1 00:00:27,043 --> 00:00:29,668 Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku… 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,793 - Zdravím. A kruci, pardon. - Ještě podpis. 3 00:00:35,043 --> 00:00:37,584 Můžete si to vzít? Bože, to je těžký. 4 00:00:37,668 --> 00:00:38,876 - Mějte se. - Děkuju. 5 00:00:39,876 --> 00:00:40,793 Co to je? 6 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Co já vím. Jdu dávat rozhovor pro CNN. 7 00:00:44,084 --> 00:00:46,918 Amy? Na, vem si to, usmívej se. 8 00:00:47,001 --> 00:00:49,293 - Začínáte za deset vteřin. - Dobře. 9 00:00:52,209 --> 00:00:53,793 S LÁSKOU MILES 10 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 To je od Milese. 11 00:00:58,918 --> 00:01:01,626 Dnes tu máme guvernérku Claire Debellovou, 12 00:01:01,709 --> 00:01:04,376 jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu, 13 00:01:04,459 --> 00:01:07,043 že vystupuje úplně jinak než ostatní. 14 00:01:07,126 --> 00:01:09,293 Děkuji, že jste přijala pozvání. 15 00:01:09,376 --> 00:01:11,543 Pracujete z domova, jako my všichni? 16 00:01:11,626 --> 00:01:15,543 Ano, vítejte v naší kanceláři alias školce. 17 00:01:15,626 --> 00:01:17,251 Už přicházíme o rozum. 18 00:01:17,334 --> 00:01:20,626 Vaši kampaň financuje miliardář a filantrop Miles Bron, 19 00:01:20,709 --> 00:01:25,043 zakladatel technického giganta Alfa, který tvoří tucty společností 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 včetně Alfa Cosmos, Alfa Car, Alfa Shop, Alfa… 21 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Já vím. Co nadělám? 22 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 - Můžete mu říct ne. - Co třeba ne! 23 00:01:33,834 --> 00:01:36,459 - Lioneli, jste vědec, ne novinář. - Ano. 24 00:01:36,543 --> 00:01:40,043 Nemůžete se neustále omlouvat za všechny Milesovy výstřelky. 25 00:01:40,126 --> 00:01:42,793 Genialita zkraje působí jako šílenství. 26 00:01:42,876 --> 00:01:45,626 Tak se z něj stal Miles Bron! Vůbec nic nevíte. 27 00:01:45,709 --> 00:01:49,334 Ten chlap mi faxuje. Uprostřed noci. Zbožňuje faxy. 28 00:01:49,418 --> 00:01:51,834 Posílá mi svoje nápady, který bych měl… 29 00:01:51,918 --> 00:01:55,001 Dám vám příklad. Genialita, nebo šílenství? 30 00:01:56,709 --> 00:01:58,126 „Uber pro biosféru.“ 31 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Těžko říct, možná jo. 32 00:02:01,459 --> 00:02:03,584 „Robopsi rovná se rozprava.“ 33 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 A takhle je to celou noc, až do rána! 34 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Ale pak… 35 00:02:08,751 --> 00:02:11,043 Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“? 36 00:02:11,626 --> 00:02:16,793 Smáli jsme se, ale aplikace Krypto děti nám pak zaplatila tenhle barák. 37 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 - Balíček. - Chcete to zpochybnit? 38 00:02:19,168 --> 00:02:22,501 - To je pro vás. - My víme. Neplést se mu do cesty. 39 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Ale chce, abychom do rakety natankovali těkavou látku. 40 00:02:26,709 --> 00:02:30,584 Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“ A co když to klapne? 41 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 Tohle je věda, ne náboženství. 42 00:02:33,084 --> 00:02:34,668 Nezapomínejte na to. 43 00:02:35,209 --> 00:02:38,043 Pokud se pod to podepíšete a ta raketa selže, 44 00:02:38,126 --> 00:02:40,168 půjdete na věky ke dnu. 45 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 S LÁSKOU MILES 46 00:02:44,834 --> 00:02:49,334 Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní. Pokud vás to děsí, strčte hlavu do písku. 47 00:02:50,376 --> 00:02:53,043 Mí voliči věří, že budu bojovat… 48 00:03:03,126 --> 00:03:04,626 Nudím se. 49 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg? 50 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Peg! 51 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Tady. 52 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Hele, netancujte tu s ohněm. 53 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Peg, já se strašně nudím. 54 00:03:19,418 --> 00:03:21,543 Ne, žádný mobily. 55 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Proč nemůže mít mobil? 56 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Protože je zlá. 57 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Ne, protože má strach, že tweetnu… 58 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 etnickou urážku. 59 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 Zase. 60 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš. 61 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Nevěděla jsem, že to slovo souvisí se Židama. 62 00:03:42,001 --> 00:03:44,876 Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka. 63 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 Židák? 64 00:03:48,251 --> 00:03:51,001 Dneska je všechno woke, nedá se to uhlídat. 65 00:03:51,084 --> 00:03:51,959 Ano. 66 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Miluju tě, ano! 67 00:03:53,584 --> 00:03:57,126 A říkám, co si myslím, bez cenzury. 68 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Když to lidi neunesou, jejich problém. Co to je? 69 00:04:00,376 --> 00:04:02,043 Nevím. Někdo to přinesl. 70 00:04:07,168 --> 00:04:08,918 Poraď, génie, co to má bejt? 71 00:04:09,001 --> 00:04:10,793 - No… - Milesova pozvánka. 72 00:04:10,876 --> 00:04:12,043 To vidím! 73 00:04:12,126 --> 00:04:15,543 Ale co to je? Vypadá to jako kus dřeva. 74 00:04:15,626 --> 00:04:17,084 - Jo. - Musí to jít otevřít. 75 00:04:17,168 --> 00:04:19,584 Nenašel jsem západku ani spoj, 76 00:04:19,668 --> 00:04:22,126 ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej. 77 00:04:22,209 --> 00:04:24,251 Hmm. Vteřinku, volá Birdie. 78 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Poraď mi, jak mám ten krám otevřít. 79 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 - Ahoj, Birdie. Volá i Lionel. Čau, Peg! - Ahoj! 80 00:04:29,959 --> 00:04:32,251 Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se. 81 00:04:32,334 --> 00:04:34,459 - Další požár, Bird? - Ne. 82 00:04:34,543 --> 00:04:37,126 Cos zas řekla? Přestaň už chodit na Twitter. 83 00:04:37,209 --> 00:04:38,918 Nic takovýho, neboj se. 84 00:04:39,001 --> 00:04:43,626 A k tý Milesově věci, zjistils, jak to otevřít, Lioneli? 85 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 - Já… - Lioneli, zapoj mozkovnu! 86 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky? 87 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 Ne, všichni jsou u mě, v klidu. Ozval se někomu Duke? 88 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 - Ne. - Ne. 89 00:04:55,668 --> 00:04:59,709 Ta záležitost byla v centru pozornosti, rád bych se k ní vyjádřil. 90 00:05:00,501 --> 00:05:04,543 Odpověď zní ne, Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád. 91 00:05:05,834 --> 00:05:10,001 Dávaj nám užitečný věci, dávaj nám mlíko, sejra, 92 00:05:10,084 --> 00:05:13,418 krměj mláďata, dokud pro ně nemůžeme lovit. 93 00:05:14,001 --> 00:05:16,001 Budu upřímnej, kozy jsou fajn. 94 00:05:16,501 --> 00:05:18,084 Není na nich nic špatnýho. 95 00:05:18,168 --> 00:05:20,793 Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda. 96 00:05:20,876 --> 00:05:23,376 - Jejda, pardon, feministky. - Pardon, feministky. 97 00:05:23,459 --> 00:05:27,251 Takže když je řeč vo zaprsení Ameriky, 98 00:05:27,334 --> 00:05:30,251 není to nic než narušení přirozenýho řádu. 99 00:05:30,334 --> 00:05:32,501 Evoluci tu máme už miliardy let. 100 00:05:32,584 --> 00:05:36,793 A když poprosíte kluka, aby zpomalil, protože s ním holka neudrží krok… 101 00:05:36,876 --> 00:05:37,709 Duku! 102 00:05:37,793 --> 00:05:42,209 Po staletí na západních pracovištích dominovali chlapi… 103 00:05:42,293 --> 00:05:44,459 - Dukey! - …k tomu nás příroda stvořila. 104 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Volám tě. Když tě volám, musíš se ozvat! 105 00:05:48,668 --> 00:05:51,959 Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili. 106 00:05:52,043 --> 00:05:54,293 Když jedeme s Whiskey naživo, musíš… 107 00:05:55,876 --> 00:05:57,751 Chceš, abych zavřela zobák? 108 00:05:58,668 --> 00:06:00,668 - Promiň, ale když točíme… - Co? 109 00:06:02,251 --> 00:06:03,959 - Když točí… - Co? 110 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Krucinál, promiň. 111 00:06:07,751 --> 00:06:09,793 Přišel ti balíček. Je v kuchyni. 112 00:06:11,501 --> 00:06:14,418 - Třeba to reaguje na teplo. - Volá Duke, vydrž. 113 00:06:14,501 --> 00:06:16,918 - Duku! - Čau, co to má bejt? 114 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 - Máma to rozbila. - Je to stereogram. 115 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Netuším, jak to votevřela, asi to rozbila. 116 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Stereogram. 117 00:06:24,043 --> 00:06:25,376 Stereo co? 118 00:06:26,168 --> 00:06:28,084 Říkáš stereogram? To je ta věc… 119 00:06:28,168 --> 00:06:30,584 Magický oko? To mi nejde. 120 00:06:30,668 --> 00:06:33,459 Mami, víš, že mi nemáš sahat na věci. 121 00:06:45,084 --> 00:06:47,043 Mají se seřadit dle barvy, nebo… 122 00:06:47,126 --> 00:06:48,959 Velikosti? Váhy? Mám je zvážit? 123 00:06:49,043 --> 00:06:52,251 Osm na osm, šachovnice. Je to šachová koncovka. 124 00:06:52,918 --> 00:06:55,751 Je to nastavený na mat, tak nemám… 125 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Prosím, Kasparove. 126 00:07:00,876 --> 00:07:02,543 Jsou to piškvorky, ty umím! 127 00:07:02,626 --> 00:07:05,543 - Jsou vyplněný, takže smůla. - Jsou to piškvorky! 128 00:07:05,626 --> 00:07:07,626 Ale děkuji za snahu, Birdie. Jo. 129 00:07:07,709 --> 00:07:09,793 Počkat, tohle je morseovka. 130 00:07:09,876 --> 00:07:12,001 Křížky a kolečka jsou tečky a čárky. 131 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 Tečky a čárky. 132 00:07:13,376 --> 00:07:17,126 - Takže tam máme O-U-R. - Pane jo. 133 00:07:17,209 --> 00:07:18,668 Jsou to piškvorky. 134 00:07:26,293 --> 00:07:27,876 Nemá se něco stát? 135 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 „N.“ Možná to něco znamená. V nějaký další hádance. 136 00:07:31,334 --> 00:07:32,876 Je to kompas. 137 00:07:33,376 --> 00:07:35,626 - Máti! - Je to kompas! 138 00:07:35,709 --> 00:07:37,251 Takže sever, jih… 139 00:07:37,334 --> 00:07:39,959 Dobře, N jako sever, natočte to na sever. 140 00:07:47,168 --> 00:07:49,709 - Hraje to. Lidi, hraje to! - Pšt! 141 00:07:49,793 --> 00:07:52,001 - Posmíváš se mi? - Ano. 142 00:07:52,084 --> 00:07:53,501 Bezva, ha, ha. 143 00:07:54,459 --> 00:07:56,793 - Dohledám si to. - Co to je? 144 00:07:56,876 --> 00:07:59,668 Alexo, dohledej mi tuhle skladbu. 145 00:08:00,168 --> 00:08:02,334 Alexo, dohledej mi tu skladbu. 146 00:08:02,418 --> 00:08:05,834 Hele, to je Bachova „Malá fuga“ v G moll. 147 00:08:05,918 --> 00:08:07,543 - Určitě? - Jo. 148 00:08:07,626 --> 00:08:10,084 Už to budu mít. Dohledej mi tu skladbu. 149 00:08:10,168 --> 00:08:13,459 Takže fuga je krásná hudební hádanka 150 00:08:13,543 --> 00:08:14,793 o jedné melodii. 151 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 A když tu melodii navrstvíš na sebe, 152 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 začne se měnit a promění se v něco úplně jiného. 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Nic nenajde. Je to lampa. 154 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 - Miluju tě, Birdie. - Já tebe taky, Claire. 155 00:08:27,334 --> 00:08:29,959 Prý se to má navrstvit na sebe, moment… 156 00:08:30,584 --> 00:08:32,334 Zvedněte to kolo uprostřed. 157 00:08:44,168 --> 00:08:45,834 A máme tu změnu. 158 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Podělanej Miles. Geniální. 159 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 To první je Fibonacciho posloupnost. 160 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Matko! 161 00:08:55,918 --> 00:08:56,918 Nesahej na to! 162 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Je tam čtyřicet sedm. 163 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 To je atomový číslo stříbra, ne? 164 00:09:05,418 --> 00:09:07,918 - Určitě je to stříbro? - Je to stříbro. 165 00:09:09,168 --> 00:09:10,543 A je to tady. 166 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Všichni společně. Raz, dva, tři. 167 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Já se picnu. 168 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 „Drazí přátelé, milí narušitelé, moji nejbližší.“ 169 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 „Zasloužíte si chvilku oddechu, takže jste srdečně zváni…“ 170 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 „…na víkend na mém soukromém ostrově…“ 171 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 „kde oslavíme naše vzájemná pouta, 172 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 doufám, že vaše mozkové závity nezrezly.“ 173 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 „Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“ 174 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 „…mojí vraždy. 175 00:09:58,334 --> 00:10:00,959 Dejte vědět, jestli jste na něco alergičtí. 176 00:10:01,043 --> 00:10:04,126 S láskou a vřelým polibkem Miles.“ 177 00:10:05,543 --> 00:10:09,001 Mami, kde mám harpunu? Musím balit. Kotě, sbal se. 178 00:10:11,126 --> 00:10:12,043 Co to je? 179 00:10:12,834 --> 00:10:14,251 To netuším. 180 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 NALÉHAVÁ SCHŮZKA 181 00:11:36,126 --> 00:11:37,793 Co? Počkat. 182 00:11:38,626 --> 00:11:40,043 Co se stalo? 183 00:11:40,126 --> 00:11:43,418 Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny. 184 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Ty jsi podvodník. Všichni to víme. 185 00:11:45,584 --> 00:11:48,959 - Případ uzavřen. Máš utrum. - Já to vůbec nechápu. 186 00:11:49,043 --> 00:11:52,418 Angie mě přistihla a teď je prostě konec? 187 00:11:52,501 --> 00:11:55,834 Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit z přetlakové komory. 188 00:11:55,918 --> 00:12:00,168 Jsi nejslavnější detektiv na světě. Měl by sis vědět rady. 189 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Tahle hra není můj šálek kávy. 190 00:12:02,376 --> 00:12:04,626 Mohli bychom zkusit Quiplash. 191 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 Nebo Krycí jména. 192 00:12:06,501 --> 00:12:08,001 Ne. 193 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Hele, vážím si toho, co se pro mě snažíte udělat. 194 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Máme o tebe starost. Lockdown není pro nikoho snadnej. 195 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 A Phillip říkal, žes už týden nevylezl z vany. 196 00:12:19,668 --> 00:12:21,751 Tak to přehání. 197 00:12:23,043 --> 00:12:24,251 Mohl bys otevřít? 198 00:12:25,043 --> 00:12:27,126 Nejste zase ve vaně, že ne? 199 00:12:27,626 --> 00:12:29,001 Ehm, ne. 200 00:12:31,459 --> 00:12:32,543 Prostě… 201 00:12:33,584 --> 00:12:36,043 vždycky, když nemám případ, jsem mimo. 202 00:12:37,501 --> 00:12:39,459 Asi přicházím o rozum. 203 00:12:39,543 --> 00:12:44,584 Můj mozek je jako závodní auto, co nemá s kým závodit. 204 00:12:45,168 --> 00:12:47,126 Nechceš zkusit třeba křížovky? 205 00:12:47,209 --> 00:12:48,626 Ne, Natasho. 206 00:12:48,709 --> 00:12:53,251 Hry a hádanky jsou na nic. Poslední, o co stojím, je dovolená. 207 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Chci nebezpečí a lov, chci výzvu. 208 00:12:58,584 --> 00:13:02,168 Potřebuju… velký případ. 209 00:13:02,876 --> 00:13:05,293 Blancu? Někdo za vámi přišel. 210 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 S krabicí. 211 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 NA NOŽE: GLASS ONION 212 00:13:50,709 --> 00:13:51,709 Čau, kočko. 213 00:13:53,459 --> 00:13:55,584 Nazdar, génie! 214 00:14:06,584 --> 00:14:10,084 Zdravím! Ach můj bože! 215 00:14:10,168 --> 00:14:12,334 - Nemůžeme se objímat, co? - Ne. 216 00:14:12,418 --> 00:14:13,876 - Fakt ne? - Ahoj, Peg! 217 00:14:13,959 --> 00:14:14,793 - Čau. - Lokty! 218 00:14:14,876 --> 00:14:16,418 - Chceš pomoct? - Ano. 219 00:14:16,501 --> 00:14:19,126 Spali jste včera v hotelu? Neviděla jsem vás. 220 00:14:19,209 --> 00:14:21,418 Ne, Birdie, právě jsme dorazili. 221 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky. 222 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Pane Blancu! Vy jste cizinec bez záruky? 223 00:14:29,668 --> 00:14:33,584 Ne, to nejsem, Nikosi. Ani nevím, co to znamená. 224 00:14:33,668 --> 00:14:35,918 Vteřinku. Benoit Blanc? 225 00:14:36,418 --> 00:14:37,376 To snad ne. 226 00:14:37,459 --> 00:14:40,209 Vy jste Benoit Blanc, ten detektiv? 227 00:14:40,709 --> 00:14:43,543 Nevyřešil jste vraždu… no, jak se jmenovala? 228 00:14:43,626 --> 00:14:46,376 No, té baletky, co se tentononc, to jste vy? 229 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Ano, z masa a kostí. 230 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Já také samozřejmě vím, kdo jste, paní guvernérko. 231 00:14:52,876 --> 00:14:56,168 Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová. 232 00:14:56,251 --> 00:14:59,084 Jak nepravděpodobné shromáždění. 233 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Parto, jsme tady. 234 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Narušitelé opět spolu. 235 00:15:20,793 --> 00:15:22,668 - Ne. - Duku! 236 00:15:23,626 --> 00:15:25,834 - Čau, Duku. - Duku, ahoj. 237 00:15:25,918 --> 00:15:28,793 - Tak lidi, pamatujete si Whiskey? - Ahoj. 238 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Jistě, Whiskey, ahoj. 239 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Kdo to je? 240 00:15:34,084 --> 00:15:36,376 Co děláte v Řecku, pane Blancu? 241 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Pozval mě sem pan Miles Bron. 242 00:15:38,959 --> 00:15:39,793 Jste kámoši? 243 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Ne, neznáme se. 244 00:15:44,043 --> 00:15:47,584 No jasně, ta záhada s vraždou. 245 00:15:48,126 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc nám pomůže vyřešit záhadu Milesovy vraždy. 246 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 - To bude sranda. - Super. 247 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Inu, uvidíme. 