1 00:00:26,501 --> 00:00:29,668 Ні, вони мають схвалити… Чекай. 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 -Привіт. Бляха, перепрошую. Зараз… -Підпишіть. 3 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 АЛЬФА КУР'ЄР 4 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 Можете взяти? Воно важке. 5 00:00:36,668 --> 00:00:37,543 13 ТРАВНЯ 2020 Р. 6 00:00:37,626 --> 00:00:38,876 -Гарного дня. -Дякую. 7 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 Що це? 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 Не знаю. У мене «Сі-Ен-Ен» через… зараз. 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 Емі, підійди. Жвавіше. Потримай. 10 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 Ефір за десять, він уже оголошує. 11 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 Добре. 12 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ 13 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 Це від Майлза! 14 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 І зараз зі мною губернаторка Коннектикута, Клер Дебелла, 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,543 кампанія якої набирає обертів, 16 00:01:03,626 --> 00:01:07,001 оскільки вона позиціонувала себе як кандидатка іншого штибу. 17 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 Дякую, що приєдналися. Працюєте з дому, як решта? 18 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 Так. Вітаю в офісі кампанії і заразом у садочку. 19 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 Ми вже втрачаємо глузд. 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 Вашу кампанію підтримує мільярдер-філантроп Майлз Брон, 21 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 засновник всюдисущого техгіганта «Альфа», у якого тепер десяток компаній: 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 «Альфа космос», «Альфа автомобілі», «Альфа крамниці»… 23 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 Я знаю. Але що поробиш? 24 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 -Можеш сказати йому ні. -Скажи ні! 25 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 Лайонеле, ти науковець, а не публіцист. 26 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 -Так. -Досить виправдань. 27 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 Це все шалені примхи Майлза Брона. 28 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 Спершу геній завжди здається божевільним. 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 Хіба не так він став Майлзом Броном? Ви не розумієте. 30 00:01:45,709 --> 00:01:48,043 Чувак шле мені факси посеред ночі. 31 00:01:48,126 --> 00:01:49,251 Він обожнює факси. 32 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 Він шле мені свої ідеї, які я маю… 33 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 Ану самі скажіть, він геній чи божевільний? 34 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 «Убер» для біосфер. 35 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 Не знаю. Так. Може. 36 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 ШІ для псів, як можливість висловитися. 37 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 Ясно? І так цілу ніч, вони… 38 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 А ще… 39 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 «Дитина — невзаємозамінний токен»? 40 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 Ми всі сміялися, 41 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 але згодом додаток «Крипто Кідс» оплатив цю будівлю. 42 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 -Доставка. -Як із цим посперечаєшся? 43 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 -Так, ми знаємо. -Я витер. 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 Не ставте проти Брона. 45 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 Але він просить взяти летючу речовину на пілотований рейс. 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 Він не хоче слухати. Просто каже: «Зроби це». 47 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 А якщо вийде? 48 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 Це наука, а не релігія. 49 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 Не забувай, Лайонеле. 50 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 Бо якщо там буде твоє ім'я, і проєкт зазнає невдачі, 51 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 ти не оговтаєшся, ніколи. 52 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ 53 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 Ніяких компромісів щодо клімату. 54 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 Якщо вас це лякає, засуньте голову в пісок. 55 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 Мої виборці вірять… 56 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 Мені так нудно. 57 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 Пеґ? 58 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 Пеґ? 59 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 Я тут. 60 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 Припиніть вертіти вогнем у приміщенні. 61 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 Пеґ, прошу, мені так нудно. 62 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 Ні. Жодних телефонів. 63 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 Чому їй не можна телефона? 64 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 Бо вона зла. 65 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 Ні. Бо вона боїться, що я твітну 66 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 етнічний наклеп… 67 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 знову. 68 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 Так. І ти погодилася, що до кінця медіациклу будеш без телефона. 69 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 Я навіть не знала, що ця фраза стосується євреїв. 70 00:03:42,001 --> 00:03:44,293 Я думала, це загальний термін, означає «скупий». 71 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 «Жидівська душа»? 72 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 Тепер усі такі прискіпливі, це нестерпно. 73 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 Так. 74 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 Люблю тебе. Так. 75 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 І я кажу, що думаю, без фільтрів. 76 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 Якщо людям не подобається, це їхній клопіт. Що це? 77 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 Не знаю. Якийсь чувак приніс. 78 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 Так, генію, що це таке? 79 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 -Ну… -Запрошення Майлза. 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 Це ясно! Але що це таке? 81 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 -Це наче дерев'яний брус. -Має бути спосіб його відкрити. 82 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 Він суцільний. Немає засувів і видимих швів. 83 00:04:19,668 --> 00:04:22,793 Але деревні волокна дивні. Щось знайоме. 84 00:04:22,876 --> 00:04:24,668 Чекай, Бьорді дзвонить. 85 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 І як цю штуку відкрити? 86 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 -Бьорді, Лайонел на другій. Привіт, Пеґ! -Привіт! 87 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 Пеґ гасить пожежу, зараз прийде. 88 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 Ще одна пожежа? Що ти цього разу сказала? 89 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 -Ні. -Тримайся подалі від твітера. 90 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 Це не те. Усе добре. Ця Майлзова штука… 91 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 Ти придумав, як її відкрити, Лайонеле? 92 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 Лайонеле, застосуй свій науковий мозок. 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 Я над цим працюю. Бьорд, а вечірку конче влаштовувати? 94 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 Вони всі моє соціальне коло. Хтось щось чув від Дюка? 95 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 -Ні. -Ні. 96 00:04:55,709 --> 00:04:57,293 Це привернуло увагу багатьох, 97 00:04:57,376 --> 00:04:59,501 тому я надам коментар. 98 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 І моя відповідь — ні, Джиммі Кіммеле. 99 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 Я не ненавиджу цицьок. 100 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 Цицьки дають нам багато корисного. Цицьки дають молоко, сир. 101 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 Годують молодняк до того віку, коли ми можемо для них полювати. 102 00:05:14,001 --> 00:05:18,001 Будьмо чесними. Цицьки — це класно. У них немає нічого поганого, скажи? 103 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 Я люблю свої цицьки. Вони прикольні. 104 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 -Ой! Вибачте, феміністки. -Вибачте, феміністки. 105 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 Тож коли ми говоримо про цицькофікацію Америки… 106 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 Це ж порушення природного стану речей. 107 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 Еволюційна правда, якій мільярди років. 108 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 Попросіть юнака в Америці сповільнити хід, щоб його наздогнала жінка… 109 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 Дюку! 110 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 Століттями на західному робочому ринку домінують чоловіки, бо… 111 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 -Дюкі! -Бо такі закони природи. 112 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 Дюкі! Я тебе кличу. Ти мусиш відповісти, коли я кличу! 113 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 Мамо! Помовч. Ми про це говорили мільйон разів. 114 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 Коли ми в ефірі… 115 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 Ти кажеш мамі мовчати? 116 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 -Пробач, але коли ми в ефірі… -Що? 117 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 -Коли… -Що? 118 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 Пробач, мамо. 119 00:06:07,709 --> 00:06:09,751 Тобі посилка, вона на кухні. 120 00:06:11,501 --> 00:06:12,959 Може, тепло подіє. 121 00:06:13,043 --> 00:06:15,626 Чекай, це Дюк. Хвилинку. Дюку! 122 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 Що це за штука? 123 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 -Моя мама її вже зламала. -Це стереограма. 124 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 Вона щось зробила, і ящик відкрився. Вона його зламала. 125 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 Стереограма! 126 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 Що-за-грама? 127 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 А, стереограма! 128 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 -Що це таке… -Зорова магія? Я ніколи не вмів. 129 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 Мамо! Я ж просив не чіпати моїх речей! 130 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 Може, погрупувати за кольором чи… 131 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 Розміром? Масою? Їх зважити? 132 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 Вісім на вісім. Це шахова дошка. Це ендшпіль. 133 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 Тут усе встановлено для мату за один хід. Мені… 134 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 Давай, Каспарове. 135 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 Це хрестики-нулики! Я знаю! 136 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 Але все вже вирішено, тому ні. 137 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 -Це хрестики-нулики. -Проте дякую за участь. 138 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 Чекайте, молоточок з азбуки Морзе. Хрестики й нулики — це крапки й тире. 139 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 Крапки й тире! Так. Н-А-Ш. Є. 140 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 Це хрестики-нулики. 141 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 Щось має статися? 142 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 «П». Може, це щось означає в інших загадках? 143 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 Це компас. 144 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 -Ма! -Це компас! 145 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 Так, північ, південь… 146 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 Так, П — це північ, тож повернімо його на північ. 147 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 Це музика. Люди, це музика! 148 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 -Ти глузуєш з мене? -Так. 149 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 Добре… Я шазамну. 150 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 Що це? 151 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 Алексо, шазамни мелодію. 152 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 Це Бах, «Маленька фуга», соль мінор. 153 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 -Точно? -Так. 154 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 Я шазамаю. 155 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 Фуга — це прекрасна музична загадка, яка базується на одній музичній темі. 156 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 І якщо накласти цю тему поверх неї ж, 157 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 вона починає змінюватися і набувати нової прекрасної структури. 158 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 Не можу шазамнути. Фігня якась. 159 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 -Люблю тебе, Бьорді. -І я тебе, Клер. 160 00:08:27,334 --> 00:08:31,918 Чекайте, накласти поверх. Бачите центральне коліщатко? Підніміть. 161 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 Зовсім нова мелодія. 162 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 Довбаний Майлз. Геній. 163 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 Перше — послідовність Фібоначчі. 164 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 Ма! 165 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 Ні, забери руки. 166 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 Точно сорок сім? 167 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 Це атомне число срібла. 168 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 -А це справді срібло? -Це срібло. 169 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 Ось і все. 170 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 Тепер усі разом. Один, два, три. 171 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 Тільки погляньте. 172 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 «Мої дорогі друзі, мої чарівні руйнівники, моє найближче внутрішнє коло. 173 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 Нам не завадить мить нормальності. Тож вас усіх щиросердно запрошено… 174 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 …на довгі вихідні на мій приватний острів… 175 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 …де ми відсвяткуємо узи, що нас об'єднують, 176 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 і я розпалю у вас бажання до розгадування загадок. 177 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 Ви позмагаєтеся в розгадуванні таємниці… 178 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 …мого вбивства. 179 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 Деталі згодом. Повідомте, якщо є дієтичні обмеження. 180 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 Люблю і цілую, Майлз». 181 00:10:05,543 --> 00:10:08,793 Ма! Де мій гарпун? Треба пакувати речі. Мала, пакуй речі! 182 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 Що це таке? 183 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 Я не знаю. 184 00:10:14,334 --> 00:10:16,751 АЛЬФА 185 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 ЕКСТРЕНА ЗУСТРІЧ 186 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 Хвилинку. 187 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 Що сталося? 188 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 Бланку. Я бачила тебе в машинному відділі. 189 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 Ти шахрай. Ми всі це знаємо. 190 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 Справу закрито. Ми закінчили. 191 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 Я не розумію. Енджі мене застукала, 192 00:11:51,001 --> 00:11:52,459 і гру закінчено? 193 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 Пробач, Бланку, тебе знищено. 194 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 -Багато розуму не треба. -Я скажу. 195 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 Найкращий детектив у світі… Я думав, ти будеш вправніший. 196 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 Мабуть, ця гра — не моє. 197 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 Може, зіграємо в сміховікторину чи кодові імена? 198 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 Ні, я… 199 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 Я вдячний за все, що ви для мене робите… 200 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 Ми хвилюємося за тебе, друже. Локдаун усім дається важко. 201 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 Але Філліп сказав, що ти тиждень не вилазиш із ванни. 202 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 Це гіпербола. 203 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 Відчини, будь ласка. 204 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 Тільки не кажи, що ти у ванні! 205 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 Ні! 206 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 Просто… 207 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 я сам не свій, коли нема роботи… 208 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 Здається, я божеволію. 209 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 Мій розум — спортивна машина з повним баком, а їхати ніде. 210 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 Можна спитати… Ти пробував розгадувати кросворди? 211 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 Ні, Наташо. 212 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 Мені не треба пазлів та ігор. А тим паче відпустки. 213 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 Мені потрібна небезпека. Полювання. Виклик. 214 00:12:58,584 --> 00:13:02,209 Мені потрібна… велика справа. 215 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 Бланку? До тебе прийшли! 216 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 З ящиком! 217 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ 218 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 Клер, дорогенька! 219 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 Привіт, генію! 220 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 Привіт! Боже мій! 221 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 -Обійматися не можна? Ні? -Ні! 222 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 -Привіт, Пеґ! -Привіт! 223 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 Ліктями! 224 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 -Тобі допомогти? -Так, будь ласка! 225 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 Ви ночували в готелі? Я вас не бачила. 226 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 Ні, Бьорді, ми щойно приїхали. 227 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 А ви… Привіт, небезпечний незнайомцю. 228 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 Пане Бланк! Ви небезпечний незнайомець? 229 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 Ні, усе добре, Нікосе. Я навіть не знаю, що це означає. 230 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 Хвилиночку, Бенуа Бланк? 231 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 Боже мій. Ви Бенуа Бланк, детектив? 232 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 Це ви розкрили вбивство… Як там її? 233 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 Тієї… Балерини з тими, ну як їх. Це ви? 234 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 Так, власною персоною. 235 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 І я знаю всіх вас. 236 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 Губернаторка. Доктор Туссон. Пані Бьорді Джей. 237 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 Яка надзвичайна компанія. 238 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 Командо! Ми прибули. 239 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 Зібрання руйнівників! 240 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 -Ні, не треба. -Дюку! 241 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 -Дюку. -Дюку, вітаю. 242 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 Привіт, друзі. 243 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 -Пам'ятаєте мою дівчину, Віскі? -Привіт. 244 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 Звісно, Віскі. Привіт. 