1
00:00:04,083 --> 00:00:05,706
Signore e signori, Woody Guthrie.
2
00:00:57,666 --> 00:00:59,458
...alleggerirà la pressione
sul reparto calciatori...
3
00:00:59,625 --> 00:01:01,791
e calciatore titolare dei Packers
Paul Hornung.
4
00:01:01,958 --> 00:01:04,208
Per la NFC Eastern Conference
New York Giants...
5
00:01:04,375 --> 00:01:06,083
indosseranno le uniformi
da trasferta:
6
00:01:06,291 --> 00:01:07,958
maglie bianche
con numeri rossi,
7
00:01:08,041 --> 00:01:10,083
casco blu e pantaloni argentati.
8
00:01:10,708 --> 00:01:12,708
I Giants hanno ottenuto otto vittorie
e tre sconfitte in questa stagione...
9
00:01:13,333 --> 00:01:14,666
Y.A. Tittle sarà il quarterback
10
00:01:14,750 --> 00:01:15,750
come al solito per i Giants.
11
00:01:16,166 --> 00:01:17,166
Grazie.
12
00:02:23,442 --> 00:02:27,378
Ha cantato country, ma non significa
che non sia cattolico o comunista.
13
00:02:27,922 --> 00:02:28,914
Lo etichetti.
14
00:02:29,554 --> 00:02:31,570
Non vedi differenze tra folk e country?
15
00:02:33,393 --> 00:02:35,666
Nessuno ti ha chiesto di etichettarlo.
16
00:02:35,889 --> 00:02:38,769
Tu. A una domanda,
hai risposto con una domanda.
17
00:02:39,985 --> 00:02:41,680
Ok. È troppo per me.
18
00:02:42,417 --> 00:02:43,633
Me ne vado. Notte.
19
00:02:46,705 --> 00:02:48,176
Scusi, dov'è questo posto?
20
00:02:49,200 --> 00:02:50,576
Si chiama Greystone.
21
00:02:51,664 --> 00:02:53,264
Credo Woody Guthrie sia lì.
22
00:02:54,192 --> 00:02:55,855
È un ospedale, bello.
23
00:02:56,719 --> 00:02:58,032
A Morris Plains.
24
00:02:58,224 --> 00:02:59,471
Dov'è? Nell'Uptown?
25
00:03:00,975 --> 00:03:01,967
No.
26
00:03:02,223 --> 00:03:03,854
Woody è nel New Jersey.
27
00:03:05,167 --> 00:03:06,830
Io arrivo dal New Jersey.
28
00:03:07,022 --> 00:03:08,046
Torna indietro.
29
00:03:08,495 --> 00:03:09,839
In piedi.
30
00:03:14,638 --> 00:03:18,029
Zicinor Seeger, ha qualcosa da dire
prima della sentenza?
31
00:03:18,509 --> 00:03:21,773
In tutta la vita,
non ho mai fatto nulla...
32
00:03:21,869 --> 00:03:23,597
di sovversivo, Vostro Onore.
33
00:03:24,237 --> 00:03:25,389
Non sono qui per questo.
34
00:03:26,381 --> 00:03:30,060
Sono qui perché a un politico
di basso livello della Louisiana
35
00:03:30,285 --> 00:03:32,652
non piace una canzone che ho cantato...
36
00:03:33,836 --> 00:03:37,100
o non ama le persone
per cui potrei averla cantata.
37
00:03:37,163 --> 00:03:41,612
Lei è stato dichiarato colpevole
di oltraggio al Congresso.
38
00:03:41,675 --> 00:03:43,563
Mi sono rifiutato di fare nomi...
39
00:03:43,628 --> 00:03:47,115
...non ha risposto
nonostante un mandato di comparizione!
40
00:03:47,691 --> 00:03:50,539
Vostro Onore, lei conosce
il mio amico Woody Guthrie.
41
00:03:51,274 --> 00:03:54,122
Grande cantautore e grande americano
Non sta bene...
42
00:03:54,571 --> 00:03:56,010
Penso molto a lui...
43
00:03:56,106 --> 00:03:58,794
in questo periodo, perché Woody disse:
44
00:03:59,498 --> 00:04:01,322
"Una buona canzone fa solo del bene".
45
00:04:01,418 --> 00:04:02,090
Esatto!
46
00:04:02,282 --> 00:04:04,969
E quella per cui sono qui
è una buona canzone.
47
00:04:05,161 --> 00:04:07,465
- È patriottica, anzi.
- Amen.
48
00:04:07,657 --> 00:04:08,681
E ho pensato...
49
00:04:08,777 --> 00:04:11,497
magari vuole sentire le parole. La suono.
50
00:04:11,561 --> 00:04:12,905
- E saprà...
- No, no, no.
51
00:04:13,289 --> 00:04:14,633
Non lo farà.
52
00:04:15,816 --> 00:04:16,649
Silenzio!
53
00:04:16,968 --> 00:04:19,048
- Silenzio!
Sicuro? È gratis.
54
00:04:21,032 --> 00:04:23,143
Che bel cielo. non è vero?
55
00:04:23,368 --> 00:04:24,360
Pete! Pete! Pete!
56
00:04:24,424 --> 00:04:26,344
- Pete, sei arrabbiato?
- Che ne pensi del risultato?
57
00:04:26,440 --> 00:04:28,999
- Avresti voluto testimoniare, Pete?
- Che ne pensi del giudizio?
58
00:04:29,159 --> 00:04:31,079
Non è il risultato che volevamo...
59
00:04:31,079 --> 00:04:33,479
ma possiamo combattere ancora.
60
00:04:34,247 --> 00:04:36,423
Volevo suonare per il giudice...
61
00:04:36,455 --> 00:04:38,118
ma non ha voluto.
62
00:04:38,374 --> 00:04:40,774
Ma ho voglia di cantare.
E lo farò per voi.
63
00:04:41,126 --> 00:04:42,502
La conoscete.
64
00:04:42,726 --> 00:04:45,029
{\i1}Questa terra è la vostra terra{\i0}
65
00:04:45,221 --> 00:04:47,429
{\i1}Questa terra è la mia terra{\i0}
66
00:04:48,197 --> 00:04:50,534
{\i1}Dalla California{\i0}
67
00:04:50,822 --> 00:04:53,061
{\i1}All'isola di New York{\i0}
68
00:04:53,477 --> 00:04:55,909
{\i1}Dalla Foresta Redwood{\i0}
69
00:04:56,197 --> 00:04:58,821
{\i1}Alle acque della Corrente del Golfo{\i0}
70
00:05:00,164 --> 00:05:03,684
{\i1}Questa terra è stata fatta
Per voi e per me{\i0}
71
00:05:24,995 --> 00:05:25,986
Tutto qui?
72
00:05:26,306 --> 00:05:27,298
Sì.
73
00:06:09,151 --> 00:06:10,975
{\i1}...è stato bello averti conosciuto{\i0}
74
00:06:11,966 --> 00:06:16,701
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto{\i0}
75
00:06:17,598 --> 00:06:22,589
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto{\i0}
76
00:06:24,093 --> 00:06:26,813
{\i1}Questa vecchia polvere polverosa{\i0}
77
00:06:27,005 --> 00:06:30,173
{\i1}Mi sta portando a casa{\i0}
78
00:06:31,260 --> 00:06:35,356
{\i1}E devo andare alla deriva{\i0}
79
00:06:42,652 --> 00:06:43,643
Salve.
80
00:06:45,052 --> 00:06:46,555
Scusi, signor Guthrie.
81
00:06:47,771 --> 00:06:50,843
Solo il Governo lo chiama così.
82
00:06:52,091 --> 00:06:53,178
Non sono il Governo.
83
00:06:54,459 --> 00:06:56,890
Beh, vieni pure, allora.
84
00:07:09,273 --> 00:07:11,193
Io sono Pete, comunque.
85
00:07:12,280 --> 00:07:14,488
Sì, non c'è ombra di dubbio.
86
00:07:15,385 --> 00:07:16,504
E invece tu?
87
00:07:17,305 --> 00:07:18,328
Io sono Bobby.
88
00:07:19,288 --> 00:07:20,760
E hai un cognome?
89
00:07:21,976 --> 00:07:23,000
Dylan.
90
00:07:26,552 --> 00:07:29,688
Woody vorrebbe saperne di più,
Bobby Dylan.
91
00:07:31,287 --> 00:07:33,143
Io canto e suono.
92
00:07:33,367 --> 00:07:35,351
E scrivo con degli amici...
93
00:07:35,479 --> 00:07:36,983
Loro sono di Minneapolis.
94
00:07:37,142 --> 00:07:38,262
Sei del Midwest?
95
00:07:38,807 --> 00:07:42,870
Sì. Conosco i dischi
della Folkway di Woody.
96
00:07:43,062 --> 00:07:45,846
I suoi e quelli di Lead Belly, e...
97
00:07:46,870 --> 00:07:49,877
Li ho ascoltati
e mi hanno colpito in pieno.
98
00:07:52,213 --> 00:07:53,269
Anche i suoi, Pete.
99
00:07:53,621 --> 00:07:54,677
Oh, tranquillo.
100
00:07:54,869 --> 00:07:57,492
Comunque, Paul, il mio amico...
101
00:07:57,684 --> 00:07:59,541
ha detto che era in ospedale...
102
00:07:59,988 --> 00:08:01,236
e sono venuto qui.
103
00:08:01,780 --> 00:08:02,805
Perché mai?
104
00:08:03,508 --> 00:08:04,948
Volevo conoscere Woody.
105
00:08:07,540 --> 00:08:08,915
Farmi ispirare.
106
00:08:28,658 --> 00:08:31,761
NON SONO ANCORA MORTO.
107
00:08:33,777 --> 00:08:35,154
È poco ma sicuro.
108
00:08:36,433 --> 00:08:38,705
Sono per i visitatori.
109
00:08:40,145 --> 00:08:42,737
Ma ora viene soprattutto la famiglia.
110
00:08:44,369 --> 00:08:45,840
Woody vuole ascoltarti.
111
00:08:50,480 --> 00:08:51,472
Sei timido?
112
00:08:52,688 --> 00:08:53,743
Di solito no.
113
00:09:34,028 --> 00:09:36,876
È un pezzo che ho scritto per lui.
114
00:09:40,364 --> 00:09:41,676
L'ho scritto per lei.
115
00:09:50,858 --> 00:09:54,443
{\i1}Sono qui a mille miglia da casa{\i0}
116
00:09:57,738 --> 00:10:01,866
{\i1}Cammino una strada
Già attraversata da altri{\i0}
117
00:10:04,201 --> 00:10:08,074
{\i1}Scopro il tuo mondo di persone e cose{\i0}
118
00:10:10,633 --> 00:10:14,153
{\i1}I tuoi poveri{\i0}
119
00:10:14,376 --> 00:10:17,416
{\i1}I contadini, le principesse e i re{\i0}
120
00:10:19,944 --> 00:10:23,816
{\i1}Ehi, Woody Guthrie
Ti ho scritto una canzone{\i0}
121
00:10:26,087 --> 00:10:30,056
{\i1}Parla del buffo mondo che abbiamo davanti{\i0}
122
00:10:32,359 --> 00:10:36,135
{\i1}Sembra malato e affamato
È stanco, è dilaniato{\i0}
123
00:10:38,950 --> 00:10:42,439
{\i1}Sembra{\i0}
124
00:10:42,598 --> 00:10:45,446
{\i1}Morente ma in realtà non è ancora nato{\i0}
125
00:10:48,134 --> 00:10:51,558
{\i1}Ehi, Woody Guthrie
Ma io so che tu sai{\i0}
126
00:10:54,469 --> 00:10:58,469
{\i1}Tutte le cose che sto dicendo
E molte altre ancora{\i0}
127
00:11:00,932 --> 00:11:04,740
{\i1}Ti canto questa canzone
Ma non riesco a cantarla abbastanza{\i0}
128
00:11:07,236 --> 00:11:11,140
{\i1}Perché non ci sono{\i0}
129
00:11:11,332 --> 00:11:13,828
{\i1}Uomini che hanno fatto
Ciò che hai fatto tu{\i0}
130
00:11:16,579 --> 00:11:20,355
{\i1}Questa è per Cisco, per Sony
E per Lead Belly{\i0}
131
00:11:23,235 --> 00:11:27,555
{\i1}E per tutte le brave persone
Che hanno viaggiato con te{\i0}
132
00:11:29,922 --> 00:11:32,066
{\i1}È per i cuori e per le mani delle persone{\i0}
133
00:11:32,066 --> 00:11:33,377
{\i1}È per | cuori e per le mani delle persone{\i0}
134
00:11:36,129 --> 00:11:40,129
{\i1}Che vengono{\i0}
135
00:11:46,816 --> 00:11:49,825
{\i1}Con la polvere e se ne vanno con il vento{\i0}
136
00:12:09,918 --> 00:12:10,974
Dispiace?
137
00:12:11,070 --> 00:12:11,966
Oh, no.
138
00:12:12,734 --> 00:12:15,230
{\i1}Sospettato di collaborare con i Vietcong.{\i0}
139
00:12:18,814 --> 00:12:21,118
{\i1}Scivolando e scivolando
Sbirciando e nascondendo{\i0}
140
00:12:21,341 --> 00:12:23,326
{\i1}È stato detto molto tempo fa{\i0}
141
00:12:23,453 --> 00:12:24,445
È Little Richard.
142
00:12:24,637 --> 00:12:26,621
{\i1}Mi è stato detto, tesoro
Sei stata audace...{\i0}
143
00:12:26,781 --> 00:12:28,668
Lato B di "Long Tall Sally".
144
00:12:31,133 --> 00:12:32,733
Ti piace il rock and roll?
145
00:12:32,988 --> 00:12:34,396
MI piace tutto, Pete.
146
00:12:35,229 --> 00:12:36,316
Tranne forse...
147
00:12:37,116 --> 00:12:41,276
Patti Page e "That Doggie in the Window"
o, insomma... Vaughn Monroe.
148
00:12:42,332 --> 00:12:43,964
Johnny Cash? Lo conosci?
149
00:12:44,123 --> 00:12:45,116
Certo.
150
00:12:46,139 --> 00:12:47,131
E Hank Williams?
151
00:12:47,259 --> 00:12:48,251
Ora sì ragiona.
152
00:12:49,115 --> 00:12:50,139
Già.
153
00:12:50,651 --> 00:12:52,315
Parlando di rock and roll...
154
00:12:52,539 --> 00:12:54,235
bisogna citare Buddy Holly.
155
00:12:55,130 --> 00:12:57,595
Ti consideri un musicista folk, però.
Giusto?
156
00:12:58,426 --> 00:13:00,570
Non mi considero un cantante folk...
157
00:13:00,730 --> 00:13:02,522
Non uno che fa musica folk.
158
00:13:02,586 --> 00:13:03,770
Canto musica folk,
159
00:13:03,866 --> 00:13:05,946
ma è una versione modificata.
160
00:13:06,138 --> 00:13:08,761
Non una versione modificata che,
insomma...
161
00:13:09,210 --> 00:13:10,745
Una canzone davvero buona
162
00:13:10,937 --> 00:13:13,337
fa il suo lavoro senza fronzoli.
163
00:13:14,456 --> 00:13:17,912
Senza batteria, strumenti elettrificati
O cose così.
164
00:13:20,249 --> 00:13:22,136
Si, ma a volte suonano bene.
165
00:13:42,838 --> 00:13:43,862
Ehi, Tosh.
166
00:13:44,950 --> 00:13:46,006
Questo è Bobby...
167
00:13:46,614 --> 00:13:47,861
un compagno di viaggio.
168
00:13:49,109 --> 00:13:51,509
Ha visto Woody
e non sa dove dormire.
169
00:13:52,118 --> 00:13:53,109
Va bene.
170
00:13:53,717 --> 00:13:54,614
Ciao, Bob.
171
00:13:54,965 --> 00:13:56,245
- Toshi.
- Salve.
172
00:13:57,205 --> 00:13:58,549
Abbiamo una trivella
173
00:13:58,645 --> 00:14:03,380
abbastanza buona per questo pozzo,
e l'acqua è come in un hotel svizzero.
174
00:14:04,372 --> 00:14:06,228
Sistemati qui.
175
00:14:06,996 --> 00:14:09,140
Io russo e Toshi mi caccia sempre...
176
00:14:09,236 --> 00:14:10,836
Garantisco che è comodo.
177
00:14:11,732 --> 00:14:13,172
Il bagno è lì in fondo.
178
00:14:13,364 --> 00:14:16,212
È una compostiera nuova. Ottima.
Non puzza e...
179
00:14:16,596 --> 00:14:17,107
Sì che puzza.
180
00:14:17,395 --> 00:14:18,579
- Puzza!
- Sì, puzza!
181
00:14:18,803 --> 00:14:21,523
Andate a letto, traditori. Tutti voi.
182
00:14:21,554 --> 00:14:23,251
Bobby, puoi fumare fuori?
183
00:14:23,443 --> 00:14:24,403
Oh, scusi.
184
00:14:24,530 --> 00:14:27,570
Se hai freddo
usa pure questa coperta indiana.
185
00:14:29,106 --> 00:14:30,322
Non dorme?
186
00:14:31,314 --> 00:14:32,946
Si calmerà. È solo...
187
00:14:33,426 --> 00:14:35,634
eccitato. Ha conosciuto un suo eroe.
188
00:14:37,105 --> 00:14:38,513
Non me, Woody.
189
00:14:45,521 --> 00:14:47,376
Ci ha cantato una gran canzone.
190
00:14:48,208 --> 00:14:49,392
I tuoi pancake.
191
00:14:50,928 --> 00:14:51,888
Grazie.
192
00:14:57,776 --> 00:15:01,455
{\i1}Se stai andando alla fiera su a nord{\i0}
193
00:15:04,975 --> 00:15:07,119
{\i1}Dove i venti colpiscono forte{\i0}
194
00:15:07,438 --> 00:15:10,382
{\i1}Lungo il confine{\i0}
195
00:15:12,718 --> 00:15:14,958
{\i1}Ricordami{\i0}
196
00:15:15,438 --> 00:15:18,542
{\i1}A colei che vive laggiù{\i0}
197
00:15:19,214 --> 00:15:21,837
{\i1}Lei un tempo fu{\i0}
198
00:15:22,029 --> 00:15:24,717
{\i1}Il mio vero amore{\i0}
199
00:15:28,813 --> 00:15:30,253
{\i1}Mi domando{\i0}
200
00:15:30,413 --> 00:15:34,028
{\i1}Se si ricorda ancora di me{\i0}
201
00:15:38,316 --> 00:15:40,172
{\i1}Molte volte{\i0}
202
00:15:40,524 --> 00:15:43,531
{\i1}Ho spesso pregato{\i0}
203
00:15:46,219 --> 00:15:50,827
{\i1}Nell'oscurità della mia notte{\i0}
204
00:15:52,842 --> 00:15:57,642
{\i1}Nella lucentezza del mio giorno{\i0}
205
00:16:03,626 --> 00:16:05,642
Ho solo questo per ora,
206
00:16:06,825 --> 00:16:08,234
Buon inizio.
207
00:16:09,962 --> 00:16:12,777
Quelli che non arrivano così in basso...
208
00:16:12,841 --> 00:16:14,121
saranno soprani.
209
00:16:14,505 --> 00:16:15,913
Cantate...
210
00:16:22,696 --> 00:16:23,720
Provate.
211
00:16:27,432 --> 00:16:29,384
Molto delicato, molto placevole.
212
00:16:30,439 --> 00:16:31,591
Aggiungiamo i bassi.
213
00:17:10,692 --> 00:17:11,524
Bene.
214
00:17:19,139 --> 00:17:20,387
Ti porterò là fuori.
215
00:17:21,123 --> 00:17:22,147
Ci sono.
216
00:17:28,642 --> 00:17:30,306
- Joan.
- Signorina Baezil
217
00:17:31,010 --> 00:17:31,938
È lei. È lei.
218
00:17:32,098 --> 00:17:33,825
Ehi! Signorina Baez!
219
00:17:33,986 --> 00:17:35,202
- È Joan!
- Joan!
220
00:17:38,401 --> 00:17:39,426
Puoi farmi un autografo?
221
00:17:46,241 --> 00:17:50,784
"Baez fa correre al dizionario in cerca
di sinonimi superlativi."
222
00:17:51,329 --> 00:17:52,704
È il {\i1}New York Times{\i0}.
223
00:17:53,312 --> 00:17:54,624
Bob Shelton è tuo fan.
224
00:17:54,784 --> 00:17:55,808
Cinque minuti.
225
00:17:55,968 --> 00:17:57,952
Bob Shelton è tornato. È al bar.
226
00:17:59,104 --> 00:18:00,544
E anche John Hammiond.
227
00:18:00,959 --> 00:18:01,951
Joanie.
228
00:18:02,623 --> 00:18:03,615
Columbia Records.
229
00:18:04,031 --> 00:18:06,271
Io ho un'etichetta e un manager.
230
00:18:06,303 --> 00:18:07,551
La Columbia è di più.
231
00:18:07,710 --> 00:18:10,335
È il Monte Rushmore.
232
00:18:10,782 --> 00:18:12,030
Tony Bennett...
233
00:18:12,351 --> 00:18:14,782
Johnny Mathis, Doris Day, Miles Davis.
234
00:18:14,974 --> 00:18:17,886
Hanno tutti questi,
ma non una cantante folk.
235
00:18:18,910 --> 00:18:19,901
Albert.
236
00:18:20,606 --> 00:18:21,598
Per favore, esci.
237
00:18:24,542 --> 00:18:27,357
Le altre ragazze strimpellano, sorridono.
238
00:18:27,421 --> 00:18:28,509
Joanie no.
239
00:18:29,021 --> 00:18:31,485
Lei fa la depressa, tiene gli occhi bassi,
240
00:18:31,612 --> 00:18:32,893
fa impazzire gli uomini.
