1 00:00:09,418 --> 00:00:11,418 [něžná klavírní hudba] 2 00:00:20,084 --> 00:00:21,084 [zaklepání] 3 00:00:27,043 --> 00:00:29,668 Nejdřív to musí schválit. Jo, chvilku… 4 00:00:29,751 --> 00:00:32,793 - Ahoj, a kruci, pardon. - [muž] Ještě podpis. 5 00:00:35,168 --> 00:00:37,584 Můžete si to vzít? Jo, je to těžký. 6 00:00:37,668 --> 00:00:38,876 - Děkuju vám. - Děkuju. 7 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 - [dětské pokřikování] - Co to je? 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Co já vím. Rozhovor na CNN začíná teď. 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,918 Amy? Na, vem si to, usmívej se. 10 00:00:47,001 --> 00:00:48,251 Začínáte za deset vteřin. 11 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Dobře. 12 00:00:49,793 --> 00:00:50,793 [chichotání] 13 00:00:51,918 --> 00:00:53,043 S LÁSKOU MILES 14 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 To je od Milese. 15 00:00:57,959 --> 00:00:58,834 [utichnutí hudby] 16 00:00:58,918 --> 00:01:01,626 [moderátor] Dnes tu máme guvernérku, Claire Debellovou, 17 00:01:01,709 --> 00:01:03,959 jejíž kampaň nabírá obrátky díky tomu, 18 00:01:04,043 --> 00:01:06,459 že vystupuje úplně jinak než ostatní. 19 00:01:06,959 --> 00:01:08,876 Děkuji, že jste přijala pozvání. 20 00:01:09,376 --> 00:01:11,543 Pracujete z domova, tak jako my všichni? 21 00:01:11,626 --> 00:01:15,543 Ano, vítejte v naší kanceláři alias školce. 22 00:01:15,626 --> 00:01:17,126 Už přicházíme o rozum. 23 00:01:17,626 --> 00:01:21,001 Vaši kampaň financuje miliardář a filantrop Miles Bron, 24 00:01:21,084 --> 00:01:25,043 zakladatel technického giganta Alfa, který tvoří tucty společností 25 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 včetně Alfa Cosmos, Alfa Car, Alfa Shop, Alfa… 26 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Já vím, já vím, já vím. Co nadělám? 27 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 - Můžete mu říct ne. - Co třeba ne! 28 00:01:33,834 --> 00:01:36,709 - [muž] Lioneli, jste vědec, ne novinář. - Ano. 29 00:01:36,793 --> 00:01:40,043 [muž] Nemůžete se neustále omlouvat za všechny Milesovy výstřelky. 30 00:01:40,126 --> 00:01:42,793 Genialita zkraje působí jako šílenství. 31 00:01:42,876 --> 00:01:45,626 Tak se z něj stal Miles Bron! Vůbec nic nevíte. 32 00:01:45,709 --> 00:01:49,459 Ten chlap mi faxuje. Uprostřed noci. Zbožňuje faxy. 33 00:01:49,543 --> 00:01:51,834 Posílá mi svoje nápady, který bych měl… 34 00:01:51,918 --> 00:01:55,001 Dám vám příklad. Genialita, nebo šílenství? 35 00:01:56,834 --> 00:01:58,126 „Uber pro biosféru.“ 36 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Těžko říct, možná jo. 37 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 „Robopsi rovná se rozprava.“ 38 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 A takhle je to celou noc, až do rána! 39 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Ale pak… 40 00:02:08,751 --> 00:02:11,043 Vzpomínáte na „dítě rovná se NFT“? 41 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Smáli jsme se, 42 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 ale krypto děti nám pak zaplatili tenhle barák. 43 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 - [muž 2] Balíček. - Chcete to zpochybnit? 44 00:02:19,168 --> 00:02:20,876 - [muž 2] To je pro vás. - My víme. 45 00:02:20,959 --> 00:02:23,084 Nepleť se mu do cesty, ale chce, 46 00:02:23,168 --> 00:02:27,126 abychom do rakety natankovali těkavou látku. 47 00:02:27,209 --> 00:02:29,543 Neposlouchá. Prostě řekne: „Zařiďte to.“ 48 00:02:29,626 --> 00:02:30,584 Co když to klapne? 49 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 Tohle je věda, ne náboženství. 50 00:02:33,084 --> 00:02:34,668 Nezapomínejte na to. 51 00:02:34,751 --> 00:02:38,168 Protože když se pod to podepíšete a on selže, 52 00:02:38,876 --> 00:02:40,168 půjdete na věky ke dnu. 53 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 S LÁSKOU MILES 54 00:02:44,834 --> 00:02:47,751 Ohledně změn klimatu jsem nekompromisní, pokud vás to děsí, 55 00:02:47,834 --> 00:02:49,168 tak strčte hlavu do písku. 56 00:02:50,501 --> 00:02:53,126 - Mí voliči věří, že budu bojovat… - [smích, povyk] 57 00:02:53,209 --> 00:02:56,626 [hraje „Mothership Connection“] 58 00:03:03,126 --> 00:03:04,626 Nudím se. 59 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg? 60 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Peg! 61 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Tady, tady. 62 00:03:12,001 --> 00:03:14,709 Hele, prosím, netancujte tu s ohněm. 63 00:03:14,793 --> 00:03:17,751 [žena] Peg, já se strašně nudím. 64 00:03:19,418 --> 00:03:21,543 Ne, žádný mobily. 65 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Proč nemůže mít mobil? 66 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Protože je zlá. 67 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Ne, protože má strach, že tweetnu… 68 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 etnickou urážku. 69 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 Zase. 70 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Ano. Slíbilas, že mobilu se teď nedotkneš. 71 00:03:39,168 --> 00:03:42,501 Nevěděla jsem, že to slovo souvisí se Židama. 72 00:03:42,584 --> 00:03:44,876 Myslela jsem, že to je výraz pro skrblíka. 73 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 Židák? 74 00:03:46,459 --> 00:03:47,459 [povzdech] 75 00:03:48,251 --> 00:03:51,001 Dneska je všechno woke, nedá se to uhlídat. 76 00:03:51,084 --> 00:03:51,959 Ano. 77 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Miluju tě, ano! 78 00:03:53,584 --> 00:03:57,126 A říkám, co si myslím, bez cenzury. 79 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Když to lidi neunesou, jejich problém. Co to je? 80 00:04:00,376 --> 00:04:02,793 - Nevím. Někdo to přinesl. - [prudký nádech] 81 00:04:05,043 --> 00:04:06,168 [zvonění] 82 00:04:07,168 --> 00:04:08,918 Poraď, génie, co to má bejt? 83 00:04:09,001 --> 00:04:12,168 - No, je to Milesova pozvánka. - [povzdech] To je! 84 00:04:12,251 --> 00:04:15,626 No ale, co to je? Vypadá to jako kus dřeva. 85 00:04:15,709 --> 00:04:17,084 - Jo. - Musí to jít otevřít. 86 00:04:17,168 --> 00:04:19,293 Nenašel jsem západku ani neviditelnej spoj, 87 00:04:19,376 --> 00:04:22,126 ale ten vzorek na dřevě je mi povědomej. 88 00:04:22,209 --> 00:04:24,668 Hmm. Vteřinku, volá Birdie. 89 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Poraď mi, jak mám ten krám otevřít. 90 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 - Ahoj Birdie. Lionel na dvojce. Čau, Peg! - Ahoj! 91 00:04:29,959 --> 00:04:32,376 Ne, Peg teď hasí požár. Vrátí se. 92 00:04:32,459 --> 00:04:34,459 - Další požár, Bird? - Ne. 93 00:04:34,543 --> 00:04:37,126 Cos řekla tentokrát? Přestaň už chodit na Twitter. 94 00:04:37,209 --> 00:04:38,918 Nic takovýho, neboj se. 95 00:04:39,001 --> 00:04:40,918 A k tý Milesově věci, 96 00:04:41,001 --> 00:04:43,626 zjistils, jak to otevřít, Lioneli? 97 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 - Já… - Lioneli, tak zapoj mozkovnu! 98 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Pracuju na tom. Bird, ty vymetáš večírky? 99 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 Ne, všichni jsou u mě, v klidu. Ozval se někomu Duke? 100 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 - Ne. - Ne. 101 00:04:53,918 --> 00:04:54,834 [odkašlání] 102 00:04:55,668 --> 00:04:59,709 Ta záležitost byla v centru pozornosti, rád bych se k ní vyjádřil. 103 00:05:00,501 --> 00:05:04,543 Odpověď zní ne, Jimmy Kimmele, já mám kozičky rád. 104 00:05:05,834 --> 00:05:10,001 Dávaj nám užitečný věci, dávaj nám mlíko, sejra, 105 00:05:10,084 --> 00:05:13,418 krměj mláďata, dokud nevyrostou tak, aby se daly lovit. 106 00:05:14,001 --> 00:05:16,084 Budu upřímnej, kozy jsou fajn. 107 00:05:16,584 --> 00:05:18,084 Není na nich nic špatnýho. 108 00:05:18,168 --> 00:05:20,793 Zbožňuju svý prsa, je s nima sranda. 109 00:05:20,876 --> 00:05:23,376 - Jejda, pardon, feministky. - Pardon, feministky. 110 00:05:23,459 --> 00:05:27,251 Takže, když je řeč vo zaprseň Ameriky, 111 00:05:27,334 --> 00:05:30,918 není to nic než narušení přirozenýho řádu. 112 00:05:31,001 --> 00:05:33,418 Evoluci tu máme už miliardy let. 113 00:05:33,501 --> 00:05:37,168 A když poprosíte kluka, aby zpomalil, protože s ním holka neudrží krok… 114 00:05:37,251 --> 00:05:38,084 [žena] Duku! 115 00:05:38,168 --> 00:05:42,209 …po staletí na západních pracovištích dominovali chlapi… 116 00:05:42,293 --> 00:05:44,459 - [žena] Dukey! - …k tomu nás příroda stvořila. 117 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Volám tě. Když tě volám, musíš se ozvat! 118 00:05:48,668 --> 00:05:51,959 Mami! Zavři zobák. Tohle už jsme řešili. 119 00:05:52,043 --> 00:05:54,293 Když jedeme s Whiskey naživo, musíš… 120 00:05:56,001 --> 00:05:57,751 Chceš, abych zavřela zobák? 121 00:05:58,668 --> 00:06:00,668 - Promiň, ale když točíme… - Co? 122 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 - Když točí… - Co? 123 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Krucinál, promiň. 124 00:06:07,751 --> 00:06:09,793 Přišel ti balíček. Je v kuchyni. 125 00:06:11,501 --> 00:06:12,626 Zkusím to zahřát. 126 00:06:12,709 --> 00:06:14,626 [prudký nádech] Volá Duke, vydrž. 127 00:06:14,709 --> 00:06:17,793 - Duku! - Čau, co to má bejt? 128 00:06:17,876 --> 00:06:19,918 - Máma to rozbila. - Je to stereogram. 129 00:06:20,001 --> 00:06:22,751 [Duke] Netuším, jak to votevřela, asi to rozbila. 130 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Stereogram. 131 00:06:24,668 --> 00:06:25,626 [Claire] Stereo co? 132 00:06:26,293 --> 00:06:28,376 Říkáš stereogram? To je ta věc… 133 00:06:28,459 --> 00:06:30,668 [Claiřin manžel] Magický oko? To mi nejde. 134 00:06:30,751 --> 00:06:33,918 [Duke] Mami, víš, že mi nemáš sahat na věci. 135 00:06:37,751 --> 00:06:39,751 [mechanické vrčení] 136 00:06:45,084 --> 00:06:47,043 [Peg] Mají se seřadit dle barvy, nebo… 137 00:06:47,126 --> 00:06:49,126 Velikosti? Váhy? Mám je zvážit? 138 00:06:49,209 --> 00:06:53,043 Osm na osm, šachovnice. Je to šachová koncovka. 139 00:06:53,126 --> 00:06:55,751 Je to nastavený na mat, tak nemám… 140 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 [Lionel] Prosím, Kasparove. 141 00:06:57,418 --> 00:06:58,418 [cvaknutí] 142 00:07:00,626 --> 00:07:02,584 [nádech] Jsou to piškvorky, ty umím! 143 00:07:02,668 --> 00:07:05,543 - Už jsou vyplněný, takže smůla. - Jsou to piškvorky! 144 00:07:05,626 --> 00:07:07,626 Ale děkuji ti za komentář, Birdie. Jo. 145 00:07:07,709 --> 00:07:09,834 Počkat, počkat, tohle je morseovka. 146 00:07:09,918 --> 00:07:12,001 Křížky a kolečka jsou tečky a čárky. 147 00:07:12,084 --> 00:07:13,293 Tečky a čárky. 148 00:07:13,376 --> 00:07:17,126 - Takže tam máme O-U-R. - Pane jo. 149 00:07:17,209 --> 00:07:18,668 Jsou to piškvorky. 150 00:07:18,751 --> 00:07:20,668 - [cvaknutí] - [gradující hudba] 151 00:07:26,459 --> 00:07:27,876 [Birdie] Nemá se něco stát? 152 00:07:27,959 --> 00:07:29,959 [Claire] „N.“ Možná to něco znamená. 153 00:07:30,043 --> 00:07:31,251 V nějaký další hádance. 154 00:07:31,334 --> 00:07:32,876 Je to kompas. 155 00:07:33,376 --> 00:07:35,626 - Máti! - Je to kompas! 156 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Takže sever, jih… 157 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 Dobře, N sever, natočte to na sever. 158 00:07:40,876 --> 00:07:41,918 [cvaknutí] 159 00:07:42,001 --> 00:07:44,001 [hudba z hrací skříňky] 160 00:07:47,168 --> 00:07:50,168 - [nádech] Hraje to. Lidi, hraje to! - Pšt! 161 00:07:50,251 --> 00:07:52,001 - Posmíváš se mi? - Ano. 162 00:07:52,084 --> 00:07:53,501 Bezva, ha, ha, ha. 163 00:07:54,459 --> 00:07:56,793 - Dohledám si to. - Co to je? 164 00:07:56,876 --> 00:07:59,501 Alexo, dohledej mi tuhle skladbu. 165 00:08:00,376 --> 00:08:02,334 Alexo, dohledej mi tu skladbu. 166 00:08:02,418 --> 00:08:05,834 Hele, to je Bachova Malá Fuga v G molu. 167 00:08:05,918 --> 00:08:07,751 - Určitě? - Jo. 168 00:08:07,834 --> 00:08:10,084 Už to budu mít. Alexo, dohledej mi tu skladbu. 169 00:08:10,168 --> 00:08:14,793 Takže fuga je krásná hudební hádanka o jedné melodii. 170 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 A když tu melodii navrstvíš na sebe, 171 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 začne se měnit a promění se v něco úplně jiného. 172 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Nic nenajde. Je to lampa. 173 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 - Miluju tě, Birdie. - Já tebe taky, Claire. 174 00:08:27,334 --> 00:08:29,751 Řekl, že se to má navrstvit na sebe, chvilku… 175 00:08:30,584 --> 00:08:32,334 Zvedněte kolo uprostřed. 176 00:08:34,668 --> 00:08:36,043 - [cvaknutí] - [konec hudby] 177 00:08:36,751 --> 00:08:38,126 [Lionelův smích] 178 00:08:44,168 --> 00:08:45,834 A máme tu změnu. 179 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Podělanej Miles. Geniální. 180 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 [máma] To je první Fibonacciho posloupnost. 181 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Matko! 182 00:08:54,709 --> 00:08:55,834 [odfrknutí] 183 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Ne, nesahej na to! 184 00:08:59,626 --> 00:09:00,876 Uhuhu! 185 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Je tam čtyřicet sedm. 186 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 To je atomový číslo stříbra, ne? 187 00:09:05,918 --> 00:09:07,918 - Určitě je to stříbro? - Je to stříbro. 188 00:09:09,168 --> 00:09:10,543 A je to tady. 189 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Všichni společně. Raz, dva, tři. 190 00:09:15,418 --> 00:09:16,543 [cvaknutí] 191 00:09:16,626 --> 00:09:18,668 [gradující hudba] 192 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 [Lionel] Já se picnu. 193 00:09:27,751 --> 00:09:28,751 [nádech] 194 00:09:28,834 --> 00:09:29,751 [cinknutí] 195 00:09:33,834 --> 00:09:34,959 [cembalová hudba] 196 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 „Drazí přátelé, narušitelé mého klidu, můj nejvnitřnější kruhu…“ 197 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 „…zasloužíte si chvilku oddechu, takže jste srdečně zváni…“ 198 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 „…na víkend na soukromém ostrově!“ 199 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 „Kde oslavíme naše vzájemná pouta, 200 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 doufám, že vaše mozkové závity nezarezly.“ 201 00:09:50,626 --> 00:09:51,543 [jásot] 202 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 „Protože zároveň musíte vyřešit záhadu…“ 203 00:09:54,084 --> 00:09:55,084 [pištění] 204 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 „…mojí vraždy. 205 00:09:58,334 --> 00:10:00,959 Dejte prosím vědět, jestli jste na něco alergičtí, 206 00:10:01,043 --> 00:10:04,126 s láskou a vřelým polibkem, Miles.“ 207 00:10:05,543 --> 00:10:09,126 Mami, kde mám harpunu? Musím balit. Kotě, sbal se. 208 00:10:11,043 --> 00:10:12,043 Co to je? 209 00:10:12,834 --> 00:10:14,251 To netuším. 210 00:10:16,834 --> 00:10:18,126 [pištění] 211 00:10:18,918 --> 00:10:20,918 [hromadný jásot] 212 00:10:22,126 --> 00:10:23,126 [hudba vrcholí] 213 00:11:09,043 --> 00:11:11,043 [oddechování] 214 00:11:14,418 --> 00:11:16,959 [napínavá hudba] 215 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 NALÉHAVÁ SCHŮZKA 216 00:11:36,126 --> 00:11:37,793 Co? Uh, počkat. 217 00:11:38,626 --> 00:11:39,709 Co se stalo? 218 00:11:40,209 --> 00:11:43,418 Blancu, viděla jsem tě jít do strojovny. 219 00:11:43,501 --> 00:11:46,084 Ty jsi podvodník. Všichni to víme. 220 00:11:46,168 --> 00:11:48,959 - Případ uzavřen. Máš utrum. - Já to vůbec nechápu. 221 00:11:49,043 --> 00:11:52,418 Angie mě přistihla a teď je prostě konec? 222 00:11:52,501 --> 00:11:55,834 Promiň, Blancu, museli jsme tě vyhodit z přetlakové komory. 223 00:11:55,918 --> 00:11:58,793 Jsi nejslavnější detektiv na světě. 224 00:11:58,876 --> 00:12:00,168 Měl by sis vědět rady. 225 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Tahle hra, no to není můj šálek kávy. 226 00:12:02,376 --> 00:12:04,626 Mohli bychom zkusit Quiplash. 227 00:12:04,709 --> 00:12:06,418 - Nebo Codenames. - [zaklepání] 228 00:12:06,501 --> 00:12:08,001 Ne. Ne, ne. 229 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Hele, vážím si toho, co se pro mě snažíte udělat. 230 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Máme o tebe starost, ten lockdown není snadnej pro nikoho. 231 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 A Phillip mi řekl, žes už týden nevylezl z vany. 232 00:12:19,668 --> 00:12:21,751 Ne, tak dlouho tady nejsem. 233 00:12:21,834 --> 00:12:22,959 [zaklepání] 234 00:12:23,043 --> 00:12:24,251 Mohl bys otevřít? 235 00:12:24,751 --> 00:12:27,126 [Phillip] Nejste zase ve vaně, že ne? 236 00:12:27,626 --> 00:12:29,001 Um, ne. 237 00:12:31,459 --> 00:12:32,543 Prostě… 238 00:12:33,584 --> 00:12:36,043 vždycky, když nemám případ, jsem mimo. 239 00:12:36,876 --> 00:12:37,709 [povzdech] 240 00:12:37,793 --> 00:12:39,459 Asi přicházím o rozum. 241 00:12:39,543 --> 00:12:44,584 Můj mozek je jako závodní auto, co nemá s kým závodit. 242 00:12:45,168 --> 00:12:47,126 Nechceš zkusit třeba křížovky? 243 00:12:47,209 --> 00:12:48,626 Ne, ne, Natasho. 244 00:12:48,709 --> 00:12:53,251 Já… hry a hádanky jsou na nic, poslední, o co stojím, je dovolená. 245 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Chci nebezpečí a lov, chci výzvu. 246 00:12:58,584 --> 00:13:02,793 Potřebuju… velký případ. 247 00:13:02,876 --> 00:13:05,918 [Phillip] Blancu? Někdo za vámi přišel. 248 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 S krabicí. 249 00:13:07,168 --> 00:13:09,001 [dramatická hudba] 250 00:13:09,084 --> 00:13:12,751 NA NOŽE: GLASS ONION 251 00:13:41,834 --> 00:13:43,251 [zatroubení] 252 00:13:47,626 --> 00:13:48,459 [zabručení] 253 00:13:50,834 --> 00:13:51,959 [Lionel] Čau, kočko. 254 00:13:53,459 --> 00:13:55,584 [Claire] Ach, nazdar génie! 255 00:13:56,543 --> 00:13:57,751 [troubení] 256 00:14:00,001 --> 00:14:01,668 [jásot] 257 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Zdravím! Ach můj bože! 258 00:14:10,001 --> 00:14:12,334 - Nemůžeme se objímat, co? - [Claire] Ne. 259 00:14:12,418 --> 00:14:13,876 - Chci vás obejmout. - Ahoj, Peg! 260 00:14:13,959 --> 00:14:14,793 [Lionel] Lokty! 261 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 - [Claire] Chceš pomoc? - [Peg] Ano. 262 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Přespávali jste včera v hotelu? Neviděla jsem vás. 263 00:14:19,209 --> 00:14:21,418 [Claire] Ne, Birdie, právě jsme dorazili. 264 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 Ale vy… Nazdárek, cizinče bez záruky. 265 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 [muž] Pane Blancu! Jste cizinec bez záruky? 266 00:14:29,668 --> 00:14:33,584 Ne, ne, ne, to nejsem, Nikosi. Ani nevím, co to znamená. 267 00:14:33,668 --> 00:14:36,043 [Lionel] Vteřinku. Benoit Blanc? 268 00:14:36,626 --> 00:14:40,543 [Claire] To snad ne, vy jste… Benoit Blanc, ten detektiv? 269 00:14:40,626 --> 00:14:43,543 Nevyřešil jste vraždu… no, jak se jmenovala? 270 00:14:43,626 --> 00:14:46,376 No, té baletky, co se tentononc, to jste vy? 271 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Ano, z masa a kostí. 272 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Já také samozřejmě vím, kdo jste, guvernérko. 273 00:14:52,876 --> 00:14:56,168 Doktore Toussainte. Slečno Birdie Jayová. 274 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Jak nepravděpodobné shromáždění. 275 00:14:59,168 --> 00:15:01,251 - [výstřel] - [túrování motoru] 276 00:15:01,793 --> 00:15:04,126 - [výstřely] - [pištění pneumatik] 277 00:15:04,209 --> 00:15:05,376 [Whiskeyin jásot] 278 00:15:07,084 --> 00:15:08,168 [smích] 279 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Parto, jsme tady. 280 00:15:14,626 --> 00:15:15,501 [vypnutí motoru] 281 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Narušitelé opět spolu. 282 00:15:20,793 --> 00:15:23,543 - Ne, ne, ne. - [Birdie] Duku! Duku! 283 00:15:23,626 --> 00:15:25,834 - [Lionel] Čau, Duku. - [Claire] Duku, ahoj. 284 00:15:25,918 --> 00:15:28,793 - Tak lidi, pamatujete si Whiskey? - Ahoj. 285 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 [Claire] Jistě, Whiskey, ahoj. 286 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Kdo to je? 287 00:15:34,084 --> 00:15:36,376 [Claire] Co děláte v Řecku, pane Blancu? 288 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Pozval mě sem pan Miles Bron. 289 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 Jste kámoši? 