1
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Нет, требуется их одобрение… Минутку.
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,208
- Привет. Чёрт, простите. Я…
- Распишитесь.
3
00:00:33,958 --> 00:00:34,916
АЛЬФА-ДОСТАВКА
4
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Возьмете? Она тяжелая.
5
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13 МАЯ 2020 Г.
6
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
- Хорошего дня.
- Спасибо.
7
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Что это?
8
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Не знаю. У меня интервью через… Уже.
9
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Эми, давай. Живенько. Держи.
10
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Десять минут. Он начинает.
11
00:00:48,791 --> 00:00:49,666
Ладно.
12
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ
13
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
Это от Майлза!
14
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
Со мной губернатор Коннектикута
Клэр Дебелла,
15
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
чья выборная кампания набирает ход,
16
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
и она позиционирует себя
нетипичным кандидатом.
17
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Спасибо, что согласились.
Работаете из дома, как и все?
18
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Да. Приветствую вас в офисе,
штабе кампании и детском саду.
19
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Мы сходим с ума.
20
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
Вашу кампанию спонсирует
миллиардер-филантроп Майлз Брон,
21
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
основатель вездесущего технического
гиганта «Альфа» с десятками компаний:
22
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
от «Альфа-космос»
до «Альфа-кар», «Альфа-шоп»…
23
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Я знаю. Но что я могу сделать?
24
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
- Можете сказать нет.
- Скажите нет!
25
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Лайонел, вы ученый, не публицист.
26
00:01:35,833 --> 00:01:37,666
- Точно.
- Хватит оправдывать
27
00:01:37,750 --> 00:01:40,000
каждый безумный каприз Майлза Брона.
28
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Гениев всегда
поначалу считают безумцами.
29
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Разве не так он стал Майлзом Броном?
Вы не понимаете.
30
00:01:45,666 --> 00:01:48,000
Он шлет мне факсы посреди ночи.
31
00:01:48,083 --> 00:01:49,208
Он любит факсы.
32
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Присылает идеи, которые я должен…
33
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Вы сами скажите. Гений или безумец?
34
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
«Убер» для биосферы.
35
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Не знаю. Возможно?
36
00:02:01,250 --> 00:02:03,541
ИИ у собак — это дискурс.
37
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Ясно? Они приходят всю ночь…
38
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
Но потом…
39
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
«Ребенок — это NFT-токен»?
40
00:02:11,583 --> 00:02:12,416
Мы смеялись,
41
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
но потом приложение Crypto Kids
оплатило это здание.
42
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
- Доставка.
- И как с этим спорить?
43
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
- Да, мы знаем.
- Я вытер.
44
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
Не ставить против Брона.
45
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Но он просит о нестабильном веществе
на пилотируемой ракете.
46
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Он не слушает.
Просто говорит: «Сделайте это».
47
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
А если получится?
48
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
Это наука, а не религия.
49
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Помните это, Лайонел.
50
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Если вы это одобрите
и ничего не выйдет,
51
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
вы пойдете на дно.
52
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, МАЙЛЗ
53
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Жесткий курс по климату.
54
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Боитесь — засуньте голову
обратно в песок.
55
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
Мои избиратели верят…
56
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Как же скучно.
57
00:03:05,458 --> 00:03:06,416
Пег?
58
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Пег?
59
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Я здесь.
60
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Прекратите шоу с огнем в доме.
61
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Пег, умоляю, мне так скучно.
62
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Нет. Никаких телефонов.
63
00:03:21,583 --> 00:03:23,166
Почему ей нельзя телефон?
64
00:03:23,250 --> 00:03:24,458
Потому что она злюка.
65
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Нет. Она боится, что я твитну
66
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
что-то расистское…
67
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
…опять.
68
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Да. Ты согласилась —
без телефона до конца пресс-тура.
69
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Я даже не знала,
что это слово относится к евреям.
70
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
Я думала, так любых жадин называют.
71
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
«Еврюга»?
72
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Все стали прогрессивными
до невозможности.
73
00:03:50,958 --> 00:03:51,916
Да.
74
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Люблю тебя. Да.
75
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
И я говорю как вижу. Без фильтра.
76
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Если кому-то не нравится,
это их проблема. Что это?
77
00:04:00,333 --> 00:04:02,250
Не знаю, какой-то парень привез.
78
00:04:07,083 --> 00:04:08,750
Ладно, гений, что это такое?
79
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
- Ну…
- Это приглашение Майлза.
80
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Ясное дело! Но что это такое?
81
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
- Это просто кусок дерева.
- Надо как-то его открыть.
82
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Он цельный. Ни защелок, ни швов.
83
00:04:19,625 --> 00:04:22,333
Но узор под дерево странный.
Что-то напоминает.
84
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Подожди, это Бёрди.
85
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Ладно, как открыть эту штуку?
86
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
- Привет, Бёрди. Лайонел тут. Пег!
- Привет!
87
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Пег тушит пожар, сейчас придет.
88
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Опять пожар?
Что ты опять сказала?
89
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
- Нет.
- Не заходи в твиттер.
90
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Да не в этом смысле. Всё хорошо.
Это идея Майлза?
91
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Лайонел, ты понял, как это открыть?
92
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Включи свою ученую голову.
93
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Я думаю. Бёрди,
а тебе стоит устраивать вечеринку?
94
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
Ничего, они в моём пузыре.
Кто-то получал вести от Дюка?
95
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
- Нет.
- Нет.
96
00:04:55,666 --> 00:04:57,250
Это привлекло внимание,
97
00:04:57,333 --> 00:04:59,458
так что я хочу высказаться,
98
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
и ответ — нет, Джимми Киммел.
99
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Я не против сисек.
100
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Сиськи дают много полезного.
Дают молоко, сыр.
101
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Кормят детей, пока мы не начинаем
для них охотиться.
102
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Будем честны, сиськи — это прикольно.
В этом нет ничего плохого.
103
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Я обожаю свои сиськи. Они прикольные.
104
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
- Ой! Простите, феминистки!
- Простите.
105
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Когда мы говорим
о сиськофикации Америки…
106
00:05:27,250 --> 00:05:30,208
Это означает
слом естественного порядка.
107
00:05:30,291 --> 00:05:32,500
Эволюционных истин,
которым миллиарды лет.
108
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Когда вы просите юношу в Америке
притормозить, чтобы женщины догнали…
109
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Дюк!
110
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Веками на рабочих местах на Западе
доминировали мужчины, потому что…
111
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
- Дюки!
- …это определялось природой.
112
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Дюки! Я тебя зову!
Отвечай, когда я тебя зову!
113
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Мама! Тихо! Мы сто раз это обсуждали.
114
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Когда мы в эфире, не…
115
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Ты сказал матери заткнуться?
116
00:05:58,625 --> 00:06:00,416
- Прости, но мы в эфире…
- Что?
117
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
- Когда…
- Что?
118
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Боже. Прости, мама.
119
00:06:07,666 --> 00:06:09,333
Тебе посылка, она на кухне.
