1 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 Ні, вони мають схвалити… Чекай. 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,625 -Привіт. Бляха, перепрошую. Зараз… -Підпишіть. 3 00:00:33,958 --> 00:00:34,916 АЛЬФА КУР'ЄР 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 Можете взяти? Воно важке. 5 00:00:36,625 --> 00:00:37,500 13 ТРАВНЯ 2020 Р. 6 00:00:37,583 --> 00:00:38,833 -Гарного дня. -Дякую. 7 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 Що це? 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 Не знаю. У мене «Сі-Ен-Ен» через… зараз. 9 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Емі, підійди. Жвавіше. Потримай. 10 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 Ефір за десять, він уже оголошує. 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,666 Добре. 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ 13 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 Це від Майлза! 14 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 І зараз зі мною губернаторка Коннектикута, Клер Дебелла, 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 кампанія якої набирає обертів, 16 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 оскільки вона позиціонувала себе як кандидатка іншого штибу. 17 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 Дякую, що приєдналися. Працюєте з дому, як решта? 18 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 Так. Вітаю в офісі кампанії і заразом у садочку. 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Ми вже втрачаємо глузд. 20 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 Вашу кампанію підтримує мільярдер-філантроп Майлз Брон, 21 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 засновник всюдисущого техгіганта «Альфа», у якого тепер десяток компаній: 22 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 «Альфа космос», «Альфа автомобілі», «Альфа крамниці»… 23 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Я знаю. Але що поробиш? 24 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 -Можеш сказати йому ні. -Скажи ні! 25 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 Лайонеле, ти науковець, а не публіцист. 26 00:01:35,833 --> 00:01:37,666 -Так. -Досить виправдань. 27 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 Це все шалені примхи Майлза Брона. 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 Спершу геній завжди здається божевільним. 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 Хіба не так він став Майлзом Броном? Ви не розумієте. 30 00:01:45,666 --> 00:01:48,000 Чувак шле мені факси посеред ночі. 31 00:01:48,083 --> 00:01:49,208 Він обожнює факси. 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 Він шле мені свої ідеї, які я маю… 33 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 Ану самі скажіть, він геній чи божевільний? 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 «Убер» для біосфер. 35 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 Не знаю. Так. Може. 36 00:02:01,250 --> 00:02:03,541 ШІ для псів, як можливість висловитися. 37 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 Ясно? І так цілу ніч, вони… 38 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 А ще… 39 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 «Дитина — невзаємозамінний токен»? 40 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 Ми всі сміялися, 41 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 але згодом додаток «Крипто Кідс» оплатив цю будівлю. 42 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 -Доставка. -Як із цим посперечаєшся? 43 00:02:19,125 --> 00:02:20,666 -Так, ми знаємо. -Я витер. 44 00:02:20,750 --> 00:02:22,458 Не ставте проти Брона. 45 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 Але він просить взяти летючу речовину на пілотований рейс. 46 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Він не хоче слухати. Просто каже: «Зроби це». 47 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 А якщо вийде? 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 Це наука, а не релігія. 49 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 Не забувай, Лайонеле. 50 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 Бо якщо там буде твоє ім'я, і проєкт зазнає невдачі, 51 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 ти не оговтаєшся, ніколи. 52 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 З ЛЮБОВ'Ю, МАЙЛЗ, ЦЬОМ 53 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 Ніяких компромісів щодо клімату. 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Якщо вас це лякає, засуньте голову в пісок. 55 00:02:50,125 --> 00:02:52,000 Мої виборці вірять… 56 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 Мені так нудно. 57 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 Пеґ? 58 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 Пеґ? 59 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Я тут. 60 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Припиніть вертіти вогнем у приміщенні. 61 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Пеґ, прошу, мені так нудно. 62 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Ні. Жодних телефонів. 63 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 Чому їй не можна телефона? 64 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 Бо вона зла. 65 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Ні. Бо вона боїться, що я твітну 66 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 етнічний наклеп… 67 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 знову. 68 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Так. І ти погодилася, що до кінця медіациклу будеш без телефона. 69 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Я навіть не знала, що ця фраза стосується євреїв. 70 00:03:41,958 --> 00:03:44,250 Я думала, це загальний термін, означає «скупий». 71 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 «Жидівська душа»? 72 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 Тепер усі такі прискіпливі, це нестерпно. 73 00:03:50,958 --> 00:03:51,916 Так. 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Люблю тебе. Так. 75 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 І я кажу, що думаю, без фільтрів. 76 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Якщо людям не подобається, це їхній клопіт. Що це? 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Не знаю. Якийсь чувак приніс. 78 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 Так, генію, що це таке? 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 -Ну… -Запрошення Майлза. 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 Це ясно! Але що це таке? 81 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 -Це наче дерев'яний брус. -Має бути спосіб його відкрити. 82 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 Він суцільний. Немає засувів і видимих швів. 83 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Але деревні волокна дивні. Щось знайоме. 84 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 Чекай, Бьорді дзвонить. 85 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 І як цю штуку відкрити? 86 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 -Бьорді, Лайонел на другій. Привіт, Пеґ! -Привіт! 87 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 Пеґ гасить пожежу, зараз прийде. 88 00:04:32,208 --> 00:04:34,416 Ще одна пожежа? Що ти цього разу сказала? 89 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 -Ні. -Тримайся подалі від твітера. 90 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 Це не те. Усе добре. Ця Майлзова штука… 91 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Ти придумав, як її відкрити, Лайонеле? 92 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Лайонеле, застосуй свій науковий мозок. 93 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Я над цим працюю. Бьорд, а вечірку конче влаштовувати? 94 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 Вони всі моє соціальне коло. Хтось щось чув від Дюка? 95 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 -Ні. -Ні. 96 00:04:55,666 --> 00:04:57,250 Це привернуло увагу багатьох, 97 00:04:57,333 --> 00:04:59,458 тому я надам коментар. 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 І моя відповідь — ні, Джиммі Кіммеле. 99 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 Я не ненавиджу цицьок. 100 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 Цицьки дають нам багато корисного. Цицьки дають молоко, сир. 101 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 Годують молодняк до того віку, коли ми можемо для них полювати. 102 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 Будьмо чесними. Цицьки — це класно. У них немає нічого поганого, скажи? 103 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 Я люблю свої цицьки. Вони прикольні. 104 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 -Ой! Вибачте, феміністки. -Вибачте, феміністки. 105 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Тож коли ми говоримо про цицькофікацію Америки… 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,208 Це ж порушення природного стану речей. 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 Еволюційна правда, якій мільярди років. 108 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 Попросіть юнака в Америці сповільнити хід, щоб його наздогнала жінка… 109 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 Дюку! 110 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 Століттями на західному робочому ринку домінують чоловіки, бо… 111 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 -Дюкі! -Бо такі закони природи. 112 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Дюкі! Я тебе кличу. Ти мусиш відповісти, коли я кличу! 113 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Мамо! Помовч. Ми про це говорили мільйон разів. 114 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Коли ми в ефірі… 115 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Ти кажеш мамі мовчати? 116 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 -Пробач, але коли ми в ефірі… -Що? 117 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 -Коли… -Що? 118 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Пробач, мамо. 119 00:06:07,666 --> 00:06:09,708 Тобі посилка, вона на кухні. 120 00:06:11,458 --> 00:06:12,916 Може, тепло подіє. 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 Чекай, це Дюк. Хвилинку. Дюку! 122 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Що це за штука? 123 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 -Моя мама її вже зламала. -Це стереограма. 124 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Вона щось зробила, і ящик відкрився. Вона його зламала. 125 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Стереограма! 126 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Що-за-грама? 127 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 А, стереограма! 128 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 -Що це таке… -Зорова магія? Я ніколи не вмів. 129 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 Мамо! Я ж просив не чіпати моїх речей! 130 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 Може, погрупувати за кольором чи… 131 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 Розміром? Масою? Їх зважити? 132 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 Вісім на вісім. Це шахова дошка. Це ендшпіль. 133 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 Тут усе встановлено для мату за один хід. Мені… 134 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Давай, Каспарове. 135 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Це хрестики-нулики! Я знаю! 136 00:07:02,375 --> 00:07:04,666 Але все вже вирішено, тому ні. 137 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 -Це хрестики-нулики. -Проте дякую за участь. 138 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 Чекайте, молоточок з азбуки Морзе. Хрестики й нулики — це крапки й тире. 139 00:07:12,041 --> 00:07:17,458 Крапки й тире! Так. Н-А-Ш. Є. 140 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Це хрестики-нулики. 141 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 Щось має статися? 142 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 «П». Може, це щось означає в інших загадках? 143 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 Це компас. 144 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 -Ма! -Це компас! 145 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Так, північ, південь… 146 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 Так, П — це північ, тож повернімо його на північ. 147 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 Це музика. Люди, це музика! 148 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 -Ти глузуєш з мене? -Так. 149 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 Добре… Я шазамну. 150 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Що це? 151 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 Алексо, шазамни мелодію. 152 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Це Бах, «Маленька фуга», соль мінор. 153 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 -Точно? -Так. 154 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Я шазамаю. 155 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 Фуга — це прекрасна музична загадка, яка базується на одній музичній темі. 156 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 І якщо накласти цю тему поверх неї ж, 157 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 вона починає змінюватися і набувати нової прекрасної структури. 158 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Не можу шазамнути. Фігня якась. 159 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 -Люблю тебе, Бьорді. -І я тебе, Клер. 160 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 Чекайте, накласти поверх. Бачите центральне коліщатко? Підніміть. 161 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 Зовсім нова мелодія. 162 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Довбаний Майлз. Геній. 163 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Перше — послідовність Фібоначчі. 164 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 Ма! 165 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Ні, забери руки. 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Точно сорок сім? 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 Це атомне число срібла. 168 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 -А це справді срібло? -Це срібло. 169 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 Ось і все. 170 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Тепер усі разом. Один, два, три. 171 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Тільки погляньте. 172 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 «Мої дорогі друзі, мої чарівні руйнівники, моє найближче внутрішнє коло. 173 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 Нам не завадить мить нормальності. Тож вас усіх щиросердно запрошено… 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 …на довгі вихідні на мій приватний острів… 175 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 …де ми відсвяткуємо узи, що нас об'єднують, 176 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 і я розпалю у вас бажання до розгадування загадок. 177 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 Ви позмагаєтеся в розгадуванні таємниці… 178 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 …мого вбивства. 179 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 Деталі згодом. Повідомте, якщо є дієтичні обмеження. 180 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 Люблю і цілую, Майлз». 181 00:10:05,500 --> 00:10:08,750 Ма! Де мій гарпун? Треба пакувати речі. Мала, пакуй речі! 182 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 Що це таке? 183 00:10:12,791 --> 00:10:13,708 Я не знаю. 184 00:10:14,291 --> 00:10:16,708 АЛЬФА 185 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 ЕКСТРЕНА ЗУСТРІЧ 186 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Хвилинку. 187 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Що сталося? 188 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 Бланку. Я бачила тебе в машинному відділі. 189 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ти шахрай. Ми всі це знаємо. 190 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 Справу закрито. Ми закінчили. 191 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 Я не розумію. Енджі мене застукала, 192 00:11:50,958 --> 00:11:52,416 і гру закінчено? 193 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 Пробач, Бланку, тебе знищено. 194 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 -Багато розуму не треба. -Я скажу. 195 00:11:56,791 --> 00:12:00,125 Найкращий детектив у світі… Я думав, ти будеш вправніший. 196 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Мабуть, ця гра — не моє. 197 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 Може, зіграємо в сміховікторину чи кодові імена? 198 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 Ні, я… 199 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 Я вдячний за все, що ви для мене робите… 200 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Ми хвилюємося за тебе, друже. Локдаун усім дається важко. 201 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 Але Філліп сказав, що ти тиждень не вилазиш із ванни. 202 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 Це гіпербола. 203 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 Відчини, будь ласка. 204 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 Тільки не кажи, що ти у ванні! 205 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 Ні! 206 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 Просто… 207 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 я сам не свій, коли нема роботи… 208 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 Здається, я божеволію. 209 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 Мій розум — спортивна машина з повним баком, а їхати ніде. 210 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Можна спитати… Ти пробував розгадувати кросворди? 211 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 Ні, Наташо. 212 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 Мені не треба пазлів та ігор. А тим паче відпустки. 213 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Мені потрібна небезпека. Полювання. Виклик. 214 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 Мені потрібна… велика справа. 215 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 Бланку? До тебе прийшли! 216 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 З ящиком! 217 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ 218 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Клер, дорогенька! 219 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 Привіт, генію! 220 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 Привіт! Боже мій! 221 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 -Обійматися не можна? Ні? -Ні! 222 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 -Привіт, Пеґ! -Привіт! 223 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 Ліктями! 224 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 -Тобі допомогти? -Так, будь ласка! 225 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Ви ночували в готелі? Я вас не бачила. 226 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Ні, Бьорді, ми щойно приїхали. 227 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 А ви… Привіт, небезпечний незнайомцю. 228 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Пане Бланк! Ви небезпечний незнайомець? 229 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 Ні, усе добре, Нікосе. Я навіть не знаю, що це означає. 230 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 Хвилиночку, Бенуа Бланк? 231 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 Боже мій. Ви Бенуа Бланк, детектив? 232 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Це ви розкрили вбивство… Як там її? 233 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 Тієї… Балерини з тими, ну як їх. Це ви? 234 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Так, власною персоною. 235 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 І я знаю всіх вас. 236 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 Губернаторка. Доктор Туссон. Пані Бьорді Джей. 237 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 Яка надзвичайна компанія. 238 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Командо! Ми прибули. 239 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Зібрання руйнівників! 240 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 -Ні, не треба. -Дюку! 241 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 -Дюку. -Дюку, вітаю. 242 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 Привіт, друзі. 243 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 -Пам'ятаєте мою дівчину, Віскі? -Привіт. 244 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Звісно, Віскі. Привіт. 245 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 А це хто? 246 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Чого ви в Греції, пане Бланк? 