1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Nu, trebuie să aprobe ei… O clipă! 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 - Bună! La naiba! Scuze. Stai să… - Semnați aici! 3 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Poți să-l iei? E greu. 4 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 13 MAI 2020 5 00:00:37,626 --> 00:00:38,876 - O zi bună! - Mersi. 6 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Ce e asta? 7 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Nu știu. Am chestia cu CNN-ul… acum. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Amy, hai! Mai cu viață. Ține, te rog! 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 În zece secunde te prezintă. 10 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Bine. 11 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 CU DRAG MILES XO 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 E de la Miles! 13 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 Sunt cu guvernatoarea Connecticutului, Claire Debella, 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,543 a cărei campanie la Senat ia avânt, 15 00:01:03,626 --> 00:01:07,001 deoarece aceasta s-a prezentat ca un candidat diferit. 16 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Mulțumim că sunteți alături de noi. Văd că lucrați de acasă, ca noi toți. 17 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Da. Bun-venit la sediul biroului de campanie și la grădiniță! 18 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Ne ieșim din minți. 19 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 Campania dv. e susținută de filantropul miliardar, Miles Bron, 20 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 fondatorul gigantului tehnologic Alpha, omniprezent, cu zeci de firme, 21 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 de la Alpha Cosmos la Alpha Car, Alpha Shop… 22 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Știu. Dar ce pot să fac? 23 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 - Îi poți spune nu! - Îi spui nu! 24 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Ești om de știință, nu agent de presă. 25 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 - Exact. - Găsești scuze 26 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 pentru toate țăcănelile lui Miles Bron. 27 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 Geniul pare întotdeauna nebunie la început. 28 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Nu așa a devenit Miles Bron? Habar n-aveți. 29 00:01:45,709 --> 00:01:48,043 Tipul îmi trimite faxuri în miez de noapte. 30 00:01:48,126 --> 00:01:49,251 Adoră faxurile. 31 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Îmi trimite ideile pe care ar trebui… 32 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Auziți? Spuneți-mi voi: geniu sau nebun? 33 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 Uber pentru biosfere. 34 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Nu știu. Bine. Poate? 35 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 Inteligență artificială la câini egal discurs. 36 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 Da? Sosesc toată noaptea… 37 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Și apoi… 38 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 Mai știți „copil egal NFT”? 39 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Am râs cu toții, 40 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 apoi, cu aplicația Crypto Kids am cumpărat clădirea asta. 41 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 - Livrare. - Ce mai putem spune? 42 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 - Da, știm. - Am șters-o. 43 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 Nu pariem împotriva lui Bron, știm. 44 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Dar ne cere să punem o substanță volatilă într-un zbor cu echipaj. 45 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Nu-l interesează. Zice: „Rezolv-o!” 46 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 Și dacă merge? 47 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 E vorba de știință, nu de religie. 48 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Nu uita, Lionel! 49 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Dacă-ți pui numele pe asta și dai greș, 50 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 te duci la fund pe vecie! 51 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 CU DRAG MILES XO 52 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 Sunt strictă în privința climei. 53 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Dacă vă sperie, băgați-vă capul în nisip. 54 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 Alegătorii mei au încredere… 55 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Ce plictiseală! 56 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Peg? 57 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Peg? 58 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Sunt aici. 59 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Nu mai învârtiți focul ăla în interior! 60 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Peg, te rog, sunt plictisită. 61 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Nu, fără telefoane. 62 00:03:21,626 --> 00:03:24,501 - De ce nu poate avea telefonul? - Fiindcă e rea. 63 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Nu. Pentru că se teme să nu scriu pe Twitter 64 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 o insultă etnică… 65 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 din nou. 66 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Da. Ai acceptat să stai fără el până la finalul ciclului de presă. 67 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Nu știam că acel cuvânt se referea la evrei. 68 00:03:42,001 --> 00:03:44,293 Credeam că e un termen generic pentru „ieftin”. 69 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 „Jidan”? 70 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Atâta sensibilitate în ziua de azi, e absurd! 71 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Da. 72 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Te iubesc. Da. 73 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 Și o spun pe șleau: fără filtru. 74 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Dacă oamenii nu pot face față, treaba lor. Ce e asta? 75 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 Nu știu. A dus-o un tip. 76 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Ia zi, geniule, ce e asta? 77 00:04:08,876 --> 00:04:10,793 - Păi… - O invitație de la Miles. 78 00:04:10,876 --> 00:04:13,584 Nu mai spune! Întrebam ce anume e. 79 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 - E un bloc de lemn. - S-o deschide cumva. 80 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 E solid, fără balamale sau îmbinări. 81 00:04:19,668 --> 00:04:22,793 Dar textura lemnului e ciudată. Pare cunoscută. 82 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Așteaptă puțin, e Birdie! 83 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Bine, cum se deschide chestia asta? 84 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 - Bună! Lionel e pe doi. Bună, Peg! - Bună! 85 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Peg s-a dus să stingă un foc. O să vină. 86 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Alt foc? Bird! Ce-ai mai zis acum? 87 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 - Nu. - Nu mai intra pe Twitter! 88 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Nu e vorba de asta. E în regulă. E o chestie de-ale lui Miles? 89 00:04:41,293 --> 00:04:43,584 Te-ai prins cum se deschide, Lionel? 90 00:04:43,668 --> 00:04:45,626 Folosește-ți creierul științific! 91 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Mă străduiesc. Bird, ai voie să dai petrecere? 92 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 Ei fac parte din clica mea, am voie. Știți ceva de Duke? 93 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 - Nu. - Nu. 94 00:04:55,709 --> 00:04:59,501 Acest lucru a atras atenția, de aceea aș dori să spun și eu ceva, 95 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 iar răspunsul e nu, Jimmy Kimmel. 96 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 Nu urăsc țâțele. 97 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 Țâțele ne dau multe chestii utile. Ne dau lapte, brânză. 98 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 Sânii ne hrănesc copiii până când le putem da vânat. 99 00:05:13,959 --> 00:05:18,084 Să fim cinstiți! Țâțele sunt super. Nu e nimic rău în asta, nu, iubito? 100 00:05:18,168 --> 00:05:20,793 Eu îmi ador sânii. Sunt super distractivi. 101 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 - Vai! Scuze, feministelor! - Scuze. 102 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Când vorbim despre sâni-ficarea Americii… 103 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 ne referim la o fracturare a ordinii naturale. 104 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 Adevărurile evoluționiste au miliarde de ani. 105 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Când îi ceri unui tânăr american s-o ia încet, ca să-l ajungă femeia din urmă… 106 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Duke! 107 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 De secole, piața muncii occidentale a fost dominată de bărbați… 108 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 - Dukey! - …căci ne-a pus natura s-o facem. 109 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Dukey! Te tot strig! Trebuie să răspunzi când te chem! 110 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Mamă! Vrei să taci? Ți-am spus de o mie de ori. 111 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Când suntem în direct… 112 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Îi spui mamei tale să tacă? 113 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 - Scuze, eram în direct. - Ce? 114 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 - Când… - Ce? 115 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Bine, mamă, iartă-mă! 116 00:06:07,709 --> 00:06:09,751 Ai un pachet. E în bucătărie. 117 00:06:11,501 --> 00:06:15,626 - Poate e sensibil la căldură. - Stați, e Duke! Numai puțin. Duke! 118 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Ce e chestia asta? 119 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 - Mama l-a stricat deja. - E o stereogramă. 120 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 I-a făcut ceva și s-a deschis. L-a stricat. 121 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 O stereogramă! 122 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 O stereo-ce? 123 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 Stai, o stereogramă! 124 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 - Sunt alea… - …magice, cu ochii? Nu-mi reușeau. 125 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Mamă, nu ți-am zis să nu-mi atingi lucrurile? 126 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Se grupează pe culori sau… 127 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 Mărime? Greutate? Să le cântăresc? 128 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Opt pe opt. E o tablă de șah. O partidă în faza finală. 129 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 E aranjată pentru un șah-mat dintr-o mutare. Să… 130 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Fă-o, Kasparov! 131 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 E X și O. Îl știu! 132 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 Dar e rezolvat deja. Nu poate fi asta. 133 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 - E X și O. - Dar mersi pentru contribuție. 134 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 Stați! Clapeta e pentru codul morse. X-urile și O-urile sunt puncte și linii. 135 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 Puncte și linii! Ia să vedem! Așa… 136 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 E X și O! 137 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 Ar trebui să se întâmple ceva? 138 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 „N.” O însemna ceva în celelalte puzzle-uri? 139 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 E o busolă. 140 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 - Mamă! - E o busolă! 141 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Bine, nord, sud… 142 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 „N” de la „nord”, deci întoarcem spre nord. 143 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 Muzică, băieți! 144 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 - Faci mișto de mine? - Da. 145 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Bine… O caut cu Shazam. 146 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Ce e asta? 147 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Alexa, caută cântecul cu Shazam, te rog! 148 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Asta e Mica Fugă în Sol minor a lui Bach. 149 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 - Ești sigur? - Da. 150 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 O caut pe Shazam. 151 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 O fugă este un frumos puzzle muzical, bazat doar pe o singură melodie. 152 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 Dacă stratifici aceeași melodie una peste alta, 153 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 începe să se schimbe și devine o nouă structură frumoasă. 154 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Asta nu caută pe Shazam. E o lampă. 155 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 - Te iubesc, Birdie. - Și eu, Claire. 156 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Stratifici una peste alta… O clipă. Vedeți butonul din centru? Să-l ridicăm! 157 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 O melodie nouă. 158 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 E dat dracu' Miles ăsta! 159 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Prima e o secvență Fibonacci. 160 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Mamă! 161 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Nu, ia-ți mâna de acolo! 162 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Sigur e 47? 163 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 E numărul atomic pentru argint. 164 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 - Sigur e argint? - E argint. 165 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 Deci asta e! 166 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Cu toții acum. Unu, doi, trei! 167 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Ia uite! 168 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 „Dragi prieteni, frumoși perturbatori, cercul meu intim.” 169 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 „Tuturor ne-ar prinde bine puțină normalitate, deci sunteți invitați…” 170 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 „…într-un weekend prelungit pe insula mea…” 171 00:09:45,376 --> 00:09:47,751 „…unde vom sărbători relația noastră, 172 00:09:47,834 --> 00:09:50,543 și sper că abilitățile enigmistice vă sunt ascuțite.” 173 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 „Vă veți întrece și în rezolvarea misterului…” 174 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 „…uciderii mele. 175 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Veți primi detalii. Trimiteți restricțiile alimentare! 176 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 Cu dragoste și mulți pupici, Miles.” 177 00:10:05,543 --> 00:10:08,918 Mamă, unde e harponul? Trebuie să fac bagajul. Iubi, bagajele! 178 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Ce e aia? 179 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 Nu știu. 180 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 ȘEDINȚĂ DE URGENȚĂ 181 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Stai… O clipă! 182 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Ce s-a întâmplat? 183 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Blanc, am văzut că te-ai dus în sala motoarelor. 184 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Tu ești impostorul. Știm toți. 185 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Caz închis. S-a terminat. 186 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 N-am înțeles nimic. Deci m-a prins Angie 187 00:11:51,001 --> 00:11:52,459 și s-a terminat jocul? 188 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 Scuze, Blanc, ești aruncat din ecluză. 189 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 - E la mintea cocoșului. - Credeam 190 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 că cel mai bun detectiv din lume s-ar pricepe mai bine. 191 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Cred că jocul ăsta nu e de mine. 192 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Să încercăm Quiplash sau Nume de Cod! 193 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Nu… 194 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Apreciez ce încercați să faceți pentru mine… 195 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Ne îngrijorezi. Izolarea n-a fost ușoară pentru nimeni. 196 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Dar Phillip mi-a zis că nu ieși din cadă de o săptămână. 197 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 E o hiperbolă. 198 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 Răspunde tu, da? 199 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Doar nu ești iar în baie? 200 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Nu! 201 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Doar că… 202 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 O iau razna între cazuri… 203 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Cred că s-ar putea să înnebunesc. 204 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Mintea mea e o mașină de curse cu plinul făcut, care nu are unde să se ducă. 205 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Ai încercat cu cuvinte încrucișate? 206 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Nu, Natasha. 207 00:12:49,001 --> 00:12:53,418 N-am nevoie de rebusuri sau jocuri. Vacanța e ultimul lucru care-mi trebuie. 208 00:12:53,918 --> 00:12:57,834 Vreau pericol. O vânătoare. O provocare. 209 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Am nevoie de… un caz tare. 210 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Blanc? Te caută cineva. 211 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 Cu o cutie! 212 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 LA CUȚITE: MISTERUL DIN GRECIA 213 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Claire, scumpo! 214 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Bună, geniule! 215 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Bună! Vai, Doamne! 216 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 - Nu ne putem îmbrățișa, nu? Putem? - Nu! 217 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 - Bună, Peg! - Bună! 218 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Cu cotul. 219 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 - Ai nevoie de ajutor? - Te rog. 220 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Ați stat la hotel azi-noapte? Nu v-am văzut. 221 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 Nu, Birdie, abia am sosit. 222 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 Dar tu… Bună, pericol străin! 223 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Dle Blanc! Sunteți un pericol străin? 224 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Nu, e în regulă, Nikos. Nici nu știu ce vrea să însemne. 225 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 O clipă, Benoit Blanc? 226 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Dumnezeule! Ești Benoit Blanc, detectivul? 227 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Tu ai rezolvat asasinarea lui… Cum se numea? 228 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 Balerina cu chestia aia și ailaltă. Tu ai fost? 229 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Da, în carne și oase. 230 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Și eu vă cunosc pe toți. 231 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Dna guvernatoare. Dl dr. Toussaint. Dra Birdie Jay. 232 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Ce adunare extraordinară! 233 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Gașcă! Am sosit. 234 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 S-au adunat Perturbatorii! 235 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 - Nu, nici nu te gândi! - Duke! 236 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 - Duke. - Bună, Duke! 237 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Salut! 238 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 - O știți pe fata mea, Whiskey? - Bună! 239 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Normal, Whiskey. Bună! 240 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 El cine e? 241 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 Ce cauți în Grecia, dle Blanc? 242 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Am fost invitat de Miles Bron. 243 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 Vă cunoașteți? 244 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Nu l-am văzut în viața mea. 245 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Am înțeles. Chestia cu misterul crimei. 