1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Ei, riippuen heidän hyväksynnästään… Odota hetki. 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 Hei. Ai, anteeksi. Voin… -Allekirjoitus tähän. 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Otatko sen? Onpa raskas. 4 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 13. TOUKOKUUTA 2020 5 00:00:37,626 --> 00:00:38,876 Hei sitten. -Kiitos. 6 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Mikä tuo on? 7 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 En tiedä. Minulla on CNN:n juttu juuri nyt. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Vauhtia nyt, Amy. Pidä tätä. 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 Hän esittelee sinua jo. 10 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Selvä. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 TERVEISIN MILES XO 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 Se on Milesilta! 13 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 Connecticutin kuvernööri Claire Debellan - 14 00:01:01,709 --> 00:01:07,001 kampanja sai vauhtia, kun hän profiloitui erilaiseksi ehdokkaaksi. 15 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Kiitos, että tulitte ohjelmaan. Teettekö kotona töitä kuten me muutkin? 16 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Teen. Tervetuloa kampanjatoimistoomme ja lastentarhaan. 17 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Tämä vie meiltä järjen. 18 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 Kampanjaanne tukee miljardöörifilantrooppi Miles Bron. 19 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 Hän perusti teknologiajätti Alphan, jolla on nyt kymmeniä yrityksiä - 20 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 Alpha-kosmoksesta Alpha-autoon ja Alpha-kauppaan… 21 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Tiedän, mutta mitä voisin tehdä? 22 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Sano hänelle ei. -Miten olisi "ei"? 23 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Olet tutkija, et tiedottaja, Lionel. 24 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 Niin. -Et voi keksiä tekosyitä - 25 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 aina kun Bron keksii jotain hullua. 26 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 Nerous näyttää aina aluksi hulluudelta. 27 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Niinhän hänestä tuli Miles Bron. Te ette tajua. 28 00:01:45,709 --> 00:01:49,251 Hän faksaa minulle keskellä yötä. Hän rakastaa fakseja. 29 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Hän lähettää ideoitaan, joita pitäisi… 30 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Päättäkää te. Neroutta vai hulluutta? 31 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 "Uber biosfääreihin." 32 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 En tiedä. Ehkä. 33 00:02:01,293 --> 00:02:06,543 "Tekoäly koirissa on yhtä kuin keskustelu." Näitä tulee kaiket yöt. 34 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Mutta sitten… 35 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 "Lapsi on yhtä kuin NFT." 36 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Me nauroimme, 37 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 mutta sitten Crypto Kids -sovelluksella maksettiin tämä rakennus. 38 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 Paketti. -Miten voi sanoa vastaan? 39 00:02:19,168 --> 00:02:22,501 Pyyhin sen jo. -Aivan. Bronia vastaan ei lyödä vetoa. 40 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Hän haluaa silti tulenarkaa ainetta miehitetylle lennolle. 41 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Hän ei kuuntele. Hän vain käskee hoitaa sen. 42 00:02:29,501 --> 00:02:33,001 Mitä jos se toimii? -Tämä on tiedettä, ei uskonto. 43 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Muista se, Lionel. 44 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Jos nimesi on tässä ja se epäonnistuu, 45 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 se on sinun loppusi. 46 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 TERVEISIN MILES XO 47 00:02:44,793 --> 00:02:46,584 Ilmastonmuutoskantani on luja. 48 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Jos se pelottaa, työntäkää päänne hiekkaan. 49 00:02:50,168 --> 00:02:52,418 Valitsijakuntani luottaa siihen, että… 50 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Onpa tylsää. 51 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg? 52 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Peg! 53 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Olen täällä. 54 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Älä pyöritä tulta sisällä. 55 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Minulla on tosi tylsää. 56 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Ei puhelimia. 57 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Miksei hän saa puhelinta? 58 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Koska hän on ilkeä. 59 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Ei, vaan hän pelkää, että twiittaan. 60 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 Etnisen herjan. 61 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 Taas. 62 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Suostuit luopumaan puhelimesta lopun mediasyklin ajaksi. 63 00:03:39,168 --> 00:03:44,293 En tiennyt, että se viittasi juutalaisiin. Luulin, että se on yleistermi pihiydelle. 64 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 "Juutis"? 65 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Kaikki on niin wokea nykyään. 66 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Totta. 67 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Rakastan sinua. 68 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 Ja sanon asiat kuten näen ne, ilman filtteriä. 69 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Jos sitä ei kestä, se on oma ongelma. Mikä tämä on? 70 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 En tiedä. Joku vain toi sen. 71 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Mikä tämä on, neropatti? 72 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 No… -Se on Milesin kutsu. 73 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 Totta kai, mutta mikä se on? 74 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 Se on pelkkä puupölkky. -Täytyyhän se voida avata. 75 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 Se on umpinainen. Ei salpoja tai saumoja. 76 00:04:19,668 --> 00:04:22,793 Tosin puun syyt ovat oudot. Kuvio näyttää tutulta. 77 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Hetkinen, Birdie soittaa. 78 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Miten tämä avataan? 79 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 Birdie, Lionel on kakkoslinjalla. Hei, Peg! 80 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Peg sammuttaa paloa, hän tulee pian. 81 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Taasko? Mitä sanoit tällä kertaa? 82 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 Ei. -Pysy erossa Twitteristä. 83 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Ei kyse ole siitä. Onko tämä Milesin juttu? 84 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 Keksitkö, miten se avataan, Lionel? 85 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Käytä tiedeaivojasi. 86 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Tutkin sitä. Bird, kannattaako nyt juhlia? 87 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 He kuuluvat minun kuplaani. Onko kukaan kuullut Dukesta? 88 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 Ei. -Ei. 89 00:04:55,709 --> 00:04:59,543 Asia on kiinnittänyt huomiota, joten haluan tietenkin puhua siitä, 90 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 ja vastaus on ei, Jimmy Kimmel. 91 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 En vihaa tissejä. 92 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 Tissit antavat monta hyödyllistä asiaa. Ne antavat maitoa ja juustoa. 93 00:05:10,084 --> 00:05:13,334 Rinnat ruokkivat lapsia, kunnes voimme metsästää heille. 94 00:05:14,001 --> 00:05:18,001 Suoraan sanottuna tissit ovat hauskoja. Ei siinä ole mitään vikaa. 95 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 Rakastan tissejäni. Ne ovat tosi kivat. 96 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 Anteeksi nyt, feministit. -Sori vaan. 97 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Kun puhutaan Amerikan rintaistamisesta, 98 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 se tarkoittaa luonnollisen järjestyksen tuhoa. 99 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 Evoluution ikivanhoja totuuksia. 100 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Kun pyytää nuorta miestä USA:ssa hidastamaan, jotta nainen pääsee tasoihin… 101 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Duke! 102 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 Vuosisatojen ajan miehet hallitsivat länsimaisia työpaikkoja. 103 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 Dukey! -Luonto loi meidät sellaisiksi. 104 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Olen soittanut monta kertaa. Sinun pitää vastata. 105 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Ole jo hiljaa, äiti. Olemme puhuneet tästä monta kertaa. 106 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Kun lähetys on käynnissä… 107 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Käsketkö äitiä pitämään suun kiinni? 108 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 Anteeksi, mutta kun… -Mitä? 109 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 Kun… -Mitä? 110 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Anteeksi nyt, äiti. 111 00:06:07,709 --> 00:06:09,751 Tuli paketti. Se on keittiössä. 112 00:06:11,501 --> 00:06:12,959 Ehkä se reagoi lämpöön. 113 00:06:13,043 --> 00:06:15,626 Odottakaa, Duke soittaa. Duke! 114 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Hei, mikä tämä on? 115 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 Äiti rikkoi jo sen. -Se on stereokuva. 116 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Hän teki sille jotain, ja se aukesi. Hän rikkoi sen. 117 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Stereokuva! 118 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 Mikä kuva? 119 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 Ai, stereokuva! 120 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 Olivatko ne niitä… -Taikasilmäjuttuja? En osannut niitä. 121 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Äiti! Mitä minä sanoin kamoihini koskemisesta? 122 00:06:45,084 --> 00:06:48,876 Lajitellaanko värin mukaan vai… -Koko? Paino? Punnitaanko ne? 123 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Kahdeksan kertaa kahdeksan. Shakkilauta, loppupeli. 124 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 Siihen on laitettu yhden siirron matti. Pitäisikö… 125 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Tee se, Kasparov. 126 00:07:00,709 --> 00:07:04,251 Tuo on ristinolla! Tunnen sen! -Sehän on jo ratkaistu. 127 00:07:04,334 --> 00:07:07,418 Se on ristinolla. -Kiitos silti. 128 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 Sähkötysavain on Morse-koodiin. X:t ja O:t ovat pisteitä ja viivoja. 129 00:07:12,084 --> 00:07:16,959 Pisteitä ja viivoja! Tuo on siis O-U-R, "meidän". 130 00:07:17,043 --> 00:07:18,668 Se on ristinolla. 131 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 Pitäisikö tapahtua jotain? 132 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 "N". Ehkä se merkitsee jotain muissa arvoituksissa. 133 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Se on kompassi. 134 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 Äiti! -Se on kompassi! 135 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Selvä, pohjoinen, etelä… 136 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 N on pohjoinen. Käännetään se sitä kohti. 137 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 Se on musiikkia! 138 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 Pilkkaatko minua? -Kyllä. 139 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Käytän Shazamia siihen. 140 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Mikä tämä on? 141 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Alexa, käytä Shazamia tähän lauluun. 142 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Tämä on Bachin pieni fuuga g-mollissa. 143 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 Oletko varma? -Olen. 144 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Tutkin sen Shazamilla. 145 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 Fuuga on hieno musiikillinen palapeli, joka perustuu vain yhteen sävelmään. 146 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 Kun sävelmää laitetaan kerroksittain, 147 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 se alkaa muuttua kauniiksi uudeksi rakenteeksi. 148 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Lampussa ei ole Shazamia. 149 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 Olet ihana, Birdie. -Niin sinäkin, Claire. 150 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Hetkinen, kerroksittain siis. Näettekö keskellä pyörän? Nostakaa sitä. 151 00:08:44,168 --> 00:08:45,418 Täysin uusi sävelmä. 152 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Helkutin Miles. Nerokasta. 153 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Tuo ensimmäinen on Fibonaccin lukujono. 154 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Äiti! 155 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Näpit irti siitä. 156 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Varmasti 47. 157 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 Se on hopean järjestysluku. 158 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 Onko se varmasti hopeaa? -On se. 159 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 Viimeinen vaihe. 160 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Kaikki yhdessä. Yksi, kaksi, kolme. 161 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Johan nyt! 162 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 "Rakkaat ystävät, kauniit häiriköt, lähin sisäpiirini." 163 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 "Normaaliudelle olisi tarvetta. Siksi teidät onkin kutsuttu…" 164 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 "…viikonloppuun yksityissaarelleni!" 165 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 "…missä juhlimme meitä yhdistäviä siteitä. 166 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 Valmistautukaa ratkomaan arvoituksia." 167 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 "Kilpailette siitä, kuka selvittää…" 168 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 "…murhani. 169 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Matkatiedot tulevat. Ilmoittakaa ruokarajoitukset. 170 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 Rakkain terveisin Miles." 171 00:10:05,543 --> 00:10:08,793 Äiti! Missä harppuunani on? Nyt pitää pakata. 172 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Mikä tuo on? 173 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 En tiedä. 174 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 HÄTÄKOKOUS 175 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Hetkinen… 176 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Mitä tapahtui? 177 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Blanc, näin sinun menevän konehuoneeseen. 178 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Huijari olet sinä, tiedämme sen. 179 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Asia on sillä selvä. 180 00:11:47,668 --> 00:11:52,459 En ymmärrä tätä. Angie siis näki minut, ja peli on sillä selvä. 181 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 Sinut heitetään ulos ilmalukosta. 182 00:11:54,918 --> 00:11:56,709 Se on selvää. -Täytyy sanoa, 183 00:11:56,793 --> 00:12:00,168 että luulin maailman parhaan etsivän olevan parempi tässä. 184 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Tämä peli ei ole minun juttuni. 185 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Ehkä pitäisi kokeilla Quiplashia. Tai Codenamesia. 186 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Ei, minä… 187 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Arvostan sitä, mitä yritätte tehdä. 188 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Olemme huolissamme sinusta. Eristäytyminen on raskasta. 189 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Phillip kertoi, että olet ollut kylvyssä viikon. 190 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 Se on liioittelua. 191 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 Avaa sinä! 192 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Et kai ole taas kylvyssä? 193 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 En. 194 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Olen vain… 195 00:12:33,584 --> 00:12:36,168 Menetän järkeni tapausten välillä muutenkin. 196 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Saatan olla tulossa hulluksi. 197 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Mieleni on tankattu kilpa-auto, enkä voi ajaa minnekään. 198 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Oletko kokeillut sanaristikoita? 199 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Ei, Natasha. 200 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 En kaipaa arvoituksia tai pelejä. En tosiaankaan kaipaa lomaa. 201 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Tarvitsen vaaroja, jahdin, haasteen. 202 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Tarvitsen… suuren tapauksen. 203 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Blanc? Sinulle on vieras! 204 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 Jolla on laatikko! 205 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI 206 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Claire-kultaseni! 207 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Hei, neropatti! 208 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Hei! Voi luoja! 209 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 Emme voi halata. Vai voimmeko? -Emme! 210 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 Hei, Peg! 211 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Kyynärpäillä! 212 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 Kaipaatko apua? -Kyllä. 213 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Yövyittekö hotellissa viime yön? 214 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 Emme, Birdie. Saavuimme juuri. 215 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 Sen sijaan sinä… Hei, vaarallinen muukalainen. 216 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Herra Blanc! Oletteko vaarallinen muukalainen? 217 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Ei hätää, Nikos. En edes tiedä, mitä se tarkoittaa. 218 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Hetkinen, Benoit Blanc? 219 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Herranen aika. Oletteko Benoit Blanc, se etsivä? 220 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Siitä murhajutusta... Mikä se nimi oli? 221 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 Se balettitanssija, jolla oli se juttu. Sekö te olette? 222 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Jo vain, ilmielävänä. 223 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Tunnistan tietenkin teidät kaikki. 224 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Kuvernööri, tohtori Toussaint, neiti Birdie Jay. 225 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Varsin erikoinen tilaisuus. 226 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Porukka! Olemme saapuneet. 227 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Häiriköt ovat koolla! 228 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 Älä yritäkään. -Duke! 229 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 Duke. -Hei. 230 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Terve. 231 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 Muistatteko tyttöni, Whiskeyn? 232 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Totta kai, Whiskey. Hei. 233 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Kuka tuo on? 234 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 Miksi olette Kreikassa? 235 00:15:36,459 --> 00:15:39,793 Miles Bron kutsui minut. -Oletko Milesin kaveri? 