245 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 А це хто? 246 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 Чого ви в Греції, пане Бланк? 247 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 Мене запросив Майлз Брон. 248 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 Знайомі з Майлзом? 249 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 Ні, не знайомий. 250 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 Ясно… Таємниче вбивство. 251 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 Бенуа Бланк допоможе розкрити таємницю вбивства Майлза. 252 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 -Має бути цікаво. -Як мило. 253 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 Побачимо. 254 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 Пані та панове, вітаю в Греції. 255 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 Це розкішне судно відвезе вас на острів пана Брона. 256 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 Мандрівка триватиме дві години. 257 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 Ваш капітан, пан Андіно, допоможе з багажем. 258 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 Але спершу зніміть маски й висуньте язики. 259 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 Якусь мить буде неприємно. 260 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 Пане Коді? 261 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 Без ананасів, так? Дюк не терпить ананасів. 262 00:16:29,876 --> 00:16:30,959 Без ананасів. 263 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 Схоже, я тут зайвий, губернаторко. 264 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 Ви всі друзі. 265 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 Майлз щороку збирає нас на вихідні. 266 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 Якісь… божевільні запрошення. Екстравагантна подорож. 267 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 Така собі аудієнція. 268 00:16:45,376 --> 00:16:47,668 Вибачте, у вас чарівний акцент, хотіла спробувати… 269 00:16:49,959 --> 00:16:51,376 Вісім років таких мандрівок, 270 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 і ви перший новачок, якого він запросив. 271 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 -Мабуть, ви особливий. -Ну… 272 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 Що за тканина? Дуже гарна. 273 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 -Здається, бавовна. -Пане. 274 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 Що це таке? 275 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 Зніміть, будь ласка. 276 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 -Це вам більше не знадобиться. -Ні? 277 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 Усе добре. 278 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 Що це таке? Якийсь дезінфектор чи… 279 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 Усе добре. Гарної вам мандрівки. 280 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 Енді! Привіт! 281 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 От бляха. 282 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 Я не міг не помітити сум'яття, яке викликав її приїзд. 283 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 Так. Сум'яття було. 284 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 Вона не з вашої банди? 285 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 Була… З нашої. 286 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 Енді заснувала «Альфу» з Майлзом десять років тому, лише вдвох. 287 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 Це Кассандра Бренд? 288 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 Енді, так. 289 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 І вони більше не партнери? 290 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 Одним юридичним рухом він її викинув. 291 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 Залишив без копійки, як у «Соціальній мережі». 292 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 Боже милостивий. І запросив її на вихідні? 293 00:18:59,501 --> 00:19:01,668 Питання не в тому, чому він її запросив. 294 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 Питання в тому, чому вона приїхала. 295 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 Це док Бенксі? 296 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 Повнотриндос. 297 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 -Це назва острова в Греції? -Повнотриндос. 298 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 Повнотриндос. 299 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 Майлзе! 300 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 Моя Бьорді! 301 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 У тебе острів! 302 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 -Граєш для мене серенаду! -На гітарі, на якій її грав Пол. 303 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 Я знаю, клас, правда? 304 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 Але твій вираз того вартий. 305 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 Друзі мої, мої давні друзі. 306 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 Можна обійнятися? Люди в чорному нас обприскали. 307 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 -Можна. Так. -Ходи сюди. 308 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 Можна обійматися. 309 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 Дюку! 310 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 Привіт, друже. Це як сон. 311 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 Не сон, це реальність, і це прекрасно. 312 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 Віскі. 313 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 Ого. Яке гарне намисто. 314 00:20:31,834 --> 00:20:34,959 -Чудово. Ходи сюди. -Ця стара штукенція? 315 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 -Як ти? -Добре. 316 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 -Правда? -Чудовий острів. 317 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 Грецький острів? Сексуально, так? 318 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 Бенуа Бланк, так? 319 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 Організовуєш вечірку для розкриття вбивства, роби це правильно. 320 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 -Дюкі. -Мій друже. 321 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 Привіт, друже. 322 00:20:51,543 --> 00:20:53,209 -Радий зустрічі. -Я теж, друже. 323 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 Привіт. 324 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 Пане Брон, я такий вдячний… 325 00:20:57,084 --> 00:20:58,126 Радий знайомству… 326 00:21:08,959 --> 00:21:10,001 Енді, 327 00:21:11,584 --> 00:21:12,584 ти приїхала. 328 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 Так. 329 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 То коли почнеться таємниче вбивство? 330 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 Терпіння, чоловіче. 331 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 Слухайте, я знаю, ви думаєте, я гіппі, 332 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 але ми можемо викроїти час 333 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 і вповні продихнутися миттю? 334 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 Ми давні друзі. Досі друзі, 335 00:21:36,001 --> 00:21:37,001 і я вас усіх люблю. 336 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 Просто хотів сказати. 337 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 У нас попереду чудові вихідні, лише наша банда, лише ми. 338 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 Агов! 339 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 Брате. 340 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 Мене тут нема. 341 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 Хто це? 342 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 Це Дерол. 343 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 Він тут мешкає. У нього проблеми, 344 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 але він не частина експерименту. 345 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 Найперше, екскурсія «Скляною цибулею». 346 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 Аякже. 347 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 Боже, «Скляна цибуля», як наш бар! 348 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 Обожнюю цього хлопця. 349 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 А валізи брати… 350 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 Сонце сліпить. 351 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 …чи хтось їх принесе. 352 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 Я б сховалася в затінок. 353 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 -У багатіїв дивні звички. -Дякую. 354 00:22:19,084 --> 00:22:23,251 Іноді я вдавав із себе багатого, але це… 355 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 Це поза моєю уявою. 356 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 У вас добре виходить. Я Енді. 357 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 Ви дуже люб'язні. Я Бенуа. 358 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 -У вас шнурівка розв'язалася. -Дякую. 359 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 Ого. Гаразд. 360 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 Нічого собі! 361 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 Це як справжня величезна скляна цибуля. 362 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 -Так. -Це минуле, теперішнє і майбутнє. 363 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 Те, що було до мене, що є зараз і те, що я залишу світові. 364 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 Не зважайте. 365 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 Це номінація моїх досягнень… 366 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 А скільки працівників треба, щоб доглядати за таким місцем? 367 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 Зазвичай 50, але… Я відіслав усіх додому. 368 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 Хочу нормальних вихідних із друзями, як у давні часи. 369 00:23:06,251 --> 00:23:08,584 Ясно? У цьому вся фішка. 370 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 Це не просто дім багача, це… 371 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 Це навіть не дім. 372 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 Це спільнота. Для творчості. 373 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 Неймовірно. 374 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 Бам! 375 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 Що це таке? 376 00:23:23,959 --> 00:23:27,959 Це щогодинний бам. Філ Ґласс написав для мене. 377 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 -Що? -Хто такий Філ Ґас? 378 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 Досить розмов, давайте розважатися. 379 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 Ваші кімнати поділені за чакрами, з якими я кожного з вас асоціюю. 380 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 Я знаю. Побачите. 381 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 Ваші біоритми — ключ до кімнат. 382 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 -Вас проведуть туди тактильні елементи. -Боже мій. 383 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 Влаштовуйтеся, перевдягніться. Зустрінемося біля басейну. 384 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 Трохи відпочинемо. Потім почнеться гра. 385 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 Сакральна! Ти мене знаєш, Майлзе. 386 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 О, Майлзе. 387 00:24:00,418 --> 00:24:01,793 Енді… 388 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 -Сакральна! -Я… 389 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 Я дуже радий, що ти тут. 390 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 Ого. Я… Пробачте, але це божевілля. 391 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 Я знаю. Пане Бланк, можна вас на два слова? 392 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 Звісно. 393 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 Мені бракує слів. Це… 394 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 Боже мій. Це… Я… 395 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 Це… Чекайте, а що це? 396 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 Тут повно зірок! 397 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 2010-й, рік контакту, це… 398 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 Це неймовірно. 399 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 Я дуже радий бути тут… 400 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 Якщо у вас є для мене роль у цій грі з таємничим убивством, 401 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 як… не знаю, детектива. Я буду радий допомогти. 402 00:25:02,376 --> 00:25:06,168 Просто бути частиною… Познайомитися з вами… 403 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 Це автомобіль? 404 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 Так. Це моя мала блакить. 405 00:25:12,584 --> 00:25:16,043 Єдина й неповторна. Всюди зі мною. Об'їздила світ. 406 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 Чому на даху? 407 00:25:20,084 --> 00:25:22,209 Бо на острові немає куди їздити. 408 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 Так, звісно. 409 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 Пане Бланк… 410 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 Я хотів спитати, 411 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 що ви тут робите? 412 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 Перепрошую? 413 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 Що ви тут робите? 414 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 Ви мене запросили. 415 00:25:39,709 --> 00:25:40,793 Ні, не запрошував. 416 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 Що… 417 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 Ви прислали мені ящик. 418 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 -Ви отримали ящик? -Так. 419 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 Дерев'яний ящик доставили мені додому з простенькими дитячими загадками, 420 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 і коли я їх розгадав, усередині було запрошення. 421 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 У вас є це запрошення? 422 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 Так, є. 423 00:26:02,293 --> 00:26:05,834 Пробачте, я… я не розумію. 424 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 Це частина гри? 425 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 Ні. 426 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 Воно таке, як інші, але я не надсилав вам запрошення. 427 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 Скільки ящиків ви зробили? 428 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 -П'ять. Кожному з друзів. -Жодних пробних ящиків? Жодних прототипів? 429 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 Ні, моя людина ледве п'ять виготовила вчасно, а він вчився в Рікі Джея. 430 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 А коли ящики відкрили й пазли розгадали, 431 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 їх можна закрити назад? Перезавантажити? 432 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 Стривайте. 433 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 Хтось перезавантажив ящик. 434 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 Хтось перезавантажив ящик. Вони послали його вам як жарт. 435 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 «Майлз організовує таємниче вбивство. Треба запросити Бенуа клятого Бланка». 436 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 Розумно. 437 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 Я шокований. Я не… 438 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 Чому? 439 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 На моїй вечірці для розкриття вбивства визначений детектив. 440 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 Це так круто. 441 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 Пане Брон, у мене був гіркий досвід: 442 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 не слід жартувати з анонімними запрошеннями. 443 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 Облиште. Я радий, що ви завітали до мене додому. 444 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 Вас запросили. Ви тепер офіційний гість. 445 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 Я щасливий, що ви з нами. Розслабтеся. Насолоджуйтеся. 446 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 Спробуйте розкрити таємницю вбивства, якщо зможете. 447 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 Не хочу вихвалятися, але це вищий рівень. 448 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 Я на фойл-серфінг. До зустрічі. 449 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 Лайонеле, ти надто сексуальний як на науковця. 450 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 І Клер… ти така мила. 451 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 Дякую, Бьорд. 452 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 Ти так стараєшся. Мені подобається. Ти докладаєш зусиль. 453 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 Я подумала, це ж Греція. 454 00:28:06,209 --> 00:28:08,376 І жодних масок, я можу знову дихати. 455 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 Погляньте на цей басейн. Піду пропливуся. 456 00:28:17,043 --> 00:28:18,501 Може, трохи полежу. 457 00:28:25,251 --> 00:28:26,834 Уся слава дісталася АК і Флі, 458 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 але Фрешіанте — серце «Чілі Пепперс». 459 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 -Агов, Бланку! Приєднуйтеся. -Привіт. 460 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 Беріть міцну комбучу. Непогана. 461 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 Джаред Лето прислав. Мабуть, хоче, щоб я інвестував. 462 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 -Я у відпустці, тому… -Мені комбучу! 463 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 Тримай. 464 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 Так. 465 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 Мала блакить! 466 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 Знаменита. 467 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 Пригадуєш, як ти ледь не розчавив мене дорогою з… 468 00:28:46,543 --> 00:28:48,084 З дня народження Ендерсона Купера. 469 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 У Купа класні вечірки. 470 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 Бам! 471 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 Так! 472 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 Боже. 473 00:29:00,501 --> 00:29:01,459 Серйозно, Дюку? 474 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 Боже мій! 475 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 Серйозно. 476 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 Придурок. 477 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 Оце вечірка. 478 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 Цікава річ. 479 00:29:13,293 --> 00:29:14,251 Всюди зі мною. 480 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 -Зрозуміло. -Ніколи не знаєш, коли виникне потреба. 481 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 Бьорді. Скажи йому. 482 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 -Скажи йому. -Скажу. 483 00:29:32,209 --> 00:29:33,584 -Я серйозно. -Скажу. 484 00:29:33,668 --> 00:29:35,209 -Благай його. -Добре. 485 00:29:35,293 --> 00:29:36,293 -Добре? -Господи. 486 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 Коли він піде до себе, йди за ним і проси. 487 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 Я про нього подбаю. Не хвилюйся. 488 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 Треба охолонути. Дай ковтнути. 489 00:29:45,084 --> 00:29:46,793 -Я люблю… -Це так круто. 490 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 Були часи, коли… 491 00:29:55,126 --> 00:29:57,293 я була на обкладинках журналів, а він був ніхто. 492 00:29:58,251 --> 00:30:00,501 Він повірити не міг, що говорить зі мною. 493 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 Він сам мені сказав. 494 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 «Ти Бьорді Джей, з білбордів. Повірити не можу, що говорю з тобою». 495 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 Він був моєю цяцькою. 496 00:30:17,959 --> 00:30:19,084 Мені це подобалося. 497 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 Енді! Привіт. Ого. 498 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 Давно не бачилися. 499 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 Від суду. Кілька місяців. 500 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 Суд. Було невесело. 