1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Нет, требуется их одобрение… Минутку. 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,251 - Привет. Чёрт, простите. Я… - Распишитесь. 3 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 АЛЬФА-ДОСТАВКА 4 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Возьмете? Она тяжелая. 5 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 13 МАЯ 2020 Г. 6 00:00:37,626 --> 00:00:38,876 - Хорошего дня. - Спасибо. 7 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Что это? 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Не знаю. У меня интервью через… Уже. 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Эми, давай. Живенько. Держи. 10 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 Десять минут. Он начинает. 11 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Ладно. 12 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ 13 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 Это от Майлза! 14 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 Со мной губернатор Коннектикута Клэр Дебелла, 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,543 чья выборная кампания набирает ход, 16 00:01:03,626 --> 00:01:07,001 и она позиционирует себя нетипичным кандидатом. 17 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Спасибо, что согласились. Работаете из дома, как и все? 18 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Да. Приветствую вас в офисе, штабе кампании и детском саду. 19 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Мы сходим с ума. 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 Вашу кампанию спонсирует миллиардер-филантроп Майлз Брон, 21 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 основатель вездесущего технического гиганта «Альфа» с десятками компаний: 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 от «Альфа-космос» до «Альфа-кар», «Альфа-шоп»… 23 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Я знаю. Но что я могу сделать? 24 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 - Можете сказать нет. - Скажите нет! 25 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Лайонел, вы ученый, не публицист. 26 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 - Точно. - Хватит оправдывать 27 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 каждый безумный каприз Майлза Брона. 28 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 Гениев всегда поначалу считают безумцами. 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Разве не так он стал Майлзом Броном? Вы не понимаете. 30 00:01:45,709 --> 00:01:48,043 Он шлет мне факсы посреди ночи. 31 00:01:48,126 --> 00:01:49,251 Он любит факсы. 32 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Присылает идеи, которые я должен… 33 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Вы сами скажите. Гений или безумец? 34 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 «Убер» для биосферы. 35 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Не знаю. Возможно? 36 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 ИИ у собак — это дискурс. 37 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 Ясно? Они приходят всю ночь… 38 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Но потом… 39 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 «Ребенок — это NFT-токен»? 40 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Мы смеялись, 41 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 но потом приложение Crypto Kids оплатило это здание. 42 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 - Доставка. - И как с этим спорить? 43 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 - Да, мы знаем. - Я вытер. 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 Не ставить против Брона. 45 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Но он просит о нестабильном веществе на пилотируемой ракете. 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Он не слушает. Просто говорит: «Сделайте это». 47 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 А если получится? 48 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 Это наука, а не религия. 49 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Помните это, Лайонел. 50 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Если вы это одобрите и ничего не выйдет, 51 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 вы пойдете на дно. 52 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ 53 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 Жесткий курс по климату. 54 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Боитесь — засуньте голову обратно в песок. 55 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 Мои избиратели верят… 56 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Как же скучно. 57 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Пег? 58 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Пег? 59 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Я здесь. 60 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Прекратите шоу с огнем в доме. 61 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Пег, умоляю, мне так скучно. 62 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Нет. Никаких телефонов. 63 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Почему ей нельзя телефон? 64 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Потому что она злюка. 65 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Нет. Она боится, что я твитну 66 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 что-то расистское… 67 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 …опять. 68 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Да. Ты согласилась — без телефона до конца пресс-тура. 69 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Я даже не знала, что это слово относится к евреям. 70 00:03:42,001 --> 00:03:44,293 Я думала, так любых жадин называют. 71 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 «Еврюга»? 72 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Все стали прогрессивными до невозможности. 73 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Да. 74 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Люблю тебя. Да. 75 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 И я говорю как вижу. Без фильтра. 76 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Если кому-то не нравится, это их проблема. Что это? 77 00:04:00,376 --> 00:04:02,293 Не знаю, какой-то парень привез. 78 00:04:07,126 --> 00:04:08,793 Ладно, гений, что это такое? 79 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 - Ну… - Это приглашение Майлза. 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 Ясное дело! Но что это такое? 81 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 - Это просто кусок дерева. - Надо как-то его открыть. 82 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 Он цельный. Ни защелок, ни швов. 83 00:04:19,668 --> 00:04:22,376 Но узор под дерево странный. Что-то напоминает. 84 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Подожди, это Бёрди. 85 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 Ладно, как открыть эту штуку? 86 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 - Привет, Бёрди. Лайонел тут. Пег! - Привет! 87 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Пег тушит пожар, сейчас придет. 88 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Опять пожар? Что ты опять сказала? 89 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 - Нет. - Не заходи в твиттер. 90 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Да не в этом смысле. Всё хорошо. Это идея Майлза? 91 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 Лайонел, ты понял, как это открыть? 92 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Включи свою ученую голову. 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Я думаю. Бёрди, а тебе стоит устраивать вечеринку? 94 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 Ничего, они в моём пузыре. Кто-то получал вести от Дюка? 95 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 - Нет. - Нет. 96 00:04:55,709 --> 00:04:57,293 Это привлекло внимание, 97 00:04:57,376 --> 00:04:59,501 так что я хочу высказаться, 98 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 и ответ — нет, Джимми Киммел. 99 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 Я не против сисек. 100 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 Сиськи дают много полезного. Дают молоко, сыр. 101 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 Кормят детей, пока мы не начинаем для них охотиться. 102 00:05:14,001 --> 00:05:18,001 Будем честны, сиськи — это прикольно. В этом нет ничего плохого. 103 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 Я обожаю свои сиськи. Они прикольные. 104 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 - Ой! Простите, феминистки! - Простите. 105 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Когда мы говорим о сиськофикации Америки… 106 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 Это означает слом естественного порядка. 107 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 Эволюционных истин, которым миллиарды лет. 108 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Когда вы просите юношу в Америке притормозить, чтобы женщины догнали… 109 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Дюк! 110 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 Веками на рабочих местах на Западе доминировали мужчины, потому что… 111 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 - Дюки! - …это определялось природой. 112 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Дюки! Я тебя зову! Отвечай, когда я тебя зову! 113 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Мама! Тихо! Мы сто раз это обсуждали. 114 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Когда мы в эфире, не… 115 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Ты сказал матери заткнуться? 116 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 - Прости, но мы в эфире… - Что? 117 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 - Когда… - Что? 118 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Боже. Прости, мама. 119 00:06:07,709 --> 00:06:09,376 Тебе посылка, она на кухне. 120 00:06:11,001 --> 00:06:12,959 Может, она реагирует на тепло. 121 00:06:13,043 --> 00:06:15,626 Стой, это Дюк. Подожди. Дюк! 122 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Эй, что это такое? 123 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 - Мама уже сломала. - Это стереограмма. 124 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Она что-то сделала, и она открылась. Она ее сломала. 125 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Стереограмма! 126 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 Что грамма? 127 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 Стереограмма! 128 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 - А эти фокусы… - С глазами? Я их так и не осилил. 129 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Мама! Я же просил не трогать мои вещи! 130 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Надо группировать по цвету или… 131 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 Размеру? Весу? Надо взвесить? 132 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Восемь на восемь. Это шахматная доска. Это эндшпиль. 133 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 Это мат в один ход. Думаете… 134 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Давай, Каспаров. 135 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 Крестики-нолики! Я узнаю! 136 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 Но игра уже закончена, так что нет. 137 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 - Это крестики-нолики. - Ценю твой вклад. 138 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 Молоточек — для азбуки Морзе. Х и О — точки и тире. 139 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 Точки и тире! Значит, это НАШ. 140 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 Крестики-нолики. 141 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 Что-то должно случиться? 142 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 Может, это что-то значит в других головоломках? 143 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Это компас. 144 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 - Мама! - Это компас! 145 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Так, север, юг… 146 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 С — север, значит, повернем на север. 147 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 Это музыка! Народ, это музыка! 148 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 - Ты смеешься надо мной? - Да. 149 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Ладно… Найду в Shazam. 150 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Что это? 151 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Алекса, найди эту песню в Shazam. 152 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Это фуга Баха соль-минор. 153 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 - Точно? - Да. 154 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Я ищу в Shazam. 155 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 Фуга — прекрасный музыкальный пазл, основанный на одной мелодии. 156 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 И если наложить эту мелодию на нее же, 157 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 она начинает меняться и превращается в чудесную новую структуру. 158 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Тут нет Shazam. Это лампа. 159 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 - Люблю тебя, Бёрди. - И я тебя, Клэр. 160 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Накладывается на себя же? Погодите. Видите колесико в центре? Поднимите. 161 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 Новая мелодия. 162 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Чёртов Майлз. Гений. 163 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Первая — последовательность Фибоначчи. 164 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Мама! 165 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Нет, убери руку! 166 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Точно 47? 167 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 Атомное число серебра. 168 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 - Точно серебро? - Это серебро. 169 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 Значит, всё. 170 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Теперь все вместе. Раз, два, три. 171 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Вы только посмотрите! 172 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 «Мои дорогие друзья, милые подрыватели, мой узкий круг». 173 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 «Чуть нормальной жизни не повредит. Сердечно приглашаю вас…» 174 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 «…провести выходные на моем острове…» 175 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 «…чтобы чествовать узы, объединяющие нас, 176 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 и, надеюсь, вы готовы решать головоломки». 177 00:09:51,626 --> 00:09:54,501 «Вы будете соревноваться в решении загадки…» 178 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 «…моего убийства. 179 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Детали поездки вышлю. Пришлите ограничения в еде. 180 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 Люблю, целую, Майлз». 181 00:10:05,543 --> 00:10:08,793 Ма! Где мой гарпун? Надо собираться. Детка, собирайся! 182 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Это что? 183 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 Не знаю. 184 00:10:14,334 --> 00:10:16,751 АЛЬФА 185 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 СРОЧНОЕ СОВЕЩАНИЕ 186 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Подождите… Минутку. 187 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Что случилось? 188 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Бланк. Я видела, как ты заходишь в моторный отсек. 189 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Ты предатель. Мы все знаем. 190 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Дело закрыто. Готово. 191 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 Я вообще не понимаю. Энджи меня поймала, 192 00:11:51,001 --> 00:11:52,459 и игра просто окончена? 193 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 Прости, Бланк, тебя выкинули из шлюза. 194 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 - Всё просто. - Знаешь что. 195 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 Лучший детектив в мире… Я ожидал от тебя большего. 196 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Думаю, эта игра — просто не моё. 197 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Может, лучше поиграть в другие игры. «Кодовые имена». 198 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Нет, я… 199 00:12:09,251 --> 00:12:10,084 Слушайте. 200 00:12:10,626 --> 00:12:13,293 Я благодарен за всё, что вы делаете… 201 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Мы беспокоились за тебя. На карантине всем нам тяжело. 202 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Но Филлип сказал, что ты неделю просидел в ванне. 203 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 Это преувеличение. 204 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 Можешь открыть? 205 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Не говори, что ты опять в ванне. 206 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Нет! 207 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Я просто… 208 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 Между делами я срываюсь… 209 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Возможно, я схожу с ума. 210 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Мой мозг — заправленный гоночный болид, а ехать некуда. 211 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Можно вопрос? Пробовал кроссворды? 212 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Нет, Наташа. 213 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 Мне не нужны пазлы и игры. И меньше всего — отпуск. 214 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Мне нужна опасность. Охота. Вызов. 215 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Мне нужно… большое дело. 216 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Бланк? К тебе пришли! 217 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 С коробкой! 218 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА 219 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Клэр, дорогая! 220 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Привет, гений! 221 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Привет! Боже мой! 222 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 - Обниматься нельзя, да? - Нельзя! 223 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 - Пег! - Привет! 224 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Локтями! 225 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 - Нужна помощь? - Да! 226 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Вы ночевали в отеле? Я вас не видела. 227 00:14:19,209 --> 00:14:21,293 Нет, Бёрди, мы только что приехали. 228 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 А вы… Здравствуйте, опасный незнакомец. 229 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Мистер Бланк! Вы опасный незнакомец? 230 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Нет, всё нормально, Никос. Не знаю даже, что это значит. 231 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Минуточку. Бенуа Бланк? 232 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Боже мой. Вы Бенуа Бланк, детектив? 233 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Вы раскрыли убийство этой… Как ее? 234 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 Балерины с этим самым… Это вы? 235 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Да, он самый. 236 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 Разумеется, вас всех я тоже знаю. 237 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Губернатор. Доктор Туссен. Мисс Бёрди Джей. 238 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Какая невероятная компания. 239 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Команда! Мы прибыли! 240 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Подрыватели в сборе! 241 00:15:20,668 --> 00:15:22,543 - Нет, исключено. - Дюк! 242 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 - Дюк. - Привет, Дюк. 243 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Привет, народ. 244 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 - Помните мою Уиски? - Привет. 245 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Конечно, Уиски. Привет. 246 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 Это кто? 247 00:15:34,084 --> 00:15:36,376 Почему вы в Греции, мистер Бланк? 248 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Меня пригласил Майлз Брон. 249 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 Вы друзья? 250 00:15:40,459 --> 00:15:41,793 Нет, не встречались. 