1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Nem, a beleegyezésük kell… Várj! 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 - Üdv! Ó, basszus, bocs! Hadd… - Itt írja alá! 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Megfogná? Nehéz. 4 00:00:36,668 --> 00:00:37,584 2020. MÁJUS 13. 5 00:00:37,668 --> 00:00:38,876 - Minden jót! - Kösz. 6 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Ez mi? 7 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Nem tudom. Lesz az a CNN-interjú, kábé úgy… most! 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Hahó, Amy! Tempó! Ezt fogd meg, kérlek! 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 Tíz másodperc, megy a felkonf! 10 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Oké. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 SZERETETTEL: MILES XO 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 Miles küldte! 13 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 Következik Connecticut kormányzója, Claire Debella, 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,751 akinek szenátusi kampánya indul, 15 00:01:03,834 --> 00:01:07,001 és aki más típusú jelöltként pozicionálta magát. 16 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Köszönöm, hogy itt van velünk! Otthonról dolgozik, mint mindenki? 17 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Igen. Íme, az irodánk, kampányközpontunk és óvodánk! 18 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Lassan kezdünk beleőrülni. 19 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 A kampányát a filantróp milliárdos, Miles Bron támogatja, 20 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 a mindent behálózó techóriás, az Alpha alapítója, amely immár 21 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 tucatnyi leányvállalattal bír: Alpha Cosmos, Alpha Car, Alpha… 22 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Tudom. De mit tehetnék? 23 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 - Mondj neki nemet! - Mondd, hogy nem! 24 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Tudós vagy, Lionel, nem PR-es! 25 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 - Pontosan. - Nem mentegetheted 26 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 Miles Bron minden őrült szeszélyét! 27 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 A zsenialitás elsőre mindig őrületnek tűnik. 28 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Miles Bron nem így lett nagy? Ti ezt nem tudjátok. 29 00:01:45,709 --> 00:01:48,043 A pasas éjjel küld nekem faxokat. 30 00:01:48,126 --> 00:01:49,251 Imádja a faxot. 31 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Küldi az ötleteit, amiket nekem kell… 32 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Mondok példákat. Zseni vagy őrült? 33 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 Uber a bioszférának. 34 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Nem is tudom. Működhet? 35 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 Kutyákba épített AI egyenlő párbeszéd. 36 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 Oké? Konkrétan egész éjjel egyfolytában… 37 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 De aztán… 38 00:02:08,834 --> 00:02:10,918 Ott volt a „gyerek egyenlő NFT”. 39 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Kinevettük, 40 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 de aztán a Crypto Kids-appból finanszírozta ezt az épületet. 41 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 - Küldemény! - Lehet ezzel vitatkozni? 42 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 - Tudjuk. - Letöröltem. 43 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 Sose becsüljük alá Bront. 44 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 De gyúlékony anyagot tenne egy embert szállító rakétára. 45 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Nem hallgat ránk. Azt hajtogatja, oldjuk meg. 46 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 És ha beválik? 47 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 Ez tudomány, nem vallás. 48 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Ezt ne feledd, Lionel! 49 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Mert ha a nevedet adod ehhez, és kudarc a vége, 50 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 akkor neked annyi! 51 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 SZERETETTEL: MILES XO 52 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 Keményvonalas klímavédő vagyok. 53 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Aki ettől megijed, dugja a fejét a homokba! 54 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 A szavazóim bizalma… 55 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Úgy unatkozom! 56 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg! 57 00:03:07,751 --> 00:03:10,168 Peg! 58 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Itt vagyok. 59 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Itt bent légyszi, ne tüzezzetek! 60 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Peg, légyszi, úgy unatkozom! 61 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Nem. Nincs telefon! 62 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Miért nem lehet nála a teló? 63 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Mert szemétkedik. 64 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Nem. Azért, mert fél, hogy megint kitwittelek 65 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 valami… 66 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 rasszista dumát. 67 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 És megígérted, hogy nincs teló a médiakampány végéig. 68 00:03:39,168 --> 00:03:41,959 Nem tudtam, hogy azt a szót zsidókra használják. 69 00:03:42,043 --> 00:03:44,293 Azt hittem, azt jelenti, olcsó. 70 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 A „zsidrák”? 71 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Manapság minden woke, ez már kibírhatatlan! 72 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Igen. 73 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Imádlak! Igen. 74 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 És ami a szívemen, az a számon, nem finomkodok! 75 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Ha valaki nem bírja, az az ő baja. Ez mi? 76 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 Nem tudom, egy pasi hozta. 77 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Na, zsenikém, ez meg mi? 78 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 - Hát… - Meghívó Milestól. 79 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 Jó, értem, de mi ez? 80 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 - Tömör fakockának tűnik. - Biztos ki lehet nyitni. 81 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 Tömör. Nem látszik zsanér vagy ereszték. 82 00:04:19,668 --> 00:04:22,793 De ez a famintázat fura. Ismerősnek tűnik. 83 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Várjatok, Birdie az! 84 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Oké, hogy kell ezt kinyitni? 85 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 - Birdie! Lionel is itt van. Üdv, Peg! - Szia! 86 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Peg épp tüzet olt, mindjárt jön. 87 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Már megint? Bird! Most mit mondtál? 88 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 - Ne! - Hagyd a Twittert! 89 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Semmi komoly, nincs gáz. Ez valami Miles-ügy? 90 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 Rájöttél, hogy kell kinyitni, Lionel? 91 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Lionel, használd a tudós agyad! 92 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Rajta vagyok. Bird, biztos szabad most bulit tartani? 93 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 A buborékom tagjai, nincs gáz. Hallott valaki Duke felől? 94 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 - Nem. - Nem. 95 00:04:55,709 --> 00:04:59,501 Erre sokan felfigyeltek, ezért nyilván szeretnék beszélni róla, 96 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 és a válasz nem, Jimmy Kimmel. 97 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 Nem utálom a ciciket. 98 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 A cici sok hasznos dolgot ad. Onnan jön a tej, a sajt. 99 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 A mell táplálja a kicsiket, aztán már vadászunk rá. 100 00:05:14,001 --> 00:05:18,001 Legyünk őszinték! A cici élvezet. Nincs ezzel semmi baj, igaz? 101 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 Én imádom a cicimet. Nagyon élvezem! 102 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 - Bocs, feministák! - Bocs, feministák! 103 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Tehát amikor a melluralomról beszélünk Amerikában… 104 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 Az a természetes rend összeomlását jelenti. 105 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 Évmilliárdos evolúciós igazságokét. 106 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Ha Amerikában arra kérsz egy férfit, lassítson, hogy egy nő utolérje… 107 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Duke! 108 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 A nyugati munkahelyeket évszázadokon át a férfiak dominálták… 109 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 - Dukey! - …mert ez a természet rendje. 110 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Már mióta szólongatlak? Felelj, ha hívlak! 111 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Anyu! Fogd már be! Milliószor megbeszéltük! 112 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Ha élőzünk, hagyd, hogy… 113 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Azt mondod anyádnak, fogja be? 114 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 - Bocs, de ha élőzünk… - Micsoda? 115 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 - Amikor… - Mi? 116 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Jesszus, anyu! Bocs! 117 00:06:07,709 --> 00:06:09,751 Csomagot hoztak, a konyhában van. 118 00:06:11,501 --> 00:06:12,959 Talán hőérzékeny. 119 00:06:13,043 --> 00:06:15,626 Várj, Duke az! Várjatok! Duke! 120 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Ez meg mi? 121 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 - Anyám máris elrontotta. - Ez egy sztereogram! 122 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Csinált vele valamit, és kinyílt. Elrontotta. 123 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Sztereogram! 124 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 Milyen gramm? 125 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 Egy sztereogram! 126 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 - Nem az az izé… - A szemes cucc? Sose tudtam megcsinálni. 127 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Anya! Mondtam, hogy ne nyúlj a cuccaimhoz! 128 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Szín szerint csoportosítjuk, vagy… 129 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 Méret? Súly alapján? Mérjem meg? 130 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Nyolcszor nyolc. Ez egy sakktábla. Egy parti végjátéka. 131 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 Egy lépés, és matt. Lépjek… 132 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Rajta, Kaszparov! 133 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 Ez amőba! Ezt ismerem! 134 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 De lejátszották, úgyhogy nem lehet az. 135 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 - Amőba! - De azért kösz a hozzászólást. 136 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 A kopogtató izé a morzekódhoz van. Az X-ek és O-k a rövid és hosszú jelek. 137 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 Rövid és hosszú! Akkor ez itt „O-U-R”. 138 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 Ez amőba. 139 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 Történnie kéne valaminek? 140 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 „N.”Talán a többi rejtvényben jelent valamit? 141 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Iránytű. 142 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 - Anyu! - Ez egy iránytű! 143 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Oké, észak, dél… 144 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 Az N a „north”, szóval fordítsátok észak felé! 145 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 Zene! Gyerekek, zene! 146 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 - Most rajtam gúnyolódsz? - Igen. 147 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Oké… Ráküldöm a Shazamot. 148 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Az meg mi? 149 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Alexa, shazamozd ezt a dalt, légy szíves! 150 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Ez a Kis fúga G-mollban Bachtól. 151 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 - Biztos? - Igen. 152 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Megy a Shazam! 153 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 A fúga egy gyönyörű zenei rejtvény, ami egyetlen dallamon alapul. 154 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 És ha ezt a dallamot rétegekben önmagára rakjuk, 155 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 egy csodaszép új struktúra alakul ki belőle. 156 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Ez nem tud shazamozni. Ez egy lámpa. 157 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 - Imádlak, Birdie! - Én is téged, Claire! 158 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Önmagára rétegezve, várjunk csak! Látjátok a középső kereket? Emeljétek fel! 159 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 Egy új dallam! 160 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Rohadt Miles! Egy zseni! 161 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Az első egy Fibonacci-sorozat. 162 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Anyu! 163 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Ne, ahhoz ne nyúlj! 164 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Biztos, hogy negyvenhét? 165 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 Az az ezüst atomszáma. 166 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 - Biztos, hogy ezüst? - Ezüst. 167 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 Akkor ez az! 168 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Most mind egyszerre! Egy, kettő, három! 169 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Ezt nézzétek! 170 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 „Kedves barátaim, szépséges felforgatóim, az én legbelsőbb köröm! 171 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 Ránk férne egy kis normalitás. Szeretettel meghívlak titeket…” 172 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 „…egy hosszú hétvégére a szigetemre…” 173 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 „…hogy megünnepeljük a barátságunkat, 174 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 és fejlesszük rejtvényfejtő képességeiteket.” 175 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 „Versengtek, hogy megoldjátok a rejtélyt…” 176 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 „…ki gyilkolt meg. 177 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Küldöm a részleteket. Írjatok, ha van ételallergiátok! 178 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 Ölelés, csókok: Miles.” 179 00:10:05,543 --> 00:10:08,793 Anyu! Hol a szigonypuskám? Csomagolok! Bébi, láss neki! 180 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Ez mi? 181 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 Nem tudom. 182 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 SÜRGŐS GYŰLÉS 183 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Várjunk… 184 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Mi történt? 185 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Blanc! Láttalak bemenni a gépházba. 186 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Te vagy az imposztor! Mind tudjuk. 187 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Ügy lezárva. Vége! 188 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 Egyáltalán nem értem. Szóval Angie lebuktatott, 189 00:11:51,001 --> 00:11:52,501 és máris vége a játéknak? 190 00:11:52,584 --> 00:11:54,834 Bocs, Blanc, kidobtak a légzsilipből! 191 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 - Egyértelmű. - Már elnézést, 192 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 de a világ legjobb nyomozója… Azt hittem, jobb vagy. 193 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Ez a játék nem nekem való. 194 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Próbáljuk ki esetleg a Quiplasht! Vagy a Fedőneveket. 195 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Nem, én… 196 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Értékelem, amit tenni próbáltok értem… 197 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Aggódunk miattad, cimbora! A karantén senkinek se könnyű. 198 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 De Phillip szerint egy hete ülsz a kádban. 199 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 Ez túlzás. 200 00:12:23,043 --> 00:12:24,376 Nyisd ki, légy szíves! 201 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Csak nem a kádban vagy megint? 202 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Nem! 203 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Csak… 204 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 Mindig becsavarodok két ügy között… 205 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Szerintem kezdek megőrülni. 206 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Az agyam teletankolt versenyautó, de nincs hol vezetni. 207 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Te… Próbáltad már a keresztrejtvényt? 208 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Nem, Natasha. 209 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 Nem rejtvényekre vagy játékokra van szükségem. És főleg nem vakációra. 210 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Hanem veszélyre. Vadászatra. Kihívásra. 211 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Egy érdekes ügyre van szükségem. 212 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Blanc! Valaki téged keres! 213 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 Egy dobozt hozott! 214 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA 215 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Claire, drágám! 216 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Üdv, te zseni! 217 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Hahó! Te jó ég! 218 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 - Nem ölelhetjük meg egymást, ugye? - Nem! 219 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 - Szia, Peg! - Szia! 220 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Könyökpacsi! 221 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 - Segíthetek? - Igen, légyszi! 222 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Tegnap a hotelben szálltatok meg? Nem láttalak. 223 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 Nem, Birdie, most érkeztünk. 224 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 De maga… Üdv, veszélyes idegen! 225 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Mr. Blanc! Maga a veszélyes idegen? 226 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Nem, dehogy, Nikosz! Azt se tudom, mit jelent. 227 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Egy pillanat, Benoit Blanc? 228 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Atyaég! Maga Benoit Blanc, a detektív? 229 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Maga nyomozta ki… Mi is a nő neve? 230 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 Az a… Balett-táncosnő az izével meg az izével. Maga az? 231 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Igen, személyesen. 232 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Természetesen én is ismerem önöket. 233 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Kormányzó asszony. Dr. Toussaint. Miss Birdie Jay. 234 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Micsoda különleges társaság! 235 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Gyerekek! Megjöttünk! 236 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Összegyűltek a Felforgatók! 237 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 - Nem, felejtsd el! - Duke! 238 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 - A nagy Duke. - Üdv, Duke! 239 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Szevasztok! 240 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 - Tudjátok, a csajom, Whiskey. - Üdv! 241 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Persze, Whiskey! Üdv! 242 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Az meg ki? 243 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 Miért van Görögországban, Mr. Blanc? 244 00:15:35,959 --> 00:15:38,251 Miles Bron meghívására érkeztem. 245 00:15:38,834 --> 00:15:42,209 - Jóban van Milesszal? - Nem. Sosem találkoztunk. 