241
00:18:43,548 --> 00:18:47,355
{\i1}Se avessi dato retta{\i0}
242
00:18:47,515 --> 00:18:51,291
{\i1}A ciò che diceva mia madre{\i0}
243
00:18:51,707 --> 00:18:53,402
{\i1}Sarei stata{\i0}
244
00:18:53,563 --> 00:18:58,202
{\i1}A casa oggi{\i0}
245
00:18:59,387 --> 00:19:03,514
{\i1}Ma ero giovane{\i0}
246
00:19:03,706 --> 00:19:07,225
{\i1}E un po' pazza, oh, Dio{\i0}
247
00:19:07,897 --> 00:19:09,754
{\i1}Ho lasciato che un vagabondo{\i0}
248
00:19:09,913 --> 00:19:14,105
{\i1}Mi portasse fuori strada{\i0}
249
00:19:20,568 --> 00:19:22,360
{\i1}Andate a dire{\i0}
250
00:19:22,521 --> 00:19:27,512
{\i1}Alla mia sorellina{\i0}
251
00:19:28,600 --> 00:19:30,551
{\i1}Di non fare{\i0}
252
00:19:30,935 --> 00:19:35,287
{\i1}Quello che ho fatto io{\i0}
253
00:19:36,887 --> 00:19:41,143
{\i1}Ma di evitare quella casa{\i0}
254
00:19:41,559 --> 00:19:44,758
{\i1}A New Orleans{\i0}
255
00:19:45,366 --> 00:19:47,414
{\i1}Che chiamano{\i0}
256
00:19:47,734 --> 00:19:51,734
{\i1}Il Sole Nascente{\i0}
257
00:19:58,805 --> 00:20:02,900
{\i1}lo tornerò{\i0}
258
00:20:03,029 --> 00:20:07,796
{\i1}A New Orleans{\i0}
259
00:20:08,084 --> 00:20:15,091
{\i1}La mia corsa è quasi finita{\i0}
260
00:20:16,691 --> 00:20:21,203
{\i1}Torno indietro{\i0}
261
00:20:21,587 --> 00:20:25,746
{\i1}Per passare la mia vita{\i0}
262
00:20:26,322 --> 00:20:30,482
{\i1}Ai piedi{\i0}
263
00:20:30,674 --> 00:20:35,602
{\i1}Di quel Sole{\i0}
264
00:20:36,178 --> 00:20:39,921
{\i1}Nascente{\i0}
265
00:20:43,505 --> 00:20:44,401
Grazie.
266
00:20:50,576 --> 00:20:52,081
Bene. Ci vediamo, John.
267
00:20:52,912 --> 00:20:54,128
Joan Baez.
268
00:20:54,320 --> 00:20:56,880
Signorina Joanie. È stato fantastico.
269
00:20:57,008 --> 00:20:58,608
- Grazie, Pete.
- Il mio amico Bobby.
270
00:20:59,312 --> 00:21:00,303
Ciao.
271
00:21:01,008 --> 00:21:02,895
- Complimenti.
- Grazie.
272
00:21:05,583 --> 00:21:07,407
E ora, un ospite speciale...
273
00:21:07,599 --> 00:21:09,806
che presenterà l'open mic di stasera.
274
00:21:10,382 --> 00:21:12,398
Non scappate.
Non vi chiedo soldi.
275
00:21:14,286 --> 00:21:16,014
Una voce che conosciamo...
276
00:21:16,686 --> 00:21:17,806
e amiamo...
277
00:21:17,966 --> 00:21:19,598
Pete Seeger!
278
00:21:27,885 --> 00:21:28,877
Bene, allora...
279
00:21:30,477 --> 00:21:31,757
Mesi fa...
280
00:21:32,556 --> 00:21:34,125
con Woody ho incontrato un giovanotto.
281
00:21:35,085 --> 00:21:37,293
È sbucato fuori dal nulla...
282
00:21:37,485 --> 00:21:38,796
e ha cantato un pezzo.
283
00:21:40,492 --> 00:21:43,276
Ha colpito me e Woody in pieno.
284
00:21:43,883 --> 00:21:47,883
E abbiamo sentito di essere davanti
a un nuovo orizzonte.
285
00:21:49,100 --> 00:21:51,467
Questo ragazzo suona
in città da un po'.
286
00:21:51,595 --> 00:21:54,763
Ma è giunto il momento
di farlo, esibire al Folk City.
287
00:21:55,018 --> 00:21:57,674
Fate un bell'applauso
a Bob Dylan.
288
00:21:59,530 --> 00:22:00,523
Ok. Grazie.
289
00:22:01,514 --> 00:22:03,274
Oh, cavolo.
Grazie, gente.
290
00:22:04,138 --> 00:22:05,706
Grazie, Pete.
291
00:22:06,986 --> 00:22:08,394
Aspettative alte, ora...
292
00:22:10,089 --> 00:22:11,082
Beh...
293
00:22:15,337 --> 00:22:17,897
Spero vada meglio
che nel New Jersey.
294
00:22:22,376 --> 00:22:24,008
Che ne dite di Joan Baez?
295
00:22:24,296 --> 00:22:25,320
Sì.
296
00:22:29,512 --> 00:22:30,535
È davvero brava.
297
00:22:33,064 --> 00:22:34,087
Ed è carina.
298
00:22:36,647 --> 00:22:37,639
Canta bene.
299
00:22:39,750 --> 00:22:40,998
Forse troppo carina.
300
00:22:43,686 --> 00:22:45,382
Beh, ecco una mia canzone.
301
00:22:46,214 --> 00:22:47,462
Spero vi piaccia.
302
00:22:48,966 --> 00:22:50,374
Per qualcuno sarà buona.
303
00:22:52,325 --> 00:22:54,597
{\i1}Ero giovane quando lasciai casa...{\i0}
304
00:22:56,198 --> 00:22:58,469
{\i1}Ho girato e girato...{\i0}
305
00:23:00,261 --> 00:23:03,877
{\i1}E non ho mai scritto. una lettera a casa{\i0}
306
00:23:05,125 --> 00:23:06,212
{\i1}A casa mia{\i0}
307
00:23:08,677 --> 00:23:10,724
{\i1}Signore, a casa mia{\i0}
308
00:23:12,260 --> 00:23:14,084
{\i1}No, non ho mai scritto una lettera{\i0}
309
00:23:14,660 --> 00:23:15,812
{\i1}A casa mia{\i0}
310
00:23:19,939 --> 00:23:22,147
{\i1}Era solo l'altro giorno{\i0}
311
00:23:23,683 --> 00:23:25,859
{\i1}Portavo a casa la mia paga{\i0}
312
00:23:27,458 --> 00:23:30,498
{\i1}Quando ho incontrato
Un vecchio amico che conoscevo{\i0}
313
00:23:32,482 --> 00:23:34,882
{\i1}-
Ha detto: "Tua madre è morta"{\i0}
314
00:23:36,738 --> 00:23:38,785
{\i1}Tua sorella ha preso la strada sbagliata{\i0}
315
00:23:40,001 --> 00:23:41,890
{\i1}E tuo padre ha bisogno di te{\i0}
316
00:23:42,274 --> 00:23:43,809
{\i1}Subito{\i0}
317
00:23:50,304 --> 00:23:52,128
{\i1}Non avevo vestiti{\i0}
318
00:23:54,176 --> 00:23:55,808
{\i1}Senza un penny{\i0}
319
00:23:55,936 --> 00:23:57,536
Ha anche pezzi originali.
320
00:23:57,888 --> 00:24:01,568
{\i1}Non potevo tornare a casa così{\i0}
321
00:24:02,751 --> 00:24:03,776
{\i1}Così{\i0}
322
00:24:03,935 --> 00:24:05,471
- Niente male, eh?
- Già.
323
00:24:06,367 --> 00:24:07,455
È uno dei miei.
324
00:24:07,583 --> 00:24:08,959
{\i1}Signore, Signore, Signore{\i0}
325
00:24:10,879 --> 00:24:13,855
{\i1}Non posso tornare a casa così{\i0}
326
00:24:49,115 --> 00:24:52,251
COLUMBIA BROADCASTING SYSTEM
327
00:24:53,659 --> 00:24:55,259
Sai che vuol dire "alle due"?
328
00:24:55,962 --> 00:24:57,306
Perché John Hammond lo sa.
329
00:24:57,915 --> 00:24:59,482
- Vuol dire "le due"!
- Ok, chiaro.
330
00:25:00,315 --> 00:25:02,874
E ora sono le tre e cinque minuti.
331
00:25:03,290 --> 00:25:05,082
- Hai una pistola?
- Vai.
332
00:25:05,274 --> 00:25:06,458
Sembra un revolver.
333
00:25:06,650 --> 00:25:08,858
"Chierichetto anticonformista.
334
00:25:09,530 --> 00:25:11,865
Bob Dylan ha un aspetto angelico...
335
00:25:12,314 --> 00:25:13,753
e capelli arruffati..."
336
00:25:13,913 --> 00:25:16,249
Basta. Non mi interessa.
337
00:25:16,377 --> 00:25:18,265
..che tiene in un cappello
alla Huckleberry.
338
00:25:18,585 --> 00:25:20,089
I vestiti sono malandati...
339
00:25:20,344 --> 00:25:23,480
ma quando suona...
340
00:25:23,672 --> 00:25:26,488
senza dubbio mostra un gran talento.
341
00:25:27,192 --> 00:25:29,271
- La sua voce..."
- Ehi!
342
00:25:29,400 --> 00:25:30,456
Dal {\i1}Times{\i0}.
343
00:25:31,671 --> 00:25:32,823
Il nostro piano.
344
00:25:32,983 --> 00:25:34,231
- Bene.
- Andiamo, su.
345
00:25:38,071 --> 00:25:41,270
{\i1}- Registriamone una, ok?{\i0}
- Ok.
346
00:25:41,654 --> 00:25:45,047
C, O, sette-sei-sei-sette-uno...
347
00:25:45,174 --> 00:25:47,158
“Fixin' to die”, traccia uno.
348
00:25:54,166 --> 00:25:58,869
{\i1}Mi sento strano, Signore
Credo che sto per morire{\i0}
349
00:26:01,557 --> 00:26:06,132
{\i1}Mi sento strano, Signore
Credo che sto per morire{\i0}
350
00:26:08,565 --> 00:26:10,132
{\i1}- lo non...{\i0}
- Ehi, Bob.
351
00:26:10,324 --> 00:26:11,348
Scusa.
352
00:26:11,508 --> 00:26:14,867
Possiamo ripartire?
Vai fuori dal microfono.
353
00:26:15,443 --> 00:26:17,171
- Oh, sì. Ok.
- Bene.
354
00:26:18,260 --> 00:26:20,723
"Fixin' to die", seconda traccia.
355
00:26:21,587 --> 00:26:22,579
Pronto.
356
00:26:28,531 --> 00:26:31,474
{\i1}Mi sento strano, Signore.
Credo che sto per morire{\i0}
357
00:26:33,266 --> 00:26:35,346
Ha anche brani originali...
358
00:26:35,506 --> 00:26:37,170
e sono molto belli.
359
00:26:37,362 --> 00:26:40,050
Repertorio tradizionale, per ora, Albert.
360
00:26:40,305 --> 00:26:42,321
Diamo un volto giovane al folk.
361
00:26:42,481 --> 00:26:46,193
{\i1}Beh tutti hanno qualcosa{\i0}
362
00:26:46,257 --> 00:26:49,040
{\i1}Di cui non vedono l'ora{\i0}
363
00:26:49,361 --> 00:26:53,168
{\i1}Io non vedo l'ora di rifare
Tutto da capo con te{\i0}
364
00:26:53,360 --> 00:26:55,984
{\i1}Perché tesoro, io voglio rifare
Tutto da capo con te{\i0}
365
00:26:56,592 --> 00:26:59,695
{\i1}Ti dico tesorino che
È meglio se te la fili{\i0}
366
00:27:00,048 --> 00:27:03,055
{\i1}Perché tesoro, io voglio rifare
Tutto da capo con te{\i0}
367
00:27:10,542 --> 00:27:11,535
Bene.
368
00:27:12,591 --> 00:27:15,982
Grazie tante. Grazie.
Grazie per avermi fatto suonare.
369
00:27:16,174 --> 00:27:17,103
Grazie, Brownie e Sonny.
370
00:27:17,902 --> 00:27:19,534
Spero di rivedervi. Ciao!
371
00:27:23,309 --> 00:27:24,878
Signore e signori, Bobby Dylan
372
00:27:25,102 --> 00:27:27,789
FESTA TUTTO IL GIORNO!
373
00:27:30,253 --> 00:27:31,245
Come suona l'armonica.
374
00:27:33,196 --> 00:27:35,116
{\i1}Se volete andare da qualche parte...{\i0}
375
00:27:35,533 --> 00:27:37,388
{\i1}e non avete i soldi per l'aereo,{\i0}
376
00:27:37,549 --> 00:27:38,956
{\i1}il treno, il bus...{\i0}
377
00:27:39,148 --> 00:27:41,068
{\i1}niente di niente...{\i0}
378
00:27:41,260 --> 00:27:42,540
{\i1}Avete un solo modo...{\i0}
379
00:27:43,436 --> 00:27:45,260
{\i1}Camminare.{\i0}
380
00:27:53,963 --> 00:27:57,386
{\i1}Cammina{\i0}
381
00:28:07,050 --> 00:28:10,570
{\i1}Cammina, ti dico, cammina{\i0}
382
00:28:11,146 --> 00:28:13,642
{\i1}lo continuerò a camminare{\i0}
383
00:28:13,834 --> 00:28:15,497
{\i1}Finché non troverò la strada di casa{\i0}
384
00:28:17,033 --> 00:28:18,441
Quanti anni hai?
385
00:28:20,040 --> 00:28:21,257
Venti.
386
00:28:21,960 --> 00:28:23,433
Le canzoni sono tue?
387
00:28:23,752 --> 00:28:24,648
Le ultime due.
388
00:28:26,792 --> 00:28:27,816
Sei bravo.
389
00:28:29,256 --> 00:28:30,887
Dici per la mia età?
390
00:28:39,495 --> 00:28:40,455
Beh, grazie.
391
00:28:46,982 --> 00:28:48,070
Chi è quello?
392
00:28:50,086 --> 00:28:51,174
È Alan Lomax.
393
00:28:51,846 --> 00:28:53,126
Lui dirige...
394
00:28:53,318 --> 00:28:55,046
l'Archivio del Folk Americano.
395
00:28:55,653 --> 00:28:57,126
Registrano musica folk.
396
00:28:57,318 --> 00:28:58,533
Sai tutto. Perché?
397
00:28:59,269 --> 00:29:00,837
Mia sorella lavora per lui.
398
00:29:02,469 --> 00:29:04,517
{\i1}Continuerò a camminare{\i0}
399
00:29:04,964 --> 00:29:08,228
{\i1}Finché non troverò la strada di casa{\i0}
400
00:29:08,772 --> 00:29:11,332
{\i1}Cammina, Sonny Boy,
Cammina, ragazzo{\i0}
401
00:29:13,124 --> 00:29:14,148
Nocciolina?
402
00:29:15,427 --> 00:29:17,572
Le mangiavo quando stavo
col circo.
403
00:29:19,972 --> 00:29:21,955
Lavoravi in un circo itinerante?
404
00:29:22,499 --> 00:29:24,451
Uomini forzuti, mangiatori di fuoco.
405
00:29:25,027 --> 00:29:29,058
E una signora con la pelle
bruciata. Sembrava una bimba raggrinzita.
406
00:29:29,315 --> 00:29:30,498
- Oh!
- Già.
407
00:29:31,170 --> 00:29:32,898
E penso alle persone su un palco.
408
00:29:33,890 --> 00:29:35,874
A chiunque ci salga.
409
00:29:36,034 --> 00:29:38,753
Se tu vuoi riuscire a catturare
l'attenzione...
410
00:29:38,978 --> 00:29:40,322
Devi essere strano.
411
00:29:41,378 --> 00:29:42,561
Non tutti lo sono.
412
00:29:42,722 --> 00:29:43,841
Quelli bravi sì.
413
00:29:44,289 --> 00:29:45,057
Sei strano?
414
00:29:45,569 --> 00:29:46,625
Sì, spero.
415
00:29:47,169 --> 00:29:48,353
Frank Sinatra non lo è.
416
00:29:49,120 --> 00:29:50,529
La sua voce è inumana.
417
00:29:51,393 --> 00:29:54,560
Puoi essere bello o brutto, ma non puoi
essere banale.
418
00:29:54,913 --> 00:29:56,160
Devono continuare a fissarti...
419
00:29:56,640 --> 00:29:58,496
Come se tu fossi un incidente.
420
00:29:58,656 --> 00:30:00,320
Oh, l'hai visto?
421
00:30:00,831 --> 00:30:03,903
No. Pensavo andassimo
a vedere Guernica al museo.
422
00:30:04,032 --> 00:30:05,472
Picasso è sopravvalutato.
423
00:30:05,503 --> 00:30:07,039
BETTY DAVIS PAUL HENREID
Perdutamente Tua
424
00:30:07,327 --> 00:30:08,319
Hai un dollaro?
425
00:30:11,039 --> 00:30:12,062
Due per il matinée.
426
00:30:31,069 --> 00:30:32,829
{\i1}Sarai felice, Charlotte?{\i0}
427
00:30:34,140 --> 00:30:36,669
{\i1}Oh, Jerry, non chiediamo la luna.{\i0}
428
00:30:37,277 --> 00:30:38,781
{\i1}Abbiamo le stelle.{\i0}
429
00:30:51,003 --> 00:30:51,932
Quindi...
430
00:30:52,699 --> 00:30:55,355
Bette Davis è una ragazza timida
431
00:30:55,867 --> 00:30:59,451
che deve scappare dalla madre
per trovare se stessa.
432
00:30:59,739 --> 00:31:02,203
- Scappa diventa bella...
- "Trovare se stessa"?
433
00:31:02,266 --> 00:31:04,730
...torna a casa, distrugge la madre...
434
00:31:04,986 --> 00:31:07,929
adotta il figlio di un uomo
che non potrà avere
435
00:31:08,025 --> 00:31:09,273
Non sì è ritrovata...
436
00:31:09,338 --> 00:31:11,449
come se fosse stata
una scarpa o altro.
437
00:31:11,865 --> 00:31:14,617
Si è trasformata in qualcosa di diverso.
438
00:31:15,161 --> 00:31:16,729
Qualcosa di meglio.
439
00:31:17,433 --> 00:31:18,649
Diverso.
440
00:31:20,024 --> 00:31:20,921
Ok.
441
00:31:21,080 --> 00:31:24,473
Sapeva bene cosa voleva essere
in quel momento.
442
00:31:28,952 --> 00:31:30,775
Cosa vuoi essere
443
00:31:31,128 --> 00:31:32,376
Un musicista.
444
00:31:33,271 --> 00:31:34,264
Che mangia.
445
00:31:39,511 --> 00:31:41,591
Mi piacciono le tue canzoni.
446
00:31:42,423 --> 00:31:43,830
Fra poco esce il disco.
447
00:31:44,439 --> 00:31:46,518
Ci saranno le canzoni di oggi?
448
00:31:46,870 --> 00:31:48,183
Più che altro cover.
449
00:31:48,726 --> 00:31:50,038
Roba tradizionale.
450
00:31:51,286 --> 00:31:54,454
Le canzoni folk dovrebbero resistere, come
451
00:31:55,510 --> 00:31:57,365
Shakespeare, o cose così.
452
00:31:58,517 --> 00:32:01,173
Non interessa cosa scrive un ragazzino
453
00:32:01,621 --> 00:32:02,293
Chi lo dice?
454
00:32:02,997 --> 00:32:04,021
L'etichetta.
455
00:32:04,564 --> 00:32:05,365
Il mio agente.
456
00:32:06,933 --> 00:32:07,509
Mi dispiace.
457
00:32:08,533 --> 00:32:11,924
Ma "Where Have All the Flowers Gone”
non è Shakespeare, no?
458
00:32:14,164 --> 00:32:14,964
Insomma...
459
00:32:15,860 --> 00:32:18,387
Tempo fa le canzoni vecchie erano nuove.
460
00:32:18,900 --> 00:32:21,492
E qualcuno avrà dato una chance ai brani.
461
00:32:21,555 --> 00:32:22,260
Insomma...
462
00:32:22,419 --> 00:32:24,627
C'è una guerra civile in corso.
463
00:32:24,915 --> 00:32:26,707
Il più grande riarmo della storia.
464
00:32:27,026 --> 00:32:28,499
Ci bombarderanno...
465
00:32:28,658 --> 00:32:31,283
Non si parla più solo di Dust Bowl...
466
00:32:31,475 --> 00:32:33,426
e Johnny Appleseed ormai.
467
00:32:34,130 --> 00:32:35,794
Da lunedì al giovedì, scuola.
468
00:32:35,922 --> 00:32:38,833
Poi faccio volontariato al CORE.
Venerdì e sabato.
469
00:32:39,409 --> 00:32:42,514
E poi corso di pittura
la domenica nel Queens.
470
00:32:43,441 --> 00:32:44,530
Cos'è il CORE?
471
00:32:44,881 --> 00:32:47,025
- Congresso Di Uguaglianza Razziale.
- Già.
472
00:32:47,153 --> 00:32:49,137
- I viaggi per la libertà...
- Sì.
473
00:32:54,129 --> 00:32:55,120
Arrivata.
474
00:32:57,360 --> 00:33:00,496
Dwight MacDonald ha scritto
un pezzo meraviglioso.
475
00:33:00,688 --> 00:33:01,808
Ti piacerà.
476
00:33:02,032 --> 00:33:04,688
È anticonformista. Come te.
477
00:33:06,447 --> 00:33:07,952
Va bene, do un'occhiata.
478
00:33:09,519 --> 00:33:10,607
Che fai domani?
479
00:33:13,423 --> 00:33:14,415
Te l'ho già detto.
480
00:33:14,703 --> 00:33:16,814
Ah, sì. Pittura nel Queens.
481
00:33:25,422 --> 00:33:27,822
Sto da mia madre nel pomeriggio.
482
00:33:29,037 --> 00:33:30,030
Mi chiami lì?
483
00:33:56,811 --> 00:33:58,218
JOAN BAEZ IN CONCERTO
484
00:34:01,419 --> 00:34:03,210
Hai altro di Joan Baez?
485
00:34:03,339 --> 00:34:04,491
No, è l'ultimo.
486
00:34:06,250 --> 00:34:08,746
{\i1}Nonostante la resistenza
dei negri{\i0}
487
00:34:08,810 --> 00:34:11,018
{\i1}il Commissario ha detto che non cederà.{\i0}
488
00:34:11,177 --> 00:34:13,353
{\i1}Birmingham ha settecento chiese...{\i0}
489
00:34:13,449 --> 00:34:15,242
{\i1}Quelle dei negri sono
dei ritrovi...{\i0}
490
00:34:17,417 --> 00:34:20,265
Lasciateci sollecitare
la vostra coscienza!