251 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Я понял. Та загадка про убийство. 252 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Бенуа Бланк поможет раскрыть загадку убийства Майлза. 253 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 - Это будет весело. - Славно. 254 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Посмотрим. 255 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Дамы и господа, добро пожаловать в Грецию. 256 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 Это чудесное судно доставит вас к мистеру Брону. 257 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 Путь займет два часа. 258 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Ваш капитан, мистер Андино, поможет вам с багажом. 259 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Но сначала снимите маски и высуньте языки. 260 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Это вызовет секундное неудобство. 261 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 Мистер Коди. 262 00:16:27,584 --> 00:16:29,834 Без ананаса? Дюк не дружит с ананасом. 263 00:16:29,918 --> 00:16:31,001 Без ананаса. 264 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Похоже, я тут лишний, губернатор. 265 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Вы все друзья. 266 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Майлз устраивает эти встречи раз в году. 267 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 Безумные приглашения. Экзотические путешествия. 268 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Этакий паноптикум. 269 00:16:45,376 --> 00:16:47,751 Простите, у вас милый акцент, и я хотела… 270 00:16:49,959 --> 00:16:51,376 За восемь лет поездок 271 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 вы первый новенький, которого он пригласил. 272 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 - Видимо, вы особенный. - Ну… 273 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Что это за материал? Классный. 274 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 - Думаю, хлопок. - Сэр. 275 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Что это? 276 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Откройте. 277 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 - Маска больше не нужна. - Нет? 278 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 Порядок. 279 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Что это? Дезинфицирующее средство или… 280 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Всё в порядке. Хорошей поездки. 281 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Энди! Привет! 282 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 Офигеть. 283 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 Я не мог не заметить волнения при ее появлении. 284 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Да. Волнение было. 285 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Она не из вашей группы? 286 00:18:38,209 --> 00:18:39,334 Была… Да. 287 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Они с Майлзом основали «Альфу» десять лет назад. Вдвоем. 288 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 Это Кассандра Брэнд? 289 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Энди, да. 290 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 И они больше не партнеры? 291 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Он убрал ее одним росчерком пера. 292 00:18:52,668 --> 00:18:55,168 Выбросил, не дав ни цента. Забрал компанию. 293 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Боже. Но пригласил ее на эти выходные? 294 00:18:59,501 --> 00:19:01,459 Вопрос не в том, зачем пригласил. 295 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 А в том, почему она приехала. 296 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Это сделал Бэнкси? 297 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Чёртешо. 298 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 - Название острова на греческом? - Чёртешо. 299 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Чёртешо. 300 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Майлз! 301 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Моя детка Бёрди! 302 00:19:55,334 --> 00:19:56,959 На своем острове! 303 00:19:57,501 --> 00:20:01,043 - Играешь мою любимую песню! - С этой гитарой Пол ее написал. 304 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Правдоподобно, да? 305 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 Но твое выражение лица того стоило. 306 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 Друзья, мои давние друзья. 307 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Можно обняться после фокуса из «Людей в черном»? 308 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 - Можно. - Боже, иди сюда. 309 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Нам можно обниматься. 310 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Дюк! 311 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Привет, приятель. Это просто мечта. 312 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Это не мечта, а реальность, и это очень приятно. 313 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Уиски. 314 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Ух ты. Красивая цепочка. 315 00:20:31,834 --> 00:20:33,626 - Отлично. Давай. - Это старье? 316 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 - Как дела? - Отлично. 317 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 - Да? - Клевый остров. 318 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Греческий остров, а? Секси. 319 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Значит, Бенуа Бланк? 320 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 А ты серьезно подошел к теме загадочного убийства. 321 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 - Дюк. - Приятель. 322 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Привет. 323 00:20:51,543 --> 00:20:52,876 - Рад видеть. - Я тоже. 324 00:20:53,376 --> 00:20:54,209 Привет. 325 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 Мистер Брон, не могу выразить благодарность… 326 00:20:57,084 --> 00:20:58,501 Очень рад познакомиться… 327 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Энди, 328 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 ты приехала. 329 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Да. 330 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 Ладно, когда будет загадочное убийство? 331 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Терпение, дружище. 332 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Знаю, что вы считаете меня хиппи, 333 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 но мы можем хоть на секунду 334 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 остановиться и поглотить этот миг? 335 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Мы старые друзья. Мы всё еще друзья, 336 00:21:36,001 --> 00:21:37,126 и я всех вас люблю. 337 00:21:37,876 --> 00:21:39,084 Я хотел это сказать. 338 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 У нас будут отличные выходные. Здесь только мы. 339 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Привет! 340 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Привет, братан. 341 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Меня тут нет. 342 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Это кто? 343 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 Это Дерол. 344 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 Он тут живет. У него тяжелый период, 345 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 но он не будет в этом участвовать. 346 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Сначала я покажу вам Стеклянную луковицу. 347 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 О да, давай. 348 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Стеклянная луковица, как наш бар! 349 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Я его так люблю. 350 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 Сами возьмем сумки или… 351 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Солнце слепит. 352 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 …или кто-нибудь их принесет? 353 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Мне бы не помешал тенек. 354 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 - Богатеи — странные люди. - Спасибо. 355 00:22:19,084 --> 00:22:22,709 Я порой пускал людям пыль в глаза, но это… 356 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 Это превышает мои возможности. 357 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 У вас получается. Я Энди. 358 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Вы очень любезны. Бенуа. 359 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 - У вас шнурок развязался. - Спасибо. 360 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Ух ты. Ладно. 361 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Ого! 362 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Это похоже на настоящую стеклянную луковицу. 363 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 - Да. - Это прошлое, настоящее и будущее. 364 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 Что было раньше, где я сейчас, что оставлю миру. 365 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Меня тут нет. 366 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Это восстановление всего, что я достиг до сих пор… 367 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 Сколько персонала нужно в таком доме? 368 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 Обычно человек 50, но… Я отправил всех домой. 369 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Хочу провести обычные выходные с друзьями, как прежде. 370 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 Правда? Дело вот в чём. 371 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Это не просто дом богатой сволочи… 372 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Это даже не дом. 373 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Это коммуна. Для творческих людей. 374 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Потрясающе. 375 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 Дон! 376 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Что это? 377 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Это ежечасный звон. Это для меня Фил Гласс написал. 378 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 - Что? - Кто такой Фил Газ? 379 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Хватит болтать, начнем тусоваться и веселиться. 380 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 Ваши комнаты выбраны по чакрам, которые я ассоциирую с вами. 381 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Я знаю. Не спорьте. 382 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 Монитор биоритмов — ключ к вашей комнате. 383 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 - Он приведет вас туда тактильно. - Боже. 384 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Заселитесь, переоденьтесь. Встретимся у бассейна. 385 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Сначала расслабимся. Потом начнется игра. 386 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Сакральная! Ты меня знаешь, Майлз. 387 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 Ох, Майлз. 388 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Энди… 389 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 - Сакральная! - Я… 390 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Я очень рад, что ты тут. 391 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Ого. Простите, но это безумие. 392 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Знаю. Мистер Бланк, можно вас на пару слов? 393 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Конечно. 394 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Господи. Это… 395 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Боже мой. Это… Я… 396 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 Это… Что это? 397 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 Боже мой, столько звезд! 398 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 «Космическая одиссея 2010»… 399 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 Это просто потрясающе. 400 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Я так рад быть здесь… 401 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 Если хотите, чтобы я сыграл роль в этом загадочном убийстве… 402 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 Ну… Не знаю, детектива. Я с радостью соглашусь. 403 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Быть включённым… Встретиться… 404 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Это автомобиль? 405 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 Да. Это «Беби Блю». 406 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Она уникальная. Повсюду со мной. По всему миру. 407 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Почему машина на крыше? 408 00:25:20,084 --> 00:25:22,001 На острове на ней некуда ездить. 409 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 О да. Конечно. 410 00:25:25,334 --> 00:25:26,209 Мистер Бланк… 411 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Я хотел спросить, 412 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 что вы здесь делаете? 413 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Простите? 414 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Что вы здесь делаете? 415 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Вы меня пригласили. 416 00:25:39,709 --> 00:25:40,626 Я не приглашал. 417 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Что… 418 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Вы прислали мне коробку. 419 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 - Вы получили коробку? - Да. 420 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Мне доставили деревянную коробку с простыми детскими пазлами, 421 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 и когда я их разгадал, внутри нашел приглашение. 422 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Это приглашение у вас? 423 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Да, у меня. 424 00:26:02,293 --> 00:26:06,001 Простите… Я в недоумении. 425 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Это часть игры? 426 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Нет. 427 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Оно такое же, как остальные, но я его не посылал. 428 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Сколько коробок вы изготовили? 429 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 - Пять. По одному на каждого друга. - Без прототипов? 430 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Нет, мой человек едва успел сделать пять, а он ученик Рикки Джея. 431 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 А когда коробки открыты и пазлы разгаданы, 432 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 можно снова их закрыть? Запустить заново? 433 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Минутку. 434 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Коробку заново запустили. 435 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Коробку заново запустили. И прислали вам как розыгрыш. 436 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 «Майлз ставит загадочное убийство. Пригласим Бенуа Бланка». 437 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Как здорово. 438 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Я в ужасе. Я не… 439 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 Почему? 440 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 Достославный детектив на моем загадочном убийстве. 441 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 Это так круто. 442 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Мистер Брон, горький опыт научил меня тому, 443 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 что анонимное приглашение — это не шутки. 444 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Послушайте. Я бы с радостью пригласил вас к себе домой. 445 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Вот, вы приглашены. Теперь вы официально гость. 446 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Я рад вам. Расслабьтесь, наслаждайтесь. 447 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Попробуйте раскрыть загадочное убийство, если сможете. 448 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 Я не хочу хвастаться, но это нечто запредельное. 449 00:27:29,334 --> 00:27:31,459 Я серфить. Увидимся у бассейна. 450 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Лайонел, ты слишком сексуален для ученого. 451 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 Клэр… Ты такая миленькая. 452 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Спасибо, Бёрд. 453 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Ты стараешься. Это здорово. Прилагаешь усилия. 454 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 Я сообразила, Греция. 455 00:28:06,209 --> 00:28:08,376 Никаких масок, можно дышать. 456 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Какой бассейн! Пожалуй, пойду поплавать. 457 00:28:17,043 --> 00:28:18,376 Может, сначала полежу. 458 00:28:25,251 --> 00:28:29,709 Энтони и Фли пожинают все лавры, но Фрушанте — душа Chili Peppers. 459 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 - Эй, Бланк! Окунитесь. - Привет. 460 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Выпейте комбучи. Очень хороша. 461 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Джаред Лето прислал. Наверное, чтобы вложился. 462 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 - Я в отпуске, так что… - Дай-ка! 463 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 Лови. 464 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 Да. 465 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 «Беби Блю»! 466 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Легенда. 467 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Помнишь, как-то вечером ты чуть не сбил меня… 468 00:28:46,543 --> 00:28:48,084 На днюхе Андерсона Купера. 469 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 Его вечеринки запоминаются. 470 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Дон! 471 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Да! 472 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Боже. 473 00:29:00,501 --> 00:29:01,334 Серьезно, Дюк? 474 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Боже мой! 475 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Серьезно. 476 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Козел. 477 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 Вот это веселье. 478 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Отличный ствол. 479 00:29:13,293 --> 00:29:14,418 Не расстаюсь с ним. 480 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 - Я вижу. - Заварухи непредсказуемы. 481 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Бёрди. Ты должна ему сказать. 482 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 - Скажи ему. - Хорошо. 483 00:29:32,209 --> 00:29:33,543 - Я серьезно. - Хорошо. 484 00:29:33,626 --> 00:29:35,209 - Ты должна взмолиться. - Да. 485 00:29:35,293 --> 00:29:36,418 - Ладно? - Боже. 486 00:29:36,501 --> 00:29:39,043 Когда он пойдет к себе, иди за ним и скажи. 487 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Я о нём позабочусь. Не беспокойся. 488 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 Охлади меня. Дай глоточек. 489 00:29:45,084 --> 00:29:46,709 - Хочу оба… - Как знойно. 490 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 Когда-то были времена… 491 00:29:55,126 --> 00:29:57,293 Я была на обложках, а он был никем. 492 00:29:58,251 --> 00:30:00,584 Он поверить не мог, что говорит со мной. 493 00:30:04,043 --> 00:30:05,126 Он сам мне сказал. 494 00:30:05,876 --> 00:30:09,501 «Ты Бёрди Джей с рекламных щитов. Не верится, что мы говорим». 495 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Он был маленькой пташкой в моей руке. 496 00:30:17,959 --> 00:30:18,959 Так было лучше. 497 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 Энди! Привет! Ого. 498 00:30:34,251 --> 00:30:35,626 Сколько времени прошло? 499 00:30:36,876 --> 00:30:38,668 С процесса. Несколько месяцев. 500 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Процесс. Это было не прикольно. 501 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Для всех нас. Для любого. Правда, Пег? 502 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 Мне неловко. Пойду поплаваю. 503 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Матисса в ванной я еще могу вынести, 504 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 но это… Это что, факс? 505 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 У Майлза даже нет телефона. 506 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 Это очень удобно. У меня один номер 507 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 для всех моих факсов по всему миру. 508 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 В аналоговом есть нечто такое, что… 509 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Посмотрите, сюрприз из прошлого. 