1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Ne, podliježu odobrenju… Čekaj. 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 -Sranje, oprostite. Samo da… -Potpišite ovdje. 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Možete ga uzeti? Težak je. 4 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 13. 5. 2020. 5 00:00:37,626 --> 00:00:38,876 -Ugodan dan. -Hvala. 6 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Što je ovo? 7 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Ne znam. Imam ono za CNN za… Upravo sad. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Amy, dođi. Brzo. Molim te, pridrži ovo. 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 Nastupaš za deset. 10 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 U redu. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 PUSA, MILES 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 To je od Milesa! 13 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 Gošća je guvernerka Connecticuta Claire Debella, 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,543 čija se kampanja zahuktava 15 00:01:03,626 --> 00:01:07,001 jer se postavila kao drukčija vrsta kandidata. 16 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Hvala što ste nam se pridružili. Radite od kuće kao i svi drugi? 17 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Da. Dobro došli u naš ured, centar za kampanju i vrtić. 18 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Gubimo razum. 19 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 Kampanju financira milijarder i filantrop Miles Bron, 20 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 osnivač tehnološkog diva Alphe, koji se sastoji od raznih tvrtki, 21 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 poput Alpha Cosmosa, Alpha Cara, Alpha Shopa… 22 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Znam. Ali što ću? 23 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 -Možete mu reći ne. -Recite mu ne! 24 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Znanstvenik ste, ne publicist. 25 00:01:35,876 --> 00:01:36,751 Da. 26 00:01:36,834 --> 00:01:40,043 Ne možete smišljati izgovore za svaki hir Milesa Brona. 27 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 Genij uvijek isprva djeluje suludo. 28 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Nije li tako i postao Miles Bron? Nemate pojma. 29 00:01:45,709 --> 00:01:49,251 Tip mi šalje faksove usred noći. Obožava slati faksove. 30 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Šalje mi svoje ideje koje bih trebao… 31 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Znate što, vi recite meni. Genij ili luđak? 32 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 Uber za biosferu. 33 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Ne znam. OK. Možda? 34 00:02:01,126 --> 00:02:03,584 Umjetna inteligencija u pasa je razgovor. 35 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 Dobro? Cijele noći samo… 36 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Ali onda… 37 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 Sjećate se „dijete daje NFT”? 38 00:02:11,543 --> 00:02:12,459 Smijali smo se, 39 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 ali aplikacija Crypto Kids financirala je izgradnju ove zgrade. 40 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 -Dostava. -S tim se morate složiti. 41 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 -Znamo. -Obrisao sam. 42 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 Ne kladi se protiv Brona, da. 43 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Ali traži da nestabilnu supstancu stavimo na let s posadom. 44 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Neće slušati. Samo kaže: „Sredite to.” 45 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 Što ako upali? 46 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 To je znanost, ne religija. 47 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Upamti to, Lionele. 48 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Jer ako tvoje ime bude na tome i to ne uspije, 49 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 propast ćeš zauvijek. 50 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 PUSA, MILES 51 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 Pratim klimatske promjene. 52 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Ako vas to plaši, gurnite glavu u pijesak. 53 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 Moji birači vjeruju… 54 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Tako mi je dosadno. 55 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg? 56 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Peg? 57 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Ovdje. 58 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Hej, prestanite s vatrom unutra. 59 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Peg, molim te, tako mi je dosadno. 60 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Ne. Nema mobitela. 61 00:03:21,626 --> 00:03:24,501 -Zašto ne smije dobiti mobitel? -Zločesta je. 62 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Ne. Boji se da ću tvitati 63 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 neku etničku uvredu… 64 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 opet. 65 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Da. Rekla si bez mobitela tijekom medijskog ciklusa. 66 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Nisam ni znala da se to odnosi na Židove. 67 00:03:42,001 --> 00:03:44,293 Mislila sam da je to naziv za škrtice. 68 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 „Židovski”? 69 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Danas je sve tako woke, izmaknulo je kontroli. 70 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Da. 71 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Volim te. Da. 72 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 Kažem to kako vidim, bez filtera. 73 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Tko to ne može podnijeti, njegov problem. Što je ovo? 74 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 Ne znam, netko je dostavio. 75 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Dobro, genije, što je ovo? 76 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 -Pa… -To je Milesova pozivnica. 77 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 Znam! Ali što je to? 78 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 -Običan komad drveta. -Sigurno se može otvoriti. 79 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 Čisto drvo. Nema zasune ni spojeve. 80 00:04:19,668 --> 00:04:22,793 Tekstura drveta je čudna. Poznata mi je. 81 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Čekaj, to je Birdie. 82 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Kako se ovo otvara? 83 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 -Bok, Birdie. Lionel je tu. Bok, Peg! -Bok! 84 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Peg gasi požar, vratit će se. 85 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Opet požar? Bird. Što si sad rekla? 86 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 -Ne. -Kloni se Twittera. 87 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Ništa takvo, u redu je. Ovo je nešto Milesovo? 88 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 Znaš li to otvoriti, Lionele? 89 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Koristi svoj znanstveni mozak. 90 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Radim na tome. Bird, bi li trebala imati tulum? 91 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 To su sve bliski kontakti. Je li se Duke nekome javio? 92 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 -Ne. -Ne. 93 00:04:55,709 --> 00:04:59,501 Ovo je privuklo pažnju pa bih htio reći nešto o tome. 94 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 Odgovor je ne, Jimmy Kimmele. 95 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 Ne mrzim sise. 96 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 Sise nam daju mnoge korisne stvari. Daju nam mlijeko i sir. 97 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 Hrane našu djecu do dobi kad možemo loviti za njih. 98 00:05:14,001 --> 00:05:18,001 Budimo iskreni. Sise su zabavne. Tome ništa ne nedostaje, zar ne? 99 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 Obožavam svoje sise. Jako su zabavne. 100 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 -Oprostite, feministice! -Oprostite. 101 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Kad govorimo o sisifikaciji Amerike… 102 00:05:27,293 --> 00:05:32,543 To znači slom prirodnog poretka. Evolucijske istine stare milijarde godina. 103 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Kad mladića u Americi tražite da uspori kako bi ga neka žena dostigla… 104 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Duke! 105 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 Radna mjesta na zapadu stoljećima su puna muškaraca jer… 106 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 -Dukey! -Priroda nas je na to natjerala. 107 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Zovem te. Moraš mi se javiti kad te zovem! 108 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Mama! Začepi! Ovo smo prošli već milijun puta. 109 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Kad idemo uživo, pusti da… 110 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Mami govoriš da začepi? 111 00:05:58,626 --> 00:06:00,459 -Oprosti, kad idemo uživo… -Što? 112 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 -Kad… -Što? 113 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Ajme, mama. Oprosti. 114 00:06:07,709 --> 00:06:09,751 Imaš dostavu, u kuhinji je. 115 00:06:11,001 --> 00:06:12,959 Možda reagira na toplinu. 116 00:06:13,043 --> 00:06:15,626 Čekajte, to je Duke. Čekajte. Duke! 117 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Hej, što je ovo? 118 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 -Moja mama je to potrgala. -To je stereogram. 119 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Učinila je nešto s time, otvorila ga je i potrgala. 120 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Stereogram! 121 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 Što? 122 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 Čekajte, stereogram! 123 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 -To je ono… -Za čarobno gledanje? To mi nije išlo. 124 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Mama! Jesam li ti rekao da mi ne diraš stvari? 125 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Grupiraju se po boji ili… 126 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 Po veličini? Da ih izvažem? 127 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Osam puta osam. Šahovska ploča. Ovo je završnica šaha. 128 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 Namješteno je za mat u jednom potezu. Da ja… 129 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Učini to, Kasparove. 130 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 Križić-kružić! Znam ovo! 131 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 Ali već je riješeno, nije to. 132 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 -To je križić-kružić. -Hvala na doprinosu. 133 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 Čekajte, tipkalo je za Morseovu abecedu. X i O označavaju točkice i crtice. 134 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 Točkice i crtice! To je O-U-R. Evo. 135 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 Križić-kružić. 136 00:07:26,168 --> 00:07:27,876 Nešto bi se trebalo dogoditi? 137 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 „N.” Možda to označava nešto u drugim zagonetkama? 138 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 To je kompas. 139 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 -Mama! -To je kompas! 140 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Dobro, sjever, jug… 141 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 N je za sjever, pa ga okrenimo prema sjeveru. 142 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 To je glazba. Ljudi, glazba! 143 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 -Rugaš mi se? -Da. 144 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Dobro… Uključit ću Shazam. 145 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Što je to? 146 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Alexa, uključi Shazam za prepoznavanje ove pjesme. 147 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Hej, ovo je Bachova „Mala fuga” u g-molu. 148 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 -Sigurno? -Da. 149 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Shazam će je prepoznati. 150 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 Fuga je predivna glazbena zagonetka temeljena na jednoj melodiji. 151 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 Kad stavite ovu melodiju samu na sebe, 152 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 počne se mijenjati i pretvarati u predivnu novu strukturu. 153 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Ovo nema Shazam. To je svjetiljka. 154 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 -Volim te, Birdie. -I ja tebe, Claire. 155 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Čekajte, dvostruki sloj istoga. Vidite li središnji kotač? Podignite ga. 156 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 Nova melodija. 157 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Vražji Miles, čovječe. Genijalno. 158 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Ovo prvo je Fibonaccijev niz. 159 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Mama! 160 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Ne, makni ruku. 161 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Sigurno je 47? 162 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 To je atomski broj srebra. 163 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 -To je sigurno srebro? -To je srebro. 164 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 To je to. 165 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Svi zajedno. Jedan, dva, tri. 166 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Pogledajte ovo. 167 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 „Dragi prijatelji, predivni disruptori, moj najbliži unutarnji krugu.” 168 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 „Koristio bi nam trenutak normalnosti. Ljubazno ste pozvani…” 169 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 „…na vikend na mom privatnom otoku…” 170 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 „…gdje ćemo proslaviti veze koje nas spajaju 171 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 i izoštriti vještine rješavanja zagonetki.” 172 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 „Natjecat ćete se u rješavanju slučaja…” 173 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 „…mog ubojstva. 174 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Detalji stižu. Proslijedite prehrambene zahtjeve. 175 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 S ljubavlju i uz poljupce, Miles.” 176 00:10:05,459 --> 00:10:09,084 Mama! Gdje mi je harpun? Moram se spakirati. Dušo, pakiraj se! 177 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Što je to? 178 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 Ne znam. 179 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 HITAN SASTANAK 180 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Čekajte malo. 181 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Što se upravo dogodilo? 182 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Blanc. Vidjela sam kako ulaziš u strojarnicu. 183 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Ti si uljez. Svi to znamo. 184 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Slučaj je završen. Gotovi smo. 185 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 Ne shvaćam. Angie me uhvatila 186 00:11:51,001 --> 00:11:52,459 i sad je igra gotova? 187 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 Žao mi je, Blanc, izbačen si u svemir. 188 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 -Sve je jasno. -Moram reći. 189 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 Najveći svjetski detektiv… Mislio sam da će ti bolje ići. 190 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Ova igra nije za mene. 191 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Možda bismo mogli probati Quiplash. Ili Codenames. 192 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Ne, ja… 193 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Slušajte, hvala na svemu što pokušavate učiniti za mene… 194 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Zabrinuti smo za tebe. Zatvaranje nam nije bilo lako. 195 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Phillip mi kaže da tjedan dana nisi izašao iz kade. 196 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 To je hiperbola. 197 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 Otvori, može? 198 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Nisi valjda opet u kadi? 199 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Ne! 200 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Samo… 201 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 Ionako se pogubim između slučajeva… 202 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Možda ludim. 203 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Um mi je trkaći auto pun goriva, a nemam ga kamo voziti. 204 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Da pitam… Jesi li pokušao s križaljkama? 205 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Ne, Natasha. 206 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 Ne trebaju mi zagonetke ni igre. Zadnje što trebam je odmor. 207 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Trebam opasnost. Lov. Izazov. 208 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Trebam… sjajan slučaj. 209 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Blanc? Netko te traži! 210 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 S kutijom! 211 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 NOŽ U LEĐA: GLASS ONION 212 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Claire, dušo! 213 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Bok, genije! 214 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Zdravo! O, Bože! 215 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 -Ne smijemo se zagrliti, je li? -Ne! 216 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 -Bok, Peg! -Hej! 217 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Laktovi! 218 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 -Trebaš pomoć? -Da, molim te! 219 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Sinoć odsjeli u hotelu? Nisam vas vidjela. 220 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 Ne, očito smo upravo stigli. 221 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 Ali vi… Zdravo, opasni stranče. 222 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 G. Blanc! Vi ste opasni stranac? 223 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Ne, u redu je, Nikose. Ne znam ni što to znači. 224 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Samo malo, Benoit Blanc? 225 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Bože. Vi ste Benoit Blanc, onaj detektiv? 226 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Riješili ste ubojstvo… Koje ono? 227 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 One balerine s onim i s onim. To ste vi? 228 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Jesam, glavom i bradom. 229 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Očito ste mi svi vi poznati. 230 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Guvernerko. Dr. Touissant. Gđice Birdie Jay. 231 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Kakvo sjajno društvance. 232 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Ekipa! Stigli smo. 233 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Disruptori su se okupili! 234 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 -Ne, apsolutno ne. -Duke! 235 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 -Duke. -Duke, zdravo. 236 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Bok, ljudi. 237 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 Sjećate se moje cure, Whiskey? 238 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Naravno, Whiskey. Zdravo. 239 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Tko je to? 240 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 Zašto ste u Grčkoj, g. Blanc? 241 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Pozvao me Miles Bron. 242 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 Dobri ste si? 243 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Ne, nisam ga upoznao. 