1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Hey. Onaylamaları gerekiyor. Ee… Bekle. 2 00:00:29,751 --> 00:00:33,209 -Merhaba. Lanet olsun. Pardon, şunu bir… -Şurayı imzalayın. 3 00:00:34,751 --> 00:00:36,418 Tutabilir misiniz? ağırmış. 4 00:00:36,501 --> 00:00:37,501 13 MAYIS 2020 5 00:00:37,584 --> 00:00:38,876 -İyi günler. -Teşekkürler. 6 00:00:38,959 --> 00:00:40,793 Nedir bu? 7 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Bilmiyorum, CNN çekimim tam şu anda. 8 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Amy, hadi çabuk, tut şunu lütfen. 9 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 On saniye var, şimdi giriş yapıyor. 10 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Tamam. 11 00:00:52,293 --> 00:00:54,293 SEVGİLER, MILES 12 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 Miles'tan gelmiş. 13 00:00:58,918 --> 00:01:01,626 Kendini çok farklı bir aday olarak konumlandırdığından beri 14 00:01:01,709 --> 00:01:03,626 Senato kampanyası hız kazanan 15 00:01:03,709 --> 00:01:06,293 Connecticut Valisi Claire Debella ile birlikteyim. 16 00:01:06,376 --> 00:01:08,209 Bize katıldığınız için teşekkürler. 17 00:01:08,293 --> 00:01:11,501 Sanırım hepimiz gibi evden çalışıyorsunuz. 18 00:01:11,584 --> 00:01:15,543 Evet, kampanya merkezimiz ve anaokulumuza hoş geldiniz. 19 00:01:15,626 --> 00:01:17,459 Aklımızı kaçırmak üzereyiz. 20 00:01:17,543 --> 00:01:20,876 Kampanyanızı milyarder hayırsever Miles Bron destekliyor. 21 00:01:20,959 --> 00:01:23,459 Her yere yayılmış teknoloji devi Alpha'nın kurucusu 22 00:01:23,543 --> 00:01:25,751 ve artık düzinelerce şirkete sahip. 23 00:01:25,834 --> 00:01:28,626 Alpha Kozmos, Alpha Oto, Alpha Mağaza… 24 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Biliyorum, biliyorum, biliyorum ama ne yapabilirim ki? 25 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 Ona hayır de. 26 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Lionel, reklamcı değil, bilim insanısın. 27 00:01:35,876 --> 00:01:38,459 -Kesinlikle. -Miles Bron çılgınca kaprislerini 28 00:01:38,543 --> 00:01:40,043 herkese mazeret olarak gösteremez. 29 00:01:40,126 --> 00:01:42,709 Deha ilk başta her zaman delilik gibi görünüyor. 30 00:01:42,793 --> 00:01:44,751 Zaten böyle Miles Bron olmadı mı? 31 00:01:44,834 --> 00:01:48,001 Anlatamam, adam gece yarısı faks çekiyor. 32 00:01:48,084 --> 00:01:51,376 Faks çekmeye bayılıyor! Bana fikirlerini gönderip… Ve diyor ki… 33 00:01:51,459 --> 00:01:55,168 Tamam, hadi siz söyleyin. Dâhi mi yoksa deli mi? 34 00:01:56,668 --> 00:02:00,376 "Biyosferler için Uber." Bilmiyorum, yani belki. 35 00:02:01,418 --> 00:02:04,084 "Köpeklerde yapay zekâ eşittir konuşma." Tamam mı? 36 00:02:04,668 --> 00:02:06,543 Gece boyunca bunları gönderiyor. 37 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 Ama sonra… 38 00:02:08,834 --> 00:02:11,459 "Çocuk eşittir NFT"yi hatırladınız mı? 39 00:02:11,543 --> 00:02:13,959 Hepimiz gülmüştük ama sonra bu bina 40 00:02:14,043 --> 00:02:16,793 Kripto Çocuklar uygulamasının parasıyla yapıldı. 41 00:02:16,876 --> 00:02:19,709 -Kargo. Temizledim. -Buna nasıl karşı çıkarsınız? 42 00:02:19,793 --> 00:02:22,501 Evet, biliyoruz. "Asla Bron'a karşı bahse girme." 43 00:02:22,584 --> 00:02:27,126 Onu biliyoruz ama bizden insanlı bir uçuşa patlayabilecek madde koymamızı istiyor. 44 00:02:27,209 --> 00:02:30,584 Ama dinlemiyor, "Yap bu işi" diyor. Ya dediği çıkarsa? 45 00:02:30,668 --> 00:02:35,251 Bilimden bahsediyoruz, dinden değil. Bunu unutma Lionel. 46 00:02:35,334 --> 00:02:38,209 Çünkü buna imza atarsan ve başarısız olursa 47 00:02:38,293 --> 00:02:40,501 seni sonsuza dek mahveder. 48 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 İklim değişikliği konusunda kararlıyım. 49 00:02:46,668 --> 00:02:49,043 Bu seni korkutuyorsa başını kuma gömmeye devam. 50 00:02:50,501 --> 00:02:55,959 Seçmenlerin bana bu konuda… 51 00:03:03,376 --> 00:03:04,876 Çok sıkıldım. 52 00:03:05,501 --> 00:03:06,501 Peg? 53 00:03:07,918 --> 00:03:10,168 Peg! 54 00:03:10,251 --> 00:03:14,126 Buradayım, buradayım! Hey, lütfen içeride ateş dansı yapmayın. 55 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Peg, lütfen. Çok sıkıldım. 56 00:03:19,334 --> 00:03:21,543 Olmaz. Telefon yasak. 57 00:03:21,626 --> 00:03:23,501 Niye telefonun vermiyor? 58 00:03:23,584 --> 00:03:26,126 -Gıcıklık olsun diye. -Hayır. 59 00:03:26,209 --> 00:03:32,001 Onun korkusu atacağım tweet'in etkin hakaret içermesi. 60 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 Tekrar. 61 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Evet. Ve günün kalanında telefonu almamayı kabul ettin. 62 00:03:39,168 --> 00:03:41,626 Yahudilerle alakalı olduğunu bilmiyordum ki. 63 00:03:41,709 --> 00:03:44,293 Yani "Cimri" anlamında genel bir şey sanıyordum. 64 00:03:45,293 --> 00:03:46,376 Sahi mi? 65 00:03:46,459 --> 00:03:51,168 İnsanların duyarlılığı kontrolden çıktı artık. 66 00:03:51,251 --> 00:03:53,501 -Evet. -Seni seviyorum, evet. 67 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 Ben gördüğümü söylerim, filtreden geçirmem. 68 00:03:57,293 --> 00:04:00,293 Kaldıramıyorlarsa bu onların sorunu. Ne bu? 69 00:04:00,376 --> 00:04:03,168 -Bilmiyorum, az önce biri bıraktı. -Aa! 70 00:04:07,168 --> 00:04:08,959 Pekâlâ dâhi, nedir bu şey? 71 00:04:09,043 --> 00:04:10,751 -Şey… -Bir Miles daveti. 72 00:04:10,834 --> 00:04:13,751 Herhâlde yani. Yine de nedir bu? 73 00:04:13,834 --> 00:04:15,876 Sadece ahşap bir bloğa benziyor. 74 00:04:15,959 --> 00:04:18,126 -Açmanın bir yolu vardır. -Evet, yekpare. 75 00:04:18,209 --> 00:04:19,918 Ne mandal var ne de ek yerleri. 76 00:04:20,001 --> 00:04:22,834 Ama ahşap dokusu tuhaf, tanıdık geliyor. 77 00:04:22,918 --> 00:04:24,834 Aa, dur, bekle. Birdie arıyor. 78 00:04:24,918 --> 00:04:27,168 -Pekâlâ. Bu şey nasıl açılıyor? -Ben… 79 00:04:27,251 --> 00:04:29,376 Merhaba Birdie. Lionel da hatta. 80 00:04:29,459 --> 00:04:30,793 -Merhaba. -Merhaba Peg. 81 00:04:30,876 --> 00:04:32,793 Peg yangın söndürüyor, sonra gelecek. 82 00:04:32,876 --> 00:04:34,959 Yine mi yangın? Bird, bu kez ne söyledin? 83 00:04:35,043 --> 00:04:37,626 -Twitter'dan uzak durman gerek. -Hayır, öyle bir şey değil. 84 00:04:37,709 --> 00:04:41,418 Tamam, sorun yok. Tamam. Bu bir Miles olayı mıdır? 85 00:04:41,501 --> 00:04:43,626 Nasıl açacağını çözdün mü Lionel? 86 00:04:43,709 --> 00:04:47,084 -Bilimsel beynini kullan. -Üzerinde çalışıyorum. 87 00:04:47,168 --> 00:04:50,543 -Ama partide olman doğru mu sence? -Hepsi yakın çevremden, sorun yok. 88 00:04:50,626 --> 00:04:53,376 -Duke'ten haberi olan var mı? -Hayır. 89 00:04:55,918 --> 00:05:00,251 Son zamanlarda epey dikkat çekti, o yüzden bu konudan bahsetmek istiyorum. 90 00:05:00,334 --> 00:05:05,501 Ve cevabım hayır Jimmy Kimmel, memelerden nefret etmiyorum. Ee… 91 00:05:05,584 --> 00:05:10,293 Memeler bize çok yararlı şeyler verir. Bize süt verir, peynir verir. 92 00:05:10,376 --> 00:05:14,043 Gidip onlar için avlanabileceğimiz yaşa kadar bebelerimizi besler. 93 00:05:14,126 --> 00:05:18,293 Yani dürüst olalım, memeler eğlencelidir. Yanlış bir yanı yok, değil mi bebeğim? 94 00:05:18,376 --> 00:05:20,751 Ben memelerimi seviyorum, çok eğlenceliler. 95 00:05:20,834 --> 00:05:23,709 -Eyvah! Üzgünüm feministler. -Üzgünüm feministler. 96 00:05:23,793 --> 00:05:27,626 O yüzden Amerika'nın memeleştirilmesinden söz ederken doğal düzenin, 97 00:05:27,709 --> 00:05:30,251 milyarlarca yıllık geçmişi olan evrimsel gerçeğin 98 00:05:30,334 --> 00:05:31,626 bozulmasını kastediyoruz. 99 00:05:31,709 --> 00:05:36,876 Yani bir kadın yetişsin diye genç bir erkeğe yavaşlamasını söylerseniz… 100 00:05:36,959 --> 00:05:37,793 Duke! 101 00:05:37,876 --> 00:05:42,043 Batı dünyasındaki iş yerlerine yüzyıllar boyunca erkekler egemendi 102 00:05:42,126 --> 00:05:45,668 -Çünkü doğa bizi buna zorluyor. -Dukey! Dukey. 103 00:05:45,751 --> 00:05:49,084 Sana sesleniyorum. Seslendiğimde bana cevap vermelisin. 104 00:05:49,168 --> 00:05:51,918 Anne, çeneni kapar mısın? Bunu bin kere konuştuk. 105 00:05:52,001 --> 00:05:54,543 Whiskey'yle canlı yayın yaparken bize izin… 106 00:05:55,959 --> 00:05:57,751 Annene "Çeneni kapa" mı dedin sen? 107 00:05:58,876 --> 00:06:00,834 -Üzgünüm ama canlı yayında… -Ne? 108 00:06:02,209 --> 00:06:03,543 -Ama biz… -Ne? 109 00:06:05,293 --> 00:06:06,793 Tamam, üzgünüm. 110 00:06:07,793 --> 00:06:10,126 Bir paket geldi, mutfakta duruyor. 111 00:06:11,501 --> 00:06:14,543 -Belki ısıya duyarlıdır. -Duke arıyor, bekle. 112 00:06:14,626 --> 00:06:16,918 -Duke! -Merhaba. Nedir bu şey? 113 00:06:17,001 --> 00:06:19,834 -Annem bozmuş bile. -O bir stereogram. 114 00:06:19,918 --> 00:06:22,876 Bir şey yapmış. Kutu açıldı. Bilmiyorum, bozmuş. 115 00:06:22,959 --> 00:06:23,959 Stereogram. 116 00:06:24,043 --> 00:06:27,251 Ne tam? Bir saniye, stereogram… 117 00:06:27,334 --> 00:06:29,501 -O şeyler… -Şaşı bak şaşır. 118 00:06:29,584 --> 00:06:31,459 -Ben hiç yapamazdım. -Anne! 119 00:06:31,543 --> 00:06:33,751 Eşyalarıma dokunma dememiş miydim? 120 00:06:45,084 --> 00:06:48,876 -Renge göre mi grupluyorsun? -Boyut mu? Ağırlık mı? Tartayım mı? 121 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Sekize sekiz. Satranç tahtası. Satrançta bir oyun sonu. 122 00:06:53,001 --> 00:06:55,751 Yani tek hamlede mata ayarlanmış, acaba… 123 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Yap hamleni Kasparov. 124 00:07:00,626 --> 00:07:02,918 Üçtaş oyunu! Bunu biliyorum! 125 00:07:03,001 --> 00:07:05,376 -Zaten çözülmüş, o yüzden olamaz. -Bu üç taş oyunu! 126 00:07:05,459 --> 00:07:07,418 Ama katkıların için teşekkürler Birdie. 127 00:07:07,501 --> 00:07:09,793 Durun durun, vuran şey Mors kodu için. 128 00:07:09,876 --> 00:07:12,043 X'ler ve O'lar, noktalar ve çizgiler. 129 00:07:12,126 --> 00:07:17,501 Noktalar ve çizgiler! O hâlde tamam. O, U, R. İşte. 130 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 Üçtaş oyunu! 131 00:07:26,293 --> 00:07:29,793 -Bir şey mi olması gerek? -"N." Bir şey mi temsil ediyor? 132 00:07:29,876 --> 00:07:31,251 Diğer bulmacalardaki bir şey mi? 133 00:07:31,334 --> 00:07:33,459 O bir pusula. 134 00:07:33,543 --> 00:07:35,751 -Anne! -Bu bir pusula. 135 00:07:35,834 --> 00:07:39,959 Tamam. Kuzey, güney… Kuzeyi gösteriyor. Kuzeye çevirin, evet. 136 00:07:47,168 --> 00:07:49,418 Müzik çalıyor. Millet, müzik bu! 137 00:07:49,501 --> 00:07:51,293 -Şş! -Kafa mı buluyorsun? 138 00:07:51,376 --> 00:07:53,959 -Evet. -Tamam. Ha ha ha. 139 00:07:54,459 --> 00:07:56,793 -Shazam'dan bakacağım. -O nedir? 140 00:07:56,876 --> 00:08:02,334 Alexa, bu şarkıyı Shazam'da ara. Alexa, bu şarkıyı Shazam'da ara lütfen. 141 00:08:02,418 --> 00:08:06,001 Hey. Bu Bach'ın G Minör Little Fugue'ü. 142 00:08:06,084 --> 00:08:07,543 -Emin misin? -Evet. 143 00:08:07,626 --> 00:08:09,668 Shazam'da arıyorum. Alexa… 144 00:08:09,751 --> 00:08:14,793 Bir füg, çok güzel bir müzikal bulmacadır. Tek bir melodiye dayanır. 145 00:08:15,668 --> 00:08:19,751 Bu melodiyi kendisinin üstüne çaldığında değişmeye başlar 146 00:08:19,834 --> 00:08:22,668 ve muhteşem bir yeni yapıya sahip olur. 147 00:08:22,751 --> 00:08:24,626 Bu bir lamba, arayamıyor. 148 00:08:24,709 --> 00:08:27,334 -Seni seviyorum Birdie. -Ben de seni Claire. 149 00:08:27,418 --> 00:08:30,209 Kendi kendisinin üstüne koyalım. Bekleyin. 150 00:08:30,709 --> 00:08:33,168 Ortadaki tekerlek var ya? Kaldırın onu. 151 00:08:44,168 --> 00:08:45,418 Yeni bir melodi. 152 00:08:45,918 --> 00:08:49,293 Manyak bu Miles. Dâhice. 153 00:08:49,376 --> 00:08:51,709 Baştaki, Fibonacci dizisi. 154 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Anne! 155 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Hayır! Çek elini şuradan. 156 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Kesinlikle 47. 157 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 Bu gümüşün atom numarası değil mi? 158 00:09:06,043 --> 00:09:08,168 -Gümüş olduğuna emin misin? -Gümüş, evet. 159 00:09:09,209 --> 00:09:10,543 Öyleyse tamam. 160 00:09:10,626 --> 00:09:14,459 Şimdi hep birlikte. Bir, iki, üç. 161 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Şuna bakın. 162 00:09:34,668 --> 00:09:39,209 "Sevgili dostlarım, güzel Bozguncularım, en yakın çevrem." 163 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 "Bir süre normalleşmeye ihtiyacımız var. O yüzden hepiniz özel adamda…" 164 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 "…uzun bir hafta sonuna davetlisiniz!" 165 00:09:45,376 --> 00:09:47,168 "Aramızdaki bağları kutlarken 166 00:09:47,251 --> 00:09:50,543 umarım bulmaca çözme becerinizi de bileyeceğiz." 167 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 "Çünkü çözmek için yarışacağınız gizemde…" 168 00:09:55,876 --> 00:09:57,293 "…öldürülen benim. 169 00:09:58,293 --> 00:10:01,334 Seyahat bilgilerini beklerken yemediğiniz yiyecekleri bildirin. 170 00:10:01,418 --> 00:10:04,501 Sevgiler, çok öpüyorum, Miles." 171 00:10:05,543 --> 00:10:08,043 Anne, zıpkınım nerede? Almam lazım. 172 00:10:08,126 --> 00:10:09,251 Bebeğim, hazırlan. 173 00:10:11,168 --> 00:10:12,834 Şu nedir? 174 00:10:12,918 --> 00:10:14,251 Bilmiyorum. 175 00:11:36,126 --> 00:11:40,043 Dur… Bekleyin. Ne oldu öyle? 176 00:11:40,126 --> 00:11:43,543 Blanc, kazan dairesine girdiğini gördüm. 177 00:11:43,626 --> 00:11:47,626 Sahtekâr sensin, bunu hepimiz biliyoruz. Dosya kapanmıştır, işimiz bitti. 178 00:11:47,709 --> 00:11:49,293 Bunu hiç anlamıyorum. 179 00:11:49,376 --> 00:11:52,584 Tamam, Angie beni yakaladı ve oyun bitti mi yani? 180 00:11:52,668 --> 00:11:56,043 Üzgünüm Blanc, hava kilidinden atıldın. Bu çok açıktı. 181 00:11:56,126 --> 00:12:00,168 Dünyanın en iyi dedektifinin bu oyunda daha iyi olmasını beklerdim. 182 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Sanırım bu oyun pek bana göre değil. 183 00:12:02,376 --> 00:12:04,626 Quiplash'i denemeye ne dersin? 184 00:12:04,709 --> 00:12:06,584 Ya da Codenames'i? 185 00:12:06,668 --> 00:12:08,334 Hayır, hayır. 186 00:12:09,168 --> 00:12:13,293 Bakın, yapmaya çalıştığınız şey için minnettarım. 187 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Senin için endişeleniyoruz. Karantina hiçbirimiz için kolay değil. 188 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Phillip'in dediğine göre bir haftadır banyodan çıkmamışsın. 189 00:12:19,668 --> 00:12:22,959 Ee… Bu tamamen abartı. 190 00:12:23,043 --> 00:12:24,584 Hey! Şuna bakar mısın? 191 00:12:25,084 --> 00:12:29,001 -Yine banyoda mısın yoksa? -Hayır. 192 00:12:31,459 --> 00:12:36,418 Sadece… Vakalar arasında zaten kendimi kaybediyorum. 193 00:12:37,334 --> 00:12:40,001 Aklımı kaçırıyor olabilirim. 194 00:12:40,084 --> 00:12:44,584 Beynim deposu dolu bir yarış arabası ve sürecek bir yerim yok. 195 00:12:44,668 --> 00:12:47,251 Hiç bulmaca çözmeyi denedin mi? 196 00:12:47,334 --> 00:12:49,209 Hayır, hayır Natasha. 197 00:12:49,293 --> 00:12:53,876 Bulmacalara, oyunlara ihtiyacım yok. Tatil, isteyeceğim son şey olur. 198 00:12:53,959 --> 00:12:58,209 Bana tehlike lazım. Bir av, zorlu bir iş. 199 00:12:58,709 --> 00:13:02,376 Bana gereken, büyük bir vaka. 200 00:13:02,876 --> 00:13:05,584 Blanc? Burada seni soran biri var. 201 00:13:06,084 --> 00:13:07,084 Bir kutuyla. 202 00:13:09,084 --> 00:13:12,584 BIÇAKLAR ÇEKİLDİ: GİZEMLİ BİR SERÜVEN 203 00:13:50,168 --> 00:13:52,376 -Ah. -Claire, hayatım? 204 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Merhaba dâhi çocuk. 205 00:14:06,668 --> 00:14:10,251 Merhaba! Aman tanrım! Sarılamayız, değil mi? 206 00:14:10,334 --> 00:14:12,668 -Sarılabilir miyiz? -Hayır. Merhaba Peg. 207 00:14:12,751 --> 00:14:14,793 -Sarılmak istiyorum. -Dirsek! 208 00:14:14,876 --> 00:14:16,126 Yardım lazım mı? 209 00:14:16,209 --> 00:14:19,126 İkiniz gece otelde mi kaldınız? Sizi görmedim. 210 00:14:19,209 --> 00:14:21,626 Hayır Birdie, görüyorsun ki yeni geldik. 211 00:14:22,751 --> 00:14:26,584 Ya sen? Merhaba tehlikeli yabancı. 212 00:14:26,668 --> 00:14:29,584 Bay Blanc, siz tehlikeli yabancı mısınız? 213 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Hayır hayır. Boş ver Nikos. Ne demek olduğunu bile bilmiyorum. 214 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Bir saniye. Benoit Blanc mı? 215 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Aman tanrım, siz Dedektif Benoit Blanc mısınız? 216 00:14:40,626 --> 00:14:43,293 Şey cinayetini siz mi çözdünüz… Neydi adı? Ee… 217 00:14:43,376 --> 00:14:46,501 Hani şeyle bir şeyi olan balerin… O siz misiniz? 218 00:14:46,584 --> 00:14:48,501 Evet. Ta kendisi. 219 00:14:48,584 --> 00:14:50,959 Ben de elbette sizleri tanıyorum. 220 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Vali Hanım, Dr. Toussaint, Bayan Birdie Jay. 221 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Ne olağanüstü bir buluşma. 222 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Ekip! Biz geldik. 223 00:15:16,001 --> 00:15:17,084 Oh. 224 00:15:17,168 --> 00:15:20,334 Evet, Bozguncular toplandı. 225 00:15:20,834 --> 00:15:23,043 -Hayır, olmaz. -Duke! 226 00:15:24,334 --> 00:15:25,834 -Duke. -Duke, merhaba. 227 00:15:25,918 --> 00:15:28,793 Merhaba millet. Sevgilim Whiskey'yi hatırlarsınız. 228 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 -Merhaba. -Tabii, Whiskey. Merhaba. 229 00:15:32,418 --> 00:15:33,376 O kim? 230 00:15:33,959 --> 00:15:36,376 Neden Yunanistan'dasınız Bay Blanc? 231 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Beni Miles Bron davet etti. 232 00:15:39,001 --> 00:15:42,209 -Aranız iyi midir? -Hayır, tanışmıyoruz. 233 00:15:43,959 --> 00:15:48,168 Aa, anladım! Bu bir "Katil Kim?" oyunu. 234 00:15:48,251 --> 00:15:51,876 Benoit Blanc, Miles cinayetini çözmemize yardım edecek. 