1 00:00:04,083 --> 00:00:05,706 Signore e signori, Woody Guthrie. 2 00:00:57,666 --> 00:00:59,458 ...alleggerirà la pressione sul reparto calciatori... 3 00:00:59,625 --> 00:01:01,791 e calciatore titolare dei Packers Paul Hornung. 4 00:01:01,958 --> 00:01:04,208 Per la NFC Eastern Conference New York Giants... 5 00:01:04,375 --> 00:01:06,083 indosseranno le uniformi da trasferta: 6 00:01:06,291 --> 00:01:07,958 maglie bianche con numeri rossi, 7 00:01:08,041 --> 00:01:10,083 casco blu e pantaloni argentati. 8 00:01:10,708 --> 00:01:12,708 I Giants hanno ottenuto otto vittorie e tre sconfitte in questa stagione... 9 00:01:13,333 --> 00:01:14,666 Y.A. Tittle sarà il quarterback 10 00:01:14,750 --> 00:01:15,750 come al solito per i Giants. 11 00:01:16,166 --> 00:01:17,166 Grazie. 12 00:02:23,442 --> 00:02:27,378 Ha cantato country, ma non significa che non sia cattolico o comunista. 13 00:02:27,922 --> 00:02:28,914 Lo etichetti. 14 00:02:29,554 --> 00:02:31,570 Non vedi differenze tra folk e country? 15 00:02:33,393 --> 00:02:35,666 Nessuno ti ha chiesto di etichettarlo. 16 00:02:35,889 --> 00:02:38,769 Tu. A una domanda, hai risposto con una domanda. 17 00:02:39,985 --> 00:02:41,680 Ok. È troppo per me. 18 00:02:42,417 --> 00:02:43,633 Me ne vado. Notte. 19 00:02:46,705 --> 00:02:48,176 Scusi, dov'è questo posto? 20 00:02:49,200 --> 00:02:50,576 Si chiama Greystone. 21 00:02:51,664 --> 00:02:53,264 Credo Woody Guthrie sia lì. 22 00:02:54,192 --> 00:02:55,855 È un ospedale, bello. 23 00:02:56,719 --> 00:02:58,032 A Morris Plains. 24 00:02:58,224 --> 00:02:59,471 Dov'è? Nell'Uptown? 25 00:03:00,975 --> 00:03:01,967 No. 26 00:03:02,223 --> 00:03:03,854 Woody è nel New Jersey. 27 00:03:05,167 --> 00:03:06,830 Io arrivo dal New Jersey. 28 00:03:07,022 --> 00:03:08,046 Torna indietro. 29 00:03:08,495 --> 00:03:09,839 In piedi. 30 00:03:14,638 --> 00:03:18,029 Zicinor Seeger, ha qualcosa da dire prima della sentenza? 31 00:03:18,509 --> 00:03:21,773 In tutta la vita, non ho mai fatto nulla... 32 00:03:21,869 --> 00:03:23,597 di sovversivo, Vostro Onore. 33 00:03:24,237 --> 00:03:25,389 Non sono qui per questo. 34 00:03:26,381 --> 00:03:30,060 Sono qui perché a un politico di basso livello della Louisiana 35 00:03:30,285 --> 00:03:32,652 non piace una canzone che ho cantato... 36 00:03:33,836 --> 00:03:37,100 o non ama le persone per cui potrei averla cantata. 37 00:03:37,163 --> 00:03:41,612 Lei è stato dichiarato colpevole di oltraggio al Congresso. 38 00:03:41,675 --> 00:03:43,563 Mi sono rifiutato di fare nomi... 39 00:03:43,628 --> 00:03:47,115 ...non ha risposto nonostante un mandato di comparizione! 40 00:03:47,691 --> 00:03:50,539 Vostro Onore, lei conosce il mio amico Woody Guthrie. 41 00:03:51,274 --> 00:03:54,122 Grande cantautore e grande americano Non sta bene... 42 00:03:54,571 --> 00:03:56,010 Penso molto a lui... 43 00:03:56,106 --> 00:03:58,794 in questo periodo, perché Woody disse: 44 00:03:59,498 --> 00:04:01,322 "Una buona canzone fa solo del bene". 45 00:04:01,418 --> 00:04:02,090 Esatto! 46 00:04:02,282 --> 00:04:04,969 E quella per cui sono qui è una buona canzone. 47 00:04:05,161 --> 00:04:07,465 - È patriottica, anzi. - Amen. 48 00:04:07,657 --> 00:04:08,681 E ho pensato... 49 00:04:08,777 --> 00:04:11,497 magari vuole sentire le parole. La suono. 50 00:04:11,561 --> 00:04:12,905 - E saprà... - No, no, no. 51 00:04:13,289 --> 00:04:14,633 Non lo farà. 52 00:04:15,816 --> 00:04:16,649 Silenzio! 53 00:04:16,968 --> 00:04:19,048 - Silenzio! Sicuro? È gratis. 54 00:04:21,032 --> 00:04:23,143 Che bel cielo. non è vero? 55 00:04:23,368 --> 00:04:24,360 Pete! Pete! Pete! 56 00:04:24,424 --> 00:04:26,344 - Pete, sei arrabbiato? - Che ne pensi del risultato? 57 00:04:26,440 --> 00:04:28,999 - Avresti voluto testimoniare, Pete? - Che ne pensi del giudizio? 58 00:04:29,159 --> 00:04:31,079 Non è il risultato che volevamo... 59 00:04:31,079 --> 00:04:33,479 ma possiamo combattere ancora. 60 00:04:34,247 --> 00:04:36,423 Volevo suonare per il giudice... 61 00:04:36,455 --> 00:04:38,118 ma non ha voluto. 62 00:04:38,374 --> 00:04:40,774 Ma ho voglia di cantare. E lo farò per voi. 63 00:04:41,126 --> 00:04:42,502 La conoscete. 64 00:04:42,726 --> 00:04:45,029 {\i1}Questa terra è la vostra terra{\i0} 65 00:04:45,221 --> 00:04:47,429 {\i1}Questa terra è la mia terra{\i0} 66 00:04:48,197 --> 00:04:50,534 {\i1}Dalla California{\i0} 67 00:04:50,822 --> 00:04:53,061 {\i1}All'isola di New York{\i0} 68 00:04:53,477 --> 00:04:55,909 {\i1}Dalla Foresta Redwood{\i0} 69 00:04:56,197 --> 00:04:58,821 {\i1}Alle acque della Corrente del Golfo{\i0} 70 00:05:00,164 --> 00:05:03,684 {\i1}Questa terra è stata fatta Per voi e per me{\i0} 71 00:05:24,995 --> 00:05:25,986 Tutto qui? 72 00:05:26,306 --> 00:05:27,298 Sì. 73 00:06:09,151 --> 00:06:10,975 {\i1}...è stato bello averti conosciuto{\i0} 74 00:06:11,966 --> 00:06:16,701 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto{\i0} 75 00:06:17,598 --> 00:06:22,589 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto{\i0} 76 00:06:24,093 --> 00:06:26,813 {\i1}Questa vecchia polvere polverosa{\i0} 77 00:06:27,005 --> 00:06:30,173 {\i1}Mi sta portando a casa{\i0} 78 00:06:31,260 --> 00:06:35,356 {\i1}E devo andare alla deriva{\i0} 79 00:06:42,652 --> 00:06:43,643 Salve. 80 00:06:45,052 --> 00:06:46,555 Scusi, signor Guthrie. 81 00:06:47,771 --> 00:06:50,843 Solo il Governo lo chiama così. 82 00:06:52,091 --> 00:06:53,178 Non sono il Governo. 83 00:06:54,459 --> 00:06:56,890 Beh, vieni pure, allora. 84 00:07:09,273 --> 00:07:11,193 Io sono Pete, comunque. 85 00:07:12,280 --> 00:07:14,488 Sì, non c'è ombra di dubbio. 86 00:07:15,385 --> 00:07:16,504 E invece tu? 87 00:07:17,305 --> 00:07:18,328 Io sono Bobby. 88 00:07:19,288 --> 00:07:20,760 E hai un cognome? 89 00:07:21,976 --> 00:07:23,000 Dylan. 90 00:07:26,552 --> 00:07:29,688 Woody vorrebbe saperne di più, Bobby Dylan. 91 00:07:31,287 --> 00:07:33,143 Io canto e suono. 92 00:07:33,367 --> 00:07:35,351 E scrivo con degli amici... 93 00:07:35,479 --> 00:07:36,983 Loro sono di Minneapolis. 94 00:07:37,142 --> 00:07:38,262 Sei del Midwest? 95 00:07:38,807 --> 00:07:42,870 Sì. Conosco i dischi della Folkway di Woody. 96 00:07:43,062 --> 00:07:45,846 I suoi e quelli di Lead Belly, e... 97 00:07:46,870 --> 00:07:49,877 Li ho ascoltati e mi hanno colpito in pieno. 98 00:07:52,213 --> 00:07:53,269 Anche i suoi, Pete. 99 00:07:53,621 --> 00:07:54,677 Oh, tranquillo. 100 00:07:54,869 --> 00:07:57,492 Comunque, Paul, il mio amico... 101 00:07:57,684 --> 00:07:59,541 ha detto che era in ospedale... 102 00:07:59,988 --> 00:08:01,236 e sono venuto qui. 103 00:08:01,780 --> 00:08:02,805 Perché mai? 104 00:08:03,508 --> 00:08:04,948 Volevo conoscere Woody. 105 00:08:07,540 --> 00:08:08,915 Farmi ispirare. 106 00:08:28,658 --> 00:08:31,761 NON SONO ANCORA MORTO. 107 00:08:33,777 --> 00:08:35,154 È poco ma sicuro. 108 00:08:36,433 --> 00:08:38,705 Sono per i visitatori. 109 00:08:40,145 --> 00:08:42,737 Ma ora viene soprattutto la famiglia. 110 00:08:44,369 --> 00:08:45,840 Woody vuole ascoltarti. 111 00:08:50,480 --> 00:08:51,472 Sei timido? 112 00:08:52,688 --> 00:08:53,743 Di solito no. 113 00:09:34,028 --> 00:09:36,876 È un pezzo che ho scritto per lui. 114 00:09:40,364 --> 00:09:41,676 L'ho scritto per lei. 115 00:09:50,858 --> 00:09:54,443 {\i1}Sono qui a mille miglia da casa{\i0} 116 00:09:57,738 --> 00:10:01,866 {\i1}Cammino una strada Già attraversata da altri{\i0} 117 00:10:04,201 --> 00:10:08,074 {\i1}Scopro il tuo mondo di persone e cose{\i0} 118 00:10:10,633 --> 00:10:14,153 {\i1}I tuoi poveri{\i0} 119 00:10:14,376 --> 00:10:17,416 {\i1}I contadini, le principesse e i re{\i0} 120 00:10:19,944 --> 00:10:23,816 {\i1}Ehi, Woody Guthrie Ti ho scritto una canzone{\i0} 121 00:10:26,087 --> 00:10:30,056 {\i1}Parla del buffo mondo che abbiamo davanti{\i0} 122 00:10:32,359 --> 00:10:36,135 {\i1}Sembra malato e affamato È stanco, è dilaniato{\i0} 123 00:10:38,950 --> 00:10:42,439 {\i1}Sembra{\i0} 124 00:10:42,598 --> 00:10:45,446 {\i1}Morente ma in realtà non è ancora nato{\i0} 125 00:10:48,134 --> 00:10:51,558 {\i1}Ehi, Woody Guthrie Ma io so che tu sai{\i0} 126 00:10:54,469 --> 00:10:58,469 {\i1}Tutte le cose che sto dicendo E molte altre ancora{\i0} 127 00:11:00,932 --> 00:11:04,740 {\i1}Ti canto questa canzone Ma non riesco a cantarla abbastanza{\i0} 128 00:11:07,236 --> 00:11:11,140 {\i1}Perché non ci sono{\i0} 129 00:11:11,332 --> 00:11:13,828 {\i1}Uomini che hanno fatto Ciò che hai fatto tu{\i0} 130 00:11:16,579 --> 00:11:20,355 {\i1}Questa è per Cisco, per Sony E per Lead Belly{\i0} 131 00:11:23,235 --> 00:11:27,555 {\i1}E per tutte le brave persone Che hanno viaggiato con te{\i0} 132 00:11:29,922 --> 00:11:32,066 {\i1}È per i cuori e per le mani delle persone{\i0} 133 00:11:32,066 --> 00:11:33,377 {\i1}È per | cuori e per le mani delle persone{\i0} 134 00:11:36,129 --> 00:11:40,129 {\i1}Che vengono{\i0} 135 00:11:46,816 --> 00:11:49,825 {\i1}Con la polvere e se ne vanno con il vento{\i0} 136 00:12:09,918 --> 00:12:10,974 Dispiace? 137 00:12:11,070 --> 00:12:11,966 Oh, no. 138 00:12:12,734 --> 00:12:15,230 {\i1}Sospettato di collaborare con i Vietcong.{\i0} 139 00:12:18,814 --> 00:12:21,118 {\i1}Scivolando e scivolando Sbirciando e nascondendo{\i0} 140 00:12:21,341 --> 00:12:23,326 {\i1}È stato detto molto tempo fa{\i0} 141 00:12:23,453 --> 00:12:24,445 È Little Richard. 142 00:12:24,637 --> 00:12:26,621 {\i1}Mi è stato detto, tesoro Sei stata audace...{\i0} 143 00:12:26,781 --> 00:12:28,668 Lato B di "Long Tall Sally". 144 00:12:31,133 --> 00:12:32,733 Ti piace il rock and roll? 145 00:12:32,988 --> 00:12:34,396 MI piace tutto, Pete. 146 00:12:35,229 --> 00:12:36,316 Tranne forse... 147 00:12:37,116 --> 00:12:41,276 Patti Page e "That Doggie in the Window" o, insomma... Vaughn Monroe. 148 00:12:42,332 --> 00:12:43,964 Johnny Cash? Lo conosci? 149 00:12:44,123 --> 00:12:45,116 Certo. 150 00:12:46,139 --> 00:12:47,131 E Hank Williams? 151 00:12:47,259 --> 00:12:48,251 Ora sì ragiona. 152 00:12:49,115 --> 00:12:50,139 Già. 153 00:12:50,651 --> 00:12:52,315 Parlando di rock and roll... 154 00:12:52,539 --> 00:12:54,235 bisogna citare Buddy Holly. 155 00:12:55,130 --> 00:12:57,595 Ti consideri un musicista folk, però. Giusto? 156 00:12:58,426 --> 00:13:00,570 Non mi considero un cantante folk... 157 00:13:00,730 --> 00:13:02,522 Non uno che fa musica folk. 158 00:13:02,586 --> 00:13:03,770 Canto musica folk, 159 00:13:03,866 --> 00:13:05,946 ma è una versione modificata. 160 00:13:06,138 --> 00:13:08,761 Non una versione modificata che, insomma... 161 00:13:09,210 --> 00:13:10,745 Una canzone davvero buona 162 00:13:10,937 --> 00:13:13,337 fa il suo lavoro senza fronzoli. 163 00:13:14,456 --> 00:13:17,912 Senza batteria, strumenti elettrificati O cose così. 164 00:13:20,249 --> 00:13:22,136 Si, ma a volte suonano bene. 165 00:13:42,838 --> 00:13:43,862 Ehi, Tosh. 166 00:13:44,950 --> 00:13:46,006 Questo è Bobby... 167 00:13:46,614 --> 00:13:47,861 un compagno di viaggio. 168 00:13:49,109 --> 00:13:51,509 Ha visto Woody e non sa dove dormire. 169 00:13:52,118 --> 00:13:53,109 Va bene. 170 00:13:53,717 --> 00:13:54,614 Ciao, Bob. 171 00:13:54,965 --> 00:13:56,245 - Toshi. - Salve. 172 00:13:57,205 --> 00:13:58,549 Abbiamo una trivella 173 00:13:58,645 --> 00:14:03,380 abbastanza buona per questo pozzo, e l'acqua è come in un hotel svizzero. 174 00:14:04,372 --> 00:14:06,228 Sistemati qui. 175 00:14:06,996 --> 00:14:09,140 Io russo e Toshi mi caccia sempre... 176 00:14:09,236 --> 00:14:10,836 Garantisco che è comodo. 177 00:14:11,732 --> 00:14:13,172 Il bagno è lì in fondo. 178 00:14:13,364 --> 00:14:16,212 È una compostiera nuova. Ottima. Non puzza e... 179 00:14:16,596 --> 00:14:17,107 Sì che puzza. 180 00:14:17,395 --> 00:14:18,579 - Puzza! - Sì, puzza! 181 00:14:18,803 --> 00:14:21,523 Andate a letto, traditori. Tutti voi. 182 00:14:21,554 --> 00:14:23,251 Bobby, puoi fumare fuori? 183 00:14:23,443 --> 00:14:24,403 Oh, scusi. 184 00:14:24,530 --> 00:14:27,570 Se hai freddo usa pure questa coperta indiana. 185 00:14:29,106 --> 00:14:30,322 Non dorme? 186 00:14:31,314 --> 00:14:32,946 Si calmerà. È solo... 187 00:14:33,426 --> 00:14:35,634 eccitato. Ha conosciuto un suo eroe. 188 00:14:37,105 --> 00:14:38,513 Non me, Woody. 189 00:14:45,521 --> 00:14:47,376 Ci ha cantato una gran canzone. 190 00:14:48,208 --> 00:14:49,392 I tuoi pancake. 191 00:14:50,928 --> 00:14:51,888 Grazie. 192 00:14:57,776 --> 00:15:01,455 {\i1}Se stai andando alla fiera su a nord{\i0} 193 00:15:04,975 --> 00:15:07,119 {\i1}Dove i venti colpiscono forte{\i0} 194 00:15:07,438 --> 00:15:10,382 {\i1}Lungo il confine{\i0} 195 00:15:12,718 --> 00:15:14,958 {\i1}Ricordami{\i0} 196 00:15:15,438 --> 00:15:18,542 {\i1}A colei che vive laggiù{\i0} 197 00:15:19,214 --> 00:15:21,837 {\i1}Lei un tempo fu{\i0} 198 00:15:22,029 --> 00:15:24,717 {\i1}Il mio vero amore{\i0} 199 00:15:28,813 --> 00:15:30,253 {\i1}Mi domando{\i0} 200 00:15:30,413 --> 00:15:34,028 {\i1}Se si ricorda ancora di me{\i0} 201 00:15:38,316 --> 00:15:40,172 {\i1}Molte volte{\i0} 202 00:15:40,524 --> 00:15:43,531 {\i1}Ho spesso pregato{\i0} 203 00:15:46,219 --> 00:15:50,827 {\i1}Nell'oscurità della mia notte{\i0} 204 00:15:52,842 --> 00:15:57,642 {\i1}Nella lucentezza del mio giorno{\i0} 205 00:16:03,626 --> 00:16:05,642 Ho solo questo per ora, 206 00:16:06,825 --> 00:16:08,234 Buon inizio. 207 00:16:09,962 --> 00:16:12,777 Quelli che non arrivano così in basso... 208 00:16:12,841 --> 00:16:14,121 saranno soprani. 209 00:16:14,505 --> 00:16:15,913 Cantate... 210 00:16:22,696 --> 00:16:23,720 Provate. 211 00:16:27,432 --> 00:16:29,384 Molto delicato, molto placevole. 212 00:16:30,439 --> 00:16:31,591 Aggiungiamo i bassi. 213 00:17:10,692 --> 00:17:11,524 Bene. 214 00:17:19,139 --> 00:17:20,387 Ti porterò là fuori. 215 00:17:21,123 --> 00:17:22,147 Ci sono. 216 00:17:28,642 --> 00:17:30,306 - Joan. - Signorina Baezil 217 00:17:31,010 --> 00:17:31,938 È lei. È lei. 218 00:17:32,098 --> 00:17:33,825 Ehi! Signorina Baez! 219 00:17:33,986 --> 00:17:35,202 - È Joan! - Joan! 220 00:17:38,401 --> 00:17:39,426 Puoi farmi un autografo? 221 00:17:46,241 --> 00:17:50,784 "Baez fa correre al dizionario in cerca di sinonimi superlativi." 222 00:17:51,329 --> 00:17:52,704 È il {\i1}New York Times{\i0}. 223 00:17:53,312 --> 00:17:54,624 Bob Shelton è tuo fan. 224 00:17:54,784 --> 00:17:55,808 Cinque minuti. 225 00:17:55,968 --> 00:17:57,952 Bob Shelton è tornato. È al bar. 226 00:17:59,104 --> 00:18:00,544 E anche John Hammiond. 227 00:18:00,959 --> 00:18:01,951 Joanie. 228 00:18:02,623 --> 00:18:03,615 Columbia Records. 229 00:18:04,031 --> 00:18:06,271 Io ho un'etichetta e un manager. 230 00:18:06,303 --> 00:18:07,551 La Columbia è di più. 231 00:18:07,710 --> 00:18:10,335 È il Monte Rushmore. 232 00:18:10,782 --> 00:18:12,030 Tony Bennett... 233 00:18:12,351 --> 00:18:14,782 Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis. 234 00:18:14,974 --> 00:18:17,886 Hanno tutti questi, ma non una cantante folk. 235 00:18:18,910 --> 00:18:19,901 Albert. 236 00:18:20,606 --> 00:18:21,598 Per favore, esci. 237 00:18:24,542 --> 00:18:27,357 Le altre ragazze strimpellano, sorridono. 238 00:18:27,421 --> 00:18:28,509 Joanie no. 239 00:18:29,021 --> 00:18:31,485 Lei fa la depressa, tiene gli occhi bassi, 240 00:18:31,612 --> 00:18:32,893 fa impazzire gli uomini. 