491
00:34:20,457 --> 00:34:21,352
VOGLIAMO LA LIBERTÀ
492
00:34:21,705 --> 00:34:24,104
Lasciate che vi aiutiamo a capire
gli errori che avete commesso.
493
00:34:25,033 --> 00:34:28,136
Una volta visti, di sicuro apporterete
dei cambiamenti.
494
00:34:28,808 --> 00:34:31,016
Ma al momento non c'è stato
alcun cambiamento.
495
00:34:35,527 --> 00:34:39,207
Lo abbiamo pubblicato, ma la stampa
sembra non accorgersene.
496
00:34:39,751 --> 00:34:40,487
Ciao.
497
00:34:42,023 --> 00:34:43,238
Un pacco per Zimmermar?
498
00:34:44,807 --> 00:34:47,814
Oh, sì. Grazie.
499
00:34:48,486 --> 00:34:49,446
QUADERNO DI COMPOSIZIONI
500
00:34:51,110 --> 00:34:52,486
APPUNTI
501
00:35:00,613 --> 00:35:01,797
Devi dormire, amore.
502
00:35:02,821 --> 00:35:03,813
SÌ, lo so.
503
00:35:07,620 --> 00:35:10,596
{\i1}Quante volte{\i0}
504
00:35:10,725 --> 00:35:13,028
{\i1}Può un uomo girare la sua testa{\i0}
505
00:35:13,860 --> 00:35:17,924
{\i1}Fingendo di non vedere?{\i0}
506
00:35:20,708 --> 00:35:23,075
{\i1}La risposta, amico mio{\i0}
507
00:35:24,131 --> 00:35:25,795
{\i1}Sta soffiando nel vento{\i0}
508
00:35:26,851 --> 00:35:30,850
{\i1}La risposta sta soffiando nel vento{\i0}
509
00:35:33,058 --> 00:35:35,650
{\i1}E quante volte{\i0}
510
00:35:35,842 --> 00:35:37,314
{\i1}- Un uomo...{\i0}
- Ora basta!
511
00:35:38,402 --> 00:35:40,641
- Basta!
- finisco la strofa...
512
00:35:40,674 --> 00:35:42,177
Qui serve silenzio.
513
00:35:42,882 --> 00:35:44,514
Leva una sigaretta a un uomo?
514
00:35:44,929 --> 00:35:47,969
C'è un altro paziente e cerca di riposare.
515
00:35:48,289 --> 00:35:50,113
Riposa da sei mesi.
E non migliora.
516
00:35:50,816 --> 00:35:53,665
Mi prendo cura della sua salute,
signor Guthrie.
517
00:35:54,240 --> 00:35:55,649
Col suo collega suoniamo.
518
00:35:56,225 --> 00:35:57,696
Sono il mio collega?
519
00:35:58,016 --> 00:35:59,488
No, lei è solo uno stronzo.
520
00:35:59,680 --> 00:36:01,216
Ehi, Bob.
Ciao, George.
521
00:36:01,472 --> 00:36:03,744
Il signor Guthrie è qui per curarsi.
522
00:36:04,000 --> 00:36:05,440
- È vero. Sì
- Non sta bene.
523
00:36:05,887 --> 00:36:07,648
E c'è un altro paziente con lui
524
00:36:07,807 --> 00:36:09,119
Sì, un paziente in coma!
525
00:36:09,343 --> 00:36:11,295
Risolviamo la cosa con calma...
526
00:36:11,327 --> 00:36:12,991
Questo non è un nightclub!
527
00:36:14,814 --> 00:36:17,662
In un mazzo di carte ci sono
due jolly, no?
528
00:36:21,054 --> 00:36:23,102
La mia preferita. L'ho chiamata Jane.
529
00:36:24,638 --> 00:36:28,605
Mi sono allontanata dall'astratto.
Voglio passare ai ritratti.
530
00:36:28,670 --> 00:36:32,029
E Hank Williams, Tom? Secondo te
è country o folk?
531
00:36:32,061 --> 00:36:33,405
- Country.
- Smettete.
532
00:36:33,533 --> 00:36:35,197
Perché ha una chitarra steel?
533
00:36:35,805 --> 00:36:36,829
Bob, dici che non ci sono differenze?
534
00:36:37,213 --> 00:36:39,196
- Sylvie, senti qua.
- No.
535
00:36:39,997 --> 00:36:43,100
Puoi chiamarlo country, o blues,
o rock and roll...
536
00:36:43,292 --> 00:36:46,044
ma scriviamo tutti le stesse canzoni.
537
00:36:50,748 --> 00:36:53,371
PROPRIETÀ DI BOBBY ZIMMERMAN
538
00:37:05,114 --> 00:37:07,834
Sono i suoi amici di quando era nel circo?
539
00:37:09,050 --> 00:37:10,426
Smettila, Gena.
540
00:37:11,002 --> 00:37:12,186
Zimmerman?
541
00:37:12,313 --> 00:37:13,337
Vattene.
542
00:37:28,408 --> 00:37:29,784
{\i1}Il signor Johnny Cash!{\i0}
543
00:37:30,200 --> 00:37:34,391
{\i1}Ha iniziato con il country e ha fatto
una transizione verso il pop.{\i0}
544
00:37:34,648 --> 00:37:36,056
Ma quale transizione?
545
00:37:36,248 --> 00:37:38,999
Non serve etichettarlo
con quelle stronzate.
546
00:37:40,087 --> 00:37:42,295
Ricorda la spazzatura il martedì.
547
00:37:42,423 --> 00:37:45,495
Tranne se il lunedì è festivo,
come il prossimo.
548
00:37:45,655 --> 00:37:46,615
Capito.
549
00:37:47,383 --> 00:37:48,470
Devo farlo.
550
00:37:48,662 --> 00:37:50,102
È una gita obbligatoria.
551
00:37:50,263 --> 00:37:52,182
L'hai già detto almeno tre volte.
552
00:37:52,598 --> 00:37:53,878
Solo 12 settimane.
553
00:37:53,942 --> 00:37:55,670
A Dio sono bastati sei giorni.
554
00:37:55,862 --> 00:37:56,853
Quindi?
555
00:37:56,886 --> 00:37:58,645
12 settimane sono di più.
556
00:37:58,837 --> 00:38:01,077
Che faccio con gli altri 65 giorni?
557
00:38:01,237 --> 00:38:02,389
Sei Dio, Bob?
558
00:38:02,805 --> 00:38:04,181
Lo devo ripetere?
559
00:38:05,397 --> 00:38:06,389
Sì.
560
00:38:15,476 --> 00:38:17,491
Penso a quanto mi mancherai...
561
00:38:19,476 --> 00:38:20,596
e mi rendo conto...
562
00:38:22,387 --> 00:38:23,635
che non ti conosco.
563
00:38:27,187 --> 00:38:30,291
C'è una faccia, sulla tua patente.
È diversa.
564
00:38:30,387 --> 00:38:32,178
- Un nome diverso.
- Wow...
565
00:38:32,403 --> 00:38:34,803
Vorrei conoscere
quel ragazzo quando tornerò.
566
00:38:34,930 --> 00:38:35,986
Non farlo, Sylvie.
567
00:38:36,082 --> 00:38:39,378
Hai scritto una canzone
su una ragazza di Minneapolis.
568
00:38:39,442 --> 00:38:41,201
Chi era? Cos'è successo?
569
00:38:41,234 --> 00:38:42,418
Hai lasciato il college.
570
00:38:42,578 --> 00:38:43,857
Non l'ho lasciato.
571
00:38:44,049 --> 00:38:45,489
Sei qui con la chitarra.
572
00:38:45,681 --> 00:38:47,729
Non parli della famiglia,
del tuo passato...
573
00:38:48,273 --> 00:38:50,001
La gente lo riscrive, Sylvie!
574
00:38:50,097 --> 00:38:52,561
Ricorda solo quello che vuole!
575
00:38:52,593 --> 00:38:54,001
Ti ho detto tutto di me.
576
00:38:54,352 --> 00:38:57,136
I miei, mia sorella, il mio quartiere...
577
00:38:57,200 --> 00:38:58,448
Non te l'ho chiesto.
578
00:38:58,736 --> 00:39:01,296
- Questa roba ti definisce?
- Da dove vengo?
579
00:39:01,776 --> 00:39:04,464
Cosa voglio e non voglio?
Cosa detesto?
580
00:39:04,752 --> 00:39:05,808
Sì!
581
00:39:06,639 --> 00:39:08,047
Per fortuna vai a Roma.
582
00:39:09,648 --> 00:39:10,447
E poi?
583
00:39:10,671 --> 00:39:13,551
Torno a vivere
con un menestrello misterioso?
584
00:39:15,374 --> 00:39:18,734
No, i menestrelli vendono
molto più di 1.000 copie.
585
00:39:20,015 --> 00:39:21,454
Magari non tornare proprio.
586
00:39:36,621 --> 00:39:38,412
Oh, Cristo, Sylvie.
587
00:39:41,868 --> 00:39:43,180
Non nasconderti.
588
00:39:43,629 --> 00:39:46,412
Sappiamo che vuoi avere
uno spazio tutto per te.
589
00:39:46,540 --> 00:39:48,524
Gesù una parte di me.
590
00:39:48,683 --> 00:39:50,252
Non demonizzarmi.
591
00:39:50,924 --> 00:39:53,451
Vuoi che abbia sempre buon senso?
592
00:39:53,835 --> 00:39:55,307
Voglio molte cose.
593
00:39:55,499 --> 00:39:57,867
E anche tu. Sei ambizioso.
594
00:39:58,475 --> 00:39:59,818
E questo ti spaventa.
595
00:40:01,834 --> 00:40:03,403
"La linea è ormai tracciata.
596
00:40:03,850 --> 00:40:05,482
La maledizione è lanciata.
597
00:40:05,834 --> 00:40:08,298
Chi è lento ora dopo sarà..."
598
00:40:11,786 --> 00:40:14,025
Nel disco c'era solo musica d'altri.
599
00:40:23,240 --> 00:40:25,416
{\i1}Buonasera, popolo americano.{\i0}
600
00:40:25,481 --> 00:40:27,689
{\i1}Questo governo, come promesso,
601
00:40:27,881 --> 00:40:30,792
{\i1}ha tenuto sotto stretta sorveglianza
602
00:40:30,920 --> 00:40:32,968
{\i1}il riarmo militare sovietico...
603
00:40:33,096 --> 00:40:34,440
{\i1}sull'isola di Cuba.
604
00:40:35,208 --> 00:40:36,808
{\i1}Nel corso dell'ultima settimana
605
00:40:37,288 --> 00:40:40,423
{\i1}prove inequivocabili
hanno dimostrato che...
606
00:40:40,583 --> 00:40:43,911
{\i1}una serie di siti
missilistici offensivi
607
00:40:44,071 --> 00:40:45,639
{\i1}è in fase di preparazione...
608
00:40:46,055 --> 00:40:47,463
{\i1}su quell'isola sotto assedio.
609
00:40:48,262 --> 00:40:49,990
{\i1}Lo scopo di queste basi...
610
00:40:50,343 --> 00:40:51,782
{\i1}non può essere altro...
611
00:40:51,974 --> 00:40:54,598
{\i1}che fornire una capacità
di attacco nucleare...
612
00:40:55,110 --> 00:40:56,645
{\i1}contro l'Occidente.
613
00:40:57,446 --> 00:41:00,293
{\i1}Dopo aver ricevuto informazioni
preliminari definitive
614
00:41:00,869 --> 00:41:03,493
{\i1}martedì scorso alle 9 del mattino...
615
00:41:04,229 --> 00:41:06,885
{\i1}ho intensificato la nostra sorveglianza.
616
00:41:07,269 --> 00:41:09,796
{\i1}La politica di questa
nazione sarà quella di considerare...
617
00:41:10,021 --> 00:41:11,716
{\i1}qualsiasi missile nucleare...
618
00:41:12,260 --> 00:41:15,876
{\i1}lanciato da Cuba
contro qualsivoglia Stato a Occidente...
619
00:41:16,036 --> 00:41:19,779
{\i1}come un attacco dell'Unione Sovietica
agli Stati Uniti...
620
00:41:19,971 --> 00:41:22,788
{\i1}che richiede risposta
di ritorsione completa...
621
00:41:23,364 --> 00:41:25,347
{\i1}Se viene intrapresa l'invasione
622
00:41:25,635 --> 00:41:28,291
{\i1}i russi dicono che contrattaccheranno...
623
00:41:29,571 --> 00:41:31,139
{\i1}con un lancio di missili.
624
00:41:31,235 --> 00:41:32,707
{\i1}Se ci sarà un lancio da Cuba...{\i0}
625
00:41:32,803 --> 00:41:33,794
{\i1}contrattaccheremo.
626
00:41:33,986 --> 00:41:36,419
{\i1}E il gioco sarà fatto.
627
00:41:36,930 --> 00:41:39,234
{\i1}- E Berlino?{\i0}
- Che c'è in tv?
628
00:41:39,650 --> 00:41:41,761
{\i1}Riguardo al sollievo
o all'ottimismo...{\i0}
629
00:41:42,402 --> 00:41:44,418
{\i1}nessuno alla Casa Bianca vuole dire...{\i0}
630
00:41:44,770 --> 00:41:45,889
Rispondi.
631
00:41:47,041 --> 00:41:48,225
Andiamo.
632
00:41:48,449 --> 00:41:50,177
{\i1}Non credono che le 24 ore
di attesa siano finite.{\i0}
633
00:41:51,777 --> 00:41:53,856
C'è ancora una forte convinzione...
634
00:41:54,273 --> 00:41:58,336
{\i1}che sia possibile lo scontro
nei Caraibi avvenga stasera.{\i0}
635
00:42:04,096 --> 00:42:07,647
{\i1}Non sappiamo se le famiglie americane
sulla costa est...
636
00:42:07,808 --> 00:42:09,311
{\i1}saranno vive, domani.
637
00:42:12,831 --> 00:42:13,823
Ehi!
638
00:42:21,278 --> 00:42:25,502
Ehi, taxi! Taxi!
Ehi! Andiamo!
639
00:42:33,213 --> 00:42:34,173
Grazie.
640
00:42:36,029 --> 00:42:37,181
È un pezzo nuovo.
641
00:42:39,101 --> 00:42:41,501
{\i1}Venite, Signori della Guerra{\i0}
642
00:42:45,372 --> 00:42:48,092
{\i1}Voi che costruite i cannoni
643
00:42:52,603 --> 00:42:55,835
{\i1}Voi che costruite gli aerei della morte
644
00:42:56,859 --> 00:42:59,259
{\i1}Voi che costruite le bombe
645
00:43:01,179 --> 00:43:04,155
{\i1}Voi che vi nascondete nelle vostre ville
646
00:43:05,211 --> 00:43:07,962
{\i1}Mentre il sangue dei giovani
647
00:43:09,658 --> 00:43:13,850
{\i1}Scorre fuori dai loro corpi
Ed è sepolto nel fango
648
00:43:15,993 --> 00:43:19,353
{\i1}Lasciate che vi faccia una domanda
649
00:43:20,153 --> 00:43:22,777
{\i1}Il vostro denaro è così potente?
650
00:43:24,601 --> 00:43:28,088
{\i1}Vi comprerà il perdono?
651
00:43:28,856 --> 00:43:30,904
{\i1}Pensate che lo potrebbe fare?
652
00:43:33,016 --> 00:43:35,960
{\i1}Io penso che scoprirete
653
00:43:37,304 --> 00:43:40,632
{\i1}Quando la vostra morte esigerà il pedaggio
654
00:43:41,559 --> 00:43:45,623
{\i1}Che tutti i soldi che avete fatto
Non riscatteranno la vostra anima
655
00:43:48,023 --> 00:43:51,479
{\i1}Veglierò mentre siete sepolti
656
00:43:52,566 --> 00:43:55,062
{\i1}Nel vostro letto di morte
657
00:43:56,374 --> 00:43:58,614
{\i1}Seguirò la vostra bara
658
00:43:59,254 --> 00:44:01,493
{\i1}Finché sarò sicuro che siete morti
659
00:44:10,389 --> 00:44:10,965
Grazie, Bob.
660
00:44:11,349 --> 00:44:13,588
Tempi duri, cercate qualcuno da amare.
661
00:44:14,997 --> 00:44:16,756
{\i1}Le forze americane al limite...{\i0}
662
00:44:17,204 --> 00:44:19,796
{\i1}Con navi posizionate nei Caraibi.{\i0}
663
00:45:12,943 --> 00:45:15,503
{\i1}Stati Uniti hanno quasi
sfiorato una guerra nucleare.{\i0}
664
00:45:15,599 --> 00:45:18,126
{\i1}Nessuno saprà quanto sia stata vicina...{\i0}
665
00:45:18,159 --> 00:45:21,327
{\i1}tranne Nikita Kruscev, che a quanto pare
non si faceva illusioni.{\i0}
666
00:45:21,903 --> 00:45:23,246
{\i1}La sensazione, a Washington...
667
00:45:23,246 --> 00:45:25,966
{\i1}dopo una delle settimane più spaventose...
668
00:45:26,158 --> 00:45:28,013
{\i1}è che sia troppo presto per esultare.
669
00:45:28,174 --> 00:45:30,350
{\i1}Ma non per chiedersi cos'è successo.
670
00:45:30,542 --> 00:45:31,565
{\i1}E perché sia successo.
671
00:45:31,629 --> 00:45:34,190
{\i1}Mosca, ovviamente, nelle ultime 48 ore...
672
00:45:34,541 --> 00:45:36,557
{\i1}è sembrata contraddittoria...
673
00:45:36,589 --> 00:45:39,213
{\i1}come se il Cremlino stesse
tenendo un grande dibattito privato.
674
00:45:39,340 --> 00:45:42,028
{\i1}1 dettagli non sono stati ben definiti
675
00:45:42,092 --> 00:45:43,597
{\i1}Ma tutto sembra più facile, qui.
676
00:45:43,885 --> 00:45:47,116
{\i1}Gli animi sono ancora decisamente cauti.
677
00:45:47,212 --> 00:45:50,091
{\i1}Kruscev si è offerto di rimuovere
i suoi missili da Cuba.
678
00:45:50,187 --> 00:45:54,091
{\i1}Se lo farà annulleremo la quarantena
e non ci sarà alcuna invasione.
679
00:45:54,252 --> 00:45:57,803
{\i1}Il presidente, ha definito quella
di Kruscev una decisione da statista.
680
00:45:58,155 --> 00:46:00,555
{\i1}Gli Stati Uniti hanno
un accordo con Mosca?
681
00:46:00,779 --> 00:46:01,610
{\i1}La risposta è no.
682
00:46:02,603 --> 00:46:04,523
{\i1}Cosa ci guadagna allora Kruscev?
683
00:46:04,682 --> 00:46:08,106
{\i1}Non ci sarà una resa dei conti,
non ci sarà una guerra nucleare.
684
00:46:08,522 --> 00:46:10,250
{\i1}Il problema di Cuba sarà ancora lì...
685
00:46:10,410 --> 00:46:12,426
Questo è quanto.
686
00:46:15,274 --> 00:46:17,194
{\i1}Passiamo ora alle notizie...{\i0}
687
00:46:29,800 --> 00:46:31,048
Dove hai imparato?
688
00:46:31,752 --> 00:46:33,256
Ho imparato da solo.
689
00:46:34,760 --> 00:46:36,455
Qualcosa al circo itinerante.
690
00:46:39,752 --> 00:46:41,063
Circo itinerante?
691
00:46:41,543 --> 00:46:43,175
Del cowboy cantanti mi hanno...
692
00:46:43,847 --> 00:46:45,543
insegnato alcuni accordi.
693
00:46:46,534 --> 00:46:50,438
Facevano un salto agli spettacoli
in Kansas o nel Dakota.
694
00:46:52,166 --> 00:46:55,238
Questi accordi li ho imparati
da un tale Wigglefoot.
695
00:46:56,358 --> 00:46:57,669
Eri in un circo?
696
00:47:02,214 --> 00:47:04,261
Racconti un mucchio di cazzate.
697
00:47:06,629 --> 00:47:09,764
Io ho preso lezioni da piccola.
Lezioni normali.
698
00:47:10,213 --> 00:47:13,220
E scrivo. Ma non penso si impari quello.
699
00:47:16,420 --> 00:47:17,412
Troppa fatica.
700
00:47:18,244 --> 00:47:19,236
Scusami?
701
00:47:21,955 --> 00:47:22,980
Ti sforzi troppo.
702
00:47:24,484 --> 00:47:25,444
Per scrivere.
703
00:47:26,051 --> 00:47:26,884
Dici davvero?
704
00:47:27,043 --> 00:47:28,259
Se vuoi saperlo, sì.
705
00:47:30,467 --> 00:47:31,427
Non volevo.
706
00:47:32,675 --> 00:47:34,530
Tramonti e gabbiani.
707
00:47:34,755 --> 00:47:35,970
Profumo di ranuncoli.
708
00:47:36,802 --> 00:47:39,810
Le tue canzoni sono come
i quadri dal dentista.
709
00:47:42,018 --> 00:47:43,745
Sei veramente uno stronzo, Bob.
710
00:47:45,569 --> 00:47:46,881
Sì, lo so.
711
00:47:53,473 --> 00:47:54,337
Suona questa
712
00:48:20,990 --> 00:48:24,382
{\i1}Quante strade deve percorrere un uomo{\i0}
713
00:48:26,174 --> 00:48:29,854
{\i1}Prima che lo si possa chiamare tale?
714
00:48:32,350 --> 00:48:37,533
{\i1}E quanti mari deve solcare
Una colomba bianca
715
00:48:37,853 --> 00:48:41,757
{\i1} Prima di riposarsi nella sabbia?
716
00:48:43,260 --> 00:48:45,820
{\i1}E quante volte
717
00:48:46,044 --> 00:48:48,860
{\i1}Le palle di cannone dovranno volare
718
00:48:49,372 --> 00:48:52,859
{\i1}Prima di essere bandite per sempre?
719
00:48:54,620 --> 00:48:57,051
{\i1}La risposta, amico mio
720
00:48:57,435 --> 00:48:59,835
{\i1}Sta soffiando nel vento
721
00:49:00,027 --> 00:49:04,155
{\i1}La risposta sta soffiando nel vento
722
00:49:05,786 --> 00:49:10,554
{\i1}E quanti anni deve esistere una montagna
723
00:49:11,226 --> 00:49:15,098
{\i1}Prima che sia lavata dal mare?
