1 00:00:27,043 --> 00:00:29,668 要看他們會不會核准…稍等 2 00:00:29,751 --> 00:00:32,668 -靠,抱歉,讓我… -這邊簽名 3 00:00:34,001 --> 00:00:34,959 (阿法快遞) 4 00:00:35,043 --> 00:00:36,584 可以拿一下嗎?天啊,好重 5 00:00:36,668 --> 00:00:37,626 (2020年5月13日) 6 00:00:37,709 --> 00:00:38,876 -祝妳今天愉快 -謝謝 7 00:00:39,751 --> 00:00:40,793 這是什麼? 8 00:00:40,876 --> 00:00:44,001 不知道,我現在要接受CNN訪談 9 00:00:44,084 --> 00:00:46,418 艾美,打起精神,麻煩妳拿著 10 00:00:46,501 --> 00:00:48,251 數到十後開始,他在介紹來賓 11 00:00:48,834 --> 00:00:49,709 好 12 00:00:52,293 --> 00:00:53,793 (愛你的邁爾斯) 13 00:00:55,334 --> 00:00:56,793 是邁爾斯送來的! 14 00:00:58,834 --> 00:01:01,626 歡迎節目來賓 康乃狄克州州長克萊兒迪貝拉 15 00:01:01,709 --> 00:01:03,543 她在參議員選戰中後勢看漲 16 00:01:03,626 --> 00:01:07,001 她將自己定位為政壇中的異軍 17 00:01:07,084 --> 00:01:11,418 州長,謝謝妳撥空上節目 看來妳也跟大家一樣在居家辦公? 18 00:01:11,501 --> 00:01:15,043 沒錯,歡迎來到 我們的競選總部兼幼兒園 19 00:01:15,126 --> 00:01:17,209 我們快被逼瘋了 20 00:01:17,293 --> 00:01:20,543 妳的金主是 億萬富翁兼慈善家邁爾斯布朗 21 00:01:20,626 --> 00:01:25,043 他創立的阿法公司影響力無遠弗屆 這間科技巨頭旗下有幾十間公司 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,626 包括阿法太空 阿法汽車、阿法商店… 23 00:01:28,709 --> 00:01:31,501 我懂,但我又能怎樣? 24 00:01:31,584 --> 00:01:33,751 -你可以拒絕他 -拒絕他啊! 25 00:01:33,834 --> 00:01:35,793 萊諾,你是科學家,不是公關 26 00:01:35,876 --> 00:01:37,709 -沒錯 -每次邁爾斯布朗心血來潮 27 00:01:37,793 --> 00:01:40,043 你不能都幫他的瘋狂點子護航 28 00:01:40,126 --> 00:01:42,584 天才跟瘋子只有一線之隔 29 00:01:42,668 --> 00:01:45,626 邁爾斯布朗因此才有現在的成就 你們根本不懂 30 00:01:45,709 --> 00:01:48,043 這個人會半夜傳真給我 31 00:01:48,126 --> 00:01:49,251 他超愛用傳真機 32 00:01:49,334 --> 00:01:51,626 他會給我一堆點子要我… 33 00:01:51,709 --> 00:01:54,876 你們自己評斷這樣是天才還是瘋子? 34 00:01:56,668 --> 00:01:58,126 生物圈的優步系統 35 00:01:58,876 --> 00:02:00,376 很難說 36 00:02:01,293 --> 00:02:03,584 狗加人工智慧等於言語交流 37 00:02:03,668 --> 00:02:06,543 好吧?整晚傳不停,一直… 38 00:02:06,626 --> 00:02:07,751 但後來… 39 00:02:08,834 --> 00:02:10,584 記得“小孩等於NFT”嗎? 40 00:02:11,626 --> 00:02:12,459 我們一笑置之 41 00:02:12,543 --> 00:02:16,793 但有兒童用加密貨幣應用程式 才有這棟大樓 42 00:02:16,876 --> 00:02:19,084 -送件 -這你們怎麼說? 43 00:02:19,168 --> 00:02:20,709 -消毒過了 -我們知道 44 00:02:20,793 --> 00:02:22,501 我們懂,不要跟布朗唱反調 45 00:02:22,584 --> 00:02:26,626 但他要我們把揮發性物質 放到載人的飛行器上 46 00:02:26,709 --> 00:02:29,418 他不會聽的,他只說:“你們想辦法” 47 00:02:29,501 --> 00:02:30,584 要是真的有用呢? 48 00:02:30,668 --> 00:02:33,001 這是科學,不是宗教信仰 49 00:02:33,584 --> 00:02:35,043 記住這點,萊諾 50 00:02:35,126 --> 00:02:38,001 因為你若賭上自己的名聲 最後計畫卻失敗 51 00:02:38,084 --> 00:02:40,168 你永遠別想翻身 52 00:02:41,168 --> 00:02:43,084 (愛你的邁爾斯) 53 00:02:44,876 --> 00:02:46,584 我在氣候變遷議題上立場強硬 54 00:02:46,668 --> 00:02:49,168 怕的人就繼續抱持鴕鳥心態 55 00:02:50,168 --> 00:02:52,043 我的選民相信… 56 00:03:03,001 --> 00:03:04,626 我好無聊 57 00:03:05,501 --> 00:03:06,459 佩格? 58 00:03:08,001 --> 00:03:10,168 佩格? 59 00:03:10,251 --> 00:03:11,918 我在這 60 00:03:12,001 --> 00:03:14,126 請別在室內耍火舞 61 00:03:14,209 --> 00:03:17,751 佩格,拜託妳,我好無聊 62 00:03:19,168 --> 00:03:21,543 不行,妳不能用手機 63 00:03:21,626 --> 00:03:23,209 她為什麼不能用手機? 64 00:03:23,293 --> 00:03:24,501 因為她很壞 65 00:03:24,584 --> 00:03:29,584 不是,因為她怕我會在推特 66 00:03:30,709 --> 00:03:32,001 發推文羞辱其他種族… 67 00:03:34,834 --> 00:03:35,709 還是再犯 68 00:03:35,793 --> 00:03:39,084 對,妳答應事情平息前都不會用手機 69 00:03:39,168 --> 00:03:41,918 我不知道那個詞是在罵猶太人 70 00:03:42,001 --> 00:03:44,293 我以為那只是形容人很小氣 71 00:03:45,376 --> 00:03:46,376 “猶太小氣鬼”? 72 00:03:48,251 --> 00:03:50,918 現在覺青滿街都是,太失控了 73 00:03:51,001 --> 00:03:51,959 沒錯 74 00:03:52,043 --> 00:03:53,501 我愛你,沒錯 75 00:03:53,584 --> 00:03:56,543 我看到什麼就直說,毫不修飾 76 00:03:57,209 --> 00:04:00,293 要是別人受不了 那也不能怪我,這是什麼? 77 00:04:00,376 --> 00:04:02,126 不知道,有人送來的 78 00:04:07,168 --> 00:04:08,793 好了,天才,這是什麼玩意? 79 00:04:08,876 --> 00:04:10,709 -這個嘛… -這是邁爾斯的邀請函 80 00:04:10,793 --> 00:04:13,584 還用你說!但裡面有什麼名堂? 81 00:04:13,668 --> 00:04:17,043 -這就像一塊木頭而已 -一定有辦法打開 82 00:04:17,126 --> 00:04:19,584 這是實心的,沒有閂鎖也看不到縫隙 83 00:04:19,668 --> 00:04:22,168 而且這木紋很奇怪,感覺很眼熟 84 00:04:22,876 --> 00:04:24,126 等等,柏蒂打來 85 00:04:24,751 --> 00:04:27,251 這東西怎麼打開? 86 00:04:27,334 --> 00:04:29,876 -嗨,柏蒂和佩格,萊諾也在線上 -大家好 87 00:04:29,959 --> 00:04:32,168 佩格在滅火,她等等就過來 88 00:04:32,251 --> 00:04:34,459 又炎上?小蒂,妳又失言了? 89 00:04:34,543 --> 00:04:36,501 -沒有 -妳真的該戒掉推特 90 00:04:36,584 --> 00:04:41,209 你們弄錯了,沒事 這東西跟邁爾斯有關吧? 91 00:04:41,293 --> 00:04:43,626 萊諾,你破解其中機關了嗎? 92 00:04:43,709 --> 00:04:45,626 萊諾,展現一下科學家的才智 93 00:04:45,709 --> 00:04:48,709 我在努力,小蒂 妳現在開趴真的好嗎? 94 00:04:48,793 --> 00:04:52,209 他們都是我防疫社交圈裡的朋友 誰有杜克的消息嗎? 95 00:04:52,293 --> 00:04:53,376 -沒有 -沒有 96 00:04:55,709 --> 00:04:57,293 這件事最近引起一些關注 97 00:04:57,376 --> 00:04:59,501 想當然,我對此有話要說 98 00:05:00,501 --> 00:05:02,834 吉米金摩,答案是不 99 00:05:02,918 --> 00:05:04,418 我不討厭奶子 100 00:05:05,709 --> 00:05:10,001 奶子有很多用處 奶子會分泌乳汁,給我們起司 101 00:05:10,084 --> 00:05:13,168 奶子能哺育後代 在他們長大前由我們替他們獵食 102 00:05:14,001 --> 00:05:15,918 實話實說,奶子很好玩 103 00:05:16,459 --> 00:05:18,001 哪有什麼問題,寶貝,對吧? 104 00:05:18,084 --> 00:05:20,793 我超愛我的奶子,超好玩的 105 00:05:20,876 --> 00:05:23,209 -糟糕!抱歉了,女權分子! -抱歉,女權分子 106 00:05:23,293 --> 00:05:27,209 所以我們說的讓美國長出奶子… 107 00:05:27,293 --> 00:05:30,251 意思就是自然秩序遭到破壞 108 00:05:30,334 --> 00:05:32,543 歷經數十億年的演化真理 109 00:05:32,626 --> 00:05:36,834 要美國年輕男性慢下腳步 讓女性跟上… 110 00:05:36,918 --> 00:05:37,751 杜克 111 00:05:37,834 --> 00:05:42,001 數百年來,西方的工作環境 都由男性主導… 112 00:05:42,084 --> 00:05:44,459 -小杜 -…因為這是自然賦予我們的職責 113 00:05:44,543 --> 00:05:48,584 小杜,我在叫你,聽到要回話 114 00:05:48,668 --> 00:05:51,918 老媽,拜託妳閉嘴 我們講過幾百萬次了 115 00:05:52,001 --> 00:05:53,584 我們直播時就… 116 00:05:55,751 --> 00:05:57,751 你敢叫你老媽閉嘴? 117 00:05:58,668 --> 00:06:00,459 -抱歉,我們直播時… -怎樣? 118 00:06:02,209 --> 00:06:03,293 -我們… -怎樣? 119 00:06:05,418 --> 00:06:06,793 天啊,老媽,對不起 120 00:06:07,709 --> 00:06:09,501 有你的包裹,在廚房 121 00:06:11,501 --> 00:06:12,959 也許是對熱能敏感 122 00:06:13,043 --> 00:06:14,334 等等,杜克打來 123 00:06:14,418 --> 00:06:15,626 杜克! 124 00:06:15,709 --> 00:06:16,918 喂,這是什麼玩意? 125 00:06:17,001 --> 00:06:19,668 -東西已經被我媽弄壞了 -那是立體圖 126 00:06:19,751 --> 00:06:22,751 她動了某些手腳 東西就打開,被她弄壞了 127 00:06:22,834 --> 00:06:23,959 立體圖 128 00:06:24,043 --> 00:06:25,251 什麼圖? 129 00:06:26,043 --> 00:06:27,251 等等,立體圖 130 00:06:27,334 --> 00:06:30,668 -那不是… -魔術眼嗎?我做不來 131 00:06:30,751 --> 00:06:33,543 老媽!我不是說不要亂碰我的東西? 132 00:06:45,084 --> 00:06:46,918 要用顏色分嗎? 133 00:06:47,001 --> 00:06:48,876 還是用大小或重量?要秤秤看嗎? 134 00:06:48,959 --> 00:06:52,251 八乘八,是西洋棋盤 這是西洋棋殘局 135 00:06:52,334 --> 00:06:55,751 這是一步殺,要我… 136 00:06:55,834 --> 00:06:57,334 下吧,西洋棋大師 137 00:07:00,709 --> 00:07:02,334 是井字遊戲,這我會! 138 00:07:02,418 --> 00:07:04,709 但已經解開了,應該另有答案 139 00:07:04,793 --> 00:07:07,418 -這是井字遊戲 -謝謝妳的貢獻 140 00:07:07,501 --> 00:07:12,001 等等,發報鍵是摩斯密碼用的 圈和叉代表點和線 141 00:07:12,084 --> 00:07:17,501 點和線!輸入答案 142 00:07:17,584 --> 00:07:18,668 這是井字遊戲 143 00:07:26,251 --> 00:07:27,876 不是該有動靜嗎? 144 00:07:27,959 --> 00:07:31,251 N可能是指剛剛某個謎題裡的東西? 145 00:07:31,334 --> 00:07:33,168 那是羅盤 146 00:07:33,251 --> 00:07:35,626 -老媽! -這是羅盤! 147 00:07:35,709 --> 00:07:37,209 好,北、南… 148 00:07:37,293 --> 00:07:39,959 N是北邊,把它對準北邊 149 00:07:47,168 --> 00:07:49,751 大家快聽,這是音樂… 150 00:07:49,834 --> 00:07:52,001 -妳在諷刺我嗎? -沒錯 151 00:07:52,084 --> 00:07:55,584 真好笑,我用應用程式查 152 00:07:55,668 --> 00:07:56,793 那是什麼歌? 153 00:07:56,876 --> 00:08:02,251 亞莉莎,請查這首曲子的曲名 154 00:08:02,334 --> 00:08:05,834 這是巴哈的G小調小賦格曲 155 00:08:05,918 --> 00:08:07,459 -你確定嗎? -確定 156 00:08:07,543 --> 00:08:09,043 我在查了 157 00:08:09,126 --> 00:08:14,793 賦格曲是奠基於單一旋律的 一道美妙音樂謎語 158 00:08:14,876 --> 00:08:18,293 當你把這個旋律層層疊加 159 00:08:18,376 --> 00:08:22,459 就會變化成全新的美妙音律結構 160 00:08:22,543 --> 00:08:24,626 查不了,這只是一盞燈 161 00:08:24,709 --> 00:08:27,251 -我愛妳,柏蒂 -我也愛妳,克萊兒 162 00:08:27,334 --> 00:08:29,668 等等,層層疊加 163 00:08:30,459 --> 00:08:31,918 看到中間的轉輪嗎?拉起來 164 00:08:44,168 --> 00:08:45,251 全新的旋律 165 00:08:45,918 --> 00:08:49,168 邁爾斯好樣的,真是天才 166 00:08:49,251 --> 00:08:51,709 第一題是斐波納契數列 167 00:08:51,793 --> 00:08:52,668 老媽 168 00:08:55,918 --> 00:08:57,709 手別碰啦 169 00:09:01,709 --> 00:09:03,168 確定是47? 170 00:09:03,251 --> 00:09:05,334 這是銀的原子序吧? 171 00:09:05,418 --> 00:09:07,668 -妳確定這是銀? -絕對是銀 172 00:09:09,001 --> 00:09:10,543 都解開了 173 00:09:10,626 --> 00:09:14,293 大家一起來,一、二、三 174 00:09:26,001 --> 00:09:27,668 你們看 175 00:09:35,043 --> 00:09:39,209 “親愛的朋友 美麗的破壞者、最親的密友 176 00:09:39,293 --> 00:09:42,876 我們都需要片刻的常態 所以我要鄭重邀請各位… 177 00:09:42,959 --> 00:09:45,293 …到我的私人島嶼享受連假週末… 178 00:09:45,376 --> 00:09:47,959 慶祝我們之間的友誼 179 00:09:48,043 --> 00:09:50,543 希望你們已經磨練好解謎技巧 180 00:09:51,626 --> 00:09:54,001 因為你們要彼此競爭,解答出… 181 00:09:55,668 --> 00:09:56,793 是誰殺了我 182 00:09:58,334 --> 00:10:01,334 行程資訊隨後奉上 有飲食限制請告知 183 00:10:01,418 --> 00:10:04,126 愛你們的邁爾斯敬上” 184 00:10:05,543 --> 00:10:08,793 老媽?我的魚槍在哪? 我要打包,寶貝,去打包 185 00:10:11,043 --> 00:10:11,959 這是什麼? 186 00:10:12,834 --> 00:10:13,751 不知道 187 00:10:14,334 --> 00:10:16,751 (阿法) 188 00:11:34,709 --> 00:11:36,043 (緊急會議) 189 00:11:36,126 --> 00:11:37,543 等一下 190 00:11:38,543 --> 00:11:40,001 現在是怎樣? 191 00:11:40,084 --> 00:11:43,418 白朗,我看到你進去輪機室 192 00:11:43,501 --> 00:11:45,501 你就是狼,我們都知道了 193 00:11:45,584 --> 00:11:47,584 結案,遊戲結束 194 00:11:47,668 --> 00:11:50,918 我不明白,所以安潔抓到我 195 00:11:51,001 --> 00:11:52,459 然後遊戲就結束了? 196 00:11:52,543 --> 00:11:54,834 抱歉,白朗,你被丟到太空裡了 197 00:11:54,918 --> 00:11:56,751 -實在太好猜了 -我得說 198 00:11:56,834 --> 00:12:00,168 你身為世界上最厲害的偵探 我的期望原本更高 199 00:12:00,251 --> 00:12:02,293 可能我只是不擅長這種遊戲 200 00:12:02,376 --> 00:12:06,376 也許我們應該試試益智遊戲 201 00:12:06,459 --> 00:12:08,251 不用,我… 202 00:12:09,251 --> 00:12:13,293 真的很感激你們這麼替我著想… 203 00:12:13,376 --> 00:12:16,501 我們很擔心你,封城讓大家都不好過 204 00:12:16,584 --> 00:12:19,584 但菲利浦說你已經一週沒離開浴室了 205 00:12:19,668 --> 00:12:21,543 那也太誇張了 206 00:12:23,043 --> 00:12:24,334 麻煩你去應一下門 207 00:12:24,959 --> 00:12:26,959 你不會又在泡澡了吧? 208 00:12:27,918 --> 00:12:29,001 沒有! 209 00:12:31,376 --> 00:12:32,293 我只是… 210 00:12:33,584 --> 00:12:35,918 反正我沒案子的時候都這樣… 211 00:12:37,376 --> 00:12:39,751 我可能快瘋了 212 00:12:39,834 --> 00:12:44,584 我的頭腦就像一輛加滿油的賽車 卻沒有地方可以跑 213 00:12:44,668 --> 00:12:47,126 冒昧問一下… 你有沒有試過填字遊戲? 214 00:12:47,209 --> 00:12:48,918 不,娜塔莎 215 00:12:49,001 --> 00:12:53,126 我不需要謎題或遊戲 我最不需要的就是休假 216 00:12:53,876 --> 00:12:57,834 我需要一場充滿危險的狩獵或挑戰 217 00:12:58,584 --> 00:12:59,626 我需要… 218 00:13:00,793 --> 00:13:02,209 一件大案子 219 00:13:02,876 --> 00:13:05,168 白朗?有人找你! 220 00:13:06,001 --> 00:13:07,084 還有一個箱子 221 00:13:09,084 --> 00:13:12,709 《鋒迴路轉:抽絲剝繭》 222 00:13:50,543 --> 00:13:51,584 克萊兒,親愛的! 223 00:13:53,459 --> 00:13:55,501 大天才 224 00:14:06,584 --> 00:14:09,918 大家好,天啊! 225 00:14:10,001 --> 00:14:12,668 -我們不能擁抱吧?可以嗎? -不行 226 00:14:12,751 --> 00:14:13,834 -嗨,佩格! -嗨! 227 00:14:13,918 --> 00:14:14,793 互碰手肘! 228 00:14:14,876 --> 00:14:16,543 -需要幫忙嗎? -麻煩妳了 229 00:14:16,626 --> 00:14:19,126 你們昨晚有沒有在飯店過夜? 我沒看到你們 230 00:14:19,209 --> 00:14:21,043 沒有,柏蒂,看也知道我們剛到 231 00:14:22,751 --> 00:14:26,418 但你…你好,危險陌生人 232 00:14:26,501 --> 00:14:29,584 白朗先生!你是危險陌生人嗎? 233 00:14:29,668 --> 00:14:33,376 沒關係,尼可斯 我根本不知道那是什麼意思 234 00:14:33,459 --> 00:14:36,293 等一下,貝諾瓦白朗? 235 00:14:36,376 --> 00:14:40,543 天啊,你就是大偵探貝諾瓦白朗? 236 00:14:40,626 --> 00:14:42,959 那件命案是你破的嗎? 死者叫什麼名字? 237 00:14:43,043 --> 00:14:46,376 那個芭蕾舞者,用了這個和那個 那是你破的? 238 00:14:46,459 --> 00:14:48,501 正是在下 239 00:14:48,584 --> 00:14:51,876 久仰各位大名 240 00:14:51,959 --> 00:14:56,168 州長、杜桑博士、柏蒂潔伊小姐 241 00:14:56,751 --> 00:14:59,084 這場聚會真驚人 242 00:15:11,376 --> 00:15:13,543 大家好!我們到了 243 00:15:16,959 --> 00:15:19,751 破壞者集合完成! 244 00:15:20,668 --> 00:15:23,084 -想得美 -杜克! 245 00:15:24,126 --> 00:15:25,751 -杜克駕到 -杜克,你好 246 00:15:25,834 --> 00:15:26,876 大家好 247 00:15:26,959 --> 00:15:28,793 -記得我女朋友威士忌嗎? -大家好 248 00:15:28,876 --> 00:15:31,501 當然了,妳好,威士忌 249 00:15:32,334 --> 00:15:33,376 那是誰? 250 00:15:34,084 --> 00:15:35,876 你怎麼會來希臘,白朗先生? 251 00:15:36,459 --> 00:15:38,251 是邁爾斯布朗邀我來的 252 00:15:38,834 --> 00:15:39,793 你跟邁爾斯熟嗎? 