246 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Már értem! A gyilkossági rejtély-parti. 247 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc segít kideríteni Miles meggyilkolásának rejtélyét. 248 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 - Ez jó lesz! - Szuper! 249 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Hát, majd meglátjuk. 250 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Hölgyeim és uraim, üdv Görögországban! 251 00:16:07,751 --> 00:16:12,626 Ez a hajó viszi önöket Mr. Bron szigetére. Két óra az út. 252 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 A kapitányuk, Mr. Andino segít a poggyásszal. 253 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Először is, vegyék le a maszkot, nyújtsák ki a nyelvüket! 254 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Pillanatnyi kellemetlenség. 255 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 Mr. Cody! 256 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja. 257 00:16:29,876 --> 00:16:30,959 Nincs ananász. 258 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Úgy fest, én vagyok a kakukktojás, kormányzó asszony! 259 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Maguk mind barátok. 260 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Miles minden évben szervez egy ilyen hétvégét. 261 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 Egy őrült meghívó. Egy extravagáns utazás. 262 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Furcsa kis társaságban. 263 00:16:45,376 --> 00:16:47,668 Imádom az akcentusát, csak kipróbáltam… 264 00:16:49,959 --> 00:16:53,959 Nyolc éve vannak ilyen utak, és maga az első külsős, akit meghívott. 265 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 - Különleges lehet. - Nos, hát… 266 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Mi ez az anyag? Imádom! 267 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 - Szerintem pamut. - Uram! 268 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Ez meg mi? 269 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Nyissa ki, kérem! 270 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 - Erre már nem lesz szükség. - Nem? 271 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 Nem lesz gond. 272 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Ez mi? Valami fertőtlenítő, vagy… 273 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Nem lesz gond. Jó utat mindenkinek! 274 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Szia! 275 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 Beszarok! 276 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 Akaratlanul is feltűnt, hogy meglepődtek az érkezésén. 277 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Igen. Meglepődtünk. 278 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Ő nem tagja a kis bandájuknak? 279 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 Az volt… Ma is az. 280 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Andi és Miles tíz éve ketten alapították az Alphát. 281 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 Ő Cassandra Brand? 282 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Igen, Andi. 283 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 De már nem társak? 284 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Miles egy jogi húzással teljesen kizárta. 285 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 Egy centet se kapott, mint a Facebooknál. 286 00:18:55,251 --> 00:19:00,959 - Te jó ég! De azért meghívta a hétvégére? - Nem az a kérdés, miért hívta meg. 287 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 Hanem hogy Andi miért jött el. 288 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Az a dokk ott egy Banksy? 289 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Kalapsar. 290 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 - Ez a sziget neve görögül? - Kalapsar. 291 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Kalapsar. 292 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Miles! 293 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Birdie, bébi! 294 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 Saját szigeted van! 295 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 - A dalommal szerenádozol! - A gitáron, amin Paul megírta. 296 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Jó, mi? 297 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 De az arcod miatt már megérte. 298 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 Barátaim, régi jó barátaim! 299 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Megölelhetjük egymást a hókuszpókusz után? 300 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 - Megölelhetjük. Igen. - Istenem, gyertek ide! 301 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Szabad az ölelés! 302 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Duke! 303 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Szia, tesó! Ez egy álom! 304 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Nem álom, ébren vagyok, és szuper érzés! 305 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Whiskey! 306 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Nahát! Szuper a nyakláncod! 307 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 - Remek! Gyere, ölelj meg! - Ez a vacak? 308 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 - Hogy vagy? - Remekül. 309 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 - Igen? - Szuper a sziget! 310 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Egy görög sziget. Szexi, igaz? 311 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Benoit Blanc, he? 312 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 Aki gyilkosság rejtély-partit ad, adja meg a módját! 313 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 - Dukey! - Öregem! 314 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Szevasz! 315 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 - Örülök! - Én is neked. 316 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 Üdv! 317 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 Mr. Bron, elmondhatatlanul hálás vagyok… 318 00:20:57,084 --> 00:20:58,168 Nagyon örvendek a… 319 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Andi, 320 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 hát itt vagy! 321 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Itt. 322 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Mikor kezdődik a gyilkossági rejtély? 323 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Türelem, barátom! 324 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Oké, tudom, hippinek tartotok, 325 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 de álljunk meg egy másodpercre, 326 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 és intornalizáljuk az együttlét pillanatát! 327 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Régi barátok vagyunk. Még mindig, 328 00:21:36,001 --> 00:21:37,168 szeretlek titeket! 329 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 Ezt el akartam mondani. 330 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 De egy remek hétvége áll előttünk, csak a banda, csak mi vagyunk. 331 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Hahó! 332 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Üdv, tesó! 333 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Én itt se vagyok! 334 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Ez meg ki? 335 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 Ő Derol. 336 00:21:52,376 --> 00:21:56,918 Itt szállt meg. Történt vele egy s más, de ő nem része az élménynek. 337 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Akkor először járjuk be az Üveghagymát! 338 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Kurva jó, ez az! 339 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Atyaég, az Üveghagyma, mint a bárunk! 340 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Annyira imádom azt a kis bébit! 341 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 Hozzuk a csomagjainkat… 342 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Vakító a napsütés. 343 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 …vagy valaki hozza helyettünk? 344 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Jól jönne egy kis árnyék. 345 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 - Bizarr ez a gazdagember-műsor. - Köszönöm. 346 00:22:19,084 --> 00:22:23,251 Időnként megesett velem is, hogy ráztam a rongyot, de ez… 347 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 Még nekem is sok. 348 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 Jól csinálja. Andi vagyok. 349 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Ez igazán kedves öntől! Benoit vagyok. 350 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 - Lóg a cipőfűzője. - Köszönöm. 351 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Azta! Oké. 352 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Azta! 353 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Ez tényleg egy hatalmas üveghagyma! 354 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 - Bizony. - Múlt, jelen és jövő. 355 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 Ami volt, ahol most tartok, és amit a világra hagyok majd. 356 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Én itt se vagyok! 357 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Ez a reklamációja mindannak, amit eddig elértem… 358 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 Hány fő személyzet kell egy ilyen helyre? 359 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 Általában úgy 50 fő, de most mindenkit hazaküldtem. 360 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Normális hétvégét akarok a barátaimmal, mint régen. 361 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 Értitek? Épp ez a pláne. 362 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Ez nem csak egy gazdag seggfej háza… 363 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Sőt, még csak nem is ház. 364 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Ez egy kommuna. A kreativitásé. 365 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Fantasztikus! 366 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Ez meg mi volt? 367 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Ez az óránkénti dong. Tudjátok, hogy Philip Glass komponálta nekem? 368 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 - Mi? - Ki az a Philip Gas? 369 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 De elég a dumából, indul az együttlét, a szórakozás! 370 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 A szobáitokat a rátok legjellemzőbb csakra alapján osztottam ki. 371 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Jó, tudom. Fogadjátok el, oké? 372 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 A bioritmus-monitorotok egyben szobakulcs. 373 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 - Haptikus alapon vezet a szobához. - Jó ég! 374 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Cuccoljatok le, öltözzetek át! Tali a medencénél! 375 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Lazulós délután lesz. Aztán indul a játék. 376 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Keresztcsonti csakra! Ismersz, Miles. 377 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 Ó, Miles! 378 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Figyu, Andi… 379 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 - Keresztcsonti! - Én … 380 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Örülök, hogy itt vagy. 381 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Nahát! Én… Elnézést, de ez őrület! 382 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Tudom. Mr. Blanc, válthatnánk pár szót? 383 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Természetesen. 384 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Egek! Ez… 385 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Jóságos ég! Ez itt… 386 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 Az egy… Várjunk, az mi? 387 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 Atyaég, tele van csillagokkal! 388 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 2010: A kapcsolat éve, ez… 389 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 Elképesztő, egyszerűen elképesztő! 390 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Örülök, hogy itt lehetek, a… 391 00:24:54,001 --> 00:24:57,626 Ha esetleg szerepet szán nekem a gyilkossági rejtély-játékban, 392 00:24:57,709 --> 00:25:02,293 mint… nem is tudom, nyomozó, szívesen vállalom. 393 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Már az, hogy meghívott, és hogy… Találkozhattam önnel… 394 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Az ott egy autó? 395 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 Igen. Ő az én Baby Blue-m. 396 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Egyedi darab. A világon mindenhová velem jön. 397 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Miért tartja a tetőn? 398 00:25:20,084 --> 00:25:22,209 A szigeten nem tudom használni. 399 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 Tényleg! Hát persze! 400 00:25:25,334 --> 00:25:28,293 Mr. Blanc, szeretném megkérdezni, 401 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 hogy mit keres itt? 402 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Parancsol? 403 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Mit keres maga itt? 404 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Ön hívott meg. 405 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Én nem hívtam. 406 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Hogy micsoda… 407 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Küldött nekem egy dobozt. 408 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 - Várjunk, kapott dobozt? - Igen. 409 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Egy fadoboz érkezett a lakásomra, egyszerű, gyereknek való feladványokkal, 410 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 ezeket megoldottam, és egy meghívó volt a belsejében. 411 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Magánál van a meghívó? 412 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Nos, igen. 413 00:26:02,293 --> 00:26:05,834 Elnézést, de én… Ezt nem értem. 414 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Ez is a játék része? 415 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Nem. 416 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Ez ugyanolyan, mint a többi, de nem én küldtem. 417 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Hány ilyen dobozt készített? 418 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 - Ötöt. Minden barátomnak egyet. - Tesztverzió, prototípus nincs? 419 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Nincs, az emberem ezzel is alig végzett, pedig Ricky Jaynél tanult. 420 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 Ha a doboz kinyílt, a rejtvényeket megoldották, 421 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 be lehet zárni újra? Alaphelyzetbe állítani? 422 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Várjon! 423 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Valaki visszaállította. 424 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 És viccből elküldte magának. 425 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 „Miles gyilkossági rejtély-partit ad. Hívjuk oda Benoit Blancot, basszus!” 426 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Micsoda ötlet! 427 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Szörnyen kínosan érzem magam. Én nem… 428 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 Miért? 429 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 A legkirívóbb detektív házhoz jön a gyilkossági partimra. 430 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 Ez tökre rendben van. 431 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Mr. Bron, a magam kárán tanultam meg, 432 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 hogy a névtelen meghívás nem játék. 433 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Nézze, nagyon szeretném, ha meglátogatna az otthonomban! 434 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Tessék, meghívtam! Most már hivatalosan a vendégem. 435 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Nagyon örülök, hogy itt van. Lazítson! Érezze jól magát! 436 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Próbálja megoldani a gyilkossági rejtélyt, ha tudja! 437 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 Nem akarom fényezni magam, de elég ütős lesz. 438 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 Vár a szörf. Viszlát! 439 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Lionel, te túl szexi vagy tudósnak! 440 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 Claire, te meg… olyan cukin nézel ki! 441 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Kösz, Bird. 442 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Nem hagyod el magad. Energiát fektetsz bele. 443 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 Hát, gondoltam, Görögország. 444 00:28:06,209 --> 00:28:08,626 És nem kell maszk, végre kapok levegőt! 445 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Nézzétek ezt a medencét, úszom egyet! 446 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Inkább kicsit napozok. 447 00:28:25,251 --> 00:28:26,834 AK és Flea a népszerű, 448 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 pedig igazából Frusciante a Chili Peppers lelke. 449 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 - Üdv, Blanc! Mártózzon meg! - Üdv! 450 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Igyon alkoholos kombuchát! Egész jó. 451 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Jared Leto küldte. Szerintem befektetőnek akar. 452 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 - Hát, nyaralok… - Dobj egyet! 453 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 Tessék. 454 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 Igen. 455 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 A Baby Blue! 456 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Ikonikus járgány. 457 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Emlékszel, akkor este majdnem kilapítottál vele a… 458 00:28:46,543 --> 00:28:48,334 Anderson Cooper szülinapján. 459 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Coop partijai emlékezetesek. 460 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Bizony! 461 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Te jó ég! 462 00:29:00,501 --> 00:29:01,459 Ez komoly, Duke? 463 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Atyaég! 464 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Komoly. 465 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Seggfej! 466 00:29:07,834 --> 00:29:08,959 Ez már rendes buli! 467 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Komoly szerszám. 468 00:29:13,293 --> 00:29:14,376 Mindig nálam van. 469 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 - Azt látom. - Sose lehet tudni, mikor történik valami. 470 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie! El kell mondanod neki. 471 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 - El kell mondanod! - El fogom. 472 00:29:32,209 --> 00:29:33,543 - Komolyan! - El fogom. 473 00:29:33,626 --> 00:29:35,209 - Könyörögnöd kell. - Fogok. 474 00:29:35,293 --> 00:29:36,293 - Oké? - Istenem! 475 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Ha a szobájába indul, kövesd, és mondd el neki! 476 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Őt bízd rám! Ne aggódj! 477 00:29:42,918 --> 00:29:45,001 Kérek kis hűsítőt! Adj egy kortyot! 478 00:29:45,084 --> 00:29:46,793 - Mindkettő bejön… - De szexi! 479 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 Volt idő, amikor… 480 00:29:55,126 --> 00:29:57,418 Én voltam címlapon, ő egy senki volt. 481 00:29:58,251 --> 00:30:00,501 El se hitte, hogy szóba állok vele. 482 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Ő maga mondta. 483 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 „Birdie Jay, a plakátokról! Őrület, hogy szóba állsz velem.” 484 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Törékeny kis játékszer volt. 485 00:30:17,959 --> 00:30:19,126 Az jobban tetszett. 486 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 Andi! Szia! Azta! 487 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 Mióta nem láttalak? 488 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 A tárgyalás óta. Pár hónapja. 489 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 A tárgyalás. Az nem volt kellemes. 490 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Egyikünknek se. Senkinek. Igaz, Peg? 491 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 Kínos ez nekem. Úszom egyet. 492 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Az rendben, hogy Matisse-kép lóg a fürdőben, 493 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 de ez itt… Egy faxgép? 494 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 Milesnak még telefonja sincs. 495 00:31:03,668 --> 00:31:08,334 Kényelmes. Egy számom van, azon elérhető az összes faxgépem világszerte. 496 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Van valami az analógban, ami… 497 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Nézzétek, a dicső múltam! 