724
00:49:17,145 --> 00:49:22,137
{\i1}Quanti anni possono esistere le persone
725
00:49:22,361 --> 00:49:26,168
{\i1}Prima che gli sia concesso
Di essere libere?
726
00:49:27,737 --> 00:49:30,456
{\i1}E quante volte
727
00:49:30,617 --> 00:49:33,592
{\i1}Può un uomo girare la testa
728
00:49:39,575 --> 00:49:42,328
{\i1}La risposta, amico mio
729
00:49:42,455 --> 00:49:45,271
{\i1}Sta soffiando nel vento
730
00:49:45,431 --> 00:49:50,423
{\i1}La risposta sta soffiando nel vento
731
00:49:51,351 --> 00:49:56,342
{\i1}Quante volte un uomo deve guardare in alto
732
00:49:56,726 --> 00:50:01,142
{\i1}Prima di riuscire a vedere il cielo?
733
00:50:02,645 --> 00:50:07,349
{\i1}Quale orecchie deve avere un uomo
734
00:50:08,053 --> 00:50:12,693
{\i1}Prima di riuscire
A sentire la gente piangere?
735
00:50:13,141 --> 00:50:16,180
{\i1}Sì, e quanti morti serviranno
736
00:50:16,340 --> 00:50:19,252
{\i1}Perché egli sappia
737
00:50:19,412 --> 00:50:23,796
{\i1}Che sono morte troppe persone?
738
00:50:25,140 --> 00:50:27,763
{\i1}La risposta, amico mio
739
00:50:27,924 --> 00:50:30,611
{\i1}Sta soffiando nel vento
740
00:50:30,803 --> 00:50:35,795
{\i1}La risposta sta soffiando nel vento
741
00:50:45,841 --> 00:50:46,834
Quindi...
742
00:50:48,145 --> 00:50:49,138
Cos'è?
743
00:50:53,329 --> 00:50:54,321
Non lo so.
744
00:51:02,928 --> 00:51:04,752
L'hai già registrata?
745
00:51:06,256 --> 00:51:07,439
No, non ancora.
746
00:51:10,223 --> 00:51:11,727
Lasciamela provare.
747
00:51:18,063 --> 00:51:20,655
Ok. Oh, merda. Devo andare.
748
00:51:21,391 --> 00:51:22,862
Devo andare. Scusa.
749
00:51:38,733 --> 00:51:40,525
- Ehil!
- Ciao!
750
00:51:40,781 --> 00:51:41,933
- Lascia a me.
- Belli.
751
00:51:42,349 --> 00:51:43,436
Come va?
752
00:51:44,108 --> 00:51:45,677
- Grazie.
- Sì!
753
00:51:46,349 --> 00:51:47,244
- Tutto ok?
- Da' qua.
754
00:51:47,372 --> 00:51:48,364
- Ok.
- Sì.
755
00:51:53,676 --> 00:51:54,667
Bentornata.
756
00:51:55,243 --> 00:51:57,131
Hai imparato a fare il caffè?
757
00:51:57,868 --> 00:51:59,307
Oh, sì.
758
00:52:08,106 --> 00:52:11,754
{\i1}Non serve che ti sieda a pensarci, baby
759
00:52:13,450 --> 00:52:15,434
{\i1}Se ancora non lo sai
760
00:52:17,129 --> 00:52:20,745
{\i1}Non serve che ti sieda a pensarci, baby
761
00:52:22,409 --> 00:52:24,329
{\i1}Non servirà a niente lo stesso
762
00:52:25,737 --> 00:52:28,585
{\i1}Quando il gallo canta
Allo spuntare dell'alba
763
00:52:28,681 --> 00:52:30,025
Chi l'ha scritta?
764
00:52:30,952 --> 00:52:34,152
{\i1}- Guarda fuori dalla finestra sarò andato{\i0}
- L'ha scritta lui.
765
00:52:35,048 --> 00:52:39,111
{\i1}Tu sei la ragione per cui vado via{\i0}
766
00:52:40,008 --> 00:52:42,087
- Sylvie, vieni.
- Cosa?
767
00:52:52,710 --> 00:52:53,702
Stiamo bene?
768
00:52:54,470 --> 00:52:58,342
{\i1}E non serve a niente
accendere la luce, baby
769
00:52:58,854 --> 00:53:00,390
{\i1}Quella luce
770
00:53:00,582 --> 00:53:02,374
{\i1}Non l'ho mai conosciuta
771
00:53:03,430 --> 00:53:07,237
{\i1}E non serve a niente
Accendere la luce
772
00:53:08,645 --> 00:53:12,132
{\i1}Sono sul lato buio della strada,
773
00:53:12,804 --> 00:53:17,412
{\i1}Ma vorrei ci fosse qualcosa che tu facessi
774
00:53:17,733 --> 00:53:21,796
{\i1}Per farmi cambiare idea e restare
775
00:53:22,307 --> 00:53:26,115
{\i1}Non abbiamo mai parlato troppo noi due
776
00:53:26,564 --> 00:53:29,987
{\i1} Non pensarci troppo, va tutto bene
777
00:53:31,267 --> 00:53:32,355
Scusa, sì, esatto. Ecco.
778
00:53:32,483 --> 00:53:34,978
Uno scatto al maestro
Inquadra tutto.
779
00:53:35,299 --> 00:53:36,675
- Albert!
- Sì.
780
00:53:36,771 --> 00:53:38,786
Niente foto alla mia scrivania.
781
00:53:39,523 --> 00:53:42,082
Che ti ho detto?
Niente scrivania!
782
00:53:42,178 --> 00:53:43,810
- Mettilo qui.
- Che ho detto?
783
00:53:44,226 --> 00:53:45,858
No, non li portate qui.
784
00:53:45,986 --> 00:53:47,682
Tu li hai portati qui, Bob.
785
00:53:47,970 --> 00:53:49,153
Sono qui per te.
786
00:53:50,241 --> 00:53:51,457
È per Woody?
787
00:53:51,553 --> 00:53:53,281
Glielo lascio mentre vado.
788
00:53:53,313 --> 00:53:55,009
Metti il dito lì.
789
00:53:59,425 --> 00:54:01,313
- È Joan?
- Sì
790
00:54:02,336 --> 00:54:04,640
Canta la tua canzone?
791
00:54:05,120 --> 00:54:05,920
Sì.
792
00:54:06,784 --> 00:54:08,992
Prima che esca la tua versione?
793
00:54:09,280 --> 00:54:10,720
Albert crede serva.
794
00:54:11,519 --> 00:54:12,223
Serve a lei.
795
00:54:12,640 --> 00:54:14,559
Le serve a firmare.
796
00:54:15,103 --> 00:54:16,479
È famosa, Sylvie.
797
00:54:17,695 --> 00:54:19,871
Il {\i1}Time Magazine{\i0} l'ha messa in copertina.
798
00:54:20,703 --> 00:54:21,918
L'hanno registrata live.
799
00:54:21,951 --> 00:54:23,614
Non sapeva andasse in radio,
800
00:54:24,702 --> 00:54:25,695
Certo che no.
801
00:54:31,805 --> 00:54:33,022
Le hai dato la canzone.
802
00:54:33,950 --> 00:54:34,589
Non le ho dato nulla.
803
00:54:34,877 --> 00:54:36,926
Bobby, qui siamo pronti.
804
00:54:37,181 --> 00:54:39,037
La vedrai in California?
805
00:54:39,613 --> 00:54:40,957
È il suo festival...
806
00:54:46,717 --> 00:54:47,420
Ok, ci siamo.
807
00:54:47,644 --> 00:54:49,756
Voglio prendere un volo e suonare.
808
00:54:51,100 --> 00:54:52,092
Ok. bene, qui.
809
00:54:52,572 --> 00:54:53,916
Sei nello scatto.
810
00:55:09,146 --> 00:55:10,139
Ehilà.
811
00:55:18,330 --> 00:55:20,506
È un posto grandioso.
812
00:55:21,689 --> 00:55:22,809
Vediamo il resto?
813
00:55:23,641 --> 00:55:24,601
Ok.
814
00:55:36,312 --> 00:55:37,784
La stai usando?
815
00:55:38,903 --> 00:55:40,312
La prima corda vibra.
816
00:55:42,807 --> 00:55:44,120
Non se suono io.
817
00:55:52,119 --> 00:55:53,558
Il nuovo disco è bello.
818
00:55:55,510 --> 00:55:56,502
Dici?
819
00:56:10,005 --> 00:56:14,389
{\i1}Se stai andando alla fiera su a nord{\i0}
820
00:56:16,757 --> 00:56:21,844
{\i1}Dove venti colpiscono forte
Lungo il confine
821
00:56:23,923 --> 00:56:28,595
{\i1}Ricordami
A colei che vive laggiù
822
00:56:30,803 --> 00:56:35,826
{\i1}Lei un tempo fu il mio vero amore
823
00:56:40,179 --> 00:56:43,762
{\i1}Per favore guarda
Se i suoi capelli sono lunghi
824
00:56:46,097 --> 00:56:49,010
{\i1}Se cadono e scorrono
825
00:56:49,361 --> 00:56:51,698
{\i1}Giù sul suo petto
826
00:56:52,689 --> 00:56:58,353
{\i1}Per favore guarda per me
Se i suoi capelli sono lunghi
827
00:57:00,529 --> 00:57:05,232
{\i1}Perché è così che io la ricordo meglio
828
00:57:29,934 --> 00:57:31,054
Salve.
829
00:57:32,334 --> 00:57:34,285
C'è qualcosa per me.
830
00:57:34,318 --> 00:57:35,245
Mi chiamo...
831
00:57:35,309 --> 00:57:36,430
So chi è.
832
00:57:36,526 --> 00:57:37,901
- Un attimo.
- Ok.
833
00:57:43,629 --> 00:57:45,357
- Cavolo.
- Dai fan.
834
00:57:45,389 --> 00:57:46,284
Bene. Grazie.
835
00:57:46,476 --> 00:57:49,676
E il signor Hammond ha lasciato questo
per lei.
836
00:57:53,548 --> 00:57:55,852
A FAVORE DI BOB DYLAN
10.000 DOLLARI
837
00:58:02,123 --> 00:58:03,755
COMBATTENTE
838
00:58:03,787 --> 00:58:04,810
CAVALIERE
839
00:58:08,362 --> 00:58:09,674
{\i1}Caro Bob...{\i0}
840
00:58:09,898 --> 00:58:14,634
{\i1}È difficile per me spiegare quanto sia
grandioso il tuo modo di scrivere.{\i0}
841
00:58:16,362 --> 00:58:17,706
{\i1}Dirò solo...{\i0}
842
00:58:18,122 --> 00:58:22,473
{\i1}Che il tuo album "Freewheelin"
è la cosa più preziosa che ho.{\i0}
843
00:58:24,041 --> 00:58:25,097
{\i1}Grazie.{\i0}
844
00:58:25,673 --> 00:58:26,537
{\i1}Johnny Cash.{\i0}
845
00:58:29,513 --> 00:58:34,025
{\i1}Dove sei stato
Figlio dagli occhi azzurri?
846
00:58:43,528 --> 00:58:49,031
{\i1}Sono inciampato sul fianco
Di 12 nebbiose montagne
847
00:58:50,406 --> 00:58:54,375
{\i1}Ho camminato e ho strisciato
Per sei tortuose autostrade
848
00:58:54,502 --> 00:58:56,487
UNA NUOVA VOCE NEL FOLK
849
00:58:57,190 --> 00:59:01,349
{\i1}Ho camminato nel mezzo di 7 tristi foreste
850
00:59:01,670 --> 00:59:02,278
Mio Dio.
851
00:59:02,566 --> 00:59:04,294
- Bob! Bob!
- Bob Dylan?
852
00:59:07,557 --> 00:59:08,549
Bob, dove vai?
853
00:59:09,093 --> 00:59:12,197
{\i1}In più di 300.000
hanno marciato oggi a Washington...{\i0}
854
00:59:12,293 --> 00:59:14,020
{\i1}per chiedere la fine della segregazione.{\i0}
855
00:59:14,149 --> 00:59:16,516
{\i1}Da New York, Bob Dylan.
856
00:59:18,340 --> 00:59:21,284
{\i1}Quando gli sceriffi
E i poliziotti sono fuggiti dalla scena{\i0}
857
00:59:22,468 --> 00:59:26,532
{\i1}Ho incontrato un uomo
Che era ferito d'amore{\i0}
858
00:59:26,979 --> 00:59:28,995
- Bob, sei il migliore!
- Bob, ti prego!
859
00:59:29,091 --> 00:59:33,475
{\i1}Ho visto un neonato
Con dei lupi selvaggi{\i0}
860
00:59:36,323 --> 00:59:40,194
{\i1}Ho visto una strada di diamanti
Con nessuno sopra
861
00:59:42,083 --> 00:59:44,706
{\i1}Caro, Johnny. Grazie per la lettera.{\i0}
862
00:59:45,730 --> 00:59:46,945
{\i1}Ora sono famoso.
863
00:59:48,994 --> 00:59:51,010
{\i1}Famoso secondo le regole della...{\i0}
864
00:59:51,745 --> 00:59:53,473
{\i1}"famosità" pubblica{\i0}
865
00:59:59,073 --> 01:00:01,440
{\i1}Mi ha sorpreso e mi ha polverizzato.{\i0}
866
01:00:02,592 --> 01:00:06,272
{\i1}Per citare il signor Freud,
sono diventato paranoico.{\i0}
867
01:00:07,776 --> 01:00:10,720
{\i1}Bob, ho ricevuto la tua lettera...{\i0}
868
01:00:11,488 --> 01:00:14,687
{\i1}Mi ritrovo a fare i conti
con un periodaccio.
869
01:00:15,776 --> 01:00:18,687
{\i1}Sono stato a New York,
la settimana scorsa...
870
01:00:19,487 --> 01:00:23,518
{\i1}e ho visto dei cantanti che non hanno
un briciolo del tuo talento.
871
01:00:25,534 --> 01:00:28,286
{\i1}Ci vediamo a Newport in primavera.
872
01:00:28,670 --> 01:00:32,958
{\i1}Fino ad allora,
continua a sfidare i poteri forti.
873
01:00:34,077 --> 01:00:38,685
{\i1}E lo racconterò, e lo penserò
E lo dirò e lo respirerò
874
01:00:40,509 --> 01:00:44,893
{\i1}E lo rifletterò dalla montagna
Così tutte le anime possono vederlo
875
01:00:48,317 --> 01:00:49,724
Il tuo sogno.
876
01:00:49,916 --> 01:00:51,708
Il folk che arriva a tutti.
877
01:00:53,692 --> 01:00:58,523
{\i1}Ma saprò bene la mia canzone
Prima di iniziare a cantare{\i0}
878
01:00:58,876 --> 01:01:02,011
{\i1}Ed una forte
Una forte{\i0}
879
01:01:02,587 --> 01:01:05,658
{\i1}Una forte
Una forte{\i0}
880
01:01:06,330 --> 01:01:11,386
{\i1}Una forte pioggia cadrà
881
01:01:13,146 --> 01:01:14,170
Grazie
882
01:01:26,969 --> 01:01:28,921
Newcomb portatile?
883
01:01:29,656 --> 01:01:31,161
Roba da ricchi.
884
01:01:42,360 --> 01:01:43,671
Io e Toshi...
885
01:01:44,983 --> 01:01:48,663
Crediamo che sia un buon momento,
dopo Newport, per un tour.
886
01:01:50,071 --> 01:01:53,239
E pensiamo di fare
un tour mondiale.
887
01:01:53,815 --> 01:01:56,502
Per portare la musica a più persone.
888
01:01:56,663 --> 01:02:00,214
Vedere la famiglia di Toshi in Giappone
portando i ragazzi...
889
01:02:02,838 --> 01:02:03,862
Ma...
890
01:02:06,773 --> 01:02:07,990
Devi resistere.
891
01:02:08,149 --> 01:02:10,069
Mi raccomando...
892
01:02:10,261 --> 01:02:12,053
le medicine.
893
01:02:20,436 --> 01:02:21,396
Vuoi suonare?
894
01:02:24,468 --> 01:02:25,364
No, lo so...
895
01:02:25,492 --> 01:02:27,764
Devo sistemarla. Serve un'ancia.
896
01:02:28,052 --> 01:02:28,820
Bob!
897
01:02:32,083 --> 01:02:33,267
Bob.
898
01:02:34,387 --> 01:02:36,211
Sì. Sì. No.
899
01:02:37,299 --> 01:02:38,578
Gliela farò avere.
900
01:02:41,170 --> 01:02:44,562
{\i1}Da Dallas, notizia flash,
a quanto pare ufficiale,
901
01:02:44,754 --> 01:02:49,778
{\i1}Il Presidente Kennedy è morto all'una
del pomeriggio, ora standard centrale.
902
01:02:50,385 --> 01:02:53,169
{\i1}Le 2 ora standard orientale.
903
01:02:53,298 --> 01:02:55,185
{\i1}Circa 38 minuti fa.
904
01:02:55,345 --> 01:02:59,825
{\i1}Mostrami le macchie
Di whiskey sul pavimento
905
01:03:00,752 --> 01:03:03,408
Mostrami l'ubriaco
906
01:03:03,728 --> 01:03:07,024
{\i1}Che esce barcollando{\i0}
907
01:03:08,848 --> 01:03:12,976
{\i1}E io ti mostrerò un ragazzo
908
01:03:13,168 --> 01:03:17,455
{\i1}Con mille ragioni
909
01:03:18,031 --> 01:03:22,062
{\i1}È solo un caso se al suo posto
910
01:03:22,607 --> 01:03:26,670
{\i1}Non ci siamo tu ed io
911
01:03:34,541 --> 01:03:38,157
{\i1}Mostrami il paese
912
01:03:38,253 --> 01:03:42,861
{\i1}Dove sono cadute le bombe.
913
01:03:44,620 --> 01:03:46,156
{\i1}Mostrami le rovine
914
01:03:47,948 --> 01:03:52,620
{\i1}Degli edifici una volta così alti
915
01:03:52,780 --> 01:03:56,684
{\i1}E ti mostrerò un ragazzo
916
01:03:57,675 --> 01:04:00,331
{\i1}- Con mille ragioni{\i0}
- Grazie!
917
01:04:02,028 --> 01:04:06,059
{\i1}È solo un caso se al suo posto
918
01:04:06,347 --> 01:04:10,283
{\i1}Non ci siamo tu e io
919
01:04:10,346 --> 01:04:12,074
{\i1}Tu e io
920
01:04:17,866 --> 01:04:19,050
- Grazie, Newport.
921
01:04:19,561 --> 01:04:20,617
Grazie.
922
01:04:24,457 --> 01:04:25,673
Grazie tante.
923
01:04:26,345 --> 01:04:27,753
Grazie. A presto.
924
01:04:27,817 --> 01:04:29,256
Hai visto?
925
01:04:29,417 --> 01:04:31,145
Ti va se lo infilo dopo Joan?
926
01:04:31,593 --> 01:04:32,808
- Ok? Andrai subito dopo...
- Sì.
927
01:04:32,968 --> 01:04:34,152
- Ok, grazie.
- Bene.
928
01:04:36,616 --> 01:04:37,544
Bob Dylan!
929
01:04:39,144 --> 01:04:40,200
- Fantastico!
- Grazie.
930
01:04:41,639 --> 01:04:42,664
- D'accordo...
- Vogliamo Bob!
931
01:04:43,144 --> 01:04:44,936
Arriva, arriva...
932
01:04:46,280 --> 01:04:48,455
Bob ora arriva, tranquilli.
933
01:04:48,679 --> 01:04:49,959
Ma prima...
934
01:04:50,151 --> 01:04:51,623
abbiamo una sorpresa.
935
01:04:51,783 --> 01:04:53,158
Guardate i programmi.
936
01:04:53,287 --> 01:04:55,783
Qualcuno doveva essere qui
ieri sera...
937
01:04:55,814 --> 01:04:59,334
ma era assente ingiustificato.
938
01:04:59,526 --> 01:05:00,710
Ehi, Johnny.
939
01:05:00,998 --> 01:05:02,406
Bobby Dylan, Vieni qui.
940
01:05:03,174 --> 01:05:04,773
Ho letto la lettera sei volte.
941
01:05:05,126 --> 01:05:06,757
- Era lunga...
- Oh, sì.
942
01:05:06,981 --> 01:05:09,318
Beviamo una cosa dopo il concerto?
943
01:05:09,477 --> 01:05:10,086
Sì, certo.
944
01:05:10,437 --> 01:05:11,461
Suono dopo di te.
945
01:05:11,621 --> 01:05:12,613
Ottimo, Bobby.
946
01:05:13,253 --> 01:05:18,020
Ma è qui, e "l'attesa
aumenta il piacere", come si dice.
947
01:05:18,437 --> 01:05:22,116
Quindi fate un bell'applauso
a Johnny Cash e i Tennessee Three!
948
01:05:22,180 --> 01:05:23,748
- Vai.
- Ok.
949
01:05:36,195 --> 01:05:37,155
Salve a tutti.
950
01:05:39,330 --> 01:05:40,834
Bene, ragazzi.
951
01:05:42,147 --> 01:05:45,058
Facciamo alzare questa gente dalle sedie.
952
01:05:45,218 --> 01:05:46,210
Diamoci dentro.
953
01:06:31,806 --> 01:06:33,086
Bene!
954
01:06:33,374 --> 01:06:34,237
Bene, grazie, Newport.
955
01:06:35,038 --> 01:06:36,061
Grazie mille.
956
01:06:37,469 --> 01:06:38,365
Grazie, grazie.
957
01:06:39,358 --> 01:06:42,525
Il prossimo artista
è il mio amico di penna.
958
01:06:42,845 --> 01:06:46,236
E quando leggo le sue lettere,
vedo i suoi pensieri.
959
01:06:47,709 --> 01:06:49,756
Comunque, so solo che dovresti...
960
01:06:49,884 --> 01:06:52,252
suonare il pezzo del gallo che canta...
961
01:06:52,412 --> 01:06:54,652
perché devo imparare le parole.
962
01:06:56,027 --> 01:06:59,675
Signore e signori, ecco a voi Bob Dylan.
963
01:07:11,930 --> 01:07:13,210
Grazie, Johnny.
964
01:07:13,370 --> 01:07:15,642
E grazie, Newport Folk Festival.