253 00:15:40,459 --> 00:15:42,209 我與他素昧平生 254 00:15:44,043 --> 00:15:47,959 我知道了…跟謀殺之謎有關 255 00:15:48,043 --> 00:15:51,709 貝諾瓦白朗要幫忙破解 邁爾斯命案之謎 256 00:15:51,793 --> 00:15:53,459 -到時應該很好玩 -讚 257 00:15:53,543 --> 00:15:55,043 到時就知道了 258 00:16:04,251 --> 00:16:06,876 各位先生女士,歡迎來到希臘 259 00:16:07,751 --> 00:16:10,084 你們將搭乘這艘精緻遊艇 前往布朗先生的島嶼 260 00:16:10,168 --> 00:16:12,626 航行時間要兩小時 261 00:16:12,709 --> 00:16:16,959 這是船長安迪諾先生 他會幫你們搬行李 262 00:16:17,043 --> 00:16:20,251 首先,請各位摘掉口罩,伸出舌頭 263 00:16:20,334 --> 00:16:22,293 這可能會造成短暫不適 264 00:16:26,168 --> 00:16:27,501 寇迪先生 265 00:16:27,584 --> 00:16:29,793 裡面沒加鳳梨吧?杜克不能吃鳳梨 266 00:16:29,876 --> 00:16:30,959 裡面沒加鳳梨 267 00:16:32,001 --> 00:16:35,001 看來我跟各位格格不入,州長 268 00:16:35,084 --> 00:16:36,459 你們都是朋友 269 00:16:36,543 --> 00:16:38,959 邁爾斯每年都會 挑一個連假跟大家聚一聚 270 00:16:39,043 --> 00:16:43,209 浮誇的邀請函還有奢華之旅 271 00:16:43,293 --> 00:16:45,293 三教九流齊聚一堂 272 00:16:45,376 --> 00:16:47,668 不好意思,我好喜歡你的口音 就想試試… 273 00:16:49,959 --> 00:16:51,376 這活動辦了八年 274 00:16:51,459 --> 00:16:53,959 你是他第一個邀請的新朋友 275 00:16:54,043 --> 00:16:56,251 -你的身分一定很特別 -這個嘛… 276 00:16:58,834 --> 00:17:01,001 這是什麼材質?我喜歡 277 00:17:01,084 --> 00:17:02,834 -應該是棉質 -先生 278 00:17:05,209 --> 00:17:06,209 這是什麼? 279 00:17:06,293 --> 00:17:07,376 請張嘴 280 00:17:13,584 --> 00:17:15,501 -你不需要戴口罩了 -是嗎? 281 00:17:15,584 --> 00:17:16,418 你安全了 282 00:17:19,543 --> 00:17:22,793 這是什麼?某種消毒劑嗎? 283 00:17:22,876 --> 00:17:25,543 你安全了,祝大家一路順風 284 00:17:58,501 --> 00:18:00,709 安蒂!嗨 285 00:18:01,751 --> 00:18:02,918 靠 286 00:18:29,543 --> 00:18:33,168 我不禁注意到 她的出現引起一陣騷動 287 00:18:33,251 --> 00:18:36,209 的確如此 288 00:18:36,293 --> 00:18:38,126 她不是你們這圈的嗎? 289 00:18:38,209 --> 00:18:39,918 她以前是…她是 290 00:18:40,001 --> 00:18:43,334 安蒂跟邁爾斯兩人 十年前一起創立了阿法 291 00:18:43,918 --> 00:18:46,001 她就是卡珊卓布蘭德? 292 00:18:46,084 --> 00:18:47,293 就是安蒂 293 00:18:47,376 --> 00:18:49,751 他們拆夥了嗎? 294 00:18:49,834 --> 00:18:52,043 他走法律途徑,把她完全趕出公司 295 00:18:52,709 --> 00:18:55,168 一毛錢也沒分給她 根本就是《社群網戰》劇情 296 00:18:55,251 --> 00:18:59,418 天啊,但他還是邀她一起過連假? 297 00:18:59,501 --> 00:19:01,001 問題不是他為什麼要邀她 298 00:19:02,959 --> 00:19:04,834 而是她為什麼會赴約? 299 00:19:21,751 --> 00:19:23,709 那碼頭是班克斯設計的嗎? 300 00:19:23,793 --> 00:19:24,876 伊陀斯 301 00:19:24,959 --> 00:19:27,626 -那是這座島的希臘名嗎? -伊陀斯 302 00:19:28,293 --> 00:19:29,959 伊陀斯 303 00:19:50,459 --> 00:19:52,876 邁爾斯 304 00:19:52,959 --> 00:19:55,251 親愛的柏蒂! 305 00:19:55,334 --> 00:19:57,459 你的島好漂亮 306 00:19:57,543 --> 00:20:01,043 -還自彈自唱我的歌 -這還是保羅寫歌用的吉他 307 00:20:03,668 --> 00:20:05,459 厲害吧? 308 00:20:05,543 --> 00:20:07,626 看看妳的表情,值得了 309 00:20:07,709 --> 00:20:10,668 各位老朋友 310 00:20:10,751 --> 00:20:13,126 之前被神祕男子噴完嘴 我們就可以擁抱了嗎? 311 00:20:13,209 --> 00:20:16,376 -當然可以 -天啊,抱一下 312 00:20:16,459 --> 00:20:17,876 我們可以抱抱 313 00:20:18,876 --> 00:20:19,751 杜克 314 00:20:19,834 --> 00:20:22,043 老兄,這簡直是夢境 315 00:20:22,126 --> 00:20:24,918 你沒有在作夢,這是美妙的現實世界 316 00:20:26,709 --> 00:20:27,584 威士忌 317 00:20:28,376 --> 00:20:31,126 我好愛那條項鍊 318 00:20:31,834 --> 00:20:34,418 -很好看,來抱一下 -這舊玩意? 319 00:20:35,043 --> 00:20:37,084 -妳好嗎? -我很好 320 00:20:37,168 --> 00:20:39,209 -是嗎? -這座島很漂亮 321 00:20:39,293 --> 00:20:41,959 希臘的島很性感吧? 322 00:20:42,043 --> 00:20:44,376 你找了貝諾瓦白朗? 323 00:20:45,709 --> 00:20:48,668 你的謀殺之謎派對 辦得一點也不馬虎 324 00:20:48,751 --> 00:20:49,626 -小杜 -兄弟 325 00:20:49,709 --> 00:20:50,584 朋友 326 00:20:51,543 --> 00:20:52,668 -很高興見到你 -我也是 327 00:20:53,293 --> 00:20:54,209 你好 328 00:20:54,293 --> 00:20:57,001 布朗先生,非常感激你… 329 00:20:57,084 --> 00:20:57,918 很高興認識… 330 00:21:08,959 --> 00:21:09,834 安蒂 331 00:21:11,709 --> 00:21:12,584 妳來了 332 00:21:13,626 --> 00:21:14,626 沒錯 333 00:21:15,876 --> 00:21:18,334 好了,謀殺之謎何時開始? 334 00:21:19,876 --> 00:21:22,334 兄弟,有點耐心 335 00:21:22,418 --> 00:21:25,168 聽好,我知道你們覺得我是嬉皮 336 00:21:25,251 --> 00:21:27,209 但我們能不能用一點時間 337 00:21:27,293 --> 00:21:30,251 一起用心“感收”這一刻? 338 00:21:31,584 --> 00:21:34,168 我們交情這麼久,到現在仍然是朋友 339 00:21:36,001 --> 00:21:37,001 我愛大家 340 00:21:37,918 --> 00:21:39,084 我想說出口 341 00:21:39,168 --> 00:21:43,668 接下來的精彩週末連假 只有我們自己人一起度過 342 00:21:43,751 --> 00:21:44,793 嗨! 343 00:21:46,043 --> 00:21:46,959 嗨,老兄 344 00:21:47,043 --> 00:21:48,043 當我不在 345 00:21:49,584 --> 00:21:50,543 那是誰? 346 00:21:51,418 --> 00:21:52,293 他是戴爾 347 00:21:52,376 --> 00:21:54,584 他有一些狀況,暫時住在這裡 348 00:21:54,668 --> 00:21:56,918 但他跟連假的活動無關 349 00:21:57,001 --> 00:22:01,668 首先,我要帶大家好好參觀玻璃洋蔥 350 00:22:01,751 --> 00:22:02,959 這樣才像話 351 00:22:03,043 --> 00:22:05,668 天啊,玻璃洋蔥 好像我們以前去的酒吧! 352 00:22:05,751 --> 00:22:07,668 我超愛那裡 353 00:22:07,751 --> 00:22:09,501 行李要拿嗎? 354 00:22:09,584 --> 00:22:11,001 太陽真耀眼 355 00:22:12,043 --> 00:22:13,876 還是有人會幫我們拿? 356 00:22:13,959 --> 00:22:15,959 我想去陰涼處待一下 357 00:22:16,043 --> 00:22:19,001 -有錢人都很怪 -謝謝 358 00:22:19,084 --> 00:22:22,793 我人生中也曾偶而打扮得衣冠楚楚 但這實在… 359 00:22:23,334 --> 00:22:25,793 但跟他們比起來,我根本無地自容 360 00:22:25,876 --> 00:22:28,084 你這樣很好,我是安蒂 361 00:22:29,168 --> 00:22:31,793 妳人真和善,我是貝諾瓦 362 00:22:32,543 --> 00:22:34,793 -你鞋帶鬆了 -謝謝 363 00:22:36,876 --> 00:22:38,709 不錯 364 00:22:39,209 --> 00:22:40,084 天啊! 365 00:22:41,168 --> 00:22:43,876 真的是一顆大型玻璃洋蔥 366 00:22:43,959 --> 00:22:47,334 -沒錯 -代表過去、現在與未來 367 00:22:47,418 --> 00:22:51,751 象徵著我的發跡、我現在的地位 還有我將留下的成就 368 00:22:51,834 --> 00:22:52,751 不用理我 369 00:22:52,834 --> 00:22:56,001 這是我畢生心血的“集大城”之作 370 00:22:56,084 --> 00:22:59,084 維護這樣的地方需要請多少人? 371 00:22:59,168 --> 00:23:02,918 通常需要50人左右 但我叫大家回家了 372 00:23:03,001 --> 00:23:06,168 我想跟以前一樣 和老朋友共度平凡的週末 373 00:23:06,251 --> 00:23:08,043 這就是重點 374 00:23:08,668 --> 00:23:10,834 這不只是有錢王八蛋的房子 375 00:23:10,918 --> 00:23:12,876 這甚至不是一幢房子 376 00:23:13,501 --> 00:23:17,084 這是一座創意公社 377 00:23:17,168 --> 00:23:18,626 好厲害 378 00:23:18,709 --> 00:23:22,668 咚! 379 00:23:22,751 --> 00:23:23,876 那是什麼聲音? 380 00:23:23,959 --> 00:23:25,209 整點報時 381 00:23:26,501 --> 00:23:27,959 我特別請菲利普葛拉斯作的 382 00:23:28,543 --> 00:23:30,334 -什麼? -誰是菲利普“嗝斯”? 383 00:23:30,418 --> 00:23:33,626 別再聊天了 我們應該開始盡情享受假期 384 00:23:33,709 --> 00:23:38,001 房間是依據你們每個人 最貼近的脈輪來安排 385 00:23:38,084 --> 00:23:40,126 我知道,配合一下 386 00:23:40,209 --> 00:23:42,626 你們的生理監測器 同時也是房間的鑰匙 387 00:23:42,709 --> 00:23:45,251 -會以振動觸覺帶領你們到房間 -天啊 388 00:23:45,334 --> 00:23:48,334 東西放好,換個衣服,待會游泳池見 389 00:23:48,418 --> 00:23:51,001 我們下午來放鬆一下 遊戲之後才會開始 390 00:23:52,501 --> 00:23:56,251 本我輪!你真懂我,邁爾斯 391 00:23:57,501 --> 00:23:59,126 邁爾斯 392 00:24:00,418 --> 00:24:01,334 安蒂 393 00:24:01,876 --> 00:24:03,834 -本我輪! -我… 394 00:24:04,918 --> 00:24:06,376 我真的很高興妳來了 395 00:24:12,251 --> 00:24:16,168 對不起…但這真的太扯了 396 00:24:16,251 --> 00:24:19,209 我知道,白朗先生 方便跟你借一步說話嗎? 397 00:24:19,293 --> 00:24:20,543 當然 398 00:24:35,626 --> 00:24:38,043 天啊… 399 00:24:38,126 --> 00:24:40,668 我的天啊,這實在是… 400 00:24:40,751 --> 00:24:43,001 這實在…等等,這是什麼? 401 00:24:43,084 --> 00:24:45,418 天啊,裡面都是星星! 402 00:24:45,501 --> 00:24:48,209 《威震太陽神》,真是… 403 00:24:48,793 --> 00:24:51,584 這一切真令人嘆為觀止 404 00:24:51,668 --> 00:24:53,918 我真開心能來此… 405 00:24:54,001 --> 00:24:57,543 這次的謀殺之謎遊戲 如果你要我扮演什麼角色 406 00:24:57,626 --> 00:25:02,293 好比偵探,我很樂意配合 407 00:25:02,376 --> 00:25:04,168 光是能參與,以及… 408 00:25:05,293 --> 00:25:06,168 見到你本人… 409 00:25:08,376 --> 00:25:10,209 那是汽車嗎? 410 00:25:10,876 --> 00:25:12,501 沒錯,那是我的小藍寶 411 00:25:12,584 --> 00:25:15,584 當代獨一無二 我去世上任何地方都會帶著它 412 00:25:17,043 --> 00:25:18,584 車子怎麼會在屋頂上? 413 00:25:20,084 --> 00:25:21,793 因為島上沒地方開車 414 00:25:23,043 --> 00:25:25,251 沒錯,當然了 415 00:25:25,334 --> 00:25:26,834 白朗先生… 416 00:25:27,418 --> 00:25:28,418 我想問你 417 00:25:29,876 --> 00:25:31,168 你來這裡幹嘛? 418 00:25:31,751 --> 00:25:33,209 抱歉,你說什麼? 419 00:25:33,293 --> 00:25:34,584 你來這裡幹嘛? 420 00:25:37,626 --> 00:25:39,043 是你邀我來的 421 00:25:39,709 --> 00:25:40,584 我沒有 422 00:25:41,459 --> 00:25:42,501 什麼… 423 00:25:44,834 --> 00:25:46,543 你寄了一個箱子給我 424 00:25:48,043 --> 00:25:50,126 -等等,你收到箱子? -對 425 00:25:50,209 --> 00:25:55,584 有人送一個木箱來我家 上面有簡單的兒童謎題 426 00:25:55,668 --> 00:25:59,126 我解開後,裡面就放著邀請函 427 00:25:59,209 --> 00:26:00,584 邀請函在你身上嗎? 428 00:26:00,668 --> 00:26:02,209 在啊 429 00:26:02,293 --> 00:26:06,043 抱歉…我被搞糊塗了 430 00:26:07,293 --> 00:26:08,751 這是遊戲的一部分嗎? 431 00:26:08,834 --> 00:26:09,834 不是 432 00:26:11,043 --> 00:26:14,876 這跟其他邀請函一模一樣 但我沒有寄給你 433 00:26:19,168 --> 00:26:21,668 這種箱子你做了幾個? 434 00:26:21,751 --> 00:26:25,334 -五個,我的朋友一人一個 -沒有試作品或原型嗎? 435 00:26:25,418 --> 00:26:29,293 沒有,我的人勉強才趕工做出五個 他是大魔術師的學徒 436 00:26:29,376 --> 00:26:32,168 謎題解開,箱子打開後 437 00:26:32,251 --> 00:26:35,126 有辦法再闔上並重置機關嗎? 438 00:26:37,043 --> 00:26:38,918 等等 439 00:26:40,418 --> 00:26:42,251 有人把箱子重置了 440 00:26:43,251 --> 00:26:46,876 有人惡搞,把箱子重置後寄給你 441 00:26:46,959 --> 00:26:51,459 “邁爾斯要主辦謀殺之謎 我們把貝諾瓦白朗找來” 442 00:26:52,751 --> 00:26:53,834 這招太厲害了 443 00:26:53,918 --> 00:26:57,251 我太丟人了,我不是… 444 00:26:57,334 --> 00:26:58,376 為什麼? 445 00:26:58,459 --> 00:27:01,543 我的謀殺之謎派對 竟然能請到“鼎鼎大民”的大偵探 446 00:27:01,626 --> 00:27:03,293 太讚了 447 00:27:04,084 --> 00:27:07,209 布朗先生,根據我自身的慘痛經驗 448 00:27:07,293 --> 00:27:10,709 不能當來歷不明的邀請函是兒戲 449 00:27:10,793 --> 00:27:14,168 拜託,我很樂意邀請你來作客 450 00:27:15,376 --> 00:27:18,418 現在你正式受到邀請 451 00:27:18,501 --> 00:27:22,126 我很開心有你在,放輕鬆,好好享受 452 00:27:22,709 --> 00:27:26,001 歡迎你試著解開謀殺之謎 453 00:27:26,084 --> 00:27:29,251 我不想自吹自擂 但這次的內容很有料 454 00:27:29,334 --> 00:27:30,876 我要去玩水翼,游泳池見 455 00:27:52,376 --> 00:27:55,418 萊諾,你這麼性感 怎麼可能是科學家? 456 00:27:55,501 --> 00:27:59,126 克萊兒…妳這樣好可愛 457 00:27:59,668 --> 00:28:00,501 謝謝,小蒂 458 00:28:00,584 --> 00:28:03,376 妳真的很用心,這點我很喜歡 459 00:28:03,459 --> 00:28:05,459 我想說要來希臘 460 00:28:06,209 --> 00:28:08,376 不用戴口罩,我又能呼吸了 461 00:28:09,126 --> 00:28:11,543 這座泳池真美,我要去游一下 462 00:28:17,043 --> 00:28:18,251 也許我再躺一下好了 463 00:28:25,251 --> 00:28:26,834 雖然出名的是主唱和貝斯手 464 00:28:26,918 --> 00:28:29,709 但嗆辣紅椒的吉他手才是樂團的核心 465 00:28:29,793 --> 00:28:32,043 -白朗!來泡個水 -嗨 466 00:28:32,126 --> 00:28:34,209 來一杯含酒精康普茶,很好喝 467 00:28:34,293 --> 00:28:36,959 是傑瑞德雷托送來的 他好像希望我投資 468 00:28:37,043 --> 00:28:38,959 -反正我在度假… -來一瓶 469 00:28:39,043 --> 00:28:40,126 拿去 470 00:28:40,209 --> 00:28:41,126 讚 471 00:28:41,209 --> 00:28:42,584 小藍寶! 472 00:28:42,668 --> 00:28:43,584 經典車款 473 00:28:43,668 --> 00:28:46,459 記得你有一晚差點撞扁我,就在… 474 00:28:46,543 --> 00:28:48,084 安德森古柏的生日 475 00:28:49,584 --> 00:28:51,959 古爺的派對真難忘 476 00:28:54,001 --> 00:28:54,834 咚! 477 00:28:54,918 --> 00:28:55,793 好 478 00:28:59,501 --> 00:29:00,418 天啊 479 00:29:00,501 --> 00:29:01,459 你認真,杜克? 480 00:29:03,251 --> 00:29:04,376 天啊! 481 00:29:04,459 --> 00:29:05,334 沒錯 482 00:29:05,418 --> 00:29:06,251 爛人 483 00:29:07,834 --> 00:29:08,918 這才叫派對 484 00:29:11,084 --> 00:29:12,334 那把槍真不賴 485 00:29:13,293 --> 00:29:14,251 從不離身 486 00:29:16,043 --> 00:29:19,334 -看得出來 -沒人知道什麼時候會出狀況 487 00:29:28,168 --> 00:29:30,418 柏蒂,妳必須跟他說 488 00:29:30,501 --> 00:29:32,126 -妳一定要跟他說 -我會的 489 00:29:32,209 --> 00:29:33,543 -我是說真的 -我會的 490 00:29:33,626 --> 00:29:35,209 -妳要低聲下氣 -我會 491 00:29:35,293 --> 00:29:36,293 -好嗎? -天啊 492 00:29:36,376 --> 00:29:39,043 等他回房間,妳就跟上然後跟他說 493 00:29:39,126 --> 00:29:41,459 他的事交給我,別擔心 494 00:29:42,959 --> 00:29:45,001 幫我降溫,給我喝一口 495 00:29:45,084 --> 00:29:46,793 -兩種我都喜歡… -好性感 496 00:29:51,751 --> 00:29:53,459 曾經… 497 00:29:55,126 --> 00:29:57,293 我經常上雜誌,他則是無名小卒 498 00:29:58,251 --> 00:30:00,501 他根本不相信自己能跟我聊天 499 00:30:04,043 --> 00:30:05,043 他自己跟我說的 500 00:30:05,876 --> 00:30:09,376 “妳是上過《告示牌》的柏蒂潔伊 不敢相信我在跟妳聊天” 501 00:30:11,251 --> 00:30:13,668 他本來是我的玩物 502 00:30:17,959 --> 00:30:18,959 那樣好多了 503 00:30:29,709 --> 00:30:33,501 安蒂!嗨 504 00:30:34,251 --> 00:30:35,376 我們多久沒見了? 505 00:30:36,876 --> 00:30:38,626 官司打完就沒見過了,幾個月吧 506 00:30:39,209 --> 00:30:41,626 官司,那件事真討厭 507 00:30:42,626 --> 00:30:45,834 大家都不好受,對吧,佩格? 508 00:30:46,584 --> 00:30:48,918 我不太舒服,去游個泳好了 509 00:30:53,293 --> 00:30:56,584 我能接受廁所裡面掛名畫 510 00:30:56,668 --> 00:30:59,876 但…那是傳真機嗎? 511 00:31:01,501 --> 00:31:03,584 邁爾斯連手機都沒有 512 00:31:03,668 --> 00:31:05,918 真的很方便,我只有一個號碼 513 00:31:06,001 --> 00:31:08,334 就能把東西傳到 我在世界各地放的傳真機 514 00:31:08,418 --> 00:31:10,668 類比技術真是… 515 00:31:10,751 --> 00:31:13,834 看看我以前多風光 516 00:31:14,501 --> 00:31:15,793 大家看 517 00:31:15,876 --> 00:31:18,209 邁爾斯,你真好玩,這東西也留著 518 00:31:18,293 --> 00:31:21,626 冒昧請教一下 519 00:31:21,709 --> 00:31:23,584 你們當初怎麼會聚在一起? 520 00:31:23,668 --> 00:31:25,626 畢竟你們特色各異 521 00:31:25,709 --> 00:31:29,418 應該是破壞者同類相吸 522 00:31:29,501 --> 00:31:30,334 沒錯 523 00:31:30,418 --> 00:31:33,293 你之前就用過“破壞者”這個詞 524 00:31:33,376 --> 00:31:34,626 那是什麼意思? 