235 00:15:51,959 --> 00:15:53,459 Eğlenceli olacak. 236 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Ee… Göreceğiz bakalım. 237 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Hanımlar beyler, Yunanistan'a hoş geldiniz. 238 00:16:07,793 --> 00:16:11,043 Bu güzel tekne sizi Bay Bron’un adasına götürecek. 239 00:16:11,126 --> 00:16:12,793 İki saatlik bir yolculuk olacak. 240 00:16:12,876 --> 00:16:17,209 Kaptanınız Bay Andino bavullarınız konusunda yardımcı olacak 241 00:16:17,293 --> 00:16:20,376 ama önce maskelerinizi çıkarın ve dilinizi uzatın. 242 00:16:20,459 --> 00:16:22,293 Sadece anlık bir rahatsızlık var. 243 00:16:25,668 --> 00:16:27,376 Bay Cody. 244 00:16:27,459 --> 00:16:29,918 İçinde ananas yok, değil mi? Duke ananastan hazzetmez. 245 00:16:30,001 --> 00:16:32,084 Ananaslı değil. 246 00:16:32,168 --> 00:16:35,126 Vay, tek yabancı benim galiba. 247 00:16:35,209 --> 00:16:36,459 Hepiniz arkadaşsınız. 248 00:16:36,543 --> 00:16:39,876 Miles her yıl böyle bir hafta sonu buluşması ayarlar. 249 00:16:39,959 --> 00:16:43,209 Çılgın bir davet, lüks bir yolculuk… 250 00:16:43,293 --> 00:16:48,168 Bir parça şatafat! Böyle kelimeleri kullanmaya bayılıyorum. 251 00:16:48,251 --> 00:16:49,876 Ah. 252 00:16:49,959 --> 00:16:53,668 Bunu sekiz yıldır yapıyoruz, davet ettiği ilk yeni kişi sensin. 253 00:16:53,751 --> 00:16:55,418 -Aa? -Özel biri olmalısın. 254 00:16:55,501 --> 00:16:58,001 Evet. 255 00:16:59,001 --> 00:17:02,293 -Bunun kumaşı ne? Bayıldım. -Ee… Pamuk galiba. 256 00:17:02,376 --> 00:17:03,376 Efendim. 257 00:17:04,209 --> 00:17:06,376 Nedir bu? 258 00:17:06,459 --> 00:17:07,876 Açın lütfen. 259 00:17:13,543 --> 00:17:14,959 Artık ona ihtiyacınız yok. 260 00:17:15,043 --> 00:17:16,626 -Öyle mi? -Hazırsınız. 261 00:17:19,084 --> 00:17:22,959 Neydi o? Bir tür dezenfektan filan mı? 262 00:17:23,043 --> 00:17:25,918 Hazırsınız. Herkese iyi yolculuklar. 263 00:17:59,001 --> 00:18:00,834 Andi! Merhaba! 264 00:18:01,876 --> 00:18:03,501 Lanet olsun. 265 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 O geldiğinde bir telaş olduğunu fark ettim. 266 00:18:33,251 --> 00:18:36,418 Evet, gerçekten telaş oldu. 267 00:18:36,501 --> 00:18:40,084 -Ekibinizden biri, değil mi? -Öyleydi… Öyle. 268 00:18:40,168 --> 00:18:43,334 Andi, 10 yıl önce Miles'la Alpha'yı kuran kişiydi. 269 00:18:43,959 --> 00:18:47,293 -O, Cassandra Brand mi? -Andi, evet. 270 00:18:47,876 --> 00:18:49,751 Artık ortak değiller mi? 271 00:18:49,834 --> 00:18:52,876 Miles onu tek yasal hamleyle tamamen kopardı. 272 00:18:52,959 --> 00:18:55,584 Sosyal Ağ'daki gibi tek sent vermeden kovdu. 273 00:18:55,668 --> 00:18:59,418 Aman tanrım. Yine de bu hafta sonuna davet mi etti? 274 00:18:59,501 --> 00:19:01,376 Asıl soru niye davet ettiği değil… 275 00:19:03,126 --> 00:19:04,834 …Andi'nin neden geldiği. 276 00:19:21,751 --> 00:19:25,084 -Bu rıhtım bir Banksy mi? -Bokibi. 277 00:19:25,168 --> 00:19:27,959 -Ha, adanın Yunanca ismi? -Bokibi. 278 00:19:28,459 --> 00:19:30,459 Bokibi, bokibi… 279 00:19:47,584 --> 00:19:52,209 Miles! 280 00:19:52,834 --> 00:19:55,251 -Ah, benim küçük Birdie'm. -Adana çağırdın. 281 00:19:55,334 --> 00:19:59,793 Bana şarkınla serenat yapıyorsun. 282 00:19:59,876 --> 00:20:02,793 Paul'ün bestelediği gitarla. 283 00:20:03,668 --> 00:20:07,168 Aynen. Müthiş, değil mi? Ama şu yüze bak, buna değerdi. 284 00:20:07,251 --> 00:20:10,918 Ah! Dostlarım, dostlarım, ah eski dostlarım. 285 00:20:11,001 --> 00:20:12,459 Siyah Giyen Adamlar olayından sonra 286 00:20:12,543 --> 00:20:14,584 -sarılabiliriz, değil mi? -Sarılabiliriz. 287 00:20:14,668 --> 00:20:16,876 -Tanrım, gel buraya. -Tamam. 288 00:20:16,959 --> 00:20:18,834 -Sarılmak yasak değil. -Ah. 289 00:20:18,918 --> 00:20:22,001 -Duke! -Merhaba dostum! Bu rüya gibi. 290 00:20:22,084 --> 00:20:26,043 Rüya değil, tamamen uyanığım… …ve harika bir duygu. 291 00:20:26,751 --> 00:20:31,126 Whiskey. Vay canına, o kolyeye bayıldım cidden. 292 00:20:31,834 --> 00:20:35,001 -Harika. Gel hadi, sarıl bana. -Bu eski şey mi? 293 00:20:35,084 --> 00:20:37,126 -Nasılsın? -Çok iyiyim. 294 00:20:37,209 --> 00:20:39,334 -Öyle mi? -Hı hı. Güzel adaymış. 295 00:20:39,418 --> 00:20:41,959 Yunan adası, ha? Seksi, değil mi? 296 00:20:42,543 --> 00:20:44,459 Pekâlâ. Benoit Blanc, ha? 297 00:20:44,543 --> 00:20:46,001 Hı hı. 298 00:20:46,084 --> 00:20:48,751 "Katil Kim?" partisi verdiğinde nasıl yapacağını iyi biliyorsun. 299 00:20:48,834 --> 00:20:49,709 Dukey. 300 00:20:49,793 --> 00:20:51,459 -Adamım. -Dostum. 301 00:20:51,543 --> 00:20:53,334 -Seni görmek güzel. -Sağ ol. 302 00:20:53,418 --> 00:20:54,459 Merhaba. 303 00:20:54,543 --> 00:20:57,001 Bay Bron, ne kadar teşekkür etsem… 304 00:20:57,084 --> 00:20:58,084 Memnun oldum. 305 00:21:08,834 --> 00:21:10,001 Andi. 306 00:21:11,751 --> 00:21:12,584 Gelmişsin. 307 00:21:13,668 --> 00:21:14,668 Geldim. 308 00:21:15,876 --> 00:21:19,084 Pekâlâ. "Katil Kim?" oyunu ne zaman başlıyor? 309 00:21:19,168 --> 00:21:22,418 Adamım, sabret. Sabret. 310 00:21:22,501 --> 00:21:24,168 Tamam, bakın. 311 00:21:24,251 --> 00:21:26,251 Beni hippi sanıyorsunuz 312 00:21:26,334 --> 00:21:30,293 ama bir an durup birlikte bu anı tamamen soluklanabilir miyiz? 313 00:21:31,584 --> 00:21:34,709 Eski dostlarız, hâlâ da dostuz 314 00:21:36,043 --> 00:21:37,834 ve hepinizi seviyorum. 315 00:21:37,918 --> 00:21:39,334 Hepsi bu kadardı 316 00:21:39,834 --> 00:21:43,918 ama harika bir hafta sonu sadece bizim ekibi, bizi bekliyor. 317 00:21:44,001 --> 00:21:45,168 N'aber? 318 00:21:46,043 --> 00:21:48,376 -Merhaba kardeş. -Burada değilim. 319 00:21:49,626 --> 00:21:50,626 O kimdi? 320 00:21:51,668 --> 00:21:54,918 Adı Derol. Sadece burada kalıyor, bazı işlere bakıyor 321 00:21:55,001 --> 00:21:57,084 ama olayla hiçbir ilgisi yok, tamam mı? 322 00:21:57,168 --> 00:22:01,668 Şimdi önce Glass Onion'ı bir dolaşalım mı? 323 00:22:01,751 --> 00:22:03,959 -Kesinlikle. -Tanrım. 324 00:22:04,043 --> 00:22:07,668 Glass Onion, barımızın adı! O mekânı çok seviyorum. 325 00:22:07,751 --> 00:22:12,126 Bavullarımızı alalım mı? Ee… 326 00:22:12,209 --> 00:22:15,376 Ya da birileri gelip alır. Tamam, pekâlâ. 327 00:22:16,126 --> 00:22:19,126 -Zenginlerin olayı çok acayip. -Teşekkür ederim. 328 00:22:19,209 --> 00:22:23,376 Arada bir benim de caka sattığım olmuştur ama bu… 329 00:22:23,459 --> 00:22:25,959 Kasılarak yürüme becerimi zorluyor tabii. 330 00:22:26,043 --> 00:22:28,584 İyi gidiyorsunuz. Ben Andi. 331 00:22:29,209 --> 00:22:32,043 Ne kadar da cana yakınsınız. Ben Benoit. 332 00:22:32,543 --> 00:22:35,168 -Bağcığınız çözülmüş. -Teşekkür ederim. 333 00:22:36,793 --> 00:22:40,084 -Aa, vay canına. Güzel. -Vay canına. 334 00:22:41,209 --> 00:22:44,876 -Gerçekten camdan bir soğan gibi. -Evet. 335 00:22:44,959 --> 00:22:48,084 Geçmişin, günümüzün ve geleceğin temsili. 336 00:22:48,168 --> 00:22:51,876 Nereden geldim, şu an neredeyim ve dünyaya ne bırakacağım… 337 00:22:51,959 --> 00:22:52,918 Ben yokum. 338 00:22:53,001 --> 00:22:56,126 Burası şimdiye kadar başardığım her şeyin bütünüyle ıslahı. 339 00:22:56,209 --> 00:22:59,084 Peki böyle bir yeri işletmek için kaç kişi gerekiyor? 340 00:22:59,168 --> 00:23:03,084 Normalde 50 civarı ama herkesi evine yolladım. 341 00:23:03,168 --> 00:23:06,251 Eski dostlarımla eskilerdeki gibi bir hafta sonu geçirmek istiyorum. 342 00:23:06,334 --> 00:23:08,501 Yani olay bu zaten. 343 00:23:08,584 --> 00:23:10,959 Burası sadece zengin bir pisliğin evi değil. 344 00:23:11,043 --> 00:23:13,418 Yani… Bir ev bile değil. 345 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Bu bir… Bu bir komün. Yaratıcılık için. 346 00:23:17,168 --> 00:23:18,751 Ah, olağanüstü. 347 00:23:18,834 --> 00:23:20,626 Dong! 348 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Bu neydi? 349 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Saatlik çan sesi. Bunu Phil Glass'e bestelettim. 350 00:23:28,709 --> 00:23:30,501 -Ne? -Phil Gas kim? 351 00:23:30,584 --> 00:23:33,709 Pekâlâ, konuşmayı bırakalım da takılıp eğlenmeye başlayalım. 352 00:23:33,793 --> 00:23:38,418 Odalarınız, her birinizi ilişkilendirdiğim çakrayla belirlendi. 353 00:23:38,501 --> 00:23:42,626 Biliyorum. İdare edin, tamam mı? Biyoritim ekran da anahtarınız. 354 00:23:42,709 --> 00:23:45,459 -Ah! Aman tanrım. -Haptik teknolojiyle sizi götürecek. 355 00:23:45,543 --> 00:23:48,334 Yerleşin, üstünüzü değişin, havuzda buluşalım. 356 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Öğlen de dinlenelim, sonra oyun başlayacak. 357 00:23:51,084 --> 00:23:53,543 Sakral! 358 00:23:53,626 --> 00:23:56,251 Beni iyi tanıyorsun Miles. 359 00:23:57,626 --> 00:23:59,626 Ah, Miles. 360 00:23:59,709 --> 00:24:01,793 Hey Andi… 361 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 -Sakral! -Ben… 362 00:24:05,126 --> 00:24:06,376 Gelmene çok sevindim. 363 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Vay canına.Ben… Üzgünüm ama bu resmen delilik. 364 00:24:16,251 --> 00:24:18,126 -Biliyorum. Hey Bay Blanc. -Hı? 365 00:24:18,209 --> 00:24:20,543 -Biraz konuşabilir miyiz? -Tabii ki. 366 00:24:35,751 --> 00:24:40,668 Aman tanrım, bu… Aman tanrım, bu bir… 367 00:24:40,751 --> 00:24:43,293 Yani bu… Bir saniye, nedir bu? 368 00:24:43,376 --> 00:24:45,626 Oo, inanamıyorum! Yıldızlarla dolu. 369 00:24:45,709 --> 00:24:48,543 2010, temas kurduğumuz yıl. 370 00:24:48,626 --> 00:24:52,918 Bu… Ee… Bu muhteşem. Tek kelimeyle muhteşem. 371 00:24:53,001 --> 00:24:55,251 Burada olmaktan çok memnunum. 372 00:24:55,334 --> 00:24:58,834 Bu "Katil Kim?" oyununda oynamamı istediğin bir rol varsa, 373 00:24:58,918 --> 00:25:02,293 yani ne bileyim, dedektif olarak seve seve kabul ederim. 374 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Sadece buna dâhil olmak, seninle tanışmak bile… 375 00:25:08,084 --> 00:25:10,209 O bir otomobil mi? 376 00:25:10,918 --> 00:25:12,501 Ha, evet. Mavi Bebek'im. 377 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Türünün tek örneği. Her yere götürürüm, dünyanın her yerine. 378 00:25:16,668 --> 00:25:19,043 Neden çatıda duruyor? 379 00:25:20,168 --> 00:25:22,084 Adada sürebileceğim bir yer yok. 380 00:25:22,626 --> 00:25:26,834 -Ha, evet. Elbette. -Bay Blanc, ee… 381 00:25:26,918 --> 00:25:28,626 Şeyi soracaktım… 382 00:25:29,793 --> 00:25:31,168 Neden buradasınız? 383 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Anlayamadım? 384 00:25:33,293 --> 00:25:35,043 Neden buradasınız? 385 00:25:35,709 --> 00:25:39,043 Ee… Beni davet ettiniz? 386 00:25:39,709 --> 00:25:40,918 Hayır, etmedim. 387 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Ama… 388 00:25:44,043 --> 00:25:46,543 Bana bir kutu gönderdiniz. 389 00:25:47,959 --> 00:25:50,126 -Ne? Yani kutu mu aldınız? -Evet. 390 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Evime basit çocuk bulmacaları içeren ahşap bir kutu teslim edildi 391 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 ve onları çözdüğüm zaman da içinden bir davetiye çıktı. 392 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 Davetiye yanınızda mı? 393 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Evet, yanımda. 394 00:26:02,293 --> 00:26:06,293 Üzgünüm, benim de… Çok kafam karıştı. 395 00:26:06,376 --> 00:26:08,751 Bu… Bu, oyunun bir parçası mı? 396 00:26:08,834 --> 00:26:09,959 Hayır. 397 00:26:10,959 --> 00:26:14,876 Diğerlerinden bir farkı yok ama size ben göndermedim. 398 00:26:19,043 --> 00:26:23,168 -O… O kutulardan kaç tane yapmıştınız? -Beş, her dostuma bir tane. 399 00:26:23,251 --> 00:26:25,876 Denemelik ya da prototip var mıydı? 400 00:26:25,959 --> 00:26:29,293 Adamım beş tanesini zar zor yetiştirdi, ki Ricky Jay'in çırağıydı. 401 00:26:29,376 --> 00:26:31,876 Kutular açılıp bulmacalar çözüldükten sonra 402 00:26:31,959 --> 00:26:33,459 tekrar kapamanın yolu var mı? 403 00:26:33,543 --> 00:26:35,668 Yani sıfırlamanın? 404 00:26:36,876 --> 00:26:39,293 Bir saniye, bir saniye… 405 00:26:40,501 --> 00:26:42,584 Biri kutuyu sıfırladı. 406 00:26:43,251 --> 00:26:47,043 Biri kutuyu sıfırladı, espri olsun diye de size gönderdi. 407 00:26:47,126 --> 00:26:51,334 "Miles bir 'Katil Kim?' oyunu düzenliyor, hadi Benoit Blanc'ı davet edelim." 408 00:26:51,418 --> 00:26:53,834 Bu çok iyi. 409 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Ama ben…Çok utandım. Bunu… 410 00:26:57,334 --> 00:27:02,084 Neden? "Katil Kim?" partimde dünyanın en tanımlanmış dedektifi var. 411 00:27:02,168 --> 00:27:04,043 Bu müthiş bir şey. 412 00:27:04,126 --> 00:27:08,126 Bay Bron, acı tecrübeler sonucu öğrendim ki 413 00:27:08,209 --> 00:27:10,709 isimsiz davet hafife alınacak bir şey değil. 414 00:27:10,793 --> 00:27:12,459 Tamam. Bak, dinle. 415 00:27:12,543 --> 00:27:14,793 Beni ziyaret etmeni çok isterim. 416 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 İşte, davet edildin. Artık resmî bir konuksun. 417 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 -Ama bu… -Çok memnun oldum. Rahat ol, keyfine bak. 418 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Hey, hadi bu cinayeti çöz de görelim. 419 00:27:26,084 --> 00:27:29,418 Övünmek gibi olmasın ama sıra dışı bir şey. 420 00:27:29,501 --> 00:27:30,876 Neyse, havuzda görüşürüz. 421 00:27:52,376 --> 00:27:55,543 Lionel, bir bilim insanı için çok fazla seksisin 422 00:27:55,626 --> 00:27:59,126 ve Claire, çok şirin görünüyorsun. 423 00:27:59,209 --> 00:28:00,501 Aa, teşekkürler Bird. 424 00:28:01,084 --> 00:28:03,376 Deniyorsun. Bunu sevdim. Çaba gösteriyorsun. 425 00:28:03,459 --> 00:28:06,126 Yani sonuçta Yunanistan. 426 00:28:06,209 --> 00:28:09,043 Ve maskesiz. Tekrar nefes alıyorum. 427 00:28:09,126 --> 00:28:12,001 Şu havuza bakın. Biraz yüzeceğim galiba. 428 00:28:17,084 --> 00:28:18,668 Belki biraz uzanırım. 429 00:28:25,251 --> 00:28:27,168 Tüm övgüyü AK ve Flea alıyor 430 00:28:27,251 --> 00:28:29,959 ama Chili Peppers'ın kalbi aslında Frusciante. 431 00:28:30,043 --> 00:28:31,709 -Merhaba Blanc. Dalsana. -Merhaba. 432 00:28:31,793 --> 00:28:35,084 Kombu çayı al, bayağı sağlıklı. Jared Leto gönderdi. 433 00:28:35,168 --> 00:28:38,043 -Sanırım yatırım yapmamı istiyor. -Oo. Tatilde olduğuma göre… 434 00:28:38,126 --> 00:28:40,251 -Hey, çayla beni. -Al bakalım. 435 00:28:40,334 --> 00:28:41,334 Evet. 436 00:28:41,418 --> 00:28:43,584 -Oo, Mavi Bebek. -İkonik. 437 00:28:43,668 --> 00:28:46,376 Bir gece Andi'nin orada beni neredeyse ezecekti. 438 00:28:46,459 --> 00:28:49,584 -Anderson Cooper'ın yaş günü. -Evet. 439 00:28:49,668 --> 00:28:51,959 Coop'un partileri unutulmaz. 440 00:28:54,001 --> 00:28:56,376 -Dong! -Evet! 441 00:28:58,668 --> 00:29:00,501 Tanrım. 442 00:29:00,584 --> 00:29:01,959 Gerçekten mi Duke? 443 00:29:03,459 --> 00:29:04,418 Tanrım! 444 00:29:04,501 --> 00:29:06,251 -Gerçekten. -Dangalak. 445 00:29:07,626 --> 00:29:09,126 İşte parti budur. 446 00:29:11,209 --> 00:29:14,334 -Müthiş bir silah. -Asla bırakmam. 447 00:29:14,418 --> 00:29:16,876 Hı hı. Bunu görüyorum. 448 00:29:16,959 --> 00:29:19,501 Ne zaman ne olacağı hiç belli olmaz. 449 00:29:19,584 --> 00:29:20,584 Doğru. 450 00:29:28,168 --> 00:29:32,126 Birdie. Söyle ona. Söylemen lazım. Beni dinle. 451 00:29:32,209 --> 00:29:34,418 -Ciddiyim, gidip… -Tamam. Aa, tamam. 452 00:29:34,501 --> 00:29:36,293 -Yalvarmalısın, tamam mı? -Tanrım. 453 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Odasına gittiğinde takip et, sonra da yap işte. 454 00:29:39,126 --> 00:29:41,959 Onu ben halledeceğim, merak etme. 455 00:29:43,459 --> 00:29:46,126 -Bir yudum ver. Yanıyorum. -Çok seksi. 456 00:29:51,876 --> 00:29:56,293 Biliyorsun, değil mi? Eskiden dergilerde ben vardım. 457 00:29:56,376 --> 00:30:00,793 O bir hiçti. Benimle konuştuğuna bile inanamıyordu. 458 00:30:04,126 --> 00:30:05,793 Bana kendi söylemişti. 459 00:30:05,876 --> 00:30:09,918 "Sen billboardlardaki Birdie Jay'sin. Seninle konuştuğuma inanamıyorum." 460 00:30:11,084 --> 00:30:13,543 Avucumun içinde küçücük bir şeydi. 461 00:30:17,751 --> 00:30:19,668 Öylesi daha güzeldi. 462 00:30:29,709 --> 00:30:32,459 Andi! Merhaba. 463 00:30:32,959 --> 00:30:36,168 Vay be. Ne zamandır görüşmüyoruz? 464 00:30:37,001 --> 00:30:40,168 -Duruşmadan beri, birkaç ay oldu. -Ay, duruşma… 465 00:30:40,251 --> 00:30:41,959 Hiç eğlenceli değildi. 466 00:30:42,668 --> 00:30:45,251 Demek istediğim, hiçbirimiz için. Öyle değil mi Peg? 467 00:30:45,334 --> 00:30:49,709 Değil mi? Rahat edemedim, biraz yüzeceğim galiba. 468 00:30:53,418 --> 00:30:56,584 Pekâlâ, banyodaki Matisse'i anlarım 469 00:30:56,668 --> 00:31:00,043 ama bu bir faks makinesi mi? 470 00:31:00,543 --> 00:31:03,584 Miles'ın telefonu bile yok. 471 00:31:03,668 --> 00:31:08,334 Bu çok kullanışlı. Tek numaram var, tüm dünyadaki faks makinelerime gidiyor. 472 00:31:08,418 --> 00:31:10,293 Analoğun böyle bir yanı var. 473 00:31:10,376 --> 00:31:13,834 Aa! Tanrım, bir anda geçmişimi hatırladım. 474 00:31:13,918 --> 00:31:15,793 Bakın arkadaşlar, bakın. 475 00:31:15,876 --> 00:31:18,376 Miles, bunu saklaman çok komik. 476 00:31:18,459 --> 00:31:21,626 Haddimi aşmıyorsam sorabilir miyim acaba? 477 00:31:21,709 --> 00:31:25,668 Sizi ilk bir araya çeken şey neydi? Alakasız bir grupsunuz. 478 00:31:25,751 --> 00:31:29,418 Bana kalırsa bozguncular birbirlerini tanırlar. 479 00:31:29,501 --> 00:31:32,376 -Evet. -Bu kelimeyi daha önce de kullandınız. 480 00:31:32,459 --> 00:31:34,834 "Bozguncular." Ne anlama geliyor? 481 00:31:34,918 --> 00:31:38,376 Mesela Birdie'ye her ağzını açtığında "bozguncu" derler. 482 00:31:38,459 --> 00:31:42,376 Sırf insanların düşünüp de söylemeye cesaret edemediği 483 00:31:42,459 --> 00:31:43,543 şeyler yüzünden. 484 00:31:43,626 --> 00:31:46,626 -Bu doğru. Ben gördüğümü söylerim. -Hayır ama cidden. 