120
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
Может, она реагирует на тепло.
121
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Стой, это Дюк. Подожди. Дюк!
122
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Эй, что это такое?
123
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
- Мама уже сломала.
- Это стереограмма.
124
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Она что-то сделала,
и она открылась. Она ее сломала.
125
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Стереограмма!
126
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Что грамма?
127
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
Стереограмма!
128
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
- А эти фокусы…
- С глазами? Я их так и не осилил.
129
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Мама! Я же просил не трогать мои вещи!
130
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Надо группировать по цвету или…
131
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Размеру? Весу? Надо взвесить?
132
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
Восемь на восемь.
Это шахматная доска. Это эндшпиль.
133
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Это мат в один ход. Думаете…
134
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Давай, Каспаров.
135
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Крестики-нолики! Я узнаю!
136
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
Но игра уже закончена, так что нет.
137
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
- Это крестики-нолики.
- Ценю твой вклад.
138
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Молоточек — для азбуки Морзе.
Х и О — точки и тире.
139
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Точки и тире! Значит, это НАШ.
140
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Крестики-нолики.
141
00:07:26,208 --> 00:07:27,833
Что-то должно случиться?
142
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
Может, это что-то значит
в других головоломках?
143
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
Это компас.
144
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
- Мама!
- Это компас!
145
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Так, север, юг…
146
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
С — север, значит, повернем на север.
147
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
Это музыка! Народ, это музыка!
148
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
- Ты смеешься надо мной?
- Да.
149
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Ладно… Найду в Shazam.
150
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Что это?
151
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Алекса, найди эту песню в Shazam.
152
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Это фуга Баха соль-минор.
153
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
- Точно?
- Да.
154
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Я ищу в Shazam.
155
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Фуга — прекрасный музыкальный пазл,
основанный на одной мелодии.
156
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
И если наложить эту мелодию на нее же,
157
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
она начинает меняться и превращается
в чудесную новую структуру.
158
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Тут нет Shazam. Это лампа.
159
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
- Люблю тебя, Бёрди.
- И я тебя, Клэр.
160
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Накладывается на себя же? Погодите.
Видите колесико в центре? Поднимите.
161
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Новая мелодия.
162
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Чёртов Майлз. Гений.
163
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Первая — последовательность Фибоначчи.
164
00:08:51,750 --> 00:08:52,625
Мама!
165
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Нет, убери руку!
166
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Точно 47?
167
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
Атомное число серебра.
168
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
- Точно серебро?
- Это серебро.
169
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
Значит, всё.
170
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Теперь все вместе. Раз, два, три.
171
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Вы только посмотрите!
172
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
«Мои дорогие друзья,
милые подрыватели, мой узкий круг».
173
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
«Чуть нормальной жизни не повредит.
Сердечно приглашаю вас…»
174
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
«…провести выходные на моем острове…»
175
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
«…чтобы чествовать узы,
объединяющие нас,
176
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
и, надеюсь, вы готовы
решать головоломки».
177
00:09:51,583 --> 00:09:54,458
«Вы будете соревноваться
в решении загадки…»
178
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
«…моего убийства.
179
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
Детали поездки вышлю.
Пришлите ограничения в еде.
180
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
Люблю, целую, Майлз».
181
00:10:05,500 --> 00:10:08,750
Ма! Где мой гарпун?
Надо собираться. Детка, собирайся!
182
00:10:11,000 --> 00:10:11,916
Это что?
183
00:10:12,791 --> 00:10:13,708
Не знаю.
184
00:10:14,291 --> 00:10:16,708
АЛЬФА
185
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
СРОЧНОЕ СОВЕЩАНИЕ
186
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Подождите… Минутку.
187
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Что случилось?
188
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Бланк. Я видела,
как ты заходишь в моторный отсек.
189
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Ты предатель. Мы все знаем.
190
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Дело закрыто. Готово.
191
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Я вообще не понимаю.
Энджи меня поймала,
192
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
и игра просто окончена?
193
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
Прости, Бланк, тебя выкинули из шлюза.
194
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
- Всё просто.
- Знаешь что.
195
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
Лучший детектив в мире…
Я ожидал от тебя большего.
196
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Думаю, эта игра — просто не моё.
197
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Может, лучше поиграть в другие игры.
«Кодовые имена».
198
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Нет, я…
199
00:12:09,208 --> 00:12:10,041
Слушайте.
200
00:12:10,583 --> 00:12:13,250
Я благодарен за всё, что вы делаете…
201
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Мы беспокоились за тебя.
На карантине всем нам тяжело.
202
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
Но Филлип сказал,
что ты неделю просидел в ванне.
203
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
Это преувеличение.
204
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Можешь открыть?
205
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Не говори, что ты опять в ванне.
206
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Нет!
207
00:12:31,333 --> 00:12:32,250
Я просто…
208
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
Между делами я срываюсь…
209
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
Возможно, я схожу с ума.
210
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Мой мозг — заправленный гоночный болид,
а ехать некуда.
211
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Можно вопрос? Пробовал кроссворды?
212
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Нет, Наташа.
213
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Мне не нужны пазлы и игры.
И меньше всего — отпуск.
214
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Мне нужна опасность. Охота. Вызов.
215
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Мне нужно… большое дело.
216
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Бланк? К тебе пришли!
217
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
С коробкой!
218
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА
219
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Клэр, дорогая!
220
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Привет, гений!
221
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Привет! Боже мой!
222
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
- Обниматься нельзя, да?
- Нельзя!
223
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
- Пег!
- Привет!
224
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Локтями!
225
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
- Нужна помощь?
- Да!
226
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Вы ночевали в отеле? Я вас не видела.
227
00:14:19,166 --> 00:14:21,250
Нет, Бёрди, мы только что приехали.
228
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
А вы… Здравствуйте, опасный незнакомец.
229
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Мистер Бланк! Вы опасный незнакомец?
230
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Нет, всё нормально, Никос.
Не знаю даже, что это значит.
231
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Минуточку. Бенуа Бланк?
232
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Боже мой. Вы Бенуа Бланк, детектив?
233
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Вы раскрыли убийство этой… Как ее?
234
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
Балерины с этим самым… Это вы?
235
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Да, он самый.
236
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Разумеется, вас всех я тоже знаю.
237
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Губернатор. Доктор Туссен.
Мисс Бёрди Джей.
238
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Какая невероятная компания.
239
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Команда! Мы прибыли!
240
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Подрыватели в сборе!
241
00:15:20,625 --> 00:15:22,500
- Нет, исключено.
- Дюк!
242
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
- Дюк.
- Привет, Дюк.
243
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Привет, народ.
244
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
- Помните мою Уиски?
- Привет.
245
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Конечно, Уиски. Привет.
246
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Это кто?
247
00:15:34,041 --> 00:15:36,333
Почему вы в Греции, мистер Бланк?
248
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Меня пригласил Майлз Брон.
249
00:15:38,791 --> 00:15:39,750
Вы друзья?