236 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Emme ole koskaan tavanneet. 237 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Ymmärrän. Se murhamysteerihomma. 238 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc auttaa selvittämään Milesin murhan mysteerin. 239 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 Tästä tulee hauskaa. -Kiva. 240 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Katsotaan nyt. 241 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Hyvät naiset ja herrat, tervetuloa Kreikkaan. 242 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 Alus vie teidät herra Bronin saarelle. 243 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 Matka kestää kaksi tuntia. 244 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Kapteeni Andino auttaa teitä matkatavaroiden kanssa. 245 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Riisukaa ensin maskinne ja työntäkää kieli ulos. 246 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Se tuntuu hetken epämukavalta. 247 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 Herra Cody? 248 00:16:27,584 --> 00:16:30,959 Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle. -Ei ole ananasta. 249 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Tuntuu siltä, että olen ylimääräinen, kuvernööri. 250 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Olette kaikki ystäviä. 251 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Miles järjestää tapaamisia joka vuosi. 252 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 Jokin hullu kutsu. Ylellinen matka. 253 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Epätavallinen kokoelma ihmisiä. 254 00:16:45,376 --> 00:16:47,668 Pidän aksentistanne, halusin kokeilla. 255 00:16:49,959 --> 00:16:53,959 Olette kahdeksaan vuoteen ensimmäinen uusi, jonka hän kutsui. 256 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 Teidän täytyy olla erityinen. -No jaa… 257 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Mitä tämä ihana materiaali on? 258 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 Kaiketi puuvillaa. -Sir? 259 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Mikä tuo on? 260 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Suu auki, kiitos. 261 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 Ette tarvitse tuota enää. -Enkö? 262 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 Olette terve. 263 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Mitä se on? Onko se jokin desinfiointiaine vai… 264 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Olette terve. Hyvää matkaa kaikille. 265 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Hei! 266 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 Voi paska. 267 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 En voinut olla huomaamatta, että hän aiheutti hämmennystä. 268 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Se oli tosiaan hämmennystä. 269 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Eikö hän kuulu joukkoonne? 270 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 Kuului hän… Kyllä kuuluu. 271 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Andi perusti Alphan Milesin kanssa 10 vuotta sitten. 272 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 Onko tuo Cassandra Brand? 273 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Andi, kyllä. 274 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 Eivätkö he ole enää kumppanit? 275 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Miles kikkaili hänet ulos. 276 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 Hän sai kenkää ilman senttiäkään. 277 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Herran tähden. Kutsuiko Miles silti hänet viikonlopuksi? 278 00:18:59,501 --> 00:19:01,668 Kutsun syyllä ei niinkään ole väliä, 279 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 vaan sillä, miksi hän tuli. 280 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Onko tuo laituri Banksyn? 281 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Pisceshite. 282 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 Onko se saaren nimi kreikaksi? -Pisceshite. 283 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Pisceshite. 284 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Miles! 285 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Birdie-kulta! 286 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 Sinun saaresi! 287 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 Soitat minun lauluani! -Kitaralla, jolla Paul sävelsi sen. 288 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Tiedän, hieno homma. 289 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 Ilmeesi oli näkemisen arvoinen. 290 00:20:07,709 --> 00:20:13,126 Vanhat ystäväni! -Voiko Men in Black -jutun jälkeen halata? 291 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 Kyllä voi. -Tule sitten tänne. 292 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Me saamme halata. 293 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Duke! 294 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Hei. Tämähän on unta. 295 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Ei ole. Valveilla ollaan, ja se tuntuu hyvältä. 296 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Whiskey… 297 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Pidän tuosta kaulakorusta. 298 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 Halataan. -Tästä vanhastako? 299 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 Mitä kuuluu? -Hyvää. 300 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 Niinkö? -Upea saari. 301 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Kreikkalainen saari, seksikästä. 302 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Benoit Blanc siis. 303 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 Sinä se osaat järjestää murhamysteerijuhlat. 304 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 Dukey. -Kamu. 305 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Hei, kaveri. 306 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 Mukava nähdä sinua. -Samoin. 307 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 Hei. 308 00:20:54,293 --> 00:20:57,876 Sallikaa minun ilmaista kiitollisuuteni… -Hauska tutustua… 309 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Andi. 310 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 Olet täällä. 311 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Niin olen. 312 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Milloin murhamysteeri alkaa? 313 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Kärsivällisyyttä. 314 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Tiedän, että pidätte minua hippinä, 315 00:21:25,251 --> 00:21:30,251 mutta voimmeko vähän aikaa henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä? 316 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Olemme vanhoja ystäviä. Yhä ystäviä, 317 00:21:36,001 --> 00:21:37,126 ja olette rakkaita. 318 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 Halusin sanoa sen. 319 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 Meillä on hieno viikonloppu edessä vain meidän kesken. 320 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Hei! 321 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Terve. 322 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 En ole täällä. 323 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Kuka tuo on? 324 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 Hän on Derol. 325 00:21:52,376 --> 00:21:56,918 Hän oleskelee täällä. Hänellä on vaikeaa, mutta hän ei ole osa tätä kokemusta. 326 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Ensin kunnon kiertokäynti Glass Onionissa. 327 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Totta hemmetissä. 328 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Glass Onion, kuten meidän baarimme! 329 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Rakastan sitä paikkaa. 330 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 Otetaanko laukut… 331 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Aurinko häikäisee. 332 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 Joku siis hakee ne puolestamme. 333 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Olisin mielelläni hetken varjossa. 334 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 Rikkaiden touhu on omituista. -Kiitos. 335 00:22:19,084 --> 00:22:23,251 Olen toisinaan esittänyt varakasta, mutta tämä… 336 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 En pysty suhtautumaan tähän tyynesti. 337 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 Hyvin se sujuu. Minä olen Andi. 338 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Olet kovin ystävällinen. Benoit. 339 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 Sinulla on tyhjä rengas. -Kiitos. 340 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Vai niin. 341 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Vau! 342 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Se on tosiaan valtava lasisipuli. 343 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 Jep. -Menneisyys, nykyhetki ja tulevaisuus. 344 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 Se, mitä oli ennen, missä olen nyt ja mitä jätän maailmalle. 345 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 En ole täällä. 346 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Täydellinen valtaus kaikesta, mitä olen saavuttanut. 347 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 Millaisen henkilökunnan tällainen paikka vaatii? 348 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 Yleensä 50, mutta… Lähetin kaikki kotiin. 349 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Haluan viikonlopun ystävien kanssa kuten ennen. 350 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 Siitä juuri on kyse. 351 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Tämä ei ole rikkaan paskapään talo. 352 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Se ei ole edes talo. 353 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Se on kommuuni luovuutta varten. 354 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Hämmästyttävää. 355 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Mikä tuo on? 356 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Jokatuntinen kumahdus. Sain Phil Glassin säveltämään sen. 357 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 Mitä? -Kuka on Phil Gas? 358 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Ei puhuta enää, vaan pidetään hauskaa. 359 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 Huoneenne on nimetty chakran mukaan, jonka yhdistän kuhunkin teistä. 360 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Tiedän kyllä. Yrittäkää kestää. 361 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 Biorytmimonitori toimii huoneen avaimena. 362 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 Se ohjaa huoneeseen tuntoaistin avulla. 363 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Käykää taloksi ja vaihtakaa asua. Nähdään altaalla. 364 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Rentoudutaan iltapäivä ennen pelin alkua. 365 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Sakraalichakra! Tunnet minut, Miles. 366 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 Voi, Miles. 367 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Hei, Andi. 368 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 Sakraali! -Minä… 369 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Olen iloinen, että tulit. 370 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Anteeksi nyt, mutta tämä on ihan hullua. 371 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Tiedän. Herra Blanc, voimmeko jutella hetken? 372 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Totta kai. 373 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Voi hurja. 374 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Taivahan vallat. 375 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 Onpa… Hetkinen, mikä tuo on? 376 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 Hyvänen aika, se on täynnä tähtiä! 377 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 2010: The Year We Make Contact. 378 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 Tämä on uskomatonta. 379 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Olen hyvin iloinen ollessani täällä. 380 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 Jos haluatte, että esitän roolia murhamysteeripelissänne - 381 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 vaikkapa yksityisetsivänä, teen sen mielelläni. 382 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 On vain hienoa olla mukana ja tavata teidät… 383 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Onko tuo auto? 384 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 On. Oma Baby Blueni. 385 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Ainoa laatuaan. Se on aina mukanani, ympäri maailmaa. 386 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Miksi se on katolla? 387 00:25:20,084 --> 00:25:22,209 Sillä ei voi ajaa täällä saarella. 388 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 Niinpä tietenkin. 389 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 Herra Blanc… 390 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Halusin kysyä, 391 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 mitä teette täällä. 392 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Anteeksi mitä? 393 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Mitä teette täällä? 394 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Tehän kutsuitte minut. 395 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Enkä kutsunut. 396 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Mitä… 397 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Lähetitte minulle laatikon. 398 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 Hetkinen, saitteko laatikon? -Kyllä. 399 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Kotiini toimitettiin puulaatikko, jossa oli yksinkertaisia lasten arvoituksia. 400 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 Kun olin ratkaissut ne, sisällä oli kutsu. 401 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Onko kutsu mukananne? 402 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Kyllä on. 403 00:26:02,293 --> 00:26:05,834 Anteeksi nyt, olen hyvin ymmälläni. 404 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Onko tämä osa peliä? 405 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Ei. 406 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Tämä on samanlainen kuin muut, mutta en lähettänyt sitä teille. 407 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Montako laatikkoa te teitte? 408 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 Viisi. Yhden kullekin ystävälle. -Eikö ollut koelaatikoita? 409 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Viidenkin kanssa tuli kiire, vaikka tekijä oli Ricky Jayn opissa. 410 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 Kun laatikot avataan ja arvoitukset ratkaistaan, 411 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 voidaanko niitä sulkea? Palauttaa alkuun. 412 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Hetkinen. 413 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Joku nollasi laatikon. 414 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Joku nollasi laatikon. Se lähetettiin teille vitsinä. 415 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 "Miles järjestää murhamysteerin. Kutsutaan se hemmetin Benoit Blanc." 416 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Mainio juttu. 417 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Nyt minua nolottaa. En… 418 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 Miksi? 419 00:26:58,459 --> 00:27:01,626 Sain ehdottoman yksityisetsivän murhamysteerijuhliini. 420 00:27:01,709 --> 00:27:03,293 Todella hieno homma. 421 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Olen oppinut katkerasta kokemuksesta, 422 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 että nimetöntä kutsua ei pidä väheksyä. 423 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Älkää nyt. Otan mielelläni teidät vieraaksi kotiini. 424 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Teidät on kutsuttu. Olette nyt virallinen vieras. 425 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Hienoa, että tulitte. Ottakaa rennosti ja nauttikaa olostanne. 426 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Yrittäkää selvittää murhamysteeri, jos voitte. 427 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 En halua kehuskella, mutta se on aika erinomainen. 428 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 Nähdään altaalla. 429 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Olet liian seksikäs tiedemieheksi, Lionel. 430 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 Ja Claire… Näytät niin söpöltä. 431 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Kiitos, Bird. 432 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Yrität todella. Näet vaivaa. 433 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 Ollaanhan sentään Kreikassa. 434 00:28:06,209 --> 00:28:08,376 Eikä maskeja, joten voin hengittää. 435 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Katsokaa allasta. Taidan mennä uimaan. 436 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Ehkä lepäänkin hetken. 437 00:28:25,251 --> 00:28:29,709 AK ja Flea saavat kunnian, mutta Frusciante on Chili Peppersin sydän. 438 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 Hei, Blanc! Tule uimaan. -Hei. 439 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Ota kova kombucha. Ne ovat hyviä. 440 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Jared Leto lähetti ne. Hän haluaa sijoituksen. 441 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 Olen lomalla, joten… -Minä otan! 442 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 Baby Blue! 443 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Ikoninen. 444 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Muistatko, kun miltei liiskasit minut sillä… 445 00:28:46,543 --> 00:28:48,376 Anderson Cooperin synttäreillä. 446 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Coopin juhlat ovat ikimuistettavia. 447 00:28:59,501 --> 00:29:01,459 Voi luoja. -Oletko tosissasi? 448 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Voi luoja! 449 00:29:04,459 --> 00:29:06,251 Olen. -Paskiainen. 450 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 Nyt on bileet! 451 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Tuo on melkoinen ase. 452 00:29:13,293 --> 00:29:14,459 Se on aina mukana. 453 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 Huomaan sen. -Koskaan ei tiedä, mitä tapahtuu. 454 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie, sinun pitää kertoa hänelle. 455 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 Sinun täytyy. -Teenkin niin. 456 00:29:32,209 --> 00:29:34,418 Olen tosissani. -Teen sen. 457 00:29:34,501 --> 00:29:36,293 Sinun pitää anella. -Voi luoja. 458 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Kun hän menee huoneeseensa, seuraa ja tee se. 459 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää. 460 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 Viilennä minua. Anna kulaus. 461 00:29:45,084 --> 00:29:46,876 Pidän molemmista. -Tosi kuumaa. 462 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 Aikanaan minä olin… 463 00:29:55,126 --> 00:30:00,501 Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään. Hän ei voinut uskoa puhuvansa kanssani. 464 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Hän sanoi niin. 465 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 "Birdie Jay mainostauluista. Uskomatonta, että puhumme." 466 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Hän oli pauloissani. 467 00:30:17,959 --> 00:30:19,168 Pidin siitä enemmän. 468 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 Andi! Hei! 469 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 Kauanko siitä on? 470 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 Oikeudesta on pari kuukautta. 471 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Oikeudenkäynti ei ollut hauska. 472 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Ei kenellekään meistä. Eikö niin, Peg? 473 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 On epämukava olo. Menen uimaan. 474 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Kestän Matissen kylpyhuoneessa, 475 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 mutta onko tämä faksi? 