501 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 Для всіх нас. Для будь-кого. Скажи, Пеґ? 502 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 Мені незручно. Піду поплаваю. 503 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 Матісса у ванні я ще розумію, 504 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 але це… це факсовий апарат? 505 00:31:01,459 --> 00:31:03,584 У Майлза навіть телефона немає. 506 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 Це дуже зручно. У мене один номер 507 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 на всі мої факсові апарати по всьому світу. 508 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 Щось є в аналоговій техніці… 509 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 Оце так згадка з минулого. 510 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 Дивіться. 511 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 Майлзе, як дивно, що він у тебе. 512 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 Можна спитати, якщо це не занадто самовпевнено, 513 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 що вас звело разом? 514 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 Ви така еклектична група. 515 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 Думаю, руйнівники сходяться. 516 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 Так. 517 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 Ви вже вживали слово «руйнівники». 518 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 Що воно означає? 519 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 Дехто думає, що Бьорді руйнує, щоразу коли відкриває рот. 520 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 Бо вона каже те, що всі думають, 521 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 але нікому не вистачає духу сказати. 522 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 Це правда. Я кажу те, що думаю. 523 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 Ні. Вам же відомо про «Спортивки»? 524 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 Зараз мені буде соромно. 525 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 Я обожнюю «Спортивки». Я живу у своїх… 526 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 Ви сидите поруч із Бьорді Джей. Вона була іконою моди. 527 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 І наймолодшою редакторкою журналу «Ші Ші Меґезін». Так? 528 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 Управлінське лайно, вершина світу, а тоді… 529 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 А тоді сталася та штука з гелловінським костюмом. 530 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 Це була данина Бейонсе, але люди сприйняли все інакше. 531 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 Я багато часу провела вдома. Не вилазила зі своїх… 532 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 Спортивок. 533 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 Вона випустила дизайнерські, високоякісні зручні спортивки, 534 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 коли вдарила пандемія. 535 00:32:28,001 --> 00:32:30,626 Зруйнувала власну руйнацію. Заробила купу грошей. 536 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 А погляньте на Дюка. Коли люди дивляться на нього, то бачать лише качка. 537 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 Вони не бачать першого інфлуенсера, у якого мільйон підписників на твітчі. 538 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 Так і є. Ось так. Я такий. 539 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 -Вітаю. -А Клер. 540 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 Футбольна мама в бежевому кидає гранати в машину політики. 541 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 Лайонел… не чекав десять років, цілуючи дупи вченої ради, 542 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 щоб отримати дозвіл на просування меж науки. 543 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 А взяв і зробив це. Те саме і я зробив з «Аль…» 544 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 Те саме ми зробили з «Альфою». Зруйнували. Розумієте? 545 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 Відкрию таємницю. Ваш погляд на світ зміниться. 546 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 Коли ви це почуєте, то вже не забудете. Телефон вимкнений? 547 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 -Я залишив його в кімнаті. -Добре. 548 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 Коли починаєш щось змінювати, то починаєш із малого. 549 00:33:22,334 --> 00:33:24,834 Руйнуєш норму, чи ідею, чи традицію, 550 00:33:24,918 --> 00:33:26,001 якусь бізнес-модель. 551 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 Але ти зачіпаєш те, від чого люди втомилися. 552 00:33:29,584 --> 00:33:32,709 Усі радіють, бо ти руйнуєш те, 553 00:33:32,793 --> 00:33:34,876 що й так усі хотіли зруйнувати. 554 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 Це точка згину. 555 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 Це те місце, де ти мусиш зазирнути в себе 556 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 й спитати: «Я та людина, яка йтиме далі?» 557 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 Я руйнуватиму інші речі? 558 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 Руйнуватиму більші речі? 559 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 Я маю намір зруйнувати те, чого ніхто не хоче руйнувати? 560 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 Бо тоді люди не стануть на твій бік. 561 00:34:01,876 --> 00:34:03,876 Вони скажуть, що ти ненормальний. 562 00:34:03,959 --> 00:34:07,168 Скажуть, що ти хуліган. Скажуть тобі зупинитися. 563 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 Навіть твій партнер скаже: «Ти мусиш зупинитися». 564 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 Бо, як виявляється, 565 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 ніхто не хоче, щоб ти ламав систему. 566 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 Але в цьому і є суть руйнування, 567 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 і це нас усіх єднає. 568 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 Ми всі підійшли до тієї межі й перетнули її. 569 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 -Розумієте? -Так 570 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 Отже… Руйнівники. 571 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 Усі ми. 572 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 Ого. 573 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 Оце так щиросердна промова, Майлзе. 574 00:34:51,418 --> 00:34:55,376 Енді, з якою я збудував «Альфу», вірила в це. 575 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 Так, я вірила. 576 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 Я вірила. 577 00:35:00,334 --> 00:35:02,459 Пане Бланк, ви детектив? 578 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 Так, я… 579 00:35:04,959 --> 00:35:06,626 А ви не помічаєте ще дечого? 580 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 Того, що насправді об'єднує цю групу? 581 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 Енді, облиш. 582 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 Лайонеле. Усі знають, на кого працює Лайонел. 583 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 Це не таємниця. 584 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 Ми знаємо, хто профінансував кампанію Клер. 585 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 А коли ніхто… 586 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 Ніхто не хотів мати справ із Бьорді, 587 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 бо вона заявилася до Опри й порівняла себе з Гаррієт Табмен. 588 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 Духовно! Господи. 589 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 Хто, по-вашому, став янголом-інвестором її «Спортивок»? 590 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 І Дюк. 591 00:35:39,543 --> 00:35:41,209 Коли Дюка забанили на твітчі, 592 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 бо спихав пігулки для стояка з рога носорога для підлітків… 593 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 -Нема там ніяких рогів. -Хто йому допоміг? 594 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 Створив канал на ютубі й використав свою медіакомпанію для просування? 595 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 Ось що їх єднає. 596 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 Кожен з вас міцно тримається 597 00:35:56,209 --> 00:35:58,126 за золоті цицьки Майлза Брона. 598 00:35:59,418 --> 00:36:00,459 І кожен з вас 599 00:36:01,834 --> 00:36:04,251 всадить ніж у спину другові, щоб втриматися. 600 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 Ось у що я вірю. 601 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 Енді, чекай. 602 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 Ого. 603 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 Це було так реально. 604 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 Хай там як, а вечеря о 20:00. 605 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 Побачимося там? Так. 606 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 Як сказав Майлз. 607 00:36:44,668 --> 00:36:48,584 Я кажу правду. Декому це не подобається. 608 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 Небезпечно плутати свої думки 609 00:36:53,751 --> 00:36:55,043 з правдою. 610 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 Ви так не вважаєте? 611 00:37:00,043 --> 00:37:01,543 Ви називаєте мене небезпечною? 612 00:37:02,626 --> 00:37:06,293 Побачимо. Пробачте. 613 00:37:18,001 --> 00:37:19,001 Щось не так. 614 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 Тобто? 615 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 Вона змінилася. 616 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 Що вона замислила? 617 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 Пане Брон! Чекайте! 618 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 Привіт. 619 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 Вітаю. 620 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 -Не робіть цього. -Перепрошую? 621 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 Бьорд показала заяву, яку ви просили зробити щодо Бангладешу. 622 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 Якщо ви змусите її це зробити, її репутацію 623 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 буде знищено. 624 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 У моєму резюме вказана лише Бьорді Джей, Бьорді Джей, 625 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 невелика робота в торгівлі й знову Бьорді Джей. 626 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 Якщо її ім'я буде знищено, то й моє ім'я… 627 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 Пробачте… 628 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 Я Пеґ. 629 00:38:08,334 --> 00:38:12,334 Я благаю вас. Змусьте її зробити цю заяву. 630 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 Це її єдиний варіант. 631 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 -Що… -Добре. 632 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 Але… 633 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 Бам! 634 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 У саду заборонено палити. 635 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 Підтримуйте воду в чистоті. 636 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 Ти зробиш це для мене? 637 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 Вітаю, бандо. Кілька коктейлів перед убивством. 638 00:40:27,543 --> 00:40:29,709 Думаю, я пам'ятаю ваші улюблені. 639 00:40:29,793 --> 00:40:33,584 І в нас є тамале. Мій хіміку. 640 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 -«Лаґавулін 16». -Він любить на торфі. 641 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 І без льоду. 642 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 Цей мій «Кубинський бриз»? 643 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 Напій, через який нам заборонили летіти на Сен-Барт. Що ж іще? 644 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 Що ж, #вонотоговарте. 645 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 Клер-еклер. Біле кімнатної температури. 646 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 Піно Ґриджіо. 647 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 Холлі Беррі! Гостре! 648 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 Малосерійний гострий соус Джеремі Реннера. 649 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 Я інвестую. Він надсилає мені палету щороку. Візьміть собі. 650 00:41:01,168 --> 00:41:03,668 Дякую. 651 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 Перепрошую. Я не знаю, що ви п'єте. Обирайте напій. 652 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 Привіт, Енді. 653 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 Маю надію, досі п'єш віскі із содовою. 654 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 -Знаєш… -Гаразд, Майлзе. 655 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 Я знаю, що тобі таке подобається, але… 656 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 Це місце — Тейт Модерн! 657 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 Навіщо було вішати копію «Мони Лізи» по центру? 658 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 Це наче плакат Че Гевари у спальні. 659 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 Або… 660 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 Та ну. 661 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 -Чекай… -Це неможливо, Майлзе. 662 00:41:43,376 --> 00:41:47,709 Пробачте мій скептицизм, але ні, «Мона Ліза»… 663 00:41:47,793 --> 00:41:50,334 Це власність держави, не може бути… 664 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 У всьому винна пандемія. 665 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 Лувр зачинений, Франції потрібні гроші, 666 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 то я купив собі короткострокову позику. 667 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 Виявляється, найбільше коштують транспортування і охорона. 668 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 Дивіться. 669 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 Боже мій. 670 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 Не кажіть страховикам, але я встановив кнопку ручного керування. 671 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 -Аякже. -Як думаєте, де вона? 672 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 Нічого собі! Так просто. 673 00:42:18,251 --> 00:42:20,626 Вона дуже чутлива. Дзвонить телефон, замикається. 674 00:42:20,709 --> 00:42:21,543 Це смішно, 675 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 але я хотів подивитися їй у вічі, без скла між нами. 676 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 Мама возила мене в Париж, коли мені було шість. 677 00:42:32,168 --> 00:42:34,543 Коли я побачив цю пані, вона змінила моє життя. 678 00:42:35,793 --> 00:42:39,126 Ви знаєте, що Да Вінчі вигадав техніку мазків, що не залишає смуг? 679 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 Тому ви дивитеся на неї, і її вираз щоразу змінюється. 680 00:42:44,376 --> 00:42:48,543 Ось вона сміється, а ось усмішка зникає. Вона щаслива? Сумна? 681 00:42:48,626 --> 00:42:49,709 Яка ж вона? 682 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 Здавалося, ви дивитеся на просту річ, 683 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 та раптом вона обростає шарами і складною глибиною, 684 00:42:59,918 --> 00:43:01,209 аж у голові паморочиться. 685 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 Це справді щось. 686 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 Класика. 687 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 Привіт. Мене нема. 688 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 Щоразу, коли мені хочеться тебе задушити, 689 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 ти викидаєш щось таке, і це чарівно. 690 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 -Дякую. -Усе почалося з неї. 691 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 Що я сказав вам у перший вечір у «Скляній цибулі»? 692 00:43:21,418 --> 00:43:24,751 Що я вам сказав? Я хочу зробити щось таке, про що говоритимуть 693 00:43:24,834 --> 00:43:27,001 із таким же захватом, як про «Мону Лізу». 694 00:43:27,084 --> 00:43:28,043 Завжди. 695 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 І що це означає? 696 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 Це означає безсмертя. Він хоче зробити щось, що змінить… 697 00:43:34,543 --> 00:43:35,918 Хвилинку, Майлзе. 698 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 Чому «Мона Ліза» у твоїй вітальні? 699 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 За тиждень 700 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 на острів приїдуть світові лідери й журналісти. 701 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 І тут я відкрию завісу майбутнього. 702 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 -Знаєте, що це? -Ти знаєш, що так. 703 00:43:58,793 --> 00:44:00,251 Що відбувається, Майлзе? 704 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 Я не знаю. 705 00:44:02,251 --> 00:44:04,001 -Не впустіть. -Боже мій. 706 00:44:05,168 --> 00:44:08,168 Це нове тверде водневе пальне. Неймовірно потужне. 707 00:44:08,251 --> 00:44:09,501 Надзвичайно ефективне. 708 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 Нуль викидів вуглецю і синтезується з морської води, якої вдосталь. 709 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 Я називаю його «Клір». 710 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 І на цьому заході ми оголосимо про запуск «Клір Америка». 711 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 Доступне домашнє енергетичне рішення. 712 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 «Клір» живитиме мрії людей 713 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 по всій країні до кінця року. 714 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 Ні. 715 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 Ні. Бо я чітко висловився. 716 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 Я сказав, що мені треба мінімум два роки, 717 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 щоб перевірити, чи речовина безпечна чи бодай прийнятна. 718 00:44:42,168 --> 00:44:45,584 Ми з Клер не будемо нести відповідальності за вихід у світ того, 719 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 що не пройшло перевірки й… 720 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 О ні. 721 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 О так. 722 00:44:55,334 --> 00:44:56,751 Ні. 723 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 Усе це місце живиться від цього? 724 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 Усе. Усе це неймовірне світло. 725 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 Опалення і охолодження, аж до факсового апарата. 726 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 Уся «Скляна цибуля» живиться від «Клір». 727 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 Боже мій, Майлзе. 728 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 Друзі, ми це зробили. 729 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 Я іду, вмиваю руки. 730 00:45:18,459 --> 00:45:22,418 Це безвідповідально. Ти когось уб'єш. 731 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 Брате, ти нікуди не підеш. 732 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 Це вже відбувається. 733 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 Я люблю тебе. Ходімо поїмо! 734 00:45:33,543 --> 00:45:34,376 МАЙЛЗ 735 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 Так, бандо. 736 00:45:36,668 --> 00:45:41,543 Це, без сумніву, вже пам'ятні вихідні. Але починається справжня розвага. 737 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 У нас три дні, щоб позасмагати на сонці, поплавати в Іонічному морі. 738 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 Посмакувати їжу й вино, насолодитися компанією. 739 00:45:49,876 --> 00:45:55,001 Але разом з тим у вас буде серйозне завдання. 740 00:45:55,626 --> 00:46:00,793 Бо сьогодні в цій кімнаті станеться вбивство. 741 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 Моє вбивство. 742 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 Вам доведеться ретельно вивчити місце злочину. 743 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 Зважити, що знаєте одне про одного. 744 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 Знайте, що я сховав підказки на острові. 745 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 Деякі корисні, деякі хибні. Вам вирішувати. 746 00:46:18,251 --> 00:46:23,584 Але якщо хтось зможе назвати вбивцю, скаже, як сталося вбивство, 747 00:46:23,668 --> 00:46:26,918 і, що найважливіше, який мотив, 748 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 то ця людина виграла. 