248 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Dámy a pánové, vítejte v Řecku. 249 00:16:07,709 --> 00:16:10,418 Toto plavidlo vás dopraví na ostrov pana Brona. 250 00:16:10,501 --> 00:16:12,626 Cesta bude trvat dvě hodiny. 251 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Váš kapitán, pan Andino, vám pomůže se zavazadly. 252 00:16:17,043 --> 00:16:20,126 Ale nejdřív musíte sundat roušky a vypláznout jazyk. 253 00:16:20,209 --> 00:16:22,293 Ta nepříjemnost zabere jen okamžik. 254 00:16:26,168 --> 00:16:27,084 Pane Cody. 255 00:16:27,584 --> 00:16:29,918 Není v tom ananas, že? Ten já nerad. 256 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 Není v tom ananas. 257 00:16:33,126 --> 00:16:36,459 Zřejmě jsem páté kolo u vozu, všichni se znáte. 258 00:16:36,543 --> 00:16:39,084 Miles pořádá podobná setkání každý rok. 259 00:16:39,168 --> 00:16:43,251 A posílá bláznivé pozvánky na extravagantní výlety. 260 00:16:43,334 --> 00:16:45,209 Je to taková menažerie. 261 00:16:45,293 --> 00:16:47,959 Promiňte, miluju váš přízvuk. Zkusila jsem to. 262 00:16:49,959 --> 00:16:53,959 Po osmi letech jste první nováček, kterýho pozval. 263 00:16:54,043 --> 00:16:56,543 - Musíte být něco extra. - No, já… 264 00:16:58,834 --> 00:17:02,168 - Co to je za materiál? Je božský. - Myslím, že bavlna. 265 00:17:02,251 --> 00:17:03,126 Pane. 266 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Co je to? 267 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Sundat, prosím. 268 00:17:13,584 --> 00:17:14,959 To už nebude potřeba. 269 00:17:15,043 --> 00:17:16,501 - Vážně? - Rozhodně. 270 00:17:19,793 --> 00:17:22,793 Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo… 271 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Jste v pořádku. Tak si užijte výlet. 272 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Ahoj! 273 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 To mě poser. 274 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 Nemohl jsem si nevšimnout, že její příjezd vyvolal pozdvižení. 275 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Jo. Pozdvižení. 276 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Není ve vaší partičce? 277 00:18:38,209 --> 00:18:39,418 Byla… Je. 278 00:18:40,209 --> 00:18:43,334 Byli to Andi a Miles, kdo Alfu před lety založili. 279 00:18:43,918 --> 00:18:46,084 To je Cassandra Brandová? 280 00:18:46,168 --> 00:18:47,293 Andi, jo. 281 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 Takže už nejsou partneři? 282 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Skončila mávnutím právnický hůlky. 283 00:18:52,793 --> 00:18:55,168 Vykopl ji bez halíře a poslal na pracák. 284 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Božínku. Ale i přesto ji pozval na tenhle víkend? 285 00:18:59,501 --> 00:19:01,043 Otázka je, proč ji pozval. 286 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 A proč dorazila? 287 00:19:21,251 --> 00:19:23,293 Ten přístav dělal Banksy? 288 00:19:23,793 --> 00:19:26,751 - Nachovňo. - Tak se ten ostrov jmenuje řecky? 289 00:19:26,834 --> 00:19:27,751 Nachovňo. 290 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Nachovňo. 291 00:19:50,459 --> 00:19:52,334 Milesi! 292 00:19:52,834 --> 00:19:55,251 Ach, má nejdražší Birdie! 293 00:19:55,334 --> 00:19:57,209 Ty máš svůj ostrov? 294 00:19:57,293 --> 00:19:59,626 A hraješ mi moji písničku. 295 00:19:59,709 --> 00:20:01,668 Na kytaru, s níž ji Paul napsal. 296 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Je to mazec, že jo? 297 00:20:05,543 --> 00:20:07,668 Ale tvůj výraz za to stojí. Ach. 298 00:20:07,751 --> 00:20:13,126 - Mí přátelé! Mí staří přátelé. - Můžu tě po tom výtěru chřtánu obejmout? 299 00:20:13,209 --> 00:20:16,251 - Můžeš. Moc rád. - Ach, pojď na mou hruď. 300 00:20:16,334 --> 00:20:18,126 Můžeme se objímat. 301 00:20:18,876 --> 00:20:22,043 - Duku! - Zduř, brácho. Todle je sen. 302 00:20:22,126 --> 00:20:24,543 Žádnej sen. Jsi vzhůru a je to pecka. 303 00:20:26,751 --> 00:20:27,584 Whiskey. 304 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Pane jo, máš moc krásnej řetízek. 305 00:20:31,834 --> 00:20:34,543 - Krásnej, pojď sem. Obejmi mě. - Tenhle šunt? 306 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 - Jak se daří? - Moc dobře. 307 00:20:37,168 --> 00:20:39,168 - Jo? - Mm. Krásnej ostrov. 308 00:20:39,251 --> 00:20:41,959 Líbí se ti, jo? Je to sexy? 309 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Tak Benoit Blanc, co? 310 00:20:45,876 --> 00:20:48,584 Když záhada s vraždou, tak s tím nejlepším, ne? 311 00:20:48,668 --> 00:20:49,501 Dukey. 312 00:20:49,584 --> 00:20:50,709 - Příteli. - Nazdar. 313 00:20:51,543 --> 00:20:52,793 - Rád tě vidím. - Já taky. 314 00:20:53,293 --> 00:20:54,251 Zdravím. 315 00:20:54,334 --> 00:20:57,001 Pane Brone, nedokážu vyjádřit svůj vděk za… 316 00:20:57,084 --> 00:20:58,043 Rád vás poznávám. 317 00:21:08,959 --> 00:21:09,876 Andi. 318 00:21:11,626 --> 00:21:12,584 Jsi tu. 319 00:21:13,626 --> 00:21:14,459 Jo, jsem. 320 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Tak jo, kdy spustíš tu záhadu? 321 00:21:19,918 --> 00:21:22,334 Dočkáš se, vydrž. 322 00:21:22,418 --> 00:21:25,668 Poslyšte, máte mě za blázna, 323 00:21:26,168 --> 00:21:27,918 ale nemohli bychom si 324 00:21:28,001 --> 00:21:30,209 naplnosžít tuhle chvilku? 325 00:21:31,584 --> 00:21:34,543 Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé. 326 00:21:36,001 --> 00:21:37,126 A mám vás rád. 327 00:21:37,918 --> 00:21:39,751 Chci, abyste to věděli a… 328 00:21:39,834 --> 00:21:43,793 A čeká nás skvělý víkend, jen naši partu, jen nás. 329 00:21:43,876 --> 00:21:44,876 Čus bus. 330 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Ahoj. 331 00:21:47,043 --> 00:21:48,168 Nejsem tu. 332 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Kdo to je? 333 00:21:51,543 --> 00:21:54,584 To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období, 334 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 ale naší záhady se neúčastní, jo? 335 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule. 336 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 To je super. 337 00:22:03,043 --> 00:22:05,959 Proboha! Skleněná cibule, jako náš bar! 338 00:22:06,043 --> 00:22:07,668 Už teď se mi tady libí. 339 00:22:07,751 --> 00:22:09,709 Nevezmeme si kufry? Nebo… 340 00:22:09,793 --> 00:22:12,001 - Slunce je oslepující. - To je pecka. 341 00:22:12,084 --> 00:22:13,918 …je někdo odnese? Dobře. 342 00:22:14,001 --> 00:22:16,001 Potřebuju do stínu. 343 00:22:16,084 --> 00:22:18,001 Boháči jsou tak zvláštní. 344 00:22:18,084 --> 00:22:21,876 Děkuji, čas od času jsem si v životě zahrál na granda, 345 00:22:21,959 --> 00:22:22,959 ale tohle… 346 00:22:23,459 --> 00:22:25,959 víc než přesahuje moje schopnosti. 347 00:22:26,043 --> 00:22:28,251 Vedete si skvěle. Jsem Andi. 348 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Neskutečně mě těší. Jsem Benoit. 349 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 - Zavažte si tkaničku. - Děkuji. 350 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Panečku. Proč ne? 351 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Páni. 352 00:22:41,168 --> 00:22:43,668 Je to opravdová skleněná cibule. 353 00:22:44,168 --> 00:22:47,251 Jo. Minulost, přítomnost a budoucnost. 354 00:22:47,334 --> 00:22:51,793 Ukazuje, co bylo dřív, kde jsem teď a co zanechám světu. 355 00:22:51,876 --> 00:22:52,876 Ignorujte mě. 356 00:22:52,959 --> 00:22:56,043 Tohle je vyvrcholení všeho, co jsem až doteď dokázal. 357 00:22:56,126 --> 00:22:59,084 A kolik lidí tady zaměstnáváš? 358 00:22:59,168 --> 00:23:03,001 Obvykle tak padesát. Ale teď všichni odjeli domů. 359 00:23:03,084 --> 00:23:06,043 Chci prožít víkend s přáteli jako za starých časů. 360 00:23:06,126 --> 00:23:08,209 Protože jde o tohle. 361 00:23:08,293 --> 00:23:11,501 Není to jenom sídlo zazobance, je to… 362 00:23:11,584 --> 00:23:13,001 Není to ani sídlo. 363 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Je to… Je to komuna. Chrám kreativity. 364 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Och, senzace. 365 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 Dong! 366 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Co? Co to je? 367 00:23:23,959 --> 00:23:25,209 Můj soukromej zvon. 368 00:23:26,501 --> 00:23:27,959 Ten tón složil Phil Glass. 369 00:23:28,709 --> 00:23:30,334 - Co? - Kdo je Phil Glass? 370 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Co kdybychom přestali plkat a začali se bavit? 371 00:23:33,709 --> 00:23:38,126 Vaše pokoje zdobí čakra, kterou si úzce spojuji s každým z vás. 372 00:23:38,209 --> 00:23:40,209 Já vím. Smiřte se s tím, jo? 373 00:23:40,293 --> 00:23:42,626 Váš monitor biorytmu odemyká pokoj. 374 00:23:42,709 --> 00:23:45,334 - Pomocí hmatu vás navede. - Proboha. 375 00:23:45,418 --> 00:23:48,334 Zabydlete se a sejdeme se u bazénu. 376 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Odpočineme si a pak začne hra. 377 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Božský! Vyznáš se ve mně, Milesi. 378 00:23:57,709 --> 00:23:59,126 Ach, Milesi. 379 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Ahoj, Andi. 380 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 - Božský! - Jsem… 381 00:24:05,084 --> 00:24:06,376 rád, žes dorazila. 382 00:24:12,293 --> 00:24:16,251 Páni, já… Já se omlouvám, ale tohle je šílenost. 383 00:24:16,334 --> 00:24:17,626 Já vím. Pane Blancu? 384 00:24:18,126 --> 00:24:20,126 - Promluvíme si? - Jistě. 385 00:24:35,751 --> 00:24:38,043 Ach Bože. To je… 386 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Pane na nebesích. To je… 387 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 To je… Počkat. Co to je? 388 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 To snad ne! Je to plné hvězd. 389 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 Jako z nějakého sci-fi filmu. 390 00:24:48,376 --> 00:24:51,584 Tohle je skvostné, jednoduše skvostné. 391 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Mám ohromnou radost, že jsem tady. 392 00:24:54,001 --> 00:24:58,084 Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě sehrál nějakou roli, pane, 393 00:24:58,168 --> 00:25:02,293 například detektiva, moc rád vám vyhovím, protože… 394 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Fakt, že jste mě… sem pozval… 395 00:25:07,959 --> 00:25:10,209 To má být automobil? 396 00:25:10,959 --> 00:25:12,543 Ano, moje Baby Blue. 397 00:25:12,626 --> 00:25:16,043 Solitér. Jezdí se mnou všude. Po celém světě. 398 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 A proč je na střeše? 399 00:25:20,084 --> 00:25:21,876 Na ostrově není silnice. 400 00:25:22,959 --> 00:25:25,251 Ach, ano, no jistě. 401 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 Pane Blancu, ehm, 402 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 chci se zeptat, 403 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 co tady děláte? 404 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Asi vám nerozumím. 405 00:25:33,293 --> 00:25:34,876 Co tady děláte? 406 00:25:37,043 --> 00:25:39,043 No, pozval jste mě. 407 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Ne, nepozval. 408 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Co? 409 00:25:44,959 --> 00:25:46,543 Dostal jsem krabici. 410 00:25:47,876 --> 00:25:50,126 - Počkat, dostal jste krabici? - Ano. 411 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Byla mi doručena dřevěná krabice s hádankami pro malé děti, 412 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 a když jsem je rozluštil, narazil jsem na pozvánku. 413 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Nemáte ji s sebou? 414 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Jistěže mám. 415 00:26:02,293 --> 00:26:05,709 Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten. 416 00:26:05,793 --> 00:26:08,751 Tohle je… součást té hry? 417 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Ne. 418 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Je stejná jako ostatní, ale neposlal jsem ji já. 419 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 A kolik těch krabic jste vyrobil? 420 00:26:21,751 --> 00:26:25,876 - Pět. Každou pro jednoho. - No a co nějaké prototypy? 421 00:26:25,959 --> 00:26:29,293 Můj člověk sotva stihl těch pět, a to se učil u Rickyho Jaye. 422 00:26:29,376 --> 00:26:34,084 A když jsou hádanky rozluštěny a krabice se otevře, dá se znovu zavřít? 423 00:26:34,168 --> 00:26:35,709 Vrátit do původního stavu? 424 00:26:36,959 --> 00:26:38,876 Počkat. 425 00:26:40,418 --> 00:26:42,293 Přesně to někdo udělal. 426 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Uvedl ji do původního stavu a odeslal jako vtip. 427 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 „Miles pořádá hon na vraha, tak proč nepozvat Benoita Blanca.“ 428 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 To se povedlo. 429 00:26:53,918 --> 00:26:55,418 Já jsem… 430 00:26:56,209 --> 00:26:57,793 Zostudili mě. Oni… 431 00:26:57,876 --> 00:27:01,543 Proč? V mojí záhadě přece figuruje předobjednaný detektiv. 432 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 To je samozřejmost. 433 00:27:04,084 --> 00:27:08,043 Pane Brone, skrze vlastní hořkou zkušenost vím, 434 00:27:08,126 --> 00:27:10,709 že anonymní pozvánku není radno zlehčovat. 435 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Takže jinak. Rád bych, abyste mě navštívil. 436 00:27:15,376 --> 00:27:16,626 Tak, byl jste pozván. 437 00:27:16,709 --> 00:27:18,418 - Jste oficiální host. - Ale… 438 00:27:18,501 --> 00:27:20,626 Rád vás vidím, tak se bavte. 439 00:27:20,709 --> 00:27:22,126 Užijte si to. 440 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Hele, můžete vyřešit tu záhadu, zkuste to. 441 00:27:26,084 --> 00:27:29,376 Nechci se moc chlubit, ale možná to nedáte. 442 00:27:29,459 --> 00:27:30,876 Už musím. Tak u bazénu. 443 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Lioneli, na vědce seš až moc sexy. 444 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 A Claire, seš roztomilá. 445 00:27:59,209 --> 00:28:00,501 Ah, díky, Bird. 446 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Snažila ses. Je bezva, žes do toho dala všechno. 447 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 No, jsme přece v Řecku. 448 00:28:06,209 --> 00:28:08,626 Žádný roušky, konečně můžu dýchat. 449 00:28:09,126 --> 00:28:11,584 Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat. 450 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Možná později. 451 00:28:25,209 --> 00:28:27,168 AK a Flea slíznou smetanu, 452 00:28:27,251 --> 00:28:29,876 ale srdcem Red Hot Chili Peppers je Frusciante. 453 00:28:29,959 --> 00:28:31,251 Blancu! Namočte se. 454 00:28:31,751 --> 00:28:34,168 A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná. 455 00:28:34,251 --> 00:28:36,709 Poslal ji Jared Leto. Chce, ať investuju. 456 00:28:36,793 --> 00:28:39,168 - Jsem na dovolené, tak… - Přihraj další. 457 00:28:39,251 --> 00:28:41,251 - Tady máš. - Jo. 458 00:28:41,334 --> 00:28:42,584 To je Baby Blue! 459 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Klasika. 460 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k And… 461 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 Na narozeniny Andersona Coopera. 462 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Jeho večírky jsou legendární. 463 00:28:54,126 --> 00:28:56,043 - Dong! - Jo. 464 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Ach Bože. 465 00:29:00,501 --> 00:29:01,626 Vážně, Duku? 466 00:29:03,334 --> 00:29:04,376 Ale proboha! 467 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Vážně. 468 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Kretén. 469 00:29:07,834 --> 00:29:09,126 Večírek začal. 470 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Moc hezký kousek. 471 00:29:13,293 --> 00:29:14,376 Neodkládám ho. 472 00:29:16,043 --> 00:29:17,126 Všiml jsem si. 473 00:29:17,668 --> 00:29:20,168 - Nikdy nevíš, kdy se něco posere. - Ano. 474 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie? Musíš mu to říct. 475 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 - Musíš to říct. - Řeknu. 476 00:29:32,209 --> 00:29:33,709 Beze srandy. Musíš. 477 00:29:33,793 --> 00:29:36,293 - Řeknu. - Prostě ho musíš poprosit, jasný? 478 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Až půjde do pokoje, běž za ním a udělej to. 479 00:29:39,126 --> 00:29:41,543 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 480 00:29:43,459 --> 00:29:47,001 - Ochlaď mě. Dej mi cucnout. Je mi vedro. - Seš k sežrání. 481 00:29:51,751 --> 00:29:53,668 Vzpomínám na doby, kdy… 482 00:29:55,126 --> 00:29:57,543 všude psali o mně a on byl nula. 483 00:29:58,501 --> 00:30:00,501 A nemohl uvěřit, že s ním mluvím. 484 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Pověděl mi: 485 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 „Seš ta Birdie z billboardů, nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“ 486 00:30:11,209 --> 00:30:13,751 Omotala jsem si ho kolem prstu. 487 00:30:17,959 --> 00:30:19,168 Vyhovovalo mi to. 488 00:30:29,209 --> 00:30:30,418 Andi! 489 00:30:31,001 --> 00:30:33,501 Ahoj! Páni. 490 00:30:34,251 --> 00:30:35,668 Jak už je to dlouho? 491 00:30:36,793 --> 00:30:38,626 Od soudu pár měsíců. 492 00:30:38,709 --> 00:30:41,834 Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda. 493 00:30:42,709 --> 00:30:45,959 Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg? 494 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat. 495 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Co to? Na Matisse v koupelně bych si zvykl, 496 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 ale skutečně je to fax? 497 00:31:01,626 --> 00:31:03,584 Miles nemá ani telefon. 498 00:31:03,668 --> 00:31:08,334 Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo, všechno chodí na moje faxy po celém světě. 499 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Na analogu je něco, co mám… 500 00:31:10,751 --> 00:31:13,918 Och! Tomu říkám závan minulosti. 501 00:31:14,418 --> 00:31:15,793 Podívejte se. Hele. 502 00:31:15,876 --> 00:31:18,251 Líbí se mi, že si to schováváš. 503 00:31:18,334 --> 00:31:21,626 Smím se vás zeptat, pokud to není příliš troufalé, 504 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 co vás vlastně spojuje? 