485 00:31:46,709 --> 00:31:51,001 -Sweetie Pants'i biliyorsun, değil mi? -Şimdi biraz mahcup olacağım, ama… 486 00:31:51,501 --> 00:31:54,209 …Sweetie Pants'e bayılıyorum. 487 00:31:54,293 --> 00:31:57,001 -Üstümden çıkarmıyorum. -Birdie Jay'in yanında oturuyorsun. 488 00:31:57,084 --> 00:32:01,543 Bir moda ikonuydu. She She dergisinin gelmiş geçmiş en genç editörü oldu, tamam? 489 00:32:02,459 --> 00:32:06,168 Kurumsallık falan zirveye tırmandı ama sonra… 490 00:32:06,251 --> 00:32:07,251 -Evet. -Ha? 491 00:32:08,418 --> 00:32:11,168 Sonra işte Cadılar Bayramı kostümü olayı… 492 00:32:11,251 --> 00:32:12,251 -Ha. -Yani bu… 493 00:32:12,334 --> 00:32:16,626 Beyoncé'ye övgüydü ama insanlar o şekilde algılamadı tabii. 494 00:32:16,709 --> 00:32:18,918 -Neyse, boş vaktim yok… -Hı hı. 495 00:32:19,001 --> 00:32:22,376 -…ve evde sürekli, ne bileyim… -Oo, eşofmanınızla. 496 00:32:22,459 --> 00:32:24,584 Tam da pandemi vurduğunda 497 00:32:24,668 --> 00:32:28,126 çok kaliteli, rahat bir eşofman altı tasarladı. 498 00:32:28,209 --> 00:32:30,918 Kendi bozgunculuğunu bozdu, köşe oldu. 499 00:32:31,918 --> 00:32:35,418 Duke'ü ele alalım. Kim ona bakınca kastan başka bir şey görmüştür ki? 500 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Kim Twitch'te bir milyon takipçisi olan ilk influencer'ı görmüştür? 501 00:32:39,918 --> 00:32:43,376 Aynen öyle. İşte. Kabullen. Merhaba. 502 00:32:43,459 --> 00:32:46,126 Claire'e ne demeli? Sıradan bir Amerikalı anne, 503 00:32:46,209 --> 00:32:48,501 siyasetin çarklarına el bombası atıyor. 504 00:32:48,584 --> 00:32:51,459 Lionel. Bilimin sınırlarını zorlamak için 505 00:32:51,543 --> 00:32:54,001 on yıl boyunca akademik çevreleri yalamayı seçmedi. 506 00:32:54,084 --> 00:32:56,001 Sadece yaptı, sadece. 507 00:32:57,043 --> 00:32:58,876 Benim… Benim yaptığım da buydu. 508 00:33:01,626 --> 00:33:05,459 Alpha'yla yaptığımız da buydu, bozmak yani. 509 00:33:08,293 --> 00:33:09,834 Küçük bir sır vereyim. 510 00:33:09,918 --> 00:33:14,126 Kafan değişecek, duyunca unutamayacaksın. Telefonun kapalı mı? 511 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 -Ee… Telefonumu odamda bıraktım. -Tamam. 512 00:33:18,251 --> 00:33:22,501 Bir şeyleri sarsmak için küçük bir şeyle başlarsın. 513 00:33:22,584 --> 00:33:26,293 Bir normu, fikri, düzeni, küçük bir iş modelini bozarsın 514 00:33:26,376 --> 00:33:29,501 ama insanların zaten sıkıldığı şeyleri seçersin. 515 00:33:30,084 --> 00:33:31,418 Herkes heyecanlanır 516 00:33:31,501 --> 00:33:34,876 çünkü zaten bozulması istenilen bir şeyi bozuyorsundur. 517 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Bu, kırışma noktasıdır. 518 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 İşte o noktada kendi içine bakar… 519 00:33:43,459 --> 00:33:47,376 …ve sorarsın, buna devam edebilecek türde biri misin. 520 00:33:48,001 --> 00:33:52,084 Daha fazlasını bozacak mısın? Daha büyük şeyleri. 521 00:33:52,168 --> 00:33:57,251 İnsanların kırmanı istemediği o şeyi de bozacak mısın? 522 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 Çünkü o noktada insanlar senin tarafında olmayacak. 523 00:34:01,876 --> 00:34:05,709 Sana deli diyecekler. Zorba olduğunu söyleyecekler. 524 00:34:05,793 --> 00:34:07,751 Sana durmanı söyleyecekler. 525 00:34:07,834 --> 00:34:11,959 Ortağın bile öyle diyecek, "Durman gerekiyor." 526 00:34:12,793 --> 00:34:14,418 Çünkü görünen o ki 527 00:34:14,918 --> 00:34:19,543 hiç kimse sistemin kendisini bozmanı istemiyor. 528 00:34:20,418 --> 00:34:23,876 Ama gerçek bozgunculuk budur zaten 529 00:34:24,376 --> 00:34:28,418 ve hepimizi birleştiren şey işte bu. 530 00:34:29,501 --> 00:34:33,043 Hepimiz o sınıra ulaştık ve aştık. 531 00:34:33,543 --> 00:34:35,418 Hı hı. Hı hı. 532 00:34:35,501 --> 00:34:37,084 -Anladın mı? -Evet. 533 00:34:37,168 --> 00:34:39,251 O yüzden bozguncuyuz. 534 00:34:39,876 --> 00:34:40,876 Hepimiz. 535 00:34:46,293 --> 00:34:47,418 Vay canına. 536 00:34:47,501 --> 00:34:51,334 Tam bir kırmızı hap hikâyesiydi Miles. 537 00:34:51,918 --> 00:34:55,376 Alpha'yı kurduğumuz Andi… O inanıyordu. 538 00:34:55,459 --> 00:34:57,334 Evet, inanıyordu. 539 00:34:57,834 --> 00:34:59,376 İnanıyordum. 540 00:35:00,501 --> 00:35:04,126 -Bay Blanc, dedektifsiniz, değil mi? -Evet, ee… 541 00:35:05,001 --> 00:35:09,459 Diğer şeyi fark edebildiniz mi? Bu grubun asıl ortak noktasını yani. 542 00:35:09,543 --> 00:35:11,001 Andi, yapma. 543 00:35:11,084 --> 00:35:14,668 Ah Lionel. Lionel'ın kime çalıştığını herkes bilir. 544 00:35:14,751 --> 00:35:16,376 Bu bir sır değil yani. 545 00:35:17,251 --> 00:35:20,043 Claire'in kampanyasını kimin finanse ettiğini de. 546 00:35:22,584 --> 00:35:27,168 Ve hiç kimse, hiç kimse Birdie'nin yanına bile yaklaşmıyordu 547 00:35:27,251 --> 00:35:31,334 çünkü Oprah'ya çıkmış ve kendini Harriet Tubman'la kıyaslamıştı. 548 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Ruhen. Aman tanrım. 549 00:35:33,584 --> 00:35:37,543 Sweetie Pants'in melek yatırımcısı kim olmuştu dersiniz, ha? 550 00:35:38,334 --> 00:35:41,751 Ya Duke? Duke gençlere gergedan boynuzu ereksiyon hapları 551 00:35:41,834 --> 00:35:45,293 -sattığı için Twitch'ten ban'landığında… -O haplarda gergedan yok. 552 00:35:45,376 --> 00:35:47,584 …onu YouTuber yapıp yayınını desteklemek için 553 00:35:47,668 --> 00:35:50,543 medya imparatorluğunu kullanan kimdi dersiniz? 554 00:35:50,626 --> 00:35:52,626 Grubun ortak noktası bu işte. 555 00:35:53,793 --> 00:35:55,543 Her biriniz ayakta kalmak için 556 00:35:55,626 --> 00:35:58,126 Miles Bron'un altın memelerine tutunuyorsunuz 557 00:35:59,418 --> 00:36:04,251 ve dayanmak için de arkadaşınızı sırtından bıçaklarsınız. 558 00:36:08,876 --> 00:36:11,168 Benim inandığım bu işte. 559 00:36:23,126 --> 00:36:27,334 Andi, bekle. 560 00:36:28,751 --> 00:36:32,751 Vay canına, bu çok gerçekçiydi. 561 00:36:34,751 --> 00:36:36,584 Her neyse, akşam yemeği sekizde. 562 00:36:38,543 --> 00:36:40,459 Orada görüşürüz. Tamam. 563 00:36:42,376 --> 00:36:46,376 Miles'ın dediği gibi, ben gerçeği söylerim. 564 00:36:46,876 --> 00:36:48,584 Bazıları gerçeği kaldıramaz. 565 00:36:49,959 --> 00:36:54,001 Düşünmeden konuşmakla gerçeği söylemeyi karıştırmak 566 00:36:54,084 --> 00:36:55,543 tehlikeli bir şey. 567 00:36:57,293 --> 00:36:58,418 Öyle değil mi? 568 00:37:00,001 --> 00:37:01,918 Bana tehlikeli mi diyorsun? 569 00:37:02,626 --> 00:37:04,084 Onu göreceğiz. 570 00:37:05,084 --> 00:37:06,293 Şimdi izninizle. 571 00:37:18,168 --> 00:37:21,084 -Bir terslik var. -Ne demek bu? 572 00:37:21,168 --> 00:37:22,709 O değişmiş. 573 00:37:24,584 --> 00:37:26,251 Neyin peşinde acaba? 574 00:37:28,001 --> 00:37:29,668 Bay Bron, durun. 575 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Merhaba. 576 00:37:32,876 --> 00:37:34,626 -Merhaba. -Ee… 577 00:37:37,043 --> 00:37:39,168 -Lütfen bunu yapmayın. -Anlamadım? 578 00:37:39,251 --> 00:37:42,209 Bird basına yapmasını istediğiniz Bangladeş açıklaması gösterdi. 579 00:37:42,293 --> 00:37:44,876 -Ha. -Ve onu buna zorlarsanız 580 00:37:44,959 --> 00:37:48,584 onun itibarı mahvolacak. 581 00:37:49,834 --> 00:37:52,293 Bakın, benim özgeçmişim sadece 582 00:37:52,376 --> 00:37:56,418 Birdie Jay, Birdie Jay, küçük bir perakende işi, sonra Birdie Jay. 583 00:37:56,501 --> 00:38:00,334 Yani onun itibarı mahvolursa benim itibarım da… 584 00:38:01,209 --> 00:38:03,001 Ee… Affedersin… 585 00:38:05,626 --> 00:38:06,709 Adım Peg. 586 00:38:08,084 --> 00:38:12,334 Sana yalvarıyorum. O açıklamayı yaptırmak zorundasın. 587 00:38:13,543 --> 00:38:15,793 Bu, Birdie'nin tek çıkış yolu. 588 00:38:17,834 --> 00:38:19,834 -Ne? -Tamam, güzel. 589 00:38:20,584 --> 00:38:21,793 Ama, ee… 590 00:38:28,168 --> 00:38:32,668 Dong! 591 00:38:58,168 --> 00:39:00,668 Bu bahçede sigara içilmez. 592 00:39:00,751 --> 00:39:04,251 Bu bahçede sigara içilmez. 593 00:39:04,334 --> 00:39:07,459 Lütfen suyumuzu temiz tutun. 594 00:39:07,543 --> 00:39:11,168 Lütfen suyumuzu temiz tutun. Lütfen suyumuzu temiz tutun. 595 00:39:23,918 --> 00:39:26,709 Gel buraya. 596 00:39:37,584 --> 00:39:40,793 -Dediğimi yapacak mısın? -Hı hı. 597 00:40:23,918 --> 00:40:25,668 Hoş geldiniz ekip. 598 00:40:25,751 --> 00:40:28,043 Ben öldürülmeden önce birkaç kokteyl içelim. 599 00:40:28,126 --> 00:40:30,751 Favorilerinizi unutmadım. Tamale de var. 600 00:40:32,459 --> 00:40:33,584 Kimyagerim. 601 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 -Lagavulin 16. -Kokusu dumanlı. 602 00:40:38,293 --> 00:40:39,584 Ve sek olmalı. 603 00:40:39,668 --> 00:40:41,543 Bu, Cuban Breeze mi? 604 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Tabii ki. Bizi uçuş yasağı listesine sokan içki. 605 00:40:44,793 --> 00:40:46,959 Evet, #BunaDeğerdi. 606 00:40:47,043 --> 00:40:48,084 -Claire, canım. -Ha? 607 00:40:48,168 --> 00:40:50,126 -Oda sıcaklığında. -Pinot Gris. 608 00:40:50,209 --> 00:40:54,501 Ah, Halle Berry! Çok sertmiş. 609 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Jeremy Renner'ın özel parti acı sosundan. 610 00:40:58,126 --> 00:41:01,084 Yatırım karşılığı her yıl yollar. Al birkaç şişe. 611 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Ah…Teşekkür ederim. 612 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Üzgünüm, favorini bilmiyordum ama istediğini seç. 613 00:41:06,584 --> 00:41:08,043 Merhaba Andi. 614 00:41:11,209 --> 00:41:13,876 Umarım hâlâ viski-sodadır. 615 00:41:17,459 --> 00:41:20,126 -Dinle… -Pekâlâ. Miles. 616 00:41:20,209 --> 00:41:22,584 Bundan hoşlandığını biliyorum ama… 617 00:41:22,668 --> 00:41:25,959 …burayı bir Tate Modern'a çevirmişsin. 618 00:41:26,043 --> 00:41:30,876 Yani Mona Lisa'nın çerçeveli bir baskısını neden tam ortaya astın ki? 619 00:41:30,959 --> 00:41:33,293 Yurt odana Che posteri koymaktan farksız bu. 620 00:41:33,376 --> 00:41:34,918 Hı hı. 621 00:41:35,001 --> 00:41:36,001 Ya da… 622 00:41:38,376 --> 00:41:39,501 Hadi ama. 623 00:41:40,959 --> 00:41:41,793 Dur… 624 00:41:41,876 --> 00:41:43,876 -Bu imkânsız Miles. -Hı hı. 625 00:41:43,959 --> 00:41:46,834 Şüphelendiğim için kusura bakmayın ama olamaz. 626 00:41:46,918 --> 00:41:50,334 Yani Mona Lisa devletin malıdır, bu mümkün değil. 627 00:41:50,418 --> 00:41:52,751 Pandemiyi suçla Blanc. 628 00:41:52,834 --> 00:41:55,876 Louvre kapalıydı, Fransa'nın paraya ihtiyacı vardı. 629 00:41:55,959 --> 00:41:58,043 Ben de kısa vadeli bir kredi buldum. 630 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Maliyetin büyük bir kısmı nakliyeye ve güvenliğe gitti. 631 00:42:01,543 --> 00:42:02,584 İzleyin şimdi. 632 00:42:03,084 --> 00:42:05,959 Aman tanrım! 633 00:42:07,709 --> 00:42:09,709 -Sigortacılara söylemeyin, ama… -Hı hı. 634 00:42:09,793 --> 00:42:11,626 …küçük bir iptal düğmesi koydurdum. 635 00:42:11,709 --> 00:42:13,751 -Ah, koydurmaz mısın… -Sizce nerededir? 636 00:42:16,126 --> 00:42:18,084 Aman tanrım! Çılgınca. 637 00:42:18,168 --> 00:42:20,876 Aşırı hassas bir şey. Telefon çalsa kapanıyor. 638 00:42:20,959 --> 00:42:25,834 Gülünç ama aramızda o cam olmadan göz göze gelebilmemiz gerekiyordu. 639 00:42:27,959 --> 00:42:30,251 Altı yaşındayken annem Paris'e götürmüştü. 640 00:42:32,293 --> 00:42:34,543 Bu kadına ilk kez baktığımda hayatım değişti. 641 00:42:35,876 --> 00:42:38,001 Da Vinci'nin iz bırakmayan bir fırça tekniği 642 00:42:38,084 --> 00:42:39,918 icat ettiğini biliyor muydunuz? 643 00:42:40,001 --> 00:42:43,668 Bu yüzden ona her bakışınızda ifadesi değişiyor. 644 00:42:44,459 --> 00:42:46,834 Gülüşünü görüyorsunuz, sonra kayboluyor. 645 00:42:46,918 --> 00:42:50,001 Mutlu mu? Hüzünlü mü? Başka bir şey mi? 646 00:42:51,918 --> 00:42:54,084 Baktığını düşündüğün basit şey 647 00:42:54,834 --> 00:42:59,043 aniden öylesine karmaşık katmanlar ve derinlik kazanıyor ki 648 00:43:00,168 --> 00:43:01,418 başın dönüyor. 649 00:43:02,043 --> 00:43:03,876 Gerçekten de muhteşem. 650 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Tam bir klasik. 651 00:43:07,334 --> 00:43:09,209 Şey… Ben yokum. 652 00:43:09,709 --> 00:43:12,959 Ne zaman seni boğacağım noktaya gelsek 653 00:43:13,043 --> 00:43:15,376 böyle bir şey çıkıyor ve beni büyülüyorsun. 654 00:43:15,459 --> 00:43:18,543 -Teşekkür ederim. -Bakın, her şey onunla başladı. 655 00:43:18,626 --> 00:43:19,751 Size ne demiştim ben? 656 00:43:19,834 --> 00:43:22,959 Glass Onion'da takıldığımız ilk gece ne söylemiştim? 657 00:43:23,043 --> 00:43:28,043 Mona Lisa'yla yan yana anılacak bir şeye imza atmak istiyorum, sonsuza dek. 658 00:43:28,126 --> 00:43:30,668 Peki bunun anlamı nedir? 659 00:43:30,751 --> 00:43:32,793 Ee, bu… Bu ölümsüzlük demek. 660 00:43:32,876 --> 00:43:35,918 -Yani yapmak istediği şeyin bir… -Bir dakika Miles. 661 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Mona Lisa ne diye oturma odanda duruyor? 662 00:43:41,126 --> 00:43:42,959 Bir hafta içinde 663 00:43:43,043 --> 00:43:45,876 dünya liderlerini ve her yerden basın mensuplarını 664 00:43:45,959 --> 00:43:47,209 adaya davet ettim 665 00:43:47,293 --> 00:43:50,168 ve tam burada bunu açıklayacağım. 666 00:43:50,251 --> 00:43:51,418 Geleceği. 667 00:43:54,418 --> 00:43:56,043 Bu ne biliyor musunuz? 668 00:43:56,126 --> 00:44:00,251 Bildiğimizi çok iyi biliyorsun. Neler oluyor Miles? 669 00:44:00,334 --> 00:44:02,168 Ee… Ben bilmiyorum. 670 00:44:02,251 --> 00:44:04,334 -Sakın düşürme. -Tanrım! 671 00:44:05,168 --> 00:44:09,501 Yeni katı hidrojen yakıtı. İnanılmaz güçlü, son derece verimli. 672 00:44:09,584 --> 00:44:11,168 Karbon emisyonu sıfır 673 00:44:11,251 --> 00:44:14,293 ve bolca bulunan deniz suyundan elde ediliyor. 674 00:44:14,376 --> 00:44:16,501 Adını Klear koydum, yani "temiz". 675 00:44:16,584 --> 00:44:20,376 Ve bu etkinlikte "Temiz Amerika"yı açıklayacağız, 676 00:44:20,876 --> 00:44:23,126 ekonomik ev elektriği çözümümüzü. 677 00:44:23,209 --> 00:44:24,709 Klear, bu yılın sonuna kadar 678 00:44:24,793 --> 00:44:27,959 ülkedeki tüm insanların hayallerine güç verecek. 679 00:44:30,626 --> 00:44:31,626 Hayır. 680 00:44:32,793 --> 00:44:34,959 Hayır. Sana açıkça söylemiştim. 681 00:44:35,543 --> 00:44:38,834 Güvenli ya da uygulanabilir olup olmadığını test etmek için 682 00:44:38,918 --> 00:44:41,668 en az iki yıla ihtiyacımız var demiştim. 683 00:44:42,168 --> 00:44:47,251 Claire ve ben, bir şeyi test etmeden önce dünyaya sunmaktan sorumlu olmayacağız ve… 684 00:44:52,334 --> 00:44:53,251 Hayır. 685 00:44:54,001 --> 00:44:55,251 Ah, evet. 686 00:44:55,334 --> 00:44:56,668 Hayır. 687 00:44:56,751 --> 00:45:00,793 Yani bütün bu mekân bunun gücüyle mi çalışıyor? 688 00:45:00,876 --> 00:45:03,876 Tamamı. Bu muhteşem ışıklandırma, 689 00:45:03,959 --> 00:45:07,126 ısıtma ve soğutma, faks makineme kadar her şey. 690 00:45:07,959 --> 00:45:10,959 Bütün Glass Onion gücünü Klear'dan alıyor. 691 00:45:11,043 --> 00:45:12,376 Aman tanrım, Miles. 692 00:45:13,751 --> 00:45:15,834 Millet, başardık. 693 00:45:15,918 --> 00:45:17,168 Ben yokum artık. 694 00:45:18,459 --> 00:45:22,543 Bu sorumsuzluk. Birinin ölümüne yol açacaksın. 695 00:45:22,626 --> 00:45:26,334 Ah, kardeşim, bir yere gitmiyorsun. Hâlihazırda gerçekleşiyor. 696 00:45:27,293 --> 00:45:30,376 Seni seviyorum. Hadi yemek yiyelim. 697 00:45:34,376 --> 00:45:35,876 Pekâlâ ekip. 698 00:45:36,543 --> 00:45:40,334 Şimdiden unutulmaz bir hafta sonu, orası kesin 699 00:45:40,418 --> 00:45:42,418 ama asıl eğlence şimdi başlıyor. 700 00:45:43,168 --> 00:45:47,501 Güneşlenmek, İyonya Denizi'nde yüzmek, güzel şeyler yiyip içmek 701 00:45:47,584 --> 00:45:51,293 ve birbirimizin arkadaşlığından keyif almak için üç günümüz var 702 00:45:51,376 --> 00:45:55,543 ama parti yapmanın yanı sıra ciddi bir görevi de üstlendiniz. 703 00:45:55,626 --> 00:46:00,709 Çünkü bu gece tam bu odada bir cinayet işlenecek. 704 00:46:02,501 --> 00:46:04,334 Ölen benim. 705 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Suçu yakından gözlemleyin. 706 00:46:07,543 --> 00:46:10,293 Birbiriniz hakkında ne bildiğinizi düşünün. 707 00:46:10,376 --> 00:46:12,751 Tüm adada gizli ipuçları bıraktığımı unutmayın. 708 00:46:12,834 --> 00:46:16,043 Bazıları yardımcı olurken bazıları yanlış yönlendirebilir. 709 00:46:16,126 --> 00:46:17,209 Karar sizin. 710 00:46:18,168 --> 00:46:23,626 Ama biriniz katilin adını verebilir, cinayetin nasıl işlendiğini söyleyebilir 711 00:46:23,709 --> 00:46:26,918 ve en önemlisi de nedenini açıklayabilirse 712 00:46:27,001 --> 00:46:29,751 o kişi oyunu kazanacak. 713 00:46:32,709 --> 00:46:33,626 Sorusu olan? 714 00:46:33,709 --> 00:46:36,668 Ee… Dur… Durun. Ne kazanacağız? 715 00:46:37,793 --> 00:46:42,168 Ben… Ne demek bu? Ee… Ne istiyorsun ki? 716 00:46:43,126 --> 00:46:48,209 Hayır, hayır, hiçbir şey. Sadece bir tür ödül olduğunu düşünmüştüm. 717 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Yani… Bir iPad falan. 718 00:46:53,043 --> 00:46:57,001 Ee… Tamam, olur. Evet, evet, kazanan iPad alacak. 719 00:46:57,084 --> 00:47:02,543 Peki, ee… Öldüğünde seninle hâlâ konuşabilecek miyiz? 720 00:47:02,626 --> 00:47:05,751 Evet, koca hafta sonu ölü rolü yapacak değilim dostum. 721 00:47:05,834 --> 00:47:09,459 Birlikteyiz ama sadece soru soramazsınız. Yardım etmeyeceğim. 722 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Aslında iPad'e ihtiyacım yok, söyleyeyim dedim. 723 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 "Oyunu kazanmak" dediniz ya, o yüzden sormuştum. 724 00:47:16,709 --> 00:47:19,251 Peki birlikte çalışabilir miyiz? 725 00:47:19,334 --> 00:47:22,126 Ee… Cinayeti sadece bir kişi çözebilir, 726 00:47:22,209 --> 00:47:25,751 o yüzden bir teorin varsa kendine saklasan iyi edersin. 