965
01:07:17,050 --> 01:07:19,674
Forse parleremo di quel gallo dopo.
966
01:07:21,945 --> 01:07:23,130
Questa è nuova.
967
01:07:27,033 --> 01:07:31,544
{\i1}Venite intorno a me
Voi tutti ovunque vaghiate
968
01:07:31,928 --> 01:07:35,960
{\i1}- E ammettete che le acque
Intorno a voi sono salite
969
01:07:36,185 --> 01:07:40,504
{\i1}E accettate che presto
Sarete bagnati fino alle ossa
970
01:07:40,792 --> 01:07:44,536
{\i1}Se per voi il tempo ha qualche valore
971
01:07:44,920 --> 01:07:48,663
{\i1}Allora è tempo di cominciare
A nuotare o affonderete come un sasso
972
01:07:48,919 --> 01:07:52,662
{\i1}Perché i tempi stanno cambiando
973
01:07:59,734 --> 01:08:04,054
{\i1}Venite scrittori e critici
Che profetizzate con le vostre penne
974
01:08:04,757 --> 01:08:07,157
{\i1}E tenete gli occhi bene aperti
Non vi sarà data un'altra occasione
975
01:08:07,157 --> 01:08:08,342
{\i1}E tenete gli occhi bene aperti
Non vi sarà data un'altra occasione
976
01:08:08,373 --> 01:08:12,949
{\i1}E non parlate troppo presto
Perché la ruota sta ancora girando
977
01:08:13,333 --> 01:08:17,236
{\i1}E nessuno può dire chi sarà designato
978
01:08:17,524 --> 01:08:21,332
{\i1}Il perdente di adesso
Sarà domani il vincente
979
01:08:21,524 --> 01:08:25,236
{\i1}Perché i tempi stanno cambiando
980
01:08:35,539 --> 01:08:39,794
{\i1}Venite madri e padri da tutto il paese
981
01:08:40,115 --> 01:08:44,051
{\i1}E non criticate
Quello che non potete capire
982
01:08:44,114 --> 01:08:48,658
{\i1}I vostri figli e le vostre figlie
Non li potete comandare
983
01:08:48,978 --> 01:08:52,849
{\i1}L'ordine sta rapidamente invecchiando
984
01:08:53,041 --> 01:08:56,721
{\i1}Andatevene vi prego dal nuovo
Se non potete dare una mano
985
01:08:57,137 --> 01:09:01,872
{\i1}Perché i tempi stanno cambiando
986
01:09:11,632 --> 01:09:15,695
{\i1}La linea è tracciata
La maledizione scagliata
987
01:09:16,463 --> 01:09:20,367
{\i1}L'uomo lento adesso
Sarà veloce domani
988
01:09:20,463 --> 01:09:25,327
{\i1}Così il presente di adesso
Sarà passato domani
989
01:09:25,455 --> 01:09:29,390
{\i1}L'ordine sta rapidamente invecchiando
990
01:09:29,582 --> 01:09:32,974
{\i1}E il primo di adesso presto sarà l'ultimo
991
01:09:33,166 --> 01:09:37,038
{\i1}Perché i tempi stanno cambiando
992
01:09:51,053 --> 01:09:52,172
Alla grande, Bobby.
993
01:10:32,169 --> 01:10:33,160
Ehi, Bob.
994
01:10:53,767 --> 01:10:54,791
Hai figli?
995
01:10:56,231 --> 01:10:57,254
SI.
996
01:10:59,783 --> 01:11:00,934
Migliaia.
997
01:11:26,916 --> 01:11:27,908
È qui.
998
01:11:29,699 --> 01:11:30,371
Scusate...
999
01:11:30,724 --> 01:11:31,715
Ehi, Bobby.
1000
01:11:32,708 --> 01:11:33,956
Grazie di essere qui.
1001
01:11:34,148 --> 01:11:35,203
- Dammi la giacca.
- Grazie.
1002
01:11:35,363 --> 01:11:36,771
Shirley, tieni.
1003
01:11:36,963 --> 01:11:38,722
È una causa meravigliosa.
Grazie.
1004
01:11:39,106 --> 01:11:40,515
- Tutto ok?
- Sì.
1005
01:11:40,707 --> 01:11:42,147
- Hai sete?
- Un bar?
1006
01:11:42,307 --> 01:11:43,298
Sì. Di qua.
1007
01:11:43,522 --> 01:11:45,826
- Bob, adoro "Tambourine Man".
- Grazie.
1008
01:11:46,210 --> 01:11:47,298
A quando l'album?
1009
01:11:47,522 --> 01:11:48,514
Presto.
1010
01:11:48,706 --> 01:11:50,786
Le canzoni possono cambiare le cose?
1011
01:11:51,042 --> 01:11:53,186
- Cambiano tonalità.
- Bob, da dove nascono le canzoni?
1012
01:11:53,346 --> 01:11:54,210
Bobby!
1013
01:11:55,009 --> 01:11:57,057
Ci manchi all'archivio!
1014
01:11:57,313 --> 01:11:58,049
Come stai?
1015
01:11:58,081 --> 01:12:01,153
Si dice che ti fai sentire,
allo Studio A.
1016
01:12:01,376 --> 01:12:02,432
Lei è Becka.
1017
01:12:02,753 --> 01:12:03,617
Piacere.
1018
01:12:03,841 --> 01:12:05,921
Bob non competere con i Beatles.
1019
01:12:06,113 --> 01:12:06,848
- Ok?
- Sì.
1020
01:12:07,008 --> 01:12:07,968
Sei migliore.
1021
01:12:08,160 --> 01:12:09,920
Alan, ti ossessionano.
1022
01:12:10,144 --> 01:12:12,703
Due bicchieri di vino rosso,
per favore.
1023
01:12:12,895 --> 01:12:14,047
E la chitarra, Bob?
1024
01:12:14,208 --> 01:12:15,904
E il piccolo tour con Joanie?
1025
01:12:16,223 --> 01:12:17,695
Piccolo? È sold out...
1026
01:12:17,920 --> 01:12:18,719
Meraviglioso!
1027
01:12:18,911 --> 01:12:21,247
Io non voglio pressarti...
1028
01:12:21,311 --> 01:12:24,447
ma sappi
che la maggior parte dei presenti qui
1029
01:12:24,543 --> 01:12:25,599
spera che suoni.
1030
01:12:25,823 --> 01:12:27,455
Come gli è venuta l'idea?
1031
01:12:27,646 --> 01:12:28,542
Dove sono?
1032
01:12:28,702 --> 01:12:29,694
- È un ingaggino?
- Ah, il prodigo...
1033
01:12:30,111 --> 01:12:30,750
- No, no.
- Beh?
1034
01:12:31,294 --> 01:12:32,254
- Ciao, Pete.
- Ehi.
1035
01:12:32,414 --> 01:12:33,406
- Come va?
- Bene.
1036
01:12:33,566 --> 01:12:34,558
- Che bello.
- Sì.
1037
01:12:34,718 --> 01:12:35,294
Toshi, come va?
1038
01:12:35,710 --> 01:12:37,406
Giro del mondo in 80 giorni?
1039
01:12:37,694 --> 01:12:38,654
Un giro magico.
1040
01:12:38,846 --> 01:12:40,221
Tante meraviglie.
1041
01:12:40,829 --> 01:12:42,110
Lei è Becka.
1042
01:12:42,749 --> 01:12:44,317
Ciao. mia moglie Toshi.
1043
01:12:44,413 --> 01:12:45,181
Piacere.
1044
01:12:45,309 --> 01:12:46,941
Amo la tua musica,.
1045
01:12:47,229 --> 01:12:49,372
- Davvero, signor Seeger.
- Pete.
1046
01:12:49,501 --> 01:12:50,972
- Sono Pete.
- Oh, Pete. Pete,
1047
01:12:51,292 --> 01:12:53,437
Harold ti mette alle strette?
1048
01:12:53,564 --> 01:12:54,748
- Vuole che suoni?
- SÌ.
1049
01:12:55,132 --> 01:12:56,732
Non avercela con lui.
1050
01:12:57,116 --> 01:12:58,364
È per una buona causa.
1051
01:12:58,844 --> 01:13:00,252
Vuoi usarla?
1052
01:13:02,107 --> 01:13:03,451
Sempre a portata di mano...
1053
01:13:04,380 --> 01:13:06,107
Come un pistolero del west...
1054
01:13:06,235 --> 01:13:07,419
Sempre vicino a sé.
1055
01:13:09,146 --> 01:13:12,890
{\i1}Verrà il tempo
Quando i venti si fermeranno
1056
01:13:13,242 --> 01:13:16,762
{\i1}E la brezza cesserà di soffiare
1057
01:13:17,498 --> 01:13:21,594
{\i1}Come la calma del vento
Prima che arrivi l'uragano
1058
01:13:21,817 --> 01:13:25,306
{\i1}L'ora in cui la nave attraccherà
1059
01:13:26,137 --> 01:13:30,265
{\i1}E i mari si divideranno
E le navi si scontreranno
1060
01:13:30,361 --> 01:13:33,912
{\i1}E le sabbie sulla riva tremeranno
1061
01:13:34,713 --> 01:13:38,712
{\i1}Poi la marea rimbomberà
E il vento si abbatterà
1062
01:13:38,904 --> 01:13:43,895
{\i1}E il mattino sorgerà
1063
01:13:49,688 --> 01:13:51,703
- Magnifico!
- Grazie.
1064
01:13:51,831 --> 01:13:53,303
Attendo l'album!
1065
01:13:53,495 --> 01:13:54,423
Grazie, Bob.
1066
01:13:54,519 --> 01:13:56,343
Non scordare il concerto
di beneficenza il mese prossimo.
1067
01:13:56,407 --> 01:14:00,343
Parlane con me, Harold.
Divertiti. Buona serata.
1068
01:14:00,439 --> 01:14:01,207
Meraviglioso.
1069
01:14:01,334 --> 01:14:04,630
Duecento persone lì dentro,
e tutte vorrebbero che fossi diverso.
1070
01:14:06,549 --> 01:14:08,694
Si fottano, io voglio essere così.
1071
01:14:10,965 --> 01:14:12,085
"Così" come?
1072
01:14:15,637 --> 01:14:16,725
Scusami?
1073
01:14:17,045 --> 01:14:18,965
Vuoi essere "così" come?
1074
01:14:22,325 --> 01:14:23,540
Non lo so.
1075
01:14:24,884 --> 01:14:26,612
Qualunque cosa non vogliano.
1076
01:14:28,788 --> 01:14:32,051
Sai, io non sono un cavallo...
1077
01:14:33,107 --> 01:14:35,315
e non voglio portare il peso di altri.
1078
01:14:38,547 --> 01:14:42,483
Già. lo avrò cento chili addosso
che sulla bilancia non si vedono.
1079
01:14:44,307 --> 01:14:45,843
E come fai a cantare?
1080
01:14:49,426 --> 01:14:51,538
Porto me stesso in un altro posto.
1081
01:14:54,130 --> 01:14:55,889
Ma lì sono un estraneo.
1082
01:15:07,504 --> 01:15:09,296
Ehi, come ti chiami, amico?
1083
01:15:10,480 --> 01:15:13,104
Bobby. Come te, bello.
1084
01:15:13,392 --> 01:15:14,832
Bobby Neuwirth.
1085
01:15:14,991 --> 01:15:15,951
Dove vai?
1086
01:15:16,112 --> 01:15:18,735
Ho una serata con dei ragazzi
nel Village.
1087
01:15:19,087 --> 01:15:20,751
Il posto si chiama McAnn's.
1088
01:15:27,631 --> 01:15:28,686
Ehi.
1089
01:15:29,070 --> 01:15:29,838
Ehi!
1090
01:15:30,894 --> 01:15:33,678
Hai un tour con Joan Baez.
Quando pensavi di dirmelo?
1091
01:15:36,014 --> 01:15:37,326
Sono un peso per te?
1092
01:15:37,902 --> 01:15:40,750
Vogliono che io sia di loro proprietà.
Lo vuoi anche tu?
1093
01:15:42,349 --> 01:15:43,757
Ti amo.
1094
01:15:46,317 --> 01:15:47,341
Questo ti spaventa?
1095
01:15:48,876 --> 01:15:50,892
Ti ho appena conosciuta.
Quindi...
1096
01:15:53,484 --> 01:15:54,412
Sì.
1097
01:16:28,585 --> 01:16:32,361
Avevamo un milione di borse
Dei migliori stracci di Sligo
1098
01:16:32,457 --> 01:16:34,952
Avevamo due milioni di barili di pietre.
1099
01:16:35,753 --> 01:16:39,336
Avevamo tre milioni di facce
Di vecchie pelli di cavalli ciechi
1100
01:16:39,432 --> 01:16:42,888
Avevamo quattro milioni
Di barili di pietre
1101
01:16:43,080 --> 01:16:44,743
Avevamo cinque milioni di maiali
1102
01:16:44,904 --> 01:16:46,024
È lui,
1103
01:16:46,216 --> 01:16:48,935
Cazzo, c'è Bob Dylan.
1104
01:16:49,127 --> 01:16:50,152
- Zitto.
- È lui
1105
01:16:51,016 --> 01:16:52,615
- È lui...
- Bob! Bob.
1106
01:16:53,159 --> 01:16:53,895
Bob. Bob!
1107
01:16:54,663 --> 01:16:55,175
Bob!
1108
01:16:55,559 --> 01:16:56,871
Via gli occhiali. Fammi vedere gli occhi!
1109
01:16:57,030 --> 01:16:58,695
- Lasciami stare.
- Fanculo!
1110
01:17:00,774 --> 01:17:02,278
Ehi, ehi, ehil
1111
01:17:02,470 --> 01:17:04,198
Che cosa fai?
1112
01:17:15,013 --> 01:17:16,005
Bob.
1113
01:17:16,197 --> 01:17:17,605
Sono le quattro.
1114
01:17:19,012 --> 01:17:20,005
Bob.
1115
01:17:24,133 --> 01:17:25,604
Ci siamo lasciati, ricordi?
1116
01:17:26,276 --> 01:17:27,876
Hai un asciugamano per questo?
1117
01:17:47,618 --> 01:17:48,386
Grazie.
1118
01:18:00,385 --> 01:18:03,713
Tutti chiedono da dove vengono le canzoni.
1119
01:18:05,505 --> 01:18:09,153
Ma quando li guardo so che non stanno
chiedendo da dove vengono..
1120
01:18:11,456 --> 01:18:14,208
ma perché non siano venute a loro.
1121
01:18:18,591 --> 01:18:20,223
Chi è, Sylvie?
1122
01:18:48,061 --> 01:18:53,885
{\i1}Scopri cosa ti sei prefissato di trovare{\i0}
1123
01:18:57,788 --> 01:19:01,788
{\i1}Avanti, dammelo
1124
01:19:01,915 --> 01:19:04,060
{\i1}Lo terrò con me
1125
01:19:10,267 --> 01:19:11,963
{\i1}Dicevano: "Attenta bambola
Sei destinata a cadere"
1126
01:19:12,411 --> 01:19:13,787
{\i1}Pensavi che tutti ti prendessero in giro
1127
01:19:17,530 --> 01:19:19,034
{\i1}Eri solita...
1128
01:19:19,674 --> 01:19:21,338
{\i1}Le persone hanno detto
1129
01:19:21,466 --> 01:19:23,993
{\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene
1130
01:19:24,185 --> 01:19:26,330
{\i1}Gettavi una moneta
Ai metnidicanti da giovane
1131
01:19:27,705 --> 01:19:28,505
{\i1}Vero?
1132
01:19:28,889 --> 01:19:31,321
Non Bloomfeld, Albert. Bloomfield.
1133
01:19:31,673 --> 01:19:33,337
Un bluesman di Chicago.
1134
01:19:33,913 --> 01:19:36,217
{\i1}Non lo avrò per domani.{\i0}
1135
01:19:36,985 --> 01:19:38,137
{\i1}- Ma posso...{\i0}
- No.
1136
01:19:38,264 --> 01:19:39,961
Niente musicisti vecchio stampo...
1137
01:19:40,120 --> 01:19:42,008
Voglio gente con i capelli.
1138
01:19:42,328 --> 01:19:43,416
Chitarra, basso...
1139
01:19:43,480 --> 01:19:45,176
organo e batteria.
1140
01:19:45,272 --> 01:19:48,696
{\i1}Ci proverò.
Ma non garantisco niente per domani.{\i0}
1141
01:19:48,759 --> 01:19:50,328
Non ti ascolto. Fallo!
1142
01:19:56,983 --> 01:19:59,958
{\i1}Ammalati, guarisci
Sta' vicino a una sorgente di inchiostro{\i0}
1143
01:20:00,182 --> 01:20:02,582
{\i1}Suonano alla porta, difficile dire
Se qualcosa si venderà
1144
01:20:02,999 --> 01:20:05,462
{\i1}Metticela tutta, fatti escludere
Torna indietro, scrivi in braille
1145
01:20:05,878 --> 01:20:08,086
{\i1}Va' in galera, paga la cauzione
Arruolati, se non dovessi farcela
1146
01:20:08,662 --> 01:20:10,998
{\i1}Sta' attento ragazzo
Sarai colpito
1147
01:20:11,158 --> 01:20:14,326
{\i1}- Da manipolatori, imbroglioni{\i0}
- Questo farà incazzare qualcuno.
1148
01:20:18,133 --> 01:20:22,133
George! V|ctor è passato per il vestito
per il matrimonio di tua figlia.
1149
01:20:22,197 --> 01:20:23,253
- Ciao.
- Eccolo!
1150
01:20:23,412 --> 01:20:25,077
Benvenuti!
1151
01:20:25,269 --> 01:20:27,668
- Alan, parliamo di Newport.
- Ciao.
1152
01:20:27,860 --> 01:20:29,972
Bene. Programma del sabato?
1153
01:20:30,227 --> 01:20:33,491
- Abbiamo lan e Sylvia.
- Giusto.
1154
01:20:33,716 --> 01:20:35,699
Odetta, Donovan...
1155
01:20:35,732 --> 01:20:37,971
Johnny Cash e Kweskin...
1156
01:20:38,003 --> 01:20:39,507
E Theodore Bikel.
1157
01:20:39,571 --> 01:20:41,491
Sì, ci stavo arrivando.
1158
01:20:41,650 --> 01:20:44,530
E mi propongono la Butterfield Blues Bar..
1159
01:20:44,722 --> 01:20:45,938
Chi sono?
1160
01:20:46,195 --> 01:20:48,242
- Una band blues di Chicago.
- Blues elettrico...
1161
01:20:48,307 --> 01:20:50,066
E sono tutti bianchi.
1162
01:20:50,258 --> 01:20:51,154
Sono forti.
1163
01:20:51,314 --> 01:20:53,714
Il chitarrista Bloomfield va forte.
1164
01:20:53,810 --> 01:20:54,642
Oh, sì certo.
1165
01:20:54,738 --> 01:20:58,641
Viene dalla scuderia di Albert Grossman.
come te, Peter.
1166
01:20:58,801 --> 01:20:59,601
Dacci un taglio.
1167
01:20:59,922 --> 01:21:03,121
So che Bob suona l'elettrica, adesso.
1168
01:21:03,665 --> 01:21:04,592
Non sul nostro palco.
1169
01:21:05,009 --> 01:21:07,025
Niente rock and roll a Newpott.
1170
01:21:07,121 --> 01:21:09,104
Non serve essere dogmatici.
1171
01:21:09,200 --> 01:21:10,160
Ok, ok.
1172
01:21:10,256 --> 01:21:11,696
Allora? | Butterfield?
1173
01:21:11,728 --> 01:21:13,584
Abbiamo già dei bluesmen veri.
1174
01:21:14,192 --> 01:21:15,088
Non li conosci.
1175
01:21:15,376 --> 01:21:19,631
Questo Festival è nato per combattei
una marea di merda non autentica.
1176
01:21:19,759 --> 01:21:22,127
- Capisco che...
- No, non capisci.
1177
01:21:22,255 --> 01:21:25,359
Scusa, ma Peter, Paul e Mary sono vuoti.
1178
01:21:25,391 --> 01:21:27,503
- Paul è un nome finto.
- Ok, Alan.
1179
01:21:27,567 --> 01:21:29,967
- Grossman l'ha cambiato...
- Ok.
1180
01:21:29,967 --> 01:21:31,950
- perché suonava meglio.
- Grazie.
1181
01:21:32,175 --> 01:21:33,102
Come altri.
1182
01:21:33,358 --> 01:21:34,766
Basta, basta.
1183
01:21:35,118 --> 01:21:35,918
Non te ne andare.
1184
01:21:36,302 --> 01:21:38,093
Risolveremo la questione.
1185
01:21:38,254 --> 01:21:39,917
Dobbiamo celebrare il folk.
1186
01:21:40,301 --> 01:21:43,053
Dalla gente, per la gente, Pete.
1187
01:21:43,053 --> 01:21:44,301
Solo una chitarra...
1188
01:21:44,462 --> 01:21:45,933
- E un uomo.
- O una donna.
1189
01:21:46,285 --> 01:21:48,589
- Alan, calma.
- Parli di biglietti?
1190
01:21:48,621 --> 01:21:49,389
- Non mi frega.
- OK.
1191
01:21:52,749 --> 01:21:54,604
Tom, fammi provare una cosa.
1192
01:21:58,284 --> 01:21:59,372
Ok.
1193
01:22:07,659 --> 01:22:09,067
Sei nei guai.
1194
01:22:09,387 --> 01:22:12,074
"Highway 61", settima incisione.
1195
01:22:12,746 --> 01:22:14,443
Non guardatemi così.
1196
01:22:15,050 --> 01:22:16,043
Che poi...
1197
01:22:16,458 --> 01:22:17,898
Ragazzi.
1198
01:22:18,155 --> 01:22:19,146
Un attimo.
1199
01:22:19,402 --> 01:22:20,970
Devo finire la registrazione.
1200
01:22:21,290 --> 01:22:23,178
Se ridete ancora, esploderò.
1201
01:22:23,850 --> 01:22:28,042
Chiudiamola qui prima che questa cosa
fallisca del tutto.
1202
01:22:30,921 --> 01:22:32,201
{\i1}One, two, three.{\i0}
1203
01:22:38,728 --> 01:22:41,960
{\i1}Oh, Dio disse ad Abramo:
"Sacrificami un figlio"
1204
01:22:42,440 --> 01:22:45,640
{\i1}Abramo rispose: "Vorrai scherzare"
1205
01:22:45,704 --> 01:22:46,888
{\i1}Dio disse: "No"
1206
01:22:47,144 --> 01:22:48,776
{\i1}Abramo disse: "Cosa?"