525 00:31:34,709 --> 00:31:38,168 有些人認為柏蒂每次開口 都很有破壞性 526 00:31:38,251 --> 00:31:41,001 那只是因為她說出大家的心裡話 527 00:31:41,084 --> 00:31:43,043 但沒人有種說出來 528 00:31:43,126 --> 00:31:44,959 沒錯,我是心直口快 529 00:31:45,043 --> 00:31:48,209 但你知道甜心棉褲吧? 530 00:31:48,293 --> 00:31:50,584 可能要讓各位見笑了 531 00:31:51,459 --> 00:31:54,834 我超愛甜心棉褲,我在家時… 532 00:31:54,918 --> 00:31:58,376 柏蒂潔伊本人就坐在你旁邊 她以前是時尚指標 533 00:31:58,459 --> 00:32:01,543 還是《她她雜誌》有史以來 最年輕的編輯 534 00:32:02,459 --> 00:32:05,584 她身為業界權威 能夠呼風喚雨,然後… 535 00:32:06,251 --> 00:32:11,751 然後是那次萬聖節扮裝事件 536 00:32:12,334 --> 00:32:16,043 我本意是要向碧昂絲致敬 但大家誤會我的意思 537 00:32:16,709 --> 00:32:20,293 總之,我當時常常待在家 每天都穿著… 538 00:32:20,376 --> 00:32:21,251 棉褲 539 00:32:22,168 --> 00:32:25,751 然後她與設計師推出 高質感的舒適棉褲 540 00:32:25,834 --> 00:32:27,418 接著剛好遇上疫情 541 00:32:28,001 --> 00:32:30,626 她在破壞中搞破壞,狠狠大賺一筆 542 00:32:31,709 --> 00:32:35,418 看看杜克,大家難道不是 只把他當成肌肉男嗎? 543 00:32:35,501 --> 00:32:39,834 他們知道他是遊戲實況網站 第一個破百萬追蹤的實況主嗎? 544 00:32:39,918 --> 00:32:42,626 一點也沒錯,吞下去吧 545 00:32:42,709 --> 00:32:44,168 -你好 -克萊兒呢? 546 00:32:44,251 --> 00:32:48,501 一身米色系穿搭的家庭主婦勇闖政壇 547 00:32:48,584 --> 00:32:52,626 萊諾,他沒有花十年時間 到處拍學者馬屁 548 00:32:52,709 --> 00:32:55,334 只為了能在科學上有所突破 549 00:32:55,418 --> 00:32:58,876 他直接動手,這就是我創立阿法… 550 00:33:01,501 --> 00:33:04,584 這就是我們創立阿法的目的 破壞體制… 551 00:33:08,376 --> 00:33:10,584 跟你說個祕密,這會顛覆你的世界觀 552 00:33:10,668 --> 00:33:14,126 聽到之後絕對忘不了 你的手機關機了嗎? 553 00:33:14,209 --> 00:33:16,626 -我手機放在房間裡 -好 554 00:33:18,251 --> 00:33:22,251 改變就要從小地方做起 555 00:33:22,334 --> 00:33:24,834 打破一個常規、觀念或慣例 556 00:33:24,918 --> 00:33:26,001 某個生意模式 557 00:33:26,084 --> 00:33:29,501 但你一定要挑 大家反正已經厭煩的東西下手 558 00:33:29,584 --> 00:33:31,126 大家都會很興奮 559 00:33:31,209 --> 00:33:34,876 因為他們本來就希望這些東西被打破 560 00:33:36,126 --> 00:33:39,043 那就是“轉淚點” 561 00:33:39,126 --> 00:33:42,668 那時你必須審視自己 562 00:33:43,459 --> 00:33:46,709 並自問要不要繼續下去 563 00:33:47,959 --> 00:33:49,376 你願意造成更多破壞嗎? 564 00:33:50,334 --> 00:33:52,001 造成更大的破壞? 565 00:33:52,084 --> 00:33:56,959 你願意破壞 沒人希望你破壞的東西嗎? 566 00:33:57,918 --> 00:34:01,793 因為到時他們不會認同你 567 00:34:01,876 --> 00:34:03,376 他們會說你是瘋子 568 00:34:03,959 --> 00:34:06,876 他們會說你是壞蛋,要你住手 569 00:34:08,043 --> 00:34:11,459 連你的合夥人都會叫你住手 570 00:34:12,626 --> 00:34:13,959 原來 571 00:34:14,918 --> 00:34:19,001 沒人希望體制本身受到破壞 572 00:34:20,251 --> 00:34:23,418 但那才是真正的破壞 573 00:34:24,293 --> 00:34:28,084 那就是凝聚我們的共通點 574 00:34:29,334 --> 00:34:32,793 我們都跨越了那條界線 575 00:34:35,543 --> 00:34:37,084 -懂了吧? -懂了 576 00:34:37,168 --> 00:34:38,584 所以…我們都是 577 00:34:39,751 --> 00:34:40,751 破壞者 578 00:34:46,251 --> 00:34:47,418 真精彩 579 00:34:48,834 --> 00:34:51,334 你這番話真是醍醐灌頂,邁爾斯 580 00:34:51,418 --> 00:34:53,168 以前跟我一起創立阿法的安蒂 581 00:34:54,251 --> 00:34:55,376 就相信這個想法 582 00:34:55,459 --> 00:34:56,793 沒錯,以前 583 00:34:57,834 --> 00:34:59,293 我以前相信 584 00:35:00,418 --> 00:35:02,459 白朗先生,你是偵探吧? 585 00:35:02,543 --> 00:35:03,793 對,我是… 586 00:35:04,959 --> 00:35:06,584 你能不能看出另一件事? 587 00:35:07,418 --> 00:35:09,459 這群人真正的共通點? 588 00:35:09,543 --> 00:35:10,876 安蒂,別這樣 589 00:35:10,959 --> 00:35:14,668 萊諾,大家都知道萊諾的老闆是誰 590 00:35:14,751 --> 00:35:16,001 又不是祕密 591 00:35:17,251 --> 00:35:19,751 我們也知道是誰在資助克萊兒競選 592 00:35:22,418 --> 00:35:24,126 但當沒有人… 593 00:35:24,209 --> 00:35:26,834 沒有人想跟柏蒂扯上關係 594 00:35:26,918 --> 00:35:31,334 因為她上《歐普拉》時 竟然自比為著名非裔廢奴民權鬥士 595 00:35:31,418 --> 00:35:33,501 是精神方面,天啊 596 00:35:33,584 --> 00:35:36,876 你以為誰是甜心棉褲的天使投資人? 597 00:35:38,334 --> 00:35:39,459 還有杜克 598 00:35:39,543 --> 00:35:41,209 當杜克被遊戲實況平台封台後 599 00:35:41,293 --> 00:35:44,209 因為他向未成年少年 兜售犀牛角壯陽藥… 600 00:35:44,293 --> 00:35:46,293 -藥裡面沒有含犀牛角 -你以為是誰幫他 601 00:35:46,376 --> 00:35:49,918 改用YouTube 並用媒體帝國宣傳他的直播? 602 00:35:50,543 --> 00:35:52,626 那才是他們的共通點 603 00:35:53,626 --> 00:35:56,126 你們每一個人都緊緊吸著 604 00:35:56,209 --> 00:35:58,126 邁爾斯布朗的黃金奶水 605 00:35:59,418 --> 00:36:00,459 你們每一個人 606 00:36:01,834 --> 00:36:03,834 為了自保都會不惜背刺好友 607 00:36:09,376 --> 00:36:11,001 這才是我現在相信的 608 00:36:25,168 --> 00:36:27,043 安蒂,等等 609 00:36:28,751 --> 00:36:29,584 天啊 610 00:36:30,168 --> 00:36:32,168 好逼真 611 00:36:34,876 --> 00:36:36,584 總之,晚餐8點開始 612 00:36:38,543 --> 00:36:40,043 到時見吧?好 613 00:36:42,376 --> 00:36:43,668 如邁爾斯所說 614 00:36:44,668 --> 00:36:45,918 我喜歡說真話 615 00:36:46,834 --> 00:36:48,584 有些人受不了 616 00:36:50,043 --> 00:36:53,668 誤把說話不經大腦當成說真話 617 00:36:53,751 --> 00:36:55,043 這樣的想法很危險 618 00:36:57,168 --> 00:36:58,418 妳不覺得嗎? 619 00:37:00,043 --> 00:37:01,543 你是說我很危險嗎? 620 00:37:02,626 --> 00:37:03,751 以後就知道了 621 00:37:05,043 --> 00:37:06,293 失陪了 622 00:37:18,001 --> 00:37:19,001 事情不太對勁 623 00:37:20,084 --> 00:37:21,084 什麼意思? 624 00:37:21,168 --> 00:37:22,251 她變了 625 00:37:24,584 --> 00:37:25,793 她有什麼企圖? 626 00:37:27,709 --> 00:37:29,084 布朗先生,等等 627 00:37:31,168 --> 00:37:32,793 嗨 628 00:37:32,876 --> 00:37:33,834 妳好 629 00:37:37,001 --> 00:37:39,084 -請別這麼做 -妳說什麼? 630 00:37:39,168 --> 00:37:42,209 小蒂給我看過 你要她針對孟加拉發表的聲明 631 00:37:42,293 --> 00:37:45,876 要是你讓她發表,她的名聲 632 00:37:47,168 --> 00:37:48,584 會毀於一旦 633 00:37:49,584 --> 00:37:53,918 我出社會後多半只替柏蒂潔伊工作 634 00:37:54,001 --> 00:37:56,168 在零售業短暫待過 然後就替柏蒂潔伊工作 635 00:37:56,251 --> 00:37:59,376 要是她的名聲毀了,我也… 636 00:38:01,709 --> 00:38:02,668 不好意思… 637 00:38:05,584 --> 00:38:06,418 我是佩格 638 00:38:08,334 --> 00:38:09,168 拜託妳 639 00:38:10,418 --> 00:38:11,876 一定要她發表那則聲明 640 00:38:13,501 --> 00:38:15,418 那是她唯一的出路 641 00:38:17,834 --> 00:38:19,376 -什麼… -好了 642 00:38:20,501 --> 00:38:21,334 但是… 643 00:38:28,084 --> 00:38:32,668 咚! 644 00:38:58,168 --> 00:39:05,001 這裡是禁菸花園 645 00:39:05,084 --> 00:39:11,168 請保持水源潔淨 646 00:39:37,584 --> 00:39:38,959 你要幫我嗎? 647 00:40:24,418 --> 00:40:27,459 歡迎各位,在我遇害前來喝幾杯調酒 648 00:40:27,543 --> 00:40:29,209 我應該記得大家的喜好 649 00:40:29,793 --> 00:40:31,334 我們有墨西哥粽 650 00:40:32,293 --> 00:40:33,584 給我的化學家 651 00:40:35,418 --> 00:40:38,209 -16年拉加維林 -而且要泥煤味重一點的 652 00:40:38,293 --> 00:40:39,418 不加冰塊 653 00:40:39,501 --> 00:40:41,543 這是我的古巴風情嗎? 654 00:40:41,626 --> 00:40:44,709 害我們在聖巴特 被列入禁飛名單的酒,不然呢? 655 00:40:44,793 --> 00:40:46,209 值得 656 00:40:46,959 --> 00:40:48,876 親愛的克萊兒,室溫的白酒 657 00:40:48,959 --> 00:40:50,001 灰皮諾 658 00:40:51,168 --> 00:40:54,501 老天爺,這辣勁真強 659 00:40:54,584 --> 00:40:56,751 那是傑瑞米雷納的小批量辣椒醬 660 00:40:57,918 --> 00:41:01,084 我讓他投資,他每年 都會送一棧板過來,拿幾瓶走 661 00:41:02,793 --> 00:41:03,668 謝謝 662 00:41:03,751 --> 00:41:06,501 抱歉,我不知道你喜歡喝什麼酒 請隨便挑 663 00:41:06,584 --> 00:41:07,626 嗨,安蒂 664 00:41:11,251 --> 00:41:13,709 希望妳仍然愛喝威士忌蘇打 665 00:41:17,459 --> 00:41:19,459 -妳知道我… -好了,邁爾斯 666 00:41:20,209 --> 00:41:22,793 我知道你很喜歡這幅畫,但是… 667 00:41:22,876 --> 00:41:25,918 這整間屋子都是現代風! 668 00:41:26,001 --> 00:41:30,626 你為什麼要把《蒙娜麗莎》複製畫 掛在這麼顯眼的地方? 669 00:41:30,709 --> 00:41:33,084 跟這裡完全不搭 670 00:41:35,001 --> 00:41:35,834 或者… 671 00:41:38,251 --> 00:41:39,501 不會吧 672 00:41:41,043 --> 00:41:43,293 -等等… -不可能,邁爾斯 673 00:41:43,376 --> 00:41:45,543 原諒我生性多疑,但那一定… 674 00:41:46,251 --> 00:41:50,334 《蒙娜麗莎》是國家財產,不可能… 675 00:41:50,418 --> 00:41:51,793 都怪疫情 676 00:41:52,668 --> 00:41:55,334 羅浮宮只能封館,法國政府需要錢 677 00:41:55,418 --> 00:41:58,043 我就花錢短期租借 678 00:41:58,126 --> 00:42:01,459 結果運輸和保全就佔了大部分成本 679 00:42:01,543 --> 00:42:02,418 你們看 680 00:42:04,168 --> 00:42:05,959 天啊 681 00:42:07,709 --> 00:42:11,543 別告訴保險公司 但我裝了一個手動控制鈕 682 00:42:11,626 --> 00:42:13,543 -是喔 -妳覺得在哪裡? 683 00:42:16,043 --> 00:42:18,168 天啊!好簡單 684 00:42:18,251 --> 00:42:21,543 好敏感,電話響都會啟動機關 簡直離譜 685 00:42:21,626 --> 00:42:25,834 但我必須能夠在沒玻璃隔著的情況下 直視她的雙眼 686 00:42:27,793 --> 00:42:30,251 我六歲時我媽帶我去巴黎 687 00:42:32,168 --> 00:42:34,543 我第一次看到她,人生就改變了 688 00:42:35,793 --> 00:42:39,126 你們知道達文西 發明了一種不會留下線條的畫法? 689 00:42:40,001 --> 00:42:43,501 所以你每次直視她 她的表情都會改變 690 00:42:44,418 --> 00:42:46,209 她本來還在笑,然後笑容就消失了 691 00:42:46,751 --> 00:42:49,709 她是高興或難過?還是其他情緒? 692 00:42:51,668 --> 00:42:54,084 本來以為眼前是單純的一幅畫 693 00:42:54,918 --> 00:42:59,043 突然多出很多層次和深度 694 00:42:59,918 --> 00:43:01,001 讓你不禁頭暈目眩 695 00:43:02,043 --> 00:43:03,293 真的很了不起 696 00:43:04,751 --> 00:43:05,959 那是經典名畫 697 00:43:07,334 --> 00:43:08,668 當我不在 698 00:43:09,709 --> 00:43:13,126 我每次被你氣到想勒死你 699 00:43:13,209 --> 00:43:15,376 你就會做出這樣的事,非常神奇 700 00:43:15,459 --> 00:43:17,834 -謝謝 -一切都從她而起 701 00:43:18,501 --> 00:43:21,334 我們在玻璃洋蔥玩的第一晚 我是怎麼跟你們說的? 702 00:43:21,418 --> 00:43:22,418 我怎麼說的? 703 00:43:22,501 --> 00:43:27,001 我希望做出能與 《蒙娜麗莎》相提並論的創舉 704 00:43:27,084 --> 00:43:28,043 永遠流傳 705 00:43:28,626 --> 00:43:30,668 那是什麼意思? 706 00:43:30,751 --> 00:43:34,459 就是流芳百世,他想做出能改變… 707 00:43:34,543 --> 00:43:35,501 等等,邁爾斯 708 00:43:36,001 --> 00:43:39,543 你為什麼把《蒙娜麗莎》掛在客廳? 709 00:43:41,168 --> 00:43:42,209 一週後 710 00:43:43,001 --> 00:43:46,709 我已邀請世界各國的領袖和媒體 屆時蒞臨這座島嶼 711 00:43:47,293 --> 00:43:51,251 我到時會揭開未來的面紗 712 00:43:55,168 --> 00:43:57,918 -你們知道這是什麼嗎? -你很清楚我們知道 713 00:43:58,668 --> 00:44:00,251 這是怎麼回事,邁爾斯? 714 00:44:01,168 --> 00:44:02,168 我不知道 715 00:44:02,251 --> 00:44:04,001 -別掉下來 -天啊 716 00:44:05,168 --> 00:44:08,168 那是全新的固態氫燃料 威力十分強大 717 00:44:08,251 --> 00:44:09,501 而且能源效率極高 718 00:44:09,584 --> 00:44:13,584 零碳排放,原料還是取之不盡的海水 719 00:44:14,501 --> 00:44:16,501 我稱他為潔氫 720 00:44:16,584 --> 00:44:20,543 我在活動上會宣布成立“美國潔氫” 721 00:44:20,626 --> 00:44:22,626 可負擔的居家發電解決方案 722 00:44:22,709 --> 00:44:25,376 潔氫會推動大家的夢想 723 00:44:25,459 --> 00:44:27,959 年底前就能在全國各地裝設 724 00:44:30,626 --> 00:44:31,459 不行 725 00:44:32,668 --> 00:44:34,959 不行,因為我當初說得很清楚 726 00:44:35,043 --> 00:44:37,751 我說我最少需要兩年 727 00:44:37,834 --> 00:44:40,959 反覆測試這東西 看看安不安全或是否可行 728 00:44:42,168 --> 00:44:45,584 在經過完善測試前 克萊兒和我絕對不會 729 00:44:45,668 --> 00:44:47,334 協助推出這項產品… 730 00:44:52,251 --> 00:44:53,251 不會吧 731 00:44:54,043 --> 00:44:55,251 沒錯 732 00:44:55,334 --> 00:44:56,334 不會吧 733 00:44:56,834 --> 00:45:00,793 這整個地方都用這玩意在發電? 734 00:45:00,876 --> 00:45:03,251 全部都是,這些超讚燈光 735 00:45:03,959 --> 00:45:07,043 冷暖氣,包括我的傳真機 736 00:45:07,959 --> 00:45:11,001 整個玻璃洋蔥都是用潔氫發電的 737 00:45:11,084 --> 00:45:12,376 天啊,邁爾斯 738 00:45:13,751 --> 00:45:15,793 各位,我們成功了 739 00:45:15,876 --> 00:45:16,834 我退出,我受夠了 740 00:45:18,459 --> 00:45:19,668 這太草率了 741 00:45:20,793 --> 00:45:22,418 你一定會害死人 742 00:45:22,501 --> 00:45:24,334 兄弟,你無法退出 743 00:45:24,959 --> 00:45:26,334 木已成舟 744 00:45:27,209 --> 00:45:29,959 我愛你,我們開動吧 745 00:45:33,543 --> 00:45:34,376 (邁爾斯) 746 00:45:34,459 --> 00:45:35,668 大家聽好 747 00:45:36,709 --> 00:45:39,584 這個連假已經留下難忘的回憶 748 00:45:40,376 --> 00:45:41,543 但真正的樂趣才要開始 749 00:45:43,126 --> 00:45:47,459 接下來三天我們能做日光浴 在愛奧尼亞海裡游泳 750 00:45:47,543 --> 00:45:49,793 享受美酒佳餚,一起開心度假 751 00:45:49,876 --> 00:45:52,126 但在派對進行的同時 752 00:45:52,209 --> 00:45:55,001 你們也被交付一項重要的任務 753 00:45:55,626 --> 00:45:58,209 因為今晚,就在此室 754 00:45:58,293 --> 00:46:00,876 將會有人遭到謀殺 755 00:46:02,543 --> 00:46:03,418 死者就是我 756 00:46:04,418 --> 00:46:06,751 你們必須仔細調查本案 757 00:46:07,376 --> 00:46:09,043 並考量對彼此的了解 758 00:46:09,126 --> 00:46:12,418 我也在島上各處藏了線索 759 00:46:12,501 --> 00:46:16,668 有些可能會派上用場 有些只是幌子,你們自行判斷 760 00:46:18,251 --> 00:46:21,126 但若有人能找出兇手 761 00:46:21,876 --> 00:46:23,584 告訴我殺人手法 762 00:46:23,668 --> 00:46:26,459 最重要的是,動機為何? 763 00:46:27,001 --> 00:46:29,084 那個人就贏了 764 00:46:32,793 --> 00:46:33,626 有問題嗎? 765 00:46:34,418 --> 00:46:36,668 等等…我們能贏到什麼? 766 00:46:37,959 --> 00:46:40,293 我…那是什麼意思? 767 00:46:41,126 --> 00:46:42,168 你想要什麼? 768 00:46:43,043 --> 00:46:44,834 我沒有要什麼,只是… 769 00:46:44,918 --> 00:46:47,501 我以為會有獎品之類的東西 770 00:46:48,334 --> 00:46:51,084 像是iPad或… 771 00:46:53,751 --> 00:46:56,168 好吧,贏家能得到一台iPad 772 00:46:57,043 --> 00:46:58,751 你死掉之後 773 00:47:00,126 --> 00:47:02,043 我們還能跟你說話嗎? 774 00:47:02,626 --> 00:47:05,584 我不會整個連假都在裝死 775 00:47:05,668 --> 00:47:06,751 我們會一起玩,但我… 776 00:47:06,834 --> 00:47:09,459 你不能問我相關問題 我不會提供協助 777 00:47:09,543 --> 00:47:13,043 我其實不需要iPad,我只是想說… 778 00:47:13,126 --> 00:47:16,626 你的說法讓我以為有獎品拿 779 00:47:16,709 --> 00:47:18,501 我們能合作嗎? 780 00:47:19,918 --> 00:47:21,918 破案的人只能有一個 781 00:47:22,001 --> 00:47:25,626 所以若你們推理出答案 千萬不能告訴別人 782 00:47:25,709 --> 00:47:29,001 這個謎題很難,需要用到整個連假 783 00:47:29,084 --> 00:47:30,834 這真的十分令人愉快 784 00:47:32,126 --> 00:47:34,334 遊戲已經開始了嗎? 