247 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 Мене запросив Майлз Брон. 248 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 Знайомі з Майлзом? 249 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 Ні, не знайомий. 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Ясно… Таємниче вбивство. 251 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 Бенуа Бланк допоможе розкрити таємницю вбивства Майлза. 252 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 -Має бути цікаво. -Як мило. 253 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Побачимо. 254 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Пані та панове, вітаю в Греції. 255 00:16:07,708 --> 00:16:10,041 Це розкішне судно відвезе вас на острів пана Брона. 256 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 Мандрівка триватиме дві години. 257 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 Ваш капітан, пан Андіно, допоможе з багажем. 258 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 Але спершу зніміть маски й висуньте язики. 259 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Якусь мить буде неприємно. 260 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 Пане Коді? 261 00:16:27,541 --> 00:16:29,750 Без ананасів, так? Дюк не терпить ананасів. 262 00:16:29,833 --> 00:16:30,916 Без ананасів. 263 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 Схоже, я тут зайвий, губернаторко. 264 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 Ви всі друзі. 265 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 Майлз щороку збирає нас на вихідні. 266 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 Якісь… божевільні запрошення. Екстравагантна подорож. 267 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Така собі аудієнція. 268 00:16:45,333 --> 00:16:47,625 Вибачте, у вас чарівний акцент, хотіла спробувати… 269 00:16:49,916 --> 00:16:51,333 Вісім років таких мандрівок, 270 00:16:51,416 --> 00:16:53,916 і ви перший новачок, якого він запросив. 271 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 -Мабуть, ви особливий. -Ну… 272 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Що за тканина? Дуже гарна. 273 00:17:01,041 --> 00:17:02,791 -Здається, бавовна. -Пане. 274 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 Що це таке? 275 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 Зніміть, будь ласка. 276 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 -Це вам більше не знадобиться. -Ні? 277 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 Усе добре. 278 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 Що це таке? Якийсь дезінфектор чи… 279 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Усе добре. Гарної вам мандрівки. 280 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Енді! Привіт! 281 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 От бляха. 282 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Я не міг не помітити сум'яття, яке викликав її приїзд. 283 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Так. Сум'яття було. 284 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Вона не з вашої банди? 285 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 Була… З нашої. 286 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 Енді заснувала «Альфу» з Майлзом десять років тому, лише вдвох. 287 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 Це Кассандра Бренд? 288 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Енді, так. 289 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 І вони більше не партнери? 290 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Одним юридичним рухом він її викинув. 291 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 Залишив без копійки, як у «Соціальній мережі». 292 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Боже милостивий. І запросив її на вихідні? 293 00:18:59,458 --> 00:19:01,625 Питання не в тому, чому він її запросив. 294 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 Питання в тому, чому вона приїхала. 295 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 Це док Бенксі? 296 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Повнотриндос. 297 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 -Це назва острова в Греції? -Повнотриндос. 298 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Повнотриндос. 299 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Майлзе! 300 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Моя Бьорді! 301 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 У тебе острів! 302 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 -Граєш для мене серенаду! -На гітарі, на якій її грав Пол. 303 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Я знаю, клас, правда? 304 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 Але твій вираз того вартий. 305 00:20:07,666 --> 00:20:10,625 Друзі мої, мої давні друзі. 306 00:20:10,708 --> 00:20:13,083 Можна обійнятися? Люди в чорному нас обприскали. 307 00:20:13,166 --> 00:20:16,333 -Можна. Так. -Ходи сюди. 308 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Можна обійматися. 309 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Дюку! 310 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 Привіт, друже. Це як сон. 311 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 Не сон, це реальність, і це прекрасно. 312 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 Віскі. 313 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Ого. Яке гарне намисто. 314 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 -Чудово. Ходи сюди. -Ця стара штукенція? 315 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 -Як ти? -Добре. 316 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 -Правда? -Чудовий острів. 317 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Грецький острів? Сексуально, так? 318 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Бенуа Бланк, так? 319 00:20:45,666 --> 00:20:48,625 Організовуєш вечірку для розкриття вбивства, роби це правильно. 320 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 -Дюкі. -Мій друже. 321 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 Привіт, друже. 322 00:20:51,500 --> 00:20:53,166 -Радий зустрічі. -Я теж, друже. 323 00:20:53,250 --> 00:20:54,166 Привіт. 324 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Пане Брон, я такий вдячний… 325 00:20:57,041 --> 00:20:58,083 Радий знайомству… 326 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 Енді, 327 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 ти приїхала. 328 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Так. 329 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 То коли почнеться таємниче вбивство? 330 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Терпіння, чоловіче. 331 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 Слухайте, я знаю, ви думаєте, я гіппі, 332 00:21:25,208 --> 00:21:27,166 але ми можемо викроїти час 333 00:21:27,250 --> 00:21:30,208 і вповні продихнутися миттю? 334 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 Ми давні друзі. Досі друзі, 335 00:21:35,958 --> 00:21:36,958 і я вас усіх люблю. 336 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 Просто хотів сказати. 337 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 У нас попереду чудові вихідні, лише наша банда, лише ми. 338 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 Агов! 339 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Брате. 340 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Мене тут нема. 341 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 Хто це? 342 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 Це Дерол. 343 00:21:52,333 --> 00:21:54,541 Він тут мешкає. У нього проблеми, 344 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 але він не частина експерименту. 345 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Найперше, екскурсія «Скляною цибулею». 346 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 Аякже. 347 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 Боже, «Скляна цибуля», як наш бар! 348 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 Обожнюю цього хлопця. 349 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 А валізи брати… 350 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 Сонце сліпить. 351 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 …чи хтось їх принесе. 352 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Я б сховалася в затінок. 353 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 -У багатіїв дивні звички. -Дякую. 354 00:22:19,041 --> 00:22:23,208 Іноді я вдавав із себе багатого, але це… 355 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 Це поза моєю уявою. 356 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 У вас добре виходить. Я Енді. 357 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Ви дуже люб'язні. Я Бенуа. 358 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 -У вас шнурівка розв'язалася. -Дякую. 359 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Ого. Гаразд. 360 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 Нічого собі! 361 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Це як справжня величезна скляна цибуля. 362 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 -Так. -Це минуле, теперішнє і майбутнє. 363 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 Те, що було до мене, що є зараз і те, що я залишу світові. 364 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 Не зважайте. 365 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Це номінація моїх досягнень… 366 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 А скільки працівників треба, щоб доглядати за таким місцем? 367 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 Зазвичай 50, але… Я відіслав усіх додому. 368 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 Хочу нормальних вихідних із друзями, як у давні часи. 369 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 Ясно? У цьому вся фішка. 370 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Це не просто дім багача, це… 371 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 Це навіть не дім. 372 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 Це спільнота. Для творчості. 373 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Неймовірно. 374 00:23:18,666 --> 00:23:22,625 Бам! 375 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Що це таке? 376 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Це щогодинний бам. Філ Ґласс написав для мене. 377 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 -Що? -Хто такий Філ Ґас? 378 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Досить розмов, давайте розважатися. 379 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 Ваші кімнати поділені за чакрами, з якими я кожного з вас асоціюю. 380 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 Я знаю. Побачите. 381 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 Ваші біоритми — ключ до кімнат. 382 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 -Вас проведуть туди тактильні елементи. -Боже мій. 383 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Влаштовуйтеся, перевдягніться. Зустрінемося біля басейну. 384 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Трохи відпочинемо. Потім почнеться гра. 385 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Сакральна! Ти мене знаєш, Майлзе. 386 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 О, Майлзе. 387 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Енді… 388 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 -Сакральна! -Я… 389 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 Я дуже радий, що ти тут. 390 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Ого. Я… Пробачте, але це божевілля. 391 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Я знаю. Пане Бланк, можна вас на два слова? 392 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Звісно. 393 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Мені бракує слів. Це… 394 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Боже мій. Це… Я… 395 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 Це… Чекайте, а що це? 396 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 Тут повно зірок! 397 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 2010-й, рік контакту, це… 398 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 Це неймовірно. 399 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Я дуже радий бути тут… 400 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 Якщо у вас є для мене роль у цій грі з таємничим убивством, 401 00:24:57,583 --> 00:25:02,250 як… не знаю, детектива. Я буду радий допомогти. 402 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Просто бути частиною… Познайомитися з вами… 403 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 Це автомобіль? 404 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 Так. Це моя мала блакить. 405 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 Єдина й неповторна. Всюди зі мною. Об'їздила світ. 406 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 Чому на даху? 407 00:25:20,041 --> 00:25:22,166 Бо на острові немає куди їздити. 408 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Так, звісно. 409 00:25:25,291 --> 00:25:26,791 Пане Бланк… 410 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 Я хотів спитати, 411 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 що ви тут робите? 412 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Перепрошую? 413 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Що ви тут робите? 414 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 Ви мене запросили. 415 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Ні, не запрошував. 416 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Що… 417 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 Ви прислали мені ящик. 418 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 -Ви отримали ящик? -Так. 419 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Дерев'яний ящик доставили мені додому з простенькими дитячими загадками, 420 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 і коли я їх розгадав, усередині було запрошення. 421 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 У вас є це запрошення? 422 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Так, є. 423 00:26:02,250 --> 00:26:05,791 Пробачте, я… я не розумію. 424 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 Це частина гри? 425 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Ні. 426 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Воно таке, як інші, але я не надсилав вам запрошення. 427 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Скільки ящиків ви зробили? 428 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 -П'ять. Кожному з друзів. -Жодних пробних ящиків? Жодних прототипів? 429 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 Ні, моя людина ледве п'ять виготовила вчасно, а він вчився в Рікі Джея. 430 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 А коли ящики відкрили й пазли розгадали, 431 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 їх можна закрити назад? Перезавантажити? 432 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Стривайте. 433 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Хтось перезавантажив ящик. 434 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 Хтось перезавантажив ящик. Вони послали його вам як жарт. 435 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 «Майлз організовує таємниче вбивство. Треба запросити Бенуа клятого Бланка». 436 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Розумно. 437 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 Я шокований. Я не… 438 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Чому? 439 00:26:58,416 --> 00:27:01,500 На моїй вечірці для розкриття вбивства визначений детектив. 440 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 Це так круто. 441 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 Пане Брон, у мене був гіркий досвід: 442 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 не слід жартувати з анонімними запрошеннями. 443 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Облиште. Я радий, що ви завітали до мене додому. 444 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 Вас запросили. Ви тепер офіційний гість. 445 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Я щасливий, що ви з нами. Розслабтеся. Насолоджуйтеся. 446 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Спробуйте розкрити таємницю вбивства, якщо зможете. 447 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 Не хочу вихвалятися, але це вищий рівень. 448 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Я на фойл-серфінг. До зустрічі. 449 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Лайонеле, ти надто сексуальний як на науковця. 450 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 І Клер… ти така мила. 451 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Дякую, Бьорд. 452 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Ти так стараєшся. Мені подобається. Ти докладаєш зусиль. 453 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Я подумала, це ж Греція. 454 00:28:06,166 --> 00:28:08,333 І жодних масок, я можу знову дихати. 455 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Погляньте на цей басейн. Піду пропливуся. 456 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Може, трохи полежу. 457 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 Уся слава дісталася АК і Флі, 458 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 але Фрешіанте — серце «Чілі Пепперс». 459 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 -Агов, Бланку! Приєднуйтеся. -Привіт. 460 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 Беріть міцну комбучу. Непогана. 461 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 Джаред Лето прислав. Мабуть, хоче, щоб я інвестував. 462 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 -Я у відпустці, тому… -Мені комбучу! 463 00:28:39,000 --> 00:28:40,083 Тримай. 464 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 Так. 465 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 Мала блакить! 466 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Знаменита. 467 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Пригадуєш, як ти ледь не розчавив мене дорогою з… 468 00:28:46,500 --> 00:28:48,041 З дня народження Ендерсона Купера. 469 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 У Купа класні вечірки. 470 00:28:53,958 --> 00:28:54,791 Бам! 471 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 Так! 472 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 Боже. 473 00:29:00,458 --> 00:29:01,416 Серйозно, Дюку? 474 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Боже мій! 475 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Серйозно. 476 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 Придурок. 477 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 Оце вечірка. 478 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Цікава річ. 479 00:29:13,250 --> 00:29:14,208 Всюди зі мною. 480 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 -Зрозуміло. -Ніколи не знаєш, коли виникне потреба. 481 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Бьорді. Скажи йому. 482 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 -Скажи йому. -Скажу. 483 00:29:32,166 --> 00:29:33,541 -Я серйозно. -Скажу. 484 00:29:33,625 --> 00:29:35,166 -Благай його. -Добре. 485 00:29:35,250 --> 00:29:36,250 -Добре? -Господи. 486 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Коли він піде до себе, йди за ним і проси. 487 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 Я про нього подбаю. Не хвилюйся. 488 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Треба охолонути. Дай ковтнути. 489 00:29:45,041 --> 00:29:46,750 -Я люблю… -Це так круто. 490 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Були часи, коли… 491 00:29:55,083 --> 00:29:57,250 я була на обкладинках журналів, а він був ніхто. 492 00:29:58,208 --> 00:30:00,458 Він повірити не міг, що говорить зі мною. 493 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Він сам мені сказав. 494 00:30:05,833 --> 00:30:09,333 «Ти Бьорді Джей, з білбордів. Повірити не можу, що говорю з тобою». 495 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Він був моєю цяцькою. 496 00:30:17,916 --> 00:30:19,041 Мені це подобалося. 497 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 Енді! Привіт. Ого. 498 00:30:34,208 --> 00:30:35,333 Давно не бачилися. 499 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 Від суду. Кілька місяців. 500 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Суд. Було невесело. 501 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 Для всіх нас. Для будь-кого. Скажи, Пеґ? 502 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 Мені незручно. Піду поплаваю. 503 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Матісса у ванні я ще розумію, 504 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 але це… це факсовий апарат? 