749 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 Є запитання? 750 00:46:34,418 --> 00:46:36,668 Хвилинку… А що ми виграємо? 751 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 Я… Тобто, що… 752 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 А чого ви хочете? 753 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 Ні, нічого, просто… 754 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 Я подумав, що є якийсь приз чи щось. 755 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 Ну… Айпед чи щось таке… 756 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 Добре. Переможець отримає айпед. 757 00:46:57,126 --> 00:47:01,918 А поки ти мертвий, ми зможемо говорити з тобою? 758 00:47:02,626 --> 00:47:05,126 Так, я не вдаватиму мертвого всі вихідні. 759 00:47:05,668 --> 00:47:06,751 Ми тусуватимемося, але… 760 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 Просто не питайте мене нічого. Я не допоможу. 761 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 Мені не потрібен айпед. Я просто спитав… 762 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 Ви сказали «виграє»… Я і спитав. 763 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 Ми можемо працювати разом? 764 00:47:19,918 --> 00:47:21,751 Лише одна людина може розкрити злочин, 765 00:47:21,834 --> 00:47:25,626 тому якщо у вас є теорія, не діліться нею. 766 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 Це складне завдання. Займе всі вихідні. 767 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 Це так захопливо. 768 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 Ми вже почали, чи… 769 00:47:34,418 --> 00:47:39,459 Що ж, убивство ще не сталося. Але… Чому ні? Як сказав Ватсон Голмсу… 770 00:47:39,543 --> 00:47:43,501 Це Бьорді. Вона встановила пристрій дистанційного керування на арбалет 771 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 на знак помсти за крадіжку її славнозвісного діаманта Рен. 772 00:47:51,751 --> 00:47:53,501 Подивіться на розташування місць. 773 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 Місце Бьорді ідеально підібране під цю штуку, 774 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 яка заряджена фальшивою стрілою. 775 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 І яка націлена просто… 776 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 на пана Брона. 777 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 Я вважаю, що в разі ретельної перевірки ми виявимо якийсь спусковий механізм, 778 00:48:13,459 --> 00:48:19,543 але припускаю, що це вінтажний арбалет Джейгок. 779 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 Джейгок, Бьорді Джей. 780 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 Звісно, є інші додаткові й незграбні підказки. 781 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 Огорожа в Південному саду у формі літери «Б». 782 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 Кімната Бьорді — це сакральна чакра, яка блокується провиною. 783 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 Бла-бла-бла. Але мотив, так, 784 00:48:36,084 --> 00:48:40,043 у журналі «Фейс» 1998 року, який ви так хитро підклали, 785 00:48:40,126 --> 00:48:41,793 з Бьорді на обкладинці, 786 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 на ній було дещо, відоме як діамант Рен. 787 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 І це сімейна реліквія, мабуть. 788 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 Скажу відверто, я не знала, що таке «кривавий діамант», тож… 789 00:48:54,084 --> 00:49:00,126 Пане Брон, великий медальйон, який… ви не скидаєте. 790 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 Трохи не пасує до вашого вільного острівного стилю. 791 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 Відкриєте його для нас? 792 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 Мій діамант Рен! 793 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 Драматичний, пристрасний і яскравий злочин для модниці. 794 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 Пані Бьорді Джей. 795 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 На жаль, злочин не витримав зустрічі з Бенуа Бланком. 796 00:49:34,918 --> 00:49:39,543 Це… Бачили? Бризки… Дуже добре. 797 00:49:41,876 --> 00:49:48,209 Яке приємне відчуття. Чисте задоволення! 798 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 Як ті міні-кросворди в «Таймс», 799 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 або в мене є подруга кухарка, яка хоче створити 800 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 ідеальну закуску, і це якраз закуска ідеального розміру… 801 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 Ви сердиті. 802 00:50:11,251 --> 00:50:15,043 Ні, Бланку, просто я… 803 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 Якого дідька? 804 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 Це було не так просто влаштувати, тож… 805 00:50:21,584 --> 00:50:23,793 Усе гаразд. Немає значення… 806 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 Я найняв Джилліан Флінн усе написати… 807 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 -Вона непогана. -Вона дуже дорога, он яка вона. 808 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 І що тепер робити? Грати в кості всі вихідні? Просто… 809 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 Пане Брон, правда в тому, що я зіпсував вашу гру навмисно 810 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 і з вагомої причини. 811 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 Перепрошую, що? 812 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 Мені подобається скляна цибуля як метафора. 813 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 Об'єкт, який здається щільно шаруватим, 814 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 а насправді центр у полі зору. 815 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 Ваші стосунки із цими людьми можуть здаватися складними, 816 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 але те, що ви зробили в ці вихідні, — цілком ясно. 817 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 Ви взяли семеро людей, 818 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 кожен з яких має реальну причину бажати вам зла, 819 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 зібрали їх разом на віддаленому острові 820 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 і вселили ідею вбивства в їхні голови. 821 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 Це наче покласти заряджений пістолет на стіл і вимкнути світло! 822 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 Облиште. 823 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 Ви погрожуєте Лайонелу, погрожуєте знищити його репутацію, 824 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 якщо він не використає «Клір» як пальне для пілотованої ракети. 825 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 Із Клер теж… 826 00:51:36,376 --> 00:51:39,126 Можливо, ви погрожуєте підтримати її опонента 827 00:51:39,209 --> 00:51:44,001 в майбутніх виборах, якщо вона не схвалить вашу електростанцію. 828 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 А ви підготувалися. 829 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 І Бьорді. Бангладеш. 830 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 «Спортивки» шиють на нелегальних фабриках. 831 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 Ви змушуєте Бьорді взяти відповідальність, щоб прикрити вас, як інвестора. 832 00:51:56,959 --> 00:52:02,418 І Дюк? Ми всі знаємо, чому Дюк хоче вас убити. 833 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 Він про це не знає. 834 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 Знає. 835 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 Сприйміть мою присутність як знак. 836 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 Принаймні для однієї людини на острові це не гра. 837 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 О, славнозвісна серветка! 838 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 Я знаю цю історію. 839 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 -Так… -Ви тільки погляньте. 840 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 Я записав оригінальну ідею «Альфи» на серветці 841 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 й показав Енді одного вечора в «Скляній цибулі». 842 00:52:33,626 --> 00:52:35,084 Це був наш місцевий бар. 843 00:52:36,418 --> 00:52:41,084 Там усе почалося. Але його знесли за рік. 844 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 Енді. 845 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 Так, Енді. 846 00:52:48,293 --> 00:52:49,918 Енді раніше казала мені правду. 847 00:52:51,084 --> 00:52:52,668 Тепер ніхто так не робить. 848 00:52:53,793 --> 00:52:56,209 Лише фальшиві усмішки й пропозиції, 849 00:52:56,293 --> 00:53:00,293 і люди хочуть того, що, на їхню думку, їм належить. 850 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 Ненавидять тебе, коли ти не даєш їм цього, бо ти ж тут для того. 851 00:53:10,334 --> 00:53:15,376 Я знаю, мабуть, важко співчувати бідному стражденному мільярдеру. Але… 852 00:53:16,751 --> 00:53:18,584 Боже, як я сумую за тим баром. 853 00:53:31,376 --> 00:53:32,876 МАЙЛЗ 854 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 Міг би й вимкнути. 855 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 Це сповіщення Google, я на всіх вас налаштував. 856 00:53:42,918 --> 00:53:45,043 Віскі, улюблений спорт, загальні інтереси. 857 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 У тебе є сповіщення на слово «кіно»? 858 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 Я люблю кіно. Не суди. Зануда. 859 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 Дякувати Богу за Бенуа Бланка. 860 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 Не треба всі вихідні читати огорожі. 861 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 Я валю звідси. Завтра вранці. 862 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 Ми щойно приїхали. 863 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 Можеш залишитися, розважитися. 864 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 Добре. Псувач настрою. 865 00:54:08,418 --> 00:54:11,001 Не хочеться казати цього за жодних обставин… 866 00:54:11,918 --> 00:54:12,834 але я з Дюком. 867 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 Або можемо напитися і насолодитися раєм. 868 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 Нам, мабуть, теж варто поїхати. 869 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 Ні. Нещасні в раю. Ми всі це заслужили. 870 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 Так, заслужили. 871 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 Поговоримо про слона в кімнаті? 872 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 Чи накриємо покривалом і так перебудемо вихідні? 873 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 Я слон? 874 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 Так. Ти слон! 875 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 Ти не така погана. 876 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 Навіщо ти приїхала, Енді? 877 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 І, зважаючи на обставини, це справедливе запитання. 878 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 Справедливе? 879 00:54:46,918 --> 00:54:51,918 Боже мій. Так, ні, добре. Тут немає справедливості. 880 00:54:52,001 --> 00:54:53,751 Мої вітання. Тепер ти знаєш. 881 00:54:55,251 --> 00:54:59,001 І ми всі застрягли з Майлзом. Чого ти хочеш? 882 00:54:59,876 --> 00:55:04,751 Хочеш знати, чому ми це зробили? Справді? Чому? Подумай. Це легко. 883 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 Приходиш сюди, вся така в «Ґуччі». 884 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 -Кажеш нам… -«Валентино». 885 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 Кажеш, що ми тобі винні? 886 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 Ти гребла гроші з «Альфи» роками. 887 00:55:14,959 --> 00:55:16,626 Добре жила. Ти своє отримала. 888 00:55:16,709 --> 00:55:17,543 Я отримала? 889 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 Ні, він отримав своє від мене. Усе! 890 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 Моє життя відібрав хтось… усі в цій кімнаті. 891 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 Моє життя! Ви хоч знаєте, що це означає? 892 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 Клер намагається сказати, що нам шкода. 893 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 Нам тебе шкода. Чого ти хочеш? 894 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 -Ти справді питаєш? -Чого ти хочеш? 895 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 Грошей? Щоб ми шкодували? 896 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 Скажи, які слова нам підібрати, 897 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 щоб ми могли жити далі. 898 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 Ти хочеш помсти? Хочеш пустити Майлзу кров? 899 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 Хочеш усіх нас знищити? Що? Шокуй нас! Кажи! 900 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 -Кажи! -Я хочу правди! 901 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 Я хочу правди. 902 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 Це я можу. 903 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 Буду кретином. 904 00:56:14,959 --> 00:56:20,751 Правда в тому, що ми всі тримаємося за золоту цицьку. 905 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 Ми всі граємо в одну гру. 906 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 Ти програла. 907 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 Тому можеш вдавати із себе жертву, 908 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 наче якийсь невимовний злочин скоїли проти тебе, 909 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 якого й уявити ніхто не може. 910 00:56:36,043 --> 00:56:41,084 Але я втомився вдавати, що ти жертва в цій грі. 911 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 Ти просто не впоралася. 912 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 Ти невдаха. Ось. Це правда. 913 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 Ось Енді, яку я знаю. 914 00:57:02,834 --> 00:57:04,334 Гаразд. 915 00:57:04,418 --> 00:57:05,959 Отакої, детективе. 916 00:57:06,043 --> 00:57:08,293 Ваше наступне завдання — хто зіпсував вечірку? 917 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 Що за… Облиште, друзі! 918 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 Бланк зіпсував мою гру. Пусте. Альфа ді-джею, задай нам ритм! 919 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 Майлзе, я вранці їду. 920 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 Я теж. 921 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 Ні, завтра в нас сніданок із шампанським на пляжі. 922 00:57:24,418 --> 00:57:25,793 Ви спробуєте фойл-серфінг, 923 00:57:25,876 --> 00:57:28,168 намаститеся алое і попрацюєте над засмагою. 924 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 Люди скажуть: «Що вона робила під час локдауну?» 925 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 Бьорді, потанцюй зі мною. 926 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 Давай, красунечко, усміхнися. 927 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 Де Енді? 928 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 Так, де Енді? 929 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 Дюк усміхається. Ось так, от молодець. 930 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 Що таке? Хороші новини? 931 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 А я думаю, чого сповіщення Google розриваються. 932 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 Перегляди на моєму каналі зашкалюють. Ти мусиш це побачити. 933 00:57:57,751 --> 00:58:00,959 Це по всьому інтернету. Поглянь на цифри. 934 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 Вражає. Це все змінює, так? 935 00:58:04,293 --> 00:58:05,543 Аякже. 936 00:58:05,626 --> 00:58:09,501 Глянь на цифри. Може, поговоримо про «Альфа новини»? 937 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 Аякже. Ходи сюди. 938 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 -Мої вітання. -Дюкі! Це неймовірно! Дай подивлюся! 939 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 Усе зрештою виходить, треба лише вірити. 940 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 Чи я колись вас підводив? 941 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 Чи ми колись зазнавали невдачі? 942 00:58:25,043 --> 00:58:29,709 Ви залишаєтеся. Так? Ви залишаєтеся. Добре. Клас. 943 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 Це наш час. 944 00:58:32,459 --> 00:58:36,834 Відчуваєте? Як ми всі колись казали? Вдавай, поки не вийде, і розважайся. 945 00:58:36,918 --> 00:58:41,043 Так, це відбувається. Ми всі змінюємо світ, усі ми! 946 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 Змінюємо по-своєму. 947 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 П'ять хвилин тому Бланк казав мені, що ця вечірка — небезпечна ідея, 948 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 бо всі ви мене так ненавидите, що хтось із вас справді захоче… 949 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 Неважливо. Це дурня. 950 00:58:55,501 --> 00:58:58,459 Ого! Гляньте, як сукня крутиться. Бьорді, неймовірно. 951 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 Просто… Гляньте на сукню. Ану покрутися ще. 952 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 Люди, Майлз сказав дивитися на мене! 953 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 Тільки погляньте. Вона як пташка. 954 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 Я скажу тост. Я скажу тост за руйнівників. 955 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 Моя банда. Я люблю вас. Усіх вас. 956 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 Руйнівники! Руйнуємо й будуємо! 957 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 Музику гучніше, ми йдемо в басейн! 958 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 Ми всі почнемо з басейну. Ось чого я хочу. 959 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 Майлзе. 960 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 Вставай, генію. Я хочу побачити… 961 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 Майлзе, Дюк. 962 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 Господи. 963 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 Дюку! 964 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 Що… Він подавився? 965 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 -Так, я думаю, він… -Ні, він не подавився. 966 01:00:05,459 --> 01:00:06,626 -Так. -Тримаєте? 967 01:00:06,709 --> 01:00:08,001 -Так. -Дюку. 968 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 Ви щось бачите? Бо мені здається, що він… 969 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 Я… 970 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 Що? 971 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 Боюся, пан Коді мертвий. 972 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 Ні, Дюку! Ні! 973 01:00:37,043 --> 01:00:43,084 Боже мій! 974 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 Що сталося? Він подавився? Що сталося? 975 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 У дихальних шляхах не було перешкод. 976 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 Але ми не знатимемо причини смерті без розтину. 977 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 Що сталося? 978 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 Дорогенька, зробите мені послугу? Сядьте он там. 979 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 Щоб я міг подбати про пана Коді. 980 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 Так, добре. Пане Брон, ви б… 981 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 Викличте човен, нехай приїде негайно. 982 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 Боже мій. 983 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 Пане Брон! 984 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 Я викличу. 985 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 Як це зробити? 986 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 Он там є радіорубка. 987 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 Скажіть, що нам потрібні лікарі й поліція. 988 01:01:22,168 --> 01:01:23,001 Гаразд. 989 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 Слухайте, я наполягаю, щоб ніхто не чіпав тіла 990 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 й нічого не рухав. 991 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 Поліція? 992 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 Ви вважаєте, що це місце злочину? 993 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 Боже мій. Ні, чекайте, це погано. Я не можу. 994 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 Поліція завжди присутня. Такий протокол. 995 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 Я вже бачу заголовки! 