510 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Смотрите. 511 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Майлз, как забавно, что он тут. 512 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Позволите спросить, если это не очень дерзко: 513 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 что свело вас всех вместе? 514 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Такая эклектичная группа. 515 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Думаю, подрыватели видят друг друга издалека. 516 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Да. 517 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Вы уже произносили это слово: «подрыватели». 518 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Что это значит? 519 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Стоит Бёрди открыть рот, как ее все считают подрывателем. 520 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Потому что она говорит то, о чём думают все, 521 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 но ни у кого нет духа сказать. 522 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Да. Я говорю так, как вижу. 523 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Но если серьезно, вы же знаете про «Свити пэнтс»? 524 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Я себя скомпрометирую. 525 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Я обожаю «Свити пэнтс». Я живу в… 526 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Вы сидите рядом с Бёрди Джей. Она была легендой моды. 527 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 И самым молодым редактором журнала «Она Она». Так? 528 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Абсолютно номенклатурная чушь, но потом… 529 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 А потом была история с костюмом на Хэллоуин. 530 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Это было в честь Бейонсе, но люди восприняли это иначе. 531 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 В общем, потом я долго сидела дома. И всё время была в… 532 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 В трениках. 533 00:32:22,084 --> 00:32:25,751 Она придумала дизайнерские высококачественные, удобные треники, 534 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 когда началась пандемия. 535 00:32:28,001 --> 00:32:30,834 Она подрыватель в квадрате. И срубила кучу бабок. 536 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 Взять Дюка. Думаете, люди видели в нём не просто кусок мяса? 537 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Они видели первого инфлюенсера с миллионом подписчиков на Twitch? 538 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Да. Вот так. Смиритесь. 539 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 - Привет. - А Клэр? 540 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Мамаша из пригорода, бросающая гранаты в машину политики. 541 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Лайонел не ждал десять лет, грызя гранит науки, 542 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 чтобы получить разрешение раздвигать рамки науки. 543 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 Он просто сделал это. Это то, что я сделал с «Аль…» 544 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Мы сделали с «Альфой». Подрывать. Понимаете… 545 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 Сейчас ваш взгляд на мир изменится. 546 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 Если услышите, уже не забудете. Ваш телефон выключен? 547 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 - Оставил его в комнате. - Ладно. 548 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Если хотите всё изменить, начните с малого. 549 00:33:22,334 --> 00:33:26,001 Нарушьте правило, норму, идею, порядок вещей, бизнес-модель. 550 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Но это вещи, от которых люди и так уже устали. 551 00:33:29,584 --> 00:33:32,709 Все радуются, потому что вы ломаете то, 552 00:33:32,793 --> 00:33:34,876 что все уже давно хотели сломать. 553 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Это точка переизгиба. 554 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 В этот момент вы должны заглянуть внутрь себя 555 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 и спросить: «Я смогу пойти дальше?» 556 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 Вы сломаете что-то еще? 557 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Сломаете что-то большее? 558 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Вы готовы сломать то самое, что никто не просит ломать? 559 00:33:57,918 --> 00:34:01,376 Потому что в этот момент люди не будут на вашей стороне. 560 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Они будут называть вас безумцем. 561 00:34:03,959 --> 00:34:06,793 Назовут агрессивным. Попросят прекратить. 562 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Даже ваш партнер скажет: «Ты должен остановиться». 563 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Ведь оказывается, 564 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 что никто не хочет, чтобы вы ломали саму систему. 565 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Но это и есть настоящий подрыв, 566 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 и это объединяет нас всех. 567 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Мы все подошли к этой черте и пересекли ее. 568 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 - Понимаете? - Да. 569 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 И вот… Подрыватели. 570 00:34:39,751 --> 00:34:40,584 Все мы. 571 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Ух ты. 572 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Как красная таблетка из «Матрицы». 573 00:34:51,418 --> 00:34:54,959 Энди, с которой мы создали «Альфу»? Она в это верила. 574 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 О, я верила в это. 575 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Я верила этому. 576 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 Мистер Бланк, вы же детектив? 577 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Да, я… 578 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 Вы замечаете что-то другое? 579 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 То, что их правда объединяет? 580 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Энди, брось. 581 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 Ох, Лайонел. Все знают, на кого работает Лайонел. 582 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 В этом нет тайны. 583 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Мы знаем, кто оплачивал кампанию Клэр. 584 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 Но когда никто… 585 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 Никто и на милю не хотел подходить к Бёрди, 586 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 потому что в шоу Опры она сравнила себя с Гарриет Табмен. 587 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 По духу! Боже. 588 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 Как думаете, кто вдруг вложился в ее треники? 589 00:35:38,334 --> 00:35:41,209 И Дюк. Когда Дюка забанили на Twitch 590 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 за втюхивание подросткам виагры из рога носорога… 591 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 - Там 0% рога. - Кто устроил его? 592 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 Устроил на YouTube, продвигал его канал своей медиа-империей? 593 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Вот что у них общего. 594 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 Каждый из вас изо всех сил держится 595 00:35:56,209 --> 00:35:58,126 за золотые сиськи Майлза Брона. 596 00:35:59,418 --> 00:36:00,459 И каждый из вас 597 00:36:01,709 --> 00:36:03,834 ради них ударит друга ножом в спину. 598 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Вот что я думаю. 599 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Энди, постой. 600 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 Ого. 601 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 Это было так искренне. 602 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 В общем, ужин в 20:00. 603 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Увидимся за ужином? Да. 604 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Как сказал Майлз. 605 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 Я говорю правду. Кому-то это не по вкусу. 606 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 Опасно путать необдуманные слова 607 00:36:53,751 --> 00:36:55,043 со словами правды. 608 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Не думаете? 609 00:37:00,043 --> 00:37:01,584 Вы называете меня опасной? 610 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Там посмотрим. Прошу прощения. 611 00:37:18,001 --> 00:37:19,001 Что-то не так. 612 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Ты о чём? 613 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Она изменилась. 614 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Что она задумала? 615 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 Мистер Брон! Подождите! 616 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Привет. 617 00:37:32,876 --> 00:37:33,709 Привет. 618 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 - Прошу, не делайте этого. - Что? 619 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Бёрд показала заявление про Бангладеш, которое вы ей дали. 620 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 Если вы надавите и она это сделает, ее имя будет 621 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 загублено. 622 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 А в моем резюме — Бёрди Джей, Бёрди Джей, 623 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 чуть работы в ритейле и Бёрди Джей. 624 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Если ее имя загублено, то мое имя… 625 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Прости? 626 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Пег. 627 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Умоляю тебя. Убеди ее сделать это заявление. 628 00:38:13,501 --> 00:38:15,126 У нее нет другого выхода. 629 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 - Что… - Хорошо. 630 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Но… 631 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 Дон! 632 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 В этом саду не курят. 633 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Пожалуйста, не засоряйте воду. 634 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Сделаешь это ради меня? 635 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Всем привет. Пару коктейлей до моего убийства. 636 00:40:27,543 --> 00:40:33,584 Кажется, я помню ваши любимые напитки. И у нас есть тамале. Мой химик. 637 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 - «Лагавулин», 16 лет. - Ему нравится с дымком. 638 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 Безо льда. 639 00:40:39,501 --> 00:40:41,001 Это мой «Кубинский бриз»? 640 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Из-за которого нам запретили летать на Сент-Бартс. Что ж еще? 641 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Ну, оно того стоит. 642 00:40:46,959 --> 00:40:50,001 - Клэр. Белое комнатной температуры. - Пино-гри. 643 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Чтоб меня! Мощно. 644 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Это острый соус Джереми Реннера. 645 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 Даю ему инвестировать. Присылает раз в год. Возьмите парочку. 646 00:41:02,834 --> 00:41:03,668 Спасибо. 647 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Простите, не знаю, что вы пьете. Выбирайте. 648 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Привет, Энди. 649 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Надеюсь, всё еще виски с содовой. 650 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 - Знаешь… - Ладно. Майлз. 651 00:41:20,209 --> 00:41:22,251 Я знаю, что это в твоем духе, но… 652 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 Но это же современное искусство! 653 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 Зачем ты повесил в центре копию «Моны Лизы» в раме? 654 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 Это как повесить плакат с Че в общаге. 655 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Или… 656 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Брось. 657 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 - Постой… - Это невозможно, Майлз. 658 00:41:43,376 --> 00:41:47,709 Простите за недоверие, но конечно же это не «Мона Лиза». 659 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 Это собственность государства, и невозможно… 660 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 Виновата пандемия. 661 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 Лувр был закрыт, Франция нуждалась в деньгах, 662 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 и я арендовал ее на короткий срок. 663 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Оказывается, дороже всего перевозка и охрана. 664 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 Смотрите. 665 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Боже мой. 666 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 Не говорите страховой, но я установил кнопку отключения. 667 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 - Конечно. - Как думаешь, где? 668 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Боже мой! Как просто. 669 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 Такая чувствительная. Звонят — закрывается. 670 00:42:20,709 --> 00:42:21,543 Смехотворно, 671 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 но я хотел смотреть ей в глаза так, чтобы мне не мешало стекло. 672 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 Мама взяла меня в Париж, когда мне было шесть лет. 673 00:42:32,168 --> 00:42:35,126 Когда я впервые увидел ее, это изменило мою жизнь. 674 00:42:35,793 --> 00:42:39,126 Да Винчи придумал, как писать кистью, не оставляя линий. 675 00:42:40,001 --> 00:42:43,668 И когда смотришь на нее, ее выражение лица всякий раз меняется. 676 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Ее улыбка, которая потом исчезает. Она счастлива? Грустит? 677 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 Что-то иное? 678 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Ты думал, что смотришь на что-то простое, 679 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 но внезапно у нее появляется столько слоев и глубины, 680 00:42:59,918 --> 00:43:01,126 что кружится голова. 681 00:43:02,043 --> 00:43:03,459 Это действительно нечто. 682 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Это классика. 683 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Меня тут нет. 684 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 Всякий раз, когда я хочу придушить тебя, 685 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 ты вытворяешь что-то такое, и это волшебно. 686 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 - Спасибо. - Всё началось с нее. 687 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Что я сказал вам в первый вечер в «Стеклянной луковице»? 688 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Что я сказал? Что хочу сделать то, о чём будут говорить, 689 00:43:24,834 --> 00:43:27,001 вспоминая о «Моне Лизе». 690 00:43:27,084 --> 00:43:28,043 Всегда. 691 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 И что это значит? 692 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 Это про бессмертие. Он хочет сделать что-то, что изменит… 693 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Минутку, Майлз. 694 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Почему «Мона Лиза» в твоей гостиной? 695 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 Через неделю 696 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 по моему приглашению сюда съедутся мировые лидеры и пресса. 697 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 И здесь я поведаю им про будущее. 698 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 - Знаете, что это? - Ты отлично знаешь, что да. 699 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Что происходит, Майлз? 700 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Я не понимаю. 701 00:44:02,251 --> 00:44:03,751 - Не уроните. - Боже. 702 00:44:05,168 --> 00:44:08,168 Новое твердое водородное топливо. Невероятно мощное. 703 00:44:08,251 --> 00:44:09,501 Крайне эффективное. 704 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Никаких выбросов углекислого газа и сделано из морской воды. 705 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Я назвал его «Клир». 706 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 На этом мероприятии мы объявим о «Клир Америка». 707 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 Доступная энергия для дома. 708 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 «Клир» будет питать энергией мечты людей 709 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 по всей стране к концу этого года. 710 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Нет. 711 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Нет. Я четко тебе сказал. 712 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Я сказал, что мне нужно минимум два года, 713 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 чтобы проверить его на безопасность и перспективность. 714 00:44:41,668 --> 00:44:45,584 Мы с Клэр не возьмем ответственность за передачу миру того, 715 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 что не проверено и… 716 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 О нет. 717 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 О да. 718 00:44:55,334 --> 00:44:56,168 Нет. 719 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 У вас что, весь дом работает на нём? 720 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Всё это. Это прекрасное освещение. 721 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 Обогрев и охлаждение, всё вплоть до моего факса. 722 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Вся Стеклянная луковица работает на «Клире». 723 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Боже мой, Майлз. 724 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Народ, мы это сделали. 725 00:45:15,876 --> 00:45:17,001 Всё, с меня хватит. 726 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 Это безответственно. И ты кого-нибудь погубишь. 727 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Отказаться уже нельзя, братан. 728 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 Всё уже происходит. 729 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Я люблю тебя. Давайте есть! 730 00:45:33,543 --> 00:45:34,376 МАЙЛЗ 731 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Ладно, народ. 732 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 Эти выходные уже не забудутся, но сейчас начнется веселье. 733 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 Мы будем три дня загорать, плавать в Ионическом море. 734 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Вкусно есть, пить и от души общаться. 735 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 но кроме веселья у вас есть серьезное дело. 736 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Потому что сегодня в этой комнате будет совершено убийство. 737 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Мое убийство. 738 00:46:04,418 --> 00:46:09,043 Вам нужно внимательно наблюдать. Учесть то, что вы знаете о других. 739 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Знайте, что я оставил зацепки по всему острову. 740 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Одни полезные, другие отвлекают. Определить должны вы. 741 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Но кто сможет назвать убийцу, сказать, как было совершено убийство, 742 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 а главное — назвать мотив, 743 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 тот человек выигрывает. 744 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Вопросы? 745 00:46:35,459 --> 00:46:36,668 Что мы выиграем? 746 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Я… Что значит, что вы выиграете? 747 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 Что вам нужно? 748 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Нет, ничего. Я просто… 749 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Я думал, может, есть приз или что-то. 750 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Я… Например, iPad или… 751 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 Ладно. Да, победитель выиграет iPad. 752 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 Когда ты будешь мертв… Мы сможем с тобой говорить? 753 00:47:02,626 --> 00:47:05,584 Да. Я не буду изображать мертвого все выходные. 754 00:47:05,668 --> 00:47:06,751 Мы потусуемся, но… 755 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 Нельзя задавать вопросы. Я не буду помогать. 