727 00:47:25,834 --> 00:47:27,918 -Ha. -Değil mi? Bu zor bir oyun. 728 00:47:28,001 --> 00:47:31,334 -Bütün hafta sonunuzu alacak. -Bu gerçekten çok hoş. 729 00:47:31,418 --> 00:47:34,334 Değil mi? Evet. Ha… Yoksa şimdiden başladık mı? 730 00:47:34,418 --> 00:47:36,834 -Cinayet henüz gerçekleşmedi, ama… -Ha, evet. 731 00:47:36,918 --> 00:47:39,459 Evet, neden olmasın? Watson'ın Holmes'a söylediği gibi. 732 00:47:39,543 --> 00:47:40,751 Katil Birdie. 733 00:47:40,834 --> 00:47:44,876 Bir arbalete uzaktan kumandalı cihaz yerleştirdi 734 00:47:44,959 --> 00:47:47,584 çünkü Ren Elması'nı çalmanın intikamını almak istedi. 735 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Evet, oturma düzenine bakın. 736 00:47:54,334 --> 00:47:56,459 Birdie mükemmel bir şekilde 737 00:47:56,543 --> 00:48:01,001 oradaki sahte ok takılı şeyle bir üçgen oluşturuyor. 738 00:48:02,376 --> 00:48:04,376 Hedef aldığı kişi… 739 00:48:06,584 --> 00:48:08,209 …doğrudan Bay Bron. 740 00:48:08,293 --> 00:48:10,084 Dikkatli incelersek 741 00:48:10,168 --> 00:48:13,459 bir tür uzaktan kumanda bulacağımıza inanıyorum 742 00:48:13,543 --> 00:48:15,251 ama asıl kanıt, 743 00:48:15,751 --> 00:48:19,543 onun klasik bir Jayhawk marka arbalet olması. 744 00:48:20,501 --> 00:48:22,209 Jayhawk. Birdie Jay. 745 00:48:22,918 --> 00:48:25,918 Elbette başka lüzumsuz ve acemice ipuçları da var. 746 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Güney bahçesindeki B harfi şeklindeki çitler, 747 00:48:28,501 --> 00:48:29,959 Birdie'nin odasının 748 00:48:30,043 --> 00:48:33,709 vicdan azabının tıkadığı sakral çakra olması, vesaire vesaire. 749 00:48:33,793 --> 00:48:36,001 Nedenine gelince… Evet. 750 00:48:36,084 --> 00:48:38,876 The Face dergisinin, akıllıca yerleştirilmiş 751 00:48:38,959 --> 00:48:42,668 1998 tarihli sayısındaki kapağında Birdie vardı. 752 00:48:42,751 --> 00:48:46,459 Sonraları Ren Elması olarak ünlenen şeyi takıyordu. 753 00:48:46,543 --> 00:48:49,043 Bir aile yadigârı olduğunu sanıyorum. 754 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Açık konuşmak gerekirse, "kanlı elmas"ın ne olduğunu bilmiyordum, o yüzden… 755 00:48:54,584 --> 00:48:56,084 Bay Bron, ee… 756 00:48:56,168 --> 00:49:00,126 Boynunuzdan eksik olmayan büyük, sarkan bir madalyon var. 757 00:49:00,209 --> 00:49:04,626 Havalı ada tarzınıza pek uymuyor sanki. 758 00:49:04,709 --> 00:49:06,709 Rica etsem onu açar mısınız? 759 00:49:14,959 --> 00:49:16,126 Ren Elmasım! 760 00:49:16,209 --> 00:49:20,543 Bir moda tutkunu için dramatik, tutkulu ve renkli bir cinayet. 761 00:49:20,626 --> 00:49:22,418 Bayan Birdie Jay. 762 00:49:22,918 --> 00:49:26,543 Ne yazık ki bu cinayet suya düştü 763 00:49:26,626 --> 00:49:28,959 çünkü Benoit Blanc oradaydı. 764 00:49:34,918 --> 00:49:38,126 İşte bakın, gördünüz mü? Nasıl da fışkırdı. 765 00:49:38,209 --> 00:49:40,001 Çok iyi, çok, iyi. 766 00:49:42,209 --> 00:49:48,709 Tanrım, bu muhteşem bir duygu. Öylesine eksiksiz, öylesine tatmin edici! 767 00:49:48,793 --> 00:49:52,459 Hani The Times'ın şu mini bulmacalarını çözmek gibi bir şey. 768 00:49:52,543 --> 00:49:57,001 Ya da bir şef arkadaşım var, mükemmel lokma yaratmaktan söz eder 769 00:49:57,084 --> 00:50:01,918 ve işte bu, bu, bu kesinlikle o tatmin edici, tek ısırımlık… 770 00:50:08,459 --> 00:50:10,084 Kızgınsınız. 771 00:50:11,168 --> 00:50:16,751 Hayır Blanc, ben, ee… Söylesene, bu… Bu neydi şimdi? 772 00:50:17,751 --> 00:50:20,543 Böyle bir şeyi ayarlamak hiç kolay değildir. 773 00:50:20,626 --> 00:50:22,959 O yüzden sorun değil, önemi yok 774 00:50:23,043 --> 00:50:26,709 ama bu senaryoyu yazsın diye Gillian Flynn'i tuttum. 775 00:50:26,793 --> 00:50:28,126 Ah, oldukça iyidir. 776 00:50:28,209 --> 00:50:30,626 Aşırı pahalıya patladı, onu biliyorum. 777 00:50:31,501 --> 00:50:34,626 Şimdi bütün hafta sonu Yahtzee mi oynayacağım? Bu… 778 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Bay Bron, açıkçası oyununuzu kasten bozdum ve… 779 00:50:43,668 --> 00:50:45,126 Çok iyi bir nedenle. 780 00:50:45,626 --> 00:50:46,918 Anlamadım, ne? 781 00:50:48,626 --> 00:50:52,168 Glass Onion'ı sevdim, bir metafor olarak. 782 00:50:52,251 --> 00:50:54,834 Çok katmanlıymış gibi görünen 783 00:50:54,918 --> 00:50:57,626 ama gerçekte merkezi meydanda olan bir obje. 784 00:50:58,293 --> 00:51:02,334 Bu insanlarla ilişkileriniz karmaşık görünebilir ama dinleyin, 785 00:51:02,418 --> 00:51:04,876 bu hafta sonu yaptığınız şeyin ne olduğu çok açık. 786 00:51:05,876 --> 00:51:07,459 Yedi kişiyi davet ettiniz. 787 00:51:07,543 --> 00:51:10,751 Her birinin size zarar vermek için bir nedeni var. 788 00:51:10,834 --> 00:51:13,959 Onları gözden uzak bir adada topladınız 789 00:51:14,043 --> 00:51:17,418 ve öldürülmeniz düşüncesini kafalarına soktunuz. 790 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Bunun masaya silah koyup ışıkları kapatmaktan hiçbir farkı yok! 791 00:51:22,501 --> 00:51:26,084 Ah, hey…Dur. Yok artık. 792 00:51:26,168 --> 00:51:28,876 Pekâlâ. Lionel'a karşı sert oynuyorsunuz. 793 00:51:28,959 --> 00:51:32,834 Yola gelip insanlı bir roketi Klear'la çalıştırmazsa 794 00:51:32,918 --> 00:51:35,251 itibarını mahvetmekle tehdit ediyorsunuz. 795 00:51:35,334 --> 00:51:36,876 Claire'le de aynı şey. 796 00:51:36,959 --> 00:51:39,459 Muhtemelen enerji santralini onaylamazsa 797 00:51:39,543 --> 00:51:44,001 önümüzdeki seçimde rakibini desteklemekle tehdit ediyorsunuz. 798 00:51:44,084 --> 00:51:46,251 Ödevine iyi çalışmışsın. 799 00:51:46,334 --> 00:51:49,209 Ve Birdie. Bangladeş. 800 00:51:49,293 --> 00:51:52,209 Sweetie Pants orada çocuk işçilere ürettiriliyor. 801 00:51:52,293 --> 00:51:55,501 Suçu Birdie'ye yüklüyorsunuz ama ana yatırımcı sizsiniz. 802 00:51:57,084 --> 00:52:02,418 Peki Duke? Evet… Sizi neden öldürmek istediğini biliyoruz. 803 00:52:02,501 --> 00:52:04,251 Duke'ün ondan haberi yok. 804 00:52:04,959 --> 00:52:06,668 Evet, haberi var. 805 00:52:07,793 --> 00:52:11,334 Burada olmamı bir işaret kabul edin. 806 00:52:11,418 --> 00:52:14,209 En azından bu adadaki bir kişi için 807 00:52:15,209 --> 00:52:16,959 bu bir oyun değil. 808 00:52:19,293 --> 00:52:21,876 Oo, meşhur peçete bu demek. 809 00:52:21,959 --> 00:52:24,334 Bu hikâyeyi biliyorum. 810 00:52:24,418 --> 00:52:26,126 -Evet… -Şuna bakar mısınız? 811 00:52:26,209 --> 00:52:29,751 Ee… Alpha fikrini ilk olarak bir kokteyl peçetesine çizmiş 812 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 ve bir gece Andi'ye göstermiştim. 813 00:52:32,709 --> 00:52:35,334 Glass Onion'da. Yerel barın adıydı. 814 00:52:36,293 --> 00:52:40,834 Her şeyin başladığı yerdi ama orayı bir yıl sonrasında yıktılar. 815 00:52:40,918 --> 00:52:41,793 Hım. 816 00:52:43,126 --> 00:52:45,668 Ah, Andi. 817 00:52:45,751 --> 00:52:48,126 Evet, Andi. 818 00:52:48,209 --> 00:52:53,001 Andi eskiden gerçeği söylerdi. Artık kimse bunu yapmıyor. 819 00:52:53,834 --> 00:52:57,168 Hep sahte gülüşler, sahte gündemler. 820 00:52:57,251 --> 00:53:00,293 Senden alacakları olduğunu düşünen insanlar. 821 00:53:00,876 --> 00:53:04,168 İstediklerini vermediğinde senden nefret ederler 822 00:53:04,251 --> 00:53:06,293 çünkü bu yüzden oradasındır. 823 00:53:10,168 --> 00:53:14,834 Zavallı milyarderin hâlinden anlamak herhâlde zor geliyordur, 824 00:53:14,918 --> 00:53:16,168 ama… 825 00:53:16,751 --> 00:53:19,501 …o barı öyle çok özledim ki. 826 00:53:38,584 --> 00:53:40,501 İstersen onu kapatabilirsin. 827 00:53:40,584 --> 00:53:44,959 Hayır, Google uyarılarım, hepinize yarar. Whiskey, sevdiğim sporlar, ilgi alanlarım… 828 00:53:47,043 --> 00:53:49,918 "Film" kelimesi için Google uyarın mı var? 829 00:53:50,001 --> 00:53:52,168 Filmleri severim. İşine bak gıcık. 830 00:53:52,251 --> 00:53:54,459 Oh, şükürler olsun ki Benoit Blanc var. 831 00:53:54,543 --> 00:53:57,001 Hafta sonunu çitleri heceleyerek geçirecektik. 832 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Evet. Ben buradan gidiyorum. Yarın sabah gidiyorum. 833 00:54:00,668 --> 00:54:01,751 Daha yeni geldik. 834 00:54:02,334 --> 00:54:05,793 Ne? Sen kalıp eğlenebilirsin. 835 00:54:05,876 --> 00:54:08,501 Peki. Öldürüldüm ve iyiyim. 836 00:54:08,584 --> 00:54:13,001 Bunu herhangi bir bağlamda söylemek istemezdim ama Duke'leyim. 837 00:54:13,084 --> 00:54:16,876 Ya da sarhoş olup cennette bir hafta sonu geçirebiliriz. 838 00:54:16,959 --> 00:54:18,876 Biz de gitsek çok iyi olur. 839 00:54:18,959 --> 00:54:23,001 Hayır! Cennette sefil olmalıyız, bunu hak ettik biz. 840 00:54:23,084 --> 00:54:24,834 Evet, hak ettiniz. 841 00:54:29,584 --> 00:54:31,459 Artık aşikâr sorunu konuşsak mı? 842 00:54:32,751 --> 00:54:35,668 Yoksa hafta sonuna kadar üstüne bir örtü mü atacağız? 843 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Sorun ben miyim? 844 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Evet! Sorun sensin. 845 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 O kadar değil. 846 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Ne diye geldin Andi? 847 00:54:43,043 --> 00:54:45,376 Bu şartlar altında bence adil bir soru. 848 00:54:46,418 --> 00:54:49,251 -Adil mi? -Aman tanrım. Haklısın, tamam! 849 00:54:49,334 --> 00:54:54,084 Burada olan hiçbir şey adil değil. Tebrik ederim, artık biliyorsun. 850 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 Ve hepimiz Miles'a mahkûmuz. Sen ne istiyorsun? 851 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Bunun nedenini mi soracaksın, ha? Neden mi öyle? Hesap et, basit bir hesap. 852 00:55:06,334 --> 00:55:10,043 Buraya Gucci ayakkabılarınla gelip, sana… 853 00:55:10,126 --> 00:55:12,501 -Valentino. -…borçlu olduğumuzu mu söylüyorsun? 854 00:55:12,584 --> 00:55:14,876 Onca yıl boyunca Alpha'dan para kazandın. 855 00:55:14,959 --> 00:55:17,543 -İyiydin, alacağını aldın. -Ben mi aldım? 856 00:55:18,668 --> 00:55:23,126 Hayır, o… O benden alacağını aldı. Her şeyi. 857 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Benim hayatım elimden alındı. Bu odadaki herkes tarafından hem de. 858 00:55:28,418 --> 00:55:32,834 Hayatım! Bunun anlamını biliyor musun sen, ha? 859 00:55:32,918 --> 00:55:35,918 Claire'in söylemek istediği, çok üzgünüz. 860 00:55:36,418 --> 00:55:38,751 Sana üzülüyoruz. Ne istiyorsun? 861 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 -Gerçekten soruyor musun? -Evet, ne istiyorsun? 862 00:55:41,376 --> 00:55:44,668 Bir çek mi? Üzülmüş numarası yapmamız mı? 863 00:55:44,751 --> 00:55:49,043 Kullanacağımız doğru kelimeleri söyle de hayatımıza devam edelim artık. 864 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 İstediğin intikam mı? Miles'ın boğazını kesmek mi? 865 00:55:52,834 --> 00:55:57,168 Hepimizi öldürmek mi? Ne? Patlat bombayı işte, söyle! 866 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 -Söylesene! -Gerçeği istiyorum! 867 00:56:00,876 --> 00:56:03,376 Sizden gerçeği istiyorum. 868 00:56:07,043 --> 00:56:08,584 Ben söyleyebilirim. 869 00:56:10,168 --> 00:56:12,876 Pislik ben olayım. 870 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Gerçek şu ki hiçbirimiz o altın memeyi bırakamıyoruz. 871 00:56:21,626 --> 00:56:25,543 Hepimiz aynı oynuyoruz tatlım. Sen kaybettin. 872 00:56:26,876 --> 00:56:30,251 O yüzden sana karşı hiçbirimizin aklına gelmeyecek, 873 00:56:30,334 --> 00:56:34,709 tarif edilemez bir suç işlenmiş gibi kendini çarmıha gerebilirsin. 874 00:56:36,043 --> 00:56:37,251 Ama ben, 875 00:56:38,543 --> 00:56:41,084 mağdur senmişsin gibi yapmaktan sıkıldım. 876 00:56:42,251 --> 00:56:44,334 Sadece üstesinden gelemedin. 877 00:56:45,876 --> 00:56:49,793 Kaybeden sensin. İşte, gerçek bu. 878 00:56:58,459 --> 00:57:00,459 İşte tanıdığım Andi buydu. 879 00:57:02,834 --> 00:57:05,251 Pekâlâ. Aman tanrım. 880 00:57:05,334 --> 00:57:08,293 Dedektif, yeni vakanız, "Partiyi kim öldürdü?" 881 00:57:10,209 --> 00:57:13,418 Ne oldu? Hadi millet. Blanc oyunumu mahvetti, önemli değil. 882 00:57:13,501 --> 00:57:15,501 Hey Alpha DJ, neşeli bir şeyler çal. 883 00:57:15,584 --> 00:57:19,376 Miles, ben sabah gideceğim. 884 00:57:19,459 --> 00:57:22,293 -Evet, ben de. -Hayır, hayır. 885 00:57:22,376 --> 00:57:24,709 Yarın sahilde şampanyalı brunch yapacağız. 886 00:57:24,793 --> 00:57:28,168 Kanat sörfü yapacaksın ve aloe sürüp bronzlaşacaksın 887 00:57:28,251 --> 00:57:30,751 ve seçmenler "Karantinada ne yapmış bu?" diyecekler. 888 00:57:30,834 --> 00:57:33,168 Birdie, hadi, benimle dans et. 889 00:57:33,251 --> 00:57:37,418 Hadi güzel bayan, gülümse biraz. Hadi, hadi. 890 00:57:37,501 --> 00:57:39,793 Oo. 891 00:57:41,334 --> 00:57:42,334 Andi nerede? 892 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Evet, Andi nerede? Hadi! Ne… 893 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Hey, Duke gülümsüyor. İşte böyle adamım. 894 00:57:48,251 --> 00:57:50,668 Olay ne? İyi bir haberin var sanki, ha? 895 00:57:50,751 --> 00:57:53,043 Uyarılar niye coştu diye baktım da, 896 00:57:53,126 --> 00:57:56,709 kanalımın görüntüleme sayısı uçmuş, bunu görmen lazım. 897 00:57:56,793 --> 00:57:59,834 -Aa! -Bütün internet konuşuyor. 898 00:57:59,918 --> 00:58:01,501 Şu rakamlara baksana. 899 00:58:02,209 --> 00:58:05,793 -Yanıyor. Bu her şeyi değiştirir. -Kesinlikle öyle. 900 00:58:05,876 --> 00:58:09,501 Bu rakamlar… Alpha Haber'i konuşabiliriz. 901 00:58:09,584 --> 00:58:12,001 Elbette dostum. Gel buraya, gel. 902 00:58:12,084 --> 00:58:14,084 -Bu inanılmaz! -Tebrik ederim. 903 00:58:14,168 --> 00:58:15,459 -Bana da göster. -Hayır. 904 00:58:15,543 --> 00:58:18,459 Sonunda her şey yoluna girer ama inancını kaybetmemelisin. 905 00:58:19,959 --> 00:58:22,001 Sizi hiç düş kırıklığına uğrattım mı? 906 00:58:22,084 --> 00:58:24,168 Her zaman engelleri aşıp başarmadık mı? 907 00:58:25,043 --> 00:58:27,668 -Kalıyorsun, değil mi? -Peki. 908 00:58:27,751 --> 00:58:31,876 Kalıyorsun, tamam. Çok güzel. Hadi ama, eğlenme zamanı. 909 00:58:32,751 --> 00:58:37,001 Değil mi? Eskiden ne derdik? "Başarana dek rol yap ama yaparken eğlen." 910 00:58:37,084 --> 00:58:38,584 İşte oluyor. 911 00:58:39,168 --> 00:58:41,418 Hepimiz dünyayı değiştiriyoruz, her birimiz. 912 00:58:41,501 --> 00:58:42,751 Kendi tarzımızla ilerliyoruz. 913 00:58:42,834 --> 00:58:44,293 Daha beş dakika önce 914 00:58:44,376 --> 00:58:47,709 Blanc bu partinin tehlikeli bir fikir olduğunu söylüyordu 915 00:58:47,793 --> 00:58:50,751 çünkü benden nefret ettiğiniz için biriniz beni cidden… 916 00:58:53,126 --> 00:58:55,418 Önemi yok, öyle aptalca ki. 917 00:58:55,501 --> 00:58:58,709 Vay canına, elbisenin dönüşüne bakın. Birdie, bu muhteşem. 918 00:58:58,793 --> 00:59:01,876 Sadece şu elbiseye bakın. Elbiseyi yine döndürsene. 919 00:59:01,959 --> 00:59:04,959 Miles bana bakmanızı söylüyor! 920 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Şuna bakın, kuş olmuş. 921 00:59:07,834 --> 00:59:10,959 Kadeh kaldıralım. Bozguncuların, asıl ekibimin şerefine. 922 00:59:11,043 --> 00:59:12,834 -Evet. -Sizi seviyorum, hepinizi. 923 00:59:12,918 --> 00:59:16,709 Bozguncular! Bozuyoruz ve yapıyoruz! 924 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Sesini aç. Bu gece havuza giriyoruz! 925 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Bu gece havuzda başlıyoruz, öyle istiyorum. 926 00:59:28,709 --> 00:59:31,126 -Miles'a… -Ayağa kalk dâhi. Seni ayakta görmek… 927 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Miles, Duke! 928 00:59:41,001 --> 00:59:41,834 Tanrım. 929 00:59:48,584 --> 00:59:50,459 Ay! 930 00:59:54,501 --> 00:59:57,001 Duke! 931 00:59:59,751 --> 01:00:01,168 Ne olmuş? Boğuluyor mu? 932 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 -Evet, sanırım… -Boğulmuyor, hayır. 933 01:00:03,626 --> 01:00:05,543 Gel, tamam. 934 01:00:05,626 --> 01:00:07,418 -Tuttun mu? -Hı hı. 935 01:00:07,501 --> 01:00:09,918 Duke… Bir şey görüyor musun? 936 01:00:10,001 --> 01:00:11,918 Çünkü bana kalırsa o… 937 01:00:28,543 --> 01:00:29,751 Ne? 938 01:00:30,709 --> 01:00:34,293 Korkarım Bay Cody… O öldü. 939 01:00:34,376 --> 01:00:36,959 -Hayır! Duke! -Hayır! 940 01:00:37,043 --> 01:00:39,626 Aman tanrım, aman tanrım! 941 01:00:39,709 --> 01:00:43,084 Aman tanrım, aman tanrım! 942 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Ne oldu ki? Boğuldu mu? Nasıl oldu bu? 943 01:00:46,334 --> 01:00:49,209 Solunum yolunu tıkayan bir şey yoktu 944 01:00:49,293 --> 01:00:52,418 ama otopsi yapılmadan kesin ölüm nedenini bilemeyiz. 945 01:00:52,501 --> 01:00:53,876 Ne oldu böyle? 946 01:00:54,584 --> 01:00:58,959 Hayatım, bana bir iyilik yapar mısın? Gelip şöyle oturur musun? 947 01:00:59,043 --> 01:01:01,626 Böylece ben de Bay Cody'yle ilgilenebilirim. 948 01:01:01,709 --> 01:01:03,918 Evet, güzel. Bay Bron. 949 01:01:04,001 --> 01:01:06,876 Teknenizi arayıp hemen gelmelerini söyler misiniz? 950 01:01:06,959 --> 01:01:08,251 Aman tanrım… 951 01:01:09,751 --> 01:01:11,959 Bay Bron! 952 01:01:12,043 --> 01:01:15,043 Ben ararım, ben ararım. 953 01:01:16,334 --> 01:01:19,876 -Nasıl arayacağım? -Orada… Orada bir telsiz odası var. 954 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 Sağlık görevlileriyle polis gerektiğini söyleyin. 955 01:01:22,168 --> 01:01:23,626 -Tamam. -Dinleyin. 956 01:01:23,709 --> 01:01:28,751 Cesede veya etrafındaki herhangi bir şeye dokunmamanızda ısrar etmeliyim. 957 01:01:28,834 --> 01:01:29,668 Polis mi? 958 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Yani burayı olay yeri olarak mı görüyorsun? 959 01:01:33,959 --> 01:01:36,501 Aman tanrım. Hayır, durun. Bu çok kötü. 960 01:01:36,584 --> 01:01:38,668 Olmaz, hayır! Bu… Üzgünüm, bunu yapamam. 961 01:01:38,751 --> 01:01:42,293 -Polis her zaman gelir, protokol. -Manşetleri görebiliyorum. 962 01:01:42,376 --> 01:01:46,751 "Pandemide Vali'yle Yunanistan'a giden erkek hakları savunucusu YouTuber öldü!" 963 01:01:46,834 --> 01:01:49,668 Aman tanrım, hayır! 964 01:01:50,168 --> 01:01:51,168 Bacardi. 