250
00:15:40,416 --> 00:15:41,750
Нет, не встречались.
251
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Я понял. Та загадка про убийство.
252
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Бенуа Бланк поможет раскрыть
загадку убийства Майлза.
253
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
- Это будет весело.
- Славно.
254
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Посмотрим.
255
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Дамы и господа,
добро пожаловать в Грецию.
256
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Это чудесное судно доставит вас
к мистеру Брону.
257
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Путь займет два часа.
258
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Ваш капитан, мистер Андино,
поможет вам с багажом.
259
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Но сначала снимите маски
и высуньте языки.
260
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Это вызовет секундное неудобство.
261
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Мистер Коди.
262
00:16:27,541 --> 00:16:29,791
Без ананаса? Дюк не дружит с ананасом.
263
00:16:29,875 --> 00:16:30,958
Без ананаса.
264
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Похоже, я тут лишний, губернатор.
265
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Вы все друзья.
266
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Майлз устраивает эти встречи
раз в году.
267
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Безумные приглашения.
Экзотические путешествия.
268
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Этакий паноптикум.
269
00:16:45,333 --> 00:16:47,708
Простите, у вас милый акцент,
и я хотела…
270
00:16:49,916 --> 00:16:51,333
За восемь лет поездок
271
00:16:51,416 --> 00:16:53,916
вы первый новенький,
которого он пригласил.
272
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
- Видимо, вы особенный.
- Ну…
273
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Что это за материал? Классный.
274
00:17:01,041 --> 00:17:02,791
- Думаю, хлопок.
- Сэр.
275
00:17:05,166 --> 00:17:06,166
Что это?
276
00:17:06,250 --> 00:17:07,333
Откройте.
277
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
- Маска больше не нужна.
- Нет?
278
00:17:15,541 --> 00:17:16,375
Порядок.
279
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Что это? Дезинфицирующее средство или…
280
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Всё в порядке. Хорошей поездки.
281
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Энди! Привет!
282
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Офигеть.
283
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Я не мог не заметить волнения
при ее появлении.
284
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Да. Волнение было.
285
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Она не из вашей группы?
286
00:18:38,166 --> 00:18:39,291
Была… Да.
287
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Они с Майлзом основали «Альфу»
десять лет назад. Вдвоем.
288
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
Это Кассандра Брэнд?
289
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Энди, да.
290
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
И они больше не партнеры?
291
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Он убрал ее одним росчерком пера.
292
00:18:52,625 --> 00:18:55,125
Выбросил, не дав ни цента.
Забрал компанию.
293
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Боже. Но пригласил ее на эти выходные?
294
00:18:59,458 --> 00:19:01,416
Вопрос не в том, зачем пригласил.
295
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
А в том, почему она приехала.
296
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Это сделал Бэнкси?
297
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Чёртешо.
298
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
- Название острова на греческом?
- Чёртешо.
299
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Чёртешо.
300
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Майлз!
301
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Моя детка Бёрди!
302
00:19:55,291 --> 00:19:56,916
На своем острове!
303
00:19:57,458 --> 00:20:01,000
- Играешь мою любимую песню!
- С этой гитарой Пол ее написал.
304
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Правдоподобно, да?
305
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Но твое выражение лица того стоило.
306
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Друзья, мои давние друзья.
307
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Можно обняться
после фокуса из «Людей в черном»?
308
00:20:13,166 --> 00:20:16,333
- Можно.
- Боже, иди сюда.
309
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Нам можно обниматься.
310
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Дюк!
311
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Привет, приятель. Это просто мечта.
312
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Это не мечта, а реальность,
и это очень приятно.
313
00:20:26,666 --> 00:20:27,541
Уиски.
314
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Ух ты. Красивая цепочка.
315
00:20:31,791 --> 00:20:33,583
- Отлично. Давай.
- Это старье?
316
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
- Как дела?
- Отлично.
317
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
- Да?
- Клевый остров.
318
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Греческий остров, а? Секси.
319
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Значит, Бенуа Бланк?
320
00:20:45,666 --> 00:20:48,625
А ты серьезно подошел
к теме загадочного убийства.
321
00:20:48,708 --> 00:20:49,583
- Дюк.
- Приятель.
322
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Привет.
323
00:20:51,500 --> 00:20:52,833
- Рад видеть.
- Я тоже.
324
00:20:53,333 --> 00:20:54,166
Привет.
325
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Мистер Брон, не могу
выразить благодарность…
326
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Очень рад познакомиться…
327
00:21:08,916 --> 00:21:09,958
Энди,
328
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
ты приехала.
329
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Да.
330
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Ладно, когда будет загадочное убийство?
331
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Терпение, дружище.
332
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Знаю, что вы считаете меня хиппи,
333
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
но мы можем хоть на секунду
334
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
остановиться и поглотить этот миг?
335
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Мы старые друзья. Мы всё еще друзья,
336
00:21:35,958 --> 00:21:37,083
и я всех вас люблю.
337
00:21:37,833 --> 00:21:39,041
Я хотел это сказать.
338
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
У нас будут отличные выходные.
Здесь только мы.
339
00:21:43,708 --> 00:21:44,750
Привет!
340
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Привет, братан.
341
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Меня тут нет.
342
00:21:49,541 --> 00:21:50,500
Это кто?
343
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
Это Дерол.
344
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Он тут живет. У него тяжелый период,
345
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
но он не будет в этом участвовать.
346
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Сначала я покажу вам
Стеклянную луковицу.
347
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
О да, давай.
348
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Стеклянная луковица, как наш бар!
349
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Я его так люблю.
350
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Сами возьмем сумки или…
351
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Солнце слепит.
352
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
…или кто-нибудь их принесет?
353
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Мне бы не помешал тенек.
354
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
- Богатеи — странные люди.
- Спасибо.
355
00:22:19,041 --> 00:22:22,666
Я порой пускал людям
пыль в глаза, но это…
356
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
Это превышает мои возможности.
357
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
У вас получается. Я Энди.
358
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Вы очень любезны. Бенуа.
359
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
- У вас шнурок развязался.
- Спасибо.
360
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Ух ты. Ладно.
361
00:22:39,166 --> 00:22:40,041
Ого!
362
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Это похоже на настоящую
стеклянную луковицу.
363
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
- Да.
- Это прошлое, настоящее и будущее.
364
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
Что было раньше,
где я сейчас, что оставлю миру.
365
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Меня тут нет.
366
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Это восстановление всего,
что я достиг до сих пор…
367
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Сколько персонала нужно в таком доме?
368
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Обычно человек 50, но…
Я отправил всех домой.
369
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Хочу провести обычные выходные
с друзьями, как прежде.
370
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Правда? Дело вот в чём.
371
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Это не просто дом богатой сволочи…
372
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
Это даже не дом.
373
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
Это коммуна. Для творческих людей.
374
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Потрясающе.
375
00:23:18,666 --> 00:23:22,625
Дон!
376
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Что это?