505 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 У Майлза навіть телефона немає. 506 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 Це дуже зручно. У мене один номер 507 00:31:05,958 --> 00:31:08,291 на всі мої факсові апарати по всьому світу. 508 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 Щось є в аналоговій техніці… 509 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Оце так згадка з минулого. 510 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Дивіться. 511 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Майлзе, як дивно, що він у тебе. 512 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 Можна спитати, якщо це не занадто самовпевнено, 513 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 що вас звело разом? 514 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 Ви така еклектична група. 515 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 Думаю, руйнівники сходяться. 516 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Так. 517 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 Ви вже вживали слово «руйнівники». 518 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 Що воно означає? 519 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Дехто думає, що Бьорді руйнує, щоразу коли відкриває рот. 520 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Бо вона каже те, що всі думають, 521 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 але нікому не вистачає духу сказати. 522 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 Це правда. Я кажу те, що думаю. 523 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 Ні. Вам же відомо про «Спортивки»? 524 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Зараз мені буде соромно. 525 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Я обожнюю «Спортивки». Я живу у своїх… 526 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Ви сидите поруч із Бьорді Джей. Вона була іконою моди. 527 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 І наймолодшою редакторкою журналу «Ші Ші Меґезін». Так? 528 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 Управлінське лайно, вершина світу, а тоді… 529 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 А тоді сталася та штука з гелловінським костюмом. 530 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 Це була данина Бейонсе, але люди сприйняли все інакше. 531 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 Я багато часу провела вдома. Не вилазила зі своїх… 532 00:32:20,333 --> 00:32:21,208 Спортивок. 533 00:32:22,125 --> 00:32:25,708 Вона випустила дизайнерські, високоякісні зручні спортивки, 534 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 коли вдарила пандемія. 535 00:32:27,958 --> 00:32:30,583 Зруйнувала власну руйнацію. Заробила купу грошей. 536 00:32:31,666 --> 00:32:35,375 А погляньте на Дюка. Коли люди дивляться на нього, то бачать лише качка. 537 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Вони не бачать першого інфлуенсера, у якого мільйон підписників на твітчі. 538 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 Так і є. Ось так. Я такий. 539 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 -Вітаю. -А Клер. 540 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 Футбольна мама в бежевому кидає гранати в машину політики. 541 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 Лайонел… не чекав десять років, цілуючи дупи вченої ради, 542 00:32:52,666 --> 00:32:55,291 щоб отримати дозвіл на просування меж науки. 543 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 А взяв і зробив це. Те саме і я зробив з «Аль…» 544 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 Те саме ми зробили з «Альфою». Зруйнували. Розумієте? 545 00:33:08,333 --> 00:33:10,541 Відкрию таємницю. Ваш погляд на світ зміниться. 546 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Коли ви це почуєте, то вже не забудете. Телефон вимкнений? 547 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 -Я залишив його в кімнаті. -Добре. 548 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 Коли починаєш щось змінювати, то починаєш із малого. 549 00:33:22,291 --> 00:33:24,791 Руйнуєш норму, чи ідею, чи традицію, 550 00:33:24,875 --> 00:33:25,958 якусь бізнес-модель. 551 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 Але ти зачіпаєш те, від чого люди втомилися. 552 00:33:29,541 --> 00:33:32,666 Усі радіють, бо ти руйнуєш те, 553 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 що й так усі хотіли зруйнувати. 554 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 Це точка згину. 555 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Це те місце, де ти мусиш зазирнути в себе 556 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 й спитати: «Я та людина, яка йтиме далі?» 557 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 Я руйнуватиму інші речі? 558 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 Руйнуватиму більші речі? 559 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Я маю намір зруйнувати те, чого ніхто не хоче руйнувати? 560 00:33:57,875 --> 00:34:01,750 Бо тоді люди не стануть на твій бік. 561 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 Вони скажуть, що ти ненормальний. 562 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 Скажуть, що ти хуліган. Скажуть тобі зупинитися. 563 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 Навіть твій партнер скаже: «Ти мусиш зупинитися». 564 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Бо, як виявляється, 565 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 ніхто не хоче, щоб ти ламав систему. 566 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Але в цьому і є суть руйнування, 567 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 і це нас усіх єднає. 568 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Ми всі підійшли до тієї межі й перетнули її. 569 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 -Розумієте? -Так 570 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 Отже… Руйнівники. 571 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Усі ми. 572 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 Ого. 573 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Оце так щиросердна промова, Майлзе. 574 00:34:51,375 --> 00:34:55,333 Енді, з якою я збудував «Альфу», вірила в це. 575 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 Так, я вірила. 576 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Я вірила. 577 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Пане Бланк, ви детектив? 578 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 Так, я… 579 00:35:04,916 --> 00:35:06,583 А ви не помічаєте ще дечого? 580 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 Того, що насправді об'єднує цю групу? 581 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Енді, облиш. 582 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 Лайонеле. Усі знають, на кого працює Лайонел. 583 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 Це не таємниця. 584 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Ми знаємо, хто профінансував кампанію Клер. 585 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 А коли ніхто… 586 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 Ніхто не хотів мати справ із Бьорді, 587 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 бо вона заявилася до Опри й порівняла себе з Гаррієт Табмен. 588 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Духовно! Господи. 589 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 Хто, по-вашому, став янголом-інвестором її «Спортивок»? 590 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 І Дюк. 591 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 Коли Дюка забанили на твітчі, 592 00:35:41,250 --> 00:35:44,166 бо спихав пігулки для стояка з рога носорога для підлітків… 593 00:35:44,250 --> 00:35:46,250 -Нема там ніяких рогів. -Хто йому допоміг? 594 00:35:46,333 --> 00:35:49,875 Створив канал на ютубі й використав свою медіакомпанію для просування? 595 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 Ось що їх єднає. 596 00:35:53,583 --> 00:35:56,083 Кожен з вас міцно тримається 597 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 за золоті цицьки Майлза Брона. 598 00:35:59,375 --> 00:36:00,416 І кожен з вас 599 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 всадить ніж у спину другові, щоб втриматися. 600 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Ось у що я вірю. 601 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 Енді, чекай. 602 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 Ого. 603 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 Це було так реально. 604 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 Хай там як, а вечеря о 20:00. 605 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Побачимося там? Так. 606 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 Як сказав Майлз. 607 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 Я кажу правду. Декому це не подобається. 608 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 Небезпечно плутати свої думки 609 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 з правдою. 610 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Ви так не вважаєте? 611 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 Ви називаєте мене небезпечною? 612 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Побачимо. Пробачте. 613 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 Щось не так. 614 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 Тобто? 615 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Вона змінилася. 616 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 Що вона замислила? 617 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 Пане Брон! Чекайте! 618 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Привіт. 619 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 Вітаю. 620 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 -Не робіть цього. -Перепрошую? 621 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Бьорд показала заяву, яку ви просили зробити щодо Бангладешу. 622 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 Якщо ви змусите її це зробити, її репутацію 623 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 буде знищено. 624 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 У моєму резюме вказана лише Бьорді Джей, Бьорді Джей, 625 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 невелика робота в торгівлі й знову Бьорді Джей. 626 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 Якщо її ім'я буде знищено, то й моє ім'я… 627 00:38:01,666 --> 00:38:02,625 Пробачте… 628 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 Я Пеґ. 629 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Я благаю вас. Змусьте її зробити цю заяву. 630 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 Це її єдиний варіант. 631 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 -Що… -Добре. 632 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 Але… 633 00:38:28,041 --> 00:38:32,625 Бам! 634 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 У саду заборонено палити. 635 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Підтримуйте воду в чистоті. 636 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 Ти зробиш це для мене? 637 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 Вітаю, бандо. Кілька коктейлів перед убивством. 638 00:40:27,500 --> 00:40:29,666 Думаю, я пам'ятаю ваші улюблені. 639 00:40:29,750 --> 00:40:33,541 І в нас є тамале. Мій хіміку. 640 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 -«Лаґавулін 16». -Він любить на торфі. 641 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 І без льоду. 642 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Цей мій «Кубинський бриз»? 643 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Напій, через який нам заборонили летіти на Сен-Барт. Що ж іще? 644 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Що ж, #вонотоговарте. 645 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 Клер-еклер. Біле кімнатної температури. 646 00:40:48,916 --> 00:40:49,958 Піно Ґриджіо. 647 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Холлі Беррі! Гостре! 648 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 Малосерійний гострий соус Джеремі Реннера. 649 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 Я інвестую. Він надсилає мені палету щороку. Візьміть собі. 650 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 Дякую. 651 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Перепрошую. Я не знаю, що ви п'єте. Обирайте напій. 652 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Привіт, Енді. 653 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Маю надію, досі п'єш віскі із содовою. 654 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 -Знаєш… -Гаразд, Майлзе. 655 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 Я знаю, що тобі таке подобається, але… 656 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 Це місце — Тейт Модерн! 657 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 Навіщо було вішати копію «Мони Лізи» по центру? 658 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 Це наче плакат Че Гевари у спальні. 659 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 Або… 660 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Та ну. 661 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 -Чекай… -Це неможливо, Майлзе. 662 00:41:43,333 --> 00:41:47,666 Пробачте мій скептицизм, але ні, «Мона Ліза»… 663 00:41:47,750 --> 00:41:50,291 Це власність держави, не може бути… 664 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 У всьому винна пандемія. 665 00:41:52,625 --> 00:41:55,291 Лувр зачинений, Франції потрібні гроші, 666 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 то я купив собі короткострокову позику. 667 00:41:58,083 --> 00:42:01,416 Виявляється, найбільше коштують транспортування і охорона. 668 00:42:01,500 --> 00:42:02,375 Дивіться. 669 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Боже мій. 670 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 Не кажіть страховикам, але я встановив кнопку ручного керування. 671 00:42:11,583 --> 00:42:13,500 -Аякже. -Як думаєте, де вона? 672 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 Нічого собі! Так просто. 673 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Вона дуже чутлива. Дзвонить телефон, замикається. 674 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Це смішно, 675 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 але я хотів подивитися їй у вічі, без скла між нами. 676 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 Мама возила мене в Париж, коли мені було шість. 677 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 Коли я побачив цю пані, вона змінила моє життя. 678 00:42:35,750 --> 00:42:39,083 Ви знаєте, що Да Вінчі вигадав техніку мазків, що не залишає смуг? 679 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Тому ви дивитеся на неї, і її вираз щоразу змінюється. 680 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Ось вона сміється, а ось усмішка зникає. Вона щаслива? Сумна? 681 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 Яка ж вона? 682 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 Здавалося, ви дивитеся на просту річ, 683 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 та раптом вона обростає шарами і складною глибиною, 684 00:42:59,875 --> 00:43:01,166 аж у голові паморочиться. 685 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Це справді щось. 686 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 Класика. 687 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 Привіт. Мене нема. 688 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 Щоразу, коли мені хочеться тебе задушити, 689 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 ти викидаєш щось таке, і це чарівно. 690 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 -Дякую. -Усе почалося з неї. 691 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 Що я сказав вам у перший вечір у «Скляній цибулі»? 692 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Що я вам сказав? Я хочу зробити щось таке, про що говоритимуть 693 00:43:24,791 --> 00:43:26,958 із таким же захватом, як про «Мону Лізу». 694 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 Завжди. 695 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 І що це означає? 696 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 Це означає безсмертя. Він хоче зробити щось, що змінить… 697 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Хвилинку, Майлзе. 698 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Чому «Мона Ліза» у твоїй вітальні? 699 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 За тиждень 700 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 на острів приїдуть світові лідери й журналісти. 701 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 І тут я відкрию завісу майбутнього. 702 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 -Знаєте, що це? -Ти знаєш, що так. 703 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Що відбувається, Майлзе? 704 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Я не знаю. 705 00:44:02,208 --> 00:44:03,958 -Не впустіть. -Боже мій. 706 00:44:05,125 --> 00:44:08,125 Це нове тверде водневе пальне. Неймовірно потужне. 707 00:44:08,208 --> 00:44:09,458 Надзвичайно ефективне. 708 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 Нуль викидів вуглецю і синтезується з морської води, якої вдосталь. 709 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Я називаю його «Клір». 710 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 І на цьому заході ми оголосимо про запуск «Клір Америка». 711 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 Доступне домашнє енергетичне рішення. 712 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 «Клір» живитиме мрії людей 713 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 по всій країні до кінця року. 714 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 Ні. 715 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Ні. Бо я чітко висловився. 716 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Я сказав, що мені треба мінімум два роки, 717 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 щоб перевірити, чи речовина безпечна чи бодай прийнятна. 718 00:44:42,125 --> 00:44:45,541 Ми з Клер не будемо нести відповідальності за вихід у світ того, 719 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 що не пройшло перевірки й… 720 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 О ні. 721 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 О так. 722 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 Ні. 723 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Усе це місце живиться від цього? 724 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 Усе. Усе це неймовірне світло. 725 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 Опалення і охолодження, аж до факсового апарата. 726 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Уся «Скляна цибуля» живиться від «Клір». 727 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Боже мій, Майлзе. 728 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Друзі, ми це зробили. 729 00:45:15,833 --> 00:45:16,791 Я іду, вмиваю руки. 730 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Це безвідповідально. Ти когось уб'єш. 731 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Брате, ти нікуди не підеш. 732 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 Це вже відбувається. 733 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Я люблю тебе. Ходімо поїмо! 734 00:45:33,500 --> 00:45:34,333 МАЙЛЗ 735 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 Так, бандо. 736 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 Це, без сумніву, вже пам'ятні вихідні. Але починається справжня розвага. 737 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 У нас три дні, щоб позасмагати на сонці, поплавати в Іонічному морі. 738 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Посмакувати їжу й вино, насолодитися компанією. 739 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 Але разом з тим у вас буде серйозне завдання. 740 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 Бо сьогодні в цій кімнаті станеться вбивство. 741 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 Моє вбивство. 742 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Вам доведеться ретельно вивчити місце злочину. 743 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 Зважити, що знаєте одне про одного. 744 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 Знайте, що я сховав підказки на острові. 745 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 Деякі корисні, деякі хибні. Вам вирішувати. 746 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Але якщо хтось зможе назвати вбивцю, скаже, як сталося вбивство, 747 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 і, що найважливіше, який мотив, 748 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 то ця людина виграла. 