241 00:18:43,548 --> 00:18:47,355 {\i1}Se avessi dato retta{\i0} 242 00:18:47,515 --> 00:18:51,291 {\i1}A ciò che diceva mia madre{\i0} 243 00:18:51,707 --> 00:18:53,402 {\i1}Sarei stata{\i0} 244 00:18:53,563 --> 00:18:58,202 {\i1}A casa oggi{\i0} 245 00:18:59,387 --> 00:19:03,514 {\i1}Ma ero giovane{\i0} 246 00:19:03,706 --> 00:19:07,225 {\i1}E un po' pazza, oh, Dio{\i0} 247 00:19:07,897 --> 00:19:09,754 {\i1}Ho lasciato che un vagabondo{\i0} 248 00:19:09,913 --> 00:19:14,105 {\i1}Mi portasse fuori strada{\i0} 249 00:19:20,568 --> 00:19:22,360 {\i1}Andate a dire{\i0} 250 00:19:22,521 --> 00:19:27,512 {\i1}Alla mia sorellina{\i0} 251 00:19:28,600 --> 00:19:30,551 {\i1}Di non fare{\i0} 252 00:19:30,935 --> 00:19:35,287 {\i1}Quello che ho fatto io{\i0} 253 00:19:36,887 --> 00:19:41,143 {\i1}Ma di evitare quella casa{\i0} 254 00:19:41,559 --> 00:19:44,758 {\i1}A New Orleans{\i0} 255 00:19:45,366 --> 00:19:47,414 {\i1}Che chiamano{\i0} 256 00:19:47,734 --> 00:19:51,734 {\i1}Il Sole Nascente{\i0} 257 00:19:58,805 --> 00:20:02,900 {\i1}lo tornerò{\i0} 258 00:20:03,029 --> 00:20:07,796 {\i1}A New Orleans{\i0} 259 00:20:08,084 --> 00:20:15,091 {\i1}La mia corsa è quasi finita{\i0} 260 00:20:16,691 --> 00:20:21,203 {\i1}Torno indietro{\i0} 261 00:20:21,587 --> 00:20:25,746 {\i1}Per passare la mia vita{\i0} 262 00:20:26,322 --> 00:20:30,482 {\i1}Ai piedi{\i0} 263 00:20:30,674 --> 00:20:35,602 {\i1}Di quel Sole{\i0} 264 00:20:36,178 --> 00:20:39,921 {\i1}Nascente{\i0} 265 00:20:43,505 --> 00:20:44,401 Grazie. 266 00:20:50,576 --> 00:20:52,081 Bene. Ci vediamo, John. 267 00:20:52,912 --> 00:20:54,128 Joan Baez. 268 00:20:54,320 --> 00:20:56,880 Signorina Joanie. È stato fantastico. 269 00:20:57,008 --> 00:20:58,608 - Grazie, Pete. - Il mio amico Bobby. 270 00:20:59,312 --> 00:21:00,303 Ciao. 271 00:21:01,008 --> 00:21:02,895 - Complimenti. - Grazie. 272 00:21:05,583 --> 00:21:07,407 E ora, un ospite speciale... 273 00:21:07,599 --> 00:21:09,806 che presenterà l'open mic di stasera. 274 00:21:10,382 --> 00:21:12,398 Non scappate. Non vi chiedo soldi. 275 00:21:14,286 --> 00:21:16,014 Una voce che conosciamo... 276 00:21:16,686 --> 00:21:17,806 e amiamo... 277 00:21:17,966 --> 00:21:19,598 Pete Seeger! 278 00:21:27,885 --> 00:21:28,877 Bene, allora... 279 00:21:30,477 --> 00:21:31,757 Mesi fa... 280 00:21:32,556 --> 00:21:34,125 con Woody ho incontrato un giovanotto. 281 00:21:35,085 --> 00:21:37,293 È sbucato fuori dal nulla... 282 00:21:37,485 --> 00:21:38,796 e ha cantato un pezzo. 283 00:21:40,492 --> 00:21:43,276 Ha colpito me e Woody in pieno. 284 00:21:43,883 --> 00:21:47,883 E abbiamo sentito di essere davanti a un nuovo orizzonte. 285 00:21:49,100 --> 00:21:51,467 Questo ragazzo suona in città da un po'. 286 00:21:51,595 --> 00:21:54,763 Ma è giunto il momento di farlo, esibire al Folk City. 287 00:21:55,018 --> 00:21:57,674 Fate un bell'applauso a Bob Dylan. 288 00:21:59,530 --> 00:22:00,523 Ok. Grazie. 289 00:22:01,514 --> 00:22:03,274 Oh, cavolo. Grazie, gente. 290 00:22:04,138 --> 00:22:05,706 Grazie, Pete. 291 00:22:06,986 --> 00:22:08,394 Aspettative alte, ora... 292 00:22:10,089 --> 00:22:11,082 Beh... 293 00:22:15,337 --> 00:22:17,897 Spero vada meglio che nel New Jersey. 294 00:22:22,376 --> 00:22:24,008 Che ne dite di Joan Baez? 295 00:22:24,296 --> 00:22:25,320 Sì. 296 00:22:29,512 --> 00:22:30,535 È davvero brava. 297 00:22:33,064 --> 00:22:34,087 Ed è carina. 298 00:22:36,647 --> 00:22:37,639 Canta bene. 299 00:22:39,750 --> 00:22:40,998 Forse troppo carina. 300 00:22:43,686 --> 00:22:45,382 Beh, ecco una mia canzone. 301 00:22:46,214 --> 00:22:47,462 Spero vi piaccia. 302 00:22:48,966 --> 00:22:50,374 Per qualcuno sarà buona. 303 00:22:52,325 --> 00:22:54,597 {\i1}Ero giovane quando lasciai casa...{\i0} 304 00:22:56,198 --> 00:22:58,469 {\i1}Ho girato e girato...{\i0} 305 00:23:00,261 --> 00:23:03,877 {\i1}E non ho mai scritto. una lettera a casa{\i0} 306 00:23:05,125 --> 00:23:06,212 {\i1}A casa mia{\i0} 307 00:23:08,677 --> 00:23:10,724 {\i1}Signore, a casa mia{\i0} 308 00:23:12,260 --> 00:23:14,084 {\i1}No, non ho mai scritto una lettera{\i0} 309 00:23:14,660 --> 00:23:15,812 {\i1}A casa mia{\i0} 310 00:23:19,939 --> 00:23:22,147 {\i1}Era solo l'altro giorno{\i0} 311 00:23:23,683 --> 00:23:25,859 {\i1}Portavo a casa la mia paga{\i0} 312 00:23:27,458 --> 00:23:30,498 {\i1}Quando ho incontrato Un vecchio amico che conoscevo{\i0} 313 00:23:32,482 --> 00:23:34,882 {\i1}- Ha detto: "Tua madre è morta"{\i0} 314 00:23:36,738 --> 00:23:38,785 {\i1}Tua sorella ha preso la strada sbagliata{\i0} 315 00:23:40,001 --> 00:23:41,890 {\i1}E tuo padre ha bisogno di te{\i0} 316 00:23:42,274 --> 00:23:43,809 {\i1}Subito{\i0} 317 00:23:50,304 --> 00:23:52,128 {\i1}Non avevo vestiti{\i0} 318 00:23:54,176 --> 00:23:55,808 {\i1}Senza un penny{\i0} 319 00:23:55,936 --> 00:23:57,536 Ha anche pezzi originali. 320 00:23:57,888 --> 00:24:01,568 {\i1}Non potevo tornare a casa così{\i0} 321 00:24:02,751 --> 00:24:03,776 {\i1}Così{\i0} 322 00:24:03,935 --> 00:24:05,471 - Niente male, eh? - Già. 323 00:24:06,367 --> 00:24:07,455 È uno dei miei. 324 00:24:07,583 --> 00:24:08,959 {\i1}Signore, Signore, Signore{\i0} 325 00:24:10,879 --> 00:24:13,855 {\i1}Non posso tornare a casa così{\i0} 326 00:24:49,115 --> 00:24:52,251 COLUMBIA BROADCASTING SYSTEM 327 00:24:53,659 --> 00:24:55,259 Sai che vuol dire "alle due"? 328 00:24:55,962 --> 00:24:57,306 Perché John Hammond lo sa. 329 00:24:57,915 --> 00:24:59,482 - Vuol dire "le due"! - Ok, chiaro. 330 00:25:00,315 --> 00:25:02,874 E ora sono le tre e cinque minuti. 331 00:25:03,290 --> 00:25:05,082 - Hai una pistola? - Vai. 332 00:25:05,274 --> 00:25:06,458 Sembra un revolver. 333 00:25:06,650 --> 00:25:08,858 "Chierichetto anticonformista. 334 00:25:09,530 --> 00:25:11,865 Bob Dylan ha un aspetto angelico... 335 00:25:12,314 --> 00:25:13,753 e capelli arruffati..." 336 00:25:13,913 --> 00:25:16,249 Basta. Non mi interessa. 337 00:25:16,377 --> 00:25:18,265 ..che tiene in un cappello alla Huckleberry. 338 00:25:18,585 --> 00:25:20,089 I vestiti sono malandati... 339 00:25:20,344 --> 00:25:23,480 ma quando suona... 340 00:25:23,672 --> 00:25:26,488 senza dubbio mostra un gran talento. 341 00:25:27,192 --> 00:25:29,271 - La sua voce..." - Ehi! 342 00:25:29,400 --> 00:25:30,456 Dal {\i1}Times{\i0}. 343 00:25:31,671 --> 00:25:32,823 Il nostro piano. 344 00:25:32,983 --> 00:25:34,231 - Bene. - Andiamo, su. 345 00:25:38,071 --> 00:25:41,270 {\i1}- Registriamone una, ok?{\i0} - Ok. 346 00:25:41,654 --> 00:25:45,047 C, O, sette-sei-sei-sette-uno... 347 00:25:45,174 --> 00:25:47,158 “Fixin' to die”, traccia uno. 348 00:25:54,166 --> 00:25:58,869 {\i1}Mi sento strano, Signore Credo che sto per morire{\i0} 349 00:26:01,557 --> 00:26:06,132 {\i1}Mi sento strano, Signore Credo che sto per morire{\i0} 350 00:26:08,565 --> 00:26:10,132 {\i1}- lo non...{\i0} - Ehi, Bob. 351 00:26:10,324 --> 00:26:11,348 Scusa. 352 00:26:11,508 --> 00:26:14,867 Possiamo ripartire? Vai fuori dal microfono. 353 00:26:15,443 --> 00:26:17,171 - Oh, sì. Ok. - Bene. 354 00:26:18,260 --> 00:26:20,723 "Fixin' to die", seconda traccia. 355 00:26:21,587 --> 00:26:22,579 Pronto. 356 00:26:28,531 --> 00:26:31,474 {\i1}Mi sento strano, Signore. Credo che sto per morire{\i0} 357 00:26:33,266 --> 00:26:35,346 Ha anche brani originali... 358 00:26:35,506 --> 00:26:37,170 e sono molto belli. 359 00:26:37,362 --> 00:26:40,050 Repertorio tradizionale, per ora, Albert. 360 00:26:40,305 --> 00:26:42,321 Diamo un volto giovane al folk. 361 00:26:42,481 --> 00:26:46,193 {\i1}Beh tutti hanno qualcosa{\i0} 362 00:26:46,257 --> 00:26:49,040 {\i1}Di cui non vedono l'ora{\i0} 363 00:26:49,361 --> 00:26:53,168 {\i1}Io non vedo l'ora di rifare Tutto da capo con te{\i0} 364 00:26:53,360 --> 00:26:55,984 {\i1}Perché tesoro, io voglio rifare Tutto da capo con te{\i0} 365 00:26:56,592 --> 00:26:59,695 {\i1}Ti dico tesorino che È meglio se te la fili{\i0} 366 00:27:00,048 --> 00:27:03,055 {\i1}Perché tesoro, io voglio rifare Tutto da capo con te{\i0} 367 00:27:10,542 --> 00:27:11,535 Bene. 368 00:27:12,591 --> 00:27:15,982 Grazie tante. Grazie. Grazie per avermi fatto suonare. 369 00:27:16,174 --> 00:27:17,103 Grazie, Brownie e Sonny. 370 00:27:17,902 --> 00:27:19,534 Spero di rivedervi. Ciao! 371 00:27:23,309 --> 00:27:24,878 Signore e signori, Bobby Dylan 372 00:27:25,102 --> 00:27:27,789 FESTA TUTTO IL GIORNO! 373 00:27:30,253 --> 00:27:31,245 Come suona l'armonica. 374 00:27:33,196 --> 00:27:35,116 {\i1}Se volete andare da qualche parte...{\i0} 375 00:27:35,533 --> 00:27:37,388 {\i1}e non avete i soldi per l'aereo,{\i0} 376 00:27:37,549 --> 00:27:38,956 {\i1}il treno, il bus...{\i0} 377 00:27:39,148 --> 00:27:41,068 {\i1}niente di niente...{\i0} 378 00:27:41,260 --> 00:27:42,540 {\i1}Avete un solo modo...{\i0} 379 00:27:43,436 --> 00:27:45,260 {\i1}Camminare.{\i0} 380 00:27:53,963 --> 00:27:57,386 {\i1}Cammina{\i0} 381 00:28:07,050 --> 00:28:10,570 {\i1}Cammina, ti dico, cammina{\i0} 382 00:28:11,146 --> 00:28:13,642 {\i1}lo continuerò a camminare{\i0} 383 00:28:13,834 --> 00:28:15,497 {\i1}Finché non troverò la strada di casa{\i0} 384 00:28:17,033 --> 00:28:18,441 Quanti anni hai? 385 00:28:20,040 --> 00:28:21,257 Venti. 386 00:28:21,960 --> 00:28:23,433 Le canzoni sono tue? 387 00:28:23,752 --> 00:28:24,648 Le ultime due. 388 00:28:26,792 --> 00:28:27,816 Sei bravo. 389 00:28:29,256 --> 00:28:30,887 Dici per la mia età? 390 00:28:39,495 --> 00:28:40,455 Beh, grazie. 391 00:28:46,982 --> 00:28:48,070 Chi è quello? 392 00:28:50,086 --> 00:28:51,174 È Alan Lomax. 393 00:28:51,846 --> 00:28:53,126 Lui dirige... 394 00:28:53,318 --> 00:28:55,046 l'Archivio del Folk Americano. 395 00:28:55,653 --> 00:28:57,126 Registrano musica folk. 396 00:28:57,318 --> 00:28:58,533 Sai tutto. Perché? 397 00:28:59,269 --> 00:29:00,837 Mia sorella lavora per lui. 398 00:29:02,469 --> 00:29:04,517 {\i1}Continuerò a camminare{\i0} 399 00:29:04,964 --> 00:29:08,228 {\i1}Finché non troverò la strada di casa{\i0} 400 00:29:08,772 --> 00:29:11,332 {\i1}Cammina, Sonny Boy, Cammina, ragazzo{\i0} 401 00:29:13,124 --> 00:29:14,148 Nocciolina? 402 00:29:15,427 --> 00:29:17,572 Le mangiavo quando stavo col circo. 403 00:29:19,972 --> 00:29:21,955 Lavoravi in un circo itinerante? 404 00:29:22,499 --> 00:29:24,451 Uomini forzuti, mangiatori di fuoco. 405 00:29:25,027 --> 00:29:29,058 E una signora con la pelle bruciata. Sembrava una bimba raggrinzita. 406 00:29:29,315 --> 00:29:30,498 - Oh! - Già. 407 00:29:31,170 --> 00:29:32,898 E penso alle persone su un palco. 408 00:29:33,890 --> 00:29:35,874 A chiunque ci salga. 409 00:29:36,034 --> 00:29:38,753 Se tu vuoi riuscire a catturare l'attenzione... 410 00:29:38,978 --> 00:29:40,322 Devi essere strano. 411 00:29:41,378 --> 00:29:42,561 Non tutti lo sono. 412 00:29:42,722 --> 00:29:43,841 Quelli bravi sì. 413 00:29:44,289 --> 00:29:45,057 Sei strano? 414 00:29:45,569 --> 00:29:46,625 Sì, spero. 415 00:29:47,169 --> 00:29:48,353 Frank Sinatra non lo è. 416 00:29:49,120 --> 00:29:50,529 La sua voce è inumana. 417 00:29:51,393 --> 00:29:54,560 Puoi essere bello o brutto, ma non puoi essere banale. 418 00:29:54,913 --> 00:29:56,160 Devono continuare a fissarti... 419 00:29:56,640 --> 00:29:58,496 Come se tu fossi un incidente. 420 00:29:58,656 --> 00:30:00,320 Oh, l'hai visto? 421 00:30:00,831 --> 00:30:03,903 No. Pensavo andassimo a vedere Guernica al museo. 422 00:30:04,032 --> 00:30:05,472 Picasso è sopravvalutato. 423 00:30:05,503 --> 00:30:07,039 BETTY DAVIS PAUL HENREID Perdutamente Tua 424 00:30:07,327 --> 00:30:08,319 Hai un dollaro? 425 00:30:11,039 --> 00:30:12,062 Due per il matinée. 426 00:30:31,069 --> 00:30:32,829 {\i1}Sarai felice, Charlotte?{\i0} 427 00:30:34,140 --> 00:30:36,669 {\i1}Oh, Jerry, non chiediamo la luna.{\i0} 428 00:30:37,277 --> 00:30:38,781 {\i1}Abbiamo le stelle.{\i0} 429 00:30:51,003 --> 00:30:51,932 Quindi... 430 00:30:52,699 --> 00:30:55,355 Bette Davis è una ragazza timida 431 00:30:55,867 --> 00:30:59,451 che deve scappare dalla madre per trovare se stessa. 432 00:30:59,739 --> 00:31:02,203 - Scappa diventa bella... - "Trovare se stessa"? 433 00:31:02,266 --> 00:31:04,730 ...torna a casa, distrugge la madre... 434 00:31:04,986 --> 00:31:07,929 adotta il figlio di un uomo che non potrà avere 435 00:31:08,025 --> 00:31:09,273 Non sì è ritrovata... 436 00:31:09,338 --> 00:31:11,449 come se fosse stata una scarpa o altro. 437 00:31:11,865 --> 00:31:14,617 Si è trasformata in qualcosa di diverso. 438 00:31:15,161 --> 00:31:16,729 Qualcosa di meglio. 439 00:31:17,433 --> 00:31:18,649 Diverso. 440 00:31:20,024 --> 00:31:20,921 Ok. 441 00:31:21,080 --> 00:31:24,473 Sapeva bene cosa voleva essere in quel momento. 442 00:31:28,952 --> 00:31:30,775 Cosa vuoi essere 443 00:31:31,128 --> 00:31:32,376 Un musicista. 444 00:31:33,271 --> 00:31:34,264 Che mangia. 445 00:31:39,511 --> 00:31:41,591 Mi piacciono le tue canzoni. 446 00:31:42,423 --> 00:31:43,830 Fra poco esce il disco. 447 00:31:44,439 --> 00:31:46,518 Ci saranno le canzoni di oggi? 448 00:31:46,870 --> 00:31:48,183 Più che altro cover. 449 00:31:48,726 --> 00:31:50,038 Roba tradizionale. 450 00:31:51,286 --> 00:31:54,454 Le canzoni folk dovrebbero resistere, come 451 00:31:55,510 --> 00:31:57,365 Shakespeare, o cose così. 452 00:31:58,517 --> 00:32:01,173 Non interessa cosa scrive un ragazzino 453 00:32:01,621 --> 00:32:02,293 Chi lo dice? 454 00:32:02,997 --> 00:32:04,021 L'etichetta. 455 00:32:04,564 --> 00:32:05,365 Il mio agente. 456 00:32:06,933 --> 00:32:07,509 Mi dispiace. 457 00:32:08,533 --> 00:32:11,924 Ma "Where Have All the Flowers Gone” non è Shakespeare, no? 458 00:32:14,164 --> 00:32:14,964 Insomma... 459 00:32:15,860 --> 00:32:18,387 Tempo fa le canzoni vecchie erano nuove. 460 00:32:18,900 --> 00:32:21,492 E qualcuno avrà dato una chance ai brani. 461 00:32:21,555 --> 00:32:22,260 Insomma... 462 00:32:22,419 --> 00:32:24,627 C'è una guerra civile in corso. 463 00:32:24,915 --> 00:32:26,707 Il più grande riarmo della storia. 464 00:32:27,026 --> 00:32:28,499 Ci bombarderanno... 465 00:32:28,658 --> 00:32:31,283 Non si parla più solo di Dust Bowl... 466 00:32:31,475 --> 00:32:33,426 e Johnny Appleseed ormai. 467 00:32:34,130 --> 00:32:35,794 Da lunedì al giovedì, scuola. 468 00:32:35,922 --> 00:32:38,833 Poi faccio volontariato al CORE. Venerdì e sabato. 469 00:32:39,409 --> 00:32:42,514 E poi corso di pittura la domenica nel Queens. 470 00:32:43,441 --> 00:32:44,530 Cos'è il CORE? 471 00:32:44,881 --> 00:32:47,025 - Congresso Di Uguaglianza Razziale. - Già. 472 00:32:47,153 --> 00:32:49,137 - I viaggi per la libertà... - Sì. 473 00:32:54,129 --> 00:32:55,120 Arrivata. 474 00:32:57,360 --> 00:33:00,496 Dwight MacDonald ha scritto un pezzo meraviglioso. 475 00:33:00,688 --> 00:33:01,808 Ti piacerà. 476 00:33:02,032 --> 00:33:04,688 È anticonformista. Come te. 477 00:33:06,447 --> 00:33:07,952 Va bene, do un'occhiata. 478 00:33:09,519 --> 00:33:10,607 Che fai domani? 479 00:33:13,423 --> 00:33:14,415 Te l'ho già detto. 480 00:33:14,703 --> 00:33:16,814 Ah, sì. Pittura nel Queens. 481 00:33:25,422 --> 00:33:27,822 Sto da mia madre nel pomeriggio. 482 00:33:29,037 --> 00:33:30,030 Mi chiami lì? 483 00:33:56,811 --> 00:33:58,218 JOAN BAEZ IN CONCERTO 484 00:34:01,419 --> 00:34:03,210 Hai altro di Joan Baez? 485 00:34:03,339 --> 00:34:04,491 No, è l'ultimo. 486 00:34:06,250 --> 00:34:08,746 {\i1}Nonostante la resistenza dei negri{\i0} 487 00:34:08,810 --> 00:34:11,018 {\i1}il Commissario ha detto che non cederà.{\i0} 488 00:34:11,177 --> 00:34:13,353 {\i1}Birmingham ha settecento chiese...{\i0} 489 00:34:13,449 --> 00:34:15,242 {\i1}Quelle dei negri sono dei ritrovi...{\i0} 490 00:34:17,417 --> 00:34:20,265 Lasciateci sollecitare la vostra coscienza! 