996 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 Губернаторка в Греції під час пандемії з поборником прав чоловіків, який помирає! 997 01:01:46,793 --> 01:01:48,376 Боже мій, ні, я… 998 01:01:50,168 --> 01:01:51,209 Бакарді… 999 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 Пане Бланк… 1000 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 Ви ж не припускаєте, що це зробили навмисно? 1001 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 Ми не знаємо. 1002 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 Але смерть пана Коді була така раптова й насильницька… так. 1003 01:02:08,334 --> 01:02:13,376 Я вважаю, що щось підсипали в напій навмисно. 1004 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 Тобто «вранці»? Як таке можливо? 1005 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 Повнотриндос! Док — Повнотриндос! 1006 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 Повно-триндос… Повний… 1007 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 Човен не прибуде до відпливу вранці. О 6:00 найраніше. 1008 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 Вони розуміють ситуацію? 1009 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 Іншого місця висадки немає, 1010 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 а тупий Майлзів док Бенксі встановлено на висоту відпливу, 1011 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 він не плавучий. Це повний триндос. 1012 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 От халепа. Гаразд. 1013 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 Раджу всім піти у свої кімнати й замкнути двері до 5:30, 1014 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 ми зберемося тут і підемо разом до доку. 1015 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 Я залишуся з тілом. 1016 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 Простежу, щоб нічого не рухали. 1017 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 Раджу всім виспатися. 1018 01:03:04,709 --> 01:03:09,376 МАЙЛЗ 1019 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 Це… 1020 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 Це твоя склянка, Майлзе. 1021 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 Він… 1022 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 Він узяв мою. 1023 01:03:29,918 --> 01:03:32,376 Він узяв мою. 1024 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 Він… 1025 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 Ми могли б… 1026 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 Облиш, Майлзе. 1027 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 Майлзе, це ж ми! 1028 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 Майлзе, ти серйозно? 1029 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 Я заплачу мільярд доларів, якщо скажете, хто хотів мене вбити. 1030 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 -Майлзе! -Майлзе! 1031 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 Я вимкну телефон Дюка. 1032 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 Ми залишимося в цій кімнаті. 1033 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 Я триматиму вас усіх у полі зору, поки не прибуде човен. 1034 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 -Ось як буде. -Заради бога. 1035 01:04:07,251 --> 01:04:10,084 Де Віскі? Де Енді? 1036 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 Де телефон Дюка? 1037 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 Він щойно пілімкав. Має бути тут. 1038 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 Так, я його бачив. 1039 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 Ми щойно чули. 1040 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 Він не в його кишені. 1041 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 Мабуть, десь впустив. Зачекаємо на пілімкання. 1042 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 Забудьте про телефон. Дивіться. 1043 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 Де його дурний пістолет? 1044 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 От халепа. Куди зник його пістолет? 1045 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 Пістолет завжди при ньому. 1046 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 Завжди при ньому. Тобто ми перестали його бачити. 1047 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 У якусь мить він зник. 1048 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 -Коли це було? -Енді. 1049 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 Треба знайти Енді. 1050 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 Енді! 1051 01:04:52,626 --> 01:04:53,459 Пане Брон! 1052 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 Бам! 1053 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 Усе гаразд, це щогодинний бам. 1054 01:04:58,626 --> 01:04:59,751 Що? 1055 01:05:01,293 --> 01:05:04,376 -О ні. Чорт. -Майлзе, спокійно! 1056 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 -Ні. Це відбувається. -Пане Брон. У чому річ? 1057 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 Це була гра. Гра! Моє вбивство. 1058 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 Ми мали випити, я б сказав щось драматичне о 22:00. 1059 01:05:13,293 --> 01:05:15,668 У нас було б 20 хвилин… 1060 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 Бланку, ви мусите мені допомогти. Допоможіть! 1061 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 Що станеться о десятій годині? 1062 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 -Бьорді, слухай мій голос. -Боже мій. 1063 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 -Це ти? -Припини кричати. 1064 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 -Щось мене торкнулося! -Не панікуйте! 1065 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 -Тут темно. -Ні, я тут. 1066 01:05:39,584 --> 01:05:41,959 -Де мій телефон? Там ліхтарик. -Не бачу. 1067 01:05:42,043 --> 01:05:43,876 -Як… -Лайонеле! 1068 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 -Клер? -Народ… 1069 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 -Сюди! -Я тут! 1070 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 Не рухайтеся. Спокійно. Без паніки. 1071 01:05:49,709 --> 01:05:53,293 Це Енді! 1072 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 Вона вбила Дюка й усе перерила в кімнаті, Я її бачила! 1073 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 -Що? -Це арбалет? 1074 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 Ні… Не сьогодні! 1075 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 Чекай. 1076 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 -Пане Брон! -Що в біса відбувається? 1077 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 От дзвони пекельні! Люди, будьте тут! 1078 01:06:25,418 --> 01:06:26,834 Знайшла телефон! 1079 01:06:28,876 --> 01:06:33,001 Бьорді? Лайонеле? Люди? 1080 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 Енді? 1081 01:06:44,709 --> 01:06:45,709 Енді! 1082 01:06:54,251 --> 01:06:55,668 Хто це? 1083 01:07:03,293 --> 01:07:04,709 Боже, допоможи нам. 1084 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 Гелен. 1085 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 Слухайте, ви взяли пістолет Дюка? 1086 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 Нащо мені пістолет Дюка? І чого нема світла? 1087 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 -Дюк мертвий. -Що? 1088 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 Я не розумію. 1089 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло. 1090 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 Потрібен останній шматок інформації, але тільки ви можете… 1091 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 Лайонеле? 1092 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 Люди? Ви де? 1093 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 Я тут! Що сталося? 1094 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 -Ви чули? -Люди? 1095 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 Я чув звідси. Усі цілі? 1096 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 Що це було? 1097 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 Це був постріл? Було схоже на постріл. 1098 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 О Боже. 1099 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 Усі всередину. 1100 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 -А не треба… -Вона нікуди не дінеться. 1101 01:09:10,043 --> 01:09:11,543 Час із цим закінчувати. 1102 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 Пеґ. Викличте материк. Скажіть, нехай негайно пришлють човни. 1103 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 Клятий Бенксі! Хай пришвартуються на пляжі, якщо треба! 1104 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 -Вона вбила Дюка. Навіщо вона… -Ні. 1105 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 Це безглуздо. 1106 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 Усе цілком логічно. 1107 01:09:32,084 --> 01:09:34,668 Дюк, Енді, ці вихідні, 1108 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 ця дурна гра, яка почалася ще до того, як ми ступили на острів. 1109 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 Поясните нам, детективе? 1110 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 Ні, я можу зняти лушпиння, 1111 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 можу підвести до суті, але що лежить у центрі — 1112 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 лише одна людина може відповісти — та, що вбила Кассандру Бренд. 1113 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 Відчини, будь ласка. 1114 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 Тільки не кажи, що ти у ванні! 1115 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 Ні! 1116 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 Що? 1117 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 Чим можу допомогти? 1118 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 Це помешкання Бенуа Бланка? 1119 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 А з якого приводу? 1120 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 Його кабінет зачинений, а мені дуже треба з ним поговорити. 1121 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 Це терміново. Прошу. 1122 01:10:38,251 --> 01:10:40,876 Бланку. До тебе прийшли! 1123 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 З ящиком! 1124 01:10:47,543 --> 01:10:48,418 Нічого собі. 1125 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 Може, почнемо з початку? 1126 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 Мене звати Гелен Бренд, і я приїхала сюди із самої Алабами. 1127 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 Що ви робите в Алабамі? 1128 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 Я вчителька третіх класів. Багато зумів. 1129 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 Займаємося тай-дай і всією цією пандемічною маячнею. 1130 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 Але це неважливо. 1131 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 Пане Бланк, два дні тому мені подзвонили. 1132 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 Моя близнючка вчинила самогубство. 1133 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 У машині. 1134 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 У гаражі. 1135 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 З увімкненим двигуном. 1136 01:11:35,751 --> 01:11:39,584 Моя сестра — Кассандра Бренд. Ви знаєте, хто вона? 1137 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 Так, звісно. Пробачте, ви… Ви здалися мені знайомою. 1138 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 Ваша сестра — вражаюча жінка. 1139 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 Вона вела щоденник, щодня, 1140 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 відколи їй виповнилося шість. 1141 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 Знаєте, як вона його називала? 1142 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 «Нотатки для майбутніх біографів». Біографів. У множині. 1143 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 Дівчинці було шість. 1144 01:12:04,918 --> 01:12:06,293 Після закінчення школи 1145 01:12:06,376 --> 01:12:08,751 вона втекла в Нью-Йорк і ні разу не озирнулася. 1146 01:12:09,793 --> 01:12:13,834 Коли ми були дітьми, ми разом дуріли, вдавали Манірну багачку. 1147 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 «О небеса, пес знову з'їв ікру». 1148 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 Я чула, як вона говорила, і вона так і звучала. 1149 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 Манірна багачка! А я така: «Кого ти дуриш, дівчино? Не мене!» 1150 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 Їй вистачало духу й розуму на нас обох. А я була щаслива бачити її такою. 1151 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 То вам… вам подзвонили… 1152 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 Так. Мені подзвонили, і я прилетіла. Це було вчора. 1153 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 Я пішла в дім Енді, щоб прибрати. Там був повний безлад. 1154 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 Її книги повсюди. 1155 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 І я подумала, що забрали в моєї сестри? 1156 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 Подумала, що не була поруч, 1157 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 і я розсердилася, а тоді почула стукіт у двері. 1158 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 Це був кур'єр з тією штукою від Майлза Брона. 1159 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 Я впевнена, є якийсь розумний спосіб її відкрити. 1160 01:13:00,084 --> 01:13:02,043 Я не знаю, я просто відкрила. 1161 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 Там було запрошення на приватний острів у Греції на наступні вихідні. 1162 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 Одна з тих мандрівок з ним і його групою гівнюків. 1163 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 Вони називають себе «руйнівниками». 1164 01:13:14,418 --> 01:13:19,001 Але я знала, хто вони, і я сказала їй, хто вони. Гівнюки. 1165 01:13:22,459 --> 01:13:26,251 Пані Бренд, чим я можу вам допомогти? 1166 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 Енді не вчиняла самогубства. 1167 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 Вона не залишила записки. 1168 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 Тож я перевірила її комп'ютер і переглянула пошту. 1169 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 Її надіслані листи, хотіла знати, чи вона комусь писала. 1170 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 І дивіться. Вона надіслала це о 16:00 у день убивства, чотири дні тому. 1171 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 «Я нарешті знайшла. 1172 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 Вона тут, і я знищу всю імперію. 1173 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 Я даю вам останній шанс усе виправити. 1174 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 Ви знаєте, де мене шукати. Е». 1175 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 Припускаю, імена… 1176 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 Бьорді Джей, Дюк Коді, Клер Дебелла і Лайонел Туссон. 1177 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 Гівнюки. 1178 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 Вона надіслала лист, ніхто не відписав, 1179 01:14:10,668 --> 01:14:13,376 а наступного дня вона померла в гаражі, 1180 01:14:13,459 --> 01:14:15,168 а в її організмі знайшли снодійне. 1181 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 Я обшукала кожен сантиметр у кожній кімнаті у неї вдома, 1182 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 і знаєте, чого там не було? 1183 01:14:23,959 --> 01:14:25,126 Червоного конверта. 1184 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 Переконливо. 1185 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 Google каже, що ви найкращий детектив світу. 1186 01:14:32,751 --> 01:14:34,626 Якщо така, як я має щось подібне 1187 01:14:34,709 --> 01:14:37,709 на групу багатіїв з армією адвокатів… 1188 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 Але якщо вони будуть самі. 1189 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 Ізольовані на всі вихідні, як ви сказали, 1190 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 з найкращим у світі детективом… 1191 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 Ви хочете, щоб я поїхав на той острів. 1192 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 Дурна ідея, так? 1193 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 Слухайте, хочу бути відвертим. 1194 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 Я не Бетмен. 1195 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 Я можу дізнатися правду, зібрати докази, 1196 01:15:00,001 --> 01:15:02,418 можу надати їх поліції і суду, 1197 01:15:02,501 --> 01:15:05,459 але на тому моя юрисдикція закінчується. 1198 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 Так, але це ви робитимете, а не я. Я ризикну. 1199 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 Я не бачив інформації про смерть вашої сестри. 1200 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 -Ви зробили заяву? -Ні. 1201 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 Чорт. А повинна була? 1202 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 Я не знаю, як це працює. 1203 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 І у вас немає інших родичів, яким повідомили про смерть і… 1204 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 Якби я посмикав за деякі мотузки, 1205 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 я б міг відтягти витік інформації в пресу ще на… тиждень. 1206 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 Може, це… 1207 01:15:33,834 --> 01:15:35,918 Ні, це нечувано, це б не… 1208 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 Що ж… 1209 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 Ого. Ні, це… Так. Пані Бренд. 1210 01:15:46,126 --> 01:15:50,084 Усі ці почуття благоговіння чи поваги, які були у вас до мене, 1211 01:15:50,168 --> 01:15:53,709 коли ви переступили мій поріг, укріпіть їх. 1212 01:15:53,793 --> 01:15:54,668 Укріпіть. 1213 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 Я пропоную вам поїхати зі мною на той острів 1214 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 як ваша сестра. 1215 01:16:05,459 --> 01:16:07,168 Як Кассандра Бренд. 1216 01:16:08,209 --> 01:16:12,501 Що? Ні, я наймаю вас. 1217 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 Я… Я не… Ви здуріли? 1218 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 Укріпіть. Так. 1219 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 Відомий детектив з'являється 1220 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 нізвідки й починає розпитувати про вашу сестру. 1221 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 вони ані слова не скажуть. 1222 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 Ваша присутність на острові — необхідний каталізатор. 1223 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 -Та ну. -Укріпіть. 1224 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 Я стараюся, але це божевілля. 1225 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 Проте тільки так усе вийде. 1226 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 Подивіться на мене. Вони одразу зрозуміють, що я не вона. 1227 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 Підстрижіться, одягніть її одяг. 1228 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 Ви справді думаєте, що я зможу вписатися? 1229 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 -І що з волоссям? -Я знаю одну людину. 1230 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 Навіщо комусь підозрювати, 1231 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 що з'явитеся ви і вдаватимете сестру, якщо вони не знають, що вона мертва? 1232 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 Авжеж. 1233 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 Вони не знають, що Енді мертва. 1234 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 Чого їм щось підозрювати? 1235 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 -А ви проведете розслідування? -Так. Ви лише будьте там. 1236 01:17:13,126 --> 01:17:17,001 Пане Бланк… А це безпечно? 1237 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 Ні. 1238 01:17:21,209 --> 01:17:23,668 Одна людина знатиме правду. 1239 01:17:24,418 --> 01:17:27,376 Щойно ви приїдете, убивця знатиме, хто ви 1240 01:17:27,459 --> 01:17:28,668 й що замислили. 1241 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 І не вагаючись знову спробує вбити, щоб замести сліди. 1242 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 Я детектив, Гелен. Я не охоронець. 1243 01:17:37,584 --> 01:17:40,084 Пробачте. Я не зможу вам допомогти. 