290 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Ne, neznáme se. 291 00:15:44,043 --> 00:15:47,418 [Lionel] No jasně, ta záhada s vraždou. 292 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc nám pomůže vyřešit záhadu Milesovy vraždy. 293 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 - To bude sranda. - Aha, super. 294 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 [Benoit] Inu, uvidíme. 295 00:15:55,126 --> 00:15:56,293 [lodní zahoukání] 296 00:15:57,709 --> 00:15:58,959 [zatroubení] 297 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Dámy a pánové, vítejte v Řecku. 298 00:16:07,709 --> 00:16:10,751 Toto plavidlo vás dopraví na ostrov pana Brona. 299 00:16:10,834 --> 00:16:12,793 Cesta bude trvat dvě hodiny. 300 00:16:12,876 --> 00:16:16,959 Váš kapitán, pan Andino, vám pomůže se zavazadly. 301 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Ale nejdřív musíte sundat roušky a vypláznout jazyk. 302 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Ta nepříjemnost zabere pouhý okamžik. 303 00:16:23,876 --> 00:16:25,584 - [výstřel] - [dávení] 304 00:16:25,668 --> 00:16:27,501 - [pípnutí náramku] - Pane Cody. 305 00:16:27,584 --> 00:16:29,918 Není v tom ananas, že? Duke nerad ananas. 306 00:16:30,001 --> 00:16:31,209 Není v tom ananas. 307 00:16:31,293 --> 00:16:32,501 - [výstřel] - [dávení] 308 00:16:33,584 --> 00:16:36,459 [Benoit] Zřejmě jsem páté kolo u vozu, všichni se znáte. 309 00:16:36,543 --> 00:16:39,084 [Claire] Miles pořádá podobná setkání každý rok. 310 00:16:39,168 --> 00:16:43,251 A posílá bláznivé pozvánky na extravagantní výlety. 311 00:16:43,334 --> 00:16:45,418 Je to taková menažerie. 312 00:16:45,501 --> 00:16:48,168 Promiňte, miluju váš přízvuk. Zkusila jsem to. 313 00:16:48,251 --> 00:16:49,876 - [výstřel] - Ah! 314 00:16:49,959 --> 00:16:53,959 Po osmi letech jste úplně první nováček, kterýho pozval. 315 00:16:54,043 --> 00:16:56,543 - Musíte být něco extra. - [Benoit] No, já… 316 00:16:56,626 --> 00:16:57,709 [chichotání] 317 00:16:58,834 --> 00:17:01,751 - Hm, co to je za materiál? Je božský. - Myslím, že bavlna. 318 00:17:02,251 --> 00:17:03,126 Pane. 319 00:17:04,251 --> 00:17:06,209 [Benoit] Uh… Co je to? 320 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Sundat, prosím. 321 00:17:10,168 --> 00:17:11,126 [výstřel] 322 00:17:11,959 --> 00:17:12,793 [zakašlání] 323 00:17:13,584 --> 00:17:14,959 Tohle už nebude potřeba. 324 00:17:15,043 --> 00:17:16,501 - [Benoit] Vážně? - Rozhodně. 325 00:17:18,876 --> 00:17:19,709 [pípnutí] 326 00:17:19,793 --> 00:17:22,793 Co je to? Nějaký druh dezinfekce, nebo… 327 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Jste v pořádku. Tak si užijte výlet. 328 00:17:27,334 --> 00:17:28,709 [zatroubení] 329 00:17:30,793 --> 00:17:32,709 [záhadná hudba] 330 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Ahoj! 331 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 To mě poser. 332 00:18:06,626 --> 00:18:08,293 [dramatická hudba] 333 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 [Benoit] Nemohl jsem si nevšimnout, že její příjezd vyvolal pozdvižení. 334 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Jo. Pozdvižení. 335 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Není ve vaší klice? 336 00:18:38,209 --> 00:18:39,418 Byla… Je. 337 00:18:40,293 --> 00:18:43,334 Byli to Andi a Miles, kdo Alfu před lety založili. 338 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 To je Cassandra Brandová? 339 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 [Lionel] Andi, jo. 340 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 Takže už nejsou partneři? 341 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Skončila mávnutím právnický hůlky. 342 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 Vykopnul ji bez halíře a poslal na pracák. 343 00:18:55,251 --> 00:18:58,834 Božínku. Ale i přesto ji pozval na tenhle víkend? 344 00:18:59,501 --> 00:19:01,043 Otázka je: „Proč ji pozval?“ 345 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 A proč dorazila? 346 00:19:04,918 --> 00:19:06,418 [napínavá hudba] 347 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Ten přístav dělal Banksy? 348 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Nachovňo. 349 00:19:24,959 --> 00:19:26,751 Tak se ten ostrov jmenuje řecky? 350 00:19:26,834 --> 00:19:27,751 Nachovňo. 351 00:19:28,293 --> 00:19:30,459 Nachovňo. Nachovňo. [smích] 352 00:19:30,543 --> 00:19:33,209 [na kytaru „Blackbird“ od The Beatles] 353 00:19:47,584 --> 00:19:50,376 [pištění] 354 00:19:50,459 --> 00:19:52,334 Milesi! 355 00:19:52,418 --> 00:19:55,251 Ah, má nejdražší Birdie! 356 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 Ty máš svůj ostrov? 357 00:19:57,543 --> 00:19:59,834 A hraješ mi moji písničku. 358 00:19:59,918 --> 00:20:02,126 - Na kytaru, s níž ji Paul napsal. - [smích] 359 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Je to mazec, že jo? 360 00:20:05,543 --> 00:20:07,668 Ale tvůj výraz za to stojí. Ah! 361 00:20:07,751 --> 00:20:10,668 Mí přátelé! Mí přátelé, mí staří přátelé. 362 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Ah, smíme se po tom výtěru chřtánu obejmout? 363 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 - Můžeme. Moc rád. - Ach, pojď na moji hruď. 364 00:20:16,459 --> 00:20:18,793 [Miles] Můžeme se objímat. [smíšek] 365 00:20:18,876 --> 00:20:22,043 - Duku! - Zduř, brácho. Todle je sen. 366 00:20:22,126 --> 00:20:24,251 - Žádnej sen. Jsi vzhůru. - [smích] 367 00:20:24,334 --> 00:20:25,751 [Miles] Ještě víc. 368 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Whiskey. 369 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Pane jo, máš moc krásnej řetízek. 370 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 - Krásnej, pocem. Vobejmi mě. - Tenhle šunt? [chichot] 371 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 - [Miles] Jak se daří? - Moc dobře. 372 00:20:37,168 --> 00:20:39,168 - [Miles] Jo? - Mm. Krásnej ostrov. 373 00:20:39,251 --> 00:20:41,959 [Miles] Líbí se ti, jo? Je to sexy? 374 00:20:42,043 --> 00:20:44,543 Tak Benoit Blanc, co? 375 00:20:44,626 --> 00:20:45,793 [Whiskeyino odkašlání] 376 00:20:45,876 --> 00:20:48,584 Když záhada s vraždou, tak s tím nejlepším, ne? 377 00:20:48,668 --> 00:20:49,501 [Whiskey] Dukey. 378 00:20:49,584 --> 00:20:50,959 - [Miles] Příteli. - Nazdar. 379 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 - Rád tě vidím. - Já taky. 380 00:20:53,293 --> 00:20:54,459 Zdravím. 381 00:20:54,543 --> 00:20:57,001 Pane Brone, nedokážu vyjádřit svůj vděk za… 382 00:20:57,084 --> 00:20:58,043 Rád vás poznávám. 383 00:20:59,334 --> 00:21:01,334 [záhadná hudba] 384 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Andi. 385 00:21:11,626 --> 00:21:12,584 Jsi tu. 386 00:21:13,626 --> 00:21:14,459 Jo, jsem. 387 00:21:16,376 --> 00:21:18,334 Tak jo, kdy spustíš tu záhadu? 388 00:21:19,084 --> 00:21:22,334 [smích] Dočkáš se, trpělivost. Vydrž. 389 00:21:22,418 --> 00:21:25,334 Poslyšte, máte mě za blázna, 390 00:21:25,418 --> 00:21:27,501 ale nemohli bychom si… 391 00:21:28,001 --> 00:21:30,001 naplnosžít tuhle chvilku? 392 00:21:30,084 --> 00:21:31,501 [hromadně] Mm. 393 00:21:31,584 --> 00:21:34,543 Jsme přece staří přátelé. Pořád přátelé. 394 00:21:36,001 --> 00:21:37,126 Já vás mám rád. 395 00:21:37,918 --> 00:21:39,334 Chci, abyste to věděli a… 396 00:21:39,918 --> 00:21:43,668 A čeká nás skvělý víkend, jen naši partu, jen nás. 397 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Čus bus. 398 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Ahoj. 399 00:21:47,043 --> 00:21:48,168 Nejsem tu. 400 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Kdo to je? 401 00:21:51,543 --> 00:21:54,584 To je Derol. Zůstane tu. Má těžký období, 402 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 ale naší záhady se neúčastní, jo? 403 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Tak nejdřív prohlídka Skleněné cibule. 404 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 [Duke] To je super. 405 00:22:03,043 --> 00:22:05,959 [Birdie] Proboha! Skleněná cibule, jako náš bar! 406 00:22:06,043 --> 00:22:07,668 Už teď se mi tady libí. 407 00:22:07,751 --> 00:22:09,834 Nevezmeme si kufry? Nebo… 408 00:22:09,918 --> 00:22:12,001 - Slunce je oslepující. - Tohle je pecka. 409 00:22:12,084 --> 00:22:14,251 …je někdo odnese? Dobře. 410 00:22:14,334 --> 00:22:16,084 [Claire] Potřebuju do stínu. 411 00:22:16,168 --> 00:22:18,084 Boháči jsou tak zvláštní. 412 00:22:18,168 --> 00:22:21,251 Děkuji, čas od času jsem si v životě zahrál na granta, 413 00:22:21,334 --> 00:22:22,668 ale tohle… 414 00:22:23,459 --> 00:22:25,959 víc než přesahuje moje schopnosti. 415 00:22:26,043 --> 00:22:28,251 Vedete si skvěle. Jsem Andi. 416 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Neskutečně mě těší. Jsem Benoit. 417 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 - Zavažte si tkaničku. - Děkuji. 418 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Panečku. Proč ne? 419 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Páni. 420 00:22:41,376 --> 00:22:43,668 Je to opravdová skleněná cibule. 421 00:22:44,168 --> 00:22:45,043 [Claire] Jo. 422 00:22:45,126 --> 00:22:47,751 [Miles] Minulost, přítomnost a budoucnost. 423 00:22:47,834 --> 00:22:51,876 Ukazuje, co bylo dřív, kde jsem teď a co zanechám světu. 424 00:22:51,959 --> 00:22:53,043 Ignorujte mě. 425 00:22:53,126 --> 00:22:56,001 Tohle je vyvrcholení všeho, co jsem až doteď dokázal. 426 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 A kolik lidí tady zaměstnáváš? 427 00:22:59,168 --> 00:23:03,251 Obvykle tak padesát. Ale teď všichni odjeli domů. 428 00:23:03,334 --> 00:23:06,168 Chci prožít víkend s přáteli jako za starých časů. 429 00:23:06,251 --> 00:23:08,209 Protože jde o tohle. 430 00:23:08,293 --> 00:23:11,501 Není to jenom sídlo zazobance, je to… 431 00:23:11,584 --> 00:23:13,418 Není to ani sídlo, je to… 432 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Je to… Je to komuna. Chrám kreativity. 433 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Och, senzace. 434 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 - [mužský hlas z reproduktorů] Dong! - [znění gongu] 435 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 [Lionel] Co? Co to je? 436 00:23:23,959 --> 00:23:25,793 Můj soukromej zvon. 437 00:23:26,501 --> 00:23:27,959 Ten tón složil Phil Glass. 438 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 - Co? - Kdo je Phil Glass? 439 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Tak co kdybychom přestali plkat a začali se bavit? Hm? 440 00:23:33,709 --> 00:23:38,126 Vaše pokoje zdobí čakra, kterou si úzce spojuji s každým z vás. 441 00:23:38,209 --> 00:23:40,418 A vím. Smiřte se s tím, jo? 442 00:23:40,501 --> 00:23:43,209 Váš monitor biorytmu odemyká pokoj… 443 00:23:43,293 --> 00:23:45,334 - Proboha. - …pomocí hmatu vás navede. 444 00:23:45,418 --> 00:23:48,334 Zabydlete se a sejdeme se u bazénu. 445 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Odpočineme si a pak začne hra. 446 00:23:51,084 --> 00:23:52,418 - [zavibrování] - Ah! 447 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Božský! [smích] Vyznáš se ve mně, Milesi. 448 00:23:57,709 --> 00:23:59,126 Ach, Milesi. 449 00:23:59,709 --> 00:24:01,793 - Mm. - Ahoj, Andi. 450 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 - [Birdie] Božský! - [Miles] Jsem… 451 00:24:05,001 --> 00:24:06,376 rád, žes dorazila. 452 00:24:12,251 --> 00:24:16,084 Páni, já… Já se omlouvám, ale tohle je šílenost. 453 00:24:16,168 --> 00:24:18,043 - Já vím. Tak, pane Blancu. - Mhm? 454 00:24:18,126 --> 00:24:20,543 - Promluvíme si? - Mm, jistě. 455 00:24:20,626 --> 00:24:22,626 [záhadná hudba] 456 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Ach Bože. To je… 457 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Pane na nebesích. To je… 458 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 To je… Počkat. Co to je? 459 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 To snad ne! Je to plné hvězd. 460 00:24:45,501 --> 00:24:48,293 V roce 2010 jsme navázali kontakt. 461 00:24:48,376 --> 00:24:51,584 Uh, tohle je skvostné, jednoduše skvostné. 462 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Mám ohromnou radost, že jsem tady. 463 00:24:54,001 --> 00:24:57,834 Pokud si přejete, abych v té vaší záhadě sehrál nějakou roli, pane, 464 00:24:57,918 --> 00:25:02,293 například detektiva, moc rád vám vyhovím, protože… 465 00:25:02,876 --> 00:25:06,751 Fakt, že jste mě… sem pozval… 466 00:25:08,126 --> 00:25:10,209 To má být automobil? 467 00:25:11,126 --> 00:25:12,751 Ano, moje Baby Blue. 468 00:25:12,834 --> 00:25:16,043 Solitér. Jezdí se mnou všude. Po celém světě. 469 00:25:16,876 --> 00:25:18,584 A proč je na střeše? 470 00:25:20,084 --> 00:25:21,876 Na ostrově není silnice. 471 00:25:22,626 --> 00:25:25,251 [nádech] Ach, ano, no jistě. 472 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 [Miles] Pane Blancu, uh… 473 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 chci se zeptat, 474 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 co tady děláte? 475 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Asi vám nerozumím. 476 00:25:33,793 --> 00:25:34,876 Co tady děláte? 477 00:25:35,709 --> 00:25:36,543 [úsměšek] 478 00:25:37,043 --> 00:25:39,043 Um, pozval jste mě. 479 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Ne, nepozval. 480 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Co? 481 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Dostal jsem krabici. 482 00:25:47,876 --> 00:25:50,126 - Počkat, dostal jste krabici? - [Benoit] Ano. 483 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Byla mi doručena dřevěná krabice s hádankami pro malé děti, 484 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 a když jsem je rozluštil, narazil jsem na pozvánku. 485 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Nemáte ji s sebou? 486 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Jistě že mám. 487 00:26:02,793 --> 00:26:05,709 Promiňte, ale jsem nadmíru zmaten. 488 00:26:05,793 --> 00:26:08,751 Tohle je… součást té hry? 489 00:26:08,834 --> 00:26:10,168 [náznakem] Ne. 490 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Je stejná jako ostatní, ale neposlal jsem ji já. 491 00:26:14,959 --> 00:26:16,959 [záhadná hudba] 492 00:26:18,918 --> 00:26:21,668 A kolik těch krabic jste vyrobil? 493 00:26:21,751 --> 00:26:25,876 - Pět. Každou pro jednoho. - No a co nějaké prototypy? 494 00:26:25,959 --> 00:26:29,293 Ne, můj člověk sotva stihl těch pět, a to se učil u Rickyho Jaye. 495 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 A když jsou hádanky rozluštěny a krabice se otevře, 496 00:26:32,251 --> 00:26:34,084 je možné znovu ji zavřít? 497 00:26:34,168 --> 00:26:35,834 Vrátit do původního stavu? 498 00:26:36,959 --> 00:26:39,251 Počkat. Počkat. Počkat. 499 00:26:40,418 --> 00:26:42,293 Přesně to někdo udělal. 500 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Uvedl ji do původního stavu a odeslal jako vtip. 501 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 „Miles pořádá hon na vraha, tak proč nepozvat Benoit Blanca.“ 502 00:26:51,543 --> 00:26:52,668 [smích] 503 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 To se povedlo. 504 00:26:53,918 --> 00:26:55,543 Já jsem… 505 00:26:56,209 --> 00:26:57,793 Zostudili mě. Oni… 506 00:26:57,876 --> 00:27:01,543 Proč? V mojí záhadě přece figuruje předobjednaný detektiv. 507 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 To je samozřejmost. 508 00:27:03,376 --> 00:27:07,751 [povzdech] Pane Brone, skrze vlastní hořkou zkušenost vím, 509 00:27:07,834 --> 00:27:10,709 že anonymní pozvánku není radno zlehčovat. 510 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Takže jinak. Rád bych, abyste mě navštívil. 511 00:27:15,376 --> 00:27:16,543 Tak, byl jste pozván. 512 00:27:16,626 --> 00:27:18,418 - Jste oficiální host. - Ale… To je… 513 00:27:18,501 --> 00:27:20,626 Rád vás vidím, tak se bavte. 514 00:27:20,709 --> 00:27:22,126 Užijte si to. 515 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Hele, můžete vyřešit záhadu, zkuste to. 516 00:27:26,084 --> 00:27:29,376 Nechci se moc chlubit, ale možná to nedáte. 517 00:27:29,459 --> 00:27:30,876 Musím letět. Tak u bazénu. 518 00:27:35,459 --> 00:27:37,293 [dramatická hudba] 519 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Lioneli, na vědce seš až moc sexy. 520 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 A Claire, seš roztomilá. 521 00:27:59,209 --> 00:28:00,501 Ah, díky, Bird. 522 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Snažila ses. Líbí se mi, žes do toho dala všechno. 523 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 No, jsme přece v Řecku. 524 00:28:06,209 --> 00:28:08,626 Žádný roušky, konečně můžu dýchat. 525 00:28:09,126 --> 00:28:11,584 Tomu říkám bazén. Půjdu si zaplavat. 526 00:28:12,084 --> 00:28:13,584 [gradující hudba] 527 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Možná někdy později. 528 00:28:19,376 --> 00:28:21,501 [na kytaru „Under the Bridge“] 529 00:28:25,209 --> 00:28:27,168 [Miles] AK a Flea slíznou smetanu, 530 00:28:27,251 --> 00:28:29,709 ale srdcem Red Hot Chili Peppers je Frusciante. 531 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 - Blancu! Namočte se. - [zasmání] 532 00:28:32,126 --> 00:28:34,293 A ochutnejte kombuchu. Není vůbec špatná. 533 00:28:34,376 --> 00:28:36,709 Poslal mi ji Jared Leto. Chtěl by investovat. 534 00:28:36,793 --> 00:28:38,959 - Jsem na dovolené, takže… - Přihraj další. 535 00:28:39,043 --> 00:28:40,543 - Tady máš. - Jo. 536 00:28:41,501 --> 00:28:42,584 To je Baby Blue! 537 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 [Duke] Klasika. 538 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k Andi? 539 00:28:46,543 --> 00:28:49,501 - Na narozeniny Andersona Coopera. - [smích] 540 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Jeho večírky jsou legendární. 541 00:28:53,793 --> 00:28:56,043 - [z reproduktorů] Dong! - [Duke] Jo. 542 00:28:58,584 --> 00:29:00,418 [Claire] Ach Bože. 543 00:29:00,501 --> 00:29:01,626 Vážně, Duku? 544 00:29:02,793 --> 00:29:04,376 [Claire] Ale proboha! 545 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Vážně. 546 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Kretén. 547 00:29:07,834 --> 00:29:09,126 Večírek začal. 548 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Moc hezký kousek. 549 00:29:13,293 --> 00:29:14,918 - Neodkládám ho. - Mmm. 550 00:29:16,043 --> 00:29:17,126 Všiml jsem si. 551 00:29:17,751 --> 00:29:20,376 - Nikdy nevíš, kdy se něco posere. - Ano. 552 00:29:20,459 --> 00:29:22,334 [napínavá hudba] 553 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie? Musíš to říct. 554 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 - Musíš to říct. - Řeknu. 555 00:29:32,209 --> 00:29:33,793 Poslouchej. Beze srandy. Musíš. 556 00:29:33,876 --> 00:29:36,293 - Řeknu. - Prostě musíš ho poprosit, jasný? 557 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Až půjde do pokoje, běž za ním a udělej to. 558 00:29:39,126 --> 00:29:41,543 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 559 00:29:43,459 --> 00:29:46,126 [Miles] Ochlaď mě. Dej mi cucnout. Je mi vedro. 560 00:29:46,209 --> 00:29:48,834 - Seš k sežrání. - [smích] 561 00:29:51,751 --> 00:29:53,668 Vzpomínám na doby, kdy… 562 00:29:55,126 --> 00:29:57,543 Všude psali o mně a on byl nula. 563 00:29:58,501 --> 00:30:00,501 A nemohl uvěřit, že s ním mluvím. 564 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Pověděl mi: 565 00:30:05,876 --> 00:30:09,626 „Seš ta Birdie z billboardů, nemůžu uvěřit, že se mnou mluvíš.“ 566 00:30:11,376 --> 00:30:13,751 Omotala jsem si ho kolem prstu. 567 00:30:13,834 --> 00:30:14,751 [Whiskeyin smích] 568 00:30:17,959 --> 00:30:19,293 Vyhovovalo mi to. 569 00:30:29,209 --> 00:30:33,501 Andi! Ahoj! Páni. 570 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 Jak už je to dlouho? 571 00:30:36,793 --> 00:30:38,626 Od soudu pár měsíců. 572 00:30:38,709 --> 00:30:41,834 Mm. Ten soud. Fuj. To nebyla sranda. 573 00:30:42,834 --> 00:30:45,834 Pro nikoho z nás. Pro kohokoli, že Peg? 574 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Cítím se nepříjemně, půjdu si zaplavat. 575 00:30:49,834 --> 00:30:52,543 [pípnutí přístroje, bzukot] 576 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Co to? Na Matisse v koupelně bych si zvyknul, 577 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 ale skutečně je to fax? 578 00:31:00,501 --> 00:31:01,376 [zahihňání] 579 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 Miles nemá ani telefon. 