377
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Это ежечасный звон.
Это для меня Фил Гласс написал.
378
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
- Что?
- Кто такой Фил Газ?
379
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Хватит болтать,
начнем тусоваться и веселиться.
380
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Ваши комнаты выбраны по чакрам,
которые я ассоциирую с вами.
381
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Я знаю. Не спорьте.
382
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Монитор биоритмов —
ключ к вашей комнате.
383
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
- Он приведет вас туда тактильно.
- Боже.
384
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Заселитесь, переоденьтесь.
Встретимся у бассейна.
385
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Сначала расслабимся.
Потом начнется игра.
386
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Сакральная! Ты меня знаешь, Майлз.
387
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
Ох, Майлз.
388
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Энди…
389
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
- Сакральная!
- Я…
390
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
Я очень рад, что ты тут.
391
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Ого. Простите, но это безумие.
392
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Знаю. Мистер Бланк,
можно вас на пару слов?
393
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Конечно.
394
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Господи. Это…
395
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Боже мой. Это… Я…
396
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
Это… Что это?
397
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Боже мой, столько звезд!
398
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
«Космическая одиссея 2010»…
399
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
Это просто потрясающе.
400
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Я так рад быть здесь…
401
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
Если хотите, чтобы я сыграл роль
в этом загадочном убийстве…
402
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
Ну… Не знаю, детектива.
Я с радостью соглашусь.
403
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Быть включённым… Встретиться…
404
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Это автомобиль?
405
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Да. Это «Беби Блю».
406
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Она уникальная.
Повсюду со мной. По всему миру.
407
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Почему машина на крыше?
408
00:25:20,041 --> 00:25:21,958
На острове на ней некуда ездить.
409
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
О да. Конечно.
410
00:25:25,291 --> 00:25:26,166
Мистер Бланк…
411
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
Я хотел спросить,
412
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
что вы здесь делаете?
413
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Простите?
414
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Что вы здесь делаете?
415
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Вы меня пригласили.
416
00:25:39,666 --> 00:25:40,583
Я не приглашал.
417
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Что…
418
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Вы прислали мне коробку.
419
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
- Вы получили коробку?
- Да.
420
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Мне доставили деревянную коробку
с простыми детскими пазлами,
421
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
и когда я их разгадал,
внутри нашел приглашение.
422
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Это приглашение у вас?
423
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Да, у меня.
424
00:26:02,250 --> 00:26:05,958
Простите… Я в недоумении.
425
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Это часть игры?
426
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Нет.
427
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Оно такое же, как остальные,
но я его не посылал.
428
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Сколько коробок вы изготовили?
429
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
- Пять. По одному на каждого друга.
- Без прототипов?
430
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Нет, мой человек едва успел
сделать пять, а он ученик Рикки Джея.
431
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
А когда коробки открыты
и пазлы разгаданы,
432
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
можно снова их закрыть?
Запустить заново?
433
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Минутку.
434
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Коробку заново запустили.
435
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Коробку заново запустили.
И прислали вам как розыгрыш.
436
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
«Майлз ставит загадочное убийство.
Пригласим Бенуа Бланка».
437
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Как здорово.
438
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Я в ужасе. Я не…
439
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Почему?
440
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
Достославный детектив
на моем загадочном убийстве.
441
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
Это так круто.
442
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Мистер Брон, горький опыт
научил меня тому,
443
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
что анонимное приглашение —
это не шутки.
444
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Послушайте. Я бы с радостью
пригласил вас к себе домой.
445
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Вот, вы приглашены.
Теперь вы официально гость.
446
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Я рад вам. Расслабьтесь, наслаждайтесь.
447
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Попробуйте раскрыть
загадочное убийство, если сможете.
448
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Я не хочу хвастаться,
но это нечто запредельное.
449
00:27:29,291 --> 00:27:31,416
Я серфить. Увидимся у бассейна.
450
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Лайонел, ты слишком сексуален
для ученого.
451
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Клэр… Ты такая миленькая.
452
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Спасибо, Бёрд.
453
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Ты стараешься.
Это здорово. Прилагаешь усилия.
454
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Я сообразила, Греция.
455
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
Никаких масок, можно дышать.
456
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Какой бассейн!
Пожалуй, пойду поплавать.
457
00:28:17,000 --> 00:28:18,333
Может, сначала полежу.
458
00:28:25,208 --> 00:28:29,666
Энтони и Фли пожинают все лавры,
но Фрушанте — душа Chili Peppers.
459
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
- Эй, Бланк! Окунитесь.
- Привет.
460
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Выпейте комбучи. Очень хороша.
461
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Джаред Лето прислал.
Наверное, чтобы вложился.
462
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
- Я в отпуске, так что…
- Дай-ка!
463
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Лови.
464
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
Да.
465
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
«Беби Блю»!
466
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Легенда.
467
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Помнишь, как-то вечером
ты чуть не сбил меня…
468
00:28:46,500 --> 00:28:48,041
На днюхе Андерсона Купера.
469
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Его вечеринки запоминаются.
470
00:28:53,958 --> 00:28:54,791
Дон!
471
00:28:54,875 --> 00:28:55,750
Да!
472
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Боже.
473
00:29:00,458 --> 00:29:01,291
Серьезно, Дюк?
474
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Боже мой!
475
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Серьезно.
476
00:29:05,375 --> 00:29:06,208
Козел.
477
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Вот это веселье.
478
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Отличный ствол.
479
00:29:13,250 --> 00:29:14,375
Не расстаюсь с ним.
480
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
- Я вижу.
- Заварухи непредсказуемы.
481
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Бёрди. Ты должна ему сказать.
482
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
- Скажи ему.
- Хорошо.
483
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
- Я серьезно.
- Хорошо.
484
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
- Ты должна взмолиться.
- Да.
485
00:29:35,250 --> 00:29:36,375
- Ладно?
- Боже.
486
00:29:36,458 --> 00:29:39,000
Когда он пойдет к себе,
иди за ним и скажи.
487
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Я о нём позабочусь. Не беспокойся.
488
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Охлади меня. Дай глоточек.
489
00:29:45,041 --> 00:29:46,666
- Хочу оба…
- Как знойно.
490
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Когда-то были времена…
491
00:29:55,083 --> 00:29:57,250
Я была на обложках, а он был никем.
492
00:29:58,208 --> 00:30:00,541
Он поверить не мог,
что говорит со мной.
493
00:30:04,000 --> 00:30:05,083
Он сам мне сказал.
494
00:30:05,833 --> 00:30:09,458
«Ты Бёрди Джей с рекламных щитов.
Не верится, что мы говорим».
495
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Он был маленькой пташкой в моей руке.
496
00:30:17,916 --> 00:30:18,916
Так было лучше.
497
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Энди! Привет! Ого.
498
00:30:34,208 --> 00:30:35,583
Сколько времени прошло?
499
00:30:36,833 --> 00:30:38,625
С процесса. Несколько месяцев.
500
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Процесс. Это было не прикольно.