246 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Benoit Blanc ne va ajuta să rezolvăm misterul uciderii lui Miles. 247 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 - Va fi distractiv. - Drăguț! 248 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Mai vedem. 249 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Doamnelor și domnilor, bun-venit în Grecia! 250 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 Bijuteria asta vă va duce pe insula dlui Bron. 251 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 E o călătorie de două ore. 252 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Căpitanul vostru, dl Andino, vă va ajuta cu bagajele. 253 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Întâi, vă rog să scoateți măștile și să scoateți limba. 254 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 O să vă jeneze doar o clipă. 255 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 Dle Cody. 256 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 Fără ananas. Duke e în conflict cu ananasul. 257 00:16:29,876 --> 00:16:30,959 Fără ananas. 258 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Se pare că eu sunt intrusul, dnă guvernatoare. 259 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Voi sunteți prieteni. 260 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Miles organizează anual reuniunile astea. 261 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 O invitație țăcănită. O excursie extravagantă. 262 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Puțină „menajerie”. 263 00:16:45,376 --> 00:16:47,793 Scuze, ador accentul tău, am vrut să-l încerc. 264 00:16:49,959 --> 00:16:51,376 În opt ani de excursii, 265 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 ești primul invitat nou de până acum. 266 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 - Cred că ești special. - Mă rog… 267 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Ce material e ăsta? Îmi place. 268 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 - Bumbac, cred. - Domnule. 269 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Ce e asta? 270 00:17:06,293 --> 00:17:07,543 Deschideți, vă rog! 271 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 - Nu vă mai trebuie. - Nu? 272 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 E în regulă. 273 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Ce e? Un fel de dezinfectant sau… 274 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Sunteți în regulă. Călătorie plăcută! 275 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Andi! Bună! 276 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 Măi să fie! 277 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 N-am avut cum să nu observ zarva de la sosirea ei. 278 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Da. A fost zarvă. 279 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Nu e din gașca voastră? 280 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 Era… Este. 281 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Andi a fondat Alpha cu Miles acum zece ani. Doar ei doi. 282 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 E Cassandra Brand? 283 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Andi, da. 284 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 Și nu mai sunt asociați? 285 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Un demers juridic, și a exclus-o. 286 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 S-a debarasat de ea ca-n Rețeaua de socializare. 287 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Doamne! Și a invitat-o totuși în weekend? 288 00:18:59,501 --> 00:19:01,668 Întrebarea nu e de ce a invitat-o. 289 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 Ci de ce a venit ea. 290 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Docul ăla e un Banksy? 291 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Rahadoc. 292 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 - E numele insulei în greacă? - Rahadoc. 293 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Rahadoc. 294 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Miles! 295 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Scumpa mea Birdie! 296 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 Pe insula ta! 297 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 - O serenadă cu cântecul meu! - Cu chitara cu care l-a compus Paul. 298 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Știu, bestial, nu? 299 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 Dar uite ce față ai făcut! A meritat. 300 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 Vechii mei prieteni! 301 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Ne putem îmbrățișa după „bărbații în negru”? 302 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 - Da, putem. - Doamne, vino încoace! 303 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Putem să ne îmbrățișăm. 304 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Duke! 305 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Salut, amice! Visez. 306 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Nu visezi. Ești treaz. Și e plăcut. 307 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Whiskey. 308 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Ce-mi place colierul ăla! 309 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 - Super! Hai, vino încoace! - Vechitura asta? 310 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 - Ce mai faci? - Foarte bine. 311 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 - Da? - Ce insulă grozavă! 312 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Insulă grecească. Sexy, nu? 313 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Așadar, Benoit Blanc… 314 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 Când faci un joc cu mistere și crime, o faci ca la carte. 315 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 - Dukey. - Amice! 316 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Salut! 317 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 - Mă bucur să te văd. - Și eu. 318 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 Salut! 319 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 Dle Bron, n-am cuvinte să-mi exprim recunoștința… 320 00:20:57,084 --> 00:20:58,501 Mă bucur să te cunosc… 321 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Andi, 322 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 ești aici. 323 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Da. 324 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Când începe jocul misterului crimei? 325 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Răbdare, omule! 326 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Ascultați, știu că mă considerați un hipiot, 327 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 dar putem face o mică pauză 328 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 pentru inspirațiunea acestui moment? 329 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Suntem vechi prieteni. Încă mai suntem 330 00:21:36,001 --> 00:21:37,251 și vă iubesc pe toți. 331 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 Voiam să v-o spun. 332 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 O să avem un weekend grozav, doar gașca noastră, doar noi. 333 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Salut! 334 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Salut, frate! 335 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Nu sunt aici. 336 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Cine era? 337 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 Derol. 338 00:21:52,376 --> 00:21:56,918 Stă aici. Trece printr-o anumită perioadă, dar nu face parte din experiența asta. 339 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 În primul rând, să vă arăt Ceapa de Sticlă. 340 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Da, hai! 341 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Vai, Ceapa de Sticlă! Ca barul nostru! 342 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Ce-mi place! 343 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 Ne luăm valizele… 344 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Orbește soarele. 345 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 …sau ni le aduce cineva? 346 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Aș sta puțin la umbră. 347 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 - Rahaturile de bogătași sunt ciudate. - Mulțumesc. 348 00:22:19,084 --> 00:22:23,251 M-am mai pus la patru ace și cu alte ocazii, dar asta… 349 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 Îmi depășește complet abilitățile. 350 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 Te descurci grozav. Eu sunt Andi. 351 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Foarte cordial din partea ta. Eu sunt Benoit. 352 00:22:32,543 --> 00:22:34,876 - Ți s-a dezumflat o roată. - Mulțumesc. 353 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Bine… 354 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Parc-ar fi o adevărată ceapă de sticlă uriașă. 355 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 - Da. - E trecutul, prezentul și viitorul. 356 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 Reprezintă punctul de unde am pornit, unde sunt acum și ce o să las lumii. 357 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Ignorați-mă! 358 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 E culminația a tot ceea ce am realizat până acum… 359 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 De ce personal ai nevoie pentru un astfel de loc? 360 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 În mod normal, de vreo 50, dar… I-am trimis pe toți acasă. 361 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Vreau un weekend normal cu vechii prieteni, ca pe vremuri. 362 00:23:06,251 --> 00:23:08,543 Da? Tocmai asta e chestia. 363 00:23:08,626 --> 00:23:10,834 Nu e doar casa unui bogătan nemernic… 364 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Nici măcar nu e o casă. 365 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 E o comună. Pentru creativitate. 366 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Incredibil! 367 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 Dong! 368 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Ce-a fost asta? 369 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Gongul din oră în oră. I-am cerut lui Phil Glass să-l compună. 370 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 - Poftim? - Cine e Phil Gas? 371 00:23:30,418 --> 00:23:33,668 Gata cu vorbăria, hai să stăm împreună și să ne distrăm! 372 00:23:33,751 --> 00:23:38,001 V-am dat camerele în funcție de chakra cu care v-am asociat cel mai mult. 373 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Știu. Lăsați-o așa, da? 374 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 Monitorul bioritmului este cheia camerei. 375 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 - Tehnologia haptică vă duce în camere. - Vai! 376 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Instalați-vă, schimbați-vă! Ne întâlnim la piscină. 377 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Ne relaxăm după-amiază, apoi începe jocul. 378 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Chakra sacrală! Mă cunoști, Miles. 379 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 Miles… 380 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Andi… 381 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 - Sacrală! - Mă… 382 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Mă bucur că ai venit. 383 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Mamă! Scuze, dar mi se pare o nebunie. 384 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Știu. Dle Blanc, putem vorbi puțin? 385 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Sigur că da. 386 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Măi să fie! E… 387 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Măiculiță! Este… 388 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 E… Stai, ce e? 389 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 O, Doamne, este plin de stele! 390 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 2010: Contactul, e… 391 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 E absolut uluitor. 392 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Sunt nespus de bucuros că sunt aici. 393 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 Dacă e vreun rol pe care vrei să-l joc în acest mister cu crime, 394 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 ca cel de… știu și eu, detectiv, aș fi nespus de onorat. 395 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Să fiu inclus și să… Să te cunosc… 396 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Aia e o mașină? 397 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 Da. Baby Blue a mea. 398 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 E unică. O iau cu mine peste tot. În toată lumea. 399 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Ce caută pe acoperiș? 400 00:25:20,084 --> 00:25:22,209 N-am unde s-o conduc pe insulă. 401 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 Da, bineînțeles. 402 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 Dle Blanc… 403 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 voiam să te întreb: 404 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 ce cauți aici? 405 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Poftim? 406 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Ce cauți aici? 407 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Tu m-ai invitat. 408 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Nu, nu eu. 409 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Ce… 410 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Mi-ai trimis o cutie. 411 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 - Ai primit o cutie? - Da. 412 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Cutia de lemn mi-a fost livrată acasă, cu niște puzzle-uri simple pentru copii, 413 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 iar, după ce le-am rezolvat, am găsit o invitație înăuntru. 414 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Ai invitația? 415 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Sigur că da. 416 00:26:02,293 --> 00:26:05,834 Îmi pare rău… Nu mai înțeleg nimic. 417 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Face parte din joc? 418 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Nu. 419 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 E la fel ca celelalte, dar n-am trimis-o eu. 420 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Câte cutii ai realizat? 421 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 - Cinci. Una pentru fiecare prieten. - Niciun prototip? 422 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Nu, tipul abia a terminat cinci la timp. Și a făcut ucenicia cu Ricky Jay. 423 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 Și, după completarea puzzle-urilor, 424 00:26:32,251 --> 00:26:35,251 cutiile pot fi închise la loc? Pentru a le reseta? 425 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Stai așa! 426 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Cineva a resetat cutia. 427 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Cineva a resetat cutia. Ți-a trimis-o la mișto. 428 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 „Miles organizează un mister cu crime. Să-l invităm dracu' pe Benoit Blanc!” 429 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Ce tare! 430 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Sunt atât de jenat! Nu… 431 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 De ce? 432 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 Am detectivul prin excedență la jocul misterului crimei. 433 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 E bestial. 434 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Dle Bron, am învățat din experiență, din păcate, 435 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 că nu e de joacă cu invitațiile anonime. 436 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Uite cum facem! Îmi face plăcere că mă vizitezi. 437 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Gata, te-am invitat. Acum ești un oaspete oficial. 438 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Sunt încântat că ai venit. Relaxează-te și simte-te bine! 439 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Încearcă să rezolvi misterul crimei, dacă poți! 440 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 Nu vreau să mă laud singur, dar e destul de complex. 441 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 Fac surf. Ne vedem la piscină. 442 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Lionel, ești prea sexy ca să fii om de știință. 443 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 Și, Claire… ce drăgălașă ești! 444 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Mersi, Bird. 445 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Te străduiești. Îmi place. Faci eforturi. 446 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 M-am gândit că în Grecia… 447 00:28:06,209 --> 00:28:08,501 Și fără mască… În sfârșit, respir iar. 448 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Ia uite ce piscină! Mă duc să înot. 449 00:28:17,001 --> 00:28:18,626 Sau poate mai aștept puțin. 450 00:28:25,251 --> 00:28:26,834 AK și Flea primesc laude, 451 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 dar Frusciante e sufletul trupei Chili Peppers. 452 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 Blanc, ia o gură! 453 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Ia o kombucha tare! E foarte bună. 454 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Le-a trimis Jared Leto. Cred că vrea să investesc. 455 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 - Sunt în vacanță… - Dă-mi și mie! 456 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 Poftim! 457 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 Da. 458 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 Baby Blue! 459 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Emblematică. 460 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Mai știi seara când era să mă turtești cu ea… 461 00:28:46,543 --> 00:28:48,459 De ziua lui Anderson Cooper. 462 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Petrecerile lui Coop sunt memorabile. 463 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Dong! 464 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Da! 465 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Doamne! 466 00:29:00,501 --> 00:29:01,459 Pe bune, Duke? 467 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Vai, Doamne! 468 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Pe bune. 469 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Ce dobitoc! 470 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 Asta da petrecere! 471 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Frumoasă piesă! 472 00:29:13,251 --> 00:29:14,418 Nu mă despart de ea. 473 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 - Văd. - Nu știi niciodată când poți s-o încurci. 474 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Birdie, trebuie să-i spui. 475 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 - Trebuie. - O să-i spun. 476 00:29:32,209 --> 00:29:33,543 - Vorbesc serios. - Îi spun. 477 00:29:33,626 --> 00:29:35,209 - Trebuie să-l implori. - Bine. 478 00:29:35,293 --> 00:29:36,293 - Bine? - Doamne! 479 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Când se duce în cameră, urmărește-l și fă-o! 480 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Mă ocup eu de el. Nicio grijă. 481 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 Răcorește-mă! Dă-mi o gură! 482 00:29:45,084 --> 00:29:46,793 - Sunt încins… - Ce tare! 483 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 A fost o vreme când… 484 00:29:55,126 --> 00:29:57,334 eu eram în reviste. El era un nimeni. 485 00:29:58,251 --> 00:30:00,501 Nu-i venea să creadă că-mi vorbea. 486 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Mi-a zis-o el. 487 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 „Ești Birdie Jay de pe afișe. Nu pot să cred că vorbim!” 488 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Îmi ciugulea din palmă. 489 00:30:17,959 --> 00:30:18,959 Preferam așa. 490 00:30:29,709 --> 00:30:32,418 Andi! Bună! 491 00:30:34,251 --> 00:30:35,751 De când nu ne-am văzut? 492 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 De la proces, de câteva luni. 493 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 De la proces. N-a fost distractiv. 494 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Pentru nimeni. Nu-i așa, Peg? 495 00:30:46,584 --> 00:30:49,043 Nu mă simt în largul meu. Mă duc să înot. 496 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Înțeleg că e un Matisse în baie, 497 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 dar ăsta… e un fax? 498 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 Miles n-are nici telefon. 499 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 E convenabil așa. Am un singur număr 500 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 pentru toate faxurile mele din toată lumea. 501 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 E ceva la liniile analogice care… 502 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Ia uite ce chestie tare din trecutul meu! 503 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Ia uitați! 