756 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Мне на самом деле не нужен iPad. Просто к слову. 757 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Просто вы сказали «выиграет», вот я и подумал. 758 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Мы можем объединяться? 759 00:47:19,918 --> 00:47:21,751 Раскрыть убийство должен один, 760 00:47:21,834 --> 00:47:25,626 так что если есть теория, никому не говорите. 761 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Преступление сложное. На разгадку уйдут все выходные. 762 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 Это просто чудесно. 763 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Мы уже начали? 764 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 Убийства еще не было. Но… Почему нет? Как Ватсон сказал Холмсу… 765 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 Это Бёрди. Она установила. дистанционное управление на арбалет 766 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 в отместку за то, что вы украли ее знаменитый бриллиант «Рен». 767 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Взгляните на рассадку гостей. 768 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Бёрди сидит ровно напротив этой штуки, 769 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 заряженной бутафорской стрелой. 770 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 Нацеленной прямо… 771 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 …на мистера Брона. 772 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Думаю, при обследовании мы найдем спусковое устройство, 773 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 но куда больше обличает то, что это классический арбалет «Джейхок». 774 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 «Джейхок», Бёрди Джей. 775 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Конечно, есть другие избыточные и топорные зацепки. 776 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Живая изгородь в Южном саду в форме буквы Б. 777 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Комната Бёрди — сакральная чакра, блокируемая виной. 778 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 И всё такое. Но мотив, да. 779 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 На хитроумно подброшенном номере журнала «Фейс» 1998 года 780 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 с Бёрди на обложке 781 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 на ней бриллиант, ставший известным как бриллиант «Рен». 782 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 Кажется, это семейная реликвия. 783 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Для ясности — я не знала, что такое «кровавые бриллианты», и… 784 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 Мистер Брон, большой медальон, который… Он всё время у вас на шее. 785 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 Не сочетается с расслабленным островным стилем. 786 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Вы не могли бы открыть его? 787 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Мой бриллиант! 788 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Драматичное, страстное и колоритное преступление модницы. 789 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 Мисс Бёрди Джей. 790 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 Увы, этому преступлению помешал Бенуа Бланк. 791 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Это… Видите? Выстрелил… Отлично. 792 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Боже, это было так здорово. Так цельно, так приятно! 793 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Как мини-кроссворд из «Таймс». 794 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 И у меня есть знакомая шеф-повар, которая хочет создать 795 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 идеальный кусочек, чтобы он был идеального размера… 796 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Вы злитесь. 797 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 Нет, Бланк, я просто… 798 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Какого чёрта? 799 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 Подготовить всё это было не так просто… 800 00:50:21,584 --> 00:50:24,251 Ничего. Неважно. Просто… 801 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Я поручил Джиллиан Флинн придумать всё… 802 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 - Она хороша. - Главное, она дорого берёт. 803 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 Что мне теперь делать? Все выходные играть в кости? 804 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Мистер Брон, правда в том, что я испортил вашу игру нарочно 805 00:50:43,709 --> 00:50:45,501 и по очень веской причине. 806 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Простите, что? 807 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Стеклянная луковица — хорошая метафора. 808 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Кажется, что предмет состоит из многих слоев, 809 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 но в реальности его центр прямо на виду. 810 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 Ваши отношения с этими людьми кажутся сложными, 811 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 но то, что вы сделали в эти выходные, кристально ясно. 812 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 Вы позвали семь человек, 813 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 у которых есть реальная причина желать вам зла, 814 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 собрали их на удаленном острове 815 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 и поместили в их головы идею о вашем убийстве. 816 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Это как положить на стол заряженный пистолет и выключить свет! 817 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Да ладно. 818 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Вы давите на Лайонела, угрожаете разрушить его репутацию, 819 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 если не согласится заправить «Клиром» пилотируемую ракету. 820 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 Но теперь и Клэр… 821 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Возможно, вы грозитесь поддержать ее оппонента 822 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 на грядущих выборах, если она не одобрит вашу электростанцию. 823 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 Вы хорошо подготовились. 824 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 А Бёрди. Бангладеш. 825 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 «Свити пэнтс» производят на потогонной фабрике. 826 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Вы хотите, чтобы она признала вину и спасла вашу репутацию. 827 00:51:56,959 --> 00:51:57,793 А Дюк? 828 00:52:00,043 --> 00:52:02,418 Все мы знаем, почему Дюк хочет убить вас. 829 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Он не знает об этом. 830 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Он знает. 831 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Считайте мое присутствие знаком. 832 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Как минимум для одного человека на острове это не игра. 833 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 О, это знаменитая салфетка! 834 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Я знаю эту историю. 835 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 - Так… - Только посмотрите. 836 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Я набросал идею «Альфы» на салфетке 837 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 и показал Энди вечером в «Стеклянной луковице». 838 00:52:33,626 --> 00:52:35,043 Это был наш местный бар. 839 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Там всё и началось. Но через год его снесли. 840 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Энди. 841 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Да, Энди. 842 00:52:48,293 --> 00:52:50,501 Энди всегда говорила мне правду. 843 00:52:51,084 --> 00:52:52,793 Теперь никто этого не делает. 844 00:52:53,793 --> 00:52:56,209 Только фальшивые улыбки, интересы 845 00:52:56,293 --> 00:53:00,293 и люди, которые хотят то, что им якобы должны. 846 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 И ненавидят тебя, когда этого не даешь. Ведь для этого ты и нужен. 847 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Знаю, трудно сочувствовать бедному измученному миллиардеру. Но… 848 00:53:16,751 --> 00:53:18,459 Чёрт, я скучаю по этому бару. 849 00:53:31,376 --> 00:53:32,876 МАЙЛЗ 850 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Можно просто их отключить. 851 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 Это Google-оповещения про всех вас. 852 00:53:42,918 --> 00:53:45,043 Уиски, спорт, общие интересы. 853 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 У тебя оповещение на слово «фильм»? 854 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Я люблю кино. Спокойно. Ботан. 855 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Слава господу за Бенуа Бланка. 856 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Не придется становиться ведуньей. 857 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Я валю отсюда. Завтра утром. Уеду. 858 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Мы только приехали. 859 00:54:03,584 --> 00:54:05,043 Ты оставайся, веселись. 860 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Отлично. Всё настроение испортил. 861 00:54:08,418 --> 00:54:10,918 Не хотел бы говорить это ни в каком смысле, 862 00:54:11,918 --> 00:54:12,834 но я с Дюком. 863 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 А можно напиться и насладиться райскими выходными. 864 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Нам тоже лучше уехать. 865 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Нет. Несчастные в раю. Мы все это заслужили. 866 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Да, заслужили. 867 00:54:29,584 --> 00:54:31,459 Будем обсуждать неудобную тему? 868 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Или прикинемся слепыми и проскочим выходные? 869 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Это я неудобная? 870 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Да. Ты неудобная! 871 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Всё не так плохо. 872 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Зачем ты приехала, Энди? 873 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 С учетом обстоятельств это справедливый вопрос. 874 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Справедливый? 875 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Боже. Ну ладно. В этом нет ничего справедливого. 876 00:54:52,001 --> 00:54:53,709 Поздравляю. Теперь ты знаешь. 877 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 И мы все остались с Майлзом. Чего ты хочешь? 878 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Хочешь знать почему? Правда? А ты подумай. Всё просто. 879 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 Ты приходишь сюда в туфлях от «Гуччи». 880 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 - И говоришь… - «Валентино». 881 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 …что мы тебе должны? 882 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Ты все эти годы зарабатывала на «Альфе». 883 00:55:14,959 --> 00:55:17,543 - Всё отлично. Ты свое взяла. - Я взяла? 884 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 Нет, он взял всё у меня. Всё! 885 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Кто-то… Нет, все, кто сейчас в этой комнате, лишили меня жизни. 886 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Моей жизни! Ты знаешь, что это значит? 887 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 Клэр пытается сказать, что мы сожалеем. 888 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Мы сочувствуем тебе. Чего ты хочешь? 889 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 - Тебе правда интересно? - Чего ты хочешь? 890 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Чек? Показное сочувствие? 891 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 Просто объясни нам, что мы должны сказать, 892 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 чтобы спокойно жить дальше. 893 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Хочешь отомстить? Перерезать Майлзу глотку? 894 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Хочешь погубить нас всех? Что? Выкладывай уже! Говори! 895 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 - Говори! - Мне нужна правда! 896 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Мне нужна правда. 897 00:56:07,043 --> 00:56:08,126 Я скажу правду. 898 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 Я буду той сволочью. 899 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Правда в том, что все мы держимся за золотую сиську. 900 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Мы все играем в одну игру. 901 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 И ты проиграла. 902 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Так что можешь пойти и подняться на крест, 903 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 словно против тебя было совершено ужасное преступление, 904 00:56:32,876 --> 00:56:35,209 которого никто из нас не мог вообразить. 905 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 Но мне надоело делать вид, что ты жертва этой игры. 906 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Ты просто не потянула. 907 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Ты проиграла. Вот. Это правда. 908 00:56:58,293 --> 00:57:00,001 Вот это Энди, которую я знаю. 909 00:57:02,834 --> 00:57:03,668 Ну ладно. 910 00:57:04,418 --> 00:57:05,959 Боже, детектив. 911 00:57:06,043 --> 00:57:08,293 Новая загадка — кто испортил вечеринку? 912 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 Что… Ну же, народ! 913 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Бланк всё испортил. Ничего. «Альфа-диджей», давай бодренького! 914 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Майлз, я утром уеду. 915 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 Да, я тоже. 916 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Нет, завтра у нас бранч с шампанским на пляже. 917 00:57:24,418 --> 00:57:28,168 Ты попробуешь серфить, а ты намажешься алоэ, тебе нужен загар. 918 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 Все спросят: «Что она делала на карантине?» 919 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 Бёрди, давай, потанцуй со мной. 920 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Ну же, красавица, улыбнись. Давай. 921 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Где Энди? 922 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Да, где Энди? Ну же! 923 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Эй. Дюк улыбается. Вот так, наш человек. 924 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 В чём дело? Хорошие новости. 925 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 Я думал: с чего столько уведомлений? 926 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 Количество просмотров зашкаливает. Это надо видеть. 927 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 Это по всему интернету. Посмотри на эти цифры. 928 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 Просто огонь. Это всё меняет, да? 929 00:58:04,293 --> 00:58:05,543 Конечно. 930 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 Цифра примерно такая. Может, обсудим «Альфа-ньюс»? 931 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Само собой. Иди сюда. 932 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 - Поздравляю. - Дюк! Это замечательно! Покажи! 933 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 В конце концов всё получается. Нужно просто верить. 934 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 Я вас когда-нибудь подводил? 935 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 У нас когда-нибудь не получалось? 936 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Вы остаетесь. Да? Вы остаетесь. Вот. Отлично. 937 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Давайте, это наше время. 938 00:58:32,418 --> 00:58:36,834 Да? Как мы говорим? Притворяйтесь, пока не получится, и веселитесь. 939 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 Всё получается. Мы все меняем мир. Все! 940 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Оставляем след по-своему. 941 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 Пять минут назад Бланк говорил мне, что эта вечеринка — опасная задумка, 942 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 потому что вы так меня ненавидите, что кто-то мог бы… 943 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Это даже неважно. Это так глупо. 944 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Ого! Посмотрите, как крутится. Бёрди, потрясающе. 945 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Просто… Смотрите на платье. Крутанись еще раз. 946 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Народ, Майлз просит смотреть на меня! 947 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Смотрим на тебя. Вот так пташка. 948 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Хочу тост. Тост за Подрывателей. 949 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 Моя банда. Я люблю вас. Всех. 950 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 Подрыватели! Ломаем и побеждаем! 951 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Сделайте музыку громче, мы идем в бассейн! 952 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Точно, начнем с бассейна. Отличная идея. 953 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Майлз. 954 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Вставай, гений. Хочу увидеть… 955 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Майлз, Дюк. 956 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Боже. 957 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Дюк! 958 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Что… Он поперхнулся? 959 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 - Да, он… - Нет, не поперхнулся. 960 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 - Так. - Помоги ему. 961 01:00:06,709 --> 01:00:08,001 - Да. - Дюк. 962 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 Ты там что-то видишь? Он как будто… 963 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Я… 964 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Что? 965 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Боюсь, мистер Коди мертв. 966 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Нет, Дюк! Нет! 967 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Боже мой! 968 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Что случилось? Он поперхнулся? Что случилось? 969 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 В воздушных путях ничего не было. 970 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 Но без вскрытия причину смерти не узнать. 971 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Что произошло? 972 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Дорогая, попрошу об услуге. Можете посидеть тут? 973 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Чтобы я мог заняться мистером Коди? 974 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Да, вот так. Мистер Брон… 975 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Можете срочно вызвать свой корабль? 976 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Боже мой. 977 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Мистер Брон! 978 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 Я могу. 979 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Как это сделать? 980 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Вон там есть радиорубка. 981 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 Скажите, что нужны медики и полиция. 982 01:01:22,168 --> 01:01:23,001 Хорошо. 983 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 Я настаиваю, чтобы никто не трогал тело 984 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 и ничего рядом с ним. 985 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Полиция? 986 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Вы считаете, что это место преступления? 987 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 Господи. Нет, так нельзя. Я не могу. 988 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 Полицию надо вызвать. Такой порядок. 989 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 Я уже вижу заголовки! 990 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 Губернатор в пандемию улетает в Грецию с защитником прав мужчин, и он умирает! 991 01:01:46,793 --> 01:01:48,126 Боже мой. Нет… 992 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 «Бакарди»… 993 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Я думаю, мистер Бланк… 994 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Вы же не думаете, что это сделали намеренно? 995 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Это неизвестно. 