749 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 Є запитання? 750 00:46:34,375 --> 00:46:36,625 Хвилинку… А що ми виграємо? 751 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Я… Тобто, що… 752 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 А чого ви хочете? 753 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Ні, нічого, просто… 754 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 Я подумав, що є якийсь приз чи щось. 755 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Ну… Айпед чи щось таке… 756 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 Добре. Переможець отримає айпед. 757 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 А поки ти мертвий, ми зможемо говорити з тобою? 758 00:47:02,583 --> 00:47:05,083 Так, я не вдаватиму мертвого всі вихідні. 759 00:47:05,625 --> 00:47:06,708 Ми тусуватимемося, але… 760 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 Просто не питайте мене нічого. Я не допоможу. 761 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 Мені не потрібен айпед. Я просто спитав… 762 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Ви сказали «виграє»… Я і спитав. 763 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 Ми можемо працювати разом? 764 00:47:19,875 --> 00:47:21,708 Лише одна людина може розкрити злочин, 765 00:47:21,791 --> 00:47:25,583 тому якщо у вас є теорія, не діліться нею. 766 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Це складне завдання. Займе всі вихідні. 767 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Це так захопливо. 768 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Ми вже почали, чи… 769 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 Що ж, убивство ще не сталося. Але… Чому ні? Як сказав Ватсон Голмсу… 770 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Це Бьорді. Вона встановила пристрій дистанційного керування на арбалет 771 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 на знак помсти за крадіжку її славнозвісного діаманта Рен. 772 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Подивіться на розташування місць. 773 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Місце Бьорді ідеально підібране під цю штуку, 774 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 яка заряджена фальшивою стрілою. 775 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 І яка націлена просто… 776 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 на пана Брона. 777 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Я вважаю, що в разі ретельної перевірки ми виявимо якийсь спусковий механізм, 778 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 але припускаю, що це вінтажний арбалет Джейгок. 779 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 Джейгок, Бьорді Джей. 780 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Звісно, є інші додаткові й незграбні підказки. 781 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 Огорожа в Південному саду у формі літери «Б». 782 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Кімната Бьорді — це сакральна чакра, яка блокується провиною. 783 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 Бла-бла-бла. Але мотив, так, 784 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 у журналі «Фейс» 1998 року, який ви так хитро підклали, 785 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 з Бьорді на обкладинці, 786 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 на ній було дещо, відоме як діамант Рен. 787 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 І це сімейна реліквія, мабуть. 788 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Скажу відверто, я не знала, що таке «кривавий діамант», тож… 789 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 Пане Брон, великий медальйон, який… ви не скидаєте. 790 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 Трохи не пасує до вашого вільного острівного стилю. 791 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 Відкриєте його для нас? 792 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Мій діамант Рен! 793 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Драматичний, пристрасний і яскравий злочин для модниці. 794 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Пані Бьорді Джей. 795 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 На жаль, злочин не витримав зустрічі з Бенуа Бланком. 796 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 Це… Бачили? Бризки… Дуже добре. 797 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Яке приємне відчуття. Чисте задоволення! 798 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Як ті міні-кросворди в «Таймс», 799 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 або в мене є подруга кухарка, яка хоче створити 800 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 ідеальну закуску, і це якраз закуска ідеального розміру… 801 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 Ви сердиті. 802 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 Ні, Бланку, просто я… 803 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Якого дідька? 804 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 Це було не так просто влаштувати, тож… 805 00:50:21,541 --> 00:50:23,750 Усе гаразд. Немає значення… 806 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 Я найняв Джилліан Флінн усе написати… 807 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 -Вона непогана. -Вона дуже дорога, он яка вона. 808 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 І що тепер робити? Грати в кості всі вихідні? Просто… 809 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Пане Брон, правда в тому, що я зіпсував вашу гру навмисно 810 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 і з вагомої причини. 811 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Перепрошую, що? 812 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 Мені подобається скляна цибуля як метафора. 813 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 Об'єкт, який здається щільно шаруватим, 814 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 а насправді центр у полі зору. 815 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 Ваші стосунки із цими людьми можуть здаватися складними, 816 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 але те, що ви зробили в ці вихідні, — цілком ясно. 817 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 Ви взяли семеро людей, 818 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 кожен з яких має реальну причину бажати вам зла, 819 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 зібрали їх разом на віддаленому острові 820 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 і вселили ідею вбивства в їхні голови. 821 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Це наче покласти заряджений пістолет на стіл і вимкнути світло! 822 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 Облиште. 823 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 Ви погрожуєте Лайонелу, погрожуєте знищити його репутацію, 824 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 якщо він не використає «Клір» як пальне для пілотованої ракети. 825 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 Із Клер теж… 826 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 Можливо, ви погрожуєте підтримати її опонента 827 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 в майбутніх виборах, якщо вона не схвалить вашу електростанцію. 828 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 А ви підготувалися. 829 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 І Бьорді. Бангладеш. 830 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 «Спортивки» шиють на нелегальних фабриках. 831 00:51:52,041 --> 00:51:55,458 Ви змушуєте Бьорді взяти відповідальність, щоб прикрити вас, як інвестора. 832 00:51:56,916 --> 00:52:02,375 І Дюк? Ми всі знаємо, чому Дюк хоче вас убити. 833 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 Він про це не знає. 834 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Знає. 835 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Сприйміть мою присутність як знак. 836 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 Принаймні для однієї людини на острові це не гра. 837 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 О, славнозвісна серветка! 838 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 Я знаю цю історію. 839 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 -Так… -Ви тільки погляньте. 840 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 Я записав оригінальну ідею «Альфи» на серветці 841 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 й показав Енді одного вечора в «Скляній цибулі». 842 00:52:33,583 --> 00:52:35,041 Це був наш місцевий бар. 843 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 Там усе почалося. Але його знесли за рік. 844 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 Енді. 845 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 Так, Енді. 846 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 Енді раніше казала мені правду. 847 00:52:51,041 --> 00:52:52,625 Тепер ніхто так не робить. 848 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 Лише фальшиві усмішки й пропозиції, 849 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 і люди хочуть того, що, на їхню думку, їм належить. 850 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 Ненавидять тебе, коли ти не даєш їм цього, бо ти ж тут для того. 851 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Я знаю, мабуть, важко співчувати бідному стражденному мільярдеру. Але… 852 00:53:16,708 --> 00:53:18,541 Боже, як я сумую за тим баром. 853 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 МАЙЛЗ 854 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Міг би й вимкнути. 855 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Це сповіщення Google, я на всіх вас налаштував. 856 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 Віскі, улюблений спорт, загальні інтереси. 857 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 У тебе є сповіщення на слово «кіно»? 858 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 Я люблю кіно. Не суди. Зануда. 859 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 Дякувати Богу за Бенуа Бланка. 860 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 Не треба всі вихідні читати огорожі. 861 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Я валю звідси. Завтра вранці. 862 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Ми щойно приїхали. 863 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 Можеш залишитися, розважитися. 864 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 Добре. Псувач настрою. 865 00:54:08,375 --> 00:54:10,958 Не хочеться казати цього за жодних обставин… 866 00:54:11,875 --> 00:54:12,791 але я з Дюком. 867 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 Або можемо напитися і насолодитися раєм. 868 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 Нам, мабуть, теж варто поїхати. 869 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Ні. Нещасні в раю. Ми всі це заслужили. 870 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Так, заслужили. 871 00:54:29,541 --> 00:54:32,000 Поговоримо про слона в кімнаті? 872 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Чи накриємо покривалом і так перебудемо вихідні? 873 00:54:35,708 --> 00:54:36,666 Я слон? 874 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 Так. Ти слон! 875 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Ти не така погана. 876 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Навіщо ти приїхала, Енді? 877 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 І, зважаючи на обставини, це справедливе запитання. 878 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Справедливе? 879 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Боже мій. Так, ні, добре. Тут немає справедливості. 880 00:54:51,958 --> 00:54:53,708 Мої вітання. Тепер ти знаєш. 881 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 І ми всі застрягли з Майлзом. Чого ти хочеш? 882 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 Хочеш знати, чому ми це зробили? Справді? Чому? Подумай. Це легко. 883 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 Приходиш сюди, вся така в «Ґуччі». 884 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 -Кажеш нам… -«Валентино». 885 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 Кажеш, що ми тобі винні? 886 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Ти гребла гроші з «Альфи» роками. 887 00:55:14,916 --> 00:55:16,583 Добре жила. Ти своє отримала. 888 00:55:16,666 --> 00:55:17,500 Я отримала? 889 00:55:18,625 --> 00:55:23,000 Ні, він отримав своє від мене. Усе! 890 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Моє життя відібрав хтось… усі в цій кімнаті. 891 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Моє життя! Ви хоч знаєте, що це означає? 892 00:55:32,708 --> 00:55:35,416 Клер намагається сказати, що нам шкода. 893 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Нам тебе шкода. Чого ти хочеш? 894 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 -Ти справді питаєш? -Чого ти хочеш? 895 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Грошей? Щоб ми шкодували? 896 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 Скажи, які слова нам підібрати, 897 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 щоб ми могли жити далі. 898 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 Ти хочеш помсти? Хочеш пустити Майлзу кров? 899 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 Хочеш усіх нас знищити? Що? Шокуй нас! Кажи! 900 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 -Кажи! -Я хочу правди! 901 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Я хочу правди. 902 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 Це я можу. 903 00:56:09,916 --> 00:56:11,125 Буду кретином. 904 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Правда в тому, що ми всі тримаємося за золоту цицьку. 905 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Ми всі граємо в одну гру. 906 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 Ти програла. 907 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Тому можеш вдавати із себе жертву, 908 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 наче якийсь невимовний злочин скоїли проти тебе, 909 00:56:32,833 --> 00:56:34,791 якого й уявити ніхто не може. 910 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 Але я втомився вдавати, що ти жертва в цій грі. 911 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 Ти просто не впоралася. 912 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Ти невдаха. Ось. Це правда. 913 00:56:58,291 --> 00:56:59,958 Ось Енді, яку я знаю. 914 00:57:02,791 --> 00:57:04,291 Гаразд. 915 00:57:04,375 --> 00:57:05,916 Отакої, детективе. 916 00:57:06,000 --> 00:57:08,250 Ваше наступне завдання — хто зіпсував вечірку? 917 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 Що за… Облиште, друзі! 918 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Бланк зіпсував мою гру. Пусте. Альфа ді-джею, задай нам ритм! 919 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 Майлзе, я вранці їду. 920 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 Я теж. 921 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Ні, завтра в нас сніданок із шампанським на пляжі. 922 00:57:24,375 --> 00:57:25,750 Ви спробуєте фойл-серфінг, 923 00:57:25,833 --> 00:57:28,125 намаститеся алое і попрацюєте над засмагою. 924 00:57:28,208 --> 00:57:30,458 Люди скажуть: «Що вона робила під час локдауну?» 925 00:57:30,541 --> 00:57:32,416 Бьорді, потанцюй зі мною. 926 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 Давай, красунечко, усміхнися. 927 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Де Енді? 928 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Так, де Енді? 929 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Дюк усміхається. Ось так, от молодець. 930 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Що таке? Хороші новини? 931 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 А я думаю, чого сповіщення Google розриваються. 932 00:57:52,916 --> 00:57:56,416 Перегляди на моєму каналі зашкалюють. Ти мусиш це побачити. 933 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 Це по всьому інтернету. Поглянь на цифри. 934 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 Вражає. Це все змінює, так? 935 00:58:04,250 --> 00:58:05,500 Аякже. 936 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Глянь на цифри. Може, поговоримо про «Альфа новини»? 937 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 Аякже. Ходи сюди. 938 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 -Мої вітання. -Дюкі! Це неймовірно! Дай подивлюся! 939 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 Усе зрештою виходить, треба лише вірити. 940 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 Чи я колись вас підводив? 941 00:58:21,791 --> 00:58:24,125 Чи ми колись зазнавали невдачі? 942 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 Ви залишаєтеся. Так? Ви залишаєтеся. Добре. Клас. 943 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Це наш час. 944 00:58:32,416 --> 00:58:36,791 Відчуваєте? Як ми всі колись казали? Вдавай, поки не вийде, і розважайся. 945 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 Так, це відбувається. Ми всі змінюємо світ, усі ми! 946 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 Змінюємо по-своєму. 947 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 П'ять хвилин тому Бланк казав мені, що ця вечірка — небезпечна ідея, 948 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 бо всі ви мене так ненавидите, що хтось із вас справді захоче… 949 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 Неважливо. Це дурня. 950 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 Ого! Гляньте, як сукня крутиться. Бьорді, неймовірно. 951 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Просто… Гляньте на сукню. Ану покрутися ще. 952 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 Люди, Майлз сказав дивитися на мене! 953 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Тільки погляньте. Вона як пташка. 954 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Я скажу тост. Я скажу тост за руйнівників. 955 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 Моя банда. Я люблю вас. Усіх вас. 956 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 Руйнівники! Руйнуємо й будуємо! 957 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Музику гучніше, ми йдемо в басейн! 958 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Ми всі почнемо з басейну. Ось чого я хочу. 959 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 Майлзе. 960 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 Вставай, генію. Я хочу побачити… 961 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Майлзе, Дюк. 962 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 Господи. 963 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 Дюку! 964 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Що… Він подавився? 965 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 -Так, я думаю, він… -Ні, він не подавився. 966 01:00:05,416 --> 01:00:06,583 -Так. -Тримаєте? 967 01:00:06,666 --> 01:00:07,958 -Так. -Дюку. 968 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 Ви щось бачите? Бо мені здається, що він… 969 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 Я… 970 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 Що? 971 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 Боюся, пан Коді мертвий. 972 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 Ні, Дюку! Ні! 973 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Боже мій! 974 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Що сталося? Він подавився? Що сталося? 975 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 У дихальних шляхах не було перешкод. 976 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 Але ми не знатимемо причини смерті без розтину. 977 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Що сталося? 978 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Дорогенька, зробите мені послугу? Сядьте он там. 979 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Щоб я міг подбати про пана Коді. 980 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 Так, добре. Пане Брон, ви б… 981 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 Викличте човен, нехай приїде негайно. 982 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 Боже мій. 983 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Пане Брон! 984 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Я викличу. 985 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 Як це зробити? 986 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Он там є радіорубка. 987 01:01:19,916 --> 01:01:22,041 Скажіть, що нам потрібні лікарі й поліція. 988 01:01:22,125 --> 01:01:22,958 Гаразд. 989 01:01:23,041 --> 01:01:26,708 Слухайте, я наполягаю, щоб ніхто не чіпав тіла 990 01:01:26,791 --> 01:01:28,666 й нічого не рухав. 991 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 Поліція? 