505 00:31:23,668 --> 00:31:25,668 Jste každý z jiného těsta. 506 00:31:25,751 --> 00:31:29,418 Myslím, že narušitele to k sobě prostě táhne. 507 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Jo. 508 00:31:30,418 --> 00:31:32,418 Už jednou jste tohle slovo použil. 509 00:31:32,501 --> 00:31:34,626 „Narušitelé“. Co to znamená? 510 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Říká se, že Birdie něco zruší, jakmile otevře pusu. 511 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Jen proto, že říká, co si všichni myslí, 512 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 ale všichni se to bojí vyslovit. 513 00:31:43,126 --> 00:31:45,084 Co na srdci, to na jazyku. 514 00:31:45,168 --> 00:31:48,209 Ne. Ale teď vážně. Znáte tepláky Sweetie Pants, že? 515 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Teď se asi trochu ztrapním. 516 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Já Sweetie Pants zbožňuju. Nosím je pořád. 517 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Sedíte vedle Birdie Jayové. Byla módní ikona. 518 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 A nejmladší šéfredaktorka časopisu She She, že? 519 00:32:02,334 --> 00:32:05,584 Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak… 520 00:32:06,251 --> 00:32:07,126 No… 521 00:32:08,543 --> 00:32:11,793 Potom přišla ta věc s kostýmem na Halloween. 522 00:32:12,334 --> 00:32:16,168 Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi to viděli jinak. 523 00:32:16,709 --> 00:32:18,918 To je fuk. Pořád trčím doma. 524 00:32:19,001 --> 00:32:21,668 - A všechen čas trávím… - Já vím, v teplákách. 525 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 Navrhla luxusní, kvalitní a pohodlné tepláky, 526 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 jakmile přišla pandemie. 527 00:32:28,001 --> 00:32:30,626 Narušila sama sebe a vydělala balík. 528 00:32:31,834 --> 00:32:35,418 A tady Duke? Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů. 529 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Neviděli prvního influencera s milionem sledujících na Twitchi. 530 00:32:39,918 --> 00:32:43,501 Přesně tak. Sleduj to. Hm. Smiř se s tím. Haló! 531 00:32:43,584 --> 00:32:46,126 A co teprv Claire? To je fotbalová mamina, 532 00:32:46,209 --> 00:32:48,501 co vráží klíny do soukolí politiky. 533 00:32:48,584 --> 00:32:52,043 Lionel nepodkuřoval deset let akademii, 534 00:32:52,126 --> 00:32:56,001 jen aby dostal povolení posouvat hranice vědy, prostě je posunul! 535 00:32:57,084 --> 00:32:58,876 No a proto jsem založil… 536 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Založili jsme Alfu. Narušujeme. 537 00:33:08,376 --> 00:33:09,668 Povím vám tajemství. 538 00:33:09,751 --> 00:33:12,668 Změní váš pohled na svět, ale nedá se vzít zpátky. 539 00:33:13,293 --> 00:33:14,126 Máte tu mobil? 540 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 - Ne, nechal jsem ho v pokoji. - Dobře. 541 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Když chcete změnit svět, začnete něčím malým. 542 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Porušíte normu, konvenci nebo menší obchodní model. 543 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Ale zvolíte si něco, čeho mají lidi plný zuby. 544 00:33:29,584 --> 00:33:33,293 Všichni mají radost, protože je zbavíte něčeho, 545 00:33:33,376 --> 00:33:34,876 o co stejně nikdo nestál. 546 00:33:36,168 --> 00:33:39,043 To je… bod narušení. 547 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet 548 00:33:43,418 --> 00:33:47,001 a zeptat se: „Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“ 549 00:33:48,043 --> 00:33:49,584 Narušíte víc věcí? 550 00:33:50,418 --> 00:33:51,584 Větší věci? 551 00:33:52,084 --> 00:33:57,084 Narušíte tu věc, kterou nikdo narušit nechce? 552 00:33:57,918 --> 00:34:01,251 Protože v tu chvíli přijdete o spojence. 553 00:34:02,001 --> 00:34:03,876 Budou vás mít za blázna. 554 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Budou tvrdit, že jste tyran. Chtějí to stopnout. 555 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“ 556 00:34:12,751 --> 00:34:14,209 Protože se ukáže, 557 00:34:14,918 --> 00:34:19,293 že nikdo nechce, abyste narušil samotný systém. 558 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Ale o tom skutečné narušení je. 559 00:34:24,293 --> 00:34:28,293 A to je to, co nás spojuje. 560 00:34:29,334 --> 00:34:33,043 Všichni jsme překročili tuhle hranici. 561 00:34:35,543 --> 00:34:37,584 - Chápete? - Jo. 562 00:34:37,668 --> 00:34:38,918 Jsme narušitelé. 563 00:34:39,918 --> 00:34:40,918 My všichni. 564 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Panečku. 565 00:34:48,918 --> 00:34:51,334 Krásně jsi ho naočkoval, Milesi. 566 00:34:51,918 --> 00:34:55,376 Andi, se kterou jsem stvořil Alfu, tomu věřila. 567 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Ano, věřila. 568 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Věřila jsem tomu. 569 00:35:00,501 --> 00:35:03,959 - Pane Blancu, jste detektiv, že? - Ano, jsem. 570 00:35:04,959 --> 00:35:06,876 Všiml jste si té další věci, 571 00:35:07,501 --> 00:35:09,459 která tuhle partičku spojuje? 572 00:35:09,543 --> 00:35:12,084 - Andi, no tak. - Ale Lioneli. 573 00:35:12,834 --> 00:35:16,168 Všichni vědí, pro koho Lionel dělá. Není to tajemství. 574 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň. 575 00:35:22,418 --> 00:35:26,834 No a o Birdie by si už nikdo neopřel ani kolo, 576 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 protože šla k Oprah Winfreyové a přirovnala se k Harriet Tubmanové. 577 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Duchovně! Proboha. 578 00:35:33,584 --> 00:35:37,251 Kdo myslíte, že laskavě investoval do jejích Sweetie Pants, hm? 579 00:35:38,334 --> 00:35:39,334 A Duke. 580 00:35:39,418 --> 00:35:43,626 Když ho vykázali z Twitche za prodej viagry z rohu nosorožce nezletilým… 581 00:35:43,709 --> 00:35:45,293 Nosorožec v ní nebyl. 582 00:35:45,376 --> 00:35:49,918 …kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube a odpromoval jeho novej stream? 583 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Tohle je všechny spojuje. 584 00:35:53,793 --> 00:35:58,126 Vy všichni jste se hladově přisáli na zlatej cecík Milese Brona. 585 00:35:59,501 --> 00:36:00,584 A každej z vás 586 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 by tomu druhýmu vrazil nůž do zad. 587 00:36:09,459 --> 00:36:11,001 Tomuhle já věřím. 588 00:36:25,168 --> 00:36:27,209 Andi, stůj. 589 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 Páni. 590 00:36:30,209 --> 00:36:32,168 Ta je fakt krutá. 591 00:36:34,834 --> 00:36:36,584 Večeře bude v osm. 592 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Přijdete? Tak jo. 593 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Jak řekl Miles, 594 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 jsem pravdomluvná, ale někteří to neunesou. 595 00:36:50,043 --> 00:36:55,043 Je to nebezpečné zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost. 596 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Nemyslíte? 597 00:37:00,043 --> 00:37:01,793 Takže jsem nebezpečná? 598 00:37:02,626 --> 00:37:03,918 Uvidíme. 599 00:37:05,209 --> 00:37:06,293 Omluvte mě. 600 00:37:18,001 --> 00:37:19,293 Něco je špatně. 601 00:37:20,126 --> 00:37:21,084 Co myslíš? 602 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Je jiná. 603 00:37:24,584 --> 00:37:26,001 Na co si to hraje? 604 00:37:27,834 --> 00:37:29,251 Pane Brone, stůjte! 605 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Ahoj, zdravím. 606 00:37:32,876 --> 00:37:33,709 Ano? 607 00:37:37,001 --> 00:37:37,959 Nedělejte to. 608 00:37:38,043 --> 00:37:39,084 Copak? 609 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird mi ukázala to tiskový prohlášení o Bangladéši. 610 00:37:42,293 --> 00:37:43,251 Aha. 611 00:37:43,334 --> 00:37:45,918 A jestli ho podepíše, její pověst bude… 612 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 zničená. 613 00:37:49,668 --> 00:37:54,043 Víte, v mým životopise je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová, 614 00:37:54,126 --> 00:37:56,501 špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová. 615 00:37:56,584 --> 00:37:59,376 Jestli utrpí její pověst, moje pověst bude… 616 00:38:01,418 --> 00:38:02,918 A jak že se… 617 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Jsem Peg. 618 00:38:08,251 --> 00:38:09,293 Prosím vás. 619 00:38:10,376 --> 00:38:12,334 Přinuťte ji to prohlášení udělat. 620 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 Je to jediná cesta ven. 621 00:38:17,876 --> 00:38:19,376 - Co? - Výborně. 622 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Ale… 623 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 Dong! 624 00:38:58,168 --> 00:39:00,251 Toto je nekuřácká zahrada. 625 00:39:00,751 --> 00:39:04,918 Toto je nekuřácká zahrada. 626 00:39:05,001 --> 00:39:07,459 Prosím, neznečišťujte vodu. 627 00:39:07,543 --> 00:39:11,168 Prosím, neznečišťujte vodu. 628 00:39:23,626 --> 00:39:26,501 Tak pojď. Pojď. 629 00:39:37,584 --> 00:39:39,668 - Uděláš to pro mě? - Mhm. 630 00:40:07,168 --> 00:40:08,084 Panejo! 631 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Vítejte, parto, nedáte si před vraždou koktejl? 632 00:40:27,543 --> 00:40:29,293 Dobře vím, co máte nejradši. 633 00:40:29,793 --> 00:40:31,376 A máme tamales. 634 00:40:32,376 --> 00:40:33,584 Můj chemiku. 635 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 - Mm, Lagavulin 16. - S nádechem rašeliny. 636 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 A bez ledu. 637 00:40:39,501 --> 00:40:41,126 To je Kubánský vánek? 638 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Drink, co nás vyhostil z Karibiku? Co dál? 639 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Jo, stálo to za to. 640 00:40:47,043 --> 00:40:48,084 A pro Claire. 641 00:40:48,168 --> 00:40:50,001 - Bílé víno. - Pinot Gris. 642 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Ježkovy zraky! Mají fakt říz. 643 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Pálivá omáčka od Jeremyho Rennera. 644 00:40:58,043 --> 00:41:01,084 Nechávám ho investovat a on mě zásobuje. Vemte si. 645 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 No, děkuju. 646 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Promiňte, nevím, co pijete, vyberte si sám. 647 00:41:06,584 --> 00:41:07,834 Ahoj, Andi! 648 00:41:11,251 --> 00:41:13,751 Pořád piješ whiskey se sodou? 649 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 - Poslyš, já… - Dobře. Milesi. 650 00:41:20,168 --> 00:41:22,293 Vím, že máš úchylku, ale… 651 00:41:23,043 --> 00:41:25,918 tady to vypadá jak v muzeu umění! 652 00:41:26,001 --> 00:41:29,668 Pročpak by sis sem věšel zarámovanou kopii Mony Lisy? 653 00:41:29,751 --> 00:41:33,084 To je jako mít na koleji plakát s Che Guevarou. 654 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Nebo… 655 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 No tak. 656 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 Počkat. 657 00:41:41,876 --> 00:41:43,293 To není možný, Milesi. 658 00:41:43,376 --> 00:41:45,543 Tomu se nechce věřit, protože… 659 00:41:46,293 --> 00:41:48,959 Mona Lisa je přece majetkem státu. 660 00:41:49,043 --> 00:41:51,793 - Není možné, že… - Covid je prodejná děvka. 661 00:41:52,668 --> 00:41:55,251 Louvre má zavřeno, Francie má dluhy, 662 00:41:55,334 --> 00:41:58,043 takže ji mám na nějakou dobu tady. 663 00:41:58,126 --> 00:42:02,376 Nakonec doprava a bezpečnost spolkly největší sumu. Hele. 664 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Bože můj. 665 00:42:07,709 --> 00:42:11,626 Pojišťovně ani slovo, ale mám i ruční ovládání. 666 00:42:11,709 --> 00:42:13,709 - No jak jinak. - Víš kde? 667 00:42:16,126 --> 00:42:17,293 Proboha! 668 00:42:18,084 --> 00:42:21,543 Je to strašně citlivý, stačí, aby cinknul telefon. 669 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí, bez skla mezi náma. 670 00:42:27,918 --> 00:42:30,251 Máma mě v šesti vzala do Paříže. 671 00:42:32,251 --> 00:42:34,543 První pohled na ni změnil můj život. 672 00:42:35,918 --> 00:42:39,334 Da Vinci vynalezl techniku malby, která nezanechává tahy. 673 00:42:40,001 --> 00:42:43,834 Proto se její výraz změní vždycky, když se na ni podíváte. 674 00:42:44,376 --> 00:42:46,293 Usmívá se a potom ne. 675 00:42:46,918 --> 00:42:50,043 Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno? 676 00:42:51,834 --> 00:42:54,084 Ta prostá věc, na kterou se díváte, 677 00:42:54,876 --> 00:42:59,043 najednou získává vrstvy a hloubku tak komplexní, 678 00:43:00,043 --> 00:43:01,293 že máte závrať. 679 00:43:02,043 --> 00:43:03,501 Na tom něco bude. 680 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Klasika. 681 00:43:07,334 --> 00:43:09,001 Čau. Nejsem tu. 682 00:43:09,751 --> 00:43:13,126 Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit, 683 00:43:13,209 --> 00:43:15,459 vytáhneš něco jako tohle a já roztaju. 684 00:43:15,543 --> 00:43:17,834 - Děkuju. - Všechno začalo u ní. 685 00:43:18,501 --> 00:43:19,751 Co jsem vám říkal? 686 00:43:19,834 --> 00:43:22,459 První večer ve Skleněné cibuli, co jsem řekl? 687 00:43:22,543 --> 00:43:24,168 Chci po sobě zanechat něco, 688 00:43:24,251 --> 00:43:28,043 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 689 00:43:28,126 --> 00:43:30,668 No ale co to znamená? 690 00:43:30,751 --> 00:43:32,459 Znamená to nesmrtelnost. 691 00:43:32,543 --> 00:43:34,459 Chce dokázat něco, co promění… 692 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Vteřinku, Milesi. 693 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku? 694 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Za týden 695 00:43:43,001 --> 00:43:47,126 na ostrov dorazí světoví vůdci a média z celého světa. 696 00:43:47,209 --> 00:43:50,168 A tady jim odhalím 697 00:43:50,251 --> 00:43:51,501 budoucnost. 698 00:43:55,334 --> 00:43:57,959 - Víte, co to je? - Dobře víš, že víme. 699 00:43:58,668 --> 00:44:02,168 - O co jde, Milesi? - Ehm, já ne. 700 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 - Neupusťte to. - Opatrně! 701 00:44:05,168 --> 00:44:09,501 Pevné vodíkové palivo. Je neskutečně silné a radikálně účinné. 702 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Nemá uhlíkovou stopu a získává se z mořské vody. 703 00:44:14,543 --> 00:44:16,501 Říkám mu Klear, jako čistý. 704 00:44:16,584 --> 00:44:20,334 A na té události položím základ čisté Ameriky. 705 00:44:20,834 --> 00:44:22,626 Dostupná energie pro všechny. 706 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 Klear bude pohánět lidské sny. 707 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 Po celé téhle zemi. Už letos. 708 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Ne. 709 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Ne, vyjádřil jsem se jasně. 710 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Potřebuju minimálně dva roky, abych zjistil, 711 00:44:37,834 --> 00:44:41,293 jestli je ta věc bezpečná a použitelná. 712 00:44:42,168 --> 00:44:47,334 Claire a já si nevezmeme na triko nasazení něčeho, co jsme neotestovali a… 713 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Ale ne. 714 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 Ano. 715 00:44:55,334 --> 00:44:56,293 Ne. 716 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle? 717 00:45:00,876 --> 00:45:04,709 Přesně tak. Veškeré osvětlení, topení i chlazení. 718 00:45:04,793 --> 00:45:07,084 Všechno, až po můj drahý fax. 719 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Celou Skleněnou cibuli pohání Klear. 720 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Já se z tebe picnu. 721 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 No tak, my to dokázali. 722 00:45:15,876 --> 00:45:17,251 Já jsem skončil. 723 00:45:18,459 --> 00:45:22,168 Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít. 724 00:45:22,668 --> 00:45:24,918 Příteli, s ničím nekončíš. 725 00:45:25,001 --> 00:45:26,334 Už se to děje. 726 00:45:27,209 --> 00:45:30,209 Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se! 727 00:45:34,501 --> 00:45:35,668 Mí nejdražší. 728 00:45:36,668 --> 00:45:39,793 Už teď je to vskutku nezapomenutelný víkend, 729 00:45:40,334 --> 00:45:42,001 ale teď to začne být zábava. 730 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Máme tři dny na opalování, koupání v Jónském moři, 731 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 dobré jídlo a víno a zábavu, 732 00:45:49,876 --> 00:45:55,543 ale na pozadí tohoto večírku budete plnit závažný úkol. 733 00:45:55,626 --> 00:45:58,209 Dnes večer v této místnosti 734 00:45:58,293 --> 00:46:00,793 dojde k vraždě. 735 00:46:02,459 --> 00:46:03,418 Mé vraždě. 736 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Musíte zločin prostudovat. 737 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Zvážit, co o sobě víte. 738 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Navíc po ostrově jsou ukryté stopy. 739 00:46:12,501 --> 00:46:17,043 Některé vám napoví, jiné svedou z cesty, ale to je na vás. 740 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Pokud někdo odhalí vraha, poví mi, jak spáchal vraždu, 741 00:46:23,668 --> 00:46:26,376 a především jaký měl motiv, 742 00:46:27,001 --> 00:46:29,459 ta osoba vyhraje hru. 743 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Máte dotazy? 744 00:46:34,459 --> 00:46:36,668 Počkat… A co vyhrajeme? 745 00:46:37,959 --> 00:46:38,793 Já… 746 00:46:39,501 --> 00:46:40,626 Co myslíte tím… 747 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Co byste chtěl? 748 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Ne, nechci nic. 749 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Jen mě napadlo, že vítěz získá nějakou cenu. 750 00:46:48,376 --> 00:46:51,084 Třeba iPad nebo… 751 00:46:53,043 --> 00:46:56,168 Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad. 752 00:46:57,043 --> 00:46:58,751 A když umřeš, 753 00:47:00,168 --> 00:47:02,543 budeme s tebou pořád moct mluvit? 754 00:47:02,626 --> 00:47:05,584 Jo, nebudu hrát mrtvýho celej víkend, ale… 755 00:47:05,668 --> 00:47:08,459 Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat. 756 00:47:08,543 --> 00:47:09,459 Nepomůžu ti. 757 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Ten iPad nebude třeba. To byl jen nápad. 758 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Když jste řekl „výhra“, tak jsem si to spojil s cenou. 759 00:47:16,709 --> 00:47:18,668 Můžeme spolupracovat? 760 00:47:19,918 --> 00:47:21,959 Vraždu může vyřešit jenom jeden, 761 00:47:22,043 --> 00:47:25,626 tak pokud máte teorii, nechte si ji pro sebe. 762 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend. 763 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 To je vskutku kouzelné. 764 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Už to začalo, nebo… 765 00:47:34,418 --> 00:47:36,834 - K vraždě nedošlo. Ale jo… - No jistě. 766 00:47:36,918 --> 00:47:39,459 Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi… 767 00:47:39,543 --> 00:47:40,543 Byla to Birdie. 768 00:47:40,626 --> 00:47:43,001 Upevnila ovládací zařízení na kuši, 769 00:47:43,084 --> 00:47:47,584 aby se pomstila za to, že jste ji připravil o diamantový šperk. 770 00:47:51,043 --> 00:47:53,001 Jo, zasedací pořádek. 771 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Birdie zaujímá úhel, který je dokonalý vůči té kuši, 772 00:47:59,084 --> 00:48:01,001 která je nabitá maketou šípu. 773 00:48:02,251 --> 00:48:03,709 A míří přímo… 774 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 na pana Brona. 775 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 A věřím, že bližší ohledání odhalí nějaký spouštěcí mechanismus, 776 00:48:13,459 --> 00:48:14,918 ale to není vše. 777 00:48:15,668 --> 00:48:19,543 Tohle je starožitná kuše značky Jayhawk. 778 00:48:20,334 --> 00:48:22,793 Jayhawk. Birdie Jay. 779 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Našli bychom i další nadbytečné stopy. 780 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Plot v jižní zahradě má tvar písmena B. 781 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Její pokoj je označený čakrou, kterou blokuje vina. 782 00:48:31,959 --> 00:48:35,543 Bla, bla, bla. Ale motiv, ano. 783 00:48:36,084 --> 00:48:40,293 Na chytře naaranžovaném starém výtisku časopisu Face 784 00:48:40,376 --> 00:48:42,376 s Birdie na obálce 785 00:48:42,459 --> 00:48:46,959 má na čele to, čemu se později začalo říkat „krvavý diamant“, 786 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 nejspíš jde o rodinné dědictví. 787 00:48:49,126 --> 00:48:54,584 Aby bylo jasno, netušila jsem, co krvavý diamant je, tak… 788 00:48:54,668 --> 00:49:00,126 Pane Brone? Ten velký oválný medailon, který nesundáváte z krku, 789 00:49:01,168 --> 00:49:04,084 příliš neladí s vaším ostrovním stylem. 790 00:49:04,751 --> 00:49:06,709 Mohl byste ho otevřít? 791 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Můj diamant. 792 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Dramatický, vášnivý a barvitý zločin z pera módní ikony, 793 00:49:20,626 --> 00:49:22,251 slečny Birdie Jayové. 794 00:49:22,834 --> 00:49:28,376 K její smůle se zločin kryje s přítomností Benoita Blanca. 795 00:49:34,918 --> 00:49:35,751 To je… 796 00:49:35,834 --> 00:49:39,543 Vidíte to, už je po něm. Výborně. 797 00:49:41,834 --> 00:49:44,209 Božínku, to bylo příjemné. 798 00:49:44,293 --> 00:49:48,251 Tak, tak živé. Tak uspokojující! 799 00:49:48,334 --> 00:49:52,293 Tohle se vůbec nedá srovnat s křížovkami v Timesech nebo… 800 00:49:52,376 --> 00:49:57,501 Kamarádka je kuchařka, která se snaží vytvořit dokonalou chuť, 801 00:49:57,584 --> 00:50:01,876 která by ukojila všechny chuťové buňky a byla by… 802 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Zlobíte se. 803 00:50:11,168 --> 00:50:13,376 Ne, Blancu, já jsem… 804 00:50:14,209 --> 00:50:15,251 Jde o to… 805 00:50:15,918 --> 00:50:16,751 Co to děláte? 806 00:50:17,668 --> 00:50:20,543 Nebylo moc snadné to připravit. 807 00:50:20,626 --> 00:50:22,959 Ale to nevadí, nesejde na tom. 808 00:50:23,043 --> 00:50:26,709 Já… Najal jsem Gillian Flynnovou, aby mi to napsala. 809 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 - Gil je talentovaná. - Je zatraceně drahá, taková je. 810 00:50:30,709 --> 00:50:35,209 Co… Co mám teď dělat? Hrát s nimi kostky? To je… 811 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Pane Brone, pravda je, že jsem vám hru zkazil úmyslně a… 812 00:50:43,751 --> 00:50:45,209 z dobrého důvodu. 813 00:50:45,709 --> 00:50:46,918 Co jste to řekl? 814 00:50:48,876 --> 00:50:51,834 Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora. 815 00:50:51,918 --> 00:50:54,709 Objekt obalený mnoha vrstvami, 816 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 ale její jádro leží všem na očích. 817 00:50:58,251 --> 00:51:01,251 Váš vztah s těmi lidmi působí komplikovaně, 818 00:51:01,334 --> 00:51:04,876 ale je nad slunce jasné, o co se tu snažíte. 819 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 Pozval jste sem lidi, 820 00:51:07,543 --> 00:51:10,959 z nichž každý má skutečný důvod vám ublížit. 821 00:51:11,043 --> 00:51:13,793 Vylákal je na opuštěný ostrov 822 00:51:13,876 --> 00:51:17,293 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 823 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 To je, jako byste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 824 00:51:22,501 --> 00:51:23,501 Brzděte. 825 00:51:24,293 --> 00:51:25,959 No tak! 826 00:51:26,043 --> 00:51:28,709 Hrajete si na drsňáka před Lionelem. 827 00:51:28,793 --> 00:51:30,793 Vyhrožujete, že mu zničíte pověst, 828 00:51:30,876 --> 00:51:34,709 pokud neposadí lidi do rakety poháněné Klearem. 829 00:51:34,793 --> 00:51:36,293 A pak je tu Claire. 830 00:51:36,376 --> 00:51:40,834 Dost možná vyhrožujete, že ve volbách podpoříte jejího protivníka, 831 00:51:41,376 --> 00:51:44,001 pokud neschválí vaši elektrárnu. 832 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Vidím, že jste nezahálel. 833 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 A Birdie. Bangladéš. 834 00:51:49,126 --> 00:51:52,043 Sweetie Pants se vyrábějí v tamější robotárně. 835 00:51:52,126 --> 00:51:55,501 Birdie má za úkol utajit vaši roli hlavního investora. 836 00:51:56,959 --> 00:51:58,293 A Duke, inu, 837 00:52:00,043 --> 00:52:02,418 všichni víme, proč vás chce zabít. 838 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Duke o ničem neví. 839 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Ale ví. 840 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Považujte mou přítomnost za znamení. 841 00:52:11,418 --> 00:52:14,209 Pro minimálně jednoho člověka na ostrově 842 00:52:15,209 --> 00:52:16,543 to není hra. 843 00:52:19,251 --> 00:52:21,959 Jé, to je ten slavný ubrousek! 844 00:52:22,043 --> 00:52:23,834 Znám jeho příběh. 845 00:52:24,543 --> 00:52:26,293 No to jsou mi věci. 846 00:52:26,376 --> 00:52:29,751 První představu Alfy jsem napsal na koktejlový ubrousek 847 00:52:29,834 --> 00:52:33,209 a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli. 848 00:52:33,709 --> 00:52:35,209 To býval náš bar. 849 00:52:36,418 --> 00:52:40,918 Tam to všechno začalo, ale rok na to ho strhnuli. 850 00:52:43,293 --> 00:52:44,918 Ach, Andi. 851 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 Ano, Andi. 852 00:52:48,376 --> 00:52:49,918 Andi mi říkala pravdu. 853 00:52:51,084 --> 00:52:52,709 To už nikdo nedělá. 854 00:52:53,918 --> 00:52:56,668 Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky, 855 00:52:57,251 --> 00:53:00,293 touhy po tom, co jim údajně náleží, 856 00:53:00,376 --> 00:53:06,043 a když jim to nedáte, nesnáší vás, protože… od toho tady jste. 857 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale… 858 00:53:16,751 --> 00:53:18,793 Kruci, ten bar mi chybí. 859 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Co kdyby sis ztišil mobil? 860 00:53:40,418 --> 00:53:42,043 To jsou upozornění. 861 00:53:42,126 --> 00:53:45,334 Týkaj se vás, Whiskey, sportu a dalších koníčků. 862 00:53:47,043 --> 00:53:49,543 Nastavil sis upozornění na slovo „film“? 863 00:53:50,043 --> 00:53:52,251 Miluju filmy. To je moje věc. 864 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Díky bohu za Benoita Blanca. 865 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře. 866 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč. 867 00:54:00,709 --> 00:54:01,751 Teď jsme přijeli. 868 00:54:01,834 --> 00:54:03,501 Co? 869 00:54:03,584 --> 00:54:05,334 Klidně zůstaň, bav se. 870 00:54:05,834 --> 00:54:08,334 Fajn. Vrahu zábavy. 871 00:54:08,418 --> 00:54:11,168 Sice to moc nerad říkám, ale… 872 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 souhlasím s Dukem. 873 00:54:13,084 --> 00:54:16,626 Nebo se můžeme opít a užívat si přes víkend ráje. 874 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Asi bychom měli odjet. 875 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Ne. Zklamání v ráji, zasloužili jsme si to. 876 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 To je fakt. 877 00:54:29,584 --> 00:54:31,459 Tak promluvíme si o tom tabu? 878 00:54:32,709 --> 00:54:35,668 Nebo přes něj hodíme deku a přežijeme víkend? 879 00:54:35,751 --> 00:54:39,293 - To tabu jsem já? - Jo! Ty seš to tabu! 880 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Tak zlý to není. 881 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Proč seš tady, Andi? 882 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 Za daných okolností je to férová otázka. 883 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Férová? 884 00:54:46,918 --> 00:54:48,834 Proboha, ano. Fajn. 885 00:54:49,334 --> 00:54:51,918 Nic na ničem z tohohle není fér. 886 00:54:52,001 --> 00:54:53,709 Můžeme si poblahopřát. 887 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 Máme na krku Milese. Co chceš vědět? 888 00:55:00,043 --> 00:55:04,751 Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč? Spočti si to, není to těžký. 889 00:55:06,334 --> 00:55:09,709 Nakráčíš sem v křuskách od Gucciho a tvrdíš… 890 00:55:09,793 --> 00:55:10,626 Valentina. 891 00:55:10,709 --> 00:55:11,834 …že ti dlužíme? 892 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Vydělávalas na Alfě celý ty roky. 893 00:55:14,959 --> 00:55:17,543 - Máš se fajn. Seš za vodou. - Myslíš? 894 00:55:18,668 --> 00:55:21,418 Ne, on vydělával na mně! 895 00:55:22,001 --> 00:55:22,959 Je to tak! 896 00:55:23,626 --> 00:55:25,334 Ukradl mi život. 897 00:55:25,918 --> 00:55:28,334 I vy všichni tady. 898 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Můj život! Víš, co to znamená? 899 00:55:31,626 --> 00:55:32,793 Hm? 900 00:55:32,876 --> 00:55:35,709 Claire se snažila říct, že nás to mrzí. 901 00:55:36,418 --> 00:55:38,751 Je nám tě líto. Co od nás chceš? 902 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 - Vážně se musíš ptát? - Ano, co chceš? 903 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Chceš šek? Předstíranou lítost? 904 00:55:44,751 --> 00:55:48,959 Prostě řekni, co chceš slyšet, abychom jednou provždy měli klid. 905 00:55:49,459 --> 00:55:52,126 Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk? 906 00:55:52,834 --> 00:55:57,168 Chceš se zbavit nás všech? Co? Prostě to vyklop! Tak mluv! 907 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 - Mluv! - Chci znát pravdu! 908 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Já chci znát pravdu. 909 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 To není problém. 910 00:56:10,084 --> 00:56:11,168 Budu tvůj Jidáš. 911 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Pravda je, že my… sajeme z toho zlatýho cecíku. 912 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Hrajeme stejnou hru, kotě. 913 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Tys prohrála. 914 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Takže se klidně přibij na kříž, 915 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 jako bychom na tobě spáchali nevýslovnej zločin, 916 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 kterej si ani neumíme představit. 917 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Ale mě… 918 00:56:38,584 --> 00:56:41,084 už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry. 919 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Prostě na to nemáš. 920 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Prohrála jsi. Tak, to je pravda. 921 00:56:58,418 --> 00:57:00,043 To je ta Andi, co znám. 922 00:57:02,834 --> 00:57:03,751 Dobrá. 923 00:57:04,418 --> 00:57:08,293 Ježíši, detektive, musíte zjistit, kdo zavraždil večírek. 924 00:57:09,293 --> 00:57:10,126 Co se… 925 00:57:10,209 --> 00:57:11,376 Neblázněte. 926 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Blanc zkazil legraci. Hele, dýdžeji, koukej něco pustit. 927 00:57:15,584 --> 00:57:18,334 Milesi, ráno opouštím ostrov. 928 00:57:19,251 --> 00:57:20,084 Já taky. 929 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Ne, čeká nás brunch na pláži se šampaňským. 930 00:57:24,418 --> 00:57:28,168 Ty zkusíš surfovat a trochu se spálíš, aby se voliči mohli ptát: 931 00:57:28,251 --> 00:57:30,459 „Co v tom lockdownu dělala?“ 932 00:57:30,543 --> 00:57:32,668 Birdie, pojď sem, zatančíme si. 933 00:57:33,168 --> 00:57:36,876 Vstávej, krásko, nasaď si úsměv, vstávej, honem! 934 00:57:36,959 --> 00:57:39,459 No tak. Jo. 935 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Kde je Andi? 936 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Jo, kde je Andi? No tak, kde… 937 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hele, Duke se směje, to je můj hodnej kluk. 938 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Co je? Dostals dobrou zprávu? 939 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 Chodí mi teď tuny oznámení. 940 00:57:52,959 --> 00:57:56,543 Diváci na mým kanálu šílej blahem, to musíš vidět. 941 00:57:57,751 --> 00:58:01,001 Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla? 942 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 To je mazec. To leccos mění. 943 00:58:04,293 --> 00:58:05,668 To si piš. 944 00:58:05,751 --> 00:58:09,501 V týhle situaci bych si zasloužil Alfa zprávy. 945 00:58:09,584 --> 00:58:12,043 Na to vsaď boty. Pojď ke mně. 946 00:58:12,126 --> 00:58:15,584 - Blahopřeju. - Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to! 947 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Nakonec vždycky všechno klapne, jenom mi musíte věřit. 948 00:58:19,959 --> 00:58:21,709 Zklamal jsem vás někdy? 949 00:58:21,793 --> 00:58:24,168 Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco? 950 00:58:25,043 --> 00:58:27,126 Zůstáváte, ano? 951 00:58:27,751 --> 00:58:29,709 Zůstáváte. Prima. Krása. 952 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Nadešla naše doba. 953 00:58:31,959 --> 00:58:34,584 Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali? 954 00:58:34,668 --> 00:58:38,126 Předstírej, pokud musíš, ale užívej si to, teď je to tady. 955 00:58:39,168 --> 00:58:42,751 Všichni měníme svět. My všichni! Zanecháváme po sobě stopu. 956 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Blanc mi před chvilkou tvrdil, že tohle všechno byl špatnej nápad, 957 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 protože mě nesnášíte a jeden z vás má chuť mě… 958 00:58:53,001 --> 00:58:55,418 Nezáleží na tom. Je to hloupost. 959 00:58:55,501 --> 00:58:59,668 Páni, vidíte, jak se točí? Birdie, to je úžasný! No tak! 960 00:58:59,751 --> 00:59:01,751 Koukejte na ni. Roztoč se ještě. 961 00:59:01,834 --> 00:59:04,293 Lidi, Miles chce, abyste se na mě dívali. 962 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Nádhera. Jako ptáček. 963 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Připijeme si. Připijeme si na narušitele. 964 00:59:10,418 --> 00:59:12,251 Na nás všechny. Mám vás rád. 965 00:59:12,334 --> 00:59:16,709 - Vás všechny. - Narušitelé. Narušit a vydělat! 966 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Osolte to, vyrážíme k bazénu! 967 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Dneska začneme u bazénu, to bych si přál. 968 00:59:28,584 --> 00:59:31,126 - Na Milese. - Vztyk, génie. Chci tě vidět… 969 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Milesi, Duke. 970 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Prokrista. 971 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Duku! 972 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Co… Tohle je hra? 973 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 - Myslím, že… - Ne, tohle není hra. 974 01:00:06,126 --> 01:00:08,168 Dobře. Postaráte se o něj? Duku. 975 01:00:09,251 --> 01:00:11,751 Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že… 976 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Co? 977 01:00:30,626 --> 01:00:34,293 Obávám se, že pan Cody je mrtev. 978 01:00:34,376 --> 01:00:36,543 Ne, Duku! Duku! 979 01:00:37,043 --> 01:00:39,626 Ach můj bože! 980 01:00:39,709 --> 01:00:43,084 Bože můj! 981 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Co se stalo? On se… On se udusil? Co se stalo? 982 01:00:46,334 --> 01:00:48,918 V jeho dýchacích cestách jsem nic nenašel, 983 01:00:49,001 --> 01:00:51,834 ale přesnou příčinu smrti dokáže určit jen pitva. 984 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Co se stalo? 985 01:00:54,459 --> 01:00:58,876 Drahoušku, byla byste tak hodná, mohla byste se posadit? 986 01:00:58,959 --> 01:01:01,251 Abych se o pana Codyho mohl postarat. 987 01:01:01,334 --> 01:01:02,293 To je ono. 988 01:01:02,376 --> 01:01:06,959 Pane Brone, můžete zařídit, aby sem okamžitě přijela loď? 989 01:01:07,043 --> 01:01:09,668 Ach můj bože. 990 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Pane Brone! 991 01:01:12,043 --> 01:01:14,751 Zajdu tam. Udělám to. 992 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Jak se to dělá? 993 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Tímhle směrem je místnost s vysílačkou. 994 01:01:19,959 --> 01:01:23,126 - Požádejte o lékařskou pomoc a policii. - Dobře. Jo. 995 01:01:23,209 --> 01:01:26,876 Musím trvat na tom, aby nikdo nesahal na tělo 996 01:01:26,959 --> 01:01:28,709 a nehýbal s ničím kolem něj. 997 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Policii? 998 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Myslíte si, že jsme na místě činu? 999 01:01:33,959 --> 01:01:36,459 To snad ne. To ne, tohle je zlý. 1000 01:01:36,543 --> 01:01:38,668 Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu. 1001 01:01:38,751 --> 01:01:42,001 - Policie musí přijet, tak to chodí. - Vidím ty titulky. 1002 01:01:42,084 --> 01:01:46,793 „Guvernérka během pandemie utekla do Řecka se zastáncem mužských práv, co umřel!“ 1003 01:01:46,876 --> 01:01:48,126 Tohle ne. Ne, já… 1004 01:01:50,126 --> 01:01:51,043 Bacardi… 1005 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Myslím, že pan Blanc… 1006 01:01:58,501 --> 01:02:01,293 Nemyslíte, že v tom byl záměr, že ne? 1007 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 To zatím nevím. 1008 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Ale jeho smrt byla tak rychlá a tak násilná, že ano. 1009 01:02:07,834 --> 01:02:10,084 Podle mě mu někdo dal něco do pití… 1010 01:02:12,459 --> 01:02:13,501 úmyslně. 1011 01:02:19,626 --> 01:02:22,126 Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný? 1012 01:02:22,209 --> 01:02:24,668 Nachovňo. Molo je nachovňo. 1013 01:02:24,751 --> 01:02:27,168 Nachovňo. Na hov… 1014 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Loď může přijet až za odlivu, což bude nejdřív v šest hodin ráno. 1015 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Chápou závažnost situace? 1016 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Není tu další přístav. 1017 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 A Milesovo debilní molo je nastavený na odliv. 1018 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 A nevyplave. Je na hovno. 1019 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 A kruci, tak dobrá. 1020 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů a do půl šesté se v nich zamkli. 1021 01:02:53,168 --> 01:02:56,251 Pak se sejdeme tady a půjdeme společně k molu. 1022 01:02:56,334 --> 01:03:00,501 Já budu bdít u těla, aby se s ním nic nestalo. 1023 01:03:01,001 --> 01:03:03,584 Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat. 1024 01:03:08,459 --> 01:03:10,043 Ale! 1025 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 To je… 1026 01:03:17,251 --> 01:03:18,751 Tvá sklenice, Milesi. 1027 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 On… 1028 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Napil se z mojí. 1029 01:03:29,418 --> 01:03:32,376 Napil se z mojí. 1030 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 On… 1031 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Mohli bychom… 1032 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Ale neblbni, Milesi. 1033 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Milesi, jsme to my. 1034 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Milesi, brouku, vážně? 1035 01:03:47,626 --> 01:03:50,876 Dám vám miliardu, když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít. 1036 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 Milesi! 1037 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Nejdřív ztiším Dukův telefon. 1038 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Všichni zůstanou tady. 1039 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď. 1040 01:04:02,959 --> 01:04:05,459 - Takhle to bude! - Panebože. 1041 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Kde je Whiskey? Kde je Andi? 1042 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Kde je Dukův mobil? 1043 01:04:12,084 --> 01:04:16,084 - Teď cinknul. Někde tu bude. - Jo, viděl jsem ho. 1044 01:04:16,959 --> 01:04:18,376 Slyšeli jsme ho. 1045 01:04:18,459 --> 01:04:20,001 Není ani v jedné kapse. 1046 01:04:20,084 --> 01:04:23,834 Musel ho někde upustit, tak počkáme, až zase cinkne. 1047 01:04:23,918 --> 01:04:25,418 Kašlete na mobil. Hele. 1048 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Kde je jeho bouchačka? 1049 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň? 1050 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Pořád ji nosil u sebe. 1051 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Měl ji pořád. Takže někdy zmizela. 1052 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 Někdy v průběhu tohoto večera. 1053 01:04:45,876 --> 01:04:47,668 - Kdy se to stalo? - Andi. 1054 01:04:47,751 --> 01:04:50,626 - Musíme najít Andi. - Andi! 1055 01:04:52,126 --> 01:04:54,709 - Pane Brone! - Dong! 1056 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 To je v pořádku, jenom odbila další hodina. 1057 01:04:58,626 --> 01:04:59,543 Co? 1058 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 - Ale ne. Sakra. - Milesi, uklidni se. 1059 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 - Vážně se to děje. - Copak se děje? 1060 01:05:07,084 --> 01:05:10,793 Jde o tu hru. Tu hru! Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink. 1061 01:05:10,876 --> 01:05:14,959 Já chtěl říct v deset něco dramatického a pak bychom měli 20 minut na… 1062 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blancu, pomozte mi. Pomozte mi. Pomoc! 1063 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Co se stane v deset hodin? 1064 01:05:31,959 --> 01:05:34,959 - Birdie? Poslouchej můj hlas. - Seš to ty? 1065 01:05:35,043 --> 01:05:36,959 - Neřvi. - Něco se mě dotklo. 1066 01:05:37,043 --> 01:05:39,543 - Nepanikařte. - Jsem tady. 1067 01:05:39,626 --> 01:05:42,168 - Kde mám mobil? Má baterku. - Nevidím. 1068 01:05:42,251 --> 01:05:43,959 - Jak se to… - Lioneli! 1069 01:05:44,043 --> 01:05:46,959 Tak vážení, no tak, nehýbejte se. 1070 01:05:47,043 --> 01:05:49,626 Buďte v klidu, nepanikařte. 1071 01:05:49,709 --> 01:05:51,001 Byla to Andi! 1072 01:05:52,209 --> 01:05:53,293 Byla to Andi! 1073 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Zabila Duka a zničila náš pokoj, viděla jsem ji! 1074 01:05:57,293 --> 01:05:59,168 - Co? - To je harpuna? 1075 01:05:59,251 --> 01:06:01,793 Ne, dneska ne! 1076 01:06:01,876 --> 01:06:03,834 Počkat, co? 1077 01:06:03,918 --> 01:06:05,876 - Pane Brone? - Co se děje? 1078 01:06:05,959 --> 01:06:08,876 U všech svatých! Všichni zůstanou tady. 1079 01:06:24,543 --> 01:06:26,584 Aha! Už ho mám! 1080 01:06:28,918 --> 01:06:31,293 Birdie? Lioneli? 1081 01:06:32,334 --> 01:06:33,418 Lidi? 1082 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1083 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi! 1084 01:06:54,251 --> 01:06:55,251 Kdo je tam? 1085 01:07:03,293 --> 01:07:04,376 Bůh nám pomoz. 1086 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Helen. 1087 01:07:14,918 --> 01:07:18,959 - Vzala jste Dukovi zbraň? - Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto? 1088 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 - Duke je mrtvý. - Co? 1089 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Já to nechápu. 1090 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné. 1091 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Potřebujeme jedinou informaci, ale jen vy můžete… 1092 01:07:58,459 --> 01:08:00,543 - Lioneli? - Lidi! 1093 01:08:01,334 --> 01:08:02,709 Kde všichni jste? 1094 01:08:02,793 --> 01:08:04,668 Tady! Jsem tady! Co se stalo? 1095 01:08:04,751 --> 01:08:06,376 - Slyšeli jste to? - Lidi! 1096 01:08:06,459 --> 01:08:08,668 Já to slyšel. Není nikomu nic? 1097 01:08:08,751 --> 01:08:09,584 Co to bylo? 1098 01:08:09,668 --> 01:08:13,043 Byl to výstřel? Znělo to jako výstřel! 1099 01:08:47,751 --> 01:08:48,959 Bože můj! 1100 01:09:02,043 --> 01:09:03,959 Všichni dovnitř. 1101 01:09:04,043 --> 01:09:06,126 - Neměli… - Ona nikam nepůjde. 1102 01:09:10,043 --> 01:09:11,709 Je čas to uzavřít. 1103 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg, zavolejte na pevninu, ať tu loď pošlou hned. 1104 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž! 1105 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 - Zabila Duka. Tak proč by se… - Ne. 1106 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Nedává to smysl. 1107 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Dává to dokonalý smysl. 1108 01:09:32,084 --> 01:09:35,209 Duke, Andi, tenhle víkend. 1109 01:09:35,293 --> 01:09:38,501 Ta směšná hra začala dávno předtím, než jsme přijeli. 1110 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Vysvětlíte nám to teda, detektive? 1111 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 To ne. Můžu oloupat vrstvy. 1112 01:09:45,334 --> 01:09:50,001 Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1113 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 Jen jeden člověk může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1114 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Mohl bys otevřít? 1115 01:10:09,793 --> 01:10:11,876 Nejste zase ve vaně, že ne? 1116 01:10:12,501 --> 01:10:13,751 Ehm, ne. 1117 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Jo? 1118 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Můžu pomoct? 1119 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Ano. Bydlí tady Benoit Blanc? 1120 01:10:28,501 --> 01:10:30,084 A co potřebujete? 1121 01:10:30,168 --> 01:10:33,959 Jeho kancelář je zavřená a já s ním potřebuji mluvit. 1122 01:10:34,459 --> 01:10:36,709 Spěchá to. Prosím. 1123 01:10:38,334 --> 01:10:40,876 Blancu? Někdo za vámi přišel. 1124 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 S krabicí. 1125 01:10:47,418 --> 01:10:48,334 Božínku. 1126 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Dobrá. Co kdybychom začali od začátku? 1127 01:10:54,793 --> 01:10:58,418 Jmenuji se Helen Brandová a přijela jsem až z Alabamy. 1128 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 A co v Alabamě děláte? 1129 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Učím. Třeťáky. Teď distančně. 1130 01:11:07,293 --> 01:11:10,543 Batikujeme a děláme všechno, co se v pandemii dělat dá. 1131 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Ale to není důležité. 1132 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali. 1133 01:11:17,751 --> 01:11:20,043 Mé dvojče spáchalo sebevraždu. 1134 01:11:22,543 --> 01:11:23,501 V autě. 1135 01:11:26,376 --> 01:11:27,709 Ve své garáži. 1136 01:11:30,584 --> 01:11:31,959 Nechala běžet motor. 1137 01:11:35,876 --> 01:11:37,918 Má sestra byla Cassandra Brandová. 1138 01:11:38,001 --> 01:11:39,709 Víte, co byla zač? 1139 01:11:39,793 --> 01:11:45,376 Ano, jistě, ale promiňte, přišla jste mi povědomá. 1140 01:11:46,626 --> 01:11:48,543 Sestra byla úchvatná žena. 1141 01:11:50,126 --> 01:11:52,876 Psávala si deník. Každý den v životě. 1142 01:11:52,959 --> 01:11:54,751 Už od svých šesti let. 1143 01:11:55,376 --> 01:11:56,834 Víte, jak ho nazvala? 1144 01:11:57,459 --> 01:11:59,918 „Poznámky pro moje životopisce.“ 1145 01:12:00,459 --> 01:12:02,334 Životopisce. Pro několik. 1146 01:12:02,418 --> 01:12:04,293 Té holce bylo šest let. 1147 01:12:05,043 --> 01:12:08,751 Den po maturitě odjela do New Yorku a nikdy se nevrátila. 1148 01:12:09,918 --> 01:12:14,209 Když jsme byly mladší, hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu. 1149 01:12:15,459 --> 01:12:18,793 „Božínku, pes zase sežral kaviár.“ 1150 01:12:20,251 --> 01:12:23,043 Pak jsem slyšela její řeč, a přesně tak zněla. 1151 01:12:23,126 --> 01:12:26,126 Bohatá mrcha! Říkám si, koho chceš oblbnout? Mě ne. 1152 01:12:27,376 --> 01:12:31,668 Pobrala odvahu a chytrost za nás obě a já jí s láskou fandila. 1153 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Takže vám zavolali. 1154 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Jo, zavolali a já přiletěla. To bylo včera. 1155 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Šla jsem do jejího domu a vyklízela ho, byl tam čurbes. 1156 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Všude se válely knihy. 1157 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 Uvažovala jsem o tom, o co všechno ji připravili. 1158 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 A proč jsem jí nepomohla. 1159 01:12:50,001 --> 01:12:51,959 Dopálilo mě to. Vztekala jsem se. 1160 01:12:52,043 --> 01:12:55,751 Pak někdo zaklepal na dveře a přinesl tenhle krám. 1161 01:12:55,834 --> 01:12:57,084 Od Milese Brona. 1162 01:12:57,751 --> 01:13:00,001 Jistě je způsob, jak to otevřít. 1163 01:13:00,084 --> 01:13:01,626 Ale poradila jsem si. 1164 01:13:02,209 --> 01:13:03,501 A našla pozvánku. 1165 01:13:04,084 --> 01:13:06,834 Na příští víkend na soukromý ostrov v Řecku. 1166 01:13:06,918 --> 01:13:10,959 Na další z výletů, co podnikala ona a ta parta tupců. 1167 01:13:11,043 --> 01:13:13,751 S oblibou si říkají „narušitelé“. 1168 01:13:14,418 --> 01:13:19,126 Ale já vím, co jsou zač. A taky jsem jí to řekla. Tupci. 1169 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci? 1170 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi nespáchala sebevraždu. 1171 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Nenechala žádný vzkaz. 1172 01:13:32,918 --> 01:13:34,543 Vlezla jsem jí do počítače, 1173 01:13:34,626 --> 01:13:38,584 prošla jí maily a odeslané zprávy, jestli někomu nenapsala. 1174 01:13:38,668 --> 01:13:39,793 Podívejte. 1175 01:13:40,293 --> 01:13:44,626 Odeslala to ve čtyři odpoledne v den svojí vraždy, před čtyřmi dny. 1176 01:13:45,334 --> 01:13:46,709 „Konečně jsem to našla. 1177 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Je to tady a já s tím vypálím celé jeho impérium. 1178 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Dávám vám poslední šanci to napravit. 1179 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 Víte, kde mě najdete. A.“ 1180 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Předpokládám, že všechna ta jména jsou… 1181 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jayová, Duke Cody, Claire Debellová a Lionel Toussaint. 1182 01:14:06,043 --> 01:14:07,209 Ti tupci. 1183 01:14:07,709 --> 01:14:10,584 Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal. 1184 01:14:10,668 --> 01:14:12,584 A další den je mrtvá? 1185 01:14:12,668 --> 01:14:15,168 V garáži, s prášky na spaní v krvi? 1186 01:14:16,459 --> 01:14:19,626 Prohledala jsem každou píď, každý pokoj v jejím domě, 1187 01:14:19,709 --> 01:14:21,418 a hádejte, co tam nebylo? 1188 01:14:24,043 --> 01:14:25,126 Rudá obálka. 1189 01:14:27,959 --> 01:14:29,251 Zajímavé. 1190 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Podle Googlu jste nejlepší detektiv na světě. 1191 01:14:32,751 --> 01:14:37,709 Když někdo jako já ukáže tohle partě zazobanců s armádou jejich právníků… 1192 01:14:37,793 --> 01:14:40,043 Ale kdyby po nich někdo šel sám, 1193 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 zavřel je na víkend s… jak jste řekla, 1194 01:14:44,793 --> 01:14:47,209 tím nejlepším detektivem… 1195 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Chcete mě poslat na ten ostrov? 1196 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Je to hloupej nápad, že? 1197 01:14:53,168 --> 01:14:54,668 Vyjádřím se jasně. 1198 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Já nejsem Batman. 1199 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy, 1200 01:15:00,001 --> 01:15:02,459 předat je policii a soudu, ale… 1201 01:15:03,459 --> 01:15:05,459 tam moje pravomoce končí. 1202 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Jo, ale uděláte to vy místo mě, ostatní risknu. 1203 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Ve zprávách se o sestře nemluvilo. 1204 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 - Vydala jste prohlášení? - Ne. 1205 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Sakra. A to jsem měla? 1206 01:15:17,043 --> 01:15:18,334 Neumím v tom chodit. 1207 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 A žádný jiný rodinný příslušník už nebyl informován? 1208 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Když zatahám za pár nitek, 1209 01:15:25,376 --> 01:15:28,501 nemuselo by to proniknout do tisku další… 1210 01:15:29,126 --> 01:15:31,001 týden, možná. 1211 01:15:31,876 --> 01:15:32,709 Páni. 1212 01:15:33,834 --> 01:15:36,501 Ne, to by bylo troufalé, to by… 1213 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 I když… 1214 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Šlo by to? Ano! Slečno Brandová. 1215 01:15:46,126 --> 01:15:51,626 Jakákoli úcta, kterou jste cítila, když jste překročila práh mého domu, 1216 01:15:52,209 --> 01:15:54,668 pokuste se ji umocnit. Mnohokrát. 1217 01:15:56,334 --> 01:16:00,959 Navrhuji, abyste tam jela se mnou, 1218 01:16:01,043 --> 01:16:02,334 na ten ostrov, 1219 01:16:03,209 --> 01:16:04,626 jako vaše sestra. 1220 01:16:05,543 --> 01:16:07,626 Jako Cassandra Brandová. 1221 01:16:08,209 --> 01:16:09,209 Co? 1222 01:16:09,876 --> 01:16:12,709 Ne. Chci, abyste tam jel vy. 1223 01:16:13,376 --> 01:16:16,001 Já nejsem… Přeskočilo vám? 1224 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Přesně tak, ano. 1225 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Když dorazí slavný detektiv 1226 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 a začne se vrtat ve věcech vaší sestry, 1227 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 budou mlčet jako hrob. 1228 01:16:25,918 --> 01:16:30,834 Vaše přítomnost na ostrově je zásadní katalyzátor. 1229 01:16:30,918 --> 01:16:32,001 To ne, zapomeňte. 1230 01:16:32,084 --> 01:16:32,918 Věřte mi. 1231 01:16:33,001 --> 01:16:36,043 Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc. 1232 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Ale jinak ta past nesklapne. 1233 01:16:38,376 --> 01:16:41,918 Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona. 1234 01:16:42,001 --> 01:16:44,126 Ostříháte se. Vezmete si její šaty. 1235 01:16:44,209 --> 01:16:46,459 Vážně myslíte, že se do nich vejdu? 1236 01:16:46,543 --> 01:16:49,084 - A co moje vlasy? - Někoho znám. 1237 01:16:49,168 --> 01:16:53,584 Proč by někdo čekal, že si budete hrát na svou sestru, 1238 01:16:53,668 --> 01:16:55,668 když netuší, že je po smrti? 1239 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Jasně. 1240 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 Neví, že je po smrti. 1241 01:17:03,584 --> 01:17:05,584 Tak proč by mě podezřívali? 1242 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 - A vy budete vyšetřovat. - Přesně tak. Jenom tam budete. 1243 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Pane Blancu, je… je to bezpečné? 1244 01:17:19,209 --> 01:17:20,126 Ne. 1245 01:17:21,209 --> 01:17:23,251 Jedna osoba bude znát pravdu, 1246 01:17:24,501 --> 01:17:28,959 od chvíle, kdy dorazíte na ostrov, bude vrah vědět, kdo jste a co děláte. 1247 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 A nebude se zdráhat znovu zabít, aby zakryl stopy. 1248 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Já jsem detektiv, ale ne bodyguard. 1249 01:17:37,584 --> 01:17:40,501 Promiňte. Nepomůžu vám. 1250 01:17:41,334 --> 01:17:42,168 Ne. 1251 01:17:44,626 --> 01:17:48,334 Jeden z těch tupců zabil mou sestru. 1252 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Věříte, že toho šmejda dostaneme? 1253 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 To mě podržte. 1254 01:18:25,876 --> 01:18:27,251 Neměla bych tu být. 1255 01:18:27,334 --> 01:18:30,793 Tohle je šílenství, ale jsem tu, zvládneme to. 1256 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 - Drink? - Napijte se. 1257 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Ne, já nepiju. Dám si kávu. 1258 01:18:36,126 --> 01:18:37,084 Jistě. 1259 01:18:37,793 --> 01:18:40,084 - Její deníky. - Dobře, studujte je. 1260 01:18:40,793 --> 01:18:42,418 No tak dobře, k zítřku. 1261 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Vyrazím první. 1262 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Vy dorazíte ve velkém stylu, zastihnete je nepřipravené. 1263 01:18:47,668 --> 01:18:51,501 Na lodi buďte chladná, jo? S nikým tam nemluvte. 1264 01:18:51,584 --> 01:18:54,209 - Lodě mi nedělají dobře. - Zvládnete to. 1265 01:18:54,293 --> 01:18:57,126 Jen nasaďte klon Bohaté mrchy a vypněte hruď. 1266 01:18:58,293 --> 01:19:01,376 - Mám naposlouchané její projevy. - Fajn. 1267 01:19:03,084 --> 01:19:05,584 - „Pes sežral kaviár.“ - To je ono. 1268 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Jo. 1269 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Tak, slíbil jste mi, že se pokusíte najít motiv. 1270 01:19:11,168 --> 01:19:13,668 - Zjistil jste něco? - Ano, zjistil. 1271 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Jde o to, že oni všichni mají motiv zabít Milese. 1272 01:19:17,293 --> 01:19:20,334 Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji? 1273 01:19:20,418 --> 01:19:21,418 To nechápu. 1274 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 No a co Miles? Co když ji zabil? 1275 01:19:24,293 --> 01:19:29,126 No, to nelze vyloučit, ale Miles Bron není pitomec. 1276 01:19:29,209 --> 01:19:32,418 Kdyby po tom soudním procesu spáchal vraždu a riskoval, 1277 01:19:32,501 --> 01:19:37,876 že ten e-mail spatří světlo světa, byl by totálně padlý na hlavu. 1278 01:19:37,959 --> 01:19:40,334 Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal. 1279 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Ale teď. Co je v těch denících? 1280 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Dobře. 1281 01:19:44,626 --> 01:19:49,084 Asi před deseti lety, než se nepohodli, chodívali do jednoho baru. 1282 01:19:49,168 --> 01:19:52,209 - A vůdcem byl Miles? - Ne, to byla Andi. 1283 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Všichni se přátelili s Andi. 1284 01:19:54,876 --> 01:19:56,668 Birdie byla odepsaná modelka. 1285 01:19:56,751 --> 01:19:59,626 Duke byl nerd, závodně hrál videohry. 1286 01:20:00,126 --> 01:20:04,334 Claire prohrála volby do městské rady a Lionel suploval ve škole. 1287 01:20:04,418 --> 01:20:06,793 Všichni po třicítce dopadli na dno. 1288 01:20:06,876 --> 01:20:10,126 Ale Andi rozeznala jejich potenciál. 1289 01:20:10,626 --> 01:20:13,418 Pak objevila Milese a představila jim ho. 1290 01:20:13,501 --> 01:20:15,001 To je Miles. 1291 01:20:15,084 --> 01:20:16,709 - Nazdar. - Rád tě poznávám. 1292 01:20:16,793 --> 01:20:17,876 Krásný vlasy. 1293 01:20:17,959 --> 01:20:19,709 Nejdřív se nikomu nelíbil. 1294 01:20:19,793 --> 01:20:20,959 …přežije toho… 1295 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Říkal věci jako… 1296 01:20:22,251 --> 01:20:24,209 Chci po sobě zanechat něco, 1297 01:20:24,293 --> 01:20:28,334 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 1298 01:20:28,418 --> 01:20:30,751 Co to vůbec znamená? 1299 01:20:30,834 --> 01:20:32,334 Znamená to nesmrtelnost. 1300 01:20:32,418 --> 01:20:35,251 Chce vytvořit něco, co přetrvá, co bude mít… 1301 01:20:35,334 --> 01:20:37,834 Vždyť vytvořil Moviefone pro masáže nohou. 1302 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 - Fungoval? - Ne. 1303 01:20:39,793 --> 01:20:41,709 Hele, dejte mu šanci. 1304 01:20:41,793 --> 01:20:44,584 Povzbuďte ho. Neodepisujte ho, nějak to dopadne. 1305 01:20:44,668 --> 01:20:46,918 - Čau, týme. - Pak se začaly dít věci. 1306 01:20:48,876 --> 01:20:51,876 Miles zařídil Birdie její první přehlídku. 1307 01:20:51,959 --> 01:20:55,251 Lionel začal publikovat. Duke se uchytil na Twitchi. 1308 01:20:55,334 --> 01:20:56,793 Claire konečně zvolili. 1309 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 Já tě mám taky ráda! 1310 01:20:58,376 --> 01:21:00,626 Nekonal zázraky, ale něco se dělo. 1311 01:21:02,418 --> 01:21:04,418 A pak se stala ta velká věc. 1312 01:21:06,084 --> 01:21:07,293 Na čem to pracuješ? 1313 01:21:15,543 --> 01:21:19,001 Na základě nápadu z ubrousku stvořili Andi a Miles Alfu, 1314 01:21:19,084 --> 01:21:22,001 chytili se a stáhli s sebou všechny ostatní. 1315 01:21:22,501 --> 01:21:24,668 Ale Miles měl pořád větší ambice, 1316 01:21:24,751 --> 01:21:28,626 dva roky zpátky potkal v Peru při konzumaci ayahuascy 1317 01:21:28,709 --> 01:21:33,209 pofidérního norského vědce, který mu řekl o novém vodíkovém palivu. 1318 01:21:33,293 --> 01:21:36,584 - Hm. - Úplně z toho zešílel. 1319 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 Chtěl obětovat všechny peníze firmy, aby to palivo prosadil. 1320 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 INVESTIČNÍ SMLOUVA 1321 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Ne. 1322 01:21:43,168 --> 01:21:45,334 Andi, no tak. 1323 01:21:45,418 --> 01:21:47,209 Tohle je ono! 1324 01:21:47,293 --> 01:21:50,626 Ne. Tohle není start-up. Obrátíš svět vzhůru nohama. 1325 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Jo. 1326 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Ne, doslova, Milesi. Vyhodit ho do povětří! 1327 01:21:55,459 --> 01:22:00,626 Tady už pole zkreslení reality končí, tohle ti nedovolím. 1328 01:22:01,501 --> 01:22:04,251 Co? Jak to, že to nedovolíš? 1329 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Odejdu. 1330 01:22:06,376 --> 01:22:09,876 S půlkou společnosti, abys nemohl financovat tohle. 1331 01:22:09,959 --> 01:22:13,418 Udělala to. Jsem tak ráda, že to udělala. 1332 01:22:13,959 --> 01:22:18,584 Ale pak zjistila, že Milesovi právníci obešli smlouvu a odřízli ji. 1333 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Takže ho zažalovala. 1334 01:22:20,501 --> 01:22:23,418 Případ byl založený na intelektuálním vlastnictví, 1335 01:22:23,501 --> 01:22:25,293 nápadu k založení firmy. 1336 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Ten nápad na ubrousku. 1337 01:22:28,251 --> 01:22:29,793 Který si neschovala. 1338 01:22:29,876 --> 01:22:33,293 Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad. 1339 01:22:33,793 --> 01:22:37,626 Takže vzal ubrousek a pak, ehm… 1340 01:22:38,334 --> 01:22:40,251 na něj něco naškrábal. 1341 01:22:40,334 --> 01:22:43,626 - To je lež! Ctihodnosti, to je lež! - Ticho! 1342 01:22:44,209 --> 01:22:47,001 Podívej se mi do očí, Claire! Víš, že je to lež! 1343 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Je to lež. 1344 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Pane Cody, vzpomínáte si, kdo psal na ubrousek? 1345 01:22:53,793 --> 01:22:55,084 Jo, Miles. 1346 01:22:56,209 --> 01:22:57,751 Byl to Miles. 1347 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1348 01:23:03,459 --> 01:23:04,918 To bylo v březnu. 1349 01:23:05,751 --> 01:23:09,376 Krátce po vynesení rozsudku Miles zčistajasna objevil ubrousek 1350 01:23:09,459 --> 01:23:13,001 psaný svým rukopisem, a začal rozdávat rozhovory. 1351 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Nestydatá fabulace. 1352 01:23:15,168 --> 01:23:16,459 Hnusná lež. 1353 01:23:17,668 --> 01:23:19,126 A zabralo to. 1354 01:23:46,459 --> 01:23:47,918 PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO 1355 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Tak… každý z narušitelů křivě přísahal, 1356 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 aby zničil Andi a ochránil Milese. 1357 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv. 1358 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Kdo měl dost odvahy, aby zašel o krok dál a spáchal vraždu? 1359 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 A pak, což nebude snadné, 1360 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 vypátrat, co všichni dělali v noc její smrti. 1361 01:24:15,751 --> 01:24:18,168 Kdo mohl být tehdy u Andi? 1362 01:24:18,959 --> 01:24:20,668 Kdo měl tu možnost? 1363 01:24:20,751 --> 01:24:24,459 Podezřelý, motiv, možnost… Hele! 1364 01:24:25,001 --> 01:24:27,543 - Připomíná to hru Na stopě. - Já vím, ano. 1365 01:24:27,626 --> 01:24:29,168 Určitě v ní excelujete. 1366 01:24:29,251 --> 01:24:32,501 Tyhle hlouposti mi moc nejdou, je to má slabina. 1367 01:24:33,084 --> 01:24:35,959 Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů, 1368 01:24:36,043 --> 01:24:37,418 ta hra mi nahání hrůzu. 1369 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Ale děti ji zbožňují. 1370 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Mám strach. 1371 01:24:48,793 --> 01:24:49,918 To je pochopitelné. 1372 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 Máte poslední šanci vycouvat. 1373 01:25:15,543 --> 01:25:18,834 Můj Bože. Lodě. 1374 01:25:23,959 --> 01:25:25,126 Odvážnej tah. 1375 01:25:25,626 --> 01:25:27,668 Nemáš tu co dělat. 1376 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke a Birdie, asi po mně jdou. Nebo se jen chovají hnusně. 1377 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 To se vzájemně nevylučuje. 1378 01:25:42,709 --> 01:25:47,709 Bron si mě nejspíš vezme stranou, abych vysvětlil svou přítomnost. 1379 01:25:48,209 --> 01:25:50,001 Vy můžete začít čmuchat. 1380 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Čmuchat? 1381 01:25:51,959 --> 01:25:52,959 Čmuchat. 1382 01:25:56,959 --> 01:25:59,418 Čmuchat, fajn. 1383 01:26:00,959 --> 01:26:02,918 Tak jo, do toho. 1384 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 - Ahoj. - Ahoj. 1385 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi. 1386 01:26:18,543 --> 01:26:19,376 Ano. 1387 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Jsem Whiskey. Asi se neznáme. 1388 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 - Nehledáš bazén? - Hledám. 1389 01:26:25,918 --> 01:26:27,584 - Projdeme se? - Jistě. 1390 01:26:28,084 --> 01:26:31,334 Nemáš žízeň? Mně to nechutná, páchne to jako Derol. 1391 01:26:32,251 --> 01:26:35,001 Máš krásnej řetízek. Ty jsi Býk? 1392 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Jo, koupil mi ho Miles. 1393 01:26:38,626 --> 01:26:41,584 On… dal mi ho k narozeninám. 1394 01:26:42,084 --> 01:26:46,001 Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema a překvapil mě. 1395 01:26:47,418 --> 01:26:48,584 Je to prima chlap. 1396 01:26:49,501 --> 01:26:50,876 Ale je s ním kříž. 1397 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Víš… 1398 01:26:54,543 --> 01:26:57,043 To, co ti provedli, byla srabárna. 1399 01:26:58,001 --> 01:27:02,001 A to, jak se k tobě chovají. Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě. 1400 01:27:04,834 --> 01:27:06,084 Díky, Whiskey. 1401 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Na tomhle výletě jsem podruhý. Loni jsme byli na jachtě. 1402 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Jo? To zní hezky. 1403 01:27:12,459 --> 01:27:13,376 Ne. 1404 01:27:14,001 --> 01:27:16,834 Když jsou pohromadě, je to nejhorší. 1405 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Duke mě považuje za ozdobu, zbytek mě ignoruje. 1406 01:27:20,334 --> 01:27:22,501 - Proč mu to dovolíš? - Dukovi? 1407 01:27:24,209 --> 01:27:28,251 Buduju si značku. Dává mi prostor na kanálu. 1408 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti, 1409 01:27:32,876 --> 01:27:35,126 ale jestli mám vstoupit do politiky, 1410 01:27:35,959 --> 01:27:37,834 musím zvolit jinou cestu. 1411 01:27:37,918 --> 01:27:41,126 Tohle urychlí můj postup, ale nechci na to dojet. 1412 01:27:41,793 --> 01:27:45,084 - No vida, našly jsme ho. - Já se ještě projdu. 1413 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 - Sejdeme se tam. - Dobře. 1414 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey. 1415 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 I já tebe. 1416 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 Dong! 1417 01:28:00,751 --> 01:28:01,918 Ale proboha! 1418 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Vážně. 1419 01:28:04,084 --> 01:28:04,959 Kretén. 1420 01:28:05,043 --> 01:28:06,668 Večírek začal. 1421 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Udělala jsem to. Před dvěma týdny. 1422 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Schválilas mu tu elektrárnu? 1423 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Jo, když to neklapne, puf! 1424 01:28:16,584 --> 01:28:18,168 Přijdu o základnu. 1425 01:28:18,251 --> 01:28:21,876 - Zarytí levičáci utečou. - Taky jsem vyměkl. 1426 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Cože jsi? 1427 01:28:23,793 --> 01:28:27,459 Tu raketu bude pohánět Klear, ale posádka to ještě neví. 1428 01:28:27,543 --> 01:28:28,668 Ježíši. 1429 01:28:29,626 --> 01:28:32,126 Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla. 1430 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Ne, nespletla. 1431 01:28:34,168 --> 01:28:37,043 Když ho pustíš do trubek v plynný podobě, 1432 01:28:37,543 --> 01:28:40,334 začne unikat do vzduchu, molekuly jsou moc malý. 1433 01:28:40,418 --> 01:28:41,543 Vodíkový plyn? 1434 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Zaprodala jsem duši. 1435 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 A ty tvrdíš, že naše domovy by pak mohly shořet jako Hindenburg? 1436 01:28:54,334 --> 01:28:57,209 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 1437 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Vzpomínám na doby, kdy… 1438 01:29:06,459 --> 01:29:08,501 všude psali o mně a on byl nula. 1439 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Omotala jsem si ho kolem prstu. 1440 01:29:13,209 --> 01:29:14,334 Vyhovovalo mi to. 1441 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Ahoj! 1442 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 No, panečku! Jste vážně dobrá. 1443 01:29:29,084 --> 01:29:33,418 Když pominu informace od Whiskey, Lionel i Claire měli motiv. 1444 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Výborně! 1445 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 To byly motivy? Nebyla jsem si jistá. 1446 01:29:37,293 --> 01:29:41,793 Byly. Vsadili všechno. A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním. 1447 01:29:41,876 --> 01:29:44,293 Budou ho chránit za každou cenu. 1448 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Neumím si představit, že by ji zabili. 1449 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Vezměte si povahu toho zločinu. 1450 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Přišli, aby se omluvili, učinili pokání. 1451 01:29:56,626 --> 01:29:59,793 A samotná vražda nebyla násilná. 1452 01:30:00,751 --> 01:30:02,251 Spíš bezbolestná. 1453 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Ani ji neviděli zemřít. 1454 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Prostě usnula. 1455 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Ne. 1456 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Mohl to být kdokoli z nich. 1457 01:30:24,043 --> 01:30:26,376 Tvrdila jste, že nepijete! 1458 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva. 1459 01:30:30,001 --> 01:30:31,543 Ne, dejte to sem. 1460 01:30:32,043 --> 01:30:34,084 To je tvrdá kombucha. 1461 01:30:34,168 --> 01:30:37,918 Tvrdá kombucha Jareda Leta. Co v ní je? 1462 01:30:38,001 --> 01:30:41,459 Devět procent alkoholu. Ruce pryč. Kolik jste jich vypila? 1463 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Já nevím, ale cítím se skvěle. 1464 01:30:44,876 --> 01:30:49,209 Stačí? Soustřeďme se, musíme se soustředit a najít péčka. 1465 01:30:49,293 --> 01:30:52,209 Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme. 1466 01:30:52,293 --> 01:30:54,793 Ne, teď se na nic tlačit nebude. 1467 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 V klidu, je mi dobře. 1468 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Měla byste si lehnout. 1469 01:30:58,459 --> 01:31:00,626 - Dochází nám čas, Blancu. - Helen! 1470 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Helen. 1471 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Prosím. 1472 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Není to bezpečné. 1473 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Stáhněte se a nechte to na mně. 1474 01:31:09,209 --> 01:31:10,501 Na nic netlačte. 1475 01:31:14,293 --> 01:31:15,876 Chtějí to stopnout. 1476 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“ 1477 01:31:20,501 --> 01:31:22,084 Protože se ukáže, 1478 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 že nikdo nechce narušit samotný systém. 1479 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Ale o tom skutečné narušení je. 1480 01:31:30,668 --> 01:31:34,334 A to je to, co nás spojuje. 1481 01:31:34,418 --> 01:31:37,459 Všichni jsme překročili tuhle hranici. 1482 01:31:41,001 --> 01:31:41,876 Andi? 1483 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Stůj. 1484 01:31:46,709 --> 01:31:49,584 Stůj? Ne. Ty stůj. 1485 01:31:50,501 --> 01:31:53,418 Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala. 1486 01:31:55,876 --> 01:31:57,043 O co se snažíš? 1487 01:32:05,334 --> 01:32:07,043 Chceš mluvit o tom mailu? 1488 01:32:07,126 --> 01:32:07,959 Ale. 1489 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu? Ani jsi neodepsala! 1490 01:32:13,876 --> 01:32:15,501 Jsem politička! 1491 01:32:15,584 --> 01:32:20,251 Nikdy nenapíšu nic, co nechci vidět na první stránce Timesů. 1492 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Proto jsem volala. 1493 01:32:23,418 --> 01:32:24,293 My všichni. 