476 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 Milesilla ei ole edes puhelinta. 477 00:31:03,668 --> 00:31:08,334 Se on kätevää. Minulla on yksi numero, joka vie fakseihini ympäri maailmaa. 478 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Analogisuudessa on jotain… 479 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Katsokaa tätä tuulahdusta menneisyydestäni. 480 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Katsokaa tätä. 481 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Hassua, että pidät tätä täällä, Miles. 482 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Jos ette pidä kysymystäni röyhkeänä, 483 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 mikä veti teidät yhteen alussa? 484 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Olette niin monenkirjava joukko. 485 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Luulen, että häiriköt tunnistavat toisensa. 486 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Aivan. 487 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Olette käyttänyt häiriköt-sanaa ennenkin. 488 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Mitä se tarkoittaa? 489 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Osa pitää Birdietä häiritsevänä aina kun hän avaa suunsa. 490 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Vain koska hän sanoo, mitä kaikki ajattelevat - 491 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 mutta kukaan ei uskalla sanoa. 492 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Sanon asiat kuten ne ovat. 493 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Ihan oikeasti, kai tiedät Sweetie Pantsista? 494 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Nolaan itseni nyt. 495 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Olen hassuna Sweetie Pantseihin. Asun omissani… 496 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Istut Birdie Jayn vieressä. Hän oli muoti-ikoni. 497 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 Ja She She Magazinen nuorin päätoimittaja koskaan. 498 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Järjestelmän roskaa maailman huipulla, mutta sitten… 499 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 Sitten oli se halloween-asujuttu. 500 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Se oli kunnianosoitus Beyoncélle, mutta sitä ei otettu niin. 501 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 Olin paljon kotona. Vietin kaiken aikani… 502 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 Verkkareissa. 503 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 Hän julkisti laadukkaat ja mukavat designer-verkkarit - 504 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 juuri, kun pandemia alkoi. 505 00:32:28,001 --> 00:32:30,709 Häirikkö huomattiin taas, ja hän löi rahoiksi. 506 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 Katso Dukea. Näkivätkö ihmiset hänessä muuta kuin muskelit? 507 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Hän oli ensimmäinen vaikuttaja, joka sai miljoona seuraajaa Twitchissä. 508 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Aivan. Tässä se on, yritä kestää. 509 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 Hei. -Entä Claire? 510 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Perheenäiti heittää kranaatteja poliittiseen valtakoneistoon. 511 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Lionel ei nuoleskellut kymmentä vuotta akateemista maailmaa - 512 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 saadakseen luvan venyttää tieteen rajoja. 513 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 Hän vain teki sen. Niin minäkin tein Al… 514 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Niin mekin teimme Alphan kanssa. Häiritsimme. 515 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 Usko pois. Maailmankuvasi muuttuu. 516 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 Kun kuulet sen, et unohda sitä. Onko kännykkä sammuksissa? 517 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 Jätin sen huoneeseeni. -Selvä. 518 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Jos haluaa hämmentää asioita, aloitetaan jostain pienestä. 519 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Rikotaan normia, ideaa tai käytäntöä, liiketoimintamallia. 520 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Asioita, joihin ihmiset ovat jo muutenkin kyllästyneet. 521 00:33:29,584 --> 00:33:32,709 Kaikki innostuvat, koska rikotaan jotain, 522 00:33:32,793 --> 00:33:34,876 jonka kaikki halusivatkin rikkoa. 523 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Se on sääntöjen rikkomispiste. 524 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Silloin pitää katsoa itseään - 525 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 ja kysyä: "Olenko sellainen ihminen, joka jatkaa?" 526 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 Rikonko lisää asioita? 527 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Rikonko isompia asioita? 528 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Olenko valmis rikkomaan sen asian, jota kukaan ei halua rikkoa? 529 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 Koska siinä vaiheessa ihmiset eivät ole samalla puolella. 530 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Silloin sanotaan hulluksi. 531 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Sanotaan, että on öykkäri. Käsketään lopettaa. 532 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa. 533 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Käy nimittäin ilmi, 534 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 että kukaan ei halua rikkoa itse järjestelmää. 535 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Sitä todellinen häiriö silti on, 536 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 ja se yhdistää meitä kaikkia. 537 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Me kaikki menimme sille rajalle ja ylitimme sen. 538 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 Ymmärrätkö nyt? -Kyllä. 539 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 Siksi olemme häiriköitä. 540 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 Me kaikki. 541 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Vau. 542 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Aika punaisen pillerin juttua, Miles. 543 00:34:51,418 --> 00:34:55,376 Se Andi, jonka kanssa rakensin Alphan, uskoi siihen. 544 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Niin tosiaan uskoin. 545 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Uskoin siihen. 546 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 Herra Blanc, olette yksityisetsivä. 547 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Niin olen. 548 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 Huomaatteko toisen asian? 549 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 Sen, mikä oikeasti yhdistää heitä? 550 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Älä nyt, Andi. 551 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 Kaikki tietävät, kenelle Lionel tekee töitä. 552 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 Se ei ole salaisuus. 553 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Tiedämme, kuka rahoitti Clairen kampanjan. 554 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 Mutta kun kukaan - 555 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 ei koskenut Birdieen pitkällä tikullakaan, 556 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 koska hän vertasi itseään Oprahissa Harriet Tubmaniin… 557 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Hengessä! Voi luoja. 558 00:35:33,584 --> 00:35:37,084 Kenen luulet ilmestyneen bisnesenkeliksi Sweetie Pantsiin? 559 00:35:38,334 --> 00:35:41,209 Ja Duke. Kun Duke sai lähtöpassit Twitchistä - 560 00:35:41,293 --> 00:35:45,168 kaupiteltuaan sarvikuononsarvipillereitä… -Ilman sarvikuonoa. 561 00:35:45,251 --> 00:35:49,918 Kuka järjesti hänet YouTubeen ja mainosti striimiä mediaimperiumissaan? 562 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Se on tässä yhteinen tekijä. 563 00:35:53,626 --> 00:35:58,126 Jokainen teistä roikkuu epätoivoisesti Miles Bronin kultatisseissä. 564 00:35:59,418 --> 00:36:00,459 Ja kukin teistä - 565 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 puukottaisi ystävää selkään selvitäkseen. 566 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Siihen minä uskon. 567 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Odota, Andi. 568 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 Vau. 569 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 Se oli hyvin aitoa. 570 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 No, illallinen kahdeksalta. 571 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Nähdään siellä. 572 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Kuten Miles sanoi, 573 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 kerron totuuden. Kaikki eivät kestä sitä. 574 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 On vaarallista sekoittaa harkitsematon puhe - 575 00:36:53,751 --> 00:36:55,043 totuuden kertomiseen. 576 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Eikö vain? 577 00:37:00,043 --> 00:37:01,543 Olenko muka vaarallinen? 578 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Katsotaan nyt. Suokaa anteeksi. 579 00:37:18,001 --> 00:37:19,001 Jokin on vinossa. 580 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Mitä tarkoitat? 581 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Hän on muuttunut. 582 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Mitä hän pelleilee? 583 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 Herra Bron! Odottakaa! 584 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Hei. 585 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 Hei. 586 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 Älkää tehkö tätä. -Anteeksi mitä? 587 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird näytti haluamanne lausunnon Bangladeshista. 588 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 Jos pakotatte hänet tekemään sen, hänen maineensa - 589 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 tuhoutuu. 590 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 Minun ansioluettelossani on vain Birdie Jay, Birdie Jay, 591 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 myyntityötä ja sitten Birdie Jay. 592 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Jos hänen maineensa tuhotaan, silloin minun maineeni… 593 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Olen pahoillani… 594 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Nimeni on Peg. 595 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Anelen sinua. Sinun pitää saada hänet antamaan se lausunto. 596 00:38:13,501 --> 00:38:15,584 Se on hänen ainoa mahdollisuutensa. 597 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 Mitä… -Selvä, hyvä. 598 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Mutta… 599 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 Tämä on savuton puutarha. 600 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Pitäkää vetemme puhtaina. 601 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Teetkö sen minulle? 602 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Tervetuloa. Pari cocktailia ennen murhaani. 603 00:40:27,543 --> 00:40:31,376 Taidan muistaa kaikkien lempijuomat. Tarjolla on tamaleja. 604 00:40:32,334 --> 00:40:33,584 Kemistilleni. 605 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 16 vuotta vanhaa Lagavulinia. -Turpeen makua. 606 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 Ilman jäitä. 607 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 Onko tämä Cuban Breezeni? 608 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Drinkki, joka vei meidät lentokieltoon. Tietysti. 609 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Se oli sen arvoista. 610 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 Huoneenlämpöistä valkoviiniä. 611 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 Pinot Gris. 612 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Halle Berry sentään! Tässä on potkua. 613 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Jeremy Rennerin erikoischilikastike. 614 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 Saan sitä kiitokseksi sijoituksesta. Ota pari pulloa. 615 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 No, kiitos. 616 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Pahoittelut, en tiedä juomaasi. Valitse itse. 617 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Hei, Andi. 618 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Toivon, että pidät yhä viskisoodasta. 619 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 Minä… -Selvä. Miles. 620 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 Tiedän, että pidät siitä, mutta… 621 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 Paikka on kuin modernin taiteen museo! 622 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 Miksi laittaa kehystetty Mona Lisan kopio kaiken keskelle? 623 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 Kuin Che-juliste asuntolahuoneessa. 624 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Tai sitten… 625 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Älä nyt. 626 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 Hetkinen. -Se on mahdotonta, Miles. 627 00:41:43,376 --> 00:41:50,334 Anteeksi epäuskoisuuteni, mutta Mona Lisa on valtion omaisuutta, ei se mitenkään… 628 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 Syytä pandemiaa. 629 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 Louvre oli suljettu ja Ranska tarvitsi rahaa, 630 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 joten otin pienen lyhytaikaisen lainan. 631 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Kävi ilmi, että kuljetus ja vartiointi maksoivat eniten. 632 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 Katsokaa tätä. 633 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Herranen aika! 634 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 Älkää kertoko vakuutusväelle, mutta asensin manuaalisen ohituksen. 635 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 Missä luulet sen olevan? 636 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Voi taivas! 637 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 Se on herkkä. Piippauskin sulkee sen. 638 00:42:20,709 --> 00:42:25,834 Se on älytöntä, mutta halusin katsoa häntä silmiin ilman lasia välissämme. 639 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 Äiti vei minut Pariisiin, kun olin kuusi. 640 00:42:32,168 --> 00:42:34,543 Kun näin tuon naisen, elämäni muuttui. 641 00:42:35,793 --> 00:42:39,126 Da Vinci keksi maalaustavan, josta ei jää ääriviivoja. 642 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 Siksi hänen ilmeensä on erilainen aina, kun häntä katsoo. 643 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Hymy on siinä, sitten se katoaa. Onko hän iloinen? Vai surullinen? 644 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 Jotain muuta? 645 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Luulee katsovansa yksinkertaista asiaa, 646 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 jossa on yhtäkkiä niin mutkikkaita kerroksia ja syvyyttä, 647 00:42:59,918 --> 00:43:01,209 että alkaa huimata. 648 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 Se on tosiaan jotain. 649 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Se on klassikko. 650 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Hei. En ole täällä. 651 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 Aina kun olen valmis kuristamaan sinut, 652 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 teet tällaisen taikatempun. 653 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 Kiitos. -Kaikki alkoi hänestä. 654 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Mitä sanoin ensimmäisenä iltana Glass Onionissa? 655 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Sanoin, että haluan tehdä jotain, joka mainitaan - 656 00:43:24,834 --> 00:43:28,043 samassa yhteydessä Mona Lisan kanssa. Ikuisesti. 657 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 Mitä se sitten tarkoittaa? 658 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 Kuolemattomuutta. Hän haluaa tehdä jotain muuttaakseen… 659 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Odota hetki, Miles. 660 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Miksi sinulla on Mona Lisa olohuoneessasi? 661 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Viikon kuluttua - 662 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 olen kutsunut maailman johtajat ja toimittajat tälle saarelle. 663 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 Täällä minä paljastan tulevaisuuden. 664 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 Tiedättekö, mitä tämä on? -Tietenkin. 665 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Mitä on tekeillä, Miles? 666 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Minä en tiedä. 667 00:44:02,251 --> 00:44:04,001 Älä pudota sitä. -Voi luoja. 668 00:44:05,168 --> 00:44:08,168 Uusi kiinteä vetypolttoaine. Tavattoman voimakasta. 669 00:44:08,251 --> 00:44:09,501 Erittäin tehokasta. 670 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Hiilipäästötön, ja se saadaan merivedestä. 671 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Kutsun sitä Kleariksi. 672 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 Tässä tapahtumassa julkistamme "Klear-Amerikan". 673 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 Edullisen kotienergiaratkaisun. 674 00:44:22,709 --> 00:44:27,959 Klear toimii käyttövoimana unelmille koko maassa vuoden loppuun mennessä. 675 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Ei. 676 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Ei. Sanoin asian sinulle selvästi. 677 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Sanoin, että tarvitsen vähintään kaksi vuotta - 678 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 turvallisuuden ja käyttökelpoisuuden testaamiseen. 679 00:44:42,168 --> 00:44:45,584 Claire ja minä emme ota vastuuta, jos se julkistetaan - 680 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 ennen testaamista… 681 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Voi ei. 682 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 Kyllä vain. 683 00:44:55,334 --> 00:44:56,751 Ei. 684 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Toimiiko koko paikka tällä? 685 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Ihan kaikki. Tämä upea valaistus, 686 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 lämmitys ja viilennys aina telefaksiini asti. 687 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Koko Glass Onion toimii Klearilla. 688 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Voi luoja, Miles. 689 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Me teimme sen. 690 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 Olen ulkona. 691 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 Tämä on uhkarohkeaa. Tapatat vielä jonkun. 692 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Et pääse pois. 693 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 Se tapahtuu jo. 694 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Olet minulle rakas. Mennään syömään. 695 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 No niin. 696 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 Tämä on ollut jo ikimuistettava viikonloppu, mutta nyt hauskuus alkaa. 697 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 On kolme päivää aikaa paistatella auringossa ja uida Joonianmeressä. 698 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Ruokaa, viiniä ja hyvää seuraa, 699 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 mutta kaiken bailaamisen ohella teillä on totinen tehtävä. 700 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Nimittäin illalla tässä huoneessa tapahtuu murha. 701 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Minun murhani. 702 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Teidän pitää tutkia rikosta tarkasti. 703 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Mitä tiedätte toisistanne? 704 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Olen piilottanut koko saarelle johtolankoja. 