491 00:34:20,457 --> 00:34:21,352 VOGLIAMO LA LIBERTÀ 492 00:34:21,705 --> 00:34:24,104 Lasciate che vi aiutiamo a capire gli errori che avete commesso. 493 00:34:25,033 --> 00:34:28,136 Una volta visti, di sicuro apporterete dei cambiamenti. 494 00:34:28,808 --> 00:34:31,016 Ma al momento non c'è stato alcun cambiamento. 495 00:34:35,527 --> 00:34:39,207 Lo abbiamo pubblicato, ma la stampa sembra non accorgersene. 496 00:34:39,751 --> 00:34:40,487 Ciao. 497 00:34:42,023 --> 00:34:43,238 Un pacco per Zimmermar? 498 00:34:44,807 --> 00:34:47,814 Oh, sì. Grazie. 499 00:34:48,486 --> 00:34:49,446 QUADERNO DI COMPOSIZIONI 500 00:34:51,110 --> 00:34:52,486 APPUNTI 501 00:35:00,613 --> 00:35:01,797 Devi dormire, amore. 502 00:35:02,821 --> 00:35:03,813 SÌ, lo so. 503 00:35:07,620 --> 00:35:10,596 {\i1}Quante volte{\i0} 504 00:35:10,725 --> 00:35:13,028 {\i1}Può un uomo girare la sua testa{\i0} 505 00:35:13,860 --> 00:35:17,924 {\i1}Fingendo di non vedere?{\i0} 506 00:35:20,708 --> 00:35:23,075 {\i1}La risposta, amico mio{\i0} 507 00:35:24,131 --> 00:35:25,795 {\i1}Sta soffiando nel vento{\i0} 508 00:35:26,851 --> 00:35:30,850 {\i1}La risposta sta soffiando nel vento{\i0} 509 00:35:33,058 --> 00:35:35,650 {\i1}E quante volte{\i0} 510 00:35:35,842 --> 00:35:37,314 {\i1}- Un uomo...{\i0} - Ora basta! 511 00:35:38,402 --> 00:35:40,641 - Basta! - finisco la strofa... 512 00:35:40,674 --> 00:35:42,177 Qui serve silenzio. 513 00:35:42,882 --> 00:35:44,514 Leva una sigaretta a un uomo? 514 00:35:44,929 --> 00:35:47,969 C'è un altro paziente e cerca di riposare. 515 00:35:48,289 --> 00:35:50,113 Riposa da sei mesi. E non migliora. 516 00:35:50,816 --> 00:35:53,665 Mi prendo cura della sua salute, signor Guthrie. 517 00:35:54,240 --> 00:35:55,649 Col suo collega suoniamo. 518 00:35:56,225 --> 00:35:57,696 Sono il mio collega? 519 00:35:58,016 --> 00:35:59,488 No, lei è solo uno stronzo. 520 00:35:59,680 --> 00:36:01,216 Ehi, Bob. Ciao, George. 521 00:36:01,472 --> 00:36:03,744 Il signor Guthrie è qui per curarsi. 522 00:36:04,000 --> 00:36:05,440 - È vero. Sì - Non sta bene. 523 00:36:05,887 --> 00:36:07,648 E c'è un altro paziente con lui 524 00:36:07,807 --> 00:36:09,119 Sì, un paziente in coma! 525 00:36:09,343 --> 00:36:11,295 Risolviamo la cosa con calma... 526 00:36:11,327 --> 00:36:12,991 Questo non è un nightclub! 527 00:36:14,814 --> 00:36:17,662 In un mazzo di carte ci sono due jolly, no? 528 00:36:21,054 --> 00:36:23,102 La mia preferita. L'ho chiamata Jane. 529 00:36:24,638 --> 00:36:28,605 Mi sono allontanata dall'astratto. Voglio passare ai ritratti. 530 00:36:28,670 --> 00:36:32,029 E Hank Williams, Tom? Secondo te è country o folk? 531 00:36:32,061 --> 00:36:33,405 - Country. - Smettete. 532 00:36:33,533 --> 00:36:35,197 Perché ha una chitarra steel? 533 00:36:35,805 --> 00:36:36,829 Bob, dici che non ci sono differenze? 534 00:36:37,213 --> 00:36:39,196 - Sylvie, senti qua. - No. 535 00:36:39,997 --> 00:36:43,100 Puoi chiamarlo country, o blues, o rock and roll... 536 00:36:43,292 --> 00:36:46,044 ma scriviamo tutti le stesse canzoni. 537 00:36:50,748 --> 00:36:53,371 PROPRIETÀ DI BOBBY ZIMMERMAN 538 00:37:05,114 --> 00:37:07,834 Sono i suoi amici di quando era nel circo? 539 00:37:09,050 --> 00:37:10,426 Smettila, Gena. 540 00:37:11,002 --> 00:37:12,186 Zimmerman? 541 00:37:12,313 --> 00:37:13,337 Vattene. 542 00:37:28,408 --> 00:37:29,784 {\i1}Il signor Johnny Cash!{\i0} 543 00:37:30,200 --> 00:37:34,391 {\i1}Ha iniziato con il country e ha fatto una transizione verso il pop.{\i0} 544 00:37:34,648 --> 00:37:36,056 Ma quale transizione? 545 00:37:36,248 --> 00:37:38,999 Non serve etichettarlo con quelle stronzate. 546 00:37:40,087 --> 00:37:42,295 Ricorda la spazzatura il martedì. 547 00:37:42,423 --> 00:37:45,495 Tranne se il lunedì è festivo, come il prossimo. 548 00:37:45,655 --> 00:37:46,615 Capito. 549 00:37:47,383 --> 00:37:48,470 Devo farlo. 550 00:37:48,662 --> 00:37:50,102 È una gita obbligatoria. 551 00:37:50,263 --> 00:37:52,182 L'hai già detto almeno tre volte. 552 00:37:52,598 --> 00:37:53,878 Solo 12 settimane. 553 00:37:53,942 --> 00:37:55,670 A Dio sono bastati sei giorni. 554 00:37:55,862 --> 00:37:56,853 Quindi? 555 00:37:56,886 --> 00:37:58,645 12 settimane sono di più. 556 00:37:58,837 --> 00:38:01,077 Che faccio con gli altri 65 giorni? 557 00:38:01,237 --> 00:38:02,389 Sei Dio, Bob? 558 00:38:02,805 --> 00:38:04,181 Lo devo ripetere? 559 00:38:05,397 --> 00:38:06,389 Sì. 560 00:38:15,476 --> 00:38:17,491 Penso a quanto mi mancherai... 561 00:38:19,476 --> 00:38:20,596 e mi rendo conto... 562 00:38:22,387 --> 00:38:23,635 che non ti conosco. 563 00:38:27,187 --> 00:38:30,291 C'è una faccia, sulla tua patente. È diversa. 564 00:38:30,387 --> 00:38:32,178 - Un nome diverso. - Wow... 565 00:38:32,403 --> 00:38:34,803 Vorrei conoscere quel ragazzo quando tornerò. 566 00:38:34,930 --> 00:38:35,986 Non farlo, Sylvie. 567 00:38:36,082 --> 00:38:39,378 Hai scritto una canzone su una ragazza di Minneapolis. 568 00:38:39,442 --> 00:38:41,201 Chi era? Cos'è successo? 569 00:38:41,234 --> 00:38:42,418 Hai lasciato il college. 570 00:38:42,578 --> 00:38:43,857 Non l'ho lasciato. 571 00:38:44,049 --> 00:38:45,489 Sei qui con la chitarra. 572 00:38:45,681 --> 00:38:47,729 Non parli della famiglia, del tuo passato... 573 00:38:48,273 --> 00:38:50,001 La gente lo riscrive, Sylvie! 574 00:38:50,097 --> 00:38:52,561 Ricorda solo quello che vuole! 575 00:38:52,593 --> 00:38:54,001 Ti ho detto tutto di me. 576 00:38:54,352 --> 00:38:57,136 I miei, mia sorella, il mio quartiere... 577 00:38:57,200 --> 00:38:58,448 Non te l'ho chiesto. 578 00:38:58,736 --> 00:39:01,296 - Questa roba ti definisce? - Da dove vengo? 579 00:39:01,776 --> 00:39:04,464 Cosa voglio e non voglio? Cosa detesto? 580 00:39:04,752 --> 00:39:05,808 Sì! 581 00:39:06,639 --> 00:39:08,047 Per fortuna vai a Roma. 582 00:39:09,648 --> 00:39:10,447 E poi? 583 00:39:10,671 --> 00:39:13,551 Torno a vivere con un menestrello misterioso? 584 00:39:15,374 --> 00:39:18,734 No, i menestrelli vendono molto più di 1.000 copie. 585 00:39:20,015 --> 00:39:21,454 Magari non tornare proprio. 586 00:39:36,621 --> 00:39:38,412 Oh, Cristo, Sylvie. 587 00:39:41,868 --> 00:39:43,180 Non nasconderti. 588 00:39:43,629 --> 00:39:46,412 Sappiamo che vuoi avere uno spazio tutto per te. 589 00:39:46,540 --> 00:39:48,524 Gesù una parte di me. 590 00:39:48,683 --> 00:39:50,252 Non demonizzarmi. 591 00:39:50,924 --> 00:39:53,451 Vuoi che abbia sempre buon senso? 592 00:39:53,835 --> 00:39:55,307 Voglio molte cose. 593 00:39:55,499 --> 00:39:57,867 E anche tu. Sei ambizioso. 594 00:39:58,475 --> 00:39:59,818 E questo ti spaventa. 595 00:40:01,834 --> 00:40:03,403 "La linea è ormai tracciata. 596 00:40:03,850 --> 00:40:05,482 La maledizione è lanciata. 597 00:40:05,834 --> 00:40:08,298 Chi è lento ora dopo sarà..." 598 00:40:11,786 --> 00:40:14,025 Nel disco c'era solo musica d'altri. 599 00:40:23,240 --> 00:40:25,416 {\i1}Buonasera, popolo americano.{\i0} 600 00:40:25,481 --> 00:40:27,689 {\i1}Questo governo, come promesso, 601 00:40:27,881 --> 00:40:30,792 {\i1}ha tenuto sotto stretta sorveglianza 602 00:40:30,920 --> 00:40:32,968 {\i1}il riarmo militare sovietico... 603 00:40:33,096 --> 00:40:34,440 {\i1}sull'isola di Cuba. 604 00:40:35,208 --> 00:40:36,808 {\i1}Nel corso dell'ultima settimana 605 00:40:37,288 --> 00:40:40,423 {\i1}prove inequivocabili hanno dimostrato che... 606 00:40:40,583 --> 00:40:43,911 {\i1}una serie di siti missilistici offensivi 607 00:40:44,071 --> 00:40:45,639 {\i1}è in fase di preparazione... 608 00:40:46,055 --> 00:40:47,463 {\i1}su quell'isola sotto assedio. 609 00:40:48,262 --> 00:40:49,990 {\i1}Lo scopo di queste basi... 610 00:40:50,343 --> 00:40:51,782 {\i1}non può essere altro... 611 00:40:51,974 --> 00:40:54,598 {\i1}che fornire una capacità di attacco nucleare... 612 00:40:55,110 --> 00:40:56,645 {\i1}contro l'Occidente. 613 00:40:57,446 --> 00:41:00,293 {\i1}Dopo aver ricevuto informazioni preliminari definitive 614 00:41:00,869 --> 00:41:03,493 {\i1}martedì scorso alle 9 del mattino... 615 00:41:04,229 --> 00:41:06,885 {\i1}ho intensificato la nostra sorveglianza. 616 00:41:07,269 --> 00:41:09,796 {\i1}La politica di questa nazione sarà quella di considerare... 617 00:41:10,021 --> 00:41:11,716 {\i1}qualsiasi missile nucleare... 618 00:41:12,260 --> 00:41:15,876 {\i1}lanciato da Cuba contro qualsivoglia Stato a Occidente... 619 00:41:16,036 --> 00:41:19,779 {\i1}come un attacco dell'Unione Sovietica agli Stati Uniti... 620 00:41:19,971 --> 00:41:22,788 {\i1}che richiede risposta di ritorsione completa... 621 00:41:23,364 --> 00:41:25,347 {\i1}Se viene intrapresa l'invasione 622 00:41:25,635 --> 00:41:28,291 {\i1}i russi dicono che contrattaccheranno... 623 00:41:29,571 --> 00:41:31,139 {\i1}con un lancio di missili. 624 00:41:31,235 --> 00:41:32,707 {\i1}Se ci sarà un lancio da Cuba...{\i0} 625 00:41:32,803 --> 00:41:33,794 {\i1}contrattaccheremo. 626 00:41:33,986 --> 00:41:36,419 {\i1}E il gioco sarà fatto. 627 00:41:36,930 --> 00:41:39,234 {\i1}- E Berlino?{\i0} - Che c'è in tv? 628 00:41:39,650 --> 00:41:41,761 {\i1}Riguardo al sollievo o all'ottimismo...{\i0} 629 00:41:42,402 --> 00:41:44,418 {\i1}nessuno alla Casa Bianca vuole dire...{\i0} 630 00:41:44,770 --> 00:41:45,889 Rispondi. 631 00:41:47,041 --> 00:41:48,225 Andiamo. 632 00:41:48,449 --> 00:41:50,177 {\i1}Non credono che le 24 ore di attesa siano finite.{\i0} 633 00:41:51,777 --> 00:41:53,856 C'è ancora una forte convinzione... 634 00:41:54,273 --> 00:41:58,336 {\i1}che sia possibile lo scontro nei Caraibi avvenga stasera.{\i0} 635 00:42:04,096 --> 00:42:07,647 {\i1}Non sappiamo se le famiglie americane sulla costa est... 636 00:42:07,808 --> 00:42:09,311 {\i1}saranno vive, domani. 637 00:42:12,831 --> 00:42:13,823 Ehi! 638 00:42:21,278 --> 00:42:25,502 Ehi, taxi! Taxi! Ehi! Andiamo! 639 00:42:33,213 --> 00:42:34,173 Grazie. 640 00:42:36,029 --> 00:42:37,181 È un pezzo nuovo. 641 00:42:39,101 --> 00:42:41,501 {\i1}Venite, Signori della Guerra{\i0} 642 00:42:45,372 --> 00:42:48,092 {\i1}Voi che costruite i cannoni 643 00:42:52,603 --> 00:42:55,835 {\i1}Voi che costruite gli aerei della morte 644 00:42:56,859 --> 00:42:59,259 {\i1}Voi che costruite le bombe 645 00:43:01,179 --> 00:43:04,155 {\i1}Voi che vi nascondete nelle vostre ville 646 00:43:05,211 --> 00:43:07,962 {\i1}Mentre il sangue dei giovani 647 00:43:09,658 --> 00:43:13,850 {\i1}Scorre fuori dai loro corpi Ed è sepolto nel fango 648 00:43:15,993 --> 00:43:19,353 {\i1}Lasciate che vi faccia una domanda 649 00:43:20,153 --> 00:43:22,777 {\i1}Il vostro denaro è così potente? 650 00:43:24,601 --> 00:43:28,088 {\i1}Vi comprerà il perdono? 651 00:43:28,856 --> 00:43:30,904 {\i1}Pensate che lo potrebbe fare? 652 00:43:33,016 --> 00:43:35,960 {\i1}Io penso che scoprirete 653 00:43:37,304 --> 00:43:40,632 {\i1}Quando la vostra morte esigerà il pedaggio 654 00:43:41,559 --> 00:43:45,623 {\i1}Che tutti i soldi che avete fatto Non riscatteranno la vostra anima 655 00:43:48,023 --> 00:43:51,479 {\i1}Veglierò mentre siete sepolti 656 00:43:52,566 --> 00:43:55,062 {\i1}Nel vostro letto di morte 657 00:43:56,374 --> 00:43:58,614 {\i1}Seguirò la vostra bara 658 00:43:59,254 --> 00:44:01,493 {\i1}Finché sarò sicuro che siete morti 659 00:44:10,389 --> 00:44:10,965 Grazie, Bob. 660 00:44:11,349 --> 00:44:13,588 Tempi duri, cercate qualcuno da amare. 661 00:44:14,997 --> 00:44:16,756 {\i1}Le forze americane al limite...{\i0} 662 00:44:17,204 --> 00:44:19,796 {\i1}Con navi posizionate nei Caraibi.{\i0} 663 00:45:12,943 --> 00:45:15,503 {\i1}Stati Uniti hanno quasi sfiorato una guerra nucleare.{\i0} 664 00:45:15,599 --> 00:45:18,126 {\i1}Nessuno saprà quanto sia stata vicina...{\i0} 665 00:45:18,159 --> 00:45:21,327 {\i1}tranne Nikita Kruscev, che a quanto pare non si faceva illusioni.{\i0} 666 00:45:21,903 --> 00:45:23,246 {\i1}La sensazione, a Washington... 667 00:45:23,246 --> 00:45:25,966 {\i1}dopo una delle settimane più spaventose... 668 00:45:26,158 --> 00:45:28,013 {\i1}è che sia troppo presto per esultare. 669 00:45:28,174 --> 00:45:30,350 {\i1}Ma non per chiedersi cos'è successo. 670 00:45:30,542 --> 00:45:31,565 {\i1}E perché sia successo. 671 00:45:31,629 --> 00:45:34,190 {\i1}Mosca, ovviamente, nelle ultime 48 ore... 672 00:45:34,541 --> 00:45:36,557 {\i1}è sembrata contraddittoria... 673 00:45:36,589 --> 00:45:39,213 {\i1}come se il Cremlino stesse tenendo un grande dibattito privato. 674 00:45:39,340 --> 00:45:42,028 {\i1}1 dettagli non sono stati ben definiti 675 00:45:42,092 --> 00:45:43,597 {\i1}Ma tutto sembra più facile, qui. 676 00:45:43,885 --> 00:45:47,116 {\i1}Gli animi sono ancora decisamente cauti. 677 00:45:47,212 --> 00:45:50,091 {\i1}Kruscev si è offerto di rimuovere i suoi missili da Cuba. 678 00:45:50,187 --> 00:45:54,091 {\i1}Se lo farà annulleremo la quarantena e non ci sarà alcuna invasione. 679 00:45:54,252 --> 00:45:57,803 {\i1}Il presidente, ha definito quella di Kruscev una decisione da statista. 680 00:45:58,155 --> 00:46:00,555 {\i1}Gli Stati Uniti hanno un accordo con Mosca? 681 00:46:00,779 --> 00:46:01,610 {\i1}La risposta è no. 682 00:46:02,603 --> 00:46:04,523 {\i1}Cosa ci guadagna allora Kruscev? 683 00:46:04,682 --> 00:46:08,106 {\i1}Non ci sarà una resa dei conti, non ci sarà una guerra nucleare. 684 00:46:08,522 --> 00:46:10,250 {\i1}Il problema di Cuba sarà ancora lì... 685 00:46:10,410 --> 00:46:12,426 Questo è quanto. 686 00:46:15,274 --> 00:46:17,194 {\i1}Passiamo ora alle notizie...{\i0} 687 00:46:29,800 --> 00:46:31,048 Dove hai imparato? 688 00:46:31,752 --> 00:46:33,256 Ho imparato da solo. 689 00:46:34,760 --> 00:46:36,455 Qualcosa al circo itinerante. 690 00:46:39,752 --> 00:46:41,063 Circo itinerante? 691 00:46:41,543 --> 00:46:43,175 Del cowboy cantanti mi hanno... 692 00:46:43,847 --> 00:46:45,543 insegnato alcuni accordi. 693 00:46:46,534 --> 00:46:50,438 Facevano un salto agli spettacoli in Kansas o nel Dakota. 694 00:46:52,166 --> 00:46:55,238 Questi accordi li ho imparati da un tale Wigglefoot. 695 00:46:56,358 --> 00:46:57,669 Eri in un circo? 696 00:47:02,214 --> 00:47:04,261 Racconti un mucchio di cazzate. 697 00:47:06,629 --> 00:47:09,764 Io ho preso lezioni da piccola. Lezioni normali. 698 00:47:10,213 --> 00:47:13,220 E scrivo. Ma non penso si impari quello. 699 00:47:16,420 --> 00:47:17,412 Troppa fatica. 700 00:47:18,244 --> 00:47:19,236 Scusami? 701 00:47:21,955 --> 00:47:22,980 Ti sforzi troppo. 702 00:47:24,484 --> 00:47:25,444 Per scrivere. 703 00:47:26,051 --> 00:47:26,884 Dici davvero? 704 00:47:27,043 --> 00:47:28,259 Se vuoi saperlo, sì. 705 00:47:30,467 --> 00:47:31,427 Non volevo. 706 00:47:32,675 --> 00:47:34,530 Tramonti e gabbiani. 707 00:47:34,755 --> 00:47:35,970 Profumo di ranuncoli. 708 00:47:36,802 --> 00:47:39,810 Le tue canzoni sono come i quadri dal dentista. 709 00:47:42,018 --> 00:47:43,745 Sei veramente uno stronzo, Bob. 710 00:47:45,569 --> 00:47:46,881 Sì, lo so. 711 00:47:53,473 --> 00:47:54,337 Suona questa 712 00:48:20,990 --> 00:48:24,382 {\i1}Quante strade deve percorrere un uomo{\i0} 713 00:48:26,174 --> 00:48:29,854 {\i1}Prima che lo si possa chiamare tale? 714 00:48:32,350 --> 00:48:37,533 {\i1}E quanti mari deve solcare Una colomba bianca 715 00:48:37,853 --> 00:48:41,757 {\i1} Prima di riposarsi nella sabbia? 716 00:48:43,260 --> 00:48:45,820 {\i1}E quante volte 717 00:48:46,044 --> 00:48:48,860 {\i1}Le palle di cannone dovranno volare 718 00:48:49,372 --> 00:48:52,859 {\i1}Prima di essere bandite per sempre? 