1244 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 Ні. 1245 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 Хтось із цих гівнюків убив мою сестру. 1246 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 Думаєте, ми зможемо викрити того сучого сина? 1247 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 Нічого собі. 1248 01:18:25,876 --> 01:18:30,793 Мені не варто бути тут. Це божевілля. Але я тут. Тому зробімо це. 1249 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 -Вип'єте? -Вам варто випити. 1250 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 О ні, я не п'ю. Мені каву. 1251 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 Гаразд. 1252 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 Щоденники Енді. 1253 01:18:38,626 --> 01:18:42,418 Добре, вивчіть їх. Отже… Завтра. 1254 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 Я приїду раніше. 1255 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 Зіпхну все на якусь південну маячню, щоб збити їх з пантелику. 1256 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 На човні… будьте відчуженою. 1257 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 -Ні з ким не розмовляйте. -Я не ладнаю з човнами. 1258 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 Усе буде добре. 1259 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 Просто не забувайте про голос Манірної багачки. Поставу Енді. 1260 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 У мене тут усі її записи «ТЕД Токс». 1261 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 Добре. 1262 01:19:03,084 --> 01:19:04,418 Пес з'їв ікру. 1263 01:19:04,501 --> 01:19:05,334 Чудово. 1264 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 Так. 1265 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 Ви сказали, що спробуєте дізнатися мотив цих людей. 1266 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 Знайшли щось? 1267 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 Знайшов. 1268 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 Але у всіх них є мотив убити Майлза Брона. 1269 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 Навіщо їм убивати її, щоб захистити його? 1270 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 Я не розумію. 1271 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 А Майлз? А якщо він це зробив? 1272 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 Ми не можемо цього виключати, але Майлз Брон не дурень. 1273 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 Іти на ризик й убивати після такої гучної судової справи 1274 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 з імовірністю викриття листа Енді — 1275 01:19:35,209 --> 01:19:37,959 це був би неймовірно дурний вчинок. 1276 01:19:38,043 --> 01:19:40,334 Надто якщо хтось воліє зробити це за нього. 1277 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 Ану розкажіть, що в цих щоденниках. 1278 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 Добре. 1279 01:19:44,126 --> 01:19:44,959 Е. Б. 1280 01:19:45,043 --> 01:19:47,251 Десять років тому ще до всього цього успіху, 1281 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 вони зависали в барі. 1282 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 І Майлз був лідером групи? 1283 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 Ні. Енді. 1284 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 Вони всі дружили з Енді. 1285 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 Бьорді була моделлю, слава якої відшуміла. 1286 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 Дюк — задрот, який записував турніри відеоігор. 1287 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 Клер щойно програла вибори в міськраду. 1288 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 Лайонел був учителем на заміну. 1289 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 Усім їм було по 30 років. 1290 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 Але Енді бачила їхній потенціал. Вона усіх їх знайшла. 1291 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 -Привіт! -Привіт! 1292 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 Потім знайшла Майлза. Представила його групі. 1293 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 Це Майлз. 1294 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 -Радий знайомству. -Привіт, брате. 1295 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 Гарна зачіска. 1296 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 -Спершу він нікому не сподобався. -…пережити того, хто створив… 1297 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 Він казав щось типу… 1298 01:20:22,251 --> 01:20:24,501 Я хочу зробити щось таке, 1299 01:20:24,584 --> 01:20:28,334 про що говоритимуть із таким же захватом, як про «Мону Лізу». Завжди. 1300 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 Що це означає? 1301 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 Це означає безсмертя, 1302 01:20:32,793 --> 01:20:35,168 Він хоче зробити щось, що матиме вагу. 1303 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 Його перша справа — кінофон для масажу ніг. 1304 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 -Спрацювало? -Ні! 1305 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 Слухайте, змиріться. 1306 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 Підтримайте його. Побачимо, що буде, куди це нас приведе. 1307 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 -Привіт, командо. -І повело. 1308 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 Він організував шоу для Бьорді. Воно пройшло успішно. 1309 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 Допоміг опублікувати роботу Лайонела. Влаштував Дюка на твітч. 1310 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 Клер пройшла в місцеву раду. 1311 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 …і я люблю тебе! 1312 01:20:58,376 --> 01:21:01,043 Дрібниці, але це відбувалося. 1313 01:21:02,459 --> 01:21:04,418 А тоді сталося дещо вагоме. 1314 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 Над чим працюєш? 1315 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 З ідеї на серветці Енді й Майлз створили «Альфу». 1316 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 Вона прогриміла, і вони потягли всіх за собою. 1317 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 Прагнення Майлза ставали все більшими. 1318 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 Два роки тому 1319 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 Майлз познайомився з норвезьким науковцем на церемонії аяваска в Перу, 1320 01:21:30,709 --> 01:21:33,209 який розповів йому про водневе пальне. 1321 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 Він став одержимим. 1322 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 Захотів усі ресурси компанії вкласти в цю ідею. 1323 01:21:40,709 --> 01:21:42,501 УГОДА 100 % ІНВЕСТИЦІЙ «АЛЬФИ» У «КЛІР» 1324 01:21:42,584 --> 01:21:46,709 -Ні. -Енді, облиш. Це воно! 1325 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 Ні. Це не стартап. Це може підірвати світ. 1326 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 Так. 1327 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 Ні! Буквально, Майлзе. Це може підірвати світ! 1328 01:21:55,418 --> 01:22:00,626 Поле спотворень реальності завершується тут. Я не дозволю цього. 1329 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 Тобто не дозволиш? 1330 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 Я піду. 1331 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 І заберу половину компанії, щоб ти не використав її для цього. 1332 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 І вона це зробила. Боже, мені це сподобалося. 1333 01:22:14,459 --> 01:22:16,793 Потім дізналася, що юристи Майлза змінили контракт, 1334 01:22:16,876 --> 01:22:18,584 і її виключили з компанії. 1335 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 То вона через це судилася? 1336 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 Уся її справа базувалася 1337 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 на праві інтелектуальній власності на ідею заснування компанії. 1338 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 Її ідею на серветці. 1339 01:22:28,126 --> 01:22:29,793 Якої вона не зберегла. 1340 01:22:29,876 --> 01:22:33,709 Майлз дуже радів. У нього виникла ідея. 1341 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 Тож він схопив серветку, 1342 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 щось на ній написав і показав нам. 1343 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 -Брехня! -Порядок! 1344 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 -Ваша честь, це брехня. -Адвокате, заспокойте клієнтку… 1345 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 Поглянь мені у вічі, Клер! Ти знаєш, що це брехня! 1346 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 Це брехня. 1347 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 Ви пригадуєте, пане Коді, хто писав на серветці? 1348 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 Так, Майлз. 1349 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 Це був Майлз. 1350 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 Майлз. 1351 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 Це був березень. 1352 01:23:05,668 --> 01:23:07,293 А одразу після вироку 1353 01:23:07,376 --> 01:23:09,376 Майлз знайшов серветку, списану його рукою… 1354 01:23:09,459 --> 01:23:10,584 ЯК БРОН СТВОРИВ ІМПЕРІЮ 1355 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 …і записав усі ці інтерв'ю. 1356 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 Нахабна фальсифікація. 1357 01:23:15,168 --> 01:23:19,126 Клята брехня, і вона спрацювала. 1358 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 ДИЛЕМА ІННОВАТОРІВ 1359 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 ТЕМА: ЗНАЙШЛА. 1360 01:23:54,751 --> 01:23:59,376 То… всі руйнівники дали неправдиві свідчення, 1361 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 щоб знищити Енді й вигородити Майлза Брона. 1362 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 Ми з вами маємо дізнатися чому. Мотив. 1363 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 Чий був настільки сильний, що призвів до вбивства. 1364 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 А ще, і це буде складно, 1365 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 місцезнаходження кожного в ніч її смерті. 1366 01:24:15,751 --> 01:24:19,709 Хто міг бути в домі Енді того вечора? Можливість. 1367 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 Наші підозрювані, мотив, можливість… Гей! 1368 01:24:25,084 --> 01:24:27,626 -Схоже на нотатник детективної гри «Клу». -Так. 1369 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 Ви, мабуть, чудово в неї граєте. 1370 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 Я бездарний у тупих речах. Моя ахіллесова п'ята. 1371 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 Усі ці галочки, біганина з обшуком кімнат. 1372 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 Це жахлива гра. 1373 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 Моїм учням подобається. 1374 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 Я боюся. 1375 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 Розумію. 1376 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 Це ваш останній шанс відмовитися. 1377 01:25:15,501 --> 01:25:18,834 Боже. Човни. 1378 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 Сміливий хід. 1379 01:25:26,126 --> 01:25:27,668 Не треба було приїжджати. 1380 01:25:36,626 --> 01:25:40,959 Дюк і Бьорді щось підозрюють. Або вони просто придурки. 1381 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 Одне не виключає іншого. 1382 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 Слухайте, припускаю, коли ми всі зберемося, 1383 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 Брон відведе мене вбік, щоб я пояснив свою присутність. 1384 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 Це ваша нагода рознюхати. 1385 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 Рознюхати? 1386 01:25:52,043 --> 01:25:52,959 Рознюхати. 1387 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 Рознюхати. 1388 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 Що ж, до роботи. 1389 01:26:13,918 --> 01:26:16,209 -Агов. -Привіт. 1390 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 Енді. 1391 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 Так. 1392 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 Я Віскі. Ми не зовсім знайомі. 1393 01:26:22,959 --> 01:26:25,834 -Шукаєш басейн? -Так. 1394 01:26:25,918 --> 01:26:28,043 -Хочеш пройтися? -Аякже. 1395 01:26:28,126 --> 01:26:31,334 Хочеш? Мені таке не до вподоби. Пахне як Дерол. 1396 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 Гарне намисто. Ти тілець? 1397 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 Так. Майлз мені подарував. 1398 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 Зробив сюрприз на день народження. 1399 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 Наповнив усю квартиру трояндами. 1400 01:26:44,876 --> 01:26:46,001 Було дуже мило. 1401 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 Він хороший чоловік. Складний. 1402 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 Але… 1403 01:26:54,543 --> 01:26:56,793 Як на мене, вони паршиво з тобою обійшлися. 1404 01:26:58,001 --> 01:27:01,918 І паршиво до тебе ставилися. Я читала записи із суду, тебе зрадили. 1405 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 Дякую, Віскі. 1406 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 Це моя друга мандрівка. Минулого разу ми були на яхті. 1407 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 Звучить весело. 1408 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 Ні. 1409 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 Коли вони всі разом, це найгірше. 1410 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 Дюк ставиться до мене як до гарного додатка, а інші ігнорують. 1411 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 -Чому ти це терпиш? -Дюка? 1412 01:27:24,001 --> 01:27:28,251 Я вибудовую свій бренд, а він часто показує мене на своєму каналі. 1413 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 Хоча він більше схиляється до прав чоловіків. 1414 01:27:32,876 --> 01:27:35,043 Якщо я зрештою піду в політику, 1415 01:27:35,959 --> 01:27:37,626 я не хочу йти цим шляхом. 1416 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 Це швидше, але гівняно. 1417 01:27:42,209 --> 01:27:45,084 -Ось басейн. -Я ще погуляю. 1418 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 -Зустрінемося там. -Добре. 1419 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 Було приємно поговорити, Віскі. 1420 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 Мені теж. 1421 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 Бам! 1422 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 Боже мій! 1423 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 Серйозно. 1424 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 Придурок. 1425 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 Оце вечірка. 1426 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 Я це зробила. Два тижні тому я це зробила. 1427 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 Ти дала добро на електростанцію. 1428 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 Так. І коли все рухне, пуф. 1429 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 Усі мої виборці щезнуть, ліберали зникнуть. 1430 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 Я теж це зробив. 1431 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 Що зробив? 1432 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 Схвалив використання «Клір» в пілотованій місії. 1433 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 -Працівники ще не знають. -От чорт. 1434 01:28:29,668 --> 01:28:32,543 Молімося, щоб Енді помилялася щодо «Клір». 1435 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 Ні, вона мала рацію. 1436 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 Якщо накачати газ у побутові труби, буде великий витік у повітря. 1437 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 -Часточки водню надто малі. -Газоподібний водень? 1438 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 Лайонеле. Я душу продала за це. 1439 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 А ти кажеш мені, що це буквально перетворить будинки на «Гінденбург»? 1440 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 Я про нього подбаю. Не хвилюйся. 1441 01:29:02,626 --> 01:29:04,584 Були часи… 1442 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 я була на обкладинках журналів, а він був ніхто. 1443 01:29:09,334 --> 01:29:11,709 Він був моєю цяцькою. 1444 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 Мені це подобалося. 1445 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 Енді! Привіт! 1446 01:29:25,209 --> 01:29:29,001 Ого! Ні. А ви вправні. 1447 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 Цікавий матеріал про Віскі й мотиви 1448 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 у Лайонела й Клер. 1449 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 Молодчина! 1450 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 Це були мотиви? Бо я заплуталася. 1451 01:29:37,293 --> 01:29:38,918 Вони багато вклали й прогорять… 1452 01:29:39,001 --> 01:29:40,418 МАЙЛЗ М М - ЛАЙОНЕЛ Х - КЛЕР Х 1453 01:29:40,501 --> 01:29:44,293 …якщо Майлз зазнає невдачі. Вони мусять будь-що захистити його. 1454 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 Але я не уявляю, щоб вони її вбили. 1455 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 Подумайте про злочин. Про його суть. 1456 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 Ні, вони прийшли вибачитися. Усе виправити. 1457 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 І сам мотив не насильницький. 1458 01:30:00,751 --> 01:30:01,959 Навіть дбайливий. 1459 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 Вони навіть не бачать, як вона помирає. 1460 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 Вона просто засинає. 1461 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 Ні. 1462 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 Вони всі на це здатні. 1463 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 Ви ж казали, що не п'єте. 1464 01:30:26,459 --> 01:30:29,918 Це? Це не алкоголь. Це якийсь дивний здоровий напій. 1465 01:30:30,001 --> 01:30:31,959 Ні, дайте сюди. 1466 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 Це міцна комбуча. Комбуча Джареда Лето. 1467 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 Що тут? Десь 9 % алкоголю… 1468 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 Скільки ви вже випили? 1469 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 Не знаю, але почуваюся добре. 1470 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 Треба зосередитися. 1471 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 Треба зосередитися на можливості. 1472 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 Треба їх розговорити. Натиснути. 1473 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 Ні. Ми не тиснутимемо. 1474 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 Слухайте, я почуваюся добре. 1475 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 Мабуть, вам краще лягти. 1476 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 -У нас обмаль часу, Бланку! -Гелен! 1477 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 Гелен… 1478 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 Прошу. 1479 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 Подумайте про небезпеку. 1480 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 Відійдіть і дайте мені все владнати. 1481 01:31:09,209 --> 01:31:10,251 Не треба тиснути. 1482 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 Скажуть тобі зупинитися. 1483 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 Навіть твій партнер скаже: «Ти мусиш зупинитися». 1484 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 Бо, як виявляється, 1485 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 ніхто не хоче, щоб ти ламав систему. 1486 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 Але в цьому і є суть руйнування, 1487 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 і це нас усіх єднає. 1488 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 Ми всі підійшли до тієї межі й перетнули її. 1489 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 Енді… 1490 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 Чекай! 1491 01:31:46,709 --> 01:31:49,334 Чекати? Ні, ти чекай! 1492 01:31:50,501 --> 01:31:53,251 Того дня в суді ти навіть не могла дивитися мені в очі. 1493 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 Що ти робиш? 1494 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 Хочеш поговорити про лист? 1495 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 То тепер ти хочеш говорити про лист? Ти навіть не відписала. 1496 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 Я політикиня. 