992 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Ви вважаєте, що це місце злочину? 993 01:01:33,916 --> 01:01:38,125 Боже мій. Ні, чекайте, це погано. Я не можу. 994 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 Поліція завжди присутня. Такий протокол. 995 01:01:40,666 --> 01:01:42,083 Я вже бачу заголовки! 996 01:01:42,166 --> 01:01:46,666 Губернаторка в Греції під час пандемії з поборником прав чоловіків, який помирає! 997 01:01:46,750 --> 01:01:48,333 Боже мій, ні, я… 998 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 Бакарді… 999 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Пане Бланк… 1000 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 Ви ж не припускаєте, що це зробили навмисно? 1001 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 Ми не знаємо. 1002 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 Але смерть пана Коді була така раптова й насильницька… так. 1003 01:02:08,291 --> 01:02:13,333 Я вважаю, що щось підсипали в напій навмисно. 1004 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 Тобто «вранці»? Як таке можливо? 1005 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 Повнотриндос! Док — Повнотриндос! 1006 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 Повно-триндос… Повний… 1007 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 Човен не прибуде до відпливу вранці. О 6:00 найраніше. 1008 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Вони розуміють ситуацію? 1009 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Іншого місця висадки немає, 1010 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 а тупий Майлзів док Бенксі встановлено на висоту відпливу, 1011 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 він не плавучий. Це повний триндос. 1012 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 От халепа. Гаразд. 1013 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Раджу всім піти у свої кімнати й замкнути двері до 5:30, 1014 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 ми зберемося тут і підемо разом до доку. 1015 01:02:56,291 --> 01:02:57,833 Я залишуся з тілом. 1016 01:02:57,916 --> 01:03:00,791 Простежу, щоб нічого не рухали. 1017 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 Раджу всім виспатися. 1018 01:03:04,666 --> 01:03:09,333 МАЙЛЗ 1019 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 Це… 1020 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 Це твоя склянка, Майлзе. 1021 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 Він… 1022 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Він узяв мою. 1023 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 Він узяв мою. 1024 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 Він… 1025 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Ми могли б… 1026 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Облиш, Майлзе. 1027 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Майлзе, це ж ми! 1028 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Майлзе, ти серйозно? 1029 01:03:47,541 --> 01:03:50,833 Я заплачу мільярд доларів, якщо скажете, хто хотів мене вбити. 1030 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 -Майлзе! -Майлзе! 1031 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Я вимкну телефон Дюка. 1032 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 Ми залишимося в цій кімнаті. 1033 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Я триматиму вас усіх у полі зору, поки не прибуде човен. 1034 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 -Ось як буде. -Заради бога. 1035 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Де Віскі? Де Енді? 1036 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Де телефон Дюка? 1037 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Він щойно пілімкав. Має бути тут. 1038 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Так, я його бачив. 1039 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Ми щойно чули. 1040 01:04:18,375 --> 01:04:19,958 Він не в його кишені. 1041 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 Мабуть, десь впустив. Зачекаємо на пілімкання. 1042 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 Забудьте про телефон. Дивіться. 1043 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Де його дурний пістолет? 1044 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 От халепа. Куди зник його пістолет? 1045 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Пістолет завжди при ньому. 1046 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Завжди при ньому. Тобто ми перестали його бачити. 1047 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 У якусь мить він зник. 1048 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 -Коли це було? -Енді. 1049 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 Треба знайти Енді. 1050 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 Енді! 1051 01:04:52,583 --> 01:04:53,416 Пане Брон! 1052 01:04:53,500 --> 01:04:54,666 Бам! 1053 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 Усе гаразд, це щогодинний бам. 1054 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 Що? 1055 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 -О ні. Чорт. -Майлзе, спокійно! 1056 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 -Ні. Це відбувається. -Пане Брон. У чому річ? 1057 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 Це була гра. Гра! Моє вбивство. 1058 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Ми мали випити, я б сказав щось драматичне о 22:00. 1059 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 У нас було б 20 хвилин… 1060 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Бланку, ви мусите мені допомогти. Допоможіть! 1061 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Що станеться о десятій годині? 1062 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 -Бьорді, слухай мій голос. -Боже мій. 1063 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 -Це ти? -Припини кричати. 1064 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 -Щось мене торкнулося! -Не панікуйте! 1065 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 -Тут темно. -Ні, я тут. 1066 01:05:39,541 --> 01:05:41,916 -Де мій телефон? Там ліхтарик. -Не бачу. 1067 01:05:42,000 --> 01:05:43,833 -Як… -Лайонеле! 1068 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 -Клер? -Народ… 1069 01:05:45,458 --> 01:05:46,625 -Сюди! -Я тут! 1070 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 Не рухайтеся. Спокійно. Без паніки. 1071 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 Це Енді! 1072 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Вона вбила Дюка й усе перерила в кімнаті, Я її бачила! 1073 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 -Що? -Це арбалет? 1074 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Ні… Не сьогодні! 1075 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Чекай. 1076 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 -Пане Брон! -Що в біса відбувається? 1077 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 От дзвони пекельні! Люди, будьте тут! 1078 01:06:25,375 --> 01:06:26,791 Знайшла телефон! 1079 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Бьорді? Лайонеле? Люди? 1080 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Енді? 1081 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Енді! 1082 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 Хто це? 1083 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Боже, допоможи нам. 1084 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 Гелен. 1085 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 Слухайте, ви взяли пістолет Дюка? 1086 01:07:16,833 --> 01:07:18,916 Нащо мені пістолет Дюка? І чого нема світла? 1087 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 -Дюк мертвий. -Що? 1088 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Я не розумію. 1089 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло. 1090 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Потрібен останній шматок інформації, але тільки ви можете… 1091 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Лайонеле? 1092 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Люди? Ви де? 1093 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Я тут! Що сталося? 1094 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 -Ви чули? -Люди? 1095 01:08:06,416 --> 01:08:08,541 Я чув звідси. Усі цілі? 1096 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 Що це було? 1097 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Це був постріл? Було схоже на постріл. 1098 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 О Боже. 1099 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Усі всередину. 1100 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 -А не треба… -Вона нікуди не дінеться. 1101 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 Час із цим закінчувати. 1102 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Пеґ. Викличте материк. Скажіть, нехай негайно пришлють човни. 1103 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 Клятий Бенксі! Хай пришвартуються на пляжі, якщо треба! 1104 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 -Вона вбила Дюка. Навіщо вона… -Ні. 1105 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 Це безглуздо. 1106 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 Усе цілком логічно. 1107 01:09:32,041 --> 01:09:34,625 Дюк, Енді, ці вихідні, 1108 01:09:34,708 --> 01:09:38,458 ця дурна гра, яка почалася ще до того, як ми ступили на острів. 1109 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Поясните нам, детективе? 1110 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 Ні, я можу зняти лушпиння, 1111 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 можу підвести до суті, але що лежить у центрі — 1112 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 лише одна людина може відповісти — та, що вбила Кассандру Бренд. 1113 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 Відчини, будь ласка. 1114 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 Тільки не кажи, що ти у ванні! 1115 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 Ні! 1116 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 Що? 1117 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Чим можу допомогти? 1118 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Це помешкання Бенуа Бланка? 1119 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 А з якого приводу? 1120 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 Його кабінет зачинений, а мені дуже треба з ним поговорити. 1121 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Це терміново. Прошу. 1122 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 Бланку. До тебе прийшли! 1123 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 З ящиком! 1124 01:10:47,500 --> 01:10:48,375 Нічого собі. 1125 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Може, почнемо з початку? 1126 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 Мене звати Гелен Бренд, і я приїхала сюди із самої Алабами. 1127 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 Що ви робите в Алабамі? 1128 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Я вчителька третіх класів. Багато зумів. 1129 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 Займаємося тай-дай і всією цією пандемічною маячнею. 1130 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Але це неважливо. 1131 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Пане Бланк, два дні тому мені подзвонили. 1132 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 Моя близнючка вчинила самогубство. 1133 01:11:22,208 --> 01:11:23,458 У машині. 1134 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 У гаражі. 1135 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 З увімкненим двигуном. 1136 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 Моя сестра — Кассандра Бренд. Ви знаєте, хто вона? 1137 01:11:39,625 --> 01:11:45,333 Так, звісно. Пробачте, ви… Ви здалися мені знайомою. 1138 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Ваша сестра — вражаюча жінка. 1139 01:11:49,958 --> 01:11:52,833 Вона вела щоденник, щодня, 1140 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 відколи їй виповнилося шість. 1141 01:11:55,250 --> 01:11:56,666 Знаєте, як вона його називала? 1142 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 «Нотатки для майбутніх біографів». Біографів. У множині. 1143 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 Дівчинці було шість. 1144 01:12:04,875 --> 01:12:06,250 Після закінчення школи 1145 01:12:06,333 --> 01:12:08,708 вона втекла в Нью-Йорк і ні разу не озирнулася. 1146 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Коли ми були дітьми, ми разом дуріли, вдавали Манірну багачку. 1147 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 «О небеса, пес знову з'їв ікру». 1148 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Я чула, як вона говорила, і вона так і звучала. 1149 01:12:23,000 --> 01:12:26,083 Манірна багачка! А я така: «Кого ти дуриш, дівчино? Не мене!» 1150 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 Їй вистачало духу й розуму на нас обох. А я була щаслива бачити її такою. 1151 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 То вам… вам подзвонили… 1152 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Так. Мені подзвонили, і я прилетіла. Це було вчора. 1153 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Я пішла в дім Енді, щоб прибрати. Там був повний безлад. 1154 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 Її книги повсюди. 1155 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 І я подумала, що забрали в моєї сестри? 1156 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 Подумала, що не була поруч, 1157 01:12:49,958 --> 01:12:53,625 і я розсердилася, а тоді почула стукіт у двері. 1158 01:12:53,708 --> 01:12:57,041 Це був кур'єр з тією штукою від Майлза Брона. 1159 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 Я впевнена, є якийсь розумний спосіб її відкрити. 1160 01:13:00,041 --> 01:13:02,000 Я не знаю, я просто відкрила. 1161 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 Там було запрошення на приватний острів у Греції на наступні вихідні. 1162 01:13:06,875 --> 01:13:10,833 Одна з тих мандрівок з ним і його групою гівнюків. 1163 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 Вони називають себе «руйнівниками». 1164 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 Але я знала, хто вони, і я сказала їй, хто вони. Гівнюки. 1165 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Пані Бренд, чим я можу вам допомогти? 1166 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Енді не вчиняла самогубства. 1167 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Вона не залишила записки. 1168 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Тож я перевірила її комп'ютер і переглянула пошту. 1169 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Її надіслані листи, хотіла знати, чи вона комусь писала. 1170 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 І дивіться. Вона надіслала це о 16:00 у день убивства, чотири дні тому. 1171 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 «Я нарешті знайшла. 1172 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 Вона тут, і я знищу всю імперію. 1173 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 Я даю вам останній шанс усе виправити. 1174 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 Ви знаєте, де мене шукати. Е». 1175 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Припускаю, імена… 1176 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Бьорді Джей, Дюк Коді, Клер Дебелла і Лайонел Туссон. 1177 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 Гівнюки. 1178 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Вона надіслала лист, ніхто не відписав, 1179 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 а наступного дня вона померла в гаражі, 1180 01:14:13,416 --> 01:14:15,125 а в її організмі знайшли снодійне. 1181 01:14:16,416 --> 01:14:19,458 Я обшукала кожен сантиметр у кожній кімнаті у неї вдома, 1182 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 і знаєте, чого там не було? 1183 01:14:23,916 --> 01:14:25,083 Червоного конверта. 1184 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Переконливо. 1185 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 Google каже, що ви найкращий детектив світу. 1186 01:14:32,708 --> 01:14:34,583 Якщо така, як я має щось подібне 1187 01:14:34,666 --> 01:14:37,666 на групу багатіїв з армією адвокатів… 1188 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 Але якщо вони будуть самі. 1189 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 Ізольовані на всі вихідні, як ви сказали, 1190 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 з найкращим у світі детективом… 1191 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 Ви хочете, щоб я поїхав на той острів. 1192 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 Дурна ідея, так? 1193 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Слухайте, хочу бути відвертим. 1194 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Я не Бетмен. 1195 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 Я можу дізнатися правду, зібрати докази, 1196 01:14:59,958 --> 01:15:02,375 можу надати їх поліції і суду, 1197 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 але на тому моя юрисдикція закінчується. 1198 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Так, але це ви робитимете, а не я. Я ризикну. 1199 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Я не бачив інформації про смерть вашої сестри. 1200 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 -Ви зробили заяву? -Ні. 1201 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 Чорт. А повинна була? 1202 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 Я не знаю, як це працює. 1203 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 І у вас немає інших родичів, яким повідомили про смерть і… 1204 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Якби я посмикав за деякі мотузки, 1205 01:15:25,333 --> 01:15:29,000 я б міг відтягти витік інформації в пресу ще на… тиждень. 1206 01:15:29,083 --> 01:15:30,583 Може, це… 1207 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 Ні, це нечувано, це б не… 1208 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 Що ж… 1209 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Ого. Ні, це… Так. Пані Бренд. 1210 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 Усі ці почуття благоговіння чи поваги, які були у вас до мене, 1211 01:15:50,125 --> 01:15:53,666 коли ви переступили мій поріг, укріпіть їх. 1212 01:15:53,750 --> 01:15:54,625 Укріпіть. 1213 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 Я пропоную вам поїхати зі мною на той острів 1214 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 як ваша сестра. 1215 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 Як Кассандра Бренд. 1216 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 Що? Ні, я наймаю вас. 1217 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 Я… Я не… Ви здуріли? 1218 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Укріпіть. Так. 1219 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Відомий детектив з'являється 1220 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 нізвідки й починає розпитувати про вашу сестру. 1221 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 вони ані слова не скажуть. 1222 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 Ваша присутність на острові — необхідний каталізатор. 1223 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 -Та ну. -Укріпіть. 1224 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 Я стараюся, але це божевілля. 1225 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 Проте тільки так усе вийде. 1226 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Подивіться на мене. Вони одразу зрозуміють, що я не вона. 1227 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 Підстрижіться, одягніть її одяг. 1228 01:16:44,166 --> 01:16:46,375 Ви справді думаєте, що я зможу вписатися? 1229 01:16:46,458 --> 01:16:49,041 -І що з волоссям? -Я знаю одну людину. 1230 01:16:49,125 --> 01:16:51,333 Навіщо комусь підозрювати, 1231 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 що з'явитеся ви і вдаватимете сестру, якщо вони не знають, що вона мертва? 1232 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 Авжеж. 1233 01:17:00,250 --> 01:17:01,916 Вони не знають, що Енді мертва. 1234 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Чого їм щось підозрювати? 1235 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 -А ви проведете розслідування? -Так. Ви лише будьте там. 1236 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Пане Бланк… А це безпечно? 1237 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 Ні. 1238 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 Одна людина знатиме правду. 1239 01:17:24,375 --> 01:17:27,333 Щойно ви приїдете, убивця знатиме, хто ви 1240 01:17:27,416 --> 01:17:28,625 й що замислили. 