785 00:47:34,418 --> 00:47:36,834 兇案還沒發生,但是… 786 00:47:36,918 --> 00:47:39,459 有何不可?華生跟福爾摩斯說過… 787 00:47:39,543 --> 00:47:40,376 兇手是柏蒂 788 00:47:40,459 --> 00:47:43,501 她在十字弓上裝了遙控裝置 789 00:47:43,584 --> 00:47:47,584 報復你偷了專屬於她的倫之寶鑽 790 00:47:51,751 --> 00:47:53,084 看看座位安排 791 00:47:54,084 --> 00:47:58,418 柏蒂的座位剛好正對那玩意 792 00:47:59,001 --> 00:48:01,001 上面裝著一支假箭 793 00:48:02,293 --> 00:48:03,709 並瞄準著… 794 00:48:06,459 --> 00:48:07,584 布朗先生 795 00:48:08,251 --> 00:48:13,376 仔細調查後應該能在上面 找到某種遙控機關 796 00:48:13,459 --> 00:48:15,001 但更明顯的一點 797 00:48:15,584 --> 00:48:19,543 那是一把傑鷹牌復古十字弓 798 00:48:20,334 --> 00:48:22,209 傑鷹與柏蒂潔伊相近 799 00:48:22,876 --> 00:48:25,918 當然,還有其他浮誇和拙劣的線索 800 00:48:26,001 --> 00:48:28,418 南側花園的樹籬 排成她名字的第一個字母 801 00:48:28,501 --> 00:48:31,876 柏蒂的房間是本我輪 亦即被罪惡感所封閉 802 00:48:31,959 --> 00:48:36,001 諸如此類的,但至於動機 803 00:48:36,084 --> 00:48:40,209 在你巧妙置入的那期1998年的雜誌 804 00:48:40,293 --> 00:48:41,793 柏蒂就是封面模特兒 805 00:48:41,876 --> 00:48:46,959 她戴著之後廣為人知的倫之寶鑽 806 00:48:47,043 --> 00:48:49,043 我記得那是傳家寶 807 00:48:49,126 --> 00:48:54,001 澄清一下,我當時不知道 什麼是“血鑽石”,所以… 808 00:48:54,084 --> 00:48:55,584 布朗先生 809 00:48:55,668 --> 00:49:00,126 你脖子上的大墜飾盒從未取下過 810 00:49:01,126 --> 00:49:04,084 跟你的輕鬆島嶼風有點不搭 811 00:49:04,834 --> 00:49:06,709 麻煩你打開給我們看看 812 00:49:14,834 --> 00:49:15,918 我的倫之寶鑽! 813 00:49:16,001 --> 00:49:20,543 這起充滿戲劇性和激情的精彩罪案 由時尚大師一手策畫 814 00:49:20,626 --> 00:49:21,959 柏蒂潔伊小姐 815 00:49:22,834 --> 00:49:28,251 可惜這起罪案栽在貝諾瓦白朗之手 816 00:49:34,918 --> 00:49:37,501 看到沒有?血直接噴出來… 817 00:49:38,084 --> 00:49:39,543 很棒 818 00:49:41,876 --> 00:49:44,209 天啊,剛才感覺真好 819 00:49:44,293 --> 00:49:48,209 非常充實又過癮 820 00:49:48,293 --> 00:49:51,668 就像《泰晤士報》上的迷你填字遊戲 821 00:49:51,751 --> 00:49:56,126 我有一個朋友是主廚 她提到她想創造出 822 00:49:56,209 --> 00:50:01,876 一道一口大小的完美佳餚 剛剛的小謎題就很像… 823 00:50:08,376 --> 00:50:09,209 你很生氣 824 00:50:11,168 --> 00:50:15,043 不是,白朗,我只是… 825 00:50:15,751 --> 00:50:16,751 搞什麼鬼? 826 00:50:17,668 --> 00:50:21,501 準備過程很不容易… 827 00:50:21,584 --> 00:50:23,584 沒關係,不重要了,只是… 828 00:50:24,334 --> 00:50:26,709 我請驚悚作家吉莉安弗琳 寫出這整套劇本… 829 00:50:26,793 --> 00:50:30,626 -她很厲害 -請她花了我很多錢 830 00:50:31,501 --> 00:50:34,751 我現在該怎麼辦? 整個連假都玩桌遊嗎?實在是… 831 00:50:37,543 --> 00:50:42,376 布朗先生,不瞞你說 我是故意毀了你的遊戲 832 00:50:43,501 --> 00:50:45,501 我的理由也很充分 833 00:50:45,584 --> 00:50:46,918 抱歉,你說什麼? 834 00:50:48,876 --> 00:50:51,751 我很喜歡玻璃洋蔥的涵義 835 00:50:51,834 --> 00:50:54,709 一個看似緊密層疊的物體 836 00:50:54,793 --> 00:50:57,626 其實一眼就能看到核心 837 00:50:58,209 --> 00:51:01,751 你跟這些人的關係也許看似複雜 838 00:51:01,834 --> 00:51:04,876 但你這個連假的行為非常明顯 839 00:51:06,001 --> 00:51:07,459 你找來七個人 840 00:51:07,543 --> 00:51:10,834 他們各自都有傷害你的動機 841 00:51:10,918 --> 00:51:13,834 全部人聚在一座偏遠的島嶼 842 00:51:13,918 --> 00:51:17,293 再把殺害你的念頭 植入他們的腦海裡 843 00:51:18,626 --> 00:51:22,418 就像把一把上膛的槍放在桌上 然後把燈關掉 844 00:51:24,293 --> 00:51:25,418 拜託 845 00:51:26,043 --> 00:51:30,793 所以你對萊諾很不客氣 威脅要毀了他的名聲 846 00:51:30,876 --> 00:51:34,543 逼他想辦法用潔氫 完成載人火箭飛行 847 00:51:34,626 --> 00:51:36,293 克萊兒也一樣 848 00:51:36,376 --> 00:51:40,834 也許你威脅會在 即將舉行的選舉中支持她的對手 849 00:51:41,334 --> 00:51:44,001 逼她批准你的發電廠 850 00:51:44,584 --> 00:51:46,251 你做過功課 851 00:51:46,334 --> 00:51:49,043 柏蒂則是跟孟加拉有關 852 00:51:49,126 --> 00:51:52,001 甜心棉褲是那裡一間血汗工廠生產的 853 00:51:52,084 --> 00:51:55,501 你逼柏蒂背黑鍋 來掩護你這個主要投資者 854 00:51:56,959 --> 00:51:58,293 而杜克呢? 855 00:51:59,876 --> 00:52:02,418 他想殺你的動機人盡皆知 856 00:52:03,001 --> 00:52:04,251 他不知情 857 00:52:04,834 --> 00:52:06,251 他知情 858 00:52:07,709 --> 00:52:10,709 把我的出現當成一個徵兆 859 00:52:11,418 --> 00:52:16,543 至少島上有一個人不把這當遊戲 860 00:52:19,251 --> 00:52:21,876 這是那張有名的餐巾紙 861 00:52:21,959 --> 00:52:23,834 我知道這故事 862 00:52:24,543 --> 00:52:26,168 -對… -你看看 863 00:52:26,251 --> 00:52:29,751 我在調酒餐巾紙上 寫下阿法的初步構想 864 00:52:29,834 --> 00:52:32,626 有一晚在玻璃洋蔥 我把餐巾紙拿給安蒂看 865 00:52:33,626 --> 00:52:34,834 那是當地一間酒吧 866 00:52:36,418 --> 00:52:38,126 那是一切的起點 867 00:52:38,626 --> 00:52:41,084 但那裡一年後就拆掉了 868 00:52:43,709 --> 00:52:44,543 安蒂 869 00:52:45,668 --> 00:52:46,834 是啊,安蒂 870 00:52:48,293 --> 00:52:49,918 安蒂以前會跟我說實話 871 00:52:51,084 --> 00:52:52,501 現在沒人那麼做了 872 00:52:53,793 --> 00:52:56,418 每個人都掛著假笑,心懷鬼胎 873 00:52:57,168 --> 00:53:00,293 對我予取予求,認為那是欠他們的 874 00:53:00,876 --> 00:53:06,043 你不給,他們還會恨你 因為那就是你的用處 875 00:53:10,334 --> 00:53:14,209 我知道可能很難 同情一個可憐又痛苦的億萬富翁 876 00:53:14,959 --> 00:53:16,168 不過… 877 00:53:16,751 --> 00:53:18,459 該死,我好懷念那間酒吧 878 00:53:31,376 --> 00:53:32,876 (邁爾斯) 879 00:53:38,584 --> 00:53:40,334 你可以關機就好 880 00:53:40,418 --> 00:53:42,834 這是我的谷歌快訊 你們每個人我都有設定 881 00:53:42,918 --> 00:53:45,043 威士忌、我喜歡的運動、普通喜好 882 00:53:47,043 --> 00:53:49,751 你連“電影”這個詞都設成谷歌快訊 883 00:53:49,834 --> 00:53:52,251 我喜歡電影,別批評,宅男 884 00:53:52,334 --> 00:53:54,293 謝天謝地有貝諾瓦白朗 885 00:53:54,376 --> 00:53:57,001 我們這個連假不必調查樹籬 886 00:53:57,084 --> 00:53:59,918 我明天早上就走人 887 00:54:00,501 --> 00:54:01,751 我們才剛到 888 00:54:03,584 --> 00:54:05,626 妳可以留下,玩個開心 889 00:54:05,709 --> 00:54:08,334 好吧,你真掃興 890 00:54:08,418 --> 00:54:10,918 任何情境下我都不想這麼說 891 00:54:11,918 --> 00:54:12,834 但我認同杜克 892 00:54:12,918 --> 00:54:16,626 或者我們能喝個爛醉 利用這連假享受這個天堂 893 00:54:16,709 --> 00:54:18,793 我們應該一起走 894 00:54:18,876 --> 00:54:22,834 不行,這是我們應得的悲慘天堂 895 00:54:22,918 --> 00:54:24,084 一點也沒錯 896 00:54:29,584 --> 00:54:32,043 要來聊聊大家避而不談的問題了嗎? 897 00:54:32,626 --> 00:54:35,668 還是大家裝作沒事,撐到連假結束? 898 00:54:35,751 --> 00:54:36,709 問題是指我嗎? 899 00:54:36,793 --> 00:54:39,293 沒錯,就是妳 900 00:54:39,376 --> 00:54:40,376 妳沒那麼糟 901 00:54:40,459 --> 00:54:42,168 妳究竟為何而來,安蒂? 902 00:54:42,918 --> 00:54:45,376 就現況來說,這麼問很公平合理 903 00:54:46,001 --> 00:54:46,834 公平合理? 904 00:54:46,918 --> 00:54:48,793 天啊,沒錯,好吧 905 00:54:49,334 --> 00:54:51,918 這一切一點也不公平合理 906 00:54:52,001 --> 00:54:53,626 恭喜,妳現在知道了 907 00:54:55,251 --> 00:54:57,334 我們都挺邁爾斯 908 00:54:58,084 --> 00:54:59,001 妳想怎樣? 909 00:54:59,876 --> 00:55:01,168 想知道背後的原因嗎? 910 00:55:02,293 --> 00:55:04,751 真的假的?妳想想看,很簡單 911 00:55:06,376 --> 00:55:09,084 妳穿著古馳的平底鞋現身 912 00:55:09,168 --> 00:55:10,626 -跟我們說… -是范倫鐵諾 913 00:55:10,709 --> 00:55:12,418 我們對妳有所虧欠? 914 00:55:12,501 --> 00:55:14,876 那些年妳靠阿法賺了不少錢 915 00:55:14,959 --> 00:55:16,626 妳過得很好,也分到甜頭 916 00:55:16,709 --> 00:55:17,543 分到? 917 00:55:18,668 --> 00:55:23,043 不,他擁有的一切 都是從我手上奪走的! 918 00:55:23,626 --> 00:55:28,334 在場的每一個人奪走了我的人生 919 00:55:28,418 --> 00:55:31,543 我的人生!妳知道那代表什麼嗎? 920 00:55:32,751 --> 00:55:35,459 克萊兒想說的是,我們很抱歉 921 00:55:36,293 --> 00:55:38,751 我們對妳很內疚,妳想怎樣? 922 00:55:38,834 --> 00:55:41,293 -妳是認真的嗎? -對,妳想怎樣? 923 00:55:41,376 --> 00:55:43,584 要錢嗎?要我們假裝同情妳嗎? 924 00:55:44,751 --> 00:55:47,501 告訴我們該用什麼措辭 925 00:55:47,584 --> 00:55:49,459 讓我們不必再糾結下去 926 00:55:49,543 --> 00:55:52,126 妳想報仇嗎? 妳想劃開邁爾斯的喉嚨嗎? 927 00:55:52,834 --> 00:55:56,959 妳想弄垮我們嗎? 妳到底想怎麼樣?直說啊! 928 00:55:57,918 --> 00:55:59,668 -快說啊! -我要真相! 929 00:56:00,876 --> 00:56:03,126 我要真相 930 00:56:07,043 --> 00:56:08,209 那我可以效勞 931 00:56:09,959 --> 00:56:11,168 我來扮黑臉 932 00:56:14,959 --> 00:56:16,126 真相就是 933 00:56:17,043 --> 00:56:20,751 我們都緊緊吸著他的黃金奶水 934 00:56:21,626 --> 00:56:23,418 每個人的打算都一樣 935 00:56:24,584 --> 00:56:25,543 妳輸了 936 00:56:26,751 --> 00:56:29,209 妳儘管把自己當成受害者 937 00:56:29,293 --> 00:56:32,793 好像自己蒙受了多大的冤屈 938 00:56:32,876 --> 00:56:34,834 我們根本無法想像 939 00:56:36,043 --> 00:56:36,959 但是我… 940 00:56:38,293 --> 00:56:41,084 我受夠假裝妳是這個遊戲的受害者了 941 00:56:42,334 --> 00:56:43,751 妳只是接受不了 942 00:56:45,876 --> 00:56:49,543 妳輸了,這就是真相 943 00:56:58,334 --> 00:57:00,001 那才是我認識的安蒂 944 00:57:02,834 --> 00:57:03,709 好 945 00:57:04,293 --> 00:57:05,959 天啊,大偵探 946 00:57:06,043 --> 00:57:08,293 接下來麻煩你調查是誰毀了這個派對 947 00:57:09,293 --> 00:57:11,043 怎麼了?大家別這樣 948 00:57:11,876 --> 00:57:15,501 白朗毀了我的遊戲,無所謂 阿法DJ,來點音樂炒熱氣氛 949 00:57:15,584 --> 00:57:18,459 邁爾斯,我明早就會離開 950 00:57:19,168 --> 00:57:20,084 我也是 951 00:57:20,918 --> 00:57:24,334 不行,我們明天要在海灘上 喝香檳配早午餐 952 00:57:24,418 --> 00:57:25,793 妳要試試水翼衝浪 953 00:57:25,876 --> 00:57:28,168 擦點蘆薈霜,曬出小麥膚色 954 00:57:28,251 --> 00:57:30,501 讓妳的選民不禁要問 “她封城時都在幹嘛?” 955 00:57:30,584 --> 00:57:32,459 柏蒂,來嘛,跟我跳舞 956 00:57:33,168 --> 00:57:36,834 來嘛,美女,笑一個,來吧 957 00:57:41,168 --> 00:57:42,334 安蒂在哪裡? 958 00:57:42,418 --> 00:57:44,501 對啊,安蒂在哪裡? 959 00:57:44,584 --> 00:57:48,168 杜克在笑,那樣才像話 960 00:57:48,251 --> 00:57:50,168 怎麼了?你看起來有好消息 961 00:57:50,251 --> 00:57:52,876 我才好奇為什麼我的快訊通知一直跳 962 00:57:52,959 --> 00:57:56,459 我頻道的觀看數爆增,你得看看這個 963 00:57:57,751 --> 00:58:01,043 網路上都在傳,看看這觀看數 964 00:58:02,084 --> 00:58:04,209 整個爆紅,這讓情況改變了吧? 965 00:58:04,293 --> 00:58:05,543 當然 966 00:58:05,626 --> 00:58:06,876 這樣的數字 967 00:58:07,876 --> 00:58:09,501 也許能來談談阿法新聞台? 968 00:58:09,584 --> 00:58:11,709 當然可以,過來 969 00:58:11,793 --> 00:58:15,584 -恭喜 -小杜,太棒了,讓我看看 970 00:58:15,668 --> 00:58:18,959 船到橋頭自然直,你得保持信念 971 00:58:19,959 --> 00:58:21,751 我讓你們失望過嗎? 972 00:58:21,834 --> 00:58:24,168 我們哪次失敗過? 973 00:58:25,043 --> 00:58:26,043 你們會留下 974 00:58:26,626 --> 00:58:27,668 -會吧? -會 975 00:58:27,751 --> 00:58:29,876 你們會留下,好,太棒了 976 00:58:30,418 --> 00:58:31,876 這一刻屬於我們 977 00:58:32,418 --> 00:58:34,584 我們以前都怎麼說的? 978 00:58:34,668 --> 00:58:36,834 裝到弄假成真,並享受過程 979 00:58:36,918 --> 00:58:38,126 已經在發生了 980 00:58:39,168 --> 00:58:41,043 我們全都在改變世界! 981 00:58:41,126 --> 00:58:42,751 用自己的方式留下我們的印記 982 00:58:42,834 --> 00:58:47,084 五分鐘前,白朗才跟我說 辦這個派對是危險的主意 983 00:58:47,168 --> 00:58:50,751 因為你們都很恨我 恨到有一個人真的會… 984 00:58:53,001 --> 00:58:54,918 那根本不重要,太蠢了 985 00:58:56,584 --> 00:58:58,459 妳的轉圈真美,柏蒂太厲害了 986 00:58:58,543 --> 00:59:01,543 大家看她的禮服,再轉幾圈 987 00:59:01,626 --> 00:59:04,376 各位,邁爾斯說看著我 988 00:59:05,043 --> 00:59:07,751 看看妳,她是一隻鳥 989 00:59:07,834 --> 00:59:10,334 我想敬酒,敬破壞者 990 00:59:10,418 --> 00:59:12,834 我的死黨,我愛你們每一個人 991 00:59:13,876 --> 00:59:16,709 敬破壞者!破壞與創造! 992 00:59:22,876 --> 00:59:25,293 音量調大,我們今晚要去泳池 993 00:59:25,376 --> 00:59:27,876 我就希望今晚派對從泳池開始 994 00:59:28,459 --> 00:59:29,293 邁爾斯 995 00:59:29,376 --> 00:59:31,126 站起來,天才,我想看到… 996 00:59:31,209 --> 00:59:32,501 邁爾斯,杜克不對勁 997 00:59:40,918 --> 00:59:41,834 天啊 998 00:59:56,168 --> 00:59:57,001 杜克! 999 00:59:59,584 --> 01:00:01,168 他噎到了嗎? 1000 01:00:01,251 --> 01:00:03,543 -對,我覺得他… -他不是噎到 1001 01:00:05,459 --> 01:00:06,793 -好 -你扶住他了嗎? 1002 01:00:06,876 --> 01:00:08,001 -好了 -杜克 1003 01:00:09,251 --> 01:00:11,876 裡面有沒有東西?因為他好像… 1004 01:00:17,293 --> 01:00:18,293 我… 1005 01:00:28,418 --> 01:00:29,334 怎樣? 1006 01:00:30,709 --> 01:00:34,209 恐怕寇迪先生已經死了 1007 01:00:34,293 --> 01:00:36,376 杜克,不要 1008 01:00:37,043 --> 01:00:39,626 天啊! 1009 01:00:39,709 --> 01:00:43,084 我的天啊! 1010 01:00:43,168 --> 01:00:46,251 發生了什麼事?他噎到了嗎? 1011 01:00:46,334 --> 01:00:48,959 他的呼吸道裡沒有異物阻塞 1012 01:00:49,043 --> 01:00:51,834 驗屍以後才能知道真正死因 1013 01:00:51,918 --> 01:00:53,209 剛剛發生了什麼事? 1014 01:00:54,543 --> 01:00:58,793 親愛的,幫我一個忙 麻煩妳坐在這裡 1015 01:00:58,876 --> 01:01:01,251 讓我處理寇迪先生 1016 01:01:01,334 --> 01:01:03,959 就是這樣,布朗先生,能… 1017 01:01:04,043 --> 01:01:07,084 能否麻煩你馬上把船叫過來? 1018 01:01:07,168 --> 01:01:09,668 天啊 1019 01:01:09,751 --> 01:01:10,959 布朗先生! 1020 01:01:12,043 --> 01:01:14,543 我去叫 1021 01:01:16,334 --> 01:01:17,376 要怎麼呼叫? 1022 01:01:17,459 --> 01:01:19,876 往那邊走會有一間無線電室 1023 01:01:19,959 --> 01:01:22,084 告訴他們這裡需要醫療人員和警察 1024 01:01:22,168 --> 01:01:23,001 好 1025 01:01:23,084 --> 01:01:26,751 聽著,請各位絕對不能觸碰屍體 1026 01:01:26,834 --> 01:01:28,709 或是破壞周遭的環境 1027 01:01:28,793 --> 01:01:29,668 警察? 1028 01:01:31,251 --> 01:01:33,876 你把這裡當成犯罪現場? 1029 01:01:33,959 --> 01:01:38,168 天啊,糟糕,不行 1030 01:01:38,251 --> 01:01:40,626 警察每次都會出現,這是正常程序 1031 01:01:40,709 --> 01:01:42,126 我已經知道頭條會怎麼寫了 1032 01:01:42,209 --> 01:01:46,709 “州長在疫情中跑去希臘玩樂 同行男權網紅離奇身亡!” 1033 01:01:46,793 --> 01:01:48,376 天啊,不行… 1034 01:01:50,126 --> 01:01:50,959 酒勁上來了 1035 01:01:55,251 --> 01:01:57,793 我想白朗先生的… 1036 01:01:58,418 --> 01:02:01,293 你不是在說這是他殺吧? 1037 01:02:01,376 --> 01:02:02,668 這無從確定 1038 01:02:03,376 --> 01:02:06,793 但寇迪先生的死法急劇且悽慘 這很有可能 1039 01:02:08,334 --> 01:02:10,084 我猜有人在他的酒裡下藥 1040 01:02:12,334 --> 01:02:13,418 是蓄意的 1041 01:02:19,626 --> 01:02:21,918 “等到早上”是什麼意思?