501
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Для всех нас. Для любого. Правда, Пег?
502
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Мне неловко. Пойду поплаваю.
503
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Матисса в ванной я еще могу вынести,
504
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
но это… Это что, факс?
505
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
У Майлза даже нет телефона.
506
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
Это очень удобно. У меня один номер
507
00:31:05,958 --> 00:31:08,291
для всех моих факсов по всему миру.
508
00:31:08,375 --> 00:31:10,625
В аналоговом есть нечто такое, что…
509
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Посмотрите, сюрприз из прошлого.
510
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Смотрите.
511
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Майлз, как забавно, что он тут.
512
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Позволите спросить,
если это не очень дерзко:
513
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
что свело вас всех вместе?
514
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Такая эклектичная группа.
515
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Думаю, подрыватели видят
друг друга издалека.
516
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Да.
517
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Вы уже произносили
это слово: «подрыватели».
518
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Что это значит?
519
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Стоит Бёрди открыть рот,
как ее все считают подрывателем.
520
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Потому что она говорит то,
о чём думают все,
521
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
но ни у кого нет духа сказать.
522
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Да. Я говорю так, как вижу.
523
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Но если серьезно,
вы же знаете про «Свити пэнтс»?
524
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Я себя скомпрометирую.
525
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Я обожаю «Свити пэнтс». Я живу в…
526
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Вы сидите рядом с Бёрди Джей.
Она была легендой моды.
527
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
И самым молодым редактором
журнала «Она Она». Так?
528
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Абсолютно номенклатурная чушь,
но потом…
529
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
А потом была история
с костюмом на Хэллоуин.
530
00:32:12,291 --> 00:32:16,000
Это было в честь Бейонсе,
но люди восприняли это иначе.
531
00:32:16,666 --> 00:32:20,250
В общем, потом я долго сидела дома.
И всё время была в…
532
00:32:20,333 --> 00:32:21,208
В трениках.
533
00:32:22,041 --> 00:32:25,708
Она придумала дизайнерские
высококачественные, удобные треники,
534
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
когда началась пандемия.
535
00:32:27,958 --> 00:32:30,791
Она подрыватель в квадрате.
И срубила кучу бабок.
536
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
Взять Дюка. Думаете,
люди видели в нём не просто кусок мяса?
537
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Они видели первого инфлюенсера
с миллионом подписчиков на Twitch?
538
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Да. Вот так. Смиритесь.
539
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
- Привет.
- А Клэр?
540
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Мамаша из пригорода,
бросающая гранаты в машину политики.
541
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Лайонел не ждал десять лет,
грызя гранит науки,
542
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
чтобы получить разрешение
раздвигать рамки науки.
543
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Он просто сделал это.
Это то, что я сделал с «Аль…»
544
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
Мы сделали с «Альфой».
Подрывать. Понимаете…
545
00:33:08,333 --> 00:33:10,541
Сейчас ваш взгляд на мир изменится.
546
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Если услышите, уже не забудете.
Ваш телефон выключен?
547
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
- Оставил его в комнате.
- Ладно.
548
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Если хотите всё изменить,
начните с малого.
549
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Нарушьте правило, норму,
идею, порядок вещей, бизнес-модель.
550
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Но это вещи,
от которых люди и так уже устали.
551
00:33:29,541 --> 00:33:32,666
Все радуются, потому что вы ломаете то,
552
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
что все уже давно хотели сломать.
553
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
Это точка переизгиба.
554
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
В этот момент вы должны
заглянуть внутрь себя
555
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
и спросить: «Я смогу пойти дальше?»
556
00:33:47,916 --> 00:33:49,333
Вы сломаете что-то еще?
557
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Сломаете что-то большее?
558
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Вы готовы сломать то самое,
что никто не просит ломать?
559
00:33:57,875 --> 00:34:01,333
Потому что в этот момент
люди не будут на вашей стороне.
560
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Они будут называть вас безумцем.
561
00:34:03,916 --> 00:34:06,750
Назовут агрессивным.
Попросят прекратить.
562
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Даже ваш партнер скажет:
«Ты должен остановиться».
563
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Ведь оказывается,
564
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
что никто не хочет,
чтобы вы ломали саму систему.
565
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Но это и есть настоящий подрыв,
566
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
и это объединяет нас всех.
567
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Мы все подошли к этой черте
и пересекли ее.
568
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
- Понимаете?
- Да.
569
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
И вот… Подрыватели.
570
00:34:39,708 --> 00:34:40,541
Все мы.
571
00:34:46,208 --> 00:34:47,375
Ух ты.
572
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Как красная таблетка из «Матрицы».
573
00:34:51,375 --> 00:34:54,916
Энди, с которой мы создали «Альфу»?
Она в это верила.
574
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
О, я верила в это.
575
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Я верила этому.
576
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Мистер Бланк, вы же детектив?
577
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Да, я…
578
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Вы замечаете что-то другое?
579
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
То, что их правда объединяет?
580
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Энди, брось.
581
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
Ох, Лайонел.
Все знают, на кого работает Лайонел.
582
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
В этом нет тайны.
583
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Мы знаем, кто оплачивал кампанию Клэр.
584
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
Но когда никто…
585
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
Никто и на милю не хотел
подходить к Бёрди,
586
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
потому что в шоу Опры
она сравнила себя с Гарриет Табмен.
587
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
По духу! Боже.
588
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Как думаете,
кто вдруг вложился в ее треники?
589
00:35:38,291 --> 00:35:41,166
И Дюк. Когда Дюка забанили на Twitch
590
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
за втюхивание подросткам
виагры из рога носорога…
591
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
- Там 0% рога.
- Кто устроил его?
592
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
Устроил на YouTube, продвигал его канал
своей медиа-империей?
593
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
Вот что у них общего.
594
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
Каждый из вас изо всех сил держится
595
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
за золотые сиськи Майлза Брона.
596
00:35:59,375 --> 00:36:00,416
И каждый из вас
597
00:36:01,666 --> 00:36:03,791
ради них ударит друга ножом в спину.
598
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Вот что я думаю.
599
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Энди, постой.
600
00:36:28,708 --> 00:36:29,541
Ого.
601
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
Это было так искренне.
602
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
В общем, ужин в 20:00.
603
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Увидимся за ужином? Да.
604
00:36:42,333 --> 00:36:43,625
Как сказал Майлз.
605
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Я говорю правду.
Кому-то это не по вкусу.
606
00:36:50,000 --> 00:36:53,625
Опасно путать необдуманные слова
607
00:36:53,708 --> 00:36:55,000
со словами правды.
608
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Не думаете?
609
00:37:00,000 --> 00:37:01,541
Вы называете меня опасной?
610
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Там посмотрим. Прошу прощения.
611
00:37:17,958 --> 00:37:18,958
Что-то не так.
612
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Ты о чём?
613
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Она изменилась.
614
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Что она задумала?
615
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Мистер Брон! Подождите!
616
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Привет.