244 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Shvaćam. Zbog misterioznog ubojstva. 245 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc pomoći će nam riješiti misterij Milesova ubojstva. 246 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 -Bit će zabavno. -Slatko. 247 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Pa, vidjet ćemo. 248 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Dame i gospodo, dobro došli u Grčku. 249 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 Ovime ćete do otoka g. Brona. 250 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 Put traje dva sata. 251 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Vaš kapetan, g. Andino, pomoći će vam s prtljagom. 252 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Prvo vas molim da sklonite masku i isplazite jezik. 253 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Ovo će biti neugodno na trenutak. 254 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 G. Cody. 255 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas. 256 00:16:29,876 --> 00:16:30,959 Nema ananasa. 257 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Izgleda da sam ja uljez, guvernerko. 258 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Vi ste svi prijatelji. 259 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Miles svake godine organizira okupljanje. 260 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 Nekakva luda pozivnica. Nekakvo ekstravagantno putovanje. 261 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Mala menažerija. 262 00:16:45,376 --> 00:16:47,918 Ispričavam se, sviđa mi se vaš naglasak… 263 00:16:49,959 --> 00:16:53,959 Osam godina ovako putujemo i vi ste prva nova osoba koju je pozvao. 264 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 -Sigurno ste vrlo posebni. -Pa… 265 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Kakav je ovo materijal? Sviđa mi se. 266 00:17:01,084 --> 00:17:02,918 -Mislim da je pamuk. -Gospodine. 267 00:17:05,209 --> 00:17:07,543 -Što je to? -Molim vas, otvorite. 268 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 -To vam više neće trebati. -Ne? 269 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 Dobro ste. 270 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Što je to? Nekakvo dezinfekcijsko sredstvo… 271 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Dobro ste. Želim vam ugodan put. 272 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Bok! 273 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 Jebote. 274 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 Morao sam primijetiti kako ste se uskomešali kad je stigla. 275 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Da. Uskomešali smo se. 276 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Ona nije u vašoj ekipici? 277 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 Bila je… Jest. 278 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Andi je prije deset godina s Milesom osnovala Alphu. 279 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 To je Cassandra Brand? 280 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Andi, da. 281 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 Više nisu partneri? 282 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Pravnim potezom skroz ju je izbacio. 283 00:18:52,793 --> 00:18:55,168 Bez love, kao u Društvenoj mreži. 284 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Bože. Ali pozvao ju je na vikend? 285 00:18:59,501 --> 00:19:01,668 Pitanje nije: „Zašto ju je pozvao?” 286 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 Već: „Zašto se pojavila?” 287 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Ono pristanište je Banksyjev rad? 288 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Iadibida. 289 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 -Tako se otok zove na grčkom? -Iadibida. 290 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Iadibida. 291 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Milese! 292 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Dušo moja, Birdie! 293 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 Imaš i svoj otok! 294 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 -Sviraš moju pjesmu! -Na gitari na kojoj je Paul skladao. 295 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Znam, autentično, zar ne? 296 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 Tvoj izraz lica, vrijedilo je. 297 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 Prijatelji, moji stari prijatelji. 298 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Možemo se zagrliti nakon Ljudi u crnom? 299 00:20:13,209 --> 00:20:14,584 Možemo. 300 00:20:14,668 --> 00:20:16,376 Bože, dođi. 301 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Smijemo se zagrliti. 302 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Duke! 303 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Hej, kompa. Ovo je kao u snu. 304 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Nije, budan si i osjećaj je tako dobar. 305 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Whiskey. 306 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Ajme. Sviđa mi se ta ogrlica. 307 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 -Sjajno. Dođi. -Ova glupost? 308 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 -Kako si? -Jako dobro. 309 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 -Da? -Sjajan otok. 310 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Grčki otok, ha? Seksi, zar ne? 311 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Benoit Blanc, ha? 312 00:20:45,668 --> 00:20:48,668 Kad prirediš tulum s ubojstvom, činiš to kako spada. 313 00:20:48,751 --> 00:20:49,668 -Dukey. -Frende. 314 00:20:49,751 --> 00:20:50,626 Hej, kompa. 315 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 -Lijepo te vidjeti. -I meni. 316 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 Zdravo. 317 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 G. Bron, ne mogu naglasiti koliko sam zahvalan… 318 00:20:57,084 --> 00:20:58,501 Jako mi je drago što… 319 00:21:08,751 --> 00:21:09,793 Andi, 320 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 stigla si. 321 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Jesam. 322 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Dobro, kad počinje misteriozno ubojstvo? 323 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Frende, strpljenja. 324 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Dobro, znam da mislite da sam hipi, 325 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 ali možemo li na trenutak 326 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 zajedno izprodisati ovaj trenutak? 327 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Mi smo stari prijatelji. Još smo prijatelji 328 00:21:36,001 --> 00:21:37,001 i sve vas volim. 329 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 To sam htio reći. 330 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 Pred nama je sjajan vikend. Samo za nas, za našu ekipu. 331 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Hej, buraz. 332 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Nisam ovdje. 333 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Tko je to? 334 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 To je Derol. 335 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 Boravi ovdje. Ima neke probleme, 336 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 ali on nije dio ovog iskustva. 337 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Prvo, razgledavanje Glass Oniona. 338 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 To, evo ga. 339 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Bože, Glass Onion, kao naš bar! 340 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Jako ga volim. 341 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 Da uzmemo torbe… 342 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Sunce je zasljepljujuće. 343 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 …ili će nam ih netko ponijeti? 344 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Koristio bi mi trenutak u hladu. 345 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 -Ovo s bogatašima je čudno. -Hvala. 346 00:22:19,084 --> 00:22:23,251 Povremeno glumim da sam bogat, ali ovo… 347 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 Ovo nadmašuje moje sposobnosti. 348 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 Sjajno vam ide. Ja sam Andi. 349 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Vrlo srdačno od vas. Ja sam Benoit. 350 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 -Odvezala vam se vezica. -Hvala. 351 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Ajme. OK. 352 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Pravi stakleni luk, kao Glass Onion. 353 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 -Da. -To je prošlost, sadašnjost i budućnost. 354 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 To je ono što je bilo prije, gdje sam sada i što ću ostaviti svijetu. 355 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Ignorirajte me. 356 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Ovo je puna reklamacija svega što sam dosad postigao… 357 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 Koliko ti ljudi treba da upravljaš ovakvim mjestom? 358 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 Obično oko 50, ali… Sve sam poslao kući. 359 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Želim imati normalni vikend s prijateljima kao nekad. 360 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 Znate? Vidite, u tome je stvar. 361 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Ovo nije samo kuća bogatog seronje. 362 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 To nije ni kuća. 363 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 To je zajednica. Za kreativnost. 364 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Nevjerojatno. 365 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Što je to? 366 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Znak za puni sat. Znate da mi je to skladao Phil Glass? 367 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 -Što? -Tko je Phil Gas? 368 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Dosta je razgovora. Počnimo se družiti i zabavljati. 369 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 Sobe su vam dodijeljene prema čakri koju povezujem sa svakim od vas. 370 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Znam. Samo prihvatite to, može? 371 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 Monitor za bioritam ključ je vaše sobe. 372 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 -Vibracijom će vas odvesti do soba. -Bože. 373 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Smjestite se, presvucite. Nađimo se kod bazena. 374 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Imamo popodnevno opuštanje, a zatim igra. 375 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Sakralna! Poznaješ me, Milese. 376 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 O, Milese. 377 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Hej, Andi… 378 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 -Sakralna! -Ja… 379 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Drago mi je što si tu. 380 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Ja… Oprosti, ali to je ludost. 381 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Znam. G. Blanc. Možemo li kratko razgovarati? 382 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Naravno. 383 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Ajme. Ovo… 384 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Ajme meni. Ovo je… 385 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 To je… Čekajte, što je to? 386 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 Bože, puno je zvijezda! 387 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 Kao iz filma 2010: Druga odiseja. 388 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 To je nevjerojatno. 389 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Sretan sam što sam ovdje… 390 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 Želite li da u toj igri misterioznog ubojstva glumim 391 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 nekog… ne znam, detektiva. S veseljem ću vas poslušati. 392 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Samo da sudjelujem i… Da vas upoznam… 393 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Je li to automobil? 394 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 Da. To je moj Baby Blue. 395 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Jedinstven je. Ide kamo i ja. Po cijelom svijetu. 396 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Zašto je na krovu? 397 00:25:20,084 --> 00:25:22,209 Nemam ga kamo voziti na otoku. 398 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 Da, naravno. 399 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 G. Blanc… 400 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Htio sam pitati 401 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 što radite ovdje? 402 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Molim? 403 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Što radite ovdje? 404 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Vi ste me pozvali. 405 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Nisam. 406 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Što… 407 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Poslali ste mi kutiju. 408 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 -Čekajte, dobili ste kutiju? -Da. 409 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Dostavljena mi je drvena kutija s nekim jednostavnim dječjim zagonetkama 410 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 i kad sam ih riješio, dobio sam pozivnicu. 411 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Imate li pozivnicu? 412 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Imam. 413 00:26:02,293 --> 00:26:05,834 Oprostite… Zbunjen sam. 414 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Je li ovo dio igre? 415 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Ne. 416 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Ova je poput drugih, ali ja vam je nisam poslao. 417 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Koliko ste kutija izradili? 418 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 -Pet. Jednu po prijatelju. -A probne kutije? Prototipovi? 419 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Ne, moj čovjek je jedva izradio pet, a bio je šegrt Rickyju Jayu. 420 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 Kad se kutije otvore i zagonetke riješe, 421 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 mogu li se opet zatvoriti? Resetirati? 422 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Čekajte. 423 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Netko je resetirao kutiju. 424 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Netko je resetirao kutiju i poslao vam je kao šalu. 425 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 „Miles ima misteriozno ubojstvo. Pozovimo vražjeg Benoita Blanca.” 426 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Tako dobro. 427 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Zbilja me sram. Ja ne… 428 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 Zašto? 429 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 Predefinirani detektiv igra igru istrage ubojstva. 430 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 To je vrlo autentično. 431 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 G. Bron, naučio sam kroz gorko iskustvo 432 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 da s anonimnim pozivnicama nema šale. 433 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Slušajte. Volio bih da me posjetite u mojem domu. 434 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Eto, pozvani ste. Sad ste službeni gost. 435 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Oduševljen sam što ste došli. Opustite se. Uživajte. 436 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Ako možete, pokušajte riješiti slučaj ubojstva. 437 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 Ne želim se hvaliti, ali ovo je nešto posebno. 438 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 Idem surfati. Vidimo se. 439 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Lionele, previše si seksi za znanstvenika. 440 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 Claire… ti si tako slatka. 441 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Hvala, Bird. 442 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Trudiš se, to mi se sviđa. Znaš se potruditi. 443 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 Pa, ipak je to Grčka. 444 00:28:06,209 --> 00:28:08,376 Još smo bez maski, opet mogu disati. 445 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Pogledajte ovaj bazen, idem plivati. 446 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Mogla bih malo ležati. 447 00:28:25,251 --> 00:28:26,834 Svi uzdižu A. K.-a i Fleu, 448 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 ali Frusciante je srce Chili Peppersa. 449 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 -Hej, Blanc! Uskoči. -Hej. 450 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Uzmi alkoholnu kombuchu. Dobra je. 451 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Poslao ih je Jared Leto. Želi da uložim. 452 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 -Na odmoru sam… -Daj kombuchu! 453 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 Izvoli. 454 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 To. 455 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 Baby Blue! 456 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Legendaran je. 457 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Sjećaš se noći kad si me skoro zgnječio njime… 458 00:28:46,543 --> 00:28:48,293 Rođendan Andersona Coopera. 459 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Coopovi su tulumi nezaboravni. 460 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Da! 461 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Bože. 462 00:29:00,501 --> 00:29:01,459 Stvarno, Duke? 463 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Bože! 464 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Stvarno. 465 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Seronjo. 466 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 Sad je to tulum. 467 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Sjajan pištolj. 468 00:29:13,293 --> 00:29:14,334 Nikamo bez njega. 469 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 -Vidim. -Nikad ne znaš kad će nastati sranje. 470 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie. Moraš mu reći. 471 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 -Moraš mu reći. -Hoću. 472 00:29:32,209 --> 00:29:33,543 -Ozbiljno. -Hoću. 473 00:29:33,626 --> 00:29:35,209 -Samo moraš moliti. -Hoću. 474 00:29:35,293 --> 00:29:36,293 -Dobro? -Bože. 475 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Kad ode u sobu, slijedi ga i učini to. 476 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Pobrinut ću se za njega. Bez brige. 477 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 Rashladi me. Daj mi gutljaj. 478 00:29:45,084 --> 00:29:46,793 -Vruće je… -To je baš seksi. 479 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 Nekad davno… 480 00:29:55,043 --> 00:29:57,418 Ja sam bila na naslovnicama, a on nitko. 481 00:29:58,209 --> 00:30:00,709 Nije mogao vjerovati da razgovara sa mnom. 482 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Rekao mi je to. 483 00:30:05,876 --> 00:30:09,418 „Birdie Jay, s reklama. Ne mogu vjerovati da razgovaramo.” 484 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Bio je ta sitnica u mojim rukama. 485 00:30:17,918 --> 00:30:19,084 Tako je bilo bolje. 486 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 Andi! Bok! Ajme. 487 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 Koliko je prošlo? 488 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 Od suđenja. Nekoliko mjeseci. 489 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Suđenje. To nije bilo zabavno. 490 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Za sve. Ni za koga. Zar ne, Peg? 491 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 Nije mi ugodno. Idem plivati. 492 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Mogu podnijeti Matissea u kupaonici, 493 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 ali je li… Je li to telefaks? 494 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 Miles čak nema ni mobitel. 