580 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 Vyhovuje mi to. Mám jedno číslo, 581 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 všechno chodí na moje faxy po celém světě. 582 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Na analogu je něco, co mám… 583 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Oh! Tomu říkám závan minulosti. 584 00:31:13,918 --> 00:31:15,793 - [zasmání] - Podívejte se. Hele. 585 00:31:16,584 --> 00:31:18,501 Líbí se mi, že si to schováváš. 586 00:31:18,584 --> 00:31:21,626 [Benoit] Smím se vás zeptat, pokud to není příliš troufalé, 587 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 co vás vlastně spojuje? 588 00:31:23,668 --> 00:31:26,168 Jste každý z jiného těsta. [smích] 589 00:31:26,251 --> 00:31:29,418 Myslím, že narušitele to k sobě prostě táhne. 590 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Jo. 591 00:31:30,418 --> 00:31:32,376 Už jednou jste tohle slovo použil. 592 00:31:32,459 --> 00:31:34,626 „Narušitelé“. Co to znamená? 593 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Říká se, že Birdie něco zruší, jakmile otevře pusu. 594 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Jen proto, že říká, co si všichni myslí, 595 00:31:41,084 --> 00:31:43,543 ale nikdo nemá odvahu to vyslovit. 596 00:31:43,626 --> 00:31:45,293 Co na srdci, to na jazyku. 597 00:31:45,376 --> 00:31:48,209 Ne. Ale teď vážně. Znáte Sweetie Pants, že? 598 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Teď se asi trochu ztrapním. 599 00:31:51,084 --> 00:31:54,834 Já zbožňuju Sweetie Pants. Nosím je pořád. 600 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Sedíte vedle Birdie Jayové. Byla módní ikona. 601 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 A nejmladší šéfredaktorka časopisu She She, že? 602 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Vyšplhala na samotný vrchol, ale pak… 603 00:32:06,251 --> 00:32:07,834 No… [povzdech] 604 00:32:08,376 --> 00:32:12,251 Potom přišla ta věc s kostýmem na Halloween. 605 00:32:12,334 --> 00:32:13,168 Oh. 606 00:32:13,251 --> 00:32:15,876 Skládala jsem holt Beyoncé, ale lidi to viděli jinak. 607 00:32:16,709 --> 00:32:18,918 - Uh, to je fuk. Pořád trčím doma. - Mhm. 608 00:32:19,001 --> 00:32:21,668 - A všechen čas trávím… - Já vím, v teplákách. 609 00:32:22,209 --> 00:32:25,751 [Miles] Navrhla luxusní, kvalitní a pohodlné tepláky 610 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 ve chvíli, kdy přišla pandemie. 611 00:32:28,001 --> 00:32:30,626 Narušila sama sebe a vydělala balík. 612 00:32:31,834 --> 00:32:35,418 A tady Duke? Lidi v něm neviděli nic než hromadu svalů. 613 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Neviděli prvního influencera s milionem sledujících na Twitchi. 614 00:32:39,918 --> 00:32:43,501 Přesně tak. Sleduj to. Hm. Smiř se s tím. Haló! 615 00:32:43,584 --> 00:32:46,126 [Miles] A co teprv Claire? To je fotbalová mamina, 616 00:32:46,209 --> 00:32:48,501 co vráží klíny do soukolí politiky. 617 00:32:48,584 --> 00:32:52,043 Lionel nepodkuřoval deset let akademii, 618 00:32:52,126 --> 00:32:56,918 jen aby dostal povolení posouvat hranice vědy, prostě je posunul! 619 00:32:57,001 --> 00:32:58,876 No a proto jsem založil… 620 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Založili jsme Alfu. Narušujeme. 621 00:33:08,376 --> 00:33:09,793 Povím vám tajemství. 622 00:33:09,876 --> 00:33:12,584 Změní váš pohled na svět, ale nedá se vzít zpátky. 623 00:33:13,293 --> 00:33:14,126 Máte tu mobil? 624 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 - Ne, nechal jsem ho v pokoji. - [Miles] Dobře. 625 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Když chcete změnit svět, začnete něčím malým. 626 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Porušíte normu, konvenci, nebo menší obchodní model. 627 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Ale zvolíte si něco, čeho mají lidi plný zuby. 628 00:33:29,584 --> 00:33:33,293 Všichni mají radost, protože je zbavíte něčeho, 629 00:33:33,376 --> 00:33:34,876 o co stejně nikdo nestál. 630 00:33:34,959 --> 00:33:39,043 To je… bod narušení. 631 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Je to okamžik, kdy se musíte zamyslet, 632 00:33:43,459 --> 00:33:47,209 a zeptat se: „Jsem ten typ člověka, co se nezastaví?“ 633 00:33:48,126 --> 00:33:49,668 Narušíte víc věcí? 634 00:33:50,501 --> 00:33:52,001 Větší věci? 635 00:33:52,084 --> 00:33:57,418 Narušíte tu věc, kterou nikdo narušit nechce? 636 00:33:57,918 --> 00:34:01,251 Protože v tu chvíli přijdete o spojence. 637 00:34:02,001 --> 00:34:03,876 Budou vás mít za blázna. 638 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Budou tvrdit, že jste tyran. Chtějí to stopnout. 639 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 I váš partner pak řekne: „Musíš přestat.“ 640 00:34:12,626 --> 00:34:14,126 Protože se ukáže, 641 00:34:14,918 --> 00:34:19,293 že nikdo nechce narušit samotný systém. 642 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Ale o tom skutečné narušení je. 643 00:34:24,293 --> 00:34:28,293 A to je to, co nás spojuje. 644 00:34:29,334 --> 00:34:33,043 Všichni jsme překročili tuhle hranici. 645 00:34:33,543 --> 00:34:35,459 Hmm. Mhm. 646 00:34:35,543 --> 00:34:37,584 - [Miles] Takže, chápete? - Jo. 647 00:34:37,668 --> 00:34:38,918 Jsme narušitelé. 648 00:34:39,834 --> 00:34:40,876 My všichni. 649 00:34:42,668 --> 00:34:44,376 [potlesk] 650 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Panečku. 651 00:34:47,501 --> 00:34:48,334 Mmm. 652 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Krásně jsi ho naočkoval, Milesi. 653 00:34:51,918 --> 00:34:55,376 Andi, se kterou jsem stvořil Alfu, tomu věřila. 654 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Ano věřila. 655 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Věřila jsem tomu. 656 00:35:00,501 --> 00:35:03,959 - Pane Blancu, jste detektiv, že? - Ano, jsem. 657 00:35:04,959 --> 00:35:06,876 Všiml jste si té další věci? 658 00:35:07,626 --> 00:35:09,459 Která tuhle partičku spojuje? 659 00:35:09,543 --> 00:35:12,084 - Andi, no tak. - [Andi] Ah, Lioneli. 660 00:35:12,918 --> 00:35:16,001 Všichni ví, pro koho Lionel dělá. Není to tajemství. 661 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Víme, kdo financuje Claiřinu kampaň. 662 00:35:22,418 --> 00:35:26,834 No a o Birdie by si už nikdo neopřel ani kolo, 663 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 protože šla k Ophře a přirovnala se k Harriet Tubmanové… 664 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Duchovně! Proboha. 665 00:35:33,584 --> 00:35:37,251 Kdo myslíte, že laskavě investoval do jejích Sweetie Pants, hm? 666 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 A Duke. 667 00:35:39,543 --> 00:35:43,626 Když Duka vykázali z Twitche za prodej viagry z rohu nosorožce nezletilým… 668 00:35:43,709 --> 00:35:45,293 Nosorožec v ní nebyl. 669 00:35:45,376 --> 00:35:47,668 …kdo myslíte, že ho nasměroval na YouTube 670 00:35:47,751 --> 00:35:49,918 a odpromoval jeho novej stream? 671 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Tohle je všechny spojuje. 672 00:35:53,793 --> 00:35:58,126 Vy všichni jste se hladově přisáli na zlatej cecík Milese Brona. 673 00:35:59,418 --> 00:36:00,584 A každej z vás 674 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 by tomu druhýmu vrazil nůž do zad. 675 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Tomuhle já věřím. 676 00:36:23,126 --> 00:36:24,043 [Claiřin povzdech] 677 00:36:25,168 --> 00:36:27,209 [Claire] Andi, stůj. 678 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 [Miles] Páni. 679 00:36:30,209 --> 00:36:32,168 Ta je fakt krutá. 680 00:36:33,876 --> 00:36:36,584 [nádech] Večeře bude v osm, přijdete? 681 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Přijdete? Jo. 682 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 [Birdie] Jak řekl Miles, 683 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 jsem pravdomluvná, ale někteří to neunesou. 684 00:36:50,043 --> 00:36:55,043 Je to nebezpečné zaměňovat prostořekost za pravdomluvnost. 685 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Nemyslíte? 686 00:36:58,501 --> 00:36:59,959 [tajuplná hudba] 687 00:37:00,043 --> 00:37:01,793 Takže jsem nebezpečná? 688 00:37:02,626 --> 00:37:03,918 Uvidíme. 689 00:37:05,209 --> 00:37:06,293 Omluvte mě. 690 00:37:12,293 --> 00:37:13,918 [tajuplná hudba pokračuje] 691 00:37:18,001 --> 00:37:19,293 [Claire] Něco je špatně. 692 00:37:20,001 --> 00:37:21,084 [Lionel] Co myslíš? 693 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Je jiná. 694 00:37:24,584 --> 00:37:26,001 Na co si to hraje? 695 00:37:27,959 --> 00:37:29,251 [Peg] Pane Brone, stůjte! 696 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Ahoj, zdravím. 697 00:37:32,876 --> 00:37:34,626 - Ano? - [Peg] Um… 698 00:37:37,001 --> 00:37:37,959 Nedělejte to. 699 00:37:38,043 --> 00:37:39,084 Copak? 700 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird mi ukázala to tiskový prohlášení o Bangladéši. 701 00:37:42,293 --> 00:37:43,376 Ah. 702 00:37:43,459 --> 00:37:45,918 A jestli ho podepíše, její pověst bude… 703 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 zničená. [úsměšek] 704 00:37:48,668 --> 00:37:49,668 Hm. 705 00:37:49,751 --> 00:37:54,043 Víte, v mým životopise je jen Birdie Jayová, Birdie Jayová, 706 00:37:54,126 --> 00:37:56,501 špetka maloobchodu a pak Birdie Jayová. 707 00:37:56,584 --> 00:37:59,376 Jestli utrpí její pověst, moje pověst bude… 708 00:38:00,918 --> 00:38:03,001 Um… A jak, že se… 709 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Jsem Peg. 710 00:38:07,959 --> 00:38:09,293 Prosím vás. 711 00:38:10,418 --> 00:38:12,334 Přinuťte ji to udělat. 712 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 Je to jediná cesta ven. 713 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 - Co? - Výborně. 714 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Ale… 715 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 - [z reproduktorů] Dong! - [znění gongu] 716 00:38:52,043 --> 00:38:53,168 [cvaknutí zapalovače] 717 00:38:56,668 --> 00:38:58,084 [poplach] 718 00:38:58,168 --> 00:39:00,668 [přístrojový hlas] Toto je nekuřácká zahrada. 719 00:39:00,751 --> 00:39:04,709 Toto je nekuřácká zahrada. Toto je nekuřácká zahrada. 720 00:39:04,793 --> 00:39:07,459 - Prosím, neznečišťujte vodu. - [houkání poplachu] 721 00:39:07,543 --> 00:39:11,168 Prosím, neznečišťujte vodu. Prosím, neznečišťujte vodu. 722 00:39:14,626 --> 00:39:16,209 [hlasité oddechování] 723 00:39:21,834 --> 00:39:23,543 [napínavá hudba] 724 00:39:23,626 --> 00:39:26,501 [Milesův smích] Tak pojď. Pojď. 725 00:39:31,209 --> 00:39:32,209 [prasknutí větvičky] 726 00:39:34,668 --> 00:39:35,834 [Milesovo sténání] 727 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Uděláš to pro mě? 728 00:39:39,043 --> 00:39:40,793 [Miles] Mhmm. 729 00:39:49,834 --> 00:39:52,084 [hraje „To Love Somebody“] 730 00:40:02,043 --> 00:40:04,043 [píseň pokračuje] 731 00:40:06,834 --> 00:40:08,084 [Birdie] Panejo! 732 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Vítejte, parto, nedáte si před vraždou koktejl? 733 00:40:27,543 --> 00:40:29,709 Dobře vím, co máte nejradši. 734 00:40:29,793 --> 00:40:31,376 A máme tamales. 735 00:40:32,376 --> 00:40:33,584 Můj chemiku. 736 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 - Mm, Lagavulin 16. - [Miles] S nádechem rašeliny. 737 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 [Lionel] A bez ledu. 738 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 To je Kubánský vánek? 739 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Drink, co nás vyhostil ze Saint Bartu? Co dál? 740 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Jo, stálo to za to. 741 00:40:46,959 --> 00:40:48,084 A pro Claire. 742 00:40:48,168 --> 00:40:50,001 - Bílé víno. - [Claire] Pinot Gris. 743 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Ježkovy zraky! Mají fakt říz. 744 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 To pálivá omáčka od Jeremyho Rennera. 745 00:40:56,834 --> 00:40:57,834 [odkašlání] 746 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 Nechávám ho investovat a on mě zásobuje. Klidně si vemte. 747 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Oh… [kašel] …děkuju. 748 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Promiňte, nevím, co pijete, vyberte si sám. 749 00:41:06,584 --> 00:41:08,043 Ahoj, Andi! 750 00:41:11,251 --> 00:41:13,751 Pořád piješ whiskey se sodou? 751 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 - Poslyš, já… - [Claire] Dobře. Milesi. 752 00:41:20,293 --> 00:41:22,293 Vím, že máš úchylku, ale… 753 00:41:23,209 --> 00:41:25,918 tenhle sál to je Tate Modern! 754 00:41:26,001 --> 00:41:29,668 [smích] Pročpak by sis sem věšel zarámovanou kopii Mony Lisy? 755 00:41:29,751 --> 00:41:33,084 To je jako mít na koleji plakát s Che Guevarou. 756 00:41:33,168 --> 00:41:34,918 - [smích] - [Miles] Hmm. 757 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Nebo… 758 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 No tak. [smíšek] 759 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 Počkat. 760 00:41:41,876 --> 00:41:43,876 - To není možný, Milesi. - Mhm. 761 00:41:43,959 --> 00:41:45,543 Tomu se nechce věřit, protože… 762 00:41:46,626 --> 00:41:48,959 [zasmání] Mona Lisa je přece majetkem státu. 763 00:41:49,043 --> 00:41:50,334 Není možné, že… 764 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 Covid je prodejná děvka. 765 00:41:52,668 --> 00:41:55,543 Louvre má zavřeno, Francie má dluhy, 766 00:41:55,626 --> 00:41:58,043 takže ji mám na nějakou dobu tady. 767 00:41:58,126 --> 00:42:03,001 Nakonec doprava a bezpečnost spolkly největší sumu. [pousmání] 768 00:42:03,084 --> 00:42:04,084 [zadunění skla] 769 00:42:04,168 --> 00:42:06,668 - [Claire] Bože můj. - [Birdiin smích] 770 00:42:06,751 --> 00:42:07,626 [výdech] 771 00:42:07,709 --> 00:42:11,959 Pojišťovně ani slovo, ale mám i ruční ovládání. 772 00:42:12,043 --> 00:42:13,751 - Jak jinak. - Kde myslíš, že je? 773 00:42:15,418 --> 00:42:16,251 [zadunění] 774 00:42:16,334 --> 00:42:17,876 [Birdie] Proboha! [smích] 775 00:42:17,959 --> 00:42:21,543 [Miles] Je to strašně citlivý, stačí, aby cinknul telefon. Je to… 776 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 Je to absurdní, ale chci jí vidět do očí bez skla mezi náma. 777 00:42:27,918 --> 00:42:30,251 Máma mě v šesti vzala do Paříže. 778 00:42:32,334 --> 00:42:34,543 První pohled na ni změnil můj život. 779 00:42:35,793 --> 00:42:39,918 Da Vinci vynalezl techniku malby, která nezanechává tahy. 780 00:42:40,001 --> 00:42:43,834 Proto se její výraz změní vždycky, když se na ni podíváte. 781 00:42:44,376 --> 00:42:46,293 Usmívá se a potom ne. 782 00:42:47,001 --> 00:42:50,043 Je šťastná? Je smutná? Nebo ani jedno? 783 00:42:51,876 --> 00:42:54,668 Ta prostinká věc, na kterou se díváte, 784 00:42:55,168 --> 00:42:59,043 najednou získává vrstvy a hloubku tak komplexní, že máte… 785 00:42:59,918 --> 00:43:01,001 závrať. 786 00:43:02,043 --> 00:43:03,668 Na tom něco bude. 787 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Klasika. 788 00:43:07,334 --> 00:43:09,001 Čau. Nejsem tu. 789 00:43:09,918 --> 00:43:13,126 Úplně pokaždý, když mám chuť tě zaškrtit, 790 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 vytáhneš něco jako tohle a já roztaju. 791 00:43:15,459 --> 00:43:18,418 - Děkuju. Děkuju. - Všechno začalo u ní. 792 00:43:18,501 --> 00:43:19,751 Co jsem vám říkal? 793 00:43:19,834 --> 00:43:22,459 Ten první večer ve Skleněné cibuli, co jsem řekl? 794 00:43:22,543 --> 00:43:24,168 Chci po sobě zanechat něco, 795 00:43:24,251 --> 00:43:28,043 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 796 00:43:28,126 --> 00:43:30,668 No ale co to znamená? 797 00:43:30,751 --> 00:43:32,751 Znamená to nesmrtelnost. 798 00:43:32,834 --> 00:43:34,459 Chce dokázat něco, co promění… 799 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 [Claire] Vteřinku, Milesi. 800 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Proč máš Monu Lisu ve svým obýváku? 801 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Za týden… 802 00:43:43,001 --> 00:43:47,209 na ostrov dorazí světoví vůdci a média z celého světa. 803 00:43:47,293 --> 00:43:52,001 A tady jim odhalím… budoucnost. 804 00:43:54,418 --> 00:43:56,043 - [povzdech] - Víte, co to je? 805 00:43:56,126 --> 00:43:57,959 Dobře víš, že víme. 806 00:43:58,709 --> 00:44:00,251 Co se děje, Milesi. 807 00:44:00,334 --> 00:44:02,168 Uh… Já ne. [smích] 808 00:44:02,251 --> 00:44:04,084 - Neupusťte to. - [Claire] Opatrně! 809 00:44:05,334 --> 00:44:09,501 [Miles] Pevné vodíkové palivo. Je neskutečně silné a radikálně účinné. 810 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Nemá uhlíkovou stopu a získává se z mořské vody. 811 00:44:14,501 --> 00:44:17,084 Říkám mu Klear, jako čistý. 812 00:44:17,168 --> 00:44:20,751 A na té události položím základ čisté Ameriky. 813 00:44:20,834 --> 00:44:22,626 Dostupná energie pro všechny. 814 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 Klear bude pohánět lidské sny. 815 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 Po celé téhle zemi. Už do konce roku. 816 00:44:28,834 --> 00:44:30,543 - [zadunění] - [povzdech] 817 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Ne. 818 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Ne, vyjádřil jsem se jasně. 819 00:44:35,543 --> 00:44:37,751 Potřebuju minimálně dva roky, abych zjistil, 820 00:44:37,834 --> 00:44:41,459 jestli je ta věc bezpečná a použitelná. 821 00:44:42,168 --> 00:44:47,334 Claire a já si nevezmeme na triko nasazení něčeho, co jsme neotestovali a… 822 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Ale ne. 823 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 Ano. 824 00:44:55,334 --> 00:44:56,293 Ne. 825 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Vy poháníte celé tohle místo jenom tímhle? 826 00:45:00,876 --> 00:45:05,459 Přesně tak. Veškeré osvětlení, topení i chlazení. 827 00:45:05,543 --> 00:45:07,043 Všechno, až po můj drahý fax. 828 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Celou Skleněnou cibuli pohání Klear. 829 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Já se z tebe picnu. 830 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 No tak, my to dokázali. 831 00:45:15,876 --> 00:45:17,251 Já jsem skončil. 832 00:45:18,459 --> 00:45:22,584 Seš nezodpovědnej. Mohl bys někoho zabít. 833 00:45:22,668 --> 00:45:25,043 Příteli, s ničím nekončíš. 834 00:45:25,126 --> 00:45:26,334 Už se to děje. 835 00:45:27,209 --> 00:45:30,209 Mám tě rád. Nesmutněte, najíme se! 836 00:45:31,584 --> 00:45:32,959 [hluboký výdech] 837 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Mí nejdražší. 838 00:45:36,918 --> 00:45:40,293 Už teď je to vskutku nezapomenutelný víkend, 839 00:45:40,376 --> 00:45:42,209 ale teď to začne být zábava. 840 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Máme tři dny na opalování, koupání v Jónském moři, 841 00:45:47,543 --> 00:45:50,084 dobré jídlo a víno a zábavu, 842 00:45:50,168 --> 00:45:55,543 ale na pozadí tohoto večírku budete plnit závažný úkol. 843 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Dnes večer, v této místnosti, dojde k vraždě. 844 00:46:02,459 --> 00:46:03,418 Mé vraždě. 845 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Musíte zločin prostudovat. 846 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 A zvážit, co všechno o sobě víte. 847 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Navíc po ostrově jsou ukryté stopy. 848 00:46:12,501 --> 00:46:17,043 Některé vám napoví, jiné svedou z cesty, ale to je na vás. 849 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Pokud někdo odhalí vraha, poví mi, jak spáchal vraždu, 850 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 a především jaký měl motiv, 851 00:46:27,501 --> 00:46:29,459 ta osoba vyhraje hru. 852 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Máte dotazy? 853 00:46:33,709 --> 00:46:36,668 Um, počkat… A co vyhrajeme? 854 00:46:37,959 --> 00:46:38,793 Já, uh… 855 00:46:39,626 --> 00:46:41,043 Co myslíte tím… 856 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Co byste chtěl? 857 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Ne, ne, nechci nic. 858 00:46:44,918 --> 00:46:48,084 Ale jen mě napadlo, že vítěz získá nějakou cenu. 859 00:46:48,168 --> 00:46:51,084 - Hm. - I… Třeba iPad, nebo… 860 00:46:53,043 --> 00:46:56,168 Jo, dobře, fajn, vítěz dostane iPad. 861 00:46:57,209 --> 00:46:58,751 A když umřeš, 862 00:47:00,251 --> 00:47:02,543 budeme s tebou pořád moct mluvit? 863 00:47:02,626 --> 00:47:05,584 Jo, nebudu mrtvej celej víkend, ale… 864 00:47:05,668 --> 00:47:08,459 Budu tu, ale nesmíš se mě vyptávat. 