธิดา 736 01:34:39,250 --> 01:34:41,642 ฉันหวังว่าคุณและคนของคุณตอนนี้ตระหนักถึง 737 01:34:41,666 --> 01:34:44,900 วิธีการที่ยากที่จะเผชิญหน้ ากับความศักดิ์สิทธิ์ในตัวเรา 738 01:35:02,550 --> 01:35:03,800 ดี ดี 739 01:35:03,960 --> 01:35:05,050 คำทักทาย 740 01:35:05,100 --> 01:35:06,260 อะไรพาคุณมาที่นี่ 741 01:35:06,300 --> 01:35:07,937 จำเป็นต้องพูดคุยเกี่ยวกับเรื่องสำคัญ 742 01:35:11,340 --> 01:35:13,460 นี่คือเทพประภัสสร 743 01:35:16,000 --> 01:35:19,800 นิลุบลวารีและสิทธารักกัน 744 01:35:20,300 --> 01:35:22,346 ฉันได้เรียนรู้เกี่ยวกับ เรื่องนี้เมื่อเร็วๆนี้ 745 01:35:22,590 --> 01:35:24,419 ญาณหยั่งรู้ว่าเกิดในภัทรกัปนี้ 746 01:35:24,420 --> 01:35:26,960 สีดาเป็นอัญมณีของเด็กผู้ ชายตั้งแต่ที่คุณเลี้ยงเขาขึ้นมา 747 01:35:27,960 --> 01:35:29,920 ฉันอยากจะคุยเรื่องการแต่ง งานของพวกเขากับคุณ 748 01:35:34,590 --> 01:35:36,409 แม้ว่าพาหิรกาธัมมจักกัปปวัตตนสูตรก็ยกไว้ 749 01:35:37,420 --> 01:35:39,250 พ่อแม่ที่แท้จริงของเขาเป็นคนอื่นๆ 750 01:35:40,500 --> 01:35:43,250 นานมาแล้วพวกเขาทิ้งเขาไว้ในซิดธาวานัม 751 01:35:44,250 --> 01:35:48,050 พวกเขาอาจจะกลับมาในวันใดวันหนึ่ง และพาเขากลับมา 752 01:35:49,630 --> 01:35:54,090 ดีกว่าที่จะไม่ปักใจเชื่อเขา 753 01:35:55,210 --> 01:35:58,380 โปรดโน้มน้าว นีลัมบารี เกี่ยวกับภาวะแทรกซ้อนนี้ 754 01:36:02,550 --> 01:36:04,491 เนื่องจากมีวัดอยู่ในหมู่บ้านนี้ 755 01:36:04,515 --> 01:36:07,590 ทุกคนนั่งอยู่บนโซฟาพยา ยามที่จะทำผิดพลาดเล็กๆน้อยๆ 756 01:36:07,840 --> 01:36:11,340 คนที่นี่ ต้องเปลี่ยนไปเหมือนคนปกติ 757 01:36:13,840 --> 01:36:18,460 เมื่อไม่มีวัดที่นี่มีแต่เมือ งเท่านั้นที่จะจำได้ 758 01:36:20,750 --> 01:36:21,880 เอาวัดพังลงมาใช่ไหม 759 01:36:23,170 --> 01:36:24,590 มันเป็นวัดโบราณ 760 01:36:25,840 --> 01:36:27,670 ฝนตกหนักถึงหนักมาก 761 01:36:29,840 --> 01:36:34,210 เป็นธรรมดาที่วัดและโรง เรียนดังกล่าวจะพังทลายลง 762 01:36:40,630 --> 01:36:41,709 สิทธา 763 01:36:41,710 --> 01:36:45,169 สิทธา คืออะไร คุณมักจะให้ความสำคัญกับลูกๆของคนอื่น 764 01:36:45,170 --> 01:36:48,300 คุณจะแต่งงานเมื่อไหร่เราจะ ได้เริ่มเล่นกับลูกๆของคุณ 765 01:36:54,170 --> 01:36:55,170 โอเค 766 01:36:55,340 --> 01:36:59,630 อาแดนน่า ลูกสาวของนักบวชและฉัน 767 01:37:02,130 --> 01:37:06,960 สิทธา ชาวเมืองพากันลุกฮือลั่นวัด 768 01:37:07,340 --> 01:37:09,670 สำหรับการหยุดพวก เขาพวกเขาทำสิ่งนี้ 769 01:37:11,670 --> 01:37:13,380 อาแดนน่า 770 01:37:14,340 --> 01:37:17,420 อาแดนน่า - วัดกัททัมมา 771 01:37:18,960 --> 01:37:20,090 วัดกัททัมมา (วัดกัททัมมา) 772 01:37:20,130 --> 01:37:21,750 เวด้า