504 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Miles, ești simpatic că ții asta. 505 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Pot să întreb, dacă nu îndrăznesc prea mult, 506 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 ce v-a reunit pe toți? 507 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Sunteți o gașcă foarte eclectică. 508 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Cred că perturbatorii se recunosc reciproc. 509 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Da. 510 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Ai mai folosit cuvântul „perturbator” și înainte. 511 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Ce înseamnă? 512 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Unii cred că Birdie perturbă liniștea de câte ori deschide gura. 513 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Doar pentru că zice ce gândesc și ceilalți, 514 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 dar n-are nimeni tupeul s-o spună. 515 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 E adevărat. Vorbesc pe șleau. 516 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Pe bune, cunoști marca Pantaloni Grațioși, nu? 517 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 O să mă fac de râs acum. 518 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Ador Pantalonii Grațioși. Îi port toată ziua… 519 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Stai lângă Birdie Jay. A fost o emblemă a modei. 520 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 Apoi, cea mai tânără redactoare a Revistei Ea Ea, nu? 521 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Statut social, abureli, în vârful lumii, apoi… 522 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 Apoi, a fost faza cu costumul de Halloween. 523 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Era un omagiu adus lui Beyoncé, dar n-a fost interpretat așa. 524 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 Mă rog, am petrecut mai mult timp acasă, îmbrăcată în… 525 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 Trening. 526 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 Apare cu pantaloni de trening la modă, de calitate excelentă, 527 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 fix când lovește pandemia. 528 00:32:28,001 --> 00:32:30,626 Și-a perturbat propria perturbare. A dat lovitura. 529 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 Uită-te la Duke! Crezi că lumea vedea altceva la el decât brandu'? 530 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Crezi că au văzut primul influencer cu un milion de urmăritori pe Twitch? 531 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Da, exact. Ia uite! N-ai ce-i face. 532 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 - Salut! - Dar Claire? 533 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Mamă care duce copiii la fotbal și aruncă grenade în mașinațiunile politice. 534 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Lionel n-a așteptat zece ani, pupându-i în fund pe academicieni, 535 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 ca să-i dea voie să forțeze limitele științei. 536 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 A făcut-o, pur și simplu. Asta am făcut și eu cu… 537 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Asta am făcut și noi cu Alpha: o perturbare. 538 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 Îți zic un secret. O să-ți schimbe perspectiva. 539 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 După ce îl auzi, nu mai ai ce să faci. Ai telefonul oprit? 540 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 - L-am lăsat în cameră. - Bine. 541 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Dacă vrei să miști ceva, începe cu un lucru mărunt. 542 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Încalci o normă, o idee, o convenție, un model de afaceri. 543 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Dar mergi pe chestiile de care s-au cam săturat oamenii. 544 00:33:29,584 --> 00:33:32,709 Se entuziasmează toți pentru că distrugi ceva 545 00:33:32,793 --> 00:33:34,876 ce toți voiau să fie distrus. 546 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Ăsta este punctul de inflexie. 547 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 În acel moment privești în sinea ta 548 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 și te întrebi: „Sunt genul care va merge mai departe?” 549 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 O să încalci și altceva? 550 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Lucruri mai serioase? 551 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Ești dispus să încalci acel lucru pe care nu vrea nimeni să-l încalci? 552 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 Fiindcă, în acel moment, lumea nu va mai fi de partea ta. 553 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 O să spună că ești nebun. 554 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 O să spună că ești bătăuș. O să-ți spună să încetezi. 555 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Până și asociatul tău o să-ți spună să încetezi. 556 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Deoarece se pare 557 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 că nimeni nu vrea să distrugi sistemul în sine. 558 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Dar asta e adevărata perturbare 559 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 și asta e ceea ce ne unește pe noi toți. 560 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Toți am ajuns la linia aia și am depășit-o. 561 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 - Înțelegi? - Da. 562 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 Deci… Perturbatori. 563 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 Noi toți. 564 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 A fost ca-n faza cu pastila roșie, Miles. 565 00:34:51,418 --> 00:34:55,376 Andi, cea cu care am fondat Alpha, credea în asta. 566 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Credeam și încă cum! 567 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Credeam cu adevărat. 568 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 Dle Blanc, ești detectiv, nu? 569 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Da, sunt… 570 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 Vezi și celălalt lucru? 571 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 Adevăratul lucru în comun al acestui grup? 572 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Hai, Andi! 573 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 Lionel… Toți știu pentru cine lucrează Lionel. 574 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 Nu e secret. 575 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Știm cine i-a finanțat campania lui Claire. 576 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 Iar, când nimeni… 577 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 nu voia să aibă de-a face cu Birdie 578 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 pentru că s-a dus la Oprah și s-a comparat cu Harriet Tubman… 579 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Spiritual! Doamne! 580 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 …cine a fost investitorul providențial pentru Pantaloni Grațioși? 581 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 Și Duke… 582 00:35:39,543 --> 00:35:41,209 Când l-au scos de pe Twitch 583 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 că promova pilule de erecție din corn de rinocer unor puști… 584 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 - Fără rinocer în ele. - Cine l-a aranjat 585 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 la YouTube și și-a folosit imperiul mediatic pentru a-l promova? 586 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Ăsta e elementul comun aici. 587 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 Fiecare dintre voi ține cu dinții 588 00:35:56,209 --> 00:35:58,126 de țâțele de aur ale lui Miles Bron. 589 00:35:59,418 --> 00:36:00,459 Și fiecare 590 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 și-ar înjunghia prietenul pe la spate pentru asta. 591 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Asta e ceea ce cred eu. 592 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Andi, stai! 593 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 A fost foarte real. 594 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Mă rog, cina e la opt. 595 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Ne vedem acolo? Bine. 596 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Cum a spus Miles. 597 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 Eu spun adevărul. Iar unii nu fac față. 598 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 E periculos să confunzi vorbitul fără chibzuință 599 00:36:53,751 --> 00:36:55,043 cu spusul adevărului. 600 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Nu crezi? 601 00:37:00,043 --> 00:37:01,543 Spui că sunt periculoasă? 602 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Om vedea. Te rog să mă scuzi… 603 00:37:18,001 --> 00:37:19,251 E ceva în neregulă. 604 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Ce vrei să spui? 605 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 S-a schimbat. 606 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Ce joc face? 607 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 Dle Bron! Stai! 608 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Bună! 609 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 Bună! 610 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 - Te rog să n-o faci! - Poftim? 611 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Bird mi-a arătat declarația despre Bangladesh 612 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 și, dacă o pui să facă asta, s-a zis 613 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 cu numele ei. 614 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 Vezi tu, în CV o am doar pe Birdie Jay, 615 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 un stagiu în comerț și Birdie Jay. 616 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Dacă numele ei este distrus, atunci și al meu… 617 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Scuze, cum… 618 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Peg. 619 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Te rog din suflet s-o pui să dea declarația aia. 620 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 E singura ei scăpare. 621 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 - Ce… - Bine. 622 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Dar… 623 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 Dong! 624 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 Fumatul în grădină este interzis. 625 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Vă rugăm să păstrați apa curată. 626 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 O faci pentru mine? 627 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Bun-venit, gașcă! Câteva cocteiluri înainte de a fi ucis. 628 00:40:27,543 --> 00:40:29,709 Îmi amintesc ce preferă fiecare. 629 00:40:29,793 --> 00:40:33,584 Și avem tamales. Chimistul meu. 630 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 - Lagavulin 16. - Îi place cu multă turbă. 631 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 Fără gheață. 632 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 E Cuban Breeze? 633 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Care ne-a trecut pe lista neagră a zborurilor la St. Barts. 634 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Păi, #ameritat. 635 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 Claire, vin alb la temperatura camerei. 636 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 Pinot Gris. 637 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Halle Berry! Ce iute e! 638 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 E sosul picant al lui Jeremy Renner. 639 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 L-am lăsat să investească. Îmi trimite un palet anual. Ia câteva! 640 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Mulțumesc. 641 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Îmi cer scuze, nu știu ce bei. Alege-ți otrava! 642 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Bună, Andi! 643 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Sper că bei tot whisky cu apă minerală. 644 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 - Știi că… - Bine. Miles. 645 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 Știu că-ți place la nebunie, dar… 646 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 parcă am fi la Tate Modern! 647 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 De ce ai pus o copie înrămată cu Mona Lisa în centrul camerei? 648 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 E ca un afiș cu Che într-o cameră de cămin! 649 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Sau… 650 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Termină! 651 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 - Stai… - E imposibil, Miles. 652 00:41:43,376 --> 00:41:47,709 Scuză-mă că sunt neîncrezător, doar nu e Mona Lisa… 653 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 E proprietatea statului, nu se poate. 654 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 Vina pandemiei. 655 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 Luvrul a fost închis, Franța avea nevoie de bani, 656 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 așa că mi-am luat un împrumut pe termen scurt. 657 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Cel mai mult m-au costat transportul și paza. 658 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 Ia uitați! 659 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Vai, Doamne! 660 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 Nu le spune celor de la asigurări, dar am montat un buton de anulare! 661 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 - Normal. - Unde crezi că e? 662 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Vai, ce simplu e! 663 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 E prea sensibil. Sună telefonul și se închide! 664 00:42:20,709 --> 00:42:21,543 E ridicol. 665 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 Voiam s-o pot privi în ochi, fără niciun geam între noi. 666 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 Mama m-a dus la Paris când aveam șase ani. 667 00:42:32,168 --> 00:42:34,543 Când am văzut-o, mi-a schimbat viața. 668 00:42:35,793 --> 00:42:39,293 Știați că da Vinci a inventat tușele de penel care nu lasă linii? 669 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 De-aia o privești și i se schimbă expresia de fiecare dată. 670 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Îi vezi zâmbetul, apoi dispare. E fericită? E tristă? 671 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 E altceva? 672 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Credeai că te uiți la un lucru simplu, 673 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 dar se stratifică și devine așa de complex, 674 00:42:59,918 --> 00:43:01,251 de te ia cu amețeală. 675 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 E deosebit. 676 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 E clasic. 677 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Nu sunt aici. 678 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 De câte ori îmi vine să te strâng de gât, 679 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 vii cu așa ceva și faci o magie. 680 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 - Mulțumesc. - Totul a început cu ea. 681 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Ce v-am zis în prima seară de la Ceapa de Sticlă? 682 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Ce-am zis? Vreau să fiu răspunzător de ceva care să fie pus 683 00:43:24,834 --> 00:43:28,043 pe același plan cu Mona Lisa. Pentru totdeauna. 684 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 Și ce înseamnă asta? 685 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 Înseamnă nemurire. Vrea să facă ceva care să schimbe… 686 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Stai puțin, Miles! 687 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 De ce ai tabloul Mona Lisa în living? 688 00:43:41,168 --> 00:43:42,334 Peste o săptămână, 689 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 am invitat lideri mondiali și ziariști pe insula asta. 690 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 Și chiar aici, o să prezint viitorul. 691 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 - Știți ce e asta? - Știi bine că știm. 692 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Care e treaba, Miles? 693 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Eu nu știu. 694 00:44:02,251 --> 00:44:04,001 - Nu-l scăpa! - Doamne! 695 00:44:05,168 --> 00:44:08,168 Noul combustibil cu hidrogen solid. Foarte puternic. 696 00:44:08,251 --> 00:44:09,501 Extrem de eficient. 697 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Zero emisii de carbon și se produce cu cantități mari de apă de mare. 698 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Eu îi spun Klear, cu K. 699 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 La acest eveniment o să prezentăm „Klear America”, 700 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 soluția accesibilă de electricitate. 701 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 Klear va alimenta visurile oamenilor 702 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 din întreaga țară, până la sfârșitul anului. 703 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Nu. 704 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Nu. Pentru că ți-am spus clar. 705 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Ți-am zis că am nevoie de cel puțin doi ani 706 00:44:37,834 --> 00:44:41,209 pentru testări, ca să văd dacă e sigur sau chiar fiabil. 707 00:44:42,168 --> 00:44:45,584 Eu și Claire n-o să fim răspunzători de o invenție 708 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 care n-a fost încă testată… 709 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 Nu. 710 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 Ba da. 711 00:44:55,334 --> 00:44:56,751 Nu. 712 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Tot locul ăsta funcționează cu asta? 713 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Tot. Toată iluminarea extraordinară. 714 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 Încălzirea și climatizarea, până și faxul meu. 715 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Toată Ceapa de Sticlă este alimentată cu Klear. 716 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Doamne, Miles! 717 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Oameni buni, am reușit! 718 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 Eu plec, gata. 719 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 E inconștiență curată. Și o să omori pe cineva. 720 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Frate, nu scapi de asta. 721 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 Se întâmplă deja. 722 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Te iubesc. Hai să mâncăm! 723 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Bine, gașcă! 724 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 E deja un weekend memorabil, dar de-acum începe adevărata distracție. 725 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Avem trei zile în care putem sta la soare, înota în Marea Ionică, 726 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 mânca și bea bine, sta împreună, 727 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 dar, pe lângă petrecere, aveți și o sarcină serioasă. 728 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Căci în seara asta, chiar în camera asta, va avea loc o crimă. 729 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Uciderea mea. 730 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Va trebui să observați cu atenție. 731 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Evaluați ce știți despre ceilalți! 732 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Să știți că am ascuns indicii pe toată insula. 733 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Unele pot fi utile, altele pot fi derutante. Voi trebuie să hotărâți. 734 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Dar, dacă cineva numește asasinul, îmi spune cum a comis crima 735 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 și, cel mai important, care a fost mobilul, 736 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 acea persoană câștigă jocul. 737 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Întrebări? 738 00:46:34,418 --> 00:46:36,668 Stai… Ce câștigăm? 739 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Cum adică „ce câștigăm”? 740 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Ce vrei? 741 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Nu, nimic, eu doar… 742 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Credeam că e vreun premiu. 743 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Un iPad sau așa ceva… 744 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 Bine. Da, câștigătorul primește un iPad. 745 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 După ce mori… o să mai putem vorbi cu tine? 746 00:47:02,626 --> 00:47:05,126 Da, n-o fac pe mortul tot weekendul, frate. 