1497 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 Я ніколи не пишу нічого, 1498 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 чого не хочу бачити на першій сторінці «Таймс». 1499 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 Тому я дзвонила. 1500 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 Ми всі дзвонили. Щойно отримали лист, знову і знову. 1501 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 Ти… Твій телефон був вимкнений, як і весь наступний тиждень. 1502 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 Я змінила номер. 1503 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 І коли ми не змогли з тобою зв'язатися, я поїхав до тебе. 1504 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 Ми з Лайонелом приїхали одночасно. Дюк уже був там. 1505 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 -Енді! -Агов, Енді? 1506 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 Світло було вимкнене, я так гатив, що мало не вибив двері. 1507 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 Енді! 1508 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 Ми стукали й кликали тебе, але за годину пішли. 1509 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 Бьорді приїхала пізніше, те саме. 1510 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 -Де в біса ти була, Енді? -О котрій ви прийшли? 1511 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 Не знаю, було темно. 1512 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 Дюку, 1513 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 ти вже там був? 1514 01:33:05,293 --> 01:33:07,376 Він мало не потрапив в аварію на мотоциклі. 1515 01:33:07,459 --> 01:33:09,918 -Так швидко їхав. -Мене мало не розчавили. 1516 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 Гаразд. Можете повторити ще раз? 1517 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 Слухай. 1518 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 Я не знаю, що ти замислила, 1519 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 але нам треба про це поговорити. 1520 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 Якби я відчинила тоді двері, 1521 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 ти б сказала: «Пробач. Я підтримаю тебе з Майлзом»? 1522 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 Чи ти просто прийшла, 1523 01:33:35,751 --> 01:33:38,293 щоб зупинити мене й не дати використати конверт? 1524 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 Щось не так. 1525 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 Мені це не подобається. 1526 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 Що вона замислила? 1527 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 Підтримуйте воду в чистоті. 1528 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 Бланку! 1529 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 Підтримуйте воду в чистоті. 1530 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 Це все, що вона сказала, здається. 1531 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 А мені здається, що вам треба почати пити, у вас добре виходить. 1532 01:34:15,001 --> 01:34:20,293 Лайонел і Клер не були там самі. Але Дюк приїхав раніше, а Бьорді пізніше. 1533 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 Вони могли приїхати раніше, вбити вашу сестру, 1534 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 об'їхати коло й зачекати, поки інші приїдуть. 1535 01:34:26,043 --> 01:34:26,959 ФІТНЕС ІЗ СЕРЕНОЮ 1536 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 Чорт. 1537 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 Щось не дає мені спокою, ця справа збиває мене з пантелику. 1538 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 Вона мене бентежить. 1539 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 У нас немає мотиву для Дюка й Бьорді, тому… 1540 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 Ви хочете займатися чи ні? 1541 01:34:40,668 --> 01:34:41,959 Мені платять погодинно. 1542 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 Ні, не зараз. 1543 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 Може, пізніше. 1544 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 Добре. Це ваші гроші, не мої. 1545 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 Якщо я колись зустріну Джареда Лето, я відшмагаю його комбучну дупу. 1546 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 Один номер. Усі його пристрої. 1547 01:35:06,668 --> 01:35:08,251 ЗНАЙТЕ — ЗНАЙШЛА — ЕНДІ БРЕНД 1548 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 З ЛЮБОВ'Ю, ЕНДІ, ЦЬОМ 1549 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 От чорт. 1550 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 Того дня, за кілька хвилин після того, як Енді надіслала лист. 1551 01:35:15,418 --> 01:35:16,918 Лайонел. Це Лайонел надіслав… 1552 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 Чекайте, це не обов'язково означає, що він… Пригніться. 1553 01:35:20,334 --> 01:35:22,168 Негайно. Іди до нього. 1554 01:35:22,251 --> 01:35:24,209 Зроби, що треба, натисни на сучого сина. 1555 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 Вибий з нього відповідь. 1556 01:35:26,251 --> 01:35:31,793 Послухай. Нам це дуже треба. Зроби це для мене востаннє, добре? 1557 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 Гаразд. Я кохаю… 1558 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 Ходи сюди. 1559 01:36:09,168 --> 01:36:10,543 Ти зробиш це для мене? 1560 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 Не те. 1561 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 Облиш. 1562 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 Це все, чого він хоче. 1563 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 Канал на ютубі вмирає, йому потрібна аудиторія. 1564 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 Дай йому час на «Альфа новинах». Бодай пізно ввечері. 1565 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 Сам знаєш, він заслужив. Він стільки зробив. 1566 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 Слухай. 1567 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 Я будую майбутнє новин, 1568 01:36:34,001 --> 01:36:37,334 я не можу залучити карму пігулок для стояка з рога носорога. 1569 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 Ясно? 1570 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 Він мій хороший друг, але я не можу взяти його в «Альфа новини». 1571 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 Цьому не буде кінця, Пеґ. 1572 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 Я більше так не можу. З мене досить. 1573 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 -Пеґ! -Ні. Не говори до мене! 1574 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 -Чекай! Пеґ! -Десять років… 1575 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 Десять років мій терапевт каже, що це токсичні стосунки. 1576 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 -Не будь такою! -Не йди за мною. Бьорді! 1577 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 Я іду геть! 1578 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 Це була данина Бейонсе, але люди… 1579 01:37:16,209 --> 01:37:18,668 Чому Майлз каже, що це твій єдиний шанс? 1580 01:37:18,751 --> 01:37:20,834 Яка різниця? 1581 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 Бьорді, я дам тобі ляпаса, якщо не скажеш мені! 1582 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 Я підпишу заяву. 1583 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 Ні! Це знищить нас… 1584 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 Ця історія вилізе! Цього не зупиниш! 1585 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 Ми робитимемо те, що завжди. 1586 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 Заперечимо, напів вибачимося, а тоді на якийсь час замовкнемо. 1587 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 Я впораюся. Ти… 1588 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 Що це? 1589 01:37:43,459 --> 01:37:44,709 Мій таємний телефон. 1590 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 А це що? 1591 01:37:48,709 --> 01:37:51,834 Лист від підрядника «Спортивок» два роки тому. 1592 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 «Пані Джей, я пишу, щоб повідомити вам, що фабрика в Бангладеші — 1593 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 одна з найбільших „потогінних фабрик“ у світі. 1594 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 Порадьте, що робити». 1595 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 А ти відповіла: «Чудово. Дякую». 1596 01:38:09,126 --> 01:38:10,834 Зі своєю анімованою аватаркою. 1597 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 Бьорді, 1598 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 прошу, не кажи, що ти думала, що це фабрика, 1599 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 де шиють спортивний одяг. 1600 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 Боже мій. 1601 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 Майлз мені заплатить. 1602 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 Він сказав, що якщо я візьму повну відповідальність, 1603 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 він заплатить мені вартість акцій. 1604 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 Тридцять мільйонів. 1605 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 Я зроблю все, щоб врятувати себе, 1606 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 і він мій єдиний шанс. 1607 01:38:47,293 --> 01:38:49,334 -Віддаси мені мій таємний телефон? -Ні. 1608 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 Такого в грі «Клу» не буває. 1609 01:38:53,251 --> 01:38:55,001 Бо це жахлива гра. 1610 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 У всіх них є мотив, щоб захистити Майлза. 1611 01:38:57,251 --> 01:38:59,959 Усі вони були там тієї ночі. Що тепер, детективе? 1612 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 Конверт. 1613 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 Той, хто вбив вашу сестру, забрав конверт, щоб захистити Майлза, 1614 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 і вони його не знищили. 1615 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 Щоб він побачив, що вони для нього зробили. 1616 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 Вони привезли його сюди. Конверт тут. 1617 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 Як ми його знайдемо? 1618 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 Якщо хтось не принесе теку на вечерю, 1619 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 при них не буде конверта такого розміру… 1620 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 їм доведеться сховати його в кімнаті. 1621 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 Сьогодні під час вечері… 1622 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 Енді. Маю надію, ти досі п'єш віскі із содовою. 1623 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 У вас має бути ясна голова й гострий розум. 1624 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 Бо вам доведеться знайти спосіб. 1625 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 Я хочу правди! 1626 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 Це я можу. 1627 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 Спосіб, такий до болю неприємний, 1628 01:39:47,126 --> 01:39:49,418 що ніхто не засумнівається й не піде за вами. 1629 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 Почніть суперечку. І програйте. Ми мусимо знайти конверт. 1630 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 Ти невдаха. Це правда. 1631 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 Ось Енді, яку я знаю. 1632 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 Він сучий син, Віскі. Кинь його. 1633 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 Обшукайте їхні кімнати. Шукайте всюди, швидко й ретельно. 1634 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 Не переймайтеся порядком. 1635 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 Привіт. 1636 01:41:06,584 --> 01:41:08,709 Привіт. Перепрошую. 1637 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 Хочеш потусувати чи… 1638 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 Чорт. 1639 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 37 ПОВІДОМЛЕНЬ 21 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 1640 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 Якого фіга? 1641 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 КАССАНДРУ БРЕНД ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ 1642 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 ПОЛІЦІЯ ПІДТВЕРДЖУЄ САМОГУБСТВО. 1643 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 От чорт. 1644 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 Енді? 1645 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 Бам! 1646 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 Я можу пояснити. 1647 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 Хвилинку. Віскі, вечірка скінчилася? 1648 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 Ні. Я пішла. 1649 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 Дюк… 1650 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 Я залишила Дюка, бо не могла… Він цього не заслужив. 1651 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 Як я скажу його мамі? 1652 01:42:15,334 --> 01:42:21,709 Заслужив. Ясно? Він негідник. Мені його не шкода. 1653 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 Він заслужив на те, що отримав, тобі краще без нього. 1654 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 Якого фіга? 1655 01:42:39,959 --> 01:42:41,043 -Не вбивай мене! -Що? 1656 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 -Не вбивай мене! -Я не хочу тебе вбивати, скажене стерво! 1657 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 Енді? 1658 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 Енді! 1659 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 Бланку! 1660 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 Бланку, де ви? 1661 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 Гелен! Слухайте, ви в небезпеці. Ви взяли пістолет Дюка? 1662 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 Нащо мені пістолет Дюка? І чого світло вимкнули? 1663 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 Дюк мертвий. 1664 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 Що? 1665 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 Немає часу. Ви знайшли конверт? 1666 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 Ні, я обшукала всі кімнати. Його там нема. 1667 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 От я дурень! Є ще одна кімната. 1668 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 Вони вже віддали його Майлзу. Він у скляній цибулі. 1669 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 Якщо я всіх відволічу, а ви пошукаєте… 1670 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 Але ми не знатимемо, хто його йому віддав. 1671 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 Бланку, я не розумію. 1672 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло. 1673 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 Потрібен останній шматок інформації, але тільки ви можете… 1674 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 Сучий син! 1675 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 Бланку, ідіть за ним! 1676 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 Що ви робите? Не дайте йому втекти. 1677 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 ГОСТРИЙ СОУС! 1678 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 Убивця думає, що ви мертва. 1679 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 Це наше прикриття. 1680 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 Я виграю вам хвилин п'ять на самоті у «Скляній цибулі», але ви мусите… 1681 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 -Дайте сюди. -Ви мусите знайти конверт. 1682 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 -Знайду. -Це… Ні, віддайте. 1683 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 Усе буде добре. 1684 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 От курвички! 1685 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 Бланку… 1686 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 Так. 1687 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 О Боже. 1688 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 Боже, Енді. 1689 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 Усі всередину. 1690 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 -А не треба… -Вона нікуди не дінеться. 1691 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 Всередину. 1692 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 Час із цим закінчувати. 1693 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 От курвички. 1694 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 Це безглуздо. 1695 01:46:24,501 --> 01:46:25,959 Усе цілком логічно. 1696 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 Дюк, Енді, ці вихідні, 1697 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 ця дурна гра, яка почалася ще до того, як ми ступили на острів. 1698 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 Поясните нам, детективе? 1699 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 Ні, я можу зняти лушпиння, 1700 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 можу підвести до суті, але що лежить у центрі — 1701 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 лише одна людина може відповісти — та, що вбила Кассандру Бренд. 1702 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 Хто? 1703 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 Я все повертаюся подумки до «Скляної цибулі». 1704 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 Те, що видається багатошаровим, таємничим і незбагненним. 1705 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 А насправді центр у всіх на виду. 1706 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 Де? 1707 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 Саме тому ця справа збивала мене з пантелику, як жодна інша. 1708 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 Чому кожен знятий шар розкривав 1709 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 ще один шар і ще один? 1710 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 У цьому й була проблема. 1711 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 Я очікував складного. 1712 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 Я очікував інтелекту, я очікував загадки, гри. 1713 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 Але все не так. 1714 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 Відповідь ховається не за складністю, 1715 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 а за тупою очевидністю. 1716 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 Правда в тому, що відповідь узагалі не ховається. 1717 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 Я весь час на неї дивився. 1718 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 Убивця майже влучив у мою ахіллесову п'яту. 1719 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 Але дякувати небесам, в останню мить 1720 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 я зрозумів, що не давало спокою моєму мозку весь цей час… 1721 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 «Продихнутися». 1722 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 Такого слова нема. 1723 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 Що? 1724 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 Ми можемо викроїти час і вповні продихнутися миттю? 1725 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 Це не справжнє слово. 1726 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 Воно звучить, як справжнє, але воно несправжнє. 1727 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 Тепер «номінація». 1728 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 Ну, це… 1729 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 Таке слово існує, але це неправильне слово. 1730 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 Це місце — номінація моїх досягнень. 1731 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 Увесь день… 1732 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 Визначений детектив… 1733 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 Справжня оаза неправильно вжитих слів… 1734 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 Точка згину. 1735 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 І фактичних помилок. 1736 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 Позасмагати, поплавати в Іонічному морі. 1737 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 Це Егейське море. 1738 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 Справді. 1739 01:49:15,168 --> 01:49:20,293 Його док не плаває. Його диво-пальне — катастрофа. 1740 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 Його уявлення про теорію зриву щонайменше кульгає. 