ดูแลอาแดนน่าด้วย 773 01:37:26,750 --> 01:37:30,300 เราจะจัดการเขาให้สิ้นซากก่อนจะถึงวัด 774 01:37:53,710 --> 01:37:54,710 อาแดนน่า 775 01:37:56,340 --> 01:37:57,340 อาแดนน่า 776 01:38:14,670 --> 01:38:19,090 เอาพระมาลงก่อนรุ่งสาง 777 01:38:20,250 --> 01:38:22,800 ถ้า สิทธา มาหยุดคุณ 778 01:38:23,880 --> 01:38:27,000 ด้วยวิหารนั้นเขาก็ควรถูกกักบริเวณเหมือนกัน 779 01:39:49,750 --> 01:39:52,130 เฮ้ เปิดประตูวัด 780 01:42:02,500 --> 01:42:07,000 [ใกล้กับชายแดนแอนดรา - โอริสซา] 781 01:43:09,170 --> 01:43:12,630 คุณเป็นใคร ฉันอยู่ที่ไหน 782 01:43:16,670 --> 01:43:18,630 คุณจะปลอดภัยเมื่ออยู่กับคนของคุณ 783 01:43:20,750 --> 01:43:22,550 คุณเป็นผู้นำของเราลูกชายของ แชนคาแรนนา 784 01:43:51,130 --> 01:43:52,250 สหาย 785 01:44:01,550 --> 01:44:02,710 ชานการ์ 786 01:44:12,840 --> 01:44:14,050 ชานการ์ 787 01:44:19,750 --> 01:44:20,800 สุมนมาตี 788 01:44:38,170 --> 01:44:40,340 ออกไปจากที่นี่พร้อมกับลูกชายและทหาร 789 01:44:40,460 --> 01:44:41,460 แน่นอน 790 01:44:41,500 --> 01:44:42,500 อาชารยา 791 01:44:47,880 --> 01:44:49,130 บอกแชนคาแรนนา 792 01:44:51,340 --> 01:44:56,550 อาชาร์ย่าตรวจสอบให้แน่ใจว่ าเขาเป็นส่วนหนึ่งของการเคลื่อนไหวด้วย 793 01:44:58,960 --> 01:45:00,590 ทำความเคารพ 794 01:45:00,920 --> 01:45:02,300 ทำความเคารพ 795 01:45:26,250 --> 01:45:29,250 การเป็นเด็กทารกที่เร่ร่อน อยู่ในป่านี้จะเป็นอันตราย 796 01:45:29,500 --> 01:45:32,750 อาชายะจึงทิ้งท่านไว้ให้เติบโตในป่าปาณฑพ ใกล้ป่าสีดาวานาม 797 01:45:37,670 --> 01:45:39,090 ถึงแม้ว่าคุณจะไม่เห็นเขา 798 01:45:39,670 --> 01:45:41,880 เขามักจะถามเกี่ยวกับความเป็นอยู่ของคุณ 799 01:45:42,500 --> 01:45:45,340 และชื่นชมวิธีที่คุณมีชีวิตขึ้ นมาราวกับว่าคุณเป็นลูกของเขาเอง 800 01:45:46,380 --> 01:45:48,550 หลังจากหลายปีที่มีความสุขและปลอดภัย 801 01:45:48,750 --> 01:45:51,670 เขาไม่แน่ใจว่าจะข้ามเส้นทา งกับคุณอีกครั้งได้ยังไง 802 01:45:51,800 --> 01:45:54,116 แท้จริงเขา (มะลาอิกะฮฺ) เป็นผู้พิทักษ์รักษาพวกเจ้า 803 01:45:54,140 --> 01:45:56,329 และได้เข้ามาในชีวิตของคุ ณในช่วงเวลาที่เหมาะสม 804 01:45:56,353 --> 01:45:57,760 อีกครั้งเมื่อคุณอยู่ในอันตราย 805 01:46:21,800 --> 01:46:22,840 อาชารยา 806 01:46:39,050 --> 01:46:40,090 สิทธา 807 01:46:50,630 --> 01:46:52,590 ตามความปรารถนาของซานการันนา 808 01:46:53,090 --> 01:46:56,170 เรากำลังรอโอกาสที่ จะต้อนรับคุณเข้าสู่การเคลื่อนไหวของเรา 809 01:46:56,340 --> 01:46:58,340 ต้องการเติมเต็มแรงบัน ดาลใจในการเคลื่อนไหวไหม 810 01:47:01,000 --> 01:47:03,898 มันวิ่งลึกเข้าไปในหล อดเลือดดำของคุณก่อนที่จะมา 811 01:47:03,922 --> 01:47:06,630 ที่นี่จิตวิญญาณของกา รต่อสู้กับความอยุติธรรม 812 01:47:07,750 --> 01:47:13,460 วันนี้มาถึงแล้วเมื่อคุณเข้าร่วม ขบวนการตามความปรารถนาของแชนคาร่า 813 01:47:14,840 --> 01:47:17,880 ดังนั้นยินดีต้อนรับสหายสู่กองทัพของเรา ยินดีต้อนรับ 814 01:48:10,840 --> 01:48:13,090 อาชาร์ย่า เขาถูกจับได้แบบพุ่งเป้า 815 01:48:13,380 --> 01:48:16,250 เราช่วยเขาตอนนี้ไม่ได้ไม่งั้ นเราจะถูกจับหมด 816 01:48:16,340 --> 01:48:20,630 กองกำลังทั้งหมดของคุณจะต้องอยู่ที่นี่ ที่ไหนสักแห่ง บอกให้พวกเขามาสิ 817 01:48:26,550 --> 01:48:27,670 วางปืนลง 818 01:48:50,670 --> 01:48:55,130 ในฐานะผู้นำคนใหม่ในกองทัพ คุณต้องรู้บางสิ่งบางอย่าง 819 01:48:56,250 --> 01:48:58,920 หลายคนจะสูญเสียชีวิตของพวกเขาในการต่อสู้ 820 01:49:00,090 --> 01:49:05,340 การมีความละเอียดอ่อนและการกระทำต่ อแรงกระตุ้นไม่ใช่ลักษณะของเราสหาย 821 01:49:05,630 --> 01:49:08,046 มันไม่ได้หุนหันพลันแล่นมันเป็นธรรมะของฉัน 822 01:49:08,070 --> 01:49:11,610 ที่จะปกป้องผู้ที่อยู่ในอันตรายโดย การโยนไรของเราทั้งหมดในสหาย 823 01:49:39,630 --> 01:49:45,300 เขาเกิดมาเป็นนักรบที่ดุร้ ายเหมือนดาวอังคารสีแดง 824 01:49:46,340 --> 01:49:51,840 ตอนนี้ถูกละเลงด้วยเลือดที่ไห ลออกมาจากเวอร์มิลเลียน 825 01:49:52,880 --> 01:49:58,170 ตะลอนตามรอยป่า 826 01:49:59,250 --> 01:50:04,960 เฝ้าระวังในเวลากลางคืนและกลางวัน เหมือนผู้พิทักษ์โลก 827 01:50:05,380 --> 01:50:11,340 ไม่มีความผูกพันในครอบครัว ที่นี่ปืนกองร้อยเดียว 828 01:50:12,210 --> 01:50:18,420 เนรเทศไปยังป่าเพื่อยกระดับความตกต่ำ และปกป้องพวกเขาตลอดไป 829 01:50:18,500 --> 01:50:24,169 ทะลวงท้องฟ้าเหมือนดาว 830 01:50:24,170 --> 01:50:28,130 ซุ่มอยู่กลางดาวเคราะห์เ หมือนภูเขาไฟที่มีไฟลุกโชน 831 01:50:28,550 --> 01:50:33,000 การเดินขบวนอย่างพร้อม เพรียงการจับคู่ทีละขั้นตอน 832 01:50:33,210 --> 01:50:38,750 ขณะนี้เป็นการชุมนุมของมวลชนเพื่อ การปฏิวัติมวลชน 833 01:50:41,000 --> 01:50:45,750 เอ อาม่า อาชารยา 834 01:51:51,500 --> 01:51:55,137 เราทุกคนควรจะพร้อมที่จะเสี ยสละชีวิตของเราหรือเอาชีวิตของเรา 835 01:51:55,161 --> 01:51:58,550 ในการต่อสู้นี้เพื่อสร้างสังคมความเท่าเทียม อีกครั้งสหาย 836 01:51:59,750 --> 01:52:02,090 ทำความเคารพ ทำความเคารพ 837 01:52:16,000 --> 01:52:17,550 สวัสดี 838 01:52:18,090 --> 01:52:20,130 ทุกอย่างเสร็จสิ้นแล้ว 839 01:52:20,550 --> 01:52:27,090 ป่าทึบถูกโค่นลง และทำให้เราทุกข์ทรมานจากโรค 840 01:52:27,300 --> 01:52:31,840 มารู้ว่ามีแร่มีค่าอยู่ที่นั่น เลยเริ่มขุด 841 01:52:32,090 --> 01:52:36,210 มีคนตายเป็นจำนวนมากเ พราะแผ่นดินและน้ำกลายเป็นพิษ 842 01:52:38,630 --> 01:52:40,194 เราพยายามอย่างสุดความสามารถ 843 01:52:40,218 --> 01:52:43,300 ที่จะหยุดพวกเขาแต่พวกเข าฆ่าพวกเราหลายคนอย่างโหดเหี้ยม 844 01:52:43,550 --> 01:52:46,223 พวกเขายังลากเด็กของเราเข้า ไปข้างในเพื่อบังคับให้พวกเขาหวด 845 01:52:46,247 --> 01:52:47,430 ที่ทำงาน 846 01:52:51,380 --> 01:52:53,880 อาชารยา 847 01:53:32,590 --> 01:53:33,590 คุณจะหนีไปไหน 848 01:53:40,420 --> 01:53:41,840 ราเจนด้า ใช่ 849 01:53:42,380 --> 01:53:46,880 กองทหารของอาคารยากำลัง อยู่ท่ามกลางพวกเราระวังตัวด้วย 850 01:53:47,170 --> 01:53:49,300 ผู้รักษาความปลอดภัยอยู่ที่ไหน 851 01:53:58,130 --> 01:53:59,710 โอ้ พวกเขาอยู่นี่แล้ว 852 01:54:39,590 --> 01:54:41,460 ไปส่งงานนั้นเลย 853 01:54:42,420 --> 01:54:45,420 คุณช่วยเอาชามาให้ฉันหน่อยได้ไหม 854 01:54:46,630 --> 01:54:52,050 พอได้แล้วหลังจากที่คุณมาถึงช้า ยังไม่ได้สติหลังจากที่เมื่อวานใช่ไหม 855 01:54:52,090 --> 01:54:53,550 เฮ้ ทำไมคุณถึงพูดพล่ามแบบนั้นล่ะ 856 01:54:55,460 --> 01:54:56,460 โอ้ 857 01:54:59,630 --> 01:55:00,840 ท่านอาชาร์ย่า 858 01:55:03,090 --> 01:55:05,090 ขอโทษ ท่านประสัท 859 01:55:05,250 --> 01:55:06,776 การฆ่าโดยที่ไร้เหตุผลนี้คืออะไร 860 01:55:06,800 --> 01:55:09,259 อาเรย์ฉันโกรธเพราะเขาบอกว่าฉันเมายา แรม 861 01:55:10,460 --> 01:55:11,640 ฉันจะคุยกับเขา รอก่อน 862 01:55:11,641 --> 01:55:13,549 ได้โปรดพูดเถอะ ได้โปรดพูดเถอะ ฉันจะพูด 863 01:55:13,550 --> 01:55:15,259 เฮ้ ทำไมเขาถึงแทง 864 01:55:15,560 --> 01:55:18,359 ดูเหมือนเขาจะฆ่าคนของคุณเพร าะความดันโลหิตที่ไม่ได้รับการรักษา 865 01:55:18,360 --> 01:55:21,740 ทำไมจึงมีการพุ่งเข้าใส่ระหว่างนั้น 866 01:55:21,770 --> 01:55:25,189 คุณรามทำไมคุณถึงฆ่าคนเพราะการพูด 867 01:55:25,190 --> 01:55:26,769 ทำไมเขาถึงมายุ่งกับฉัน 868 01:55:26,770 --> 01:55:27,899 ได้โปรด ควบคุมตัวเอง 869 01:55:28,200 --> 01:55:31,550 ไม่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นก็ช่างมันเถอะ เราต้องกลับไปทำงานและปลดประจำการ 870 01:55:34,920 --> 01:55:35,920 มาท่าน 871 01:55:38,800 --> 01:55:40,670 เฮ้ คุณกำลังมองอะไรอยู่อุ้มเขาไว้ 872 01:55:40,800 --> 01:55:43,630 ราเจนด้า เฮ้ เฮ้ 873 01:55:43,800 --> 01:55:48,250 เฮ้ ทำไมคุณถึงทำหน้าเซ็งล่ะเขาต้องไปแล้วแน่ๆ 874 01:55:48,340 --> 01:55:50,840 เอาเขาขึ้นรถบรรทุกแล้วส่งคนออกไป ขอให้โชคดีนะ 875 01:55:54,670 --> 01:55:55,800 สวัสดี เดี๋ยวก่อน 876 01:55:56,900 --> 01:55:59,289 นี่มันอะไรกันท่านประสัท ทำไมต้องรีบขนาดนั้นด้วย 877 01:55:59,590 --> 01:56:00,669 คุณฆ่าอีกแล้ว 878 01:56:00,670 --> 01:56:02,590 ฉันทนไม่ไหวแล้วกับการดูถูกดูหมิ่นแรม 879 01:56:03,800 --> 01:56:05,800 ประสัท หลีกไป ขอคุยด้วยหน่อย 880 01:56:08,710 --> 01:56:10,339 ทำไมถึงมีผื่นขึ้นเยอะอย่างนี้แรม 881 01:56:10,340 --> 01:56:12,666 ผมจะทำอะไรได้อีกครับท่านประสัท เขาแค่ล้อผมเล่น 882 01:56:12,990 --> 01:56:14,820 แน่ใจแล้วเหรอทำไมไม่พูดแทนการแทงล่ะ 883 01:56:14,920 --> 01:56:17,049 ประสัทอีกแล้วครับท่าน 884 01:56:17,050 --> 01:56:19,500 ฉันไม่ได้ตั้งใจ เขาพุ่งตัวมาที่ฉันและถูกแทง 885 01:56:19,550 --> 01:56:21,049 คุณน่าจะทานยาเม็ดบี พี 886 01:56:21,050 --> 01:56:23,800 ขอโทษ ขอโทษ กลับไปทำงานได้แล้ว 887 01:56:33,840 --> 01:56:35,840 เกิดอะไรขึ้นที่นี่ 888 01:56:37,170 --> 01:56:39,049 พวกเขาเป็นเจ้าหน้าที่รักษาความปลอดภัยไหม 889 01:56:39,050 --> 01:56:40,050 ท่าน 890 01:56:41,340 --> 01:56:46,170 เรากำลังจะได้รับหน้า ที่เมื่อ นาซอล ของสกัดกั้นและเอาออกเครื่องแบบครับ 891 01:56:47,050 --> 01:56:48,732 ผมคิดว่ามันเป็นกองกำลังของอาคารยาครับ 892 01:58:01,960 --> 01:58:07,549 มาดูการแสดงระหว่างเสือกับเสือดาว 893 01:58:10,550 --> 01:58:14,550 ในที่สุดรอยยิ้มก็กลับมาสู่ชีวิตของเรา 894 01:58:14,630 --> 01:58:18,880 จับเหมือนไฟป่าด้วยจังหวะกลองแห่งความสุข 895 01:58:19,050 --> 01:58:22,919 เทศกาลหวนคืนสู่ป่าอันมืดมิด 896 01:58:22,920 --> 01:58:27,299 แม้ลมจะแรงปั่นป่วนการเต้นรำของแผ่นดินแม่ 897 01:58:27,300 --> 01:58:31,299 แสงจันทร์เจิดจ้ากำลังเจาะลึกลง ไปในความมืดมิดของซิมเมอเรียน 898 01:58:31,300 --> 01:58:35,669 มาเถอะเรามามีส่วนร่วมในงานเทศกาลนี้กัน 899 01:58:35,670 --> 01:58:40,129 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 900 01:58:40,130 --> 01:58:43,340 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 901 01:58:43,920 --> 01:58:48,379 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 902 01:58:48,380 --> 01:58:51,590 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 903 01:59:27,210 --> 01:59:31,249 นกกาเหว่า ได้โปรดอย่าปลุกเราด้วยการโทรปลุก 904 01:59:31,250 --> 01:59:35,549 เราหลงทางนับวันนับคืนไม่ได้ 905 01:59:35,550 --> 01:59:39,460 มาเต้นรำและดื่มให้กับความสุขของเรากันเถอะ 906 01:59:39,500 --> 01:59:43,999 แม้ฟ้าจะถล่มก็ไม่สามารถทำ ลายงานปาร์ตี้ของเราได้ 907 01:59:44,000 --> 01:59:48,299 เรามีโลกอยู่ในฝ่ามือของเ ราและไม่มีอะไรต้องกังวล 908 01:59:48,300 --> 01:59:52,210 มาหมุนด้านบนกันเถอะ ตอนนี้เรามีโลกอยู่ในมือแล้ว 909 01:59:52,250 --> 01:59:56,799 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 910 01:59:56,800 --> 02:00:00,210 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 911 02:00:00,630 --> 02:00:05,169 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 912 02:00:05,170 --> 02:00:08,590 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 913 02:00:53,050 --> 02:00:57,049 พรรณไม้ทุกชนิดตอนนี้เป็นเพื่อนของเราแล้ว 914 02:00:57,050 --> 02:01:01,299 การเคลื่อนทัพแต่ละครั้งการเ ลี้ยวแต่ละครั้งตอนนี้พันธมิตรของเรา 915 02:01:01,300 --> 02:01:05,799 ป่าแห่งนี้อาบไปด้วยความเมตตาเหมือนแม่ 916 02:01:05,800 --> 02:01:09,960 และหล่อเลี้ยงเราให้กลายเป็นอาวุธที่ทรงพลัง 917 02:01:10,050 --> 02:01:14,130 ชีวิตของทุกคนในป่าเป็นที่รักของทุกคน 918 02:01:14,210 --> 02:01:18,129 ตอนนี้เราต้องปกป้องทุกคน และกันพวกเขาออกไป 919 02:01:18,130 --> 02:01:22,669 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 920 02:01:22,670 --> 02:01:26,090 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 921 02:01:26,550 --> 02:01:31,089 ไชโย ไชโย ไปกันเถอะ 922 02:01:31,090 --> 02:01:34,500 มาปาร์ตี้กันทั้งคืนไม่มีใครมาขัดขวาง 923 02:02:02,170 --> 02:02:04,057 พวกนาซอลได้มาที่เหมืองของเราในป่ 924 02:02:04,081 --> 02:02:06,800 าจากาดัลปูร์ฆ่าคนข องเราและลักพาตัวเด็กอาดิวาซี 925 02:02:10,550 --> 02:02:15,400 พวกเขายังกล่าวว่าพวกเขาจะกำจัดทุก คนที่เหยียบย่ำที่นี่หรือป่าอื่นๆ 926 02:02:18,050 --> 02:02:22,170 ก่อนที่คำเตือนนี้จะกลายเป็นข้อมูลสาธารณะ เราจำเป็นต้องทำลายพวกเขาทั้งหมดในป่าตัวเอง 927 02:02:27,800 --> 02:02:31,090 ฉันต้องการป่านั่นไม่ว่าจะต้อ งแลกด้วยอะไรก็ตามคิล่า 928 02:02:35,550 --> 02:02:38,670 ไม่ใช่แบบนั้น ให้มันเป็นแบบนี้ 929 02:02:43,880 --> 02:02:44,880 เท่านี้ก็เรียบร้อย 930 02:03:02,210 --> 02:03:05,666 คาดหวังว่าจะได้รับการตอบสนองจากพวกเขา หลังจากการหยุดกิจกรรมการทำเหมือง 931 02:03:05,690 --> 02:03:07,480 ต้องระวังอาชารยา 932 02:03:11,800 --> 02:03:16,130 เมื่อวานเด็กๆที่คุณพากลับมากำลังเล่นแผนที่ 933 02:03:17,170 --> 02:03:18,919 หลังจากป่าแห่งนี้ 934 02:03:18,920 --> 02:03:24,120 พวกเขากำลังจะเริ่มทำเหมืองใน พัทธสีมาซึ่งอยู่ในป่าสีดาวานาม 935 02:03:26,300 --> 02:03:30,630 ฉันเห็นความเสียหายมากมายที่เ กิดขึ้นในป่าแห่งนี้เนื่องจากการทำเหมืองแร่ 936 02:03:31,090 --> 02:03:35,293 ฉันไม่สามารถยืนหยัดในความคิด ถึงความเสียหายหลักประกันที่จะเกิดขึ้นใน 937 02:03:35,317 --> 02:03:36,710 พาดากัททัม ของฉัน 938 02:03:37,670 --> 02:03:40,710 และต้องการที่จะใช้หนี้ของฉันให้กับพวกเขา 939 02:03:43,090 --> 02:03:45,860 ฉันเป็นหนี้บุญคุณพาดากัททัมแล ะประชาชนทั่วประเทศเป็นอย่างมาก 940 02:03:49,170 --> 02:03:51,004 ความพยายามที่ไม่รู้จักเหน็ดเหนื่อย 941 02:03:52,228 --> 02:03:55,425 ของคุณในการช่วยเหลือผู้ที่ตกทุก ข์ได้ยากเป็นแรงบันดาลใจหลักของฉัน 942 02:03:55,800 --> 02:03:57,468 ฉันต้องการกลับไปและยืนเหมือนเสาห 943 02:03:57,492 --> 02:04:00,210 ลักแห่งความแข็งแกร่งต่อดิน แดนและผู้คนของข้าอาชาร์ย่า 944 02:04:00,630 --> 02:04:02,300 ฉันเคยเห็นคุณเป็นเด็กวัยหัดเดิน 945 02:04:03,210 --> 02:04:06,550 ตอนนี้ฉันเห็นสหายตัวจริงที่โตเต็มที่แล้ว 946 02:04:07,420 --> 02:04:10,670 โอเคเริ่มได้ทันที 947 02:04:14,670 --> 02:04:17,840 สุริยาโปรดพาเขาไปจนสุ ดทางจนกว่าเขาจะข้ามป่า 948 02:04:19,380 --> 02:04:20,589 ออกเดินทางสหาย 949 02:04:20,590 --> 02:04:22,460 ทำความเคารพ ทำความเคารพ 950 02:05:16,340 --> 02:05:20,419 อาคารียาและกองกำลังของเขาอยู่ในโคธาปาอาคา 951 02:05:20,420 --> 02:05:24,750 พวกเขาคงจะข้ามไปไม่เกิน สิบห้า กิโล ตอนนี้ 952 02:05:26,420 --> 02:05:28,750 ดังนั้นพวกเขาจะยังคงอยู่ใน บริเวณใกล้เคียงนี้ 953 02:05:29,670 --> 02:05:33,630 พวกเขาอาจจะข้ามเราได้ตลอดเวลาตอนนี้ 954 02:05:34,710 --> 02:05:39,090 อย่าไว้ชีวิตใครและจัดการพวกมันให้หมด เราต้องควบคุมป่ากลับมาหาเรา 955 02:05:39,960 --> 02:05:44,249 และถ้าคุณเห็นอาคารย่า 956 02:05:44,250 --> 02:05:48,590 จำไว้ว่าให้ยิงที่หัวเขาทันทีเข้าใจไหม 957 02:06:01,090 --> 02:06:04,590 สิทธา - แจ้งเรื่องนี้ให้ อาชารยา ทราบทันที 958 02:06:04,710 --> 02:06:05,710 โอเค 959 02:06:07,090 --> 02:06:08,420 เราต้องรอจนกว่าพวกเขาจะมา 960 02:06:11,250 --> 02:06:15,000 มาจัดการให้มากที่สุดเท่า ที่จะทำได้และทำให้ศัตรูอ่อนแอลง 961 02:10:13,130 --> 02:10:14,130 อาชารยา 962 02:11:55,500 --> 02:11:56,670 สิทธา 963 02:12:04,550 --> 02:12:05,550 สิทธา สิทธา 964 02:12:09,550 --> 02:12:10,630 สิทธา 965 02:12:13,050 --> 02:12:14,250 โบส 966 02:12:20,500 --> 02:12:22,670 สิทธา สิทธา 967 02:12:24,550 --> 02:12:27,130 โบสโทรหาหมอจากหมู่บ้านใกล้ๆ 968 02:13:40,840 --> 02:13:44,500 [ปาดาฆัตธัมมสูตร] 969 02:14:35,460 --> 02:14:39,100 ความชอบธรรมคือการยื นหยัดเพื่อขอความช่วยเหลือ 970 02:14:46,090 --> 02:14:52,960 ความกล้าหาญคือการ ดำเนินชีวิตด้วยความถูกต้อง 971 02:15:03,840 --> 02:15:10,240 ทำความเคารพ ทำความเคารพ 972 02:15:24,630 --> 02:15:30,500 ฉันลืมไม่ได้พาดาฮัททามยังคงอยู่ในสภาพเดิม ตามความปรารถนาสุดท้ายของพระสีดา 973 02:15:35,800 --> 02:15:38,420 หากแร่ธาตุที่มีค่าใน สิทธาวานาม ได้ถูกสกัดออกมา 974 02:15:39,670 --> 02:15:42,380 ความหลากหลายทางชีวภาพในพื้นที่ถูกคุกคาม 975 02:15:44,380 --> 02:15:47,550 ความจริงนี้เป็นที่รู้จักกันโดยผู้นำ พาดากัททัม ของทุกรุ่น 976 02:15:53,710 --> 02:16:00,050 สำหรับที่เราอยู่ที่นี่และปกป้องป่า นั่นเป็นธรรมะเดียวที่เรารู้จัก 977 02:16:09,840 --> 02:16:12,659 อย่าละทิ้งหน้าที่ของเราใน การปกป้องแม้ว่าชีวิตจะตกอยู่ในอันตราย 978 02:16:15,210 --> 02:16:17,967 สิ่งที่เราได้ขุดจนถึง ขณะนี้ไม่มีอะไรเทียบกับ 979 02:16:17,991 --> 02:16:21,000 การปล้นของฝากที่รอเราอยู่ที่นี่ในป่า บาซาว่า นี้ 980 02:16:22,630 --> 02:16:25,300 ความมั่งคั่งทางแร่ธาตุที่นี่มีค่ามหาศาล 981 02:16:27,300 --> 02:16:34,130 ไม่รู้จักพวกเขาพวกเขาใช้มัน เหมือนสถานที่ศักดิ์สิทธิ์อายุรเวท 982 02:16:35,500 --> 02:16:37,570 น่าเสียดายที่ตอนนี้มี 983 02:16:37,594 --> 02:16:42,340 คนนไร้ชื่อไม่กี่ร้อยคน เข้ามาระหว่างฉันกับป่านั่น 984 02:16:43,380 --> 02:16:46,460 แล้วถ้าเราฆ่าคนร้อยคนพวกนั้นล่ะ 985 02:16:56,710 --> 02:16:59,030 ชาวเมืองปาแดกฮัททามจะเฉลิมฉลองวัน 986 02:16:59,054 --> 02:17:01,402 ไหว้เทพเจ้าเป็นเ ทศกาลที่จัดขึ้นครั้งเดียวในรอบ 987 02:17:02,026 --> 02:17:03,300 สิบสอง ปี 988 02:17:03,550 --> 02:17:06,010 อีกสามวันที่จะไปงานรื่นเริง 989 02:17:09,210 --> 02:17:12,416 ถ้าเราทำให้แน่ใจว่าไม่มีใครก้ าวออกจากบ้านในวันนั้นใน 990 02:17:12,440 --> 02:17:13,500 ดามัททารา 991 02:17:13,670 --> 02:17:17,340 เราสามารถจับพวกเขาทั้งหมด (พาดากัททัม) และฆ่าพวกเขาเหมือนแพะ 992 02:17:17,670 --> 02:17:22,750 คนของฉันจะได้รับในก ารกระทำของการฆ่าทั้งหมดยอมจำนน 993 02:17:23,710 --> 02:17:27,920 แต่เราต้องหยุดอาคารียา ไม่ให้กลายเป็นผู้ช่วยชีวิต 994 02:17:29,170 --> 02:17:36,050 คนที่ซ่อนตัวอยู่ในป่าถ้าเขาเคลื่อ นไหวท่ามกลางสังคมทำไมตำรวจจะต้องทิ้งเขา 995 02:17:49,670 --> 02:17:55,420 นี่คือเจวันธาราที่รับผิดชอบใน การเจริญเติบโตของระบบนิเวศในป่า สิทธาวานาม 996 02:17:56,250 --> 02:17:58,880 เรามาช่วยกันอนุรักษ์น้ำไว้ให้ได้มากที่สุด 997 02:17:59,460 --> 02:18:06,000 และสวดมนต์กัฏฐมสูตรเพื่อให้ เรามีกำลังในการปฏิบัติตามธรรมะ 998 02:18:06,210 --> 02:18:09,090 เรามาช่วยเธอและขอพรจากเธอกันเถอะ 999 02:18:12,090 --> 02:18:13,460 มาเร็วไปกันเถอะ 1000 02:19:51,250 --> 02:19:54,920 พวกเขามีเป็นร้อยทุกคนในพูจา 1001 02:19:55,340 --> 02:19:59,500 ก่อนที่พวกเขาจะรู้ตัวว่าเกิดอะไรขึ้น เราต้องจัดการพวกเขาให้หมด 1002 02:20:01,000 --> 02:20:05,500 อย่าไว้ชีวิตแม้แต่ผู้หญิงและเด็กๆนะคิลลา 1003 02:20:06,130 --> 02:20:12,500 ร้อยของพวกเขาใช่มั้ย ต้องทำให้หัวของพวกเขาเจ็บหนัก 1004 02:20:13,170 --> 02:20:16,130 (เสียงสวดมนต์) 1005 02:20:21,170 --> 02:20:24,130 (เสียงสวดมนต์) 1006 02:20:31,130 --> 02:20:34,090 (เสียงสวดมนต์) 1007 02:21:07,630 --> 02:21:10,590 (เพลงสรรเสริญพระบารมีภาษาสันสกฤต) 1008 02:21:19,880 --> 02:21:22,840 (เพลงสรรเสริญพระบารมีภาษาสันสกฤต) 1009 02:21:35,170 --> 02:21:38,130 (เพลงสรรเสริญพระบารมีภาษาสันสกฤต) 1010 02:24:37,880 --> 02:24:39,340 สหาย 1011 02:25:38,250 --> 02:25:41,210 (เพลงสรรเสริญพระบารมีภาษาสันสกฤต)