705 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Osasta on apua, osa voi johtaa harhaan. Teidän pitää päätellä asia. 706 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Jos joku osaa nimetä murhaajan, kertoa minulle, miten murha tehtiin - 707 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 ja ennen kaikkea motiivin, 708 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 hän voittaa pelimme. 709 00:46:32,793 --> 00:46:36,668 Onko kysyttävää? -No… Mitä me voitamme? 710 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Miten niin? 711 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Mitä sinä haluat? 712 00:46:43,043 --> 00:46:47,501 En mitään. Minä vain ajattelin, että olisi jokin palkinto. 713 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Vaikka iPad tai… 714 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 Hyvä on. Voittaja saa iPadin. 715 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 Kun olet kuollut, pystymmekö yhä puhumaan kanssasi? 716 00:47:02,626 --> 00:47:06,751 En leiki kuollutta koko viikonloppua. Olemme yhdessä. 717 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 Ette vain voi esittää kysymyksiä. En auta. 718 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 En minä tarvitse iPadia. 719 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Kun puhuitte voittamisesta, se sai mainitsemaan sen. 720 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Voimmeko tehdä yhteistyötä? 721 00:47:19,334 --> 00:47:21,751 Vain yksi voi selvittää rikoksen, 722 00:47:21,834 --> 00:47:25,626 joten jos on teoria, pitäkää se omana tietonanne. 723 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Sen on tarkoitus olla vaikeaa. Menee koko viikonloppu. 724 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 Tämä on oikein miellyttävää. 725 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Aloitimmeko jo? 726 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 Murha ei ole tapahtunut, mutta miksi ei? Kuten Watson sanoi Holmesille… 727 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 Birdie asensi kaukosäätimen varsijouseen - 728 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 kostoksi siitä, että varastitte hänen tavaramerkkinsä, Ren-timantin. 729 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Katsokaa istumajärjestystä. 730 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Se kolmioi Birdien täydellisesti tuohon vehkeeseen, 731 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 joka on ladattu tekonuolella. 732 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 Se tähtää suoraan - 733 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 kohti herra Bronia. 734 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Uskon, että tarkempi tutkimus paljastaa jonkinlaisen laukaisulaitteen, 735 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 mutta vielä raskauttavampaa on, että tuo on klassinen Jayhawk-varsijousi. 736 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 Jayhawk, Birdie Jay. 737 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 On muitakin tarpeettomia ja kömpelöitä johtolankoja. 738 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Pensasaita on B-kirjaimen muotoinen. 739 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Birdien huone on sakraalichakra, jonka syyllisyys tukkii. 740 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 Ja niin pois päin, mutta motiivi - 741 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 löytyy nokkelasti mukaan tuodusta vuoden 1998 Face-lehdestä, 742 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 jonka kannessa on Birdie. 743 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 Siinä hänellä on timantti, joka tunnettiin myöhemmin Reninä. 744 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 Se on käsittääkseni sukukalleus. 745 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Minähän siis en tiennyt, mikä "veritimantti" oli, joten… 746 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 Herra Bron, suuri medaljonki on ollut koko ajan kaulassanne. 747 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 Se ei oikein sovi reippaaseen saarityyliinne. 748 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Avaisitteko sen meille? 749 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Ren-timanttini! 750 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Dramaattinen, intohimoinen ja värikäs rikos intohimoiselle muodin seuraajalle. 751 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 Neiti Birdie Jaylle. 752 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 Ikävä kyllä tämä rikos tapahtui Benoit Blancin ollessa paikalla. 753 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Näettekö tuon? Mainiota. 754 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Hyvänen aika, miten hyvältä se tuntui! Niin vankalta ja tyydyttävältä. 755 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Kuin The Timesin miniristikko. 756 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 Minulla on kokkiystävä, joka yrittää luoda - 757 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 täydellisen pikkupurtavan. Tuo tuntui mitä tyydyttävimmältä suupalalta… 758 00:50:08,376 --> 00:50:09,876 Olette suuttunut. 759 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 En, Blanc. Olen vain… 760 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Mitä helvettiä? 761 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 Sitä ei ollut kovin helppo järjestää, ja… 762 00:50:21,584 --> 00:50:24,251 Ei se mitään. 763 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Sain Gillian Flynnin kirjoittamaan sen. 764 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 Hän on aika hyvä. -Hän on hemmetin kallis. 765 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 Mitä minä nyt teen? Pelaanko Yatzya koko viikonlopun? 766 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Totuus on, että pilasin pelinne tarkoituksella - 767 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 ja hyvästä syystä. 768 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Mitä tarkoitatte? 769 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Pidän lasisipulista vertauskuvana. 770 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Esine, joka tuntuu hyvin kerrokselliselta, 771 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 mutta todellisuudessa sisus on täysin näkyvissä. 772 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 Suhteenne näihin ihmisiin voi tuntua mutkikkaalta, 773 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 mutta toimintanne täällä on päivänselvää. 774 00:51:06,001 --> 00:51:10,834 Jokaisella vieraallanne on aito syy haluta teille pahaa. 775 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 Kokositte heidät syrjäiselle saarelle - 776 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 ja istutitte ajatuksen murhastanne heidän päähänsä. 777 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle ja sammuttaisi valot! 778 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Älähän nyt. 779 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Käytitte kovia otteita Lionelin suhteen ja uhkasitte tuhota hänen maineensa, 780 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 jos hän ei käytä Klearia miehitetyn raketin käyttövoimana. 781 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 Nyt sitten Clairekin. 782 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Ehkäpä uhkasitte tukea hänen vastustajaansa - 783 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 tulevissa vaaleissa, jos hän ei hyväksy voimalaanne. 784 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Olet tehnyt kotiläksysi. 785 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 Sitten Birdie. Bangladesh. 786 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 Sweetie Pantseja valmistetaan siellä hikipajassa. 787 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Pakotatte Birdien syntipukiksi turvataksenne asemanne. 788 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 Ja Duke… Kaikki tietävät, miksi Duke haluaa tappaa teidät. 789 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Hän ei tiedä siitä. 790 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Kyllä tietää. 791 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Läsnäoloni on merkki. 792 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Ainakaan yhdelle tällä saarella tämä ei ole peliä. 793 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 Tuohan on se kuuluisa servietti! 794 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Tiedän tuon tarinan. 795 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 Totta. -Kappas vain. 796 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Luonnostelin alkuperäisen idean Alphasta serviettiin - 797 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 ja näytin sen Andille Glass Onionissa. 798 00:52:33,626 --> 00:52:34,834 Olimme aina siellä. 799 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Siellä kaikki alkoi, mutta se purettiin seuraavana vuonna. 800 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Andi… 801 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Niin, Andi. 802 00:52:48,293 --> 00:52:49,918 Andi kertoi aina totuuden. 803 00:52:51,084 --> 00:52:52,501 Kukaan ei tee niin enää. 804 00:52:53,793 --> 00:52:56,209 On vain tekohymyjä ja tarkoitusperiä. 805 00:52:56,293 --> 00:53:00,293 Ihmiset luulevat olevansa oikeutettuja johonkin. 806 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 He inhoavat minua, kun en annakaan sitä, vaikka se muka olisi tehtäväni. 807 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 On varmaan vaikea tuntea myötätuntoa piinattua miljardööriä kohtaan, mutta… 808 00:53:16,751 --> 00:53:18,459 Hitto, on ikävä sitä baaria. 809 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Voisit vain sammuttaa tuon. 810 00:53:40,418 --> 00:53:45,043 Laitoin Google-ilmoitukset tulemaan teillekin. Viskiä, urheilua, kaikenlaista. 811 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 Pyysitkö ilmoitukset sanasta "elokuva"? 812 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Pidän elokuvista. Älä ole ilkeä, nörtti. 813 00:53:52,334 --> 00:53:57,001 Onneksi on Benoit Blanc. Emme joudu tutkimaan pensasaitoja. 814 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Minä lähden. Huomisaamuna häivyn. 815 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Tulimme tänne vasta. 816 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 Jää tänne pitämään hauskaa. 817 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Hyvä on. Tapat fiilikseni. 818 00:54:08,418 --> 00:54:12,834 En haluaisi sanoa tätä missään yhteydessä, mutta Duke on oikeassa. 819 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 Tai sitten voimme vetää kännit ja nauttia paratiisista. 820 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Meidänkin pitäisi varmaan lähteä. 821 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Ei, onneton paratiisissa. Olemme ansainneet tämän. 822 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Niin olette. 823 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 Puhutaanko virtahevosta olohuoneessa? 824 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Vai unohdetaanko se ja hoidetaan tämä viikonloppu? 825 00:54:35,751 --> 00:54:39,293 Olenko virtahepo? -Kyllä olet! 826 00:54:39,376 --> 00:54:42,168 Et ole niin kamala. -Miksi tulit, Andi? 827 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 Näissä olosuhteissa se on reilu kysymys. 828 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Reiluko? 829 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Hitto, hyvä on. Mikään tässä ei ole reilua. 830 00:54:52,001 --> 00:54:53,626 Onneksi olkoon. Nyt tiedät. 831 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 Me kaikki tuimme Milesia. Mitä haluat? 832 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Haluatko tietää, miksi teimme sen? Päättele se. Se on helppoa. 833 00:55:06,376 --> 00:55:09,918 Tulet tänne Guccin kengissäsi kertomaan… 834 00:55:10,001 --> 00:55:12,418 Valentinon. -Että olemme sinulle velkaa. 835 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Teit rahaa Alphalla kaikki ne vuodet. 836 00:55:14,959 --> 00:55:17,543 Sinäkin pärjäsit. Sait omasi. -Sainko? 837 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 Ei, hän sai omansa minulta. Ihan kaiken! 838 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Elämäni vietiin minulta. Kaikki tässä huoneessa tekivät sen. 839 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Minun elämäni! Tiedättekö edes, mitä se tarkoittaa? 840 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 Claire yrittää sanoa, että olemme pahoillamme. 841 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Tuntuu pahalta puolestasi. Mitä haluat? 842 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 Kysytkö tosiaan tuota? -Mitä sinä haluat? 843 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Rahaa? Vai suurieleistä sääliä? 844 00:55:44,751 --> 00:55:49,459 Kerro vain, mitä sanoja pitää käyttää, jotta voimme jatkaa elämää. 845 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Haluatko kostaa? Viiltää Milesin kurkun? 846 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Haluatko tuhota meidät kaikki? Pudota jo se pommi, sano se! 847 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 Sano se! -Haluan totuuden! 848 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Haluan totuuden. 849 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 Voin kertoa sen. 850 00:56:09,959 --> 00:56:11,876 Voin olla se paskiainen. 851 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Totuus on, että me kaikki pidämme yhä kiinni siitä kultaisesta tissistä. 852 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Pelaamme samaa peliä. 853 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Sinä hävisit. 854 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Voit siis ripustautua ristille - 855 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 kuin sinua vastaan olisi tehty jokin suunnaton rikos, 856 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 jota emme voi kuvitellakaan. 857 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 Olen kyllästynyt esittämään, että olet uhri. 858 00:56:42,334 --> 00:56:44,084 Sinusta vain ei ollut siihen. 859 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden. 860 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 Siinä on tuntemani Andi. 861 00:57:02,834 --> 00:57:04,334 No niin. 862 00:57:04,418 --> 00:57:08,293 Jestas, etsivä. Nyt selvitetään, kuka pilasi tunnelman. 863 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 Mitä… Älkää nyt! 864 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Blanc pilasi pelini. Alpha-DJ, soita jotain iloista musiikkia! 865 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Lähden aamulla, Miles. 866 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 Niin minäkin. 867 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Ei, meillä on samppanjabrunssi rannalla huomenna. 868 00:57:24,418 --> 00:57:28,168 Sinä kokeilet foilsurffausta, sinä laitat aaloeta ja rusketut. 869 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 Äänestäjät ihmettelevät sitten sitä. 870 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 Tanssi kanssani, Birdie. 871 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Hymyile nyt, kaunokainen. 872 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Missä Andi on? 873 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Niin, missä Andi on? 874 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Duke hymyilee. Niin sitä pitää. 875 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Mitä nyt? Hyviä uutisiako? 876 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 Ihmettelin ilmoitusten määrää. 877 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 Kanavani katsojaluvut ovat mielettömät. Katso tätä. 878 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 Tämä leviää netissä. Katso noita lukuja. 879 00:58:02,084 --> 00:58:05,543 Jymyjuttu, joka muuttaa asioita. -Totta. 880 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 Voidaanko näillä luvuilla alkaa puhua Alpha-uutisista? 881 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Taatusti. Tule tänne. 882 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 Onneksi olkoon. -Upea juttu, Dukey! 883 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Kaikki järjestyy lopulta. Pitää vain uskoa. 884 00:58:19,959 --> 00:58:24,168 Olenko koskaan pettänyt teitä? Emmekö ole aina selvinneet? 885 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Jäättekö tänne? Hienoa. 886 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Tämä on meidän aikaamme. 887 00:58:32,418 --> 00:58:36,834 Mitä me aina sanoimme? Esitä, kunnes menestyt ja pidät hauskaa. 888 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 Se toteutuu. Me muutamme yhdessä maailmaa. 889 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Jätämme jälkemme. 890 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Hetki sitten Blanc sanoi, että juhlat olivat vaarallinen idea. 891 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 Inhoatte minua niin, että joku teistä haluaisi oikeasti… 892 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Ei sillä ole väliä. Ihan hölmöä. 893 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Katso mekon helmaa. Tuohan on upea, Birdie. 894 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Katsokaa sitä. Pyöri vielä. 895 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Miles käski katsoa minua! 896 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Katso nyt. Hän on lintu. 897 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Haluan nostaa maljan. Häiriköille. 898 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 Vanhoille kavereille. Olette rakkaita. 899 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 Häiriköt! He pystyvät siihen! 900 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Musiikki kovemmalle, menemme altaalle! 901 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Ilta aloitetaan altaalta. Niin sitä pitää. 902 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Miles? 903 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Liikkeelle siitä, neropatti… 904 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Miles, Duke! 905 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Jessus. 906 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Duke! 907 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Tukehtuuko hän? 908 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 Luulen niin. -Eikä tukehdu. 909 01:00:05,459 --> 01:00:08,001 No niin. -Pidätkö kiinni? Duke. 910 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 Näkyykö mitään? Tuntuu siltä, että hän… 911 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Mitä? 912 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Pelkäänpä, että herra Cody on kuollut. 913 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Ei, Duke! 914 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Hyvä luoja! 915 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Mitä tapahtui? Tukehtuiko hän? 916 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 Hengitystiet eivät olleet tukossa. 917 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 Emme tiedä kuolinsyytä ilman ruumiinavausta. 918 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Mitä oikein tapahtui? 919 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Tekisitkö mielikseni, kultaseni? Tule istumaan tänne. 920 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Sitten voin huolehtia herra Codysta. 921 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Juuri noin. Herra Bron… 922 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Pyytäkää tuomaan veneenne tänne heti. 923 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Ei ole totta! 924 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Herra Bron! 925 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 Minä teen sen. 926 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Miten teen sen? 927 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Tuolla on radiohuone. 928 01:01:19,959 --> 01:01:23,001 Tarvitsemme ensihoidon ja poliisin. -Selvä. 929 01:01:23,084 --> 01:01:28,709 Kukaan ei saa koskea ruumiiseen tai siirtää mitään täällä. 930 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Poliisinko? 931 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Pidätkö tätä siis rikospaikkana? 