996 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Но смерть мистера Коди была внезапной и жестокой… Да. 997 01:02:07,834 --> 01:02:10,084 Я думаю, ему что-то добавили в стакан. 998 01:02:12,251 --> 01:02:13,334 Намеренно. 999 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 Что значит «утром»? Как это так? 1000 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Чёртешо! Пристань Чёртешо! 1001 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Чёрт-те что. Чёрт… 1002 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 В лучшем случае корабль придет после отлива в 6:00. 1003 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Они понимают ситуацию? 1004 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Больше негде швартоваться, 1005 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 а дурацкая пристань Майлза от Бэнкси рассчитана на высоту отлива, 1006 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 и она не плавучая. Это чёрт-те что. 1007 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 Ох, чёрт. Ладно. 1008 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Предлагаю всем разойтись по комнатам до 5:30 утра, 1009 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 а потом собраться здесь и вместе пойти на пристань. 1010 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 Я останусь у тела. 1011 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 Чтобы убедиться, что его никто не трогал. 1012 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Я всем советую поспать. 1013 01:03:04,709 --> 01:03:09,376 МАЙЛЗ 1014 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 Это… 1015 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 Это твой стакан, Майлз. 1016 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 Он… 1017 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Он взял мой стакан. 1018 01:03:29,918 --> 01:03:32,376 Он взял мой стакан. 1019 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 Он… 1020 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Теперь мы можем… 1021 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Да брось, Майлз. 1022 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Майлз, это мы! 1023 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Майлз, детка, ты серьезно? 1024 01:03:47,501 --> 01:03:50,876 Дам миллиард долларов, если скажете, кто хотел меня убить. 1025 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 - Майлз! - Майлз! 1026 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Я выключу звук на его телефоне. 1027 01:03:57,668 --> 01:03:59,084 Мы останемся в гостиной. 1028 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Я буду наблюдать за всеми вами до прибытия корабля. 1029 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 - Вот что мы сделаем. - Бога ради. 1030 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Где Уиски? Где Энди? 1031 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Где телефон Дюка? 1032 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Он только что звякнул. Должен быть тут. 1033 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Да, я его видел. 1034 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 Мы его слышали. 1035 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 В карманах нет. 1036 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Видимо, он где-то его уронил. Подождем оповещения. 1037 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 К чёрту телефон. Смотрите. 1038 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Где его дурацкий пистолет? 1039 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 Ох, проклятье. Куда исчез его пистолет? 1040 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Он всегда был при нём. 1041 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Всегда при нём. Значит, мы упустили его из виду. 1042 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 В какой-то момент он исчез. 1043 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 - Когда же? - Энди. 1044 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 Надо найти Энди. 1045 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Энди! 1046 01:04:52,626 --> 01:04:53,459 Мистер Брон! 1047 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 Дон! 1048 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 Спокойно, это просто ежечасный звон. 1049 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Что? 1050 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 - О нет. Чёрт. - Майлз, спокойно! 1051 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 - Нет. Началось. - Мистер Брон, в чём дело? 1052 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 Это моя игра. Игра! Игра в убийство. 1053 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Мы бы выпили, и я бы сказал что-то драматичное в 22:00. 1054 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 И мы бы 20 минут… 1055 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Бланк, вы должны помочь мне. Помогите! 1056 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Что будет в 22:00? 1057 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 - Бёрди, слушай мой голос. - Боже. 1058 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 - Это ты? - Хватит кричать. 1059 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 - Меня коснулись! - Без паники! 1060 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 - Темно. - Нет, я здесь. 1061 01:05:39,584 --> 01:05:41,959 - Где мой телефон? Там фонарик. - Не вижу. 1062 01:05:42,043 --> 01:05:43,876 - Как это… - Лайонел? 1063 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 - Клэр? - Всем… 1064 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 - Сюда! - Я здесь! 1065 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 Не двигайтесь. Успокойтесь. Без паники. 1066 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 Это была Энди! 1067 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Она убила Дюка и перевернула вверх дном нашу комнату. Я видела! 1068 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 - Что? - Это что, гарпун? 1069 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Нет… Не сегодня! 1070 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Постой. 1071 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 - Мистер Брон! - Что происходит? 1072 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 Чёрт побери! Прошу всех оставаться здесь! 1073 01:06:25,418 --> 01:06:26,251 Нашла телефон! 1074 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Бёрди? Лайонел? Народ? 1075 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Энди? 1076 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Энди! 1077 01:06:54,251 --> 01:06:55,084 Кто это? 1078 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Помоги нам Господь. 1079 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Хелен. 1080 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 Слушайте. Вы взяли пистолет Дюка? 1081 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Зачем мне пистолет? Почему темно? 1082 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 - Дюк мертв. - Что? 1083 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Я не понимаю. 1084 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Прошу. Поверьте мне. Всё предельно ясно. 1085 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Не хватает лишь одного факта, но только вы можете… 1086 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Лайонел? 1087 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 Ребята? Вы где? 1088 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 Я здесь! Что случилось? 1089 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 - Вы это слышали? - Ребята? 1090 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 Я слышал отсюда. Все целы? 1091 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 Что это было? 1092 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 Это был выстрел? Было похоже на выстрел. 1093 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 О боже. 1094 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Все идите в дом. 1095 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 - А не надо… - Она никуда не уйдет. 1096 01:09:10,043 --> 01:09:11,543 Пора с этим заканчивать. 1097 01:09:15,709 --> 01:09:19,376 Пег. Свяжитесь с материком. Пусть немедленно отправляют катера. 1098 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 К чёрту Бэнкси! Пусть к пляжу пристают. 1099 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 - Она убила Дюка. Зачем ей… - Нет. 1100 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Это нелогично. 1101 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Всё абсолютно логично. 1102 01:09:32,084 --> 01:09:34,668 Дюк, Энди, эти выходные. 1103 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 Эта идиотская игра началась задолго до нашего прибытия на остров. 1104 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Значит, вы можете всё нам объяснить, детектив? 1105 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Нет, я могу убирать слои 1106 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 и дойти до определенной точки, но что находится в центре… 1107 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 Лишь один человек может сказать, кто убил Кассандру Брэнд. 1108 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Открой, ладно? 1109 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Не говори, что ты опять в ванне. 1110 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 Нет! 1111 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Да? 1112 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Чем могу помочь? 1113 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Да. Бенуа Бланк живет здесь? 1114 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 По какому делу? 1115 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Его офис закрыт, а мне надо поговорить с ним. 1116 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 Это срочно. Прошу вас. 1117 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Бланк! К тебе пришли! 1118 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 С коробкой! 1119 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 О боже. 1120 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Почему бы не начать с начала? 1121 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 Меня зовут Хелен Брэнд, и я приехала аж из Алабамы. 1122 01:11:00,793 --> 01:11:02,501 Чем вы занимаетесь в Алабаме? 1123 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Обучаю. Третьеклассников. На дистанционке. 1124 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 На карантине занялись узелковым батиком и тому подобным. 1125 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Но всё это неважно. 1126 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Мистер Бланк, два дня назад мне позвонили. 1127 01:11:17,751 --> 01:11:19,959 Моя сестра-близнец покончила с собой. 1128 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 В своей машине. 1129 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 В своем гараже. 1130 01:11:30,543 --> 01:11:31,959 С включенным двигателем. 1131 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 Моя сестра — Кассандра Брэнд. Знаете, кем она была? 1132 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Да, конечно. Простите, вы… Ваше лицо показалось знакомым. 1133 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Ваша сестра достойна восхищения. 1134 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 Она вела дневник каждый день 1135 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 с тех пор, как ей было шесть. 1136 01:11:55,251 --> 01:11:56,959 Знаете, как она его называла? 1137 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 «Записки для будущих биографов». Во множественном числе. 1138 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Ей было шесть лет. 1139 01:12:04,918 --> 01:12:06,293 После окончания школы 1140 01:12:06,376 --> 01:12:09,334 она уехала в Нью-Йорк и больше не возвращалась. 1141 01:12:09,834 --> 01:12:13,834 В детстве мы дурачились и придумали персонажа, Богатую стерву. 1142 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 «Боже, собака опять съела икру». 1143 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Когда я услышала ее выступление, она так и говорила. 1144 01:12:23,043 --> 01:12:26,793 Богатая стерва! Я подумала: «Кого ты дурачишь? Уж не меня». 1145 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 Ее характера и мозгов хватало на нас двоих, и я была рада за нее. 1146 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 И вы… Вам позвонили… 1147 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Да. Мне позвонили, и я полетела туда. Вчера. 1148 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Я пошла домой к Энди. Я стала убирать. Там был бардак. 1149 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Повсюду разбросаны книги. 1150 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 А я думаю только о том, что забрали у моей сестры. 1151 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 Что меня не было рядом с ней. 1152 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 Я злилась всё больше, а потом услышала стук в дверь, 1153 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 а там был курьер с этой посылкой от Майлза Брона. 1154 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 Наверняка она открывалась как-то хитро. 1155 01:13:00,084 --> 01:13:01,501 Я просто вскрыла ее. 1156 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 Это приглашение на выходные на его личный остров в Греции. 1157 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 Она ездила в такие поездки с ним и его дружками-говнюками. 1158 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 Они любят называть себя «Подрывателями». 1159 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 Но я знала, кто они, и сказала ей об этом. Говнюки. 1160 01:13:22,459 --> 01:13:23,293 Мисс Брэнд. 1161 01:13:24,834 --> 01:13:26,251 Чем я могу вам помочь? 1162 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Энди не покончила с собой. 1163 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Она не оставила записки. 1164 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 Я зашла в ее компьютер и просмотрела ее почту. 1165 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 Проверила, писала ли она кому-то. 1166 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 Смотрите. Она отправила это в 16:00 в день ее убийства четыре дня назад. 1167 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 «Наконец-то я нашла ее. 1168 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Она тут, и с ее помощью я сожгу дотла его империю. 1169 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Я дам вам последний шанс всё исправить. 1170 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Вы знаете, где меня искать. Э». 1171 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Я полагаю, это имена… 1172 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Бёрди Джей, Дюк Коди, Клэр Дебелла и Лайонел Туссен. 1173 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 Говнюки. 1174 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Она отправляет имейл, никто не отвечает, 1175 01:14:10,668 --> 01:14:13,501 а на следующий день ее находят мертвой в гараже, 1176 01:14:13,584 --> 01:14:15,168 наглотавшейся снотворного? 1177 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 Я обыскала каждый дюйм каждой комнаты в ее доме, 1178 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 и знаете, чего там не было? 1179 01:14:23,959 --> 01:14:25,043 Красного конверта. 1180 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Занимательно. 1181 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Согласно Google, вы лучший детектив в мире. 1182 01:14:32,751 --> 01:14:37,709 Если кто-то вроде меня предъявит это группе богачей с армией адвокатов… 1183 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 Но если застать их одних… 1184 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 Изолированных на выходные, с помощью, как вы выразились, 1185 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 лучшего детектива в мире… 1186 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Вы хотите отправить туда меня. 1187 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Глупая идея, да? 1188 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Слушайте, я скажу прямо. 1189 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Я не Бэтмен. 1190 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Я выясню правду, соберу доказательства, 1191 01:15:00,001 --> 01:15:02,418 могу предоставить всё полиции и суду, 1192 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 но тут моя юрисдикция заканчивается. 1193 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Да, но это будете вы, а не я. Это меня устроит. 1194 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Я не слышал в новостях о смерти вашей сестры. 1195 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 - Вы сделали заявление? - Нет. 1196 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Чёрт. А надо было? 1197 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 Я не знаю, как это устроено. 1198 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 И никакой другой член семьи не знает о смерти… 1199 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Использовав свои связи, 1200 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 я смог бы отсрочить утечку в прессу еще на неделю. 1201 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 Может, это… 1202 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 Нет, это слишком, это не… 1203 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Ну, что ж… 1204 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Ух ты. Нет, это… Да. Мисс Брэнд. 1205 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 То уважение или восхищение, которое вы ко мне испытывали, 1206 01:15:50,168 --> 01:15:53,709 когда вошли в мой дом, — доверьтесь этому чувству. 1207 01:15:53,793 --> 01:15:54,668 Доверьтесь ему. 1208 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 Я предлагаю вам отправиться со мной на остров 1209 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 вместо сестры. 1210 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Как Кассандра Брэнд. 1211 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 Что? Нет, я хочу, чтобы поехали вы. 1212 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 Я… Я не… Вы сошли с ума? 1213 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Доверьтесь чувству. Да. 1214 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Появится известный детектив 1215 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 и неожиданно начнет расспрашивать про вашу сестру — 1216 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 они будут молчать как рыбы. 1217 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 Ваше присутствие на этом острове — необходимый катализатор. 1218 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 - О нет, бросьте. - Доверьтесь. 1219 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Да, я очень стараюсь, но это безумие. 1220 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Но иначе ничего не выйдет. 1221 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Посмотрите на меня. Они сразу поймут, что я не она. 1222 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Измените прическу, наденете ее одежду. 1223 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 Думаете, я в нее влезу? 1224 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 - А мои волосы? - У меня есть человек. 1225 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 С чего бы им думать, 1226 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 что вы приехали вместо сестры, если они не знают, что она мертва? 1227 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Точно. 1228 01:17:00,293 --> 01:17:02,001 Они не знают про смерть Энди. 1229 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 Так с чего им подозревать? 1230 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 - А вы всё разведаете? - Да. Вам просто надо там быть. 1231 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Мистер Бланк… Это безопасно? 1232 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Нет. 1233 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Один человек будет знать правду о вас. 1234 01:17:24,418 --> 01:17:28,668 Когда вы приедете на остров, убийца будет знать, кто вы и что делаете. 1235 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 Он готов будет снова убить, чтобы скрыть следы. 1236 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Я детектив, Хелен. Я не телохранитель. 1237 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Простите. Я не могу вам помочь. 1238 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Нет. 1239 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Один из этих говнюков убил мою сестру. 1240 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Вы думаете, мы сможем поймать этого подонка? 