747 00:47:05,668 --> 00:47:07,001 Stăm împreună, dar… 748 00:47:07,084 --> 00:47:09,459 Să nu mă întrebi nimic, n-o să te ajut! 749 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 De fapt, n-am nevoie de un iPad. Ziceam și eu așa. 750 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Când ai zis „câștigătorul”, mi-a venit să zic asta. 751 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Putem colabora? 752 00:47:19,918 --> 00:47:21,751 Un singur om poate rezolva crima, 753 00:47:21,834 --> 00:47:25,626 deci, dacă ai vreo idee, ține-o pentru tine! 754 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Jocul e conceput să fie greu. O să vă ia tot weekendul. 755 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 E fantastic. 756 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Am început deja? 757 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 Crima n-a avut loc, dar… de ce nu? Cum i-a spus Watson lui Holmes… 758 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 A fost Birdie care a pus un dispozitiv cu telecomandă pe o arbaletă, 759 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 ca să se răzbune că i-ai furat celebrul ei Diamant Ren. 760 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Uitați-vă la poziția locurilor! 761 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Birdie e fix pe linia chestiei ăleia, 762 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 încărcată cu o săgeată falsă. 763 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 Chiar pe direcția… 764 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 domnului Bron. 765 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Bănuiesc că o verificare de-aproape va scoate la iveală vreun declanșator, 766 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 dar, fir-ar să fie, aia e o arbaletă vintage, marca Jayhawk. 767 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 Jayhawk, Birdie Jay. 768 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Normal, sunt și alte indicii superflue și stângace. 769 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Gardul viu din grădina sudică e în formă de B. 770 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Camera lui Birdie e chakra sacrală, cea blocată de vină. 771 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 Și tot așa. Dar mobilul, da… 772 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 Pe numărul revistei The Face din 1998, inteligent plasat, 773 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 cu Birdie pe copertă, 774 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 ea purta ceea ce a devenit cunoscut drept Diamantul Ren. 775 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 Și e moștenire de familie, cred. 776 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Să fie clar, nu știam ce e ăla „diamant însângerat”, așa că… 777 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 Dle Bron, pandantivul ăla cu închizătoare pe care nu l-ai scos de la gât 778 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 și care nu se prea potrivește cu briza insulei… 779 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Ești amabil să-l deschizi pentru noi? 780 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Diamantul meu Ren! 781 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 O crimă dramatică, pasională și excentrică pentru o icoană a modei, 782 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 dra Birdie Jay. 783 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 Din păcate, crima a picat prost în prezența lui Benoit Blanc. 784 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Ați văzut? S-a declanșat… Foarte frumos. 785 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Doamne, ce plăcut a fost! Atât de solid, de satisfăcător! 786 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Ca mini-cuvintele alea încrucișate din The Times 787 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 sau ca prietena mea, care e chef, când vorbește despre crearea 788 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 „dumicatului perfect”. Parcă a fost cel mai satisfăcător dumicat… 789 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Ești supărat. 790 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 Nu, Blanc, sunt… 791 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Ce dracu'? 792 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 N-a fost ușor să planific totul… 793 00:50:21,584 --> 00:50:24,251 Nu-i nimic. Nu contează. Doar că… 794 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Am angajat-o pe Gillian Flynn să scrie totul… 795 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 - E bunicică. - E scumpă ca naiba, asta e! 796 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 Și acum ce facem? Jucăm Yahtzee tot weekendul? 797 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Dle Bron, adevărul e că ți-am stricat jocul intenționat 798 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 și dintr-un motiv foarte bun. 799 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Poftim? 800 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Îmi place ceapa de sticlă ca metaforă. 801 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Un obiect care pare bine stratificat, 802 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 dar care are, practic, centrul la vedere. 803 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 Relația ta cu acești oameni poate părea complicată, 804 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 dar ce ai făcut în weekendul ăsta e clar ca bună ziua. 805 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 Ai luat șapte oameni, 806 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 fiecare cu un motiv real de a-ți vrea răul, 807 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 i-ai adunat pe o insulă îndepărtată 808 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 și le-ai băgat în cap ideea uciderii tale. 809 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 E ca și cum ai pune un pistol încărcat pe masă și ai stinge lumina! 810 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Haide! 811 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Joci dur cu Lionel, îl ameninți că îi distrugi reputația 812 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 dacă nu îți susține racheta alimentată cu Klear. 813 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 Și cu Claire, la fel… 814 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Poate o ameninți că îi susții contracandidatul 815 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 la viitoarele alegeri, dacă nu-ți aprobă noua centrală. 816 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Ți-ai făcut temele. 817 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 Și Birdie. Bangladesh. 818 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 Pantalonii Grațioși sunt produși în ateliere improvizate. 819 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Dai vina pe Birdie ca să-ți păzești fundul de investitor. 820 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 Și Duke? Știm toți de ce vrea să te ucidă Duke. 821 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 El nu știe. 822 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Ba știe. 823 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Consideră prezența mea un semn! 824 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Pentru cel puțin o persoană de pe insulă nu e un joc. 825 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 O, celebrul șervețel! 826 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Cunosc povestea. 827 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 - Da… - Ca să vezi! 828 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Am schițat ideea originală pentru Alpha pe un șervețel 829 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 și i-am arătat-o lui Andi într-o seară, la Ceapa de Sticlă. 830 00:52:33,626 --> 00:52:35,251 Barul nostru din zonă. 831 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Acolo a început totul. Dar l-au dărâmat după aceea. 832 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Andi. 833 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Da, Andi. 834 00:52:48,293 --> 00:52:49,918 Andi îmi spunea adevărul. 835 00:52:51,084 --> 00:52:52,876 Acum n-o mai face nimeni. 836 00:52:53,793 --> 00:52:56,293 Sunt toți numai zâmbete, interese ascunse 837 00:52:56,376 --> 00:53:00,293 și își doresc ce cred că li se cuvine. 838 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 Te urăsc când nu le dai, fiindcă de-aia ești tu acolo. 839 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Știu că-ți vine greu să-ți fie milă de bietul miliardar chinuit, dar… 840 00:53:16,751 --> 00:53:18,459 Ce dor îmi e de barul ăla! 841 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Poți să le oprești. 842 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 Sunt alerte Google, le am pentru toți. 843 00:53:42,918 --> 00:53:45,043 Pentru Whiskey, sporturi, interese. 844 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 Ai o alertă Google pentru cuvântul „film”? 845 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Îmi plac filmele. Fără ură! Tocilarule. 846 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Slavă cerului că e Benoit Blanc! 847 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Ca să nu ne petrecem weekendul citind garduri vii. 848 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Eu am șters-o mâine-dimineață. Plec. 849 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Abia am venit. 850 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 Tu poți să rămâi. Distracție plăcută! 851 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Bine. Îmi strici atmosfera. 852 00:54:08,418 --> 00:54:10,918 Nu-mi place s-o zic cu nicio ocazie… 853 00:54:11,918 --> 00:54:12,834 De acord cu Duke. 854 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 Sau ne putem îmbăta și ne putem bucura de paradis în weekend. 855 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Ar trebui să plecăm și noi. 856 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Nu. Nefericirea în paradis. O merităm. 857 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Da, așa e. 858 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 Discutăm despre elefantul din cameră? 859 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Sau punem o pătură pe el și trecem de weekend? 860 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Eu sunt elefantul? 861 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Da, tu ești elefantul! 862 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Nu ești așa de rea. 863 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 De ce ai venit, Andi? 864 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 În situația de față, e o întrebare corectă. 865 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Corectă? 866 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Vai, Doamne! Da, nu, bine. Nimic din toate astea nu e corect! 867 00:54:52,001 --> 00:54:53,626 Felicitări! Acum știi. 868 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 Noi am rămas cu Miles. Tu ce vrei? 869 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Vrei să știi de ce am făcut-o? Serios? De ce? Fă un calcul! E simplu. 870 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 Vii aici, cu balerinii tăi Gucci 871 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 - …și ne spui… - Valentino. 872 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 …că-ți suntem datori? 873 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Ai câștigat bani buni de la Alpha în anii ăștia. 874 00:55:14,959 --> 00:55:16,626 Ți-a mers. Ți-ai primit partea. 875 00:55:16,709 --> 00:55:17,543 Eu am primit-o? 876 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 Nu, el și-a primit-o de la mine. Toată partea! 877 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Mi-a fost luată viața de cineva… de toți cei din camera asta. 878 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Viața mea! Știi ce înseamnă asta? 879 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 Claire încearcă să spună că ne cerem iertare. 880 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Ne pare rău pentru tine. Ce vrei? 881 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 - Chiar mă întrebi asta? - Da, ce vrei? 882 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Un cec? Milă în public? 883 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 Zi-ne cuvintele corecte pe care să le folosim, 884 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 ca să ne vedem de viață! 885 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Vrei răzbunare? Să-i tai gâtul lui Miles? 886 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Vrei să ne dobori pe toți? Ce? Aruncă bomba! Spune-o! 887 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 - Spune! - Vreau adevărul! 888 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Vreau adevărul. 889 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 Ți-l spun eu. 890 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 O să fiu eu nemernicul. 891 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Adevărul e că mulgem cu toții țâța aia de aur. 892 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Jucăm același joc. 893 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Tu ai pierdut. 894 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 N-ai decât să te urci pe cruce, 895 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 de parcă ți s-ar fi făcut cine știe ce nedreptate odioasă 896 00:56:32,876 --> 00:56:34,959 pe care noi nici nu ne-o închipuim. 897 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 Dar eu, unul, m-am săturat să mă prefac că tu ești victima. 898 00:56:42,334 --> 00:56:43,793 N-ai știut să profiți. 899 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Tu ai ratat totul. Na! Ăsta e adevărul. 900 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 Ea e Andi pe care o știam. 901 00:57:02,834 --> 00:57:03,709 Bine. 902 00:57:04,418 --> 00:57:08,293 Aoleu, dle detectiv! Trebuie să afli cine a ucis petrecerea. 903 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 Ce… Hai, gașcă! 904 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Blanc mi-a stricat jocul. Nu-i nimic. Alpha DJ, pune ceva vesel! 905 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Miles, o să plec mâine-dimineață. 906 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 Și eu. 907 00:57:20,918 --> 00:57:24,293 Nu, mâine luăm un aperitiv cu șampanie pe plajă. 908 00:57:24,376 --> 00:57:28,168 Tu faci surf pe hoverboard, iar tu te dai cu aloe să te bronzezi. 909 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 Să se întrebe lumea ce-ai făcut în izolare. 910 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 Birdie, hai să dansăm! 911 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Hai, frumoaso, să văd cum zâmbești! 912 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Unde e Andi? 913 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Da, unde e? Hai! 914 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hei! Duke zâmbește. Așa te vreau. 915 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Ce e? Ai vești bune? 916 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 Mă întrebam de ce-mi tot vin alertele astea. 917 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 Îmi ia foc canalul de atâtea vizualizări. Vino să vezi! 918 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 E peste tot pe internet. Uite ce cifre! 919 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 E beton. Asta schimbă totul, nu? 920 00:58:04,293 --> 00:58:05,543 Cu siguranță. 921 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 Cu cifrele astea, am putea vorbi despre Alpha News? 922 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Să fii sigur! Vino încoace! 923 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 - Felicitări! - Dukey! Incredibil! Ia să văd! 924 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Se rezolvă totul până la urmă. Trebuie doar să ai încredere. 925 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 V-am dezamăgit eu vreodată? 926 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 N-am scos-o noi mereu la capăt? 927 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Rămâneți, da? Rămâneți! Ce bine! 928 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Hai, e momentul nostru! 929 00:58:32,418 --> 00:58:36,834 Cum spuneam noi? Prefă-te până reușești și distrează-te între timp! 930 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 Asta se întâmplă. Schimbăm lumea cu toții! 931 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Aducem câte o schimbare. 932 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Acum cinci minute, Blanc îmi zicea că petrecerea e o idee periculoasă, 933 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 pentru că mă urâți atât, încât unul dintre voi ar putea să… 934 00:58:53,001 --> 00:58:55,418 Nici nu mai contează. E o prostie. 935 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Uite cum se învârte rochia aia! Fantastic, Birdie! 936 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Ia uite ce rochie! Mai învârte-o o dată! 937 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Miles a zis să vă uitați la mine! 938 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Uită-te la tine! E o pasăre. 939 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Propun un toast pentru Perturbatori. 940 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 Gașca mea originală. Vă iubesc pe toți. 941 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 Perturbatorii! Lovesc și reușesc! 942 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Dă muzica mai tare, mergem în piscină! 943 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Începem de la piscină. Asta vreau. 944 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Miles. 945 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Sus, geniule, să te văd… 946 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Miles, Duke! 947 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Doamne! 948 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Duke! 949 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Ce… Se sufocă? 950 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 - Da, cred că… - Nu, nu se sufocă. 951 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 - Bine. - Îl ții? 952 01:00:06,709 --> 01:00:08,001 - Da. - Duke. 953 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 E ceva înăuntru? Simt că… 954 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Eu… 955 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Ce e? 956 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Mă tem că dl Cody a murit. 957 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Nu, Duke! Nu! 958 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Vai, Doamne! 959 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Ce s-a întâmplat? S-a sufocat? Ce? 960 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 N-avea căile respiratorii blocate. 961 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 Dar n-o să știm cauza morții fără autopsie. 962 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Ce s-a întâmplat? 963 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Draga mea, îmi faci o favoare? Te așezi aici? 964 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Ca să am eu grijă de dl Cody? 965 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Da, așa. Dle Bron… 966 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Chemi barca să vină urgent aici? 967 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Vai, Doamne! 968 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Dle Bron! 969 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 O fac eu. 970 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Cum fac? 971 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Sala de transmisii radio e acolo. 972 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 Să vină cu personal medical și poliție! 973 01:01:22,168 --> 01:01:23,001 Bine. 974 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 O să vă rog insistent să nu atingeți corpul 975 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 și să nu deranjați nimic. 976 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Poliția? 977 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Consideri că e un loc al crimei? 978 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 Vai, Doamne! Nu, stați, e de rău! Nu se poate. 979 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 Normal că vine poliția. E protocolul. 980 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 Parcă văd titlurile ziarelor. 981 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 Guvernatoare în Grecia cu un influencer pentru drepturile bărbaților, care moare! 982 01:01:46,793 --> 01:01:48,376 Vai, Doamne, nu, eu… 983 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 Bacardi… 984 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Cred că dl Blanc… 985 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Nu spui că a fost intenționat, nu? 986 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Păi, nu știm. 987 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Dar dl Cody a avut o moarte dureroasă și brutală… Da! 988 01:02:08,334 --> 01:02:13,376 Bănuiesc că i-a fost pus ceva în băutură, în mod intenționat. 