932 01:01:33,959 --> 01:01:38,668 Voi ei. Ei, tämä on paha juttu. En pysty tähän. 933 01:01:38,751 --> 01:01:42,126 Poliisi tulee aina. Se on käytäntö. -Näen jo otsikot! 934 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 Kuvernööri lentää pandemian aikana Kreikkaan tubettajan kanssa, joka kuolee! 935 01:01:46,793 --> 01:01:48,376 Voi luoja, ei… 936 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 Bacardi. 937 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Luulen, että herra Blanc… 938 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Et kai väitä, että se tehtiin tahallaan? 939 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Emme tiedä, 940 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 mutta kuolema oli niin äkillinen ja raju, että kyllä. 941 01:02:07,834 --> 01:02:10,668 Luulen, hänen juomaansa lisättiin jotain. 942 01:02:12,459 --> 01:02:13,709 Tieten tahtoen. 943 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 Aamullako? Miten se on mahdollista? 944 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Pisceshite! Laituri on Pisceshite! 945 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Piece-of-shite, "paskakasa"… 946 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Vene tulee vasta laskuveden aikaan. Aikaisintaan aamukuudelta. 947 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Ymmärtävätkö he tilanteen? 948 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Muualta ei pääse maihin, 949 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 ja Milesin Banksy-laituri on tehty laskuveden korkeudelle, 950 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 eikä se ole kelluva. Se on ihan paska. 951 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 Hemmetti. Selvä. 952 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Menkää omaan huoneeseen ja lukitkaa ovet puoli kuuteen asti, 953 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 jolloin kokoonnumme tänne ja lähdemme laiturille. 954 01:02:56,334 --> 01:03:00,834 Minä pysyn ruumiin luona. Varmistan, ettei kukaan koske siihen. 955 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Menkää nyt nukkumaan. 956 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 Tuo on… 957 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 Tuo on sinun lasisi. 958 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 Hän… 959 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Hän otti minun lasini. 960 01:03:29,918 --> 01:03:32,376 Hän otti minun lasini. 961 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 Hän… 962 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Me voisimme… 963 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Älä viitsi nyt. 964 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Me tässä! 965 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Oletko tosissasi? 966 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Saat miljardin, jos kerrot, kuka yritti tappaa minut. 967 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 Miles! 968 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Hiljennän vain Duken puhelimen. 969 01:03:57,709 --> 01:04:02,876 Pysymme tässä huoneessa. Pidän teidät näkyvissä veneen tuloon asti. 970 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 Niin me teemme. -Luojan tähden. 971 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Missä Whiskey on? Ja Andi? 972 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Missä Duken puhelin on? 973 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Se piippasi juuri. Sen täytyy olla täällä. 974 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Totta, näin sen. 975 01:04:16,793 --> 01:04:20,001 Kuulimme sen juuri. -Se ei ole hänen taskussaan. 976 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Hän varmaan pudotti sen. Odotetaan, että se piippaa taas. 977 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Unohtakaa se puhelin. 978 01:04:29,751 --> 01:04:31,959 Missä hänen typerä aseensa on? 979 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 Taivahan talikynttilät… Milloin hänen aseensa katosi? 980 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Ase on hänellä aina. 981 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Hänellä on se aina, joten emme enää huomanneet sitä. 982 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 Jossain vaiheessa iltaa se katosi. 983 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 Milloin se oli? -Andi… 984 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 Meidän pitää löytää Andi. 985 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Andi! 986 01:04:52,626 --> 01:04:53,959 Herra Bron! 987 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 Ei hätää, se on vain se jokatuntinen kumahdus. 988 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Mitä? 989 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 Voi ei. Voi paska! -Rauhoitu. 990 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 Se tapahtuu nyt. -Herra Bron! Mikä hätänä? 991 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 Se peli, minun murhapelini. 992 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Piti ottaa drinkit, ja puhuisin dramaattisesti kymmeneltä. 993 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 Ja sitten, 20 minuutiksi… 994 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blanc, sinun pitää auttaa minua! Auta minua! 995 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Mitä kymmeneltä tapahtuu? 996 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 Birdie, kuuntele ääntäni. -Voi ei! 997 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 Sinäkö se olet? -Älä huuda. 998 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 Jokin koski minuun! -Rauhoittukaa! 999 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 On pimeää. -Olen tässä. 1000 01:05:39,584 --> 01:05:41,584 Puhelimessani on lamppu. -En näe. 1001 01:05:42,168 --> 01:05:43,876 Miten tämä… -Lionel! 1002 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 Claire? -Kuunnelkaa… 1003 01:05:45,501 --> 01:05:49,626 Olen täällä. -Pysykää paikallanne. Älkää hätääntykö. 1004 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 Se oli Andi! 1005 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Hän tappoi Duken ja penkoi huoneemme. Näin hänet! 1006 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 Mitä? -Onko tuo harppuuna? 1007 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Ei… Ei tänään! 1008 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Odota. 1009 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 Herra Bron! -Mitä täällä tapahtuu? 1010 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 Helkutti sentään! Pysykää täällä. 1011 01:06:25,418 --> 01:06:26,834 Tässä puhelimeni on! 1012 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Birdie? Lionel? Kundit? 1013 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1014 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi! 1015 01:06:54,251 --> 01:06:55,668 Kuka siellä? 1016 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Herra paratkoon. 1017 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Helen! 1018 01:07:14,668 --> 01:07:18,959 Kuuntele. Otitko Duken aseen? -Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää? 1019 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 Duke on kuollut. -Mitä? 1020 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 En ymmärrä. 1021 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Luota minuun. Kaikki on näkyvillä. 1022 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Tarvitsemme yhden tiedonmurusen, mutta vain sinä… 1023 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Lionel? 1024 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 Hei! Missä te olette? 1025 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 Olen täällä! Mitä tapahtui? 1026 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 Kuulitteko tuon? -Hei! 1027 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 Kuulin sen. Ovatko kaikki kunnossa? 1028 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 Mikä se oli? 1029 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 Oliko se laukaus? Kuulosti siltä. 1030 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 Voi ei. 1031 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Kaikki sisään nyt. 1032 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 Eikö pitäisi… -Hän ei mene minnekään. 1033 01:09:10,043 --> 01:09:11,584 On aika tehdä loppu tästä. 1034 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg, ota yhteys mantereelle. Käske lähettää veneet heti. 1035 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 Viis Banksysta! Käske ajaa rantaan, jos on pakko! 1036 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 Hän tappoi Duken. Miksi hän… -Ei. 1037 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Tässä ei ole järkeä. 1038 01:09:30,626 --> 01:09:34,668 Kaikki on päivänselvää. Duke, Andi, tämä viikonloppu. 1039 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 Älytön peli, joka alkoi paljon ennen kuin tulimme saarelle. 1040 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Selitä asia sitten meille, etsivä. 1041 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Ei. Voin kuoria kerroksia - 1042 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 tiettyyn pisteeseen asti, mutta ytimessä on - 1043 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 yksi ainoa henkilö, joka kertoo Cassandra Brandin tappajan. 1044 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Avaa sinä! 1045 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Et kai ole taas kylvyssä? 1046 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 En. 1047 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Niin? 1048 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Voinko auttaa? 1049 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Asuuko Benoit Blanc täällä? 1050 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 Mitä asia koskee? 1051 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Hänen toimistonsa oli kiinni, ja haluan puhua hänen kanssaan. 1052 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 Asia on kiireinen. Olkaa kiltti. 1053 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Blanc? Sinulle on vieras! 1054 01:10:42,626 --> 01:10:44,043 Jolla on laatikko! 1055 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 Voi sentään. 1056 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Aloitetaanko alusta? 1057 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 Olen Helen Brand ja tulin tänne Alabamasta asti. 1058 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 Mitä teette Alabamassa? 1059 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Opetan kolmatta luokkaa. Pidän paljon Zoom-tunteja. 1060 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 Olemme tehneet paljon solmuvärjäystä ja pandemia-asioita. 1061 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Sillä ei oikeastaan ole väliä. 1062 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Herra Blanc, kaksi päivää sitten minulle soitettiin. 1063 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 Kaksossiskoni oli tehnyt itsemurhan. 1064 01:11:22,459 --> 01:11:23,501 Autossaan. 1065 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 Autotallissaan. 1066 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 Moottorin käydessä. 1067 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 Siskoni oli Cassandra Brand. Tiedättekö, kuka hän oli? 1068 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Totta kai. Anteeksi, näytittekin tutulta. 1069 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Siskonne oli vaikuttava nainen. 1070 01:11:50,001 --> 01:11:54,668 Hän piti päiväkirjaa joka päivä kuusivuotiaasta asti. 1071 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 Hän antoi sille nimen. 1072 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 "Merkintöjä tuleville elämäkerran kirjoittajille." Kirjoittajille, monikko. 1073 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Hän oli kuusivuotias. 1074 01:12:04,918 --> 01:12:08,751 Hän lähti New Yorkiin suoraan lukiosta eikä kaivannut takaisin. 1075 01:12:09,793 --> 01:12:13,834 Lapsena pelleilimme yhdessä ja esitimme hahmoa, rikasta ämmää. 1076 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 "Voi taivas, koira söi taas kaviaarin." 1077 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Sitten hän alkoikin kuulostaa siltä itse. 1078 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 Rikkaalta ämmältä! Minua hän ei silti hämännyt. 1079 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 Hänellä riitti kanttia ja älyä molempien puolesta. Oli mukava katsoa häntä. 1080 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Saitte siis puhelun. 1081 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Niin, ja lensin sinne. Se oli eilen. 1082 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Sitten menin Andin kotiin. Siivosin sen, siellä oli aika sotku. 1083 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Kirjoja oli joka paikassa. 1084 01:12:44,834 --> 01:12:49,918 Mietin vain sitä, mitä siskoltani vietiin. Enkä minä ollut hänen tukenaan. 1085 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 Olin yhä vihaisempi, kun oveen koputettiin. 1086 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 Se oli lähetti, joka toi tuon Miles Bronilta. 1087 01:12:57,668 --> 01:13:02,043 On varmasti jokin fiksu tapa avata se. Mutta minä vain avasin sen. 1088 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 Se oli kutsu Milesin yksityissaarelle Kreikkaan ensi viikonlopuksi. 1089 01:13:06,918 --> 01:13:10,918 Andi kävi niillä reissuilla Milesin ja tämän paskapääystävien kanssa. 1090 01:13:11,001 --> 01:13:13,709 He kutsuvat itseään "häiriköiksi". 1091 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 Tiesin, keitä he olivat, ja kerroin sen siskolleni. Paskapäitä. 1092 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Neiti Brand, miten voin auttaa teitä? 1093 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi ei tehnyt itsemurhaa. 1094 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Hän ei jättänyt viestiä. 1095 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 Siksi etsin hänen tietokoneeltaan sähköpostit. 1096 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 Lähetetyt viestit. 1097 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 Katsokaa. Hän lähetti tämän neljältä murhapäivänä, neljä päivää sitten. 1098 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 "Löysin sen vihdoin. 1099 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Se on täällä, ja poltan sen avulla hänen imperiuminsa maan tasalle. 1100 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Saatte viimeisen mahdollisuuden oikaista asiat. 1101 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Tiedätte, mistä minut löytää. A." 1102 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Oletan, että nämä nimet ovat… 1103 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella ja Lionel Toussaint. 1104 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 Paskapäät. 1105 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Hän lähetti sähköpostin, eikä kukaan vastannut. 1106 01:14:10,668 --> 01:14:15,168 Seuraavana päivänä hän kuoli autotallissa unilääkkeitä elimistössään. 1107 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 Tutkin hänen talonsa joka nurkan. 1108 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 Arvatkaa, mitä ei löytynyt. 1109 01:14:23,959 --> 01:14:25,126 Punaista kirjettä. 1110 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Vakuuttavaa. 1111 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Googlen mukaan olette maailman paras etsivä. 1112 01:14:32,751 --> 01:14:37,709 Kun minun kaltaisellani on vastassa rikasta väkeä lakimiesarmeijan kera… 1113 01:14:37,793 --> 01:14:39,709 Mutta jos heidät kohtaisi yksin, 1114 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 eristäytyneenä viikonlopuksi ja kuten sanoitte, 1115 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 maailman parhaan etsivän kanssa… 1116 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Palkkaatte minut menemään sinne. 1117 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Se on typerä idea. 1118 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Haluan tehdä asian selväksi. 1119 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 En ole Batman. 1120 01:14:57,418 --> 01:15:02,418 Voin etsiä totuuden, kerätä todisteita ja esitellä ne poliisille ja oikeudelle, 1121 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 mutta siihen toimivaltani loppuu. 1122 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Tekisitte sen minun puolestani. Se kelpaa minulle. 1123 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Siskonne kuolemasta ei kerrottu uutisissa. 1124 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 Oletteko julkaissut tiedotteen? -En. 1125 01:15:14,376 --> 01:15:18,334 Hitto. Olisiko pitänyt? En tiedä, miten tämä toimii. 1126 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 Eikö ole ketään sukulaista, jolle ilmoitettiin kuolemasta? 1127 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Jos käytän vaikutusvaltaani, 1128 01:15:25,376 --> 01:15:30,626 voin pitää asian salassa lehdistöltä vielä ehkäpä viikon. 1129 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 Sehän olisi suorastaan röyhkeää. 1130 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 No jaa… 1131 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Se on… Kyllä. Neiti Brand. 1132 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 Sitä mahdollista arvostusta, jota tunsitte minua kohtaan - 1133 01:15:50,168 --> 01:15:54,668 tullessanne tänne, täytyy nyt lujittaa ja tukea. 1134 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 Ehdotan, että tulette saarelle kanssani - 1135 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 siskonanne. 1136 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Cassandra Brandina. 1137 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 Mitä? Ei, palkkaan teidät menemään sinne. 1138 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 En ole… Oletteko hullu? 1139 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Lujitusta nyt. 1140 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Jos kuuluisa etsivä ilmestyy - 1141 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 ja alkaa yllättäen tutkia siskonne asiaa, 1142 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 he vaikenevat kuin muuri. 1143 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 Läsnäolonne saarella on tärkeä käynnistäjä. 1144 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 Älkää nyt. -Lujitusta. 1145 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Yritän kovasti lujittaa, mutta kuulostaa älyttömältä. 1146 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Vain niin voimme onnistua. 1147 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Katsokaa minua. He tietävät heti, etten ole hän. 1148 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Hiustenleikkaus, hänen vaatteensa. 1149 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 Luuletteko, että mahdun niihin? 1150 01:16:46,501 --> 01:16:49,126 Ja mitä hiuksistani? -Tunnen hyvän kampaajan. 1151 01:16:49,209 --> 01:16:51,376 Miksi kukaan epäilisi, 1152 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 että esitätte siskoanne, kun he eivät tiedä hänen kuolleen? 1153 01:16:58,834 --> 01:17:01,959 Aivan. He eivät tiedä Andin kuolleen. 1154 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 Miksi he epäilisivät mitään? 1155 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 Hoidatteko asian tutkimisen? -Kyllä. Teidän pitää vain olla siellä. 1156 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Herra Blanc, onko se turvallista? 1157 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Ei ole. 1158 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Yksi henkilö tietää totuuden teistä. 1159 01:17:24,418 --> 01:17:28,668 Heti tulostanne asti tappaja tietää, kuka olette ja mitä teette. 1160 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 Hän ei epäröi tappaa uudelleen peittääkseen jälkensä. 1161 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Olen yksityisetsivä, Helen. En henkivartija. 1162 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Olen pahoillani. En voi auttaa sinua. 1163 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Ei. 1164 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Yksi niistä paskapäistä tappoi siskoni. 