1241 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 І не вагаючись знову спробує вбити, щоб замести сліди. 1242 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Я детектив, Гелен. Я не охоронець. 1243 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 Пробачте. Я не зможу вам допомогти. 1244 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 Ні. 1245 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 Хтось із цих гівнюків убив мою сестру. 1246 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Думаєте, ми зможемо викрити того сучого сина? 1247 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Нічого собі. 1248 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 Мені не варто бути тут. Це божевілля. Але я тут. Тому зробімо це. 1249 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 -Вип'єте? -Вам варто випити. 1250 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 О ні, я не п'ю. Мені каву. 1251 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 Гаразд. 1252 01:18:37,541 --> 01:18:38,500 Щоденники Енді. 1253 01:18:38,583 --> 01:18:42,375 Добре, вивчіть їх. Отже… Завтра. 1254 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 Я приїду раніше. 1255 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Зіпхну все на якусь південну маячню, щоб збити їх з пантелику. 1256 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 На човні… будьте відчуженою. 1257 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 -Ні з ким не розмовляйте. -Я не ладнаю з човнами. 1258 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 Усе буде добре. 1259 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 Просто не забувайте про голос Манірної багачки. Поставу Енді. 1260 01:18:58,208 --> 01:19:00,416 У мене тут усі її записи «ТЕД Токс». 1261 01:19:00,500 --> 01:19:01,333 Добре. 1262 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Пес з'їв ікру. 1263 01:19:04,458 --> 01:19:05,291 Чудово. 1264 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Так. 1265 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Ви сказали, що спробуєте дізнатися мотив цих людей. 1266 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Знайшли щось? 1267 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Знайшов. 1268 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 Але у всіх них є мотив убити Майлза Брона. 1269 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 Навіщо їм убивати її, щоб захистити його? 1270 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 Я не розумію. 1271 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 А Майлз? А якщо він це зробив? 1272 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 Ми не можемо цього виключати, але Майлз Брон не дурень. 1273 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Іти на ризик й убивати після такої гучної судової справи 1274 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 з імовірністю викриття листа Енді — 1275 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 це був би неймовірно дурний вчинок. 1276 01:19:38,000 --> 01:19:40,291 Надто якщо хтось воліє зробити це за нього. 1277 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Ану розкажіть, що в цих щоденниках. 1278 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 Добре. 1279 01:19:44,083 --> 01:19:44,916 Е. Б. 1280 01:19:45,000 --> 01:19:47,208 Десять років тому ще до всього цього успіху, 1281 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 вони зависали в барі. 1282 01:19:48,916 --> 01:19:50,625 І Майлз був лідером групи? 1283 01:19:50,708 --> 01:19:52,166 Ні. Енді. 1284 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Вони всі дружили з Енді. 1285 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 Бьорді була моделлю, слава якої відшуміла. 1286 01:19:56,708 --> 01:19:59,791 Дюк — задрот, який записував турніри відеоігор. 1287 01:19:59,875 --> 01:20:02,166 Клер щойно програла вибори в міськраду. 1288 01:20:02,250 --> 01:20:04,291 Лайонел був учителем на заміну. 1289 01:20:04,375 --> 01:20:06,541 Усім їм було по 30 років. 1290 01:20:06,625 --> 01:20:09,500 Але Енді бачила їхній потенціал. Вона усіх їх знайшла. 1291 01:20:09,583 --> 01:20:10,583 -Привіт! -Привіт! 1292 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 Потім знайшла Майлза. Представила його групі. 1293 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Це Майлз. 1294 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 -Радий знайомству. -Привіт, брате. 1295 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Гарна зачіска. 1296 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 -Спершу він нікому не сподобався. -…пережити того, хто створив… 1297 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Він казав щось типу… 1298 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Я хочу зробити щось таке, 1299 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 про що говоритимуть із таким же захватом, як про «Мону Лізу». Завжди. 1300 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 Що це означає? 1301 01:20:30,791 --> 01:20:32,666 Це означає безсмертя, 1302 01:20:32,750 --> 01:20:35,125 Він хоче зробити щось, що матиме вагу. 1303 01:20:35,208 --> 01:20:37,791 Його перша справа — кінофон для масажу ніг. 1304 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 -Спрацювало? -Ні! 1305 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Слухайте, змиріться. 1306 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Підтримайте його. Побачимо, що буде, куди це нас приведе. 1307 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 -Привіт, командо. -І повело. 1308 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Він організував шоу для Бьорді. Воно пройшло успішно. 1309 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Допоміг опублікувати роботу Лайонела. Влаштував Дюка на твітч. 1310 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Клер пройшла в місцеву раду. 1311 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 …і я люблю тебе! 1312 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Дрібниці, але це відбувалося. 1313 01:21:02,416 --> 01:21:04,375 А тоді сталося дещо вагоме. 1314 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Над чим працюєш? 1315 01:21:15,500 --> 01:21:18,916 З ідеї на серветці Енді й Майлз створили «Альфу». 1316 01:21:19,000 --> 01:21:21,375 Вона прогриміла, і вони потягли всіх за собою. 1317 01:21:22,375 --> 01:21:24,625 Прагнення Майлза ставали все більшими. 1318 01:21:24,708 --> 01:21:25,916 Два роки тому 1319 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 Майлз познайомився з норвезьким науковцем на церемонії аяваска в Перу, 1320 01:21:30,666 --> 01:21:33,166 який розповів йому про водневе пальне. 1321 01:21:34,041 --> 01:21:36,541 Він став одержимим. 1322 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 Захотів усі ресурси компанії вкласти в цю ідею. 1323 01:21:40,666 --> 01:21:42,458 УГОДА 100 % ІНВЕСТИЦІЙ «АЛЬФИ» У «КЛІР» 1324 01:21:42,541 --> 01:21:46,666 -Ні. -Енді, облиш. Це воно! 1325 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Ні. Це не стартап. Це може підірвати світ. 1326 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Так. 1327 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Ні! Буквально, Майлзе. Це може підірвати світ! 1328 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 Поле спотворень реальності завершується тут. Я не дозволю цього. 1329 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 Тобто не дозволиш? 1330 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 Я піду. 1331 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 І заберу половину компанії, щоб ти не використав її для цього. 1332 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 І вона це зробила. Боже, мені це сподобалося. 1333 01:22:14,416 --> 01:22:16,750 Потім дізналася, що юристи Майлза змінили контракт, 1334 01:22:16,833 --> 01:22:18,541 і її виключили з компанії. 1335 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 То вона через це судилася? 1336 01:22:20,458 --> 01:22:21,833 Уся її справа базувалася 1337 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 на праві інтелектуальній власності на ідею заснування компанії. 1338 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 Її ідею на серветці. 1339 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 Якої вона не зберегла. 1340 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Майлз дуже радів. У нього виникла ідея. 1341 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 Тож він схопив серветку, 1342 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 щось на ній написав і показав нам. 1343 01:22:40,291 --> 01:22:41,250 -Брехня! -Порядок! 1344 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 -Ваша честь, це брехня. -Адвокате, заспокойте клієнтку… 1345 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 Поглянь мені у вічі, Клер! Ти знаєш, що це брехня! 1346 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 Це брехня. 1347 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Ви пригадуєте, пане Коді, хто писав на серветці? 1348 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Так, Майлз. 1349 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 Це був Майлз. 1350 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 Майлз. 1351 01:23:03,416 --> 01:23:04,291 Це був березень. 1352 01:23:05,625 --> 01:23:07,250 А одразу після вироку 1353 01:23:07,333 --> 01:23:09,333 Майлз знайшов серветку, списану його рукою… 1354 01:23:09,416 --> 01:23:10,541 ЯК БРОН СТВОРИВ ІМПЕРІЮ 1355 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 …і записав усі ці інтерв'ю. 1356 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Нахабна фальсифікація. 1357 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Клята брехня, і вона спрацювала. 1358 01:23:30,333 --> 01:23:32,458 ДИЛЕМА ІННОВАТОРІВ 1359 01:23:46,416 --> 01:23:47,291 ТЕМА: ЗНАЙШЛА. 1360 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 То… всі руйнівники дали неправдиві свідчення, 1361 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 щоб знищити Енді й вигородити Майлза Брона. 1362 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 Ми з вами маємо дізнатися чому. Мотив. 1363 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Чий був настільки сильний, що призвів до вбивства. 1364 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 А ще, і це буде складно, 1365 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 місцезнаходження кожного в ніч її смерті. 1366 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 Хто міг бути в домі Енді того вечора? Можливість. 1367 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 Наші підозрювані, мотив, можливість… Гей! 1368 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 -Схоже на нотатник детективної гри «Клу». -Так. 1369 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 Ви, мабуть, чудово в неї граєте. 1370 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 Я бездарний у тупих речах. Моя ахіллесова п'ята. 1371 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Усі ці галочки, біганина з обшуком кімнат. 1372 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 Це жахлива гра. 1373 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Моїм учням подобається. 1374 01:24:44,916 --> 01:24:45,791 Я боюся. 1375 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Розумію. 1376 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 Це ваш останній шанс відмовитися. 1377 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 Боже. Човни. 1378 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Сміливий хід. 1379 01:25:26,083 --> 01:25:27,625 Не треба було приїжджати. 1380 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Дюк і Бьорді щось підозрюють. Або вони просто придурки. 1381 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 Одне не виключає іншого. 1382 01:25:42,666 --> 01:25:45,041 Слухайте, припускаю, коли ми всі зберемося, 1383 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 Брон відведе мене вбік, щоб я пояснив свою присутність. 1384 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 Це ваша нагода рознюхати. 1385 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 Рознюхати? 1386 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 Рознюхати. 1387 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 Рознюхати. 1388 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 Що ж, до роботи. 1389 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 -Агов. -Привіт. 1390 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 Енді. 1391 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 Так. 1392 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Я Віскі. Ми не зовсім знайомі. 1393 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 -Шукаєш басейн? -Так. 1394 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 -Хочеш пройтися? -Аякже. 1395 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 Хочеш? Мені таке не до вподоби. Пахне як Дерол. 1396 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Гарне намисто. Ти тілець? 1397 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Так. Майлз мені подарував. 1398 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Зробив сюрприз на день народження. 1399 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Наповнив усю квартиру трояндами. 1400 01:26:44,833 --> 01:26:45,958 Було дуже мило. 1401 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 Він хороший чоловік. Складний. 1402 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 Але… 1403 01:26:54,500 --> 01:26:56,750 Як на мене, вони паршиво з тобою обійшлися. 1404 01:26:57,958 --> 01:27:01,875 І паршиво до тебе ставилися. Я читала записи із суду, тебе зрадили. 1405 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Дякую, Віскі. 1406 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Це моя друга мандрівка. Минулого разу ми були на яхті. 1407 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 Звучить весело. 1408 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 Ні. 1409 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 Коли вони всі разом, це найгірше. 1410 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 Дюк ставиться до мене як до гарного додатка, а інші ігнорують. 1411 01:27:20,291 --> 01:27:22,333 -Чому ти це терпиш? -Дюка? 1412 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 Я вибудовую свій бренд, а він часто показує мене на своєму каналі. 1413 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Хоча він більше схиляється до прав чоловіків. 1414 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 Якщо я зрештою піду в політику, 1415 01:27:35,916 --> 01:27:37,583 я не хочу йти цим шляхом. 1416 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 Це швидше, але гівняно. 1417 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 -Ось басейн. -Я ще погуляю. 1418 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 -Зустрінемося там. -Добре. 1419 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Було приємно поговорити, Віскі. 1420 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 Мені теж. 1421 01:27:55,708 --> 01:27:58,875 Бам! 1422 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 Боже мій! 1423 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 Серйозно. 1424 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Придурок. 1425 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 Оце вечірка. 1426 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Я це зробила. Два тижні тому я це зробила. 1427 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Ти дала добро на електростанцію. 1428 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Так. І коли все рухне, пуф. 1429 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 Усі мої виборці щезнуть, ліберали зникнуть. 1430 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 Я теж це зробив. 1431 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 Що зробив? 1432 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Схвалив використання «Клір» в пілотованій місії. 1433 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 -Працівники ще не знають. -От чорт. 1434 01:28:29,625 --> 01:28:32,500 Молімося, щоб Енді помилялася щодо «Клір». 1435 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Ні, вона мала рацію. 1436 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 Якщо накачати газ у побутові труби, буде великий витік у повітря. 1437 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 -Часточки водню надто малі. -Газоподібний водень? 1438 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Лайонеле. Я душу продала за це. 1439 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 А ти кажеш мені, що це буквально перетворить будинки на «Гінденбург»? 1440 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 Я про нього подбаю. Не хвилюйся. 1441 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Були часи… 1442 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 я була на обкладинках журналів, а він був ніхто. 1443 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Він був моєю цяцькою. 1444 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 Мені це подобалося. 1445 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Енді! Привіт! 1446 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 Ого! Ні. А ви вправні. 1447 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 Цікавий матеріал про Віскі й мотиви 1448 01:29:31,750 --> 01:29:33,375 у Лайонела й Клер. 1449 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Молодчина! 1450 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 Це були мотиви? Бо я заплуталася. 1451 01:29:37,250 --> 01:29:38,875 Вони багато вклали й прогорять… 1452 01:29:38,958 --> 01:29:40,375 МАЙЛЗ М М - ЛАЙОНЕЛ Х - КЛЕР Х 1453 01:29:40,458 --> 01:29:44,250 …якщо Майлз зазнає невдачі. Вони мусять будь-що захистити його. 1454 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 Але я не уявляю, щоб вони її вбили. 1455 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Подумайте про злочин. Про його суть. 1456 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Ні, вони прийшли вибачитися. Усе виправити. 1457 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 І сам мотив не насильницький. 1458 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 Навіть дбайливий. 1459 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Вони навіть не бачать, як вона помирає. 1460 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Вона просто засинає. 1461 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Ні. 1462 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Вони всі на це здатні. 1463 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Ви ж казали, що не п'єте. 1464 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Це? Це не алкоголь. Це якийсь дивний здоровий напій. 1465 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 Ні, дайте сюди. 1466 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 Це міцна комбуча. Комбуча Джареда Лето. 1467 01:30:36,916 --> 01:30:39,416 Що тут? Десь 9 % алкоголю… 1468 01:30:39,500 --> 01:30:41,416 Скільки ви вже випили? 1469 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 Не знаю, але почуваюся добре. 1470 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 Треба зосередитися. 1471 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 Треба зосередитися на можливості. 1472 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Треба їх розговорити. Натиснути. 1473 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Ні. Ми не тиснутимемо. 1474 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 Слухайте, я почуваюся добре. 1475 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Мабуть, вам краще лягти. 1476 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 -У нас обмаль часу, Бланку! -Гелен! 1477 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Гелен… 1478 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 Прошу. 1479 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Подумайте про небезпеку. 1480 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 Відійдіть і дайте мені все владнати. 1481 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Не треба тиснути. 1482 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Скажуть тобі зупинитися. 1483 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 Навіть твій партнер скаже: «Ти мусиш зупинитися». 1484 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Бо, як виявляється, 1485 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 ніхто не хоче, щоб ти ламав систему. 1486 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 Але в цьому і є суть руйнування, 1487 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 і це нас усіх єднає. 1488 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 Ми всі підійшли до тієї межі й перетнули її. 1489 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 Енді… 1490 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Чекай! 1491 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 Чекати? Ні, ти чекай! 