989 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 Cum adică „dimineață”? Cum e posibil? 990 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Rahadoc! Docul e Rahadoc! 991 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Rahadoc. Doc… de rahat. 992 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Barca poate veni abia dimineață, când va fi refluxul. 993 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Au înțeles situația? 994 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Nu e alt loc de acostare, 995 01:02:37,793 --> 01:02:41,334 iar docul Banksy al lui Miles e făcut la înălțimea refluxului 996 01:02:41,418 --> 01:02:43,751 și nu e plutitor. E „de rahat”. 997 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 Fir-ar să fie! Bine. 998 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Vă recomand să vă retrageți în camere, să încuiați ușile până la 5:30, 999 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 când ne vom aduna aici și vom pleca împreună la doc. 1000 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 Eu rămân cu cadavrul. 1001 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 Mă asigur că nu alterează nimeni nimic. 1002 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Vă sugerez să dormiți puțin. 1003 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 Ăla e… 1004 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 E paharul tău, Miles. 1005 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 El… 1006 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 L-a luat pe al meu. 1007 01:03:29,918 --> 01:03:31,876 L-a luat pe al meu! 1008 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 El… 1009 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Acum am putea… 1010 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Hai, Miles! 1011 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Miles, suntem noi! 1012 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Scumpule, pe bune? 1013 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Îți dau un miliard de dolari dacă-mi spui cine a vrut să mă omoare. 1014 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 - Miles! - Miles! 1015 01:03:53,626 --> 01:03:55,834 Pun telefonul lui Duke pe silențios. 1016 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Rămânem în camera asta. 1017 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Vă țin pe toți la vedere până sosește barca. 1018 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 - Așa facem. - Măiculiță! 1019 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Unde e Whiskey? Unde e Andi? 1020 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Unde e telefonul lui Duke? 1021 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Tocmai s-a auzit. Trebuie să fie acolo. 1022 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Da, l-am văzut. 1023 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 S-a auzit. 1024 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 Nu e în buzunare. 1025 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 I-o fi căzut pe undeva. Să așteptăm să sune iar! 1026 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Lăsați telefonul. Uitați! 1027 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Unde e pistolul lui idiot? 1028 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 Pe toți sfinții! Când a dispărut arma? 1029 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Are mereu arma la el. 1030 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 O are mereu, deci, la un moment dat, n-am mai văzut-o. 1031 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 Cândva, în seara asta, a dispărut. 1032 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 - Când anume? - Andi. 1033 01:04:47,751 --> 01:04:49,709 Trebuie s-o găsim pe Andi. 1034 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Andi! 1035 01:04:52,626 --> 01:04:53,459 Dle Bron! 1036 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 Dong! 1037 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 E în regulă, e gongul care bate ora. 1038 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Ce? 1039 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 - Vai, nu! Drace! - Miles, liniștește-te! 1040 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 - Nu. Se întâmplă. - Dle Bron, ce e? 1041 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 E jocul! Cu uciderea mea. 1042 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Urma să bem ceva, apoi eu aș fi zis ceva dramatic la ora 22:00. 1043 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 Și ar fi urmat 20 de minute în care… 1044 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blanc, trebuie să mă ajuți. Ajută-mă! 1045 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Ce se întâmplă la ora 22:00? 1046 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 - Birdie, ascultă-mi vocea! - Doamne! 1047 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 - Tu ești? - Nu mai țipa! 1048 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 - M-a atins ceva! - Nu vă panicați! 1049 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 - E beznă. - Nu, sunt aici. 1050 01:05:39,584 --> 01:05:41,959 - Unde am telefonul? Are lanternă. - Nu văd. 1051 01:05:42,043 --> 01:05:43,876 - Cum… - Lionel! 1052 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 - Claire? - Oameni buni… 1053 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 - Aici! - Sunt aici! 1054 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 Nu vă mișcați. Liniștiți-vă! Nu vă panicați! 1055 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 A fost Andi! 1056 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 L-a ucis pe Duke și ne-a distrus camera. Am văzut-o! 1057 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 - Ce? - Ăla e un harpon? 1058 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Nu… Nu azi! 1059 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Stai! 1060 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 - Dle Bron! - Ce naiba se întâmplă? 1061 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 Pe toți dracii! Rămâneți cu toții aici! 1062 01:06:25,418 --> 01:06:26,834 Mi-am găsit telefonul! 1063 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Birdie? Lionel? Hei! 1064 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Andi? 1065 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Andi! 1066 01:06:54,251 --> 01:06:55,084 Cine e? 1067 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Doamne ajută! 1068 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Helen. 1069 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 Ascultă, tu ai luat arma lui Duke? 1070 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 De ce s-o iau? De ce sunt stinse luminile? 1071 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 - Duke a murit. - Poftim? 1072 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Nu înțeleg. 1073 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Te rog. Ai încredere în mine. E totul la vedere. 1074 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Ne trebuie o ultimă informație, dar numai tu poți… 1075 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Lionel? 1076 01:07:59,918 --> 01:08:04,418 - Unde sunteți? - Sunt aici! Ce s-a întâmplat? 1077 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 - Ați auzit? - Gașcă? 1078 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 Am auzit de aici. Sunteți teferi? 1079 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 Ce-a fost aia? 1080 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 O armă de foc? Așa s-a auzit. 1081 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 Vai, Doamne! 1082 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Toată lumea înăuntru! 1083 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 - N-ar trebui… - Nu pleacă nicăieri. 1084 01:09:10,043 --> 01:09:11,543 Trebuie să-i punem capăt. 1085 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Peg. Contactează țărmul prin radio. Să trimită urgent bărcile. 1086 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 La dracu' cu Banksy! Să urce pe plajă dacă e nevoie! 1087 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 - Ea l-a ucis pe Duke. De ce… - Nu. 1088 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 N-are logică. 1089 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Ba are logică. 1090 01:09:32,084 --> 01:09:34,668 Duke, Andi, weekendul ăsta, 1091 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 jocul ăsta ridicol care a început cu mult înainte să venim pe insulă. 1092 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Ne explici și nouă, detective? 1093 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Nu, pot să îndepărtez câteva straturi, 1094 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 pot să ajung până într-un punct, dar ceea ce se află în mijloc… 1095 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 O singură persoană ne poate spune cine a ucis-o pe Cassandra Brand. 1096 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Răspunde tu, da? 1097 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Doar nu ești iar în baie? 1098 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 Nu! 1099 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Da? 1100 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Pot să vă ajut? 1101 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Da. Aici stă Benoit Blanc? 1102 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 De ce mă întrebați? 1103 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Biroul lui e închis și trebuie neapărat să discut cu el. 1104 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 E urgent. Vă rog. 1105 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Blanc? Te caută cineva. 1106 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 Cu o cutie! 1107 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 Măi să fie! 1108 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 De ce nu începem cu începutul? 1109 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 Mă numesc Helen Brand și vin tocmai din Alabama. 1110 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 Ce faceți în Alabama? 1111 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Predau. La clasa a treia. Multe ore pe Zoom. 1112 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 Am început să vopsim stofe de când cu pandemia asta. 1113 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Dar asta nu contează. 1114 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Dle Blanc, acum două zile am primit un telefon. 1115 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 Sora mea geamănă s-a sinucis. 1116 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 În mașină. 1117 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 În garajul ei. 1118 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 Cu motorul pornit. 1119 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 Pe sora mea o chema Cassandra Brand. Știți cine era? 1120 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Da, sigur. Îmi pare rău. Îmi păreați cunoscută. 1121 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 O femeie impresionantă, sora dv. 1122 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 Ținea un jurnal în fiecare zi a vieții ei, 1123 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 de când avea șase ani. 1124 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 Știți cum îl numise? 1125 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 „Note pentru viitori autori de biografii.” Autori de biografii, la plural. 1126 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Fata avea șase ani. 1127 01:12:04,918 --> 01:12:06,293 A doua zi după liceu, 1128 01:12:06,376 --> 01:12:08,751 a tulit-o la New York, fără să se mai uite înapoi. 1129 01:12:09,793 --> 01:12:13,834 Când eram mici, ne prosteam și ne făceam că suntem Jigodia Bogată. 1130 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 „Dumnezeule mare, câinele a mâncat iar caviarul!” 1131 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Apoi, într-o discuție, exact așa vorbea. 1132 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 Jigodia Bogată! „Pe cine crezi că păcălești? Nu pe mine!” 1133 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 A avut tupeu și minte pentru amândouă, iar eu eram fericită s-o observ. 1134 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 Deci… Ați primit un telefon… 1135 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Da. Am primit un telefon și am zburat încoace. Ieri. 1136 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Apoi m-am dus acasă la Andi, am făcut curățenie. Era jaf. 1137 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Cărți împrăștiate peste tot. 1138 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 Și mă gândeam la ce i-a fost luat surorii mele, 1139 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 la faptul că n-am fost alături de ea, 1140 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 și am devenit tot mai furioasă. Apoi aud că bate cineva la ușă 1141 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 și e un curier cu chestia asta de la Miles Bron. 1142 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 Sigur avea un sistem deștept de deschidere. 1143 01:13:00,084 --> 01:13:02,043 Nu știu, am deschis-o. 1144 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 E o invitație pe insula lui privată din Grecia, weekendul viitor. 1145 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 Una dintre excursiile alea unde se ducea cu el și cu gașca lui de dobitoci. 1146 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 Le place să-și spună „Perturbatorii”. 1147 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 Dar eu știam cine sunt și i-am spus cine sunt: niște dobitoci! 1148 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Dră Brand, cum vă pot ajuta? 1149 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi nu s-a sinucis. 1150 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 N-a lăsat niciun bilețel. 1151 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 M-am uitat în calculatorul ei, pe e-mailuri, 1152 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 pe mesaje, ca să văd dacă a scris cuiva. 1153 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 Uitați! A trimis asta la 16:00, în ziua în care a fost ucisă, acum patru zile. 1154 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 „În sfârșit, l-am găsit! 1155 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 E aici și am de gând să-l folosesc ca să-i fac scrum tot imperiul. 1156 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Vă dau tuturor ultima șansă de a îndrepta lucrurile. 1157 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Știți unde mă găsiți. A.” 1158 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Și bănuiesc că toate numele astea sunt… 1159 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella și Lionel Toussaint. 1160 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 Dobitocii. 1161 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Trimite acel e-mail, nu răspunde nimeni nimic, 1162 01:14:10,668 --> 01:14:13,376 iar a doua zi e găsită moartă în garaj, 1163 01:14:13,459 --> 01:14:15,168 cu somnifere în corp? 1164 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 Am căutat în fiecare colțișor din casa ei. 1165 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 Știți ce n-am găsit? 1166 01:14:23,959 --> 01:14:25,001 Plicul roșu. 1167 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Interesant. 1168 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Pe Google scria că sunteți cel mai bun detectiv din lume. 1169 01:14:32,751 --> 01:14:34,626 Cineva ca mine vine cu un caz 1170 01:14:34,709 --> 01:14:37,709 despre un grup de bogătani, cu o armată de avocați… 1171 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 Dar, dacă i-am prinde singuri, 1172 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 izolați timp de un weekend cu „cel mai bun detectiv din lume”, 1173 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 după cum ați spus… 1174 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Vreți să mă angajați să merg pe insulă. 1175 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 E o idee proastă, nu? 1176 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Vreau să fie clar. 1177 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Nu sunt Batman. 1178 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Pot să găsesc adevărul, pot să adun probe, 1179 01:15:00,001 --> 01:15:02,418 pot să prezint cazul poliției și instanțelor, 1180 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 dar până acolo am jurisdicție. 1181 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Da, dar o faceți dv., nu eu. Sunt mai multe șanse. 1182 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Nu era nimic la știri despre moartea sorei dv. 1183 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 - Ați dat vreo declarație? - Nu. 1184 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Drace! Trebuia s-o fac? 1185 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 Nu știu cum funcționează. 1186 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 Și n-aveți alte rude pe care le-ați informat despre deces… 1187 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Dacă trag niște sfori, 1188 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 aș putea face să n-ajungă la presă încă… o săptămână. 1189 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 Poate… 1190 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 E îngrozitor, nu se poate… 1191 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Deși… 1192 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Nu, asta… Da, dră Brand. 1193 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 Sentimentele de reverență sau respect pe care le aveați pentru mine, 1194 01:15:50,168 --> 01:15:53,709 când mi-ați trecut pragul, trebuie să le consolidați. 1195 01:15:53,793 --> 01:15:54,668 Consolidați-le! 1196 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 Vă propun să veniți cu mine pe insulă 1197 01:16:03,209 --> 01:16:04,668 dându-vă drept sora dv. 1198 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Drept Cassandra Brand. 1199 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 Poftim? Nu, vă angajez pe dumneavoastră să vă duceți. 1200 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 Nu sunt… Ați înnebunit? 1201 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Consolidați-le acum! Da. 1202 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Apare un detectiv celebru 1203 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 și, din senin, începe să întrebe de sora dv. 1204 01:16:23,209 --> 01:16:25,126 Se vor retrage în cochilia lor. 1205 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 Prezența dv. pe insula aceea este elementul catalizator crucial. 1206 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 - Nu, haideți! - Consolidați! 1207 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Da, mă străduiesc s-o fac, dar mi se pare o trăsnaie. 1208 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 E singurul mod în care poate funcționa. 1209 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Uitați-vă la mine! Vor ști imediat că nu sunt ea. 1210 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Vă tundeți, vă îmbrăcați ca ea. 1211 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 Credeți că-mi vin prostiile alea? 1212 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 - Și părul meu? - Știu eu un tip. 1213 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 De ce v-ar bănui cineva 1214 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 când veți apărea acolo în locul sorei, dacă ei nu știu că sora a murit? 1215 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Da. 1216 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 Ei nu știu că Andi a murit. 1217 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 De ce ar bănui ceva? 1218 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 - Iar dv. investigați? - Da, trebuie doar să fiți acolo. 1219 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Dle Blanc… este sigur? 1220 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Nu. 1221 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 O persoană va ști despre dumneavoastră. 1222 01:17:24,418 --> 01:17:28,668 De când veți sosi, criminalul va ști cine sunteți și ce faceți. 1223 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 N-ar ezita să ucidă din nou ca să-și acopere urmele. 1224 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Eu sunt detectiv, Helen, nu sunt gardă de corp. 1225 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Îmi pare rău, nu pot să vă ajut. 1226 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Nu. 1227 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Unul dintre dobitocii ăia mi-a ucis sora. 1228 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Credeți că-l putem prinde pe nenorocit? 1229 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Măiculiță! 1230 01:18:25,876 --> 01:18:30,793 N-ar trebui să fiu aici. E o nebunie. Dar sunt aici. Hai s-o facem! 1231 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 - Beți ceva? - Trebuie să bei. 1232 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Nu, nu beau. Aș dori o cafea. 