1494 01:32:24,376 --> 01:32:26,709 Po tom, cos napsala. Pořád dokola. 1495 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Ale nešel ti telefon. A celý další týden. 1496 01:32:31,751 --> 01:32:33,709 Ano, mám nové číslo. 1497 01:32:33,793 --> 01:32:35,209 Když ses neozvala, 1498 01:32:36,084 --> 01:32:37,209 jel jsem k tobě. 1499 01:32:37,959 --> 01:32:40,168 S Lionelem jsme přijeli zároveň. 1500 01:32:40,251 --> 01:32:41,501 Duke už tam byl. 1501 01:32:41,584 --> 01:32:43,334 - Andi! - Hej, Andi! 1502 01:32:43,418 --> 01:32:46,501 Bylo zhasnuto. Málem jsem ti roztřískal dveře. 1503 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1504 01:32:49,251 --> 01:32:52,293 Klepali jsme a křičeli, ale po hodině jsme to vzdali. 1505 01:32:52,376 --> 01:32:55,084 Birdie se stavila později, ale nikde nikdo. 1506 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 - Kdes sakra byla, Andi? - V kolik jste tam byli? 1507 01:32:58,251 --> 01:33:00,209 Co já vím? Byla tma. 1508 01:33:01,626 --> 01:33:02,543 A Duku, 1509 01:33:03,834 --> 01:33:05,209 tys už byl na místě? 1510 01:33:05,293 --> 01:33:08,543 Jel tak strašně rychle, že se málem vyboural na motorce. 1511 01:33:08,626 --> 01:33:10,876 - Andi, málem jsem se vysekal. - Jasně. 1512 01:33:11,376 --> 01:33:13,668 Můžete to prosím zopakovat? 1513 01:33:17,251 --> 01:33:18,084 Hele. 1514 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Netuším, čeho chceš svou přítomností dosáhnout, 1515 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 ale musíme si promluvit. 1516 01:33:25,751 --> 01:33:27,793 Kdybych ten večer otevřela, 1517 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“ 1518 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 nebo jste jen přišli, 1519 01:33:35,751 --> 01:33:38,459 abyste mi zabránili použít tu obálku? 1520 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Něco je špatně. 1521 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 Nelíbí se mi to. 1522 01:33:57,251 --> 01:33:58,834 Na co si to hraje? 1523 01:34:02,626 --> 01:34:05,251 Prosím, neznečišťujte vodu. 1524 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blancu! 1525 01:34:06,876 --> 01:34:09,001 Prosím, neznečišťujte vodu. 1526 01:34:09,084 --> 01:34:11,626 To je všechno, co řekla. Myslím. 1527 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Možná byste v tom pití měla pokračovat, jste úžasná. 1528 01:34:15,001 --> 01:34:17,459 Lionel a Claire tam nebyli sami. 1529 01:34:17,543 --> 01:34:20,376 Ale Duke přijel první. A Birdie až po nich. 1530 01:34:20,459 --> 01:34:22,834 Jo, ale někdo mohl dorazit dřív, 1531 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 zabít vaši sestru a čekat, až přijedou ostatní. 1532 01:34:27,001 --> 01:34:27,834 Do hajzlu. 1533 01:34:27,918 --> 01:34:30,834 Jako by mě něco šimralo na mozku. 1534 01:34:31,334 --> 01:34:35,251 - Ten případ mě mate. Všechno… - Nenašli jsme motiv. 1535 01:34:35,334 --> 01:34:36,959 Pro Duka ani Birdie. 1536 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 - Tak… - Chcete si zatrénovat, nebo ne? 1537 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 Mám zaplaceno. 1538 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Ne, teď asi ne. 1539 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Možná později. 1540 01:34:50,668 --> 01:34:52,793 Jsou to vaše prachy, ne moje. 1541 01:34:58,251 --> 01:35:00,209 Jestli někdy potkám toho Leta, 1542 01:35:00,293 --> 01:35:03,376 vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu. 1543 01:35:03,459 --> 01:35:06,168 Jedno číslo, všechny přístroje. 1544 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 PRO INFORMACI 1545 01:35:09,334 --> 01:35:11,168 No to mě podrž. 1546 01:35:11,251 --> 01:35:14,418 Dostal to už pár minut po tom, co Andi poslala e-mail. 1547 01:35:15,084 --> 01:35:16,918 Lionel, odfaxoval to Lionel. 1548 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi! 1549 01:35:20,334 --> 01:35:23,001 Hned teď. Běž za ním. Dělej, co musíš. 1550 01:35:23,084 --> 01:35:25,751 Přimáčkni ho ke zdi. Dostaň z něj odpověď. 1551 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Kotě, my to potřebujeme. Naposledy to pro mě udělej. 1552 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Dobře. Miluju… 1553 01:35:44,001 --> 01:35:46,376 Tak pojď. Pojď. 1554 01:36:09,459 --> 01:36:11,501 - Uděláš to pro mě? - Mhm. 1555 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 To ne. 1556 01:36:16,709 --> 01:36:19,376 - Ale no tak, přestaň. - Nic víc nechce. 1557 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit. 1558 01:36:22,751 --> 01:36:26,584 Nech ho moderovat Alfa zprávy. Klidně až pozdě v noci. 1559 01:36:27,084 --> 01:36:30,293 Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal. 1560 01:36:30,376 --> 01:36:31,543 Poslouchej. 1561 01:36:31,626 --> 01:36:33,959 Vytvářím zprávy budoucnosti. 1562 01:36:34,043 --> 01:36:37,584 Teď nemůžu pustit na obrazovku toho nadržence. 1563 01:36:38,418 --> 01:36:39,876 Chápeš? 1564 01:36:40,376 --> 01:36:45,376 Je to můj věrný kamarád, ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný? 1565 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 Nejde to zastavit, Peg. 1566 01:36:57,168 --> 01:36:59,709 - Už na to nemám nervy. Končím. - Peg! 1567 01:36:59,793 --> 01:37:00,834 - Ne! - Počkej! 1568 01:37:00,918 --> 01:37:03,543 - Nemluv na mě! Deset let! - Peg! 1569 01:37:03,626 --> 01:37:05,418 - Psycholožka tvrdí… - Peg! 1570 01:37:05,501 --> 01:37:09,418 - Tohle mi nesmíš udělat. - Birdie, končím. Končím! 1571 01:37:12,251 --> 01:37:14,668 Vzdávala jsem hold Beyoncé, ale lidi… 1572 01:37:16,209 --> 01:37:18,918 Co myslel Miles tím, že je to jediná cesta ven? 1573 01:37:19,001 --> 01:37:21,001 Copak já vím? 1574 01:37:21,084 --> 01:37:24,209 Jestli mi to neřekneš, vymlátím z tebe duši! 1575 01:37:24,293 --> 01:37:26,876 Podepíšu mu to prohlášení. 1576 01:37:26,959 --> 01:37:30,168 - Ne, to nás zničí. Praskne to! - Prostě se to stane! 1577 01:37:30,251 --> 01:37:33,626 - Už to nezastavíš! - Uděláme to jako vždycky. 1578 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Popřeme to, omluvíme se a pak zalezeme do díry. 1579 01:37:37,043 --> 01:37:38,168 Já to zařídím. 1580 01:37:41,793 --> 01:37:42,626 Co to je? 1581 01:37:43,626 --> 01:37:44,876 Můj tajnej mobil. 1582 01:37:47,293 --> 01:37:48,126 Co je tohle? 1583 01:37:48,709 --> 01:37:51,918 Dva roky starej mail od dodavatele Sweetie Pants. 1584 01:37:54,043 --> 01:37:57,626 „Slečno Jayová, navrhovaná bangladéšská továrna 1585 01:37:57,709 --> 01:38:00,626 patří mezi největší robotárny na světě, 1586 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 zvažte to.“ 1587 01:38:03,459 --> 01:38:07,709 A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“ 1588 01:38:09,001 --> 01:38:10,834 S kývajícím emotikonem. 1589 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1590 01:38:18,959 --> 01:38:23,834 prosím, řekni, že sis nemyslela, že v robotárnách šijí tepláky… 1591 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 roboti. 1592 01:38:30,334 --> 01:38:32,251 To snad ne. 1593 01:38:33,209 --> 01:38:34,793 Miles mě chce vyplatit. 1594 01:38:34,876 --> 01:38:37,459 Když za tu robotárnu přijmu zodpovědnost, 1595 01:38:37,543 --> 01:38:39,709 dá mi plnou hodnotu akcií. 1596 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Třicet milionů! 1597 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Udělám cokoli, abych se zachránila. 1598 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 A on je má jediná šance. 1599 01:38:47,293 --> 01:38:49,459 - Můžeš mi vrátit ten mobil? - Ne. 1600 01:38:51,834 --> 01:38:55,001 - To se v Na stopě nestává. - Protože je to příšerná hra. 1601 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 Všichni mají důvod Milese chránit. 1602 01:38:57,251 --> 01:39:00,168 Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive? 1603 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Ta obálka. 1604 01:39:03,001 --> 01:39:06,834 Ten, kdo sestru zabil, vzal tu obálku, aby chránil Milese. 1605 01:39:06,918 --> 01:39:10,584 Ale jistě ji nezničil, chtěl by se mu pochlubit. 1606 01:39:11,084 --> 01:39:13,918 Přivezli ji sem. Je tady. 1607 01:39:14,501 --> 01:39:15,876 Jak ji chcete najít? 1608 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík, 1609 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 není možné, aby měl tak velkou obálku u sebe. 1610 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 Musí být u někoho v pokoji. 1611 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Takže dnes u večeře… 1612 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi, pořád piješ whiskey se sodou? 1613 01:39:33,043 --> 01:39:35,709 …musíte mít čistou hlavu a hlídat si záda. 1614 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Musíte najít důvod. 1615 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Chci znát pravdu! 1616 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 To není problém. 1617 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Důvod, který bude tak bolestivě nepříjemný, 1618 01:39:47,126 --> 01:39:50,043 že se vás nikdo z nich nepokusí následovat. 1619 01:39:50,126 --> 01:39:52,084 Vyvoláte hádku a prohrajete ji. 1620 01:39:52,168 --> 01:39:54,293 Musíme tu obálku najít. 1621 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Prohrála jsi. To je pravda. 1622 01:40:02,793 --> 01:40:04,251 To je ta Andi, co znám. 1623 01:40:07,751 --> 01:40:10,751 Je to pěkná svině, pusť ho k vodě. 1624 01:40:27,209 --> 01:40:30,584 Prohledáte pokoje, vydrancujete je, rychle a důkladně. 1625 01:40:32,668 --> 01:40:34,418 Nesnažte se zakrýt stopy. 1626 01:41:04,959 --> 01:41:05,793 Čau. 1627 01:41:06,626 --> 01:41:07,459 Ahoj. 1628 01:41:08,209 --> 01:41:09,126 Pardon. 1629 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Nezdržíš se, nebo… 1630 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Kruci. 1631 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 NOVÝCH ZPRÁV 21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 1632 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Co zase? 1633 01:41:31,334 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ, PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU. 1634 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU. 1635 01:41:36,959 --> 01:41:38,043 Do hajzlu. 1636 01:41:39,293 --> 01:41:40,209 Sakra! 1637 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1638 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 Dong! 1639 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Můžu to vysvětlit. 1640 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Počkej chvilku. Večírek už skončil? 1641 01:42:03,251 --> 01:42:05,918 Ne, opustila jsem… 1642 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Duka. 1643 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Opustila jsem ho. Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil. 1644 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Jak to povím jeho mámě? 1645 01:42:15,334 --> 01:42:19,793 Klid. Zasloužil, jasné? Je to prevít. 1646 01:42:19,876 --> 01:42:21,709 Není mi ho líto. 1647 01:42:21,793 --> 01:42:23,459 Zasloužil si to. 1648 01:42:23,543 --> 01:42:26,126 A tobě bez něj bude mnohem líp. 1649 01:42:34,418 --> 01:42:36,126 Počkej. 1650 01:42:36,876 --> 01:42:38,001 Co blbneš? 1651 01:42:40,001 --> 01:42:42,043 Nezabíjej mě, prosím! Panebože! 1652 01:42:42,126 --> 01:42:44,668 Nesnažím se tě zabít, ty blbá hysterko! 1653 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1654 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Andi! 1655 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blancu! 1656 01:43:27,918 --> 01:43:30,001 Blancu, kde jste? Kde vás mám? 1657 01:43:30,084 --> 01:43:33,459 Helen! Poslyšte, jste v ohrožení. Vzala jste Dukovi zbraň? 1658 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto? 1659 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke je mrtvý. 1660 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Co? 1661 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Není čas. Našla jste tu obálku? 1662 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Ne. Prohledala jsem všechny pokoje. 1663 01:43:43,418 --> 01:43:47,084 Jsem to ale blázen. Jeden pokoj jsme opomněli. 1664 01:43:48,251 --> 01:43:51,001 Vrah už ji dal Milesovi. Je ve Skleněné cibuli. 1665 01:43:51,084 --> 01:43:53,751 Zkusím je rozptýlit a vy byste ji mohla najít. 1666 01:43:53,834 --> 01:43:55,793 Ale nezjistíme, kdo mu ji dal. 1667 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Blancu, já to nechápu. 1668 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné. 1669 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Potřebujeme jedinou informaci, ale jen vy můžete… 1670 01:44:27,543 --> 01:44:29,376 To mě poser. 1671 01:44:49,334 --> 01:44:51,376 Blancu, chyťte toho vraha! 1672 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Co to děláte? Unikne nám. 1673 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 ROZPÁLÍ VÁS! 1674 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Vrah myslí, že jste mrtvá. 1675 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Tohle nám pomůže. 1676 01:45:17,126 --> 01:45:20,876 Zajistím vám tak pět minut ve Skleněné cibuli, ale musíte… 1677 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 - Ukažte. - Musíte najít tu obálku. 1678 01:45:23,334 --> 01:45:26,751 - Najdu ji. - To je ono. Ne, dejte to sem. 1679 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Tohle by šlo. 1680 01:45:36,626 --> 01:45:37,626 Hergot! 1681 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blancu? 1682 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Ano. 1683 01:45:50,793 --> 01:45:51,834 Bože můj! 1684 01:46:00,001 --> 01:46:01,126 Bože, Andi. 1685 01:46:02,043 --> 01:46:04,001 Všichni dovnitř. 1686 01:46:04,084 --> 01:46:06,376 - Neměli… - Ona nikam nepůjde. 1687 01:46:07,459 --> 01:46:08,459 Dovnitř. 1688 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Je čas to uzavřít. 1689 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Hergot. 1690 01:46:22,751 --> 01:46:24,418 Nedává to smysl. 1691 01:46:24,501 --> 01:46:26,126 Dává to dokonalý smysl. 1692 01:46:26,209 --> 01:46:28,501 Duke, Andi, tenhle víkend. 1693 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 Ta směšná hra začala dávno předtím, než jsme přijeli. 1694 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Vysvětlíte nám to teda, detektive? 1695 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 To ne. Můžu oloupat vrstvy. 1696 01:46:38,626 --> 01:46:43,168 Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1697 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 Jen jeden člověk může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1698 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Kdo? 1699 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 No, ve své mysli se pořád vracím ke Skleněné cibuli. 1700 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Působí tak neprůstřelně, záhadně a nedosažitelně, 1701 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 ale její jádro leží všem na očích. 1702 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Kde? 1703 01:47:11,543 --> 01:47:15,126 A proto mě tento případ mate jako žádný jiný. 1704 01:47:15,209 --> 01:47:19,376 Proč každá další sloupnutá vrstva 1705 01:47:19,459 --> 01:47:23,209 odhalila další vrstvu a další vrstvu, 1706 01:47:23,293 --> 01:47:25,043 ale nic víc. 1707 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 V tom je jádro pudla. Přímo tam. 1708 01:47:30,751 --> 01:47:34,668 Víte, očekával jsem komplikovanost. 1709 01:47:34,751 --> 01:47:37,251 Očekával jsem inteligenci. 1710 01:47:37,334 --> 01:47:40,001 Očekával jsem hádanku nebo hru. 1711 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Ale nic z toho jsem nenalezl. 1712 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti, 1713 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 ale jen v mysl otupující průzračnosti. 1714 01:47:55,876 --> 01:47:58,376 Ve skutečnosti se neskrývá. 1715 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Díval jsem se přímo na něj. 1716 01:48:15,376 --> 01:48:19,209 Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu. 1717 01:48:19,293 --> 01:48:21,209 Ale díky bohu 1718 01:48:21,293 --> 01:48:23,959 mi na poslední chvíli došlo, 1719 01:48:24,043 --> 01:48:28,709 co mě celou dobu neodkladně šimralo na mozku. 1720 01:48:32,084 --> 01:48:33,709 „Naplnosžít.“ 1721 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 To není slovo. 1722 01:48:38,501 --> 01:48:39,334 Co? 1723 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Nemohli bychom si naplnosžít tuhle chvilku? 1724 01:48:43,376 --> 01:48:44,501 Není to slovo. 1725 01:48:44,584 --> 01:48:47,709 Zní to jako slovo, ale je to jen smyšlenka. 1726 01:48:48,293 --> 01:48:52,043 Zato „vyvrcholení“, tak to už je slovo. 1727 01:48:52,126 --> 01:48:54,459 Ale špatné slovo. 1728 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Tohle místo je vyvrcholením všeho, co jsem doteď dokázal. 1729 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Celý tenhle den… 1730 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Předobjednaný detektiv. 1731 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 …je učiněné minové pole malapropismu. 1732 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Bod narušení. 1733 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 A faktografických chyb. 1734 01:49:07,168 --> 01:49:09,834 Opalování, koupání v Jónském moři. 1735 01:49:09,918 --> 01:49:11,918 Tohle je Egejské moře. 1736 01:49:12,001 --> 01:49:15,168 No jo, je to tak. Má recht. 1737 01:49:15,251 --> 01:49:20,293 Jeho molo neplave, jeho zázračné palivo je katastrofa. 1738 01:49:20,376 --> 01:49:24,126 Jeho pochopení disrupční teorie je přinejlepším chabé. 1739 01:49:24,209 --> 01:49:27,209 Nesestrojil ty krabice, nenaplánoval vraždu. 1740 01:49:27,293 --> 01:49:32,793 Et voilà! Všechno dohromady je klíč k celému případu. 1741 01:49:32,876 --> 01:49:35,168 A já ho měl přímo před očima. 1742 01:49:36,501 --> 01:49:39,751 Jako všichni na světě jsem věřil, 1743 01:49:39,834 --> 01:49:43,084 že Miles Bron je komplikovaný génius. 