719 00:48:54,620 --> 00:48:57,051 {\i1}La risposta, amico mio 720 00:48:57,435 --> 00:48:59,835 {\i1}Sta soffiando nel vento 721 00:49:00,027 --> 00:49:04,155 {\i1}La risposta sta soffiando nel vento 722 00:49:05,786 --> 00:49:10,554 {\i1}E quanti anni deve esistere una montagna 723 00:49:11,226 --> 00:49:15,098 {\i1}Prima che sia lavata dal mare? 724 00:49:17,145 --> 00:49:22,137 {\i1}Quanti anni possono esistere le persone 725 00:49:22,361 --> 00:49:26,168 {\i1}Prima che gli sia concesso Di essere libere? 726 00:49:27,737 --> 00:49:30,456 {\i1}E quante volte 727 00:49:30,617 --> 00:49:33,592 {\i1}Può un uomo girare la testa 728 00:49:39,575 --> 00:49:42,328 {\i1}La risposta, amico mio 729 00:49:42,455 --> 00:49:45,271 {\i1}Sta soffiando nel vento 730 00:49:45,431 --> 00:49:50,423 {\i1}La risposta sta soffiando nel vento 731 00:49:51,351 --> 00:49:56,342 {\i1}Quante volte un uomo deve guardare in alto 732 00:49:56,726 --> 00:50:01,142 {\i1}Prima di riuscire a vedere il cielo? 733 00:50:02,645 --> 00:50:07,349 {\i1}Quale orecchie deve avere un uomo 734 00:50:08,053 --> 00:50:12,693 {\i1}Prima di riuscire A sentire la gente piangere? 735 00:50:13,141 --> 00:50:16,180 {\i1}Sì, e quanti morti serviranno 736 00:50:16,340 --> 00:50:19,252 {\i1}Perché egli sappia 737 00:50:19,412 --> 00:50:23,796 {\i1}Che sono morte troppe persone? 738 00:50:25,140 --> 00:50:27,763 {\i1}La risposta, amico mio 739 00:50:27,924 --> 00:50:30,611 {\i1}Sta soffiando nel vento 740 00:50:30,803 --> 00:50:35,795 {\i1}La risposta sta soffiando nel vento 741 00:50:45,841 --> 00:50:46,834 Quindi... 742 00:50:48,145 --> 00:50:49,138 Cos'è? 743 00:50:53,329 --> 00:50:54,321 Non lo so. 744 00:51:02,928 --> 00:51:04,752 L'hai già registrata? 745 00:51:06,256 --> 00:51:07,439 No, non ancora. 746 00:51:10,223 --> 00:51:11,727 Lasciamela provare. 747 00:51:18,063 --> 00:51:20,655 Ok. Oh, merda. Devo andare. 748 00:51:21,391 --> 00:51:22,862 Devo andare. Scusa. 749 00:51:38,733 --> 00:51:40,525 - Ehil! - Ciao! 750 00:51:40,781 --> 00:51:41,933 - Lascia a me. - Belli. 751 00:51:42,349 --> 00:51:43,436 Come va? 752 00:51:44,108 --> 00:51:45,677 - Grazie. - Sì! 753 00:51:46,349 --> 00:51:47,244 - Tutto ok? - Da' qua. 754 00:51:47,372 --> 00:51:48,364 - Ok. - Sì. 755 00:51:53,676 --> 00:51:54,667 Bentornata. 756 00:51:55,243 --> 00:51:57,131 Hai imparato a fare il caffè? 757 00:51:57,868 --> 00:51:59,307 Oh, sì. 758 00:52:08,106 --> 00:52:11,754 {\i1}Non serve che ti sieda a pensarci, baby 759 00:52:13,450 --> 00:52:15,434 {\i1}Se ancora non lo sai 760 00:52:17,129 --> 00:52:20,745 {\i1}Non serve che ti sieda a pensarci, baby 761 00:52:22,409 --> 00:52:24,329 {\i1}Non servirà a niente lo stesso 762 00:52:25,737 --> 00:52:28,585 {\i1}Quando il gallo canta Allo spuntare dell'alba 763 00:52:28,681 --> 00:52:30,025 Chi l'ha scritta? 764 00:52:30,952 --> 00:52:34,152 {\i1}- Guarda fuori dalla finestra sarò andato{\i0} - L'ha scritta lui. 765 00:52:35,048 --> 00:52:39,111 {\i1}Tu sei la ragione per cui vado via{\i0} 766 00:52:40,008 --> 00:52:42,087 - Sylvie, vieni. - Cosa? 767 00:52:52,710 --> 00:52:53,702 Stiamo bene? 768 00:52:54,470 --> 00:52:58,342 {\i1}E non serve a niente accendere la luce, baby 769 00:52:58,854 --> 00:53:00,390 {\i1}Quella luce 770 00:53:00,582 --> 00:53:02,374 {\i1}Non l'ho mai conosciuta 771 00:53:03,430 --> 00:53:07,237 {\i1}E non serve a niente Accendere la luce 772 00:53:08,645 --> 00:53:12,132 {\i1}Sono sul lato buio della strada, 773 00:53:12,804 --> 00:53:17,412 {\i1}Ma vorrei ci fosse qualcosa che tu facessi 774 00:53:17,733 --> 00:53:21,796 {\i1}Per farmi cambiare idea e restare 775 00:53:22,307 --> 00:53:26,115 {\i1}Non abbiamo mai parlato troppo noi due 776 00:53:26,564 --> 00:53:29,987 {\i1} Non pensarci troppo, va tutto bene 777 00:53:31,267 --> 00:53:32,355 Scusa, sì, esatto. Ecco. 778 00:53:32,483 --> 00:53:34,978 Uno scatto al maestro Inquadra tutto. 779 00:53:35,299 --> 00:53:36,675 - Albert! - Sì. 780 00:53:36,771 --> 00:53:38,786 Niente foto alla mia scrivania. 781 00:53:39,523 --> 00:53:42,082 Che ti ho detto? Niente scrivania! 782 00:53:42,178 --> 00:53:43,810 - Mettilo qui. - Che ho detto? 783 00:53:44,226 --> 00:53:45,858 No, non li portate qui. 784 00:53:45,986 --> 00:53:47,682 Tu li hai portati qui, Bob. 785 00:53:47,970 --> 00:53:49,153 Sono qui per te. 786 00:53:50,241 --> 00:53:51,457 È per Woody? 787 00:53:51,553 --> 00:53:53,281 Glielo lascio mentre vado. 788 00:53:53,313 --> 00:53:55,009 Metti il dito lì. 789 00:53:59,425 --> 00:54:01,313 - È Joan? - Sì 790 00:54:02,336 --> 00:54:04,640 Canta la tua canzone? 791 00:54:05,120 --> 00:54:05,920 Sì. 792 00:54:06,784 --> 00:54:08,992 Prima che esca la tua versione? 793 00:54:09,280 --> 00:54:10,720 Albert crede serva. 794 00:54:11,519 --> 00:54:12,223 Serve a lei. 795 00:54:12,640 --> 00:54:14,559 Le serve a firmare. 796 00:54:15,103 --> 00:54:16,479 È famosa, Sylvie. 797 00:54:17,695 --> 00:54:19,871 Il {\i1}Time Magazine{\i0} l'ha messa in copertina. 798 00:54:20,703 --> 00:54:21,918 L'hanno registrata live. 799 00:54:21,951 --> 00:54:23,614 Non sapeva andasse in radio, 800 00:54:24,702 --> 00:54:25,695 Certo che no. 801 00:54:31,805 --> 00:54:33,022 Le hai dato la canzone. 802 00:54:33,950 --> 00:54:34,589 Non le ho dato nulla. 803 00:54:34,877 --> 00:54:36,926 Bobby, qui siamo pronti. 804 00:54:37,181 --> 00:54:39,037 La vedrai in California? 805 00:54:39,613 --> 00:54:40,957 È il suo festival... 806 00:54:46,717 --> 00:54:47,420 Ok, ci siamo. 807 00:54:47,644 --> 00:54:49,756 Voglio prendere un volo e suonare. 808 00:54:51,100 --> 00:54:52,092 Ok. bene, qui. 809 00:54:52,572 --> 00:54:53,916 Sei nello scatto. 810 00:55:09,146 --> 00:55:10,139 Ehilà. 811 00:55:18,330 --> 00:55:20,506 È un posto grandioso. 812 00:55:21,689 --> 00:55:22,809 Vediamo il resto? 813 00:55:23,641 --> 00:55:24,601 Ok. 814 00:55:36,312 --> 00:55:37,784 La stai usando? 815 00:55:38,903 --> 00:55:40,312 La prima corda vibra. 816 00:55:42,807 --> 00:55:44,120 Non se suono io. 817 00:55:52,119 --> 00:55:53,558 Il nuovo disco è bello. 818 00:55:55,510 --> 00:55:56,502 Dici? 819 00:56:10,005 --> 00:56:14,389 {\i1}Se stai andando alla fiera su a nord{\i0} 820 00:56:16,757 --> 00:56:21,844 {\i1}Dove venti colpiscono forte Lungo il confine 821 00:56:23,923 --> 00:56:28,595 {\i1}Ricordami A colei che vive laggiù 822 00:56:30,803 --> 00:56:35,826 {\i1}Lei un tempo fu il mio vero amore 823 00:56:40,179 --> 00:56:43,762 {\i1}Per favore guarda Se i suoi capelli sono lunghi 824 00:56:46,097 --> 00:56:49,010 {\i1}Se cadono e scorrono 825 00:56:49,361 --> 00:56:51,698 {\i1}Giù sul suo petto 826 00:56:52,689 --> 00:56:58,353 {\i1}Per favore guarda per me Se i suoi capelli sono lunghi 827 00:57:00,529 --> 00:57:05,232 {\i1}Perché è così che io la ricordo meglio 828 00:57:29,934 --> 00:57:31,054 Salve. 829 00:57:32,334 --> 00:57:34,285 C'è qualcosa per me. 830 00:57:34,318 --> 00:57:35,245 Mi chiamo... 831 00:57:35,309 --> 00:57:36,430 So chi è. 832 00:57:36,526 --> 00:57:37,901 - Un attimo. - Ok. 833 00:57:43,629 --> 00:57:45,357 - Cavolo. - Dai fan. 834 00:57:45,389 --> 00:57:46,284 Bene. Grazie. 835 00:57:46,476 --> 00:57:49,676 E il signor Hammond ha lasciato questo per lei. 836 00:57:53,548 --> 00:57:55,852 A FAVORE DI BOB DYLAN 10.000 DOLLARI 837 00:58:02,123 --> 00:58:03,755 COMBATTENTE 838 00:58:03,787 --> 00:58:04,810 CAVALIERE 839 00:58:08,362 --> 00:58:09,674 {\i1}Caro Bob...{\i0} 840 00:58:09,898 --> 00:58:14,634 {\i1}È difficile per me spiegare quanto sia grandioso il tuo modo di scrivere.{\i0} 841 00:58:16,362 --> 00:58:17,706 {\i1}Dirò solo...{\i0} 842 00:58:18,122 --> 00:58:22,473 {\i1}Che il tuo album "Freewheelin" è la cosa più preziosa che ho.{\i0} 843 00:58:24,041 --> 00:58:25,097 {\i1}Grazie.{\i0} 844 00:58:25,673 --> 00:58:26,537 {\i1}Johnny Cash.{\i0} 845 00:58:29,513 --> 00:58:34,025 {\i1}Dove sei stato Figlio dagli occhi azzurri? 846 00:58:43,528 --> 00:58:49,031 {\i1}Sono inciampato sul fianco Di 12 nebbiose montagne 847 00:58:50,406 --> 00:58:54,375 {\i1}Ho camminato e ho strisciato Per sei tortuose autostrade 848 00:58:54,502 --> 00:58:56,487 UNA NUOVA VOCE NEL FOLK 849 00:58:57,190 --> 00:59:01,349 {\i1}Ho camminato nel mezzo di 7 tristi foreste 850 00:59:01,670 --> 00:59:02,278 Mio Dio. 851 00:59:02,566 --> 00:59:04,294 - Bob! Bob! - Bob Dylan? 852 00:59:07,557 --> 00:59:08,549 Bob, dove vai? 853 00:59:09,093 --> 00:59:12,197 {\i1}In più di 300.000 hanno marciato oggi a Washington...{\i0} 854 00:59:12,293 --> 00:59:14,020 {\i1}per chiedere la fine della segregazione.{\i0} 855 00:59:14,149 --> 00:59:16,516 {\i1}Da New York, Bob Dylan. 856 00:59:18,340 --> 00:59:21,284 {\i1}Quando gli sceriffi E i poliziotti sono fuggiti dalla scena{\i0} 857 00:59:22,468 --> 00:59:26,532 {\i1}Ho incontrato un uomo Che era ferito d'amore{\i0} 858 00:59:26,979 --> 00:59:28,995 - Bob, sei il migliore! - Bob, ti prego! 859 00:59:29,091 --> 00:59:33,475 {\i1}Ho visto un neonato Con dei lupi selvaggi{\i0} 860 00:59:36,323 --> 00:59:40,194 {\i1}Ho visto una strada di diamanti Con nessuno sopra 861 00:59:42,083 --> 00:59:44,706 {\i1}Caro, Johnny. Grazie per la lettera.{\i0} 862 00:59:45,730 --> 00:59:46,945 {\i1}Ora sono famoso. 863 00:59:48,994 --> 00:59:51,010 {\i1}Famoso secondo le regole della...{\i0} 864 00:59:51,745 --> 00:59:53,473 {\i1}"famosità" pubblica{\i0} 865 00:59:59,073 --> 01:00:01,440 {\i1}Mi ha sorpreso e mi ha polverizzato.{\i0} 866 01:00:02,592 --> 01:00:06,272 {\i1}Per citare il signor Freud, sono diventato paranoico.{\i0} 867 01:00:07,776 --> 01:00:10,720 {\i1}Bob, ho ricevuto la tua lettera...{\i0} 868 01:00:11,488 --> 01:00:14,687 {\i1}Mi ritrovo a fare i conti con un periodaccio. 869 01:00:15,776 --> 01:00:18,687 {\i1}Sono stato a New York, la settimana scorsa... 870 01:00:19,487 --> 01:00:23,518 {\i1}e ho visto dei cantanti che non hanno un briciolo del tuo talento. 871 01:00:25,534 --> 01:00:28,286 {\i1}Ci vediamo a Newport in primavera. 872 01:00:28,670 --> 01:00:32,958 {\i1}Fino ad allora, continua a sfidare i poteri forti. 873 01:00:34,077 --> 01:00:38,685 {\i1}E lo racconterò, e lo penserò E lo dirò e lo respirerò 874 01:00:40,509 --> 01:00:44,893 {\i1}E lo rifletterò dalla montagna Così tutte le anime possono vederlo 875 01:00:48,317 --> 01:00:49,724 Il tuo sogno. 876 01:00:49,916 --> 01:00:51,708 Il folk che arriva a tutti. 877 01:00:53,692 --> 01:00:58,523 {\i1}Ma saprò bene la mia canzone Prima di iniziare a cantare{\i0} 878 01:00:58,876 --> 01:01:02,011 {\i1}Ed una forte Una forte{\i0} 879 01:01:02,587 --> 01:01:05,658 {\i1}Una forte Una forte{\i0} 880 01:01:06,330 --> 01:01:11,386 {\i1}Una forte pioggia cadrà 881 01:01:13,146 --> 01:01:14,170 Grazie 882 01:01:26,969 --> 01:01:28,921 Newcomb portatile? 883 01:01:29,656 --> 01:01:31,161 Roba da ricchi. 884 01:01:42,360 --> 01:01:43,671 Io e Toshi... 885 01:01:44,983 --> 01:01:48,663 Crediamo che sia un buon momento, dopo Newport, per un tour. 886 01:01:50,071 --> 01:01:53,239 E pensiamo di fare un tour mondiale. 887 01:01:53,815 --> 01:01:56,502 Per portare la musica a più persone. 888 01:01:56,663 --> 01:02:00,214 Vedere la famiglia di Toshi in Giappone portando i ragazzi... 889 01:02:02,838 --> 01:02:03,862 Ma... 890 01:02:06,773 --> 01:02:07,990 Devi resistere. 891 01:02:08,149 --> 01:02:10,069 Mi raccomando... 892 01:02:10,261 --> 01:02:12,053 le medicine. 893 01:02:20,436 --> 01:02:21,396 Vuoi suonare? 894 01:02:24,468 --> 01:02:25,364 No, lo so... 895 01:02:25,492 --> 01:02:27,764 Devo sistemarla. Serve un'ancia. 896 01:02:28,052 --> 01:02:28,820 Bob! 897 01:02:32,083 --> 01:02:33,267 Bob. 898 01:02:34,387 --> 01:02:36,211 Sì. Sì. No. 899 01:02:37,299 --> 01:02:38,578 Gliela farò avere. 900 01:02:41,170 --> 01:02:44,562 {\i1}Da Dallas, notizia flash, a quanto pare ufficiale, 901 01:02:44,754 --> 01:02:49,778 {\i1}Il Presidente Kennedy è morto all'una del pomeriggio, ora standard centrale. 902 01:02:50,385 --> 01:02:53,169 {\i1}Le 2 ora standard orientale. 903 01:02:53,298 --> 01:02:55,185 {\i1}Circa 38 minuti fa. 904 01:02:55,345 --> 01:02:59,825 {\i1}Mostrami le macchie Di whiskey sul pavimento 905 01:03:00,752 --> 01:03:03,408 Mostrami l'ubriaco 906 01:03:03,728 --> 01:03:07,024 {\i1}Che esce barcollando{\i0} 907 01:03:08,848 --> 01:03:12,976 {\i1}E io ti mostrerò un ragazzo 908 01:03:13,168 --> 01:03:17,455 {\i1}Con mille ragioni 909 01:03:18,031 --> 01:03:22,062 {\i1}È solo un caso se al suo posto 910 01:03:22,607 --> 01:03:26,670 {\i1}Non ci siamo tu ed io 911 01:03:34,541 --> 01:03:38,157 {\i1}Mostrami il paese 912 01:03:38,253 --> 01:03:42,861 {\i1}Dove sono cadute le bombe. 913 01:03:44,620 --> 01:03:46,156 {\i1}Mostrami le rovine 914 01:03:47,948 --> 01:03:52,620 {\i1}Degli edifici una volta così alti 915 01:03:52,780 --> 01:03:56,684 {\i1}E ti mostrerò un ragazzo 916 01:03:57,675 --> 01:04:00,331 {\i1}- Con mille ragioni{\i0} - Grazie! 917 01:04:02,028 --> 01:04:06,059 {\i1}È solo un caso se al suo posto 918 01:04:06,347 --> 01:04:10,283 {\i1}Non ci siamo tu e io 919 01:04:10,346 --> 01:04:12,074 {\i1}Tu e io 920 01:04:17,866 --> 01:04:19,050 - Grazie, Newport. 921 01:04:19,561 --> 01:04:20,617 Grazie. 922 01:04:24,457 --> 01:04:25,673 Grazie tante. 923 01:04:26,345 --> 01:04:27,753 Grazie. A presto. 924 01:04:27,817 --> 01:04:29,256 Hai visto? 925 01:04:29,417 --> 01:04:31,145 Ti va se lo infilo dopo Joan? 926 01:04:31,593 --> 01:04:32,808 - Ok? Andrai subito dopo... - Sì. 927 01:04:32,968 --> 01:04:34,152 - Ok, grazie. - Bene. 928 01:04:36,616 --> 01:04:37,544 Bob Dylan! 929 01:04:39,144 --> 01:04:40,200 - Fantastico! - Grazie. 930 01:04:41,639 --> 01:04:42,664 - D'accordo... - Vogliamo Bob! 931 01:04:43,144 --> 01:04:44,936 Arriva, arriva... 932 01:04:46,280 --> 01:04:48,455 Bob ora arriva, tranquilli. 933 01:04:48,679 --> 01:04:49,959 Ma prima... 934 01:04:50,151 --> 01:04:51,623 abbiamo una sorpresa. 935 01:04:51,783 --> 01:04:53,158 Guardate i programmi. 936 01:04:53,287 --> 01:04:55,783 Qualcuno doveva essere qui ieri sera... 937 01:04:55,814 --> 01:04:59,334 ma era assente ingiustificato. 938 01:04:59,526 --> 01:05:00,710 Ehi, Johnny. 939 01:05:00,998 --> 01:05:02,406 Bobby Dylan, Vieni qui. 940 01:05:03,174 --> 01:05:04,773 Ho letto la lettera sei volte. 941 01:05:05,126 --> 01:05:06,757 - Era lunga... - Oh, sì. 942 01:05:06,981 --> 01:05:09,318 Beviamo una cosa dopo il concerto? 943 01:05:09,477 --> 01:05:10,086 Sì, certo. 944 01:05:10,437 --> 01:05:11,461 Suono dopo di te. 945 01:05:11,621 --> 01:05:12,613 Ottimo, Bobby. 946 01:05:13,253 --> 01:05:18,020 Ma è qui, e "l'attesa aumenta il piacere", come si dice. 947 01:05:18,437 --> 01:05:22,116 Quindi fate un bell'applauso a Johnny Cash e i Tennessee Three! 948 01:05:22,180 --> 01:05:23,748 - Vai. - Ok. 949 01:05:36,195 --> 01:05:37,155 Salve a tutti. 950 01:05:39,330 --> 01:05:40,834 Bene, ragazzi. 951 01:05:42,147 --> 01:05:45,058 Facciamo alzare questa gente dalle sedie. 952 01:05:45,218 --> 01:05:46,210 Diamoci dentro. 953 01:06:31,806 --> 01:06:33,086 Bene! 954 01:06:33,374 --> 01:06:34,237 Bene, grazie, Newport. 955 01:06:35,038 --> 01:06:36,061 Grazie mille. 956 01:06:37,469 --> 01:06:38,365 Grazie, grazie. 957 01:06:39,358 --> 01:06:42,525 Il prossimo artista è il mio amico di penna. 958 01:06:42,845 --> 01:06:46,236 E quando leggo le sue lettere, vedo i suoi pensieri. 959 01:06:47,709 --> 01:06:49,756 Comunque, so solo che dovresti... 960 01:06:49,884 --> 01:06:52,252 suonare il pezzo del gallo che canta... 961 01:06:52,412 --> 01:06:54,652 perché devo imparare le parole. 962 01:06:56,027 --> 01:06:59,675 Signore e signori, ecco a voi Bob Dylan. 963 01:07:11,930 --> 01:07:13,210 Grazie, Johnny. 964 01:07:13,370 --> 01:07:15,642 E grazie, Newport Folk Festival. 