965 01:01:55,251 --> 01:01:58,251 Bence Bay Blanc'ın… 966 01:01:58,334 --> 01:02:01,001 Kasıtlı yapıldığını söylemiyorsunuz, değil mi? 967 01:02:01,084 --> 01:02:03,376 O… Orasını bilmiyoruz 968 01:02:03,459 --> 01:02:06,793 ama ölümü öyle ani ve vahşiceydi ki evet! 969 01:02:08,334 --> 01:02:11,043 Tahminimce içkisine bir şey koyulmuş. 970 01:02:12,459 --> 01:02:13,626 Kasıtlı olarak. 971 01:02:19,709 --> 01:02:22,043 Ne demek sabaha? Böyle bir şey mümkün mü? 972 01:02:22,126 --> 01:02:24,959 Bokibi. Bokibi! 973 01:02:25,043 --> 01:02:27,168 Bok gibi. Bok gi… 974 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Tekne deniz alçalana kadar gelemezmiş. En erken sabah altıda gelecek. 975 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Durumu tam olarak anladılar mı? 976 01:02:36,084 --> 01:02:38,001 Başka bir çıkarma noktası yok. 977 01:02:38,084 --> 01:02:42,251 Miles'ın dangalak Banksy iskelesi de cezir yüksekliğine ayarlı ve suda batıyor. 978 01:02:42,334 --> 01:02:43,751 Bok gibi bir şey yani. 979 01:02:43,834 --> 01:02:47,793 Ah, lanet olsun. Evet, tamam, tamam. Ee… 980 01:02:47,876 --> 01:02:50,668 Hepinize odalarınıza çekilmenizi, 981 01:02:50,751 --> 01:02:55,001 05.30'a kadar kapılarınızı kilitlemenizi öneriyorum. 982 01:02:55,084 --> 01:02:57,959 Sonra burada toplanıp birlikte iskeleye yürüyeceğiz. 983 01:02:58,043 --> 01:03:02,293 Ben hiç kimse kurcalamasın diye gece uyumayıp cesedin yanında kalacağım. 984 01:03:02,376 --> 01:03:04,626 Hepinize biraz uyumanızı tavsiye ediyorum. 985 01:03:14,168 --> 01:03:16,293 Bu bir… 986 01:03:17,168 --> 01:03:18,751 Ah, senin kadehin Miles. 987 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 O… 988 01:03:25,168 --> 01:03:26,793 O benimkini almış. 989 01:03:29,418 --> 01:03:32,376 O… Benimkini almış. 990 01:03:32,459 --> 01:03:33,543 O… 991 01:03:35,543 --> 01:03:37,168 Evet, onu… Ee… 992 01:03:39,918 --> 01:03:40,751 Ha? 993 01:03:41,543 --> 01:03:43,501 Hadi ama Miles. 994 01:03:43,584 --> 01:03:46,793 -Miles, bizden bahsediyoruz. -Miles, bebeğim, gerçekten mi? 995 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Beni öldürmeye çalışanı söylersen bir milyar dolar veririm. 996 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 Miles! 997 01:03:53,709 --> 01:03:56,334 Gidip Duke'ün telefonunu sessize alacağım. 998 01:03:57,501 --> 01:03:59,084 Hepimiz bu odada kalacağız. 999 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 O tekne gelene kadar sizi gözümün önünde tutacağım. 1000 01:04:02,959 --> 01:04:05,793 -Böyle yapacağız! -Tanrı aşkına. 1001 01:04:05,876 --> 01:04:08,376 Whiskey nerede? 1002 01:04:09,126 --> 01:04:10,084 Andi nerede? 1003 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Duke'ün telefonu nerede? 1004 01:04:12,084 --> 01:04:16,084 -Az önce öttü, buralarda olmalı. -Evet, evet, gördüm onu. 1005 01:04:16,834 --> 01:04:20,293 -Şimdi sesini duyduk. -Ama ceplerinin hiçbirinde yok. 1006 01:04:20,376 --> 01:04:23,959 Bir yere düşürmüş olmalı. Tekrar ötmesini bekleyelim. 1007 01:04:24,043 --> 01:04:25,418 Boş verin telefonu, bakın. 1008 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 O aptal silahı nerede? 1009 01:04:33,126 --> 01:04:35,793 Ah… Saçmalığa bak. 1010 01:04:35,876 --> 01:04:38,959 -Silahı ne zaman kayboldu? -Silahı her zaman yanındadır. 1011 01:04:39,043 --> 01:04:42,626 Her zaman yanındadır ve biz artık göremiyoruz. 1012 01:04:42,709 --> 01:04:44,626 Yani bu akşam bir ara kaybolmuş. 1013 01:04:46,001 --> 01:04:47,668 -Ne zaman oldu bu? -Andi. 1014 01:04:47,751 --> 01:04:49,709 -Ne? -Andi'yi bulmamız gerek. 1015 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Andi! 1016 01:04:51,251 --> 01:04:54,709 -Bay Bron… -Dong! 1017 01:04:54,793 --> 01:04:58,834 Sorun yok, sadece şu saatlik çan zımbırtısı. 1018 01:04:58,918 --> 01:05:01,209 Ne? 1019 01:05:01,293 --> 01:05:03,043 -Olamaz. -Miles, sakin ol! 1020 01:05:03,126 --> 01:05:05,584 Hayır, lanet olsun, lanet olsun… Bu gerçek olamaz! 1021 01:05:05,668 --> 01:05:07,001 -Olamaz! -Bay Bron, sorun ne? 1022 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 Oyun yüzünden, oyun! Cinayet oyunum. 1023 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 İçkiyi içecektim, tam 10'da komik ve çarpıcı bir şey söyleyecektim 1024 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 ve 20 dakika… 1025 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Blanc, yardım et bana. Yardım et, yardım et, yardım et! 1026 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Saat 10'da ne olacak? 1027 01:05:31,168 --> 01:05:33,876 -Tanrım! -Birdie, sesimi dinle. 1028 01:05:33,959 --> 01:05:36,709 -Peg, sen misin? Biri dokundu! -Bağırmayı bırak. 1029 01:05:36,793 --> 01:05:38,001 Telaşa kapılmayın. 1030 01:05:39,709 --> 01:05:42,251 -Telefonum nerede? El fenerini ver. -Göremiyorum. 1031 01:05:42,334 --> 01:05:43,959 -Bu nasıl… -Lionel! 1032 01:05:44,043 --> 01:05:45,543 -Claire? -Herkes… 1033 01:05:45,626 --> 01:05:48,376 -Buradayım. -Kımıldamayın. Telaşa kapılmayın. 1034 01:05:48,459 --> 01:05:49,876 Lütfen! 1035 01:05:49,959 --> 01:05:53,293 Andi'ydi! Andi yaptı. 1036 01:05:53,376 --> 01:05:56,709 Duke'ü öldürdü ve odamızın altını üstüne getirdi. 1037 01:05:56,793 --> 01:05:58,126 -Onu gördüm! -Ne? 1038 01:05:58,209 --> 01:06:01,793 -O bir zıpkın mı? -Hayır. Bugün olmaz. 1039 01:06:01,876 --> 01:06:03,959 Dur, dur… Ne? 1040 01:06:04,043 --> 01:06:05,959 -Bay Bron! -Neler oluyor? 1041 01:06:06,043 --> 01:06:09,001 Tanrı aşkına. Lütfen hiç kimse buradan ayrılmasın. 1042 01:06:24,543 --> 01:06:26,834 Aha! İşte telefonum. 1043 01:06:28,959 --> 01:06:33,418 Birdie? Lionel? Millet? 1044 01:06:37,168 --> 01:06:38,418 Andi? 1045 01:06:44,918 --> 01:06:46,043 Andi! 1046 01:06:54,418 --> 01:06:55,543 Kim var orada? 1047 01:07:03,126 --> 01:07:05,209 Tanrı yardımcımız olsun. 1048 01:07:13,709 --> 01:07:16,793 Dinle, Duke'ün silahını sen mi aldın? 1049 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Silahını niye alayım? Elektrik niye gitti? 1050 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 -Duke öldü. -Ne? 1051 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Anlamıyorum. 1052 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Lütfen. Güven bana. Her şey ortada zaten. 1053 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Sadece son bir bilgiye ihtiyacımız var ama sadece sen… 1054 01:07:58,459 --> 01:08:00,043 Lionel? Lionel! 1055 01:08:00,126 --> 01:08:02,709 Millet, neredesiniz? 1056 01:08:02,793 --> 01:08:04,709 Buradayım! Ne oldu? 1057 01:08:04,793 --> 01:08:07,793 -Duydunuz mu? -Millet! 1058 01:08:07,876 --> 01:08:09,668 Buradan duydum. Herkes iyi mi? 1059 01:08:09,751 --> 01:08:13,376 Silah sesi miydi? Bana silah sesi gibi geldi. 1060 01:08:47,751 --> 01:08:48,959 Ah, tanrım! 1061 01:09:02,084 --> 01:09:04,126 Hepiniz içeri. 1062 01:09:04,209 --> 01:09:06,126 -Ama o… -Hiçbir yere gitmiyor. 1063 01:09:09,959 --> 01:09:11,751 Bu işi bitirelim artık. 1064 01:09:15,876 --> 01:09:19,501 Peg, telsizle haber ver, tekneleri hemen göndersinler. 1065 01:09:19,584 --> 01:09:22,459 Banksy'nin canı cehenneme. Gerekirse karaya otursunlar. 1066 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 -Ama Duke'ü öldürmüştü. Yani niye… -Hayır. 1067 01:09:29,126 --> 01:09:32,001 -Hiç mantıklı değil. -Hepsi gayet mantıklı. 1068 01:09:32,584 --> 01:09:35,209 Duke, Andi, bu hafta sonu, 1069 01:09:35,293 --> 01:09:38,501 adaya ayak basmadan çok önce başlayan bu gülünç oyun… 1070 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Öyleyse bize açıklar mısınız Dedektif? 1071 01:09:41,834 --> 01:09:47,209 Hayır, hayır. Katmanları açabilir, belli bir noktaya ulaşabilirim 1072 01:09:47,293 --> 01:09:50,084 ama ortadakini bilemem. 1073 01:09:51,626 --> 01:09:55,834 Cassandra Brand'i kimin öldürdüğünü sadece bir kişi söyleyebilir. 1074 01:10:07,751 --> 01:10:09,251 Hey, şuna bakar mısın? 1075 01:10:09,959 --> 01:10:12,084 Yine banyoda mısın yoksa? 1076 01:10:12,168 --> 01:10:14,376 Ee… Hayır. 1077 01:10:18,584 --> 01:10:19,584 Evet? 1078 01:10:21,043 --> 01:10:24,418 Ee… Yardım edebilir miyim? 1079 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Evet, Benoit Blanc'ın evi burası mı? 1080 01:10:28,459 --> 01:10:29,876 Neyle ilgiliydi acaba? 1081 01:10:29,959 --> 01:10:34,501 Şey… Ofisi kapalıydı ve onunla gerçekten konuşmam gerekiyor. 1082 01:10:34,584 --> 01:10:36,709 Çok acil. Lütfen. 1083 01:10:38,334 --> 01:10:41,793 Blanc! Burada seni soran biri var. 1084 01:10:42,668 --> 01:10:44,043 Bir kutuyla. 1085 01:10:47,459 --> 01:10:49,209 Tanrım. 1086 01:10:49,293 --> 01:10:53,293 Pekâlâ, neden en başından başlamıyoruz? 1087 01:10:54,876 --> 01:10:58,834 Adım Helen Brand ve Alabama'dan kalkıp buraya kadar geldim. 1088 01:10:59,334 --> 01:11:02,501 Tamam. Alabama'da ne iş yapıyorsunuz? 1089 01:11:02,584 --> 01:11:06,376 Ben öğretmenim, üçüncü sınıf. Daha çok Zoom üzerinden. 1090 01:11:07,334 --> 01:11:11,793 Genelde batik ve pandemi falan gibi konuları işliyoruz. 1091 01:11:12,584 --> 01:11:14,459 Neyse, bunların bir önemi yok tabii. 1092 01:11:15,043 --> 01:11:17,668 Bay Blanc, iki gün önce bir telefon geldi. 1093 01:11:17,751 --> 01:11:19,918 İkiz kardeşim intihar etmiş. 1094 01:11:22,501 --> 01:11:24,084 Kendi arabasında. 1095 01:11:26,501 --> 01:11:27,876 Kendi garajında. 1096 01:11:30,751 --> 01:11:32,293 Motor çalışırken. 1097 01:11:35,834 --> 01:11:39,584 Kardeşimin adı Cassandra Brand. Kim olduğunu biliyor muydunuz? 1098 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Ha, evet, tabii ki. Ben… Üzgünüm. Evet, tanıdık gelmiştiniz zaten. 1099 01:11:46,626 --> 01:11:48,543 Kardeşiniz etkileyici bir kadındı. 1100 01:11:50,126 --> 01:11:55,126 Altı yaşından beri hayatının her gününü günlüğüne kaydediyordu. 1101 01:11:55,209 --> 01:11:57,084 Ona bir de isim vermişti. 1102 01:11:57,584 --> 01:12:02,334 "Geleceğin Biyografi Yazarlarına Notlar." "Yazarlarına", çoğul. 1103 01:12:02,418 --> 01:12:04,751 Kız daha altı yaşındaydı. 1104 01:12:04,834 --> 01:12:08,751 Liseyi bitirdiği anda New York'a gitti ve asla arkasına bakmadı. 1105 01:12:08,834 --> 01:12:14,126 Çocukken birlikte Zengin Sürtük taklidi yapıp gülerdik hep. 1106 01:12:15,459 --> 01:12:19,084 "Ah, tanrım, köpek yine havyarı yemiş." 1107 01:12:19,168 --> 01:12:24,043 Ve bir gün konuşması aynen ona benzemişti, Zengin Sürtük'e. 1108 01:12:24,126 --> 01:12:26,126 Dedim ki "Beni kandıramazsın kızım." 1109 01:12:27,418 --> 01:12:30,293 İkimize de yetecek kadar cesur ve akıllıydı 1110 01:12:30,376 --> 01:12:32,501 ve onu izlerken mutlu oluyordum. 1111 01:12:32,584 --> 01:12:35,959 Sonra, ee… Bir telefon geldi. 1112 01:12:36,043 --> 01:12:39,584 Evet. Telefon geldi ve ben uçağa atladım, bu da dündü. 1113 01:12:39,668 --> 01:12:42,001 Andi'nin evine gittim, temizliğe başladım. 1114 01:12:42,084 --> 01:12:45,043 Ortalık darmadağınıktı, kitapları her yere saçılmıştı. 1115 01:12:45,126 --> 01:12:47,668 Kardeşimden neyin alındığını düşünüyordum. 1116 01:12:48,168 --> 01:12:52,168 Ben onun yanında olamadığım için gittikçe sinirleniyordum. 1117 01:12:52,251 --> 01:12:55,918 Sonra kapı çaldı ve bir kurye bu şeyi getirdi. 1118 01:12:56,001 --> 01:12:57,084 Miles Bron'danmış. 1119 01:12:57,751 --> 01:13:00,001 Açmanın akıllıca bir yolu olduğuna eminim. 1120 01:13:00,084 --> 01:13:03,959 Bilmiyorum, ben öylece açtım ve bir davetti. 1121 01:13:04,043 --> 01:13:07,251 Önümüzdeki hafta sonu Yunanistan'daki özel adasına. 1122 01:13:07,334 --> 01:13:11,084 Andi onunla ve dangalak grubuyla böyle yolculuklara çıkardı. 1123 01:13:11,168 --> 01:13:14,126 Kendi deyimleriyle "Bozguncular" ile. 1124 01:13:14,626 --> 01:13:18,168 Ama ben gerçeği biliyordum ve Andi'ye de söylemiştim bunu. 1125 01:13:18,251 --> 01:13:19,959 Dangalaklar. 1126 01:13:22,584 --> 01:13:26,251 Bayan Brand, sizin için ne yapabilirim? 1127 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Andi'nin intihar ettiği doğru değil. 1128 01:13:29,876 --> 01:13:32,834 Geride mektup bırakmamış. 1129 01:13:32,918 --> 01:13:36,001 O yüzden bilgisayarına girdim ve e-postalarını açtım. 1130 01:13:36,084 --> 01:13:38,584 Herhangi birine bir şey yazmış mı diye baktım, ama… 1131 01:13:38,668 --> 01:13:44,626 Bakın. Dört gün önce, öldürüldüğü gün akşam dörtte bunu göndermiş. 1132 01:13:45,459 --> 01:13:46,709 "Sonunda buldum. 1133 01:13:47,376 --> 01:13:48,751 Tam burada. 1134 01:13:48,834 --> 01:13:52,001 Ve onu bütün imparatorluğunu yıkmak için kullanacağım. 1135 01:13:52,084 --> 01:13:55,168 Hepinize işleri düzeltmek için son bir şans veriyorum. 1136 01:13:55,251 --> 01:13:57,376 Yerimi biliyorsunuz, Andi. 1137 01:13:57,459 --> 01:13:58,918 SEVGİLER, ANDİ 1138 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Ve… Ve sanıyorum buradaki isimlerin hepsi de… 1139 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella ve Lionel Toussaint. 1140 01:14:06,043 --> 01:14:07,584 Dangalaklar. 1141 01:14:07,668 --> 01:14:10,751 Bu mail'i yollamış ama kimse cevap vermemiş 1142 01:14:10,834 --> 01:14:13,668 ve ertesi gün uyku hapları almış bir şekilde 1143 01:14:13,751 --> 01:14:15,168 garajında ölü bulundu. 1144 01:14:16,418 --> 01:14:19,918 Evindeki her odanın her bir santimetresini aradım. 1145 01:14:20,001 --> 01:14:21,834 Bilin bakalım eksik olan neydi. 1146 01:14:24,084 --> 01:14:25,293 Kırmızı zarf. 1147 01:14:28,459 --> 01:14:29,751 Çok ilginç. 1148 01:14:29,834 --> 01:14:32,668 Google'da dünyanın en iyi dedektifi olduğunuz yazıyor. 1149 01:14:32,751 --> 01:14:34,001 Benim gibi biri 1150 01:14:34,084 --> 01:14:37,709 avukat ordusuna sahip bir grup zengini bununla suçlarsa eğer… 1151 01:14:37,793 --> 01:14:40,376 Ama tek yakalarsak iş değişir. 1152 01:14:40,876 --> 01:14:44,626 Yani sizin sözlerinizle dünyanın en iyi dedektifi, 1153 01:14:44,709 --> 01:14:47,834 bir adada onunla bir hafta sonu geçirirse… 1154 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Benden o adaya gitmemi istiyorsunuz. 1155 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Aptalca bir fikir, değil mi? 1156 01:14:53,168 --> 01:14:57,918 Dinleyin, açık konuşayım, ha? Ee… Ben bir Batman değilim. 1157 01:14:58,001 --> 01:15:02,668 Gerçeği öğrenebilir, kanıt toplayabilirim, polise ve mahkemelere sunabilirim 1158 01:15:02,751 --> 01:15:05,459 ama yetki alanım sadece bunlarla sınırlı. 1159 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Evet ama bunu benim yerime siz yapacaksınız, şansınız daha yüksek. 1160 01:15:09,293 --> 01:15:12,293 Haberlerde kardeşinizin ölümünü görmedim. 1161 01:15:12,376 --> 01:15:14,293 -Bir duyuru yaptınız mı? -Hayır. 1162 01:15:14,376 --> 01:15:18,334 Hayır, ne yapmam gerekiyordu? Yani… Bu işlerden anlamam. 1163 01:15:18,418 --> 01:15:22,626 Ölümünden haberdar edilen başka bir aile üyesi de yok. 1164 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Bazı bağlantılarımı kullanırsam 1165 01:15:25,376 --> 01:15:27,668 basına sızmasını önleyebilirim. 1166 01:15:27,751 --> 01:15:30,626 Yani… Belki bir hafta kadar. 1167 01:15:32,251 --> 01:15:36,459 Ah. Bu… Hayır, bu korkunç bir şey. Hiç de… 1168 01:15:38,168 --> 01:15:39,084 Peki öyleyse. 1169 01:15:40,334 --> 01:15:44,043 Vay canına, bu… Evet. Bayan Brand. 1170 01:15:46,126 --> 01:15:48,918 Bana gösterdiğiniz saygı ve hürmet, 1171 01:15:49,001 --> 01:15:52,126 kapımdan girdiğiniz anda ifade ettiğiniz duygular… 1172 01:15:52,209 --> 01:15:54,668 Şimdi onları destekleyin. Destekleyin. 1173 01:15:56,334 --> 01:15:58,459 Size önerim şu. 1174 01:15:58,543 --> 01:16:02,459 Siz de benimle birlikte o adaya gelin. 1175 01:16:03,334 --> 01:16:05,001 Kardeşiniz olarak. 1176 01:16:05,626 --> 01:16:07,626 Cassandra Brand olarak. 1177 01:16:08,293 --> 01:16:13,001 Ne? Hayır. Hayır, hayır. Bunun için sizi tutuyorum. 1178 01:16:13,501 --> 01:16:16,001 Ben… Benim… Siz delirdiniz mi? 1179 01:16:16,084 --> 01:16:17,834 Destekleyin, evet. 1180 01:16:17,918 --> 01:16:19,626 Ünlü bir dedektif adaya gidip 1181 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 aniden kardeşinizin meselesini kurcalamaya başlarsa 1182 01:16:23,209 --> 01:16:25,334 ağızlarını bıçak açmaz. 1183 01:16:25,959 --> 01:16:30,709 Yani o adada bulunmanız asıl katalizör olacaktır. 1184 01:16:30,793 --> 01:16:32,793 -Hadi ama, yapma bunu. -Destek. 1185 01:16:32,876 --> 01:16:36,043 Desteklemek için çaba gösteriyorum ama bu resmen delilik. 1186 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Ama başarmamızın başka yolu yok. 1187 01:16:38,376 --> 01:16:41,918 Hâlime bakın. Andi olmadığımı anında anlarlar. 1188 01:16:42,001 --> 01:16:44,126 Saçını kestirir, kıyafetlerini giyersin. 1189 01:16:44,209 --> 01:16:47,918 O şeylerin bana olacağını mı sanıyorsunuz? Hem saçıma ne olmuş? 1190 01:16:48,001 --> 01:16:49,168 Bir tanıdığım var. 1191 01:16:49,251 --> 01:16:51,501 Kız kardeşinizin öldüğünü bilmiyorlarsa 1192 01:16:51,584 --> 01:16:55,668 onun kılığında oraya gitmenizden kim neden şüphelensin ki? 1193 01:16:59,043 --> 01:17:02,543 Doğru. Andi'nin öldüğünü bilmiyorlar. 1194 01:17:03,626 --> 01:17:05,918 Neden bir şeyden şüphelensinler ki? 1195 01:17:07,209 --> 01:17:11,418 -İncelemeyi siz yapacaksınız? -Evet, öyle. Sadece orada olmalısınız. 1196 01:17:13,293 --> 01:17:14,959 Peki Bay Blanc, bu… 1197 01:17:15,793 --> 01:17:17,001 Bu güvenli mi? 1198 01:17:19,334 --> 01:17:23,668 Hayır. Bir kişi, hakkınızdaki gerçeği biliyor olacak. 1199 01:17:24,584 --> 01:17:25,709 O adaya gittiğinizde 1200 01:17:25,793 --> 01:17:28,834 katil, kim olduğunuzu ve ne yaptığınızı bilecek. 1201 01:17:28,918 --> 01:17:32,501 Ve izlerini silmek için tekrar öldürmekten çekinmeyecek. 1202 01:17:32,584 --> 01:17:35,751 Ve ben bir dedektifim Helen, bir koruma değilim. 1203 01:17:35,834 --> 01:17:38,459 Üzgünüm, üzgünüm. 1204 01:17:39,293 --> 01:17:40,501 Yardımcı olamam. 