498 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Ezt nézzétek! 499 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Vicces tőled, Miles, hogy ez itt hever! 500 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Szabad kérdeznem, ha nem veszik túlságosan tolakodónak, 501 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 eredetileg hogy találkoztak? 502 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Igazán eklektikus társaság. 503 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 A felforgatók felismerik egymást. 504 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Igen. 505 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Korábban is használta ezt a szót: „felforgatók”. 506 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Mit jelent? 507 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Egyesek szerint Birdie felforgat, amint kinyitja a száját. 508 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Csak mert kimondja, amit mindenki gondol, 509 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 de nem mer szóvá tenni. 510 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Ami a szívemen, az a számon. 511 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Nem. De ismeri a Cuki Nacikat, igaz? 512 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Most kínos helyzetbe hozom magam. 513 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Imádom a Cuki Nacikat! Le sem veszem… 514 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Birdie Jay mellett ül. Aki divatikon volt. 515 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 És a legfiatalabb főszerkesztő a She She magazinnál. 516 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Az establishment része, a világ ura, de aztán… 517 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 Aztán jött az az eset a halloweeni jelmezzel. 518 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de az emberek nem így fogták fel. 519 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 Szóval sok időm volt otthon. És egész nap le se vettem… 520 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 A macinacit! 521 00:32:22,126 --> 00:32:25,751 Piacra dob egy dizájnos, minőségi, kényelmes melegítőnadrágot, 522 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 épp a pandémia kezdetén. 523 00:32:28,001 --> 00:32:31,126 A felforgatás felforgatása. Szarrá kereste magát. 524 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 És Duke. Maga szerint az izomagyon kívül mást is láttak benne? 525 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Látták benne az első influenszert egymillió követővel a Twitchen? 526 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Én megláttam. Ez van. Ezt kell szeretni. 527 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 - Helló! - Na és Claire? 528 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Kertvárosi anyuka bézs kiskosztümben, aki gránátokat hajigál a politikára. 529 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Lionel nem nyalta tíz éven át az intézményes tudomány seggét, 530 00:32:52,709 --> 00:32:55,376 hogy engedélyt kapjon a forradalmi újításokra. 531 00:32:55,459 --> 00:32:58,876 Egyszerűen megcsinálta. Ezt csináltam én is az Al… 532 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Ezt csináltuk mi is az Alphával. Felforgatók voltunk. 533 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 Elárulok egy titkot. Más lesz tőle minden. 534 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 Ha hallotta, nincs visszaút. Ki van kapcsolva a mobilja? 535 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 - A szobámban hagytam. - Oké. 536 00:33:18,251 --> 00:33:22,209 Ha fel akarja forgatni a rendet, kezdje valami kicsivel! 537 00:33:22,293 --> 00:33:26,084 Áthág egy normát, egy ideált, egy konvenciót, egy üzleti modellt. 538 00:33:26,168 --> 00:33:29,501 De olyat, amit az emberek egyébként is unnak. 539 00:33:29,584 --> 00:33:32,709 Mindenki izgatott, mert maga olyat zúz porrá, 540 00:33:32,793 --> 00:33:34,876 amit más is szívesen összetört volna. 541 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Ez az infrakciós pont. 542 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Ahol magába kell néznie, és feltenni a kérdést: 543 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 „Olyan ember vagyok, aki folytatni fogja?” 544 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 Mást is összetör? 545 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Nagyobb dolgokat? 546 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Hajlandó összetörni azt, amint mindenki védeni próbál? 547 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 Mert azon a ponton az emberek már nem állnak maga mellé. 548 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Őrültnek fogják nevezni. 549 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Kötekedő alaknak. Azt mondják majd, álljon le. 550 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Még a társa is az fogja mondani: „Le kell állnod.” 551 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Mert kiderül, 552 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 azt senki sem akarja, hogy magát a rendszert rombolja le. 553 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 De épp ez az igazi felforgatás lényege, 554 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 ami mindannyiunkat összeköt. 555 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Mind eljutottunk addig a határvonalig, és átléptük. 556 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 - Érti? - Igen. 557 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 Szóval… A felforgatók. 558 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 Mindannyian. 559 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Nahát! 560 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Hogy ez mennyire igaz, Miles! 561 00:34:51,418 --> 00:34:55,376 Az Andi, akivel együtt építettem fel az Alphát, hitt ebben. 562 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Igen, hittem benne! 563 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 De még mennyire! 564 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 Mr. Blanc, ön nyomozó, igaz? 565 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Igen, én… 566 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 Észreveszi a másikat is? 567 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 Ami valójában közös a csoportban? 568 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Andi, ne csináld! 569 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 Jaj, Lionel! Mindenki tudja, kinek dolgozik Lionel. 570 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 Nem titok. 571 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Tudjuk, ki pénzelte Claire kampányát. 572 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 De amikor mindenki… 573 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 Elfordult Birdie-től, mert Oprah műsorában 574 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 a rabszolga-felszabadítás élharcosához hasonlította magát. 575 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Lelkületben! Jó ég! 576 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 Mit gondol, ki volt a befektető a Cuki Nacik mögött? 577 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 És ott van Duke. 578 00:35:39,543 --> 00:35:41,209 Kitiltották a Twitchről, 579 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 mert orrszarvúból készült potencianövelőt árult tiniknek… 580 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 - Nem volt benne orrszarvú. - Ki vitte át 581 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 a YouTube-ra, ki reklámozta a médiabirodalmát felhasználva? 582 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Ez itt a közös szál! 583 00:35:53,626 --> 00:35:58,126 Mindenki két kézzel kapaszkodva csüng Miles Bron arany csecsén! 584 00:35:59,376 --> 00:36:00,584 És mindenki hajlandó 585 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 elárulni egy barátot emiatt. 586 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Én így gondolom. 587 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Andi, várj! 588 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 Azta! 589 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 Ez nagyon ott volt! 590 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Szóval vacsora nyolckor. 591 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Ott találkozunk? Jó. 592 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Ahogy Miles mondta. 593 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 Én kimondok igazságokat. Van, aki ezt nem bírja elviselni. 594 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 Veszélyes összekeverni a meggondolatlan kijelentéseket 595 00:36:53,751 --> 00:36:55,251 az igazság kimondásával. 596 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Nem gondolja? 597 00:37:00,043 --> 00:37:01,959 Azt mondja, veszélyes vagyok? 598 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Hát, meglátjuk. Ha megbocsátanak. 599 00:37:18,001 --> 00:37:19,168 Valami nem stimmel. 600 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Hogy érted? 601 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Andi megváltozott. 602 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Vajon mire készül? 603 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 Mr. Bron! Várjon! 604 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Üdv! 605 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 Helló! 606 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 - Kérem, ne csinálja ezt! - Tessék? 607 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird mutatta a nyilatkozatot Bangladesről, 608 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 és ha maga rákényszeríti, hogy kiadja, 609 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 neki vége. 610 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 És tudja, az én önéletrajzomban nem szerepel más, mint Birdie Jay, 611 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 egy rövid áruházi kitérő, és Birdie Jay. 612 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Szóval ha neki vége, akkor nekem is… 613 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Elnézést… 614 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Peg a nevem. 615 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Könyörgöm magának! Rá kell vennie a nyilatkozatra. 616 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 Számára ez az egyetlen kiút. 617 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 - Mi… - Oké, rendben. 618 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 De hát… 619 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 Ez egy füstmentes kert. 620 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 621 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Megteszed nekem? 622 00:40:24,418 --> 00:40:27,418 Üdv a bandának! Koktélok, mielőtt meggyilkolnak. 623 00:40:27,501 --> 00:40:30,751 Emlékszem, kinek mi a kedvence. És van mellé tamale is. 624 00:40:32,293 --> 00:40:33,584 Vegyészem! 625 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 - Lagavulin 16. - Kedveli a tőzeg kesernyés ízét. 626 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 Jég nélkül. 627 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 Ez az én Cuban Breeze-em? 628 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Az ital, ami miatt kitiltottak minket St. Bartsról. 629 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Hát, #megérte! 630 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 Claire, drága! Behűtetlen fehér. 631 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 Pinot Gris. 632 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Szent ég! Ez ütős! 633 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Jeremy Renner kézműves chiliszósza. 634 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 A befektetőm. Minden évben küld. Vigyen belőle! 635 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Hát, köszönöm. 636 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Elnézést, az ön kedvencét nem ismerem. Válasszon! 637 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Szia, Andi! 638 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Remélem, még mindig whiskey szódával. 639 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 - Tudod, hogy én… - Oké. Miles! 640 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 Tudom, hogy a kedvenced, de… 641 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 Ez a hely itt olyan, mint Tate Modern! 642 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 Miért akasztasz ki a kellős közepére egy bekeretezett Mona Lisa-nyomatot? 643 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 Olyan, mint a Che-poszter a koleszban. 644 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Vagy… 645 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Ne csináld! 646 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 - Várjunk… - Ez lehetetlen, Miles! 647 00:41:43,376 --> 00:41:47,709 Elnézést, ha hitetlenkedek, de nyilván nem lehet, a Mona Lisa… 648 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 Állami tulajdonban van, kizárt, hogy… 649 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 A pandémia tehet róla. 650 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 A Louvre zárva volt, a franciáknak pénz kellett, 651 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 megvásároltam magamnak rövid távú letétre. 652 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Kiderült, a költség nagy része a szállítás és biztonság. 653 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 Ezt nézzétek! 654 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Te jó ég! 655 00:42:07,709 --> 00:42:11,668 A biztosítónak ne szóljatok, de beszereltettem egy kikapcsológombot. 656 00:42:11,751 --> 00:42:13,543 - Naná! - Szerintetek hol van? 657 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Atyaég! Ilyen egyszerű! 658 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 Érzékeny. Egy telefonpittyenés, és bezárul. 659 00:42:20,709 --> 00:42:21,543 Röhej, 660 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 de nekem az kellett, hogy a szemébe nézhessek, üveg nélkül. 661 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 Anya hatéves koromban elvitt Párizsba. 662 00:42:32,168 --> 00:42:34,543 Amikor először láttam, megváltozott az életem. 663 00:42:35,793 --> 00:42:39,251 Da Vinci feltalálta a nyom nélküli ecsetvonás technikáját. 664 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 Ezért változik folyton az arckifejezése. 665 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Ott a mosoly, aztán eltűnik. Boldog? Szomorú? 666 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 Vagy valami más? 667 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Ezen az egyszerű képen 668 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 hirtelen olyan bonyolult rétegek és mélységek tárulnak fel, 669 00:42:59,918 --> 00:43:01,001 hogy beleszédülsz. 670 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 Tényleg nem semmi. 671 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Egy klasszikus. 672 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Üdv! Nem vagyok itt. 673 00:43:09,709 --> 00:43:15,376 Valahányszor legszívesebben megfojtanálak, előállsz egy ilyen varázslatos húzással. 674 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 - Köszönöm. - Minden vele kezdődött. 675 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Mit mondtam nektek az első estén az Üveghagymában? 676 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Hogy valami olyat akarok létrehozni, amit a Mona Lisával 677 00:43:24,834 --> 00:43:27,001 egy mondatban emlegetnek. 678 00:43:27,084 --> 00:43:28,043 Örökké. 679 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 És mit jelent ez? 680 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 A halhatatlanságot. Olyat akar tenni, ami megváltoztatja… 681 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Egy pillanat, Miles! 682 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Miért van a Mona Lisa a nappalidban? 683 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Egy hét múlva 684 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 a sajtó és a világ vezetői a szigetre érkeznek a meghívásomra. 685 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 És itt fogom bemutatni a jövőt. 686 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 - Tudjátok, mi ez? - Te is tudod, hogy tudjuk. 687 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Mi folyik itt, Miles? 688 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Én nem tudom. 689 00:44:02,251 --> 00:44:04,001 - Le ne ejtse! - Úristen! 690 00:44:05,084 --> 00:44:09,501 Új, szilárd, hidrogénalapú üzemanyag. Hihetetlen erős. Radikálisan hatékony. 691 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Zéró széndioxid-kibocsátás, és tengervízből előállítható. 692 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Klearnek neveztem el, K-val. 693 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 Ez az esemény a „Klear Amerika”-projekt bejelentése lesz. 694 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 A megfizethető otthoni energia. 695 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 Az év végére a Klear adja az energiát 696 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 az emberek álmainak országszerte. 697 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Nem! 698 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Nem. Mert világosan elmondtam neked. 699 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Elmondtam, minimum két év kell, 700 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 hogy teszteljem, biztonságos-e, egyáltalán működik-e. 701 00:44:42,168 --> 00:44:47,334 Claire és én nem vállaljuk a felelősséget, hogy teszt nélkül rászabadítjuk a világra… 702 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Jaj, ne! 703 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 De bizony! 704 00:44:55,334 --> 00:44:56,751 Ne! 705 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Az egész épületet ezzel működteted? 706 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Mindent. Az összes világítást. 707 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 A fűtést, a hűtést, de még a faxomat is. 708 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Az egész Üveghagymát a Klear látja el energiával. 709 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Uramisten, Miles! 710 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Gyerekek, megcsináltuk! 711 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 Én kiszállok. 712 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 Ez felelőtlenség. És valaki bele fog halni! 713 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Nem szállsz ki, tesó! 714 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 Már elkezdődött. 715 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Szeretlek! Gyertek, együnk! 716 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Oké, bandatagok! 717 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 Már eddig is emlékezetes volt a hétvége, de most kezdődik az igazi móka. 718 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Három napunk van sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben. 719 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Jókat enni és inni, élvezni a társaságot, 720 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 de a bulizás mellett van egy komoly feladatotok is. 721 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Mert ma este, itt, ebben a szobában meggyilkolnak valakit. 722 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Engem. 723 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Alaposan meg kell figyelnetek a bűntényt. 724 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Mérlegeljétek, amit tudtok! 725 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 A szigeten nyomokat rejtettem el. 726 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Lesz, ami segít, lesz, ami félrevezet. Nektek kell eldönteni. 727 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Aki megnevezi a gyilkost, elmondja nekem, az illető hogyan követte el a tettét, 728 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 és ami a legfontosabb, az indítékot, 729 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 az nyeri a játékunkat. 730 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Van kérdés? 731 00:46:34,418 --> 00:46:36,668 Várjunk… Mi a nyeremény? 732 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Én… Ezt hogy érti? 733 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Mit akar? 734 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Nem! Semmit, én csak… 735 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Gondoltam, van valami díj, vagy ilyesmi. 736 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Mondjuk… Egy iPad, vagy… 737 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 Rendben. Jó, a győztes egy iPadet nyer. 738 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 Ha már meghaltál, azért még tudnunk veled beszélni? 739 00:47:02,626 --> 00:47:05,126 Nem fogok egész hétvégén halottat játszani. 