1241 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Боже мой. 1242 01:18:25,876 --> 01:18:30,793 Меня не должно быть тут. Это безумие. Но я здесь. Так что за дело. 1243 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 - Напитки? - Вам надо выпить. 1244 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Нет, я не пью. Я буду кофе. 1245 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 Хорошо. 1246 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 Дневники Энди. 1247 01:18:38,626 --> 01:18:42,418 Хорошо, изучайте их. Ладно… Завтра. 1248 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Я приеду туда рано. 1249 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Заморочу их болтовней южанина, чтобы они расслабились. 1250 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 На катере… Будьте холодны. 1251 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 - Не вступайте в беседы. - Не люблю плавания. 1252 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Всё будет хорошо. 1253 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Просто помните: голос Богатой стервы. И осанка. 1254 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 У меня тут ее выступления, и я практикуюсь. 1255 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 Хорошо. 1256 01:19:03,084 --> 01:19:04,418 Собака съела икру. 1257 01:19:04,501 --> 01:19:05,334 Отлично. 1258 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Да. 1259 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Вы сказали, что будете выяснять их мотивы. 1260 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Вы что-нибудь нашли? 1261 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Да, нашел. 1262 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Но у каждого из них есть причина желать смерти Майлзу Брону. 1263 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 Зачем им убивать ее, чтобы защитить его? 1264 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 Я просто не понимаю. 1265 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 А что Майлз? А если он это сделал? 1266 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Этого нельзя исключать, но Майлз Брон не идиот. 1267 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Рисковать совершением убийства после шумного процесса, 1268 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 понимая, что имейл Энди могут обнародовать, 1269 01:19:35,209 --> 01:19:37,918 было бы чрезвычайно глупым поступком. 1270 01:19:38,001 --> 01:19:40,334 Особенно если это могут сделать за него. 1271 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Расскажите мне об этих дневниках. 1272 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Ладно. 1273 01:19:44,126 --> 01:19:44,959 Э. Б. 1274 01:19:45,043 --> 01:19:47,251 Десять лет назад, еще не добившись успеха, 1275 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 они собирались в том баре. 1276 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 И Майлз был лидером группы? 1277 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 Нет. Энди. 1278 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Они все дружили с Энди. 1279 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Бёрди была вышедшей в тираж моделью. 1280 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Дюк был задротом, устраивал турниры по видеоиграм. 1281 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 Клэр проиграла выборы в совет города. 1282 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 Лайонел был учителем на замену. 1283 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 К 30 с гаком они ничего не добились. 1284 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 Но Энди видела в них потенциал. Она их нашла. 1285 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 - Привет! - Хай! 1286 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 Потом нашла Майлза, представила его друзьям. 1287 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 Это Майлз. 1288 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 - Очень приятно. - Привет. 1289 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Крутая прическа. 1290 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 - Сперва он им не нравился. - …пережить создателя… 1291 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Он говорил такое… 1292 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Я хочу сделать то, 1293 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 о чём будут говорить, вспоминая о «Моне Лизе». Всегда. 1294 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Что это вообще значит? 1295 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 Это про бессмертие. 1296 01:20:32,793 --> 01:20:35,168 Он хочет создать то, что останется надолго. 1297 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 Его первый бизнес — агрегатор салонов массажа ног. 1298 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 - Удачный? - Нет. 1299 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Слушайте, просто примите его. 1300 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Подыграйте. Посмотрим, к чему идет, что будет. 1301 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 - Привет. - И всё закрутилось. 1302 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 Он устроил шоу для одежды Бёрди. Удачно. 1303 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 Помог Лайонелу выпустить статью. Дюк попал на Twitch. 1304 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 Клэр выиграла местные выборы. 1305 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 …я тоже тебя люблю! 1306 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Понемногу, но всё получалось. 1307 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 А потом случилось главное. 1308 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Над чем ты работаешь? 1309 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 На основе идей с салфетки Энди и Майлз создали «Альфу». 1310 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 Добились успеха и не забыли об остальных. 1311 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 Амбиции Майлза всё растут. 1312 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 И два года назад 1313 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Майлз на церемонии айяуаски в Перу познакомился с норвежским ученым, 1314 01:21:30,709 --> 01:21:33,668 который втюхал ему идею нового топлива из водорода. 1315 01:21:34,168 --> 01:21:36,584 Он помешался на этом. 1316 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 И захотел направить все ресурсы компании на этот проект. 1317 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 100% «АЛЬФА» В «КЛИР» 1318 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 Нет. 1319 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 Энди. Энди, брось. Это оно! 1320 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Нет. Это не стартап. Это может стать бомбой. 1321 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Да. 1322 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Нет! Я серьезно. Ты весь мир этим взорвешь! 1323 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Я против такого искажения реальности. И не могу тебе это позволить. 1324 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Что значит — не можешь позволить? 1325 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Я уйду. 1326 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 И заберу половину компании, чтобы ты не использовал ее для этого. 1327 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 И она ушла. Боже, как я была рада этому. 1328 01:22:14,459 --> 01:22:18,584 Она узнала, что Майлз готовит контракт, чтобы убрать ее из компании. 1329 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Она подала в суд? 1330 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 Всё ее дело опиралось 1331 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 на авторские права на идею основания компании. 1332 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Ее идею на салфетке. 1333 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Которую она не сохранила. 1334 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Майлз был очень взволнован. У него была идея. 1335 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 Он схватил салфетку 1336 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 и что-то написал на ней, чтобы показать нам. 1337 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 - Ложь! - Порядок! 1338 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 - Ваша честь, это ложь. - Попросите клиента… 1339 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Смотри в глаза, Клэр! Ты знаешь, что это ложь! 1340 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Это ложь. 1341 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Мистер Коди, вы помните, кто писал на салфетке? 1342 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Да, Майлз. 1343 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 Это был Майлз. 1344 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Майлз. 1345 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Это был март. 1346 01:23:05,668 --> 01:23:07,293 Сразу после вердикта 1347 01:23:07,376 --> 01:23:09,501 Майлз вдруг нашел салфетку со своим почерком… 1348 01:23:09,584 --> 01:23:10,584 САЛФЕТКА НА МИЛЛИАРД 1349 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 …и дал об этом кучу интервью. 1350 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Наглая фальсификация. 1351 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 Чистая ложь, и она сработала. 1352 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 ДИЛЕММА ИННОВАТОРА 1353 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 ТЕМА: НАШЛА ЕЕ 1354 01:23:54,751 --> 01:24:01,418 Значит, все они дали ложные показания, чтоб уничтожить Энди и защитить Майлза. 1355 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Нам с вами нужно понять зачем. Мотив. 1356 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Кто обладал столь сильным мотивом, чтобы решиться на убийство. 1357 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 Затем — это будет непросто — 1358 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 узнать, где были все в вечер ее смерти. 1359 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Кто мог быть в доме Энди в тот вечер? Возможность. 1360 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 Подозреваемые, мотив, возможность… Эй! 1361 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 - Похоже на игру Cluedo. - Да. 1362 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Вы наверняка в ней спец. 1363 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 Я ужасен в глупых играх. Моя ахиллесова пята. 1364 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Ставить галочки, бегать, обыскивать комнаты. 1365 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 Это просто ужасная игра. 1366 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Моим ученикам нравится. 1367 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Мне страшно. 1368 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Я понимаю. 1369 01:24:53,293 --> 01:24:55,251 Последняя возможность отказаться. 1370 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Боже. Корабли. 1371 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Смелый ход. 1372 01:25:26,126 --> 01:25:27,543 Зря ты сюда приехала. 1373 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Дюк и Бёрди. Думаю, они просекли. Или они просто мудаки. 1374 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 Одно другого не исключает. 1375 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 Думаю, когда мы все заселимся, 1376 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Брон позовет меня, чтобы я объяснил свой приезд. 1377 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Это ваш шанс что-то разнюхать. 1378 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Разнюхать? 1379 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Разнюхать. 1380 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Разнюхать. 1381 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Ладно, поехали. 1382 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 - Эй. - Привет. 1383 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Энди. 1384 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Да. 1385 01:26:19,459 --> 01:26:21,376 Я Уиски. Мы еще не знакомы. 1386 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 - Ты ищешь бассейн? - Да. 1387 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 - Хочешь пройтись? - Да. 1388 01:26:28,126 --> 01:26:31,334 Хочешь? Мне не пошло. Пахнет как от этого Дерола. 1389 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Красивая цепочка. Ты Телец? 1390 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Да. Мне Майлз подарил. 1391 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Сделал сюрприз на день рождения. 1392 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 Он наполнил весь пентхаус розами. 1393 01:26:44,876 --> 01:26:46,001 Было очень красиво. 1394 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 Он очень хороший парень. Сложный. 1395 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Но… 1396 01:26:54,543 --> 01:26:56,876 Я думаю, они поступили с тобой дерьмово. 1397 01:26:58,001 --> 01:27:01,918 Просто ужасно. Я читала стенограммы суда. Тебя подставили. 1398 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Спасибо, Уиски. 1399 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Это моя вторая поездка с ними. В том году были на яхте. 1400 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Наверное, здорово. 1401 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Нет. 1402 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 Когда они все вместе, это ужасно. 1403 01:27:17,251 --> 01:27:20,251 Для Дюка я просто украшение, а остальные игнорируют. 1404 01:27:20,334 --> 01:27:22,584 - Почему ты миришься с этим? - С Дюком? 1405 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 Я создаю свой бренд, и он чаще пускает меня на свой канал. 1406 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Хотя он больше склоняется к защите прав мужиков. 1407 01:27:32,876 --> 01:27:35,043 Если я в итоге пойду в политику, 1408 01:27:35,876 --> 01:27:37,626 я не хочу идти по этому пути. 1409 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 Это действенно, но это балаган. 1410 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 - Вот и бассейн. - Я еще немного прогуляюсь. 1411 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 - Еще увидимся. - Ладно. 1412 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Было приятно поговорить, Уиски. 1413 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 И мне. 1414 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 Дон! 1415 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Боже мой! 1416 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Серьезно. 1417 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Козел. 1418 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Вот это веселье. 1419 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Я сделала это. Две недели назад. 1420 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Ты одобрила электростанцию. 1421 01:28:13,626 --> 01:28:15,293 Да. Когда об этом узнают… 1422 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 Все мои избиратели уйдут. Рядовые левые? Уйдут. 1423 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 Я тоже это сделал. 1424 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Что сделал? 1425 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Согласился отправить на «Клире» ракету с людьми. 1426 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 - Персонал еще не знает. - Чёрт возьми. 1427 01:28:29,584 --> 01:28:32,543 Будем надеяться, что Энди ошибалась насчет «Клира». 1428 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Нет, она была права. 1429 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 Его пустили в газообразной форме в трубопровод, была большая утечка. 1430 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 - Частицы водорода слишком маленькие. - Газообразный? 1431 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Лайонел. Я душу за это продала. 1432 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 Хочешь сказать, что жилым домам грозит участь «Гинденбурга»? 1433 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Я о нём позабочусь. Не беспокойся. 1434 01:29:02,626 --> 01:29:04,209 Когда-то были времена… 1435 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 Я была на обложках, а он был никем. 1436 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Он был маленькой пташкой в моей руке. 1437 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Так было лучше. 1438 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Энди! Привет! 1439 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Ух ты! Нет. У вас отлично получается. 1440 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 Интересно про Уиски и мотивы 1441 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 Лайонела и Клэр. 1442 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Отлично! 1443 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 Это были мотивы? Потому что я растерялась. 1444 01:29:37,293 --> 01:29:38,918 Они всё поставили на Майлза… 1445 01:29:39,001 --> 01:29:39,876 МАЙЛЗ — ЛАЙОНЕЛ 1446 01:29:39,959 --> 01:29:44,293 …и в случае его краха им тоже конец. Они должны защищать его любой ценой. 1447 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Но я не представляю, чтоб они ее убили. 1448 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Подумайте о преступлении. Его природе. 1449 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Нет, они пришли извиниться. Помириться. 1450 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 И само убийство не жестокое. 1451 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Даже мягкое. 1452 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Они даже не видят, как она умерла. 1453 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Она просто уснула. 1454 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Нет. 1455 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Они все более чем способны на это. 1456 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Вы вроде сказали, что не пьете. 1457 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Это? Это не выпивка. Это какая-то полезная фигня. 1458 01:30:30,001 --> 01:30:31,334 Нет, дайте сюда. 1459 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 Это крепкая комбуча. Комбуча Джареда Лето. 1460 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 Что тут? 9% алкоголя… 1461 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Сколько бутылок вы выпили? 1462 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Не знаю, но я в порядке. 1463 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Ясно? Нам надо собраться. 1464 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Собраться и найти все «В». Возможности. 1465 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Нужно раскрыть их. Пора нажать. 1466 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Нет. Сейчас мы не будем нажимать. 1467 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Слушайте, я в порядке. 1468 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Вам стоит прилечь. 1469 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 - У нас мало времени! - Хелен! 1470 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Хелен… 1471 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Прошу вас. 1472 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Подумайте об опасности. 1473 01:31:06,543 --> 01:31:10,251 Отстранитесь и предоставьте это мне. Ничего не нажимайте. 1474 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 Попросят прекратить. 1475 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Даже ваш партнер скажет: «Ты должен остановиться». 1476 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Ведь оказывается, 1477 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 что никто не хочет, чтобы вы ломали саму систему. 1478 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Но это и есть настоящий подрыв, 1479 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 и это объединяет нас всех. 1480 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Мы все подошли к этой черте и пересекли ее. 1481 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Энди… 1482 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Подожди! 1483 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Подождать? Нет, ты подожди! 1484 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 Тогда в суде ты в глаза мне не могла смотреть. 1485 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Что ты делаешь? 1486 01:32:05,209 --> 01:32:07,043 Хочешь поговорить о том имейле? 1487 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 Теперь ты хочешь поговорить о имейле? Ты даже не ответила. 1488 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Я политик. 