617
00:37:32,833 --> 00:37:33,666
Привет.
618
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
- Прошу, не делайте этого.
- Что?
619
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Бёрд показала заявление про Бангладеш,
которое вы ей дали.
620
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
Если вы надавите
и она это сделает, ее имя будет
621
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
загублено.
622
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
А в моем резюме —
Бёрди Джей, Бёрди Джей,
623
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
чуть работы в ритейле и Бёрди Джей.
624
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Если ее имя загублено, то мое имя…
625
00:38:01,666 --> 00:38:02,625
Прости?
626
00:38:05,541 --> 00:38:06,375
Пег.
627
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Умоляю тебя. Убеди ее
сделать это заявление.
628
00:38:13,458 --> 00:38:15,083
У нее нет другого выхода.
629
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
- Что…
- Хорошо.
630
00:38:20,458 --> 00:38:21,291
Но…
631
00:38:28,041 --> 00:38:32,625
Дон!
632
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
В этом саду не курят.
633
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Пожалуйста, не засоряйте воду.
634
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Сделаешь это ради меня?
635
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Всем привет.
Пару коктейлей до моего убийства.
636
00:40:27,500 --> 00:40:33,541
Кажется, я помню ваши любимые напитки.
И у нас есть тамале. Мой химик.
637
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
- «Лагавулин», 16 лет.
- Ему нравится с дымком.
638
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Безо льда.
639
00:40:39,458 --> 00:40:40,958
Это мой «Кубинский бриз»?
640
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Из-за которого нам запретили
летать на Сент-Бартс. Что ж еще?
641
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Ну, оно того стоит.
642
00:40:46,916 --> 00:40:49,958
- Клэр. Белое комнатной температуры.
- Пино-гри.
643
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Чтоб меня! Мощно.
644
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
Это острый соус Джереми Реннера.
645
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Даю ему инвестировать.
Присылает раз в год. Возьмите парочку.
646
00:41:02,791 --> 00:41:03,625
Спасибо.
647
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Простите, не знаю,
что вы пьете. Выбирайте.
648
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Привет, Энди.
649
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Надеюсь, всё еще виски с содовой.
650
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
- Знаешь…
- Ладно. Майлз.
651
00:41:20,166 --> 00:41:22,208
Я знаю, что это в твоем духе, но…
652
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
Но это же современное искусство!
653
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Зачем ты повесил в центре
копию «Моны Лизы» в раме?
654
00:41:30,666 --> 00:41:33,041
Это как повесить плакат с Че в общаге.
655
00:41:34,958 --> 00:41:35,791
Или…
656
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Брось.
657
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
- Постой…
- Это невозможно, Майлз.
658
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Простите за недоверие,
но конечно же это не «Мона Лиза».
659
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
Это собственность государства,
и невозможно…
660
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Виновата пандемия.
661
00:41:52,625 --> 00:41:55,291
Лувр был закрыт,
Франция нуждалась в деньгах,
662
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
и я арендовал ее на короткий срок.
663
00:41:58,083 --> 00:42:01,416
Оказывается, дороже всего
перевозка и охрана.
664
00:42:01,500 --> 00:42:02,375
Смотрите.
665
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Боже мой.
666
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
Не говорите страховой,
но я установил кнопку отключения.
667
00:42:11,583 --> 00:42:13,500
- Конечно.
- Как думаешь, где?
668
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
Боже мой! Как просто.
669
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Такая чувствительная.
Звонят — закрывается.
670
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Смехотворно,
671
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
но я хотел смотреть ей в глаза так,
чтобы мне не мешало стекло.
672
00:42:27,750 --> 00:42:30,208
Мама взяла меня в Париж,
когда мне было шесть лет.
673
00:42:32,125 --> 00:42:35,083
Когда я впервые увидел ее,
это изменило мою жизнь.
674
00:42:35,750 --> 00:42:39,083
Да Винчи придумал,
как писать кистью, не оставляя линий.
675
00:42:39,958 --> 00:42:43,625
И когда смотришь на нее,
ее выражение лица всякий раз меняется.
676
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Ее улыбка, которая потом исчезает.
Она счастлива? Грустит?
677
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Что-то иное?
678
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ты думал, что смотришь
на что-то простое,
679
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
но внезапно у нее появляется
столько слоев и глубины,
680
00:42:59,875 --> 00:43:01,083
что кружится голова.
681
00:43:02,000 --> 00:43:03,416
Это действительно нечто.
682
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
Это классика.
683
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Меня тут нет.
684
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Всякий раз,
когда я хочу придушить тебя,
685
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
ты вытворяешь что-то такое,
и это волшебно.
686
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
- Спасибо.
- Всё началось с нее.
687
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Что я сказал вам в первый вечер
в «Стеклянной луковице»?
688
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Что я сказал? Что хочу сделать то,
о чём будут говорить,
689
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
вспоминая о «Моне Лизе».
690
00:43:27,041 --> 00:43:28,000
Всегда.
691
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
И что это значит?
692
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Это про бессмертие.
Он хочет сделать что-то, что изменит…
693
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Минутку, Майлз.
694
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Почему «Мона Лиза» в твоей гостиной?
695
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Через неделю
696
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
по моему приглашению
сюда съедутся мировые лидеры и пресса.
697
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
И здесь я поведаю им про будущее.
698
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
- Знаете, что это?
- Ты отлично знаешь, что да.
699
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Что происходит, Майлз?
700
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Я не понимаю.
701
00:44:02,208 --> 00:44:03,708
- Не уроните.
- Боже.
702
00:44:05,125 --> 00:44:08,125
Новое твердое водородное топливо.
Невероятно мощное.
703
00:44:08,208 --> 00:44:09,458
Крайне эффективное.
704
00:44:09,541 --> 00:44:13,541
Никаких выбросов углекислого газа
и сделано из морской воды.
705
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Я назвал его «Клир».
706
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
На этом мероприятии
мы объявим о «Клир Америка».
707
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Доступная энергия для дома.
708
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
«Клир» будет
питать энергией мечты людей
709
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
по всей стране к концу этого года.
710
00:44:30,583 --> 00:44:31,416
Нет.
711
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Нет. Я четко тебе сказал.
712
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Я сказал, что мне нужно
минимум два года,
713
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
чтобы проверить его
на безопасность и перспективность.
714
00:44:41,625 --> 00:44:45,541
Мы с Клэр не возьмем ответственность
за передачу миру того,
715
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
что не проверено и…
716
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
О нет.
717
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
О да.
718
00:44:55,291 --> 00:44:56,125
Нет.
719
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
У вас что, весь дом работает на нём?
720
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Всё это. Это прекрасное освещение.
721
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
Обогрев и охлаждение,
всё вплоть до моего факса.
722
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Вся Стеклянная луковица
работает на «Клире».
723
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Боже мой, Майлз.
724
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Народ, мы это сделали.
725
00:45:15,833 --> 00:45:16,958
Всё, с меня хватит.
726
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Это безответственно.
И ты кого-нибудь погубишь.