495 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 To je stvarno zgodno. Imam jedan broj, 496 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 povezan sa svim mojim telefaksima. 497 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Ima nešto u analognom… 498 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Pogledajte ovaj podsjetnik na moju prošlost. 499 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Pogledajte. 500 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Milese, smiješno je što to imaš. 501 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Smijem li pitati, ako to nije previše drsko, 502 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 što vas je povezalo? 503 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Prava ste eklektična gomila. 504 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Mislim da disruptori prepoznaju jedni druge. 505 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Da. 506 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Već ste upotrijebili tu riječ, „disruptori”. 507 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Što to znači? 508 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Neki misle da je Birdie disruptivna čim otvori usta. 509 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Samo zato što kaže ono što svi misle, 510 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 ali nitko to nema hrabrosti reći. 511 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Istina. Kažem onako kako jest. 512 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Ne. Ozbiljno, čuli ste za Sweetie Pants? 513 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Dovest ću se u neugodnu situaciju. 514 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Obožavam Sweetie Pants. Živim u svojima… 515 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Sjedite pored Birdie Jay. Bila je modna ikona. 516 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 A zatim najmlađa urednica She She Magazinea. Zar ne? 517 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Sranja establišmenta, presretna, ali zatim… 518 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 Zatim se dogodilo ono s kostimom za Noć vještica. 519 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Odavali smo počast Beyoncé, ali ljudi to nisu tako shvatili. 520 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 Provodila sam puno vremena kod kuće u svojoj… 521 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 U trenirci. 522 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 Smislila je dizajnersku, visokokvalitetnu i udobnu trenirku 523 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 kad je krenula pandemija. 524 00:32:27,501 --> 00:32:30,543 Disruptirala je disrupciju. Obogatila se. 525 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 Pogledajte Dukea. U njemu su vidjeli samo mišiće. 526 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Mislite da su vidjeli prvog influencera s milijun pratitelja na Twitchu? 527 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Da. Evo ga. Prihvatite to. 528 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 -Zdravo. -A Claire? 529 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Mama iz predgrađa koja nosi bež i baca granate u politički stroj. 530 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Lionel se nije deset godina uvlačio u dupe akademiji 531 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 za dozvolu da pogura granice znanosti. 532 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 Učinio je to. To sam i ja učinio s Al… 533 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 To smo i mi učinili s Alphom. Disruptirali. Znate… 534 00:33:08,334 --> 00:33:10,584 Ova tajna promijenit će vam mišljenje. 535 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 Kad je čujete, nema povratka. Je li vam mobitel isključen? 536 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 -Ostavio sam ga u sobi. -U redu. 537 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Ako želite unijeti promjene, morate početi s nečim malim. 538 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Prekršite neku normu, ideju ili konvenciju, poslovni model. 539 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Ali idete za onime što je ljudima ionako dosadilo. 540 00:33:29,584 --> 00:33:34,876 Svi se uzbude zato što rušite nešto što svi ionako žele uništiti. 541 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 To je infrakcijska točka. 542 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Tu se zagledate u sebe 543 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 i zapitate: „Jesam li ja osoba koja će ići dalje?” 544 00:33:47,918 --> 00:33:49,543 Hoćete li srušiti još toga? 545 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Neke veće stvari? 546 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Spremni ste srušiti ono nešto što nitko ne želi srušiti? 547 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 U tom trenutku ljudi neće biti na vašoj strani. 548 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Nazvat će vas ludim. 549 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Reći će da ste nasilnik. Reći će vam da prestanete. 550 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Čak i vaš partner reći će vam da prestanete. 551 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Jer ispada 552 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 da nitko ne želi da srušite sam sustav. 553 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Ali to je prava disrupcija 554 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 i to nas sve povezuje. 555 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Svi smo došli do te granice i prešli je. 556 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 -Shvaćate? -Da. 557 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 Znači… Disruptori. 558 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 Svi mi. 559 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Kao da si mu dao crvenu tabletu, Milese. 560 00:34:51,418 --> 00:34:55,376 Andi s kojom sam izgradio Alphu? Ona je vjerovala u to. 561 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 O, vjerovala sam. 562 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Vjerovala sam. 563 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 G. Blanc, vi ste detektiv, zar ne? 564 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Da, ja sam… 565 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 Zapažate li ono drugo? 566 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 Ono što ova grupa ima zajedničko? 567 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Andi, daj. 568 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 O, Lionele. Svi znaju za koga Lionel radi. 569 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 To nije tajna. 570 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Znamo tko je platio Clairenu kampanju. 571 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 Ali kad nitko… 572 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 Nitko nije htio imati veze s Birdie 573 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 jer se na Opri usporedila s Harriet Tubman. 574 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Duhom! Bože. 575 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 Tko se pojavio kao anđeoski ulagač u Sweetie Pants? 576 00:35:38,334 --> 00:35:39,418 I Duke. 577 00:35:39,501 --> 00:35:41,209 Kad je Duke izbačen s Twitcha 578 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 jer je uvaljivao tablete za erekciju tinejdžerima… 579 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 -Nisu koristile. -Tko mu je sredio 580 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 posao s YouTubeom i medijskim carstvom reklamirao stream? 581 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 To je zajednička nit. 582 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 Svi se vi čvrsto držite 583 00:35:56,209 --> 00:35:58,126 zlatnih sisa Milesa Brona. 584 00:35:59,418 --> 00:36:00,543 I svatko bi od vas 585 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 ubost će prijatelja u leđa da ostane. 586 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Ja u to vjerujem. 587 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Andi, čekaj. 588 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 To je baš bilo stvarno. 589 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Kako god, večera je u 20 h. 590 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Vidimo se ondje? Da. 591 00:36:42,293 --> 00:36:43,668 Kao što je rekao Miles. 592 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 Govorim istinu. Neki to ne mogu podnijeti. 593 00:36:50,043 --> 00:36:55,043 Opasno je zamijeniti govor bez razmišljanja s govorenjem istine. 594 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Ne mislite li to? 595 00:37:00,001 --> 00:37:01,543 Želite reći da sam opasna? 596 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Vidjet ćemo. Ispričavam se. 597 00:37:18,001 --> 00:37:19,084 Nešto nije u redu. 598 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Kako to misliš? 599 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Promijenila se. 600 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Na što cilja? 601 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 G. Bron! Čekajte! 602 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Bok. 603 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 Zdravo. 604 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 -Molim vas, ne činite ovo. -Molim? 605 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird mi je pokazala izjavu o Bangladešu 606 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 i ako je natjerate na to, njezino će ime biti 607 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 uništeno. 608 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 A u mojem životopisu piše Birdie Jay, Birdie Jay, 609 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 kratko u maloprodaji i Birdie Jay. 610 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Ako njezino ime bude uništeno, onda će i moje… 611 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Oprostite… 612 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Peg. 613 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Preklinjem te. Moraš je nagovoriti da dâ tu izjavu. 614 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 To joj je jedini izlaz. 615 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 -Što… -Dobro. 616 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Ali… 617 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 Ovo je vrt u kojem se ne puši. 618 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Molim vas, neka naša voda bude čista. 619 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Učinit ćeš to za mene? 620 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Dobro došli. Nekoliko koktela prije mog ubojstva. 621 00:40:27,543 --> 00:40:29,709 Mislim da se sjećam tko što voli. 622 00:40:29,793 --> 00:40:33,584 Imamo tamales. Moj kemičar. 623 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 -Lagavulin 16. -Voli ga s aromom treseta. 624 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 Bez leda. 625 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 Ovo je moj Cuban Breeze? 626 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Piće zbog kojeg ne letimo u St. Bartsu. Što još? 627 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Pa, #vrijediloje. 628 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 Claire. Neohlađeno bijelo. 629 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 Sivi pinot. 630 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Halle Berry! Ovo je baš žestoko. 631 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 To je ljuti umak Jeremyja Rennera. 632 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 Dajem mu da ulaže. Svake mi ga godine pošalje. Uzmite. 633 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Pa, hvala. 634 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Ispričavam se. Ne znam što pijete. Odaberite. 635 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Hej, Andi. 636 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Nadam se da još voliš viski s mineralnom. 637 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 -Znaš da… -Dobro. Milese. 638 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 Znam da ti se to jako sviđa, ali… 639 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 Ovo je Tate Modern! 640 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 Zašto bi objesio uokvirenu repliku Mona Lise u samom središtu? 641 00:41:30,709 --> 00:41:33,251 Kao da imaš plakat Chea u studentskom domu. 642 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Ili… 643 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Ma daj. 644 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 -Čekaj… -To je nemoguće, Milese. 645 00:41:43,376 --> 00:41:47,709 Ispričavam se na skeptičnosti, ali sigurno ne, Mona Lisa… 646 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 To je vlasništvo države, nema šanse… 647 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 Kriva je pandemija. 648 00:41:52,543 --> 00:41:55,334 Louvre su zatvorili, Francuska je trebala novac, 649 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 pa sam si kupio mali kratkoročni zajam. 650 00:41:58,126 --> 00:42:02,418 Transport i osiguranje bili su najveći trošak. Gledajte ovo. 651 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Bože. 652 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 To je tajna za osiguranje, ali ugradio sam dugme za premošćivanje. 653 00:42:11,626 --> 00:42:13,418 -Jesi. -Što misliš gdje je? 654 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Ajme! Tako jednostavno. 655 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 Ako zazvoni mobitel, zatvori se. 656 00:42:20,709 --> 00:42:21,543 Smiješno je, 657 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 ali morao sam je gledati u oči da nema stakla između nas. 658 00:42:27,751 --> 00:42:30,251 Mama me odvela u Pariz kad mi je bilo šest. 659 00:42:32,126 --> 00:42:34,543 Kad sam je vidio, život mi se promijenio. 660 00:42:35,793 --> 00:42:39,209 Da Vinci je izumio tehniku slikanja koja ne ostavlja crte. 661 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 Tako je možete gledati, a izraz lica stalno se mijenja. 662 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Osmijeh je tu pa nestane. Je li sretna? Je li tužna? 663 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 Je li nešto drugo? 664 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Ta jednostavna stvar koju ste gledali 665 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 odjednom postane tako duboka i složena 666 00:42:59,918 --> 00:43:01,001 da vam se zavrti. 667 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 Stvarno je posebna. 668 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 To je klasik. 669 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Hej. Nisam ovdje. 670 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 Svaki put kad dođemo do toga da te želim zadaviti, 671 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 ti izvedeš ovako nešto čarobno. 672 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 -Hvala. -Sve je počelo s njom. 673 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Što sam vam rekao prve noći u Glass Onionu? 674 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Što? Želim biti odgovoran za nešto o čemu će se govoriti 675 00:43:24,834 --> 00:43:27,001 u istom dahu kao i o Mona Lisi. 676 00:43:27,084 --> 00:43:28,043 Zauvijek. 677 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 Što to znači? 678 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 Znači besmrtnost. Želi nekako promijeniti… 679 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Samo malo, Milese. 680 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Zašto ti je Mona Lisa u dnevnom boravku? 681 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Za tjedan dana 682 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 na otok stižu svjetski vođe i predstavnici medija. 683 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 Ovdje ću im predstaviti budućnost. 684 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 -Znate li što je ovo? -Dobro znaš da znamo. 685 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Što se događa, Milese? 686 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Ja ne znam. 687 00:44:02,251 --> 00:44:04,043 -Nemojte da vam ispadne. -Bože. 688 00:44:05,168 --> 00:44:09,501 Novo kruto hidrogensko gorivo. Strašno je moćno. Radikalno je učinkovito. 689 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Nema emisije ugljika i nastaje od obilja morske vode. 690 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Nazivam je Klear, s K. 691 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 Na tom ćemo događaju predstaviti „Klear Ameriku”. 692 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 Pristupačna energija u kućanstvu. 693 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 Klear će davati energiju ljudskim snovima, 694 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 po cijeloj zemlji, do kraja godine. 695 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Ne. 696 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Ne. Jer sam bio jasan. 697 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Rekao sam ti da trebam barem dvije godine 698 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 za testiranje, da vidim je li sigurno ili izvedivo. 699 00:44:42,168 --> 00:44:45,584 Claire i ja nećemo odgovarati za puštanje nečega u svijet 700 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 što nije testirano i… 701 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 O, ne. 702 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 O, da. 703 00:44:55,334 --> 00:44:56,751 Ne. 704 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Sve ovo radi pomoću ovoga? 705 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Sve. Ova sjajna rasvjeta. 706 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 Grijanje i hlađenje, sve do mog telefaksa. 707 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Cijeli Glass Onion pogoni Klear. 708 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Bože, Milese. 709 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Ljudi, uspjeli smo. 710 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 Odustajem. 711 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 Ovo je neodgovorno. Netko će poginuti. 712 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Buraz, ne odustaješ. 713 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 To se već događa. 714 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Volim te. Hajde, jedimo! 715 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Dobro, ekipa. 716 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 Ovo je već vikend za pamćenje, ali sad počinje prava zabava. 717 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Imamo tri dana sunčanja i plivanja u Jonskom moru. 718 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Uživajte u hrani, vinu i društvu, 719 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 ali dok se zabavljate, rješavat ćete ozbiljan zadatak. 720 00:45:55,626 --> 00:45:58,209 Večeras će, u ovoj sobi, 721 00:45:58,293 --> 00:46:00,834 biti počinjeno ubojstvo. 722 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Moje ubojstvo. 723 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Morat ćete pomno istražiti zločin. 724 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Znate puno jedni o drugima. 725 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Znajte da sam širom otoka sakrio tragove. 726 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Neki će biti korisni, neki će vas zavarati. To ćete vi odlučiti. 727 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Ako itko može imenovati ubojicu, reći mi kako je ubojstvo izvršeno 728 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 i najvažnije, koji je bio motiv, 729 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 ta je osoba pobjednik. 730 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Pitanja? 731 00:46:34,418 --> 00:46:36,668 Čekajte… Što ćemo dobiti? 732 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Ja… Kako to mislite? 733 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Što želite? 734 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Ne, ništa, samo… 735 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Mislio sam da postoji nagrada ili nešto. 