1233 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 Bine. 1234 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 Jurnalele lui Andi. 1235 01:18:38,626 --> 01:18:42,418 Bine, continuă să le studiezi. Bine, deci… Mâine. 1236 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 O să ajung devreme. 1237 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Le spun niște baliverne ca să-i fac să se relaxeze. 1238 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 Pe barcă… să fii rece! 1239 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 - Nu vorbi cu nimeni. - Nu le am cu bărcile. 1240 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 O să te descurci. 1241 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Nu uita de vocea Jigodiei Bogate. Postura lui Andi. 1242 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 Am studiat înregistrările ei de pe TED Talks. 1243 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 Bine. 1244 01:19:03,084 --> 01:19:05,334 - Câinele a mâncat caviarul. - Așa! 1245 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Da. 1246 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Ai spus că o să cauți care e mobilul acestor oameni. 1247 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Ai găsit ceva? 1248 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Da, am găsit. 1249 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Toți au motive să-l vrea pe Miles Bron mort. 1250 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 De ce s-o omoare pe ea ca să-l protejeze pe el? 1251 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 Nu înțeleg. 1252 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 Și Miles? Dacă a făcut-o el? 1253 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Păi, nu e exclus, dar Miles Bron nu e prost. 1254 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Să riște să comită o crimă după un proces public, 1255 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 cu riscul ca e-mailul lui Andi să iasă la lumină, 1256 01:19:35,209 --> 01:19:37,959 ar fi un lucru incredibil de stupid. 1257 01:19:38,043 --> 01:19:40,334 Mai ales dacă voia altcineva s-o facă. 1258 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Hai să analizăm jurnalele! 1259 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Bine. 1260 01:19:44,709 --> 01:19:47,209 Cam acum zece ani, înainte să dea lovitura, 1261 01:19:47,293 --> 01:19:48,918 se întâlneau în barul ăsta. 1262 01:19:49,001 --> 01:19:50,668 Și Miles era liderul găștii? 1263 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 Nu, era Andi. 1264 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Erau toți prietenii lui Andi. 1265 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Birdie era un fotomodel trecut. 1266 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Duke era un tocilar care făcea turnee de jocuri video. 1267 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 Claire pierduse alegerile la consiliul municipal. 1268 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 Lionel era profesor suplinitor. 1269 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 Toți eșuaseră la 30 de ani. 1270 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 Dar Andi le-a văzut potențialul. Ea îi găsise pe toți. 1271 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 - Bună! - Bună! 1272 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 Apoi l-a găsit pe Miles. Și l-a prezentat grupului. 1273 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 El e Miles. 1274 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 - Îmi pare bine! - Salut, frate! 1275 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Îmi place părul tău. 1276 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 - La început, nu l-au plăcut. - …să trăiești mai mult… 1277 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Zicea chestii de genul… 1278 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Vreau să fiu răspunzător de ceva care să fie pus 1279 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 pe același plan cu Mona Lisa. Pentru totdeauna. 1280 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Ce vrea să zică cu asta? 1281 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 Înseamnă nemurire. 1282 01:20:32,793 --> 01:20:35,168 Vrea să creeze ceva care să dăinuie. 1283 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 Prima afacere a fost Moviefone pentru masaj la tălpi. 1284 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 - A funcționat? - Nu! 1285 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Ascultați, hai s-o luăm cum pică! 1286 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Să-i facem pe plac, să vedem ce se întâmplă! 1287 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 - Salut, echipă! - Și s-a întâmplat. 1288 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 I-a obținut lui Birdie o paradă pentru creațiile ei. 1289 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 L-a ajutat pe Lionel să publice, pe Duke, cu Twitch, 1290 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 pe Claire, să fie aleasă local. 1291 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 …și eu te iubesc! 1292 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Chestii mici, dar care se întâmplau. 1293 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 Apoi a avut loc marea lovitură. 1294 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 La ce lucrezi? 1295 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 După ideea de pe șervețel, Andi și Miles au creat Alpha. 1296 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 Are un succes exploziv. Îi implică și pe ceilalți. 1297 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 Aspirațiile lui Miles sunt tot mai mari. 1298 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 Cam acum doi ani, 1299 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Miles întâlnește un savant norvegian la o ceremonie ayahuasca, în Peru, 1300 01:21:30,709 --> 01:21:33,543 care îl convinge cu combustibilul cu hidrogen. 1301 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 Devine obsedat. 1302 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 E dispus să pună la bătaie toate resursele firmei, să lanseze asta. 1303 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 CONTRACT DE INVESTIȚII HIDROCOMBUSTIBIL KLEAR 1304 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Nu. 1305 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 Andi, haide! Asta e ceea ce contează! 1306 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Nu. Nu e un start-up. Poate să arunce lumea în aer. 1307 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Da. 1308 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Nu! Literalmente! Poate arunca lumea în aer. 1309 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Gata cu realitatea distorsionată! Nu pot să te las s-o faci. 1310 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Cum adică nu mă lași? 1311 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Plec. 1312 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 Și iau jumătate din companie, ca să n-o poți folosi pentru asta. 1313 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 Și a făcut-o. Doamne, ce-mi place că a făcut-o! 1314 01:22:14,459 --> 01:22:16,793 Dar avocații lui Miles modificaseră contractul 1315 01:22:16,876 --> 01:22:18,584 ca să fie exclusă din firmă. 1316 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Și i-a dat în judecată? 1317 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 Cazul ei se baza 1318 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 pe proprietatea intelectuală asupra ideii fondatoare a firmei. 1319 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Ideea ei de pe șervețel. 1320 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Pe care nu-l păstrase. 1321 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles a fost foarte entuziasmat. A avut o idee. 1322 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 A luat un șervețel 1323 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 și a mâzgălit ceva pe el ca să ne arate. 1324 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 - Minte! - Liniște! 1325 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 - Onorată instanță, minte! - Dle avocat, clienta… 1326 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Privește-mă în ochi, Claire! Știi că e o minciună. 1327 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 E o minciună. 1328 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Vă amintiți, dle Cody, cine a scris pe șervețel? 1329 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Da, Miles. 1330 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 A fost Miles. 1331 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Miles. 1332 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Era în martie. 1333 01:23:05,668 --> 01:23:07,293 Imediat după verdict, 1334 01:23:07,376 --> 01:23:09,501 Miles a găsit șervețelul cu scrisul lui… 1335 01:23:09,584 --> 01:23:10,584 ȘERVEȚELUL DE UN MILIARD IMPERIUL LUI MILES BRON 1336 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 …și a dat toate acele interviuri. 1337 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 O falsificare tupeistă. 1338 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 O minciună nenorocită. Și a ținut. 1339 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 DILEMA INOVATORULUI 1340 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 SUBIECT: L-AM GĂSIT 1341 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 Deci… toți Perturbatorii au depus mărturie falsă 1342 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 s-o distrugă pe Andi și să-l apere pe Miles Bron. 1343 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Noi doi trebuie să aflăm de ce. Motivul. 1344 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Cine era destul de puternic să meargă mai departe și să ucidă, 1345 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 iar apoi, ceea ce va fi greu, 1346 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 va trebui să aflăm unde au fost toți în noaptea crimei. 1347 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Cine ar fi putut să fie acasă la Andi, în noaptea aia? Oportunitate. 1348 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 Suspecții noștri, mobilul, oportunitatea… Hei! 1349 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 - E ca în carnețelul din Cluedo. - Da. 1350 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Cred că ești foarte bun la Cluedo. 1351 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 Sunt slab la prostii. Călcâiul lui Ahile. 1352 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Să bifezi căsuțe, să mergi în cerc, să cauți prin camere. 1353 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 E un joc groaznic. 1354 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Elevilor mei le place mult. 1355 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Mi-e frică. 1356 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Înțeleg. 1357 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 E ultima ta șansă să renunți. 1358 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Doamne! Bărci… 1359 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Ai tupeu. 1360 01:25:26,126 --> 01:25:27,501 N-ai ce căuta aici! 1361 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke și Birdie. Cred că sunt cu ochii pe mine. Sau doar au fost măgari. 1362 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 Una n-o exclude pe cealaltă. 1363 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 Ascultă, bănuiesc că, după ce ne cazăm, 1364 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Bron mă va trage deoparte să mă întrebe ce caut aici. 1365 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 E șansa ta să cotrobăi. 1366 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Să cotrobăi? 1367 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Da. 1368 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Cotrobăire… Să cotrobăi. 1369 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Bine, începem. 1370 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 - Bună! - Bună! 1371 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Andi. 1372 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Da. 1373 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Eu sunt Whiskey. N-am făcut cunoștință. 1374 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 - Cauți piscina? - Da. 1375 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 - Vrei să mergem? - Sigur. 1376 01:26:28,126 --> 01:26:31,459 Îl vrei tu? Mie nu-mi place. Miroase ca tipul ăla, Derol. 1377 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Ce lănțișor frumos! Ești în zodia Taurului? 1378 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Da. Mi l-a cumpărat Miles. 1379 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Mi-a făcut surpriză de ziua mea. 1380 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 A umplut tot apartamentul de lux cu trandafiri. 1381 01:26:44,876 --> 01:26:46,209 A fost foarte frumos. 1382 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 E un tip de treabă. E complicat. 1383 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Dar… 1384 01:26:54,584 --> 01:26:57,043 Mi se pare de rahat ce ți-au făcut toți. 1385 01:26:58,001 --> 01:26:59,376 Și cum s-au purtat cu tine. 1386 01:26:59,459 --> 01:27:02,043 Am citit transcrierile. Te-au înjunghiat pe la spate. 1387 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Mersi, Whiskey. 1388 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 E a doua oară pentru mine. Anul trecut am mers toți cu iahtul. 1389 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Pare distractiv. 1390 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Nu. 1391 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 Când sunt cu toții e cel mai nasol. 1392 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Duke mă tratează ca pe o păpușă, ceilalți mă ignoră. 1393 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 - Și de ce suporți? - Pe Duke? 1394 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 Îmi creez o marcă, iar el mă pune mai des pe canalul lui. 1395 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Deși e tot mai obsedat de chestia asta bărbătească. 1396 01:27:32,876 --> 01:27:35,126 Dacă o să vreau să intru în politică, 1397 01:27:35,959 --> 01:27:37,626 nu vreau să fiu implicată. 1398 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 E o chestie rapidă, dar cam de rahat. 1399 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 - Uite piscina! - Eu mă mai plimb puțin. 1400 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 - Ne vedem acolo. - Bine. 1401 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Mi-a făcut plăcere să discut cu tine. 1402 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 Și mie. 1403 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 Dong! 1404 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Vai, Doamne! 1405 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Pe bune. 1406 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Ce dobitoc! 1407 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Asta da petrecere! 1408 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Am făcut-o. Acum două săptămâni. 1409 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Ai semnat pentru centrală. 1410 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Da. Când o să se afle, bum! 1411 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 S-a zis cu electoratul meu. Aripa stângă devotată? Dispare. 1412 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 Și eu am făcut-o. 1413 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Ce ai făcut? 1414 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Am aprobat Klear în misiuni cu echipaj. 1415 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 - Personalul încă nu știe. - Fir-ar! 1416 01:28:29,668 --> 01:28:32,543 Să sperăm că Andi se înșela în privința acestui Klear. 1417 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Nu, avea dreptate. 1418 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 Dacă forma gazoasă e introdusă în conducte din locuințe, se scurge masiv în aer. 1419 01:28:38,918 --> 01:28:41,918 - Particulele de hidrogen sunt prea mici. - Hidrogen gazos? 1420 01:28:42,709 --> 01:28:45,001 Mi-am vândut sufletul pentru asta. 1421 01:28:45,084 --> 01:28:50,501 Vrei să zici că ar putea transforma casele oamenilor într-un Hindenburg? 1422 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Mă ocup eu de el. Nicio grijă. 1423 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 A fost o vreme când… 1424 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 eu eram în reviste. El era un nimeni. 1425 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Îmi ciugulea din palmă. 1426 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Preferam așa. 1427 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Bună! 1428 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Nu se poate! Chiar te pricepi. 1429 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 E o chestie interesantă despre Whiskey și motivele 1430 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 lui Lionel și Claire. 1431 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Bravo! 1432 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 Alea erau motive? Căci n-am prea înțeles. 1433 01:29:37,293 --> 01:29:39,876 Nu, au pariat tot și sunt ruinați 1434 01:29:39,959 --> 01:29:44,293 împreună cu Miles, dacă dă greș. Trebuie să-l protejeze cu orice preț. 1435 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Dar nu pot să-mi închipui că au ucis-o ei. 1436 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Gândește-te la crimă, la natura ei! 1437 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Nu, și-au cerut scuze, au făcut pace. 1438 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 Iar crima în sine nu este violentă. 1439 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Ba e chiar blândă. 1440 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Nici nu văd cum moare. 1441 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Se duce la culcare. 1442 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Nu. 1443 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Sunt capabili, și încă cum! 1444 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Parcă ziceai că nu bei. 1445 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Asta? Nu e băutură. E o drăcovenie sănătoasă. 1446 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Nu, dă-o încoa'! 1447 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 E kombucha tare. A lui Jared Leto. 1448 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 Ia să văd! Are alcool 9% sau așa ceva… 1449 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Câte de-astea ai băut? 1450 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Nu știu, dar mă simt bine. 1451 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Da? Trebuie să ne concentrăm. 1452 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Trebuie să găsim O-urile. Oportunitățile. 1453 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Trebuie să le forțăm mâna cumva. 1454 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Nu, nu forțăm nicio mână. 1455 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Ascultă, mă simt bine! 1456 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Mai bine te întinzi puțin. 1457 01:30:58,459 --> 01:31:00,501 - Nu mai avem timp, Blanc! - Helen! 1458 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Helen… 1459 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Te rog. 1460 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Gândește-te la pericol! 1461 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Stai deoparte și lasă-mă pe mine! 1462 01:31:09,209 --> 01:31:10,584 Nu forța nicio mână! 1463 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 O să-ți spună să încetezi. 1464 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Până și asociatul tău o să-ți spună să încetezi. 1465 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Deoarece se pare 1466 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 că nimeni nu vrea să distrugi sistemul în sine. 1467 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Dar asta e adevărata perturbare 1468 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 și asta e ceea ce ne unește pe noi toți. 1469 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Toți am ajuns la linia aia și am depășit-o. 1470 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Andi… 1471 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Stai! 1472 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Să stau? Nu, stai tu! 1473 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 În ziua procesului nici nu m-ai privit în ochi. 1474 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Ce faci? 1475 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Vrei să vorbim despre e-mail? 1476 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Acum vrei să vorbim despre e-mail? Nici măcar n-ai răspuns. 1477 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Sunt om politic. 1478 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 Nu trimit e-mailuri 1479 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 dacă nu vreau s-ajungă pe prima pagină la The Times. 