740 00:47:05,668 --> 00:47:06,751 Együtt lógunk, de… 741 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 Nem kérdezgethettek. Nem fogok segíteni. 742 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Igazából nincs szükségem iPadre. Csak mondom. Csak… 743 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Csak amikor azt mondta, „nyertes”… Amiatt mondtam. 744 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Összedolgozhatunk? 745 00:47:19,918 --> 00:47:22,626 Csak egy ember oldhatja meg a bűntényt. 746 00:47:22,709 --> 00:47:25,626 Ha van egy elméleted, tartsd meg magadnak! 747 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Szándékosan nehéz a feladvány. Az egész hétvége rámegy. 748 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 Nos, ez igazán élvezetes. 749 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Már elkezdődött, vagy… 750 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 A gyilkosság még nem történt meg. De miért is ne? Ahogy Watson mondta Holmesnak… 751 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 Birdie volt, aki egy távirányítós eszközt szerelt egy számszeríjra, 752 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 bosszúból, mert maga ellopta az örökségét, a Ren gyémántot. 753 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Nézze meg az ültetési sorrendet! 754 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Birdie tökéletes pozícióban van ezzel itt, 755 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 a nyílvessző nem valódi. 756 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 Közvetlenül… 757 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 Mr. Bronra céloz. 758 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Úgy vélem, egy alapos vizsgálat valamiféle távirányítós indítószerkezetet talál majd, 759 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 de ami még árulkodóbb, ez egy régi Jayhawk márkájú számszeríj. 760 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 Jayhawk, Birdie Jay. 761 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Persze akadnak még felesleges és ügyetlen nyomok. 762 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 A déli kertben a sövény B betűt formáz. 763 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Birdie szobája a keresztcsonti csakra, amit a bűntudat blokkol. 764 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 És így tovább. De az indíték, igen, 765 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 a Face magazin ügyesen elhelyezett 1998-as számának 766 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 híres címlapján látható, 767 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 ahol Birdie a Ren-gyémántként ismert ékszert viselte. 768 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 És úgy tudom, ez családi örökség. 769 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Csak hogy tisztázzuk, nem tudtam, mi az a „véres gyémánt”, szóval… 770 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 Mr. Bron, az a jókora medál ott… Végig a nyakában volt. 771 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 Kissé elüt a laza szigeti stílusától. 772 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Megtenné, hogy kinyitja nekünk? 773 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Az én Ren gyémántom! 774 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Drámai, szenvedélyes és színes bűntett egy divatbolondtól, 775 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 Miss Birdie Jay! 776 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 Sajnos, ez a bűntény meghiúsult Benoit Blanc jelenléte miatt. 777 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Az ott… Látták? Kifröccsent… Nagyon jó! 778 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Istenem, de jó érzés volt! Olyan kerek, olyan kielégítő! 779 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Tudja, mint azok a mini-keresztrejtvények a Timesban, 780 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 vagy mint amikor a séf barátnőm arról beszél, hogy a tökéletes falatot 781 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 akarja megalkotni, ami a legkielégítőbb… 782 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Maga dühös. 783 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 Nem, Blanc, csak tudja… 784 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Mi az isten? 785 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 Nem volt egyszerű megszervezni ezt, szóval… 786 00:50:21,584 --> 00:50:24,251 Semmi gond. Nem számít. Csak… 787 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Gillian Flynnt kértem fel a megírására… 788 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 - Ő egész jó. - Rohadt drága, annyit mondhatok! 789 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 Most mit csináljak? Társasozzunk egész hétvégén? 790 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Mr. Bron, az igazság az, hogy szándékosan rontottam el a játékát, 791 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 méghozzá jó okkal. 792 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Elnézést, hogy mondja? 793 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Tetszik az üveghagyma metaforája. 794 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Egy tárgy, amely sok rétegből áll, 795 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 de valójában jól látszik a közepe. 796 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 A viszonya ezekkel az emberekkel bonyolultnak tűnik, 797 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 de amit ezen a hétvégén tett, az kristálytiszta. 798 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 Fogott hét embert, 799 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 mindegyiknek valós oka van arra, hogy az ön halálát kívánja, 800 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 egy távoli szigetre hívta össze őket, 801 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 és elültette a fejükben a gyilkosság gondolatát. 802 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Mintha pisztolyt tenne az asztalra, és lekapcsolná a villanyt! 803 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Ugyan már! 804 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Megfenyegeti Lionelt, hogy tönkreteszi, ha nem megy bele, 805 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 hogy a Klear legyen egy embert szállító rakéta hajtóanyaga. 806 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 És ott van Claire is… 807 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Talán azzal fenyegette meg, az ellenfelét támogatja 808 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 a közelgő választáson, ha nem hagyja jóvá a maga erőművét. 809 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Alaposan felkészült. 810 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 És ott van Birdie. És Banglades. 811 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 A Cuki Nacikat ott gyártják, éhbérért. 812 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Birdie viszi el a balhét maga helyett, aki a befektető. 813 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 És Duke? Nos, mind tudjuk, Duke miért akarja megölni magát. 814 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Ő nem tud róla. 815 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 De igen. 816 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Tekintse jelnek a jelenlétemet! 817 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Legalább egy ember van a szigeten, aki ezt nem játéknak tekinti. 818 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 Ez itt a híres szalvéta! 819 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Ismerem ezt a sztorit. 820 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 - Értem… - Nézzenek oda! 821 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Az Alpha alapötletét egy szalvétára rajzoltam le, 822 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 és az Üveghagymában mutattam meg Andinek egy este. 823 00:52:33,626 --> 00:52:34,834 Az volt a helyi bár. 824 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Minden ott kezdődött. De egy évvel később lebontották. 825 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Andi. 826 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Igen, Andi. 827 00:52:48,293 --> 00:52:52,501 Andi a szemembe mondta az igazat. Most már senki nem teszi. 828 00:52:53,793 --> 00:52:56,209 Csak műmosoly van, hátsó szándék, 829 00:52:56,293 --> 00:53:00,293 és mindenki a vélt jussát követeli tőled. 830 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 És gyűlöl, ha nem adod meg neki, mert neked az a dolgod. 831 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Tudod, biztos nehéz sajnálni a szegény, szenvedő milliárdost. 832 00:53:16,751 --> 00:53:18,668 Az istenit, hiányzik az a bár! 833 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Le is halkíthatnád. 834 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 Ez a Google Alerts, nektek is beállítottam. 835 00:53:42,918 --> 00:53:45,043 Whiskey, a kedvenc sportjaim, hírek. 836 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 Értesítőt állítottál be a „film” keresőszóra? 837 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Bírom a filmeket. Ne szólj be! Kocka! 838 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Hála az égnek Benoit Blancért! 839 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Nem kell egész hétvégén agyalnunk. 840 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Hát, én elhúzok. Holnap reggel. Lépek. 841 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Most jöttünk! 842 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 Te maradj, érezd jól magad! 843 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Jó. Most aztán agyoncsaptad a hangulatomat! 844 00:54:08,418 --> 00:54:12,834 Utálom ezt mondani, de Duke-nak igaza van. 845 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 De be is rúghatunk, és élvezhetjük a paradicsomot a hétvégén! 846 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Nekünk is mennünk kéne. 847 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Nem! Itt nyavalygunk a paradicsomban! Mind kiérdemeltük ezt! 848 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Te igen. 849 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 Kerülgetjük a forró kását, vagy megbeszéljük? 850 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Vagy a szőnyeg alá söpörjük, és lenyomjuk a hétvégét? 851 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Én vagyok a kása? 852 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Igen. Te vagy a kása! 853 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Azért ez túlzás. 854 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Minek jöttél ide, Andi? 855 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 A körülmények ismeretében a kérdés jogos. 856 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Jogos? 857 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Uramisten! Igen, nem, jó! Semmi sem jogos ebből az egészből! 858 00:54:52,001 --> 00:54:53,626 Gratulálok! Most már tudod! 859 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 És mind Miles mellé álltunk. Mit akarsz? 860 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Tudod, miért? Igazán? Hogy miért? Számolj utána! Egyszerű! 861 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 Idejössz a Gucci cipődben, és azt mondod, 862 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 - hogy mi… - Valentino. 863 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 …tartozunk neked? 864 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Te is kerestél az Alphán az évek során. 865 00:55:14,959 --> 00:55:16,626 Jól jártál. Meggazdagodtál. 866 00:55:16,709 --> 00:55:17,543 Hogy én? 867 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 Nem, ő gazdagodott meg rajtam! Mindent elvett! 868 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Elvette tőlem az életemet valaki, mindenki, aki itt van ebben a szobában! 869 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Az életemet! Tudod te egyáltalán, mit jelent ez? 870 00:55:32,751 --> 00:55:35,668 Claire azt akarja ezzel mondani, hogy sajnáljuk. 871 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Sajnálunk téged. Mit akarsz tőlünk? 872 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 - Ezt komolyan kérded? - Mit akarsz? 873 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Egy csekket? Látványos szánakozást? 874 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 Csak mondd, milyen szavakat használjunk, 875 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 hogy végre lapozhassunk! 876 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Bosszút akarsz? Elvágni Miles torkát? 877 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Mindenkit tönkretenni? Mit? Halljuk a sokkoló hírt! Mondjad! 878 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 - Mondjad! - Az igazat akarom! 879 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Az igazat akarom! 880 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 Tőlem megkaphatod. 881 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 Én leszek a seggfej. 882 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Az igazság az, hogy mindannyian abba az arany csöcsbe kapaszkodunk. 883 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Mind ugyanazt a játékot játsszuk. 884 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Te vesztettél. 885 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Úgyhogy rajta, feszítsd magad keresztre, 886 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 mintha valami kimondhatatlan, elképzelhetetlen bűnt 887 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 követtek volna el ellened! 888 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 De én már unom, hogy úgy csinálsz, mintha te lennél az áldozat. 889 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Nem voltál elég ügyes. 890 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Te vagy itt a lúzer. Tessék. Ez az igazság. 891 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 Az Andi, akit én ismerek! 892 00:57:02,834 --> 00:57:04,334 Oké. 893 00:57:04,418 --> 00:57:08,293 Jesszusom, nyomozó! Azt derítse ki, ki ölte meg a hangulatot! 894 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 Mi a… Ne már, emberek! 895 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Blanc elrontotta a játékomat. Alpha DJ, játssz valami vidámat! 896 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Miles, én reggel elmegyek. 897 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 Én is. 898 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Nem, holnap pezsgős brunch lesz a tengerparton. 899 00:57:24,418 --> 00:57:28,168 Kipróbáljátok a légszörföt, aloét kentek magatokra, lebarnultok. 900 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 Nem értik majd: „A karanténban, hogyhogy?” 901 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 Gyere, Birdie, táncolj velem! 902 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Gyere, szépségem, mosolyogj! Rajta! 903 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Hol van Andi? 904 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Tényleg, hol van Andi? 905 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hé! Duke is mosolyog! Ez az, te vagy az én emberem! 906 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Mi a helyzet? Jó hírt kaptál. 907 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 Nem értettem, miért pörög ennyire a Google-riasztás. 908 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 A csatornám nézettsége baromira megugrott. Ezt nézd meg! 909 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 Ezzel van tele az internet. Nézd csak meg a számokat! 910 00:58:02,084 --> 00:58:05,543 - Menő. Ezzel változnak a dolgok, igaz? - Az biztos. 911 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 Ilyen számokkal akár az Alpha News is szóba jöhet? 912 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Még szép! Ölelj meg! 913 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 - Gratulálok! - Dukey! Ez csodás! Hadd nézzem! 914 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Végül minden jól alakul. Csak hinned kell benne. 915 00:58:19,959 --> 00:58:24,168 Cserben hagytalak titeket valaha? Volt már olyan, hogy nem sikerült? 916 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Maradtok. Ugye? Maradtok! Oké. Imádom! 917 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Ez most a mi időnk! 918 00:58:32,418 --> 00:58:36,834 Mit is mondtunk mindig? Kamuzz, míg bejön, és érezd jól magad! 919 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 És most itt van! Megváltoztatjuk a világot, mi, együtt! 920 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Nyomot hagyunk, a magunk módján. 921 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Blanc az előbb még azt magyarázta, hogy ez a parti veszélyes ötlet, 922 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 mert mind annyira gyűlöltök, hogy egyikőtök tényleg meg akar… 923 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Nem számít. Akkora butaság. 924 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Azta, hogy pörög ez a ruha! Birdie, ez fantasztikus! 925 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Nézzétek ezt a ruhát! Forogj még egyet! 926 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Emberek, Miles azt mondja, engem nézzetek! 927 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Nézz oda! Birdie egy madár. 928 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Pohárköszöntőt! Igyunk a felforgatókra! 929 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 A legrégebbi barátokra! Szeretlek benneteket! 930 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 A felforgatók! Akik törnek és zúznak! 931 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Üvöltsön a zene, irány a medence! 932 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 A medencében kezdjük. Így kell ezt! 933 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Miles! 934 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Talpra, zsenikém, hadd lássam… 935 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Miles, Duke! 936 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Jézusom! 937 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Duke! 938 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Mi ez? Fuldoklik? 939 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 - Szerintem igen… - Nem, nem fuldoklik! 940 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 - Oké. - Fogod? 941 01:00:06,709 --> 01:00:08,001 - Igen! - Duke! 942 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 Lát valamit a torkában? Mert mintha… 943 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Én… 944 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Mi? 945 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Attól tartok, Mr. Cody meghalt. 946 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Ne, Duke! Ne! 947 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Úristen! 948 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Mi történt? Megfulladt? Mi történt? 949 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 Nem zárta el semmi a légutakat. 950 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 De boncolás nélkül nem tudjuk meg a halál okát. 951 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Mi volt ez? 952 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Kedvesem, megtenné, hogy ideül? 953 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Hogy megvizsgálhassam Mr. Codyt. 954 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Így, ni. Mr. Bron, megtenné… 955 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Hívná a hajóját, hogy azonnal jöjjenek? 956 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Úristen! 957 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Mr. Bron! 958 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 Majd én. 959 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Hogyan kell? 960 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Arra van egy rádiós szoba. 961 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 Szóljon, hogy orvos kell, és a rendőrség! 962 01:01:22,168 --> 01:01:23,001 Rendben. 963 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 Nézzék, senki ne nyúljon a holttesthez, 964 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 ne bolygassa a környékét! 965 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Rendőrség? 966 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Tehát maga szerint ez egy tetthely? 967 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 Úristen! Ne, várjon! Én ebben nem vehetek részt! 968 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 Mindig kiszáll a rendőrség. Ez a szabály. 969 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 Már látom a címlapokat! 970 01:01:42,209 --> 01:01:46,751 A kormányzó görög nyaralása a pandémia idején a macsó YouTuberrel, aki meghal! 971 01:01:46,834 --> 01:01:48,376 Úristen, nem, én… 972 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 Bacardi… 973 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Azt hiszem, Mr. Blanc… 974 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Ugye, nem azt mondja, hogy szándékosan tette valaki? 