865 00:47:08,543 --> 00:47:09,459 Nepomůžu ti. 866 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Ten iPad nebude třeba. To byl jen nápad. [smíšek] 867 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Když jste řekl „výhra“, tak jsem si to spojil s cenou. 868 00:47:16,709 --> 00:47:18,668 Můžeme spolupracovat? 869 00:47:19,334 --> 00:47:22,126 Uh, vraždu může vyřešit jenom jeden, 870 00:47:22,209 --> 00:47:25,626 tak pokud máte teorii, nechte si ji pro sebe. 871 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Nebude to brnkačka. Potrvá to celý víkend. 872 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 To je vskutku kouzelné. 873 00:47:31,334 --> 00:47:34,334 Uh, už to začalo, nebo… 874 00:47:34,418 --> 00:47:36,834 - K vraždě nedošlo. Ale jo… - No jistě. 875 00:47:36,918 --> 00:47:39,459 Proč ne? Jak řekl Watson Holmesovi… 876 00:47:39,543 --> 00:47:40,543 Byla to Birdie. 877 00:47:40,626 --> 00:47:43,001 Upevnila ovládací zařízení na kuši, 878 00:47:43,084 --> 00:47:47,584 aby se pomstila za to, že jste ji připravil o diamantový šperk. 879 00:47:51,043 --> 00:47:53,501 Jo, zasedací pořádek. 880 00:47:54,084 --> 00:47:59,001 Birdie zaujímá úhel, který je dokonalý vůči té kuši, 881 00:47:59,084 --> 00:48:01,001 která je nabitá maketou šípu. 882 00:48:02,168 --> 00:48:03,709 A míří přímo… 883 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 na pana Brona. 884 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Teď, věřím, že bližší ohledání odhalí nějaký spouštěcí mechanismus, 885 00:48:13,459 --> 00:48:14,918 ale to není vše, 886 00:48:15,668 --> 00:48:19,543 tohle je starožitná kuše značky JayHawk. 887 00:48:20,334 --> 00:48:22,793 JayHawk. Birdie Jay. 888 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Našli bychom i další nadbytečné stopy. 889 00:48:26,001 --> 00:48:29,459 Plod v jižní zahradě je ostříhaný do tvaru písmena B. 890 00:48:29,543 --> 00:48:32,834 Její pokoj je označený čakrou, kterou blokuje vina. 891 00:48:32,918 --> 00:48:35,084 Bla, bla, bla. Ale motiv, ano. 892 00:48:36,084 --> 00:48:40,293 Na chytře naaranžovaném starém výtisku časopisu Face 893 00:48:40,376 --> 00:48:41,793 s Birdie na obálce… 894 00:48:41,876 --> 00:48:43,334 [smích] 895 00:48:43,418 --> 00:48:46,959 …má na čele to, čemu se později začalo říkat „krvavý diamant“, 896 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 nejspíš se jedná o rodinné dědictví. 897 00:48:49,126 --> 00:48:54,584 Aby bylo jasno, netušila jsem, co krvavý diamant je, tak… 898 00:48:54,668 --> 00:48:59,418 Pane Brone? Ten velký oválný medailon, který nesundáváte z krku… 899 00:48:59,501 --> 00:49:01,084 [zasmání] 900 00:49:01,168 --> 00:49:04,084 …příliš neladí s vaším ostrovním stylem. 901 00:49:04,751 --> 00:49:06,709 Mohl byste ho otevřít? 902 00:49:12,918 --> 00:49:13,918 [vypísknutí] 903 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Můj diamant. 904 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Dramatický, vášnivý a barvitý zločin z pera módní ikony, 905 00:49:20,626 --> 00:49:22,751 slečny Birdie Jayové. 906 00:49:22,834 --> 00:49:28,376 K její smůle se zločin kryje s přítomností Benoit Blanca. 907 00:49:33,876 --> 00:49:34,834 [Benoit] Oh! 908 00:49:34,918 --> 00:49:35,751 [smích] To je… 909 00:49:35,834 --> 00:49:39,543 Vidíte to, už je po něm. Výborně, výborně. 910 00:49:42,168 --> 00:49:47,209 Božínku, to bylo příjemné. Tak, tak živé. Tak uspokojující! 911 00:49:47,293 --> 00:49:52,293 Tohle se vůbec nedá srovnat s křížovkami v Timesech, nebo… 912 00:49:52,376 --> 00:49:58,084 Kamarádka je kuchařka, která se snaží vytvořit dokonalou chuť, 913 00:49:58,168 --> 00:50:01,876 která by ukojila všechny chuťové buňky a byla by… 914 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Zlobíte se. 915 00:50:10,126 --> 00:50:13,376 [odfrknutí] Ne, Blancu, já jsem… 916 00:50:13,459 --> 00:50:15,251 Uh, jde o to… 917 00:50:15,918 --> 00:50:16,751 Co to děláte? 918 00:50:17,668 --> 00:50:20,543 Nebylo moc snadné to připravit. 919 00:50:20,626 --> 00:50:24,251 Ale to nevadí, nesejde na tom. Um… 920 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Najal jsem Gillian Flynnovou, aby mi to napsala. 921 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 - Gil je talentovaná. - Je zatraceně drahá, taková je. Já… 922 00:50:31,209 --> 00:50:35,209 Co, co mám teď dělat? Hrát s nimi kostky, to je… [odfrknutí] 923 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Pane Brone, pravda je, že jsem vám hru zkazil úmyslně a… 924 00:50:43,793 --> 00:50:45,501 z dobrého důvodu. 925 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Co jste to řekl? 926 00:50:48,501 --> 00:50:51,834 Došlo mi, že Skleněná cibule je metafora. 927 00:50:51,918 --> 00:50:54,709 Objekt obalený mnoha vrstvami, 928 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 ale všichni tu vědí, co je v jeho jádru. 929 00:50:58,376 --> 00:51:01,751 Váš vztah s těmi lidmi působí komplikovaně, 930 00:51:01,834 --> 00:51:05,459 ale je nad slunce jasné, o co se tu snažíte. 931 00:51:06,251 --> 00:51:07,459 Pozval jste sem lidi, 932 00:51:07,543 --> 00:51:11,209 z nichž každý má skutečný důvod vám ublížit. 933 00:51:11,293 --> 00:51:13,168 Vylákal je na opuštěný ostrov 934 00:51:13,251 --> 00:51:17,293 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 935 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 To je, jako byste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 936 00:51:22,501 --> 00:51:24,209 Ah, brzděte. [smích] 937 00:51:24,293 --> 00:51:25,959 No tak! [smích] 938 00:51:26,043 --> 00:51:28,959 Hrajete si na drsňáka před Lionelem. 939 00:51:29,043 --> 00:51:30,793 Vyhrožujete, že mu zničíte pověst, 940 00:51:30,876 --> 00:51:34,376 pokud neposadí lidi do rakety poháněné Klearem. 941 00:51:34,876 --> 00:51:36,293 A pak je tu Claire. 942 00:51:36,376 --> 00:51:40,834 Dost možná vyhrožujete, že ve volbách podpoříte jejího protivníka, 943 00:51:41,543 --> 00:51:44,001 pokud neschválí vaši pohonnou hmotu. 944 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Vidím, že jste nezahálel. 945 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 A Birdie. Bangladéš. 946 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 Sweetie Pants se vyrábějí v tamější robotárně. 947 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Ta má za úkol utajit vaši roli hlavního investora. 948 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 A Duke, inu… [smíšek] …všichni víme, proč vás chce zabít. 949 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Duke o ničem neví. 950 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Ale ví. 951 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Považujte mou přítomnost za znamení. 952 00:52:11,418 --> 00:52:15,126 Pro minimálně jednoho člověka na ostrově 953 00:52:15,209 --> 00:52:16,543 to není hra. 954 00:52:19,251 --> 00:52:22,084 Oh! To je ten slavný ubrousek! 955 00:52:22,168 --> 00:52:23,834 Znám jeho příběh. 956 00:52:24,543 --> 00:52:26,626 - No to jsou mi věci. - Jo, celou… 957 00:52:27,209 --> 00:52:30,418 První představu Alfy jsem napsal na koktejlový ubrousek 958 00:52:30,501 --> 00:52:33,709 a ukázal ho Andi ve Skleněné cibuli. 959 00:52:33,793 --> 00:52:35,501 To býval náš bar. 960 00:52:36,626 --> 00:52:40,834 Tam to všechno začalo, ale rok na to ji strhnuli. 961 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 [Benoit] Mhm. 962 00:52:43,293 --> 00:52:44,918 Ach, Andi. 963 00:52:45,668 --> 00:52:47,126 Ano, Andi. 964 00:52:48,376 --> 00:52:49,918 Andi mi říkala pravdu. 965 00:52:51,084 --> 00:52:52,709 To už nikdo nedělá. 966 00:52:53,793 --> 00:52:57,293 Samé falešné úsměvy, skryté pohnutky, 967 00:52:57,376 --> 00:53:00,876 touhy po tom, co jim údajně náleží, 968 00:53:00,959 --> 00:53:06,043 a když jim to nedáte, nesnáší vás, protože… od toho tady jste. 969 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Asi je těžké soucítit s miliardářem, ale… 970 00:53:16,751 --> 00:53:18,793 Kruci ten bar mi chybí. 971 00:53:19,584 --> 00:53:23,043 [„Take Me Home, Country Roads“ od Toots and the Maytals] 972 00:53:23,126 --> 00:53:25,334 - [cinknutí telefonu] - [zadunění skla] 973 00:53:36,209 --> 00:53:38,501 - [cinknutí] - [zadunění] 974 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Co kdyby sis ztišil mobil? 975 00:53:40,418 --> 00:53:42,209 To jsou upozornění. 976 00:53:42,293 --> 00:53:45,043 Týkaj se Whiskey, sportu a dalších koníčků. 977 00:53:46,084 --> 00:53:46,959 [zadunění] 978 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 Nastavil sis upozornění na slovo „film“? 979 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Miluju filmy. To je moje věc. 980 00:53:52,334 --> 00:53:54,626 Díky bohu za Benoit Blanca. 981 00:53:54,709 --> 00:53:57,001 Aspoň nemusíme přes víkend hláskovat keře. 982 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Jo, jdu do hajan, ráno budu pryč. 983 00:54:00,709 --> 00:54:01,751 Teď jsme přijeli. 984 00:54:02,293 --> 00:54:03,501 Co? 985 00:54:03,584 --> 00:54:05,584 Klidně zůstaň, bav se. 986 00:54:05,668 --> 00:54:08,334 Fajn, jsem zavražděná a šťastná. 987 00:54:08,418 --> 00:54:11,168 [Lionel] Sice to moc nerad říkám, ale… 988 00:54:11,918 --> 00:54:13,001 souhlasím s Dukem. 989 00:54:13,084 --> 00:54:16,626 Nebo se můžeme opít a užívat si přes víkend ráje. 990 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Asi bychom měli odjet. 991 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Ne. Zklamáni v ráji, zasloužili jsme si to. 992 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 To je fakt. 993 00:54:29,584 --> 00:54:31,459 Tak promluvíme si o tom slonovi? 994 00:54:32,709 --> 00:54:35,668 Nebo přes něj hodíme deku a přežijeme víkend? 995 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Ten slon jsem já? 996 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Jo! Ty seš ten slon! 997 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Tak zlý to není. 998 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Proč seš tady, Andi? 999 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 Za daných okolností je to férová otázka. 1000 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Férová? 1001 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Proboha, ano. Ne, fajn. Nic na ničem z tohohle není fér. 1002 00:54:52,001 --> 00:54:53,709 Můžeme si poblahopřát. 1003 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 Máme na krku Milese. Co chceš vědět? 1004 00:54:59,876 --> 00:55:03,543 Proč jsme to udělali? Hm? Vážně, proč? 1005 00:55:03,626 --> 00:55:05,668 Spočti si to, není to těžký. 1006 00:55:05,751 --> 00:55:09,709 [odfrknutí] Nakráčíš sem v křuskách od Gucciho a tvrdíš… 1007 00:55:09,793 --> 00:55:10,626 Valentina. 1008 00:55:10,709 --> 00:55:11,834 …že ti dlužíme? 1009 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Vydělávalas na Alfě celý ty roky. 1010 00:55:14,959 --> 00:55:18,126 - Máš se fajn. Seš za vodou. - Myslíš? 1011 00:55:18,668 --> 00:55:21,418 Ne, on vydělával na mně! 1012 00:55:22,168 --> 00:55:23,043 Je to tak! 1013 00:55:23,626 --> 00:55:25,334 Můj život patřil jen jemu. 1014 00:55:25,959 --> 00:55:28,334 Kvůli někomu a úplně všem tady. 1015 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Můj život! Víš, co to znamená? 1016 00:55:31,626 --> 00:55:32,668 Hm? 1017 00:55:32,751 --> 00:55:35,709 Claire se snažila říct, že nás to mrzí. 1018 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Je nám tě líto. Co od nás chceš? 1019 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 - Vážně se musíš ptát? - Ano, tak co chceš? 1020 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Chceš šek? Předstíranou lítost? 1021 00:55:43,668 --> 00:55:44,668 [povzdech] 1022 00:55:44,751 --> 00:55:49,459 Prostě řekni, co tu chceš, abychom to překousli a mohli žít dál. 1023 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Chceš pomstu? Podříznout Milesovi krk? 1024 00:55:52,834 --> 00:55:57,168 Chceš se zbavit nás všech? Co? Prostě to vyklop! Tak mluv! 1025 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 - Tak mluv! - Chci znát pravdu! 1026 00:55:59,751 --> 00:56:00,793 [zadunění] 1027 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Já chci znát pravdu. 1028 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 To není problém. 1029 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 Budu tvůj Jidáš. 1030 00:56:12,001 --> 00:56:12,876 [výdech] 1031 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Pravda je, že my… sajeme z toho zlatýho cecíku. 1032 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Všichni hrajeme stejnou hru, kotě. 1033 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Ty ne. 1034 00:56:26,751 --> 00:56:29,793 Takže se klidně dobrovolně přibij na kříž, 1035 00:56:29,876 --> 00:56:32,793 jako bychom na tobě spáchali nevýslovnej zločin, 1036 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 kterej si ani neumíme představit. 1037 00:56:36,043 --> 00:56:37,043 Ale mě… 1038 00:56:38,584 --> 00:56:41,084 už nebaví dělat, že seš oběť týhle hry. 1039 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Prostě na to nemáš. 1040 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Prohrála jsi. Tak, to je pravda. 1041 00:56:55,209 --> 00:56:56,168 [zaloknutí] 1042 00:56:56,668 --> 00:56:58,334 [pípnutí telefonu] 1043 00:56:58,418 --> 00:57:00,459 To je ta Andi, co znám. 1044 00:57:00,543 --> 00:57:01,584 [Dukovo zasmání] 1045 00:57:01,668 --> 00:57:02,751 [pípnutí telefonu] 1046 00:57:02,834 --> 00:57:03,751 [Miles] Dobrá. 1047 00:57:04,418 --> 00:57:08,293 Ježíši, detektive, musíte zjistit, kdo zavraždil večírek. 1048 00:57:08,376 --> 00:57:10,126 - [pípnutí] - [Miles] Co se… 1049 00:57:10,209 --> 00:57:11,418 Neblázněte. 1050 00:57:12,001 --> 00:57:15,501 Blanc zkazil celou legraci. Hele, DJ, koukej něco pustit. 1051 00:57:15,584 --> 00:57:18,209 Milesi, ráno opouštím ostrov. 1052 00:57:18,293 --> 00:57:20,084 - [„Star“ – David Bowie] - Já taky. 1053 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Ne. Ne, čeká nás brunch na pláži se šampaňským. 1054 00:57:24,418 --> 00:57:25,793 Ty se pokusíš surfovat 1055 00:57:25,876 --> 00:57:28,168 a trochu se spálíš, aby se voliči mohli ptát: 1056 00:57:28,251 --> 00:57:30,459 „Co v tom lockdownu dělala?“ 1057 00:57:30,543 --> 00:57:33,084 Birdie, pocem, zatančíme si. 1058 00:57:33,168 --> 00:57:36,876 Vstávej, krásko, nasaď si úsměv, vstávej, honem! 1059 00:57:36,959 --> 00:57:39,459 - No tak. Jo. - [chichot] 1060 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Kde je Andi? 1061 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Jo, kde je Andi? No tak, kde… 1062 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hele, Duke se směje, to je můj hodnej kluk. 1063 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Co se děje? Dostals dobrou zprávu? 1064 00:57:50,251 --> 00:57:52,418 Chodí mi teď tuny oznámení. 1065 00:57:52,501 --> 00:57:56,543 Diváci na mým kanálu šílej blahem, to musíš vidět. 1066 00:57:56,626 --> 00:57:57,668 Ooh! 1067 00:57:57,751 --> 00:58:01,001 Je už toho plnej internet. Vidíš ty čísla? 1068 00:58:02,084 --> 00:58:05,543 - To je mazec. To leccos mění. - Tak to si piš. 1069 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 V týhle situaci bych to viděl na zprávy. 1070 00:58:09,584 --> 00:58:12,043 - Na to vsaď boty. Pojď ke mně. - [smích] 1071 00:58:12,126 --> 00:58:15,584 - Blahopřeji ti. - Dukey! To je super! Ukaž, ukaž to! 1072 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Nakonec vždycky všechno klapne, jenom mi musíte věřit. 1073 00:58:19,043 --> 00:58:19,876 [zadunění] 1074 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 [Miles] Zklamal jsem vás někdy? 1075 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 Nezvládli jsme to někdy? Odpískali něco? 1076 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Zůstáváte, ano? Zůstáváte. Prima. Krása. 1077 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Nadešla naše doba. 1078 00:58:32,418 --> 00:58:35,168 Cítíte to? Co jsme si kdysi říkávali? 1079 00:58:35,251 --> 00:58:38,126 Předstírej, pokud musíš, ale užívej si to, teď je to tady. 1080 00:58:38,209 --> 00:58:39,084 [zadunění] 1081 00:58:39,168 --> 00:58:42,751 Všichni měníme svět. My všichni! Zanecháváme po sobě stopu. 1082 00:58:42,834 --> 00:58:43,709 [pousmání] 1083 00:58:43,793 --> 00:58:47,084 Blanc mi před chvilkou tvrdil, že tohle všechno byl špatnej nápad, 1084 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 protože mě nesnášíte a jeden z vás má chuť mě… 1085 00:58:53,001 --> 00:58:55,418 Nezáleží na tom. Je to hloupost. 1086 00:58:55,501 --> 00:58:59,668 Já… Páni, vidíte, jak se točí? Birdie, to je úžasný! No tak! 1087 00:58:59,751 --> 00:59:01,876 Dívejte se na ni. Roztoč se znovu. 1088 00:59:01,959 --> 00:59:04,959 - Miles chce, abyste se na mě dívali. - [zadunění] 1089 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Nádhera. Jako ptáček. 1090 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Připijeme si. Připijeme si na narušitele. 1091 00:59:10,418 --> 00:59:12,251 Na nás všechny. Mám vás rád. 1092 00:59:12,334 --> 00:59:16,709 - Vás všechny. - [smích] Narušitelé. Narušit a vydělat! 1093 00:59:16,793 --> 00:59:18,293 [píseň pokračuje] 1094 00:59:21,334 --> 00:59:22,793 [Birdiin jásot] 1095 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Osolte to, vyrážíme k bazénu! 1096 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Dneska začneme u bazénu, to bych si přál. 1097 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Na Milese. 1098 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 - Seber se, génie. - Chci vidět tvů… 1099 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Milesi, Duke. 1100 00:59:34,001 --> 00:59:35,251 [lapání po dechu] 1101 00:59:36,293 --> 00:59:37,376 [jásot] 1102 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Prokrista. 1103 00:59:41,918 --> 00:59:43,418 [lapání po dechu] 1104 00:59:48,584 --> 00:59:50,459 - [výkřik] - [dušení] 1105 00:59:50,543 --> 00:59:52,001 [dramatická hudba] 1106 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 [Birdie] Duku! 1107 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 [Claire] Co… Tohle je hra? 1108 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 - [Lionel] Myslím, že… - Ne, tohle není hra. 1109 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 [chrčení] 1110 01:00:06,709 --> 01:00:08,459 [Lionel] Dobře. Postaráte se o něj? 1111 01:00:09,251 --> 01:00:11,751 Vidíte tam něco? Protože mám pocit, že… 1112 01:00:11,834 --> 01:00:13,293 [oddechování námahou] 1113 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Uh… 1114 01:00:22,501 --> 01:00:23,418 [rozechvělý dech] 1115 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Co? 1116 01:00:30,626 --> 01:00:34,376 Obávám se, že pan Cody je… je mrtev. 1117 01:00:34,459 --> 01:00:36,543 - Ne, Duku! Duku! - [Birdiin křik] 1118 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Ach můj bože! Ach můj bože! Bože můj! Bože můj! Bože můj! 1119 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Co se stalo? On se… On se udusil? Co se stalo? 1120 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 [Benoit] V jeho dýchacích cestách jsem nic nenašel, 1121 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 ale přesnou příčinu smrti dokáže určit jenom pitva. 1122 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Co se stalo? 1123 01:00:54,918 --> 01:00:58,876 Drahoušku, byla byste tak hodná, mohla byste se posadit? 1124 01:00:59,793 --> 01:01:01,751 Abych se o pana Codyho mohl postarat. 1125 01:01:01,834 --> 01:01:03,959 - Ano, hodná. - [pláč] 1126 01:01:04,043 --> 01:01:07,459 [Benoit] Pane Brone, vy můžete zařídit, aby sem okamžitě přijela loď? 1127 01:01:07,543 --> 01:01:09,668 Ach můj bože. [pláč] 1128 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Pane Brone! 1129 01:01:12,043 --> 01:01:14,751 Zajdu tam. Udělám to. 1130 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Jak se to dělá? 1131 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Tímhle směrem je místnost s vysílačkou. 1132 01:01:19,959 --> 01:01:23,126 - Požádejte o lékařskou pomoc a policii. - [Lionel] Dobře. Jo. 1133 01:01:23,209 --> 01:01:26,876 Musím trvat na tom, aby nikdo nesahal na tělo 1134 01:01:26,959 --> 01:01:28,709 a nehýbal s ničím kolem něj. 1135 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Policie? 1136 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Myslíte si, že jsme na místě činu? 1137 01:01:33,959 --> 01:01:36,459 To snad ne. To ne, tohle je zlý. 1138 01:01:36,543 --> 01:01:38,668 Nemůžu. Já… Ne… Prostě nemůžu. 1139 01:01:38,751 --> 01:01:42,084 - Policie musí přijet, to je protokol. - [Claire] Vidím ty titulky. 