1205 01:17:41,418 --> 01:17:42,418 Hayır. 1206 01:17:44,668 --> 01:17:48,668 O dangalaklardan biri kız kardeşimi öldürdü. 1207 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Sence o şerefsizi yakalayabilir miyiz? 1208 01:18:24,668 --> 01:18:28,043 -Aman tanrım. -Buraya gelmemeliydim, delilik bu. 1209 01:18:28,126 --> 01:18:30,793 Ama geldim işte. O yüzden yapalım bunu. 1210 01:18:32,334 --> 01:18:34,043 -İçki? -Bir içki al. 1211 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 Hayır, ben içmem. Bir kahve alacağım. 1212 01:18:36,126 --> 01:18:37,709 Tamam. 1213 01:18:37,793 --> 01:18:40,793 -Andi'nin günlükleri. -Güzel, incelemeye devam et. 1214 01:18:40,876 --> 01:18:41,876 Tamam, şimdi… 1215 01:18:41,959 --> 01:18:44,334 Yarın ben erken gideceğim. 1216 01:18:44,418 --> 01:18:47,584 Birtakım Güneyli saçmalıklarıyla hepsinin gardını indireceğim. 1217 01:18:47,668 --> 01:18:51,501 Teknedeyken mesafeli ol. Kimseyle sohbet etme. 1218 01:18:51,584 --> 01:18:53,626 -Tekneleri pek sevmem. -Hiç merak etme. 1219 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Ama unutma, Zengin Sürtük sesi, Andi duruşu. 1220 01:18:58,376 --> 01:19:00,793 Tüm TED konuşmaları bu şeyde ve çalışıyorum. 1221 01:19:00,876 --> 01:19:03,043 Hı hı, güzel. 1222 01:19:03,126 --> 01:19:06,001 -Köpek havyarı yedi. -İşte böyle. 1223 01:19:06,876 --> 01:19:08,334 Evet. Şimdi… 1224 01:19:08,418 --> 01:19:11,084 Cinayet nedeni için araştırma yapacağını söylemiştin. 1225 01:19:11,168 --> 01:19:12,501 -Hı hı. -Bir şey buldun mu? 1226 01:19:12,584 --> 01:19:13,668 Evet, buldum 1227 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 ama her birinin Miles Bron'u öldürmek için bir nedeni var. 1228 01:19:17,293 --> 01:19:19,876 Miles'ı korumak için neden Andi'yi öldürsünler, 1229 01:19:19,959 --> 01:19:21,418 onu anlamıyorum. 1230 01:19:21,501 --> 01:19:24,251 Peki ya Miles? Ya o yaptıysa? 1231 01:19:24,334 --> 01:19:29,126 Şey… Göz ardı edemeyiz ama Miles Bron aptal biri değil. 1232 01:19:29,209 --> 01:19:32,418 Çok meşhur bir davanın ardından cinayet işleme riskini almaz. 1233 01:19:32,501 --> 01:19:35,584 Andi'nin e-postasının da ortaya çıkma ihtimali varken 1234 01:19:35,668 --> 01:19:38,001 aşırı aptalca bir şey olur bu. 1235 01:19:38,084 --> 01:19:40,334 Özellikle de onun yerine yapacak biri varken. 1236 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Şimdi hadi bana günlüklerden bahset. 1237 01:19:42,543 --> 01:19:44,043 Tamam. 1238 01:19:44,751 --> 01:19:46,168 On yıl kadar önce, 1239 01:19:46,251 --> 01:19:49,126 ortada bir anlaşmazlık yokken hepsi bu barda takılıyormuş. 1240 01:19:49,209 --> 01:19:50,918 Grubun lideri Miles mıymış? 1241 01:19:51,001 --> 01:19:54,293 Hayır, Andi'ymiş. Hepsi Andi'yle arkadaşmış. 1242 01:19:54,876 --> 01:19:57,084 Birdie yıldızı sönmüş bir mankenmiş. 1243 01:19:57,168 --> 01:20:00,126 Duke bilgisayar oyunu turnuvaları düzenleyen bir budalaymış. 1244 01:20:00,209 --> 01:20:02,626 Claire belediye meclisi seçimini kaybetmiş. 1245 01:20:02,709 --> 01:20:04,459 Lionel da vekil öğretmenmiş. 1246 01:20:04,543 --> 01:20:06,918 Hepsi otuzlarında dibe vurmuş 1247 01:20:07,001 --> 01:20:09,543 ama Andi potansiyellerini görmüş, hepsini o bulmuş. 1248 01:20:10,709 --> 01:20:13,959 Sonra da Miles'ı bulmuş, onu grupla tanıştırmış. 1249 01:20:14,043 --> 01:20:15,126 Bu Miles. 1250 01:20:15,209 --> 01:20:16,751 -Merhaba millet. -Merhaba. Memnun oldum. 1251 01:20:16,834 --> 01:20:18,376 -Merhaba. -Saçına bayıldım. 1252 01:20:18,459 --> 01:20:22,168 Başta kimse ondan hoşlanmamış. Şöyle şeyler söylüyormuş. 1253 01:20:22,251 --> 01:20:28,334 Mona Lisa'yla yan yana anılacak bir şeye imza atmak istiyorum, sonsuza dek. 1254 01:20:28,418 --> 01:20:30,751 Bu ne demek oluyor ki? 1255 01:20:30,834 --> 01:20:32,334 Bu ölümsüzlük demek. 1256 01:20:32,418 --> 01:20:35,584 Sonsuza kadar kalıcı olacak bir şey yaratmak istiyor. 1257 01:20:35,668 --> 01:20:37,834 İlk girişimi ayak masajı için Moviefone'muş. 1258 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 -Başarmış mı? -Hayır. 1259 01:20:39,793 --> 01:20:42,918 Tamam, dinleyin. Sadece ayak uydurun, huyuna gidin. 1260 01:20:43,001 --> 01:20:45,459 -Nereye gider, ne olur, görelim. -Merhaba ekip. 1261 01:20:45,543 --> 01:20:48,793 Ve bir şeyler olmaya başlamış. 1262 01:20:48,876 --> 01:20:51,959 Birdie'ye tasarımları için bir defile bulmuş, iyi gitmiş. 1263 01:20:52,043 --> 01:20:55,376 Lionel'ın kitabını bastırmış. Duke'ü Twitch yayıncısı yapmış. 1264 01:20:55,459 --> 01:20:57,251 Claire yerel seçim kazanmış. 1265 01:20:57,334 --> 01:20:58,293 Ben de seni seviyorum! 1266 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Küçük şeyler ama sonuçta olmuş. 1267 01:21:02,501 --> 01:21:04,418 Sonra da büyük şey olmuş. 1268 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Üzerinde çalıştığın şey ne? 1269 01:21:15,543 --> 01:21:19,376 Peçetedeki fikirle Andi ve Miles, Alpha'yı yaratmış. 1270 01:21:19,459 --> 01:21:22,418 Başarılı olunca herkesi yanlarına almışlar. 1271 01:21:22,501 --> 01:21:24,668 Miles'ın hayalleri gittikçe büyüyormuş. 1272 01:21:24,751 --> 01:21:28,001 İki yıl önce Miles, Peru'daki bir ayahuasca töreninde 1273 01:21:28,084 --> 01:21:30,751 bazı Norveçli bilim insanlarıyla tanışmış. 1274 01:21:30,834 --> 01:21:33,251 Onları hidrojen yakıtı fikrine ikna etmiş. 1275 01:21:33,334 --> 01:21:36,876 -Hı hı. -Ve bu fikir saplantıya dönüşmüş. 1276 01:21:36,959 --> 01:21:38,043 Bu işi başarmak için 1277 01:21:38,126 --> 01:21:40,626 şirketin bütün kaynaklarını vermeye hazırmış. 1278 01:21:42,584 --> 01:21:45,334 -Hayır. -Andi… Andi, yapma. 1279 01:21:45,418 --> 01:21:47,209 O an geldi. 1280 01:21:47,293 --> 01:21:49,376 Hayır, hayır, hayır. Bu bir start-up değil. 1281 01:21:49,459 --> 01:21:51,584 -Dünyayı havaya uçurabilir. -Evet. 1282 01:21:51,668 --> 01:21:54,459 Hayır! Tam anlamıyla Miles, dünyayı havaya uçurabilir. 1283 01:21:55,709 --> 01:22:00,626 Gerçeklik bozulma alanının sonu burası. Bunu yapmana izin veremem. 1284 01:22:01,626 --> 01:22:04,251 İzin veremem de ne demek oluyor? 1285 01:22:04,834 --> 01:22:09,876 Ayrılırım ve bunun için kullanma diye şirketin yarısını alırım. 1286 01:22:09,959 --> 01:22:13,876 Ve yapmıştı, ki bunu yapmış olmasına bayıldım. 1287 01:22:13,959 --> 01:22:16,709 Ama Miles avukatlarına sözleşmeyi inceletmiş 1288 01:22:16,793 --> 01:22:18,584 ve şirketle ilişiği kesilmiş. 1289 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 Peki dava açmamış mı? 1290 01:22:20,501 --> 01:22:21,668 Bak, bütün iddiası 1291 01:22:21,751 --> 01:22:25,293 şirketi kurma fikrinin düşünce mülkiyetine dayanmasıymış. 1292 01:22:25,918 --> 01:22:29,793 -Yani peçetedeki fikrine. -Evet ve onu saklamamış. 1293 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Miles… Çok heyecanlıydı, bir fikri vardı. 1294 01:22:33,793 --> 01:22:36,459 Ee… Bu yüzden bir peçete aldı ve o… 1295 01:22:36,959 --> 01:22:40,251 Ee… Bize göstermek için bir şeyler karaladı. 1296 01:22:40,334 --> 01:22:42,959 -Bu bir yalan! Sayın Hâkim, yalan! -Sessiz olun! 1297 01:22:43,043 --> 01:22:46,084 -Gözümün içine bak Claire! -Müvekkilinizi zapt edin. 1298 01:22:46,168 --> 01:22:48,751 Yalan olduğunu biliyorsun. Bu yalan. 1299 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Hatırlıyor musunuz Bay Cody, bu peçeteyi kim yazdı? 1300 01:22:53,793 --> 01:22:55,501 Evet, Miles. 1301 01:22:55,584 --> 01:22:58,168 Ee… Yazan Miles'tı. 1302 01:22:59,376 --> 01:23:00,376 Miles. 1303 01:23:03,501 --> 01:23:05,084 Bu martta olmuş 1304 01:23:05,834 --> 01:23:08,376 ve karardan hemen sonra Miles aniden 1305 01:23:08,459 --> 01:23:10,584 kendi el yazısıyla yazılmış peçeteyi bulmuş 1306 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 ve bu konuda bir sürü röportaj vermiş. 1307 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Kaba saba bir taklit. 1308 01:23:15,168 --> 01:23:16,459 İğrenç bir yalan. 1309 01:23:17,668 --> 01:23:19,126 Ve işe yaramış. 1310 01:23:54,793 --> 01:23:55,834 Pekâlâ. 1311 01:23:56,584 --> 01:23:58,418 Bozgunculardan her biri 1312 01:23:58,501 --> 01:24:01,834 Andi'yi mahvetmek ve Miles Bron'u korumak için 1313 01:24:01,918 --> 01:24:03,584 yalancı şahitlik yapmışlar. 1314 01:24:03,668 --> 01:24:06,709 Sen ve ben nedenini bulmalıyız, cinayet nedenini. 1315 01:24:07,293 --> 01:24:11,126 Bir adım daha ileri gidip cinayet işleyecek kadar güçlü olan kimdi? 1316 01:24:11,209 --> 01:24:13,501 Sonra, ki bu zor olacak, 1317 01:24:13,584 --> 01:24:16,501 Andi'nin öldürüldüğü gece herkesin nerede olduğunu öğrenmeliyiz. 1318 01:24:16,584 --> 01:24:20,668 O gece Andi'nin evinde kim olabilirdi? Fırsatı olan kimdi? 1319 01:24:20,751 --> 01:24:23,918 -Şüphelilerimiz, cinayet nedeni ve fırsat. -Hı hı. 1320 01:24:24,001 --> 01:24:27,459 -Evet. İpucu oyununa benziyor. -Biliyorum, evet, evet. 1321 01:24:27,543 --> 01:24:29,168 -İpucu'nda çok iyi olmalısın. -Evet. 1322 01:24:29,251 --> 01:24:32,501 Aptalca şeylerde çok kötüyümdür, zayıf noktamdır. 1323 01:24:33,084 --> 01:24:36,043 Kutuları işaretle, koştur dur, her odayı ara… 1324 01:24:36,126 --> 01:24:39,709 -Cidden çok berbat bir oyun! -Ama öğrencilerim bayılıyor. 1325 01:24:45,001 --> 01:24:46,043 Korkuyorum. 1326 01:24:48,876 --> 01:24:49,918 Anlıyorum. 1327 01:24:53,293 --> 01:24:55,543 Bundan vazgeçmek için son şansın. 1328 01:25:14,543 --> 01:25:17,001 Aman tanrım. 1329 01:25:18,126 --> 01:25:19,168 Tekneler… 1330 01:25:23,959 --> 01:25:25,543 Cesur bir hamle. 1331 01:25:25,626 --> 01:25:27,834 Burada olmamalıydın. 1332 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Duke ve Birdie… Sanırım anladılar. Ya da uyuzluğuna yapıyorlar. 1333 01:25:41,043 --> 01:25:42,459 İkisi birden de olabilir. 1334 01:25:42,543 --> 01:25:44,709 Şimdi dinle, herkes yerleşirken 1335 01:25:44,793 --> 01:25:47,876 Bron beni kenara çekip neden orada olduğumu soracak. 1336 01:25:47,959 --> 01:25:49,418 Hafiyelik şansı bulacaksın. 1337 01:25:50,084 --> 01:25:51,084 Hafiye mi? 1338 01:25:52,043 --> 01:25:53,043 Hafiye. 1339 01:25:56,501 --> 01:25:58,376 Hafiyelik. 1340 01:25:58,459 --> 01:26:00,251 Hafiye. 1341 01:26:00,918 --> 01:26:03,376 Tamam. Başlıyoruz. 1342 01:26:13,876 --> 01:26:16,251 -Merhaba. -Merhaba. 1343 01:26:16,334 --> 01:26:17,168 Andi. 1344 01:26:18,543 --> 01:26:19,376 Evet. 1345 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Ben Whiskey, tanışmamıştık. 1346 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 -Havuzu mu arıyorsun? -Evet. 1347 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 -Yürüyelim mi? -Olur. 1348 01:26:28,126 --> 01:26:32,126 Bunu ister misin? Ben sevmedim, şu Derol gibi kokuyor. 1349 01:26:32,209 --> 01:26:35,168 Kolyen çok güzelmiş. Boğa burcu musun? 1350 01:26:35,251 --> 01:26:38,626 Evet, ee… Bunu Miles almıştı. 1351 01:26:38,709 --> 01:26:42,043 Bana doğum günümde sürpriz yapmıştı. 1352 01:26:42,126 --> 01:26:44,876 Çatı katı dairesini güllerle doldurmuştu. 1353 01:26:44,959 --> 01:26:46,376 Çok tatlıydı. 1354 01:26:47,501 --> 01:26:49,001 Gerçekten iyi biridir. 1355 01:26:49,501 --> 01:26:52,501 Karmaşık biridir, ama… 1356 01:26:54,626 --> 01:26:57,501 …bence sana yaptıkları çok boktan bir şey. 1357 01:26:58,043 --> 01:26:59,459 Sana öyle davranmaları. 1358 01:26:59,543 --> 01:27:02,084 Tutanakları okudum, arkadan bıçaklanmışsın. 1359 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Teşekkür ederim Whiskey. 1360 01:27:06,168 --> 01:27:09,584 Evet, bu şeylere ikinci kez geliyorum. Geçen yıl yatla dolaşmıştık. 1361 01:27:09,668 --> 01:27:11,668 Öyle mi? Eğlenceli olmalı. 1362 01:27:11,751 --> 01:27:13,584 Hayır. 1363 01:27:14,084 --> 01:27:17,334 Bir araya geldiklerinde gerçekten korkunç oluyor. 1364 01:27:17,418 --> 01:27:20,334 Duke eskortmuşum gibi davranıyor, diğerleri yok sayıyor. 1365 01:27:20,418 --> 01:27:22,793 -Neden katlanıyorsun? -Duke'e mi? 1366 01:27:24,251 --> 01:27:28,501 Markamı oluşturuyorum ve beni kanalında daha sık tanıtıyor. 1367 01:27:29,501 --> 01:27:32,959 Şimdi erkek egemenliği olayına daha çok eğiliyor. 1368 01:27:33,043 --> 01:27:37,626 Bir gün politikaya atılacaksam bu yoldan gitmem hoş değil. 1369 01:27:37,709 --> 01:27:41,126 Yani kestirme olabilir ama tam bir rezalet. 1370 01:27:41,793 --> 01:27:43,543 Ah, işte havuz. 1371 01:27:43,626 --> 01:27:46,168 Ben biraz daha yürüyeceğim, orada görüşürüz. 1372 01:27:46,251 --> 01:27:47,376 -Tamam. -Hey. 1373 01:27:47,876 --> 01:27:50,126 -Konuştuğumuza memnun oldum. -Ben de. 1374 01:27:55,751 --> 01:27:59,251 Dong! 1375 01:28:00,293 --> 01:28:01,918 Tanrım! 1376 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Gerçekten. 1377 01:28:04,126 --> 01:28:04,959 Dangalak. 1378 01:28:05,043 --> 01:28:06,668 İşte parti budur. 1379 01:28:07,543 --> 01:28:10,876 Yaptım. İki hafta önce yaptım. 1380 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Enerji santralini onayladın mı? 1381 01:28:13,626 --> 01:28:18,168 Evet. Bu şey duyulduğunda puf, tüm tabanım gidecek. 1382 01:28:18,251 --> 01:28:20,626 Solcu tabanım gidecek. 1383 01:28:20,709 --> 01:28:21,876 Ben de yaptım. 1384 01:28:21,959 --> 01:28:22,959 Ne yaptın? 1385 01:28:23,793 --> 01:28:26,501 İnsanlı rokette Klear kullanımını onayladım. 1386 01:28:26,584 --> 01:28:28,668 -Personel henüz bilmiyor. -Lanet olsun. 1387 01:28:29,293 --> 01:28:31,918 Umarım Andi, Klear konusunda yanılıyordur. 1388 01:28:32,709 --> 01:28:34,084 Hayır, haklıydı. 1389 01:28:34,168 --> 01:28:37,543 Gaz formunu ev tesisatında kullanırsan 1390 01:28:37,626 --> 01:28:40,334 hidrojen parçacıkları büyük sızıntı yapıyor. 1391 01:28:40,418 --> 01:28:41,543 Hidrojen gazı mı? 1392 01:28:42,918 --> 01:28:45,084 Lionel, bunun için ruhumu sattım. 1393 01:28:45,168 --> 01:28:50,501 Şimdi bana insanların evini Hindenburg'e çevirebilir mi diyorsun? 1394 01:28:54,251 --> 01:28:57,626 Onu ben halledeceğim, merak etme. 1395 01:29:02,543 --> 01:29:04,668 Biliyorsun, benim eskiden… 1396 01:29:06,334 --> 01:29:08,834 Dergilerde ben vardım, o bir hiçti. 1397 01:29:09,418 --> 01:29:12,001 Avucumun içinde küçücük bir şeydi. 1398 01:29:13,001 --> 01:29:14,918 Öylesi daha güzeldi. 1399 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Andi! Merhaba. 1400 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Vay canına!Bu işte çok iyisin. 1401 01:29:29,626 --> 01:29:31,001 Whiskey konusu ilginç. 1402 01:29:31,084 --> 01:29:33,459 Lionel'la Claire'in cinayet nedeni anlaşıldı. 1403 01:29:33,543 --> 01:29:34,501 Tebrik ederim. 1404 01:29:34,584 --> 01:29:35,834 -Cinayet nedeni mi? -Hı hı. 1405 01:29:35,918 --> 01:29:37,209 Çünkü kafam karışmıştı. 1406 01:29:37,293 --> 01:29:39,501 Hayır, her şeylerini riske attılar 1407 01:29:39,584 --> 01:29:42,626 ve başarısız olursa Miles'la birlikte mahvolacaklar. 1408 01:29:42,709 --> 01:29:44,293 Yani onu korumak zorundalar. 1409 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Ama Andi'yi öldürebileceklerini düşünemiyorum. 1410 01:29:47,459 --> 01:29:50,543 İşlenen suçu düşün, suçun doğasını. 1411 01:29:52,001 --> 01:29:55,543 Özür dilemeye gelmişler, yanlışı düzeltmeye. 1412 01:29:56,668 --> 01:30:00,793 Ve cinayeti düşünürsek, şiddet içermiyor. 1413 01:30:00,876 --> 01:30:02,668 Hatta nazik. 1414 01:30:04,751 --> 01:30:06,876 Öldüğünü bile görmediler. 1415 01:30:08,501 --> 01:30:10,543 Sadece uykuya daldı. 1416 01:30:14,001 --> 01:30:15,918 Hayır. Hayır. 1417 01:30:16,001 --> 01:30:18,793 Hepsi öldürecek kapasiteye sahip. 1418 01:30:22,793 --> 01:30:26,709 Dur, dur… "İçki içmiyorum" dediğini hatırlıyorum. 1419 01:30:26,793 --> 01:30:29,084 -Hayır, bu içki değil. Acayip bir sağlık… -Hayır. 1420 01:30:29,168 --> 01:30:31,543 -Sağlık içeceği. -Hayır, ver onu bana. 1421 01:30:32,043 --> 01:30:36,376 Bu sert kombu çayı. Jared Leto'nun sert kombu çayı. 1422 01:30:36,459 --> 01:30:39,584 Ne varmış içinde, bakalım. Yüzde dokuz alkol… 1423 01:30:39,668 --> 01:30:41,459 Çekil. Kaç tane içtin bunlardan? 1424 01:30:41,543 --> 01:30:45,709 Bilmiyorum. Bilmiyorum ama iyi hissediyorum, tamam mı? 1425 01:30:45,793 --> 01:30:49,126 Şimdi odaklanalım. Odaklanıp F'leri bulmalıyız, fırsatları. 1426 01:30:49,209 --> 01:30:52,334 Onları keşfetmeliyiz. Yani zorlama zamanı. 1427 01:30:52,418 --> 01:30:55,293 Hayır, hayır. Şu an hiçbir şey zorlamıyoruz. 1428 01:30:55,376 --> 01:30:58,376 -Dinle, ben gayet iyiyim. -Bence uzansan iyi olur. 1429 01:30:58,459 --> 01:31:01,543 -Zamanımız azalıyor Blanc! -Helen!Helen. 1430 01:31:02,709 --> 01:31:05,959 Lütfen tehlikenin farkında ol. 1431 01:31:06,626 --> 01:31:11,126 Geri çekilip bu işi bana bırakmalısın. Hiçbir şey zorlama. 1432 01:31:14,043 --> 01:31:15,876 Sana durmanı söyleyecekler. 1433 01:31:15,959 --> 01:31:20,418 Ortağın bile öyle diyecek, "Durman gerekiyor." 1434 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Çünkü görünen o ki 1435 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 hiç kimse sistemin kendisini bozmanı istemiyor. 1436 01:31:27,293 --> 01:31:30,293 Ama gerçek bozgunculuk budur zaten 1437 01:31:30,793 --> 01:31:34,459 ve hepimizi birleştiren şey işte bu. 1438 01:31:34,543 --> 01:31:37,876 Hepimiz o sınıra ulaştık ve aştık. 1439 01:31:41,084 --> 01:31:42,876 Andi. 1440 01:31:43,543 --> 01:31:45,501 Bekle. Bekle! 1441 01:31:46,001 --> 01:31:50,001 Bekle mi? Hayır, sen bekle! 1442 01:31:50,501 --> 01:31:53,834 O gün mahkemede gözlerime bile bakamadın. 1443 01:31:55,793 --> 01:31:57,043 Ne yapıyorsun? 1444 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 E-postayı konuşmak ister misin? 1445 01:32:07,126 --> 01:32:11,709 Ya? Demek şimdi e-postayı konuşmak istiyorsun, öyle mi? 1446 01:32:11,793 --> 01:32:13,001 Cevap bile vermedin! 1447 01:32:13,834 --> 01:32:15,543 Ben politikacıyım. 