727
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Отказаться уже нельзя, братан.
728
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
Всё уже происходит.
729
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Я люблю тебя. Давайте есть!
730
00:45:33,500 --> 00:45:34,333
МАЙЛЗ
731
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Ладно, народ.
732
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Эти выходные уже не забудутся,
но сейчас начнется веселье.
733
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Мы будем три дня загорать,
плавать в Ионическом море.
734
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Вкусно есть, пить и от души общаться.
735
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
но кроме веселья
у вас есть серьезное дело.
736
00:45:55,583 --> 00:46:00,750
Потому что сегодня в этой комнате
будет совершено убийство.
737
00:46:02,500 --> 00:46:03,375
Мое убийство.
738
00:46:04,375 --> 00:46:09,000
Вам нужно внимательно наблюдать.
Учесть то, что вы знаете о других.
739
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Знайте, что я оставил зацепки
по всему острову.
740
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Одни полезные, другие отвлекают.
Определить должны вы.
741
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Но кто сможет назвать убийцу,
сказать, как было совершено убийство,
742
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
а главное — назвать мотив,
743
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
тот человек выигрывает.
744
00:46:32,750 --> 00:46:33,583
Вопросы?
745
00:46:35,416 --> 00:46:36,625
Что мы выиграем?
746
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Я… Что значит, что вы выиграете?
747
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Что вам нужно?
748
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Нет, ничего. Я просто…
749
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
Я думал, может, есть приз или что-то.
750
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Я… Например, iPad или…
751
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
Ладно. Да, победитель выиграет iPad.
752
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Когда ты будешь мертв…
Мы сможем с тобой говорить?
753
00:47:02,583 --> 00:47:05,541
Да. Я не буду изображать мертвого
все выходные.
754
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Мы потусуемся, но…
755
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Нельзя задавать вопросы.
Я не буду помогать.
756
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Мне на самом деле не нужен iPad.
Просто к слову.
757
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Просто вы сказали «выиграет»,
вот я и подумал.
758
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Мы можем объединяться?
759
00:47:19,875 --> 00:47:21,708
Раскрыть убийство должен один,
760
00:47:21,791 --> 00:47:25,583
так что если есть теория,
никому не говорите.
761
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Преступление сложное.
На разгадку уйдут все выходные.
762
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Это просто чудесно.
763
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Мы уже начали?
764
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Убийства еще не было. Но…
Почему нет? Как Ватсон сказал Холмсу…
765
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Это Бёрди. Она установила.
дистанционное управление на арбалет
766
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
в отместку за то, что вы украли
ее знаменитый бриллиант «Рен».
767
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Взгляните на рассадку гостей.
768
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Бёрди сидит ровно напротив этой штуки,
769
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
заряженной бутафорской стрелой.
770
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Нацеленной прямо…
771
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
…на мистера Брона.
772
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Думаю, при обследовании
мы найдем спусковое устройство,
773
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
но куда больше обличает то,
что это классический арбалет «Джейхок».
774
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
«Джейхок», Бёрди Джей.
775
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Конечно, есть другие
избыточные и топорные зацепки.
776
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Живая изгородь в Южном саду
в форме буквы Б.
777
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Комната Бёрди — сакральная чакра,
блокируемая виной.
778
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
И всё такое. Но мотив, да.
779
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
На хитроумно подброшенном
номере журнала «Фейс» 1998 года
780
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
с Бёрди на обложке
781
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
на ней бриллиант,
ставший известным как бриллиант «Рен».
782
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
Кажется, это семейная реликвия.
783
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Для ясности — я не знала,
что такое «кровавые бриллианты», и…
784
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Мистер Брон, большой медальон, который…
Он всё время у вас на шее.
785
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Не сочетается с расслабленным
островным стилем.
786
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Вы не могли бы открыть его?
787
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Мой бриллиант!
788
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Драматичное, страстное
и колоритное преступление модницы.
789
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Мисс Бёрди Джей.
790
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Увы, этому преступлению
помешал Бенуа Бланк.
791
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Это… Видите? Выстрелил… Отлично.
792
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Боже, это было так здорово.
Так цельно, так приятно!
793
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Как мини-кроссворд из «Таймс».
794
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
И у меня есть знакомая шеф-повар,
которая хочет создать
795
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
идеальный кусочек,
чтобы он был идеального размера…
796
00:50:08,333 --> 00:50:09,166
Вы злитесь.
797
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Нет, Бланк, я просто…
798
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Какого чёрта?
799
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
Подготовить всё это было не так просто…
800
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
Ничего. Неважно. Просто…
801
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
Я поручил Джиллиан Флинн
придумать всё…
802
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
- Она хороша.
- Главное, она дорого берёт.
803
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Что мне теперь делать?
Все выходные играть в кости?
804
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Мистер Брон, правда в том,
что я испортил вашу игру нарочно
805
00:50:43,666 --> 00:50:45,458
и по очень веской причине.
806
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Простите, что?
807
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Стеклянная луковица — хорошая метафора.
808
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Кажется, что предмет состоит
из многих слоев,
809
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
но в реальности
его центр прямо на виду.
810
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Ваши отношения с этими людьми
кажутся сложными,
811
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
но то, что вы сделали в эти выходные,
кристально ясно.
812
00:51:05,958 --> 00:51:07,416
Вы позвали семь человек,
813
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
у которых есть
реальная причина желать вам зла,
814
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
собрали их на удаленном острове
815
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
и поместили в их головы
идею о вашем убийстве.
816
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Это как положить на стол
заряженный пистолет и выключить свет!
817
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Да ладно.
818
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Вы давите на Лайонела,
угрожаете разрушить его репутацию,
819
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
если не согласится
заправить «Клиром» пилотируемую ракету.
820
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Но теперь и Клэр…
821
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
Возможно, вы грозитесь
поддержать ее оппонента
822
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
на грядущих выборах, если она
не одобрит вашу электростанцию.
823
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Вы хорошо подготовились.
824
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
А Бёрди. Бангладеш.
825
00:51:49,083 --> 00:51:51,958
«Свити пэнтс» производят
на потогонной фабрике.
826
00:51:52,041 --> 00:51:55,458
Вы хотите, чтобы она признала вину
и спасла вашу репутацию.
827
00:51:56,916 --> 00:51:57,750
А Дюк?
828
00:52:00,000 --> 00:52:02,375
Все мы знаем,
почему Дюк хочет убить вас.
829
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
Он не знает об этом.
830
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Он знает.
831
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Считайте мое присутствие знаком.
832
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Как минимум для одного человека
на острове это не игра.
833
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
О, это знаменитая салфетка!
834
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Я знаю эту историю.
835
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
- Так…
- Только посмотрите.
836
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Я набросал идею «Альфы» на салфетке
837
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
и показал Энди вечером
в «Стеклянной луковице».
838
00:52:33,583 --> 00:52:35,000
Это был наш местный бар.
839
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Там всё и началось.
Но через год его снесли.