1492 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 Того дня в суді ти навіть не могла дивитися мені в очі. 1493 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Що ти робиш? 1494 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 Хочеш поговорити про лист? 1495 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 То тепер ти хочеш говорити про лист? Ти навіть не відписала. 1496 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 Я політикиня. 1497 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 Я ніколи не пишу нічого, 1498 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 чого не хочу бачити на першій сторінці «Таймс». 1499 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Тому я дзвонила. 1500 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Ми всі дзвонили. Щойно отримали лист, знову і знову. 1501 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 Ти… Твій телефон був вимкнений, як і весь наступний тиждень. 1502 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 Я змінила номер. 1503 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 І коли ми не змогли з тобою зв'язатися, я поїхав до тебе. 1504 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 Ми з Лайонелом приїхали одночасно. Дюк уже був там. 1505 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 -Енді! -Агов, Енді? 1506 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 Світло було вимкнене, я так гатив, що мало не вибив двері. 1507 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 Енді! 1508 01:32:49,291 --> 01:32:52,166 Ми стукали й кликали тебе, але за годину пішли. 1509 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Бьорді приїхала пізніше, те саме. 1510 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 -Де в біса ти була, Енді? -О котрій ви прийшли? 1511 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 Не знаю, було темно. 1512 01:33:01,666 --> 01:33:02,500 Дюку, 1513 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 ти вже там був? 1514 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 Він мало не потрапив в аварію на мотоциклі. 1515 01:33:07,416 --> 01:33:09,875 -Так швидко їхав. -Мене мало не розчавили. 1516 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Гаразд. Можете повторити ще раз? 1517 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 Слухай. 1518 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Я не знаю, що ти замислила, 1519 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 але нам треба про це поговорити. 1520 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Якби я відчинила тоді двері, 1521 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 ти б сказала: «Пробач. Я підтримаю тебе з Майлзом»? 1522 01:33:33,666 --> 01:33:35,625 Чи ти просто прийшла, 1523 01:33:35,708 --> 01:33:38,250 щоб зупинити мене й не дати використати конверт? 1524 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Щось не так. 1525 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 Мені це не подобається. 1526 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 Що вона замислила? 1527 01:34:02,500 --> 01:34:04,666 Підтримуйте воду в чистоті. 1528 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Бланку! 1529 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Підтримуйте воду в чистоті. 1530 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Це все, що вона сказала, здається. 1531 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 А мені здається, що вам треба почати пити, у вас добре виходить. 1532 01:34:14,958 --> 01:34:20,250 Лайонел і Клер не були там самі. Але Дюк приїхав раніше, а Бьорді пізніше. 1533 01:34:20,333 --> 01:34:22,791 Вони могли приїхати раніше, вбити вашу сестру, 1534 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 об'їхати коло й зачекати, поки інші приїдуть. 1535 01:34:26,000 --> 01:34:26,916 ФІТНЕС ІЗ СЕРЕНОЮ 1536 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 Чорт. 1537 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 Щось не дає мені спокою, ця справа збиває мене з пантелику. 1538 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 Вона мене бентежить. 1539 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 У нас немає мотиву для Дюка й Бьорді, тому… 1540 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 Ви хочете займатися чи ні? 1541 01:34:40,625 --> 01:34:41,916 Мені платять погодинно. 1542 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Ні, не зараз. 1543 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Може, пізніше. 1544 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Добре. Це ваші гроші, не мої. 1545 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 Якщо я колись зустріну Джареда Лето, я відшмагаю його комбучну дупу. 1546 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 Один номер. Усі його пристрої. 1547 01:35:06,625 --> 01:35:08,208 ЗНАЙТЕ — ЗНАЙШЛА — ЕНДІ БРЕНД 1548 01:35:08,291 --> 01:35:09,375 З ЛЮБОВ'Ю, ЕНДІ, ЦЬОМ 1549 01:35:09,458 --> 01:35:10,625 От чорт. 1550 01:35:10,708 --> 01:35:14,375 Того дня, за кілька хвилин після того, як Енді надіслала лист. 1551 01:35:15,375 --> 01:35:16,875 Лайонел. Це Лайонел надіслав… 1552 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 Чекайте, це не обов'язково означає, що він… Пригніться. 1553 01:35:20,291 --> 01:35:22,125 Негайно. Іди до нього. 1554 01:35:22,208 --> 01:35:24,166 Зроби, що треба, натисни на сучого сина. 1555 01:35:24,250 --> 01:35:25,583 Вибий з нього відповідь. 1556 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Послухай. Нам це дуже треба. Зроби це для мене востаннє, добре? 1557 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Гаразд. Я кохаю… 1558 01:35:54,666 --> 01:35:55,583 Ходи сюди. 1559 01:36:09,125 --> 01:36:10,500 Ти зробиш це для мене? 1560 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 Не те. 1561 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 Облиш. 1562 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Це все, чого він хоче. 1563 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 Канал на ютубі вмирає, йому потрібна аудиторія. 1564 01:36:22,708 --> 01:36:26,958 Дай йому час на «Альфа новинах». Бодай пізно ввечері. 1565 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 Сам знаєш, він заслужив. Він стільки зробив. 1566 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Слухай. 1567 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 Я будую майбутнє новин, 1568 01:36:33,958 --> 01:36:37,291 я не можу залучити карму пігулок для стояка з рога носорога. 1569 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 Ясно? 1570 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 Він мій хороший друг, але я не можу взяти його в «Альфа новини». 1571 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 Цьому не буде кінця, Пеґ. 1572 01:36:57,125 --> 01:36:58,833 Я більше так не можу. З мене досить. 1573 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 -Пеґ! -Ні. Не говори до мене! 1574 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 -Чекай! Пеґ! -Десять років… 1575 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 Десять років мій терапевт каже, що це токсичні стосунки. 1576 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 -Не будь такою! -Не йди за мною. Бьорді! 1577 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Я іду геть! 1578 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Це була данина Бейонсе, але люди… 1579 01:37:16,166 --> 01:37:18,625 Чому Майлз каже, що це твій єдиний шанс? 1580 01:37:18,708 --> 01:37:20,791 Яка різниця? 1581 01:37:20,875 --> 01:37:24,166 Бьорді, я дам тобі ляпаса, якщо не скажеш мені! 1582 01:37:24,250 --> 01:37:26,333 Я підпишу заяву. 1583 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 Ні! Це знищить нас… 1584 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 Ця історія вилізе! Цього не зупиниш! 1585 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Ми робитимемо те, що завжди. 1586 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Заперечимо, напів вибачимося, а тоді на якийсь час замовкнемо. 1587 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 Я впораюся. Ти… 1588 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 Що це? 1589 01:37:43,416 --> 01:37:44,666 Мій таємний телефон. 1590 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 А це що? 1591 01:37:48,666 --> 01:37:51,791 Лист від підрядника «Спортивок» два роки тому. 1592 01:37:54,000 --> 01:37:57,625 «Пані Джей, я пишу, щоб повідомити вам, що фабрика в Бангладеші — 1593 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 одна з найбільших „потогінних фабрик“ у світі. 1594 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 Порадьте, що робити». 1595 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 А ти відповіла: «Чудово. Дякую». 1596 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 Зі своєю анімованою аватаркою. 1597 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Бьорді, 1598 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 прошу, не кажи, що ти думала, що це фабрика, 1599 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 де шиють спортивний одяг. 1600 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 Боже мій. 1601 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 Майлз мені заплатить. 1602 01:38:34,750 --> 01:38:37,333 Він сказав, що якщо я візьму повну відповідальність, 1603 01:38:37,416 --> 01:38:39,666 він заплатить мені вартість акцій. 1604 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 Тридцять мільйонів. 1605 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Я зроблю все, щоб врятувати себе, 1606 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 і він мій єдиний шанс. 1607 01:38:47,250 --> 01:38:49,291 -Віддаси мені мій таємний телефон? -Ні. 1608 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 Такого в грі «Клу» не буває. 1609 01:38:53,208 --> 01:38:54,958 Бо це жахлива гра. 1610 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 У всіх них є мотив, щоб захистити Майлза. 1611 01:38:57,208 --> 01:38:59,916 Усі вони були там тієї ночі. Що тепер, детективе? 1612 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 Конверт. 1613 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 Той, хто вбив вашу сестру, забрав конверт, щоб захистити Майлза, 1614 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 і вони його не знищили. 1615 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 Щоб він побачив, що вони для нього зробили. 1616 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Вони привезли його сюди. Конверт тут. 1617 01:39:14,458 --> 01:39:15,750 Як ми його знайдемо? 1618 01:39:16,333 --> 01:39:18,791 Якщо хтось не принесе теку на вечерю, 1619 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 при них не буде конверта такого розміру… 1620 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 їм доведеться сховати його в кімнаті. 1621 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Сьогодні під час вечері… 1622 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Енді. Маю надію, ти досі п'єш віскі із содовою. 1623 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 У вас має бути ясна голова й гострий розум. 1624 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Бо вам доведеться знайти спосіб. 1625 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Я хочу правди! 1626 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Це я можу. 1627 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Спосіб, такий до болю неприємний, 1628 01:39:47,083 --> 01:39:49,375 що ніхто не засумнівається й не піде за вами. 1629 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Почніть суперечку. І програйте. Ми мусимо знайти конверт. 1630 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Ти невдаха. Це правда. 1631 01:40:02,625 --> 01:40:04,208 Ось Енді, яку я знаю. 1632 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 Він сучий син, Віскі. Кинь його. 1633 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Обшукайте їхні кімнати. Шукайте всюди, швидко й ретельно. 1634 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Не переймайтеся порядком. 1635 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 Привіт. 1636 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 Привіт. Перепрошую. 1637 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Хочеш потусувати чи… 1638 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Чорт. 1639 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 ПОВІДОМЛЕНЬ 21 ПРОПУЩЕНИЙ ВИКЛИК 1640 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Якого фіга? 1641 01:41:31,541 --> 01:41:33,875 КАССАНДРУ БРЕНД ЗНАЙШЛИ МЕРТВОЮ 1642 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 ПОЛІЦІЯ ПІДТВЕРДЖУЄ САМОГУБСТВО. 1643 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 От чорт. 1644 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 Енді? 1645 01:41:55,125 --> 01:41:56,416 Бам! 1646 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Я можу пояснити. 1647 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Хвилинку. Віскі, вечірка скінчилася? 1648 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 Ні. Я пішла. 1649 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Дюк… 1650 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Я залишила Дюка, бо не могла… Він цього не заслужив. 1651 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Як я скажу його мамі? 1652 01:42:15,291 --> 01:42:21,666 Заслужив. Ясно? Він негідник. Мені його не шкода. 1653 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 Він заслужив на те, що отримав, тобі краще без нього. 1654 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 Якого фіга? 1655 01:42:39,916 --> 01:42:41,000 -Не вбивай мене! -Що? 1656 01:42:41,083 --> 01:42:44,208 -Не вбивай мене! -Я не хочу тебе вбивати, скажене стерво! 1657 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Енді? 1658 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 Енді! 1659 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 Бланку! 1660 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 Бланку, де ви? 1661 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 Гелен! Слухайте, ви в небезпеці. Ви взяли пістолет Дюка? 1662 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Нащо мені пістолет Дюка? І чого світло вимкнули? 1663 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 Дюк мертвий. 1664 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Що? 1665 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Немає часу. Ви знайшли конверт? 1666 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Ні, я обшукала всі кімнати. Його там нема. 1667 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 От я дурень! Є ще одна кімната. 1668 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 Вони вже віддали його Майлзу. Він у скляній цибулі. 1669 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 Якщо я всіх відволічу, а ви пошукаєте… 1670 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 Але ми не знатимемо, хто його йому віддав. 1671 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Бланку, я не розумію. 1672 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Прошу. Повірте. Усе цілком зрозуміло. 1673 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Потрібен останній шматок інформації, але тільки ви можете… 1674 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 Сучий син! 1675 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Бланку, ідіть за ним! 1676 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Що ви робите? Не дайте йому втекти. 1677 01:45:04,500 --> 01:45:07,291 ГОСТРИЙ СОУС! 1678 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 Убивця думає, що ви мертва. 1679 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Це наше прикриття. 1680 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Я виграю вам хвилин п'ять на самоті у «Скляній цибулі», але ви мусите… 1681 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 -Дайте сюди. -Ви мусите знайти конверт. 1682 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 -Знайду. -Це… Ні, віддайте. 1683 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Усе буде добре. 1684 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 От курвички! 1685 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Бланку… 1686 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 Так. 1687 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 О Боже. 1688 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 Боже, Енді. 1689 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 Усі всередину. 1690 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 -А не треба… -Вона нікуди не дінеться. 1691 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 Всередину. 1692 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 Час із цим закінчувати. 1693 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 От курвички. 1694 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 Це безглуздо. 1695 01:46:24,458 --> 01:46:25,916 Усе цілком логічно. 1696 01:46:26,000 --> 01:46:28,458 Дюк, Енді, ці вихідні, 1697 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 ця дурна гра, яка почалася ще до того, як ми ступили на острів. 1698 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Поясните нам, детективе? 1699 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 Ні, я можу зняти лушпиння, 1700 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 можу підвести до суті, але що лежить у центрі — 1701 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 лише одна людина може відповісти — та, що вбила Кассандру Бренд. 1702 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 Хто? 1703 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Я все повертаюся подумки до «Скляної цибулі». 1704 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Те, що видається багатошаровим, таємничим і незбагненним. 1705 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 А насправді центр у всіх на виду. 1706 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Де? 1707 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 Саме тому ця справа збивала мене з пантелику, як жодна інша. 1708 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 Чому кожен знятий шар розкривав 1709 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 ще один шар і ще один? 1710 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 У цьому й була проблема. 1711 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Я очікував складного. 1712 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 Я очікував інтелекту, я очікував загадки, гри. 1713 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 Але все не так. 1714 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Відповідь ховається не за складністю, 1715 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 а за тупою очевидністю. 1716 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 Правда в тому, що відповідь узагалі не ховається. 1717 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 Я весь час на неї дивився. 1718 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 Убивця майже влучив у мою ахіллесову п'яту. 1719 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 Але дякувати небесам, в останню мить 1720 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 я зрозумів, що не давало спокою моєму мозку весь цей час… 1721 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 «Продихнутися». 1722 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 Такого слова нема. 1723 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Що? 1724 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Ми можемо викроїти час і вповні продихнутися миттю? 1725 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 Це не справжнє слово. 1726 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Воно звучить, як справжнє, але воно несправжнє. 1727 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 Тепер «номінація». 1728 01:48:49,416 --> 01:48:50,500 Ну, це… 1729 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 Таке слово існує, але це неправильне слово. 1730 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Це місце — номінація моїх досягнень. 1731 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 Увесь день… 1732 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 Визначений детектив… 1733 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Справжня оаза неправильно вжитих слів… 1734 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 Точка згину. 1735 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 І фактичних помилок. 1736 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 Позасмагати, поплавати в Іонічному морі. 1737 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 Це Егейське море. 1738 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Справді. 1739 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 Його док не плаває. Його диво-пальне — катастрофа. 1740 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Його уявлення про теорію зриву щонайменше кульгає. 1741 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Він не створив ящики з пазлами. Він не писав таємниці. 1742 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 І вуаля! Усе складається. Ключ до справи. 1743 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 І це було так очевидно. 1744 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Як усі на світі, 1745 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 я припускав, що Майлз Брон — геній. 1746 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 Але чому? 1747 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Погляньте в центр «Скляної цибулі»… 1748 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Майлз Брон — ідіот. 1749 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Прошу. Скажіть, хто хотів мене вбити. 1750 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Ніхто не хотів вас убивати, самозакоханий бовдуре. 1751 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Дюк узяв мою склянку! 1752 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 Це ви так сказали. 1753 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 «Мабуть, він узяв її помилково», — сказали ви, одразу як це сталося. 1754 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Гляньте, як сукня крутиться. Ану покрутися ще. Гляньте. 1755 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 І коли ви сказали ці слова, 1756 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 ми це й запам'ятали, але подумайте! 1757 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Не зважайте на його брехню і подумайте логічно. 1758 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Що ми всі насправді бачили? 1759 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Ого! Гляньте, як сукня крутиться. Бьорді, неймовірно. 1760 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 Просто… 1761 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 Ви передали Дюку свою склянку. 1762 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Чітко і ясно. Просто в нас перед очима. 1763 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Перед нами всіма. А тоді сказали цю нахабну брехню. 1764 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 І це спрацювало. 1765 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Бланку, хочете сказати, що Майлз убив Дюка? 1766 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 -Так. -Навіщо? 1767 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 Бо в той вечір, коли Енді надіслала вам листи, 1768 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 коли Дюк приїхав до дому Енді на мотоциклі… 1769 01:51:01,416 --> 01:51:03,250 він бачив, як Майлз від'їжджав. 1770 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 І той його мало не збив. 1771 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Власне, він сам нам сказав, сказав усім відкрито. 1772 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Знаменита. 1773 01:51:14,208 --> 01:51:17,125 Пригадуєш, як ти ледь не розчавив мене дорогою з дому Енді? 1774 01:51:17,208 --> 01:51:18,833 З дня народження Ендерсона Купера? 1775 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 У той вечір, в Енді. 1776 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 У той вечір Дюк нам сказав, що він мало не потрапив в аварію. 1777 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 Він… розчавив? 1778 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 Так, але Майлз жив у Греції останні шість місяців. 1779 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Ні. Віскі. 1780 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Майлз бачився з вами на ваш день народження у Нью-Йорку. 1781 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Подарував вам намисто. І ви тілець. 1782 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 Так. 1783 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Два тижні тому. 1784 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 -Забудьте про водневе пальне. -9 травня. 1785 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 І про нелегальні фабрики, узгоджені зради заради каналу новин. 1786 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 Що? 1787 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 І зосередьтеся 1788 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 на конверті. 1789 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 От бляха! 1790 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Де реальність? 1791 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Енді? 1792 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Кому загрожував конверт? 1793 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Майлзу Брону. 1794 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 Того вечора Лайонел надіслав лист Енді Майлзу, який отримав його в Нью-Йорку. 1795 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 Єдине що могло знищити імперію його брехні, — 1796 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 правда в руках однієї людини, яка не боялася її сказати. 1797 01:52:44,500 --> 01:52:47,458 Тож Майлз сів у свій «Порше» мала блакить і поїхав 1798 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 на місце злочину, і Енді його впустила. 1799 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 Звісно, впустила. 1800 01:52:52,000 --> 01:52:54,833 Майлзові адвокати й влада 1801 01:52:54,916 --> 01:52:58,166 могли знищити її за раз. 1802 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 Але сам Майлз? Вона була досить розумна, щоб не боятися Майлза. 1803 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 Але вона не бачила справжньої загрози. Очевидної загрози, поки не стало запізно. 1804 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 Лише Дюк знав, що ви були там того вечора, але не знав, що Енді мертва. 1805 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 Ні, він не знав цього до сьогодні. 1806 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 Ось тут, коли він отримав сповіщення Google на телефон, 1807 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 який тепер на диво тихий. 1808 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 І який він показав вам… 1809 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 бо у вас немає телефона. 1810 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 Дюку! Ні! 1811 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Він справді думав, що може завадити їм дізнатися про смерть Енді? 1812 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 У всіх них є телефони. 1813 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 -Де мій телефон? -Пеґґі. 1814 01:53:56,041 --> 01:53:56,875 Телефон! 1815 01:53:56,958 --> 01:53:57,791 Усе одно ні. 1816 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Йому не треба було приховувати смерть. 1817 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 Він мав приховати, що Дюк повідомив йому про смерть 1818 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 за мить до вбивства. 1819 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 Перед усіма Дюк йому показав. 1820 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 Це все змінює, так? 1821 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 Аякже. 1822 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 І сказав йому, чого саме він хоче за своє мовчання. 1823 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Глянь на цифри. Може, поговоримо про «Альфа новини»? 1824 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Аякже. Ходи сюди. 1825 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 І що робить Майлз? 1826 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 Він тримає ампулу з отрутою в зубах? Так роблять багатії? 1827 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Ні, просто… Усе набагато тупіше. 1828 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 Бьорді, які інгредієнти «Кубинського бризу»? 1829 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 Горілка, амаретто. 1830 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 Боже. 1831 01:54:43,166 --> 01:54:44,041 АНАНАСОВИЙ СІК 1832 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 І… ананасовий сік. 1833 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Без ананасів? Дюк не терпить ананасів. 1834 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Алергія. 1835 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Йому й краплі не можна. 1836 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 Ананасовий сік! 1837 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 Він просто додав ананасовий сік у віскі, 1838 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 це так тупо. 1839 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Так тупо, що блискуче. 1840 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Ні! Просто тупо! 1841 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 «Померла в результаті самогубства, у неї залишилася сестра Гелен». 1842 01:55:11,208 --> 01:55:12,083 Гелен. 1843 01:55:15,000 --> 01:55:17,750 Ти розповідала мені про Гелен. Твоя сестра… 1844 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Хвилинку! 1845 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Гелен Бренд, пані та панове. 1846 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 А тепер розглянемо навмисне вбивство Гелен, 1847 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 яке, треба віддати належне, змусило мене замислитися. 1848 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Ви усвідомили, які можливості розкриваються перед вами. 1849 01:55:41,416 --> 01:55:43,333 У вас віддалений острів, 1850 01:55:43,416 --> 01:55:46,333 люди у відчаї, 1851 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 і всі мають причину бажати цій жінці шкоди, ви… 1852 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 Більше того, у вас є заряджена зброя неподалік. 1853 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 І навіть вимкнули світло. 1854 01:56:09,000 --> 01:56:10,500 Ви взяли сімох людей, 1855 01:56:10,583 --> 01:56:13,208 кожен з яких має реальну причину бажати вам зла, 1856 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 зібрали їх разом на віддаленому острові 1857 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 і вселили ідею вбивства в їхні голови. 1858 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 Це наче покласти заряджений пістолет на стіл і вимкнути світло! 1859 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 От небеса… 1860 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 Ви тупий, безмозкий 1861 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 придурок! 1862 01:56:32,958 --> 01:56:36,666 Одне вбивство, хоч трохи показове, 1863 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 і ви вкрали ідею в мене. 1864 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 І після всього… ти залишив конверт? 1865 01:57:00,875 --> 01:57:02,500 Не спалив його? 1866 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Упізнаєш? 1867 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Почерк Енді. 1868 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Попався, сучий сину. 1869 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Не так швидко, сестро. 1870 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 По-перше, як ти доведеш, що це оригінал? 1871 01:57:18,458 --> 01:57:20,125 -Вона могла скопіювати в мене. -Ні. 1872 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 Бар зачинився дев'ять років тому, 1873 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 і на її серветці є те, чого немає на твоїй. 1874 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 А по-друге… 1875 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 -Якого фіга він зробив? -Він спалив серветку! 1876 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 -Що спалив? Я нічого не бачив. -Ти її спалив! 1877 01:57:51,375 --> 01:57:53,833 -Хтось готує тост? -Нічого не вийде. 1878 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 Ви бачили цей доказ? Цю серветку, Бланку? 1879 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Ні. Хтось бачив? 1880 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Тоді ого! 1881 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 Отакої! У нас тут серйозні звинувачення ширяють. 1882 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 От тільки ніхто, здається, 1883 01:58:16,625 --> 01:58:19,125 не може точно пригадати, що саме бачив, 1884 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 і немає нічого, окрім верхніх доказів. 1885 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 Тож якби ми грали в гру для розкриття вбивства, 1886 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 як і мало бути всі вихідні, 1887 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 Бланк виграв би айпед про цього разу. 1888 01:58:34,625 --> 01:58:36,000 Але це реальний світ. 1889 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 А в реальному світі потрібно більше, ніж точна детективна історія. 1890 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Потрібні докази. 1891 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 І у вас немає… нічого. 1892 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Правда? 1893 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Він має рацію. 1894 01:58:57,250 --> 01:59:00,250 Вміст конверта і те, що він був у нього, — 1895 01:59:00,333 --> 01:59:02,583 наші єдині фізичні докази. 1896 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Так. 1897 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Хочеш піти із цим до копів? Хочеш піти із цим у суд? 1898 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 Сама обирай. 1899 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Куди б ти не пішла, буде твоє слово проти мого. 1900 01:59:21,333 --> 01:59:22,916 Що, на твою думку, станеться? 1901 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 Думаю, буде так, як з Енді. 1902 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 Господи. 1903 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 І хочу сказати, 1904 01:59:34,541 --> 01:59:38,708 твоя сестра була складною жінкою, але вона була дуже важливою для мене, 1905 01:59:39,791 --> 01:59:41,375 і мені шкода твоєї втрати. 1906 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Ніхто нічого не скаже? 1907 01:59:56,208 --> 01:59:58,583 Скажіть: «Ми бачили, що він узяв пістолет Дюка. 1908 02:00:02,375 --> 02:00:04,708 Ми знаємо, що він був тієї ночі в Енді. 1909 02:00:10,291 --> 02:00:12,541 Ми бачили серветку, яку він спалив». 1910 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 Ми не… 1911 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 Ми не бачили. 1912 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Ви брехатимете заради брехні, але не збрешете заради правди. 1913 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Ви досі тримаєтеся за ці цицьки. 1914 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Гівнюки. 1915 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 Бланку. 1916 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 Зробіть щось. 1917 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 Пробачте, Гелен. Я дав вам правду. 1918 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Тут моя юрисдикція закінчується. 1919 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 Я мушу відповідати перед поліцією, судом, системою. 1920 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Я нічого не вдію. 1921 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 От тільки… 1922 02:01:06,041 --> 02:01:07,583 ЕНДІ 1923 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 …можу запропонувати вам випити. 1924 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 І нагадати, чому ваша сестра тоді пішла. 1925 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 До біса! 1926 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 А чого б і ні? 1927 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Так, молодець, Гелен! Уперед, Гелен! 1928 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 От бляха, класне відчуття. 1929 02:03:01,083 --> 02:03:01,916 Серйозно? 1930 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 -Хочеш приєднатися? -Так. 1931 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 -О так. -Давай. 1932 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Так, ми повинні… Агов, Майлзе! 1933 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 Гаразд. 1934 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Я розумію. Випустіть пару. 1935 02:03:27,458 --> 02:03:28,625 Так! 1936 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 Мазел тов! 1937 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 А ти швидка. 1938 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 Гелен, легше! 1939 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Здається, він належав Лібераче. 1940 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Гаразд, я… Ми закінчили? 1941 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 Не закінчили. 1942 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 Навіщо ти… 1943 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Гаразд. Що? 1944 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Що? Що таке? Чого ти хочеш? 1945 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Ми не… 1946 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 Боже мій! 1947 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 Майлзе! Вогнегасник. Майлзе? 1948 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 Енді? 1949 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 Гелен! 1950 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 -Вогнегасник? -Чекай… 1951 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Боже мій! 1952 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Гелен, бляха! 1953 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 Досить, Гелен! 1954 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Боже мій! 1955 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Припини! 1956 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Досить. 1957 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 Гелен, іди геть. 1958 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 Так. 1959 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 І нагадаю, чому моя сестра тоді пішла. 1960 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 От чорт! 1961 02:05:48,958 --> 02:05:49,875 «Гінденбург». 1962 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 У саду заборонено палити. 1963 02:06:06,250 --> 02:06:11,041 У саду заборонено палити. 1964 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 Руйнування. 1965 02:06:12,083 --> 02:06:13,708 У саду заборонено палити. 1966 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 Так, курва. 1967 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 Фантастика! Це такий панк-рок! 1968 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 Ти думаєш, ти алігатор? 1969 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Думаєш, що вбила мене, як гангстер? Ні! 1970 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Ти дитина! 1971 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 Мала дитина! 1972 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Що, краще стало? 1973 02:08:45,958 --> 02:08:48,291 Маю надію, твоя стервозна витівка задовольнила тебе, 1974 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 бо ти нічого не досягла! 1975 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 Твоє пальне майбутнього щойно засмажило 1976 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 найвідомішу картину світу, придурку. 1977 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Мої вітання із запуском «Клір» 1978 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 і кінцем Майлза Брона. 1979 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 Тебе знищено. І твоє бажання здійснилося. 1980 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 Тебе завжди пам'ятатимуть так само… 1981 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 як «Мону Лізу». 1982 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Ні. 1983 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Бандо? Ми всі бачили те саме. Ми знаємо, що сталося. Так? 1984 02:09:48,083 --> 02:09:49,708 Я бачила, як згоріла серветка. 1985 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Ось ти сказала, і я пригадала, що бачила, як він схопив пістолет Дюка. 1986 02:10:01,583 --> 02:10:04,833 Я бачив, як він їхав від дому Енді в ніч убивства. 1987 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 Гівнюки. 1988 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Ви дістали того сучого сина? 1989 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 Так. 1990 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 Готові їхати додому? 1991 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 НОЖІ НАГОЛО: СКЛЯНА ЦИБУЛЯ 1992 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 ЦЕЙ ФІЛЬМ ПРИСВЯЧУЄТЬСЯ АНДЖЕЛІ ЛЕНСБЕРІ Й СТІВЕНУ СОНДХАЙМУ 1993 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 ІЗ ВДЯЧНІСТЮ ЗА НАТХНЕННЯ ТРИВАЛІСТЮ В ЖИТТЯ 1994 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 Переклад субтитрів: Наталя Ковалишин