1165 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Uskotko tosiaan, että nappaamme sen roiston? 1166 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Voi taivas. 1167 01:18:25,876 --> 01:18:30,793 En saisi olla täällä, tämä on hullua. Tulin silti, joten tehdään tämä. 1168 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 Mitä juotte? -Tarvitset juotavaa. 1169 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 En juo. Otan kahvia. 1170 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 Hyvä on. 1171 01:18:37,584 --> 01:18:40,001 Andin päiväkirjat. -Hyvä, tutki niitä. 1172 01:18:40,751 --> 01:18:44,168 Mitä huomiseen tulee, menen sinne varhain. 1173 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Puhun etelän pötypuheita, niin he eivät ole valppaina. 1174 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 Ole veneessä kylmäkiskoinen. 1175 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 Älä keskustele. -En viihdy veneissä. 1176 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Kyllä se siitä. 1177 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Muista vain rikkaan ämmän ääni. Andin ryhti. 1178 01:18:58,251 --> 01:19:01,376 Olen tutkinut hänen TED Talkejaan. -Hyvä. 1179 01:19:03,084 --> 01:19:04,418 Koira söi kaviaarin. 1180 01:19:04,501 --> 01:19:05,334 Juuri noin. 1181 01:19:06,584 --> 01:19:11,084 Niin. Sanoit tutkivasi, kenellä voisi olla motiivi. 1182 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Löysitkö mitään? 1183 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Kyllä löysin. 1184 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Tosin kullakin on syy haluta Miles Bronin kuolemaa. 1185 01:19:17,293 --> 01:19:21,418 Miksi he tappaisivat siskosi suojellakseen Milesia? En ymmärrä sitä. 1186 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 Entä Miles? Mitä jos hän tekikin sen? 1187 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Sitä ei voi jättää laskuista, mutta Miles Bron ei ole idiootti. 1188 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Murhan tekeminen julkisen oikeuskäsittelyn jälkeen, 1189 01:19:32,501 --> 01:19:37,959 kun Andin sähköposti voi tulla esiin, olisi äärimmäisen typerää. 1190 01:19:38,043 --> 01:19:42,459 Ja jos joku oli valmis tekemään sen hänen puolestaan. Kerro päiväkirjoista. 1191 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Hyvä on. 1192 01:19:44,793 --> 01:19:47,251 Kymmenen vuotta sitten ennen menestystä - 1193 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 he viettivät aikaa baarissa. 1194 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 Oliko Miles joukon johtaja? 1195 01:19:50,751 --> 01:19:54,293 Ei, vaan Andi. Kaikki olivat hänen ystäviään. 1196 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Birdie oli parhaat päivänsä nähnyt malli. 1197 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Duke oli nörtti, joka pelasi videopeliturnauksissa. 1198 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 Claire oli juuri hävinnyt vaalit. 1199 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 Lionel oli sijaisopettaja. 1200 01:20:04,418 --> 01:20:10,251 Jokainen oli karilla kolmekymppisenä, mutta Andi näki heidän mahdollisuutensa. 1201 01:20:10,334 --> 01:20:13,376 Hän löysi Milesin ja esitteli tämän ryhmälle. 1202 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 Tässä on Miles. 1203 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 Hauska tutustua. -Terve. 1204 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Kiva kampaus. 1205 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 Ensin kukaan ei pitänyt hänestä. 1206 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Hän sanoi kaikkea… 1207 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Haluan tehdä jotain, 1208 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 joka mainitaan samassa yhteydessä Mona Lisan kanssa. Ikuisesti. 1209 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Mitä se edes tarkoittaa? 1210 01:20:30,834 --> 01:20:35,168 Kuolemattomuutta. Hän haluaa tehdä jotain pysyvää. 1211 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 Ensin oli tietopalvelu jalkahierontoihin. 1212 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 Toimiko se? -Ei. 1213 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Sopeudutaan vain siihen. 1214 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Olkaa hänelle mieliksi. Katsotaan, miten käy. 1215 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 Hei, kaikki. -Asioita alkoi tapahtua. 1216 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 Hän hankki Birdielle näytöksen. Se oli menestys. 1217 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 Lionel sai julkaisijan. Duke siirtyi Twitchiin. 1218 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 Claire voitti paikallisvaalit. 1219 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 Olet ihana! 1220 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Pieniä asioita, mutta niitä tuli. 1221 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 Sitten tapahtui suuri asia. 1222 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Mitä sinä puuhaat? 1223 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 Servietti-idean perusteella Andi ja Miles loivat Alphan. 1224 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 Se menestyi, ja he ottivat kaikki mukaan. 1225 01:21:22,418 --> 01:21:25,959 Milesin toiveet kasvoivat aina vain. Kaksi vuotta sitten - 1226 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Miles tapasi ayahuasca-seremoniassa Perussa hämärän norjalaisen tutkijan, 1227 01:21:30,709 --> 01:21:33,376 joka sai hänet innostumaan vetypolttoaineesta. 1228 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 Siitä tuli hänelle pakkomielle. 1229 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 Hän oli valmis käyttämään koko yrityksen resurssit lanseeraukseen. 1230 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 100 % SIJIOTUS KLEARIIN 1231 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Ei. 1232 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 Andi, älä viitsi. Tässä se nyt on! 1233 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Ei tämä ole startup-yritys. Tämä voi räjäyttää koko maailman. 1234 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Niinpä. 1235 01:21:51,626 --> 01:21:55,334 Kirjaimellisesti. Tämä voi räjäyttää koko maailman! 1236 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Todellisuusvääristymäkenttä päättyy tähän. En anna sinun tehdä sitä. 1237 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Miten niin et anna tehdä sitä? 1238 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Minä lähden. 1239 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 Otan puolet yhtiöstä estääkseni sinua käyttämästä tätä. 1240 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 Niin hän sitten tekikin, ja se oli upeaa. 1241 01:22:13,959 --> 01:22:18,584 Miles pani lakimiehet asialle, ja Andi joutui kokonaan ulos yhtiöstä. 1242 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Nostiko Andi oikeusjutun? 1243 01:22:20,501 --> 01:22:25,293 Koko juttu perustui yhtiön perustamisidean immateriaalioikeuksiin. 1244 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Andin ideaan servietissä. 1245 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Jota hän ei säilyttänyt. 1246 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles oli hyvin innoissaan. Hän oli saanut ajatuksen. 1247 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 Siksi hän nappasi servietin - 1248 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 ja raapusti siihen jotain näyttääkseen meille. 1249 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 Tuo on valhe! 1250 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 Se on valhe. -Pyytäkää päämiestänne… 1251 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Katso minua silmiin, Claire! Tiedät sen! 1252 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Se on valhe. 1253 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Muistatteko, kuka kirjoitti serviettiin, herra Cody? 1254 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Kyllä, Miles. 1255 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 Se oli Miles. 1256 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1257 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Oli maaliskuu. 1258 01:23:05,668 --> 01:23:10,584 Heti tuomion jälkeen Miles löysi servietin, jossa oli hänen käsialaansa. 1259 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 Hän antoi haastatteluja siitä. 1260 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Silkkaa sepitettä. 1261 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 Hemmetin valhe, ja se tehosi. 1262 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 LÖYSIN SEN. 1263 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Jokainen häirikkö siis antoi väärän valan - 1264 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 tuhotakseen Andin ja suojellakseen Milesia. 1265 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Meidän kahden pitää selvittää syy. Motiivi. 1266 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Kenellä oli syytä mennä vielä pidemmälle ja tehdä murha? 1267 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 Seuraava onkin hankalampi. 1268 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 Missä kaikki olivat Andin kuoliniltana? 1269 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Kuka olisi voinut olla siellä silloin? Tilaisuus. 1270 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 Epäiltymme, motiivi, tilaisuus… Hei! 1271 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 Tämä näyttää ihan Cluedolta. -Niinpä niin. 1272 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Olet varmasti tosi hyvä Cluedossa. 1273 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 Akilleenkantapääni ovat typerät tehtävät. 1274 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Ruutujen rastittaminen ja huoneissa ravaaminen. 1275 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 Se on aivan kauhea peli. 1276 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Oppilaani rakastavat sitä. 1277 01:24:44,959 --> 01:24:45,918 Minua pelottaa. 1278 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Ymmärrän. 1279 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 Voit vielä perääntyä. 1280 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Voi luoja. Veneet… 1281 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Rohkea veto. 1282 01:25:26,126 --> 01:25:27,501 Et saisi olla täällä. 1283 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke ja Birdie ovat jäljilläni. Tai ehkä he olivat vain paskamaisia. 1284 01:25:41,043 --> 01:25:45,084 Ne eivät sulje toisiaan pois. Epäilen, että kun asetumme taloksi, 1285 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Bron tulee kysymään, miksi olen siellä. 1286 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Silloin sinä voit nuuskia. 1287 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Nuuskia? 1288 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Nuuskia. 1289 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Nuuskitaan. 1290 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Selvä on. 1291 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 Hei. -Hei. 1292 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi! 1293 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Kyllä. 1294 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Olen Whiskey. Emme tavanneet kunnolla. 1295 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 Etsitkö uima-allasta? -Etsin. 1296 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 Kävelläänkö samaa matkaa? -Sopii. 1297 01:26:28,126 --> 01:26:31,334 Haluatko tämän? En pidä siitä. Haisee siltä Derolilta. 1298 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Kaunis kaulakoru. Oletko härkä? 1299 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Olen. Sain sen Milesilta. 1300 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Hän yllätti minut synttärinä. 1301 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 Hän täytti koko kattohuoneistonsa ruusuilla. 1302 01:26:44,876 --> 01:26:46,001 Se oli tosi söpöä. 1303 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 Hän on todella hyvä tyyppi. Hankala, 1304 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 mutta… 1305 01:26:54,543 --> 01:26:56,793 He tekivät paskamaisen tempun sinulle. 1306 01:26:58,001 --> 01:26:59,376 Miten sinua kohdeltiin. 1307 01:26:59,459 --> 01:27:01,959 Luin oikeuden pöytäkirjat. Sinut petettiin. 1308 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Kiitos, Whiskey. 1309 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Tämä on toinen kertani. Olimme huvipurrella viime vuonna. 1310 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Kuulostaa hauskalta. 1311 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Ei se ole. 1312 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 On inhottavaa, kun he ovat koolla. 1313 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Olen vain Duken kainalossa, eikä minusta piitata. 1314 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 Miksi siedät sitä? -Dukeako? 1315 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 Luon omaa brändiäni, ja hän ottaa minut kanavalleen usein. 1316 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Tosin häntä kiinnostavat miesten oikeudet. 1317 01:27:32,876 --> 01:27:37,626 Jos aion siirtyä joskus politiikkaan, en halua kulkea sitä tietä. 1318 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 Se on nopea, mutta aikamoista paskaa. 1319 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 Tuolla allas on. -Kävelen vielä vähän aikaa. 1320 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 Nähdään tuolla. -Selvä. 1321 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Oli mukava jutella, Whiskey. 1322 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 Samoin. 1323 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Voi luoja! 1324 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Olen. 1325 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Paskiainen. 1326 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Nyt on bileet! 1327 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Tein sen kaksi viikkoa sitten. 1328 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Suostuit voimalaan. 1329 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Kyllä. Kun tieto leviää, kaikki on loppu. 1330 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 Äänestäjäkuntani katoaa. Ruohonjuuritason vasemmisto katoaa. 1331 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 Minäkin tein sen. 1332 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Minkä? 1333 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Suostuin Kleariin miehitetyllä lennolla. 1334 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 Henkilökunta ei tiedä vielä. -Hitto. 1335 01:28:29,668 --> 01:28:32,543 Rukoillaan, että Andi erehtyi Klearin suhteen. 1336 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Ei, hän oli oikeassa. 1337 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 Kun se oli kaasumuodossa putkessa, sitä vuoti valtavasti ilmaan. 1338 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 Vetyhiukkaset ovat liian pieniä. -Vetykaasua? 1339 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Lionel, myin sieluni siitä. 1340 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 Väitätkö, että se voi muuttaa ihmisten kodit Hindenburgiksi? 1341 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Minä huolehdin hänestä. Älä pelkää. 1342 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Aikanaan minä olin… 1343 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 Olin lehdissä, Miles ei ollut mitään. 1344 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Hän oli pauloissani. 1345 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Pidin siitä enemmän. 1346 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Hei! 1347 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Vau! Olet todella hyvä tässä. 1348 01:29:29,084 --> 01:29:33,418 Kiinnostavia tietoja Whiskeystä ja sekä Lionelin että Clairen motiiveista. 1349 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Hyvää työtä. 1350 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 Olivatko ne motiiveja? Olin näet ymmälläni. 1351 01:29:37,293 --> 01:29:39,876 He panivat kaiken peliin ja ovat mennyttä, 1352 01:29:39,959 --> 01:29:41,793 jos Milesin käy huonosti. 1353 01:29:41,876 --> 01:29:44,293 He suojelevat häntä kaikin keinoin. 1354 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 En voi kuvitella heidän tappavan Andia. 1355 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Ajattele rikosta. Sen luonnetta. 1356 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 He tulivat pyytämään anteeksi. Hyvittämään. 1357 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 Eikä itse murha ollut väkivaltainen. 1358 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Se oli jopa lempeä. 1359 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 He eivät edes nähneet hänen kuolevan. 1360 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Hän vain nukahti. 1361 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Ei. 1362 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Kukin heistä pystyy siihen. 1363 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Sinähän sanoit, ettet juo. 1364 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Tämäkö? Se on vain jotain outoa terveysjuttua. 1365 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Ei, anna se tänne. 1366 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 Tämä on Jared Leton kovaa kombuchaa. 1367 01:30:36,959 --> 01:30:41,459 Alkoholia on yhdeksän prosenttia. Montako olet juonut? 1368 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 En tiedä, mutta olo on ihan hyvä. 1369 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Meidän pitää keskittyä. 1370 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Keskitytään nyt, etsitään T:t. Tilaisuudet. 1371 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Heitä pitää töniä. 1372 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Emme töni mitään juuri nyt. 1373 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Olo on ihan hyvä. 1374 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Mene lepäämään. 1375 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 Aika loppuu! -Helen! 1376 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Helen… 1377 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Ole kiltti. 1378 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Mieti vaaraa. 1379 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Anna minun hoitaa tämä. 1380 01:31:09,209 --> 01:31:10,251 Älä töni mitään. 1381 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 Käsketään lopettaa. 1382 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Jopa kumppani sanoo, että pitää lopettaa. 1383 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Käy nimittäin ilmi, 1384 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 että kukaan ei halua rikkoa itse järjestelmää. 1385 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Sitä todellinen häiriö silti on, 1386 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 ja se yhdistää meitä kaikkia. 1387 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Me kaikki menimme sille rajalle ja ylitimme sen. 1388 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Andi… 1389 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Odota! 1390 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Odota? Odota itse! 1391 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 Oikeudessa et voinut edes katsoa silmiin. 1392 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Mitä sinä teet? 1393 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Haluatko puhua sähköpostista? 1394 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Haluatko puhua nyt siitä? Et edes vastannut. 1395 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Olen poliitikko. 1396 01:32:15,584 --> 01:32:20,251 En koskaan lähetä mitään, mitä en halua The Timesin etusivulle. 1397 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Siksi soitin. 1398 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Me kaikki teimme niin. Heti meilin jälkeen, yhä uudelleen. 