1140 01:01:42,168 --> 01:01:46,709 „Guvernérka během pandemie utekla do Řecka se zastáncem mužských práv, co umřel!“ 1141 01:01:46,793 --> 01:01:48,126 Tohle ne. Ne, já… 1142 01:01:48,209 --> 01:01:49,126 [kručení v břiše] 1143 01:01:50,001 --> 01:01:51,043 Bacardi… 1144 01:01:52,376 --> 01:01:53,334 [dávení] 1145 01:01:53,418 --> 01:01:54,459 [pláč] 1146 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Myslím, že pan Blanc… 1147 01:01:57,876 --> 01:02:01,293 Vy si nemyslíte, že v tom byl záměr, že ne? 1148 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 To zatím nevím. 1149 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Ale jeho smrt byla tak rychlá a tak násilná… ano. 1150 01:02:07,834 --> 01:02:10,668 Podle mě mu někdo dal něco do pití… 1151 01:02:12,459 --> 01:02:13,501 úmyslně. 1152 01:02:15,543 --> 01:02:17,043 [dramatická hudba] 1153 01:02:19,626 --> 01:02:22,168 Jak to, že až ráno? Jak je to vůbec možný? 1154 01:02:22,251 --> 01:02:24,793 Je to Nachovňo. Je to Nachovňo. 1155 01:02:24,876 --> 01:02:27,168 Nachovňo. Nacho… 1156 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Loď může přijet až za odlivu, což bude nejdřív v šest hodin ráno. 1157 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Chápou závažnost situace? 1158 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Není tu další přístav. 1159 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 A Milesovo debilní molo je nastavený na odliv 1160 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 a nevyplave, je to na hovno. 1161 01:02:43,834 --> 01:02:47,709 A kruci, tak dobrá. Um… 1162 01:02:47,793 --> 01:02:53,084 Navrhuji, abyste se odebrali do pokojů a do půl šesté se v nich zamknuli. 1163 01:02:53,168 --> 01:02:56,668 Pak se sejdeme tady a odejdeme do přístavu. 1164 01:02:56,751 --> 01:02:59,584 Já budu bdít u těla, aby se s ním nic nestalo. 1165 01:03:00,126 --> 01:03:03,209 Doporučuji vám, abyste se pokusili vyspat. 1166 01:03:08,459 --> 01:03:10,043 Oho! 1167 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 To je… 1168 01:03:16,376 --> 01:03:18,751 [nádech] Tvá sklenice, Milesi. 1169 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 [Miles] On… 1170 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Napil se z mojí. 1171 01:03:29,418 --> 01:03:32,376 Napil se z mojí. 1172 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 On… 1173 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Mohli bychom… 1174 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Ale neblbni, Milesi. 1175 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Milesi, jsme to my. 1176 01:03:45,251 --> 01:03:47,501 Milesi, brouku, vážně? 1177 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Dám vám miliardu dolarů, když zjistíte, kdo z nich mě chtěl zabít. 1178 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 Milesi! 1179 01:03:52,084 --> 01:03:53,543 - [pípnutí] - [zadunění] 1180 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Nejdřív ztiším Dukův telefon. 1181 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Všichni zůstanou tady. 1182 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Chci vás mít na očích, dokud nedorazí loď. 1183 01:04:02,959 --> 01:04:04,751 - Takhle to bude! - Panebože. 1184 01:04:05,459 --> 01:04:06,293 [odfrknutí] 1185 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Kde je Whiskey? Kde je Andi? 1186 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Kde je Dukův mobil? 1187 01:04:12,084 --> 01:04:16,084 - Ale teď cinknul. Někde tu bude. - [Lionel] Jo. Jo, viděl jsem ho. 1188 01:04:16,793 --> 01:04:18,376 Slyšeli jsme ho. 1189 01:04:18,459 --> 01:04:20,001 Není ani v jedné kapse. 1190 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Musel ho někde upustit, tak počkáme, až zase cinkne. 1191 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Vykašlete se na to. Hele. 1192 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Kde je jeho bouchačka? 1193 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 Prokristapána! A kdy zmizela ta zbraň? 1194 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Pořád ji nosil u sebe. 1195 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Měl ji pořád. Takže někdy zmizela. 1196 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 Někdy v průběhu tohoto večera. 1197 01:04:46,043 --> 01:04:47,668 - Kdy se to stalo? - Andi. 1198 01:04:48,501 --> 01:04:50,626 - Musíme najít Andi - [Miles] Andi? 1199 01:04:51,251 --> 01:04:52,543 Oh! Uh… 1200 01:04:52,626 --> 01:04:54,709 - Pane Brone! - [z reproduktorů] Dong! 1201 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 Uh, to je v pořádku, jenom odbila další hodina. 1202 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Co? 1203 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 - Ale ne. Ne, ne, ne. - Milesi, uklidni se. 1204 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 - Vážně se to děje. - Pane Brone. Copak se děje? 1205 01:05:07,084 --> 01:05:11,001 Jde o tu hru. Tu hru! Na mou vraždu. Měli jsme si dát drink. 1206 01:05:11,084 --> 01:05:13,209 Já chtěl říct v deset něco dramatického 1207 01:05:13,293 --> 01:05:14,959 a pak bychom měli 20 minut na… 1208 01:05:15,751 --> 01:05:19,084 Blancu. Blancu, pomozte mi. Pomozte mi. Pomoc! Pomoc! 1209 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Co se stane v deset hodin? 1210 01:05:28,959 --> 01:05:31,084 [Birdiin křik] 1211 01:05:31,168 --> 01:05:34,668 - [Birdie] Oh, proboha! Seš to ty? - [Peg] Birdie? Poslouchej můj hlas. 1212 01:05:34,751 --> 01:05:37,626 - Přestaň křičet. - [Birdie] Je tu taková tma. 1213 01:05:37,709 --> 01:05:39,876 - [Benoit] Nepanikařte. - [Peg] Jsem tady. 1214 01:05:39,959 --> 01:05:42,334 - Kde mám mobil? Má baterku. - [Birdie] Nevidím. 1215 01:05:42,418 --> 01:05:45,376 - [Benoit] Jak se to… Takhle. - [Lionel] Tady jsem. 1216 01:05:45,459 --> 01:05:49,626 Tak vážení, no tak, nehýbejte se, buďte v klidu, nepanikařte. 1217 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 Byla to Andi. Byla to Andi! 1218 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Zabila Duku a zničila náš pokoj, viděla jsem ji! 1219 01:05:57,293 --> 01:05:59,376 - Co? - [Claire] to je harpuna? 1220 01:05:59,459 --> 01:06:01,709 Uh, ne, dneska ne! 1221 01:06:01,793 --> 01:06:03,834 [Birdie] Počkat. Počkat, počkat, co? 1222 01:06:03,918 --> 01:06:06,168 - [Benoit] Pane Brone? - [Claire] Co se děje? 1223 01:06:06,251 --> 01:06:08,876 U všech svatých! Všichni zůstanou tady. 1224 01:06:11,543 --> 01:06:12,376 [prudký nádech] 1225 01:06:14,418 --> 01:06:16,418 [napínavá hudba] 1226 01:06:21,334 --> 01:06:22,668 [kroky] 1227 01:06:24,543 --> 01:06:26,834 [Peg] Aha! Už ho mám! 1228 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Birdie? Lioneli? Lidi!! 1229 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1230 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi? 1231 01:06:47,709 --> 01:06:49,501 [oddechování] 1232 01:06:52,251 --> 01:06:53,501 [rychlé kroky] 1233 01:06:54,501 --> 01:06:55,918 Kdo je tam? 1234 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Bůh nám pomoz. 1235 01:07:09,293 --> 01:07:10,459 [blížící se kroky] 1236 01:07:13,709 --> 01:07:14,834 [lapání po dechu] 1237 01:07:14,918 --> 01:07:16,793 Poslyšte, vzala jste Dukovi zbraň? 1238 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Proč bych mu ji brala? Proč je zhasnuto? 1239 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 - Duke je mrtvý. - Co? 1240 01:07:20,459 --> 01:07:22,459 [napínavá hudba pokračuje] 1241 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Já to nechápu. 1242 01:07:38,418 --> 01:07:42,668 Prosím, věřte mi. Všechno je to zjevné. 1243 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Potřebujeme jednu jedinou informaci, ale jen vy můžete… 1244 01:07:46,959 --> 01:07:48,959 - [výstřel] - [praskání] 1245 01:07:55,918 --> 01:07:57,459 [zadunění skla] 1246 01:07:58,459 --> 01:08:00,543 - [Claire] Lioneli? Lioneli? - [Peg] Lidi! 1247 01:08:00,626 --> 01:08:02,709 Kde všichni jste? 1248 01:08:02,793 --> 01:08:05,001 [Miles] Tady! Jsem tady! Co se stalo? 1249 01:08:05,084 --> 01:08:06,376 [Claire] Slyšeli jste to? 1250 01:08:06,459 --> 01:08:08,668 [Lionel] Já to slyšel. Není nikomu nic? 1251 01:08:08,751 --> 01:08:09,793 [Miles] Co to bylo? 1252 01:08:09,876 --> 01:08:13,501 [Peg] Byl to výstřel? Znělo to jako výstřel! 1253 01:08:18,459 --> 01:08:19,626 [ponurá hudba] 1254 01:08:31,084 --> 01:08:32,626 [zařinčení nože] 1255 01:08:47,751 --> 01:08:48,959 Bože můj! 1256 01:08:50,418 --> 01:08:53,501 [křik] 1257 01:09:00,043 --> 01:09:01,376 [heknutí] 1258 01:09:02,043 --> 01:09:04,334 [Benoit] Vy všichni. Dovnitř. 1259 01:09:04,418 --> 01:09:06,126 - Neměli… - Ona nikam nepůjde. 1260 01:09:10,043 --> 01:09:11,709 Je čas to uzavřít. 1261 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg, zavolejte na pevninu, ať tu loď pošlou hned. 1262 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 K čertu s Banksym! Ať najedou na pláž! 1263 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 - Zabila Duka. Tak proč by se… - Ne. 1264 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Nedává to smysl. 1265 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Dává to dokonalý smysl. 1266 01:09:32,084 --> 01:09:35,209 Duke, Andi, tenhle víkend. 1267 01:09:35,293 --> 01:09:38,501 Ta směšná hra začala dávno před tím, než jsme zakotvili. 1268 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Vysvětlíte nám to, detektive? 1269 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 To ne. Můžu oloupat vrstvy. 1270 01:09:45,334 --> 01:09:50,001 Můžu analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1271 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 jen jeden člověk může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1272 01:09:58,584 --> 01:10:00,584 [něžná klavírní hudba] 1273 01:10:02,001 --> 01:10:02,918 [zabušení] 1274 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 [Benoit] Můžeš otevřít? 1275 01:10:09,751 --> 01:10:12,418 [Phillip] Nejste zase ve vaně, že ne? 1276 01:10:12,501 --> 01:10:13,751 [Benoit] Ne. 1277 01:10:14,459 --> 01:10:15,501 [odemykání] 1278 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Jo? 1279 01:10:21,001 --> 01:10:21,834 Uh… 1280 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Můžu pomoct? 1281 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Ano. Bydlí tady Benoit Blanc? 1282 01:10:28,501 --> 01:10:30,084 A co po něm chcete? 1283 01:10:30,168 --> 01:10:33,959 Jeho kancelář je zavřená a já s ním potřebuji mluvit. 1284 01:10:34,626 --> 01:10:36,709 Spěchá to. Prosím. 1285 01:10:38,251 --> 01:10:41,626 Blancu? Někdo za vámi přišel. 1286 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 S krabicí. 1287 01:10:47,918 --> 01:10:49,209 [Benoit] Božínku. 1288 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Dobrá. Co kdybychom začali od začátku? 1289 01:10:54,793 --> 01:10:58,418 Jmenuji se Helen Brandová a přijela jsem až z Alabamy. 1290 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 A co v Alabamě děláte? 1291 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Učím. Třeťáky. Teď distančně. 1292 01:11:07,334 --> 01:11:11,168 Batikujeme a děláme všechno, co se v pandemii dělat dá. 1293 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Na ničem z toho nezáleží. 1294 01:11:15,043 --> 01:11:17,668 Pane Blancu, před dvěma dny mi zavolali. 1295 01:11:17,751 --> 01:11:20,043 Mé dvojče spáchalo sebevraždu. 1296 01:11:22,543 --> 01:11:23,501 V autě. 1297 01:11:26,376 --> 01:11:27,709 Ve své garáži. 1298 01:11:30,751 --> 01:11:32,376 Nechala běžet motor. 1299 01:11:35,751 --> 01:11:39,709 Má sestra byla Cassandra Brandová. Víte, co byla zač? 1300 01:11:39,793 --> 01:11:45,376 Ano, jistě, ale promiňte, přišla jste mi povědomá. [pousmání] 1301 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Sestra byla úchvatná žena. 1302 01:11:50,126 --> 01:11:53,251 Psávala si deník. Každý den v životě. 1303 01:11:53,334 --> 01:11:54,751 Už od svých šesti let. 1304 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 Víte, jak to nazvala? 1305 01:11:57,459 --> 01:11:59,918 „Poznámky pro moje životopisce.“ 1306 01:12:00,418 --> 01:12:02,918 Životopisce. Pro několik. 1307 01:12:03,001 --> 01:12:05,084 - Té holce bylo šest let. - [smích] 1308 01:12:05,168 --> 01:12:08,751 Den po maturitě odjela do New Yorku a nikdy se nevrátila. 1309 01:12:08,834 --> 01:12:14,334 [smíšek] Když jsme byly mladší, hrávaly jsme si spolu na Bohatou mrchu. 1310 01:12:15,459 --> 01:12:18,918 „Božínku, pes zase sežral kaviár.“ 1311 01:12:19,001 --> 01:12:20,126 [pousmání] 1312 01:12:20,209 --> 01:12:23,584 Pak jsem slyšela, jak pronáší řeč, a přesně tak zněla. 1313 01:12:23,668 --> 01:12:26,709 Bohatá mrcha! Říkám si, koho chceš oblbnout? Mě ne. 1314 01:12:27,751 --> 01:12:30,126 Pobrala odvahu a chytrost za nás obě 1315 01:12:30,209 --> 01:12:32,251 a já jsem ji strašně milovala. 1316 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Takže vám zavolali. 1317 01:12:35,543 --> 01:12:38,501 Jo, jo, zavolali a já přiletěla. 1318 01:12:38,584 --> 01:12:39,584 To bylo včera. 1319 01:12:39,668 --> 01:12:43,001 Šla jsem do jejího domu a vyklízela ho, byl tam čurbes. 1320 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Všude se válely knihy. 1321 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 Uvažovala jsem o tom, o co všechno ji připravili. 1322 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 A proč jsem ji nepomohla. 1323 01:12:50,001 --> 01:12:52,168 Dopálilo mě to. Vztekala jsem se. 1324 01:12:52,251 --> 01:12:55,584 Pak někdo zaklepal na dveře a přinesl tenhle krám. 1325 01:12:55,668 --> 01:12:57,084 Od Milese Brona. 1326 01:12:57,876 --> 01:13:00,001 Jistě je způsob, jak to otevřít. 1327 01:13:00,084 --> 01:13:01,626 Ale poradila jsem si. 1328 01:13:02,293 --> 01:13:03,501 A našla pozvánku. 1329 01:13:04,168 --> 01:13:06,834 Na příští víkend na soukromý ostrov v Řecku. 1330 01:13:06,918 --> 01:13:11,084 Na další z výletů, co podnikala ona a ta parta tupců. 1331 01:13:11,168 --> 01:13:13,751 S oblibou si říkají „narušitelé“. 1332 01:13:14,418 --> 01:13:19,126 Ale já vím, co jsou zač. A taky jsem jí to řekla. Tupci. 1333 01:13:21,459 --> 01:13:22,376 [výdech] 1334 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Slečno Brandová, jak vám můžu pomoci? 1335 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi nespáchala sebevraždu. 1336 01:13:29,876 --> 01:13:30,959 [dramatická hudba] 1337 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 [Helen] Nenechala žádný vzkaz. 1338 01:13:32,918 --> 01:13:34,793 Vlezla jsem jí do počítače, 1339 01:13:34,876 --> 01:13:38,584 prošla jí maily a odeslané zprávy, jestli někomu nenapsala. 1340 01:13:38,668 --> 01:13:39,918 Podívejte. 1341 01:13:40,418 --> 01:13:44,626 Odeslala to ve čtyři odpoledne v den svojí vraždy, před čtyřmi dny. 1342 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 „Konečně jsem to našla. 1343 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Je to tady a já s tím vypálím celé jeho impérium 1344 01:13:51,209 --> 01:13:54,501 Dávám vám poslední šanci to napravit. 1345 01:13:55,043 --> 01:13:57,334 Víte, kde mě najdete. A.“ 1346 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Předpokládám, že všechna ta jména jsou… 1347 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jayová, Duke Cody, Claire Debellová a Lionel Toussaint. 1348 01:14:06,043 --> 01:14:07,209 Ti Tupci. 1349 01:14:07,709 --> 01:14:10,584 Odeslala to. Nikdo jí nic neodepsal. 1350 01:14:10,668 --> 01:14:12,001 A další den je mrtvá. 1351 01:14:12,084 --> 01:14:15,168 V garáži, s prášky na spaní v krvi? 1352 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 Prohledala jsem každou píď, každý pokoj v jejím domě, 1353 01:14:19,584 --> 01:14:21,418 a hádejte, co tam nebylo? 1354 01:14:23,959 --> 01:14:25,001 Rudá obálka. 1355 01:14:27,959 --> 01:14:29,251 Zajímavé. 1356 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Podle Googlu jste nejlepší detektiv na světě. 1357 01:14:32,751 --> 01:14:37,709 Když někdo jako já ukáže tohle partě zazobanců s armádou jejich právníků… 1358 01:14:37,793 --> 01:14:39,834 Ale někdo jiný by mohl uspět. 1359 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 Zavřete je na víkend s… jak jste řekla, 1360 01:14:44,793 --> 01:14:47,334 tím nejlepším detektivem. 1361 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Chcete, abych se vydal na ten ostrov? 1362 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Je to hloupej nápad, že? 1363 01:14:53,168 --> 01:14:54,834 Vyjádřím se jasně. 1364 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Já nejsem Batman. 1365 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Můžu najít pravdu, shromáždit důkazy, 1366 01:15:00,001 --> 01:15:02,459 předat je policii a soudu, ale… 1367 01:15:02,543 --> 01:15:03,376 [zasmání] 1368 01:15:03,459 --> 01:15:05,459 …tam moje pravomoce končí. 1369 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Jo, ale uděláte to vy místo mě, ostatní risknu. 1370 01:15:09,293 --> 01:15:12,168 Ve zprávách se o sestře nemluvilo. 1371 01:15:12,251 --> 01:15:14,293 - Vydala jste prohlášení? - [Helen] Ne. 1372 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Sakra. A to jsem měla? 1373 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 Neumím v tom chodit. 1374 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 A žádný jiný rodinný příslušník už nebyl informován? 1375 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Když zatahám za pár nitek, 1376 01:15:25,376 --> 01:15:28,501 nemuselo by to proniknout do tisku další… 1377 01:15:29,126 --> 01:15:31,001 týden, možná. Možná. 1378 01:15:31,876 --> 01:15:32,709 Oh. 1379 01:15:33,834 --> 01:15:36,501 Ne, to by bylo ohavné, to by… 1380 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Nevhodné. 1381 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Šlo by to? Ano! Slečno Brandová. 1382 01:15:46,126 --> 01:15:51,501 Jakákoli úcta, kterou jste cítila, když jste překročila práh mého domu, 1383 01:15:52,209 --> 01:15:54,668 pokuste se ji umocnit. Mnohokrát. 1384 01:15:56,334 --> 01:16:00,959 Navrhuji, abyste tam jela se mnou, 1385 01:16:01,043 --> 01:16:02,334 na ten ostrov, 1386 01:16:03,209 --> 01:16:04,918 jako vaše sestra. 1387 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Jako Cassandra Brandová. 1388 01:16:08,209 --> 01:16:12,709 Co? Ne. Ne, ne, ne, chci, abyste tam jel vy. 1389 01:16:13,376 --> 01:16:16,001 Já nejsem… Přeskočilo vám? 1390 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Přesně tak, ano. 1391 01:16:17,793 --> 01:16:23,126 Když dorazí slavný detektiv a začne se vrtat ve věcech vaší sestry, 1392 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 budou mlčet jako hrob. 1393 01:16:25,918 --> 01:16:30,834 Vaše přítomnost na ostrově je zásadní katalyzátor. 1394 01:16:30,918 --> 01:16:32,001 To ne, zapomeňte. 1395 01:16:32,084 --> 01:16:32,918 Věřte mi. 1396 01:16:33,001 --> 01:16:36,043 Jo, snažím se vám věřit, ale tohle je moc. 1397 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Ale jinak ta past nesklapne. 1398 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Vidíte mě? Ihned poznají, že nejsem ona. 1399 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Ostříháte se. Vezmete si její šaty. 1400 01:16:44,209 --> 01:16:46,459 Vážně myslíte, že se do nich vejdu? 1401 01:16:46,543 --> 01:16:49,084 - A co moje vlasy? - Někoho znám. 1402 01:16:49,168 --> 01:16:52,751 Proč by někdo čekal, že si budete hrát na svou sestru. 1403 01:16:53,668 --> 01:16:55,668 Když netuší, že je po smrti. 1404 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Jasně. 1405 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 Neví, že je po smrti. 1406 01:17:03,584 --> 01:17:05,584 Tak proč by mě podezřívali? 1407 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 - A vy budete vyšetřovat. - Přesně tak. Jenom tam budete. 1408 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Pane Blancu, je… je to bezpečné? 1409 01:17:19,209 --> 01:17:20,126 Ne. 1410 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Jedna osoba bude znát pravdu, 1411 01:17:24,418 --> 01:17:26,334 od chvíle, kdy dorazíte na ostrov, 1412 01:17:26,418 --> 01:17:28,959 bude vrah vědět, kdo jste a co děláte. 1413 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 A nebude se zdráhat znovu zabít, aby zakryl stopy. 1414 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Já jsem detektiv, ale ne bodyguard. 1415 01:17:37,584 --> 01:17:40,501 Promiňte. Nepomůžu vám. 1416 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Ne. 1417 01:17:44,626 --> 01:17:48,334 Jeden z těch tupců zabil mou sestru. 