736 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Kao iPad ili nešto… 737 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 U redu. Da, pobjednik dobiva iPad. 738 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 Kad umreš… hoćemo li moći razgovarati s tobom? 739 00:47:02,626 --> 00:47:05,126 Da, neću cijeli vikend izigravati mrtvaca. 740 00:47:05,668 --> 00:47:06,751 Družit ćemo se… 741 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 Ne smijete me ništa pitati. Neću vam pomoći. 742 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Ne trebam iPad. Samo kažem. 743 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Kad ste rekli „pobjednik”… Izletjelo mi je. 744 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Možemo li surađivati? 745 00:47:19,918 --> 00:47:21,834 Jedna osoba može riješiti zločin 746 00:47:21,918 --> 00:47:25,626 pa ako imate neku teoriju, zadržite je za sebe. 747 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Osmišljeno je da bude teško. Trajat će cijeli vikend. 748 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 Ovo je doista krasno. 749 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Jesmo li već počeli, je li… 750 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 Pa, ubojstvo još nije izvršeno. Ali… Zašto ne? Kako je Watson rekao Holmesu… 751 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 Birdie je postavila uređaj na daljinski na samostrel 752 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 iz osvete što ste joj ukrali njezin zaštitni znak, dijamant Ren. 753 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Pogledajte raspored sjedenja. 754 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Triangulira Birdie savršeno s tom napravom 755 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 u kojoj je lažna strijela. 756 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 Naciljana izravno… 757 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 u g. Brona. 758 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Vjerujem da će pobliža inspekcija otkriti nekakav uređaj na daljinski, 759 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 ali ono što je presudno, to je starinski samostrel Jayhawk. 760 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 Jayhawk, Birdie Jay. 761 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Naravno, tu su i drugi suvišni i nespretni dokazi. 762 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Red grmlja u južnom vrtu daje slovo B. 763 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Birdiena je soba sakralna čakra koju blokira krivnja. 764 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 Bla, bla, bla. Ali motiv, da. 765 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 Na pažljivo podmetnutom izdanju časopisa Face iz 1998., 766 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 s Birdie na naslovnici, 767 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 na kojoj je nosila ono što je postalo poznato kao dijamant Ren. 768 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 To je obiteljsko nasljeđe. 769 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Da budemo jasni, nisam znala što je to „krvavi dijamant” i… 770 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 G. Bron, veliki medaljon koji… Ne skidate ga s vrata. 771 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 Ne uklapa se u vaš svježi otočni život. 772 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Hoćete li ga otvoriti za nas? 773 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Moj dijamant Ren! 774 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Dramatičan, strastven i raznobojan zločin za modno osviještenu osobu. 775 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 Gđica Birdie Jay. 776 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 Nažalost, ovaj se zločin poklopio s prisustvom Benoita Blanca. 777 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Vidite to? Poprskalo je… Vrlo dobro. 778 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Bože, kakav dobar osjećaj. Tako zadovoljavajuće! 779 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Znate, kao ona mini križaljka u Timesu 780 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 ili kad imate prijateljicu kuharicu koja želi stvoriti 781 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 savršen zalogaj, a to je bio najsavršeniji zalogaj… 782 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Ljuti ste. 783 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 Ne, Blanc, samo sam… 784 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Koji vrag? 785 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 To nije bilo jednostavno prirediti i… 786 00:50:21,584 --> 00:50:24,251 U redu je. Nije bitno. Samo… 787 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Unajmio sam Gillian Flynn da to napiše… 788 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 -Dobra je. -Vraški je skupa, to je. 789 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 Što bih sada trebao? Igrati jamb cijeli vikend? Samo… 790 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 G. Bron, istina je da sam vam namjerno upropastio igru 791 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 i to iz dobrog razloga. 792 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Molim? 793 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Sviđa mi se stakleni luk kao metafora. 794 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Predmet koji naizgled ima puno slojeva, 795 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 ali u stvarnosti, središte je jasno vidljivo. 796 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 Vaš odnos s tim ljudima djeluje složeno, 797 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 ali što ste učinili ovaj vikend savršeno je jasno. 798 00:51:05,918 --> 00:51:07,459 Doveli ste sedmero ljudi, 799 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 od kojih svatko ima razlog nauditi vam, 800 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 okupili ih na zabačenom otoku 801 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 i usadili im u glave ideju o vašem ubojstvu. 802 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Kao da stavite napunjeni pištolj na stol i ugasite svjetla! 803 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Dajte. 804 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Grubi ste prema Lionelu, prijetite da ćete mu uništiti ugled 805 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 ako ne bude surađivao i lansirao raketu s posadom uz Klear. 806 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 Ali sad i s Claire… 807 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Možda ste zaprijetili potporom suparniku 808 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 na predstojećim izborima ako ne odobri vašu elektranu. 809 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Napravili ste domaću zadaću. 810 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 I Birdie. Bangladeš. 811 00:51:49,126 --> 00:51:51,876 Sweetie Pants se proizvode ondje u sweatshopu. 812 00:51:51,959 --> 00:51:55,501 Tjerate Birdie da preuzme krivnju da se zaštitite kao ulagač. 813 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 A Duke? Svi znamo zašto vas Duke želi ubiti. 814 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 On ne zna za to. 815 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Zna. 816 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Moje prisustvo je znak. 817 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Ovo nije igra za bar jednu osobu na ovom otoku. 818 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 Ovo je slavni ubrus! 819 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Znam tu priču. 820 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 -Baš… -Ma pogledajte samo. 821 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Skicirao sam izvornu ideju za Alphu na ubrusu 822 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 i jedne je večeri pokazao Andi u Glass Onionu. 823 00:52:33,626 --> 00:52:35,043 To je bio lokalni bar. 824 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Ondje je sve počelo. Ali srušili su ga godinu dana nakon toga. 825 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Andi. 826 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Da, Andi. 827 00:52:48,293 --> 00:52:49,918 Andi mi je govorila istinu. 828 00:52:51,084 --> 00:52:52,501 To sad nitko ne čini. 829 00:52:53,793 --> 00:52:56,209 Sve samo lažni osmijesi i planovi. 830 00:52:56,293 --> 00:53:00,293 Ljudi žele ono što misle da zaslužuju. 831 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 I mrze vas kad im to ne date jer im služite samo za to. 832 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Vjerojatno je teško suosjećati sa sirotim, izmučenim milijarderom, ali… 833 00:53:16,751 --> 00:53:18,459 Kvragu, nedostaje mi taj bar. 834 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Mogao bi ga isključiti. 835 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 Googleova upozorenja, imam ih za sve vas. 836 00:53:42,918 --> 00:53:45,334 Za Whiskey, za sportove, opće interese. 837 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 Primaš Googleova upozorenja za riječ „film”? 838 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Volim filmove. Bez mržnje. Šmokljan. 839 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Hvala Bogu na Benoitu Blancu. 840 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Ne moramo cijeli vikend slovkati grmove. 841 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Pa, odoh ja. Sutra ujutro odlazim. 842 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Tek smo stigli. 843 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 Ti ostani i zabavi se. 844 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Dobro. Ubijaš mi vibru. 845 00:54:08,418 --> 00:54:11,084 Nevoljko ovo kažem u bilo kakvom kontekstu, 846 00:54:11,918 --> 00:54:12,834 ali slažem se. 847 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 Ili se možemo napiti i uživati u raju za vikend. 848 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 I mi bismo trebale krenuti. 849 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Ne. Očaj u raju. Svi smo ovo zaslužili. 850 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Jeste. 851 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 Hoćemo li govoriti o slonu u sobi? 852 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Ili ćemo ga prekriti pokrivačem i izdržati vikend? 853 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Ja sam slon? 854 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Da. Ti si slon! 855 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Nisi tako loša. 856 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Zbog čega si došla, Andi? 857 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 S obzirom na sve, pitanje je na mjestu. 858 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Na mjestu? 859 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Bože. Da, dobro. Ništa u vezi s ovime nije na mjestu. 860 00:54:52,001 --> 00:54:53,626 Čestitam. Sad znaš. 861 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 A svi smo zaglavili s Milesom. Što ti želiš? 862 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Želiš li znati zašto? Stvarno? Zašto? Razmisli. Jednostavno je. 863 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 Dođeš ovamo u svojim Gucci balerinkama 864 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 -i govoriš… -Valentino. 865 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 Da ti dugujemo? 866 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Sve si ove godine zarađivala od Alphe. 867 00:55:14,959 --> 00:55:17,543 -Dobro ti je išlo. Dobila si svoje. -Jesam? 868 00:55:18,668 --> 00:55:21,418 Ne, on je dobio svoje od mene. 869 00:55:22,001 --> 00:55:22,876 Sve! 870 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Moj život je oduzeo netko… Svi u ovoj prostoriji. 871 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Moj život! Znaš li uopće što to znači? 872 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 Claire želi reći da nam je žao. 873 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Krivo nam je zbog tebe. Što želiš? 874 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 -Stvarno me to pitaš? -Što želiš? 875 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Ček? Da glumimo sažaljenje? 876 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 Reci nam što da ti kažemo 877 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 da možemo nastaviti sa životom. 878 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Želiš osvetu? Želiš Milesu prerezati grlo? 879 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Želiš nas sve srediti? Što? Šokiraj nas! Reci! 880 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 -Reci! -Želim istinu! 881 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Želim istinu. 882 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 Ja ti je mogu dati. 883 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 Ja ću biti seronja. 884 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Istina je da se svi držimo te zlatne sise. 885 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Igramo istu igru. 886 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Izgubila si. 887 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Možeš se pribiti na križ 888 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 kao da je protiv tebe počinjen neki neizreciv zločin 889 00:56:32,876 --> 00:56:34,959 koji si mi ne možemo ni zamisliti. 890 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 Ali meni je dosta glumiti da si ti žrtva. 891 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Nisi uspjela. 892 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Ti si luzerica. Eto. To je istina. 893 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 To je Andi kakvu poznajem. 894 00:57:02,834 --> 00:57:04,334 Dobro. 895 00:57:04,418 --> 00:57:05,959 Ajme, detektive. 896 00:57:06,043 --> 00:57:08,293 Sad otkrijte tko je upropastio tulum. 897 00:57:09,293 --> 00:57:10,126 Što je to… 898 00:57:10,209 --> 00:57:11,043 Dajte, ljudi! 899 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Blanc mi je upropastio igru. Alpha DJ, sviraj nešto veselo. 900 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Milese, ja idem ujutro. 901 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 I ja. 902 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Ne, sutra ćemo na plaži imati užinu uz šampanjac. 903 00:57:24,418 --> 00:57:28,168 Probat ćete surfati i nanijet ćete malo aloje i osunčati se. 904 00:57:28,251 --> 00:57:32,459 Reći će: „Što je radila tijekom zatvaranja?” Birdie, pleši sa mnom. 905 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Hajde, zgodna, nasmiješi se. Hajde. 906 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Gdje je Andi? 907 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Da, gdje je Andi? Hajde! 908 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hej. Duke se smiješi. Tako je, to je moj kompić. 909 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Što je? Imaš dobre vijesti. 910 00:57:50,251 --> 00:57:53,043 Pitao sam se zašto mi Googleova upozorenja lude. 911 00:57:53,126 --> 00:57:56,459 Pregledi na mom kanalu su izvanredni. Moraš ovo vidjeti. 912 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 Ovo je po cijelom Internetu. Pogledaj ove brojke. 913 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 Sjajno. To mijenja na stvari. 914 00:58:04,293 --> 00:58:05,543 Naravno. 915 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 S ovakvim brojevima možda možemo razgovarati o Alpha vijestima? 916 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Naravno. Dođi ovamo. 917 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 -Čestitam. -Dukey! Nevjerojatno! Da vidim! 918 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Sve je na kraju ispalo dobro. Morate imati vjere. 919 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 Jesam li vas ikad iznevjerio? 920 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 Jesmo li ikad zapeli? Izvršili zadatak? 921 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Ostaješ. Da? Ostaješ. Dobro. Sviđa mi se. 922 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Ovo je naše vrijeme. 923 00:58:32,418 --> 00:58:36,834 Zar ne? Što smo ono govorili? Glumi dok ne uspiješ i zabavi se. 924 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 To se događa. Mijenjamo svijet, svi mi! 925 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Svatko na svoj način. 926 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Maloprije mi je Blanc govorio da je ova zabava opasna ideja 927 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 jer svi me toliko mrzite da bi me netko od vas doista htio… 928 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Nije ni bitno. Glupo je. 929 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Ajme! Pogledajte tu haljinu. Birdie, nevjerojatno. 930 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Samo… Pogledajte haljinu. Zavrti se opet. 931 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Miles kaže da me pogledate! 932 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Pogledaj se. Ona je ptica. 933 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Želim nazdraviti Disruptorima. 934 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 Moji dugogodišnji prijatelji. Svi vi. 935 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 Disruptori! Razvale i uspiju! 936 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Pojačajte glazbu, idemo na bazen! 937 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Počinjemo u bazenu. To je ono što želim. 938 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Milese. 939 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Ustaj, genije, želim vidjeti… 940 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Milese, Duke. 941 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Isuse. 942 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Duke! 943 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Što… Guši se? 944 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 -Da, mislim da… -Ne guši se. 945 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 -Dobro. -Imate ga? 946 01:00:06,709 --> 01:00:08,001 -Da. -Duke. 947 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 Vidite li nešto unutra? Imam osjećaj da je… 948 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Ja… 949 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Što je? 950 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Bojim se da je g. Cody mrtav. 951 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Ne, Duke! Ne! 952 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Bože! 953 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Što se dogodilo? Ugušio se? Što se dogodilo? 954 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 Ništa mu nije ometalo dišni put. 955 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 Ali bez obdukcije nećemo saznati uzrok smrti. 956 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Što se dogodilo? 957 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Dušo, učini mi uslugu. Dođi i sjedni ovamo. 958 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Da se pobrinem za g. Codyja. 959 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Tako je. G. Bron, hoćete li… 960 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Hoćete li nazvati svoj čamac i reći da dođu odmah? 961 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Bože. 962 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 G. Bron! 963 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 Ja ću. 964 01:01:16,293 --> 01:01:17,376 Kako da to učinim? 965 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Imam radio-sobu, tamo. 966 01:01:19,959 --> 01:01:23,001 -Recite da trebamo sanitet i policiju. -Dobro, da. 967 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 Slušajte, nitko ne smije dirati tijelo 968 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 ili stvari oko njega. 969 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Policija? 970 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Znači da ovo smatrate mjestom zločina? 971 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 Bože. Ne, čekajte, ovo je loše. Ne mogu. 972 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 Policija uvijek dođe. Takav je protokol. 973 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 Već vidim naslove! 