1207
01:22:48,968 --> 01:22:51,239
{\i1}Dio disse:-"Puoi far ciò che vuoi, Abramo"
1208
01:22:51,464 --> 01:22:55,559
{\i1}"Ma la prossima volta che mi
vedi arrivare è meglio che corri"
1209
01:22:55,751 --> 01:22:59,686
{\i1}Dal design arcobaleno{\i0}
1210
01:23:07,846 --> 01:23:09,861
Grazie per esservi sintonizzati.
1211
01:23:10,917 --> 01:23:15,141
Anche se io non posso vedervi,
attraverso questa scatola magica...
1212
01:23:15,558 --> 01:23:18,853
stasera continueremo insieme
la nostra "Rainbow Quest"...
1213
01:23:19,269 --> 01:23:22,085
alla ricerca di tutte le canzoni,
i colori...
1214
01:23:22,597 --> 01:23:25,476
e le tipologie di esseri umani
di questo Paese.
1215
01:23:26,276 --> 01:23:29,668
Se vi siete sintonizzati sperando
di sentire Bob Dylan...
1216
01:23:29,860 --> 01:23:31,716
beh, non voglio deludervi...
1217
01:23:31,939 --> 01:23:34,180
Ma Bob è stato trattenuto a New York.
1218
01:23:34,243 --> 01:23:35,171
Verrà infuturo.
1219
01:23:35,395 --> 01:23:37,699
Ma stasera abbiamo un ospite
molto speciale.
1220
01:23:38,147 --> 01:23:43,235
Un mio caro amico del profondo
delta del Mississippi, Jesse Moffette.
1221
01:23:43,299 --> 01:23:45,858
Che ha preso un taxi...
1222
01:23:45,891 --> 01:23:47,938
ed è venuto qui in diretta alla NJU.
1223
01:23:47,970 --> 01:23:50,274
- Grazie per essere qui.
- A voi.
1224
01:23:50,338 --> 01:23:51,458
Bello averti qui.
1225
01:23:51,586 --> 01:23:53,346
Vuoi bere qualcosa?
1226
01:23:54,370 --> 01:23:56,962
Non mentre lavoro. No.
1227
01:23:57,154 --> 01:23:58,370
Che emittente è?
1228
01:23:58,562 --> 01:23:59,873
TV educativa, Jesse.
1229
01:24:00,033 --> 01:24:02,081
È un canale educativo pubblico locale.
1230
01:24:02,305 --> 01:24:04,833
Educativo? lo mi occupo di istruzione!
1231
01:24:04,993 --> 01:24:08,193
Do lezioni di blues
nella privacy di casa vostra.
1232
01:24:08,257 --> 01:24:09,985
- Volete impararlo?
- Sì!
1233
01:24:10,720 --> 01:24:14,880
{\i1}Chiamatemi a Rhinelander. 8-4-6-0-2{\i0}
1234
01:24:15,040 --> 01:24:18,240
{\i1}E fatemi un favore, portate
una bottiglia di qualsiasi cosa...{\i0}
1235
01:24:18,752 --> 01:24:19,872
- Bene, Bene.
...che non sia pastorizzato.
1236
01:24:20,160 --> 01:24:22,143
Jesse, suoniamo?
Cosa ci suoni?
1237
01:24:22,176 --> 01:24:23,743
Sì, suonerò per voi.
1238
01:24:23,967 --> 01:24:25,791
Facci qualcosa di toccante.
1239
01:24:38,078 --> 01:24:41,566
{\i1}Dolore nel mio cuore{\i0}
1240
01:24:42,973 --> 01:24:45,790
{\i1}Dolore nella mia anima
1241
01:24:47,901 --> 01:24:49,373
{\i1}Dimmi tesoro
1242
01:24:57,820 --> 01:24:59,292
{\i1}Per dieci lunghi anni
1243
01:25:00,316 --> 01:25:02,236
{\i1}lo ti ho amata, ragazza
1244
01:25:02,428 --> 01:25:05,147
Mi spiace, siamo in diretta.
Non posso farti entrare così.
1245
01:25:05,307 --> 01:25:07,227
Ok. Non voglio interrompere.
1246
01:25:08,667 --> 01:25:09,883
{\i1}Oh, Signore, sì{\i0}
1247
01:25:10,683 --> 01:25:11,227
È tutto ok.
1248
01:25:16,634 --> 01:25:18,619
Meraviglioso. Magico, Jesse.
1249
01:25:18,715 --> 01:25:20,186
E ora...
1250
01:25:20,474 --> 01:25:22,362
Un momento solo, gente...
1251
01:25:22,458 --> 01:25:24,890
{\i1}Abbiamo una grande sorpresa.{\i0}
1252
01:25:25,274 --> 01:25:26,426
{\i1}C'è Bob Dylan.{\i0}
1253
01:25:27,033 --> 01:25:28,249
{\i1}Bob è qui. Vieni.{\i0}
1254
01:25:28,441 --> 01:25:29,241
{\i1}- Tranquillo.
- Vieni.{\i0}
1255
01:25:29,433 --> 01:25:31,385
Vieni, è tutto ok.
1256
01:25:33,465 --> 01:25:35,864
Sono felice che tu sia venuto qui.
1257
01:25:36,313 --> 01:25:38,137
Jesse, lui è un mio amico.
1258
01:25:38,201 --> 01:25:39,641
È Bobby Dylan.
1259
01:25:39,896 --> 01:25:41,912
Bob. Che genere suoni?
1260
01:25:42,264 --> 01:25:43,512
DI tutto. Insomma...
1261
01:25:43,672 --> 01:25:45,912
- Che genere?
- Suona molte cose...
1262
01:25:46,008 --> 01:25:47,512
e tutte bene.
1263
01:25:47,575 --> 01:25:49,080
Vuoi rubarmi il posto?
1264
01:25:49,240 --> 01:25:51,064
No, affatto, Jesse.
1265
01:25:51,415 --> 01:25:53,975
Volevo capire che tipo
di accordatura usassi.
1266
01:25:54,103 --> 01:25:55,159
Non la conosco.
1267
01:25:55,351 --> 01:25:56,535
Solo io la conosco.
1268
01:25:57,399 --> 01:25:59,159
Quanto mi osservavi da vicino?
1269
01:26:03,222 --> 01:26:04,983
Beh, da molto vicino.
1270
01:26:05,238 --> 01:26:07,222
Ho questo binocolo speciale...
1271
01:26:07,638 --> 01:26:09,749
con cui vedo nell'anima.
1272
01:26:10,133 --> 01:26:10,934
Davvero?
1273
01:26:12,245 --> 01:26:13,622
- Un microscopio?
- Attenti!
1274
01:26:14,133 --> 01:26:15,125
- È vero?
- Sì.
1275
01:26:15,285 --> 01:26:16,469
Fammi un favore.
1276
01:26:16,821 --> 01:26:18,293
Prendi la mia chitarra...
1277
01:26:18,325 --> 01:26:19,573
- e vediamo.
- No, no.
1278
01:26:19,765 --> 01:26:21,652
È come toccare la tua donna...
1279
01:26:21,685 --> 01:26:23,829
Vai. Ma non stringerla troppo.
1280
01:26:25,141 --> 01:26:26,708
- Per te va bene, Pete?
- Vai.
1281
01:26:26,773 --> 01:26:27,988
È una TV per famiglie.
1282
01:26:28,052 --> 01:26:30,132
Non la stringerò troppo.
1283
01:26:31,348 --> 01:26:33,492
Allora ok. Sentiamo un po'.
1284
01:26:59,729 --> 01:27:02,417
{\i1}Dolore nel mio cuore{\i0}
1285
01:27:03,761 --> 01:27:06,225
{\i1}Dolore nella mia anima
1286
01:27:07,697 --> 01:27:11,376
{\i1}Oh, tesoro
lo non so
1287
01:27:15,216 --> 01:27:16,560
{\i1}Per dieci anni
1288
01:27:17,040 --> 01:27:18,767
{\i1}lo ti ho amata, ragazza
1289
01:27:21,551 --> 01:27:24,431
{\i1}Viaggio su un treno, tesoro
1290
01:27:24,559 --> 01:27:26,959
{\i1}Non cerco brividi
1291
01:27:29,422 --> 01:27:34,447
{\i1}Sono stato sveglio tutta la notte
appoggiato al davanzale della finestra
1292
01:27:37,902 --> 01:27:39,246
Ci siamo, bello.
1293
01:28:08,812 --> 01:28:10,283
Merda.
1294
01:28:43,081 --> 01:28:44,136
La seconda scelta...
1295
01:28:47,912 --> 01:28:48,936
Ciao.
1296
01:28:54,759 --> 01:28:55,815
Che c'è?
1297
01:28:57,095 --> 01:28:59,015
Vuoi essere aggiornato?
1298
01:29:02,438 --> 01:29:03,335
Sì.
1299
01:29:38,435 --> 01:29:39,812
- Bob?
- Che c'è?
1300
01:29:42,339 --> 01:29:43,491
Niente.
1301
01:30:12,608 --> 01:30:15,552
{\i1}Che non è impegnato a nascere, ma a morire{\i0}
1302
01:30:24,448 --> 01:30:26,239
Perché sei venuto qui?
1303
01:30:29,023 --> 01:30:30,015
Cosa?
1304
01:30:30,623 --> 01:30:32,447
Vuoi farti guardare?
1305
01:30:34,206 --> 01:30:35,838
Che fai, Joan?
1306
01:30:36,063 --> 01:30:37,662
Perché me lo chiedi?
1307
01:30:40,414 --> 01:30:42,077
Perché sei venuto?
1308
01:30:46,397 --> 01:30:47,549
Per vederti.
1309
01:30:49,821 --> 01:30:51,453
Ti comporti come un coglione.
1310
01:30:53,212 --> 01:30:55,005
Perché? Perché mi sono alzato?
1311
01:30:57,277 --> 01:30:58,300
Vattene.
1312
01:30:59,644 --> 01:31:00,636
Cosa?
1313
01:31:00,796 --> 01:31:01,820
Vattene.
1314
01:31:03,324 --> 01:31:04,668
Scherzi?
1315
01:31:06,267 --> 01:31:08,667
No, Bob. Non scherzo. Vattene.
1316
01:31:13,883 --> 01:31:14,875
Oral!
1317
01:31:16,411 --> 01:31:17,467
Ok.
1318
01:31:20,795 --> 01:31:23,130
Albert ci ha organizzato un tour, Joan...
1319
01:31:25,306 --> 01:31:28,633
E vedi, in tour si cantano
canzoni insieme.
1320
01:31:29,466 --> 01:31:31,001
E chi scrive le canzoni?
1321
01:31:32,729 --> 01:31:34,457
È la mia chitarra, cazzo.
1322
01:31:37,497 --> 01:31:38,904
Ci vediamo in tour.
1323
01:31:54,903 --> 01:31:58,231
{\i1}Non voglio fingere con te{\i0}
1324
01:31:58,839 --> 01:32:02,230
{\i1}Prenderti, scuoterti e abbandonarti
1325
01:32:02,871 --> 01:32:06,614
{\i1}Non voglio che tu ti senta come me
1326
01:32:06,902 --> 01:32:10,614
{\i1}Veda come me o sia come me
1327
01:32:10,838 --> 01:32:16,182
{\i1}Tutto ciò che voglio fare
1328
01:32:17,749 --> 01:32:21,205
{\i1}È esserti amico, tesoro
1329
01:32:25,013 --> 01:32:27,828
{\i1}La Madonna nera della motocicletta
1330
01:32:27,893 --> 01:32:30,836
{\i1}Regina zingara su due ruote
1331
01:32:31,604 --> 01:32:34,291
Bob, dove cazzo sei?
1332
01:32:35,668 --> 01:32:37,715
Non lo so. Ogni volta che bevo...
1333
01:32:38,707 --> 01:32:39,731
Sono qui, Joan.
1334
01:32:40,787 --> 01:32:43,027
Voi ragazzi mi seguite?
1335
01:32:45,203 --> 01:32:46,547
Bene. E ora?
1336
01:32:52,722 --> 01:32:55,474
Non voglio suonarla. È già sull'album.
1337
01:32:55,538 --> 01:32:56,722
Scegline un'altra.
1338
01:32:57,586 --> 01:32:58,802
Joan, scegline un'altra.
1339
01:32:59,153 --> 01:33:01,394
Volete "Blowin' in the Wind"?
1340
01:33:01,937 --> 01:33:03,889
No, dai, io non...
1341
01:33:04,785 --> 01:33:05,809
Sono qui per questo.
1342
01:33:06,129 --> 01:33:08,241
Non sono qui per quella canzone.
1343
01:33:08,464 --> 01:33:10,065
La scaletta non...
1344
01:33:10,960 --> 01:33:13,393
La scaletta non è stata pubblicata.
1345
01:33:13,936 --> 01:33:15,440
No, no, la scaletta...
1346
01:33:15,600 --> 01:33:18,224
A meno che quella figura draconiana
1347
01:33:18,640 --> 01:33:22,320
di Chicago non abbia promesso
alcune canzoni...
1348
01:33:22,608 --> 01:33:25,231
Ma che cazzo...
1349
01:33:25,872 --> 01:33:27,503
Non è un concerto a richiesta.
1350
01:33:28,111 --> 01:33:30,863
Se vuoi quello, va' a sentire Donovan.
1351
01:33:31,183 --> 01:33:33,455
Qui suoniamo canzoni nuove.
1352
01:33:33,583 --> 01:33:34,895
Scegline un'altra.
1353
01:33:36,014 --> 01:33:37,230
Un'altra.
1354
01:33:40,494 --> 01:33:42,061
Oh, cavolo, wow…
1355
01:33:43,981 --> 01:33:45,070
Ok, beh...
1356
01:33:46,510 --> 01:33:48,173
La chitarra si è rotta
1357
01:33:48,526 --> 01:33:49,421
Sì.
1358
01:33:49,805 --> 01:33:51,213
Non esagerare.
1359
01:33:51,373 --> 01:33:54,828
- Si è rotta mentre venivo qui.
- Andiamo, Bob!
1360
01:33:55,341 --> 01:33:56,652
- No.
- Vattene!
1361
01:33:56,812 --> 01:33:57,484
Cavolo...
1362
01:33:57,645 --> 01:34:00,428
L'autobus che ho preso
è andato a fuoco e...
1363
01:34:00,684 --> 01:34:01,868
addio chitarra
1364
01:34:02,028 --> 01:34:04,300
Andrò a controllarla in camerino.
1365
01:34:04,619 --> 01:34:05,612
Ora vado.
1366
01:34:10,187 --> 01:34:12,779
Spero che il dottore la aiuti...
1367
01:34:13,003 --> 01:34:14,763
La suono io per voi.
1368
01:34:28,682 --> 01:34:29,994
Ehi, ehi, ehi!
1369
01:34:30,729 --> 01:34:31,722
Andiamo!
1370
01:34:50,119 --> 01:34:51,976
Bentornato, Neuwirth.
1371
01:34:54,280 --> 01:34:55,495
È tua?
1372
01:34:56,327 --> 01:34:58,407
È di Bob. La presa a Londra.
1373
01:35:16,613 --> 01:35:20,709
{\i1}Railroad Bill, Railroad Bill{\i0}
1374
01:35:22,309 --> 01:35:27,140
{\i1}Non ho mai lavorato e non lo farà mai{\i0}
1375
01:35:27,620 --> 01:35:31,812
{\i1}Ed è una corsa, una corsa, una corsa
1376
01:35:37,923 --> 01:35:42,083
{\i1}Railroad Bill, era un uomo molto cattivo
1377
01:35:43,779 --> 01:35:47,779
{\i1}Ha sparato alla lanterna di mezzanotte
Dalla mano del frenatore
1378
01:35:48,259 --> 01:35:52,194
{\i1}Ed è una corsa, una corsa, una corsa
1379
01:35:54,530 --> 01:35:55,682
Velocizziamo.
1380
01:35:57,218 --> 01:36:01,793
{\i1}- Railroad Bill, sai che si è sposato
- Si è sposato
1381
01:36:02,017 --> 01:36:06,369
{\i1}Ha detto che se non mi fosse piaciuto
Avrebbe preso la mia vita
1382
01:36:06,593 --> 01:36:11,297
{\i1}lo correrò, correrò, correrò
1383
01:36:17,248 --> 01:36:18,432
Chi sei tu?
1384
01:36:20,672 --> 01:36:21,791
Sono Al Kooper.
1385
01:36:22,271 --> 01:36:23,711
Cosa? Sei Al Kooper?
1386
01:36:23,871 --> 01:36:25,247
Un altro chitarrista.
1387
01:36:25,407 --> 01:36:27,615
Sì. Tom mi ha detto di venire.
1388
01:36:29,183 --> 01:36:32,191
Abbiamo già un chitarrista.
Mike Bloomfield.
1389
01:36:32,638 --> 01:36:33,727
Ed è bravo.
1390
01:36:36,926 --> 01:36:39,774
Per essere migliore di lui,
devi essere Blind Willie McTell,
1391
01:36:42,717 --> 01:36:45,278
Non mi interessano i soldi.
Voglio suonare.
1392
01:36:45,438 --> 01:36:46,686
Chi suona l'organo?
1393
01:36:47,166 --> 01:36:49,117
Tu non suoni le tastiere, Al.
1394
01:36:54,973 --> 01:36:57,020
Non pensare a noi.
1395
01:36:57,212 --> 01:36:59,292
- Suona come fossi da solo.
- Ok.
1396
01:36:59,580 --> 01:37:00,572
Suona per te.
1397
01:37:00,924 --> 01:37:02,108
D'accordo.
1398
01:37:02,780 --> 01:37:05,084
- Lasciamo stare il valzer.
- Già.
1399
01:37:05,500 --> 01:37:06,652
Ricominciamo.
1400
01:37:06,844 --> 01:37:08,923
- In quattro?
- Sì. Suonerà meglio.
1401
01:37:09,083 --> 01:37:10,780
- Più lenta?
- Sì, un po'.
1402
01:37:11,291 --> 01:37:12,667
-
Non a velocità folle.
1403
01:37:12,891 --> 01:37:13,691
Sì, non troppo veloce.
1404
01:37:13,883 --> 01:37:14,971
Sì, ok.
1405
01:37:16,219 --> 01:37:18,810
{\i1}"Like a Rolling Stone"{\i0}, ottava traccia,
1406
01:37:18,906 --> 01:37:19,770
Pronti?
1407
01:37:20,442 --> 01:37:22,170
- One, two...
- È in Do.
1408
01:37:22,906 --> 01:37:24,474
- One, two, three.
- Ok. -
1409
01:37:35,001 --> 01:37:37,561
{\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene{\i0}
1410
01:37:37,785 --> 01:37:40,185
{\i1}Gettavi una moneta
Ai mendicanti, da giovane
1411
01:37:41,113 --> 01:37:42,105
{\i1}Vero?
1412
01:37:43,960 --> 01:37:46,520
Newport non ha mai visto
vestiti come questi.
1413
01:37:46,712 --> 01:37:49,336
Bobby, passami quella di cotone,
1414
01:37:49,432 --> 01:37:50,712
- Ah, sì.
- La metterò.
1415
01:37:50,904 --> 01:37:52,695
Mi dia quella, grazie.
1416
01:37:58,423 --> 01:38:00,503
Che fai in città?
Non eri a Newport?
1417
01:38:00,919 --> 01:38:03,095
Vedrò Grossman per la tua scaletta,
1418
01:38:03,158 --> 01:38:05,015
ma vorrei evitarlo.
1419
01:38:05,174 --> 01:38:06,390
Prendiamo un caffè?
1420
01:38:06,614 --> 01:38:08,022
Ma chiudiamo noi, giusto?
1421
01:38:08,598 --> 01:38:09,878
Oh, sì, sì.
1422
01:38:11,382 --> 01:38:12,470
Parliamone a Newport.
1423
01:38:12,662 --> 01:38:13,974
Perché non ho...
1424
01:38:14,293 --> 01:38:16,182
non ho ancora deciso niente...
1425
01:38:16,309 --> 01:38:18,421
- per la scaletta.
- Sì, ok.
1426
01:38:19,030 --> 01:38:21,685
In questo periodo vivo alla giornata.
1427
01:38:21,973 --> 01:38:24,245
Sì. D'accordo.
1428
01:38:27,029 --> 01:38:28,276
Attento con quella.
1429
01:38:38,291 --> 01:38:39,668
Ehi, Sylvie.
1430
01:38:40,883 --> 01:38:41,939
- Sylvie!
1431
01:38:43,827 --> 01:38:45,075
Ehi, Sylvie!
1432
01:38:46,963 --> 01:38:48,178
Sylvie!
1433
01:38:51,026 --> 01:38:52,594
Cosa fai qui?
1434
01:38:53,266 --> 01:38:55,026
Vado a Newport. Vieni?
1435
01:38:55,762 --> 01:38:56,754
Cosa?
1436
01:38:56,978 --> 01:38:58,482
Vado a Newport. Vieni.
1437
01:39:01,170 --> 01:39:03,057
Non puoi parcheggiare qui.
1438
01:39:14,960 --> 01:39:16,176
Eccola lì.
1439
01:39:28,751 --> 01:39:29,807
Reggiti.
1440
01:39:45,197 --> 01:39:49,229
BENVENUTI A NEWPORT
1441
01:40:05,772 --> 01:40:06,603
Wow.
1442
01:40:13,195 --> 01:40:14,571
Ti presento una persona.
1443
01:40:17,546 --> 01:40:18,571
Bobby DI
1444
01:40:19,082 --> 01:40:21,066
Non sembri tu!
Te la spassi?
1445
01:40:21,227 --> 01:40:22,634
Alla grande, Jesse.
1446
01:40:22,890 --> 01:40:23,946
Anche lei?
1447
01:40:24,107 --> 01:40:25,418
Solo con la luna piena.
1448
01:40:33,865 --> 01:40:35,146
C'è un odore strano.
1449
01:40:40,169 --> 01:40:41,225
Il letto è ok.
1450
01:40:55,751 --> 01:40:57,512
lo sono come Bette Davis?
1451
01:40:58,247 --> 01:40:59,815
Si ritrova sola, in quel film.