975 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Nos, ezt nem tudjuk. 976 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 De Mr. Cody olyan heves és erőszakos halált halt, hogy… igen. 977 01:02:08,334 --> 01:02:13,376 Úgy gondolom, szándékosan tehettek valamit az italába. 978 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 Mi az, hogy reggel? Ez hogy lehetséges? 979 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Kalapsar! A kikötő Kalapsar! 980 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Egy kalap szar! Egy kalap… 981 01:02:29,834 --> 01:02:33,668 A hajó csak a reggeli apály idején jön. Legkorábban reggel hatkor. 982 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Felfogták, mi a helyzet? 983 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Nincs más kikötőhely, 984 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 Miles idióta Banksy-dokkja az apályhoz lett méretezve, 985 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 és nem úszik a vízen. Egy kalap szar. 986 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 A fenébe! No, mindegy. 987 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Azt javaslom, mindenki zárkózzon be a szobájába hajnali fél hatig, 988 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 akkor találkozunk, és együtt kimegyünk a kikötőbe. 989 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 Én a holttest mellett maradok. 990 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 Hogy ne nyúljon hozzá senki. 991 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Javaslom, hogy mindenki aludjon egy keveset. 992 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 Az ott… 993 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 Az a te poharad, Miles. 994 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 Duke… 995 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Az enyémből ivott. 996 01:03:29,918 --> 01:03:32,376 Az enyémből. 997 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 Ő… 998 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Megtehetnénk… 999 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Ne csináld, Miles! 1000 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Miles, mi vagyunk azok! 1001 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Miles, bébi, ez most komoly? 1002 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Egymilliárdot kap, ha megmondja, melyik próbált megölni! 1003 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 - Miles! - Miles! 1004 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Csak lenémítom Duke telefonját. 1005 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Ebben a szobában maradunk! 1006 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Mindenkit látni akarok, amíg be nem fut a hajó! 1007 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 - Ez lesz! - Az ég szerelmére! 1008 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Hol van Whiskey? Hol van Andi? 1009 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Hol van Duke telefonja? 1010 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Most pittyent. Itt kell lennie. 1011 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Igen, én láttam. 1012 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 Most hallottuk. 1013 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 A zsebeiben nincs. 1014 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Biztos kicsúszott valahol. Várjuk meg, amíg újra pittyen! 1015 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Hagyja a telefont! Azt nézze! 1016 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Hol van az a hülye pisztoly? 1017 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 A patvarba! Mikor tűnt el a pisztolya? 1018 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Mindig nála van. 1019 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Mindig nála van. Ami azt jelenti, hogy már észre se vettük. 1020 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 Az este folyamán valamikor eltűnt. 1021 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 - Mikor történt? - Andi! 1022 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 Meg kell találnunk Andit! 1023 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Andi! 1024 01:04:52,626 --> 01:04:53,459 Mr. Bron! 1025 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 Semmi baj! Ez csak az óránkénti dong. 1026 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Mi? 1027 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 - Jaj, ne! Basszus! - Miles, nyugi! 1028 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 - Nem! Kezdődik! - Mr. Bron! Mi a baj? 1029 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 Ez a játék volt! A gyilkosos játékom! 1030 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Úgy volt, hogy iszogatunk, és 22.00-kor mondok valami drámait. 1031 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 Aztán következik 20 perc, amikor… 1032 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blanc, segítenie kell! Segítsen! 1033 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Mi történik 22.00-kor? 1034 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 - Birdie, a hangomat figyeld! - Úristen! 1035 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 - Te vagy az? - Ne sikítozz! 1036 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 - Valami hozzám ért! - Ne essenek pánikba! 1037 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 - Sötét van! - Itt vagyok! 1038 01:05:39,584 --> 01:05:41,584 - Hol a telóm? Az világít. - Nem látok! 1039 01:05:41,668 --> 01:05:43,876 - Ez hogyan… - Lionel! 1040 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 - Claire? - Mindenki… 1041 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 - Ide! - Itt vagyok! 1042 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 Állj! Nyugalom! Csak semmi pánik! 1043 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 Andi volt az! 1044 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Ő ölte meg Duke-ot, és szétverte a szobánkat is, láttam! 1045 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 - Mi? - Az egy szigonypuska? 1046 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Nem… Nem ma! 1047 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Várj! 1048 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 - Mr. Bron! - Mi a franc folyik itt? 1049 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 A pokolba is! Mindenki maradjon itt! 1050 01:06:25,418 --> 01:06:26,834 Megvan a telóm! 1051 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Birdie? Lionel? Srácok? 1052 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1053 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi! 1054 01:06:54,251 --> 01:06:55,668 Ki van ott? 1055 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Uram, segíts! 1056 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Helen! 1057 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 Maga vette el Duke pisztolyát? 1058 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Miért vettem volna el? Miért nincs áram? 1059 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 - Duke halott. - Mi? 1060 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Nem értem! 1061 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű. 1062 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Egy utolsó információ kell, de csak maga tudja… 1063 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Lionel! 1064 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 Srácok! Hol vagytok? 1065 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 Itt vagyok! Mi történt? 1066 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 - Hallottátok? - Srácok! 1067 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 Innen hallottam. Mindenki jól van? 1068 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 Mi volt ez? 1069 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 Lövés? Lövésnek hangzott! 1070 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 Úristen! 1071 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Befelé, mindenki! 1072 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1073 01:09:10,043 --> 01:09:11,543 Ideje befejezni ezt. 1074 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg! Rádión hívja a szárazföldet! Küldjék azonnal a hajókat! 1075 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 A pokolba Banksyvel! Fussanak partra, ha kell! 1076 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 - Ő ölte meg Duke-ot! Akkor miért… - Nem. 1077 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Ebben nincs logika! 1078 01:09:30,626 --> 01:09:34,668 Tökéletesen logikus minden. Duke, Andi, a hétvége, 1079 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 ez a nevetséges játék, ami jóval az előtt kezdődött, hogy ideértünk. 1080 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Elmagyarázná nekünk is, nyomozó? 1081 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Nem, a rétegeket fel tudom fejteni, 1082 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 egy pontig eljutok, de hogy mi rejlik a középpontban, 1083 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 azt csak az a személy mondhatja meg, aki megölte Cassandra Brandet. 1084 01:10:07,793 --> 01:10:09,126 Nyisd ki, légy szíves! 1085 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Csak nem a kádban vagy megint? 1086 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 Nem! 1087 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Igen? 1088 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Segíthetek? 1089 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Igen, ez itt Benoit Blanc lakhelye? 1090 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 Miről van szó? 1091 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Az irodája be van zárva, és beszélnem kell vele. 1092 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 Sürgős. Kérem! 1093 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Blanc! Valaki téged keres! 1094 01:10:42,626 --> 01:10:44,043 Egy dobozt hozott! 1095 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 Ajjaj! 1096 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Hát, akkor kezdjük az elején! 1097 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 A nevem Helen Brand, és Alabamából utaztam idáig. 1098 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 És mivel foglalkozik Alabamában? 1099 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Tanítok. Harmadikosokat. Sokat zoomolok. 1100 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 Sokat batikolunk, pandémiás projektjeink vannak. 1101 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Jó, ez mind mellékes. 1102 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Mr. Blanc, két hete kaptam egy hívást. 1103 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 Az ikertestvérem öngyilkos lett. 1104 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 A kocsijában. 1105 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 A garázsában. 1106 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 Járó motorral. 1107 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 A testvérem Cassandra Brand volt. Tudja, ki ő? 1108 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Természetesen. Elnézést, maga… Rögtön ismerősnek tűnt. 1109 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Lenyűgöző nő a testvére. 1110 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 Tudja, hatéves kora óta naplót vezetett 1111 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 élete minden egyes napjáról. 1112 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 Tudja, hogy nevezte el? 1113 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 „Feljegyzések a jövendő életrajzíróknak.” Életrajzíróknak. Többes számban. 1114 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Akkor hatéves volt. 1115 01:12:04,918 --> 01:12:08,751 A középiskola után New Yorkba költözött, többé vissza se jött. 1116 01:12:09,793 --> 01:12:14,126 Gyerekként sokat hülyéskedtünk, kitaláltunk egy figurát, a Gazdag Ribit. 1117 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 „Egek, a kutya megint megette a kaviárt!” 1118 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Aztán hallottam, hogy ilyen hangon tart előadást. 1119 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 Gazdag Ribiként! „Kit akarsz átverni? Engem nem tudsz!” 1120 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 Kettőnk helyett volt szíve és esze, és én boldogan néztem őt, tudja? 1121 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Tehát… Jött az a hívás… 1122 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Igen. Jött a hívás, és én repülőre ültem. Ez tegnap volt. 1123 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Elmentem Andi házába. Kipakoltam. Hatalmas kupi volt. 1124 01:12:43,084 --> 01:12:44,793 A könyvei szanaszét hevertek. 1125 01:12:44,876 --> 01:12:47,918 És azon gondolkodtam, mit vettek el a testvéremtől. 1126 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 Hogy nem számíthatott rám, 1127 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 egyre dühösebb lettem, és akkor kopogtak az ajtón, 1128 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 és egy futár volt ezzel a dobozzal Miles Brontól. 1129 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 Biztos valami szellemes módon kell kinyitni, 1130 01:13:00,084 --> 01:13:02,043 de én csak úgy kinyitottam. 1131 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 Egy meghívó volt benne a saját görög szigetére a hétvégén. 1132 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 Ilyen utakra járt régen Milesszal és a többi szarházival. 1133 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 Szeretik magukat „felforgatóknak” hívni. 1134 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 De én tudtam, kik ők, és meg is mondtam neki. Szarháziak. 1135 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Mit tehetek önért, Miss Brand? 1136 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi nem öngyilkos lett. 1137 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Nem hagyott búcsúlevelet. 1138 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 Bekapcsoltam a gépét, átnéztem az e-maileket. 1139 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 Az elküldött üzeneteket, írt-e valakinek. 1140 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 Nézze! Ezt délután négykor küldte el a halála napján, négy nappal ezelőtt. 1141 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 „Végre megtaláltam. 1142 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Itt van nálam, és fel fogom használni, hogy porig romboljam a birodalmát. 1143 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Egy utolsó esélyt kaptok, hogy jóvátegyétek. 1144 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Tudjátok, hol találtok. A.” 1145 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Feltételezem, hogy az összes név… 1146 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella és Lionel Toussaint. 1147 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 A szarháziak. 1148 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Elküldi az e-mailt, senki sem válaszol neki, 1149 01:14:10,668 --> 01:14:13,376 és másnap ott fekszik holtan a garázsban, 1150 01:14:13,459 --> 01:14:15,168 bealtatózva? 1151 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 A ház minden négyzetcentiméterét átkutattam, 1152 01:14:19,584 --> 01:14:21,834 és tudja, mit nem találtam meg? 1153 01:14:23,959 --> 01:14:25,251 A piros borítékot. 1154 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Érdekes. 1155 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 A Google szerint maga a világ legjobb nyomozója. 1156 01:14:32,751 --> 01:14:34,626 Én hiába állok elő ezzel 1157 01:14:34,709 --> 01:14:37,709 egy csapat ügyvédekkel körülvett gazdag emberről… 1158 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 De ha maguk vannak… 1159 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 Elszigetelten egy hétvégére, ahogy maga fogalmazott, 1160 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 a világ legjobb nyomozójával… 1161 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Megbízna, hogy menjek el a szigetre. 1162 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Ostoba ötlet, igaz? 1163 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Nézze, egyet tisztázzunk, jó? 1164 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Én nem vagyok Batman. 1165 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Kiderítem az igazat, bizonyítékot gyűjtök, 1166 01:15:00,001 --> 01:15:02,418 bemutatom a rendőrségnek és a bíróságnak, 1167 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 De itt vége a hatáskörömnek. 1168 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Igen, de mindezt helyettem csinálja. Vállalom a kockázatot. 1169 01:15:09,293 --> 01:15:11,918 A hírekben nem említették a testvére halálát. 1170 01:15:12,001 --> 01:15:14,293 - Kiadott közleményt? - Nem. 1171 01:15:14,376 --> 01:15:18,334 Basszus! Kellett volna? Nem tudom, hogy megy ez. 1172 01:15:18,418 --> 01:15:21,959 Nincs más családtag, akit tájékoztattak a haláláról, szóval… 1173 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Ha megmozgatok pár szálat, 1174 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 még egy hétig meg tudom akadályozni, hogy kiszivárogjon… 1175 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 Az talán… 1176 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 Nem, az botrány, nem lenne… 1177 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Mármost… 1178 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Nahát! Nem, ez… Igen. Miss Brand! 1179 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 Minden eddig irántam érzett tiszteletét 1180 01:15:50,168 --> 01:15:54,668 tegye most félre! Tegye félre őket! 1181 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 A javaslatom az, hogy tartson velem a szigetre 1182 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 a testvére helyett. 1183 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Cassandra Brandként. 1184 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 MI? Nem, én magát bízom meg, hogy menjen oda! 1185 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 Én… Én nem… Elment az esze? 1186 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Tegye félre, most! Igen. 1187 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Ha megjelenik egy híres detektív, 1188 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 és hirtelen elkezd kérdezősködni a maga testvéréről, 1189 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 azonnal bezárkóznak. 1190 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 A maga jelenléte a szigeten kulcsfontosságú. 1191 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 - Ne csinálja ezt! - Tegye félre! 1192 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Igyekszem, de ez őrültségnek hangzik. 1193 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 De csak így működhet. 1194 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Nézzen rám! Azonnal rájönnek, hogy nem ő vagyok. 1195 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Levágatja a haját, a testvére ruháit viseli. 1196 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 Azt hiszi, beleférek azokba? 1197 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 - Na és a hajam? - Tudok egy fickót. 1198 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 Miért gyanítaná bárki, 1199 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 hogy maga játssza a testvérét, amikor nem is tudják, hogy halott? 1200 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Ez igaz. 1201 01:17:00,293 --> 01:17:02,293 Ők nem tudják, hogy Andi meghalt. 1202 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 Miért gyanakodnának? 1203 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 - Maga pedig vizsgálódik. - Igen. Magának csak ott kell lennie. 1204 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Mr. Blanc, ez… biztonságos? 1205 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Nem az. 1206 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Egy valaki tudni fogja az igazat magáról. 1207 01:17:24,418 --> 01:17:28,751 A gyilkos az érkezése pillanatától tudni fogja, ki maga, és mi a szándéka. 1208 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 Újra ölne, hogy eltüntesse a nyomokat. 1209 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Detektív vagyok, Helen. Nem testőr. 1210 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Sajnálom. Nem tudok segíteni. 1211 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Nem. 1212 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Az egyik szarházi ölte meg a testvéremet. 1213 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Komolyan gondolja, hogy elkaphatjuk a rohadékot? 1214 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Te jó ég! 1215 01:18:25,876 --> 01:18:28,043 Nem kéne itt lennem. Őrültség. 