1418 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Věříte, že toho šmejda dostaneme? 1419 01:17:56,293 --> 01:17:57,793 [napínavá hudba] 1420 01:18:00,584 --> 01:18:02,126 [hudba pokračuje] 1421 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 To mě podržte. 1422 01:18:25,876 --> 01:18:27,251 [Helen] Neměla bych tu být. 1423 01:18:27,334 --> 01:18:30,793 Tohle je šílenství, ale jsem tu, zvládneme to. 1424 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 - Drink? - Napijte se. 1425 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Ne, já nepiju. Dám si kávu. 1426 01:18:36,126 --> 01:18:37,084 Jistě. 1427 01:18:37,959 --> 01:18:40,709 - Její deníky. - Dobře, studujte je. 1428 01:18:40,793 --> 01:18:42,418 No tak dobře, k zítřku. 1429 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Vyrazím první. 1430 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Vy dorazíte ve velkém stylu, zastihnete je nepřipravené. 1431 01:18:47,668 --> 01:18:51,501 Na lodi buďte chladná, jo? S nikým tam nemluvte. 1432 01:18:51,584 --> 01:18:54,293 - Lodě mi nedělají dobře. - Zvládnete to. 1433 01:18:54,376 --> 01:18:57,709 Jen nasaďte klon Bohaté mrchy a vypněte hruď. 1434 01:18:58,334 --> 01:19:00,709 Tady mám její projevy. Studovala jsem je. 1435 01:19:00,793 --> 01:19:01,959 Mm, fajn. 1436 01:19:03,084 --> 01:19:06,001 - [vznešeně] Pes sežral kaviár. - To je ono. 1437 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Jo. 1438 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Tak, slíbil jste mi, že se pokusíte najít motiv. 1439 01:19:11,168 --> 01:19:13,668 - Zjistil jste něco? - Ano, zjistil. 1440 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Jde o to, že oni všichni mají motiv zabít Milese. 1441 01:19:17,293 --> 01:19:20,334 Proč by za cenu jeho ochrany zabíjeli ji? 1442 01:19:20,418 --> 01:19:21,418 To nechápu. 1443 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 No a co Miles? Co když ji zabil? 1444 01:19:24,293 --> 01:19:29,126 No, to nelze vyloučit, ale Miles Bron není pitomec. 1445 01:19:29,209 --> 01:19:32,418 Kdyby po tom soudním procesu spáchal vraždu a riskoval, 1446 01:19:32,501 --> 01:19:36,626 že ten email spatří světlo světa, byl by totálně padlý na hlavu. 1447 01:19:36,709 --> 01:19:39,376 Zvlášť pokud by tu vraždu někomu zadal. 1448 01:19:39,459 --> 01:19:42,459 Ale teď. Co je v těch denících? 1449 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Dobře. 1450 01:19:44,709 --> 01:19:47,668 Asi před deseti lety, než se nepohodli, 1451 01:19:47,751 --> 01:19:49,084 chodívali do jednoho baru. 1452 01:19:49,168 --> 01:19:52,209 - [Benoit] A vůdcem byl Miles? - [Helen] Ne, to byla Andi. 1453 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Všichni se přátelili s Andi. 1454 01:19:54,876 --> 01:19:56,876 Birdie byla odepsaná modelka. 1455 01:19:56,959 --> 01:20:00,043 Duke byl nerd, závodně hrál videohry. 1456 01:20:00,126 --> 01:20:02,209 Claire prohrála volby do městské rady 1457 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 a Lionel suploval ve škole. 1458 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 Všichni po třicítce dopadli na dno. 1459 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 Ale Andi rozeznala jejich potenciál. 1460 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 Vyhledala je. 1461 01:20:10,709 --> 01:20:13,668 Pak vyhledala Milese a představila jim ho. 1462 01:20:14,168 --> 01:20:15,001 Miles. 1463 01:20:15,084 --> 01:20:16,668 - Nazdar. - Rád tě poznávám. 1464 01:20:16,751 --> 01:20:17,876 [Claire] Krásný vlasy. 1465 01:20:17,959 --> 01:20:19,709 [Helen] Nejdřív se nikomu nelíbil. 1466 01:20:19,793 --> 01:20:20,959 [Miles] …přežije toho… 1467 01:20:21,043 --> 01:20:22,751 [Helen] Říkal věci jako… 1468 01:20:22,834 --> 01:20:24,209 Chci po sobě zanechat něco, 1469 01:20:24,293 --> 01:20:28,334 u čeho se bude tajit dech jako u Mony Lisy. Navěky. 1470 01:20:28,418 --> 01:20:30,751 Co to vůbec znamená? 1471 01:20:30,834 --> 01:20:32,334 Znamená to nesmrtelnost. 1472 01:20:32,418 --> 01:20:35,293 Chce vytvořit něco, co přetrvá, co bude mít… 1473 01:20:35,376 --> 01:20:37,834 Ten chlap vytvořil Moviefone pro masáže nohou. 1474 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 - Fungoval? - Ne. 1475 01:20:39,793 --> 01:20:41,751 Tak dobře. Hele, dejte mu šanci. 1476 01:20:41,834 --> 01:20:44,584 Povzbuďte ho. Neodepisujte ho, nějak to dopadne. 1477 01:20:44,668 --> 01:20:46,918 - Čau týme. - [Helen] Pak se začaly dít věci. 1478 01:20:47,001 --> 01:20:48,668 [křik] 1479 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 [Helen] Miles zařídil Birdie její první přehlídku. 1480 01:20:51,793 --> 01:20:55,418 Lionel začal publikovat. Duke se uchytil na Twitchi. 1481 01:20:55,501 --> 01:20:57,084 Claire konečně zvolili. 1482 01:20:57,168 --> 01:20:58,293 Já tě mám taky ráda! 1483 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 [Helen] Nekonal zázraky, ale něco se dělo. 1484 01:21:02,418 --> 01:21:04,418 A pak se stala ta velká věc. 1485 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Na čem pořád pracuješ? 1486 01:21:07,876 --> 01:21:09,834 [„Starman“ – David Bowie] 1487 01:21:15,543 --> 01:21:19,626 Na základě nápadu z ubrousku stvořili Andi a Miles Alfu, 1488 01:21:19,709 --> 01:21:22,334 chytili se a stáhli s sebou všechny ostatní. 1489 01:21:22,418 --> 01:21:25,376 Ale Miles měl pořád větší a větší ambice, 1490 01:21:25,459 --> 01:21:28,626 dva roky zpátky potkal v Peru při konzumaci ayahuascy 1491 01:21:28,709 --> 01:21:33,209 pofidérního norského vědce, který mu řekl o novém palivu. 1492 01:21:33,293 --> 01:21:36,584 - Hm. - Úplně z toho zešílel. 1493 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 Rozhodl se obětovat úplně všechno, aby to palivo prosadil. 1494 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 INVESTIČNÍ SMLOUVA 1495 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Ne. 1496 01:21:43,168 --> 01:21:47,209 Andi. Andi, no tak. Tohle je ono! 1497 01:21:47,293 --> 01:21:50,626 Ne, ne, ne. Tohle není start-up. Obrátíš svět vzhůru nohama. 1498 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Jo! 1499 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Ne, doslova, Milesi. Obrátíš ho vzhůru nohama. 1500 01:21:54,543 --> 01:21:55,376 [povzdech] 1501 01:21:55,459 --> 01:22:00,626 Tady už pole zkreslení reality končí, tohle ti nedovolím. 1502 01:22:01,501 --> 01:22:04,251 Co? Jak to, že to nedovolíš? 1503 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Odejdu. 1504 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 S půlkou společnosti, abys nemohl financovat tohle. 1505 01:22:09,876 --> 01:22:13,418 Udělala to. Líbí se mi, že to udělala. 1506 01:22:13,959 --> 01:22:16,293 Ale pak zjistila, že Milesovi právníci 1507 01:22:16,376 --> 01:22:18,584 obešli smlouvu a odřízli ji od společnosti. 1508 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Takže ho zažalovala. 1509 01:22:20,501 --> 01:22:23,668 Její případ byl založený na intelektuálním vlastnictví, 1510 01:22:23,751 --> 01:22:25,293 nápadu k založení firmy. 1511 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Ten nápad na ubrousku. 1512 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Který si neschovala. 1513 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles byl štěstím bez sebe, dostal nápad. 1514 01:22:33,793 --> 01:22:37,626 Takže vzal ubrousek a pak, um… 1515 01:22:38,334 --> 01:22:40,251 na něj něco naškrábal. 1516 01:22:40,334 --> 01:22:43,626 - To je lež! Ctihodnosti, to je lež! - [soudce] Ticho! 1517 01:22:43,709 --> 01:22:47,001 [Andi] Claire! Podívej se mi do očí, Claire! Víš, že je to lež! 1518 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Je to lež. 1519 01:22:48,834 --> 01:22:49,918 [cvakání fotoaparátů] 1520 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 [právník] Pane Cody, vzpomínáte si, kdo psal na ubrousek? 1521 01:22:53,793 --> 01:22:55,084 Jo, Miles. 1522 01:22:55,584 --> 01:22:58,168 Um, byl to Miles. 1523 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1524 01:23:03,459 --> 01:23:04,918 [Helen] To bylo v březnu. 1525 01:23:05,793 --> 01:23:08,043 Krátce po vynesení rozsudku, 1526 01:23:08,126 --> 01:23:11,668 Miles zčistajasna objevil ubrousek psaný jeho rukopisem 1527 01:23:11,751 --> 01:23:13,168 a začal rozdávat rozhovory. 1528 01:23:13,251 --> 01:23:15,084 [Benoit] Nestydatá fabulace. 1529 01:23:15,168 --> 01:23:16,459 Hnusná lež. 1530 01:23:17,668 --> 01:23:19,126 Zabralo to. 1531 01:23:19,209 --> 01:23:21,251 [dramatická hudba] 1532 01:23:22,084 --> 01:23:23,168 [heknutí] 1533 01:23:46,459 --> 01:23:47,918 PŘEDMĚT: NAŠLA JSEM HO 1534 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Tak… každý z narušitelů křivě přísahal, 1535 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 aby zničil Andi a ochránil Milese. 1536 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 My, vy a já, musíme zjistit proč. Motiv. 1537 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Kdo měl dost odvahy na to, aby zašel o krok dál a spáchal vraždu? 1538 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 A pak, což nebude snadné, 1539 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 vypátrat, co všichni dělali v noc její smrti. 1540 01:24:15,751 --> 01:24:18,168 Kdo mohl být tehdy u Andi? 1541 01:24:18,834 --> 01:24:20,668 Kdo měl tu možnost? 1542 01:24:20,751 --> 01:24:24,459 - Podezřelý, motiv, možnost… Hele! - Mhm. 1543 01:24:25,084 --> 01:24:27,543 - Připomíná to hru Na stopě. - Já vím, ano. 1544 01:24:27,626 --> 01:24:29,168 Vsadím se, že v ní excelujete. 1545 01:24:29,251 --> 01:24:32,501 Tyhle hlouposti mi moc nejdou, je to má slabina. 1546 01:24:33,084 --> 01:24:35,959 Kartičky, vyptávání, prohledávání pokojů, 1547 01:24:36,043 --> 01:24:37,418 ta hra mi nahání hrůzu. 1548 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Ale děti ji zbožňují. 1549 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Mám strach. 1550 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 To je pochopitelné. 1551 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 Máte poslední šanci vycouvat. 1552 01:25:05,001 --> 01:25:06,793 [dramatická hudba] 1553 01:25:14,209 --> 01:25:18,834 [polknutí] Můj Bože. Lodě. 1554 01:25:20,418 --> 01:25:21,501 [Dukovo hvízdnutí] 1555 01:25:23,959 --> 01:25:25,126 Odvážnej tah. 1556 01:25:26,084 --> 01:25:27,668 Nemáš tu, co dělat. 1557 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke a Birdie, asi po mně jdou. Nebo se jen chovají hnusně. 1558 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 To se vzájemně nevylučuje. 1559 01:25:42,709 --> 01:25:46,084 Předpokládám, že Bron si mě odtáhne stranou, 1560 01:25:46,168 --> 01:25:47,959 abych vysvětlil svou přítomnost. 1561 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Můžete začít čmuchat. 1562 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Čmuchat? 1563 01:25:51,959 --> 01:25:52,959 Čmuchat. 1564 01:25:55,751 --> 01:25:56,876 [napínavá hudba] 1565 01:25:56,959 --> 01:25:59,418 Čmuchat, fajn. 1566 01:26:00,834 --> 01:26:02,918 Tak jo, do toho. 1567 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 - Ahoj. - Ahoj. 1568 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi. 1569 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Ano. 1570 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Jsem Whiskey. Asi se neznáme. 1571 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 - Nehledáš bazén? - Hledám. 1572 01:26:25,918 --> 01:26:27,834 - Projdeme se? - Jistě. 1573 01:26:27,918 --> 01:26:31,334 Nemáš žízeň? Mně to nechutná, páchne to jako Derol. 1574 01:26:32,293 --> 01:26:35,001 Máš krásnej řetízek. Ty jsi býk? 1575 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Jo, koupil mi ho Miles. 1576 01:26:38,626 --> 01:26:41,584 On… dal mi ho k narozeninám. 1577 01:26:41,668 --> 01:26:46,001 Naplnil celej byt rozkvetlýma růžema a překvapil mě. 1578 01:26:47,418 --> 01:26:48,584 Je to prima chlap. 1579 01:26:49,626 --> 01:26:50,876 Ale je s ním kříž. 1580 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Víš… 1581 01:26:54,543 --> 01:26:57,043 To, co ti provedli, byla srabárna. 1582 01:26:57,918 --> 01:26:59,626 A to, jak se k tobě chovají. 1583 01:26:59,709 --> 01:27:01,918 Četla jsem zápis od soudu, podfoukli tě. 1584 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Díky, Whiskey. 1585 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Na tomhle výletě jsem podruhý. Loni jsme byli na jachtě. 1586 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Jo? To zní hezky. 1587 01:27:11,751 --> 01:27:13,376 [smích] Ne. 1588 01:27:14,001 --> 01:27:16,834 Když jsou pohromadě, je to nejhorší. 1589 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Duke mě považuje za ozdobu, zbytek mě ignoruje 1590 01:27:20,334 --> 01:27:22,501 - Proč mu to dovolíš? - Dukovi? 1591 01:27:24,209 --> 01:27:28,251 Buduju si značku. Dává mi prostor na kanálu. 1592 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Víš, zakládá si na chlapský nadřazenosti. 1593 01:27:32,876 --> 01:27:35,126 ale jestli mám vstoupit do politiky, 1594 01:27:35,959 --> 01:27:37,834 musím zvolit jinou cestu. 1595 01:27:37,918 --> 01:27:41,126 Tohle urychlí můj postup, ale nechci na to dojet. 1596 01:27:41,793 --> 01:27:45,084 - Oh, našli jsme ho. - Já se ještě projdu. 1597 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 - Sejdeme se tam. - Dobře. 1598 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Hele, ráda jsem tě poznala, Whiskey. 1599 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 I já tebe. 1600 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 - [z reproduktorů] Dong! - [znění gongu] 1601 01:28:00,293 --> 01:28:01,918 - [výstřel] - [Claire] Vážně? 1602 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 [Duke] Vážně. 1603 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Kretén. 1604 01:28:04,918 --> 01:28:06,668 [Miles] Večírek začal. 1605 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Udělala jsem to. Před dvěma týdny. 1606 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Schválilas mu tu fabriku? 1607 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Jo, když to neklapne, puf! 1608 01:28:16,584 --> 01:28:18,168 Přijdu o základnu. 1609 01:28:18,251 --> 01:28:21,876 - Zarytí levičáci utečou. - Taky jsem vyměknul. 1610 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Cože jsi? 1611 01:28:23,793 --> 01:28:27,043 Tu raketu bude pohánět Klear, ale posádka to ještě neví. 1612 01:28:27,543 --> 01:28:28,668 [Claire] Do prkvančic. 1613 01:28:29,626 --> 01:28:32,543 Modleme se, aby se Andi v Klearu spletla. 1614 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Ne, nespletla. 1615 01:28:34,168 --> 01:28:36,918 Když ho pustíš do trubek v plynný podobě, 1616 01:28:37,584 --> 01:28:40,334 začne unikat do vzduchu. molekuly jsou moc malý. 1617 01:28:40,418 --> 01:28:41,543 Vodíkový plyn? 1618 01:28:42,793 --> 01:28:45,043 Lioneli, zaprodala jsem duši. 1619 01:28:45,126 --> 01:28:50,501 A ty tvrdíš, že naše domovy by pak mohly shořet jako Hindenburg? 1620 01:28:54,334 --> 01:28:57,209 Já to s ním vyřídím. Neboj se. 1621 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Vzpomínám na doby, kdy… 1622 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 všude psali o mně a on byl nula. 1623 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Omotala jsem si ho kolem prstu. 1624 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Vyhovovalo mi to. 1625 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi, ahoj! 1626 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 No, panečku! Jste vážně dobrá. 1627 01:29:29,084 --> 01:29:33,418 Když pominu informace od Whiskey, Lionel i Claire měli motiv. 1628 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Výborně! 1629 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 To byly motivy? Nebyla jsem si jistá. 1630 01:29:37,293 --> 01:29:42,168 Mm, byly. Vsadili všechno. A jestli Miles selže, půjdou ke dnu s ním. 1631 01:29:42,251 --> 01:29:44,293 Budou ho chránit za každou cenu. 1632 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Neumím si představit, že by ji zabili. Nejde to. 1633 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Vezměte si povahu toho zločinu. 1634 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Přišli, aby se omluvili, učinili pokání. 1635 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 A samotná vražda nebyla násilná. 1636 01:30:00,751 --> 01:30:02,668 Spíš bezbolestná. 1637 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Ani ji neviděli zemřít. 1638 01:30:06,959 --> 01:30:07,793 [startování] 1639 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 [Benoit] Prostě usnula. 1640 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Ne. Ne. 1641 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Mohl to být kdokoli z nich. 1642 01:30:19,918 --> 01:30:21,584 [Helenino polykání] 1643 01:30:23,376 --> 01:30:26,376 Ne, ne, ne, ne, ne! Tvrdila jste, že nepijete! 1644 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Tohle? To není chlast, jenom zdravá šťáva. 1645 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Ne, dejte to sem. 1646 01:30:32,043 --> 01:30:34,084 To je tvrdá kombucha. 1647 01:30:34,168 --> 01:30:37,793 Navíc tvrdá kombucha Jareda Leta. Co v ní je? 1648 01:30:37,876 --> 01:30:39,459 Devět procent alkoholu. 1649 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Ruce pryč. Kolik jste jich vypila? 1650 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Já nevím, ale cítím se skvěle. 1651 01:30:44,876 --> 01:30:49,209 Stačí? Soustřeďme se, musíme se soustředit a najít véčka 1652 01:30:49,293 --> 01:30:52,209 Příležitosti. Rozmluvíme je. Přitlačíme. 1653 01:30:52,293 --> 01:30:54,793 Ne, ne, ne, teď se na nic tlačit nebude. 1654 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 V klidu, je mi dobře. 1655 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Asi byste si měla lehnout. 1656 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 - Dochází nám čas, Blancu. - Helen! 1657 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 [tišeji] Helen. 1658 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Prosím. 1659 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Není to bezpečné. 1660 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Musíte se stáhnout a nechat to na mně. 1661 01:31:09,209 --> 01:31:10,501 Na nic netlačte. 1662 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 [Miles] Chtějí to stopnout. 1663 01:31:15,959 --> 01:31:19,876 I váš partner řekne: „Musíš přestat.“ 1664 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Protože se ukáže, 1665 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 že nikdo nechce narušit samotný systém. 1666 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Ale o tom skutečné narušení je. 1667 01:31:30,668 --> 01:31:34,709 A to je to, co spojuje všechny z nás. 1668 01:31:34,793 --> 01:31:37,459 Všichni jsme už překročili hranice. 1669 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 [Claire] Andi.… 1670 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Stůj. Stůj. 1671 01:31:46,709 --> 01:31:49,584 Stůj? Ne. Ty stůj. 1672 01:31:50,501 --> 01:31:53,418 Ten den u soudu ses na mě ani nepodívala. 1673 01:31:55,876 --> 01:31:57,043 O co se snažíš? 1674 01:32:05,418 --> 01:32:07,043 Chceš mluvit o tom mailu? 1675 01:32:07,126 --> 01:32:07,959 Oh! 1676 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Tak teď bys chtěla mluvit o tom mailu? Ani jsi neodepsala! 1677 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Jsem politička! 1678 01:32:15,584 --> 01:32:20,251 Nikdy nenapíšu nic, co nechci vidět na první stránce Timesů. 1679 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Proto jsem volala. 1680 01:32:21,709 --> 01:32:22,543 Hm. 1681 01:32:23,543 --> 01:32:26,793 My všichni. Po tom, cos napsala. Pořád dokola. 1682 01:32:27,293 --> 01:32:31,668 My všichni, ale nešel ti telefon. A celý další týden. 1683 01:32:31,751 --> 01:32:33,709 Ano, mám nové číslo. 1684 01:32:33,793 --> 01:32:35,209 Když ses neozvala… 1685 01:32:35,293 --> 01:32:36,168 [úsměšek] 1686 01:32:36,251 --> 01:32:37,209 …šel jsem k tobě. 1687 01:32:37,959 --> 01:32:40,168 S Lionelem jsme přijeli ve stejnou dobu. 1688 01:32:40,251 --> 01:32:41,501 Duke už tam byl. 1689 01:32:41,584 --> 01:32:43,334 - [Duke] Andi! - [Lionel] Hej, Andi! 1690 01:32:43,418 --> 01:32:46,501 [Duke] Bylo zhasnuto, Málem jsem ti roztřískal dveře. 1691 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1692 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Klepali jsme a křičeli, ale po hodině jsme to vzdali. 1693 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Birdie se stavila později, ale nikde nikdo. 