974 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 Guvernerka za pandemije u Grčkoj s YouTuberom za muška prava koji je umro! 975 01:01:46,793 --> 01:01:48,376 Bože, ne, ja… 976 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 Bacardi… 977 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Mislim da g. Blanc… 978 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Ne želite reći da je ovo učinjeno namjerno? 979 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Pa, ne znamo. 980 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Ali smrt g. Codyja bila je tako silovita i nasilna… da. 981 01:02:08,334 --> 01:02:13,376 Pretpostavljam da mu je nešto ubačeno u piće i to namjerno. 982 01:02:19,543 --> 01:02:21,918 Kako mislite „ujutro”? Kako je to moguće? 983 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Iadibida! Pristanište je Iadibida! 984 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Iadibida. Jad i… 985 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Čamac ne može doći do jutarnje oseke. Najranije u 6 h. 986 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Shvaćaju li situaciju? 987 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Nema drugog pristaništa, 988 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 a Milesovo Banksyjevo pristanište pripremljeno je za oseku 989 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 i ne pluta. To je jad i bijeda. 990 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 Kvrapcu. Dobro. 991 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Predlažem da se svi povučete u svoje sobe i zaključate vrata do 5.30. 992 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 Naći ćemo se ovdje i zajedno otići do pristaništa. 993 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 Ja ću ostati uz tijelo. 994 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 Pobrinut ću se da ga nitko ne dira. 995 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Preporučujem da se svi naspavaju. 996 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 To je… 997 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 To je tvoja čaša, Milese. 998 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 On… 999 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Uzeo je moju. 1000 01:03:29,918 --> 01:03:32,376 Uzeo je moju. 1001 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 On… 1002 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Mogli bismo… 1003 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Daj, Milese. 1004 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Milese, to smo mi! 1005 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Milese, dušo, stvarno? 1006 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Dat ću vam milijardu da mi kažete tko me pokušao ubiti. 1007 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 Milese! 1008 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Utišat ću Dukeov mobitel. 1009 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Ostajemo ovdje. 1010 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Bit ćete mi na vidiku dok ne stigne čamac. 1011 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 -Tako ćemo. -Za ime Boga. 1012 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Gdje je Whiskey? Gdje je Andi? 1013 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Gdje je Dukeov mobitel? 1014 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Upravo je zazvonio. Sigurno je ovdje. 1015 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Da, vidio sam ga. 1016 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 Sad smo ga čuli. 1017 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 Nije mu ni u jednom džepu. 1018 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Sigurno mu je negdje ispao. Pričekajmo da opet zazvoni. 1019 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Pustite mobitel. Gledajte. 1020 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Gdje mu je glupi pištolj? 1021 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 'Bemu miša. Kad mu je pištolj nestao? 1022 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Uvijek ima svoj pištolj. 1023 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Uvijek ga ima. Znači da smo ga prestali viđati. 1024 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 U jednom je trenutku večeri nestao. 1025 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 -Kad je to bilo? -Andi. 1026 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 Moramo pronaći Andi. 1027 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Andi! 1028 01:04:52,626 --> 01:04:53,709 G. Bron! 1029 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 U redu je. To je samo znak za puni sat. 1030 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Što? 1031 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 -O, ne. O, sranje. -Milese, smiri se! 1032 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 -Ne. Događa se. -G. Bron. Što je? 1033 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 To je bila igra. Moja igra ubojstva! 1034 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Trebali smo na piće i rekao bih nešto dramatično u 22 h. 1035 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 Trebali smo imati 20 minuta… 1036 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blanc, morate mi pomoći. Pomozite mi! 1037 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Što će biti u 22 h? 1038 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 -Birdie, slušaj moj glas. -Bože. 1039 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 -To si ti? -Ne vrišti. 1040 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 -Nešto me dodirnulo. -Ne paničari! 1041 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 -Tako je mračno. -Tu sam. 1042 01:05:39,584 --> 01:05:41,959 -Gdje mi je mobitel? -Ne vidim. 1043 01:05:42,043 --> 01:05:43,876 -Kako ovo… -Lionele! 1044 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 -Claire? -Svi… 1045 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 -Ovamo! -Tu sam! 1046 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 Budite mirni. Smirite se. Ne paničarite. 1047 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 To je bila Andi! 1048 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Ubila je Dukea i rasturila našu sobu, vidjela sam je! 1049 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 -Što? -Je li to harpun? 1050 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Ne… Ne danas! 1051 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Čekaj. 1052 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 -G. Bron! -Koji se vrag događa? 1053 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 U vražju mater! Svi ostanite ovdje! 1054 01:06:25,418 --> 01:06:26,834 Evo mog mobitela! 1055 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Birdie? Lionele? Ljudi? 1056 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1057 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi! 1058 01:06:54,251 --> 01:06:55,668 Tko je to? 1059 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Bože pomozi. 1060 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Helen. 1061 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 Jesi li uzela Dukeov pištolj? 1062 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Zašto bih? Zašto nema svjetla? 1063 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 -Duke je mrtav. -Što? 1064 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Ne shvaćam. 1065 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno. 1066 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Samo trebamo zadnju informaciju, ali samo mi ti… 1067 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Lionele? 1068 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 Ljudi? Gdje ste? 1069 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 Tu sam! Što se dogodilo? 1070 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 -Jeste li čuli? -Ljudi? 1071 01:08:06,459 --> 01:08:09,501 -Čuo sam odavde. Jesu li svi dobro? -Što je to bilo? 1072 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 Je li to bio pucanj? Zvučalo je kao pucanj. 1073 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 O, Bože. 1074 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Svi unutra. 1075 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 -Ne bismo li… -Ona ne ide nikamo. 1076 01:09:10,043 --> 01:09:11,668 Vrijeme je da dovršimo ovo. 1077 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg. Zovi kopno. Reci da odmah pošalju čamce. 1078 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 Kvragu i Banksy! Neka ih navedu na kopno ako treba! 1079 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 -Ona je ubila Dukea. Zašto bi… -Ne. 1080 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 To nema smisla. 1081 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Ima savršenog smisla. 1082 01:09:32,084 --> 01:09:34,626 Duke, Andi, ovaj vikend, 1083 01:09:34,709 --> 01:09:38,501 ta glupa igra koja je počela prije no što smo došli na ovaj otok. 1084 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Hoćete li nam onda objasniti, detektive? 1085 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Ne, mogu oguliti slojeve, 1086 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 mogu doći do poante, ali ono što leži u središtu… 1087 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 Samo nam jedna osoba može reći tko je ubio Cassandru Brand. 1088 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Otvori, može? 1089 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Nisi valjda opet u kadi? 1090 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 Ne! 1091 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Da? 1092 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Mogu li pomoći? 1093 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Da, živi li ovdje Benoit Blanc? 1094 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 O čemu se radi? 1095 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Ured mu je bio zatvoren, a doista moram razgovarati s njim. 1096 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 Hitno je. Molim vas. 1097 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Blanc? Netko te traži! 1098 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 S kutijom! 1099 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 Ajme. 1100 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Pa, zašto ne bismo počeli ispočetka? 1101 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 Zovem se Helen Brand i došla sam skroz iz Alabame. 1102 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 Čime se bavite u Alabami? 1103 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Podučavam. Treći razred. Često preko Zooma. 1104 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 Puno smo bojili majice i sve ovo u vezi s pandemijom. 1105 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Dobro, to ništa nije bitno. 1106 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 G. Blanc, prije dva dana primila sam poziv. 1107 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 Moja sestra blizanka se ubila. 1108 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 U svom autu. 1109 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 U svojoj garaži. 1110 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 S uključenim motorom. 1111 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 Moja sestra bila je Cassandra Brand. Znate li za nju? 1112 01:11:39,668 --> 01:11:42,501 Da, naravno. Žao mi je… 1113 01:11:43,126 --> 01:11:45,376 Izgledali ste mi poznato. 1114 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Vaša je sestra impresivna žena. 1115 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 Znate, vodila je dnevnik svakog dana svog života 1116 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 od svoje šeste godine. 1117 01:11:55,293 --> 01:11:56,793 Znate kako ga je nazvala? 1118 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 „Bilješke za buduće biografe.” Biografe. U množini. 1119 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Imala je šest godina. 1120 01:12:04,918 --> 01:12:08,751 Nakon srednje škole, zbrisala je u New York i nije se osvrnula. 1121 01:12:09,793 --> 01:12:13,834 Kao djeca zezale smo se i imitirale taj lik, Bogatu kuju. 1122 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 „Pobogu, pas je opet pojeo kavijar.” 1123 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Držala je neki govor i točno je tako zvučala. 1124 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 Bogata kuja! Rekoh: „Koga ti zezaš, curo? Mene ne!” 1125 01:12:27,126 --> 01:12:31,668 Imala je hrabrosti i pameti za nas obje i bila sam sretna što je mogu gledati. 1126 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Znači… Primili ste poziv… 1127 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Da. Primila sam poziv i otputovala. To je bilo jučer. 1128 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Otišla sam do Andine kuće. Počistila sam je. Bio je nered. 1129 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Posvuda njezine knjige. 1130 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 Razmišljala sam o tome što je oduzeto mojoj sestri. 1131 01:12:48,001 --> 01:12:51,876 Kako nisam bila uz nju i kako sam sve ljuća. 1132 01:12:51,959 --> 01:12:57,084 Čula sam kucanje i dostavljač mi je donio ovo od Milesa Brona. 1133 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 Sigurno se otvara nekako pametno. 1134 01:13:00,084 --> 01:13:02,043 Ne znam, samo sam je otvorila. 1135 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 Unutra je bila pozivnica za njegov privatni otok u Grčkoj sljedeći tjedan. 1136 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 Jedno od onih putovanja na koje bi išla s njim i njegovim seronjama. 1137 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 Vole se nazivati „disruptori”. 1138 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 Ali znala sam tko su i rekla sam joj to. Seronje. 1139 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Gđice Brand, kako vam mogu pomoći? 1140 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi se nije ubila. 1141 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Nije ostavila nikakvu poruku. 1142 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 Pregledala sam joj e-mail. 1143 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 Da vidim je li nekome nešto pisala. 1144 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 Pogledajte. Ovo je poslala u 16 h, na dan ubojstva, prije četiri dana. 1145 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 „Napokon sam ga pronašla. 1146 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Imam ga i pomoću toga ću spaliti cijelo ovo carstvo. 1147 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Imate posljednju priliku da ispravite stvar. 1148 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Znate gdje me možete pronaći. A.” 1149 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Pretpostavljam da su ova imena… 1150 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella i Lionel Toussaint. 1151 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 Seronje. 1152 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Poslala je taj e-mail, nitko joj nije odgovorio, 1153 01:14:10,668 --> 01:14:13,376 a sljedeći je dan nađena mrtva u garaži 1154 01:14:13,459 --> 01:14:15,168 puna tableta za spavanje? 1155 01:14:16,376 --> 01:14:19,501 Pretražila sam svaki pedalj svake sobe u njezinoj kući 1156 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 i pogodite čega nije bilo. 1157 01:14:23,959 --> 01:14:25,001 Crvene omotnice. 1158 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Nevjerojatno. 1159 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Na Googleu piše da ste najveći svjetski detektiv. 1160 01:14:32,751 --> 01:14:37,709 Da netko poput mene uzme ovakvo što o skupini bogataša s vojskom odvjetnika… 1161 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 Ali da ih uhvatite nasamo. 1162 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 Izolirane preko vikenda s, kako vi kažete, 1163 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 najvećim svjetskim detektivom… 1164 01:14:49,501 --> 01:14:53,084 -Želite me angažirati da odem na otok? -Glupa ideja, zar ne? 1165 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Slušajte, želim biti jasan. 1166 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Ja nisam Batman. 1167 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Mogu vam pronaći istinu, sakupiti dokaze, 1168 01:15:00,001 --> 01:15:02,418 predstaviti ih policiji i sudu, 1169 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 ali tu prestaje moja nadležnost. 1170 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Da, ali vi to radite, a ne ja. Prihvaćam te izglede. 1171 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Nisam čuo za smrt vaše sestre u vijestima. 1172 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 -Jeste li dali izjavu? -Ne. 1173 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Sranje. Jesam li trebala? 1174 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 Ne znam kako ovo ide. 1175 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 Nemate drugih članova obitelji kojima je javljeno za smrt… 1176 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Ako povučem neke veze, 1177 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 mogao bih spriječiti objavljivanje još nekih… tjedan dana? 1178 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 Možda, to je… 1179 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 Ne, to je nečuveno, to ne bi… 1180 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Pa, sad… 1181 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Ajme. To… Da. Gđice Brand. 1182 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 Svaki osjećaj poštovanja koje ste imali za mene 1183 01:15:50,168 --> 01:15:52,126 kad ste prešli moj prag… 1184 01:15:52,209 --> 01:15:54,668 Sad pojačajte te osjećaje. 1185 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 Predlažem da pođete sa mnom na taj otok 1186 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 kao vaša sestra. 1187 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Kao Cassandra Brand. 1188 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 Što? Ne, angažirala sam vas da idete. 1189 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 Ja… Neću… Jeste li poludjeli? 1190 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Pojačajte ih sad. Da. 1191 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Ako se pojavi slavni detektiv 1192 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 i iz vedra neba načne temu vaše sestre, 1193 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 zatvorit će se kao školjka. 1194 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 Vaša prisutnost na tom otoku ključan je katalizator. 1195 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 -O, ne, dajte. -Pojačajte. 1196 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Da, pokušavam pojačati, ali ovo zvuči suludo. 1197 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Samo će tako upaliti. 1198 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Pogledajte me. Odmah će shvatiti da ja nisam ona. 1199 01:16:41,876 --> 01:16:46,418 -Ošišat ćete se i odjenuti njezinu odjeću. -Stvarno mislite da stanem u to? 1200 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 -Što s mojom kosom? -Poznajem jednog tipa. 1201 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 Zašto bi itko posumnjao 1202 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 da glumite svoju sestru kad ne znaju da vam je sestra mrtva? 1203 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Da. 1204 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 Ne znaju da je Andi mrtva. 1205 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 Zašto bi posumnjali u išta? 1206 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 -Vi ćete istražiti? -Da. Samo morate doći. 1207 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 G. Blanc, je li to sigurno? 1208 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Ne. 1209 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Jedna će osoba znati istinu o vama. 1210 01:17:24,418 --> 01:17:28,668 Čim stignete, ubojica će znati tko ste i što radite. 1211 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 Neće oklijevati da opet ubije i sakrije tragove. 1212 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Ja sam detektiv, Helen. Nisam tjelohranitelj. 1213 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Žao mi je. Ne mogu vam pomoći. 1214 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Ne. 1215 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Jedan od tih seronja ubio mi je sestru. 