1489 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 Я никогда не пишу имейлы, 1490 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 которые не хочу увидеть на первой полосе «Таймс». 1491 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Поэтому я позвонила. 1492 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Все мы. Как только получили, много раз. 1493 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Твой телефон был отключен, и следующую неделю тоже. 1494 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 У меня новый номер. 1495 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 Когда мы не дозвонились, я поехал к тебе домой. 1496 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Мы с Лайонелом приехали одновременно. Дюк уже был там. 1497 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 - Энди! - Эй, Энди? 1498 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Свет был выключен. Я стучал, чуть не вышиб дверь. 1499 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Энди! 1500 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Мы стучали и звали тебя, но через час уехали. 1501 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Бёрди заехала позже, но всё было так же. 1502 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 - Где ты была, Энди? - Во сколько вы приехали? 1503 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Не знаю, было темно. 1504 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 Дюк, 1505 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 ты уже был там? 1506 01:33:05,293 --> 01:33:07,376 Он чуть не разбился на мотоцикле. 1507 01:33:07,459 --> 01:33:09,918 - Так быстро ехал. - Меня чуть не сбили. 1508 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Ладно. Вы можете сказать это еще раз? 1509 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Слушай. 1510 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Я не знаю, что ты хочешь здесь провернуть, 1511 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 но нам нужно это обсудить. 1512 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Если бы я открыла дверь в тот вечер, 1513 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 ты бы сказала: «Прости. Я на твоей стороне»? 1514 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 Или ты просто пришла, 1515 01:33:35,751 --> 01:33:38,376 чтобы помешать мне использовать этот конверт? 1516 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Что-то не так. 1517 01:33:55,001 --> 01:33:56,209 Мне это не нравится. 1518 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Что она задумала? 1519 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 Пожалуйста, не засоряйте воду. 1520 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Бланк! 1521 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 Пожалуйста, не засоряйте воду. 1522 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Это всё, что она сказала, кажется. 1523 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Возможно, вам надо начать пить. Вы на высоте. 1524 01:34:15,001 --> 01:34:20,293 Лайонел и Клэр были там вместе. Но Дюк приехал раньше, а Бёрди позже. 1525 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 Могли приехать рано, убить вашу сестру, 1526 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 отъехать и ждать приезда остальных. 1527 01:34:26,043 --> 01:34:26,959 ФИТНЕС С СЕРЕНОЙ 1528 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Чёрт. 1529 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Что-то не дает покоя моему мозгу, это дело сбивает меня с толку. 1530 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Сбивает с толку. 1531 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 У нас нет мотива для Дюка и Бёрди… 1532 01:34:37,459 --> 01:34:39,459 Вы двое заниматься пришли или как? 1533 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 Времечко идет. 1534 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Нет, не сейчас. 1535 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Может, потом. 1536 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 Ладно. Деньги ваши. 1537 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Если повстречаюсь с Джаредом Лето, я отучу его делать комбучу. 1538 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Один номер. Для всех факсов. 1539 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 НАШЛА ЕЕ — ЭНДИ БРЭНД 1540 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, ЭНДИ 1541 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 Чёрт возьми. 1542 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 Тот день. Через пару минут после того, как Энди послала имейл. 1543 01:35:15,418 --> 01:35:16,918 Лайонел. Он послал факс… 1544 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Стойте, это не значит, что он… На пол. 1545 01:35:20,334 --> 01:35:24,209 Сейчас же. Иди к нему. Как угодно, но надави на сукина сына. 1546 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 Получи от него ответ. 1547 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Слушай, детка. Нам это очень нужно. Сделай это ради меня в последний раз. 1548 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Ладно. Люблю… 1549 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Иди сюда. 1550 01:36:09,168 --> 01:36:10,543 Сделаешь это ради меня? 1551 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Не это. 1552 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Брось, брось. 1553 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 Это всё, что он хочет. 1554 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Канал на YouTube загибается, ему нужно внимание. 1555 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Просто поставь его на «Альфа-ньюс». В ночной эфир. 1556 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Ты знаешь, он заслужил. Тем, что он сделал. 1557 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Послушай. 1558 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 Я создаю будущее новостей. 1559 01:36:34,001 --> 01:36:37,418 Я не могу взять чувака, толкающего виагру из рога носорога. 1560 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Понимаешь? 1561 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 Он мой верный друг, но я не могу поставить его в «Альфа-ньюс». 1562 01:36:54,834 --> 01:36:58,876 Пег, этого не остановить. Я больше не могу. С меня хватит. 1563 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 - Пег! - Нет. Не говори со мной! 1564 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 - Подожди! - Десять лет… 1565 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 Психотерапевт десять лет говорил покончить с этим. 1566 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 - Не говори так! - Не ходи за мной. Бёрди! 1567 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Я пас! 1568 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Это было в честь Бейонсе, но люди… 1569 01:37:16,209 --> 01:37:18,668 Что значат слова Майлза «это ее единственный шанс»? 1570 01:37:18,751 --> 01:37:20,834 Что вообще всё это значит? 1571 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 Бёрди, я врежу тебе по лицу, если не скажешь! 1572 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 Я подпишу заявление. 1573 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 Нет! Это нас уничтожит… 1574 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Об этом все узнают! Этого не остановить! 1575 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Мы сделаем как всегда. 1576 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Будем отрицать, частично извинимся и на время исчезнем. 1577 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 Я займусь этим. Ты… 1578 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Что это? 1579 01:37:43,459 --> 01:37:44,584 Мой тайный телефон. 1580 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 Что это? 1581 01:37:48,709 --> 01:37:51,834 Имейл от подрядчика «Свити пэнтс» два года назад. 1582 01:37:53,959 --> 01:37:57,668 «Мисс Джей, сообщаю вам, что предложенная фабрика в Бангладеше — 1583 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 она из крупнейших в мире потогонных фабрик. 1584 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Жду указаний». 1585 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 И ты ответила: «Прекрасно. Спасибо». 1586 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 С твоим танцующим эмодзи. 1587 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Бёрди, 1588 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 скажи, что ты не думала, что потогонки — это фабрики, где шьют 1589 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 треники. 1590 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Боже мой. 1591 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Майлз выкупит мою долю. 1592 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 Сказал, если возьму на себя ответственность, 1593 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 он выплатит стоимость моих акций. 1594 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Тридцать миллионов. 1595 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Я сделаю всё, чтобы спастись, 1596 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 и он — единственная соломинка. 1597 01:38:47,293 --> 01:38:49,543 - Отдашь мне мой тайный телефон? - Нет. 1598 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 Такого не бывает в Cluedo. 1599 01:38:53,251 --> 01:38:55,001 Потому что это ужасная игра. 1600 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 У всех был мотив защитить Майлза. 1601 01:38:57,251 --> 01:39:00,209 Все они были там в тот вечер. Что теперь, детектив? 1602 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Конверт. 1603 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 Тот, кто убил вашу сестру, взял конверт, чтобы защитить Майлза, 1604 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 и не стал бы его уничтожать. 1605 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Он хотел бы показать ему, что сделал для него. 1606 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 Он привез его сюда. Конверт тут. 1607 01:39:14,501 --> 01:39:15,584 Как мы его найдем? 1608 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Если только не пойти на ужин с портфелем, 1609 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 такой большой конверт в карман не положишь… 1610 01:39:24,501 --> 01:39:26,751 Придется спрятать его в своей комнате. 1611 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Так что сегодня за ужином… 1612 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Энди. Надеюсь, всё еще виски с содовой. 1613 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 Вы должны иметь ясную голову и быть собранной. 1614 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Вы должны найти способ. 1615 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Мне нужна правда! 1616 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Я скажу правду. 1617 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Найти столь неловкий способ, 1618 01:39:47,126 --> 01:39:49,626 чтобы никто не засомневался и не пошел за вами. 1619 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Устройте ссору. И проиграйте. Нам нужно найти этот конверт. 1620 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Ты проиграла. Это правда. 1621 01:40:02,668 --> 01:40:04,834 Вот это Энди, которую я знаю. 1622 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 Он скотина, Уиски. Бросай его. 1623 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Обыщите их комнаты. Тщательно переройте там всё. 1624 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Забудьте об аккуратности. 1625 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 Привет. 1626 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Привет. Прости. 1627 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Хочешь потусить или… 1628 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Чёрт. 1629 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 СООБЩЕНИЙ 21 ВЫЗОВ 1630 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Какого чёрта? 1631 01:41:31,334 --> 01:41:33,918 БРЭНД НАЙДЕНА МЕРТВОЙ, ПРЕДПОЛАГАЮТ САМОУБИЙСТВО. 1632 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 КАССАНДРА БРЭНД, ВЕРОЯТНО, ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ. 1633 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 Чёрт. 1634 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Энди? 1635 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 Дон! 1636 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Я могу объяснить. 1637 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Минутку. Уиски, вечеринка кончилась? 1638 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Нет. Я ушла. 1639 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Дюк… 1640 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Я оставила Дюка, потому что не могла… Он этого не заслужил. 1641 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Как я скажу его маме? 1642 01:42:15,334 --> 01:42:21,709 Слушай. Он заслужил. Ясно? Он подонок. Мне его не жаль. 1643 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 Он это заслужил, и тебе будет лучше без него. 1644 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Какого хрена? 1645 01:42:39,959 --> 01:42:41,043 - Не убивай! - Что? 1646 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 - Не убивай меня! - Я не собираюсь, ненормальная! 1647 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Энди? 1648 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Энди! 1649 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Бланк! 1650 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Бланк, вы где? 1651 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Хелен! Слушайте, это опасно. Вы взяли пистолет Дюка? 1652 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Зачем мне пистолет? Почему темно? 1653 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Дюк мертв. 1654 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Что? 1655 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Времени нет. Вы нашли конверт? 1656 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Нет. Я обыскала все комнаты. Его нет. 1657 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 Какой я идиот! Надо обыскать еще одну комнату. 1658 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 Его отдали Майлзу. Он в Стеклянной луковице. 1659 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Если я всех отвлеку, а вы найдете его… 1660 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 Но мы не узнаем, кто дал его Майлзу. 1661 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Бланк, я не понимаю. 1662 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Прошу. Поверьте мне. Всё предельно ясно. 1663 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Не хватает лишь одного факта, но только вы можете… 1664 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Сукин сын! 1665 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Бланк, ловите его! 1666 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Вы что? Не дайте ему уйти! 1667 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 ОСТРЕННЕР! 1668 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Убийца думает, что вы мертвы. 1669 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Это наше прикрытие. 1670 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Я выиграл для вас пять минут в Луковице, но вы должны… 1671 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 - Дайте. - Вы должны найти конверт. 1672 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 - Найду. - Это… Нет, дайте. 1673 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Так сойдет. 1674 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 Твою мать! 1675 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Бланк… 1676 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Да. 1677 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 О боже. 1678 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Боже, Энди. 1679 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Все идите в дом. 1680 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 - А не надо… - Она никуда не уйдет. 1681 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 В дом. 1682 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Пора с этим заканчивать. 1683 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 Твою мать. 1684 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 Это нелогично. 1685 01:46:24,501 --> 01:46:25,959 Это абсолютно логично. 1686 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 Дюк, Энди, эти выходные. 1687 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 Эта идиотская игра началась задолго до нашего прибытия на остров. 1688 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Значит, вы можете всё нам объяснить? 1689 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Нет, я могу убирать слои 1690 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 и дойти до определенной точки, но что находится в центре… 1691 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 Лишь один человек может сказать, кто убил Кассандру Брэнд. 1692 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Кто? 1693 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Мои мысли всё время возвращаются к Стеклянной луковице. 1694 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Это нечто со множеством слоев, загадочное и непостижимое. 1695 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 Но по сути, ее сердцевина прямо перед нами. 1696 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Где? 1697 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 Вот почему этот случай сбивал меня с толку как никакой иной. 1698 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Почему каждый сложный слой, который был удален, 1699 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 раскрывал новые и новые слои, и в итоге не осталось ничего. 1700 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 И именно в этом была проблема. 1701 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Понимаете, я ожидал сложности. 1702 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 Я ожидал интеллекта. Ожидал загадку, игру. 1703 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Но здесь ничего этого нет. 1704 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Тайна прячется не за сложностью, 1705 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 а за ошеломляющей очевидной ясностью. 1706 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Суть в том, что всё на виду. 1707 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 И я смотрел прямо на искомое. 1708 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Убийца чуть не попал в мое слабое место. 1709 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 Но, слава небесам, в последний момент 1710 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 я понял, что же не давало покоя моему мозгу всё это время. 1711 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 «Поглотить миг». 1712 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 Так не говорят. 1713 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Что? 1714 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Мы можем остановиться и поглотить этот миг? 1715 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Так не говорят. 1716 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Вроде ничего особенного, но так никто не говорит. 1717 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 И «восстановление». 1718 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 Что ж… 1719 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 Такое слово есть, но это не то слово. 1720 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Это место — восстановление всего, что я достиг до сих пор. 1721 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Весь этот день… 1722 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Достославный детектив. 1723 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 Целое множество нелепых слов… 1724 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Точка переизгиба. 1725 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 И фактических ошибок. 1726 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Загорать, плавать в Ионическом море. 1727 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 Это Эгейское море. 1728 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Да, верно. 1729 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 Его пристань не плавучая. Его чудо-топливо — полный провал. 1730 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Его понимание теории подрывных инноваций — посредственное. 1731 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 Не он создал ящики с пазлами. Не он придумал загадку убийства. 1732 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 Вуаля! Всё складывается. Это ключ ко всему делу. 1733 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 И он был у меня перед носом. 1734 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Как и весь мир, 1735 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 я думал, что Майлз Брон — сложный гений. 