怎麼可能? 1042 01:02:22,001 --> 01:02:24,543 伊陀斯!那座碼頭是伊陀斯 1043 01:02:24,626 --> 01:02:26,834 伊陀斯,一坨屎… 1044 01:02:29,876 --> 01:02:33,668 早上退潮後,船才能靠岸 最快要等到早上6點 1045 01:02:33,751 --> 01:02:36,001 他們明白事情的嚴重性嗎? 1046 01:02:36,084 --> 01:02:37,709 島上沒其他地方可以靠岸 1047 01:02:37,793 --> 01:02:41,293 邁爾斯的愚蠢班克斯碼頭 是照退潮的高度設計的 1048 01:02:41,376 --> 01:02:43,751 而且沒有浮力,根本是一坨屎 1049 01:02:43,834 --> 01:02:46,751 該死,好吧 1050 01:02:47,793 --> 01:02:52,334 我建議所有人回到各自房間 房門反鎖,等到5點半 1051 01:02:53,084 --> 01:02:56,251 到時在這裡集合 我們再一起走去碼頭 1052 01:02:56,334 --> 01:02:57,876 我會徹夜守著屍體 1053 01:02:57,959 --> 01:03:00,834 確保沒有人動手腳 1054 01:03:00,918 --> 01:03:03,584 建議大家睡一下 1055 01:03:04,709 --> 01:03:09,376 (邁爾斯) 1056 01:03:14,209 --> 01:03:16,293 那是… 1057 01:03:17,209 --> 01:03:18,751 那是你的杯子,邁爾斯 1058 01:03:22,126 --> 01:03:23,334 他… 1059 01:03:25,376 --> 01:03:26,793 拿到我的杯子 1060 01:03:29,418 --> 01:03:32,376 他拿到我的杯子 1061 01:03:32,459 --> 01:03:33,376 他… 1062 01:03:35,543 --> 01:03:36,834 我們現在… 1063 01:03:41,376 --> 01:03:43,334 拜託喔,邁爾斯 1064 01:03:43,418 --> 01:03:45,168 邁爾斯,是我們啊! 1065 01:03:45,251 --> 01:03:46,793 邁爾斯,寶貝,你認真嗎? 1066 01:03:47,584 --> 01:03:50,876 我付你十億美元 告訴我他們哪一個想殺了我 1067 01:03:50,959 --> 01:03:52,001 -邁爾斯 -邁爾斯 1068 01:03:53,626 --> 01:03:55,584 我先把杜克的手機關靜音 1069 01:03:57,709 --> 01:03:59,084 大家都不准離開這個房間 1070 01:03:59,168 --> 01:04:02,876 船靠岸之前 你們誰都不准離開我的視線 1071 01:04:02,959 --> 01:04:05,626 -就這麼辦 -我的老天爺 1072 01:04:07,168 --> 01:04:10,084 威士忌和安蒂在哪裡? 1073 01:04:10,168 --> 01:04:12,001 杜克的手機在哪裡? 1074 01:04:12,084 --> 01:04:14,668 剛剛才響過,一定在這裡 1075 01:04:14,751 --> 01:04:16,084 我有看到 1076 01:04:16,793 --> 01:04:17,793 我們剛剛才聽到 1077 01:04:18,418 --> 01:04:20,001 不在他的口袋裡 1078 01:04:20,084 --> 01:04:23,751 他一定是掉在哪裡了,等手機響 1079 01:04:23,834 --> 01:04:25,418 別管手機了,你們看 1080 01:04:29,751 --> 01:04:31,293 他那把愚蠢的槍呢? 1081 01:04:33,126 --> 01:04:37,293 慘了,他的槍是何時不見的? 1082 01:04:37,376 --> 01:04:38,793 他的槍從不離身 1083 01:04:38,876 --> 01:04:42,459 從不離身,所以我們就沒注意 1084 01:04:42,543 --> 01:04:44,626 但在今晚某個時間點不見了 1085 01:04:45,793 --> 01:04:47,668 -是什麼時候的事? -安蒂 1086 01:04:47,751 --> 01:04:49,251 我們得找到安蒂 1087 01:04:49,793 --> 01:04:50,626 安蒂 1088 01:04:52,126 --> 01:04:53,459 布朗先生 1089 01:04:53,543 --> 01:04:54,709 咚! 1090 01:04:54,793 --> 01:04:58,543 沒事,只是整點報時聲 1091 01:04:58,626 --> 01:04:59,501 什麼? 1092 01:05:01,293 --> 01:05:03,293 -不會吧 -邁爾斯,冷靜下來! 1093 01:05:03,376 --> 01:05:04,376 糟了 1094 01:05:04,459 --> 01:05:07,001 -糟糕,要開始了 -布朗先生,怎麼了? 1095 01:05:07,084 --> 01:05:09,709 這是遊戲的活動,我的謀殺之謎 1096 01:05:09,793 --> 01:05:13,209 大家本來應該在喝酒 我10點時會講些戲劇性的發言 1097 01:05:13,293 --> 01:05:14,876 在那之後的20分鐘… 1098 01:05:15,751 --> 01:05:18,876 白朗,你必須幫我,救我!救救我! 1099 01:05:19,959 --> 01:05:21,668 10點時會發生什麼事? 1100 01:05:32,001 --> 01:05:34,168 -柏蒂,聽我的聲音 -天啊 1101 01:05:34,251 --> 01:05:35,876 -是妳嗎? -別叫了 1102 01:05:35,959 --> 01:05:38,001 -有人碰我! -別驚慌 1103 01:05:38,084 --> 01:05:39,501 -好暗 -我在這裡 1104 01:05:39,584 --> 01:05:41,584 -我的手機在哪?有手電筒功能 -我看不到 1105 01:05:42,168 --> 01:05:43,876 -要怎麼… -萊諾 1106 01:05:43,959 --> 01:05:45,418 -克萊兒 -大家聽好… 1107 01:05:45,501 --> 01:05:46,668 -在這邊 -我在這裡 1108 01:05:46,751 --> 01:05:49,626 別亂動,冷靜下來,別驚慌 1109 01:05:49,709 --> 01:05:50,793 是安蒂! 1110 01:05:52,126 --> 01:05:53,293 是安蒂 1111 01:05:53,376 --> 01:05:57,209 她殺了杜克 她在我們房間翻箱倒櫃,我看到了! 1112 01:05:57,293 --> 01:05:58,959 -什麼? -那是魚槍嗎? 1113 01:05:59,043 --> 01:06:01,709 想得美 1114 01:06:01,793 --> 01:06:03,501 等等 1115 01:06:03,584 --> 01:06:05,876 -布朗先生 -這到底是怎麼回事? 1116 01:06:05,959 --> 01:06:08,584 煩死了,拜託大家待在這裡別亂跑 1117 01:06:25,418 --> 01:06:26,501 找到我的手機了 1118 01:06:28,834 --> 01:06:29,668 柏蒂? 1119 01:06:30,376 --> 01:06:31,334 萊諾? 1120 01:06:32,168 --> 01:06:33,001 大家人呢? 1121 01:06:37,043 --> 01:06:38,043 安蒂? 1122 01:06:44,709 --> 01:06:45,543 安蒂 1123 01:06:54,251 --> 01:06:55,126 是誰? 1124 01:07:03,293 --> 01:07:04,459 拜託上帝幫幫我們 1125 01:07:12,793 --> 01:07:13,626 海倫 1126 01:07:14,668 --> 01:07:16,793 聽好,杜克的槍是妳拿的嗎? 1127 01:07:16,876 --> 01:07:18,959 我幹嘛拿杜克的槍? 這裡怎麼停電了? 1128 01:07:19,043 --> 01:07:20,376 -杜克死了 -什麼? 1129 01:07:37,334 --> 01:07:38,334 我不明白 1130 01:07:38,418 --> 01:07:42,043 請妳相信我,答案就在眼前 1131 01:07:43,918 --> 01:07:46,876 我們只需要最後一個資訊 但只有妳能… 1132 01:07:58,459 --> 01:07:59,834 萊諾? 1133 01:07:59,918 --> 01:08:02,709 你們在哪裡? 1134 01:08:02,793 --> 01:08:04,418 我在這裡,發生了什麼事? 1135 01:08:04,501 --> 01:08:06,376 -你們有沒有聽到? -人呢? 1136 01:08:06,459 --> 01:08:08,584 我在這裡也聽到了,大家沒事吧? 1137 01:08:08,668 --> 01:08:09,501 那是什麼聲音? 1138 01:08:09,584 --> 01:08:13,001 那是槍聲嗎?聽起來很像 1139 01:08:48,251 --> 01:08:49,543 天啊 1140 01:09:02,043 --> 01:09:03,834 大家進去 1141 01:09:03,918 --> 01:09:06,126 -我們不該… -她哪裡也不會去 1142 01:09:10,043 --> 01:09:11,543 該來做個了結了 1143 01:09:15,834 --> 01:09:19,376 佩格,聯絡內陸 叫他們馬上派船過來 1144 01:09:19,459 --> 01:09:22,459 管班克斯去死! 若有必要,開上沙灘也可以 1145 01:09:24,459 --> 01:09:27,293 -她殺了杜克,為什麼她… -不對 1146 01:09:29,168 --> 01:09:30,543 這說不通 1147 01:09:30,626 --> 01:09:32,001 一切都說得通 1148 01:09:32,084 --> 01:09:34,668 杜克、安蒂、這個週末連假 1149 01:09:34,751 --> 01:09:38,501 這場荒謬的遊戲 早在我們上島之前就開始了 1150 01:09:38,584 --> 01:09:41,751 麻煩你說明一下,大偵探 1151 01:09:41,834 --> 01:09:45,251 沒辦法,我只能抽絲剝繭 1152 01:09:45,334 --> 01:09:49,793 到一個程度,但位於核心的答案 1153 01:09:51,459 --> 01:09:55,501 只有一個人能告訴我們 是誰殺了卡珊卓布蘭德 1154 01:10:07,793 --> 01:10:08,959 麻煩你去應一下門 1155 01:10:09,751 --> 01:10:11,751 你不會又在泡澡了吧? 1156 01:10:12,751 --> 01:10:13,751 沒有! 1157 01:10:18,501 --> 01:10:19,459 妳好? 1158 01:10:23,334 --> 01:10:24,418 有什麼事嗎? 1159 01:10:24,501 --> 01:10:27,584 請問是貝諾瓦白朗府上嗎? 1160 01:10:28,626 --> 01:10:29,918 哪裡找? 1161 01:10:30,001 --> 01:10:34,293 他的事務所沒開,我有要事相談 1162 01:10:34,376 --> 01:10:36,459 很緊急,拜託 1163 01:10:38,251 --> 01:10:39,126 白朗! 1164 01:10:39,959 --> 01:10:40,876 有人找你! 1165 01:10:42,626 --> 01:10:43,626 還帶了一個箱子 1166 01:10:47,459 --> 01:10:48,334 天啊 1167 01:10:49,293 --> 01:10:52,668 我們從頭說起吧? 1168 01:10:54,793 --> 01:10:58,251 我叫海倫布蘭德 我大老遠從阿拉巴馬州過來 1169 01:10:59,834 --> 01:11:02,501 妳在阿拉巴馬州是做什麼的? 1170 01:11:03,084 --> 01:11:06,376 我是小三的老師,常常視訊上課 1171 01:11:07,209 --> 01:11:10,543 我們最近常做紮染,還有疫情的影響 1172 01:11:12,501 --> 01:11:14,459 這都不是很重要 1173 01:11:14,543 --> 01:11:17,668 白朗先生,我兩天前接到一通電話 1174 01:11:17,751 --> 01:11:19,876 我的雙胞胎姊姊自殺了 1175 01:11:22,251 --> 01:11:23,501 在她的車上 1176 01:11:26,376 --> 01:11:27,626 在她的車庫裡 1177 01:11:30,543 --> 01:11:31,793 引擎沒熄火 1178 01:11:35,793 --> 01:11:37,918 我姊是卡珊卓布蘭德 1179 01:11:38,001 --> 01:11:39,584 你知道她嗎? 1180 01:11:39,668 --> 01:11:45,376 當然,抱歉,難怪我覺得妳很面熟 1181 01:11:46,501 --> 01:11:48,543 妳姊非常了不起 1182 01:11:50,001 --> 01:11:52,876 她每天都會寫日記 1183 01:11:52,959 --> 01:11:54,668 從六歲就持續不斷 1184 01:11:55,293 --> 01:11:56,709 她都稱她的日記是 1185 01:11:57,459 --> 01:12:02,334 “給未來諸位傳記作家的筆記” 諸位,是複數的 1186 01:12:02,418 --> 01:12:04,126 她當時才六歲 1187 01:12:04,918 --> 01:12:06,293 高中畢業後 1188 01:12:06,376 --> 01:12:08,751 她直接去紐約,頭也不回 1189 01:12:09,793 --> 01:12:13,834 我們小時候常常會玩一個遊戲 扮演有錢潑婦的角色 1190 01:12:15,459 --> 01:12:18,418 “天啊,狗又偷吃魚子醬了” 1191 01:12:20,209 --> 01:12:22,959 然後我聽到她演講時的聲音 跟那一模一樣 1192 01:12:23,043 --> 01:12:26,126 那就是有錢潑婦,我心裡就想 “想騙誰?妳騙不了我” 1193 01:12:27,293 --> 01:12:31,668 她膽量和才智遠勝於我 我在旁看著她也很開心 1194 01:12:32,334 --> 01:12:35,459 所以妳接到那通電話 1195 01:12:35,543 --> 01:12:38,959 對,我接到電話後飛過去 那是昨天的事 1196 01:12:39,043 --> 01:12:43,001 然後我去安蒂家 把地方整理了一下,那裡很亂 1197 01:12:43,084 --> 01:12:44,751 她的書散落一地 1198 01:12:44,834 --> 01:12:47,918 我想到我姊被奪走的東西 1199 01:12:48,001 --> 01:12:49,918 我沒有在旁陪著她 1200 01:12:50,001 --> 01:12:53,668 我越來越氣,然後我聽到敲門聲 1201 01:12:53,751 --> 01:12:57,084 結果是快遞,是邁爾斯布朗寄來的 1202 01:12:57,668 --> 01:13:00,001 這一定有某種巧妙的開法 1203 01:13:00,084 --> 01:13:02,043 不知道,我直接砸開來 1204 01:13:02,126 --> 01:13:06,834 他邀請大家下週末 去他位於希臘的私人島嶼度假 1205 01:13:06,918 --> 01:13:10,876 她以前常跟那群王八蛋 參加他辦的旅行 1206 01:13:10,959 --> 01:13:13,751 他們喜歡自稱“破壞者” 1207 01:13:14,418 --> 01:13:19,126 但我很清楚他們的本性 也告訴過她,他們就是一群王八蛋 1208 01:13:22,459 --> 01:13:23,418 布蘭德小姐 1209 01:13:24,834 --> 01:13:26,251 請問妳找我有什麼事? 1210 01:13:27,376 --> 01:13:29,793 安蒂不是自殺的 1211 01:13:31,043 --> 01:13:32,834 她沒有留遺書 1212 01:13:32,918 --> 01:13:35,918 我查過她的電腦和電郵信箱 1213 01:13:36,001 --> 01:13:38,584 還有她的寄件備份 看她有沒有寫信給誰 1214 01:13:38,668 --> 01:13:44,209 你看,這是她四天前 在遇害那天下午4點發的 1215 01:13:45,209 --> 01:13:46,709 “我終於找到了” 1216 01:13:46,793 --> 01:13:51,126 “東西就在這裡 我要用來摧毀他的整個帝國 1217 01:13:51,209 --> 01:13:53,918 給你們最後一次機會彌補過錯 1218 01:13:55,043 --> 01:13:57,001 你們知道要怎麼找我,安蒂敬上” 1219 01:13:59,001 --> 01:14:02,001 我猜裡面提到的人是… 1220 01:14:02,084 --> 01:14:05,959 柏蒂潔伊、杜克寇迪 克萊兒迪貝拉和萊諾杜桑 1221 01:14:06,043 --> 01:14:07,168 那群王八蛋 1222 01:14:07,668 --> 01:14:10,584 她寄出電郵後,沒人回覆她 1223 01:14:10,668 --> 01:14:13,376 隔天她就死在車庫裡 1224 01:14:13,459 --> 01:14:15,168 體內還有安眠藥? 1225 01:14:16,459 --> 01:14:19,501 我找遍她家每個角落 1226 01:14:19,584 --> 01:14:21,334 猜猜看什麼東西不見了? 1227 01:14:23,959 --> 01:14:25,001 那個紅色信封 1228 01:14:27,959 --> 01:14:28,959 很有說服力 1229 01:14:29,793 --> 01:14:32,668 谷歌說你是世界上最厲害的偵探 1230 01:14:32,751 --> 01:14:34,001 我這樣的人 1231 01:14:34,084 --> 01:14:37,709 拿著一群有錢人的這種把柄 他們有成群的律師… 1232 01:14:37,793 --> 01:14:39,626 但若有辦法能讓他們獨處 1233 01:14:40,834 --> 01:14:44,709 跟妳口中世界上最厲害的偵探 1234 01:14:44,793 --> 01:14:47,043 關在與世隔絕的島上一個週末… 1235 01:14:49,501 --> 01:14:51,418 妳想僱我去那座島 1236 01:14:51,501 --> 01:14:53,084 這主意很蠢,對不對? 1237 01:14:53,168 --> 01:14:55,209 我醜話說在前頭 1238 01:14:55,959 --> 01:14:57,334 我不是蝙蝠俠 1239 01:14:57,418 --> 01:14:59,918 我能找出真相、蒐集證據 1240 01:15:00,001 --> 01:15:02,834 我可以把調查結果交給警方和法院 1241 01:15:03,376 --> 01:15:05,459 但我最多只能幫到這裡 1242 01:15:05,543 --> 01:15:09,209 對,但會由你來做,而不是我 我願意碰碰運氣 1243 01:15:09,293 --> 01:15:11,834 新聞上還沒報妳姊的死訊 1244 01:15:11,918 --> 01:15:14,293 -妳發聲明了嗎? -沒有 1245 01:15:14,376 --> 01:15:15,876 靠,我該那麼做嗎? 1246 01:15:16,918 --> 01:15:18,334 我不知道要怎麼處理 1247 01:15:18,418 --> 01:15:21,876 也沒有其他家人得知她的死訊… 1248 01:15:22,709 --> 01:15:25,293 要是我動用一點關係 1249 01:15:25,376 --> 01:15:29,043 可以把新聞再壓一週左右 1250 01:15:29,126 --> 01:15:30,626 也許… 1251 01:15:33,626 --> 01:15:35,918 不行,那樣太誇張了,不可能… 1252 01:15:38,084 --> 01:15:39,084 好吧… 1253 01:15:40,293 --> 01:15:44,043 沒錯…布蘭德小姐 1254 01:15:46,126 --> 01:15:51,709 妳跨進我家大門時 對我所抱持的尊祟或敬重之情 1255 01:15:52,209 --> 01:15:53,709 相信那些感覺 1256 01:15:53,793 --> 01:15:54,668 好好相信 1257 01:15:56,334 --> 01:16:02,126 我想請妳跟我一起去那座島 1258 01:16:03,209 --> 01:16:04,376 但妳要裝成妳姊 1259 01:16:05,459 --> 01:16:07,626 妳要裝成卡珊卓布蘭德 1260 01:16:08,209 --> 01:16:09,084 什麼? 1261 01:16:09,793 --> 01:16:12,501 不,我是要僱用你去 1262 01:16:13,459 --> 01:16:16,001 我做不到…你瘋了嗎? 1263 01:16:16,084 --> 01:16:17,709 好好相信我 1264 01:16:17,793 --> 01:16:19,626 一個名偵探突然出現 1265 01:16:19,709 --> 01:16:23,126 還莫名其妙到處探聽你姊的事 1266 01:16:23,209 --> 01:16:24,876 他們一個字都不會說的 1267 01:16:25,918 --> 01:16:30,584 妳出現在島上是必要的催化劑 1268 01:16:30,668 --> 01:16:32,668 -拜託 -相信我 1269 01:16:32,751 --> 01:16:36,043 我很努力想相信你 但這聽起來太瘋狂了 1270 01:16:36,126 --> 01:16:38,293 只有這樣才有用 1271 01:16:38,376 --> 01:16:41,793 看看我,我馬上就會被識破 1272 01:16:41,876 --> 01:16:44,126 妳要剪頭髮,換上她的衣服 1273 01:16:44,209 --> 01:16:46,418 你真的認為我適合那種裝扮? 1274 01:16:46,501 --> 01:16:49,084 -我的髮型呢? -我有認識的人 1275 01:16:49,168 --> 01:16:51,376 如果他們不知道妳姊死了 1276 01:16:51,459 --> 01:16:55,668 為什麼會有人懷疑 是妳假扮成妳姊的樣子? 1277 01:16:58,834 --> 01:16:59,709 的確 1278 01:17:00,293 --> 01:17:01,959 他們不知道安蒂死了 1279 01:17:03,584 --> 01:17:05,376 怎麼可能會懷疑什麼? 1280 01:17:07,251 --> 01:17:11,418 -你會負責調查? -沒錯,妳只要現身就好 1281 01:17:13,126 --> 01:17:14,501 白朗先生,這樣… 1282 01:17:15,709 --> 01:17:17,001 安全嗎? 1283 01:17:19,001 --> 01:17:20,001 不安全 1284 01:17:21,209 --> 01:17:23,126 有一個人會知道妳的底細 1285 01:17:24,418 --> 01:17:27,376 妳一踏到島上,兇手就會知道妳是誰 1286 01:17:27,459 --> 01:17:28,668 還有妳的企圖 1287 01:17:29,459 --> 01:17:32,501 兇手為了不露出馬腳 會不惜再痛下殺手 1288 01:17:32,584 --> 01:17:36,751 海倫,我是偵探,不是保鑣 1289 01:17:37,584 --> 01:17:38,418 抱歉 1290 01:17:39,126 --> 01:17:40,084 我無能為力 1291 01:17:41,334 --> 01:17:42,293 不行 1292 01:17:44,626 --> 01:17:48,168 那群王八蛋中有人殺了我姊 1293 01:17:53,501 --> 01:17:56,209 你真的認為我們能揪出那王八蛋嗎? 