965 01:07:17,050 --> 01:07:19,674 Forse parleremo di quel gallo dopo. 966 01:07:21,945 --> 01:07:23,130 Questa è nuova. 967 01:07:27,033 --> 01:07:31,544 {\i1}Venite intorno a me Voi tutti ovunque vaghiate 968 01:07:31,928 --> 01:07:35,960 {\i1}- E ammettete che le acque Intorno a voi sono salite 969 01:07:36,185 --> 01:07:40,504 {\i1}E accettate che presto Sarete bagnati fino alle ossa 970 01:07:40,792 --> 01:07:44,536 {\i1}Se per voi il tempo ha qualche valore 971 01:07:44,920 --> 01:07:48,663 {\i1}Allora è tempo di cominciare A nuotare o affonderete come un sasso 972 01:07:48,919 --> 01:07:52,662 {\i1}Perché i tempi stanno cambiando 973 01:07:59,734 --> 01:08:04,054 {\i1}Venite scrittori e critici Che profetizzate con le vostre penne 974 01:08:04,757 --> 01:08:07,157 {\i1}E tenete gli occhi bene aperti Non vi sarà data un'altra occasione 975 01:08:07,157 --> 01:08:08,342 {\i1}E tenete gli occhi bene aperti Non vi sarà data un'altra occasione 976 01:08:08,373 --> 01:08:12,949 {\i1}E non parlate troppo presto Perché la ruota sta ancora girando 977 01:08:13,333 --> 01:08:17,236 {\i1}E nessuno può dire chi sarà designato 978 01:08:17,524 --> 01:08:21,332 {\i1}Il perdente di adesso Sarà domani il vincente 979 01:08:21,524 --> 01:08:25,236 {\i1}Perché i tempi stanno cambiando 980 01:08:35,539 --> 01:08:39,794 {\i1}Venite madri e padri da tutto il paese 981 01:08:40,115 --> 01:08:44,051 {\i1}E non criticate Quello che non potete capire 982 01:08:44,114 --> 01:08:48,658 {\i1}I vostri figli e le vostre figlie Non li potete comandare 983 01:08:48,978 --> 01:08:52,849 {\i1}L'ordine sta rapidamente invecchiando 984 01:08:53,041 --> 01:08:56,721 {\i1}Andatevene vi prego dal nuovo Se non potete dare una mano 985 01:08:57,137 --> 01:09:01,872 {\i1}Perché i tempi stanno cambiando 986 01:09:11,632 --> 01:09:15,695 {\i1}La linea è tracciata La maledizione scagliata 987 01:09:16,463 --> 01:09:20,367 {\i1}L'uomo lento adesso Sarà veloce domani 988 01:09:20,463 --> 01:09:25,327 {\i1}Così il presente di adesso Sarà passato domani 989 01:09:25,455 --> 01:09:29,390 {\i1}L'ordine sta rapidamente invecchiando 990 01:09:29,582 --> 01:09:32,974 {\i1}E il primo di adesso presto sarà l'ultimo 991 01:09:33,166 --> 01:09:37,038 {\i1}Perché i tempi stanno cambiando 992 01:09:51,053 --> 01:09:52,172 Alla grande, Bobby. 993 01:10:32,169 --> 01:10:33,160 Ehi, Bob. 994 01:10:53,767 --> 01:10:54,791 Hai figli? 995 01:10:56,231 --> 01:10:57,254 SI. 996 01:10:59,783 --> 01:11:00,934 Migliaia. 997 01:11:26,916 --> 01:11:27,908 È qui. 998 01:11:29,699 --> 01:11:30,371 Scusate... 999 01:11:30,724 --> 01:11:31,715 Ehi, Bobby. 1000 01:11:32,708 --> 01:11:33,956 Grazie di essere qui. 1001 01:11:34,148 --> 01:11:35,203 - Dammi la giacca. - Grazie. 1002 01:11:35,363 --> 01:11:36,771 Shirley, tieni. 1003 01:11:36,963 --> 01:11:38,722 È una causa meravigliosa. Grazie. 1004 01:11:39,106 --> 01:11:40,515 - Tutto ok? - Sì. 1005 01:11:40,707 --> 01:11:42,147 - Hai sete? - Un bar? 1006 01:11:42,307 --> 01:11:43,298 Sì. Di qua. 1007 01:11:43,522 --> 01:11:45,826 - Bob, adoro "Tambourine Man". - Grazie. 1008 01:11:46,210 --> 01:11:47,298 A quando l'album? 1009 01:11:47,522 --> 01:11:48,514 Presto. 1010 01:11:48,706 --> 01:11:50,786 Le canzoni possono cambiare le cose? 1011 01:11:51,042 --> 01:11:53,186 - Cambiano tonalità. - Bob, da dove nascono le canzoni? 1012 01:11:53,346 --> 01:11:54,210 Bobby! 1013 01:11:55,009 --> 01:11:57,057 Ci manchi all'archivio! 1014 01:11:57,313 --> 01:11:58,049 Come stai? 1015 01:11:58,081 --> 01:12:01,153 Si dice che ti fai sentire, allo Studio A. 1016 01:12:01,376 --> 01:12:02,432 Lei è Becka. 1017 01:12:02,753 --> 01:12:03,617 Piacere. 1018 01:12:03,841 --> 01:12:05,921 Bob non competere con i Beatles. 1019 01:12:06,113 --> 01:12:06,848 - Ok? - Sì. 1020 01:12:07,008 --> 01:12:07,968 Sei migliore. 1021 01:12:08,160 --> 01:12:09,920 Alan, ti ossessionano. 1022 01:12:10,144 --> 01:12:12,703 Due bicchieri di vino rosso, per favore. 1023 01:12:12,895 --> 01:12:14,047 E la chitarra, Bob? 1024 01:12:14,208 --> 01:12:15,904 E il piccolo tour con Joanie? 1025 01:12:16,223 --> 01:12:17,695 Piccolo? È sold out... 1026 01:12:17,920 --> 01:12:18,719 Meraviglioso! 1027 01:12:18,911 --> 01:12:21,247 Io non voglio pressarti... 1028 01:12:21,311 --> 01:12:24,447 ma sappi che la maggior parte dei presenti qui 1029 01:12:24,543 --> 01:12:25,599 spera che suoni. 1030 01:12:25,823 --> 01:12:27,455 Come gli è venuta l'idea? 1031 01:12:27,646 --> 01:12:28,542 Dove sono? 1032 01:12:28,702 --> 01:12:29,694 - È un ingaggino? - Ah, il prodigo... 1033 01:12:30,111 --> 01:12:30,750 - No, no. - Beh? 1034 01:12:31,294 --> 01:12:32,254 - Ciao, Pete. - Ehi. 1035 01:12:32,414 --> 01:12:33,406 - Come va? - Bene. 1036 01:12:33,566 --> 01:12:34,558 - Che bello. - Sì. 1037 01:12:34,718 --> 01:12:35,294 Toshi, come va? 1038 01:12:35,710 --> 01:12:37,406 Giro del mondo in 80 giorni? 1039 01:12:37,694 --> 01:12:38,654 Un giro magico. 1040 01:12:38,846 --> 01:12:40,221 Tante meraviglie. 1041 01:12:40,829 --> 01:12:42,110 Lei è Becka. 1042 01:12:42,749 --> 01:12:44,317 Ciao. mia moglie Toshi. 1043 01:12:44,413 --> 01:12:45,181 Piacere. 1044 01:12:45,309 --> 01:12:46,941 Amo la tua musica,. 1045 01:12:47,229 --> 01:12:49,372 - Davvero, signor Seeger. - Pete. 1046 01:12:49,501 --> 01:12:50,972 - Sono Pete. - Oh, Pete. Pete, 1047 01:12:51,292 --> 01:12:53,437 Harold ti mette alle strette? 1048 01:12:53,564 --> 01:12:54,748 - Vuole che suoni? - SÌ. 1049 01:12:55,132 --> 01:12:56,732 Non avercela con lui. 1050 01:12:57,116 --> 01:12:58,364 È per una buona causa. 1051 01:12:58,844 --> 01:13:00,252 Vuoi usarla? 1052 01:13:02,107 --> 01:13:03,451 Sempre a portata di mano... 1053 01:13:04,380 --> 01:13:06,107 Come un pistolero del west... 1054 01:13:06,235 --> 01:13:07,419 Sempre vicino a sé. 1055 01:13:09,146 --> 01:13:12,890 {\i1}Verrà il tempo Quando i venti si fermeranno 1056 01:13:13,242 --> 01:13:16,762 {\i1}E la brezza cesserà di soffiare 1057 01:13:17,498 --> 01:13:21,594 {\i1}Come la calma del vento Prima che arrivi l'uragano 1058 01:13:21,817 --> 01:13:25,306 {\i1}L'ora in cui la nave attraccherà 1059 01:13:26,137 --> 01:13:30,265 {\i1}E i mari si divideranno E le navi si scontreranno 1060 01:13:30,361 --> 01:13:33,912 {\i1}E le sabbie sulla riva tremeranno 1061 01:13:34,713 --> 01:13:38,712 {\i1}Poi la marea rimbomberà E il vento si abbatterà 1062 01:13:38,904 --> 01:13:43,895 {\i1}E il mattino sorgerà 1063 01:13:49,688 --> 01:13:51,703 - Magnifico! - Grazie. 1064 01:13:51,831 --> 01:13:53,303 Attendo l'album! 1065 01:13:53,495 --> 01:13:54,423 Grazie, Bob. 1066 01:13:54,519 --> 01:13:56,343 Non scordare il concerto di beneficenza il mese prossimo. 1067 01:13:56,407 --> 01:14:00,343 Parlane con me, Harold. Divertiti. Buona serata. 1068 01:14:00,439 --> 01:14:01,207 Meraviglioso. 1069 01:14:01,334 --> 01:14:04,630 Duecento persone lì dentro, e tutte vorrebbero che fossi diverso. 1070 01:14:06,549 --> 01:14:08,694 Si fottano, io voglio essere così. 1071 01:14:10,965 --> 01:14:12,085 "Così" come? 1072 01:14:15,637 --> 01:14:16,725 Scusami? 1073 01:14:17,045 --> 01:14:18,965 Vuoi essere "così" come? 1074 01:14:22,325 --> 01:14:23,540 Non lo so. 1075 01:14:24,884 --> 01:14:26,612 Qualunque cosa non vogliano. 1076 01:14:28,788 --> 01:14:32,051 Sai, io non sono un cavallo... 1077 01:14:33,107 --> 01:14:35,315 e non voglio portare il peso di altri. 1078 01:14:38,547 --> 01:14:42,483 Già. lo avrò cento chili addosso che sulla bilancia non si vedono. 1079 01:14:44,307 --> 01:14:45,843 E come fai a cantare? 1080 01:14:49,426 --> 01:14:51,538 Porto me stesso in un altro posto. 1081 01:14:54,130 --> 01:14:55,889 Ma lì sono un estraneo. 1082 01:15:07,504 --> 01:15:09,296 Ehi, come ti chiami, amico? 1083 01:15:10,480 --> 01:15:13,104 Bobby. Come te, bello. 1084 01:15:13,392 --> 01:15:14,832 Bobby Neuwirth. 1085 01:15:14,991 --> 01:15:15,951 Dove vai? 1086 01:15:16,112 --> 01:15:18,735 Ho una serata con dei ragazzi nel Village. 1087 01:15:19,087 --> 01:15:20,751 Il posto si chiama McAnn's. 1088 01:15:27,631 --> 01:15:28,686 Ehi. 1089 01:15:29,070 --> 01:15:29,838 Ehi! 1090 01:15:30,894 --> 01:15:33,678 Hai un tour con Joan Baez. Quando pensavi di dirmelo? 1091 01:15:36,014 --> 01:15:37,326 Sono un peso per te? 1092 01:15:37,902 --> 01:15:40,750 Vogliono che io sia di loro proprietà. Lo vuoi anche tu? 1093 01:15:42,349 --> 01:15:43,757 Ti amo. 1094 01:15:46,317 --> 01:15:47,341 Questo ti spaventa? 1095 01:15:48,876 --> 01:15:50,892 Ti ho appena conosciuta. Quindi... 1096 01:15:53,484 --> 01:15:54,412 Sì. 1097 01:16:28,585 --> 01:16:32,361 Avevamo un milione di borse Dei migliori stracci di Sligo 1098 01:16:32,457 --> 01:16:34,952 Avevamo due milioni di barili di pietre. 1099 01:16:35,753 --> 01:16:39,336 Avevamo tre milioni di facce Di vecchie pelli di cavalli ciechi 1100 01:16:39,432 --> 01:16:42,888 Avevamo quattro milioni Di barili di pietre 1101 01:16:43,080 --> 01:16:44,743 Avevamo cinque milioni di maiali 1102 01:16:44,904 --> 01:16:46,024 È lui, 1103 01:16:46,216 --> 01:16:48,935 Cazzo, c'è Bob Dylan. 1104 01:16:49,127 --> 01:16:50,152 - Zitto. - È lui 1105 01:16:51,016 --> 01:16:52,615 - È lui... - Bob! Bob. 1106 01:16:53,159 --> 01:16:53,895 Bob. Bob! 1107 01:16:54,663 --> 01:16:55,175 Bob! 1108 01:16:55,559 --> 01:16:56,871 Via gli occhiali. Fammi vedere gli occhi! 1109 01:16:57,030 --> 01:16:58,695 - Lasciami stare. - Fanculo! 1110 01:17:00,774 --> 01:17:02,278 Ehi, ehi, ehil 1111 01:17:02,470 --> 01:17:04,198 Che cosa fai? 1112 01:17:15,013 --> 01:17:16,005 Bob. 1113 01:17:16,197 --> 01:17:17,605 Sono le quattro. 1114 01:17:19,012 --> 01:17:20,005 Bob. 1115 01:17:24,133 --> 01:17:25,604 Ci siamo lasciati, ricordi? 1116 01:17:26,276 --> 01:17:27,876 Hai un asciugamano per questo? 1117 01:17:47,618 --> 01:17:48,386 Grazie. 1118 01:18:00,385 --> 01:18:03,713 Tutti chiedono da dove vengono le canzoni. 1119 01:18:05,505 --> 01:18:09,153 Ma quando li guardo so che non stanno chiedendo da dove vengono.. 1120 01:18:11,456 --> 01:18:14,208 ma perché non siano venute a loro. 1121 01:18:18,591 --> 01:18:20,223 Chi è, Sylvie? 1122 01:18:48,061 --> 01:18:53,885 {\i1}Scopri cosa ti sei prefissato di trovare{\i0} 1123 01:18:57,788 --> 01:19:01,788 {\i1}Avanti, dammelo 1124 01:19:01,915 --> 01:19:04,060 {\i1}Lo terrò con me 1125 01:19:10,267 --> 01:19:11,963 {\i1}Dicevano: "Attenta bambola Sei destinata a cadere" 1126 01:19:12,411 --> 01:19:13,787 {\i1}Pensavi che tutti ti prendessero in giro 1127 01:19:17,530 --> 01:19:19,034 {\i1}Eri solita... 1128 01:19:19,674 --> 01:19:21,338 {\i1}Le persone hanno detto 1129 01:19:21,466 --> 01:19:23,993 {\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene 1130 01:19:24,185 --> 01:19:26,330 {\i1}Gettavi una moneta Ai metnidicanti da giovane 1131 01:19:27,705 --> 01:19:28,505 {\i1}Vero? 1132 01:19:28,889 --> 01:19:31,321 Non Bloomfeld, Albert. Bloomfield. 1133 01:19:31,673 --> 01:19:33,337 Un bluesman di Chicago. 1134 01:19:33,913 --> 01:19:36,217 {\i1}Non lo avrò per domani.{\i0} 1135 01:19:36,985 --> 01:19:38,137 {\i1}- Ma posso...{\i0} - No. 1136 01:19:38,264 --> 01:19:39,961 Niente musicisti vecchio stampo... 1137 01:19:40,120 --> 01:19:42,008 Voglio gente con i capelli. 1138 01:19:42,328 --> 01:19:43,416 Chitarra, basso... 1139 01:19:43,480 --> 01:19:45,176 organo e batteria. 1140 01:19:45,272 --> 01:19:48,696 {\i1}Ci proverò. Ma non garantisco niente per domani.{\i0} 1141 01:19:48,759 --> 01:19:50,328 Non ti ascolto. Fallo! 1142 01:19:56,983 --> 01:19:59,958 {\i1}Ammalati, guarisci Sta' vicino a una sorgente di inchiostro{\i0} 1143 01:20:00,182 --> 01:20:02,582 {\i1}Suonano alla porta, difficile dire Se qualcosa si venderà 1144 01:20:02,999 --> 01:20:05,462 {\i1}Metticela tutta, fatti escludere Torna indietro, scrivi in braille 1145 01:20:05,878 --> 01:20:08,086 {\i1}Va' in galera, paga la cauzione Arruolati, se non dovessi farcela 1146 01:20:08,662 --> 01:20:10,998 {\i1}Sta' attento ragazzo Sarai colpito 1147 01:20:11,158 --> 01:20:14,326 {\i1}- Da manipolatori, imbroglioni{\i0} - Questo farà incazzare qualcuno. 1148 01:20:18,133 --> 01:20:22,133 George! V|ctor è passato per il vestito per il matrimonio di tua figlia. 1149 01:20:22,197 --> 01:20:23,253 - Ciao. - Eccolo! 1150 01:20:23,412 --> 01:20:25,077 Benvenuti! 1151 01:20:25,269 --> 01:20:27,668 - Alan, parliamo di Newport. - Ciao. 1152 01:20:27,860 --> 01:20:29,972 Bene. Programma del sabato? 1153 01:20:30,227 --> 01:20:33,491 - Abbiamo lan e Sylvia. - Giusto. 1154 01:20:33,716 --> 01:20:35,699 Odetta, Donovan... 1155 01:20:35,732 --> 01:20:37,971 Johnny Cash e Kweskin... 1156 01:20:38,003 --> 01:20:39,507 E Theodore Bikel. 1157 01:20:39,571 --> 01:20:41,491 Sì, ci stavo arrivando. 1158 01:20:41,650 --> 01:20:44,530 E mi propongono la Butterfield Blues Bar.. 1159 01:20:44,722 --> 01:20:45,938 Chi sono? 1160 01:20:46,195 --> 01:20:48,242 - Una band blues di Chicago. - Blues elettrico... 1161 01:20:48,307 --> 01:20:50,066 E sono tutti bianchi. 1162 01:20:50,258 --> 01:20:51,154 Sono forti. 1163 01:20:51,314 --> 01:20:53,714 Il chitarrista Bloomfield va forte. 1164 01:20:53,810 --> 01:20:54,642 Oh, sì certo. 1165 01:20:54,738 --> 01:20:58,641 Viene dalla scuderia di Albert Grossman. come te, Peter. 1166 01:20:58,801 --> 01:20:59,601 Dacci un taglio. 1167 01:20:59,922 --> 01:21:03,121 So che Bob suona l'elettrica, adesso. 1168 01:21:03,665 --> 01:21:04,592 Non sul nostro palco. 1169 01:21:05,009 --> 01:21:07,025 Niente rock and roll a Newpott. 1170 01:21:07,121 --> 01:21:09,104 Non serve essere dogmatici. 1171 01:21:09,200 --> 01:21:10,160 Ok, ok. 1172 01:21:10,256 --> 01:21:11,696 Allora? | Butterfield? 1173 01:21:11,728 --> 01:21:13,584 Abbiamo già dei bluesmen veri. 1174 01:21:14,192 --> 01:21:15,088 Non li conosci. 1175 01:21:15,376 --> 01:21:19,631 Questo Festival è nato per combattei una marea di merda non autentica. 1176 01:21:19,759 --> 01:21:22,127 - Capisco che... - No, non capisci. 1177 01:21:22,255 --> 01:21:25,359 Scusa, ma Peter, Paul e Mary sono vuoti. 1178 01:21:25,391 --> 01:21:27,503 - Paul è un nome finto. - Ok, Alan. 1179 01:21:27,567 --> 01:21:29,967 - Grossman l'ha cambiato... - Ok. 1180 01:21:29,967 --> 01:21:31,950 - perché suonava meglio. - Grazie. 1181 01:21:32,175 --> 01:21:33,102 Come altri. 1182 01:21:33,358 --> 01:21:34,766 Basta, basta. 1183 01:21:35,118 --> 01:21:35,918 Non te ne andare. 1184 01:21:36,302 --> 01:21:38,093 Risolveremo la questione. 1185 01:21:38,254 --> 01:21:39,917 Dobbiamo celebrare il folk. 1186 01:21:40,301 --> 01:21:43,053 Dalla gente, per la gente, Pete. 1187 01:21:43,053 --> 01:21:44,301 Solo una chitarra... 1188 01:21:44,462 --> 01:21:45,933 - E un uomo. - O una donna. 1189 01:21:46,285 --> 01:21:48,589 - Alan, calma. - Parli di biglietti? 1190 01:21:48,621 --> 01:21:49,389 - Non mi frega. - OK. 1191 01:21:52,749 --> 01:21:54,604 Tom, fammi provare una cosa. 1192 01:21:58,284 --> 01:21:59,372 Ok. 1193 01:22:07,659 --> 01:22:09,067 Sei nei guai. 1194 01:22:09,387 --> 01:22:12,074 "Highway 61", settima incisione. 1195 01:22:12,746 --> 01:22:14,443 Non guardatemi così. 1196 01:22:15,050 --> 01:22:16,043 Che poi... 1197 01:22:16,458 --> 01:22:17,898 Ragazzi. 1198 01:22:18,155 --> 01:22:19,146 Un attimo. 1199 01:22:19,402 --> 01:22:20,970 Devo finire la registrazione. 1200 01:22:21,290 --> 01:22:23,178 Se ridete ancora, esploderò. 1201 01:22:23,850 --> 01:22:28,042 Chiudiamola qui prima che questa cosa fallisca del tutto. 1202 01:22:30,921 --> 01:22:32,201 {\i1}One, two, three.