1216 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Stvarno mislite da možemo uhvatiti toga gada? 1217 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Ajme meni. 1218 01:18:25,876 --> 01:18:30,793 Ne bih smjela biti ovdje. Ovo je suludo. Ali ovdje sam. Učinimo to. 1219 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 -Nešto za piće? -Treba vam piće. 1220 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Ne, ne pijem. Može kava. 1221 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 U redu. 1222 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 Andini dnevnici. 1223 01:18:38,626 --> 01:18:42,418 Dobro, samo ih proučavajte. Znači… Sutra. 1224 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Doći ću ranije. 1225 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Nabacit ću južnjačke gluposti i uhvatiti ih nespremne. 1226 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 Na čamcu… budite hladni. 1227 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 -Ne razgovarajte. -Nisam za čamac. 1228 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Bit ćete dobro. 1229 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Upamtite, glas Bogate kuje. Andino držanje. 1230 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 Proučavala sam njezine TED Talkse. 1231 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 Dobro. 1232 01:19:03,084 --> 01:19:04,418 Pas je pojeo kavijar. 1233 01:19:04,501 --> 01:19:05,334 Tako treba. 1234 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Da. 1235 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Rekli ste da ćete ih istražiti zbog motiva. 1236 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Našli ste nešto? 1237 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Jesam. 1238 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Ali svaki od njih ima motiv za smrt Milesa Brona. 1239 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 Zašto bi je ubili da ga zaštite? 1240 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 Ne shvaćam. 1241 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 A Miles? Što ako je on to učinio? 1242 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Ne možemo to isključiti, ali Miles Bron nije idiot. 1243 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Riskirati ubojstvo nakon vrlo javnog suđenja 1244 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 uz mogućnost objavljivanja Andinog e-maila, 1245 01:19:35,209 --> 01:19:37,959 bilo bi izuzetno glupo. 1246 01:19:38,043 --> 01:19:40,334 Pogotovo ako bi to netko učinio. 1247 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Hajde. Prepričajte mi te dnevnike. 1248 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 U redu. 1249 01:19:44,668 --> 01:19:47,251 Prije nego što su se svi proslavili, 1250 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 družili su se u tom baru. 1251 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 Miles je bio vođa čopora? 1252 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 Ne. Andi je bila. 1253 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Svi su bili prijatelji s Andi. 1254 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Birdie je bila izlizana manekenka. 1255 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Duke je bio šmokljan koji je igrao videoigre. 1256 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 Claire nije upala u gradsko vijeće. 1257 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 Lionel je bio učitelj na zamjeni. 1258 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 Svi su se nasukali u tridesetima. 1259 01:20:06,668 --> 01:20:09,626 Ali Andi je vidjela njihov potencijal. Našla ih je. 1260 01:20:09,709 --> 01:20:10,626 -Bok! -Hej! 1261 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 Zatim je našla Milesa i upoznala ga sa svima. 1262 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 Ovo je Miles. 1263 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 -Drago mi je. -Bok, buraz. 1264 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Fora frizura. 1265 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 -Isprva se nikome nije sviđao. -…nadživjeti osobu… 1266 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Govorio bi… 1267 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Želim biti odgovoran za nešto 1268 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 o čemu će se govoriti istim tonom kao i o Mona Lisi. 1269 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Što to uopće znači? 1270 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 Znači besmrtnost. 1271 01:20:32,793 --> 01:20:35,168 Želi stvoriti nešto što će potrajati. 1272 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 Prvo su imali Moviefone za masažu stopala. 1273 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 -Je li upalilo? -Ne! 1274 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Slušajte, idemo dalje. 1275 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Udovoljite mu. Da vidimo kamo to vodi. 1276 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 -Bok. -Stvari su se počele događati. 1277 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 Birdie je sredio reviju. Bila je uspješna. 1278 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 Lionelu je objavio rad. Dukeu je sredio Twitch. 1279 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 Claire je ušla u vijeće. 1280 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 …i ja tebe volim! 1281 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Sve pomalo, ali dogodilo se. 1282 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 Zatim se dogodilo nešto veliko. 1283 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Na čemu radiš? 1284 01:21:15,543 --> 01:21:18,918 Prema ideji s ubrusa, Andi i Miles stvorili su Alphu. 1285 01:21:19,001 --> 01:21:21,418 Postigli su uspjeh i poveli sve sa sobom. 1286 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 Milesove težnje postajale su sve veće. 1287 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 Prije dvije godine, 1288 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Miles je na kušanju ayahuasce u Peruu upoznao norveškog znanstvenika 1289 01:21:30,709 --> 01:21:33,459 koji mu je prodao ideju o hidrogenskom gorivu. 1290 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 Postao je opsjednut. 1291 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 Bio je spreman dati sva tvrtkina sredstva za pokretanje toga. 1292 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 ULAGANJE 1293 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Ne. 1294 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 Andi, daj. To je to! 1295 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Ne. Ovo nije start-up. Ovo bi moglo raznijeti cijeli svijet. 1296 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Da. 1297 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Ne! Doslovno, Milese. Ovo bi moglo raznijeti sve. 1298 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Polje distorzije realnosti završava ovdje. Ne mogu ti ovo dopustiti. 1299 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Kako to misliš? 1300 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Otići ću. 1301 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 I uzet ću pola tvrtke da te zaustavim u ovoj namjeri. 1302 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 To je i učinila. Bože, kako mi je to super. 1303 01:22:14,459 --> 01:22:18,584 Milesovi su odvjetnici preradili ugovor pa je izbačena iz tvrtke. 1304 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Tužila ga je zbog toga? 1305 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 Slučaj se temeljio 1306 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 na intelektualnom vlasništvu temeljne ideje tvrtke. 1307 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Njezine ideje na ubrusu. 1308 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Koju nije zadržala. 1309 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles je bio uzbuđen. Imao je ideju. 1310 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 Uzeo je ubrus 1311 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 i naškrabao nešto da nam pokaže. 1312 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 -To je laž! -Red! 1313 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 -To je laž. -Odvjetniče, recite klijentici… 1314 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Pogledaj me u oči, Claire! Znaš da je to laž! 1315 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 To je laž. 1316 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 G. Cody, sjećate li se tko je pisao po tom ubrusu? 1317 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Da, Miles. 1318 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 To je bio Miles. 1319 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1320 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Bio je ožujak. 1321 01:23:05,668 --> 01:23:07,293 Odmah nakon presude, 1322 01:23:07,376 --> 01:23:10,584 Miles je imao ubrus sa svojim rukopisom… 1323 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 …i odradio sve one intervjue. 1324 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Drska izmišljotina. 1325 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 Prokleta laž. Koja je upalila. 1326 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 INOVATOROVA DILEMA 1327 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 NAŠLA SAM GA. 1328 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Znači… svi su disruptori počinili krivokletstvo 1329 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 da unište Andi i zaštite Milesa Brona. 1330 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Moramo saznati zašto. Motiv. 1331 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Čiji je bio dovoljno snažan da ode korak dalje i počini ubojstvo 1332 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 i zatim, to će biti nezgodno, 1333 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 gdje su svi bili u noći njezina ubojstva. 1334 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Tko je te noći mogao biti u Andinoj kući? Prilika. 1335 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 Naši sumnjivci, motiv, prilika… Hej! 1336 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 -Ovo izgleda kao bilježnica iz Clueda. -Da. 1337 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Cluedo vam sigurno sjajno ide. 1338 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 Loš sam u glupostima. To mi je Ahilova peta. 1339 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Stavljanje kvačica, trčanje, pretraživanje soba. 1340 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 To je grozna igra. 1341 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Moji učenici to vole. 1342 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Bojim se. 1343 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Shvaćam. 1344 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 Posljednja šansa da odustanete. 1345 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Bože. Brodovi. 1346 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Hrabar potez. 1347 01:25:25,626 --> 01:25:27,668 Ne bi trebala biti ovdje. 1348 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke i Birdie. Mislim da su me otkrili. Ili su samo seronje. 1349 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 To se ne isključuje. 1350 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 Slušajte, kad se svi smjestimo, 1351 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Bron će me odvući da objasnim svoju prisutnost. 1352 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 To vam je prilika da pronjuškate. 1353 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Da pronjuškam? 1354 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Da pronjuškate. 1355 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Njuškanje. Njuškam. 1356 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Dobro, idemo. 1357 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 -Hej. -Bok. 1358 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi. 1359 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Da. 1360 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Ja sam Whiskey. Nismo se upoznale. 1361 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 -Tražiš li bazen? -Da. 1362 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 -Želiš li prošetati? -Može. 1363 01:26:28,126 --> 01:26:31,334 Želiš li ovo? Meni se ne sviđa. Miriše na onog Derola. 1364 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Predivna ogrlica. Bik si u horoskopu? 1365 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Da. Miles mi ju je nabavio. 1366 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Iznenadio me za rođendan. 1367 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 Cijeli je penthouse ispunio ružama. 1368 01:26:44,876 --> 01:26:46,084 Bilo je jako slatko. 1369 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 Dobar je tip. Kompliciran. 1370 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Ali… 1371 01:26:54,543 --> 01:26:56,959 Mislim da je usrano to što su ti učinili. 1372 01:26:58,001 --> 01:26:59,376 I kako su se ponijeli. 1373 01:26:59,459 --> 01:27:02,168 Pročitala sam sudske transkripte, izdali su te. 1374 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Hvala, Whiskey. 1375 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Ovo mi je druga godina. Prošle godine bili smo na jahti. 1376 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 To zvuči zabavno. 1377 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Ne. 1378 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 Kad su svi zajedno, to je najgore. 1379 01:27:17,168 --> 01:27:20,251 Duke se ponaša kao da sam mu pratnja i ignoriraju me. 1380 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 -Zašto to trpiš? -Dukea? 1381 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 Gradim svoj brand, a on me češće stavlja na svoj kanal. 1382 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Iako sve više naginje svom muškom aktivizmu. 1383 01:27:32,876 --> 01:27:35,043 Ako se s vremenom bacim u politiku, 1384 01:27:35,959 --> 01:27:37,626 ne želim ići tim putem. 1385 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 To je brzo, ali to je kaos. 1386 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 -Evo bazena. -Još ću malo prošetati. 1387 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 -Vidimo se ondje. -U redu. 1388 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Bilo je sjajno razgovarati s tobom. 1389 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 I s tobom. 1390 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Bože! 1391 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Stvarno. 1392 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Seronjo. 1393 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Sad je to tulum. 1394 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Ja sam to učinila. Prije dva tjedna. 1395 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Potpisala si za elektranu. 1396 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Da. Kad se ovo objavi, puf. 1397 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 Moji će glasači otići. Kao i lokalni ljevičari. 1398 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 I ja sam. 1399 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Što si? 1400 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Pristao sam na raketu na Klear s posadom. 1401 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 -Osoblje to još ne zna. -Kvragu. 1402 01:28:29,584 --> 01:28:32,543 Nadajmo se da je Andi pogriješila u vezi s Klearom. 1403 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Ne, bila je u pravu. 1404 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 U stambenim cijevima u plinovitom obliku jako propušta u zrak. 1405 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 -Čestice vodika su premale. -Hidrogen? 1406 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Prodala sam dušu za to. 1407 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 Želiš reći da bi mogla nastati katastrofa kao Hindenburg? 1408 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Pobrinut ću se za njega. Bez brige. 1409 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Nekad davno… 1410 01:29:06,168 --> 01:29:08,584 ja sam bila na naslovnicama, a on nitko. 1411 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Bio je stvarčica u mojim rukama. 1412 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 To mi je bilo draže. 1413 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Bok! 1414 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Ajme! Ne. Jako si dobra u ovome. 1415 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 Zanimljivo je ovo o Whiskey i motivima 1416 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 Lionela i Claire. 1417 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Bravo! 1418 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 To su bili motivi? Jer bila sam zbunjena. 1419 01:29:37,293 --> 01:29:39,876 Ne, uložili su mnogo i propast će 1420 01:29:39,959 --> 01:29:41,793 s Milesom ako on ne uspije. 1421 01:29:41,876 --> 01:29:44,293 Moraju ga zaštititi pod svaku cijenu. 1422 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Ne mogu zamisliti da bi je ubili. Ne mogu. 1423 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Razmisli o zločinu. O prirodi zločina. 1424 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Ne, došli su se ispričati. Pomiriti se. 1425 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 I samo ubojstvo nije nasilno. 1426 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Čak je nježno. 1427 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Nisu je ni vidjeli kako umire. 1428 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Samo je zaspala. 1429 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Ne. 1430 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Više su nego sposobni. 1431 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Nisi li rekla da ne piješ? 1432 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Ovo? To nije piće. To je nešto ljekovito. 1433 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Ne, daj mi to. 1434 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 To je kombucha s alkoholom. To je kombucha Jareda Leta. 1435 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 Što je to? Ima 9 % alkohola ili… 1436 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Koliko si ih popila? 1437 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Ne znam, ali dobro mi je. 1438 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Dobro? Fokusirajmo se. 1439 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Moramo se fokusirati. Moramo pronaći prilike. 1440 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Moramo ih otvoriti i pritisnuti. 1441 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Ne. Nećemo ih sad pritisnuti. 1442 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Slušaj, dobro mi je. 1443 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Možda bi trebala leći. 1444 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 -Ponestaje nam vremena! -Helen! 1445 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Helen… 1446 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Molim te. 1447 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Razmisli o opasnosti. 1448 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Odmakni se i pusti da to riješim. 1449 01:31:09,209 --> 01:31:10,251 Nemoj pritiskati. 1450 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 Reći će vam da prestanete. 1451 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Čak i vaš partner reći će vam da prestanete. 1452 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Jer kako ispada, 1453 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 nitko ne želi da srušite sam sustav. 1454 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Ali to je prava disrupcija 1455 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 i to nas sve povezuje. 1456 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Svi smo došli do te granice i prešli je. 1457 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Andi… 1458 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Čekaj! 1459 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Čekaj? Ne, ti čekaj! 1460 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 Onaj dan na sudu nisi me u oči mogla pogledati. 1461 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Što to radiš? 1462 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Želiš razgovarati o e-mailu? 