1216 01:18:28,126 --> 01:18:30,793 De itt vagyok. Úgyhogy vágjunk bele! 1217 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 - Italt? - Magának kell egy ital. 1218 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Nem, én nem iszom! Kávét kérek. 1219 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 Rendben. 1220 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 Andi naplói. 1221 01:18:38,626 --> 01:18:42,418 Jó, ezeket tanulmányozza tovább! Vegyük át a holnapot! 1222 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Korán odamegyek. 1223 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Csinálom majd a déli műsort, elterelem a figyelmüket. 1224 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 A hajón viselkedjen ridegen! 1225 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 - Ne beszélgessen! - Nem bírom a hajót. 1226 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Nem lesz gond. 1227 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 És ne feledje: Gazdag Ribi-hang! És Andi testtartása. 1228 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 Tanulmányoztam a TED-előadásait. 1229 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 Jó. 1230 01:19:03,084 --> 01:19:05,334 - A kutya megette a kaviárt. - Ez az! 1231 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Igen. 1232 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Azt mondta, utánanéz mindenkinek, lehetett-e indítékuk. 1233 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Talált valamit? 1234 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Igen. 1235 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 De arra van indítékuk, hogy Miles Bron halálát kívánják. 1236 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 Miért ölnék meg Andit Bron védelmében? 1237 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 Nem értem. 1238 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 Na és Miles? Mi van, ha ő tette? 1239 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Nos, nem zárható ki, de Miles Bron nem egy idióta. 1240 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Gyilkosságot elkövetni egy ekkora hírverést kapott per után, 1241 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 miközben Andi e-mailje esetleg kiszivároghat, 1242 01:19:35,209 --> 01:19:37,959 ez nagy ostobaság lenne. 1243 01:19:38,043 --> 01:19:40,334 Főként ha más hajlandó megtenni helyette. 1244 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Rajta, meséljen a naplókról! 1245 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Rendben. 1246 01:19:44,543 --> 01:19:47,251 Úgy tíz éve, mielőtt beütött a siker, 1247 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 egy bár volt a törzshelyük. 1248 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 És Miles volt a falkavezér? 1249 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 Nem, Andi. 1250 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Mind Andi barátai voltak. 1251 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Birdie sikertelen modell volt. 1252 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Duke videojáték-bajnokságokon játszott. 1253 01:19:59,918 --> 01:20:02,251 Claire nem került be a városi tanácsba. 1254 01:20:02,334 --> 01:20:04,334 Lionel helyettesítő tanár volt. 1255 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 Mind zátonyra futottak a 30-as éveikben. 1256 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 De Andi látta bennük a lehetőséget. Ó talált rájuk. 1257 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 - Sziasztok! - Szia! 1258 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 Aztán rátalált Milesra. Bemutatta a csapatnak. 1259 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 Ő Miles. 1260 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 - Üdv, örvendek! - Üdv, tesó! 1261 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Tetszik a hajad. 1262 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 - Eleinte senki sem bírta. - …túléli az alkotóját. 1263 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Olyanokat mondott… 1264 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Valami olyat akarok létrehozni, 1265 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 amit a Mona Lisával egy mondatban emlegetnek. 1266 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Ez mit jelent egyáltalán? 1267 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 A halhatatlanságot, 1268 01:20:32,793 --> 01:20:35,126 azt, hogy maradandót akar alkotni. 1269 01:20:35,209 --> 01:20:37,834 Az első cége egy talpmasszázs-adatbázis volt. 1270 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 - Bejött? - Nem! 1271 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Figyeljetek, lesz, ami lesz! 1272 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Tegyétek meg a kedvéért! Lássuk, mi lesz belőle! 1273 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 - Üdv, csapat! - És beindultak a dolgok. 1274 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 Bemutatót szervezett Birdie ruháinak. Jól sikerült. 1275 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 Lionelnek segített publikálni. Duke befutott a Twitchen. 1276 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 Claire nyert a helyi választáson. 1277 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 …én is imádlak! 1278 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Apróságok, de sikerek. 1279 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 Aztán jött a nagy durranás. 1280 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Min dolgozol? 1281 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 A szalvétás ötlet alapján Andi és Miles megalapította az Alphát. 1282 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 Óriási siker, mindenkit bevonnak. 1283 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 Miles egyre többet akar. 1284 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 Aztán két évvel ezelőtt 1285 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Miles találkozik egy norvég tudóssal egy perui ayahuasca-ceremónián, 1286 01:21:30,709 --> 01:21:33,459 megveszi tőle az új hidrogén-üzemanyag ötletét. 1287 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 A rögeszméjévé válik. 1288 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 És hajlandó a cég minden erőforrását a piacra dobására fordítani. 1289 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 SZERZŐDÉS - AZ ALPHA 100%-BAN A KLEAR HIDROÜZEMANYAG BEFEKTETŐJE 1290 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Nem! 1291 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 Andi, ne csináld! Ez a nagy dobás! 1292 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Nem. Ez nem egy startup. Ez felrobbanthatja a világot! 1293 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Igen. 1294 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Nem! Szó szerint! Felrobbanthatja a világot! 1295 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Itt a vége a valóság eltorzításának. Ezt nem hagyhatom. 1296 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Hogy érted, hogy nem hagyhatod? 1297 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Felállok. 1298 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 És viszem a cég felét, hogy ne tudd felhasználni erre. 1299 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 És meg is tette. Imádom emiatt! 1300 01:22:13,959 --> 01:22:16,793 Kiderült, hogy Miles ügyvédek bevonásával 1301 01:22:16,876 --> 01:22:18,584 kirakta a cégből. 1302 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Emiatt perelte be Milest? 1303 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 Andi érvelése azon alapult, 1304 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 hogy övé a cég alapötletének szellemi tulajdonjoga. 1305 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 A szalvétára írt ötlet. 1306 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Amit nem tartott meg. 1307 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles izgatott volt. Támadt egy ötlete. 1308 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 Fogott egy szalvétát, 1309 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 lefirkantott rá valamit, hogy megmutassa nekünk. 1310 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 - Hazudsz! - Csendet! 1311 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 - Bíró úr, ez hazugság! - Ügyvéd úr, a védence… 1312 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Nézz a szemembe, Claire! Tudod, hogy hazugság! 1313 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Hazugság! 1314 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Emlékszik, Mr. Cody, ki írt erre a szalvétára? 1315 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Igen. Miles. 1316 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 Miles volt. 1317 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1318 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Március volt. 1319 01:23:05,668 --> 01:23:09,501 Az ítélet után Miles hirtelen megtalálta a kézírásos szalvétát… 1320 01:23:09,584 --> 01:23:10,584 AZ EGYMILLIÁRD DOLLÁROS SZALVÉTA HOGYAN ÉPÍTETT BIRODALMAT MILES BRON 1321 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 …és egy csomó interjút adott róla. 1322 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Arcátlan kitaláció volt. 1323 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 Mocskos hazugság, és bevált. 1324 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 AZ ÚJÍTÓ DILEMMÁJA 1325 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 TÁRGY: MEGTALÁLTAM 1326 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Tehát… A Felforgatók mind hamisan esküdtek, 1327 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 hogy tönkretegyék Andit, védjék Bront. 1328 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Nekünk a miértre kell választ találnunk. Az indítékra. 1329 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Ki olyan erős, hogy egy lépéssel tovább menjen és gyilkoljon, 1330 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 majd pedig, és ez lesz a nehéz, 1331 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 bizonyítani, ki hol volt Andi halálának estéjén. 1332 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Ki járhatott Andi házában akkor éjjel? A lehetőség. 1333 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 A gyanúsítottak, az indíték, a lehetőség… Jé! 1334 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 - Tisztára, mint a Cluedo társasjáték! - Igen. 1335 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Maga biztos nagyon jó benne. 1336 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 A buta feladatokban rossz vagyok. Ez a gyenge pontom. 1337 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Kipipálni a rubrikákat, futkosni, mindent átkutatni. 1338 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 Rémes játék. 1339 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 A diákjaim imádják. 1340 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Nagyon félek. 1341 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Megértem. 1342 01:24:53,293 --> 01:24:55,251 Ez az utolsó lehetőség kiszállni. 1343 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 De utálom a hajókat! 1344 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Tökös húzás! 1345 01:25:26,126 --> 01:25:27,501 Nem kéne itt lenned. 1346 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke és Birdie. Szerintem gyanakodnak. Vagy csak seggfejek. 1347 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 A kettő nem zárja ki egymást. 1348 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 Gyanítom, hogy az érkezésünk után 1349 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Bron félrevon, és kérdőre von, mit keresek itt. 1350 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Magának ekkor lesz alkalma szaglászni. 1351 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Szaglászni? 1352 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Szaglászni. 1353 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Szaglászás. 1354 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Oké, kezdjük! 1355 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 - Szia! - Szia! 1356 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi! 1357 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Igen. 1358 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Whiskey vagyok. Még nem találkoztunk. 1359 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 - A medencét keresed? - Igen. 1360 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 - Sétáljunk oda? - Jó. 1361 01:26:28,126 --> 01:26:31,501 Kéred? Nekem nem jön be. Annak a Derolnak van ilyen szaga. 1362 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Csodaszép nyaklánc! Bika jegyű vagy? 1363 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Igen. Milestól kaptam. 1364 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Meglepett vele a szülinapomon. 1365 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 Az egész penthouse tele volt rózsákkal. 1366 01:26:44,876 --> 01:26:46,001 Nagyon édes volt. 1367 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 Nagyon rendes pasi. Bonyolult ember. 1368 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 De… 1369 01:26:54,543 --> 01:26:56,959 Szerintem szemétség, amit veled tettek. 1370 01:26:58,001 --> 01:26:59,376 És ahogy bántak veled. 1371 01:26:59,459 --> 01:27:02,043 Olvastam a jegyzőkönyvet, csúnyán elárultak. 1372 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Kösz, Whiskey. 1373 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Ez a második ilyen utam. A tavalyi egy jachtos túra volt. 1374 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Kellemes lehetett. 1375 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Nem volt az. 1376 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 Az a legrosszabb, amikor mind együtt vannak. 1377 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Duke trófeának tekint, a többiek levegőnek néznek. 1378 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 - Miért viseled el? - Duke-ot? 1379 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 A saját brandemet építem, és most gyakrabban szerepeltet a csatornáján. 1380 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Bár egyre jobbosabb és macsóbb. 1381 01:27:32,876 --> 01:27:35,043 Ha végül beszállok a politikába, 1382 01:27:35,959 --> 01:27:37,626 nem kéne ilyen irányba elmennem. 1383 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 Eredményes, de elég gáz. 1384 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 - Itt a medence. - Kicsit még sétálok. 1385 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 - Majd utánad megyek. - Oké. 1386 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Örülök, hogy beszéltünk, Whiskey. 1387 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 Én is. 1388 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Atyaég! 1389 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Komoly. 1390 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Seggfej! 1391 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Ez már rendes buli! 1392 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Megtettem. Két hete. 1393 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Engedélyezted az erőművet. 1394 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Igen. Amikor ezt bejelentik, vége. 1395 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 A szavazóbázisom eltűnik. A meggyőződéses balosok felszívódnak. 1396 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 Én is megtettem. 1397 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Mit? 1398 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Embert szállító rakétán lesz a Klear. 1399 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 - A stáb még nem tudja. - Azt istenit! 1400 01:28:29,668 --> 01:28:32,543 Reméljük, hogy Andi tévedett a Klearrel kapcsolatban! 1401 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Nem. Igaza volt. 1402 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 Gázként a háztartási fűtéscsövekbe pumpálva komoly szivárgást tapasztaltak. 1403 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 - A hidrogénrészecskék túl aprók. - Hidrogéngáz? 1404 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Én eladtam emiatt a lelkem! 1405 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 Komolyan mondod, hogy a Klear égő zeppelint csinálhat a házakból? 1406 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Őt bízd rám! Ne aggódj! 1407 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Volt idő, amikor… 1408 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 Én voltam címlapon, ő egy senki volt. 1409 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Törékeny kis játékszer volt. 1410 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Az jobban tetszett. 1411 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Szia! 1412 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Nahát! Magának nagyon megy ez! 1413 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 Érdekes adalék Whiskey-ről, és indíték 1414 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 Lionelnek és Claire-nek! 1415 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Szép volt! 1416 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 Ez lehet indíték? Nekem nem volt túl tiszta. 1417 01:29:37,293 --> 01:29:39,876 Kockáztattak, és végük van, 1418 01:29:39,959 --> 01:29:41,793 Milesszal együtt, ha belebukik. 1419 01:29:41,876 --> 01:29:44,293 Mindenáron őt kellett védeniük. 1420 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 De nem tudom elképzelni, hogy ők ölték meg. 1421 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Gondoljon bele a bűntény természetébe! 1422 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Nem, ők bocsánatot kérni jöttek. Jóvátenni. 1423 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 És maga a gyilkosság nem erőszakos. 1424 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Szinte gyengéd. 1425 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Nem is látják Andit meghalni. 1426 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Csak elalszik. 1427 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Nem! 1428 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Mind abszolút képesek rá. 1429 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Nem azt mondta, hogy nem iszik? 1430 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Ja, ez? Ez nem alkohol. Csak valami fura egészséges izé. 1431 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Ne, adja ide! 1432 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 Ez alkoholos kombucha. Jared Leto gyártja. 1433 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 Mi van benne? Legalább 9% alkohol… 1434 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Hány ilyet ivott meg? 1435 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Nem tudom, de jól vagyok. 1436 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Oké? Koncentráljunk! 1437 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Ki kell derítenünk, kinek volt lehetősége. 1438 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Színt kell vallaniuk. Ideje nyomulni! 1439 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Nem! Egyelőre nincs nyomulás! 1440 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Nézze, jól vagyok! 1441 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Talán le kéne feküdnie. 1442 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 - Kifutunk az időből! - Helen! 1443 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Helen… 1444 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Kérem! 1445 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Gondolja át, milyen veszélyes! 1446 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Hagyja, hogy ezt én intézzem! 1447 01:31:09,209 --> 01:31:10,251 Ne nyomuljon! 1448 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 Azt mondják majd, álljon le. 1449 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Még a társa is azt fogja mondani: „Le kell állnod.” 1450 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Mert kiderül, 1451 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 azt senki sem akarja, hogy magát a rendszert rombolja le. 1452 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 De ez az igazi felforgatás lényege, 1453 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 és ez az, ami mindannyiunkat összeköt. 1454 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Mind eljutottunk addig a határig, és átléptük. 1455 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Andi… 1456 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Várj! 1457 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Várjak? Nem, te várj! 1458 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 A bíróságon még a szemembe sem tudtál nézni! 1459 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Mit művelsz? 1460 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Beszéljünk az e-mailről? 1461 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Most meg beszélni akarsz róla? Nem is válaszoltál! 1462 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Politikus vagyok. 