1294 01:18:24,584 --> 01:18:25,793 天啊 1295 01:18:25,876 --> 01:18:28,043 我不該來的,這太瘋狂了 1296 01:18:28,126 --> 01:18:30,793 但既來之則安之 1297 01:18:31,834 --> 01:18:34,043 -要點酒嗎? -妳需要喝一杯 1298 01:18:34,126 --> 01:18:36,043 我不喝酒,給我咖啡就好 1299 01:18:36,126 --> 01:18:37,001 好的 1300 01:18:37,584 --> 01:18:38,543 安蒂的日記 1301 01:18:38,626 --> 01:18:40,001 很好,妳繼續研究 1302 01:18:40,751 --> 01:18:42,418 好,所以明天 1303 01:18:43,001 --> 01:18:44,168 我會提早到 1304 01:18:44,251 --> 01:18:47,584 跟他們胡扯一番,降低他們的戒心 1305 01:18:47,668 --> 01:18:50,209 在船上時要保持冷漠 1306 01:18:50,293 --> 01:18:52,584 -別跟其他人搭話 -我很容易暈船 1307 01:18:52,668 --> 01:18:53,626 妳不會有事的 1308 01:18:53,709 --> 01:18:57,126 記住,用有錢潑婦的聲線 模仿安蒂的舉止 1309 01:18:58,251 --> 01:19:00,459 這裡面放滿了她的演講 我一直在研究 1310 01:19:00,543 --> 01:19:01,376 很好 1311 01:19:03,084 --> 01:19:04,418 狗偷吃了魚子醬 1312 01:19:04,501 --> 01:19:05,584 非常好 1313 01:19:06,584 --> 01:19:07,418 是啊 1314 01:19:07,501 --> 01:19:11,084 你說你會調查他們的動機 1315 01:19:11,168 --> 01:19:12,376 有什麼收穫嗎? 1316 01:19:12,459 --> 01:19:13,668 有 1317 01:19:13,751 --> 01:19:17,209 但他們每個人都有理由 要邁爾斯布朗死 1318 01:19:17,293 --> 01:19:20,126 他們怎麼會為了保護他而殺妳姊? 1319 01:19:20,209 --> 01:19:21,418 我想不通 1320 01:19:21,501 --> 01:19:24,209 邁爾斯呢?會不會是他幹的? 1321 01:19:24,293 --> 01:19:28,418 不能排除這可能性 但邁爾斯布朗不是傻瓜 1322 01:19:29,168 --> 01:19:32,418 他不會冒險殺人 他的官司才鬧得沸沸揚揚 1323 01:19:32,501 --> 01:19:35,126 這麼做安蒂的電郵還可能曝光 1324 01:19:35,209 --> 01:19:37,959 這麼做實在是太蠢了 1325 01:19:38,043 --> 01:19:40,334 尤其要是有人願意代勞 1326 01:19:40,418 --> 01:19:42,459 來吧,跟我詳述日記的內容 1327 01:19:43,126 --> 01:19:44,043 好 1328 01:19:44,126 --> 01:19:47,251 大約十年前,他們還沒闖出名堂 1329 01:19:47,334 --> 01:19:48,876 常在一間酒吧一起廝混 1330 01:19:48,959 --> 01:19:50,668 邁爾斯就是這群人的領頭羊? 1331 01:19:50,751 --> 01:19:52,209 不是,是安蒂 1332 01:19:52,293 --> 01:19:54,293 他們都是安蒂的朋友 1333 01:19:54,376 --> 01:19:56,668 柏蒂是個過氣模特兒 1334 01:19:56,751 --> 01:19:59,834 杜克是個參加電競比賽的宅男 1335 01:19:59,918 --> 01:20:02,209 克萊兒剛競選市議員失利 1336 01:20:02,293 --> 01:20:04,334 萊諾是代課老師 1337 01:20:04,418 --> 01:20:06,584 他們30多歲,全都一事無成 1338 01:20:06,668 --> 01:20:09,543 但安蒂看到他們的潛力,找到這群人 1339 01:20:09,626 --> 01:20:10,626 -嗨! -嗨! 1340 01:20:10,709 --> 01:20:13,376 然後他找到邁爾斯 介紹他給大家認識 1341 01:20:13,459 --> 01:20:15,001 他是邁爾斯 1342 01:20:15,084 --> 01:20:16,751 -很高興認識大家 -你好 1343 01:20:16,834 --> 01:20:17,876 我喜歡你的髮型 1344 01:20:17,959 --> 01:20:20,959 -起初沒人喜歡他 -…比創作者更長久… 1345 01:20:21,043 --> 01:20:22,168 他常把這種話掛嘴邊 1346 01:20:22,251 --> 01:20:26,668 我希望做出能與 《蒙娜麗莎》相提並論的創舉 1347 01:20:27,334 --> 01:20:28,334 永遠流傳 1348 01:20:28,418 --> 01:20:30,251 那到底是什麼意思? 1349 01:20:30,834 --> 01:20:32,709 就是流芳百世 1350 01:20:32,793 --> 01:20:35,168 他希望自己的成就永世流傳 1351 01:20:35,251 --> 01:20:37,834 他第一次創業是做 腳底按摩的預約查詢平台 1352 01:20:37,918 --> 01:20:39,709 -有成功嗎? -沒有 1353 01:20:39,793 --> 01:20:41,626 聽著,我們順其自然 1354 01:20:41,709 --> 01:20:44,376 遷就他一下,看看情況如何 1355 01:20:44,459 --> 01:20:46,918 -大家好 -然後情況開始好轉 1356 01:20:48,751 --> 01:20:51,709 他幫柏蒂的設計辦了展,迴響很好 1357 01:20:51,793 --> 01:20:55,084 他幫萊諾出書,幫杜克在實況圈立足 1358 01:20:55,168 --> 01:20:56,793 幫克萊兒贏得地方選舉 1359 01:20:56,876 --> 01:20:58,293 我也愛你! 1360 01:20:58,376 --> 01:21:00,626 一點一滴,但有所進展 1361 01:21:02,376 --> 01:21:04,418 然後是重大突破 1362 01:21:06,001 --> 01:21:07,293 妳在寫什麼? 1363 01:21:15,543 --> 01:21:18,959 根據餐巾紙上面的構想 安蒂和邁爾斯創立了阿法 1364 01:21:19,043 --> 01:21:21,418 一人得道,雞犬升天 1365 01:21:22,418 --> 01:21:24,668 邁爾斯的野心越來越大 1366 01:21:24,751 --> 01:21:25,959 快轉到兩年前 1367 01:21:26,043 --> 01:21:30,626 邁爾斯在祕魯的死藤水儀式上 遇到一個挪威科學家 1368 01:21:30,709 --> 01:21:33,209 向他推銷一種全新的氫能燃料 1369 01:21:34,084 --> 01:21:36,584 他開始走火入魔 1370 01:21:36,668 --> 01:21:40,626 他為了推出這產品 願意投入公司所有的資源 1371 01:21:40,709 --> 01:21:42,001 (投資合約 阿法百分之百注資潔氫能源) 1372 01:21:42,084 --> 01:21:43,084 不行 1373 01:21:43,168 --> 01:21:46,709 安蒂,拜託,這會大賣! 1374 01:21:46,793 --> 01:21:50,626 不行,這不是新創點子 這玩意可能會炸翻全世界 1375 01:21:50,709 --> 01:21:51,543 對啊 1376 01:21:51,626 --> 01:21:54,459 是真的炸毀世界,邁爾斯 這可能會炸毀全世界 1377 01:21:55,418 --> 01:21:58,501 現實扭曲力場到此為止 1378 01:21:59,251 --> 01:22:00,626 我不能讓你這麼做 1379 01:22:02,209 --> 01:22:04,251 這話是什麼意思? 1380 01:22:04,834 --> 01:22:05,793 我會離開 1381 01:22:06,376 --> 01:22:09,793 我會帶走公司一半資源 免得你拿去投資這玩意 1382 01:22:09,876 --> 01:22:13,209 她說到做到,天啊,真的很佩服她 1383 01:22:13,959 --> 01:22:16,793 然後她發現邁爾斯 叫律師在合約裡動手腳 1384 01:22:16,876 --> 01:22:18,584 讓她被完全逐出公司 1385 01:22:18,668 --> 01:22:20,418 所以她為此提告? 1386 01:22:20,501 --> 01:22:21,876 她的訴訟理據是奠基於 1387 01:22:21,959 --> 01:22:25,293 她擁有公司創立構想的智慧財產權 1388 01:22:25,876 --> 01:22:27,293 她寫在餐巾紙上的構想 1389 01:22:28,126 --> 01:22:29,251 但她沒留著 1390 01:22:29,876 --> 01:22:33,293 邁爾斯當時很興奮,他想到一個主意 1391 01:22:33,793 --> 01:22:35,668 然後拿起一張餐巾紙 1392 01:22:35,751 --> 01:22:40,251 寫下想法後拿給我們看 1393 01:22:40,334 --> 01:22:41,293 -妳說謊 -肅靜! 1394 01:22:41,376 --> 01:22:44,209 -法官大人,她說謊 -律師,請你的委託人… 1395 01:22:44,293 --> 01:22:47,001 克萊兒,看著我的眼睛 妳知道妳在說謊! 1396 01:22:47,668 --> 01:22:48,751 她說謊 1397 01:22:50,001 --> 01:22:53,709 寇迪先生,你記得 餐巾紙上的點子是誰寫的嗎? 1398 01:22:53,793 --> 01:22:54,876 記得,是邁爾斯 1399 01:22:56,084 --> 01:22:57,626 是邁爾斯 1400 01:22:59,251 --> 01:23:00,126 邁爾斯 1401 01:23:03,459 --> 01:23:04,334 這是三月的事 1402 01:23:05,668 --> 01:23:07,293 判決出來後 1403 01:23:07,376 --> 01:23:09,501 邁爾斯突然找到有他筆跡的餐巾紙 1404 01:23:09,584 --> 01:23:10,584 (價值十億的餐巾紙 邁爾斯布朗的帝國起源) 1405 01:23:10,668 --> 01:23:13,001 他還上各大訪談吹噓 1406 01:23:13,084 --> 01:23:15,084 公然捏造事實 1407 01:23:15,168 --> 01:23:16,459 一個瞞天大謊 1408 01:23:17,668 --> 01:23:19,126 但這招有用 1409 01:23:30,376 --> 01:23:32,501 (《創新的兩難》) 1410 01:23:46,459 --> 01:23:47,334 (主旨:找到了) 1411 01:23:54,751 --> 01:23:55,584 所以… 1412 01:23:56,584 --> 01:23:59,376 破壞者裡的每一個人在法庭上作偽證 1413 01:23:59,459 --> 01:24:02,418 目的是摧毀安蒂和袒護邁爾斯布朗 1414 01:24:02,501 --> 01:24:06,709 妳跟我得找出背後的動機 1415 01:24:06,793 --> 01:24:10,501 誰的動機強到足以令其痛下殺手 1416 01:24:10,584 --> 01:24:12,293 接下來這部分比較棘手 1417 01:24:12,376 --> 01:24:15,668 我們還要查出她遇害當晚 每一個人的行蹤 1418 01:24:15,751 --> 01:24:18,376 那晚有可能是誰在安蒂家? 1419 01:24:18,876 --> 01:24:19,709 機會 1420 01:24:20,668 --> 01:24:24,126 嫌犯、動機和機會 1421 01:24:25,043 --> 01:24:27,626 -這有點像桌遊《妙探尋兇》的筆記 -沒錯 1422 01:24:27,709 --> 01:24:29,751 你玩那個遊戲一定很厲害 1423 01:24:29,834 --> 01:24:32,501 我對白痴遊戲沒輒,這是我的罩門 1424 01:24:32,584 --> 01:24:35,584 確認事項,到處亂跑亂搜 1425 01:24:35,668 --> 01:24:37,418 真的很難玩 1426 01:24:37,501 --> 01:24:39,709 我的學生很愛 1427 01:24:44,959 --> 01:24:45,834 我很害怕 1428 01:24:48,834 --> 01:24:49,918 我明白 1429 01:24:53,293 --> 01:24:55,168 要退出只能趁現在 1430 01:25:15,501 --> 01:25:16,751 天啊 1431 01:25:17,959 --> 01:25:18,834 暈船了 1432 01:25:23,959 --> 01:25:25,043 妳真有膽 1433 01:25:26,126 --> 01:25:27,501 妳不該來的 1434 01:25:36,626 --> 01:25:38,793 杜克和柏蒂好像盯上我了 1435 01:25:39,418 --> 01:25:40,959 或者他們只是態度惡劣 1436 01:25:41,043 --> 01:25:42,626 這兩者並不相斥 1437 01:25:42,709 --> 01:25:45,084 我猜想我們入住後 1438 01:25:45,168 --> 01:25:47,959 布朗會私下會面,要我解釋來意 1439 01:25:48,043 --> 01:25:50,001 妳趁機去窺探 1440 01:25:50,084 --> 01:25:50,918 窺探? 1441 01:25:51,876 --> 01:25:52,793 窺探 1442 01:25:56,959 --> 01:25:59,209 窺探 1443 01:26:00,834 --> 01:26:02,834 好,出發 1444 01:26:13,918 --> 01:26:14,751 嗨 1445 01:26:15,376 --> 01:26:16,209 嗨 1446 01:26:16,293 --> 01:26:17,168 安蒂 1447 01:26:18,418 --> 01:26:19,376 沒錯 1448 01:26:19,459 --> 01:26:21,876 我是威士忌,我們沒見過面 1449 01:26:22,959 --> 01:26:24,334 妳在找泳池嗎? 1450 01:26:25,001 --> 01:26:25,834 對 1451 01:26:25,918 --> 01:26:27,418 -要散散步嗎? -好 1452 01:26:28,126 --> 01:26:31,334 妳要喝嗎?我不喜歡 聞起來很像戴爾 1453 01:26:32,209 --> 01:26:35,001 那條項鍊真漂亮,妳是金牛座嗎? 1454 01:26:35,084 --> 01:26:37,376 對,是邁爾斯送我的 1455 01:26:38,626 --> 01:26:42,001 他給我的生日驚喜 1456 01:26:42,084 --> 01:26:44,793 他在頂樓豪宅裡放滿了玫瑰 1457 01:26:44,876 --> 01:26:46,001 真貼心 1458 01:26:47,418 --> 01:26:50,501 他人很好,很難摸透他 1459 01:26:51,793 --> 01:26:52,918 但是… 1460 01:26:54,543 --> 01:26:56,793 他們對妳做的事很壞 1461 01:26:58,001 --> 01:26:59,376 還有他們對待妳的方式 1462 01:26:59,459 --> 01:27:01,918 我看過法庭紀錄,妳被陰了 1463 01:27:04,668 --> 01:27:06,084 謝謝,威士忌 1464 01:27:06,168 --> 01:27:09,501 我是第二次參加這種旅遊 去年辦在遊艇上 1465 01:27:09,584 --> 01:27:11,209 聽起來很好玩 1466 01:27:12,376 --> 01:27:13,209 才沒有 1467 01:27:14,001 --> 01:27:16,668 他們聚在一起時最糟糕了 1468 01:27:17,334 --> 01:27:20,251 杜克只是把我當花瓶 其他人則對我視而不見 1469 01:27:20,334 --> 01:27:22,376 -妳為什麼要忍受? -杜克嗎? 1470 01:27:24,001 --> 01:27:25,418 我在打造自己的品牌 1471 01:27:26,043 --> 01:27:28,251 我在他頻道的出鏡機會越來越多 1472 01:27:29,418 --> 01:27:32,793 雖然他越來越偏向父權主義 1473 01:27:32,876 --> 01:27:35,043 若我最終要往政壇發展 1474 01:27:35,959 --> 01:27:37,626 我不想往那條路上走 1475 01:27:37,709 --> 01:27:40,543 雖然快速,但都在胡鬧 1476 01:27:41,834 --> 01:27:42,918 泳池到了 1477 01:27:43,543 --> 01:27:45,084 我要再去散散步 1478 01:27:45,168 --> 01:27:46,668 -晚點泳池見 -好 1479 01:27:46,751 --> 01:27:49,084 很高興能跟妳聊天,威士忌 1480 01:27:49,168 --> 01:27:50,084 我也是 1481 01:27:55,751 --> 01:27:58,918 咚! 1482 01:28:00,668 --> 01:28:01,918 天啊! 1483 01:28:02,001 --> 01:28:02,834 沒錯 1484 01:28:03,959 --> 01:28:04,834 爛人 1485 01:28:04,918 --> 01:28:06,043 這才叫派對 1486 01:28:07,543 --> 01:28:10,626 我兩週前簽了 1487 01:28:11,876 --> 01:28:13,543 妳批准興建發電廠 1488 01:28:13,626 --> 01:28:16,501 對,這件事一爆出來,我就完了 1489 01:28:16,584 --> 01:28:20,418 我的基本盤會跑光 草根左派會棄我而去 1490 01:28:20,501 --> 01:28:21,876 我也簽了 1491 01:28:21,959 --> 01:28:22,918 簽什麼? 1492 01:28:23,793 --> 01:28:26,251 我批准用潔氫執行載人任務 1493 01:28:26,334 --> 01:28:28,668 -員工還不知道 -該死 1494 01:28:29,668 --> 01:28:32,543 只能祈禱安蒂錯看了潔氫 1495 01:28:32,626 --> 01:28:34,084 被她說中了 1496 01:28:34,168 --> 01:28:38,834 讓這種氣態燃料進入住宅管線 會造成嚴重氣體外洩 1497 01:28:38,918 --> 01:28:41,543 -氫粒子太小了 -氫氣? 1498 01:28:42,793 --> 01:28:44,459 萊諾,我為了這玩意出賣靈魂 1499 01:28:45,043 --> 01:28:50,501 你是說這東西會把民宅 變成興登堡飛船? 1500 01:28:54,334 --> 01:28:57,043 他的事交給我,別擔心 1501 01:29:02,626 --> 01:29:04,376 曾經… 1502 01:29:06,168 --> 01:29:08,501 我經常上雜誌,他則是無名小卒 1503 01:29:09,334 --> 01:29:11,918 他本來是我的玩物 1504 01:29:13,001 --> 01:29:14,334 那樣好多了 1505 01:29:20,126 --> 01:29:22,251 安蒂!嗨 1506 01:29:25,209 --> 01:29:26,584 厲害! 1507 01:29:27,459 --> 01:29:29,001 妳很擅長做這種事 1508 01:29:29,084 --> 01:29:31,709 威士忌的事很有意思 1509 01:29:31,793 --> 01:29:33,418 還有克萊兒和萊諾的動機 1510 01:29:33,501 --> 01:29:34,501 做得漂亮! 1511 01:29:34,584 --> 01:29:37,209 那是動機?因為我當時聽不太懂 1512 01:29:37,293 --> 01:29:38,959 他們賭上一切,如果邁爾斯垮台 1513 01:29:39,043 --> 01:29:39,876 (動機,機會) 1514 01:29:39,959 --> 01:29:41,793 他們也會被拖下水 1515 01:29:41,876 --> 01:29:44,293 他們必須不惜代價保護他 1516 01:29:44,376 --> 01:29:46,876 但我無法想像他們會因此就殺了她 1517 01:29:46,959 --> 01:29:50,543 仔細想想這次兇殺案的本質 1518 01:29:51,834 --> 01:29:55,543 他們是來道歉跟彌補的 1519 01:29:56,501 --> 01:29:59,793 兇手沒有用暴力手段 1520 01:30:00,751 --> 01:30:02,168 過程堪稱溫和 1521 01:30:04,668 --> 01:30:06,876 兇手根本不會看到她死去 1522 01:30:08,418 --> 01:30:10,334 她只是一覺不起 1523 01:30:14,001 --> 01:30:15,293 不對 1524 01:30:16,001 --> 01:30:18,043 他們絕對都有那個能耐 1525 01:30:24,543 --> 01:30:26,376 我以為妳說妳不喝酒 1526 01:30:26,459 --> 01:30:28,334 這玩意?這又不是酒,只是… 1527 01:30:29,001 --> 01:30:31,418 -奇怪的健康飲料 -給我 1528 01:30:32,043 --> 01:30:36,876 這是傑瑞德雷托特調的含酒精康普茶 1529 01:30:36,959 --> 01:30:39,459 這寫什麼?裡面含有9%酒精… 1530 01:30:39,543 --> 01:30:41,459 這玩意妳喝了幾瓶? 1531 01:30:41,543 --> 01:30:44,126 不知道,但我感覺很好 1532 01:30:44,876 --> 01:30:46,459 行嗎?我們必須專注 1533 01:30:46,543 --> 01:30:49,959 專心查出誰有機會下手 1534 01:30:50,043 --> 01:30:52,168 我們得想辦法套話,主動出擊 1535 01:30:52,251 --> 01:30:54,793 不行,現在不能出擊 1536 01:30:54,876 --> 01:30:56,876 聽好,我狀態正好 1537 01:30:56,959 --> 01:30:58,376 也許妳該躺一下 1538 01:30:58,459 --> 01:31:00,418 -時間快不夠了! -海倫! 1539 01:31:01,126 --> 01:31:02,126 海倫… 1540 01:31:03,251 --> 01:31:04,334 拜託 1541 01:31:04,418 --> 01:31:05,959 考慮一下其中的危險 1542 01:31:06,543 --> 01:31:08,501 妳先退一步,讓我處理 1543 01:31:09,209 --> 01:31:10,251 不要出擊 1544 01:31:14,168 --> 01:31:15,876 他們會要你住手 1545 01:31:16,459 --> 01:31:19,876 連你的合夥人都會叫你住手 1546 01:31:20,501 --> 01:31:22,501 原來 1547 01:31:22,584 --> 01:31:26,209 沒人希望體制本身受到破壞 1548 01:31:26,959 --> 01:31:30,001 但那才是真正的破壞 1549 01:31:30,668 --> 01:31:34,251 那就是凝聚我們的共通點 1550 01:31:34,334 --> 01:31:37,168 我們都跨越了那條界線 1551 01:31:40,876 --> 01:31:41,834 安蒂… 1552 01:31:43,543 --> 01:31:45,376 等等 1553 01:31:46,709 --> 01:31:47,543 等等? 1554 01:31:48,043 --> 01:31:49,501 不,妳才給我等一下 1555 01:31:50,501 --> 01:31:53,084 那天在法庭上,妳甚至不敢直視我 1556 01:31:55,751 --> 01:31:57,043 妳在幹嘛? 1557 01:32:05,293 --> 01:32:07,043 想聊聊那封電郵嗎? 