1463 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Sad želiš razgovarati o e-mailu? Nisi mi ni odgovorila. 1464 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Ja sam političarka. 1465 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 Ne šaljem e-mailom nešto 1466 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 što ne bih htjela vidjeti na naslovnici Timesa. 1467 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Zato sam i zvala. 1468 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Svi smo zvali. Nakon što smo ga dobili. 1469 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Mobitel ti je bio isključen, kao i cijeli sljedeći tjedan. 1470 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 Imam novi broj. 1471 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 Kako te nismo mogli dobiti, otišli smo do tebe. 1472 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Lionel i ja došli smo u isto vrijeme. Duke je već bio ondje. 1473 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 -Andi! -Hej, Andi? 1474 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Nije bilo svjetla. Lupao sam i skoro razvalio vrata. 1475 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1476 01:32:49,209 --> 01:32:52,209 Kucali smo i zvali te. Nakon sat vremena smo otišli. 1477 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Birdie se poslije vratila, ali opet isto. 1478 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 -Gdje si bila, Andi? -Kad ste stigli? 1479 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Ne znam. Bio je mrak. 1480 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 Duke, 1481 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 ti si već bio ondje? 1482 01:33:05,293 --> 01:33:07,334 Skoro je nastradao na motoru. 1483 01:33:07,418 --> 01:33:09,918 -Prebrzo je vozio. -Skoro su me spljoštili. 1484 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Dobro. Možete li mi to još jedanput ponoviti? 1485 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Slušaj. 1486 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Ne znam što planiraš izvesti, 1487 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 ali moramo razgovarati. 1488 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Da sam se te večeri javila, 1489 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 biste li rekli: „Žao mi je. Dajem vam potporu.” 1490 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 Ili ste se samo pojavili 1491 01:33:35,751 --> 01:33:38,293 da me spriječite da upotrijebim tu omotnicu? 1492 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Nešto nije u redu. 1493 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 Ne sviđa mi se. 1494 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Na što cilja? 1495 01:34:02,543 --> 01:34:05,251 Molim vas, održavajte našu vodu čistom. 1496 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blanc! 1497 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 Održavajte našu vodu čistom. 1498 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Mislim da je to sve što je rekla. 1499 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Možda bi trebala početi piti, ide ti. 1500 01:34:15,001 --> 01:34:20,293 Lionel i Claire ondje nisu bili sami. Duke je došao prije, a Birdie poslije. 1501 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 Mogli su doći prije, ubiti tvoju sestru, 1502 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 napraviti krug i čekati da stignu drugi. 1503 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Sranje. 1504 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Nešto mi golica mozak, ovaj me slučaj zbunjuje. 1505 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Zbunjuje me. 1506 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 Nemamo motiv za Dukea i Birdie pa… 1507 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 Želi li itko od vas odraditi trening? 1508 01:34:40,668 --> 01:34:41,876 Plaćena sam po satu. 1509 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Sad ne. 1510 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Možda poslije. 1511 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 Dobro. To je vaš novac, ne moj. 1512 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Ako ikad upoznam Jareda Leta, nalupat ću ga zbog te kombuche. 1513 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Jedan broj. Za sve njegove telefakse. 1514 01:35:06,668 --> 01:35:08,251 NAŠLA SAM GA - ANDI BRAND 1515 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 PUSA, ANDI 1516 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 Sranje. 1517 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 Od tog poslijepodneva, netom nakon što je Andi poslala e-mail. 1518 01:35:15,126 --> 01:35:16,918 Lionel je to faksirao. 1519 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Čekaj malo, to ne znači da je on… Dolje. 1520 01:35:20,334 --> 01:35:22,168 Odmah. Idi k njemu. 1521 01:35:22,251 --> 01:35:24,209 Učini što moraš, stisni tog gada. 1522 01:35:24,293 --> 01:35:26,168 Iščupaj odgovor iz njega. 1523 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Slušaj, dušo. Trebamo to. Učini to za mene posljednji put, može? 1524 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Dobro. Volim… 1525 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Dođi ovamo. 1526 01:36:09,168 --> 01:36:10,876 Hoćeš li to učiniti za mene? 1527 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Ne to. 1528 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Hajde. 1529 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 Samo to želi. 1530 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 YouTube kanal umire, treba se eksponirati. 1531 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Stavi ga na Alpha vijesti, dušo. U kasnonoćnom terminu. 1532 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Znaš da je to zaslužio. Onime što je učinio. 1533 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Slušaj. 1534 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 Gradim budućnost vijesti. 1535 01:36:34,001 --> 01:36:37,543 Ne mogu u to ubaciti nekoga tko trguje tabletama za erekciju. 1536 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Znaš? 1537 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 Odan mi je prijatelj, ali ne mogu ga staviti na Alpha vijesti. Dobro? 1538 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 To se ne da zaustaviti, Peg. 1539 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 Ne mogu više. Dosta mi je. 1540 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 -Peg! -Nemoj. Ne obraćaj mi se! 1541 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 -Čekaj! Peg! -Deset godina… 1542 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 Moj psihijatar kaže da je ovo toksična veza. 1543 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 -Ne budi takva! -Ne slijedi me. Birdie! 1544 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Dajem otkaz! 1545 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Odavali smo počast Beyoncé, ali ljudi… 1546 01:37:16,209 --> 01:37:20,834 Zašto je Miles rekao: „To joj je jedina šansa?” Što sve to znači? 1547 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 Birdie, udarit ću te u lice ako mi ne kažeš! 1548 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 Potpisat ću izjavu. 1549 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 Ne! To će nas uništiti… 1550 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Priča će se pročuti! To se ne može zaustaviti! 1551 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Učinit ćemo kao i uvijek. 1552 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Poricati, napola se ispričati i neko vrijeme utihnuti. 1553 01:37:37,043 --> 01:37:38,376 Ja ću to srediti. Ti… 1554 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Što je ovo? 1555 01:37:43,459 --> 01:37:44,543 Moj tajni mobitel. 1556 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 Što je ovo? 1557 01:37:48,709 --> 01:37:51,834 E-mail dobavljača Sweetie Pantsa otprije dvije godine. 1558 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 „Želim vas obavijestiti da je predložena tvornica u Bangladešu 1559 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 na glasu kao jedan od najvećih sweatshopova. 1560 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Molim za savjet.” 1561 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 Ti si odgovorila: „Zvuči savršeno. Hvala.” 1562 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 S emotikonom koji izvodi deb. 1563 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1564 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 reci da nisi mislila da je sweatshop mjesto gdje proizvode 1565 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 trenirke. 1566 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Bože. 1567 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Miles će me isplatiti. 1568 01:38:34,793 --> 01:38:39,709 Dat će mi iznos u vrijednosti dionica ako preuzmem odgovornost za sweatshopove. 1569 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Trideset milijuna. 1570 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Učinit ću što god trebam da se spasim, 1571 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 a on mi je jedina slamka spasa. 1572 01:38:47,293 --> 01:38:49,334 -Smijem dobiti tajni mobitel? -Ne. 1573 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 Ovoga nema u Cluedu. 1574 01:38:53,251 --> 01:38:57,168 -Zato što je to grozna igra. -Svi su imali motiv da zaštite Milesa. 1575 01:38:57,251 --> 01:38:59,959 Svi su te noći bili ondje. Što sad, detektive? 1576 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Omotnica. 1577 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 Ubojica tvoje sestre uzeo je omotnicu da zaštiti Milesa. 1578 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 Ne bi je samo uništili. 1579 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Poanta je da on vidi tu uslugu. 1580 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 Donijeli su je ovamo. Ovdje je. 1581 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 Kako ćemo je pronaći? 1582 01:39:16,334 --> 01:39:18,834 Osim ako netko na večeru ne donese aktovku, 1583 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 neće uz sebe imati tako veliku omotnicu. 1584 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 Morat će je sakriti u sobu. 1585 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Na večeri… 1586 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Nadam se da još voliš viski s mineralnom. 1587 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 Morat ćeš biti trijezna i na oprezu. 1588 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Jer moraš pronaći način. 1589 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Želim istinu! 1590 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Mogu ti je dati. 1591 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Način koji je tako bolno neugodan 1592 01:39:47,126 --> 01:39:49,418 da ga nitko neće dovesti u pitanje. 1593 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Odaberi bitku. I izgubi. Moramo pronaći tu omotnicu. 1594 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Ti si luzerica. Eto. To je istina. 1595 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 To je Andi kakvu poznajem. 1596 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 On je kurvin sin, Whiskey. Ostavi ga. 1597 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Pretraži im sobe. Ispreturaj ih, brzo i detaljno. 1598 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Ne moraš biti uredna. 1599 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Bok. Oprosti. 1600 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Želiš li se družiti ili… 1601 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Kvragu. 1602 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 NOVIH PORUKA 21 POZIV 1603 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Koji vrag? 1604 01:41:31,334 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRAND. SUMNJA SE NA SAMOUBOJSTVO. 1605 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 CASSANDRA BRAND NAVODNO SE UBILA. 1606 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 Sranje. 1607 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1608 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Mogu objasniti. 1609 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Čekaj malo. Whiskey, zabava je gotova? 1610 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Ne. Otišla sam. 1611 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Duke… 1612 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Ostavila sam ga jer nisam mogla… Nije ovo zaslužio. 1613 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Kako to reći njegovoj mami? 1614 01:42:15,334 --> 01:42:19,793 Hej. Zaslužio je to. Gad je. 1615 01:42:19,876 --> 01:42:21,709 Nije mi ga žao. 1616 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 Zaslužio je to što ga je snašlo i bolje ti je bez njega. 1617 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Koji kurac? 1618 01:42:39,834 --> 01:42:41,084 -Nemoj me ubiti! -Što? 1619 01:42:41,168 --> 01:42:44,293 -Nemoj me ubiti! -Ne pokušavam te ubiti, kujo luda! 1620 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1621 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Andi! 1622 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blanc! 1623 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Blanc, gdje si? 1624 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Helen! Jako je opasno. Slušaj, jesi li uzela Dukeov pištolj? 1625 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Zašto bih ga uzela? Zašto nema svjetla? 1626 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke je mrtav. 1627 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Što? 1628 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Nemamo vremena. Našla si omotnicu? 1629 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Ne, pretražila sam svaku sobu. Nema je. 1630 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 Baš sam glup! Moramo pretražiti još jednu sobu. 1631 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 Već su je dali Milesu. U Glass Onionu je. 1632 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Ako odvučem svima pažnju i ti je pronađeš… 1633 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 I dalje ne znamo tko mu ju je dao. 1634 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Blanc, ne shvaćam. 1635 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Molim te. Vjeruj mi. Sve je jasno. 1636 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Trebamo samo još jedan podatak, ali samo mi ti… 1637 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Jebote! 1638 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Blanc, idi za njim! 1639 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Što radiš? Ne daj da pobjegne. 1640 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Ubojica misli da si mrtva. 1641 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Ovo nam je krinka. 1642 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Mogu ti dati možda pet minuta nasamo u Glass Onionu, ali moraš… 1643 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 -Daj mi to. -Moraš pronaći tu omotnicu. 1644 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 -Hoću. -To je to… Ne, daj mi to. 1645 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Ovo će biti dobro. 1646 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Sranje! 1647 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blanc… 1648 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Da. 1649 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 O, Bože. 1650 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Bože, Andi. 1651 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Svi unutra. 1652 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 -Ne bismo li trebali… -Ona ne ide nikamo. 1653 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 Unutra. 1654 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Vrijeme je da dovršimo ovo. 1655 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Sranje! 1656 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 To nema smisla. 1657 01:46:24,501 --> 01:46:25,959 Ima savršenog smisla. 1658 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 Duke, Andi, ovaj vikend, 1659 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 glupa igra koja je počela prije nego što smo došli na ovaj otok. 1660 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Hoćete li onda objasniti, detektive? 1661 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Ne, mogu oguliti slojeve, 1662 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 mogu doći do poante, ali ono što se nalazi u središtu… 1663 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 Samo nam jedna osoba može reći tko je ubio Cassandru Brand. 1664 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Tko? 1665 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Ja se stalno vraćam na stakleni luk. 1666 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Nešto što se čini obloženo gustim slojevima, tajanstveno i nedokučivo. 1667 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 Ali, zapravo, središte je jasno vidljivo. 1668 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Gdje? 1669 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 Zato me ovaj slučaj zbunio kao nijedan dosad. 1670 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Zašto je svaki oguljeni sloj otkrio 1671 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 novi sloj i još jedan sloj i na kraju ništa? 1672 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 U tome je bio problem. 1673 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Očekivao sam složenost. 1674 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 Očekivao sam inteligenciju, zagonetku, igru. 1675 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Ali ovdje se ne radi o tome. 1676 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Ne skriva se iza složenosti, 1677 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 već iza zatupljujuće i očite jasnoće. 1678 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Istina je da se uopće ne skriva. 1679 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Buljio sam ravno u to. 1680 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Ubojica je skoro pogodio moju Ahilovu petu. 1681 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 Ali hvala nebesima, u posljednjem trenutku, 1682 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 shvatio sam da je ono što mi je u ovom slučaju golicalo mozak… 1683 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 „Izprodisati.” 1684 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 To nije riječ. 1685 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Što? 1686 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Možemo li na trenutak zajedno izprodisati ovaj trenutak? 1687 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 To nije prava riječ. 1688 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Zvuči kao da jest, ali izmišljena je. 1689 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 A reklamacija. 1690 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 Pa, to… 1691 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 To je riječ, ali je pogrešna. 1692 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Ovo je reklamacija svega što sam dosad postigao… 1693 01:48:58,251 --> 01:49:00,709 -Čitav dan… -Predefinirani detektiv. 1694 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 Pravo minsko polje malapropizama… 1695 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Infrakcija. 1696 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 I činjeničnih pogrešaka. 1697 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Sunčanje i plivanje u Jonskom moru. 1698 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 To je Egejsko more. 1699 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Da, tako je. 1700 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 Njegovo pristanište ne pluta. Njegovo čudesno gorivo je katastrofa. 1701 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Ima osnovno poimanje teorije disrupcije, u najboljem slučaju. 1702 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 Nije dizajnirao kutije i nije osmislio igru istrage. 1703 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 Et voilà! Sve se posložilo. Ključ cijelog ovog slučaja. 1704 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 I bio mi je pred očima. 1705 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Kao i svi na svijetu, 1706 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 pretpostavio sam da je Miles Bron komplicirani genij. 