1448 01:32:15,626 --> 01:32:18,084 The Times'ın ön sayfasında görmek istemediğim 1449 01:32:18,168 --> 01:32:20,209 hiçbir şeyi e-postayla yollamam. 1450 01:32:20,293 --> 01:32:21,626 O yüzden telefon açtım. 1451 01:32:23,459 --> 01:32:27,043 Hepimiz aradık. Alır almaz. Kim bilir kaç kere. 1452 01:32:27,126 --> 01:32:30,793 Ama telefonunu kapalıydı. Sonraki hafta boyunca da öyle. 1453 01:32:31,793 --> 01:32:37,209 -Evet, yeni bir numaram var. -Ve sana ulaşamayınca evine gittim. 1454 01:32:38,084 --> 01:32:41,501 Lionel ve ben aynı anda ulaştık. Duke zaten oradaydı. 1455 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 -Andi! -Hey, Andi! 1456 01:32:43,376 --> 01:32:44,418 Işıklar kapalıydı. 1457 01:32:44,501 --> 01:32:46,751 Kapıya öyle sert vuruyordum ki neredeyse kıracaktım. 1458 01:32:46,834 --> 01:32:47,834 Andi! 1459 01:32:49,334 --> 01:32:52,459 Kapıyı çaldık, seslendik ama bir saat sonra ayrıldık. 1460 01:32:52,543 --> 01:32:55,418 Birdie kontrol etmek için tekrar geldi, yine aynı şey. 1461 01:32:55,501 --> 01:32:57,043 Neredeydin sen Andi? 1462 01:32:57,126 --> 01:33:00,209 -Saat kaçta gelmiştin? -Bilmiyorum, karanlıktı. 1463 01:33:01,709 --> 01:33:02,834 Ve Duke. 1464 01:33:03,793 --> 01:33:05,209 Sen zaten oradaydın. 1465 01:33:05,293 --> 01:33:08,584 Öyle hızlı sürmüş ki motosikletiyle kaza yapacakmış. 1466 01:33:08,668 --> 01:33:10,168 Neredeyse ezilecektim Andi. 1467 01:33:10,251 --> 01:33:13,668 Tamam tamam, hepsini tekrar anlatır mısın lütfen? 1468 01:33:17,334 --> 01:33:18,334 Dinle. 1469 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Buraya gelerek ne yapmayı planladığını bilmiyorum 1470 01:33:22,959 --> 01:33:24,543 ama bunu konuşmamız gerekiyor. 1471 01:33:25,918 --> 01:33:27,793 O akşam kapıya bakmış olsaydım 1472 01:33:28,918 --> 01:33:32,959 "Üzgünüm, Miles konusunda arkandayım" mı diyecektiniz? 1473 01:33:33,751 --> 01:33:39,168 Yoksa sırf o zarfı kullanmamı engellemek için mi evime gelmiştiniz? 1474 01:33:53,293 --> 01:33:56,209 Bir terslik var. Hiç hoşuma gitmedi. 1475 01:33:57,251 --> 01:33:58,876 Niyeti ne acaba? 1476 01:34:02,626 --> 01:34:05,334 Lütfen suyumuzu temiz tutun. Lütfen… 1477 01:34:05,418 --> 01:34:06,793 Blanc! 1478 01:34:06,876 --> 01:34:09,209 Lütfen suyumuzu temiz tutun. 1479 01:34:09,293 --> 01:34:11,626 Söyledikleri bu kadardı sanırım. 1480 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 Belki de içkiye başlamalısın, çok iyi gidiyorsun. 1481 01:34:15,001 --> 01:34:20,459 Lionel ve Claire orada hiç yalnız kalmadı ama Duke erken geldi, Birdie de geç geldi. 1482 01:34:20,543 --> 01:34:22,834 Evet ama daha erken gelip kardeşini öldürmüş, 1483 01:34:22,918 --> 01:34:26,251 uzaklaşıp diğerinin gelmesini beklemiş olabilirler. 1484 01:34:27,084 --> 01:34:27,918 Lanet olsun. 1485 01:34:28,001 --> 01:34:30,751 Kafamı kurcalayan bir şey var ama anlam veremiyorum. 1486 01:34:30,834 --> 01:34:33,293 Bu vaka kafamı karıştırıyor. Kafamı karıştırıyor. 1487 01:34:33,376 --> 01:34:36,209 Duke ya da Birdie için cinayet nedenini bilmiyoruz, 1488 01:34:36,293 --> 01:34:37,584 o hâlde ne… 1489 01:34:37,668 --> 01:34:40,001 Seans yapmak isteyeniniz var mı? 1490 01:34:40,793 --> 01:34:42,293 Saatim işliyor. 1491 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Hayır, ee… Şimdi istemiyoruz. 1492 01:34:49,668 --> 01:34:52,709 -Belki sonra. -Tamam. Para sizin, benim değil. 1493 01:34:57,209 --> 01:35:00,501 Bir gün Jared Leto'yla tanışırsam 1494 01:35:00,584 --> 01:35:03,376 kombu çayı demleyen kıçına tekmeyi basacağım. 1495 01:35:03,459 --> 01:35:06,584 Tek numara, bütün makinelere. 1496 01:35:06,668 --> 01:35:07,876 BİLGİNE 1497 01:35:09,251 --> 01:35:11,168 Ah, lanet olsun. 1498 01:35:11,251 --> 01:35:14,418 O gün Andi e-postayı yolladıktan dakikalar sonra. 1499 01:35:15,084 --> 01:35:19,251 -Lionel? Lionel ona fakslamış. -Hayır, bekle. O anlama gelmeyebilir. 1500 01:35:19,334 --> 01:35:20,376 Eğil! 1501 01:35:20,459 --> 01:35:22,334 Hemen şimdi. Ona git. 1502 01:35:22,418 --> 01:35:25,668 Ne yapacaksan yap, o şerefsizi zorla. Ondan bir cevap al. 1503 01:35:25,751 --> 01:35:28,084 Dinle bebeğim. 1504 01:35:28,168 --> 01:35:31,918 Buna çok ihtiyacımız var. Son bir kez iyilik yap, olur mu? 1505 01:35:33,418 --> 01:35:35,376 Tamam. Seni… 1506 01:35:44,084 --> 01:35:46,793 Aa, tamam. Gel buraya. 1507 01:35:58,043 --> 01:35:58,876 Şş! 1508 01:36:09,668 --> 01:36:12,293 -Benim için yapar mısın? -Hı hı. 1509 01:36:12,376 --> 01:36:14,793 Onu değil. 1510 01:36:14,876 --> 01:36:16,584 -Ha? -I ıh. 1511 01:36:16,668 --> 01:36:19,376 -Hadi, hadi… -Tek istediği bu. 1512 01:36:20,126 --> 01:36:22,793 YouTube kanalı batıyor. Bu reklama ihtiyacı var. 1513 01:36:22,876 --> 01:36:27,001 Onu Alpha Haber'de tanıt bebeğim. Gece geç saatte de olur. 1514 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Hem yaptığı şeyle bunu hak ettiğini biliyorsun. 1515 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Dinle, dinle. 1516 01:36:31,626 --> 01:36:34,251 Haberin geleceğini yaratıyorum. 1517 01:36:34,334 --> 01:36:37,709 Gergedan boynuzlu ereksiyon hapını işin içine katamam. 1518 01:36:37,793 --> 01:36:39,834 Bak, gördün mü? 1519 01:36:40,334 --> 01:36:45,376 Vefalı bir arkadaşım ama onu Alpha Haber'e koyamam, tamam mı? 1520 01:36:54,876 --> 01:36:57,084 Durdurmak imkânsız Peg. 1521 01:36:57,168 --> 01:36:59,001 Artık yapamam. Ben yokum. 1522 01:36:59,084 --> 01:37:01,751 -Peg. Peg, bekle. -Hayır, benimle konuşma. 1523 01:37:01,834 --> 01:37:03,251 -On yıl! -Peg! 1524 01:37:03,334 --> 01:37:06,001 On yıl diyor terapistim. Bu toksik bir ilişki. 1525 01:37:06,084 --> 01:37:09,459 -Böyle yapma lütfen. Lütfen. -Hayır, peşimden gelme. 1526 01:37:11,751 --> 01:37:14,709 Beyoncé'ye övgüydü ama insanlar… 1527 01:37:16,418 --> 01:37:18,793 "Bu tek şansı" derken Miles neyi kastetti? 1528 01:37:18,876 --> 01:37:21,043 Bir şey kastettiği yok ki. 1529 01:37:21,126 --> 01:37:24,209 Yemin ederim, eğer söylemezsen suratına yumruğu yersin. 1530 01:37:24,293 --> 01:37:26,876 Açıklamayı imzalayacağımı söyledim ya. 1531 01:37:26,959 --> 01:37:31,584 -Hayır! Bu bizi mahveder. Geri dönüşü… -Hikâye patlayacak, durdurmak imkânsız. 1532 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Her zaman yaptığımızı yaparız. 1533 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 İnkâr eder, yarım ağızla özür dileyip bir süre sessiz kalırız. 1534 01:37:37,043 --> 01:37:38,626 Bunu ben hallederim. 1535 01:37:41,709 --> 01:37:42,626 Nedir bu? 1536 01:37:43,584 --> 01:37:44,959 O gizli telefonum. 1537 01:37:47,293 --> 01:37:48,126 Bu nedir? 1538 01:37:48,709 --> 01:37:52,168 İki yıl önce Sweetie Pants yüklenicisinden gelen e-posta. 1539 01:37:54,043 --> 01:37:56,876 "Bayan Jay, önerilen Bangladeş fabrikasının 1540 01:37:56,959 --> 01:38:01,876 dünyanın en büyük çocuk işçi çalıştıran yeri olduğunu bildirmek için yazdım." 1541 01:38:03,459 --> 01:38:08,001 Sen de cevap yazmışsın, "Mükemmel, teşekkürler." 1542 01:38:09,126 --> 01:38:10,959 Dabbing Memoji'nle. 1543 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Birdie. 1544 01:38:19,126 --> 01:38:24,459 Lütfen bana çocuk işçiler çalıştırılmasını iyi bir şey sandığını 1545 01:38:25,584 --> 01:38:27,043 söyleme sakın. 1546 01:38:30,459 --> 01:38:32,376 Aman tanrım. 1547 01:38:32,459 --> 01:38:35,168 Miles bana paramı ödeyecek. 1548 01:38:35,251 --> 01:38:36,626 Tüm sorumluluğu üstlenirsem 1549 01:38:36,709 --> 01:38:39,126 bana hisselerimin değeri kadar para verecekmiş. 1550 01:38:39,834 --> 01:38:41,168 Otuz milyon. 1551 01:38:41,668 --> 01:38:44,168 Kendimi kurtarmak için ne gerekiyorsa yaparım 1552 01:38:44,251 --> 01:38:46,543 ve o benim tek kurtuluşum. 1553 01:38:47,209 --> 01:38:50,168 -Gizli telefonumu geri alabilir miyim? -Hayır. 1554 01:38:51,834 --> 01:38:55,001 -İpucu'nda bu asla olmaz. -Çünkü İpucu berbat bir oyun. 1555 01:38:55,084 --> 01:38:58,959 Hepsinin Miles'ı koruma sebebi var, hepsi o gece oradaydı. 1556 01:38:59,043 --> 01:39:01,876 -Şimdi ne olacak peki? -Zarf olayı. 1557 01:39:03,126 --> 01:39:06,959 Kardeşini öldüren kişi Miles'ı korumak için zarfı aldı. 1558 01:39:07,043 --> 01:39:11,084 Onu yok etmiş olamaz. Miles için ne yaptığını göstermek ister. 1559 01:39:11,168 --> 01:39:13,918 Zarfı buraya getirdi. Zarf burada. 1560 01:39:14,001 --> 01:39:16,376 Peki nasıl bulacağız? 1561 01:39:16,459 --> 01:39:19,626 Akşam yemeğine bir evrak çantası getirmediği sürece 1562 01:39:19,709 --> 01:39:22,543 o boyda bir zarfı üzerinde taşıyamaz. 1563 01:39:24,793 --> 01:39:27,251 Yani odasında saklamak zorunda. 1564 01:39:27,751 --> 01:39:29,584 O yüzden bu akşam yemekte… 1565 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Andi. Umarım hâlâ viski-sodadır. 1566 01:39:33,084 --> 01:39:35,709 Kafan ayık olsun ve gözünü dört aç… 1567 01:39:35,793 --> 01:39:39,001 …çünkü bir yol bulman gerekiyor. 1568 01:39:39,084 --> 01:39:40,793 Gerçeği istiyorum! 1569 01:39:41,834 --> 01:39:44,043 Ben söyleyebilirim. 1570 01:39:44,126 --> 01:39:47,918 Öyle rahatsız edici bir yol ki hiç kimse sorgulamamalı 1571 01:39:48,001 --> 01:39:50,043 veya seni takip etmemeli. 1572 01:39:50,126 --> 01:39:52,084 -Kavga çıkar ve kaybet. -…sıkıldım. 1573 01:39:52,168 --> 01:39:54,501 O zarfı bulmak zorundayız. 1574 01:39:54,584 --> 01:39:57,043 Kaybeden sensin. İşte, gerçek bu. 1575 01:40:02,793 --> 01:40:04,251 İşte tanıdığım Andi buydu. 1576 01:40:07,959 --> 01:40:10,751 Şerefsizin teki o Whiskey, terk et onu. 1577 01:40:27,334 --> 01:40:31,376 Odalarını ara, hızlıca her şeyin altını üstüne getir. 1578 01:40:33,001 --> 01:40:34,543 Düzgün bırakmaya uğraşma. 1579 01:41:04,918 --> 01:41:05,959 Selam. 1580 01:41:06,626 --> 01:41:09,251 Merhaba. Ee… Çok üzgünüm. 1581 01:41:13,126 --> 01:41:14,793 Takılmak ister misin? 1582 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Lanet olsun. 1583 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 YENİ MESAJ 21 CEVAPSIZ ARAMA 1584 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Bu da ne böyle? 1585 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 CASSANDRA BRAND ÖLÜ BULUNDU, İNTİHAR ŞÜPHESİ VAR. 1586 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 POLİS İNTİHAR İHTİMALİNİ DOĞRULADI. 1587 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 Lanet olsun. Lanet olsun. 1588 01:41:53,751 --> 01:41:56,543 -Andi? -Dong! 1589 01:41:56,626 --> 01:41:57,959 Bunu açıklayabilirim. 1590 01:42:00,793 --> 01:42:03,168 Bir dakika. Whiskey, parti bitti mi? 1591 01:42:03,251 --> 01:42:06,543 Hayır. Hayır, ben ayrıldım. 1592 01:42:07,084 --> 01:42:09,126 Duke… 1593 01:42:09,209 --> 01:42:13,584 Duke'ten ayrıldım, çünkü… Yapamadım, bunu hak etmiyordu. 1594 01:42:13,668 --> 01:42:18,626 -Annesine nasıl söyleyeceğim? Nasıl? -Hey, hey. Evet, hak etti, tamam mı? 1595 01:42:18,709 --> 01:42:21,543 Duke pisliğin teki, ona hiç acımıyorum. 1596 01:42:22,043 --> 01:42:26,168 O layığını buldu ve sen onsuz daha iyi olacaksın, inan bana. 1597 01:42:34,418 --> 01:42:36,168 Dur! Dur, dur, dur, dur! 1598 01:42:36,876 --> 01:42:38,001 Sen ne yapıyorsun? 1599 01:42:40,084 --> 01:42:42,418 Lütfen öldürme beni! Tanrım, lütfen! 1600 01:42:42,501 --> 01:42:44,668 Seni öldürmeye çalışan yok manyak sürtük! 1601 01:43:11,793 --> 01:43:13,001 Andi? 1602 01:43:16,584 --> 01:43:18,626 -Andi! -Blanc! 1603 01:43:28,043 --> 01:43:30,001 Neredesin? Neredesin? 1604 01:43:30,084 --> 01:43:32,168 Helen! Dinle, tehlike büyük. 1605 01:43:32,251 --> 01:43:33,459 Duke'ün silahını sen mi aldın? 1606 01:43:33,543 --> 01:43:36,168 Duke'ün silahını niye alayım? Elektrik niye gitti? 1607 01:43:36,251 --> 01:43:37,168 Duke öldü. 1608 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Ne? 1609 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Vakit yok. Zarfı bulabildin mi? 1610 01:43:40,668 --> 01:43:43,376 Hayır. Her odayı aradım ama zarf yoktu. 1611 01:43:43,459 --> 01:43:46,959 Of, ne kadar aptalım! Aranacak bir oda daha var. 1612 01:43:48,459 --> 01:43:51,001 Miles'a zaten vermişlerdir. Zarf, Glass Onion'da. 1613 01:43:51,084 --> 01:43:53,751 Ben dikkat dağıtırken sen oraya çık ve zarfı bul. 1614 01:43:53,834 --> 01:43:55,793 Ama bu, zarfı ona kimin verdiğini açıklamaz. 1615 01:43:56,376 --> 01:43:58,043 Blanc, anlamıyorum. 1616 01:43:58,126 --> 01:44:01,501 Lütfen güven bana. Her şey ortada zaten. 1617 01:44:01,584 --> 01:44:04,668 Sadece son bir bilgiye ihtiyacımız var ama sadece sen… 1618 01:44:27,626 --> 01:44:29,834 Aşağılık, şerefsiz herif. 1619 01:44:49,543 --> 01:44:51,876 Blanc, takip et onu. 1620 01:44:51,959 --> 01:44:54,293 Ne yapıyorsun? Kaçmasına izin verme. 1621 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 RENNER YAKIYOR 1622 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Katil seni öldü sanıyor. 1623 01:45:14,626 --> 01:45:16,209 Bununla kamufle ol. 1624 01:45:17,084 --> 01:45:20,876 Sana Glass Onion'ı araman için beş dakika kazandırabilirim, ama o… 1625 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 -Ver onu bana. -O zarfı bulmak zorundasın. 1626 01:45:23,334 --> 01:45:25,001 -Bulacağım. -Güzel. 1627 01:45:25,084 --> 01:45:27,168 Hayır. Hayır, hayır. Ver bana, ver. 1628 01:45:28,668 --> 01:45:29,793 Bu iyi olacak. 1629 01:45:33,668 --> 01:45:36,209 Lanet olsun! 1630 01:45:36,293 --> 01:45:37,626 Bu çok kötü. 1631 01:45:37,709 --> 01:45:38,834 Blanc! 1632 01:45:40,334 --> 01:45:42,501 Evet. 1633 01:45:51,001 --> 01:45:53,209 Aman tanrım. 1634 01:45:59,876 --> 01:46:02,084 Tanrım, Andi. 1635 01:46:02,168 --> 01:46:04,001 Herkes hemen içeri girsin. 1636 01:46:04,084 --> 01:46:06,584 -Ama onu… -Bir yere gitmiyor. 1637 01:46:06,668 --> 01:46:12,001 İçeri. Bu işi bitirelim artık. 1638 01:46:20,251 --> 01:46:21,293 Lanet olsun. 1639 01:46:23,251 --> 01:46:26,293 -Hiç mantıklı değil. -Hepsi gayet mantıklı. 1640 01:46:26,376 --> 01:46:28,959 Duke, Andi, bu hafta sonu, 1641 01:46:29,043 --> 01:46:32,501 adaya ayak basmadan çok önce başlayan bu gülünç oyun… 1642 01:46:32,584 --> 01:46:34,793 Öyleyse bize açıklar mısın Dedektif? 1643 01:46:34,876 --> 01:46:40,418 Hayır, hayır. Katmanları açabilir, belli bir noktaya ulaşabilirim 1644 01:46:40,501 --> 01:46:43,626 ama ortadakini bilemem. 1645 01:46:44,793 --> 01:46:49,209 Cassandra Brand'i kimin öldürdüğünü sadece bir kişi söyleyebilir. 1646 01:46:50,959 --> 01:46:52,126 Kim? 1647 01:46:53,668 --> 01:46:59,459 Şey… Düşünüp duruyorum ve her seferinde Glass Onion'a dönüyorum. 1648 01:47:01,793 --> 01:47:06,459 Çok katmanlı, gizemli ve anlaşılmaz görünen bir şey 1649 01:47:06,543 --> 01:47:09,084 ama aslında merkezi tamamen meydanda. 1650 01:47:09,168 --> 01:47:11,084 Nerede? Nerede? 1651 01:47:11,584 --> 01:47:16,376 O yüzden bu vaka hiç olmadığı kadar kafamı karıştırdı. 1652 01:47:16,459 --> 01:47:21,418 Ne zaman karmaşık bir katmanı açsam bir tane daha çıktı. 1653 01:47:21,501 --> 01:47:25,501 Sonra bir tane daha… Ve hiçbir sonuç çıkmadı. 1654 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 Ve işte sorun da tam olarak buydu. 1655 01:47:30,751 --> 01:47:34,876 Anlayacağınız, karmaşık bir şey bekliyordum. 1656 01:47:34,959 --> 01:47:37,251 Zekice bir şey bekliyordum. 1657 01:47:37,334 --> 01:47:40,626 Bir bulmaca, bir oyun bekliyordum. 1658 01:47:41,293 --> 01:47:44,293 Ama burada olanlar hiç de öyle değil. 1659 01:47:45,418 --> 01:47:48,001 Karmaşıklığın arkasına değil, 1660 01:47:48,084 --> 01:47:53,543 beyin uyuşturan bariz açıklığın arkasına saklanıyordu. 1661 01:47:55,376 --> 01:47:58,501 İşin doğrusu, saklanmıyordu bile. 1662 01:47:59,918 --> 01:48:02,251 Ve doğrudan ona bakıyordum. 1663 01:48:15,376 --> 01:48:19,709 Katil neredeyse beni zayıf noktamdan vuracaktı 1664 01:48:19,793 --> 01:48:22,334 ama Tanrı'ya şükürler olsun ki 1665 01:48:22,418 --> 01:48:25,584 bütün bu vaka boyunca kafamı kurcalayan şeyi 1666 01:48:25,668 --> 01:48:28,668 son anda fark etmeyi başardım. 1667 01:48:32,168 --> 01:48:34,126 "Anı soluklanmak." 1668 01:48:36,376 --> 01:48:37,543 Öyle bir ifade yok. 1669 01:48:38,501 --> 01:48:39,334 Ne? 1670 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 …bir an durup birlikte bu anı tamamen soluklanabilir miyiz? 1671 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Doğru bir ifade değil. 1672 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Sanki öyleymiş gibi geliyor ama tamamen uydurma. 1673 01:48:48,501 --> 01:48:51,626 Diğer yandan, "ıslah" diye bir kelime var 1674 01:48:51,709 --> 01:48:54,459 ama o da yanlış kelime. 1675 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Burası şimdiye kadar başardığım her şeyin bütünüyle ıslahı. 1676 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Gün boyunca… 1677 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 En tanımlanmış dedektif. 1678 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 …bir sürü kelimeyi uygunsuzca kullandığı gibi. 1679 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 …kırışma noktası… 1680 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 Hatalı bilgiler verdi. 1681 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Güneşlenmek, İyonya Denizi'nde yüzmek… 1682 01:49:09,834 --> 01:49:11,918 Oranın adı Ege Denizi'dir. 1683 01:49:12,001 --> 01:49:15,168 Aa, evet. Doğru, doğru. 1684 01:49:15,251 --> 01:49:20,168 İskelesi suda batıyor. Mucize yakıtı tam bir felaket. 1685 01:49:20,668 --> 01:49:24,751 Bozguncu inovasyon hakkındaki bilgisi çok yüzeysel. 1686 01:49:24,834 --> 01:49:28,584 Ne bulmaca kutularını tasarladı ne de gizemi yazdı. 1687 01:49:29,084 --> 01:49:30,459 Her şey ortada. 1688 01:49:30,543 --> 01:49:33,876 Yani bütün bu vakanın anahtarı. 1689 01:49:33,959 --> 01:49:36,001 Ve gözümün önünde duruyormuş. 1690 01:49:36,501 --> 01:49:39,209 Bakın, dünyadaki herkes gibi 1691 01:49:39,293 --> 01:49:43,793 Miles Bron'un karmaşık bir dâhi olduğunu varsayıyordum 1692 01:49:43,876 --> 01:49:45,001 ama neden? 