1399 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Puhelimesi oli kiinni, koko seuraavan viikonkin. 1400 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 On uusi numero. 1401 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 Kun emme saaneet sinua kiinni, tulin luoksesi. 1402 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Lionel ja minä tulimme samaan aikaan. Duke oli jo siellä. 1403 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 Andi! -Hei, Andi! 1404 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Valot olivat pimeänä. Jyskytin ovea. 1405 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1406 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Huusimme sinulle, mutta lähdimme tunnin jälkeen. 1407 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Birdie tuli myöhemmin, ja tilanne oli yhä sama. 1408 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 Missä sinä olit? -Mihin aikaan menitte sinne? 1409 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 En tiedä. Oli pimeää. 1410 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 Duke, 1411 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 olitko jo siellä? 1412 01:33:05,293 --> 01:33:08,459 Hän oli kolaroida moottoripyöränsä kaahatessaan. 1413 01:33:08,543 --> 01:33:09,918 Olin tulla liiskatuksi. 1414 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Sanoisitteko tuon kaiken vielä kerran? 1415 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Kuule. 1416 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 En tiedä, mikä taka-ajatus tulossasi on, 1417 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 mutta tästä pitää puhua. 1418 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Jos olisin avannut oven sinä iltana, 1419 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 olisitko sanonut: "Anteeksi. Tuen sinua Milesia vastaan." 1420 01:33:33,709 --> 01:33:38,293 Vai tulitko vain estääksesi minua käyttämästä kirjettä? 1421 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Jokin on vinossa. 1422 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 En pidä tästä. 1423 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Mitä hän pelleilee? 1424 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 Pitäkää vetemme puhtaina. 1425 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blanc! 1426 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Siinä kaikki, mitä hän sanoi. 1427 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Ehkä sinun pitäisi alkaa juoda, pärjäät loistavasti. 1428 01:34:15,001 --> 01:34:20,293 Lionel ja Claire eivät olleet yksin, mutta Duke tuli aiemmin ja Birdie myöhemmin. 1429 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 He olisivat voineet tappaa siskosi - 1430 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 ja odottaa sitten muiden tuloa. 1431 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Hitto. 1432 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Minulta jäi jotain huomaamatta. Tämä tapaus hämmentää minua. 1433 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Kerta kaikkiaan. 1434 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 Meillä ei ole motiivia Dukelle tai Birdielle. 1435 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 Haluaako jompikumpi teistä tunnin vai ei? 1436 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 Olen töissä. 1437 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Ei juuri nyt. 1438 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Ehkä myöhemmin. 1439 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 Omatpahan ovat rahanne. 1440 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Jos tapaan joskus Jared Leton, vedän sitä kombucha-kallea turpaan. 1441 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Yksi numero, kaikki Milesin laitteet. 1442 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 TIEDOKSESI 1443 01:35:09,418 --> 01:35:11,168 Voihan paska. 1444 01:35:11,251 --> 01:35:14,418 Siltä päivältä, vain hetki Andin sähköpostin jälkeen. 1445 01:35:15,084 --> 01:35:16,918 Lionel faksasi sen. 1446 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Ei se silti tarkoita, että hän… Matalaksi. 1447 01:35:20,334 --> 01:35:24,209 Mene heti hänen luokseen. Tee mitä täytyy, painosta häntä. 1448 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 Nyhdä vastaus häneltä. 1449 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Tarvitsemme tämän, kulta. Tee tämä viimeinen palvelus. 1450 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Selvä. Rakastan… 1451 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Tule tänne. 1452 01:36:09,459 --> 01:36:10,751 Teetkö sen minulle? 1453 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Ei tuota. 1454 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Älä nyt. 1455 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 Muuta hän ei halua. 1456 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Hänen YouTube-kanavansa kaipaa julkisuutta. 1457 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Pane hänet Alpha-uutisiin, kulta. Vain myöhäisiltaan. 1458 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Tiedät hänen ansainneen sen sillä, mitä hän teki. 1459 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Kuuntele. 1460 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 Rakennan uutisten tulevaisuutta. 1461 01:36:34,001 --> 01:36:37,334 Ei siinä voi olla mukana potenssipillereitä. 1462 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Huomaatko nyt? 1463 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 Hän on uskollinen ystäväni, mutta en voi laittaa häntä Alpha-uutisiin. 1464 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 Ei sitä voi estää, Peg. 1465 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 En pysty tähän enää. 1466 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 Peg! -Älä puhu minulle! 1467 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 Odota! -Kymmenen vuotta! 1468 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 Terapeutin mukaan tämä on myrkyllinen suhde. 1469 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 Älä nyt! -Älä seuraa. Birdie! 1470 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Minä lopetan! 1471 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Se oli kunnianosoitus Beyoncélle, mutta… 1472 01:37:16,209 --> 01:37:18,668 Mitä Miles tarkoitti ainoalla mahdollisuudella? 1473 01:37:18,751 --> 01:37:23,168 Mitä mikään tarkoittaa? -Mottaan sinua naamaan, 1474 01:37:23,251 --> 01:37:24,209 jos et kerro! 1475 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 Allekirjoitan lausunnon. 1476 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 Ei! Se tuhoaa meidät. 1477 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Juttu leviää! Sitä ei pysäytä mikään! 1478 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Teemme kuten aina. 1479 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Asian kielto, puolittainen anteeksipyyntö ja hiljaisuus. 1480 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 Hoidan tämän. Sinä… 1481 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Mikä tämä on? 1482 01:37:43,459 --> 01:37:44,668 Salainen puhelimeni. 1483 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 Mikä tämä on? 1484 01:37:48,709 --> 01:37:52,043 Kaksi vuotta sitten saatu viesti tavarantoimittajalta. 1485 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 "Neiti Jay, ehdotettu tehdas Bangladeshissa - 1486 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 on tunnetusti maailman suurimpia hikipajoja. 1487 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Miten toimimme?" 1488 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 Sitten sinä vastasit: "Kuulostaa täydelliseltä. Kiitos." 1489 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Ja memojisi däbää. 1490 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1491 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 et kai luullut, että hikipajat ovat paikkoja, joissa valmistetaan - 1492 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 hikoiluverkkareita? 1493 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Ei voi olla totta. 1494 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Miles maksaa minulle. 1495 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 Jos otan vastuun hikipajoista, 1496 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 hän maksaa osakkeitteni arvon verran. 1497 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 30 miljoonaa. 1498 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Teen mitä tahansa pelastaakseni itseni, 1499 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 ja hän on ainoa mahdollisuuteni. 1500 01:38:47,293 --> 01:38:49,334 Saanko salaisen puhelimeni? -Et. 1501 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 Ei näin käy Cluedossa. 1502 01:38:53,251 --> 01:38:55,001 Koska se on huono peli. 1503 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 Kaikilla oli syy suojella Milesia. 1504 01:38:57,251 --> 01:38:59,959 Kaikki olivat siellä silloin. Mitä nyt tehdään? 1505 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Kirjekuori. 1506 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 Siskosi murhaaja otti kuoren suojellakseen Milesia, 1507 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 eikä hän vain tuhoaisi sitä. 1508 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Hän haluaisi Milesin näkevän sen. 1509 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 Se tuotiin tänne. Se on täällä. 1510 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 Miten löydämme sen? 1511 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Ellei joku tuo salkkua päivälliselle, 1512 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 heillä ei ole sen kokoista kirjettä mukana. 1513 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 Se pitää piilottaa huoneeseen. 1514 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Tänään siis päivällisellä… 1515 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi. Toivon, että pidät yhä viskisoodasta. 1516 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 Pidä pää selvänä ja aistit tarkkana. 1517 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Sinun pitää keksiä keino. 1518 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Haluan totuuden! 1519 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Voin kertoa sen. 1520 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Keino, joka on niin tavattoman kiusallinen, 1521 01:39:47,126 --> 01:39:49,418 ettei kukaan kysele tai seuraa sinua. 1522 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Ala kiistellä ja häviä. Se kirje pitää löytää. 1523 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Olet häviäjä. Nyt kuulit totuuden. 1524 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 Siinä on tuntemani Andi. 1525 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 Hän on paskiainen, Whiskey. Dumppaa hänet. 1526 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Tutki heidän huoneensa. Pengo äkkiä ja perusteellisesti. 1527 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Ei tarvitse toimia siististi. 1528 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 Hei. 1529 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Hei. Anteeksi. 1530 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Haluatko hengata tai… 1531 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Hitto vieköön. 1532 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 VIESTIÄ, 21 PUHELUA 1533 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Mitä helvettiä? 1534 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRAND KUOLLUT, ILMEISESTI ITSEMURHA 1535 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 POLIISI VAHVISTAA: ILMEINEN ITSEMURHA 1536 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 Voi paska. 1537 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1538 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Voin selittää. 1539 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Hetkinen. Whiskey, loppuivatko juhlat? 1540 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Eivät. Minä lähdin. 1541 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Duke… 1542 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Jätin Duken, koska en voinut… Hän ei ansainnut tätä. 1543 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Miten kerron hänen äidilleen? 1544 01:42:15,334 --> 01:42:21,709 Kyllä ansaitsi. Hän on paskiainen. En sure hänen takiaan. 1545 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 Hän ansaitsi sen, ja sinun on parempi olla ilman häntä. 1546 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Mitä helvettiä? 1547 01:42:39,959 --> 01:42:41,043 Älä tapa! -Mitä? 1548 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 Älä tapa minua! -En yritä tappaa sinua, senkin hullu! 1549 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1550 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Andi! 1551 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blanc! 1552 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Blanc, missä sinä olet? 1553 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Helen! Meitä uhkaa suuri vaara. Otitko Duken aseen? 1554 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Miksi ottaisin sen? Miksi on pimeää? 1555 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke on kuollut. 1556 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Mitä? 1557 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Nyt on kiire. Löysitkö kuoren? 1558 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 En, tutkin joka huoneen. Se ei ole siellä. 1559 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 Olen ollut hölmö! On vielä yksi huone tutkittavana. 1560 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 Se on jo Milesilla ja Glass Onionissa. 1561 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Jos kiinnitän muiden huomion, ja löydät sen… 1562 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 Emme silti tiedä, kuka sen antoi. 1563 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Blanc, en ymmärrä. 1564 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Luota minuun. Kaikki on näkyvillä. 1565 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Tarvitsemme yhden tiedonmurusen, mutta vain sinä… 1566 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Ei helvetti! 1567 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Blanc, lähde hänen peräänsä! 1568 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Mitä nyt? Älä anna hänen paeta. 1569 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Tappaja luulee sinun kuolleen. 1570 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Saimme tilaisuuden. 1571 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Saat viitisen minuuttia aikaa Glass Onionissa, mutta sinun pitää… 1572 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 Anna se tänne. -Se kuori pitää löytää. 1573 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 Teen sen. -Anna se tänne. 1574 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Tämä toimii. 1575 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Perseensuti! 1576 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blanc… 1577 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Aivan. 1578 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 Voi ei. 1579 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Voi luoja, Andi. 1580 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Kaikki sisään nyt. 1581 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 Eikö pitäisi… -Hän ei mene minnekään. 1582 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 Sisään nyt. 1583 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 On aika tehdä loppu tästä. 1584 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Voi perseensuti! 1585 01:46:23,251 --> 01:46:25,959 Tässä ei ole järkeä. -Kaikki on päivänselvää. 1586 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 Duke, Andi, tämä viikonloppu. 1587 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 Älytön peli, joka alkoi paljon ennen kuin tulimme saarelle. 1588 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Selitä asia sitten meille, etsivä. 1589 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Ei. Voin kuoria kerroksia - 1590 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 tiettyyn pisteeseen asti, mutta ytimessä on - 1591 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 yksi ainoa henkilö, joka kertoo Cassandra Brandin tappajan. 1592 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Kuka? 1593 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Palaan mielessäni lasisipuliin. 1594 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Se tuntuu tiheäkerroksiselta, salaperäiseltä ja tutkimattomalta. 1595 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 Todellisuudessa sisus on täysin näkyvissä. 1596 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Missä se on? 1597 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 Siksi tapaus on hämmentänyt minua enemmän kuin mikään muu. 1598 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Siksi jokainen mutkikas kerros on paljastanut - 1599 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 yhä uusia kerroksia ilman tulosta. 1600 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 Se juuri olikin ongelma. 1601 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Odotin nimittäin mutkikkuutta. 1602 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 Odotin älykkyyttä. Odotin arvoitusta, peliä. 1603 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Siitä ei kuitenkaan ole tässä kyse. 1604 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Se ei piiloudu mutkikkuuden taakse, 1605 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 vaan ikävystyttävän päivänselvyyden taakse. 1606 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Totuus on, ettei se piiloudu lainkaan. 1607 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Katsoin sitä silmästä silmään. 1608 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Tappaja oli vähällä osua akilleenkantapäähäni. 1609 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 Taivaan kiitos viime hetkellä - 1610 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 tajusin, mikä minua oli häirinnyt koko tämän jutun ajan. 1611 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 "Henkiä sisään." 1612 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 Ei sellaista ole. 1613 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Mitä? 1614 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Voimmeko vähän aikaa henkiä sisään tätä hetkeä yhdessä? 1615 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Eihän niin sanota. 1616 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Se kuulostaa oikealta, mutta on täysin keksitty. 1617 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 "Valtaus" taas… 1618 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 Se on sana, mutta väärä sana. 1619 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Täydellinen valtaus kaikesta, mitä olen saavuttanut. 1620 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Koko päivän ajan… 1621 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Ehdoton yksityisetsivä. 1622 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 Todellinen sanojen väärinkäytön miinakenttä. 1623 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Rikkomispiste. 1624 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 Sekä asiavirheitä. 1625 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 …uida Joonianmeressä. 1626 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 Tuo on Egeanmeri. 1627 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Niinpä onkin. 1628 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 Hänen laiturinsa ei kellu. Ihmepolttoaine on katastrofi. 1629 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Hänen ymmärryksensä häiriöteoriasta on korkeintaan auttava. 1630 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 Hän ei luonut laatikoita tai laatinut mysteeriä itse. 1631 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 Et voilà! Kaikki täsmää. Se on tämän tapauksen avain. 1632 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 Ja se oli suoraan edessäni. 1633 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Kaikkien muiden tavoin - 1634 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 oletin Miles Bronin olevan mutkikas nero. 1635 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Mutta miksi? 