{\i0} 1203 01:22:38,728 --> 01:22:41,960 {\i1}Oh, Dio disse ad Abramo: "Sacrificami un figlio" 1204 01:22:42,440 --> 01:22:45,640 {\i1}Abramo rispose: "Vorrai scherzare" 1205 01:22:45,704 --> 01:22:46,888 {\i1}Dio disse: "No" 1206 01:22:47,144 --> 01:22:48,776 {\i1}Abramo disse: "Cosa?" 1207 01:22:48,968 --> 01:22:51,239 {\i1}Dio disse:-"Puoi far ciò che vuoi, Abramo" 1208 01:22:51,464 --> 01:22:55,559 {\i1}"Ma la prossima volta che mi vedi arrivare è meglio che corri" 1209 01:22:55,751 --> 01:22:59,686 {\i1}Dal design arcobaleno{\i0} 1210 01:23:07,846 --> 01:23:09,861 Grazie per esservi sintonizzati. 1211 01:23:10,917 --> 01:23:15,141 Anche se io non posso vedervi, attraverso questa scatola magica... 1212 01:23:15,558 --> 01:23:18,853 stasera continueremo insieme la nostra "Rainbow Quest"... 1213 01:23:19,269 --> 01:23:22,085 alla ricerca di tutte le canzoni, i colori... 1214 01:23:22,597 --> 01:23:25,476 e le tipologie di esseri umani di questo Paese. 1215 01:23:26,276 --> 01:23:29,668 Se vi siete sintonizzati sperando di sentire Bob Dylan... 1216 01:23:29,860 --> 01:23:31,716 beh, non voglio deludervi... 1217 01:23:31,939 --> 01:23:34,180 Ma Bob è stato trattenuto a New York. 1218 01:23:34,243 --> 01:23:35,171 Verrà infuturo. 1219 01:23:35,395 --> 01:23:37,699 Ma stasera abbiamo un ospite molto speciale. 1220 01:23:38,147 --> 01:23:43,235 Un mio caro amico del profondo delta del Mississippi, Jesse Moffette. 1221 01:23:43,299 --> 01:23:45,858 Che ha preso un taxi... 1222 01:23:45,891 --> 01:23:47,938 ed è venuto qui in diretta alla NJU. 1223 01:23:47,970 --> 01:23:50,274 - Grazie per essere qui. - A voi. 1224 01:23:50,338 --> 01:23:51,458 Bello averti qui. 1225 01:23:51,586 --> 01:23:53,346 Vuoi bere qualcosa? 1226 01:23:54,370 --> 01:23:56,962 Non mentre lavoro. No. 1227 01:23:57,154 --> 01:23:58,370 Che emittente è? 1228 01:23:58,562 --> 01:23:59,873 TV educativa, Jesse. 1229 01:24:00,033 --> 01:24:02,081 È un canale educativo pubblico locale. 1230 01:24:02,305 --> 01:24:04,833 Educativo? lo mi occupo di istruzione! 1231 01:24:04,993 --> 01:24:08,193 Do lezioni di blues nella privacy di casa vostra. 1232 01:24:08,257 --> 01:24:09,985 - Volete impararlo? - Sì! 1233 01:24:10,720 --> 01:24:14,880 {\i1}Chiamatemi a Rhinelander. 8-4-6-0-2{\i0} 1234 01:24:15,040 --> 01:24:18,240 {\i1}E fatemi un favore, portate una bottiglia di qualsiasi cosa...{\i0} 1235 01:24:18,752 --> 01:24:19,872 - Bene, Bene. ...che non sia pastorizzato. 1236 01:24:20,160 --> 01:24:22,143 Jesse, suoniamo? Cosa ci suoni? 1237 01:24:22,176 --> 01:24:23,743 Sì, suonerò per voi. 1238 01:24:23,967 --> 01:24:25,791 Facci qualcosa di toccante. 1239 01:24:38,078 --> 01:24:41,566 {\i1}Dolore nel mio cuore{\i0} 1240 01:24:42,973 --> 01:24:45,790 {\i1}Dolore nella mia anima 1241 01:24:47,901 --> 01:24:49,373 {\i1}Dimmi tesoro 1242 01:24:57,820 --> 01:24:59,292 {\i1}Per dieci lunghi anni 1243 01:25:00,316 --> 01:25:02,236 {\i1}lo ti ho amata, ragazza 1244 01:25:02,428 --> 01:25:05,147 Mi spiace, siamo in diretta. Non posso farti entrare così. 1245 01:25:05,307 --> 01:25:07,227 Ok. Non voglio interrompere. 1246 01:25:08,667 --> 01:25:09,883 {\i1}Oh, Signore, sì{\i0} 1247 01:25:10,683 --> 01:25:11,227 È tutto ok. 1248 01:25:16,634 --> 01:25:18,619 Meraviglioso. Magico, Jesse. 1249 01:25:18,715 --> 01:25:20,186 E ora... 1250 01:25:20,474 --> 01:25:22,362 Un momento solo, gente... 1251 01:25:22,458 --> 01:25:24,890 {\i1}Abbiamo una grande sorpresa.{\i0} 1252 01:25:25,274 --> 01:25:26,426 {\i1}C'è Bob Dylan.{\i0} 1253 01:25:27,033 --> 01:25:28,249 {\i1}Bob è qui. Vieni.{\i0} 1254 01:25:28,441 --> 01:25:29,241 {\i1}- Tranquillo. - Vieni.{\i0} 1255 01:25:29,433 --> 01:25:31,385 Vieni, è tutto ok. 1256 01:25:33,465 --> 01:25:35,864 Sono felice che tu sia venuto qui. 1257 01:25:36,313 --> 01:25:38,137 Jesse, lui è un mio amico. 1258 01:25:38,201 --> 01:25:39,641 È Bobby Dylan. 1259 01:25:39,896 --> 01:25:41,912 Bob. Che genere suoni? 1260 01:25:42,264 --> 01:25:43,512 DI tutto. Insomma... 1261 01:25:43,672 --> 01:25:45,912 - Che genere? - Suona molte cose... 1262 01:25:46,008 --> 01:25:47,512 e tutte bene. 1263 01:25:47,575 --> 01:25:49,080 Vuoi rubarmi il posto? 1264 01:25:49,240 --> 01:25:51,064 No, affatto, Jesse. 1265 01:25:51,415 --> 01:25:53,975 Volevo capire che tipo di accordatura usassi. 1266 01:25:54,103 --> 01:25:55,159 Non la conosco. 1267 01:25:55,351 --> 01:25:56,535 Solo io la conosco. 1268 01:25:57,399 --> 01:25:59,159 Quanto mi osservavi da vicino? 1269 01:26:03,222 --> 01:26:04,983 Beh, da molto vicino. 1270 01:26:05,238 --> 01:26:07,222 Ho questo binocolo speciale... 1271 01:26:07,638 --> 01:26:09,749 con cui vedo nell'anima. 1272 01:26:10,133 --> 01:26:10,934 Davvero? 1273 01:26:12,245 --> 01:26:13,622 - Un microscopio? - Attenti! 1274 01:26:14,133 --> 01:26:15,125 - È vero? - Sì. 1275 01:26:15,285 --> 01:26:16,469 Fammi un favore. 1276 01:26:16,821 --> 01:26:18,293 Prendi la mia chitarra... 1277 01:26:18,325 --> 01:26:19,573 - e vediamo. - No, no. 1278 01:26:19,765 --> 01:26:21,652 È come toccare la tua donna... 1279 01:26:21,685 --> 01:26:23,829 Vai. Ma non stringerla troppo. 1280 01:26:25,141 --> 01:26:26,708 - Per te va bene, Pete? - Vai. 1281 01:26:26,773 --> 01:26:27,988 È una TV per famiglie. 1282 01:26:28,052 --> 01:26:30,132 Non la stringerò troppo. 1283 01:26:31,348 --> 01:26:33,492 Allora ok. Sentiamo un po'. 1284 01:26:59,729 --> 01:27:02,417 {\i1}Dolore nel mio cuore{\i0} 1285 01:27:03,761 --> 01:27:06,225 {\i1}Dolore nella mia anima 1286 01:27:07,697 --> 01:27:11,376 {\i1}Oh, tesoro lo non so 1287 01:27:15,216 --> 01:27:16,560 {\i1}Per dieci anni 1288 01:27:17,040 --> 01:27:18,767 {\i1}lo ti ho amata, ragazza 1289 01:27:21,551 --> 01:27:24,431 {\i1}Viaggio su un treno, tesoro 1290 01:27:24,559 --> 01:27:26,959 {\i1}Non cerco brividi 1291 01:27:29,422 --> 01:27:34,447 {\i1}Sono stato sveglio tutta la notte appoggiato al davanzale della finestra 1292 01:27:37,902 --> 01:27:39,246 Ci siamo, bello. 1293 01:28:08,812 --> 01:28:10,283 Merda. 1294 01:28:43,081 --> 01:28:44,136 La seconda scelta... 1295 01:28:47,912 --> 01:28:48,936 Ciao. 1296 01:28:54,759 --> 01:28:55,815 Che c'è? 1297 01:28:57,095 --> 01:28:59,015 Vuoi essere aggiornato? 1298 01:29:02,438 --> 01:29:03,335 Sì. 1299 01:29:38,435 --> 01:29:39,812 - Bob? - Che c'è? 1300 01:29:42,339 --> 01:29:43,491 Niente. 1301 01:30:12,608 --> 01:30:15,552 {\i1}Che non è impegnato a nascere, ma a morire{\i0} 1302 01:30:24,448 --> 01:30:26,239 Perché sei venuto qui? 1303 01:30:29,023 --> 01:30:30,015 Cosa? 1304 01:30:30,623 --> 01:30:32,447 Vuoi farti guardare? 1305 01:30:34,206 --> 01:30:35,838 Che fai, Joan? 1306 01:30:36,063 --> 01:30:37,662 Perché me lo chiedi? 1307 01:30:40,414 --> 01:30:42,077 Perché sei venuto? 1308 01:30:46,397 --> 01:30:47,549 Per vederti. 1309 01:30:49,821 --> 01:30:51,453 Ti comporti come un coglione. 1310 01:30:53,212 --> 01:30:55,005 Perché? Perché mi sono alzato? 1311 01:30:57,277 --> 01:30:58,300 Vattene. 1312 01:30:59,644 --> 01:31:00,636 Cosa? 1313 01:31:00,796 --> 01:31:01,820 Vattene. 1314 01:31:03,324 --> 01:31:04,668 Scherzi? 1315 01:31:06,267 --> 01:31:08,667 No, Bob. Non scherzo. Vattene. 1316 01:31:13,883 --> 01:31:14,875 Oral! 1317 01:31:16,411 --> 01:31:17,467 Ok. 1318 01:31:20,795 --> 01:31:23,130 Albert ci ha organizzato un tour, Joan... 1319 01:31:25,306 --> 01:31:28,633 E vedi, in tour si cantano canzoni insieme. 1320 01:31:29,466 --> 01:31:31,001 E chi scrive le canzoni? 1321 01:31:32,729 --> 01:31:34,457 È la mia chitarra, cazzo. 1322 01:31:37,497 --> 01:31:38,904 Ci vediamo in tour. 1323 01:31:54,903 --> 01:31:58,231 {\i1}Non voglio fingere con te{\i0} 1324 01:31:58,839 --> 01:32:02,230 {\i1}Prenderti, scuoterti e abbandonarti 1325 01:32:02,871 --> 01:32:06,614 {\i1}Non voglio che tu ti senta come me 1326 01:32:06,902 --> 01:32:10,614 {\i1}Veda come me o sia come me 1327 01:32:10,838 --> 01:32:16,182 {\i1}Tutto ciò che voglio fare 1328 01:32:17,749 --> 01:32:21,205 {\i1}È esserti amico, tesoro 1329 01:32:25,013 --> 01:32:27,828 {\i1}La Madonna nera della motocicletta 1330 01:32:27,893 --> 01:32:30,836 {\i1}Regina zingara su due ruote 1331 01:32:31,604 --> 01:32:34,291 Bob, dove cazzo sei? 1332 01:32:35,668 --> 01:32:37,715 Non lo so. Ogni volta che bevo... 1333 01:32:38,707 --> 01:32:39,731 Sono qui, Joan. 1334 01:32:40,787 --> 01:32:43,027 Voi ragazzi mi seguite? 1335 01:32:45,203 --> 01:32:46,547 Bene. E ora? 1336 01:32:52,722 --> 01:32:55,474 Non voglio suonarla. È già sull'album. 1337 01:32:55,538 --> 01:32:56,722 Scegline un'altra. 1338 01:32:57,586 --> 01:32:58,802 Joan, scegline un'altra. 1339 01:32:59,153 --> 01:33:01,394 Volete "Blowin' in the Wind"? 1340 01:33:01,937 --> 01:33:03,889 No, dai, io non... 1341 01:33:04,785 --> 01:33:05,809 Sono qui per questo. 1342 01:33:06,129 --> 01:33:08,241 Non sono qui per quella canzone. 1343 01:33:08,464 --> 01:33:10,065 La scaletta non... 1344 01:33:10,960 --> 01:33:13,393 La scaletta non è stata pubblicata. 1345 01:33:13,936 --> 01:33:15,440 No, no, la scaletta... 1346 01:33:15,600 --> 01:33:18,224 A meno che quella figura draconiana 1347 01:33:18,640 --> 01:33:22,320 di Chicago non abbia promesso alcune canzoni... 1348 01:33:22,608 --> 01:33:25,231 Ma che cazzo... 1349 01:33:25,872 --> 01:33:27,503 Non è un concerto a richiesta. 1350 01:33:28,111 --> 01:33:30,863 Se vuoi quello, va' a sentire Donovan. 1351 01:33:31,183 --> 01:33:33,455 Qui suoniamo canzoni nuove. 1352 01:33:33,583 --> 01:33:34,895 Scegline un'altra. 1353 01:33:36,014 --> 01:33:37,230 Un'altra. 1354 01:33:40,494 --> 01:33:42,061 Oh, cavolo, wow… 1355 01:33:43,981 --> 01:33:45,070 Ok, beh... 1356 01:33:46,510 --> 01:33:48,173 La chitarra si è rotta 1357 01:33:48,526 --> 01:33:49,421 Sì. 1358 01:33:49,805 --> 01:33:51,213 Non esagerare. 1359 01:33:51,373 --> 01:33:54,828 - Si è rotta mentre venivo qui. - Andiamo, Bob! 1360 01:33:55,341 --> 01:33:56,652 - No. - Vattene! 1361 01:33:56,812 --> 01:33:57,484 Cavolo... 1362 01:33:57,645 --> 01:34:00,428 L'autobus che ho preso è andato a fuoco e... 1363 01:34:00,684 --> 01:34:01,868 addio chitarra 1364 01:34:02,028 --> 01:34:04,300 Andrò a controllarla in camerino. 1365 01:34:04,619 --> 01:34:05,612 Ora vado. 1366 01:34:10,187 --> 01:34:12,779 Spero che il dottore la aiuti... 1367 01:34:13,003 --> 01:34:14,763 La suono io per voi. 1368 01:34:28,682 --> 01:34:29,994 Ehi, ehi, ehi! 1369 01:34:30,729 --> 01:34:31,722 Andiamo! 1370 01:34:50,119 --> 01:34:51,976 Bentornato, Neuwirth. 1371 01:34:54,280 --> 01:34:55,495 È tua? 1372 01:34:56,327 --> 01:34:58,407 È di Bob. La presa a Londra. 1373 01:35:16,613 --> 01:35:20,709 {\i1}Railroad Bill, Railroad Bill{\i0} 1374 01:35:22,309 --> 01:35:27,140 {\i1}Non ho mai lavorato e non lo farà mai{\i0} 1375 01:35:27,620 --> 01:35:31,812 {\i1}Ed è una corsa, una corsa, una corsa 1376 01:35:37,923 --> 01:35:42,083 {\i1}Railroad Bill, era un uomo molto cattivo 1377 01:35:43,779 --> 01:35:47,779 {\i1}Ha sparato alla lanterna di mezzanotte Dalla mano del frenatore 1378 01:35:48,259 --> 01:35:52,194 {\i1}Ed è una corsa, una corsa, una corsa 1379 01:35:54,530 --> 01:35:55,682 Velocizziamo. 1380 01:35:57,218 --> 01:36:01,793 {\i1}- Railroad Bill, sai che si è sposato - Si è sposato 1381 01:36:02,017 --> 01:36:06,369 {\i1}Ha detto che se non mi fosse piaciuto Avrebbe preso la mia vita 1382 01:36:06,593 --> 01:36:11,297 {\i1}lo correrò, correrò, correrò 1383 01:36:17,248 --> 01:36:18,432 Chi sei tu? 1384 01:36:20,672 --> 01:36:21,791 Sono Al Kooper. 1385 01:36:22,271 --> 01:36:23,711 Cosa? Sei Al Kooper? 1386 01:36:23,871 --> 01:36:25,247 Un altro chitarrista. 1387 01:36:25,407 --> 01:36:27,615 Sì. Tom mi ha detto di venire. 1388 01:36:29,183 --> 01:36:32,191 Abbiamo già un chitarrista. Mike Bloomfield. 1389 01:36:32,638 --> 01:36:33,727 Ed è bravo. 1390 01:36:36,926 --> 01:36:39,774 Per essere migliore di lui, devi essere Blind Willie McTell, 1391 01:36:42,717 --> 01:36:45,278 Non mi interessano i soldi. Voglio suonare. 1392 01:36:45,438 --> 01:36:46,686 Chi suona l'organo? 1393 01:36:47,166 --> 01:36:49,117 Tu non suoni le tastiere, Al. 1394 01:36:54,973 --> 01:36:57,020 Non pensare a noi. 1395 01:36:57,212 --> 01:36:59,292 - Suona come fossi da solo. - Ok. 1396 01:36:59,580 --> 01:37:00,572 Suona per te. 1397 01:37:00,924 --> 01:37:02,108 D'accordo. 1398 01:37:02,780 --> 01:37:05,084 - Lasciamo stare il valzer. - Già. 1399 01:37:05,500 --> 01:37:06,652 Ricominciamo. 1400 01:37:06,844 --> 01:37:08,923 - In quattro? - Sì. Suonerà meglio. 1401 01:37:09,083 --> 01:37:10,780 - Più lenta? - Sì, un po'. 1402 01:37:11,291 --> 01:37:12,667 - Non a velocità folle. 1403 01:37:12,891 --> 01:37:13,691 Sì, non troppo veloce. 1404 01:37:13,883 --> 01:37:14,971 Sì, ok. 1405 01:37:16,219 --> 01:37:18,810 {\i1}"Like a Rolling Stone"{\i0}, ottava traccia, 1406 01:37:18,906 --> 01:37:19,770 Pronti? 1407 01:37:20,442 --> 01:37:22,170 - One, two... - È in Do. 1408 01:37:22,906 --> 01:37:24,474 - One, two, three. - Ok. - 1409 01:37:35,001 --> 01:37:37,561 {\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene{\i0} 1410 01:37:37,785 --> 01:37:40,185 {\i1}Gettavi una moneta Ai mendicanti, da giovane 1411 01:37:41,113 --> 01:37:42,105 {\i1}Vero? 1412 01:37:43,960 --> 01:37:46,520 Newport non ha mai visto vestiti come questi. 1413 01:37:46,712 --> 01:37:49,336 Bobby, passami quella di cotone, 1414 01:37:49,432 --> 01:37:50,712 - Ah, sì. - La metterò. 1415 01:37:50,904 --> 01:37:52,695 Mi dia quella, grazie. 1416 01:37:58,423 --> 01:38:00,503 Che fai in città? Non eri a Newport? 1417 01:38:00,919 --> 01:38:03,095 Vedrò Grossman per la tua scaletta, 1418 01:38:03,158 --> 01:38:05,015 ma vorrei evitarlo. 1419 01:38:05,174 --> 01:38:06,390 Prendiamo un caffè? 1420 01:38:06,614 --> 01:38:08,022 Ma chiudiamo noi, giusto? 1421 01:38:08,598 --> 01:38:09,878 Oh, sì, sì. 1422 01:38:11,382 --> 01:38:12,470 Parliamone a Newport. 1423 01:38:12,662 --> 01:38:13,974 Perché non ho... 1424 01:38:14,293 --> 01:38:16,182 non ho ancora deciso niente... 1425 01:38:16,309 --> 01:38:18,421 - per la scaletta. - Sì, ok. 1426 01:38:19,030 --> 01:38:21,685 In questo periodo vivo alla giornata. 1427 01:38:21,973 --> 01:38:24,245 Sì. D'accordo. 1428 01:38:27,029 --> 01:38:28,276 Attento con quella. 1429 01:38:38,291 --> 01:38:39,668 Ehi, Sylvie. 1430 01:38:40,883 --> 01:38:41,939 - Sylvie! 1431 01:38:43,827 --> 01:38:45,075 Ehi, Sylvie! 1432 01:38:46,963 --> 01:38:48,178 Sylvie! 1433 01:38:51,026 --> 01:38:52,594 Cosa fai qui? 1434 01:38:53,266 --> 01:38:55,026 Vado a Newport. Vieni? 1435 01:38:55,762 --> 01:38:56,754 Cosa? 1436 01:38:56,978 --> 01:38:58,482 Vado a Newport. Vieni. 1437 01:39:01,170 --> 01:39:03,057 Non puoi parcheggiare qui. 1438 01:39:14,960 --> 01:39:16,176 Eccola lì. 1439 01:39:28,751 --> 01:39:29,807 Reggiti. 1440 01:39:45,197 --> 01:39:49,229 BENVENUTI A NEWPORT 1441 01:40:05,772 --> 01:40:06,603 Wow. 1442 01:40:13,195 --> 01:40:14,571 Ti presento una persona. 1443 01:40:17,546 --> 01:40:18,571 Bobby DI 1444 01:40:19,082 --> 01:40:21,066 Non sembri tu! Te la spassi? 1445 01:40:21,227 --> 01:40:22,634 Alla grande, Jesse. 1446 01:40:22,890 --> 01:40:23,946 Anche lei? 1447 01:40:24,107 --> 01:40:25,418 Solo con la luna piena. 1448 01:40:33,865 --> 01:40:35,146 C'è un odore strano. 1449 01:40:40,169 --> 01:40:41,225 Il letto è ok. 1450 01:40:55,751 --> 01:40:57,512 lo sono come Bette Davis? 1451 01:40:58,247 --> 01:40:59,815 Si ritrova sola, in quel film. 1452 01:41:00,359 --> 01:41:01,607 No, non è vero. 1453 01:41:02,471 --> 01:41:04,551 Si riuniscono, da anziani 1454 01:41:06,919 --> 01:41:08,359 Scelga l'arma, capo. 1455 01:41:08,551 --> 01:41:10,534 Mezz'ora e suoni con Joan. 1456 01:41:12,102 --> 01:41:12,966 Sissignore. 1457 01:41:17,541 --> 01:41:19,974 - Ci rivediamo qui? - Perché? 1458 01:41:20,485 --> 01:41:21,605 Voglio venire. 1459 01:41:22,693 --> 01:41:24,421 Devi entrare ora! 1460 01:41:24,901 --> 01:41:26,948 - Tocca a te. - Ok, Albert. 1461 01:41:27,140 --> 01:41:27,685 Afidiamo. 1462 01:41:28,292 --> 01:41:29,957 Andiamo, su, su, su. 1463 01:41:30,180 --> 01:41:31,556 - Di là? - Sì, di là. 1464 01:41:31,844 --> 01:41:33,764 - Ok, stiamo correndo. - Bene. 1465 01:41:34,084 --> 01:41:35,588 - Pete. {\i1}- Amigo, come va?{\i0} 1466 01:41:35,940 --> 01:41:36,996 - Ciao, Sylvie. - Pete! 1467 01:41:37,348 --> 01:41:38,884 - Ne è passato... - Ok. 1468 01:41:39,364 --> 01:41:42,275 - Come va? - Un tripudio di gioia. 1469 01:41:42,467 --> 01:41:43,459 Fantastico. 1470 01:41:43,619 --> 01:41:45,219 - Bobby! - Ciao. Come va? 1471 01:41:47,267 --> 01:41:49,602 {\i1}Un tango come Valentino{\i0} 1472 01:41:49,794 --> 01:41:52,770 {\i1}Mentre le mani del truccatore 1473 01:41:53,091 --> 01:41:57,890 {\i1}Chiudono gli occhi ai morti Così da non imbarazzare nessuno 1474 01:41:58,978 --> 01:42:01,697 {\i1}Ma addio Angelina 1475 01:42:01,858 --> 01:42:08,609 {\i1}Il cielo sta cambiando colore E io devo andarmene in fretta 1476 01:42:14,752 --> 01:42:17,152 {\i1}Le mitragliatrici ruggiscono 1477 01:42:17,536 --> 01:42:19,008 {\i1}E le marionettè sollevano rocce 1478 01:42:20,960 --> 01:42:25,311 {\i1}E i nemici collegano bombe ad orologeria. 1479 01:42:25,567 --> 01:42:26,655 Tutto ok? 1480 01:42:27,423 --> 01:42:28,735 Sì. Perché? 1481 01:42:29,599 --> 01:42:30,943 C'è una festa dopo. 1482 01:42:31,135 --> 01:42:32,159 Bene. 1483 01:42:32,767 --> 01:42:35,135 {\i1}Ma addio Angelina{\i0} 1484 01:42:35,615 --> 01:42:37,566 {\i1}Il cielo sta eruttando 1485 01:42:37,854 --> 01:42:42,270 {\i1}Devo andare dove c'è silenzio 1486 01:42:46,974 --> 01:42:47,806 Grazie. 1487 01:42:49,342 --> 01:42:51,805 Che ne dite di salutare chi l'ha scritta? 1488 01:42:52,285 --> 01:42:53,437 Vieni fuori, Bobby. 1489 01:43:01,980 --> 01:43:03,484 Una scelta appropriata. 1490 01:43:03,996 --> 01:43:04,956 Appropriata? 1491 01:43:05,244 --> 01:43:06,556 Vaffanculo e canta. 1492 01:43:13,659 --> 01:43:14,747 Appropriata. 1493 01:43:15,387 --> 01:43:18,011 {\i1}Allontanati dalla mia finestra{\i0} 1494 01:43:20,283 --> 01:43:22,010 {\i1}Vattene alla tua velocità - 1495 01:43:26,650 --> 01:43:30,906 {\i1}Non sono io quello che vuoi, baby 1496 01:43:30,969 --> 01:43:34,713 {\i1}Non sono io quello di cui hai bisogno 1497 01:43:37,945 --> 01:43:42,329 {\i1}Dici di cercare qualcuno 1498 01:43:42,553 --> 01:43:46,745 {\i1}Mai debole e sempre forte 1499 01:43:46,937 --> 01:43:51,192 {\i1}Per proteggerti e difenderti 1500 01:43:51,480 --> 01:43:55,672 {\i1}Se avrai ragione o torto 1501 01:43:56,183 --> 01:43:59,767 {\i1}Qualcuno per aprire ogni porta 1502 01:44:00,471 --> 01:44:02,807 {\i1}Ma non sono io, baby 1503 01:44:03,447 --> 01:44:06,999 {\i1}No, no, no, non sono io, baby 1504 01:44:07,542 --> 01:44:12,246 {\i1}Non sono io quello che stai cercando, baby 1505 01:44:21,333 --> 01:44:25,557 {\i1}Vai piano sulla sporgenza, baby 1506 01:44:25,781 --> 01:44:29,397 {\i1}Vai piano sulla terra 1507 01:44:32,629 --> 01:44:36,884 {\i1}Non sono io quello che vuoi, baby 1508 01:44:37,044 --> 01:44:41,011 {\i1}lo ti deluderò soltanto 1509 01:44:43,827 --> 01:44:47,859 {\i1}Dici di cercare qualcuno 1510 01:44:48,339 --> 01:44:51,986 {\i1}Che ti prometta di non separarsi mai 1511 01:44:53,010 --> 01:44:57,202 {\i1}Qualcuno che chiuda i suoi occhi per te 1512 01:44:57,426 --> 01:45:01,042 {\i1}Qualcuno che chiuda il suo cuore 1513 01:45:01,842 --> 01:45:05,746 {\i1}Qualcuno che morirà per te 1514 01:45:06,130 --> 01:45:08,561 {\i1}Ma non sono io, baby 1515 01:45:09,041 --> 01:45:13,073 {\i1}No, no, no, non sono io, baby 1516 01:45:13,265 --> 01:45:17,649 {\i1}Non sono io quello che stai cercando, baby 1517 01:45:28,431 --> 01:45:30,671 Sylvie! Chiederà dove sei... 1518 01:45:31,471 --> 01:45:32,719 - Torno a casa. - Perché? 1519 01:45:33,327 --> 01:45:34,575 Non ce la faccio. 1520 01:45:34,767 --> 01:45:35,727 Pensavo di sì, ma... 1521 01:45:35,919 --> 01:45:37,550 Resta e parla con lui. 1522 01:45:37,742 --> 01:45:39,662 Ha molte persone con cui parlare, 1523 01:45:39,950 --> 01:45:41,518 tipo... 100.000. 1524 01:45:41,646 --> 01:45:42,990 È lunga in taxi. 1525 01:45:43,246 --> 01:45:44,046 Entra o no? 1526 01:45:44,174 --> 01:45:45,678 C'è la nave per Providence ogni due ore. 1527 01:45:45,678 --> 01:45:48,045 Poi prenderai un treno. Aspetta un attimo. 1528 01:45:48,270 --> 01:45:51,021 {\i1}O dicendo: "Non posso dimenticare"{\i0} 1529 01:45:51,277 --> 01:45:55,981 {\i1}Non percorro il pavimento piegato eppure 1530 01:45:56,173 --> 01:46:00,077 {\i1}Mamma, sei stata nei miei pensieri 1531 01:46:04,652 --> 01:46:07,020 Con quei pois giochi a basket? 1532 01:46:07,468 --> 01:46:09,964 Sì, levatela. Sembri un clown. 1533 01:46:10,828 --> 01:46:12,619 qualcuno ha visto Sylvie? 1534 01:46:14,251 --> 01:46:15,691 Ehi, bobby. 1535 01:46:16,267 --> 01:46:17,739 Sai dov'è Sylvie? 1536 01:46:18,571 --> 01:46:20,202 Se ne è andata... 1537 01:46:20,427 --> 01:46:21,579 Che vuol dire? 1538 01:46:22,314 --> 01:46:23,658 Non volevo dispiacerti. 1539 01:46:23,722 --> 01:46:25,546 C'è qualcuno? Ciao, Albert. 1540 01:46:26,666 --> 01:46:28,106 - Oh, cavolo... - - Dio... 1541 01:46:28,682 --> 01:46:29,834 È al porto. 1542 01:46:29,962 --> 01:46:31,274 Forse riesci ancora a fermarla. 1543 01:46:32,042 --> 01:46:33,034 Cristo, Bobby. 1544 01:46:33,194 --> 01:46:34,473 Due parole? 1545 01:46:34,730 --> 01:46:35,721 Abbassiamo? 1546 01:46:35,786 --> 01:46:37,289 Pete non è in questa cosa? 1547 01:46:37,514 --> 01:46:38,569 In quale "cosa"? 1548 01:46:38,729 --> 01:46:40,169 Il gruppo dei puristi. 1549 01:46:40,361 --> 01:46:41,321 No, siamo soli. 1550 01:46:41,865 --> 01:46:43,017 Devo andare. 1551 01:46:43,273 --> 01:46:44,169 Bob, amico mio, 1552 01:46:44,296 --> 01:46:46,984 vagliamo solo sapere cosa suonerai domani. 1553 01:46:47,240 --> 01:46:48,841 Suonerai le nuove canzoni? 1554 01:46:49,896 --> 01:46:51,112 Volete le vecchie, voi? 1555 01:46:51,176 --> 01:46:53,768 Basta stronzate, Bob. Avanti... 1556 01:46:54,248 --> 01:46:55,911 Suonerai dei "rumori" come questi? 1557 01:46:55,944 --> 01:46:56,904 Sono i Kinks. 1558 01:46:57,031 --> 01:46:58,759 Dovrei presentarti. Ma se vuoi... 1559 01:46:59,112 --> 01:47:00,743 ti presenterà Dick Clark... 1560 01:47:00,935 --> 01:47:01,735 Hai sentito? 1561 01:47:02,055 --> 01:47:03,559 Dick Clark al Festival? 1562 01:47:03,815 --> 01:47:06,151 Non so se l'hai notato, ma c'è tantissima gente del cazzo, qui... 1563 01:47:06,182 --> 01:47:07,175 Certo che l'ho notato. 1564 01:47:07,271 --> 01:47:10,374 Preferisco avere 10 fedelissimi che 10.000 groupie! 1565 01:47:10,727 --> 01:47:12,422 Era il Newport Folk Festival, 1566 01:47:12,582 --> 01:47:15,942 Poi ecco Bob, ma è ancora il Newport Folk Festival! 1567 01:47:16,134 --> 01:47:21,061 Non il Festival dell'industria, o delle grandi hit, o della British Invasion. 1568 01:47:21,157 --> 01:47:22,469 È il Folk Festival! 1569 01:47:22,630 --> 01:47:24,165 Te lo ricordi, il folk? 1570 01:47:24,325 --> 01:47:25,989 No, Alan, cos'è? 1571 01:47:26,149 --> 01:47:27,237 Cantami qualcosa tu. 1572 01:47:44,324 --> 01:47:45,188 Ehi! 1573 01:47:46,627 --> 01:47:47,491 Sylvie! 1574 01:47:50,083 --> 01:47:50,787 Vieni. 1575 01:47:57,122 --> 01:47:57,826 Andiamo. 1576 01:48:04,130 --> 01:48:05,250 Che fai? 1577 01:48:06,337 --> 01:48:07,137 Dove vai? 1578 01:48:08,513 --> 01:48:09,505 A casa. 1579 01:48:10,081 --> 01:48:11,009 Perché? 1580 01:48:12,545 --> 01:48:15,713 È stato divertente stare sul treno del circo con te... 1581 01:48:18,113 --> 01:48:19,872 ma credo di dover scendere. 1582 01:48:22,432 --> 01:48:25,984 Mi sento come uno di quei piatti, sai... 1583 01:48:26,784 --> 01:48:29,920 che quel francese fa roteare al {\i1}Sullivan Show{\i0}. 1584 01:48:31,551 --> 01:48:33,407 Mi piace quel tipo. 1585 01:48:36,255 --> 01:48:38,814 È divertente essere quel tizio lì... 1586 01:48:40,542 --> 01:48:41,950 ma io sono un piatto. 1587 01:49:10,011 --> 01:49:11,388 Oh, Cristo. 1588 01:49:15,259 --> 01:49:17,851 Rimani. Andiamo... 1589 01:49:20,570 --> 01:49:23,738 Non chiediamo la luna, abbiamo le stelle. 1590 01:49:34,585 --> 01:49:35,545 Sylvie. 1591 01:49:39,833 --> 01:49:41,209 Sylvie! 1592 01:50:14,102 --> 01:50:15,606 Ecco qui. 1593 01:50:16,054 --> 01:50:16,854 Oh, Cristo. 1594 01:50:17,301 --> 01:50:18,837 Buongiorno. 1595 01:50:20,694 --> 01:50:23,893 Chiacchieriamo? Ho portato caffè bollente per te... 1596 01:50:24,373 --> 01:50:25,557 e uno per Sylvie. 1597 01:50:25,813 --> 01:50:26,421 Ehi. 1598 01:50:26,773 --> 01:50:28,501 Che cazzo? 1599 01:50:30,325 --> 01:50:31,445 'Giorno, Albert. 1600 01:50:31,700 --> 01:50:33,108 Sono le 7... 1601 01:50:33,716 --> 01:50:34,548 Cazzo. 1602 01:50:34,709 --> 01:50:37,780 Pete, non potevi aspettare qualche ora, cavolo? 1603 01:50:37,908 --> 01:50:41,779 È l'ultimo giorno del festival, Albert... 1604 01:50:42,868 --> 01:50:44,563 e la gente vuole sapere cosa succederà 1605 01:50:44,596 --> 01:50:47,699 E così sono qui a parlare con un mio vecchio amico. 1606 01:50:47,955 --> 01:50:52,211 Bobby, ti ho mai raccontato la parabola della brigata dei cucchiaini” 1607 01:50:52,434 --> 01:50:55,026 La parabola di che cazzo hai detto? 1608 01:50:55,443 --> 01:50:57,202 Qui... qui è l'alba cazzo! 1609 01:50:57,267 --> 01:50:58,450 è una bella storia. 1610 01:50:58,674 --> 01:50:59,282 Ok. 1611 01:51:00,178 --> 01:51:02,129 Bob deve riposare, va bene? 1612 01:51:02,417 --> 01:51:04,049 Tutti noi dobbiamo. 1613 01:51:04,114 --> 01:51:05,777 Sentiamo la sua storia, Al. 1614 01:51:07,634 --> 01:51:09,617 - Avanti, Peta. - Ok. 1615 01:51:09,713 --> 01:51:12,017 Immaginiamo un'altalena basculante. 1616 01:51:12,337 --> 01:51:14,032 - Un'altalena? - Sì. 1617 01:51:14,193 --> 01:51:15,217 Ok. 1618 01:51:16,113 --> 01:51:18,448 Un'estremità è ancorata al suolo... 1619 01:51:18,736 --> 01:51:21,104 perché sopra c'è un cesto pieno di sassi. 1620 01:51:21,616 --> 01:51:25,136 L'altra estremità fluttua quassù, molto in alto... 1621 01:51:25,200 --> 01:51:26,576 e vorrebbe scendere 1622 01:51:26,607 --> 01:51:29,136 e ha un cesto con della sabbia... 1623 01:51:29,424 --> 01:51:30,831 che fuoriesce di continuo. 1624 01:51:31,248 --> 01:51:33,167 - Noi... - Mi dai una sigaretta? 1625 01:51:33,359 --> 01:51:34,703 Vediamo la situazione. 1626 01:51:34,895 --> 01:51:36,686 E pensiamo di poter fare qualcosa. 1627 01:51:37,295 --> 01:51:39,791 Con noi abbiamo solo dei cucchiai... 1628 01:51:39,822 --> 01:51:42,702 li usiamo e rimettiamo la sabbia nel cesto 1629 01:51:42,734 --> 01:51:45,646 ma esce alla velocità con cui noi la rimettiamo. 1630 01:51:45,870 --> 01:51:47,149 Ci sono altre persone... 1631 01:51:47,437 --> 01:51:49,549 Ci guardano e ci deridono... 1632 01:51:49,645 --> 01:51:51,886 "State perdendo tempo", dicono. 1633 01:51:52,429 --> 01:51:55,469 Ma ogni giorno qualcuno arriva... 1634 01:51:55,565 --> 01:51:58,125 con un cucchiaio e ci dà una mano. 1635 01:51:58,221 --> 01:52:00,045 - Sai perché? - Perché? 1636 01:52:00,204 --> 01:52:01,709 Perché un giorno... 1637 01:52:01,901 --> 01:52:04,812 molte persone lavoreranno insieme... 1638 01:52:04,941 --> 01:52:07,500 e tutta la faccenda farà "poof". 1639 01:52:08,684 --> 01:52:10,091 Riappianeremo tutto. 1640 01:52:11,339 --> 01:52:14,348 Ok. Grazie, Pete. Abbiamo capito. 1641 01:52:14,636 --> 01:52:15,819 Tu non penso. 1642 01:52:16,011 --> 01:52:17,963 Bobby, abbiamo creato Newport... 1643 01:52:18,283 --> 01:52:22,507 per condividere musica tradizionale folk. 1644 01:52:22,827 --> 01:52:24,746 Abbiamo iniziato sei anni fa... 1645 01:52:25,003 --> 01:52:26,635 e ogni anno, da allora... 1646 01:52:27,082 --> 01:52:31,050 più persone si sono aggiunte con i loro cucchiai. 1647 01:52:31,690 --> 01:52:33,482 Cucchiai per la giustizia... 1648 01:52:33,705 --> 01:52:37,065 per la pace, per l'amore... 1649 01:52:37,705 --> 01:52:39,369 Ecco cosa facciamo. 1650 01:52:41,417 --> 01:52:43,625 Poi sei comparso tu, Bobby... 1651 01:52:44,201 --> 01:52:45,193 con una pala, cavolo. 1652 01:52:47,304 --> 01:52:47,880 Davvero. 1653 01:52:48,296 --> 01:52:50,760 Noi lavoravamo con i nostri cucchiai... 1654 01:52:50,888 --> 01:52:52,232 E tu hai portato una pala. 1655 01:52:53,160 --> 01:52:56,551 E grazie a te, ci siamo quasi. 1656 01:52:57,288 --> 01:53:00,424 Stiamo per cambiare le cose, Bob... 1657 01:53:01,031 --> 01:53:03,015 e tu sei l'atto conclusivo. 1658 01:53:03,623 --> 01:53:06,087 E se puoi, stasera... 1659 01:53:06,279 --> 01:53:09,798 sali su quel palco e usa la pala nel modo giusto. 1660 01:53:10,503 --> 01:53:11,622 Nel modo giusto? 1661 01:53:11,718 --> 01:53:14,054 Puoi livellare il tutto, Bob. 1662 01:53:18,053 --> 01:53:20,645 Ti ho mandato un'anteprima del mio nuovo disco. 1663 01:53:22,502 --> 01:53:24,293 Sì, certo, ce l'ho. 1664 01:53:27,237 --> 01:53:30,213 Hai ascoltato la musica che non vuoi che suoni? 1665 01:53:31,396 --> 01:53:33,349 So la direzione che hai preso... 1666 01:53:33,412 --> 01:53:35,492 L'ho capito dall'ultimo disco. 1667 01:53:40,004 --> 01:53:41,796 Vedi, non è... 1668 01:53:44,163 --> 01:53:46,755 No, non la prendere così. 1669 01:53:46,884 --> 01:53:50,595 Bobby, scrivi grandi canzoni che portano al cambiamento... 1670 01:53:50,691 --> 01:53:52,099 - Ma... - Cambiamento? 1671 01:53:52,291 --> 01:53:53,539 Nulla sta cambiando! 1672 01:53:54,083 --> 01:53:55,074 Niente cambia! Niente! 1673 01:53:55,235 --> 01:53:57,155 Kennedy è morto. E Malcolm X... 1674 01:53:57,314 --> 01:53:58,562 Continuiamo, allora. 1675 01:53:58,690 --> 01:54:01,538 Non si può cantare solo di giustizia, Pete. 1676 01:54:01,602 --> 01:54:03,618 E ci sono più modi di suonare. 1677 01:54:03,682 --> 01:54:05,089 Forse è più divertente... 1678 01:54:05,281 --> 01:54:06,274 fare una bandi! 1679 01:54:06,433 --> 01:54:09,730 Vogliono che canti "Blowin' in the Wind” da solo... 1680 01:54:09,793 --> 01:54:11,489 Per tutta la vita. 1681 01:54:11,553 --> 01:54:12,801 Parliamo di stasera. 1682 01:54:12,961 --> 01:54:13,793 Ha paura... 1683 01:54:14,337 --> 01:54:15,713 - Della musica? - Sì, 1684 01:54:15,905 --> 01:54:17,952 Hai paura che possa piacere. 1685 01:54:18,273 --> 01:54:19,360 E perché mai? 1686 01:54:19,872 --> 01:54:21,824 Tu vendi candele e lui lampadine. 1687 01:54:21,920 --> 01:54:24,416 Solo uno qui pensa alle vendite... 1688 01:54:24,416 --> 01:54:25,343 E non sono io. 1689 01:54:25,472 --> 01:54:26,879 Ehi, Bobby... 1690 01:54:33,503 --> 01:54:36,031 Cristo. Cazzo. 1691 01:54:41,630 --> 01:54:43,870 Ti sto bloccando, bello? 1692 01:54:44,478 --> 01:54:45,502 Ehi, JR. 1693 01:54:45,918 --> 01:54:47,902 Johnny, sono io. Bobby. 1694 01:54:48,030 --> 01:54:49,022 Merda, Bobby. 1695 01:54:49,694 --> 01:54:50,685 Già. 1696 01:54:52,605 --> 01:54:53,949 Sei ancora qui? 1697 01:54:54,813 --> 01:54:56,893 Abbiamo smontato ieri sera. 1698 01:54:57,949 --> 01:55:00,701 June è andata a New York con la madre. 1699 01:55:02,588 --> 01:55:05,340 Pete mi ha chiesto di restare per il finale. 1700 01:55:05,948 --> 01:55:07,324 E non ho dormito. 1701 01:55:08,604 --> 01:55:10,172 Ho fatto un giro... 1702 01:55:11,068 --> 01:55:12,156 Ho visto l'oceano... 1703 01:55:13,627 --> 01:55:14,620 Ok. 1704 01:55:14,971 --> 01:55:16,507 - È tua? - Sì. 1705 01:55:17,467 --> 01:55:19,323 - Hai una sigaretta? - Sì. 1706 01:55:21,115 --> 01:55:22,107 Grazie. 1707 01:55:23,610 --> 01:55:25,019 Fammi spostare da qui. 1708 01:55:27,130 --> 01:55:30,010 Conoscevo un tipo con una Triumph. 1709 01:55:33,689 --> 01:55:34,970 Consuma parecchio. 1710 01:55:40,346 --> 01:55:41,465 Merda. 1711 01:55:42,489 --> 01:55:43,481 Bene. Bene. 1712 01:55:46,264 --> 01:55:47,097 Ops. 1713 01:55:52,824 --> 01:55:54,680 - Vuoi? - No. 1714 01:55:55,480 --> 01:55:56,472 Stasera suoni? 1715 01:55:57,336 --> 01:55:59,544 Così dice il programma.. 1716 01:56:01,687 --> 01:56:04,311 Ma loro non vogliono sentire la mia musica. 1717 01:56:04,791 --> 01:56:05,879 Loro chi? 1718 01:56:06,423 --> 01:56:07,703 Lo sai... 1719 01:56:08,407 --> 01:56:11,030 quelli che decidono cos'è il folk. 1720 01:56:13,590 --> 01:56:15,062 Beh, fanculo. 1721 01:56:16,726 --> 01:56:18,102 lo la voglio sentire. 1722 01:56:22,133 --> 01:56:23,989 Fa' un po' di casino, BD. 1723 01:56:25,174 --> 01:56:27,061 Sfida i poteri forti. 1724 01:56:39,732 --> 01:56:40,884 C'è il delirio fuori. 1725 01:56:46,323 --> 01:56:48,627 Tre canzoni, grazie e arrivederci. 1726 01:56:48,979 --> 01:56:50,195 Elettrica o acustica? 1727 01:56:54,226 --> 01:56:55,858 Sarà assurdo stasera, Bob? 1728 01:56:56,083 --> 01:56:57,298 Abbastanza. Lo vedrete. 1729 01:56:57,682 --> 01:56:59,570 È sold out. Non ci saremo... 1730 01:57:00,466 --> 01:57:02,002 Canterò più forte. 1731 01:57:03,506 --> 01:57:06,546 {\i1}- Vecchio martello - Fa' suonare il tuo martello{\i0} 1732 01:57:06,705 --> 01:57:10,865 {\i1}- Non farai suonare il vecchio martello? - Fa' suonare il tuo martello{\i0} 1733 01:57:10,993 --> 01:57:13,169 Beh? Che dici? 1734 01:57:14,257 --> 01:57:15,665 Credo abbia capito. 1735 01:57:31,183 --> 01:57:33,807 - Ehi, come va? - Ehi. Tutto ok? 1736 01:57:48,494 --> 01:57:50,285 Pete dice che andrà bene. 1737 01:57:57,453 --> 01:57:58,477 Vogliamo Bob! 1738 01:57:58,573 --> 01:58:01,420 Bob! Bob! 1739 01:58:01,453 --> 01:58:05,677 Un applauso ai Texas Work song di Abilene, Texas! 1740 01:58:06,508 --> 01:58:08,396 Questa sì che era musica! 1741 01:58:08,588 --> 01:58:10,412 - Bob! - Ti amiamo! 1742 01:58:10,604 --> 01:58:12,075 Bob! Ti amiamo, Bob! 1743 01:58:13,515 --> 01:58:14,540 Un altro artista. 1744 01:58:14,700 --> 01:58:16,140 Ti amiamo, Bob! 1745 01:58:16,651 --> 01:58:17,739 Ok, d'accordo. 1746 01:58:17,931 --> 01:58:19,179 Vogliamo Bob! 1747 01:58:21,323 --> 01:58:22,475 Non serve che dica il nome... 1748 01:58:26,922 --> 01:58:29,066 Bene. Lo volete, lo avete. Bob Dylan. 1749 01:58:46,857 --> 01:58:47,849 Pronti? 1750 01:59:25,861 --> 01:59:30,149 {\i1}Non,voglio più lavorare Nella fattoria di Maggie{\i0} 1751 01:59:31,301 --> 01:59:32,324 Che diavolo è? 1752 01:59:34,692 --> 01:59:38,308 {\i1}Non,voglio più lavorare Nella fattoria di Maggie{\i0} 1753 01:59:38,372 --> 01:59:40,324 No! È tutto sbagliato! 1754 01:59:42,724 --> 01:59:46,468 {\i1}Mi sveglio la mattina Unisco le mani e prego per la pioggia{\i0} 1755 01:59:46,595 --> 01:59:48,803 {\i1}Ho la testa piena di idee 1756 01:59:48,964 --> 01:59:50,147 {\i1}Mi stanno facendo impazzire 1757 01:59:50,307 --> 01:59:51,683 Che fai? 1758 01:59:51,875 --> 01:59:54,083 {\i1}È vergognoso il modo in cui mi fa pulire il pavimento 1759 01:59:54,243 --> 01:59:57,442 {\i1}Non voglio più lavorare Nella fattoria di Maggie 1760 02:00:02,722 --> 02:00:05,057 Avanti, Bob! È Newport! 1761 02:00:06,113 --> 02:00:10,241 {\i1}Non voglio più lavorare Nella fattoria di Maggie 1762 02:00:14,241 --> 02:00:15,841 Non promuovo questa merda! 1763 02:00:16,384 --> 02:00:18,081 La sentissero con un jukebox! 1764 02:00:18,465 --> 02:00:20,449 Hai mai visto un jukebox, AI? 1765 02:00:20,768 --> 02:00:23,041 Digli di abbassare, cazzo! 1766 02:00:23,232 --> 02:00:24,832 Per me è perfetto. 1767 02:00:25,376 --> 02:00:26,176 Fanculo. 1768 02:00:27,264 --> 02:00:28,512 - Dove vai? - Faccio io. 1769 02:00:28,704 --> 02:00:29,504 Alan! 1770 02:00:30,464 --> 02:00:32,575 {\i1}Cantano mentre mi schiavizzano E ciò m'infastidisce{\i0} 1771 02:00:32,767 --> 02:00:33,727 È troppo alto! 1772 02:00:34,047 --> 02:00:38,079 {\i1}Non voglio più lavorare Nella fattoria di Maggie{\i0} 1773 02:00:38,239 --> 02:00:39,103 Oh, no! 1774 02:00:40,063 --> 02:00:41,663 - Abbassa! - Cosa? 1775 02:00:41,983 --> 02:00:42,942 Abbassa, cazzo! 1776 02:00:43,742 --> 02:00:44,510 - Calma! - No! 1777 02:00:44,766 --> 02:00:46,398 - Tu lavori per noi! - Ehi! 1778 02:00:46,622 --> 02:00:47,358 Lomax! 1779 02:00:50,269 --> 02:00:52,030 Nessuno tocchi il mixer! 1780 02:00:55,261 --> 02:00:56,062 Oh, cavolo! 1781 02:01:00,445 --> 02:01:01,980 - Che succede? - Ignorali. 1782 02:01:04,445 --> 02:01:06,748 Scusa, Odetta, scusa. 1783 02:01:07,389 --> 02:01:08,796 Lasciate il palco! 1784 02:01:08,956 --> 02:01:10,044 Continuate! 1785 02:01:10,940 --> 02:01:12,380 "Tambourine Man"! 1786 02:01:20,539 --> 02:01:23,739 Che cazzo è? È merda! 1787 02:01:27,674 --> 02:01:28,762 Cavolo. 1788 02:01:32,442 --> 02:01:35,481 {\i1}Beh, viaggio su un treno postale, tesoro{\i0} 1789 02:01:35,738 --> 02:01:38,298 {\i1}non posso comprare un brivido 1790 02:01:39,321 --> 02:01:40,857 Basta, bastal 1791 02:01:41,113 --> 02:01:43,033 {\i1}Sono stato sveglio Tutta la notte, tesoro 1792 02:01:43,737 --> 02:01:45,945 {\i1}Appoggiato al davanzale della finestra 1793 02:01:48,505 --> 02:01:51,864 {\i1}Beh, se non muoio in cima alla collina 1794 02:01:52,952 --> 02:01:54,040 Devono abbassare. 1795 02:01:54,232 --> 02:01:56,056 - È perfetto, cazzo! - Zitto. 1796 02:01:56,248 --> 02:01:58,744 Digli che è un ordine del comitato! 1797 02:01:59,544 --> 02:02:02,359 - Fanculo il comitato! - Ci sei anche tu, imbecille! 1798 02:02:02,551 --> 02:02:04,087 - Ti estrometto! - Fermatevi. 1799 02:02:04,439 --> 02:02:06,071 - Non ne farai più parte! - Ehi! 1800 02:02:10,967 --> 02:02:13,239 È un caos. Devi abbassare. 1801 02:02:13,431 --> 02:02:14,358 Non posso. 1802 02:02:14,518 --> 02:02:15,766 So che sai chi sono. 1803 02:02:15,990 --> 02:02:17,046 - Fammi... - No. 1804 02:02:17,238 --> 02:02:18,230 Togliti! 1805 02:02:22,742 --> 02:02:23,957 Cristo santo! 1806 02:02:24,981 --> 02:02:28,917 No! indietro! Apri le orecchie, cazzo! 1807 02:02:47,700 --> 02:02:48,691 Petel 1808 02:02:52,339 --> 02:02:53,715 Ok, ok. 1809 02:02:58,962 --> 02:03:00,371 Buu! 1810 02:03:00,530 --> 02:03:01,362 Traditori! 1811 02:03:01,554 --> 02:03:02,866 Sei un traditore! 1812 02:03:05,586 --> 02:03:06,546 Seduti! 1813 02:03:06,769 --> 02:03:07,825 {\i1}Io non ti credo...{\i0} 1814 02:03:14,577 --> 02:03:15,825 Più forte. 1815 02:03:27,696 --> 02:03:30,032 {\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene{\i0} 1816 02:03:30,160 --> 02:03:32,624 {\i1}Gettavi una moneta Ai mendicanti da giovane 1817 02:03:33,903 --> 02:03:35,247 Vero? 1818 02:03:37,935 --> 02:03:40,623 {\i1}La gente ti chiamava, diceva "Attenta bambola, sei destinata a cadere" 1819 02:03:40,846 --> 02:03:44,398 {\i1}Tu pensavi che stessero tutti scherzando 1820 02:03:48,398 --> 02:03:51,789 {\i1}Eri solita ridere 1821 02:03:53,133 --> 02:03:57,102 {\i1}Di tutti quelli che vivevano Come fannulloni 1822 02:03:57,486 --> 02:04:00,589 {\i1}Ora non parli così ad alta voce 1823 02:04:00,621 --> 02:04:01,677 È un festival folk! 1824 02:04:02,828 --> 02:04:06,540 {\i1}Ora non sembri così orgogliosa 1825 02:04:07,052 --> 02:04:09,996 {\i1}Del tuo dover elemosinare 1826 02:04:10,156 --> 02:04:15,340 {\i1}Il tuo prossimo pasto. 1827 02:04:15,979 --> 02:04:17,995 {\i1}Come ci si sente? 1828 02:04:19,627 --> 02:04:21,131 Sì! Così, bello! 1829 02:04:21,227 --> 02:04:23,019 {\i1}Come ci si sente?{\i0} 1830 02:04:25,578 --> 02:04:28,043 {\i1}A stare da soli 1831 02:04:28,234 --> 02:04:29,290 Suonate! 1832 02:04:29,866 --> 02:04:32,362 {\i1}Senza un posto dove andare{\i0} 1833 02:04:34,826 --> 02:04:37,706 {\i1}Come una perfetta sconosciuta{\i0} 1834 02:04:40,073 --> 02:04:42,441 {\i1}Come una pietra che rotola 1835 02:05:02,120 --> 02:05:03,271 Andiamocene. 1836 02:05:04,231 --> 02:05:05,223 Merda. 1837 02:05:06,503 --> 02:05:07,335 Cavolo. 1838 02:05:07,495 --> 02:05:09,575 Bobby, hai battuto il potere! Grande! Cazzo! 1839 02:05:10,439 --> 02:05:11,623 Tutto ok? 1840 02:05:11,815 --> 02:05:13,127 - Ti hanno preso? - No. 1841 02:05:13,478 --> 02:05:14,630 Bobby... d'accordo. 1842 02:05:17,062 --> 02:05:18,246 Ok, ascoltate. 1843 02:05:18,470 --> 02:05:20,486 Erano previste solo tre canzoni. 1844 02:05:21,030 --> 02:05:25,030 Vuoi tornare fì e mettere a posto un po' le cose? 1845 02:05:25,222 --> 02:05:26,821 Che dici? Perché dovrei? 1846 02:05:26,950 --> 02:05:27,973 Per concludere. 1847 02:05:28,133 --> 02:05:29,413 Abbiamo già concluso. 1848 02:05:29,637 --> 02:05:30,693 Andiamo. 1849 02:05:30,949 --> 02:05:34,053 La gente non si calmerà. Ci serve un finale, Bob. 1850 02:05:34,884 --> 02:05:36,228 Tu sai cosa vogliono. 1851 02:05:36,772 --> 02:05:38,628 Bob se ne è andato. 1852 02:05:44,099 --> 02:05:45,443 Per favore. 1853 02:05:52,451 --> 02:05:53,763 Spacca tutto, eroe. 1854 02:05:54,371 --> 02:05:57,411 Ok, Bob sta tornando. Bob Dylan! 1855 02:06:03,362 --> 02:06:04,642 "Tambourine Man"! 1856 02:06:19,073 --> 02:06:24,545 {\i1}Devi andare ora, prendi ciò che ti serve{\i0} 1857 02:06:27,872 --> 02:06:33,695 {\i1}Ma quello che vorrai conservare Afferralo…in fretta 1858 02:06:35,743 --> 02:06:40,031 {\i1}Ecco laggù il tuo orfano con il fucile 1859 02:06:40,223 --> 02:06:42,399 Dobbiamo provare. Dobbilamo. 1860 02:06:44,319 --> 02:06:46,878 Richiamiamo tutti e cantiamo insieme. 1861 02:06:47,038 --> 02:06:49,790 Il tuo ragazzo ha distrutto l"insieme". 1862 02:06:49,950 --> 02:06:54,269 {\i1}I santi stanno arrivando{\i0} 1863 02:06:56,606 --> 02:07:00,221 {\i1}Ed è tutto finito ora, bambina triste 1864 02:07:04,509 --> 02:07:06,333 Quanto veloci andremo via? 1865 02:07:06,524 --> 02:07:07,292 Supersonici. 1866 02:07:07,612 --> 02:07:11,420 {\i1}Lasciati il sentiero alle spalle Se qualcosa ti chiama 1867 02:07:11,708 --> 02:07:12,764 Non così veloci. 1868 02:07:13,116 --> 02:07:18,684 {\i1}Dimenticai morti che hai lasciato Non ti seguiranno 1869 02:07:19,995 --> 02:07:24,411 {\i1}Il vagabondo che bussa alla tua porta{\i0} 1870 02:07:27,163 --> 02:07:32,250 {\i1}Indossa gli abiti Che una volta indossavi tu 1871 02:07:34,746 --> 02:07:39,450 {\i1}Accendi un altro fiammifero Comincia da capo 1872 02:07:43,001 --> 02:07:47,929 {\i1}Ed é tutto finito ora, bambina triste 1873 02:08:01,688 --> 02:08:02,711 D'accordo. 1874 02:08:02,999 --> 02:08:03,959 Ecco. 1875 02:08:05,144 --> 02:08:06,263 Grazie, Johnny. 1876 02:08:06,455 --> 02:08:07,671 Tutti contenti. 1877 02:08:08,919 --> 02:08:09,815 Bob. 1878 02:08:10,711 --> 02:08:12,279 - Bob. - Concerto finito, Toshi. 1879 02:08:14,326 --> 02:08:15,350 Via, via. 1880 02:08:46,804 --> 02:08:48,211 Ciao, Pete, bello show. 1881 02:08:49,043 --> 02:08:50,260 Grande, Pete! 1882 02:08:54,259 --> 02:08:55,347 - Dov'è? - Scusa. 1883 02:08:55,539 --> 02:08:57,234 - Dov'è? - Lì dentro. 1884 02:08:57,555 --> 02:08:58,674 È tutto ok. 1885 02:09:01,234 --> 02:09:02,002 Ciao, Maria. 1886 02:09:02,194 --> 02:09:03,602 - Grande show! - Oh, bene. 1887 02:09:04,082 --> 02:09:05,554 - Sei contento? - Sì, sì, sì. 1888 02:09:05,906 --> 02:09:06,610 Ciao, Jesse. 1889 02:09:07,058 --> 02:09:08,210 - Bellissimo! - Grazie. 1890 02:10:09,453 --> 02:10:11,276 Lascia stare, Bob. Hai vinto. 1891 02:10:13,644 --> 02:10:15,052 Cosa ho vinto? 1892 02:10:17,516 --> 02:10:20,331 La libertà. Da tutti noi a dalla nostra merda. 1893 02:10:22,859 --> 02:10:24,747 Non è quello che volevi? 1894 02:10:31,051 --> 02:10:32,971 Ci vediamo Joan. 1895 02:11:08,199 --> 02:11:11,591 {\i1}Ho cantato questa canzone Ma la canterò di nuovo{\i0} 1896 02:11:11,718 --> 02:11:15,558 {\i1}Parla delle persone che ho conosciuto E dei posti dove sono stato 1897 02:11:15,718 --> 02:11:18,246 {\i1}E di alcuni guai che hanno Disturbato la mia mente 1898 02:11:18,822 --> 02:11:21,894 {\i1}E di molte persone Che ho lasciato indietro 1899 02:11:21,990 --> 02:11:25,798 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1900 02:11:25,894 --> 02:11:29,510 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1901 02:11:29,637 --> 02:11:32,485 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1902 02:11:32,709 --> 02:11:35,749 {\i1}Questa vecchia polvere polverosa Mi sta portando a casa 1903 02:11:35,812 --> 02:11:38,437 {\i1}E devo andare alla deriva 1904 02:11:40,196 --> 02:11:43,300 {\i1}Una tempesta di polvere Colpisce e colpisce come un tuono 1905 02:11:43,780 --> 02:11:47,043 {\i1}Ci ha impolverati e ci ha coperti 1906 02:11:47,268 --> 02:11:50,436 {\i1}Ha bloccato il traffico E ha bloccato il sole 1907 02:11:50,628 --> 02:11:53,187 {\i1}Tutta la gente ha corso Direttamente verso casa 1908 02:11:53,603 --> 02:11:57,155 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1909 02:11:57,314 --> 02:12:00,419 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1910 02:12:00,611 --> 02:12:03,458 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1911 02:12:03,522 --> 02:12:07,298 {\i1}Questa vecchia polvere polverosa Sta devastando la mia casa 1912 02:12:07,618 --> 02:12:09,985 {\i1}E devo andare alla deriva 1913 02:12:11,746 --> 02:12:15,010 {\i1}Abbiamo parlato Della fine del mondo, e poi 1914 02:12:15,202 --> 02:12:18,497 {\i1}Abbiamo cantato una canzone E poi l'abbiamo cantata di nuovo 1915 02:12:18,721 --> 02:12:21,441 {\i1}Siamo stati seduti un'ora Senza dire una parola 1916 02:12:21,633 --> 02:12:24,609 {\i1}E poi queste parole sono state ascoltate 1917 02:12:24,993 --> 02:12:28,544 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1918 02:12:28,800 --> 02:12:31,936 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1919 02:12:32,128 --> 02:12:35,135 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1920 02:12:35,199 --> 02:12:38,303 {\i1}Questa vecchia polvere polverosa Sta devastando la mia casa 1921 02:12:38,335 --> 02:12:40,607 {\i1}E io devo andare alla deriva 1922 02:12:41,823 --> 02:12:45,118 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1923 02:12:45,279 --> 02:12:48,350 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1924 02:12:48,511 --> 02:12:51,262 {\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto 1925 02:12:51,390 --> 02:12:55,101 {\i1}Questa vecchia polvere polverosa Sta devastando la mia casa 1926 02:12:56,798 --> 02:13:00,925 {\i1}E io devo andare alla deriva 1927 02:13:13,276 --> 02:13:16,860 Un mese dopo Newport, uscì HIGHWAY 61 REVISITED. 1928 02:13:17,052 --> 02:13:20,572 È considerato uno degli album più influenti di sempre. 1929 02:13:21,628 --> 02:13:24,731 Seeger e Dylan si riunirono al concerto in memoria di Guthrie, nel 1968. 1930 02:13:24,987 --> 02:13:27,546 Seeger non smise mai di suonare folk, lottando per i diritti civili... 1931 02:13:27,642 --> 02:13:29,595 e l'ambiente, fino alla sua morte, nel 2014. 1932 02:13:30,779 --> 02:13:33,627 Joan Baez ha continuato a esibirsi e a combattere per la giustizia sociale. 1933 02:13:33,882 --> 02:13:36,890 Ha pubblicato più di 30 album e nel '75 ha scritto la hit "Diamonds and Rust" 1934 02:13:37,082 --> 02:13:38,618 sul suo turbolento rapporto con Dylan. 1935 02:13:39,674 --> 02:13:42,617 Dal 1965, Dylan ha pubblicato 55 album e continua a girare il mondo. 1936 02:13:42,842 --> 02:13:45,785 È l'unico cantautore ad aver vinto il Nobel per la letteratura. 1937 02:13:45,913 --> 02:13:50,733 Non è andato alla cerimonia. 1938 02:13:50,899 --> 02:13:55,413 Traduzione e sottotitoli: CINEQUARANTENA 1939 02:13:59,192 --> 02:14:01,966 Basato sul libro "Il giorno che Bob Dylan prese la chitarra elettrica" (Vallardi Editore)