1480 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 De-aia am sunat. 1481 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Am sunat toți imediat ce l-am primit. De o grămadă de ori. 1482 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Aveai telefonul închis. Și așa a fost toată săptămâna. 1483 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 Am alt număr. 1484 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 Când n-am putut da de tine, eu am venit la tine. 1485 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Tot atunci am ajuns și eu, și Lionel. Duke era deja acolo. 1486 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 - Andi! - Hei, Andi? 1487 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Lumina era stinsă. Am bătut de era să dărâm ușa. 1488 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Andi! 1489 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Am bătut și te-am strigat, dar după o oră am plecat. 1490 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 A venit și Birdie mai târziu, dar la fel. 1491 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 - Unde dracu' erai, Andi? - La ce oră ați ajuns? 1492 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Nu știu, era întuneric. 1493 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 Și, Duke, 1494 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 tu erai deja acolo? 1495 01:33:05,293 --> 01:33:07,376 Era să facă accident cu motocicleta 1496 01:33:07,459 --> 01:33:09,918 - …că mergea prea repede. - Era să fiu turtit. 1497 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Bine. Puteți să mai spuneți o dată, vă rog? 1498 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Ascultă… 1499 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Nu știu ce pui la cale și de ce ai venit aici, 1500 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 dar trebuie să discutăm. 1501 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Dacă aș fi răspuns la ușă atunci, 1502 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 ai fi spus că-ți pare rău, că ești de partea mea cu Miles? 1503 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 Sau veniserăți 1504 01:33:35,751 --> 01:33:38,376 doar ca să mă împiedicați să folosesc plicul? 1505 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 E ceva în neregulă. 1506 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 Nu-mi place. 1507 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Ce joc face? 1508 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 Vă rugăm să păstrați apa curată. 1509 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Blanc! 1510 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 Vă rugăm să păstrați apa curată. 1511 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Asta e tot ce a spus, cred. 1512 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Eu cred că ar trebui să te apuci de băut. Te pricepi. 1513 01:34:15,001 --> 01:34:20,293 Lionel și Claire n-au rămas singuri. Duke s-a dus mai devreme, Birdie, mai târziu. 1514 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 Poate au ajuns devreme, au ucis-o pe sora ta, 1515 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 au dat o tură și i-au așteptat pe ceilalți să vină. 1516 01:34:26,043 --> 01:34:26,959 FITNESS CU SERENA 1517 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Drace! 1518 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Mă roade ceva, dar nu știu ce. Cazul ăsta mă amețește. 1519 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Mă amețește. 1520 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 Ne lipsește mobilul faptei pentru Duke și Birdie, așa că… 1521 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 Vrea vreunul dintre voi să facă un curs sau nu? 1522 01:34:40,709 --> 01:34:41,918 Sunt plătită cu ora. 1523 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Nu, nu acum. 1524 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Poate mai târziu. 1525 01:34:50,668 --> 01:34:52,626 OK, sunt banii voștri, nu ai mei. 1526 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Dacă îl întâlnesc vreodată pe Jared Leto, o să-i iasă pe nas kombucha asta! 1527 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Un număr. Pentru toate faxurile. 1528 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 L-AM GĂSIT - ANDI BRAND 1529 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 CU DRAG, ANDI XO 1530 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 Fir-ar al dracului! 1531 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 Din după-amiaza aia, la câteva minute după e-mailul lui Andi. 1532 01:35:15,418 --> 01:35:16,918 Lionel! El a trimis faxul… 1533 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Stai, n-a fost neapărat el… Lasă-te jos! 1534 01:35:20,334 --> 01:35:22,168 Acum! Du-te la el! 1535 01:35:22,251 --> 01:35:24,209 Fă ce trebuie! Forțează-i mâna! 1536 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 Smulge-i un răspuns! 1537 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Iubito, avem nevoie de asta. Fă-o pentru mine ultima oară, da? 1538 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Bine. Te iubesc… 1539 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Vino! 1540 01:36:09,168 --> 01:36:10,543 O faci pentru mine? 1541 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Nu aia. 1542 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Haide! 1543 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 E tot ce își dorește. 1544 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Canalul YouTube moare, îi trebuie vizibilitate. 1545 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Pune-l pe Alpha News! Chiar și undeva seara târziu. 1546 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Știi că merită. După tot ce-a făcut. 1547 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Ascultă! 1548 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 Construiesc viitorul știrilor. 1549 01:36:34,001 --> 01:36:37,334 Nu pot veni cu pilule de erecție din corn de rinocer. 1550 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Vezi? 1551 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 E prietenul meu credincios, dar nu-l pot băga pe Alpha News, da? 1552 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 Nu se oprește nimic, Peg! 1553 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 Nu mai suport. Gata! 1554 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 - Peg! - Nu, nu vorbi cu mine! 1555 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 - Stai! Peg! - Zece ani… 1556 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 De zece ani îmi zice terapeutul că e o relație toxică. 1557 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 - Nu fi așa! - Nu veni după mine! Birdie! 1558 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Renunț! 1559 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Era un omagiu adus lui Beyoncé, dar… 1560 01:37:16,209 --> 01:37:18,668 Ce-a vrut să zică Miles cu „singura ei șansă”? 1561 01:37:18,751 --> 01:37:20,834 Ce înseamnă toate astea? 1562 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 Birdie, îți trag un pumn dacă nu-mi spui! 1563 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 O să semnez declarația. 1564 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 Nu! O să ne distrugă… 1565 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Povestea o să se afle! Nu mai poate fi oprită! 1566 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 O să facem ce facem mereu. 1567 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Negăm, ne cerem scuze, ne dăm la fund o vreme. 1568 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 Mă ocup eu. Tu… 1569 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Ce e ăsta? 1570 01:37:43,584 --> 01:37:44,751 Telefonul meu secret. 1571 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 Și ăsta? 1572 01:37:48,709 --> 01:37:52,126 Un e-mail de la furnizorul Pantalonilor Grațioși de acum doi ani. 1573 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 „Dră Jay, vă scriu să vă informez că fabrica propusă din Bangladesh 1574 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 e printre cele mai cunoscute ateliere improvizate din lume. 1575 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Așteptăm instrucțiuni.” 1576 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 Și tu ai răspuns: „Perfect! Mulțumesc.” 1577 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Cu memoji cu gestul de dab. 1578 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie, 1579 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 spune-mi, te rog, că nu credeai că acolo fac creații improvizate 1580 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 de pantaloni de trening. 1581 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Vai, Doamne! 1582 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Miles mă despăgubește. 1583 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 A zis că, dacă îmi asum răspunderea, 1584 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 o să-mi achite contravaloarea acțiunilor mele. 1585 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Treizeci de milioane. 1586 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 O să fac tot ce e nevoie ca să mă salvez, 1587 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 iar el e singurul meu colac de salvare. 1588 01:38:47,293 --> 01:38:49,626 - Îmi dai înapoi telefonul secret? - Nu. 1589 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 În Cluedo nu se întâmplă. 1590 01:38:53,251 --> 01:38:55,001 Pentru că e un joc groaznic. 1591 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 Toți aveau motive să-l protejeze pe Miles. 1592 01:38:57,251 --> 01:39:00,043 Toți erau acolo în noaptea aia. Și acum, detective? 1593 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Plicul. 1594 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 Cine a ucis-o pe sora ta a luat plicul ca să-l protejeze pe Miles. 1595 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 Dar nu l-ar fi distrus. 1596 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Ar fi vrut să-i arate ce a făcut pentru el. 1597 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 L-a adus aici. E aici. 1598 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 Și cum îl găsim? 1599 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Dacă nu vii cu o geantă diplomat la cină, 1600 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 n-ai cum să vii cu un plic așa de mare asupra ta. 1601 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 Sigur a fost ascuns în cameră. 1602 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 La cină, diseară… 1603 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi. Sper că bei tot whisky cu apă minerală. 1604 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 Trebuie să ai mintea limpede și ascuțită. 1605 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Va trebui să găsești o cale. 1606 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Vreau adevărul! 1607 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Ți-l spun eu. 1608 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Un mod atât de dureros de jenant, 1609 01:39:47,126 --> 01:39:49,626 încât nimeni n-o să vrea să vină după tine. 1610 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Iscă o ceartă! Și pierde! Trebuie să găsim plicul. 1611 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Tu ai ratat totul. Ăsta e adevărul. 1612 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 Ea e Andi pe care o știam. 1613 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 E un nemernic, Whiskey. Părăsește-l! 1614 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Caută în camerele lor, scotocește peste tot repede! 1615 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Nu trebuie să lași în ordine. 1616 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 Bună! 1617 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Bună! Scuze! 1618 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Vrei să stai pe aici sau… 1619 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 La naiba! 1620 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 DE MESAJE NOI 21 DE APELURI PIERDUTE 1621 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Ce dracu'? 1622 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRAND GĂSITĂ MOARTĂ, POSIBILĂ SINUCIDERE. 1623 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 POSIBILĂ SINUCIDERE, POLIȚIA CONFIRMĂ. 1624 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 La dracu'! 1625 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Andi? 1626 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 Dong! 1627 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Pot să-ți explic. 1628 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Stai! Whiskey, s-a terminat petrecerea? 1629 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Nu, am plecat eu. 1630 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Duke… 1631 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 L-am lăsat pe Duke pentru că n-am putut… Nu merita asta. 1632 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Cum o să-i spun mamei lui? 1633 01:42:15,334 --> 01:42:21,709 Hei! O merita, da? E un ticălos. Nu-mi pare rău pentru el. 1634 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 A meritat ce-a primit, iar ție îți e mai bine fără el. 1635 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Ce dracu'? 1636 01:42:39,918 --> 01:42:41,043 - Nu mă omorî! - Ce? 1637 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 - Nu mă omorî, te rog! - Nu vreau să te omor, nebuno! 1638 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Andi? 1639 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Andi! 1640 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Blanc! 1641 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Blanc, unde ești? 1642 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Helen! Ascultă, e foarte periculos. Tu ai luat arma lui Duke? 1643 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 De ce s-o iau? De ce sunt stinse luminile? 1644 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Duke a murit. 1645 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Poftim? 1646 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 N-avem timp. Ai găsit plicul? 1647 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Nu, am căutat în toate camerele. Nu e acolo. 1648 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 Ce fraier am fost! Mai e o cameră în care n-am căutat. 1649 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 I l-au dat lui Miles. E în Ceapa de Sticlă. 1650 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Dacă le-aș distrage atenția, în timp ce-l cauți… 1651 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 Dar așa nu aflăm cine i l-a dat. 1652 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Blanc, nu înțeleg. 1653 01:43:58,084 --> 01:44:00,876 Te rog. Ai încredere în mine! E totul la vedere. 1654 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Ne trebuie o ultimă informație, dar numai tu poți… 1655 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Nenorocitul dracului! 1656 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Blanc, du-te după el! 1657 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Ce faci? Nu-l lăsa să scape! 1658 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 IUTE CA RENNER! 1659 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Ucigașul crede că ai murit. 1660 01:45:14,543 --> 01:45:15,793 E acoperirea noastră. 1661 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Îți câștig cinci minute singură, în Ceapa de Sticlă, dar trebuie… 1662 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 - Dă încoa'! - Trebuie să găsești plicul. 1663 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 - Îl găsesc. - Bine… Nu, dă-l încoace! 1664 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 O să fie frumos. 1665 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Ceapa mă-sii! 1666 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Blanc… 1667 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Da. 1668 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 Vai, Doamne! 1669 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Doamne, Andi! 1670 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Toată lumea înăuntru! 1671 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 - N-ar trebui… - Nu pleacă nicăieri. 1672 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 Înăuntru! 1673 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Trebuie să-i punem capăt. 1674 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Ceapa mă-sii! 1675 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 N-are logică. 1676 01:46:24,501 --> 01:46:25,959 Ba are logică. 1677 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 Duke, Andi, weekendul ăsta, 1678 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 jocul ăsta ridicol care a început cu mult înainte să venim pe insulă. 1679 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Ne explici și nouă, detective? 1680 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Nu, pot să îndepărtez câteva straturi, 1681 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 pot să ajung până într-un punct, dar ceea ce se află în mijloc… 1682 01:46:44,793 --> 01:46:48,709 O singură persoană ne poate spune cine a ucis-o pe Cassandra Brand. 1683 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Cine? 1684 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Mă tot gândesc la Ceapa de Sticlă. 1685 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Ceva cu multe straturi, ceva misterios și impenetrabil. 1686 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 Dar, de fapt, miezul este la vedere. 1687 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Unde? 1688 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 De-aia m-a zăpăcit acest caz, cum nu mi s-a mai întâmplat. 1689 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Decojirea fiecărui strat complex a scos la iveală 1690 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 un alt strat și încă unul, până la zero. 1691 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 Și asta a fost problema. 1692 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Vedeți voi, mă așteptam la complexitate, 1693 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 mă așteptam la inteligență, la un puzzle, un joc. 1694 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Dar nici vorbă de așa ceva. 1695 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Nu se ascunde în spatele complexității, 1696 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 ci dincolo de o evidență anostă. 1697 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Adevărul e că nu e nimic ascuns. 1698 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Aveam totul în fața ochilor. 1699 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Ucigașul era să-mi atingă călcâiul lui Ahile. 1700 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 Dar, slavă cerului, în ultima clipă, 1701 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 mi-am dat seama ce mă rodea în timp ce încercam să rezolv acest caz… 1702 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 „Inspirațiune.” 1703 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 Nu există cuvântul. 1704 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Ce? 1705 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Putem face o mică pauză pentru inspirațiunea acestui moment? 1706 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Nu e un cuvânt real. 1707 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Deși pare, e totuși un cuvânt născocit. 1708 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 Dar „culminația”… 1709 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 Ei bine… 1710 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 Acel cuvânt există, dar e folosit greșit. 1711 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 E culminația a tot ceea ce am realizat până acum… 1712 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Toată ziua asta… 1713 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Detectivul prin excedență. 1714 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 O veritabilă mină de cuvinte folosite greșit… 1715 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Punctul de inflexie. 1716 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 Și greșeli factuale. 1717 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Putem sta la soare, înota în Marea Ionică. 1718 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 Aia e Marea Egee. 1719 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Da, așa e. 1720 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 Docul lui nu e plutitor. Combustibilul-minune e un dezastru. 1721 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Înțelege teoria perturbării cel mult la nivel elementar. 1722 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 N-a conceput el cutiile puzzle. N-a creat el misterul. 1723 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 Et voilà! Are logică. Cheia întregului caz. 1724 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 Și o aveam sub nas. 1725 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Ca toată lumea, 1726 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 am presupus că Miles Bron e un geniu complicat. 