1707 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Ali zašto? 1708 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Pogledajte u samo središte Glass Oniona… 1709 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron je idiot. 1710 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Dajte, molim vas. Samo nam recite tko me pokušao ubiti. 1711 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Nitko te nije pokušao ubiti, hvalisavi lakrdijašu. 1712 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke je uzeo moju čašu! 1713 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 To si nam ti rekao. 1714 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Rekao si da ju je sigurno slučajno uzeo. 1715 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Pogledajte tu haljinu. Birdie, zavrti se opet. Pogledajte. 1716 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 Nakon tih riječi, 1717 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 svi se sjećamo da smo to vidjeli, ali razmislite! 1718 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Ignorirajte njegove laži i sad razborito razmišljajte. 1719 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Što smo zapravo vidjeli? 1720 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Pogledajte tu haljinu. Birdie, nevjerojatno. 1721 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 Samo… 1722 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Ti si Dukeu dao svoju čašu. 1723 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Kristalno jasno. Nama pred očima. 1724 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Pred svima nama. A zatim si rekao besramnu izmišljotinu. 1725 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 I upalilo je. 1726 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Želite reći da je Miles ubio Dukea? 1727 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 -Da. -Zašto? 1728 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 U noći kad vam je Andi poslala e-mailove, 1729 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 kad je Duke došao do Andi na svom motoru… 1730 01:51:01,459 --> 01:51:03,209 vidio je Milesa kako odlazi. 1731 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 Gotovo ga je udario. 1732 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Zapravo, svima nam je rekao, otvoreno nam je to rekao. 1733 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Legendaran je. 1734 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 Sjećaš li se noći kad si me skoro zgnječio njime… 1735 01:51:17,251 --> 01:51:18,876 Rođendan Andersona Coopera? 1736 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 Te noći, kod Andi. 1737 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 Te nam je noći Duke rekao da je gotovo nastradao. 1738 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 On je… zgnječen? 1739 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Da, ali Miles proteklih šest mjeseci živi u Grčkoj. 1740 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Ne. Whiskey. 1741 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Našla si se s Milesom za rođendan u New Yorku. 1742 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Dao ti je tu ogrlicu za rođendan? Ti si bik. 1743 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Jesam. 1744 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Prije dva tjedna. 1745 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 -Zaboravite hidrogorivo. -9. svibnja. 1746 01:51:47,251 --> 01:51:51,251 Na sweatshopove i pristanak na ulogu rogonje za vijesti na kabelskoj. 1747 01:51:51,334 --> 01:51:52,251 Molim? 1748 01:51:52,334 --> 01:51:53,459 I fokusirajte se 1749 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 na omotnicu. 1750 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 Jebote! 1751 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Što je stvarnost? 1752 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 1753 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Kome je omotnica prijetila? 1754 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Milesu Bronu. 1755 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 Te je noći Lionel faksirao Andin e-mail Milesu, koji ga je primio u New Yorku. 1756 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Ono što bi moglo uništiti njegovo carstvo laži, 1757 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 istina je u rukama jedine osobe koja je se ne boji izreći. 1758 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 Miles se svojim Porscheom Baby Blue odvezao 1759 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 do mjesta zločina, a Andi ga je pustila unutra. 1760 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Naravno da jest. 1761 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 Milesov stroj odvjetnika i moći 1762 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 mogao ju je uništiti silom. 1763 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 Ali sam Miles? Bila je dovoljno pametna da ga se ne boji. 1764 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 Ali nije vidjela pravu i očitu prijetnju dok nije bilo prekasno. 1765 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Samo je Duke znao da si bio ondje, ali nije znao da je Andi mrtva. 1766 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Nije to znao do večeras. 1767 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Kad je dobio Googleovo upozorenje na mobitelu, 1768 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 koji je sad začudo utihnuo. 1769 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 A koji ti je pokazao… 1770 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 jer ti nemaš mobitel. 1771 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Duke! Ne! 1772 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Stvarno je mislio da će ih spriječiti da saznaju za Andinu smrt? 1773 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Svi imaju mobitele. 1774 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 -Gdje je moj? -Peggy. 1775 01:53:56,084 --> 01:53:56,918 Mobitel! 1776 01:53:57,001 --> 01:53:57,834 I dalje ne. 1777 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Nije morao sakriti smrt. 1778 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Morao je sakriti da mu je Duke pokazao smrt 1779 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 tik prije nego što je ubijen. 1780 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 Duke mu je pokazao pred svima. 1781 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 To mijenja na stvari, zar ne? 1782 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Naravno. 1783 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 I rekao mu je točno što želi u zamjenu za tišinu. 1784 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 S tim brojevima možemo razgovarati o Alpha vijestima? 1785 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Naravno. Dođi ovamo. 1786 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 Što je učinio Miles? 1787 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Drži ampulu otrova u zubu? To bogataši rade? 1788 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Ne, samo… Puno je gluplje. 1789 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Birdie, od čega se sastoji tvoj Cuban Breeze? 1790 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Votka, amaretto. 1791 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 Bože. 1792 01:54:43,209 --> 01:54:44,376 SOK OD ANANASA 1793 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 I… sok od ananasa. 1794 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Nema ananasa? Dukeu ne paše ananas. 1795 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Alergija. 1796 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Ne smije popiti ni kap. 1797 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Sok od ananasa! 1798 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Samo mu je stavio sok od ananasa u viski. 1799 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 To je tako glupo. 1800 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Tako glupo da je briljantno. 1801 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Ne! Samo je glupo! 1802 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 „Navodno samoubojstvo. Nadživjela ju je sestra Helen.” 1803 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Helen. 1804 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 Rekla si mi za Helen, svoju sestru… 1805 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Čekaj malo! 1806 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Dame i gospodo, Helen Brand. 1807 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 A sada dolazimo do pokušaja ubojstva Helen, 1808 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 koje je, moram priznati, bilo valjano osmišljeno. 1809 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Uvidio si mogućnost koja ti se pružila. 1810 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 Imaš kuću na zabačenom otoku 1811 01:55:43,459 --> 01:55:46,376 prepunu očajnih ljudi, 1812 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 od kojih svi imaju stvarni razlog da naštete ovoj ženi. 1813 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Nadalje, napunjeni pištolj baš ti je zgodno nadohvat ruke. 1814 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 A čak su i svjetla bila isključena. 1815 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 Doveli ste sedmero ljudi, 1816 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 od kojih svaki ima razlog da vam naudi, 1817 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 okupili ih na zabačenom otoku 1818 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 i usadili im u glave ideju o vašem ubojstvu. 1819 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 Kao da stavite napunjeni pištolj na stol i ugasite svjetla! 1820 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Nebesa… 1821 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Ti priglupi, neinteligentni 1822 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 seronjo! 1823 01:56:33,001 --> 01:56:36,709 Jedno ubojstvo, s imalo elana, 1824 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 a ideju si ukrao od mene. 1825 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 Nakon svega toga… zadržao si omotnicu? 1826 01:57:00,918 --> 01:57:02,709 Nisi je spalio ili tako nešto? 1827 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Prepoznaješ li ovo? 1828 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Andin rukopis. 1829 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Imam te, kurvin sine. 1830 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Polako, sestro. Dobro? 1831 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 Kao prvo, kako ćeš dokazati da je to original? 1832 01:57:18,501 --> 01:57:20,168 -Mogla je kopirati moj. -Ne. 1833 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Bar je zatvoren prije devet godina, 1834 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 a njezin ima jedino što tvoj nema. 1835 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Dobro, ali kao drugo… 1836 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 -Koji je to vrag učinio? -Spalio ga je! 1837 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 -Što to? Ništa nisam vidio. -Spalio si ga! 1838 01:57:51,418 --> 01:57:53,876 -Netko radi tost? -Ovo neće proći. 1839 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Jesi li ti vidio taj dokaz? Zapaljeni ubrus, Blanc? 1840 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Ne. Je li itko? 1841 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Dobro, onda ajme! 1842 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Razbacujemo se teškim optužbama. 1843 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 Samo što se nitko 1844 01:58:16,668 --> 01:58:19,168 ne može točno sjetiti što je točno vidio 1845 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 i nema ničega osim indikacijskih dokaza. 1846 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Da smo se samo igrali istrage ubojstva, 1847 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 što smo i trebali raditi cijeli vikend, 1848 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 tada bi Blanc osvojio iPad Pro. 1849 01:58:34,668 --> 01:58:36,209 Ali ovo je stvarni svijet. 1850 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 A u stvarnom svijetu trebaš više od zgodne detektivske priče. 1851 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 Trebaš dokaz. 1852 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 A nemaš… ništa. 1853 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Je li tako? 1854 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Ima pravo. 1855 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 Sadržaj te omotnice i to što je bila kod njega 1856 01:59:00,376 --> 01:59:02,626 bili su nam jedini fizički dokazi. 1857 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Tako je. 1858 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Želite li s time otići na murju? Na sud? 1859 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Sami birajte. 1860 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Kamo god pošli, bit će vaša riječ protiv moje. 1861 01:59:21,168 --> 01:59:22,959 Što mislite, kako će to proći? 1862 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Mislim da će proći kao što je prošlo i s Andi. 1863 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Isuse. 1864 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 I htio bih reći 1865 01:59:34,584 --> 01:59:38,376 da ti je sestra bila komplicirana, ali bila mi je sve na svijetu. 1866 01:59:39,834 --> 01:59:41,418 Moja sućut. 1867 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Nitko se ne javlja? 1868 01:59:56,126 --> 01:59:58,626 Reci da si vidjela da uzima Dukeov pištolj. 1869 02:00:02,418 --> 02:00:04,459 Da si ga vidjela kod Andine kuće. 1870 02:00:10,334 --> 02:00:12,709 Da ste vidjeli ubrus prije spaljivanja. 1871 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Nismo… 1872 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 Nismo. 1873 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Lagali biste za laž, ali nećete lagati za istinu. 1874 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Još mu se držite za sise. 1875 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Seronje. 1876 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blanc. 1877 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Trebaš mi. 1878 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Žao mi je, Helen. Dao sam ti istinu. 1879 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Tu prestaje moja nadležnost. 1880 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 Moram odgovarati policiji, sudovima, sustavu. 1881 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Ne mogu ništa više poduzeti. 1882 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 Možda ti mogu… 1883 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 ponuditi malo hrabrosti. 1884 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 I podsjetiti te zašto je tvoja sestra uopće odustala. 1885 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 To! 1886 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 Zašto ne? 1887 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Da, samo daj, Helen! Samo daj! 1888 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Kvragu, kakav dobar osjećaj! 1889 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Stvarno? 1890 02:03:03,209 --> 02:03:04,876 -Želiš li se pridružiti? -Da. 1891 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 -O, da. -Hajde. 1892 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Hej, Milese! 1893 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 U redu. 1894 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Shvaćam, ljudi. Izbacite sve iz sebe. 1895 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 To! 1896 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Mazel tov! 1897 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 Stiže velikom brzinom. 1898 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Helen, polako! 1899 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Mislim da je pripadao Liberaceu. 1900 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Dobro, je li dosta? 1901 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 Nije dosta. 1902 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Zašto… 1903 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Dobro. Što je? 1904 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Što je? Što hoćeš? 1905 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Mi ne… 1906 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Bože! 1907 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Milese! Aparat za gašenje požara. Milese? 1908 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Andi? 1909 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Helen! 1910 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 -Aparat za gašenje požara? -Čekaj… 1911 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Bože! 1912 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Helen, kvragu! 1913 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Daj, Helen! 1914 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Bože! 1915 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Dobro, dosta! 1916 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Prestani. Dosta je. 1917 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Helen, odlazi. 1918 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Da. 1919 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 Uz podsjetnik zašto je moja sestra uopće odustala. 1920 02:05:40,126 --> 02:05:41,959 O, sranje! 1921 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 Hindenburg. 1922 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 Ovo je vrt u kojem se ne puši. 1923 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 Ovo je vrt u kojem se ne puši. 1924 02:06:11,168 --> 02:06:13,751 -Disrupcija. -Ovo je vrt u kojem se ne puši. 1925 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 To, jebote. 1926 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Fantastično! To je baš punk rock! 1927 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Misliš li da si aligator? 1928 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Misliš da si me gangsterski sredila? Ne! 1929 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Ti si beba! 1930 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 Ti si dijete! 1931 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Bolje si? 1932 02:08:45,834 --> 02:08:48,334 Nadam se da ti je tvoj ispad bijesa pomogao 1933 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 jer time ništa nisi postigla! 1934 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Tvoje gorivo budućnosti upravo je spalilo 1935 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 najslavniju sliku na svijetu, glupane. 1936 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Čestitam na javnom predstavljanju Kleara 1937 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 i kraju Milesa Brona. 1938 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Upropašten si. I ostvarila ti se želja. 1939 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 Zauvijek će te pamtiti u istom dahu… 1940 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 kao i Mona Lisu. 1941 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Ne. 1942 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Ekipa? Svi smo sve vidjeli. Znamo što se dogodilo. Zar ne? 1943 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 Vidjela sam spaljeni ubrus. 1944 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Bože, sad kad kažeš, vidjela sam kako je uzeo Dukeov pištolj. 1945 02:10:01,543 --> 02:10:05,084 Vidio sam kako odlazi iz Andine kuće u noći njezina ubojstva. 1946 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Seronje. 1947 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Jesi li sredila gada? 1948 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Jesam. 1949 02:10:54,751 --> 02:10:56,293 Jesi li spremna ići kući? 1950 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 NOŽ U LEĐA: GLASS ONION 1951 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Ovaj je film posvećen, sa zahvalnošću za cjeloživotno nadahnuće, 1952 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 ANGELI LANSBURY I STEPHENU SONDHEIMU 1953 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 Prijevod titlova: Davor Levak