1558 01:32:08,584 --> 01:32:13,001 你們現在想聊那封電郵了? 你們根本沒回覆 1559 01:32:13,751 --> 01:32:15,501 我是政治人物 1560 01:32:15,584 --> 01:32:17,084 我從不寄電子郵件 1561 01:32:17,168 --> 01:32:20,251 除非我想看到信件內容 登上《泰晤士報》頭版 1562 01:32:20,334 --> 01:32:21,626 所以我才打電話 1563 01:32:23,334 --> 01:32:26,709 我們都打過 大家收到信後都打了好幾通 1564 01:32:27,209 --> 01:32:30,793 妳的手機沒開 接下來一個禮拜都聯絡不到妳 1565 01:32:31,751 --> 01:32:32,918 我有新號碼 1566 01:32:33,793 --> 01:32:37,209 我們聯絡不到妳,我就去妳家 1567 01:32:37,959 --> 01:32:41,501 萊諾跟我同時抵達 杜克在那之前就到了 1568 01:32:41,584 --> 01:32:43,293 -安蒂! -安蒂? 1569 01:32:43,376 --> 01:32:46,501 妳家燈沒開,我敲門敲得超用力 門差點被敲壞 1570 01:32:46,584 --> 01:32:47,418 安蒂! 1571 01:32:49,334 --> 01:32:52,209 我們不斷敲門跟打電話 待了一個小時才離開 1572 01:32:52,293 --> 01:32:55,084 柏蒂之後又回去看過,一樣找不到人 1573 01:32:55,168 --> 01:32:58,168 -妳當時到底在哪,安蒂? -你們什麼時候到的? 1574 01:32:58,751 --> 01:33:00,209 不知道,當時天色很暗 1575 01:33:01,709 --> 01:33:02,543 杜克 1576 01:33:03,751 --> 01:33:05,209 你之前就到了? 1577 01:33:05,293 --> 01:33:07,376 他騎車差點出車禍 1578 01:33:07,459 --> 01:33:09,918 -他騎太快 -我差點被撞扁 1579 01:33:10,001 --> 01:33:13,251 麻煩你們再重複一次 1580 01:33:17,168 --> 01:33:18,001 聽著 1581 01:33:19,334 --> 01:33:22,126 我不知道妳來這裡有什麼盤算 1582 01:33:22,793 --> 01:33:24,543 但我們必須談談 1583 01:33:25,626 --> 01:33:27,793 若我那天晚上有應門 1584 01:33:28,918 --> 01:33:32,376 妳會說:“對不起 我挺邁爾斯,背棄妳” 1585 01:33:33,709 --> 01:33:35,668 還是你們來找我 1586 01:33:35,751 --> 01:33:38,293 只是想阻止我公開信封裡的東西? 1587 01:33:53,126 --> 01:33:54,251 不太對勁 1588 01:33:55,084 --> 01:33:56,209 我不喜歡 1589 01:33:57,251 --> 01:33:58,626 她有什麼企圖? 1590 01:34:02,543 --> 01:34:04,709 請保持水源潔淨 1591 01:34:05,334 --> 01:34:06,334 白朗! 1592 01:34:06,876 --> 01:34:08,959 請保持水源潔淨 1593 01:34:09,043 --> 01:34:11,626 以上就是她說過的話,應該吧 1594 01:34:11,709 --> 01:34:14,918 妳也許該開始喝酒了 妳的表現太出色了 1595 01:34:15,001 --> 01:34:16,793 萊諾和克萊兒沒有獨自去過 1596 01:34:17,501 --> 01:34:20,293 但杜克早到,柏蒂之後才去 1597 01:34:20,376 --> 01:34:22,834 他們大可提早過去,殺了妳姊 1598 01:34:22,918 --> 01:34:25,959 在周圍等其他人到了再出現 1599 01:34:26,043 --> 01:34:26,959 (小威廉絲健身) 1600 01:34:27,043 --> 01:34:28,209 靠 1601 01:34:28,293 --> 01:34:32,668 我就是感覺哪裡不太對勁 我想不通這件案子 1602 01:34:32,751 --> 01:34:33,834 真的想不通 1603 01:34:33,918 --> 01:34:37,376 我們還不知道杜克或柏蒂的動機… 1604 01:34:37,459 --> 01:34:40,001 你們之中有誰想健身嗎? 1605 01:34:40,793 --> 01:34:41,793 這是計時收費的 1606 01:34:44,251 --> 01:34:46,751 現在不用 1607 01:34:49,584 --> 01:34:50,584 之後再看看 1608 01:34:50,668 --> 01:34:52,543 好,錢是你在花,不是我 1609 01:34:58,209 --> 01:35:03,376 調這什麼奇怪的康普茶 要是讓我見到傑瑞德雷托就打死他 1610 01:35:03,459 --> 01:35:06,084 一個號碼連起所有傳真機 1611 01:35:06,668 --> 01:35:07,834 (轉告,安蒂布蘭德:“找到了”) 1612 01:35:08,334 --> 01:35:09,418 (愛你的安蒂敬上) 1613 01:35:09,501 --> 01:35:10,668 靠 1614 01:35:10,751 --> 01:35:14,418 安蒂那天下午把電郵寄出後幾分鐘 1615 01:35:15,418 --> 01:35:16,918 萊諾就傳真過來… 1616 01:35:17,001 --> 01:35:19,709 等等,那不代表是他…蹲低 1617 01:35:20,334 --> 01:35:22,168 現在去找他 1618 01:35:22,251 --> 01:35:24,209 該怎麼做就怎麼做,逼那王八蛋就範 1619 01:35:24,293 --> 01:35:25,626 要他給出答案 1620 01:35:26,251 --> 01:35:27,084 寶貝 1621 01:35:28,084 --> 01:35:31,793 我們真的很需要這個 可以幫我最後一次嗎? 1622 01:35:33,376 --> 01:35:35,626 好吧,我愛… 1623 01:35:54,709 --> 01:35:55,626 過來 1624 01:36:09,168 --> 01:36:10,543 你要幫我嗎? 1625 01:36:13,543 --> 01:36:14,376 不是那件事 1626 01:36:16,709 --> 01:36:18,043 別這樣 1627 01:36:18,126 --> 01:36:20,084 他只要求這麼多 1628 01:36:20,168 --> 01:36:22,668 YouTube頻道每況愈下 他需要曝光率 1629 01:36:22,751 --> 01:36:27,001 寶貝,讓他上阿法新聞台 深夜時段也可以 1630 01:36:27,084 --> 01:36:30,251 你知道這是他應得的 他幫你做了那件事 1631 01:36:30,334 --> 01:36:31,543 聽好 1632 01:36:31,626 --> 01:36:33,918 我正在打造新聞的未來 1633 01:36:34,001 --> 01:36:37,334 不能讓跟犀牛角壯陽藥有關的人涉入 1634 01:36:38,418 --> 01:36:39,418 懂了嗎? 1635 01:36:40,209 --> 01:36:45,376 他是我的好哥們 但我不能讓他上阿法新聞台,好嗎? 1636 01:36:54,834 --> 01:36:57,084 妳是阻止不了的,佩格 1637 01:36:57,168 --> 01:36:58,876 我做不下去了,我受夠了 1638 01:36:58,959 --> 01:37:00,834 -佩格! -別跟我說話! 1639 01:37:00,918 --> 01:37:02,459 -佩格,等等! -十年… 1640 01:37:02,543 --> 01:37:05,418 十年了,我的諮商師說 這是一段有害關係 1641 01:37:05,501 --> 01:37:07,876 -別那樣! -別跟過來,柏蒂 1642 01:37:07,959 --> 01:37:09,418 我辭職! 1643 01:37:12,251 --> 01:37:14,709 我本意是要向碧昂絲致敬,但… 1644 01:37:16,209 --> 01:37:18,668 邁爾斯的話是什麼意思 “那是她唯一的機會”? 1645 01:37:18,751 --> 01:37:20,834 這一切到底有什麼意義? 1646 01:37:20,918 --> 01:37:24,209 柏蒂,妳不說,我就賞妳的臉一拳 1647 01:37:24,293 --> 01:37:26,376 我會簽那份聲明 1648 01:37:26,459 --> 01:37:28,168 不行!那會毀了我們… 1649 01:37:28,251 --> 01:37:31,584 新聞遲早會報出來,沒辦法阻止 1650 01:37:31,668 --> 01:37:33,626 我們用之前的老招 1651 01:37:33,709 --> 01:37:36,959 否認、似是而非的道歉 然後銷聲匿跡一陣子 1652 01:37:37,043 --> 01:37:38,251 我會處理,妳… 1653 01:37:41,751 --> 01:37:42,626 這是什麼? 1654 01:37:43,459 --> 01:37:44,543 這是我的祕密手機 1655 01:37:47,209 --> 01:37:48,126 這是什麼? 1656 01:37:48,709 --> 01:37:51,834 這是甜心棉褲外包廠商 兩年前寄來的電郵 1657 01:37:54,043 --> 01:37:57,668 “潔伊小姐,我想告知妳 此前提議的孟加拉工廠 1658 01:37:57,751 --> 01:38:00,626 臭名遠播,是世界上 最大的血汗工廠之一 1659 01:38:00,709 --> 01:38:01,876 請裁示” 1660 01:38:03,334 --> 01:38:07,251 然後妳回:“聽起來很棒,謝了” 1661 01:38:09,001 --> 01:38:10,834 還附了妳的專屬嘻哈超人舞圖 1662 01:38:15,959 --> 01:38:16,959 柏蒂 1663 01:38:18,959 --> 01:38:23,709 請告訴我,妳不是以為 血汗工廠單純是指生產… 1664 01:38:25,459 --> 01:38:26,626 棉褲的地方 1665 01:38:30,209 --> 01:38:32,251 天啊 1666 01:38:33,251 --> 01:38:34,709 邁爾斯會給我錢 1667 01:38:34,793 --> 01:38:37,376 他說血汗工廠這件事 我只要一肩扛下 1668 01:38:37,459 --> 01:38:39,709 他就會付跟我所持股份等值的錢 1669 01:38:39,793 --> 01:38:40,959 三千萬美元 1670 01:38:41,668 --> 01:38:44,084 我為了自保,什麼都做得出來 1671 01:38:44,168 --> 01:38:46,543 只有他救得了我 1672 01:38:47,293 --> 01:38:49,334 -我的祕密手機可以還我了嗎? -不行 1673 01:38:51,834 --> 01:38:53,168 《妙探尋兇》從不會這樣 1674 01:38:53,251 --> 01:38:55,001 因為那個遊戲很爛 1675 01:38:55,084 --> 01:38:57,168 他們都有保護邁爾斯的動機 1676 01:38:57,251 --> 01:38:59,959 他們那晚都去過現場 現在怎麼辦,大偵探? 1677 01:39:01,043 --> 01:39:01,876 那個信封 1678 01:39:02,876 --> 01:39:06,751 殺了妳姊的兇手 為了保護邁爾斯拿走信封 1679 01:39:06,834 --> 01:39:08,543 兇手不會將其銷毀 1680 01:39:08,626 --> 01:39:10,959 兇手會希望他看到 自己為了他做的事 1681 01:39:11,043 --> 01:39:13,918 信封被帶來這裡,東西在這裡 1682 01:39:14,501 --> 01:39:15,793 我們要怎麼找? 1683 01:39:16,376 --> 01:39:18,834 除非這個人吃晚餐時還帶著公事包 1684 01:39:18,918 --> 01:39:22,001 否則沒有辦法隨身攜帶 那麼大的信封… 1685 01:39:24,709 --> 01:39:26,626 信封一定藏在兇手的房間裡 1686 01:39:27,626 --> 01:39:29,584 所以今天晚餐時… 1687 01:39:29,668 --> 01:39:32,334 安蒂,希望妳仍然愛喝威士忌蘇打 1688 01:39:32,918 --> 01:39:35,709 妳必須保持清醒跟警覺 1689 01:39:37,251 --> 01:39:39,001 因為妳必須想辦法 1690 01:39:39,084 --> 01:39:40,626 我要真相! 1691 01:39:43,043 --> 01:39:44,043 那我可以效勞 1692 01:39:44,126 --> 01:39:47,043 提一些極度令人不快的事 1693 01:39:47,126 --> 01:39:49,418 到時沒人會起疑或跟著妳 1694 01:39:50,126 --> 01:39:54,293 找人吵架,故意吵輸 我們非得找出那個信封不可 1695 01:39:54,376 --> 01:39:56,793 妳輸了,這就是真相 1696 01:40:02,668 --> 01:40:04,251 那才是我認識的安蒂 1697 01:40:07,751 --> 01:40:10,376 他是大爛人,威士忌,離開那王八蛋 1698 01:40:27,334 --> 01:40:30,584 快速搜遍他們房間每個角落 1699 01:40:32,501 --> 01:40:34,209 別擔心會弄亂 1700 01:41:04,918 --> 01:41:05,751 嘿 1701 01:41:06,584 --> 01:41:07,418 你好 1702 01:41:08,168 --> 01:41:09,043 抱歉 1703 01:41:12,959 --> 01:41:14,543 妳想待一下嗎? 1704 01:41:18,584 --> 01:41:19,418 可惡 1705 01:41:19,501 --> 01:41:21,376 (37則新訊息,21通未接來電) 1706 01:41:21,459 --> 01:41:22,668 搞什麼鬼? 1707 01:41:31,584 --> 01:41:33,918 (卡珊卓布蘭德疑似自殺 被人發現陳屍家中) 1708 01:41:34,001 --> 01:41:36,376 (警方確認卡珊卓布蘭德自殺身亡) 1709 01:41:36,959 --> 01:41:40,043 糟了 1710 01:41:53,751 --> 01:41:54,584 安蒂? 1711 01:41:55,168 --> 01:41:56,459 咚! 1712 01:41:56,543 --> 01:41:57,959 我能解釋 1713 01:42:00,834 --> 01:42:03,168 等一下,威士忌,派對結束了嗎? 1714 01:42:03,251 --> 01:42:05,668 還沒,我中途離開 1715 01:42:07,084 --> 01:42:08,084 杜克… 1716 01:42:08,918 --> 01:42:12,709 我丟下杜克是因為我無法… 他不該有這樣的下場 1717 01:42:13,584 --> 01:42:15,251 我要怎麼告訴他媽? 1718 01:42:15,334 --> 01:42:17,376 嘿,他活該 1719 01:42:17,459 --> 01:42:19,793 好嗎?他是個混帳 1720 01:42:19,876 --> 01:42:21,709 我不會替他感到難過 1721 01:42:21,793 --> 01:42:25,834 這一切是他咎由自取 離開他對妳也好 1722 01:42:36,876 --> 01:42:38,126 搞什麼鬼? 1723 01:42:39,959 --> 01:42:41,043 -別殺我! -什麼? 1724 01:42:41,126 --> 01:42:44,251 -拜託妳別殺我! -我沒有要殺妳,瘋婆子! 1725 01:43:11,709 --> 01:43:12,834 安蒂? 1726 01:43:16,376 --> 01:43:17,209 安蒂! 1727 01:43:17,709 --> 01:43:18,543 白朗! 1728 01:43:27,918 --> 01:43:29,876 白朗,你在哪裡? 1729 01:43:29,959 --> 01:43:33,459 海倫,聽好,情況很危險 杜克的槍是妳拿的嗎? 1730 01:43:33,543 --> 01:43:36,126 我幹嘛拿杜克的槍? 這裡怎麼停電了? 1731 01:43:36,209 --> 01:43:37,168 杜克死了 1732 01:43:37,251 --> 01:43:38,376 什麼? 1733 01:43:38,459 --> 01:43:40,584 沒時間了,信封找到了嗎? 1734 01:43:40,668 --> 01:43:43,334 沒有,我每間房間都找過了 都沒看到 1735 01:43:43,418 --> 01:43:46,959 我真傻!還有一間房間沒找過 1736 01:43:48,209 --> 01:43:50,793 信封已經交給邁爾斯了 就在玻璃洋蔥裡面 1737 01:43:50,876 --> 01:43:53,501 要是我能引開大家注意 妳就能上去找… 1738 01:43:53,584 --> 01:43:55,793 但那樣也沒辦法知道是誰給他的 1739 01:43:56,376 --> 01:43:58,001 白朗,我不明白 1740 01:43:58,084 --> 01:44:00,793 請妳相信我,答案就在眼前 1741 01:44:01,584 --> 01:44:04,751 我們只需要最後一個資訊 但只有妳能… 1742 01:44:27,584 --> 01:44:29,376 王八蛋! 1743 01:44:49,334 --> 01:44:51,293 白朗,去追他 1744 01:44:52,459 --> 01:44:54,293 你在幹嘛?別讓他跑了 1745 01:45:04,543 --> 01:45:07,334 (“納”麼辣!) 1746 01:45:11,834 --> 01:45:13,626 兇手以為妳死了 1747 01:45:14,543 --> 01:45:15,668 這就是我們的掩護 1748 01:45:16,959 --> 01:45:20,876 我大概能讓妳在玻璃洋蔥裡 獨自待五分鐘,但妳一定要… 1749 01:45:20,959 --> 01:45:23,251 -拿過來 -妳必須找出信封 1750 01:45:23,334 --> 01:45:26,834 -我會的 -夠了…給我 1751 01:45:28,709 --> 01:45:29,793 這個肯定夠嗆 1752 01:45:36,793 --> 01:45:37,626 該死 1753 01:45:37,709 --> 01:45:38,793 白朗 1754 01:45:41,626 --> 01:45:42,501 好 1755 01:45:50,876 --> 01:45:51,918 天啊 1756 01:45:59,834 --> 01:46:00,959 天啊,安蒂 1757 01:46:01,918 --> 01:46:03,834 大家進去 1758 01:46:03,918 --> 01:46:06,418 -我們不該… -她哪裡也不會去 1759 01:46:07,376 --> 01:46:08,459 進去 1760 01:46:10,209 --> 01:46:11,959 該來做個了結了 1761 01:46:20,251 --> 01:46:21,251 該死 1762 01:46:23,251 --> 01:46:24,418 這說不通 1763 01:46:24,501 --> 01:46:25,959 一切都說得通 1764 01:46:26,043 --> 01:46:28,501 杜克、安蒂、這個週末連假 1765 01:46:28,584 --> 01:46:32,376 這場荒謬的遊戲 早在我們上島之前就開始了 1766 01:46:32,459 --> 01:46:34,793 麻煩你說明一下,大偵探 1767 01:46:34,876 --> 01:46:38,543 沒辦法,我只能抽絲剝繭 1768 01:46:38,626 --> 01:46:43,001 到一個程度,但位於核心的答案 1769 01:46:44,793 --> 01:46:48,668 只有一個人能告訴我們 是誰殺了卡珊卓布蘭德 1770 01:46:50,793 --> 01:46:51,626 誰? 1771 01:46:54,126 --> 01:46:59,459 我腦中不斷想到玻璃洋蔥 1772 01:47:01,543 --> 01:47:06,459 這個物體看似緊密層疊 神祕難解又高深莫測 1773 01:47:06,543 --> 01:47:09,168 但其實其核心就在眼前 1774 01:47:09,251 --> 01:47:10,668 在哪裡? 1775 01:47:11,543 --> 01:47:15,084 因此我完全想不通這案子 1776 01:47:15,168 --> 01:47:20,084 我不斷抽絲剝繭的結果 1777 01:47:20,168 --> 01:47:25,043 只是一層又一層的謎,最後一無所獲 1778 01:47:25,584 --> 01:47:28,376 那就是問題所在 1779 01:47:30,543 --> 01:47:34,251 我以為案子很複雜 1780 01:47:34,793 --> 01:47:39,834 以為這是一道高深難解的謎題 一場遊戲 1781 01:47:41,293 --> 01:47:43,918 但事實根本不是如此 1782 01:47:45,418 --> 01:47:48,751 真相一點也不複雜 1783 01:47:48,834 --> 01:47:53,084 答案既明顯又枯燥乏味 1784 01:47:55,876 --> 01:47:58,209 真相從頭到尾都在我們眼前 1785 01:47:59,834 --> 01:48:01,626 我早就看到了 1786 01:48:15,876 --> 01:48:19,209 兇手差點擊中我的罩門 1787 01:48:19,293 --> 01:48:22,334 但謝天謝地,在最後一刻 1788 01:48:22,418 --> 01:48:28,793 我終於意識到這整件案子 到底是哪裡不對勁… 1789 01:48:32,084 --> 01:48:33,376 “感收” 1790 01:48:36,501 --> 01:48:37,543 沒有這個詞 1791 01:48:38,418 --> 01:48:39,334 什麼? 1792 01:48:39,418 --> 01:48:42,793 但我們能不能用一點時間 一起用心“感收”這一刻? 1793 01:48:43,376 --> 01:48:44,668 根本沒這個詞 1794 01:48:44,751 --> 01:48:47,709 聽起來煞有其事,但那完全是胡謅的 1795 01:48:48,293 --> 01:48:49,376 “集大城” 1796 01:48:49,459 --> 01:48:50,543 這個詞 1797 01:48:50,626 --> 01:48:54,459 確實存在,但他用錯字了 1798 01:48:54,543 --> 01:48:58,168 這是我畢生心血的“集大城”之作 1799 01:48:58,251 --> 01:48:59,459 一整天下來 1800 01:48:59,543 --> 01:49:00,709 “鼎鼎大民”的偵探 1801 01:49:00,793 --> 01:49:04,251 他的話語中不斷出現語誤… 1802 01:49:04,334 --> 01:49:05,293 “轉淚點” 1803 01:49:05,376 --> 01:49:07,084 還有事實錯誤 1804 01:49:07,168 --> 01:49:09,251 做日光浴,在愛奧尼亞海裡游泳 1805 01:49:09,876 --> 01:49:11,918 那是愛琴海 1806 01:49:12,001 --> 01:49:15,084 的確,沒錯 1807 01:49:15,168 --> 01:49:16,709 他的碼頭浮不起來 1808 01:49:17,418 --> 01:49:20,293 他的神奇燃料更是一個災難 1809 01:49:20,376 --> 01:49:24,043 他的破壞理論也乏善可陳 1810 01:49:24,126 --> 01:49:27,251 謎題箱不是他做的 謀殺之謎劇本也不是他寫的 1811 01:49:27,334 --> 01:49:32,334 一切都說得通了,全案的關鍵 1812 01:49:33,168 --> 01:49:35,168 一直都在我的眼前 1813 01:49:36,501 --> 01:49:38,834 我跟全世界想的一樣 1814 01:49:38,918 --> 01:49:43,084 以為邁爾斯布朗是個高深莫測的天才 1815 01:49:43,168 --> 01:49:44,334 但為什麼? 1816 01:49:45,876 --> 01:49:49,918 直視這顆玻璃洋蔥的中心… 1817 01:49:52,584 --> 01:49:54,334 邁爾斯布朗是白痴 1818 01:49:56,168 --> 01:49:58,543 拜託喔 1819 01:49:58,626 --> 01:50:01,584 直接告訴我們是誰想殺了我 1820 01:50:01,668 --> 01:50:06,459 沒人想殺你,自以為是的蠢材 1821 01:50:06,543 --> 01:50:09,126 杜克拿了我的杯子 1822 01:50:09,209 --> 01:50:11,084 那是你告訴我們的 1823 01:50:12,001 --> 01:50:15,668 事發後不久,你就說 他一定不小心拿到你的杯子 1824 01:50:15,751 --> 01:50:19,334 妳的轉圈真美,柏蒂,再轉幾圈 1825 01:50:19,418 --> 01:50:21,376 你說完之後 1826 01:50:21,459 --> 01:50:24,334 那個畫面在我們腦中揮之不去 但仔細回想 1827 01:50:25,668 --> 01:50:29,334 忽視他的謊言,大家好好想清楚 1828 01:50:29,418 --> 01:50:32,334 我們到底看到什麼? 