1694 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 - Kdes sakra byla, Andi? - V kolik jste tam byli? 1695 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Co já vím? Byla tma. 1696 01:33:01,626 --> 01:33:02,543 A Duku, 1697 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 tys už byl na místě? 1698 01:33:05,293 --> 01:33:08,584 Jel tak strašně rychle, že se málem vyboural na motorce. 1699 01:33:08,668 --> 01:33:11,376 - Andi, málem jsem se vysekal. - Jasně, chápu. 1700 01:33:11,459 --> 01:33:13,668 Můžete to, prosím, zopakovat? 1701 01:33:14,793 --> 01:33:15,626 Ah. 1702 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Fajn. 1703 01:33:19,334 --> 01:33:22,709 Netuším, čeho chceš svou přítomností dosáhnout, 1704 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 ale musíme si promluvit. 1705 01:33:25,751 --> 01:33:27,793 Kdybych ten večer otevřela, 1706 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 řekli byste: „Promiň. Podpoříme tě,“ 1707 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 nebo jste jen přišli, 1708 01:33:35,751 --> 01:33:38,459 abyste mi zabránili použít tu obálku? 1709 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Něco je špatně. 1710 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 Je jiná. 1711 01:33:57,251 --> 01:33:58,834 Na co si to hraje? 1712 01:34:01,543 --> 01:34:02,543 [poplach] 1713 01:34:02,626 --> 01:34:05,251 [přístrojový hlas] Prosím, neznečišťujte vodu. 1714 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blancu! 1715 01:34:06,876 --> 01:34:09,209 [přístrojový hlas] Prosím, neznečišťujte vodu. 1716 01:34:09,293 --> 01:34:11,626 To je všechno, co řekla. Myslím. 1717 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Možná byste v tom pití měla pokračovat, jste úžasná. 1718 01:34:15,001 --> 01:34:17,459 Lionel a Claire tam nebyli sami. 1719 01:34:17,543 --> 01:34:20,376 Ale Duke přišel první. A Birdie až po nich. 1720 01:34:20,459 --> 01:34:22,834 Jo, ale někdo mohl dorazit dřív, 1721 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 zabít vaši sestru a čekat, až přijedou ostatní. 1722 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Do hajzlu. 1723 01:34:28,293 --> 01:34:30,793 Jako by mě něco šimralo na mozku. 1724 01:34:31,418 --> 01:34:34,626 - Ten případ mě mate. Všechno… - Nenašli jsme motiv. 1725 01:34:34,709 --> 01:34:36,834 Pro Duka ani Birdie, tak… 1726 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 - Co chcete… - Chce si někdo z vás zahrát, nebo ne? 1727 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 Mám zaplaceno. 1728 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Ne, teď asi ne. 1729 01:34:46,834 --> 01:34:48,168 [chrčení faxu] 1730 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Možná později. 1731 01:34:50,668 --> 01:34:52,793 Jsou to vaše prachy, ne moje. 1732 01:34:57,293 --> 01:35:02,834 Uh, jestli někdy potkám toho Leta, vyleju mu tu jeho kombuchu na hlavu. 1733 01:35:03,459 --> 01:35:06,168 Jedno číslo, všechny přístroje. 1734 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 PRO INFORMACI 1735 01:35:09,543 --> 01:35:11,168 [Helen] No to mě podrž. 1736 01:35:11,251 --> 01:35:14,418 Dostal to jen pár minut po tom, co Andi poslala email. 1737 01:35:15,084 --> 01:35:16,918 Lionel, odfaxoval to Lionel. 1738 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Zadržte. To nutně neznamená, že… K zemi! 1739 01:35:20,334 --> 01:35:23,001 Hned teď. Běž za ním. Dělej co musíš. 1740 01:35:23,084 --> 01:35:26,168 Přimáčkni ho ke zdi. Vymlať z něj odpověď. 1741 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Kotě, my to potřebujeme. Musíš to udělat ještě jednou. 1742 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Dobře. Miluju… 1743 01:35:44,084 --> 01:35:45,251 [Milesův smích] 1744 01:35:45,334 --> 01:35:47,751 Pojď ke mně, pojď. 1745 01:35:58,043 --> 01:35:58,876 [prasknutí] 1746 01:36:09,459 --> 01:36:11,501 - Uděláš to pro mě? - Mhm. 1747 01:36:12,376 --> 01:36:13,459 Mmm. 1748 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 To ne. 1749 01:36:14,876 --> 01:36:16,626 - Mm. - [nesouhlasné zamručení] 1750 01:36:16,709 --> 01:36:20,084 - Ale no tak, přestaň. - Nic víc nechce. 1751 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Jeho kanál upadá, chce se zviditelnit. 1752 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Nech ho moderovat Alfa zprávy. I pozdě v noci. 1753 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Víš, že si to zaslouží. Za to, co udělal. 1754 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 [Miles] Poslouchej. 1755 01:36:31,626 --> 01:36:34,418 Vytvářím zprávy budoucnosti. 1756 01:36:34,501 --> 01:36:37,584 Teď nemůžu pustit na obrazovku toho nadržence. 1757 01:36:37,668 --> 01:36:39,876 - [smích] - Chápeš? Chápeš? 1758 01:36:40,376 --> 01:36:45,376 Je to můj kamarád, ale zprávy nikdy moderovat nebude, jasný? 1759 01:36:45,459 --> 01:36:46,751 [oddechování] 1760 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 [Birdie] Nejde to zastavit, Peg. 1761 01:36:57,168 --> 01:36:59,793 - Už na to nemám nervy. Končím. - Peg! Peg! 1762 01:36:59,876 --> 01:37:00,834 - Ne! - Počkej! 1763 01:37:00,918 --> 01:37:03,543 - Nemluv na mě! Deset let! - Peg! Peg! 1764 01:37:03,626 --> 01:37:05,418 Peg, ne! Ne, ne, ne! 1765 01:37:05,501 --> 01:37:09,418 - Tohle mi nesmíš udělat - [Peg] Birdie, končím. Končím! 1766 01:37:12,834 --> 01:37:15,084 [Birdie] Skládala jsem holt Beyoncé, ale lidi… 1767 01:37:15,168 --> 01:37:16,209 [přetáčení] 1768 01:37:16,293 --> 01:37:18,918 [Peg] Co myslel Miles tím, že je to jediná cesta ven? 1769 01:37:19,001 --> 01:37:21,293 [Birdie] Co myslel Miles čímkoli. 1770 01:37:21,376 --> 01:37:24,209 Když mi to nepovíš, přetáhnu tě reverem, tak mluv! 1771 01:37:24,293 --> 01:37:26,876 Podepíšu mu to prohlášení, Peg. 1772 01:37:26,959 --> 01:37:29,918 - Ne, to nás zničí. Není šance… - Prostě se to stane! 1773 01:37:30,418 --> 01:37:31,584 Už to nezastavíš. 1774 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Uděláme to, co vždycky, popřeme to. 1775 01:37:33,709 --> 01:37:36,209 Omluvíme se a pak zalezeme do díry. 1776 01:37:36,293 --> 01:37:37,834 Já to zařídím. 1777 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Co to je? 1778 01:37:43,626 --> 01:37:44,876 Můj tajnej mobil. 1779 01:37:47,293 --> 01:37:48,126 Co je tohle? 1780 01:37:48,709 --> 01:37:51,918 Dva roky starej mail od dodavatele Sweetie Pants. 1781 01:37:54,043 --> 01:37:57,251 „Slečno Jayová, navrhovaná bangladéšská továrna 1782 01:37:57,334 --> 01:38:00,626 patří mezi největší robotárny na světě, 1783 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 zvažte to.“ 1784 01:38:03,459 --> 01:38:07,709 A tys napsala: „To zní skvěle, díky.“ 1785 01:38:09,001 --> 01:38:10,834 S kývajícím emotikonem. 1786 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1787 01:38:18,959 --> 01:38:23,834 prosím, řekni, že sis nemyslela, že v robotárnách… 1788 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 šijí tepláky. 1789 01:38:30,376 --> 01:38:32,251 To snad ne. 1790 01:38:32,334 --> 01:38:35,168 [povzdech] Miles mě chce vyplatit. 1791 01:38:35,251 --> 01:38:37,793 Řekl, že když za tu robotárnu přijmu zodpovědnost, 1792 01:38:37,876 --> 01:38:39,709 dá mi plnou hodnotu akcií. 1793 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Třicet milionů! 1794 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Udělám cokoli, abych se zachránila. 1795 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 A on je má jediná šance. 1796 01:38:47,293 --> 01:38:49,459 - Můžeš mi vrátit ten mobil? - [Peg] Ne. 1797 01:38:51,834 --> 01:38:55,001 - To jsem v Na stopě nestává. - Protože je to příšerná hra. 1798 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 Všichni mají důvod Milese chránit. 1799 01:38:57,251 --> 01:39:00,168 Všichni tam tehdy byli. Co teď, detektive? 1800 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Ta obálka. 1801 01:39:03,084 --> 01:39:07,043 Ten, kdo sestru zabil, aby chránil Milese. 1802 01:39:07,126 --> 01:39:10,584 Ale jistě ji nezničil, chtěl by se mu pochlubit. 1803 01:39:11,084 --> 01:39:13,918 Přivezl ji sem. Je tady. 1804 01:39:14,501 --> 01:39:16,293 Ale jak ji chcete najít? 1805 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Pokud si k večeři někdo nepřinese kufřík, 1806 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 není možné, aby měl tak velkou obálku u sebe. 1807 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 Musí být u někoho v pokoji. 1808 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Tak. Dnes u večeře. 1809 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi, pořád piješ whiskey se sodou? 1810 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 [Benoit] Musíte mít čistou hlavu a hlídat si záda. 1811 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Musíte najít důvod. 1812 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 [Helen] Chci znát pravdu! 1813 01:39:40,709 --> 01:39:41,751 [zadunění] 1814 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 To není problém. 1815 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 [Benoit] Důvod, který bude tak bolestivě nepříjemný, 1816 01:39:47,126 --> 01:39:50,043 že se vás nikdo z nich nepokusí následovat. 1817 01:39:50,126 --> 01:39:52,084 - Vyvoláte hádku. - Už mě nebaví dělat… 1818 01:39:52,168 --> 01:39:54,293 [Benoit] Musíme tu obálku najít. 1819 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Prohrála jsi. To je pravda. 1820 01:40:01,043 --> 01:40:01,918 [zaloknutí] 1821 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 To je ta Andi, co znám. 1822 01:40:04,334 --> 01:40:05,501 - [pípnutí] - [zadunění] 1823 01:40:07,751 --> 01:40:10,751 Je to pěkná svině, pusť ho k vodě. 1824 01:40:16,793 --> 01:40:18,084 [dramatická hudba] 1825 01:40:27,209 --> 01:40:30,584 [Benoit] Prohledáte pokoje, vydrancujete je, rychle a důkladně. 1826 01:40:32,501 --> 01:40:34,418 Nesnažte se zakrýt stopy. 1827 01:40:46,543 --> 01:40:48,418 [vibrování telefonu] 1828 01:40:53,251 --> 01:40:54,168 [heknutí] 1829 01:41:00,918 --> 01:41:03,084 [„Cool Change“ – Little River Band] 1830 01:41:05,043 --> 01:41:05,876 Čau. 1831 01:41:06,668 --> 01:41:08,793 Ahoj. Pardon. 1832 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Nezdržíš se, nebo… 1833 01:41:16,709 --> 01:41:18,001 [vibrování telefonu] 1834 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Kruci. 1835 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 NOVÝCH ZPRÁV 21 ZMEŠKANÝCH HOVORŮ 1836 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Co zase? 1837 01:41:31,334 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRANDOVÁ MRTVÁ, PODEZŘENÍ NA SEBEVRAŽDU. 1838 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 POLICIE POTVRDILA, ŽE SPÁCHALA SEBEVRAŽDU. 1839 01:41:36,959 --> 01:41:38,043 Do hajzlu. 1840 01:41:39,293 --> 01:41:40,209 Sakra! 1841 01:41:40,293 --> 01:41:42,459 [dramatická hudba] 1842 01:41:47,668 --> 01:41:48,834 [Whiskeyin výkřik] 1843 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1844 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 [z reproduktorů] Dong! 1845 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Můžu to vysvětlit. 1846 01:41:58,668 --> 01:41:59,584 [nádech] 1847 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Počkej chvilku. Večírek už skončil? 1848 01:42:03,251 --> 01:42:06,584 [roztřeseně] Ne. Ne, opustila jsem… 1849 01:42:07,084 --> 01:42:08,834 Duka.… [pláč] 1850 01:42:08,918 --> 01:42:13,501 …opustila jsem ho. Už jsem nemohla. Tohle si nezasloužil. 1851 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Jak to povím jeho mámě? 1852 01:42:15,334 --> 01:42:19,793 Klid, klid, klid. Zasloužil, ano? Je to prevít. 1853 01:42:19,876 --> 01:42:21,709 Není mi ho líto. 1854 01:42:21,793 --> 01:42:23,459 Zasloužil si to. 1855 01:42:23,543 --> 01:42:26,126 A tobě bez něj bude mnohem líp. 1856 01:42:34,418 --> 01:42:36,376 Ne, ne, ne, ne, ne. 1857 01:42:36,876 --> 01:42:38,001 Co blbneš? 1858 01:42:38,084 --> 01:42:39,918 [hromadný křik] 1859 01:42:40,001 --> 01:42:42,043 [Whiskey] Nezabíjej mě! Prosím! 1860 01:42:42,126 --> 01:42:44,668 [Helen] Nesnažím se tě zabít, ty blbá hysterko! 1861 01:42:44,751 --> 01:42:46,251 [dramatická hudba] 1862 01:43:01,501 --> 01:43:02,834 [přerývaný dech] 1863 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1864 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 [Benoit] Andi! 1865 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blancu! 1866 01:43:27,918 --> 01:43:30,001 Blancu, kde jste? Kde vás mám? 1867 01:43:30,084 --> 01:43:33,459 Helen! Helen, poslyšte, jste v ohrožení. Vzala jste Dukovi zbraň? 1868 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Proč bych brala Dukovi zbraň? A proč je zhasnuto? 1869 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke je mrtvý. 1870 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Co? 1871 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Není čas. Našla jste tu obálku? 1872 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Ne. Prohledala jsem všechny pokoje. 1873 01:43:43,418 --> 01:43:47,084 Jsem to ale blázen. Jeden pokoj jsme opomněli. 1874 01:43:48,084 --> 01:43:51,043 Vrah už ji dal Milesovi. Je ve Skleněné cibuli. 1875 01:43:51,126 --> 01:43:53,751 Zkusím ostatní rozptýlit a vy byste ji mohla najít. 1876 01:43:53,834 --> 01:43:55,793 Ne, to nám neřekne, kdo mu ji dal. 1877 01:43:56,376 --> 01:43:58,334 Blancu, já to nechápu. 1878 01:43:58,418 --> 01:44:00,793 Prosím, věřte mi, všechno je to zjevné. 1879 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Potřebujeme jednu jedinou informaci. Ale jen vy můžete… 1880 01:44:04,834 --> 01:44:06,918 - [výstřel] - [cembalová hudba] 1881 01:44:20,876 --> 01:44:22,751 [vzdech] 1882 01:44:23,959 --> 01:44:24,793 [prudký nádech] 1883 01:44:26,376 --> 01:44:27,793 [oddechování] 1884 01:44:27,876 --> 01:44:29,376 To mě poser. 1885 01:44:49,334 --> 01:44:51,376 Blancu, běžte za ním. 1886 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Co to děláte? Takhle nám unikne. 1887 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 ROZPÁLÍ VÁS 1888 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Myslí, že jste mrtvá. 1889 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Tohle nám pomůže. 1890 01:45:17,126 --> 01:45:20,876 Koupím vám tak pět minut ve Skleněné cibuli, ale musíte… 1891 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 - Ukažte. - Musíte najít tu obálku. 1892 01:45:23,334 --> 01:45:25,918 - Najdu ji. - To je… 1893 01:45:26,001 --> 01:45:27,584 Ne, dejte to sem. Dejte to sem. 1894 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Tohle by šlo. 1895 01:45:30,834 --> 01:45:31,959 [odkašlání] 1896 01:45:33,668 --> 01:45:35,543 Oh! Au! 1897 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Hergot! 1898 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blancu? 1899 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Ano. 1900 01:45:50,793 --> 01:45:51,834 [Claire] Bože můj. 1901 01:45:53,293 --> 01:45:56,334 [Birdiin křik] 1902 01:45:58,626 --> 01:45:59,501 [prudký nádech] 1903 01:46:00,001 --> 01:46:01,126 [Miles] Bože, Andi. 1904 01:46:01,918 --> 01:46:04,251 [Benoit] Vy všichni běžte dovnitř. 1905 01:46:04,334 --> 01:46:07,668 - [Claire] Neměli… - [Benoit] Ona nikam nepůjde. Dovnitř. 1906 01:46:08,543 --> 01:46:10,126 [tiché kňourání] 1907 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 [Benoit] Je čas to uzavřít. 1908 01:46:14,376 --> 01:46:16,001 [kňouraní] 1909 01:46:17,418 --> 01:46:19,626 [heknutí, smrkání] 1910 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Hergot. 1911 01:46:22,751 --> 01:46:24,418 [Miles] Nedává to smysl. 1912 01:46:24,501 --> 01:46:26,126 [Benoit] Dává to dokonalý smysl. 1913 01:46:26,209 --> 01:46:28,501 Duke, Andi, tenhle víkend, 1914 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 ta směšná hra začala dávno před tím, než jsme zakotvili. 1915 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Vysvětlíte nám to, detektive? 1916 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Ne, můžu oloupat vrstvy, 1917 01:46:38,626 --> 01:46:43,168 můžu to analyzovat, ale co se ukrývá v jádru… 1918 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 Jen jeden člověk nám může říct, kdo zabil Cassandru Brandovou. 1919 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Kdo? 1920 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 No, pořád se vracím, ve své mysli, ke Skleněné cibuli. 1921 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Působí tak neprůstřelně, záhadně a nedosažitelně. 1922 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 Ale její jádro se skrývá na očích všem. 1923 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Kde? Kde? 1924 01:47:11,543 --> 01:47:16,084 A proto mě tento případ mate, jako žádný jiný. 1925 01:47:16,168 --> 01:47:19,376 Proč každá další sloupnutá vrstva 1926 01:47:19,459 --> 01:47:23,209 odhalila další vrstvu a další vrstvu 1927 01:47:23,293 --> 01:47:25,043 a nic neodhalila. 1928 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 V tom je jádro pudla. Přímo tam. 1929 01:47:30,751 --> 01:47:34,751 Víte, očekával jsem komplikovanost. 1930 01:47:34,834 --> 01:47:37,251 Očekával jsem inteligenci. 1931 01:47:37,334 --> 01:47:39,834 Očekával jsem hádanku nebo hru. 1932 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Ale nic z toho jsem nenalezl. 1933 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Jádro pudla se neukrývá v komplikovanosti, 1934 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 ale jen v mysl otupující průzračnosti. 1935 01:47:55,876 --> 01:47:58,376 Ve skutečnosti se neskrývá. 1936 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Díval jsem se přímo na něj. 1937 01:48:03,751 --> 01:48:05,293 [dramatická hudba graduje] 1938 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Náš vrah málem odhalil mou Achillovu patu. 1939 01:48:19,293 --> 01:48:20,793 Ale díky bohu… 1940 01:48:21,543 --> 01:48:24,418 na poslední chvíli mi došlo, 1941 01:48:24,501 --> 01:48:29,001 co mě celou dobu neodkladně šimralo na mozku. 1942 01:48:32,084 --> 01:48:33,709 Naplnosžít. 1943 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 To není slovo. 1944 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Co? 1945 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Nemohli bychom si naplnosžít tuhle chvilku? 1946 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Není to slovo. 1947 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Zní to jako slovo. Ale je to jen smyšlenka. 1948 01:48:48,293 --> 01:48:52,043 Za to „vyvrcholení“, tak to už je slovo. 1949 01:48:52,126 --> 01:48:54,459 Ale špatné slovo. 1950 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 To místo je vyvrcholením všeho, co jsem doteď dokázal. 1951 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Celý tenhle den… 1952 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Předobjednaný detektiv. 1953 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 …je učiněné minové polo malapropismu. 1954 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Bud narušení. 1955 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 A faktografických chyb. 1956 01:49:07,168 --> 01:49:09,834 Opalování, koupání v Jónském moři. 1957 01:49:09,918 --> 01:49:11,918 Tohle je Egejské moře. 1958 01:49:12,001 --> 01:49:15,251 No jo, je to tak. Má recht. 1959 01:49:15,834 --> 01:49:20,293 Jeho molo neplave, jeho palivo je katastrofa. 1960 01:49:20,376 --> 01:49:24,543 Jeho pochopení disrupční teorie je přinejlepším chabé. 1961 01:49:24,626 --> 01:49:27,584 Nesestrojil ty krabice, nenaplánoval vraždu. 1962 01:49:27,668 --> 01:49:32,793 Et voilà! Všechno dohromady je klíč k celému případu. 1963 01:49:32,876 --> 01:49:35,168 A já ho měl před očima. 1964 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Jako všichni na světě, 1965 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 jsem věřil, že Miles Bron je komplikovaný génius. 1966 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Ale proč? 1967 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Pohlédněte do srdce této Skleněné cibule… 1968 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron je idiot. 1969 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Oh, prosím! Prostě vyklopte, kdo mě chtěl zabít. 1970 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Nikdo vás nechtěl zabít, vy nafoukaný šašku. 1971 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke pil z mé sklenky. 1972 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 To jste nám namluvil vy. 1973 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Musel si ji vzít omylem, tvrdil jste, a pak se to stalo. 