1693 01:49:46,001 --> 01:49:50,418 Bu Glass Onion'ın belirgin merkezine bir bakın. 1694 01:49:52,626 --> 01:49:54,334 Miles Bron salağın teki. 1695 01:49:56,001 --> 01:49:58,334 Lütfen. 1696 01:49:58,418 --> 01:50:01,584 Sadece beni kimin öldürmeye çalıştığını söyle. 1697 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Kimse seni öldürmeye çalışmadı seni kendini beğenmiş budala. 1698 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Duke benim kadehimi aldı! 1699 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Sen bize öyle yaptığını söyledin. 1700 01:50:12,084 --> 01:50:13,459 Olaydan hemen sonra 1701 01:50:13,543 --> 01:50:15,668 "Yanlışlıkla almış olmalı" dedin, değil mi? 1702 01:50:15,751 --> 01:50:19,834 …elbisenin dönüşüne bakın. Birdie, yine döndürsene. İzle şimdi. 1703 01:50:19,918 --> 01:50:21,876 Ve sen o sözleri ettikten sonra 1704 01:50:21,959 --> 01:50:25,168 biz de öyle gördüğümüzü hatırladık ama düşünün. 1705 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Yalanlarını yok sayın millet ve şimdi dikkatli düşünün. 1706 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Hepimiz gerçekte ne gördük? 1707 01:50:32,418 --> 01:50:36,376 Hey, elbisenin dönüşüne bakın. Birdie, bu harika. Devam et. 1708 01:50:37,543 --> 01:50:40,501 Duke'ün eline kendi kadehini verdin. 1709 01:50:40,584 --> 01:50:41,793 Buz gibi ortada. 1710 01:50:41,876 --> 01:50:44,543 Tam da gözümüzün önünde, hepimizin! 1711 01:50:44,626 --> 01:50:46,709 Sonra da utanmadan bir şey uydurdun. 1712 01:50:47,668 --> 01:50:49,168 Ve işe yaradı. 1713 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Duke'ü Miles'ın öldürdüğünü mü söylüyorsun? 1714 01:50:51,709 --> 01:50:53,459 -Evet. -Neden? 1715 01:50:53,543 --> 01:50:56,251 Andi'nin size e-posta yolladığı akşam 1716 01:50:56,334 --> 01:50:59,084 Duke motosikletiyle Andi'nin evine erkenden vardığında… 1717 01:51:01,459 --> 01:51:03,668 …Miles'ı ayrılırken gördü. 1718 01:51:07,168 --> 01:51:09,043 Miles neredeyse ona çarpacaktı. 1719 01:51:09,126 --> 01:51:12,084 Aslında bunu bize de söyledi, kendisi açıkça söyledi. 1720 01:51:12,168 --> 01:51:14,376 İkonik. 1721 01:51:14,459 --> 01:51:16,834 Bir gece Andi'nin orada beni neredeyse ezecekti. 1722 01:51:16,918 --> 01:51:19,293 Anderson Cooper'ın yaş günü. 1723 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 O akşam, Andi'nin evinde. 1724 01:51:22,459 --> 01:51:25,709 Duke'ün "Neredeyse kaza geçirecektim" dediği akşam. 1725 01:51:25,793 --> 01:51:27,668 O mu eziyormuş? 1726 01:51:27,751 --> 01:51:30,293 Evet ama Miles altı aydır Yunanistan'da yaşıyor. 1727 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Hayır. Whiskey. 1728 01:51:33,459 --> 01:51:36,459 Miles, New York'taki doğum gününde seni gördü. 1729 01:51:36,543 --> 01:51:40,168 Hediye olarak o kolyeyi verdi. Boğa burcusun. 1730 01:51:41,501 --> 01:51:42,584 Doğru. 1731 01:51:43,501 --> 01:51:44,834 İki hafta önce. 1732 01:51:45,334 --> 01:51:47,168 -Hidrojen yakıtını unutun. -9 Mayıs'ta. 1733 01:51:47,251 --> 01:51:49,293 Çocuk işçi çalıştıran fabrikayı 1734 01:51:49,376 --> 01:51:51,501 ve kablolu haber işi için boynuzlanmayı da. 1735 01:51:51,584 --> 01:51:53,543 -Affedersin, ne? -Ve dikkatinizi… 1736 01:51:55,418 --> 01:51:56,751 …şu zarfa çevirin. 1737 01:52:04,584 --> 01:52:06,834 Aman tanrım! 1738 01:52:10,918 --> 01:52:13,251 Gerçeklik nedir? 1739 01:52:14,334 --> 01:52:15,334 Andi? 1740 01:52:20,084 --> 01:52:22,334 Zarf kimi tehdit ediyordu? 1741 01:52:24,668 --> 01:52:26,168 Miles Bron'u. 1742 01:52:28,376 --> 01:52:32,626 O akşam Lionel, Andi'nin e-postasını Miles'a faksladı. 1743 01:52:32,709 --> 01:52:34,834 Miles faksı New York'ta aldı. 1744 01:52:34,918 --> 01:52:37,959 Yalan imparatorluğunu yok edebilecek tek şey, 1745 01:52:38,043 --> 01:52:39,501 yani gerçek, 1746 01:52:40,001 --> 01:52:43,293 onu söylemekten korkmayan tek kişinin elindeydi. 1747 01:52:44,626 --> 01:52:48,918 Sonra Miles, Mavi Bebek'i, Porsche'siyle olay yerine gitti 1748 01:52:49,001 --> 01:52:50,751 ve Andi onu içeri aldı. 1749 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Tabii ki alacaktı. 1750 01:52:52,043 --> 01:52:55,709 Miles'ın avukatlarından ve nüfuzundan oluşan makinesi 1751 01:52:55,793 --> 01:52:58,418 salt gücüyle Andi'yi yok edebilirdi. 1752 01:52:58,501 --> 01:53:02,876 Peki ya Miles'ın kendisi? Miles'tan korkmayacak kadar akıllıydı. 1753 01:53:04,418 --> 01:53:10,168 Ama asıl tehdidi, açık tehdidi çok geç olana kadar görmemişti. 1754 01:53:20,334 --> 01:53:23,209 O akşam orada olduğunu sadece Duke biliyordu 1755 01:53:23,293 --> 01:53:24,876 ama Andi'nin öldüğünü bilmiyordu. 1756 01:53:24,959 --> 01:53:27,876 Hayır hayır, bu akşama kadar haberi yoktu. 1757 01:53:27,959 --> 01:53:32,334 Tam burada, nedendir bilinmez artık sesi çıkmayan telefonuna 1758 01:53:32,418 --> 01:53:35,168 bir Google uyarısı gelince öğrendi 1759 01:53:35,668 --> 01:53:37,043 ve onu sana gösterdi. 1760 01:53:38,251 --> 01:53:41,501 Çünkü senin bir telefonun yok. 1761 01:53:42,126 --> 01:53:45,668 Duke! Hayır! 1762 01:53:48,626 --> 01:53:52,168 Andi'nin ölümünü öğrenmelerini nasıl önleyeceğini sanıyordu ki? 1763 01:53:52,251 --> 01:53:54,918 -Hepsinin telefonları var. -Telefonum nerede? 1764 01:53:55,001 --> 01:53:57,834 -Peggy. -Hâlâ hayır. 1765 01:53:58,668 --> 01:54:00,459 Ölümünü gizlemesi gerekmiyordu. 1766 01:54:00,543 --> 01:54:02,001 Öldürülmeden hemen önce 1767 01:54:02,084 --> 01:54:05,584 Duke'ün onu ölümünden haberdar ettiğini gizlemesi yeterdi 1768 01:54:06,584 --> 01:54:09,084 çünkü Duke ona ulu orta gösterdi. 1769 01:54:09,168 --> 01:54:11,876 -Bu her şeyi değiştirir. -Kesinlikle öyle. 1770 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 Ve sessiz kalmasına karşılık ondan ne istediğini söyledi. 1771 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Bu rakamlarla Alpha Haber'i konuşabiliriz. 1772 01:54:19,293 --> 01:54:21,251 Elbette dostum. Gel buraya. 1773 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 Peki Miles ne yaptı? 1774 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Dişinde zehir şişesi mi taşıyor? Zenginlerin olayı bu mu? 1775 01:54:27,043 --> 01:54:28,709 Hayır, hayır, hayır. 1776 01:54:28,793 --> 01:54:31,876 Ondan çok daha aptalca bir şey yaptı. 1777 01:54:31,959 --> 01:54:34,709 Birdie, Cuban Breeze'in içinde neler vardı? 1778 01:54:34,793 --> 01:54:38,293 Ee… Votka, amaretto… 1779 01:54:38,376 --> 01:54:39,418 Aman tanrım. 1780 01:54:43,209 --> 01:54:44,834 ANANAS SUYU 1781 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 …ve ananas suyu. 1782 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 İçinde ananas yok, değil mi? Duke ananastan hazzetmez. 1783 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Alerjisi vardı. 1784 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Tek yudum bile içemez. 1785 01:54:52,918 --> 01:54:54,793 Ananas suyuna! 1786 01:54:54,876 --> 01:54:57,459 Gidip viskisine ananas suyu koydu! 1787 01:54:57,543 --> 01:55:00,418 Bu çok… Çok aptalca. 1788 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Öyle aptalca ki dâhiyane. 1789 01:55:02,918 --> 01:55:06,084 Hayır! Sadece aptalca. 1790 01:55:06,584 --> 01:55:10,251 "İntihar ederken ölürken geride kardeşi Helen'ı bıraktı." 1791 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Helen. 1792 01:55:14,959 --> 01:55:17,959 Bana Helen'dan bahsetmiştin, kardeşin… 1793 01:55:18,043 --> 01:55:20,001 Ah, durun! 1794 01:55:22,084 --> 01:55:24,584 Helen Brand, bayanlar baylar. 1795 01:55:28,084 --> 01:55:31,626 Şimdi de Helen'ı öldürme teşebbüsüne gelelim. 1796 01:55:31,709 --> 01:55:36,793 O konuda hakkını vermem gerekiyor çünkü sağlam bir fikre dayanıyor. 1797 01:55:37,876 --> 01:55:41,543 Hemen önünde bir fırsat belirdiğini fark ettin. 1798 01:55:41,626 --> 01:55:43,376 Gözden uzak bir adada evin vardı. 1799 01:55:44,001 --> 01:55:46,376 Evin çaresiz insanlarla doluydu 1800 01:55:46,459 --> 01:55:52,001 ve hepsinin de bu kadına zarar vermek için nedenleri vardı ve… 1801 01:55:56,251 --> 01:56:02,543 Dahası, tesadüfe bak ki elinin altında dolu bir silahın vardı. 1802 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 Ve hatta ışıklar bile söndürülmüştü. 1803 01:56:09,043 --> 01:56:10,751 Yedi kişiyi davet ettiniz. 1804 01:56:10,834 --> 01:56:13,251 Her birinin size zarar vermek için bir nedeni var. 1805 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 Onları gözden uzak bir adada topladınız 1806 01:56:15,709 --> 01:56:19,209 ve öldürülmeniz düşüncesini kafalarına soktunuz. 1807 01:56:19,293 --> 01:56:23,209 Bunun masaya silah koyup ışıkları kapatmaktan hiçbir farkı yok! 1808 01:56:25,084 --> 01:56:26,209 Tanrı aşkına. 1809 01:56:27,334 --> 01:56:29,959 Seni kuş beyinli, aptal, 1810 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 budala herif! 1811 01:56:33,293 --> 01:56:37,584 Azıcık zekâ pırıltısı taşıyan tek cinayet işledin 1812 01:56:37,668 --> 01:56:41,501 ve onun da bütün fikrini benden çaldın. 1813 01:56:56,084 --> 01:57:00,001 Ve tüm bunlardan sonra zarfı hâlâ saklıyor muydun? 1814 01:57:01,168 --> 01:57:03,126 Yakmayı falan düşünmedin mi? 1815 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Bu tanıdık geldi mi? 1816 01:57:06,876 --> 01:57:08,376 Andi'nin el yazısı. 1817 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Senin işin bitti aşağılık. 1818 01:57:11,293 --> 01:57:14,751 Oo, orada dur bakalım kardeş, tamam mı? 1819 01:57:14,834 --> 01:57:18,418 Öncelikle, orijinal olduğunu nasıl kanıtlayacaksın? 1820 01:57:18,501 --> 01:57:20,918 -Ya benden kopyaladıysan? -Hayır. 1821 01:57:21,001 --> 01:57:23,793 O bar tam dokuz sene önce kapandı 1822 01:57:23,876 --> 01:57:27,168 ve bunda, seninkinde olmayan bir şey var. 1823 01:57:34,501 --> 01:57:37,501 Tamam ama ikincisi… 1824 01:57:46,126 --> 01:57:48,334 -Ne yaptı bu adam? -Zarfı yaktı. 1825 01:57:48,418 --> 01:57:50,418 Neyi yakmışım? Ben bir şey görmedim. 1826 01:57:50,501 --> 01:57:52,334 -Yaktın işte! -Biri tost mu yapıyor? 1827 01:57:52,418 --> 01:57:54,126 Böyle karşı koyamazsın. 1828 01:57:54,209 --> 01:57:56,459 Ha, peki o kanıtı gördün mü? 1829 01:57:56,543 --> 01:58:00,293 O yanan peçeteyi gördün mü Blanc? 1830 01:58:00,376 --> 01:58:03,376 Hayır. Gören oldu mu? 1831 01:58:08,751 --> 01:58:10,876 Öyleyse vay canına. 1832 01:58:10,959 --> 01:58:14,418 Vay canına! Burada çok büyük suçlamalar yapıldı. 1833 01:58:14,501 --> 01:58:19,084 Sorun şu ki herkes gerçekte ne gördüğünü hayal meyal hatırlıyor 1834 01:58:19,168 --> 01:58:22,584 ve ortada sadece bütünüyle dolayıcı kanıtlar var. 1835 01:58:23,584 --> 01:58:27,584 O yüzden burada sadece bütün hafta sonu yapmamız gerektiği gibi 1836 01:58:27,668 --> 01:58:30,209 bir "Katil Kim?" oyunu oynuyor olsaydık 1837 01:58:30,293 --> 01:58:33,626 Blanc bu sefer iPad Pro kazanırdı. 1838 01:58:34,793 --> 01:58:36,626 Ama bu gerçek dünya 1839 01:58:36,709 --> 01:58:41,126 ve gerçek dünyada dedektif hikâyesinden fazlası gerekir. 1840 01:58:41,209 --> 01:58:42,501 Kanıtların olmalı 1841 01:58:42,584 --> 01:58:45,418 ve sende de hiç yok. 1842 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Değil mi? 1843 01:58:53,001 --> 01:58:55,501 O haklı. 1844 01:58:57,459 --> 01:59:00,459 Tek fiziksel kanıtımız o zarfın içindekiler 1845 01:59:00,543 --> 01:59:03,084 ve zarfı elinde bulundurmasıydı. 1846 01:59:04,501 --> 01:59:05,501 Doğru. 1847 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Bunu polise taşımak ister misin? Mahkemeye taşımak ister misin? 1848 01:59:12,251 --> 01:59:16,209 Bak, ne yapacağını sen seç. 1849 01:59:16,293 --> 01:59:20,793 Nereye gidersen git senin sözüne karşı benimki olacak. 1850 01:59:21,293 --> 01:59:22,959 Sence nereye varır? 1851 01:59:23,584 --> 01:59:27,959 Bence varacağı yer Andi'nin vardığıyla aynı olur. 1852 01:59:28,043 --> 01:59:31,626 Tanrım. 1853 01:59:31,709 --> 01:59:34,209 Ve şunu söylemek isterim. 1854 01:59:34,709 --> 01:59:38,876 Kız kardeşin karmaşık bir kadındı ama benim için çok önemliydi. 1855 01:59:39,876 --> 01:59:41,751 O yüzden de başın sağ olsun. 1856 01:59:50,876 --> 01:59:52,209 Kimse öne çıkmayacak mı? 1857 01:59:56,001 --> 01:59:58,626 Elini kaldırıp "Duke'ün silahını aldığını gördüm" de. 1858 02:00:02,251 --> 02:00:05,084 "O akşam onu Andi'nin evinde gördüm." 1859 02:00:10,334 --> 02:00:13,293 "Yakmadan önce peçeteyi gördük" deyin. 1860 02:00:13,376 --> 02:00:14,876 Ama biz… 1861 02:00:16,834 --> 02:00:18,584 Görmedik. 1862 02:00:20,043 --> 02:00:22,626 Yalan için yalan söylediniz 1863 02:00:22,709 --> 02:00:25,126 ama gerçek için söylemiyorsunuz. 1864 02:00:26,001 --> 02:00:28,626 Hâlâ onun memelerine tutunuyorsunuz. 1865 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Sizi dangalaklar. 1866 02:00:37,084 --> 02:00:38,293 Blanc. 1867 02:00:40,251 --> 02:00:42,209 Bir şey yapmanı istiyorum. 1868 02:00:44,334 --> 02:00:46,168 Çok üzgünüm Helen. 1869 02:00:46,876 --> 02:00:49,126 Sana gerçeği verdim. 1870 02:00:49,626 --> 02:00:52,501 Benim yapabileceğim burada bitiyor. 1871 02:00:53,084 --> 02:00:57,209 Polise, mahkemeye, sisteme hesap vermek zorundayım. 1872 02:00:58,709 --> 02:01:00,459 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 1873 02:01:04,918 --> 02:01:06,418 Ama belki 1874 02:01:07,709 --> 02:01:09,959 seni biraz yüreklendirebilirim… 1875 02:01:13,126 --> 02:01:18,209 …ve kardeşinin ilk başta neden ayrıldığını hatırlatabilirim. 1876 02:02:31,376 --> 02:02:32,334 İşte böyle! 1877 02:02:37,501 --> 02:02:38,459 Neden olmasın ki? 1878 02:02:38,543 --> 02:02:40,876 Evet, devam et Helen. Devam et Helen! 1879 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 Bak, işte bu iyi geldi. 1880 02:03:00,043 --> 02:03:01,959 Ah, cidden mi? 1881 02:03:03,418 --> 02:03:05,626 -Katılalım mı? -Evet. Tabii ki. 1882 02:03:05,709 --> 02:03:07,376 -Önce sen. -Katılalım. Hey Miles! 1883 02:03:14,168 --> 02:03:16,334 Tamam. 1884 02:03:22,793 --> 02:03:25,459 Anlıyorum millet, dökün kurtlarınızı. 1885 02:03:27,584 --> 02:03:30,876 Evet! 1886 02:03:34,501 --> 02:03:36,501 Oley! Mazel tov! 1887 02:03:41,334 --> 02:03:44,043 Oo, çok öfkeli geliyor. 1888 02:03:44,126 --> 02:03:45,001 Helen, sakin! 1889 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Sanırım o Liberace'ye aitti. 1890 02:03:50,209 --> 02:03:53,043 -Tamam… Bitti mi? -Aa! 1891 02:03:55,001 --> 02:03:57,126 -Dur, dur… -Bitmemiş. 1892 02:03:57,709 --> 02:04:01,001 -Ah! -Onu niye… Ah! 1893 02:04:01,084 --> 02:04:02,376 Ah! 1894 02:04:08,293 --> 02:04:11,209 Tamam, tamam. Ne? 1895 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Ne? Sorunun ne? Ne istiyorsun? 1896 02:04:20,918 --> 02:04:23,293 Ama ona… 1897 02:04:23,376 --> 02:04:26,168 Ah, tanrım! Yavaş! 1898 02:04:31,751 --> 02:04:35,126 -Miles! Yangın söndürücü. Miles! -Hey! Andi! 1899 02:04:35,709 --> 02:04:38,084 Helen! 1900 02:04:38,168 --> 02:04:40,168 -Yangın söndürücü! -Önce bunu… 1901 02:04:40,251 --> 02:04:42,918 Onu atma… Aman tanrım! 1902 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Helen, yapma şunu! 1903 02:04:44,709 --> 02:04:46,751 Hadi ama Helen! 1904 02:04:49,459 --> 02:04:51,876 Aman tanrım, aman tanrım… 1905 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Tamam, dur! 1906 02:04:56,418 --> 02:04:58,501 Dur. Yeter. 1907 02:05:08,876 --> 02:05:11,126 Helen, git buradan. 1908 02:05:12,043 --> 02:05:17,001 Evet. Kız kardeşimin ilk başta neden ayrıldığını hatırlatan şeyle. 1909 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 Lanet olsun! 1910 02:05:47,876 --> 02:05:49,918 Hindenburg. 1911 02:06:00,376 --> 02:06:03,293 Bu bahçede sigara içilmez. 1912 02:06:03,376 --> 02:06:05,793 Bu bahçede sigara içilmez. 1913 02:06:06,376 --> 02:06:11,084 Bu bahçede sigara içilmez. Bu bahçede sigara içilmez. 1914 02:06:11,168 --> 02:06:12,209 Bozgunculuk. 1915 02:06:12,293 --> 02:06:13,876 Bu bahçede sigara içilmez. 1916 02:06:13,959 --> 02:06:15,001 Aynen öyle. 1917 02:08:27,959 --> 02:08:32,084 Ah, muhteşem! Tam bir punk rock hareketi! 1918 02:08:32,918 --> 02:08:37,293 Ne, kendini timsah mı sanıyorsun? Beni gangster gibi vurdun, öyle mi? Hayır! 1919 02:08:38,043 --> 02:08:39,209 Küçük bebek! 1920 02:08:40,293 --> 02:08:42,293 Çocuksun sen! 1921 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Şimdi mutlu musun? 1922 02:08:46,001 --> 02:08:48,834 Umarım o saçma krizin içini rahatlatmıştır 1923 02:08:48,918 --> 02:08:51,751 çünkü hiçbir şey başaramadın! 1924 02:08:52,376 --> 02:08:55,584 Az önce geleceğin yakıtı dediğin şey 1925 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 dünyanın ünlü tablosunu yakıp kül etti budala herif. 1926 02:09:03,959 --> 02:09:07,209 Klear'ın halka açılışını tebrik etmek isterim. 1927 02:09:08,334 --> 02:09:11,876 Ayrıca Miles Bron'un sonunu. 1928 02:09:15,626 --> 02:09:19,501 Mahvoldun. Ve hayalin gerçek oldu. 1929 02:09:20,084 --> 02:09:23,668 Bundan böyle sonsuza dek Mona Lisa'yla 1930 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 yan yana hatırlanacaksın. 1931 02:09:36,501 --> 02:09:39,459 Hayır. Hayır. 1932 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Ekip, hepimiz aynı şeyi gördük. Ne olduğunu biliyoruz, haksız mıyım? 1933 02:09:48,043 --> 02:09:49,751 Ben yaktığı peçeteyi gördüm. 1934 02:09:53,251 --> 02:09:55,876 Ah, tanrım. Şimdi hatırladım da 1935 02:09:55,959 --> 02:09:59,168 Duke'ün silahını aldığını çok net gördüm. 1936 02:10:01,751 --> 02:10:05,251 Öldürüldüğü gece Andi'nin evinden ayrıldığını gördüm. 1937 02:10:13,668 --> 02:10:14,959 Ah… 1938 02:10:16,001 --> 02:10:17,918 Sizi dangalaklar. 1939 02:10:48,293 --> 02:10:50,418 Şerefsizin işini bitirdin mi? 1940 02:10:51,959 --> 02:10:52,959 Evet. 1941 02:10:54,751 --> 02:10:56,793 Eve dönmeye hazır mısın?