1829 01:50:32,418 --> 01:50:35,251 妳的轉圈真美,柏蒂太厲害了 1830 01:50:35,334 --> 01:50:36,376 就… 1831 01:50:37,209 --> 01:50:40,459 你把自己的杯子遞給杜克 1832 01:50:40,543 --> 01:50:42,918 在眾目睽睽之下行兇 1833 01:50:43,001 --> 01:50:46,709 就在我們所有人眼前 然後直接捏造事實 1834 01:50:47,501 --> 01:50:48,668 這招奏效了 1835 01:50:49,251 --> 01:50:51,626 白朗,你是說邁爾斯殺了杜克? 1836 01:50:51,709 --> 01:50:53,668 -沒錯 -為什麼? 1837 01:50:53,751 --> 01:50:56,334 因為安蒂寄電郵給你們那晚 1838 01:50:56,418 --> 01:50:59,084 杜克騎摩托車提早到安蒂家時… 1839 01:51:01,459 --> 01:51:03,001 剛好看到邁爾斯離開 1840 01:51:07,001 --> 01:51:08,376 他還差點被撞到 1841 01:51:08,459 --> 01:51:12,084 事實上,他直接在大家面前說出來了 1842 01:51:12,168 --> 01:51:13,584 經典車款 1843 01:51:14,251 --> 01:51:17,168 記得你有一晚差點撞扁我 就在安蒂家外? 1844 01:51:17,251 --> 01:51:18,626 安德森古柏的生日 1845 01:51:19,376 --> 01:51:21,876 那晚在安蒂家 1846 01:51:22,459 --> 01:51:25,626 杜克告訴我們他那晚差點出車禍 1847 01:51:25,709 --> 01:51:27,126 差點被撞扁? 1848 01:51:27,209 --> 01:51:30,293 但邁爾斯過去六個月都住在希臘 1849 01:51:30,376 --> 01:51:32,168 不,威士忌 1850 01:51:33,459 --> 01:51:36,501 妳生日時,邁爾斯去紐約找過妳 1851 01:51:36,584 --> 01:51:40,168 他還送妳這條項鍊當生日禮物 而且妳是金牛座 1852 01:51:41,168 --> 01:51:42,251 沒錯 1853 01:51:43,418 --> 01:51:44,918 是兩週前的事 1854 01:51:45,001 --> 01:51:47,168 -別管氫燃料 -5月9日 1855 01:51:47,251 --> 01:51:51,209 還有血汗工廠,或為了上新聞 叫另一半出賣靈肉 1856 01:51:51,293 --> 01:51:52,126 在說什麼? 1857 01:51:52,209 --> 01:51:53,376 把注意力 1858 01:51:55,251 --> 01:51:56,334 放到那個信封上 1859 01:52:05,209 --> 01:52:06,834 我的媽呀! 1860 01:52:10,918 --> 01:52:12,959 事實到底是什麼? 1861 01:52:14,251 --> 01:52:15,334 安蒂? 1862 01:52:19,793 --> 01:52:21,501 那個信封威脅到誰? 1863 01:52:24,584 --> 01:52:25,709 邁爾斯布朗 1864 01:52:28,126 --> 01:52:33,959 那天晚上,萊諾把安蒂的電郵 傳真給邁爾斯,他在紐約收到 1865 01:52:34,668 --> 01:52:38,626 唯有這東西能摧毀他的謊言帝國 1866 01:52:38,709 --> 01:52:42,834 而真相掌握在唯一 不怕說出來的人手上 1867 01:52:44,543 --> 01:52:47,501 然後邁爾斯開著小藍寶保時捷 1868 01:52:47,584 --> 01:52:50,751 來到犯罪現場,安蒂還引狼入室 1869 01:52:50,834 --> 01:52:51,959 那是當然的 1870 01:52:52,043 --> 01:52:54,876 邁爾斯底下龐大的律師團隊 1871 01:52:54,959 --> 01:52:58,209 只靠蠻力就能把她打得體無完膚 1872 01:52:58,293 --> 01:53:02,293 但憑她的聰明才智 她知道邁爾斯本人不足為懼 1873 01:53:03,959 --> 01:53:10,251 但她沒看到真正的威脅 她意識到時已經太遲了 1874 01:53:20,334 --> 01:53:22,418 只有杜克知道你那晚去過 1875 01:53:23,293 --> 01:53:27,793 但他不知道安蒂已經死了 他到今晚才發現這件事 1876 01:53:27,876 --> 01:53:32,043 就在這裡,他的手機收到谷歌快訊 1877 01:53:32,126 --> 01:53:35,168 奇怪的是這部手機沒再響過 1878 01:53:35,751 --> 01:53:37,043 當時他拿給你看… 1879 01:53:39,334 --> 01:53:41,501 因為你沒有手機 1880 01:53:42,084 --> 01:53:43,793 杜克,不要 1881 01:53:48,501 --> 01:53:52,251 他真的以為他有辦法 瞞住安蒂的死訊嗎? 1882 01:53:52,334 --> 01:53:54,001 他們都有手機 1883 01:53:54,084 --> 01:53:55,501 -我的手機在哪裡? -佩格 1884 01:53:56,084 --> 01:53:56,918 手機 1885 01:53:57,001 --> 01:53:57,834 還是不行 1886 01:53:58,543 --> 01:54:00,459 他不需要瞞住死訊 1887 01:54:00,543 --> 01:54:03,209 他只需要隱瞞杜克在死前 1888 01:54:03,293 --> 01:54:05,584 給他看過這則死訊 1889 01:54:06,626 --> 01:54:08,584 杜克在大家面前拿給他看 1890 01:54:08,668 --> 01:54:10,376 這讓情況改變了吧? 1891 01:54:10,459 --> 01:54:11,876 當然 1892 01:54:11,959 --> 01:54:15,043 為讓他封口,他先假意答應他的要求 1893 01:54:15,126 --> 01:54:18,418 這樣的數字 也許能來談談阿法新聞台? 1894 01:54:19,251 --> 01:54:21,251 當然可以,過來 1895 01:54:22,084 --> 01:54:23,584 接著邁爾斯怎麼做? 1896 01:54:23,668 --> 01:54:26,959 他的牙齒裡藏著一瓶毒藥嗎? 有錢人都來這套? 1897 01:54:27,043 --> 01:54:31,709 才不是,事實比那更瞎 1898 01:54:31,793 --> 01:54:34,709 柏蒂,妳的古巴風情裡有什麼成分? 1899 01:54:36,293 --> 01:54:38,251 伏特加、杏仁酒 1900 01:54:38,334 --> 01:54:39,168 天啊 1901 01:54:43,209 --> 01:54:44,084 (鳳梨汁) 1902 01:54:44,918 --> 01:54:46,751 還有鳳梨汁 1903 01:54:46,834 --> 01:54:49,501 裡面沒加鳳梨吧?杜克不能吃鳳梨 1904 01:54:50,084 --> 01:54:51,251 過敏 1905 01:54:51,334 --> 01:54:52,834 他一滴都不能喝 1906 01:54:52,918 --> 01:54:54,126 鳳梨汁 1907 01:54:54,876 --> 01:54:58,084 他只是在他的威士忌裡加了鳳梨汁 1908 01:54:59,001 --> 01:55:00,418 有夠蠢 1909 01:55:00,501 --> 01:55:02,834 蠢到很高明 1910 01:55:02,918 --> 01:55:05,709 才沒有,單純就是蠢 1911 01:55:06,584 --> 01:55:09,959 “死者疑似自殺 在世親屬只剩她的妹妹海倫” 1912 01:55:11,251 --> 01:55:12,126 海倫 1913 01:55:15,043 --> 01:55:17,793 妳跟我提過海倫,妳妹… 1914 01:55:18,918 --> 01:55:19,959 等等! 1915 01:55:21,918 --> 01:55:24,334 向各位介紹海倫布蘭德 1916 01:55:27,918 --> 01:55:31,459 然後是謀殺海倫未遂 1917 01:55:31,543 --> 01:55:33,334 不得不稱讚 1918 01:55:34,084 --> 01:55:36,793 這個計畫還算縝密 1919 01:55:37,876 --> 01:55:41,376 你意識到眼前的大好機會 1920 01:55:41,459 --> 01:55:43,376 你在偏遠島嶼上有棟房子 1921 01:55:43,459 --> 01:55:46,376 滿是深陷絕望的賓客 1922 01:55:46,459 --> 01:55:51,376 他們都有動機去傷害這位女性… 1923 01:55:56,209 --> 01:55:57,168 此外 1924 01:55:58,043 --> 01:56:02,543 還有一把上膛的槍就在觸手可及之處 1925 01:56:05,626 --> 01:56:08,043 連燈都被關了 1926 01:56:09,043 --> 01:56:10,543 你找來七個人 1927 01:56:10,626 --> 01:56:13,251 他們各自都有傷害你的動機 1928 01:56:13,334 --> 01:56:15,626 全部人聚在一座偏遠的島嶼 1929 01:56:15,709 --> 01:56:19,168 再把殺害你的念頭 植入他們的腦海裡 1930 01:56:19,251 --> 01:56:23,209 就像把一把上膛的槍放在桌上 然後把燈關掉 1931 01:56:25,126 --> 01:56:26,043 我的天啊… 1932 01:56:27,334 --> 01:56:29,793 你這個愚蠢又沒大腦的 1933 01:56:30,459 --> 01:56:31,876 混球! 1934 01:56:33,001 --> 01:56:36,918 你唯一有點格調的殺人手法 1935 01:56:37,626 --> 01:56:41,543 竟然是剽竊我的想法 1936 01:56:56,043 --> 01:56:57,668 出了這麼多事,你… 1937 01:56:58,293 --> 01:57:00,001 你還留著那個信封? 1938 01:57:00,918 --> 01:57:02,543 沒有把它燒掉? 1939 01:57:04,043 --> 01:57:05,543 認得這個嗎? 1940 01:57:06,668 --> 01:57:07,876 安蒂的筆跡 1941 01:57:09,709 --> 01:57:11,209 逮到你了,王八蛋 1942 01:57:11,293 --> 01:57:14,584 妹子,先冷靜下來,好嗎? 1943 01:57:14,668 --> 01:57:18,418 首先,妳要怎麼證明那是原版? 1944 01:57:18,501 --> 01:57:20,168 -她可能是抄我的 -不 1945 01:57:21,084 --> 01:57:23,584 那間酒吧九年前關門了 1946 01:57:23,668 --> 01:57:26,668 她的餐巾紙上有一樣東西是你沒有的 1947 01:57:34,626 --> 01:57:36,918 好吧,但其次… 1948 01:57:45,959 --> 01:57:48,334 -他做了什麼好事? -他把餐巾紙燒掉了 1949 01:57:48,418 --> 01:57:51,334 -什麼被燒掉了?我沒看到 -你燒掉了! 1950 01:57:51,418 --> 01:57:53,876 -有人在烤吐司嗎? -沒人會相信你 1951 01:57:54,543 --> 01:57:59,751 你看到證據了嗎? 這張燒掉的餐巾紙嗎,白朗? 1952 01:58:01,209 --> 01:58:03,376 沒有,其他人有看到嗎? 1953 01:58:08,626 --> 01:58:10,251 好的,哇 1954 01:58:10,959 --> 01:58:13,793 你們真的是血口噴人 1955 01:58:14,501 --> 01:58:16,584 除此之外,今晚的事 1956 01:58:16,668 --> 01:58:19,168 大家的記憶似乎也非常模糊 1957 01:58:19,251 --> 01:58:22,584 這一切不過只是“中間”證據 1958 01:58:23,251 --> 01:58:27,584 如果我們只是在玩我的謀殺之謎遊戲 1959 01:58:27,668 --> 01:58:30,126 我們這週末本該做的活動 1960 01:58:30,209 --> 01:58:33,626 白朗這次贏得一台iPadPro 1961 01:58:34,668 --> 01:58:36,043 但這是現實世界 1962 01:58:36,709 --> 01:58:40,418 在現實世界裡 只有大偵探的神推理還不夠 1963 01:58:40,501 --> 01:58:42,001 你需要證據 1964 01:58:42,084 --> 01:58:45,209 而你…什麼都沒有 1965 01:58:45,918 --> 01:58:46,918 對吧? 1966 01:58:54,459 --> 01:58:55,459 他說得對 1967 01:58:57,293 --> 01:59:00,293 信封裡的東西和他持有信封一事 1968 01:59:00,376 --> 01:59:02,626 是我們唯一的物證 1969 01:59:04,418 --> 01:59:05,501 沒錯 1970 01:59:08,251 --> 01:59:09,418 想去報警嗎? 1971 01:59:10,918 --> 01:59:12,168 想告我嗎? 1972 01:59:13,501 --> 01:59:15,709 隨便你挑 1973 01:59:16,334 --> 01:59:20,459 到頭來只是我們雙方各執一詞 1974 01:59:21,376 --> 01:59:22,959 妳覺得會有怎樣的結果? 1975 01:59:23,751 --> 01:59:27,459 我認為結果應該跟安蒂差不多 1976 01:59:28,043 --> 01:59:28,959 天啊 1977 01:59:31,584 --> 01:59:33,709 我還想說 1978 01:59:34,584 --> 01:59:38,376 妳姊是個複雜的女人 但她對我來說意義重大 1979 01:59:39,834 --> 01:59:41,418 請節哀順變 1980 01:59:50,959 --> 01:59:52,209 沒人站出來嗎? 1981 01:59:56,251 --> 01:59:58,626 舉手說:“我看到他拿走杜克的槍” 1982 02:00:02,418 --> 02:00:04,459 “我那晚在安蒂家看到他” 1983 02:00:10,334 --> 02:00:12,584 “我看到他燒掉的那張餐巾紙” 1984 02:00:13,376 --> 02:00:14,251 我們沒… 1985 02:00:16,834 --> 02:00:18,043 我們沒看到 1986 02:00:20,043 --> 02:00:21,876 你們願意為了圓謊而說謊 1987 02:00:22,751 --> 02:00:24,459 卻不願為了真相而說謊 1988 02:00:26,376 --> 02:00:28,626 你們仍然緊吸著他的奶水 1989 02:00:30,043 --> 02:00:31,626 一群王八蛋 1990 02:00:37,418 --> 02:00:38,293 白朗 1991 02:00:40,251 --> 02:00:41,751 你得想想辦法 1992 02:00:44,334 --> 02:00:46,168 抱歉,海倫 1993 02:00:46,834 --> 02:00:48,709 我幫妳找到真相了 1994 02:00:49,626 --> 02:00:51,918 但我最多只能幫到這裡 1995 02:00:53,084 --> 02:00:56,418 我必須對警方、法院和這個體制負責 1996 02:00:58,793 --> 02:01:00,459 我無能為力 1997 02:01:04,959 --> 02:01:06,001 除了… 1998 02:01:06,084 --> 02:01:07,626 (安蒂) 1999 02:01:08,209 --> 02:01:09,959 幫妳壯壯膽 2000 02:01:13,126 --> 02:01:17,209 提醒妳,妳姊當初為何會離開公司 2001 02:02:31,209 --> 02:02:32,334 讚啦! 2002 02:02:37,501 --> 02:02:38,418 有何不可? 2003 02:02:38,501 --> 02:02:40,876 海倫加油,盡量摔 2004 02:02:54,751 --> 02:02:56,459 靠,感覺好爽 2005 02:03:01,126 --> 02:03:01,959 真的嗎? 2006 02:03:03,376 --> 02:03:04,876 -妳要加入嗎? -好啊 2007 02:03:04,959 --> 02:03:05,876 -當然要 -妳先請 2008 02:03:05,959 --> 02:03:07,376 我們應該…邁爾斯! 2009 02:03:13,918 --> 02:03:14,751 好吧 2010 02:03:22,709 --> 02:03:25,459 我明白,盡情發洩吧 2011 02:03:27,501 --> 02:03:28,668 爽! 2012 02:03:35,834 --> 02:03:37,084 祝大家好運! 2013 02:03:41,834 --> 02:03:43,293 她來勢洶洶 2014 02:03:44,043 --> 02:03:45,001 海倫,小心! 2015 02:03:48,001 --> 02:03:50,126 那好像是李伯拉斯的鋼琴 2016 02:03:50,209 --> 02:03:52,293 好了,我…發洩完了嗎? 2017 02:03:56,084 --> 02:03:57,126 還沒完 2018 02:04:00,126 --> 02:04:01,001 妳幹嘛… 2019 02:04:09,084 --> 02:04:10,793 好,想怎樣? 2020 02:04:11,293 --> 02:04:13,168 妳到底想怎樣? 2021 02:04:20,918 --> 02:04:21,959 不行… 2022 02:04:24,251 --> 02:04:25,376 天啊! 2023 02:04:31,209 --> 02:04:34,084 邁爾斯,滅火器在哪裡? 2024 02:04:34,168 --> 02:04:35,126 安蒂? 2025 02:04:36,626 --> 02:04:37,751 海倫! 2026 02:04:37,834 --> 02:04:39,959 -滅火器在哪? -等等… 2027 02:04:40,043 --> 02:04:42,918 天啊 2028 02:04:43,001 --> 02:04:44,626 海倫,該死 2029 02:04:45,293 --> 02:04:46,334 別鬧了,海倫 2030 02:04:49,459 --> 02:04:52,084 天啊! 2031 02:04:54,168 --> 02:04:55,293 住手 2032 02:04:56,334 --> 02:04:57,168 住手 2033 02:04:57,251 --> 02:04:58,251 夠了 2034 02:05:08,876 --> 02:05:10,626 海倫,乖乖走開 2035 02:05:11,918 --> 02:05:13,168 沒錯 2036 02:05:13,251 --> 02:05:16,501 這倒提醒了我,我姊最初為何要離開 2037 02:05:40,126 --> 02:05:41,709 慘了 2038 02:05:49,001 --> 02:05:49,918 興登堡飛船 2039 02:06:00,376 --> 02:06:05,418 這裡是禁菸花園 2040 02:06:06,293 --> 02:06:11,084 這裡是禁菸花園 2041 02:06:11,168 --> 02:06:12,043 破壞 2042 02:06:12,126 --> 02:06:13,751 這裡是禁菸花園 2043 02:06:13,834 --> 02:06:14,834 酷爆了 2044 02:08:28,709 --> 02:08:32,084 太讚了!很朋克搖滾嘛! 2045 02:08:32,709 --> 02:08:34,543 妳以為妳是鱷魚嗎? 2046 02:08:34,626 --> 02:08:37,293 妳覺得這樣就能弄死我嗎? 2047 02:08:38,001 --> 02:08:39,209 幼稚 2048 02:08:40,793 --> 02:08:41,876 任性 2049 02:08:43,876 --> 02:08:44,876 感覺好點了嗎? 2050 02:08:46,001 --> 02:08:48,334 希望妳這小婊子發洩完後 心裡有個了結 2051 02:08:48,418 --> 02:08:50,918 因為妳什麼都沒達成 2052 02:08:52,459 --> 02:08:55,584 你的未來燃料剛剛烤焦了 2053 02:08:55,668 --> 02:08:59,418 世界上最著名的一幅畫,蠢材 2054 02:09:03,834 --> 02:09:07,043 恭喜潔氫正式發表 2055 02:09:07,959 --> 02:09:11,876 還有邁爾斯布朗的垮台 2056 02:09:15,209 --> 02:09:16,334 你完蛋了 2057 02:09:17,293 --> 02:09:18,918 而且你也如願以償 2058 02:09:20,084 --> 02:09:23,376 後世想到你都會想起… 2059 02:09:25,168 --> 02:09:26,959 《蒙娜麗莎》 2060 02:09:36,501 --> 02:09:39,209 才怪 2061 02:09:40,126 --> 02:09:42,209 大家看到的都一樣 2062 02:09:42,293 --> 02:09:45,209 我們都知道這是怎麼回事吧? 2063 02:09:48,126 --> 02:09:49,751 我看到他燒掉的那張餐巾紙 2064 02:09:52,918 --> 02:09:53,751 天啊 2065 02:09:54,418 --> 02:09:58,793 經妳這麼一提 我清楚記得他拿了杜克的槍 2066 02:10:01,626 --> 02:10:04,876 安蒂遇害那晚 我看到他開車離開她家 2067 02:10:15,876 --> 02:10:17,334 你們這群王八蛋 2068 02:10:48,251 --> 02:10:49,834 給那個混帳好看了嗎? 2069 02:10:51,668 --> 02:10:52,501 對 2070 02:10:54,751 --> 02:10:56,043 準備好回家了嗎? 2071 02:11:15,751 --> 02:11:21,168 《鋒迴路轉:抽絲剝繭》 2072 02:13:05,668 --> 02:13:10,793 (謹以此片獻給安潔拉蘭斯貝瑞 和史蒂芬桑坦) 2073 02:13:10,876 --> 02:13:16,001 (感謝他們一生帶給我們的啟發) 2074 02:19:07,251 --> 02:19:12,251 字幕翻譯:陳廷倫