1452
01:41:00,359 --> 01:41:01,607
No, non è vero.
1453
01:41:02,471 --> 01:41:04,551
Si riuniscono, da anziani
1454
01:41:06,919 --> 01:41:08,359
Scelga l'arma, capo.
1455
01:41:08,551 --> 01:41:10,534
Mezz'ora e suoni con Joan.
1456
01:41:12,102 --> 01:41:12,966
Sissignore.
1457
01:41:17,541 --> 01:41:19,974
- Ci rivediamo qui?
- Perché?
1458
01:41:20,485 --> 01:41:21,605
Voglio venire.
1459
01:41:22,693 --> 01:41:24,421
Devi entrare ora!
1460
01:41:24,901 --> 01:41:26,948
- Tocca a te.
- Ok, Albert.
1461
01:41:27,140 --> 01:41:27,685
Afidiamo.
1462
01:41:28,292 --> 01:41:29,957
Andiamo, su, su, su.
1463
01:41:30,180 --> 01:41:31,556
- Di là?
- Sì, di là.
1464
01:41:31,844 --> 01:41:33,764
- Ok, stiamo correndo.
- Bene.
1465
01:41:34,084 --> 01:41:35,588
- Pete.
{\i1}- Amigo, come va?{\i0}
1466
01:41:35,940 --> 01:41:36,996
- Ciao, Sylvie.
- Pete!
1467
01:41:37,348 --> 01:41:38,884
- Ne è passato...
- Ok.
1468
01:41:39,364 --> 01:41:42,275
- Come va?
- Un tripudio di gioia.
1469
01:41:42,467 --> 01:41:43,459
Fantastico.
1470
01:41:43,619 --> 01:41:45,219
- Bobby!
- Ciao. Come va?
1471
01:41:47,267 --> 01:41:49,602
{\i1}Un tango come Valentino{\i0}
1472
01:41:49,794 --> 01:41:52,770
{\i1}Mentre le mani del truccatore
1473
01:41:53,091 --> 01:41:57,890
{\i1}Chiudono gli occhi ai morti
Così da non imbarazzare nessuno
1474
01:41:58,978 --> 01:42:01,697
{\i1}Ma addio Angelina
1475
01:42:01,858 --> 01:42:08,609
{\i1}Il cielo sta cambiando colore
E io devo andarmene in fretta
1476
01:42:14,752 --> 01:42:17,152
{\i1}Le mitragliatrici ruggiscono
1477
01:42:17,536 --> 01:42:19,008
{\i1}E le marionettè sollevano rocce
1478
01:42:20,960 --> 01:42:25,311
{\i1}E i nemici collegano bombe ad orologeria.
1479
01:42:25,567 --> 01:42:26,655
Tutto ok?
1480
01:42:27,423 --> 01:42:28,735
Sì. Perché?
1481
01:42:29,599 --> 01:42:30,943
C'è una festa dopo.
1482
01:42:31,135 --> 01:42:32,159
Bene.
1483
01:42:32,767 --> 01:42:35,135
{\i1}Ma addio Angelina{\i0}
1484
01:42:35,615 --> 01:42:37,566
{\i1}Il cielo sta eruttando
1485
01:42:37,854 --> 01:42:42,270
{\i1}Devo andare dove c'è silenzio
1486
01:42:46,974 --> 01:42:47,806
Grazie.
1487
01:42:49,342 --> 01:42:51,805
Che ne dite di salutare chi l'ha scritta?
1488
01:42:52,285 --> 01:42:53,437
Vieni fuori, Bobby.
1489
01:43:01,980 --> 01:43:03,484
Una scelta appropriata.
1490
01:43:03,996 --> 01:43:04,956
Appropriata?
1491
01:43:05,244 --> 01:43:06,556
Vaffanculo e canta.
1492
01:43:13,659 --> 01:43:14,747
Appropriata.
1493
01:43:15,387 --> 01:43:18,011
{\i1}Allontanati dalla mia finestra{\i0}
1494
01:43:20,283 --> 01:43:22,010
{\i1}Vattene alla tua velocità -
1495
01:43:26,650 --> 01:43:30,906
{\i1}Non sono io quello che vuoi, baby
1496
01:43:30,969 --> 01:43:34,713
{\i1}Non sono io quello di cui hai bisogno
1497
01:43:37,945 --> 01:43:42,329
{\i1}Dici di cercare qualcuno
1498
01:43:42,553 --> 01:43:46,745
{\i1}Mai debole e sempre forte
1499
01:43:46,937 --> 01:43:51,192
{\i1}Per proteggerti e difenderti
1500
01:43:51,480 --> 01:43:55,672
{\i1}Se avrai ragione o torto
1501
01:43:56,183 --> 01:43:59,767
{\i1}Qualcuno per aprire ogni porta
1502
01:44:00,471 --> 01:44:02,807
{\i1}Ma non sono io, baby
1503
01:44:03,447 --> 01:44:06,999
{\i1}No, no, no, non sono io, baby
1504
01:44:07,542 --> 01:44:12,246
{\i1}Non sono io quello che stai cercando, baby
1505
01:44:21,333 --> 01:44:25,557
{\i1}Vai piano sulla sporgenza, baby
1506
01:44:25,781 --> 01:44:29,397
{\i1}Vai piano sulla terra
1507
01:44:32,629 --> 01:44:36,884
{\i1}Non sono io quello che vuoi, baby
1508
01:44:37,044 --> 01:44:41,011
{\i1}lo ti deluderò soltanto
1509
01:44:43,827 --> 01:44:47,859
{\i1}Dici di cercare qualcuno
1510
01:44:48,339 --> 01:44:51,986
{\i1}Che ti prometta di non separarsi mai
1511
01:44:53,010 --> 01:44:57,202
{\i1}Qualcuno che chiuda i suoi occhi per te
1512
01:44:57,426 --> 01:45:01,042
{\i1}Qualcuno che chiuda il suo cuore
1513
01:45:01,842 --> 01:45:05,746
{\i1}Qualcuno che morirà per te
1514
01:45:06,130 --> 01:45:08,561
{\i1}Ma non sono io, baby
1515
01:45:09,041 --> 01:45:13,073
{\i1}No, no, no, non sono io, baby
1516
01:45:13,265 --> 01:45:17,649
{\i1}Non sono io quello che stai cercando, baby
1517
01:45:28,431 --> 01:45:30,671
Sylvie! Chiederà dove sei...
1518
01:45:31,471 --> 01:45:32,719
- Torno a casa.
- Perché?
1519
01:45:33,327 --> 01:45:34,575
Non ce la faccio.
1520
01:45:34,767 --> 01:45:35,727
Pensavo di sì, ma...
1521
01:45:35,919 --> 01:45:37,550
Resta e parla con lui.
1522
01:45:37,742 --> 01:45:39,662
Ha molte persone con cui parlare,
1523
01:45:39,950 --> 01:45:41,518
tipo... 100.000.
1524
01:45:41,646 --> 01:45:42,990
È lunga in taxi.
1525
01:45:43,246 --> 01:45:44,046
Entra o no?
1526
01:45:44,174 --> 01:45:45,678
C'è la nave per Providence ogni due ore.
1527
01:45:45,678 --> 01:45:48,045
Poi prenderai un treno.
Aspetta un attimo.
1528
01:45:48,270 --> 01:45:51,021
{\i1}O dicendo: "Non posso dimenticare"{\i0}
1529
01:45:51,277 --> 01:45:55,981
{\i1}Non percorro il pavimento piegato eppure
1530
01:45:56,173 --> 01:46:00,077
{\i1}Mamma, sei stata nei miei pensieri
1531
01:46:04,652 --> 01:46:07,020
Con quei pois giochi a basket?
1532
01:46:07,468 --> 01:46:09,964
Sì, levatela. Sembri un clown.
1533
01:46:10,828 --> 01:46:12,619
qualcuno ha visto Sylvie?
1534
01:46:14,251 --> 01:46:15,691
Ehi, bobby.
1535
01:46:16,267 --> 01:46:17,739
Sai dov'è Sylvie?
1536
01:46:18,571 --> 01:46:20,202
Se ne è andata...
1537
01:46:20,427 --> 01:46:21,579
Che vuol dire?
1538
01:46:22,314 --> 01:46:23,658
Non volevo dispiacerti.
1539
01:46:23,722 --> 01:46:25,546
C'è qualcuno?
Ciao, Albert.
1540
01:46:26,666 --> 01:46:28,106
- Oh, cavolo... -
- Dio...
1541
01:46:28,682 --> 01:46:29,834
È al porto.
1542
01:46:29,962 --> 01:46:31,274
Forse riesci ancora a fermarla.
1543
01:46:32,042 --> 01:46:33,034
Cristo, Bobby.
1544
01:46:33,194 --> 01:46:34,473
Due parole?
1545
01:46:34,730 --> 01:46:35,721
Abbassiamo?
1546
01:46:35,786 --> 01:46:37,289
Pete non è in questa cosa?
1547
01:46:37,514 --> 01:46:38,569
In quale "cosa"?
1548
01:46:38,729 --> 01:46:40,169
Il gruppo dei puristi.
1549
01:46:40,361 --> 01:46:41,321
No, siamo soli.
1550
01:46:41,865 --> 01:46:43,017
Devo andare.
1551
01:46:43,273 --> 01:46:44,169
Bob, amico mio,
1552
01:46:44,296 --> 01:46:46,984
vagliamo solo sapere
cosa suonerai domani.
1553
01:46:47,240 --> 01:46:48,841
Suonerai le nuove canzoni?
1554
01:46:49,896 --> 01:46:51,112
Volete le vecchie, voi?
1555
01:46:51,176 --> 01:46:53,768
Basta stronzate, Bob.
Avanti...
1556
01:46:54,248 --> 01:46:55,911
Suonerai dei "rumori"
come questi?
1557
01:46:55,944 --> 01:46:56,904
Sono i Kinks.
1558
01:46:57,031 --> 01:46:58,759
Dovrei presentarti. Ma se vuoi...
1559
01:46:59,112 --> 01:47:00,743
ti presenterà Dick Clark...
1560
01:47:00,935 --> 01:47:01,735
Hai sentito?
1561
01:47:02,055 --> 01:47:03,559
Dick Clark al Festival?
1562
01:47:03,815 --> 01:47:06,151
Non so se l'hai notato, ma c'è
tantissima gente del cazzo, qui...
1563
01:47:06,182 --> 01:47:07,175
Certo che l'ho notato.
1564
01:47:07,271 --> 01:47:10,374
Preferisco avere 10 fedelissimi
che 10.000 groupie!
1565
01:47:10,727 --> 01:47:12,422
Era il Newport Folk Festival,
1566
01:47:12,582 --> 01:47:15,942
Poi ecco Bob, ma è ancora
il Newport Folk Festival!
1567
01:47:16,134 --> 01:47:21,061
Non il Festival dell'industria, o delle
grandi hit, o della British Invasion.
1568
01:47:21,157 --> 01:47:22,469
È il Folk Festival!
1569
01:47:22,630 --> 01:47:24,165
Te lo ricordi, il folk?
1570
01:47:24,325 --> 01:47:25,989
No, Alan, cos'è?
1571
01:47:26,149 --> 01:47:27,237
Cantami qualcosa tu.
1572
01:47:44,324 --> 01:47:45,188
Ehi!
1573
01:47:46,627 --> 01:47:47,491
Sylvie!
1574
01:47:50,083 --> 01:47:50,787
Vieni.
1575
01:47:57,122 --> 01:47:57,826
Andiamo.
1576
01:48:04,130 --> 01:48:05,250
Che fai?
1577
01:48:06,337 --> 01:48:07,137
Dove vai?
1578
01:48:08,513 --> 01:48:09,505
A casa.
1579
01:48:10,081 --> 01:48:11,009
Perché?
1580
01:48:12,545 --> 01:48:15,713
È stato divertente stare
sul treno del circo con te...
1581
01:48:18,113 --> 01:48:19,872
ma credo di dover scendere.
1582
01:48:22,432 --> 01:48:25,984
Mi sento come uno di quei piatti, sai...
1583
01:48:26,784 --> 01:48:29,920
che quel francese fa roteare
al {\i1}Sullivan Show{\i0}.
1584
01:48:31,551 --> 01:48:33,407
Mi piace quel tipo.
1585
01:48:36,255 --> 01:48:38,814
È divertente essere quel tizio lì...
1586
01:48:40,542 --> 01:48:41,950
ma io sono un piatto.
1587
01:49:10,011 --> 01:49:11,388
Oh, Cristo.
1588
01:49:15,259 --> 01:49:17,851
Rimani. Andiamo...
1589
01:49:20,570 --> 01:49:23,738
Non chiediamo la luna, abbiamo le stelle.
1590
01:49:34,585 --> 01:49:35,545
Sylvie.
1591
01:49:39,833 --> 01:49:41,209
Sylvie!
1592
01:50:14,102 --> 01:50:15,606
Ecco qui.
1593
01:50:16,054 --> 01:50:16,854
Oh, Cristo.
1594
01:50:17,301 --> 01:50:18,837
Buongiorno.
1595
01:50:20,694 --> 01:50:23,893
Chiacchieriamo? Ho portato
caffè bollente per te...
1596
01:50:24,373 --> 01:50:25,557
e uno per Sylvie.
1597
01:50:25,813 --> 01:50:26,421
Ehi.
1598
01:50:26,773 --> 01:50:28,501
Che cazzo?
1599
01:50:30,325 --> 01:50:31,445
'Giorno, Albert.
1600
01:50:31,700 --> 01:50:33,108
Sono le 7...
1601
01:50:33,716 --> 01:50:34,548
Cazzo.
1602
01:50:34,709 --> 01:50:37,780
Pete, non potevi aspettare
qualche ora, cavolo?
1603
01:50:37,908 --> 01:50:41,779
È l'ultimo giorno del festival, Albert...
1604
01:50:42,868 --> 01:50:44,563
e la gente vuole sapere
cosa succederà
1605
01:50:44,596 --> 01:50:47,699
E così sono qui a parlare
con un mio vecchio amico.
1606
01:50:47,955 --> 01:50:52,211
Bobby, ti ho mai raccontato
la parabola della brigata dei cucchiaini”
1607
01:50:52,434 --> 01:50:55,026
La parabola di che cazzo hai detto?
1608
01:50:55,443 --> 01:50:57,202
Qui... qui è l'alba cazzo!
1609
01:50:57,267 --> 01:50:58,450
è una bella storia.
1610
01:50:58,674 --> 01:50:59,282
Ok.
1611
01:51:00,178 --> 01:51:02,129
Bob deve riposare, va bene?
1612
01:51:02,417 --> 01:51:04,049
Tutti noi dobbiamo.
1613
01:51:04,114 --> 01:51:05,777
Sentiamo la sua storia, Al.
1614
01:51:07,634 --> 01:51:09,617
- Avanti, Peta.
- Ok.
1615
01:51:09,713 --> 01:51:12,017
Immaginiamo un'altalena basculante.
1616
01:51:12,337 --> 01:51:14,032
- Un'altalena?
- Sì.
1617
01:51:14,193 --> 01:51:15,217
Ok.
1618
01:51:16,113 --> 01:51:18,448
Un'estremità è ancorata al suolo...
1619
01:51:18,736 --> 01:51:21,104
perché sopra c'è un cesto pieno di sassi.
1620
01:51:21,616 --> 01:51:25,136
L'altra estremità fluttua quassù,
molto in alto...
1621
01:51:25,200 --> 01:51:26,576
e vorrebbe scendere
1622
01:51:26,607 --> 01:51:29,136
e ha un cesto con della sabbia...
1623
01:51:29,424 --> 01:51:30,831
che fuoriesce di continuo.
1624
01:51:31,248 --> 01:51:33,167
- Noi...
- Mi dai una sigaretta?
1625
01:51:33,359 --> 01:51:34,703
Vediamo la situazione.
1626
01:51:34,895 --> 01:51:36,686
E pensiamo di poter fare qualcosa.
1627
01:51:37,295 --> 01:51:39,791
Con noi abbiamo solo dei cucchiai...
1628
01:51:39,822 --> 01:51:42,702
li usiamo e rimettiamo
la sabbia nel cesto
1629
01:51:42,734 --> 01:51:45,646
ma esce alla velocità
con cui noi la rimettiamo.
1630
01:51:45,870 --> 01:51:47,149
Ci sono altre persone...
1631
01:51:47,437 --> 01:51:49,549
Ci guardano e ci deridono...
1632
01:51:49,645 --> 01:51:51,886
"State perdendo tempo", dicono.
1633
01:51:52,429 --> 01:51:55,469
Ma ogni giorno qualcuno arriva...
1634
01:51:55,565 --> 01:51:58,125
con un cucchiaio e ci dà una mano.
1635
01:51:58,221 --> 01:52:00,045
- Sai perché?
- Perché?
1636
01:52:00,204 --> 01:52:01,709
Perché un giorno...
1637
01:52:01,901 --> 01:52:04,812
molte persone lavoreranno insieme...
1638
01:52:04,941 --> 01:52:07,500
e tutta la faccenda farà "poof".
1639
01:52:08,684 --> 01:52:10,091
Riappianeremo tutto.
1640
01:52:11,339 --> 01:52:14,348
Ok. Grazie, Pete. Abbiamo capito.
1641
01:52:14,636 --> 01:52:15,819
Tu non penso.
1642
01:52:16,011 --> 01:52:17,963
Bobby, abbiamo creato Newport...
1643
01:52:18,283 --> 01:52:22,507
per condividere musica tradizionale folk.
1644
01:52:22,827 --> 01:52:24,746
Abbiamo iniziato sei anni fa...
1645
01:52:25,003 --> 01:52:26,635
e ogni anno, da allora...
1646
01:52:27,082 --> 01:52:31,050
più persone si sono aggiunte
con i loro cucchiai.
1647
01:52:31,690 --> 01:52:33,482
Cucchiai per la giustizia...
1648
01:52:33,705 --> 01:52:37,065
per la pace, per l'amore...
1649
01:52:37,705 --> 01:52:39,369
Ecco cosa facciamo.
1650
01:52:41,417 --> 01:52:43,625
Poi sei comparso tu, Bobby...
1651
01:52:44,201 --> 01:52:45,193
con una pala, cavolo.
1652
01:52:47,304 --> 01:52:47,880
Davvero.
1653
01:52:48,296 --> 01:52:50,760
Noi lavoravamo con i nostri cucchiai...
1654
01:52:50,888 --> 01:52:52,232
E tu hai portato una pala.
1655
01:52:53,160 --> 01:52:56,551
E grazie a te, ci siamo quasi.
1656
01:52:57,288 --> 01:53:00,424
Stiamo per cambiare le cose, Bob...
1657
01:53:01,031 --> 01:53:03,015
e tu sei l'atto conclusivo.
1658
01:53:03,623 --> 01:53:06,087
E se puoi, stasera...
1659
01:53:06,279 --> 01:53:09,798
sali su quel palco e usa la pala
nel modo giusto.
1660
01:53:10,503 --> 01:53:11,622
Nel modo giusto?
1661
01:53:11,718 --> 01:53:14,054
Puoi livellare il tutto, Bob.
1662
01:53:18,053 --> 01:53:20,645
Ti ho mandato un'anteprima
del mio nuovo disco.
1663
01:53:22,502 --> 01:53:24,293
Sì, certo, ce l'ho.
1664
01:53:27,237 --> 01:53:30,213
Hai ascoltato la musica
che non vuoi che suoni?
1665
01:53:31,396 --> 01:53:33,349
So la direzione che hai preso...
1666
01:53:33,412 --> 01:53:35,492
L'ho capito dall'ultimo disco.
1667
01:53:40,004 --> 01:53:41,796
Vedi, non è...
1668
01:53:44,163 --> 01:53:46,755
No, non la prendere così.
1669
01:53:46,884 --> 01:53:50,595
Bobby, scrivi grandi canzoni
che portano al cambiamento...
1670
01:53:50,691 --> 01:53:52,099
- Ma...
- Cambiamento?
1671
01:53:52,291 --> 01:53:53,539
Nulla sta cambiando!
1672
01:53:54,083 --> 01:53:55,074
Niente cambia! Niente!
1673
01:53:55,235 --> 01:53:57,155
Kennedy è morto. E Malcolm X...
1674
01:53:57,314 --> 01:53:58,562
Continuiamo, allora.
1675
01:53:58,690 --> 01:54:01,538
Non si può cantare
solo di giustizia, Pete.
1676
01:54:01,602 --> 01:54:03,618
E ci sono più modi di suonare.
1677
01:54:03,682 --> 01:54:05,089
Forse è più divertente...
1678
01:54:05,281 --> 01:54:06,274
fare una bandi!
1679
01:54:06,433 --> 01:54:09,730
Vogliono che canti "Blowin' in the Wind”
da solo...
1680
01:54:09,793 --> 01:54:11,489
Per tutta la vita.
1681
01:54:11,553 --> 01:54:12,801
Parliamo di stasera.
1682
01:54:12,961 --> 01:54:13,793
Ha paura...
1683
01:54:14,337 --> 01:54:15,713
- Della musica?
- Sì,
1684
01:54:15,905 --> 01:54:17,952
Hai paura che possa piacere.
1685
01:54:18,273 --> 01:54:19,360
E perché mai?
1686
01:54:19,872 --> 01:54:21,824
Tu vendi candele e lui lampadine.
1687
01:54:21,920 --> 01:54:24,416
Solo uno qui pensa alle vendite...
1688
01:54:24,416 --> 01:54:25,343
E non sono io.
1689
01:54:25,472 --> 01:54:26,879
Ehi, Bobby...
1690
01:54:33,503 --> 01:54:36,031
Cristo. Cazzo.
1691
01:54:41,630 --> 01:54:43,870
Ti sto bloccando, bello?
1692
01:54:44,478 --> 01:54:45,502
Ehi, JR.
1693
01:54:45,918 --> 01:54:47,902
Johnny, sono io. Bobby.
1694
01:54:48,030 --> 01:54:49,022
Merda, Bobby.
1695
01:54:49,694 --> 01:54:50,685
Già.
1696
01:54:52,605 --> 01:54:53,949
Sei ancora qui?
1697
01:54:54,813 --> 01:54:56,893
Abbiamo smontato ieri sera.
1698
01:54:57,949 --> 01:55:00,701
June è andata a New York con la madre.
1699
01:55:02,588 --> 01:55:05,340
Pete mi ha chiesto
di restare per il finale.
1700
01:55:05,948 --> 01:55:07,324
E non ho dormito.
1701
01:55:08,604 --> 01:55:10,172
Ho fatto un giro...
1702
01:55:11,068 --> 01:55:12,156
Ho visto l'oceano...
1703
01:55:13,627 --> 01:55:14,620
Ok.
1704
01:55:14,971 --> 01:55:16,507
- È tua?
- Sì.
1705
01:55:17,467 --> 01:55:19,323
- Hai una sigaretta?
- Sì.
1706
01:55:21,115 --> 01:55:22,107
Grazie.
1707
01:55:23,610 --> 01:55:25,019
Fammi spostare da qui.
1708
01:55:27,130 --> 01:55:30,010
Conoscevo un tipo con una Triumph.
1709
01:55:33,689 --> 01:55:34,970
Consuma parecchio.
1710
01:55:40,346 --> 01:55:41,465
Merda.
1711
01:55:42,489 --> 01:55:43,481
Bene. Bene.
1712
01:55:46,264 --> 01:55:47,097
Ops.
1713
01:55:52,824 --> 01:55:54,680
- Vuoi?
- No.
1714
01:55:55,480 --> 01:55:56,472
Stasera suoni?
1715
01:55:57,336 --> 01:55:59,544
Così dice il programma..
1716
01:56:01,687 --> 01:56:04,311
Ma loro non vogliono sentire
la mia musica.
1717
01:56:04,791 --> 01:56:05,879
Loro chi?
1718
01:56:06,423 --> 01:56:07,703
Lo sai...
1719
01:56:08,407 --> 01:56:11,030
quelli che decidono cos'è il folk.
1720
01:56:13,590 --> 01:56:15,062
Beh, fanculo.
1721
01:56:16,726 --> 01:56:18,102
lo la voglio sentire.
1722
01:56:22,133 --> 01:56:23,989
Fa' un po' di casino, BD.
1723
01:56:25,174 --> 01:56:27,061
Sfida i poteri forti.
1724
01:56:39,732 --> 01:56:40,884
C'è il delirio fuori.
1725
01:56:46,323 --> 01:56:48,627
Tre canzoni, grazie e arrivederci.
1726
01:56:48,979 --> 01:56:50,195
Elettrica o acustica?
1727
01:56:54,226 --> 01:56:55,858
Sarà assurdo stasera, Bob?
1728
01:56:56,083 --> 01:56:57,298
Abbastanza. Lo vedrete.
1729
01:56:57,682 --> 01:56:59,570
È sold out. Non ci saremo...
1730
01:57:00,466 --> 01:57:02,002
Canterò più forte.
1731
01:57:03,506 --> 01:57:06,546
{\i1}- Vecchio martello
- Fa' suonare il tuo martello{\i0}
1732
01:57:06,705 --> 01:57:10,865
{\i1}- Non farai suonare il vecchio martello?
- Fa' suonare il tuo martello{\i0}
1733
01:57:10,993 --> 01:57:13,169
Beh? Che dici?
1734
01:57:14,257 --> 01:57:15,665
Credo abbia capito.
1735
01:57:31,183 --> 01:57:33,807
- Ehi, come va?
- Ehi. Tutto ok?
1736
01:57:48,494 --> 01:57:50,285
Pete dice che andrà bene.
1737
01:57:57,453 --> 01:57:58,477
Vogliamo Bob!
1738
01:57:58,573 --> 01:58:01,420
Bob! Bob!
1739
01:58:01,453 --> 01:58:05,677
Un applauso ai Texas Work song
di Abilene, Texas!
1740
01:58:06,508 --> 01:58:08,396
Questa sì che era musica!
1741
01:58:08,588 --> 01:58:10,412
- Bob!
- Ti amiamo!
1742
01:58:10,604 --> 01:58:12,075
Bob! Ti amiamo, Bob!
1743
01:58:13,515 --> 01:58:14,540
Un altro artista.
1744
01:58:14,700 --> 01:58:16,140
Ti amiamo, Bob!
1745
01:58:16,651 --> 01:58:17,739
Ok, d'accordo.
1746
01:58:17,931 --> 01:58:19,179
Vogliamo Bob!
1747
01:58:21,323 --> 01:58:22,475
Non serve che dica il nome...
1748
01:58:26,922 --> 01:58:29,066
Bene. Lo volete, lo avete.
Bob Dylan.
1749
01:58:46,857 --> 01:58:47,849
Pronti?
1750
01:59:25,861 --> 01:59:30,149
{\i1}Non,voglio più lavorare
Nella fattoria di Maggie{\i0}
1751
01:59:31,301 --> 01:59:32,324
Che diavolo è?
1752
01:59:34,692 --> 01:59:38,308
{\i1}Non,voglio più lavorare
Nella fattoria di Maggie{\i0}
1753
01:59:38,372 --> 01:59:40,324
No! È tutto sbagliato!
1754
01:59:42,724 --> 01:59:46,468
{\i1}Mi sveglio la mattina
Unisco le mani e prego per la pioggia{\i0}
1755
01:59:46,595 --> 01:59:48,803
{\i1}Ho la testa piena di idee
1756
01:59:48,964 --> 01:59:50,147
{\i1}Mi stanno facendo impazzire
1757
01:59:50,307 --> 01:59:51,683
Che fai?
1758
01:59:51,875 --> 01:59:54,083
{\i1}È vergognoso il modo in cui
mi fa pulire il pavimento
1759
01:59:54,243 --> 01:59:57,442
{\i1}Non voglio più lavorare
Nella fattoria di Maggie
1760
02:00:02,722 --> 02:00:05,057
Avanti, Bob! È Newport!
1761
02:00:06,113 --> 02:00:10,241
{\i1}Non voglio più lavorare
Nella fattoria di Maggie
1762
02:00:14,241 --> 02:00:15,841
Non promuovo questa merda!
1763
02:00:16,384 --> 02:00:18,081
La sentissero con un jukebox!
1764
02:00:18,465 --> 02:00:20,449
Hai mai visto un jukebox, AI?
1765
02:00:20,768 --> 02:00:23,041
Digli di abbassare, cazzo!
1766
02:00:23,232 --> 02:00:24,832
Per me è perfetto.
1767
02:00:25,376 --> 02:00:26,176
Fanculo.
1768
02:00:27,264 --> 02:00:28,512
- Dove vai?
- Faccio io.
1769
02:00:28,704 --> 02:00:29,504
Alan!
1770
02:00:30,464 --> 02:00:32,575
{\i1}Cantano mentre mi schiavizzano
E ciò m'infastidisce{\i0}
1771
02:00:32,767 --> 02:00:33,727
È troppo alto!
1772
02:00:34,047 --> 02:00:38,079
{\i1}Non voglio più lavorare
Nella fattoria di Maggie{\i0}
1773
02:00:38,239 --> 02:00:39,103
Oh, no!
1774
02:00:40,063 --> 02:00:41,663
- Abbassa!
- Cosa?
1775
02:00:41,983 --> 02:00:42,942
Abbassa, cazzo!
1776
02:00:43,742 --> 02:00:44,510
- Calma!
- No!
1777
02:00:44,766 --> 02:00:46,398
- Tu lavori per noi!
- Ehi!
1778
02:00:46,622 --> 02:00:47,358
Lomax!
1779
02:00:50,269 --> 02:00:52,030
Nessuno tocchi il mixer!
1780
02:00:55,261 --> 02:00:56,062
Oh, cavolo!
1781
02:01:00,445 --> 02:01:01,980
- Che succede?
- Ignorali.
1782
02:01:04,445 --> 02:01:06,748
Scusa, Odetta, scusa.
1783
02:01:07,389 --> 02:01:08,796
Lasciate il palco!
1784
02:01:08,956 --> 02:01:10,044
Continuate!
1785
02:01:10,940 --> 02:01:12,380
"Tambourine Man"!
1786
02:01:20,539 --> 02:01:23,739
Che cazzo è? È merda!
1787
02:01:27,674 --> 02:01:28,762
Cavolo.
1788
02:01:32,442 --> 02:01:35,481
{\i1}Beh, viaggio su un treno postale, tesoro{\i0}
1789
02:01:35,738 --> 02:01:38,298
{\i1}non posso comprare un brivido
1790
02:01:39,321 --> 02:01:40,857
Basta, bastal
1791
02:01:41,113 --> 02:01:43,033
{\i1}Sono stato sveglio
Tutta la notte, tesoro
1792
02:01:43,737 --> 02:01:45,945
{\i1}Appoggiato al davanzale della finestra
1793
02:01:48,505 --> 02:01:51,864
{\i1}Beh, se non muoio in cima alla collina
1794
02:01:52,952 --> 02:01:54,040
Devono abbassare.
1795
02:01:54,232 --> 02:01:56,056
- È perfetto, cazzo!
- Zitto.
1796
02:01:56,248 --> 02:01:58,744
Digli che è un ordine del comitato!
1797
02:01:59,544 --> 02:02:02,359
- Fanculo il comitato!
- Ci sei anche tu, imbecille!
1798
02:02:02,551 --> 02:02:04,087
- Ti estrometto!
- Fermatevi.
1799
02:02:04,439 --> 02:02:06,071
- Non ne farai più parte!
- Ehi!
1800
02:02:10,967 --> 02:02:13,239
È un caos. Devi abbassare.
1801
02:02:13,431 --> 02:02:14,358
Non posso.
1802
02:02:14,518 --> 02:02:15,766
So che sai chi sono.
1803
02:02:15,990 --> 02:02:17,046
- Fammi...
- No.
1804
02:02:17,238 --> 02:02:18,230
Togliti!
1805
02:02:22,742 --> 02:02:23,957
Cristo santo!
1806
02:02:24,981 --> 02:02:28,917
No! indietro! Apri le orecchie, cazzo!
1807
02:02:47,700 --> 02:02:48,691
Petel
1808
02:02:52,339 --> 02:02:53,715
Ok, ok.
1809
02:02:58,962 --> 02:03:00,371
Buu!
1810
02:03:00,530 --> 02:03:01,362
Traditori!
1811
02:03:01,554 --> 02:03:02,866
Sei un traditore!
1812
02:03:05,586 --> 02:03:06,546
Seduti!
1813
02:03:06,769 --> 02:03:07,825
{\i1}Io non ti credo...{\i0}
1814
02:03:14,577 --> 02:03:15,825
Più forte.
1815
02:03:27,696 --> 02:03:30,032
{\i1}Tanto tempo fa ti vestivi così bene{\i0}
1816
02:03:30,160 --> 02:03:32,624
{\i1}Gettavi una moneta
Ai mendicanti da giovane
1817
02:03:33,903 --> 02:03:35,247
Vero?
1818
02:03:37,935 --> 02:03:40,623
{\i1}La gente ti chiamava, diceva
"Attenta bambola, sei destinata a cadere"
1819
02:03:40,846 --> 02:03:44,398
{\i1}Tu pensavi che stessero tutti scherzando
1820
02:03:48,398 --> 02:03:51,789
{\i1}Eri solita ridere
1821
02:03:53,133 --> 02:03:57,102
{\i1}Di tutti quelli che vivevano
Come fannulloni
1822
02:03:57,486 --> 02:04:00,589
{\i1}Ora non parli così ad alta voce
1823
02:04:00,621 --> 02:04:01,677
È un festival folk!
1824
02:04:02,828 --> 02:04:06,540
{\i1}Ora non sembri così orgogliosa
1825
02:04:07,052 --> 02:04:09,996
{\i1}Del tuo dover elemosinare
1826
02:04:10,156 --> 02:04:15,340
{\i1}Il tuo prossimo pasto.
1827
02:04:15,979 --> 02:04:17,995
{\i1}Come ci si sente?
1828
02:04:19,627 --> 02:04:21,131
Sì! Così, bello!
1829
02:04:21,227 --> 02:04:23,019
{\i1}Come ci si sente?{\i0}
1830
02:04:25,578 --> 02:04:28,043
{\i1}A stare da soli
1831
02:04:28,234 --> 02:04:29,290
Suonate!
1832
02:04:29,866 --> 02:04:32,362
{\i1}Senza un posto dove andare{\i0}
1833
02:04:34,826 --> 02:04:37,706
{\i1}Come una perfetta sconosciuta{\i0}
1834
02:04:40,073 --> 02:04:42,441
{\i1}Come una pietra che rotola
1835
02:05:02,120 --> 02:05:03,271
Andiamocene.
1836
02:05:04,231 --> 02:05:05,223
Merda.
1837
02:05:06,503 --> 02:05:07,335
Cavolo.
1838
02:05:07,495 --> 02:05:09,575
Bobby, hai battuto il potere!
Grande! Cazzo!
1839
02:05:10,439 --> 02:05:11,623
Tutto ok?
1840
02:05:11,815 --> 02:05:13,127
- Ti hanno preso?
- No.
1841
02:05:13,478 --> 02:05:14,630
Bobby... d'accordo.
1842
02:05:17,062 --> 02:05:18,246
Ok, ascoltate.
1843
02:05:18,470 --> 02:05:20,486
Erano previste solo tre canzoni.
1844
02:05:21,030 --> 02:05:25,030
Vuoi tornare fì e mettere a posto
un po' le cose?
1845
02:05:25,222 --> 02:05:26,821
Che dici? Perché dovrei?
1846
02:05:26,950 --> 02:05:27,973
Per concludere.
1847
02:05:28,133 --> 02:05:29,413
Abbiamo già concluso.
1848
02:05:29,637 --> 02:05:30,693
Andiamo.
1849
02:05:30,949 --> 02:05:34,053
La gente non si calmerà.
Ci serve un finale, Bob.
1850
02:05:34,884 --> 02:05:36,228
Tu sai cosa vogliono.
1851
02:05:36,772 --> 02:05:38,628
Bob se ne è andato.
1852
02:05:44,099 --> 02:05:45,443
Per favore.
1853
02:05:52,451 --> 02:05:53,763
Spacca tutto, eroe.
1854
02:05:54,371 --> 02:05:57,411
Ok, Bob sta tornando. Bob Dylan!
1855
02:06:03,362 --> 02:06:04,642
"Tambourine Man"!
1856
02:06:19,073 --> 02:06:24,545
{\i1}Devi andare ora, prendi ciò che ti serve{\i0}
1857
02:06:27,872 --> 02:06:33,695
{\i1}Ma quello che vorrai conservare
Afferralo…in fretta
1858
02:06:35,743 --> 02:06:40,031
{\i1}Ecco laggù il tuo orfano con il fucile
1859
02:06:40,223 --> 02:06:42,399
Dobbiamo provare. Dobbilamo.
1860
02:06:44,319 --> 02:06:46,878
Richiamiamo tutti e cantiamo insieme.
1861
02:06:47,038 --> 02:06:49,790
Il tuo ragazzo ha distrutto l"insieme".
1862
02:06:49,950 --> 02:06:54,269
{\i1}I santi stanno arrivando{\i0}
1863
02:06:56,606 --> 02:07:00,221
{\i1}Ed è tutto finito ora, bambina triste
1864
02:07:04,509 --> 02:07:06,333
Quanto veloci andremo via?
1865
02:07:06,524 --> 02:07:07,292
Supersonici.
1866
02:07:07,612 --> 02:07:11,420
{\i1}Lasciati il sentiero alle spalle
Se qualcosa ti chiama
1867
02:07:11,708 --> 02:07:12,764
Non così veloci.
1868
02:07:13,116 --> 02:07:18,684
{\i1}Dimenticai morti che hai lasciato
Non ti seguiranno
1869
02:07:19,995 --> 02:07:24,411
{\i1}Il vagabondo che bussa alla tua porta{\i0}
1870
02:07:27,163 --> 02:07:32,250
{\i1}Indossa gli abiti
Che una volta indossavi tu
1871
02:07:34,746 --> 02:07:39,450
{\i1}Accendi un altro fiammifero
Comincia da capo
1872
02:07:43,001 --> 02:07:47,929
{\i1}Ed é tutto finito ora, bambina triste
1873
02:08:01,688 --> 02:08:02,711
D'accordo.
1874
02:08:02,999 --> 02:08:03,959
Ecco.
1875
02:08:05,144 --> 02:08:06,263
Grazie, Johnny.
1876
02:08:06,455 --> 02:08:07,671
Tutti contenti.
1877
02:08:08,919 --> 02:08:09,815
Bob.
1878
02:08:10,711 --> 02:08:12,279
- Bob.
- Concerto finito, Toshi.
1879
02:08:14,326 --> 02:08:15,350
Via, via.
1880
02:08:46,804 --> 02:08:48,211
Ciao, Pete, bello show.
1881
02:08:49,043 --> 02:08:50,260
Grande, Pete!
1882
02:08:54,259 --> 02:08:55,347
- Dov'è?
- Scusa.
1883
02:08:55,539 --> 02:08:57,234
- Dov'è?
- Lì dentro.
1884
02:08:57,555 --> 02:08:58,674
È tutto ok.
1885
02:09:01,234 --> 02:09:02,002
Ciao, Maria.
1886
02:09:02,194 --> 02:09:03,602
- Grande show!
- Oh, bene.
1887
02:09:04,082 --> 02:09:05,554
- Sei contento?
- Sì, sì, sì.
1888
02:09:05,906 --> 02:09:06,610
Ciao, Jesse.
1889
02:09:07,058 --> 02:09:08,210
- Bellissimo!
- Grazie.
1890
02:10:09,453 --> 02:10:11,276
Lascia stare, Bob. Hai vinto.
1891
02:10:13,644 --> 02:10:15,052
Cosa ho vinto?
1892
02:10:17,516 --> 02:10:20,331
La libertà. Da tutti noi
a dalla nostra merda.
1893
02:10:22,859 --> 02:10:24,747
Non è quello che volevi?
1894
02:10:31,051 --> 02:10:32,971
Ci vediamo Joan.
1895
02:11:08,199 --> 02:11:11,591
{\i1}Ho cantato questa canzone
Ma la canterò di nuovo{\i0}
1896
02:11:11,718 --> 02:11:15,558
{\i1}Parla delle persone che ho conosciuto
E dei posti dove sono stato
1897
02:11:15,718 --> 02:11:18,246
{\i1}E di alcuni guai che hanno
Disturbato la mia mente
1898
02:11:18,822 --> 02:11:21,894
{\i1}E di molte persone
Che ho lasciato indietro
1899
02:11:21,990 --> 02:11:25,798
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1900
02:11:25,894 --> 02:11:29,510
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1901
02:11:29,637 --> 02:11:32,485
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1902
02:11:32,709 --> 02:11:35,749
{\i1}Questa vecchia polvere polverosa
Mi sta portando a casa
1903
02:11:35,812 --> 02:11:38,437
{\i1}E devo andare alla deriva
1904
02:11:40,196 --> 02:11:43,300
{\i1}Una tempesta di polvere
Colpisce e colpisce come un tuono
1905
02:11:43,780 --> 02:11:47,043
{\i1}Ci ha impolverati e ci ha coperti
1906
02:11:47,268 --> 02:11:50,436
{\i1}Ha bloccato il traffico
E ha bloccato il sole
1907
02:11:50,628 --> 02:11:53,187
{\i1}Tutta la gente ha corso
Direttamente verso casa
1908
02:11:53,603 --> 02:11:57,155
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1909
02:11:57,314 --> 02:12:00,419
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1910
02:12:00,611 --> 02:12:03,458
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1911
02:12:03,522 --> 02:12:07,298
{\i1}Questa vecchia polvere polverosa
Sta devastando la mia casa
1912
02:12:07,618 --> 02:12:09,985
{\i1}E devo andare alla deriva
1913
02:12:11,746 --> 02:12:15,010
{\i1}Abbiamo parlato
Della fine del mondo, e poi
1914
02:12:15,202 --> 02:12:18,497
{\i1}Abbiamo cantato una canzone
E poi l'abbiamo cantata di nuovo
1915
02:12:18,721 --> 02:12:21,441
{\i1}Siamo stati seduti un'ora
Senza dire una parola
1916
02:12:21,633 --> 02:12:24,609
{\i1}E poi queste parole sono state ascoltate
1917
02:12:24,993 --> 02:12:28,544
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1918
02:12:28,800 --> 02:12:31,936
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1919
02:12:32,128 --> 02:12:35,135
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1920
02:12:35,199 --> 02:12:38,303
{\i1}Questa vecchia polvere polverosa
Sta devastando la mia casa
1921
02:12:38,335 --> 02:12:40,607
{\i1}E io devo andare alla deriva
1922
02:12:41,823 --> 02:12:45,118
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1923
02:12:45,279 --> 02:12:48,350
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1924
02:12:48,511 --> 02:12:51,262
{\i1}Addio, è stato bello averti conosciuto
1925
02:12:51,390 --> 02:12:55,101
{\i1}Questa vecchia polvere polverosa
Sta devastando la mia casa
1926
02:12:56,798 --> 02:13:00,925
{\i1}E io devo andare alla deriva
1927
02:13:13,276 --> 02:13:16,860
Un mese dopo Newport,
uscì HIGHWAY 61 REVISITED.
1928
02:13:17,052 --> 02:13:20,572
È considerato uno degli album
più influenti di sempre.
1929
02:13:21,628 --> 02:13:24,731
Seeger e Dylan si riunirono al concerto
in memoria di Guthrie, nel 1968.
1930
02:13:24,987 --> 02:13:27,546
Seeger non smise mai di suonare folk,
lottando per i diritti civili...
1931
02:13:27,642 --> 02:13:29,595
e l'ambiente, fino alla
sua morte, nel 2014.
1932
02:13:30,779 --> 02:13:33,627
Joan Baez ha continuato a esibirsi
e a combattere per la giustizia sociale.
1933
02:13:33,882 --> 02:13:36,890
Ha pubblicato più di 30 album e nel '75
ha scritto la hit "Diamonds and Rust"
1934
02:13:37,082 --> 02:13:38,618
sul suo turbolento rapporto
con Dylan.
1935
02:13:39,674 --> 02:13:42,617
Dal 1965, Dylan ha pubblicato 55 album
e continua a girare il mondo.
1936
02:13:42,842 --> 02:13:45,785
È l'unico cantautore ad aver vinto
il Nobel per la letteratura.
1937
02:13:45,913 --> 02:13:50,733
Non è andato alla cerimonia.
1938
02:13:50,899 --> 02:13:55,413
Traduzione e sottotitoli: CINEQUARANTENA
1939
02:13:59,192 --> 02:14:01,966
Basato sul libro "Il giorno che Bob Dylan
prese la chitarra elettrica" (Vallardi Editore)