1741 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 Він не створив ящики з пазлами. Він не писав таємниці. 1742 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 І вуаля! Усе складається. Ключ до справи. 1743 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 І це було так очевидно. 1744 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 Як усі на світі, 1745 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 я припускав, що Майлз Брон — геній. 1746 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 Але чому? 1747 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 Погляньте в центр «Скляної цибулі»… 1748 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 Майлз Брон — ідіот. 1749 01:49:56,168 --> 01:50:01,584 Прошу. Скажіть, хто хотів мене вбити. 1750 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 Ніхто не хотів вас убивати, самозакоханий бовдуре. 1751 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 Дюк узяв мою склянку! 1752 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 Це ви так сказали. 1753 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 «Мабуть, він узяв її помилково», — сказали ви, одразу як це сталося. 1754 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 Гляньте, як сукня крутиться. Ану покрутися ще. Гляньте. 1755 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 І коли ви сказали ці слова, 1756 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 ми це й запам'ятали, але подумайте! 1757 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 Не зважайте на його брехню і подумайте логічно. 1758 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 Що ми всі насправді бачили? 1759 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 Ого! Гляньте, як сукня крутиться. Бьорді, неймовірно. 1760 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 Просто… 1761 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 Ви передали Дюку свою склянку. 1762 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 Чітко і ясно. Просто в нас перед очима. 1763 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 Перед нами всіма. А тоді сказали цю нахабну брехню. 1764 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 І це спрацювало. 1765 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 Бланку, хочете сказати, що Майлз убив Дюка? 1766 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 -Так. -Навіщо? 1767 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 Бо в той вечір, коли Енді надіслала вам листи, 1768 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 коли Дюк приїхав до дому Енді на мотоциклі… 1769 01:51:01,459 --> 01:51:03,293 він бачив, як Майлз від'їжджав. 1770 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 І той його мало не збив. 1771 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 Власне, він сам нам сказав, сказав усім відкрито. 1772 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 Знаменита. 1773 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 Пригадуєш, як ти ледь не розчавив мене дорогою з дому Енді? 1774 01:51:17,251 --> 01:51:18,876 З дня народження Ендерсона Купера? 1775 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 У той вечір, в Енді. 1776 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 У той вечір Дюк нам сказав, що він мало не потрапив в аварію. 1777 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 Він… розчавив? 1778 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 Так, але Майлз жив у Греції останні шість місяців. 1779 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 Ні. Віскі. 1780 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 Майлз бачився з вами на ваш день народження у Нью-Йорку. 1781 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 Подарував вам намисто. І ви тілець. 1782 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 Так. 1783 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 Два тижні тому. 1784 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 -Забудьте про водневе пальне. -9 травня. 1785 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 І про нелегальні фабрики, узгоджені зради заради каналу новин. 1786 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 Що? 1787 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 І зосередьтеся 1788 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 на конверті. 1789 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 От бляха! 1790 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 Де реальність? 1791 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 Енді? 1792 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 Кому загрожував конверт? 1793 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 Майлзу Брону. 1794 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 Того вечора Лайонел надіслав лист Енді Майлзу, який отримав його в Нью-Йорку. 1795 01:52:34,668 --> 01:52:37,959 Єдине що могло знищити імперію його брехні, — 1796 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 правда в руках однієї людини, яка не боялася її сказати. 1797 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 Тож Майлз сів у свій «Порше» мала блакить і поїхав 1798 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 на місце злочину, і Енді його впустила. 1799 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 Звісно, впустила. 1800 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 Майлзові адвокати й влада 1801 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 могли знищити її за раз. 1802 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 Але сам Майлз? Вона була досить розумна, щоб не боятися Майлза. 1803 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 Але вона не бачила справжньої загрози. Очевидної загрози, поки не стало запізно. 1804 01:53:20,334 --> 01:53:24,251 Лише Дюк знав, що ви були там того вечора, але не знав, що Енді мертва. 1805 01:53:24,334 --> 01:53:27,793 Ні, він не знав цього до сьогодні. 1806 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 Ось тут, коли він отримав сповіщення Google на телефон, 1807 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 який тепер на диво тихий. 1808 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 І який він показав вам… 1809 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 бо у вас немає телефона. 1810 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 Дюку! Ні! 1811 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 Він справді думав, що може завадити їм дізнатися про смерть Енді? 1812 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 У всіх них є телефони. 1813 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 -Де мій телефон? -Пеґґі. 1814 01:53:56,084 --> 01:53:56,918 Телефон! 1815 01:53:57,001 --> 01:53:57,834 Усе одно ні. 1816 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 Йому не треба було приховувати смерть. 1817 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 Він мав приховати, що Дюк повідомив йому про смерть 1818 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 за мить до вбивства. 1819 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 Перед усіма Дюк йому показав. 1820 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 Це все змінює, так? 1821 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 Аякже. 1822 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 І сказав йому, чого саме він хоче за своє мовчання. 1823 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 Глянь на цифри. Може, поговоримо про «Альфа новини»? 1824 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 Аякже. Ходи сюди. 1825 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 І що робить Майлз? 1826 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 Він тримає ампулу з отрутою в зубах? Так роблять багатії? 1827 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 Ні, просто… Усе набагато тупіше. 1828 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 Бьорді, які інгредієнти «Кубинського бризу»? 1829 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 Горілка, амаретто. 1830 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 Боже. 1831 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 АНАНАСОВИЙ СІК 1832 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 І… ананасовий сік. 1833 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 Без ананасів? Дюк не терпить ананасів. 1834 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 Алергія. 1835 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 Йому й краплі не можна. 1836 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 Ананасовий сік! 1837 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 Він просто додав ананасовий сік у віскі, 1838 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 це так тупо. 1839 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 Так тупо, що блискуче. 1840 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 Ні! Просто тупо! 1841 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 «Померла в результаті самогубства, у неї залишилася сестра Гелен». 1842 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 Гелен. 1843 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 Ти розповідала мені про Гелен. Твоя сестра… 1844 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 Хвилинку! 1845 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 Гелен Бренд, пані та панове. 1846 01:55:28,043 --> 01:55:31,459 А тепер розглянемо навмисне вбивство Гелен, 1847 01:55:31,543 --> 01:55:36,793 яке, треба віддати належне, змусило мене замислитися. 1848 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 Ви усвідомили, які можливості розкриваються перед вами. 1849 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 У вас віддалений острів, 1850 01:55:43,459 --> 01:55:46,376 люди у відчаї, 1851 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 і всі мають причину бажати цій жінці шкоди, ви… 1852 01:55:56,209 --> 01:56:02,543 Більше того, у вас є заряджена зброя неподалік. 1853 01:56:05,626 --> 01:56:08,959 І навіть вимкнули світло. 1854 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 Ви взяли сімох людей, 1855 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 кожен з яких має реальну причину бажати вам зла, 1856 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 зібрали їх разом на віддаленому острові 1857 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 і вселили ідею вбивства в їхні голови. 1858 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 Це наче покласти заряджений пістолет на стіл і вимкнути світло! 1859 01:56:25,126 --> 01:56:26,209 От небеса… 1860 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 Ви тупий, безмозкий 1861 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 придурок! 1862 01:56:33,001 --> 01:56:36,709 Одне вбивство, хоч трохи показове, 1863 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 і ви вкрали ідею в мене. 1864 01:56:56,043 --> 01:57:00,001 І після всього… ти залишив конверт? 1865 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 Не спалив його? 1866 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 Упізнаєш? 1867 01:57:06,668 --> 01:57:08,376 Почерк Енді. 1868 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 Попався, сучий сину. 1869 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 Не так швидко, сестро. 1870 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 По-перше, як ти доведеш, що це оригінал? 1871 01:57:18,501 --> 01:57:20,168 -Вона могла скопіювати в мене. -Ні. 1872 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 Бар зачинився дев'ять років тому, 1873 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 і на її серветці є те, чого немає на твоїй. 1874 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 А по-друге… 1875 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 -Якого фіга він зробив? -Він спалив серветку! 1876 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 -Що спалив? Я нічого не бачив. -Ти її спалив! 1877 01:57:51,418 --> 01:57:53,876 -Хтось готує тост? -Нічого не вийде. 1878 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 Ви бачили цей доказ? Цю серветку, Бланку? 1879 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 Ні. Хтось бачив? 1880 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 Тоді ого! 1881 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 Отакої! У нас тут серйозні звинувачення ширяють. 1882 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 От тільки ніхто, здається, 1883 01:58:16,668 --> 01:58:19,168 не може точно пригадати, що саме бачив, 1884 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 і немає нічого, окрім верхніх доказів. 1885 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 Тож якби ми грали в гру для розкриття вбивства, 1886 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 як і мало бути всі вихідні, 1887 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 Бланк виграв би айпед про цього разу. 1888 01:58:34,668 --> 01:58:36,043 Але це реальний світ. 1889 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 А в реальному світі потрібно більше, ніж точна детективна історія. 1890 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 Потрібні докази. 1891 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 І у вас немає… нічого. 1892 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 Правда? 1893 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 Він має рацію. 1894 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 Вміст конверта і те, що він був у нього, — 1895 01:59:00,376 --> 01:59:02,626 наші єдині фізичні докази. 1896 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 Так. 1897 01:59:08,251 --> 01:59:12,168 Хочеш піти із цим до копів? Хочеш піти із цим у суд? 1898 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 Сама обирай. 1899 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 Куди б ти не пішла, буде твоє слово проти мого. 1900 01:59:21,376 --> 01:59:22,959 Що, на твою думку, станеться? 1901 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 Думаю, буде так, як з Енді. 1902 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 Господи. 1903 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 І хочу сказати, 1904 01:59:34,584 --> 01:59:38,751 твоя сестра була складною жінкою, але вона була дуже важливою для мене, 1905 01:59:39,834 --> 01:59:41,418 і мені шкода твоєї втрати. 1906 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 Ніхто нічого не скаже? 1907 01:59:56,251 --> 01:59:58,626 Скажіть: «Ми бачили, що він узяв пістолет Дюка. 1908 02:00:02,418 --> 02:00:04,751 Ми знаємо, що він був тієї ночі в Енді. 1909 02:00:10,334 --> 02:00:12,584 Ми бачили серветку, яку він спалив». 1910 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 Ми не… 1911 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 Ми не бачили. 1912 02:00:20,043 --> 02:00:24,459 Ви брехатимете заради брехні, але не збрешете заради правди. 1913 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 Ви досі тримаєтеся за ці цицьки. 1914 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 Гівнюки. 1915 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 Бланку. 1916 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 Зробіть щось. 1917 02:00:44,334 --> 02:00:48,376 Пробачте, Гелен. Я дав вам правду. 1918 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 Тут моя юрисдикція закінчується. 1919 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 Я мушу відповідати перед поліцією, судом, системою. 1920 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 Я нічого не вдію. 1921 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 От тільки… 1922 02:01:06,084 --> 02:01:07,626 ЕНДІ 1923 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 …можу запропонувати вам випити. 1924 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 І нагадати, чому ваша сестра тоді пішла. 1925 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 До біса! 1926 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 А чого б і ні? 1927 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 Так, молодець, Гелен! Уперед, Гелен! 1928 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 От бляха, класне відчуття. 1929 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 Серйозно? 1930 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 -Хочеш приєднатися? -Так. 1931 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 -О так. -Давай. 1932 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 Так, ми повинні… Агов, Майлзе! 1933 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 Гаразд. 1934 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 Я розумію. Випустіть пару. 1935 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 Так! 1936 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 Мазел тов! 1937 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 А ти швидка. 1938 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 Гелен, легше! 1939 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 Здається, він належав Лібераче. 1940 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 Гаразд, я… Ми закінчили? 1941 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 Не закінчили. 1942 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 Навіщо ти… 1943 02:04:08,293 --> 02:04:10,793 Гаразд. Що? 1944 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 Що? Що таке? Чого ти хочеш? 1945 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 Ми не… 1946 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 Боже мій! 1947 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 Майлзе! Вогнегасник. Майлзе? 1948 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 Енді? 1949 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 Гелен! 1950 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 -Вогнегасник? -Чекай… 1951 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 Боже мій! 1952 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 Гелен, бляха! 1953 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 Досить, Гелен! 1954 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 Боже мій! 1955 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 Припини! 1956 02:04:56,376 --> 02:04:58,251 Досить. 1957 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 Гелен, іди геть. 1958 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 Так. 1959 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 І нагадаю, чому моя сестра тоді пішла. 1960 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 От чорт! 1961 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 «Гінденбург». 1962 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 У саду заборонено палити. 1963 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 У саду заборонено палити. 1964 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 Руйнування. 1965 02:06:12,126 --> 02:06:13,751 У саду заборонено палити. 1966 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 Так, курва. 1967 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 Фантастика! Це такий панк-рок! 1968 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 Ти думаєш, ти алігатор? 1969 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 Думаєш, що вбила мене, як гангстер? Ні! 1970 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 Ти дитина! 1971 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 Мала дитина! 1972 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 Що, краще стало? 1973 02:08:46,001 --> 02:08:48,334 Маю надію, твоя стервозна витівка задовольнила тебе, 1974 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 бо ти нічого не досягла! 1975 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 Твоє пальне майбутнього щойно засмажило 1976 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 найвідомішу картину світу, придурку. 1977 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 Мої вітання із запуском «Клір» 1978 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 і кінцем Майлза Брона. 1979 02:09:15,209 --> 02:09:18,918 Тебе знищено. І твоє бажання здійснилося. 1980 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 Тебе завжди пам'ятатимуть так само… 1981 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 як «Мону Лізу». 1982 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 Ні. 1983 02:09:40,126 --> 02:09:45,209 Бандо? Ми всі бачили те саме. Ми знаємо, що сталося. Так? 1984 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 Я бачила, як згоріла серветка. 1985 02:09:53,251 --> 02:09:58,793 Ось ти сказала, і я пригадала, що бачила, як він схопив пістолет Дюка. 1986 02:10:01,626 --> 02:10:04,876 Я бачив, як він їхав від дому Енді в ніч убивства. 1987 02:10:15,876 --> 02:10:17,084 Гівнюки. 1988 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 Ви дістали того сучого сина? 1989 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 Так. 1990 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 Готові їхати додому? 1991 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ 1992 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ АНДЖЕЛІ ЛЕНСБЕРІ Й СТІВЕНУ СОНДХАЙМУ 1993 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 ІЗ ВДЯЧНІСТЮ ЗА НАТХНЕННЯ ТРИВАЛІСТЮ В ЖИТТЯ 1994 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин