1 00:00:01,042 --> 00:00:02,377 ‫{\an8}أتعرف لما أنت هنا؟ 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,545 ‫{\an8}أخبرني أنت. 3 00:00:03,712 --> 00:00:04,671 ‫{\an8}"في الحلقات السابقة…" 4 00:00:04,754 --> 00:00:06,423 ‫{\an8}لأنه حان الوقت لأبوح بما داخلي. 5 00:00:07,632 --> 00:00:10,427 ‫المهمة التي أنوي تكليفك بها ليست سهلة. 6 00:00:10,593 --> 00:00:13,263 ‫لا بد أن يُحفظ في سرية. 7 00:00:13,430 --> 00:00:14,681 ‫لن تبلغ أحدًا سواي. 8 00:00:15,223 --> 00:00:16,224 ‫أنت، تعال. 9 00:00:18,476 --> 00:00:21,021 ‫أتعرفين ما كانت أمنيتها الأخيرة؟ 10 00:00:21,521 --> 00:00:25,316 ‫لكيلا يرى أحد في العالم ‫انحدار حالتها إلى الأبد. 11 00:00:25,608 --> 00:00:26,818 ‫لا أحد احترم ذلك. 12 00:00:26,901 --> 00:00:30,196 ‫أول من انتهك تلك الرغبة كان الديكتاتور! 13 00:00:31,322 --> 00:00:33,533 ‫جماعة قذرة! 14 00:00:33,658 --> 00:00:35,535 ‫لقد لمسوا جسدها لأسابيع. 15 00:00:36,369 --> 00:00:37,370 ‫"فيسكيت". 16 00:00:37,537 --> 00:00:38,788 ‫خذها إلى الطابق العلوي. 17 00:00:40,290 --> 00:00:42,751 ‫لم يكن لديّ أي سبب لاحترام أي شيء. 18 00:00:42,917 --> 00:00:44,252 ‫لم تطلب مني. 19 00:00:44,335 --> 00:00:46,046 ‫- اهدأ. ‫- إلى أين أخذت "إيفيتا"؟ 20 00:00:46,212 --> 00:00:47,213 ‫اخرس! 21 00:00:47,297 --> 00:00:48,798 ‫- اخرس! ‫- يا حضرة العقيد. 22 00:00:48,965 --> 00:00:51,009 ‫أين هي؟ إلى أين أخذتها؟ 23 00:01:38,598 --> 00:01:41,392 ‫{\an8}"ألمانيا، عام 1957" 24 00:01:45,230 --> 00:01:46,898 ‫لا بد أنك متعبة. 25 00:01:48,483 --> 00:01:52,237 ‫قديستي المسكينة، كم كنت مُهملة! 26 00:01:53,571 --> 00:01:55,657 ‫حسنًا، أنا أعتني بأمرك الآن. 27 00:01:57,951 --> 00:02:00,078 ‫ستنالين بعض الراحة. 28 00:02:14,217 --> 00:02:15,510 ‫صباح الخير. 29 00:02:16,553 --> 00:02:17,595 ‫صباح الخير. 30 00:02:19,055 --> 00:02:20,223 ‫ما هذا الذي لديك؟ 31 00:02:24,144 --> 00:02:25,103 ‫معدات مذياع. 32 00:02:25,228 --> 00:02:26,104 ‫معدات مذياع؟ 33 00:02:26,187 --> 00:02:29,107 ‫نعم. مواد عمل. 34 00:02:29,315 --> 00:02:30,233 ‫افتح العربة رجاءً. 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,030 ‫هل هذا ضروريًا حقًا؟ 36 00:02:37,240 --> 00:02:38,867 ‫لديّ أوراق الاعتماد هنا. 37 00:02:41,202 --> 00:02:42,370 ‫أنا دبلوماسي. 38 00:02:45,456 --> 00:02:46,916 ‫يقول الرجل إنه دبلوماسي. 39 00:02:47,041 --> 00:02:48,042 ‫ليس مهمًا. 40 00:02:53,006 --> 00:02:54,007 ‫افتح صندوق السيارة. 41 00:03:20,783 --> 00:03:21,701 ‫ساعدني رجاءً. 42 00:03:31,461 --> 00:03:33,421 ‫هذه ليست معدات مذياع. 43 00:03:37,550 --> 00:03:38,593 ‫ما هذه؟ 44 00:03:40,678 --> 00:03:42,055 ‫من أين حصلت عليها؟ 45 00:03:46,935 --> 00:03:48,436 ‫في "هامبورغ"، في "بون"… 46 00:03:49,395 --> 00:03:50,772 ‫أنا لا أتذكر. 47 00:03:54,692 --> 00:03:55,693 ‫إنها دمية. 48 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 ‫إنها مصنوعة ببراعة. 49 00:04:00,156 --> 00:04:01,699 ‫يجب أن يخبرنا من صنعها. 50 00:04:04,077 --> 00:04:05,912 ‫إنه يفعل ذلك مع الدمى. 51 00:04:07,956 --> 00:04:08,831 ‫يمكنك المرور. 52 00:04:08,915 --> 00:04:09,791 ‫شكرًا لك. 53 00:04:09,874 --> 00:04:10,875 ‫استمتع بوقتك. 54 00:04:11,960 --> 00:04:13,795 ‫- شكرًا. ‫- نعم. استمتع بوقتك. 55 00:04:14,420 --> 00:04:15,338 ‫منحرف! 56 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 ‫يا إلهي! 57 00:04:35,441 --> 00:04:39,362 ‫لقد موّهت نفسك جيدًا يا قديستي. 58 00:04:39,529 --> 00:04:43,741 ‫أحسنت يا قديستي. أحسنت. 59 00:05:57,857 --> 00:06:01,194 ‫{\an8}"عام 1971" 60 00:06:01,986 --> 00:06:03,863 ‫- حضرة العقيد. ‫- حضرة العقيد. 61 00:06:04,405 --> 00:06:05,406 ‫حضرة العقيد. 62 00:06:06,657 --> 00:06:07,742 ‫حضرة العقيد. 63 00:06:09,285 --> 00:06:10,328 ‫- العقيد. ‫- العقيد. 64 00:06:13,581 --> 00:06:16,542 ‫اهدأ. سيارة الإسعاف في طريقها. 65 00:06:17,251 --> 00:06:19,295 ‫ماذا يقول؟ إنه يتحدث الألمانية، صحيح؟ 66 00:06:19,379 --> 00:06:20,380 ‫نعم. 67 00:06:20,546 --> 00:06:21,923 ‫- يعيش هنا. ‫- أين؟ 68 00:06:22,256 --> 00:06:23,383 ‫سيارة الإسعاف. 69 00:06:23,508 --> 00:06:24,759 ‫اصمد يا حضرة العقيد. 70 00:06:44,821 --> 00:06:46,072 ‫لا بأس يا حضرة العقيد. 71 00:06:46,280 --> 00:06:47,490 ‫تنفّس. 72 00:08:09,155 --> 00:08:10,990 ‫سأضطر إلى تركك. 73 00:08:15,244 --> 00:08:16,245 ‫لا. 74 00:08:23,961 --> 00:08:26,214 ‫إنما سأعرف مكانك. 75 00:08:51,447 --> 00:08:52,907 ‫سامحيني. 76 00:08:54,659 --> 00:08:57,286 ‫أنا لا أقول ذلك. 77 00:08:58,496 --> 00:09:00,373 ‫ما الذي لا يقوله؟ عمّ يتكلم؟ 78 00:09:01,457 --> 00:09:03,167 ‫أنا لا أقول ذلك. 79 00:11:36,362 --> 00:11:37,571 ‫حضرة العقيد. 80 00:11:37,947 --> 00:11:39,949 ‫اصمد يا حضرة العقيد، فنحن كدنا نصل. 81 00:11:40,074 --> 00:11:42,159 ‫اعلموا الطبيب أن المريض في حالة صدمة. 82 00:11:42,410 --> 00:11:43,869 ‫حسنًا. عُلم. 83 00:12:07,393 --> 00:12:08,686 ‫هل تعرف عن هذا؟ 84 00:12:08,811 --> 00:12:10,354 ‫هل صحيح أنه دفنها في ألمانيا؟ 85 00:12:10,438 --> 00:12:11,897 ‫لقد حصلت على ما تريد، انس الأمر. 86 00:12:11,981 --> 00:12:14,191 ‫- لم لا تزال هنا؟ ‫- ماذا لم يقل؟ 87 00:12:14,275 --> 00:12:15,776 ‫ماذا كان يخبئ؟ أخبرني ما تعرف. 88 00:12:15,901 --> 00:12:17,695 ‫لقد مات بالفعل. 89 00:12:17,778 --> 00:12:20,197 ‫أظهر بعض الاحترام واخرج من هنا. 90 00:12:24,326 --> 00:12:26,078 ‫ماذا تفعل هنا في وقت مبكر جدًا؟ 91 00:12:26,746 --> 00:12:27,788 ‫هل حدث شيء؟ 92 00:12:27,872 --> 00:12:29,248 ‫لقد وجدت العقيد. 93 00:12:30,166 --> 00:12:31,667 ‫ماذا قال ذلك الحثالة؟ 94 00:12:34,879 --> 00:12:35,963 ‫هل معه جثتها؟ 95 00:12:36,297 --> 00:12:38,174 ‫يبدو الأمر كذلك، لكنني لا أعرف. 96 00:12:38,716 --> 00:12:40,176 ‫إنه مات للتو. 97 00:12:42,887 --> 00:12:43,888 ‫هل مات للتو؟ 98 00:12:46,682 --> 00:12:49,977 ‫تعال، سأحضر لك مشروبًا ساخنًا. ‫سيحسّن من حالتك. 99 00:12:58,527 --> 00:12:59,528 ‫تفضل. 100 00:13:00,196 --> 00:13:01,197 ‫شكرًا لك. 101 00:13:05,117 --> 00:13:08,746 ‫إنه غريب للغاية أن هناك الكثير ‫من الإلحاح حول شخص 102 00:13:08,871 --> 00:13:10,831 ‫مات منذ 19 عامًا. 103 00:13:11,916 --> 00:13:15,586 ‫لكن بعد كل ما سمعته… ‫ألا ترى كم ينبض جسدها بالحياة؟ 104 00:13:18,672 --> 00:13:22,885 ‫اسمع. بالنسبة للكثيرين منا، ‫حتى لأولئك الذين لا يؤمنون بالله… 105 00:13:24,094 --> 00:13:25,429 ‫إنها قديسة. 106 00:13:30,893 --> 00:13:33,062 ‫كانت امرأة ذات شخصية قوية. 107 00:13:33,187 --> 00:13:34,396 ‫وقناعة. 108 00:13:34,814 --> 00:13:36,941 ‫وتناقضات عميقة أيضًا. 109 00:13:37,441 --> 00:13:38,651 ‫لكنني أظن 110 00:13:39,318 --> 00:13:41,320 ‫أنها أصبحت قديسة لأن… 111 00:13:43,572 --> 00:13:45,115 ‫لأن موتها كان غير عادل. 112 00:13:46,158 --> 00:13:47,159 ‫لبعض الناس. 113 00:13:49,078 --> 00:13:50,079 ‫هذه حقيقة. 114 00:13:50,788 --> 00:13:52,706 ‫أما بالنسبة للآخرين، فالعدالة تحققت. 115 00:13:54,458 --> 00:13:55,918 ‫مشكلة واحدة أقل لهم. 116 00:13:59,213 --> 00:14:00,214 ‫ماذا عن "موري"؟ 117 00:14:00,923 --> 00:14:02,591 ‫هل أخبرك عن مكان "إيفيتا"؟ 118 00:14:03,634 --> 00:14:06,053 ‫دفنها في مكان ما في "ألمانيا". 119 00:14:06,470 --> 00:14:08,097 ‫في مزرعة أجداده. 120 00:14:08,806 --> 00:14:10,099 ‫حسنًا، لقد سمعته… 121 00:14:11,183 --> 00:14:12,518 ‫يذكر ذلك المكان. 122 00:14:12,685 --> 00:14:15,855 ‫لكن قبل وفاته، قال بعض الجمل لم أفهمها. 123 00:14:18,232 --> 00:14:19,984 ‫طلب من إيفا أن تسامحه. 124 00:14:21,193 --> 00:14:23,654 ‫تحدث عن حقيقة توجّب أن يبوح بها. 125 00:14:23,946 --> 00:14:25,990 ‫أتعرف ما الذي كان قد يتحدث عنه؟ 126 00:14:26,198 --> 00:14:27,199 ‫لا. 127 00:14:27,408 --> 00:14:28,409 ‫لا، من يعرف؟ 128 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 ‫كان هناك الكثير من الأكاذيب آنذاك. 129 00:14:32,329 --> 00:14:37,251 ‫خمّن من كان دائمًا موجودًا وسط كل كذبة. 130 00:14:37,793 --> 00:14:38,711 ‫{\an8}"عام 1951" 131 00:14:38,836 --> 00:14:42,423 ‫{\an8}قبل بضعة أشهر جاؤوا إلى "بوينس آيرس" 132 00:14:42,548 --> 00:14:44,508 ‫واستقروا في منزلي. 133 00:14:44,800 --> 00:14:46,760 ‫جاؤوا إلى هنا باحثين عن زوج. 134 00:14:47,803 --> 00:14:48,804 ‫وهل وجدوا زوج؟ 135 00:14:48,888 --> 00:14:52,057 ‫لا! كيف يمكنهم العثور على زوج؟ 136 00:14:52,141 --> 00:14:53,392 ‫هذين. 137 00:14:53,475 --> 00:14:56,812 ‫إنهم قبيحون للغاية وأنوفهم كبيرة 138 00:14:56,937 --> 00:14:58,230 ‫وشكل بثورهم. 139 00:14:58,397 --> 00:14:59,398 ‫"خوليو". 140 00:15:00,774 --> 00:15:03,444 ‫انتظر بالخارج من فضلك. ‫أريد أن أرتدي ملابسي. 141 00:15:05,487 --> 00:15:06,488 ‫طبعًا. 142 00:15:21,295 --> 00:15:22,796 ‫عليك أن تخبرني أولًا. 143 00:15:22,880 --> 00:15:24,590 ‫- حضرة العقيد. ‫- هل كلامي واضح؟ 144 00:15:25,049 --> 00:15:26,091 ‫أنا آسف. 145 00:15:26,175 --> 00:15:28,302 ‫قالت السيدة ‫إنها سترتدي ملابسها وتخرج، 146 00:15:28,510 --> 00:15:29,553 ‫لكن مرت فترة. 147 00:15:30,304 --> 00:15:31,513 ‫منذ متى قالت ذلك؟ 148 00:15:31,680 --> 00:15:34,433 ‫منذ 20 دقيقة أو نصف ساعة. ‫طرقت الباب لكنها لم تجب. 149 00:15:52,368 --> 00:15:53,410 ‫سيدتي؟ 150 00:15:56,330 --> 00:15:57,331 ‫سيدتي. 151 00:16:02,836 --> 00:16:03,963 ‫سيدتي. 152 00:16:10,052 --> 00:16:11,929 ‫إنها مصابة بحمى. 153 00:16:12,096 --> 00:16:13,097 ‫لنرى. 154 00:16:13,263 --> 00:16:15,224 ‫- سيدتي. ‫- ببطء. 155 00:16:15,391 --> 00:16:17,226 ‫ببطء. ساعدينا من فضلك. 156 00:16:18,143 --> 00:16:19,144 ‫هل يمكنك أن تقفي؟ 157 00:16:19,812 --> 00:16:21,480 ‫علينا إخبار الطبيب. 158 00:16:23,440 --> 00:16:25,275 ‫ببطء يا سيدتي. على مهلك. 159 00:16:28,028 --> 00:16:29,029 ‫احصل على الطبيب. 160 00:16:29,196 --> 00:16:30,406 ‫لا تتصل بأحد. 161 00:16:31,699 --> 00:16:32,700 ‫أنا بخير. 162 00:16:38,622 --> 00:16:40,958 ‫ما الذي تحدقون به أنتم الثلاثة؟ 163 00:16:42,876 --> 00:16:44,670 ‫اخرجوا، يجب أن أرتدي ملابسي. 164 00:16:48,298 --> 00:16:49,341 ‫ليس أنت يا "خوليو". 165 00:16:52,553 --> 00:16:54,263 ‫ساعدني في ارتداء ملابسي هذه المرة. 166 00:16:55,264 --> 00:16:56,348 ‫حسنًا. 167 00:16:57,683 --> 00:16:58,892 ‫أيها الرفاق. 168 00:16:59,101 --> 00:17:00,185 ‫سيداتي. 169 00:17:00,728 --> 00:17:02,146 ‫مرحبًا. 170 00:17:06,400 --> 00:17:08,402 ‫شكرًا لاستضافتنا يا سيدتي. 171 00:17:09,236 --> 00:17:10,446 ‫ماذا تقول يا "كوريا"؟ 172 00:17:10,529 --> 00:17:12,114 ‫نحن نرى بعضنا بعضًا كل أسبوع. 173 00:17:14,450 --> 00:17:16,869 ‫لكن هذا الاجتماع مختلف. 174 00:17:17,619 --> 00:17:19,872 ‫إلى جانب رفاق النقابات العمالية، 175 00:17:20,122 --> 00:17:23,459 ‫ورفيقات حزب النساء البيروني، 176 00:17:23,625 --> 00:17:25,377 ‫اللاتي كنّ على اتصال بنا، 177 00:17:25,586 --> 00:17:27,546 ‫نقدّم لك مبادرة 178 00:17:27,671 --> 00:17:29,298 ‫نأمل أن توافقي عليها. 179 00:17:29,923 --> 00:17:30,924 ‫عمّ تكون؟ 180 00:17:32,051 --> 00:17:34,094 ‫منصب نائبة الرئيس يا سيدتي. 181 00:17:36,305 --> 00:17:37,598 ‫نحن مقتنعون. 182 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 ‫أنت الشخص المثالي 183 00:17:40,267 --> 00:17:43,228 ‫لإكمال لائحة المرشحين الرئاسيين ‫إلى جانب الرئيس "بيرون". 184 00:17:45,689 --> 00:17:46,690 ‫أشعر بالإطراء. 185 00:17:46,857 --> 00:17:49,568 ‫لو سمحت وافقي إذًا يا سيدتي. 186 00:17:51,445 --> 00:17:54,364 ‫بالطبع لديك تصويت العمال 187 00:17:55,199 --> 00:17:56,450 ‫غير المشروط. 188 00:17:56,742 --> 00:17:59,203 ‫- أليس هذا صحيح أيها الرفاق؟ ‫- نعم، طبعًا. 189 00:17:59,411 --> 00:18:03,165 ‫يا رفاقي، أشكركم من أعماق قلبي. 190 00:18:03,957 --> 00:18:06,502 ‫لكن "بيرون" وحده ‫من يمكنه اتخاذ هذا القرار. 191 00:18:07,961 --> 00:18:09,797 ‫صباح الخير. كيف حالك؟ 192 00:18:14,635 --> 00:18:15,636 ‫صباح الخير. 193 00:18:15,969 --> 00:18:17,429 ‫اجلسوا من فضلكم. 194 00:18:17,721 --> 00:18:20,390 ‫يا لها من مفاجأة! ‫الكثير من الوجوه المألوفة. 195 00:18:21,183 --> 00:18:24,186 ‫"مارينو" و"كوريا" و"سيليا" و"روزا". 196 00:18:24,269 --> 00:18:25,896 ‫حضور ممتاز. 197 00:18:27,648 --> 00:18:29,525 ‫عمّ يدور هذا الاجتماع يا عزيزتي؟ 198 00:18:32,986 --> 00:18:35,572 ‫إنهم يرغبون في إطلاق ترشيحي ‫لمنصب نائبة الرئيس. 199 00:18:38,992 --> 00:18:40,202 ‫ماذا قلت لهم؟ 200 00:18:40,744 --> 00:18:43,288 ‫إنني لن أحرك ساكنا دون إذنك. 201 00:18:46,083 --> 00:18:47,793 ‫وهل صدقتموها؟ 202 00:18:49,253 --> 00:18:52,673 ‫لم يطلب الجميع الأمر نفسه مني مؤخرًا؟ 203 00:18:52,840 --> 00:18:54,591 ‫إنه مثل تفشي الحمى. 204 00:18:56,844 --> 00:18:59,721 ‫كيف يمكنني أن أعارض ‫إرادة هذا العدد الكبير من الرفاق؟ 205 00:19:00,764 --> 00:19:01,765 ‫كيف تفعلون ذلك؟ 206 00:19:04,268 --> 00:19:07,604 ‫شكرًا لقدومكم. إنه لمن دواعي سروري دائمًا. 207 00:19:09,273 --> 00:19:10,816 ‫لو سمحت يا "خوليو". 208 00:19:24,413 --> 00:19:26,248 ‫من وشى بهم؟ 209 00:19:27,040 --> 00:19:28,041 ‫لا أحد. 210 00:19:28,876 --> 00:19:31,044 ‫إنما جئت لرؤيتك لأطمئن على حالك. 211 00:19:31,503 --> 00:19:32,504 ‫وبعد ذلك؟ 212 00:19:34,214 --> 00:19:35,591 ‫ما رأيك في كل هذا؟ 213 00:19:37,843 --> 00:19:39,845 ‫من السابق لأوانه التفكير في أي شيء. 214 00:19:47,769 --> 00:19:48,896 ‫"خوان"، أنت بجانب من؟ 215 00:19:49,813 --> 00:19:51,982 ‫يجب ألا أخبرك الآن. 216 00:19:52,941 --> 00:19:54,151 ‫إن رشّحتني، 217 00:19:54,568 --> 00:19:56,111 ‫سيفعل الجميع ما يحلو لهم. 218 00:19:56,778 --> 00:19:58,113 ‫لا، هذا ليس صحيحًا. 219 00:19:59,364 --> 00:20:01,033 ‫أنت أهم رجل في البلد. 220 00:20:01,116 --> 00:20:03,452 ‫لا تخلطي الأمور يا فتاة. 221 00:20:03,535 --> 00:20:06,663 ‫- أنا الرئيس فقط. ‫- توقف عن الهراء يا "خوان". 222 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 ‫أعرف أعلم جيدًا كيف يعمل هذا. 223 00:20:11,710 --> 00:20:12,711 ‫أنت علّمتني. 224 00:20:12,836 --> 00:20:15,172 ‫لا بد أنني لم أكن مدرسًا جيدًا إذًا. 225 00:20:15,297 --> 00:20:17,257 ‫لا تُنجز الأمور هكذا في السياسة. 226 00:20:18,300 --> 00:20:19,843 ‫لا أستطيع ترشيحك، 227 00:20:20,594 --> 00:20:21,637 ‫لأنك زوجتي. 228 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 ‫لهذا لا يمكن أن أُرشح؟ 229 00:20:23,430 --> 00:20:24,848 ‫لا، هذا ليس ما قلته. 230 00:20:25,015 --> 00:20:27,976 ‫قلت إنني لا أستطيع ترشيحك. 231 00:20:28,393 --> 00:20:30,520 ‫النقابات والقاعدة يطالبون بذلك. 232 00:20:30,896 --> 00:20:32,064 ‫دعيهم يمرون بهذا. 233 00:20:32,147 --> 00:20:34,942 ‫دعيهم جميعًا يطلبونها. 234 00:20:35,025 --> 00:20:36,026 ‫لن نفعلها. 235 00:20:36,735 --> 00:20:38,528 ‫نحن نبتسم. 236 00:20:38,862 --> 00:20:41,990 ‫نحن لا نفعل أي شيء، والجميع أيضًا. 237 00:20:42,658 --> 00:20:43,700 ‫هل فهمتها؟ 238 00:20:45,619 --> 00:20:46,620 ‫دعيني أرى. 239 00:20:50,707 --> 00:20:52,918 ‫- لديك حمى. ‫- لا تغيّر الموضوع. 240 00:20:53,043 --> 00:20:54,086 ‫هل أكلت اليوم؟ 241 00:20:56,755 --> 00:20:58,090 ‫لنواصل حديثنا. 242 00:20:58,215 --> 00:21:01,551 ‫عليك أن تأكلي وإلا سيُغمى عليك. ‫هل عرضت نفسك على طبيب؟ 243 00:21:03,845 --> 00:21:05,222 ‫إنك غير معقول اليوم! 244 00:21:11,019 --> 00:21:12,020 ‫اتصل بـ"موري". 245 00:21:13,397 --> 00:21:15,107 ‫لم تكن تتحسّن، 246 00:21:16,066 --> 00:21:17,484 ‫لذلك أجروا عملية جراحية. 247 00:21:19,278 --> 00:21:22,656 ‫قالوا لها إنه شيء لطيف، لا داعي للقلق. 248 00:21:23,282 --> 00:21:25,450 ‫إنها ستكون مجرد أيام قليلة في المستشفى. 249 00:21:25,534 --> 00:21:26,535 ‫لا شيء آخر. 250 00:21:50,392 --> 00:21:53,061 ‫فتاتي! كل شيء سار كما يُرام. 251 00:21:58,692 --> 00:22:02,029 ‫لسوء الحظ، انتشر المرض 252 00:22:02,195 --> 00:22:03,905 ‫وأثّر على العديد من الأعضاء. 253 00:22:04,740 --> 00:22:06,199 ‫ماذا يعني ذلك؟ 254 00:22:07,826 --> 00:22:09,202 ‫إنه وضع خطير. 255 00:22:11,913 --> 00:22:12,914 ‫ما مدى خطورته؟ 256 00:22:13,915 --> 00:22:16,793 ‫لسوء الحظ، لم يتبق في حياتها الكثير. 257 00:22:24,634 --> 00:22:28,638 ‫من الضروري ألا يعرف أحد عن هذا يا دكتور. 258 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 ‫خصوصًا زوجتي. 259 00:22:32,809 --> 00:22:33,810 ‫طبعًا. 260 00:22:39,024 --> 00:22:40,025 ‫المعذرة. 261 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 ‫إن انتشرت الشائعات… 262 00:22:53,330 --> 00:22:54,873 ‫سأعرف أنك الذي أخبرتهم. 263 00:23:00,295 --> 00:23:01,838 ‫الحمد لله، هي… 264 00:23:02,297 --> 00:23:03,965 ‫لم تستغرق وقتًا طويلًا… 265 00:23:05,717 --> 00:23:08,011 ‫لتدرك ما مدى حقارته. 266 00:23:08,387 --> 00:23:09,805 ‫انتهى بها الأمر بطرده. 267 00:23:10,013 --> 00:23:11,390 ‫ماذا تفعل؟ 268 00:23:12,224 --> 00:23:13,934 ‫منذ متى وأنت تتجسس عليّ؟ 269 00:23:14,017 --> 00:23:16,436 ‫لا يا سيدتي، بل كنت على وشك إخراج القمامة. 270 00:23:16,561 --> 00:23:17,562 ‫اخرج من هنا. 271 00:23:17,646 --> 00:23:19,648 ‫لا أريد أن أراك مجددًا، هل تفهم؟ 272 00:23:35,247 --> 00:23:36,665 ‫من الصعب المرور. 273 00:23:37,332 --> 00:23:39,876 ‫من الأفضل لك الخروج والمشي نحو الزاوية. 274 00:23:40,043 --> 00:23:41,253 ‫طبعًا، حسنًا. 275 00:24:12,284 --> 00:24:13,285 ‫المعذرة. 276 00:24:14,369 --> 00:24:15,370 ‫إنه أنت. 277 00:24:16,204 --> 00:24:17,122 ‫تعال إلى هنا. 278 00:24:17,456 --> 00:24:18,498 ‫يسرّني أنك أتيت. 279 00:24:20,250 --> 00:24:23,170 ‫تعال، أصلح قصة شعري. أريدها أكثر إحكامًا. 280 00:24:36,349 --> 00:24:38,018 ‫كيف حال الجميع بالخارج؟ 281 00:24:38,727 --> 00:24:40,145 ‫بخير جدًا. 282 00:25:21,895 --> 00:25:23,355 ‫السياسة هراء. 283 00:25:31,655 --> 00:25:33,156 ‫إنهم لا يعطونك حقك أبدًا. 284 00:25:36,535 --> 00:25:37,994 ‫إن كنت امرأة. 285 00:25:39,913 --> 00:25:41,039 ‫ينظرون إليك باستخفاف. 286 00:25:49,256 --> 00:25:52,509 ‫عندما تريد شيئًا ما بشدّة، ‫عليك أن تقاتل من أجله بأي ثمن. 287 00:26:03,353 --> 00:26:04,521 ‫لقد تركوني وحدي. 288 00:26:08,733 --> 00:26:10,360 ‫أشعر بالوحدة كل يوم. 289 00:26:12,445 --> 00:26:13,446 ‫لا. 290 00:26:14,364 --> 00:26:15,407 ‫إنك لست وحدك. 291 00:26:17,033 --> 00:26:21,329 ‫هناك الملايين من الناس جاؤوا لرؤيتك فقط. 292 00:26:22,581 --> 00:26:23,832 ‫ربما لن يروني. 293 00:26:26,167 --> 00:26:27,544 ‫ربما لن أخرج إلى هناك. 294 00:26:30,338 --> 00:26:31,590 ‫ربما لن أتحدث معهم. 295 00:26:39,055 --> 00:26:41,516 ‫لم أهتم؟ لا أعرف حتى ما أقول. 296 00:26:44,936 --> 00:26:47,063 ‫لقد رأيتك هكذا أكثر من مرة يا سيدتي. 297 00:26:48,690 --> 00:26:49,691 ‫إنما أنت متوترة. 298 00:26:50,817 --> 00:26:52,319 ‫عندما تصعدين إلى الشرفة، 299 00:26:52,777 --> 00:26:53,945 ‫ستنسين كل شيء. 300 00:26:54,195 --> 00:26:55,322 ‫ماذا يمكن أن أنساه؟ 301 00:26:56,323 --> 00:26:57,616 ‫بينما لا يتحدث أحد بوضوح. 302 00:27:00,744 --> 00:27:03,079 ‫فقط بؤسائي الأحباء يفعلون ذلك. 303 00:27:04,789 --> 00:27:06,583 ‫بالنسبة للآخرين، أحتاج إلى قاموس. 304 00:27:12,881 --> 00:27:14,132 ‫أخبرته أنني لن أحضر. 305 00:27:17,344 --> 00:27:18,553 ‫ولكن بعد ذلك فكرت… 306 00:27:20,680 --> 00:27:22,223 ‫هذا المجلس ملكي. 307 00:27:26,895 --> 00:27:27,896 ‫لقد اكتسبته. 308 00:27:30,231 --> 00:27:31,316 ‫لقد استحققته. 309 00:27:36,279 --> 00:27:37,530 ‫لن أتركه. 310 00:27:59,761 --> 00:28:01,513 ‫"إيفا". 311 00:28:01,805 --> 00:28:04,724 ‫{\an8}"لائحة مرشحين الأمة" 312 00:28:04,974 --> 00:28:08,103 ‫"إيفا". 313 00:28:08,269 --> 00:28:09,979 ‫"إيفا". 314 00:28:10,146 --> 00:28:11,606 ‫"إيفا". 315 00:28:16,486 --> 00:28:19,155 ‫أراد الناس لها أن تقبل 316 00:28:19,239 --> 00:28:20,615 ‫منصب نائبة الرئيس. 317 00:28:21,574 --> 00:28:22,659 ‫لكنها لم تفعل. 318 00:28:24,035 --> 00:28:25,912 ‫"إيفيتا". 319 00:28:26,079 --> 00:28:30,250 ‫أيها الرفاق، من أجل الحب الذي يوحدنا، 320 00:28:32,043 --> 00:28:33,628 ‫أتوسل إليكم… 321 00:28:34,337 --> 00:28:36,297 ‫ألا تفعلوا 322 00:28:36,464 --> 00:28:38,174 ‫{\an8}ما لا أريد فعله. 323 00:28:39,759 --> 00:28:41,928 ‫متى خذلتكم "إيفيتا"؟ 324 00:28:42,262 --> 00:28:45,098 ‫متى لم تفعل "إيفيتا" ما أردتم؟ 325 00:28:46,057 --> 00:28:48,226 ‫كما يقول الجنرال "بيرون"، 326 00:28:49,185 --> 00:28:51,396 ‫"سأفعل ما يريده الناس". 327 00:28:53,481 --> 00:28:57,193 ‫جاء الليل ولم يغادر الناس. 328 00:28:58,653 --> 00:29:00,655 ‫أرادوا أن يسمعوا موافقتها. 329 00:29:38,902 --> 00:29:41,196 ‫حسنًا، سأحضر لك بعض الشاي. 330 00:29:42,947 --> 00:29:44,783 ‫عد. لا تتركني وحدي. 331 00:29:56,586 --> 00:29:57,670 ‫عزيزتي. 332 00:30:00,507 --> 00:30:01,382 ‫"إيفا". 333 00:30:05,637 --> 00:30:06,638 ‫يجب أن نتحدث. 334 00:30:07,514 --> 00:30:08,848 ‫طبعًا، يجب أن نتحدث. 335 00:30:10,642 --> 00:30:11,768 ‫أتوسل إليك. 336 00:30:13,603 --> 00:30:14,771 ‫توقفي عن الجدل… 337 00:30:16,981 --> 00:30:17,982 ‫واستمعي لي. 338 00:30:20,652 --> 00:30:24,155 ‫بعد قليل سيعلن الحزب رسميًا ترشيحك. 339 00:30:24,280 --> 00:30:27,325 ‫وسترفضين ذلك على الفور. 340 00:30:28,451 --> 00:30:29,661 ‫بالطبع لا. 341 00:30:31,621 --> 00:30:34,207 ‫إن كانوا يريدونني كمرشحة، فسأقبل. 342 00:30:36,042 --> 00:30:37,126 ‫لن أتعرض للضغط 343 00:30:37,210 --> 00:30:40,088 ‫من الأوغاد الذين أقنعوك ‫أن تدفعني للرفض. 344 00:30:41,089 --> 00:30:43,049 ‫إنك تعرف تمام المعرفة أنني لا أخاف 345 00:30:43,174 --> 00:30:45,677 ‫من الكهنة أو القلة الحاكمة أو العسكريين. 346 00:30:46,302 --> 00:30:47,762 ‫لست بخائفة منهم يا "خوان". 347 00:30:48,596 --> 00:30:50,849 ‫من الأفضل أن تخبرهم أنه إن لم ‫أكن في لائحة المرشحين، 348 00:30:50,932 --> 00:30:52,851 ‫قد لا يضعون أحدًا. إنهم لن يتخطونني. 349 00:30:53,309 --> 00:30:55,395 ‫لا تكوني عنيدة بشدّة يا عزيزتي. 350 00:30:55,812 --> 00:30:57,897 ‫كلما استقلت مبكرًا، كان ذلك أفضل. 351 00:31:02,485 --> 00:31:03,862 ‫لم لا تستطيع أن تدعمني؟ 352 00:31:04,904 --> 00:31:06,406 ‫ماذا تريدين مني أن أشرح؟ 353 00:31:06,489 --> 00:31:08,032 ‫تعرفين كيف تسير الأمور مثلي. 354 00:31:08,116 --> 00:31:09,409 ‫لا. 355 00:31:12,954 --> 00:31:13,955 ‫لا. 356 00:31:20,461 --> 00:31:21,838 ‫لا أعرف هذه المرة. 357 00:31:36,144 --> 00:31:37,186 ‫بخير من قبلي. 358 00:31:42,025 --> 00:31:43,026 ‫حسنًا إذًا. 359 00:31:43,902 --> 00:31:45,111 ‫إنما لا ترتجلي. 360 00:31:46,237 --> 00:31:50,033 ‫ألقي خطاب قصير واستقيلي دون تفسيرات. 361 00:31:54,037 --> 00:31:55,288 ‫أيها الحقير! 362 00:31:56,331 --> 00:31:57,540 ‫أيها الحقير! 363 00:31:57,749 --> 00:31:58,958 ‫أنت أسوأ منهم. 364 00:31:59,250 --> 00:32:02,253 ‫لم أرغب في الترشح. ‫فلتذهب بالأمر إلى الجحيم. 365 00:32:02,795 --> 00:32:04,881 ‫لكنني وصلت إلى هذا الحد لأنك أردت مني. 366 00:32:05,840 --> 00:32:07,342 ‫لقد أحضرتني إلى قاعة الرقص. 367 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 ‫الآن شاهدني أرقص. 368 00:32:09,093 --> 00:32:11,471 ‫سأتحدث في محطة الإذاعة غدًا وسأقبل. 369 00:32:11,554 --> 00:32:13,264 ‫ولن توقفني أنت ولا أي شخص آخر. 370 00:32:13,348 --> 00:32:14,641 ‫شيء ما سيوقفك. 371 00:32:17,060 --> 00:32:19,020 ‫سرطانك سيوقفك يا عزيزتي. 372 00:32:22,315 --> 00:32:23,983 ‫لأنك ستموتين قريبًا. 373 00:32:26,361 --> 00:32:27,779 ‫ولا مفر من هذا إطلاقًا. 374 00:32:53,096 --> 00:32:55,640 ‫أود أن أقول للشعب الأرجنتيني 375 00:32:55,974 --> 00:32:59,102 ‫عن قراري النهائي وغير القابل للنقض 376 00:32:59,394 --> 00:33:02,647 ‫برفض التكريم الذي منحني به العمال 377 00:33:03,064 --> 00:33:06,609 ‫في هذا المجلس يوم 22 أغسطس… 378 00:33:08,152 --> 00:33:10,488 ‫أعلن أن هذا القرار 379 00:33:10,571 --> 00:33:13,783 ‫خارج من أعمق جزء من ضميري، 380 00:33:13,992 --> 00:33:16,536 ‫لهذا هو قرار حر تمامًا 381 00:33:16,786 --> 00:33:20,915 ‫ويحمل كل قوة إرادتي المطلقة. 382 00:33:22,417 --> 00:33:24,377 ‫{\an8}"عام 1952" 383 00:33:24,502 --> 00:33:27,046 ‫{\an8}هل تظن أنني سأبدو جيدة في ذلك؟ 384 00:33:28,089 --> 00:33:29,424 ‫لا تجعلني أضحك. 385 00:33:30,008 --> 00:33:31,092 ‫لا أعرف. 386 00:33:31,175 --> 00:33:33,219 ‫أظن أنه إن قمنا بتخفيفه قليلًا 387 00:33:33,344 --> 00:33:35,054 ‫قد يكون جيدًا. 388 00:33:35,513 --> 00:33:37,932 ‫- لنرى. ‫- إنك مضحك يا "خوليو". 389 00:33:38,099 --> 00:33:39,100 ‫هذا تحديدًا، انظري. 390 00:33:41,227 --> 00:33:42,520 ‫عزيزتي. 391 00:33:44,313 --> 00:33:45,565 ‫تعال، اجلس. 392 00:33:46,983 --> 00:33:49,694 ‫إنك بحاجة إلى الراحة، ‫لم لا نذهب إلى غرفة النوم؟ 393 00:33:50,194 --> 00:33:52,155 ‫أحتاج إلى رؤيتك. 394 00:33:53,906 --> 00:33:55,825 ‫لم نر بعضنا بعضًا منذ أيام. 395 00:33:57,118 --> 00:33:58,119 ‫اعذراني. 396 00:34:00,872 --> 00:34:02,206 ‫لقد اكتسبت وزنًا. 397 00:34:02,457 --> 00:34:05,168 ‫إنهم لا يطعمونك جيدًا. اجلس، تعال. 398 00:34:06,127 --> 00:34:07,712 ‫لقد أُصبت بالحمى ليلة أمس. 399 00:34:11,132 --> 00:34:12,133 ‫كنت تهذين. 400 00:34:13,384 --> 00:34:15,094 ‫علينا أن نفعل ما يقوله الأطباء. 401 00:34:16,179 --> 00:34:17,680 ‫حتى يمكنك أن تتحسّني. 402 00:34:23,561 --> 00:34:25,521 ‫تعرف أن هذا لا يحدث. 403 00:34:26,272 --> 00:34:29,192 ‫- قال الأطباء… ‫- إنهم يكذبون يا "خوان". 404 00:34:33,488 --> 00:34:35,406 ‫كأنني لم أعرف كيف حالي. 405 00:34:43,206 --> 00:34:44,874 ‫كأنني لم أعرف نفسي. 406 00:34:51,047 --> 00:34:52,757 ‫أعرف جيدًا من أكون. 407 00:34:58,304 --> 00:34:59,388 ‫أنا نكرة. 408 00:35:03,893 --> 00:35:04,894 ‫لقد كنت نكرة. 409 00:35:10,316 --> 00:35:11,526 ‫حتى التقيت بك. 410 00:35:14,946 --> 00:35:17,115 ‫سمحت أن أكون كل ما أردت أن أكون. 411 00:35:21,994 --> 00:35:24,247 ‫لم أستطع فعل المزيد ‫لأنه لم يكن لديّ الوقت. 412 00:35:30,628 --> 00:35:32,630 ‫التسرع في الأمور جعلني مريضة. 413 00:35:38,970 --> 00:35:40,054 ‫أنا آسفة. 414 00:35:41,347 --> 00:35:44,225 ‫لا تبكي يا عزيزتي. 415 00:35:47,019 --> 00:35:49,856 ‫أريد أن أخبرك أنني كنت سعيدة جدًا. 416 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 ‫سامحني يا "خوان". 417 00:36:04,412 --> 00:36:05,830 ‫هل ستستدي لي معروفًا؟ 418 00:36:09,208 --> 00:36:10,459 ‫أي شيء تطلبين. 419 00:36:13,337 --> 00:36:15,214 ‫لا تتخلى عن بؤسائي الأحباء. 420 00:36:17,508 --> 00:36:21,053 ‫أولئك الذين يلعقون حذائك سيخدعونك. 421 00:36:22,180 --> 00:36:23,598 ‫لكن ليس الفقراء. 422 00:36:24,432 --> 00:36:26,350 ‫الفقراء هم المخلصون الوحيدون. 423 00:36:33,024 --> 00:36:35,234 ‫هناك شيء واحد لن أسامحه أبدًا. 424 00:36:38,738 --> 00:36:39,947 ‫أن أتزوج من بعدك؟ 425 00:36:45,953 --> 00:36:47,663 ‫تزوج عدة مرات كما تريد. 426 00:36:48,789 --> 00:36:49,790 ‫هذا أفضل لي. 427 00:36:51,083 --> 00:36:53,544 ‫سيجعلك تدرك نوع المرأة التي فقدتها. 428 00:37:02,428 --> 00:37:04,222 ‫لا أريد أن أُنسى يا "خوان". 429 00:37:09,435 --> 00:37:11,604 ‫لا تدعهم ينسونني من فضلك. 430 00:37:15,900 --> 00:37:17,610 ‫لن ينساك أحد أبدًا يا عزيزتي. 431 00:37:18,986 --> 00:37:20,196 ‫عدني. 432 00:37:23,532 --> 00:37:25,576 ‫استرخي، لن ينسوك. 433 00:39:01,964 --> 00:39:03,090 ‫كيف تجري الأمور؟ 434 00:39:07,386 --> 00:39:09,347 ‫انظروا من هنا. 435 00:39:10,222 --> 00:39:11,974 ‫هل يوقفك أحد؟ 436 00:39:12,808 --> 00:39:14,852 ‫أأنت مجنون أم مجرد غبي؟ 437 00:39:17,730 --> 00:39:19,440 ‫لماذا أتى إلى هنا؟ ماذا يريد؟ 438 00:39:19,523 --> 00:39:21,108 ‫مثلك. يريد أن يعرف 439 00:39:21,233 --> 00:39:22,568 ‫أين دفن العقيد العاهرة. 440 00:39:22,735 --> 00:39:24,487 ‫- ماذا تقول؟ ‫- اخرس! 441 00:39:24,570 --> 00:39:27,198 ‫هذا حثالة لم يخف أي شيء. 442 00:39:27,823 --> 00:39:29,909 ‫كنت آخر من أراها. 443 00:39:32,703 --> 00:39:34,830 ‫عندما طُرد "موري كونيغ" من الجيش 444 00:39:35,831 --> 00:39:39,418 ‫وأُرسل إلى "ألمانيا"، ‫تولّى العقيد "كوروميناس" القضية. 445 00:39:40,044 --> 00:39:42,630 ‫استدعانا مرة أخرى. 446 00:39:43,547 --> 00:39:45,341 ‫الوحيدان اللذان ما زالا صامدين. 447 00:39:47,218 --> 00:39:48,219 ‫يا سادة. 448 00:39:49,053 --> 00:39:51,180 ‫من نسخ الجثة التي خرجت ‫من الكونفدرالية العامة للشغل، 449 00:39:51,263 --> 00:39:54,683 ‫{\an1}لم يتبق سوى واحدة، وهذه التي أمامكما. 450 00:39:55,226 --> 00:39:56,560 ‫ماذا حدث للنسخ الأخرى؟ 451 00:39:56,936 --> 00:39:58,437 ‫لقد ضاع إحداها منذ فترة. 452 00:39:58,521 --> 00:40:00,689 ‫ودفن الأسطول الأخرى في "لشبونة". 453 00:40:01,649 --> 00:40:04,568 ‫سيكون كل واحد منكما ‫مسؤولًا عن جزء واحد من المهمة. 454 00:40:04,944 --> 00:40:08,072 ‫ستأخذ النعش بالجثة الحقيقية إلى "إيطاليا". 455 00:40:08,197 --> 00:40:11,909 ‫وأنت ستتوجه إلى "ألمانيا" ‫للرد على طلب "موري كونيغ". 456 00:40:13,119 --> 00:40:15,204 ‫المعذرة. طلب العقيد؟ 457 00:40:15,579 --> 00:40:17,540 ‫نعم. إنه يهددنا. 458 00:40:17,873 --> 00:40:19,375 ‫إنه يريد الجثة له. 459 00:40:19,959 --> 00:40:22,336 ‫سنعطيه آخر نسخة لدينا. 460 00:40:23,254 --> 00:40:25,089 ‫جاء الدكتور "آرا" قبل أيام قليلة. 461 00:40:25,464 --> 00:40:27,591 ‫لقد فحص الجثة من الرأس إلى أخمص القدمين. 462 00:40:28,426 --> 00:40:32,763 ‫اكتشف علامة صغيرة على شكل نجمة. ‫تقريبًا غير ملحوظة. 463 00:40:34,598 --> 00:40:36,892 ‫قال إنه رُسمت بمجرد تحنيطها. 464 00:40:37,017 --> 00:40:38,602 ‫لا بد أن العقيد فعلها. 465 00:40:39,645 --> 00:40:42,523 ‫ولهذا سنعمل العلامة نفسها على النسخة. 466 00:40:43,691 --> 00:40:44,692 ‫هيا. 467 00:40:56,454 --> 00:40:57,496 ‫مرحبًا؟ 468 00:40:59,957 --> 00:41:01,125 ‫رائع، شكرًا لك. 469 00:41:02,251 --> 00:41:04,378 ‫أُبلغ "موري" بالرحلة وهو في انتظارها. 470 00:41:06,797 --> 00:41:07,965 ‫بدّلا النعشان. 471 00:41:24,732 --> 00:41:26,275 ‫ستذهب بصفتك "جورجيو ماجيستريس". 472 00:41:26,942 --> 00:41:28,319 ‫مواطن إيطالي. 473 00:41:29,111 --> 00:41:31,071 ‫ستنقل الجثة بحرًا. 474 00:41:31,197 --> 00:41:35,159 ‫سنقول إنها زوجتك المتوفاة ‫التي ستعيدها إلى "إيطاليا". 475 00:41:36,118 --> 00:41:38,954 ‫ستنزل في "جنوا"، ‫ثم تتجه مباشرة إلى "ميلان". 476 00:41:39,413 --> 00:41:43,167 ‫هناك سيتصل بك الأشخاص ‫الذين سيتأكدون من بقاء السيدة 477 00:41:43,417 --> 00:41:44,835 ‫في مكان آمن. 478 00:41:58,599 --> 00:41:59,808 ‫لذا… 479 00:42:00,935 --> 00:42:02,645 ‫الجثة في "ميلانو". 480 00:42:04,647 --> 00:42:05,981 ‫ليس لوقت طويل. 481 00:42:06,649 --> 00:42:10,778 ‫في أثناء حديثنا، لا بد أن ‫يصل العقيد "كوروميناس" إلى مقبرة "ميلانو". 482 00:42:13,155 --> 00:42:14,865 ‫هل ستعيدون الجثة إلى "بيرون"؟ 483 00:42:17,076 --> 00:42:18,160 ‫كما اتُفق عليه. 484 00:42:49,316 --> 00:42:52,987 ‫{\an8}"(مدريد)، عام 1971" 485 00:43:01,870 --> 00:43:03,080 ‫ابدأ التصوير. 486 00:44:37,049 --> 00:44:40,219 ‫"بقي جسد (إيفيتا) ثلاث سنوات أخرى ‫في علّية في (إسبانيا). 487 00:44:40,386 --> 00:44:42,846 ‫تقول الأسطورة إن (خوسيه لوبيز ريكا) ‫مساعد (بيرون)، 488 00:44:42,930 --> 00:44:45,057 ‫أجرى طقوسًا على الجثة لنقل شخصية (إيفا) 489 00:44:45,140 --> 00:44:47,142 ‫إلى جسد زوجة (بيرون) الأخيرة، ‫(إيزابيل مارتينيز). 490 00:44:47,226 --> 00:44:49,645 ‫نُقلت الجثة إلى (الأرجنتين) في عام 1974، ‫عندما مات (بيرون)." 491 00:44:51,563 --> 00:44:54,692 ‫"ترقد جثة (إيفيتا) اليوم ‫في مقبرة (لا ريكوليتا) 492 00:44:54,817 --> 00:44:58,153 ‫في متحف عائلة (دوارتي) ‫على عمق ستة أمتار تحت الأرض، 493 00:44:58,278 --> 00:45:02,491 ‫مُغطاة بلوحة معدنية." 494 00:45:07,287 --> 00:45:13,252 ‫"(إيفيتا)! خالدة في قلوب الناس." 495 00:47:00,734 --> 00:47:02,736 ‫ترجمة: "تاضروس بدر" .RaYYaN...سحب وتعديل