1727 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Dar de ce? 1728 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Uitați-vă în centrul transparent al Cepei de Sticlă… 1729 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Miles Bron e un idiot. 1730 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Termină! Spune-ne cine a vrut să mă omoare! 1731 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 N-a încercat nimeni să te omoare, bufon fanfaron! 1732 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke mi-a luat paharul! 1733 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Așa ne-ai zis tu. 1734 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Ai zis, după ce s-a întâmplat, că probabil îl luase din greșeală. 1735 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Uite cum se învârte rochia aia! Birdie, mai învârte-o o dată! Uite! 1736 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 După ce ai spus cuvintele alea, 1737 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 asta ne amintim toți că am văzut, dar gândiți-vă! 1738 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Ignorați-i minciunile și gândiți limpede! 1739 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Ce am văzut noi toți, de fapt? 1740 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Uite cum se învârte rochia aia! Fantastic, Birdie! 1741 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 Doar… 1742 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Tu i-ai dat paharul tău lui Duke. 1743 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Clar ca lumina zilei. Sub ochii noștri. 1744 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Ai tuturor. Apoi ai născocit o minciună gogonată. 1745 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 Și a ținut. 1746 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Blanc, spui că Miles l-a ucis pe Duke? 1747 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 - Da. - De ce? 1748 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 În noaptea când Andi v-a trimis e-mailurile, 1749 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 când Duke a ajuns la Andi devreme, pe motocicletă, 1750 01:51:01,459 --> 01:51:03,084 l-a văzut pe Miles plecând. 1751 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 Era să-l bușească. 1752 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Practic, ne-a spus tuturor. A spus-o în gura mare. 1753 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Emblematică. 1754 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 Știi seara când era să mă turtești lângă casa lui Andi? 1755 01:51:17,251 --> 01:51:18,876 De ziua lui Anderson Cooper? 1756 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 În noaptea aia, acasă la Andi. 1757 01:51:22,459 --> 01:51:25,668 În noaptea aia, Duke ne-a spus că era să facă accident. 1758 01:51:25,751 --> 01:51:27,126 Era să-l… turtească? 1759 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Da, dar Miles locuia deja în Grecia de șase luni. 1760 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Nu. Whiskey. 1761 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Miles te-a văzut de ziua ta de naștere, la New York. 1762 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Ți-a dat lănțișorul de ziua ta. Iar tu ești în zodia Taurului. 1763 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Așa e. 1764 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Acum două săptămâni. 1765 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 - Lăsați hidrocombustibilii! - Pe 9 mai. 1766 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 Atelierele improvizate, încornorările consensuale pentru canale de știri… 1767 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 Scuze, poftim? 1768 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 Și concentrați-vă 1769 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 pe plic! 1770 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 Drăcia dracului! 1771 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Ce e real? 1772 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Andi? 1773 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Pe cine amenința plicul? 1774 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Pe Miles Bron. 1775 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 În noaptea aia, Lionel i-a trimis e-mailul prin fax lui Miles care l-a primit la NY. 1776 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Singurul lucru care putea distruge imperiul minciunilor sale 1777 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 era adevărul din mâinile singurului om care nu se temea să îl spună. 1778 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 Miles se duce cu Porsche-ul lui Baby Blue 1779 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 la locul faptei și Andi îl primește în casă. 1780 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Normal că îl primește. 1781 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 Armata de avocați a lui Miles și puterea lui 1782 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 o pot distruge prin simpla forță brută. 1783 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 Dar Miles în persoană? Era destul de deșteaptă să nu se teamă de el. 1784 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 Dar n-a văzut adevărata amenințare, amenințarea evidentă, decât prea târziu. 1785 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Doar Duke știa că ai fost acolo în noaptea aia, dar nu știa că ea murise. 1786 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Nu, n-a știut-o până în seara asta. 1787 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Chiar aici, când a primit o alertă Google pe celular, 1788 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 care acum e ciudat de tăcut. 1789 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 Și ți-a arătat-o ție… 1790 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 fiindcă tu n-ai telefon mobil. 1791 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Duke! Nu! 1792 01:53:48,459 --> 01:53:52,251 Chiar credea că ceilalți n-aveau cum să afle de moartea lui Andi? 1793 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 Toți au telefoane. 1794 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 - Unde e telefonul? - Peggy. 1795 01:53:56,084 --> 01:53:56,918 Telefonul! 1796 01:53:57,001 --> 01:53:57,834 Tot nu. 1797 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Nu trebuia să ascundă decesul. 1798 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Trebuia doar să ascundă faptul că Duke i-l arătase 1799 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 cu câteva clipe înainte să moară. 1800 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 Chiar acolo, în văzul lumii, îi arătase. 1801 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 Asta schimbă totul, nu? 1802 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Cu siguranță. 1803 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 Și i-a spus exact ce voia să audă în schimbul tăcerii. 1804 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Cu cifrele astea, am putea vorbi despre Alpha News? 1805 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Să fii sigur! Vino încoace! 1806 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 Și ce face Miles? 1807 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Ține vreo fiolă cu otravă în dinți? Așa fac bogătașii? 1808 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Nu… E un lucru mult mai stupid. 1809 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Birdie, care sunt ingredientele pentru Cuban Breeze? 1810 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Vodcă, amaretto. 1811 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 Vai, Doamne! 1812 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 SUC DE ANANAS 1813 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 Și… suc de ananas. 1814 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Fără ananas. Duke e în conflict cu ananasul. 1815 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 O alergie! 1816 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Nu poate bea niciun strop. 1817 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Suc de ananas! 1818 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Și-a pus suc de ananas în whisky. 1819 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 Atât de prostesc! 1820 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 E o prostie așa mare, încât e genială! 1821 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Nu! E doar o prostie! 1822 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 „Se pare că s-a sinucis, lăsând-o în urmă pe sora ei, Helen.” 1823 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Helen. 1824 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 Mi-ai spus despre Helen, sora ta… 1825 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Stai puțin! 1826 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Helen Brand, doamnelor și domnilor! 1827 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 Iar acum ajungem la tentativa de omor asupra lui Helen, 1828 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 care, recunosc, a fost pusă la cale în mod destul de inteligent. 1829 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Ți-ai dat seama de ocazia pe care o aveai sub nas. 1830 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 Ai o casă pe o insulă îndepărtată, 1831 01:55:43,459 --> 01:55:46,376 plină cu oameni disperați, 1832 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 care au motive serioase să dorească să-i facă rău acestei femei… 1833 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Mai mult de-atât, ai un pistol încărcat la îndemână. 1834 01:56:05,584 --> 01:56:08,293 Și luminile fuseseră stinse. 1835 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 Ai luat șapte oameni, 1836 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 fiecare cu un motiv real de a-ți vrea răul, 1837 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 i-ai adunat pe o insulă îndepărtată 1838 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 și le-ai băgat în cap ideea uciderii tale. 1839 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 E ca și cum ai pune un pistol încărcat pe masă și ai stinge lumina! 1840 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Cerule… 1841 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Nemernic netot 1842 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 și fără creier! 1843 01:56:33,001 --> 01:56:36,709 Pentru singura ta crimă cu ștaif, 1844 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 furi ideea de la mine! 1845 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 Și, după toate astea, ai mai păstrat plicul? 1846 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Nu l-ai ars? 1847 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Recunoști asta? 1848 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Scrisul lui Andi. 1849 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Te-am prins, ticălosule! 1850 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Nu te ambala așa, soro! Bine? 1851 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 În primul rând, cum poți dovedi că e șervețelul original? 1852 01:57:18,501 --> 01:57:20,501 - Poate l-a copiat pe al meu. - Nu. 1853 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Barul s-a închis acum nouă ani, 1854 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 iar al ei are ceva ce al tău nu are. 1855 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Bine, dar, în al doilea rând… 1856 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 - Ce dracu' a făcut? - I-a dat foc! 1857 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 - Ce am ars? N-am văzut nimic. - I-ai dat foc! 1858 01:57:51,418 --> 01:57:54,043 - Face cineva pâine prăjită? - N-o să meargă. 1859 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Ai văzut dovada asta? Șervețelul ars, Blanc? 1860 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Nu. L-a văzut cineva? 1861 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Bine, deci… Uau! 1862 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Ce acuzații grave lansate pe aici! 1863 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 Numai că toată lumea pare 1864 01:58:16,668 --> 01:58:19,168 să-și amintească foarte vag ce a văzut, de fapt, 1865 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 și nu sunt decât dovezi circumspective. 1866 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Așadar, dacă a fost vorba de jocul misterului crimei mele, 1867 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 pe care ar fi trebuit să-l jucăm tot weekendul, 1868 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 Blanc câștigă un iPad Pro de data asta. 1869 01:58:34,668 --> 01:58:36,043 Dar asta e lumea reală. 1870 01:58:36,709 --> 01:58:40,543 În lumea reală, ai nevoie de mai mult decât de o poveste polițistă. 1871 01:58:40,626 --> 01:58:42,001 Ai nevoie de probe. 1872 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 Și voi nu aveți… nimic. 1873 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Nu-i așa? 1874 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Are dreptate. 1875 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 Conținutul plicului și faptul că se găsea la el 1876 01:59:00,376 --> 01:59:02,626 erau singurele probe fizice. 1877 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Exact. 1878 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Vreți să vă adresați poliției? Sau unei instanțe? 1879 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Alegeți-vă otrava! 1880 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Oriunde vă duceți, va fi cuvântul vostru împotriva cuvântului meu. 1881 01:59:21,334 --> 01:59:22,959 Cum credeți că o să meargă? 1882 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Eu zic că o să meargă cum a mers și cu Andi. 1883 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Doamne! 1884 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 Și aș vrea să spun un lucru: 1885 01:59:34,584 --> 01:59:38,709 sora ta era o femeie complicată, dar a însemnat enorm pentru mine. 1886 01:59:39,834 --> 01:59:41,668 Îmi pare rău pentru pierderea ta. 1887 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Nu intervine nimeni? 1888 01:59:56,251 --> 01:59:58,626 Ridică mâna și zi: „Am văzut c-a luat pistolul.” 1889 02:00:02,418 --> 02:00:04,668 „L-am văzut în noaptea aia la Andi.” 1890 02:00:10,334 --> 02:00:12,793 „Am văzut șervețelul înainte să-l ardă.” 1891 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Noi n-am… 1892 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 N-am văzut. 1893 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Ați minți pentru o minciună, dar n-ați minți pentru adevăr. 1894 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Încă mai sugeți de la țâța lui. 1895 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Dobitocilor! 1896 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Blanc. 1897 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Vreau să faci ceva. 1898 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Îmi pare rău, Helen. Ți-am oferit adevărul. 1899 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Aici se termină jurisdicția mea. 1900 02:00:53,084 --> 02:00:56,751 Trebuie să răspund în fața poliției, a tribunalelor, a sistemului. 1901 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Nu pot face nimic. 1902 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 Aș putea doar… 1903 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 să-ți ofer puțin curaj. 1904 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 Și să-ți amintesc de ce a plecat sora ta de la bun început. 1905 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 Da, la dracu'! 1906 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 De ce nu? 1907 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Da, fă-o, Helen! Bine așa, Helen! 1908 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Doamne, ce bine a fost! 1909 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Pe bune? 1910 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 - O facem și noi? - Da. 1911 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 - Da! - Începe tu! 1912 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Da, ar trebui… Miles! 1913 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Bine. 1914 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Am înțeles. Vărsați-vă nervii! 1915 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 Da! 1916 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Mazel tov! 1917 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 Vine în forță. 1918 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Helen, ușurel! 1919 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Cred că era al lui Liberace. 1920 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Bine… Ați terminat? 1921 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 N-ați terminat. 1922 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 De ce… 1923 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Bine. Ce? 1924 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Ce e? Ce vrei? 1925 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Nu… 1926 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Vai, Doamne! 1927 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Miles! Extinctorul! Miles? 1928 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Andi? 1929 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Helen! 1930 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 - Extinctor? - Stai… 1931 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Dumnezeule! 1932 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Helen, fir-ar să fie! 1933 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Haide, Helen! 1934 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Vai, Doamne! 1935 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Bine, oprește-te! 1936 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Ajunge! Gata! 1937 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Helen, pleacă! 1938 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Da. 1939 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 Și o să-ți amintesc de ce a plecat sora mea prima oară. 1940 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Drace! 1941 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 Hindenburg. 1942 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 Fumatul în grădină este interzis. 1943 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 Fumatul în grădină este interzis. 1944 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 Perturbare. 1945 02:06:12,126 --> 02:06:13,751 Fumatul în grădină este interzis. 1946 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 De nota zece! 1947 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Fantastic! E chiar punk rock! 1948 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Te crezi șmecheră? 1949 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Crezi că m-ai ciuruit ca un gangster? Nu! 1950 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Bebeluș! 1951 02:08:40,793 --> 02:08:42,126 Copil mic ce ești! 1952 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Te simți mai bine? 1953 02:08:45,959 --> 02:08:48,334 Sper că criza aia drăcoasă te-a liniștit, 1954 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 fiindcă n-ai rezolvat nimic! 1955 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Combustibilul viitorului tocmai a prăjit 1956 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 cel mai celebru tablou din lume, dobitocule. 1957 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Felicitări pentru lansarea publică a produsului Klear 1958 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 și pentru sfârșitul lui Miles Bron! 1959 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Ești terminat. Și ți-ai îndeplinit dorința. 1960 02:09:20,084 --> 02:09:23,584 Să-și amintească lumea de tine și să te pună pe același plan 1961 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 cu Mona Lisa. 1962 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Nu. 1963 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Gașcă? Am văzut toți același lucru. Știm ce s-a întâmplat. Am dreptate? 1964 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 Eu am văzut când a ars șervețelul. 1965 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Doamne, dacă tot ai adus vorba, eu l-am văzut când a luat pistolul lui Duke! 1966 02:10:01,626 --> 02:10:05,084 L-am văzut când pleca de la Andi în noaptea când a fost ucisă. 1967 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Dobitocilor! 1968 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 L-ai prins pe nenorocit? 1969 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Da. 1970 02:10:54,751 --> 02:10:56,376 Ești gata să mergem acasă? 1971 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 LA CUȚITE: MISTERUL DIN GRECIA 1972 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 ACEST FILM ESTE DEDICAT, CU RECUNOȘTINȚĂ PENTRU O VIAȚĂ PLINĂ DE INSPIRAȚIE, 1973 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 LUI ANGELA LANSBURY ȘI STEPHEN SONDHEIM 1974 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 Subtitrarea: Aurelia Costache