1636 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Jos katsoo Glass Onionin kirkkaaseen ytimeen, 1637 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron on idiootti. 1638 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Kerro nyt vain, kuka yritti tappaa minut. 1639 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Kukaan ei yrittänyt tappaa sinua, senkin omahyväinen narri. 1640 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke otti minun lasini! 1641 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Sanoit hänen tehneen niin. 1642 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Hän otti lasin vahingossa, vakuuttelit meille välittömästi. 1643 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Katso mekon helmaa. Pyöri vielä. 1644 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 Kun sinä sanoit niin, 1645 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 kaikki muistavat nähneensä sen, mutta miettikää. 1646 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Unohtakaa hänen valheensa ja ajatelkaa selkeästi. 1647 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Mitä me oikeastaan näimme? 1648 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Katso mekon helmaa. Tuohan on upea, Birdie. 1649 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Annoit Dukelle oman lasisi. 1650 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Päivänselvästi, suoraan nenämme edessä. 1651 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Olimme kaikki paikalla. Sitten kerroit silkan sepitteen. 1652 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 Ja se tehosi. 1653 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Väitätkö, että Miles tappoi Duken? 1654 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 Kyllä. -Miksi? 1655 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 Sinä iltana, kun Andi lähetti sähköpostit - 1656 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 ja Duke tuli Andin luokse aiemmin kuin muut, 1657 01:51:01,459 --> 01:51:03,001 hän näki Milesin lähtevän. 1658 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 He olivat törmätä. 1659 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Hän kertoi sen meille kaikille ihan suoraan. 1660 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Ikoninen. 1661 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 Muistatko, kun miltei liiskasit minut Andin luona? 1662 01:51:17,251 --> 01:51:19,293 Anderson Cooperin synttäreillä. 1663 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 Sinä iltana, Andin luona. 1664 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 Duke kertoi, että oli vähällä joutua onnettomuuteen. 1665 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 Hän melkein liiskaantui. 1666 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Miles oli asunut Kreikassa jo puoli vuotta. 1667 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Ei. Whiskey? 1668 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Miles tapasi sinut syntymäpäivänäsi New Yorkissa. 1669 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Hän antoi tuon kaulakorun lahjaksi. Ja olet härkä. 1670 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Niin olen. 1671 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Kaksi viikkoa sitten. 1672 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 Unohtakaa vetypolttoaine. -9. toukokuuta. 1673 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 Hikipajat ja aisankannattajaksi ryhtyminen kaapeliuutisten takia. 1674 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 Siis mitä? 1675 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 Ja keskittykää - 1676 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 kirjekuoreen. 1677 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 Ei helvetti! 1678 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Mikä on enää todellista? 1679 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 1680 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Kenelle kuori oli uhka? 1681 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Miles Bronille. 1682 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 Sinä iltana Lionel faksasi Andin sähköpostin Milesille New Yorkiin. 1683 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Ainoa asia, joka tuhoaisi hänen valheiden valtakuntansa: 1684 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 totuus sen käsissä, joka ainoana uskaltaisi kertoa sen. 1685 01:52:44,543 --> 01:52:48,918 Niinpä Miles ajoi vaaleansinisen Porschensa rikospaikalle, 1686 01:52:49,001 --> 01:52:51,959 ja Andi päästi hänet sisään. Totta kai päästi. 1687 01:52:52,043 --> 01:52:58,209 Milesin lakimiesten ja vallan koneisto voisi tuhota hänet raa'alla voimalla. 1688 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 Entä Miles itse? Andi oli kyllin fiksu, ettei pelännyt Milesia, 1689 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 mutta hän ei nähnyt todellista uhkaa. Kunnes oli liian myöhäistä. 1690 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Vain Duke tiesi, että olit siellä, mutta ei tiennyt Andin kuolleen. 1691 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Hän kuuli siitä vasta tänä iltana. 1692 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Täällä, kun hän sai Google-ilmoituksen puhelimeensa, 1693 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 joka on nyt ollut oudon hiljaa. 1694 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 Hän näytti sen sinulle, 1695 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 koska et omista puhelinta. 1696 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Ei, Duke! 1697 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Luuliko hän tosiaan, etteivät he kuulisi Andin kuolemasta? 1698 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Kaikilla on puhelimet. 1699 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 Missä minun on? -Peggy. 1700 01:53:56,084 --> 01:53:57,834 Puhelin! -Ei vieläkään. 1701 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Kuolemaa ei tarvinnut salata. 1702 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Piti salata se, että Duke oli kertonut siitä - 1703 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 hetkeä ennen kuolemaansa. 1704 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 Duke näytti sen avoimesti. 1705 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 Se muuttaa asioita. 1706 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Totta. 1707 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 Duke kertoi, mitä halusi vastineeksi vaitiolosta. 1708 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Voidaanko näillä luvuilla alkaa puhua Alpha-uutisista? 1709 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Taatusti. Tule tänne. 1710 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 Mitä Miles siis tekee? 1711 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Onko hampaassa myrkkyampulli? Onko se rikkaiden juttu? 1712 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Ei, se on jotain vielä typerämpää. 1713 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Birdie, mitä Cuban Breezeen tulee? 1714 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Votkaa ja Amarettoa. 1715 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 Voi luoja! 1716 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 ANANASMEHU 1717 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 Sekä ananasmehua. 1718 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Ei kai ole ananasta? Se ei käy Dukelle. 1719 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Allergia. 1720 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Pienikin tilkka vaikutti. 1721 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Ananasmehua! 1722 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Hän laittoi vain ananasmehua viskiinsä. 1723 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 Ihan typerä juttu. 1724 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Niin typerä, että se on nerokas. 1725 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Ei! Se on vain typerä! 1726 01:55:06,584 --> 01:55:10,001 "Kuolinsyy ilmeisesti itsemurha. Suremaan jäi sisar Helen." 1727 01:55:11,626 --> 01:55:12,793 Helen. 1728 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 Kerroit Helenistä, siskostasi… 1729 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Hetkinen! 1730 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Helen Brand, hyvät naiset ja herrat. 1731 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 Sitten tullaan Helenin murhayritykseen, 1732 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 jossa oli kyllä jotain mieltä, se täytyy myöntää. 1733 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Tajusit, että sinulle tarjoutui tilaisuus. 1734 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 Talo syrjäisellä saarella, 1735 01:55:43,459 --> 01:55:48,293 täynnä epätoivoista väkeä, jotka kaikki - 1736 01:55:48,376 --> 01:55:51,376 toivoivat pahaa tälle naiselle. 1737 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Kätevää kyllä, ulottuvilla oli ladattu asekin. 1738 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 Jopa valot oli sammutettu. 1739 01:56:09,043 --> 01:56:13,251 Jokaisella vieraallanne on aito syy haluta teille pahaa. 1740 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 Kokositte heidät syrjäiselle saarelle - 1741 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 ja istutitte ajatuksen murhastanne heidän päähänsä. 1742 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 Kuin laittaisi ladatun aseen pöydälle ja sammuttaisi valot! 1743 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Voi taivas… 1744 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Senkin ääliömäinen ja aivoton - 1745 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 typerys! 1746 01:56:33,001 --> 01:56:36,709 Yksi ainoa murha suuren maailman tyyliin, 1747 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 ja varastit koko idean minulta. 1748 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 Kaiken sen jälkeen säilytit silti kirjekuoren. 1749 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Etkö polttanut sitä? 1750 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Tunnistatko tämän? 1751 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Se on Andin käsialaa. 1752 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Nappasin sinut, roisto. 1753 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Odotetaan nyt hetki, sisko. 1754 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 Ensinnäkin, miten voit todistaa tuon olevan alkuperäinen? 1755 01:57:18,501 --> 01:57:20,168 Ehkä hän kopioi omani. -Ei. 1756 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Baari suljettiin yhdeksän vuotta sitten, 1757 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 ja hänen omassaan on jotain, mitä sinulla ei ole. 1758 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Selvä, mutta toiseksi… 1759 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 Mitä helvettiä hän teki? -Hän poltti sen! 1760 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 Minkä? En nähnyt mitään. -Poltit sen! 1761 01:57:51,418 --> 01:57:53,876 Paahtaako joku leipää? -Et selviä tästä. 1762 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Näitkö sen todisteen? Savuavan servietin, Blanc. 1763 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Et. Näkikö kukaan? 1764 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Hyvä on sitten. 1765 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Vau! Täällä heitellään aika raskaita syytöksiä. 1766 01:58:14,501 --> 01:58:19,168 Tosin kaikkien muistikuva siitä, mitä he näkivät, tuntuu olevan hämärä, 1767 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 eikä ole muuta kuin pelkkiä ainetodistuksia. 1768 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Jos olisimme nytkin vain pelanneet murhamysteeripeliäni, 1769 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 jota meidän piti pelata koko viikonloppu, 1770 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 Blanc olisi tällä kertaa voittanut iPad Pron. 1771 01:58:34,668 --> 01:58:36,626 Tämä on kuitenkin todellista. 1772 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 Todellisessa maailmassa tarvitaan muutakin kuin dekkaritarina. 1773 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 Tarvitaan todisteita. 1774 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 Eikä sinulla ole mitään. 1775 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Vai onko? 1776 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Hän on oikeassa. 1777 01:58:57,293 --> 01:59:02,626 Kuoren sisältö ja se, että se oli hänellä, olivat ainoat konkreettiset todisteemme. 1778 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Aivan. 1779 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Haluatteko viedä asian poliisille? Tai oikeuteen? 1780 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Tehkää valintanne. 1781 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Joka paikassa on teidän sananne minua vastaan. 1782 01:59:21,376 --> 01:59:22,959 Miten luulette käyvän? 1783 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Luulen, että käy niin kuin Andille. 1784 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Jestas. 1785 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 Haluan myös sanoa, 1786 01:59:34,584 --> 01:59:38,376 että siskosi oli mutkikas nainen, mutta oli minulle hyvin tärkeä. 1787 01:59:39,834 --> 01:59:41,418 Otan osaa menetykseesi. 1788 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Eikö kukaan auta? 1789 01:59:56,251 --> 01:59:58,626 Sano: "Näin hänen vievän Duken aseen. 1790 02:00:02,418 --> 02:00:04,459 Näin hänet silloin Andin luona. 1791 02:00:10,334 --> 02:00:12,584 Näin servietin ennen sen polttamista." 1792 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Emme me… 1793 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 Emme me nähneet. 1794 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Valehtelette valheen takia, mutta ette totuuden. 1795 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Roikutte yhä hänen tisseissään. 1796 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Senkin paskapäät. 1797 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blanc! 1798 02:00:40,251 --> 02:00:41,918 Sinun täytyy tehdä jotakin. 1799 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Olen pahoillani, Helen. Annoin sinulle totuuden. 1800 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Toimivaltani loppuu tähän. 1801 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 Vastaan poliisille, oikeudelle ja järjestelmälle. 1802 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 En mahda mitään. 1803 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 Paitsi ehkä - 1804 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 tarjota rohkaisua. 1805 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 Sekä muistutuksen siitä, miksi siskosi lähti alun alkaen. 1806 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 Totta helvetissä! 1807 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 Miksi ei? 1808 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Anna mennä, Helen! 1809 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Hitto, että tuntui hyvältä! 1810 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Ihanko totta? 1811 02:03:03,376 --> 02:03:05,459 Liitytkö mukaan? -Todellakin. 1812 02:03:05,543 --> 02:03:07,376 Ole hyvä. -Hei, Miles! 1813 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Selvä on. 1814 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Ymmärrän kyllä. Päästäkää höyryt ulos. 1815 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Mazel tov! 1816 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 Tulet aika vauhdilla. 1817 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Ole varovainen! 1818 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Tuo taisi kuulua Liberacelle. 1819 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Joko lopetimme? 1820 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 Emme näköjään. 1821 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Miksi sinä… 1822 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Mitä tämä on? 1823 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Mitä sinä haluat? 1824 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Emmehän me… 1825 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Voi hyvä luoja! 1826 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Miles! Vaahtosammutin! 1827 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Andi! 1828 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Helen! 1829 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 Missä sammutin on? 1830 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Luojan tähden! 1831 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Hemmetti sentään, Helen! 1832 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Lopeta tuo! 1833 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Voi luoja! 1834 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Lopeta! 1835 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Riittää jo. 1836 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Lähde nyt, Helen. 1837 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Lähden. 1838 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 Muistutuksen kera siitä, miksi siskoni lähti alun perin. 1839 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Voi paska! 1840 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 Hindenburg. 1841 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 Tämä on savuton puutarha. 1842 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 Häiriö. 1843 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 Hiton hyvä homma. 1844 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Loistavaa! Tosi radikaalia! 1845 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Luuletko olevasi alligaattori? 1846 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Luulitko ampuvasi minut kuin gangsteri? Ei! 1847 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Senkin pikkuvauva! 1848 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 Senkin kakara! 1849 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Onko parempi olo? 1850 02:08:46,001 --> 02:08:48,334 Toivottavasti raivonpuuskasi auttoi, 1851 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 koska et saavuttanut sillä mitään! 1852 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Tulevaisuuden polttoaineesi grillasi juuri - 1853 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 maailman kuuluisimman maalauksen, senkin typerys. 1854 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Onnittelut Klearin lanseerauksesta - 1855 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 ja Miles Bronin lopusta. 1856 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Olet mennyttä. Myös toiveesi toteutui. 1857 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 Sinut muistetaan aina samassa yhteydessä - 1858 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 Mona Lisan kanssa. 1859 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Ei käy. 1860 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Kaikki näkivät saman. Tiedämme, mitä tapahtui. Eikö niin? 1861 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 Näin sen servietin. 1862 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Nyt kun siitä tuli puhetta, näin selvästi Milesin vievän Duken aseen. 1863 02:10:01,626 --> 02:10:04,876 Näin hänen lähtevän Andin luota tämän kuoliniltana. 1864 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Senkin paskapäät. 1865 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Nappasitko sen roiston? 1866 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Kyllä. 1867 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Lähdetäänkö kotiin? 1868 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 GLASS ONION: VEITSET ESIIN -MYSTEERI 1869 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Kiitoksena elinikäisestä innoituksesta tämä elokuva on omistettu - 1870 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 Angela Lansburylle ja Stephen Sondheimille 1871 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 Tekstitys: Ilse Rönnberg