1974 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Vidíte, jak se točí? Birdie! Birdie, roztoč se znovu. Dívejte. 1975 01:50:19,418 --> 01:50:24,334 A poté, co jste to řekl, jsme všichni viděli jen šaty, ale pozor! 1976 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Ignorujte jeho lži, vážení, a zapojte své mozky. 1977 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Co jsme viděli ve skutečnosti? 1978 01:50:32,418 --> 01:50:36,376 Páni, vidíte jak se točí? Birdie, to je úžasné, jen se… 1979 01:50:36,459 --> 01:50:40,459 - [prudký nádech] - Podal jste Dukovi vlastní sklenici. 1980 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Jak prostinké. Před našima očima. 1981 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Očima všech. Byla to jen nestydatá fabulace. 1982 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 A zabrala. 1983 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Blancu, tvrdíte, že Duka zabil Miles? 1984 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 - Ano. - Proč? 1985 01:50:53,751 --> 01:50:56,251 Kvůli noci, kdy Andi rozeslala ty maily. 1986 01:50:56,334 --> 01:50:59,084 Když Duke sedl na motorku a přijížděl k Andi první… 1987 01:51:01,459 --> 01:51:03,084 viděl odjíždět Milese. 1988 01:51:04,626 --> 01:51:05,668 [pištění pneumatik] 1989 01:51:07,251 --> 01:51:09,043 Miles ho málem srazil, 1990 01:51:09,126 --> 01:51:12,084 dokonce o tom mluvil, otevřeně a přede všemi. 1991 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Klasika. 1992 01:51:14,251 --> 01:51:17,334 Pamatuješ, jak jsi mě v ní málem rozsekal cestou k Andi? 1993 01:51:17,418 --> 01:51:19,293 Na narozeniny Andersona Coopera? 1994 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 Ten večer. U Andi. 1995 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 Duke nám tehdy řekl, že se málem vyboural. 1996 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 Že se vysekal? 1997 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Jo, ale Miles žije už půl roku v Řecku. 1998 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Ne. Whiskey? 1999 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Miles dorazil na vaše narozeniny do New Yorku 2000 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 a věnoval vám tenhle řetízek. Vidím, že jste býk. 2001 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 To jsem. 2002 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Před dvěma týdny. 2003 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 - Zapomeňte na palivo. - Devátýho května. 2004 01:51:47,251 --> 01:51:48,168 Na robotárny. 2005 01:51:48,251 --> 01:51:51,334 A na nasazování parohů kvůli moderování zpráv. 2006 01:51:51,418 --> 01:51:53,501 - Co prosím? - A soustřeďte se… 2007 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 na obálku. 2008 01:52:03,418 --> 01:52:04,501 [křik] 2009 01:52:04,584 --> 01:52:06,834 [prudký nádech] Do prčic! 2010 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Co je skutečný? 2011 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 2012 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Koho ta obálka ohrozila? 2013 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Milese Brona. 2014 01:52:28,334 --> 01:52:29,501 Té noci 2015 01:52:29,584 --> 01:52:34,543 Lionel odfaxoval Andiin email Milesovi, který ho obdržel v New Yorku. 2016 01:52:35,043 --> 01:52:38,626 Jedinou věc, která mohla zničit jeho impérium lží, 2017 01:52:38,709 --> 01:52:43,043 svírala v ruce osoba, která se nebála říct pravdu. 2018 01:52:44,043 --> 01:52:47,501 Takže Miles skočil do svého Porshe Baby Blue 2019 01:52:47,584 --> 01:52:48,918 a vyrazil na místo činu. 2020 01:52:49,001 --> 01:52:51,959 Andi ho pustila dovnitř. Proč taky ne? 2021 01:52:52,543 --> 01:52:57,001 Milesova mašinérie právníků a konexí ji mohla roznést na kopytech. 2022 01:52:57,084 --> 01:52:59,293 Ale co samotný Miles? 2023 01:53:00,251 --> 01:53:02,293 Z Milese už strach neměla. 2024 01:53:04,376 --> 01:53:05,626 Ale skutečnou… 2025 01:53:06,959 --> 01:53:11,376 a předvídatelnou hrozbu nespatřila, dokud nebylo příliš pozdě. 2026 01:53:20,334 --> 01:53:23,001 Jediný Duke věděl, že jste tam byl, 2027 01:53:23,501 --> 01:53:26,834 ale netušil, že je Andi mrtvá. Ne, ne, netušil to. 2028 01:53:26,918 --> 01:53:29,251 Až do dnešní noci. 2029 01:53:29,334 --> 01:53:32,918 Zjistil to, když mu přišlo upozornění na mobil, 2030 01:53:33,001 --> 01:53:35,168 který poté nějak záhadně ztichnul. 2031 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 A který vám ukázal. 2032 01:53:38,334 --> 01:53:39,251 [prudký nádech] 2033 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 Protože vy nevlastníte mobil. 2034 01:53:42,084 --> 01:53:44,376 Duku! Ne! 2035 01:53:44,459 --> 01:53:45,668 [pláč] 2036 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Vážně věřil, že všem zabrání, aby se dozvěděli o její smrti? 2037 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Vždyť mají mobily. 2038 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 Kde mám mobil? 2039 01:53:55,584 --> 01:53:57,834 - Peggy? Oh. - Pořád ne. 2040 01:53:58,668 --> 01:54:00,459 [Benoit] Nemusel její smrt tajit. 2041 01:54:00,543 --> 01:54:02,001 Stačilo zatajit fakt, 2042 01:54:02,084 --> 01:54:05,584 že Duke mu o její smrti pověděl těsně před svou vraždou. 2043 01:54:06,584 --> 01:54:09,043 Duke ho konfrontoval přede všemi. 2044 01:54:09,126 --> 01:54:10,376 [Duke] To leccos mění. 2045 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 To si piš. 2046 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 A řekl mu, co přesně chce oplátkou za mlčení. 2047 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 V týhle situaci bych to viděl na zprávy. 2048 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 - Na to vsaď boty, pojď ke mně! - [smích] 2049 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 A co Miles udělal? 2050 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Nosí mezi zubama ukrytou kapsli s jedem? To pracháči dělají? 2051 01:54:27,043 --> 01:54:31,334 Ne, ne, ne, ne. Je to… Odpověď je mnohem hloupější. 2052 01:54:31,418 --> 01:54:34,709 Birdie, co se dává do Kubánského vánku? 2053 01:54:35,334 --> 01:54:38,251 Um, vodka, Amaretto. 2054 01:54:38,334 --> 01:54:39,418 Proboha. 2055 01:54:39,918 --> 01:54:41,959 [dramatická hudba] 2056 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 A ananasový džus. 2057 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Není v tom ananas, že? Duke ananas nerad. 2058 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Měl alergii. 2059 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Nesnesl ani kapku. 2060 01:54:52,918 --> 01:54:54,376 Ananasový džus. 2061 01:54:54,876 --> 01:54:58,918 Prostě mu do whiskey přilil ananasový džus. 2062 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 To je fakt vůl. 2063 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Ach, je to vůl, ale brilantní. 2064 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Ne! Jen vůl. 2065 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 Spáchala sebevraždu a zanechala po sobě sestru Helen. 2066 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Helen. 2067 01:55:14,876 --> 01:55:17,543 Vykládalas mi o Helen, tvá sestra… 2068 01:55:18,043 --> 01:55:19,959 [nádech] Ale počkat! 2069 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Helen Brandová, dámy a pánové. 2070 01:55:28,043 --> 01:55:31,293 A nyní přejdeme k pokusu o Heleninu vraždu, 2071 01:55:31,793 --> 01:55:34,084 který máte na kontě opět vy. 2072 01:55:34,168 --> 01:55:36,793 Tentokrát jste se pokusil přemýšlet. 2073 01:55:37,876 --> 01:55:41,959 Uvědomil jste si, že jste dostal skvostnou příležitost. 2074 01:55:42,043 --> 01:55:46,376 Vlastníte dům na odlehlém ostrově naplněný zoufalými lidmi, 2075 01:55:46,459 --> 01:55:51,543 z nichž všichni mají oprávněný důvod té ženě ublížit a… 2076 01:55:56,168 --> 01:55:57,168 krom toho… 2077 01:55:58,043 --> 01:56:02,543 jste měl po ruce Dukovu nabitou zbraň. 2078 01:56:05,626 --> 01:56:08,459 Dokonce zhasla všechna světla. 2079 01:56:09,043 --> 01:56:10,751 Pozval jste sedm lidí, 2080 01:56:10,834 --> 01:56:14,001 z nichž každý má skutečný důvod vám ublížit, 2081 01:56:14,084 --> 01:56:15,626 vylákal je na opuštěný ostrov 2082 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 a nasadil jim do hlavy představu vaší smrti. 2083 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 To je, jako kdybyste na stůl položil nabitou zbraň a zhasnul světla. 2084 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Božínku! 2085 01:56:27,334 --> 01:56:30,376 Vy zabedněný, vypatlaný… 2086 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 hňupe! 2087 01:56:33,251 --> 01:56:36,751 Jediná vražda s kapkou úrovně 2088 01:56:37,626 --> 01:56:42,001 a nakonec se stejně jedná o můj nápad. 2089 01:56:42,084 --> 01:56:43,834 [dramatická hudba] 2090 01:56:48,209 --> 01:56:49,501 [výstřel] 2091 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 A po tom všem sis pořád nechával tu obálku? 2092 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Proč jsi ji nespálil? 2093 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Poznáváš tohle? 2094 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Andiin rukopis. 2095 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Je po tobě, ty šmejde. 2096 01:57:11,293 --> 01:57:14,834 Hele, zkus zpomalit, sestro, ano? 2097 01:57:14,918 --> 01:57:18,418 Tak zaprvé, jak dokážeš, že se jedná o originál? 2098 01:57:18,501 --> 01:57:20,334 - Mohla opsat ten můj. - Ne. 2099 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Bar zavřeli, před devíti lety. 2100 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 A na jejím je něco, co na tvém nikdy nebylo. 2101 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Dobře, ale zadruhé… 2102 01:57:39,501 --> 01:57:40,334 [zadunění] 2103 01:57:45,959 --> 01:57:48,918 - [Benoit] Co to sakra provedl? - [Helen] On ho spálil. 2104 01:57:49,001 --> 01:57:51,459 - Spálil? Nic jsem neviděl. - [Helen] Spálils ho! 2105 01:57:51,543 --> 01:57:54,584 - Smaží někdo toast? - Tohle neobstojí. 2106 01:57:54,668 --> 01:57:59,751 Ale viděl jste důkaz? Hořící ubrousek, Blancu? 2107 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Ne. Někdo další? 2108 01:58:08,626 --> 01:58:10,501 Dobrá. A páni! 2109 01:58:11,043 --> 01:58:14,418 Páni! Někdo tady se ohání obviněním. 2110 01:58:14,501 --> 01:58:18,293 Až na to, že si všichni míň než mlhavě vzpomínají, 2111 01:58:18,376 --> 01:58:19,584 co vlastně viděli, 2112 01:58:19,668 --> 01:58:22,584 a neexistuje nic než chabé, nerovné důkazy. 2113 01:58:22,668 --> 01:58:23,501 Už zase. 2114 01:58:23,584 --> 01:58:27,584 Takže pokud jsme si tu jen hráli na moji vraždu, 2115 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 což jsme měli dělat celý víkend, 2116 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 tak Blanc tentokrát vyhrává iPad Pro. 2117 01:58:34,793 --> 01:58:36,626 Tohle je skutečný svět. 2118 01:58:36,709 --> 01:58:40,876 A ve skutečném světě je třeba víc než detektivní pohádka. 2119 01:58:40,959 --> 01:58:42,001 Jsou třeba důkazy. 2120 01:58:42,084 --> 01:58:45,376 A vy žádné… nemáte. 2121 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Že ne? 2122 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Má pravdu. 2123 01:58:57,293 --> 01:59:03,084 Obsah té obálky v jeho vlastnictví to byl náš jediný fyzický důkaz. 2124 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Jo. 2125 01:59:08,418 --> 01:59:09,418 Půjdete na policii? 2126 01:59:11,168 --> 01:59:12,751 Poženete to k soudu? 2127 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Fajn, vaše volba. 2128 01:59:16,418 --> 01:59:20,459 Ať půjdete kamkoli, bude to vaše slovo proti mému. 2129 01:59:21,459 --> 01:59:22,959 Jak to asi dopadne? 2130 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Asi to dopadne tak jako s Andi. 2131 01:59:28,043 --> 01:59:29,168 Ježíši. 2132 01:59:31,751 --> 01:59:34,084 A ještě bych rád řekl, 2133 01:59:34,584 --> 01:59:38,751 že tvá sestra byla komplikovaná žena, ale záleželo mi na ní. 2134 01:59:39,834 --> 01:59:41,626 Tak upřímnou soustrast. 2135 01:59:48,376 --> 01:59:49,751 [ponurá hudba] 2136 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Nikdo nic neřekne? 2137 01:59:56,168 --> 01:59:59,209 Přísahej a řekni: „Viděla jsem ho brát Dukovu zbraň.“ 2138 02:00:02,418 --> 02:00:04,668 „Viděla jsem ho v Andiině domě.“ 2139 02:00:10,334 --> 02:00:12,584 „Viděla jsem ubrousek, než ho spálil.“ 2140 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 My jsme… 2141 02:00:16,834 --> 02:00:18,584 Nic jsme neviděli. 2142 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Lhali byste kvůli lži, ale ne kvůli pravdě. 2143 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Pořád visíte na jeho cecíku. 2144 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Jste tupci. 2145 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blancu! 2146 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Musíte něco udělat. 2147 02:00:44,334 --> 02:00:46,168 Promiňte, Helen. 2148 02:00:46,834 --> 02:00:48,376 Našel jsem pravdu. 2149 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Ale tím mé pravomoce končí. 2150 02:00:53,084 --> 02:00:56,668 Musím se zodpovídat policii, soudu, systému. 2151 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Nemůžu nic dělat. 2152 02:01:04,959 --> 02:01:06,168 Leda bych vám… 2153 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 dodal kapku odvahy. 2154 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 a připomněl, proč se vaše sestra rozhodla odejít. 2155 02:01:35,043 --> 02:01:36,876 [zlověstná hudba] 2156 02:01:57,543 --> 02:01:59,376 [bouřlivá smyčcová hudba] 2157 02:02:14,126 --> 02:02:15,043 [odfrknutí] 2158 02:02:25,084 --> 02:02:27,084 [tříštění skla] 2159 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 Do něj! 2160 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 Proč sakra ne? 2161 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Jo, jen mu dej! Do toho, Helen! 2162 02:02:43,584 --> 02:02:45,043 [smíšek] 2163 02:02:46,126 --> 02:02:48,334 - [tříštění skla] - [náhle utichnutí hudby] 2164 02:02:48,418 --> 02:02:50,751 - [křik] - [praskání elektřiny] 2165 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 To bylo příjemný! 2166 02:02:56,543 --> 02:02:58,543 [napínavá hudba] 2167 02:03:00,043 --> 02:03:01,959 Oh, vážně? 2168 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 - Nepřidáš se? - Jo. 2169 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 - Jasně. - Do toho. 2170 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Měli bychom. Hej, Milesi! 2171 02:03:07,459 --> 02:03:09,334 [hudba graduje] 2172 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Jak chcete. 2173 02:03:14,834 --> 02:03:15,876 [Birdiin křik] 2174 02:03:18,709 --> 02:03:20,251 [vřískání] 2175 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Rozumím vám. Poslužte si. 2176 02:03:29,293 --> 02:03:30,376 [smíšek] 2177 02:03:30,959 --> 02:03:33,793 [jásot Whiskey a Claire] 2178 02:03:34,501 --> 02:03:36,501 Jo! Mazel tov! 2179 02:03:39,376 --> 02:03:40,209 [výkřik] 2180 02:03:41,334 --> 02:03:43,293 Uh, ta holka je vostrá! 2181 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Helen, neblbni. 2182 02:03:45,959 --> 02:03:46,876 [zadunění] 2183 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Tohle patřilo Liberacemu. 2184 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Dobře, tak… Končíme? 2185 02:03:55,001 --> 02:03:56,043 Oh. 2186 02:03:56,126 --> 02:03:58,043 - Nekončíme. - [Claire] Hele, hele. 2187 02:03:58,126 --> 02:04:00,043 [dramatická hudba] 2188 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Co děláš? 2189 02:04:01,084 --> 02:04:01,959 Uh! 2190 02:04:04,168 --> 02:04:06,168 [křik] 2191 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Jen, uh… Já… Dobře, dobře. 2192 02:04:10,876 --> 02:04:13,793 Co, co… Co to je? Co po mně chceš? 2193 02:04:20,001 --> 02:04:21,376 To ne! 2194 02:04:22,043 --> 02:04:23,293 [křik] 2195 02:04:23,376 --> 02:04:26,168 - [prudký nádech] - Bože můj, ah! 2196 02:04:29,043 --> 02:04:31,126 [dramatická hudba] 2197 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 [Lionel] Milesi, máš hasící přístroj? Milesi! 2198 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 [Birdie] Andi? 2199 02:04:36,584 --> 02:04:37,668 Helen! 2200 02:04:37,751 --> 02:04:40,251 - [Lionel] Hasící přístroj? - [Birdie] To už stačí. 2201 02:04:40,959 --> 02:04:42,918 Proboha! Proboha! Proboha! 2202 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 [Birdie] Helen! 2203 02:04:45,293 --> 02:04:46,751 Prosím, Helen! 2204 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Proboha! Proboha! [křik] 2205 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Nech toho! 2206 02:04:56,376 --> 02:04:58,376 Dost. Stačí. 2207 02:05:08,876 --> 02:05:11,126 Helen, odejdi. 2208 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Jo. 2209 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 S připomínkou toho, proč se rozhodla odejít má sestra. 2210 02:05:17,084 --> 02:05:19,084 [napínavá hudba] 2211 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Do hajzlu. 2212 02:05:47,876 --> 02:05:49,918 [prudký nádech] Hindenburg. 2213 02:06:00,376 --> 02:06:03,126 [přístrojový hlas] Toto je nekuřácká zahrada. 2214 02:06:03,209 --> 02:06:05,418 Toto je nekuřácká zahrada. 2215 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 Toto je nekuřácká zahrada. Toto je nekuřácká zahrada. 2216 02:06:11,168 --> 02:06:12,126 Narušení. 2217 02:06:12,209 --> 02:06:13,918 Toto je nekuřácká zahrada. 2218 02:06:14,001 --> 02:06:16,251 - Luxusní. - [smích] 2219 02:06:28,209 --> 02:06:29,834 [vrzání kovu] 2220 02:06:32,251 --> 02:06:33,334 [klakson] 2221 02:06:40,043 --> 02:06:42,043 [naštvané funění] 2222 02:06:50,626 --> 02:06:52,501 [„Mona Lisa“ – Nat King Cole] 2223 02:08:26,876 --> 02:08:27,876 [konec písně] 2224 02:08:27,959 --> 02:08:32,084 To je fantastický! To bylo fakt dobrý! 2225 02:08:32,834 --> 02:08:34,543 Myslíš, že seš aligátor? 2226 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Vodbouchlas mě jako gangster? Ne! 2227 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Seš jak malá. 2228 02:08:40,376 --> 02:08:41,876 [křičí] Jak malá! 2229 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Už je ti líp? 2230 02:08:45,918 --> 02:08:48,168 Doufám, že tě ten záchvat uklidnil, 2231 02:08:48,251 --> 02:08:51,126 protože jsi dokázala kulový! 2232 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Tvoje palivo budoucnosti ugrilovalo 2233 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 nejslavnější obraz na světě, ty troubo. 2234 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Blahopřeju k veřejnému představení Klearu 2235 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 a konci Milese Brona. 2236 02:09:15,209 --> 02:09:19,501 Skončils. Ale splnilo se ti přání. 2237 02:09:20,251 --> 02:09:23,709 Lidi budou při zmínce o tobě navždy vzpomínat… 2238 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 na Monu Lisu. 2239 02:09:33,834 --> 02:09:35,043 Hm. 2240 02:09:37,001 --> 02:09:39,293 Ne. Ne. 2241 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Lidi, viděli jste to co já? Víme, co se stalo. Je to tak? 2242 02:09:48,084 --> 02:09:49,751 Viděla jsem, jak spálil ubrousek. 2243 02:09:53,251 --> 02:09:58,959 Bože, když o tom mluvíš, viděla jsem, jak si bere Dukovu zbraň. 2244 02:10:01,626 --> 02:10:05,043 Já ho viděl odjíždět od Andi v den, kdy umřela. 2245 02:10:13,668 --> 02:10:14,793 Oh… 2246 02:10:15,876 --> 02:10:17,543 jste tupci. 2247 02:10:18,418 --> 02:10:20,418 [cembalová hudba] 2248 02:10:27,626 --> 02:10:29,626 [dramatická hudba] 2249 02:10:37,418 --> 02:10:38,834 [hudba utichá] 2250 02:10:38,918 --> 02:10:40,418 [cembalové tóny] 2251 02:10:46,918 --> 02:10:48,168 [konec hudby] 2252 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Už jste mu to spočítala? 2253 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Jo. 2254 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Můžeme jet domů? 2255 02:10:56,126 --> 02:10:58,209 [cembalová hudba pokračuje] 2256 02:11:14,751 --> 02:11:16,459 [„Glass Onion“ – The Beatles] 2257 02:11:16,543 --> 02:11:21,168 NA NOŽE: GLASS ONION 2258 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Tento film je s vděčností za celoživotní inspiraci věnován 2259 02:13:10,876 --> 02:13:15,959 ANGELE LANSBURYOVÉ A STEPHENU SONDHEIMOVI 2260 02:13:29,918 --> 02:13:31,168 [konec písně] 2261 02:13:31,251 --> 02:13:32,751 [zlověstná hudba]