1463 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 Nem küldök olyanról e-mailt, 1464 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 amit nem látnék szívesen a Times címlapján. 1465 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Ezért hívtalak. 1466 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Mind hívtunk! Rögtön azután, hogy megkaptuk, egyfolytában! 1467 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 A telefonod ki volt kapcsolva egy egész héten át. 1468 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 Új számom van. 1469 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 És amikor nem tudtunk elérni, elmentem hozzád. 1470 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Lionel és én egyszerre értünk oda. Duke már ott volt. 1471 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 - Andi! - Hahó, Andi! 1472 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Sötét volt. Úgy dörömböltem, hogy majdnem betört az ajtó. 1473 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1474 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Kopogtattunk, kiabáltunk, de egy óra múlva elmentünk. 1475 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Birdie odament később, de ugyanez volt. 1476 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 - Hol a francban voltál, Andi? - Mikor értetek oda? 1477 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Nem tudom. Sötét volt. 1478 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 És Duke, 1479 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 te akkor már ott voltál? 1480 01:33:05,293 --> 01:33:09,918 - Majdnem motorbalesete volt, úgy hajtott! - Majdnem kilapítottak. 1481 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Oké. El tudnátok mondani nekem az egészet még egyszer? 1482 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Figyelj! 1483 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Nem tudom, mi a terved, miért jöttél ide, 1484 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 de ezt meg kell beszélnünk! 1485 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Ha akkor ajtót nyitok, azt mondtad volna: 1486 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 „Ne haragudj! Melléd állok Milesszal szemben”? 1487 01:33:33,709 --> 01:33:38,293 Vagy azért jöttél, hogy megakadályozd, hogy felhasználjam a borítékot? 1488 01:33:53,126 --> 01:33:56,209 Valami nem stimmel. Nekem ez nem tetszik. 1489 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Vajon mire készül? 1490 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 1491 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blanc! 1492 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 Kérjük, tartsa tisztán a vizünket! 1493 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Ez minden, amit mondott, azt hiszem. 1494 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Lehet, hogy ezentúl innia kellene, remekül csinálja. 1495 01:34:15,001 --> 01:34:20,251 Lionel és Claire nem volt ott egyedül. De Duke korábban, Birdie később ment oda. 1496 01:34:20,334 --> 01:34:22,834 Odamehettek előbb, megölhették a testvérét, 1497 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 távozhattak, és megvárhatták a többiek érkezését. 1498 01:34:26,043 --> 01:34:26,959 FITNESS SERENÁVAL 1499 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Basszus! 1500 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Valami ott motoszkál az agyamban, ez az ügy zavarba ejt! 1501 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Zavarba ejt! 1502 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 Duke vagy Birdie esetében nincs indítékunk, úgyhogy… 1503 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 Valamelyikük akar edzeni, vagy mi lesz? 1504 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 Óradíjas vagyok. 1505 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Nem, most nem. 1506 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Talán később. 1507 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 Hát, jó. A maguk pénze. 1508 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Ha valaha találkozom Jared Letóval, seggbe rúgom a kombuchája miatt! 1509 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Egy szám. Az összes faxgépéhez. 1510 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 MEGTALÁLTAM - ANDI BRAND 1511 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 SZERETETTEL: ANDI XO 1512 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 Beszarás! 1513 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 Aznap délután, percekkel Andi e-mailje után küldték. 1514 01:35:15,043 --> 01:35:16,918 Lionel! Lionel faxolta el… 1515 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 De ez még nem jelenti azt, hogy ő… Bújjon el! 1516 01:35:20,334 --> 01:35:22,168 Most rögtön! Menj oda hozzá! 1517 01:35:22,251 --> 01:35:24,209 Tedd, amit kell, dobd be magad! 1518 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 Szedd ki belőle a választ! 1519 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Figyu, bébi! Nagy szükségünk van erre. Tedd meg nekem még egyszer, utoljára, jó? 1520 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Rendben. Szeret… 1521 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Gyere ide! 1522 01:36:09,168 --> 01:36:10,543 Megteszed nekem? 1523 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Azt nem. 1524 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Jaj, gyere már! 1525 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 Nem akar semmi mást. 1526 01:36:20,168 --> 01:36:22,709 A YouTube-csatorna döglődik, nézettség kell. 1527 01:36:22,793 --> 01:36:27,001 Csak tedd be az Alpha Newsba, bébi! Egy késő esti időpontban. 1528 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 És tudod, hogy kiérdemelte. Azzal, amit tett. 1529 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Ide hallgass! 1530 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 A jövő hírforrását építem, 1531 01:36:34,001 --> 01:36:37,459 ebbe nem fér bele az orrszarvúból készült potencianövelő. 1532 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Érted? 1533 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 Hűséges barátom, de nem tehetem be az Alpha Newsba. Oké? 1534 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 Nem lehet megállítani, Peg! 1535 01:36:57,168 --> 01:36:58,959 Nem csinálom tovább. Végeztem! 1536 01:36:59,043 --> 01:37:00,834 - Peg! - Ne szólj hozzám! 1537 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 - Peg! Várj! - Tíz év… 1538 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 A terapeutám szerint ez egy toxikus kapcsolat! 1539 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 - Ne légy ilyen! - Ne kövess! Birdie! 1540 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Felmondok! 1541 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Tisztelgés volt Beyoncé előtt, de… 1542 01:37:16,209 --> 01:37:18,834 Miért mondta Miles, hogy „nincs több esélye”? 1543 01:37:18,918 --> 01:37:20,834 Mit jelent bármi? 1544 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 Birdie, pofán váglak, ha nem mondod el! 1545 01:37:24,293 --> 01:37:28,168 - Aláírom a nyilatkozatot. - Ne! Azzal tönkreteszel minket! 1546 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Ez a hír nyilvánosságra kerül! Nem lehet megállítani! 1547 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Azt csináljuk, amit szoktunk. 1548 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Tagadjuk, félig bocsánatot kérünk, egy ideig hallgatunk. 1549 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 Megoldom. Te… 1550 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Ez mi? 1551 01:37:43,459 --> 01:37:44,626 A titkos telefonom. 1552 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 Ez mi? 1553 01:37:48,709 --> 01:37:52,209 Egy e-mail a Cuki Nacik gyártójától, két évvel ezelőttről. 1554 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 „Miss Jay, tájékoztatom, hogy a javasolt bangladesi gyár 1555 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 hírhedten kizsákmányoló, éhbérért dolgoztat. 1556 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Várom a döntését!” 1557 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 Te pedig ezt válaszoltad neki: „Remekül hangzik. Köszi.” 1558 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Tapsikolós emojival. 1559 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1560 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 ugye nem hitted azt, hogy az éhbér azt jelenti, 1561 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 kaját is kapnak? 1562 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Uramisten! 1563 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Miles ki fog fizetni. 1564 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 Azt mondta, ha vállalom a felelősséget, 1565 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 kifizeti a részvényeim értékét. 1566 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Harmincmilliót. 1567 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Bármit megteszek, hogy megmeneküljek, 1568 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 és ő az egyetlen esélyem. 1569 01:38:47,293 --> 01:38:49,584 - Visszakaphatom a titkos telót? - Nem. 1570 01:38:51,834 --> 01:38:55,001 - A Cluedóban nincs ilyen. - Mert az egy rémes játék. 1571 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 Mindnek volt indítéka védeni Milest. 1572 01:38:57,251 --> 01:39:00,251 Mind ott voltak akkor este. Mit gondol, nyomozó? 1573 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 A boríték. 1574 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 A testvére gyilkosa elvitte a borítékot, hogy védje Milest, 1575 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 de nem semmisítette meg. 1576 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Azt akarta, Miles lássa, mit tett érte. 1577 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 Ide hozta magával. Itt van. 1578 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 Hogyan találjuk meg? 1579 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Hacsak nem aktatáskával jön vacsorázni, 1580 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 az illető nem hoz magával egy ekkora borítékot… 1581 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 a szobájában fogja elrejteni. 1582 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Ma a vacsora idején… 1583 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi! Remélem, még mindig whisky szódával. 1584 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 Most tiszta fej kell, és legyen éber! 1585 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Mert találnia kell valami módot. 1586 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Az igazat akarom! 1587 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Tőlem megkaphatod. 1588 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Ami olyan kínos és kellemetlen, 1589 01:39:47,126 --> 01:39:49,626 hogy senki se gyanakszik, nem követi magát. 1590 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Vesszen össze velük! És ne legyen igaza! Meg kell találni a borítékot. 1591 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Te vagy itt a lúzer. Ez az igazság. 1592 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 Az Andi, akit én ismerek! 1593 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 Ez egy rohadt szemét, Whiskey! Hagyd ott! 1594 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Kutassa át a szobáikat! Forgassa fel, gyorsan, alaposan! 1595 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Ne aggódjon, hogy feltűnő! 1596 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 Üdv! 1597 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Üdv! Elnézést! 1598 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Van kedved dumálni vagy… 1599 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Francba! 1600 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 ÚJ ÜZENET 21 NEM FOGADOTT HÍVÁS 1601 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Mi a fene? 1602 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 THE VERGE - CASSANDRA BRANDET HOLTAN TALÁLTÁK. VÉLHETŐEN ÖNGYILKOS LETT. 1603 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 CASSANDRA BRAND ELHUNYT, VALÓSZÍNŰLEG ÖNGYILKOS LETT. 1604 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 Basszus! 1605 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1606 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Meg tudom magyarázni. 1607 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Várj! Vége van a partinak, Whiskey? 1608 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Nincs. Eljöttem. 1609 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Duke… 1610 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Ott hagytam Duke-ot, mert nem tudtam… Nem ezt érdemelte. 1611 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Hogy fogom elmondani az anyjának? 1612 01:42:15,334 --> 01:42:21,709 De, megérdemelte! Oké? Egy szemét! Én nem sajnálom. 1613 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 Megérdemelte, amit kapott, és neked jobb nélküle! 1614 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Mi az isten? 1615 01:42:39,959 --> 01:42:41,043 - Ne ölj meg! - Mi? 1616 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 - Kérlek, ne ölj meg! - Nem akarlak megölni, te őrült! 1617 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1618 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Andi! 1619 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blanc! 1620 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Blanc, merre van? 1621 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Helen! Nagy veszélyben van! Maga vette el Duke pisztolyát? 1622 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Miért vettem volna el? Miért nincs áram? 1623 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke halott. 1624 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Mi? 1625 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Nincs idő! Megvan a boríték? 1626 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Nem, minden szobát átkutattam. Nincs ott! 1627 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 De ostoba vagyok! Van még egy szoba! 1628 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 Már odaadták Milesnak! Az Üveghagymában van! 1629 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Ha elterelem a figyelmüket, és maga megtalálja… 1630 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 De úgy nem tudjuk meg, ki adta át neki! 1631 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Blanc, én ezt nem értem! 1632 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Kérem, bízzon bennem! Minden egyértelmű. 1633 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Egy utolsó információ kell, de csak maga tudja… 1634 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Azt a rohadt! 1635 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Blanc, vegye üldözőbe! 1636 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Mit művel? Ne hagyja elmenekülni! 1637 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 RENNER CHILISZÓSZA 1638 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 A gyilkos halottnak hiszi magát. 1639 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Ez lesz az álcánk. 1640 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Öt percig húzom az időt, addig lehet egyedül az Üveghagymában, de… 1641 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 - Adja ide! - Találja meg a borítékot! 1642 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 - Meg fogom. - Ez az… Nem, azt adja ide! 1643 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Ez jó lesz. 1644 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Rohadt élet! 1645 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blanc… 1646 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Igen. 1647 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 Úristen! 1648 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Istenem, Andi! 1649 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Befelé, mindenki! 1650 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 - Nem kellene… - Ő már nem megy sehová. 1651 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 Befelé! 1652 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Ideje befejezni ezt. 1653 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Rohadt élet! 1654 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 Ebben nincs logika! 1655 01:46:24,501 --> 01:46:28,334 Tökéletesen logikus minden. Duke, Andi, a hétvége, 1656 01:46:28,418 --> 01:46:32,376 ez a nevetséges játék, ami jóval az előtt kezdődött, hogy ideértünk. 1657 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Elmagyarázná nekünk is, nyomozó? 1658 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Nem, a rétegeket fel tudom fejteni, 1659 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 egy pontig eljutok, de hogy mi rejlik a középpontban, 1660 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 azt csak az a személy mondhatja meg, aki megölte Cassandra Brandet. 1661 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Ki az? 1662 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Nos, én gondolatban folyton visszatérek az üveghagymához. 1663 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Ami látszólag sűrű rétegekből áll, titokzatos és kifürkészhetetlen. 1664 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 De valójában a közepe jól látható. 1665 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Hol lehet? 1666 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 És ezért hozott zavarba ez az ügy, úgy, ahogy más ügy még soha. 1667 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Ezért van az, hogy minden lefejtett komplex réteg alól 1668 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 újabb és újabb réteg bukkan elő, és nincs semmi eredmény. 1669 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 És épp ez volt a probléma. 1670 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Tudják, én valami bonyolultat vártam. 1671 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 Intelligenciát vártam. Egy rejtvényt, egy játszmát. 1672 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 De itt erről nincs szó. 1673 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Nem a bonyolultság mögött rejtőzik, 1674 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 hanem észbontóan nyilvánvaló és egyértelmű. 1675 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Az igazság az, hogy nem is rejtőzködik. 1676 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Végig itt volt a szemem előtt. 1677 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 A gyilkos majdnem eltalálta a gyenge pontomat. 1678 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 De hála a magasságos égnek, az utolsó pillanatban 1679 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 rájöttem, hogy mi az, ami ott motoszkált bennem végig… 1680 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 „Intornalizál.” 1681 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 Ilyen szó nincs. 1682 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Mi? 1683 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Álljunk meg egy pillanatra, és intornalizáljuk a pillanatot! 1684 01:48:43,334 --> 01:48:44,668 Ez nem egy létező szó. 1685 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Úgy hangzik, de kitalált. 1686 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 És ott a reklamáció. 1687 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 Nos, igen, ez… 1688 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 Ez létező szó, de nem ide illő. 1689 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Ez a reklamációja mindannak, amit eddig elértem… 1690 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Ez az egész nap… 1691 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 A legkirívóbb detektív. 1692 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 Valóságos aknamező volt, tele elferdített szavakkal… 1693 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Az infrakciós pont. 1694 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 És ténybeli tévedésekkel. 1695 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Sütkérezni és úszkálni a Jón-tengerben. 1696 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 Az ott az Égei-tenger. 1697 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Az bizony! 1698 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 A dokkja nem úszik a vízen. A csodaüzemanyaga katasztrófa. 1699 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Nem igazán fogja fel a diszruptív innováció lényegét. 1700 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 Nem ő tervezte a dobozokat, sem a gyilkossági partit. 1701 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 Et voilà! Minden összeáll. Ez a kulcsa ennek az ügynek. 1702 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 És végig itt volt az orrom előtt. 1703 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Ahogy mindenki a világon, 1704 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 én is azt hittem, hogy Miles Bron egy bonyolult zseni. 1705 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 De miért? 