1736 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Но почему? 1737 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Посмотрите в центр Стеклянной луковицы… 1738 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Майлз Брон — просто идиот. 1739 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Ну хватит уже. Просто скажите, кто пытался меня убить. 1740 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Никто не пытался вас убить, тщеславный фигляр. 1741 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Дюк взял мой стакан! 1742 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Это вы так нам сказали. 1743 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 Сказали, что он взял его по ошибке, когда это случилось. 1744 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Смотрите на платье. Крутанись еще раз. Смотрите. 1745 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 И после того как вы это сказали, 1746 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 мы все решили, что это видели. Но подумайте! 1747 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Игнорируйте его ложь и мыслите ясно. 1748 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Что мы все видели на самом деле? 1749 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Ого! Посмотрите, как крутится. Бёрди, потрясающе. 1750 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 Просто… 1751 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Вы дали Дюку свой стакан. 1752 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Не скрываясь. Прямо у нас на глазах. 1753 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 У всех нас. А потом сказали наглую ложь. 1754 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 И это сработало. 1755 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Бланк, вы говорите, что Майлз убил Дюка? 1756 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 - Да. - Зачем? 1757 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 В тот вечер, когда Энди послала вам имейл, 1758 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 когда Дюк на мотоцикле первым поехал к Энди… 1759 01:51:01,459 --> 01:51:03,168 …он увидел уезжающего Майлза. 1760 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 Он чуть не сбил его. 1761 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Он прямо сказал нам всем об этом. 1762 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Легенда. 1763 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 Помнишь, как ты чуть не сбил меня у дома Энди? 1764 01:51:17,251 --> 01:51:18,793 На днюхе Андерсона Купера. 1765 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 В тот вечер у дома Энди. 1766 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 В тот вечер Дюк сказал, что чуть не попал в аварию. 1767 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 Он… сбил? 1768 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Но Майлз живет в Греции уже полгода. 1769 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Нет. Уиски. 1770 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Майлз видел тебя в твой день рождения в Нью-Йорке. 1771 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Подарил тебе цепочку на день рождения. А ты Телец. 1772 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Да. 1773 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Две недели назад. 1774 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 - Забудьте о топливе. - Девятого мая. 1775 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 И потогонки, и измены по согласию ради работы в кабельных новостях. 1776 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 Простите, что? 1777 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 И сосредоточьтесь 1778 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 на конверте. 1779 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 Чёрт возьми! 1780 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Что реально? 1781 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Энди? 1782 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Угрозой для кого был конверт? 1783 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Для Майлза Брона. 1784 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 В тот вечер Лайонел отправил имейл Энди Майлзу, получившему факс в Нью-Йорке. 1785 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Единственное, что могло разрушить его империю лжи, 1786 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 правда в руках единственной, кто не боялась сказать ее. 1787 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 Майлз едет на своем «Беби Блю» 1788 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 на сцену преступления, и Энди впускает его. 1789 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Конечно же. 1790 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 Аппарат Майлза из адвокатов и власти 1791 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 мог попросту раздавить ее. 1792 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 Но сам Майлз? Она была умна и не боялась его. 1793 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 Но она не видела реальной угрозы. Очевидной угрозы, пока не стало поздно. 1794 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Лишь Дюк знал, что вы были там, но не знал, что Энди была мертва. 1795 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Он не знал этого вплоть до этого вечера. 1796 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Тогда он получил Google-оповещение на телефон, 1797 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 который потом почему-то замолчал. 1798 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 И он показал его вам, 1799 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 потому что у вас нет телефона. 1800 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Дюк! Нет! 1801 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Он думал, что помешает им узнать о смерти Энди? 1802 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 У них есть телефоны. 1803 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 - Где мой телефон? - Пегги. 1804 01:53:56,084 --> 01:53:56,918 Телефон! 1805 01:53:57,001 --> 01:53:57,834 Всё равно нет. 1806 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Ему не нужно было скрывать ее смерть. 1807 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Нужно было скрыть то, что Дюк рассказал ему про смерть 1808 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 перед тем, как его убили. 1809 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 У всех на глазах Дюк показал ему. 1810 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 Это всё меняет, да? 1811 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Конечно. 1812 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 И сказал ему, что он хочет в обмен на молчание. 1813 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Цифра примерно такая. Может, обсудим «Альфа-ньюс»? 1814 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Само собой. Иди сюда. 1815 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 И что делает Майлз? 1816 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 У него склянка с ядом в зубе? У богатых такой пунктик? 1817 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Нет, просто… Всё гораздо глупее. 1818 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Бёрди, из чего делают «Кубинский бриз»? 1819 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Водка, амаретто. 1820 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 О боже. 1821 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 АНАНАСОВЫЙ СОК 1822 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 И… ананасовый сок. 1823 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Без ананаса ведь? Дюк не дружит с ананасом. 1824 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Аллергия. 1825 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Ему и капельки нельзя. 1826 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Ананасовый сок! 1827 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Он подлил ананасовый сок в его виски, 1828 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 это так глупо. 1829 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Глупо до гениальности. 1830 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Нет! Это просто глупо! 1831 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 «Видимо, покончила с собой. У нее осталась сестра Хелен». 1832 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Хелен. 1833 01:55:15,043 --> 01:55:17,293 Ты говорила про Хелен. Про сестру… 1834 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Постойте! 1835 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Хелен Брэнд, дамы и господа. 1836 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 И теперь мы подходим к попытке убийства Хелен, 1837 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 которое, я должен признать, было неплохо продумано. 1838 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Вы осознали, какая перед вами возможность. 1839 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 У вас дом на удаленном острове, 1840 01:55:43,459 --> 01:55:46,376 на котором отчаявшиеся люди, 1841 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 у каждого из которых есть реальная причина желать зла этой женщине… 1842 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Более того, рядом с вами есть заряженный пистолет. 1843 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 И свет отключился. 1844 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 Вы позвали семь человек, 1845 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 у которых есть реальная причина желать вам зла, 1846 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 собрали их на удаленном острове 1847 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 и поместили в их головы идею о вашем убийстве. 1848 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 Это как положить на стол заряженный пистолет и выключить свет! 1849 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 Боже… 1850 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Ты, недалекий, безмозглый 1851 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 придурок! 1852 01:56:33,001 --> 01:56:36,918 Единственное ваше убийство, с которым вы хоть как-то блеснули бы, — 1853 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 и вы украли эту идею у меня. 1854 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 И после всего этого ты… Ты всё равно сохранил конверт? 1855 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Ты не сжег его? 1856 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Узнаёшь? 1857 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Почерк Энди. 1858 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Я поймала тебя, сукин сын. 1859 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Давайте притормозим, сестренка. 1860 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 Во-первых, как вы докажете, что это оригинал? 1861 01:57:18,501 --> 01:57:20,501 - Она могла скопировать мое. - Нет. 1862 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Бар закрылся девять лет назад, 1863 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 и на ее салфетке есть то, чего нет на твоей. 1864 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 Ладно, но во-вторых… 1865 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 - Что он сделал? - Он сжег ее! 1866 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 - Что сжег? Я ничего не видел. - Ты сжег ее! 1867 01:57:51,418 --> 01:57:53,876 - Кто-то готовит тост? - Это недопустимо. 1868 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Вы видели доказательство? Горящую салфетку. Бланк? 1869 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Нет. А кто-то другой? 1870 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Ну вот, ух ты! 1871 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Тут бросаются серьезными обвинениями. 1872 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 Но дело в том, что у всех 1873 01:58:16,668 --> 01:58:19,168 очень смутные представления об увиденном, 1874 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 и у вас исключительно малокосвенные доказательства. 1875 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Если бы это была моя игра про загадочное убийство, 1876 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 в которую мы должны были играть все выходные, 1877 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 то Бланк бы выиграл iPad Pro. 1878 01:58:34,668 --> 01:58:36,043 Но это реальный мир. 1879 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 И в реальном мире нужно больше, чем славная детективная история. 1880 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 Вам нужны доказательства. 1881 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 И у вас нет… ничего. 1882 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Верно? 1883 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Он прав. 1884 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 Содержимое того конверта и его обладание им — 1885 01:59:00,376 --> 01:59:02,668 единственное вещественное доказательство. 1886 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Точно. 1887 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Хотите рассказать об этом полиции? Суду? 1888 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Сами решайте. 1889 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Куда бы вы ни обратились, ваше слово против моего. 1890 01:59:21,376 --> 01:59:22,959 По-вашему, кому поверят? 1891 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Думаю, будет так же, как и в случае с Энди. 1892 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Боже. 1893 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 И я хочу сказать, 1894 01:59:34,584 --> 01:59:38,418 что ваша сестра была сложной женщиной, но многое значила для меня, 1895 01:59:39,793 --> 01:59:41,751 и я очень сожалею о вашей утрате. 1896 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 И никто не выйдет? 1897 01:59:56,251 --> 01:59:59,209 Подними руку. Скажи: «Я видела, он взял пистолет». 1898 02:00:02,418 --> 02:00:04,668 «Я видела его тем вечером в доме Энди». 1899 02:00:10,334 --> 02:00:12,834 «Я видел салфетку до того, как он ее сжег». 1900 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Мы не… 1901 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 Не видели. 1902 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Вы лжете ради лжи, но не солжете ради правды. 1903 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Вы всё еще держитесь за его сиськи. 1904 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Говнюки. 1905 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Бланк. 1906 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Вы должны что-то сделать. 1907 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Простите, Хелен. Я сказал вам правду. 1908 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 На этом моя юрисдикция кончается. 1909 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 Я отвечаю перед полицией, судами, системой. 1910 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Я ничего не могу сделать. 1911 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 Разве что… 1912 02:01:06,084 --> 02:01:07,626 ЭНДИ 1913 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 …предложить собраться с духом. 1914 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 И напомнить вам, почему ваша сестра вообще ушла. 1915 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 О да! 1916 02:02:37,459 --> 02:02:38,418 Почему бы и нет? 1917 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Да, давай, Хелен! Давай, Хелен! 1918 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Чёрт возьми, как приятно. 1919 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Серьезно? 1920 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 - Хочешь тоже? - Да. 1921 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 - О да. - Давай. 1922 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Да, нужно… Эй, Майлз! 1923 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Ладно. 1924 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Я понимаю. Выпустите пар. 1925 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 Да! 1926 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Мазаль тов! 1927 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 Несется на всех парах. 1928 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Хелен, полегче! 1929 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Кажется, это фортепиано Либераче. 1930 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Ладно… Мы закончили? 1931 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 Мы не закончили. 1932 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Зачем ты… 1933 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Ладно. Что? 1934 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Что? Скажи. Что ты хочешь? 1935 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Мы не… 1936 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Боже мой! 1937 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Майлз! Огнетушитель. Майлз? 1938 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Энди? 1939 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Хелен! 1940 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 - Огнетушитель? - Подожди… 1941 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Боже мой! 1942 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Хелен, чёрт побери! 1943 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Брось, Хелен! 1944 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Боже мой! 1945 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Так, стой! 1946 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Стой. Хватит. 1947 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Хелен, уйди. 1948 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Да. 1949 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 С напоминанием о том, почему вообще ушла моя сестра. 1950 02:05:40,126 --> 02:05:41,959 О чёрт! 1951 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 «Гинденбург». 1952 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 В этом саду не курят. 1953 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 В этом саду не курят. 1954 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 Подрыв. 1955 02:06:12,126 --> 02:06:13,751 В этом саду не курят. 1956 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 Офигенно. 1957 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Фантастика! Настоящий панк-рок! 1958 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Думаешь, ты аллигатор? 1959 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Думаешь, шлепнула меня, как гангстер? Нет! 1960 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Ребенок! 1961 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 Девчонка! 1962 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Тебе стало лучше? 1963 02:08:46,001 --> 02:08:48,334 Хоть после этой истерики ты успокоилась? 1964 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 Потому что ты ничего не добилась! 1965 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Твое топливо будущего только что поджарило 1966 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 самую известную картину в мире, придурок. 1967 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Поздравляю с публичным запуском «Клира» 1968 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 и финалом Майлза Брона. 1969 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Тебе конец. И твое желание сбылось. 1970 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 О тебе всегда будут говорить, вспоминая 1971 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 о «Моне Лизе». 1972 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Нет. 1973 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Народ? Мы все видели то же самое. Мы знаем, что случилось. Я прав? 1974 02:09:48,126 --> 02:09:50,334 Я видела, как он сжег салфетку. 1975 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Раз уж ты упомянула об этом, я помню, как он взял пистолет Дюка. 1976 02:10:01,626 --> 02:10:04,959 Я видел, как он отъезжал от дома Энди в ночь ее убийства. 1977 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Ах вы говнюки. 1978 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Вы прижали этого подонка? 1979 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Да. 1980 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Готовы ехать домой? 1981 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА 1982 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 Этот фильм с благодарностью за неиссякаемое вдохновение посвящается 1983 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 ПОСВЯЩАЕТСЯ АНДЖЕЛЕ ЛЭНСБЕРИ И СТИВЕНУ СОНДХАЙМУ 1984 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 Перевод субтитров: Владимир Фадеев