1744 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Ale proč? 1745 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule. 1746 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron je idiot. 1747 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Ale prosím vás. Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít. 1748 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Nikdo vás nechtěl zabít, vy nafoukaný šašku. 1749 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke pil z mé sklenky. 1750 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 To jste nám namluvil vy. 1751 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Musel si ji vzít omylem, tvrdil jste, a pak se to stalo. 1752 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Vidíte, jak se točí? Birdie, roztoč se ještě. Koukejte. 1753 01:50:19,418 --> 01:50:24,334 A poté, co jste to řekl, jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor! 1754 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Ignorujte jeho lži, vážení, a zapojte své mozky. 1755 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Co jsme viděli ve skutečnosti? 1756 01:50:32,418 --> 01:50:36,376 Páni, vidíte, jak se točí? Birdie, to je úžasný! No tak! 1757 01:50:37,251 --> 01:50:40,043 Podal jste Dukovi vlastní sklenici. 1758 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Jak prostinké. Před našima očima. 1759 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Očima všech. Byla to jen nestydatá fabulace. 1760 01:50:47,626 --> 01:50:48,668 A zabrala. 1761 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles? 1762 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 - Ano. - Proč? 1763 01:50:53,751 --> 01:50:56,418 Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily. 1764 01:50:56,501 --> 01:50:59,084 Když Duke přijížděl k Andi jako první… 1765 01:51:01,459 --> 01:51:03,084 viděl odjíždět Milese. 1766 01:51:07,043 --> 01:51:09,043 Miles ho málem srazil, 1767 01:51:09,126 --> 01:51:12,084 dokonce o tom mluvil, otevřeně a přede všemi. 1768 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Klasika. 1769 01:51:14,334 --> 01:51:17,334 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k Andi? 1770 01:51:17,418 --> 01:51:19,293 Na narozeniny Andersona Coopera. 1771 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 Ten večer. U Andi. 1772 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural. 1773 01:51:25,709 --> 01:51:27,418 Že se vysekal? 1774 01:51:27,501 --> 01:51:30,293 Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku. 1775 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Ne. Whiskey? 1776 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Miles dorazil na vaše narozeniny do New Yorku 1777 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 a věnoval vám tenhle řetízek. A jste Býk. 1778 01:51:41,334 --> 01:51:42,334 To jsem. 1779 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Před dvěma týdny. 1780 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 - Zapomeňte na palivo. - 9. května. 1781 01:51:47,251 --> 01:51:48,168 Na robotárny. 1782 01:51:48,251 --> 01:51:51,334 A na nasazování parohů kvůli moderování zpráv. 1783 01:51:51,418 --> 01:51:53,501 - Co prosím? - A soustřeďte se… 1784 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 na tu obálku. 1785 01:52:05,293 --> 01:52:06,834 Ty vole! 1786 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Co je skutečný? 1787 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 1788 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Koho ta obálka ohrozila? 1789 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Milese Brona. 1790 01:52:28,209 --> 01:52:29,334 Té noci 1791 01:52:29,418 --> 01:52:33,959 Lionel odfaxoval Andiin e-mail Milesovi, který ho obdržel v New Yorku. 1792 01:52:34,751 --> 01:52:38,626 Jedinou věc, která mohla zničit jeho impérium lží, 1793 01:52:38,709 --> 01:52:43,043 svírala v ruce osoba, která se nebála říct pravdu. 1794 01:52:44,043 --> 01:52:48,918 Takže Miles skočil do svého Porsche a vyrazil na místo činu. 1795 01:52:49,001 --> 01:52:51,959 Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne? 1796 01:52:52,043 --> 01:52:54,959 Milesova mašinérie právníků a konexí 1797 01:52:55,043 --> 01:52:58,251 ji mohla roznést na kopytech. 1798 01:52:58,334 --> 01:52:59,751 Ale co samotný Miles? 1799 01:52:59,834 --> 01:53:02,376 Z Milese už strach neměla. 1800 01:53:04,251 --> 01:53:05,709 Ale skutečnou 1801 01:53:05,793 --> 01:53:10,251 a předvídatelnou hrozbu nespatřila, dokud nebylo příliš pozdě. 1802 01:53:20,334 --> 01:53:22,418 Jediný Duke věděl, že jste tam byl. 1803 01:53:23,334 --> 01:53:27,709 Ale netušil, že je Andi mrtvá. Netušil to až do dnešního večera. 1804 01:53:27,793 --> 01:53:31,959 Zjistil to tady, když mu přišlo upozornění na mobil, 1805 01:53:32,043 --> 01:53:35,168 který poté nějak záhadně ztichl. 1806 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 A který vám ukázal. 1807 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 Protože vy nevlastníte mobil. 1808 01:53:41,584 --> 01:53:44,376 Duku! Ne! 1809 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Vážně věřil, že všem zabrání, aby se dozvěděli o její smrti? 1810 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Vždyť mají mobily. 1811 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 - Kde mám mobil? - Peggy? 1812 01:53:56,293 --> 01:53:57,834 - Mobil? - Pořád ne. 1813 01:53:58,668 --> 01:54:00,459 Nemusel její smrt tajit. 1814 01:54:00,543 --> 01:54:02,001 Stačilo zatajit fakt, 1815 01:54:02,084 --> 01:54:05,584 že Duke mu o její smrti pověděl těsně před svou vraždou. 1816 01:54:06,584 --> 01:54:09,043 Duke ho konfrontoval přede všemi. 1817 01:54:09,126 --> 01:54:10,376 To leccos mění. 1818 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 To si piš. 1819 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 A řekl mu, co přesně chce oplátkou za mlčení. 1820 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 V týhle situaci bych si zasloužil Alfa zprávy. 1821 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Na to vsaď boty, pojď ke mně! 1822 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 A co Miles udělal? 1823 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Nosí mezi zubama kapsli s jedem? To pracháči dělají? 1824 01:54:27,043 --> 01:54:31,334 Ne, kdepak. Je to… Odpověď je mnohem hloupější. 1825 01:54:31,834 --> 01:54:34,709 Birdie, co se dává do Kubánského vánku? 1826 01:54:36,376 --> 01:54:38,251 Vodka, Amaretto. 1827 01:54:38,334 --> 01:54:39,418 Proboha. 1828 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 A ananasový džus. 1829 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Není v tom ananas, že? Ten já nerad. 1830 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Měl alergii. 1831 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Nesnesl ani kapku. 1832 01:54:52,918 --> 01:54:54,376 Ananasový džus. 1833 01:54:54,876 --> 01:54:58,126 Prostě mu do whiskey přilil ananasový džus. 1834 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 To je fakt vůl. 1835 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Ach, je to vůl, ale brilantní. 1836 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Ne! Jen vůl. 1837 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 Spáchala sebevraždu a zanechala po sobě sestru Helen. 1838 01:55:11,293 --> 01:55:12,126 Helen. 1839 01:55:15,043 --> 01:55:17,543 Vykládalas mi o Helen, tvé sestře… 1840 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Počkat! 1841 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Helen Brandová, dámy a pánové. 1842 01:55:28,043 --> 01:55:31,543 A nyní přejdeme k pokusu o Heleninu vraždu, 1843 01:55:31,626 --> 01:55:33,918 který máte na kontě opět vy. 1844 01:55:34,001 --> 01:55:36,793 Tentokrát jste se pokusil přemýšlet. 1845 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Uvědomil jste si, že jste dostal skvostnou příležitost. 1846 01:55:41,459 --> 01:55:46,376 Vlastníte dům na odlehlém ostrově, naplněný zoufalými lidmi, 1847 01:55:46,459 --> 01:55:51,543 z nichž všichni mají oprávněný důvod té ženě ublížit a… 1848 01:55:56,168 --> 01:55:57,168 krom toho… 1849 01:55:58,043 --> 01:56:02,543 jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň. 1850 01:56:05,626 --> 01:56:08,459 Dokonce zhasla všechna světla. 1851 01:56:09,043 --> 01:56:10,751 Pozval jste sedm lidí, 1852 01:56:10,834 --> 01:56:15,626 z nichž každý má důvod vám ublížit, vylákal je na opuštěný ostrov 1853 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 1854 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 To je, jako byste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 1855 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Božínku! 1856 01:56:27,334 --> 01:56:30,376 Vy zabedněný, vypatlaný 1857 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 hňupe! 1858 01:56:33,084 --> 01:56:36,751 Jediná vražda s kapkou úrovně 1859 01:56:37,626 --> 01:56:42,001 a nakonec se stejně jedná o můj nápad. 1860 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 A po tom všem sis pořád nechal tu obálku? 1861 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Proč jsi ji nespálil? 1862 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Poznáváš tohle? 1863 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Andiin rukopis. 1864 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Je po tobě, ty šmejde. 1865 01:57:11,293 --> 01:57:14,626 Hele, zkus zpomalit, sestro, ano? 1866 01:57:14,709 --> 01:57:18,418 Tak zaprvé, jak dokážeš, že se jedná o originál? 1867 01:57:18,501 --> 01:57:20,334 - Mohla opsat ten můj. - Ne. 1868 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Bar zavřeli před devíti lety. 1869 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 A na jejím je něco, co na tvém nikdy nebylo. 1870 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Dobře, ale zadruhé… 1871 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 - Co to sakra provedl? - On ho spálil. 1872 01:57:48,418 --> 01:57:51,293 - Spálil? Nic jsem neviděl. - Spálils ho! 1873 01:57:51,376 --> 01:57:54,168 - Smaží někdo toust? - Tohle neobstojí. 1874 01:57:54,668 --> 01:57:57,209 Ale viděl jste důkaz? 1875 01:57:57,709 --> 01:57:59,751 Hořící ubrousek, Blancu? 1876 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Ne. Někdo další? 1877 01:58:08,626 --> 01:58:10,501 Dobrá. No páni! 1878 01:58:11,043 --> 01:58:14,001 Páni! Někdo tady se ohání obviněním. 1879 01:58:14,501 --> 01:58:19,293 Až na to, že si všichni jen mlhavě vzpomínají, co vlastně viděli, 1880 01:58:19,376 --> 01:58:22,584 a neexistuje nic než chabé, nerovné důkazy. 1881 01:58:22,668 --> 01:58:23,501 Už zase. 1882 01:58:23,584 --> 01:58:27,584 Takže pokud jsme si tu jen hráli na moji vraždu, 1883 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 což jsme měli dělat celý víkend, 1884 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro. 1885 01:58:34,709 --> 01:58:36,626 Ale tohle je skutečný svět. 1886 01:58:36,709 --> 01:58:40,501 A ve skutečném světě je třeba víc než detektivní pohádka. 1887 01:58:40,584 --> 01:58:42,001 Jsou třeba důkazy. 1888 01:58:42,084 --> 01:58:45,376 A vy žádné… nemáte. 1889 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Že ne? 1890 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Má pravdu. 1891 01:58:57,293 --> 01:59:03,084 Obsah té obálky v jeho vlastnictví byl náš jediný fyzický důkaz. 1892 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Jo. 1893 01:59:08,251 --> 01:59:09,418 Půjdete na policii? 1894 01:59:11,168 --> 01:59:12,751 Poženete to k soudu? 1895 01:59:13,668 --> 01:59:15,709 Fajn, vaše volba. 1896 01:59:16,418 --> 01:59:20,459 Ať půjdete kamkoli, bude to vaše slovo proti mému. 1897 01:59:21,459 --> 01:59:22,959 Jak to asi dopadne? 1898 01:59:23,668 --> 01:59:27,459 Asi to dopadne tak jako s Andi. 1899 01:59:28,043 --> 01:59:29,168 Ježíši. 1900 01:59:31,751 --> 01:59:34,084 A ještě bych rád řekl, 1901 01:59:34,584 --> 01:59:38,751 že tvá sestra byla komplikovaná žena, ale záleželo mi na ní. 1902 01:59:39,959 --> 01:59:41,626 Tak upřímnou soustrast. 1903 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Nikdo nic neřekne? 1904 01:59:56,251 --> 01:59:59,209 Přísahej a řekni: „Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“ 1905 02:00:02,418 --> 02:00:04,668 „Viděla jsem ho v Andiině domě.“ 1906 02:00:10,334 --> 02:00:12,584 „Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“ 1907 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 My jsme… 1908 02:00:16,834 --> 02:00:18,584 Nic jsme neviděli. 1909 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Lhali byste kvůli lži, ale ne kvůli pravdě. 1910 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Pořád visíte na jeho cecíku. 1911 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Jste tupci. 1912 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blancu! 1913 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Musíte něco udělat. 1914 02:00:44,334 --> 02:00:46,168 Promiňte, Helen. 1915 02:00:46,834 --> 02:00:48,376 Našel jsem pravdu. 1916 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Ale tím mé pravomoce končí. 1917 02:00:52,584 --> 02:00:56,668 Musím se zodpovídat policii, soudu, systému. 1918 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Nemůžu nic dělat. 1919 02:01:04,959 --> 02:01:06,168 Leda bych vám… 1920 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 dodal kapku odvahy. 1921 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 A připomněl, proč se vaše sestra rozhodla odejít. 1922 02:02:31,293 --> 02:02:32,334 Do něj! 1923 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 Proč sakra ne? 1924 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Jo, jen mu dej! Do toho, Helen! 1925 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 To bylo příjemný! 1926 02:03:00,043 --> 02:03:01,959 Aha. Vážně? 1927 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 - Nepřidáš se? - Jo. 1928 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 - Jasně. - Do toho. 1929 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Měli bychom. Hej, Milesi! 1930 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Jak chcete. 1931 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Rozumím vám. Poslužte si. 1932 02:03:34,501 --> 02:03:36,501 Jo! Mazel tov! 1933 02:03:41,876 --> 02:03:43,293 Ta holka je vostrá! 1934 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Helen, neblbni. 1935 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Tohle patřilo Liberacemu. 1936 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Dobře, tak… Končíme? 1937 02:03:56,126 --> 02:03:58,043 - Nekončíme. - Hele, počkej. 1938 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Co děláš? 1939 02:04:09,126 --> 02:04:10,793 Tak jo. Co je? 1940 02:04:11,334 --> 02:04:13,168 Co po mně chceš? 1941 02:04:20,959 --> 02:04:21,959 To ne… 1942 02:04:24,251 --> 02:04:25,418 Bože můj! 1943 02:04:31,751 --> 02:04:34,084 Milesi, máš hasicí přístroj? Milesi! 1944 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 - Milesi? - Andi! 1945 02:04:36,709 --> 02:04:37,751 Helen! 1946 02:04:37,834 --> 02:04:40,876 - Hasicí přístroj? - To už stačí. Proboha! 1947 02:04:40,959 --> 02:04:42,918 Proboha! 1948 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Helen! 1949 02:04:45,293 --> 02:04:46,751 Neblbni, Helen! 1950 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Proboha! 1951 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Nech toho! 1952 02:04:56,376 --> 02:04:58,376 Dost. Stačí. 1953 02:05:08,876 --> 02:05:11,126 Helen, odejdi. 1954 02:05:11,918 --> 02:05:12,751 Jo. 1955 02:05:13,251 --> 02:05:16,584 S připomínkou toho, proč se rozhodla odejít má sestra. 1956 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Do hajzlu. 1957 02:05:49,043 --> 02:05:49,918 Hindenburg. 1958 02:06:00,376 --> 02:06:02,543 Toto je nekuřácká zahrada. 1959 02:06:03,209 --> 02:06:05,418 Toto je nekuřácká zahrada. 1960 02:06:06,293 --> 02:06:08,376 Toto je nekuřácká zahrada. 1961 02:06:09,209 --> 02:06:11,084 Toto je nekuřácká zahrada. 1962 02:06:11,168 --> 02:06:12,126 Narušení. 1963 02:06:12,209 --> 02:06:13,834 Toto je nekuřácká zahrada. 1964 02:06:13,918 --> 02:06:15,043 Luxusní. 1965 02:08:27,959 --> 02:08:32,084 To je fantastický! To bylo fakt dobrý! 1966 02:08:32,834 --> 02:08:34,543 Myslíš, že seš aligátor? 1967 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Vodbouchlas mě jako gangster? Ne! 1968 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Seš jak malá. 1969 02:08:40,376 --> 02:08:41,876 Jak malá! 1970 02:08:43,918 --> 02:08:44,876 Už je ti líp? 1971 02:08:46,043 --> 02:08:48,334 Doufám, že tě ten záchvat uklidnil, 1972 02:08:48,418 --> 02:08:51,126 protože jsi dokázala kulový! 1973 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo 1974 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 nejslavnější obraz na světě, ty troubo. 1975 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Blahopřeju k veřejnému představení Klearu 1976 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 a konci Milese Brona. 1977 02:09:15,209 --> 02:09:19,084 Skončils. Ale splnilo se ti přání. 1978 02:09:20,084 --> 02:09:23,709 Lidi budou při zmínce o tobě navždy vzpomínat… 1979 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 na Monu Lisu. 1980 02:09:36,501 --> 02:09:37,459 Ne. 1981 02:09:38,668 --> 02:09:39,501 Ne. 1982 02:09:40,126 --> 02:09:42,209 Lidi, viděli jste to, co já? 1983 02:09:42,293 --> 02:09:45,209 Víme, co se stalo. Je to tak? 1984 02:09:48,084 --> 02:09:49,751 Já viděla, jak spálil ubrousek. 1985 02:09:53,251 --> 02:09:55,876 Bože, teď si tak uvědomuju, 1986 02:09:55,959 --> 02:09:58,959 že jsem viděla, jak si bere Dukovu zbraň. 1987 02:10:01,626 --> 02:10:05,043 Já ho viděl odjíždět od Andi v den, kdy umřela. 1988 02:10:16,043 --> 02:10:17,543 Jste tupci. 1989 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Už jste mu to spočítala? 1990 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Jo. 1991 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Můžeme jet domů? 1992 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 NA NOŽE: GLASS ONION 1993 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Tento film je s vděčností za celoživotní inspiraci věnován 1994 02:13:10,876 --> 02:13:15,959 ANGELE LANSBURYOVÉ A STEPHENU SONDHEIMOVI