1706 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Nézzenek csak bele az Üveghagyma átlátszó közepébe… 1707 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron egy idióta! 1708 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Ugyan már! Csak mondja meg, ki próbált megölni engem! 1709 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Senki sem próbálta megölni, maga öntelt bohóc! 1710 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke az én poharamból ivott! 1711 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Ezt maga mondta nekünk. 1712 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Azt mondta a történtek után, hogy nyilván tévedésből ivott abból. 1713 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Nézzétek ezt a ruhát! Birdie, még egyszer! Forogj még egyet! 1714 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 És miután kimondta ezt, 1715 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 mind úgy emlékszünk, azt láttuk, de gondolkodjanak! 1716 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Ne figyeljenek a hazugságaira, gondolkodjanak világosan! 1717 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Mit láttunk valójában? 1718 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Azta, hogy pörög ez a ruha! Birdie, ez fantasztikus! 1719 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 Maga… 1720 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Duke kezébe nyomta a saját poharát. 1721 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Egyértelműen. A szemünk láttára. 1722 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Mind láttuk. És azután következett egy arcátlan kitaláció. 1723 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 És bevált. 1724 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Blanc, azt mondja, Miles ölte meg Duke-ot? 1725 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 - Igen. - Miért? 1726 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 Mert amikor Andi elküldte maguknak az e-mailt, 1727 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 amikor Duke korábban odaért motoron Andi házába, 1728 01:51:01,459 --> 01:51:03,001 látta Milest távozni. 1729 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 Miles kis híján elütötte. 1730 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Ráadásul mindannyiunknak nyíltan elmondta. 1731 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Ikonikus darab. 1732 01:51:14,251 --> 01:51:17,126 Emlékszel, majdnem kilapítottál vele Andi háza előtt! 1733 01:51:17,209 --> 01:51:18,876 Anderson Cooper szülinapján? 1734 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 Akkor este, Andi házánál. 1735 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 Akkor este Duke mesélte, hogy majdnem balesete volt. 1736 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 Őt… kilapították? 1737 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Jó, de Miles az utóbbi hat hónapban Görögországban élt. 1738 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Nem. Whiskey! 1739 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Miles felkereste magát a születésnapján New Yorkban. 1740 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Tőle kapta azt a nyakláncot ajándékba. És maga Bika. 1741 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Igen. 1742 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Két hete volt. 1743 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 - Felejtsék el a hidroüzemanyagot! - Május 9. 1744 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 Az éhbéres varrodát, a jóváhagyott felszarvazást kábelhírekért cserébe! 1745 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 Elnézést, mit? 1746 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 És koncentráljanak 1747 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 a borítékra! 1748 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 Atyaisten! 1749 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Mi a valóság? 1750 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 1751 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Kire volt veszélyes a boríték? 1752 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Miles Bronra. 1753 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 Akkor este Lionel elfaxolta Andi e-mailjét Milesnak, aki megkapta New Yorkban. 1754 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Egy dolog rombolhatta le a hazugságai birodalmát: 1755 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 az igazság az egyetlen személy kezében, aki nem fél kimondani. 1756 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 Így Miles beült a Baby Blue Porschéjába, 1757 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 a bűntett helyszínére hajtott, Andi pedig beengedte. 1758 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Természetesen. 1759 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 Miles ügyvédekkel megtámogatott hatalmi gépezete 1760 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 a puszta erejénél fogva eltiporhatta. 1761 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 De maga Miles? Andi elég okos volt ahhoz, hogy ne féljen tőle. 1762 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 De ő nem ismerte fel a valódi veszélyt. Csak amikor már késő volt. 1763 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Csak Duke tudta, hogy maga ott járt, de azt nem, hogy Andi halott. 1764 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Nem, ezt egészen ma estig nem tudta. 1765 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Itt tudta meg egy Google-értesítésből a telefonján, 1766 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 ami azóta furcsamód elnémult. 1767 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 És megmutatta magának, 1768 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 mert magának nincs mobilja. 1769 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Duke! Ne! 1770 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Tényleg azt hitte, hogy nem fogják megtudni Andi halálhírét? 1771 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Mindenkinek van mobilja. 1772 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 - Hol a telóm? - Peggy! 1773 01:53:56,084 --> 01:53:57,834 - A telót! - Még mindig nem. 1774 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Nem a halálhírt kellett eltitkolnia. 1775 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Hanem azt, hogy Duke megmutatta neki a halálhírt 1776 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 a meggyilkolása előtti pillanatokban. 1777 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 Duke előttünk mutatta meg neki. 1778 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 Ezzel változnak a dolgok, igaz? 1779 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Az biztos. 1780 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 És közölte vele, mit kér cserébe a hallgatásáért. 1781 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Ilyen számokkal akár az Alpha News is szóba jöhet? 1782 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Még szép! Ölelj meg! 1783 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 Mit lép erre Miles? 1784 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 A fogában tart egy méregfiolát? A gazdagok így csinálják? 1785 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Nem, ez… Ennél sokkal ostobább. 1786 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Birdie, melyek a Cuban Breeze-koktél összetevői? 1787 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Vodka, amaretto. 1788 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 Úristen! 1789 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 ANANÁSZLÉ 1790 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 És… ananászlé. 1791 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Semmi ananász, ugye? Duke azt nem bírja. 1792 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Allergia. 1793 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Egy csepp is megárt neki. 1794 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Ananászlé! 1795 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Ananászlét öntött a whiskey-be, 1796 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 milyen ostobaság! 1797 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Akkora ostobaság, hogy az már zseniális. 1798 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Nem! Csak simán ostobaság! 1799 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 „Öngyilkosságot követhetett el. Gyászolja testvére, Helen.” 1800 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Helen! 1801 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 Meséltél nekem Helenről. A testvéred… 1802 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Várjunk csak! 1803 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Hölgyeim és uraim, Helen Brand! 1804 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 És ezzel elérkeztünk a Helen elleni gyilkossági kísérlethez, 1805 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 és el kell ismernem, ennek szilárd és átgondolt alapja volt. 1806 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Felismerte a kínálkozó lehetőséget. 1807 01:55:41,459 --> 01:55:46,376 Itt egy ház egy távoli szigeten, tele kétségbeesett emberekkel, 1808 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 akiknek mind valós okuk van ártani ennek a nőnek… 1809 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Mi több, egy töltött pisztoly is kéznél van. 1810 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 És még a villanyt is lekapcsolták. 1811 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 Fogott hét embert, 1812 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 akiknek valós okuk van, hogy az ön halálát kívánják, 1813 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 egy távoli szigetre hívta össze őket, 1814 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 és elültette a fejükben a gyilkosság gondolatát. 1815 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 Mintha pisztolyt tenne az asztalra, és lekapcsolná a villanyt! 1816 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Egek, hogy… 1817 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Maga korlátolt, agyatlan 1818 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 marha! 1819 01:56:33,001 --> 01:56:36,709 Az egyetlen gyilkossága, amiben van némi elegancia, 1820 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 és az ötletet tőlem lopta hozzá! 1821 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 És ezek után még mindig megtartottad a borítékot? 1822 01:57:00,918 --> 01:57:02,751 Nem égetted el, vagy ilyesmi? 1823 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Felismered ezt? 1824 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Andi kézírása. 1825 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Lebuktál, te rohadék! 1826 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Lassítsunk, hugi! Oké? 1827 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 Mert először is, hogyan bizonyítod, hogy az ott az eredeti? 1828 01:57:18,501 --> 01:57:20,418 - Lemásolhatta az enyémet. - Nem. 1829 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 A bár kilenc éve bezárt, 1830 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 és az övén szerepel valami, ami a tiéden nem. 1831 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Oké, de másodszor… 1832 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 - Mi a fenét művelt? - Elégette! 1833 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 - Mit égettem el? Nem láttam semmit. - Elégetted! 1834 01:57:51,418 --> 01:57:54,001 - Valaki pirítóst készít? - Ez tűrhetetlen! 1835 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Maga látta ezt a bizonyítékot? Ezt a füstölgő szalvétát, Blanc? 1836 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Nem. Bárki más? 1837 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Nahát! 1838 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Nahát! Komoly vádak röpködnek itt. 1839 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 Csak épp úgy tűnik, mindenkinek 1840 01:58:16,668 --> 01:58:19,209 csak ködös emlékei vannak arról, mit látott, 1841 01:58:19,293 --> 01:58:22,584 és csakis közvetített bizonyíték létezik! 1842 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Szóval, ha most csak gyilkossági rejtélyesdit játszanánk, 1843 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 ahogy az egész hétvégén kellett volna, 1844 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 akkor Blanc most egy iPad Prót nyerne. 1845 01:58:34,668 --> 01:58:36,043 De ez itt a való világ. 1846 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 És a való világban több kell egy pofás kis detektívsztorinál. 1847 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 Bizonyíték kell. 1848 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 És a maga kezében nincs… semmi. 1849 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Vagy mégis? 1850 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Igaza van. 1851 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 A boríték tartalma, valamint a tény, hogy nála van, 1852 01:59:00,376 --> 01:59:02,626 volt az egyetlen tárgyi bizonyítékunk. 1853 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Így van. 1854 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Ezt akarják a zsaruk elé tárni? Vagy bíróság elé vinni? 1855 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Nézzék, maguk döntenek. 1856 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Bárhová fordulnak, mindenhol a maguk szava áll szemben az enyémmel. 1857 01:59:21,376 --> 01:59:22,959 Vajon hogy fog végződni? 1858 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Nagyjából úgy, ahogy Andi esetében. 1859 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Jézusom! 1860 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 És mondanom sem kell, 1861 01:59:34,584 --> 01:59:38,376 a nővéred bonyolult nő volt, de nagyon fontos volt nekem, 1862 01:59:39,834 --> 01:59:41,501 és fogadd őszinte részvétem! 1863 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Senki sem áll mellém? 1864 01:59:56,251 --> 01:59:58,626 Mondjátok: „,Láttam, elvette Duke pisztolyát!” 1865 02:00:02,418 --> 02:00:04,584 „Láttam őt aznap este Andi házában!” 1866 02:00:10,334 --> 02:00:12,751 „Láttam a szalvétát, mielőtt elégette!” 1867 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Mi nem… 1868 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 Nem láttuk. 1869 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Hazudnátok egy hazugságért, de nem hazudtok az igazságért. 1870 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Még mindig az ő csecsén csüngtök. 1871 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Ti szarháziak! 1872 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blanc! 1873 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Tennie kell valamit! 1874 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Sajnálom, Helen. Megkapta tőlem az igazságot. 1875 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Az én hatásköröm itt véget ér. 1876 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 Én a rendőrségnek, a bíróságnak, a rendszernek felelek. 1877 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Nem tehetek semmit. 1878 02:01:04,959 --> 02:01:06,334 Kivéve talán annyit, 1879 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 hogy egy kis bátorságot kínáljak. 1880 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 És egy emlékeztetőt, hogy a testvére eredetileg miért is távozott. 1881 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 Kurva jó! 1882 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 Miért is ne? 1883 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Ez az, Helen! Rajta, Helen! 1884 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Az istenit, de jólesett! 1885 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Ez komoly? 1886 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 - Beszállsz? - Igen. 1887 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 - Ez az! - Rajta! 1888 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Igen, mi is… Hé, Miles! 1889 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Oké. 1890 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Vágom, gyerekek. Engedjétek csak ki a gőzt! 1891 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 Igen! 1892 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Mazel tov! 1893 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 Ez most nagy lesz! 1894 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Helen, finoman! 1895 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Azt hiszem, az Liberace zongorája volt. 1896 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Oké, én… Végeztünk? 1897 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 Még nem végeztünk. 1898 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Miért… 1899 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Oké! Mi van? 1900 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Mi van? Mit akarsz? 1901 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Nem fogunk… 1902 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Úristen! 1903 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Miles! A tűzoltókészülék! 1904 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Andi? 1905 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Helen! 1906 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 - A tűzoltókészülék? - Várj… 1907 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Úristen! 1908 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Helen, az istenit! 1909 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Ne csináld, Helen! 1910 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Úristen! 1911 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Oké, állj! 1912 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Állj le! Elég! 1913 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Helen, menj innen! 1914 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Jó. 1915 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 Egy emlékeztetővel, a testvérem miért is távozott! 1916 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Basszus! 1917 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 Zeppelin! 1918 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 Ez egy füstmentes kert! 1919 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 Ez egy füstmentes kert! 1920 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 Felforgatás. 1921 02:06:12,126 --> 02:06:13,751 Ez egy füstmentes kert! 1922 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 Kurva jó! 1923 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Fantasztikus! Tiszta punk rock! 1924 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Ragadozónak hiszed magad? 1925 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Gengszternek, aki kicsinált? Hát nem! 1926 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Te kisbaba! 1927 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 Te gyerek! 1928 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Most jobb? 1929 02:08:46,001 --> 02:08:48,334 Remélem, ez a kis picsás hisztid kielégített, 1930 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 mert eredménye nem volt! 1931 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 A jövő üzemanyaga épp most égette szénné 1932 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 a világ leghíresebb festményét, de idióta! 1933 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Gratulálok a Klear nyilvános bemutatójához 1934 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 és Miles Bron bukásához! 1935 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Neked annyi. És teljesült a kívánságod. 1936 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 Örökké egy mondatban emlegetnek majd… 1937 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 a Mona Lisával. 1938 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Nem! 1939 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Csapat! Ti is láttátok. Tudjuk, mi történt. Igazam van? 1940 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 Láttam az elégetett szalvétát. 1941 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Most, hogy mondod, tisztán láttam, amikor elvette Duke pisztolyát! 1942 02:10:01,626 --> 02:10:05,001 Én láttam elhajtani Andi házától a meggyilkolása estéjén. 1943 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Ti szarháziak! 1944 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Elkapta a rohadékot? 1945 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 El. 1946 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Mehetünk haza? 1947 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 TŐRBE EJTVE - AZ ÜVEGHAGYMA 1948 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Ezt a filmet az életre szóló inspirációért 1949 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 ANGELA LANSBURY ÉS STEPHEN SONDHEIM emlékének ajánljuk. 1950 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 A feliratot fordította: Vincze Ágnes