840
00:52:43,666 --> 00:52:44,500
Энди.
841
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Да, Энди.
842
00:52:48,250 --> 00:52:50,458
Энди всегда говорила мне правду.
843
00:52:51,041 --> 00:52:52,750
Теперь никто этого не делает.
844
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Только фальшивые улыбки, интересы
845
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
и люди, которые хотят то,
что им якобы должны.
846
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
И ненавидят тебя, когда этого не даешь.
Ведь для этого ты и нужен.
847
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Знаю, трудно сочувствовать
бедному измученному миллиардеру. Но…
848
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Чёрт, я скучаю по этому бару.
849
00:53:31,333 --> 00:53:32,833
МАЙЛЗ
850
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Можно просто их отключить.
851
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Это Google-оповещения про всех вас.
852
00:53:42,875 --> 00:53:45,000
Уиски, спорт, общие интересы.
853
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
У тебя оповещение на слово «фильм»?
854
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Я люблю кино. Спокойно. Ботан.
855
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Слава господу за Бенуа Бланка.
856
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Не придется становиться ведуньей.
857
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Я валю отсюда. Завтра утром. Уеду.
858
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Мы только приехали.
859
00:54:03,541 --> 00:54:05,000
Ты оставайся, веселись.
860
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Отлично. Всё настроение испортил.
861
00:54:08,375 --> 00:54:10,875
Не хотел бы говорить это
ни в каком смысле,
862
00:54:11,875 --> 00:54:12,791
но я с Дюком.
863
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
А можно напиться
и насладиться райскими выходными.
864
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
Нам тоже лучше уехать.
865
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Нет. Несчастные в раю.
Мы все это заслужили.
866
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Да, заслужили.
867
00:54:29,541 --> 00:54:31,416
Будем обсуждать неудобную тему?
868
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Или прикинемся слепыми
и проскочим выходные?
869
00:54:35,708 --> 00:54:36,666
Это я неудобная?
870
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Да. Ты неудобная!
871
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Всё не так плохо.
872
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Зачем ты приехала, Энди?
873
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
С учетом обстоятельств
это справедливый вопрос.
874
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Справедливый?
875
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Боже. Ну ладно.
В этом нет ничего справедливого.
876
00:54:51,958 --> 00:54:53,666
Поздравляю. Теперь ты знаешь.
877
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
И мы все остались с Майлзом.
Чего ты хочешь?
878
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Хочешь знать почему?
Правда? А ты подумай. Всё просто.
879
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Ты приходишь сюда в туфлях от «Гуччи».
880
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
- И говоришь…
- «Валентино».
881
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
…что мы тебе должны?
882
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Ты все эти годы
зарабатывала на «Альфе».
883
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
- Всё отлично. Ты свое взяла.
- Я взяла?
884
00:55:18,625 --> 00:55:23,000
Нет, он взял всё у меня. Всё!
885
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Кто-то… Нет, все, кто сейчас
в этой комнате, лишили меня жизни.
886
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Моей жизни! Ты знаешь, что это значит?
887
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Клэр пытается сказать, что мы сожалеем.
888
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Мы сочувствуем тебе. Чего ты хочешь?
889
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
- Тебе правда интересно?
- Чего ты хочешь?
890
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Чек? Показное сочувствие?
891
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Просто объясни нам,
что мы должны сказать,
892
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
чтобы спокойно жить дальше.
893
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Хочешь отомстить?
Перерезать Майлзу глотку?
894
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Хочешь погубить нас всех?
Что? Выкладывай уже! Говори!
895
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
- Говори!
- Мне нужна правда!
896
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Мне нужна правда.
897
00:56:07,000 --> 00:56:08,083
Я скажу правду.
898
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Я буду той сволочью.
899
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Правда в том, что все мы держимся
за золотую сиську.
900
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Мы все играем в одну игру.
901
00:56:24,541 --> 00:56:25,500
И ты проиграла.
902
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Так что можешь пойти
и подняться на крест,
903
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
словно против тебя было совершено
ужасное преступление,
904
00:56:32,833 --> 00:56:35,166
которого никто
из нас не мог вообразить.
905
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Но мне надоело делать вид,
что ты жертва этой игры.
906
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Ты просто не потянула.
907
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Ты проиграла. Вот. Это правда.
908
00:56:58,250 --> 00:56:59,958
Вот это Энди, которую я знаю.
909
00:57:02,791 --> 00:57:03,625
Ну ладно.
910
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
Боже, детектив.
911
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
Новая загадка —
кто испортил вечеринку?
912
00:57:09,250 --> 00:57:11,000
Что… Ну же, народ!
913
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Бланк всё испортил. Ничего.
«Альфа-диджей», давай бодренького!
914
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Майлз, я утром уеду.
915
00:57:19,125 --> 00:57:20,041
Да, я тоже.
916
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Нет, завтра у нас
бранч с шампанским на пляже.
917
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Ты попробуешь серфить,
а ты намажешься алоэ, тебе нужен загар.
918
00:57:28,208 --> 00:57:30,458
Все спросят:
«Что она делала на карантине?»
919
00:57:30,541 --> 00:57:32,416
Бёрди, давай, потанцуй со мной.
920
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Ну же, красавица, улыбнись. Давай.
921
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Где Энди?
922
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Да, где Энди? Ну же!
923
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Эй. Дюк улыбается.
Вот так, наш человек.
924
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
В чём дело? Хорошие новости.
925
00:57:50,208 --> 00:57:52,833
Я думал: с чего столько уведомлений?
926
00:57:52,916 --> 00:57:56,416
Количество просмотров зашкаливает.
Это надо видеть.
927
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Это по всему интернету.
Посмотри на эти цифры.
928
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Просто огонь. Это всё меняет, да?
929
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
Конечно.
930
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Цифра примерно такая.
Может, обсудим «Альфа-ньюс»?
931
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Само собой. Иди сюда.
932
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
- Поздравляю.
- Дюк! Это замечательно! Покажи!
933
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
В конце концов всё получается.
Нужно просто верить.
934
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Я вас когда-нибудь подводил?
935
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
У нас когда-нибудь не получалось?
936
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Вы остаетесь. Да?
Вы остаетесь. Вот. Отлично.
937
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Давайте, это наше время.
938
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Да? Как мы говорим? Притворяйтесь,
пока не получится, и веселитесь.
939
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
Всё получается. Мы все меняем мир. Все!
940
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Оставляем след по-своему.
941
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Пять минут назад Бланк говорил мне,
что эта вечеринка — опасная задумка,
942
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
потому что вы так меня ненавидите,
что кто-то мог бы…
943
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Это даже неважно. Это так глупо.
944
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Ого! Посмотрите, как крутится.
Бёрди, потрясающе.
945
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Просто… Смотрите на платье.
Крутанись еще раз.
946
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Народ, Майлз просит смотреть на меня!
947
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Смотрим на тебя. Вот так пташка.
948
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Хочу тост. Тост за Подрывателей.
949
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Моя банда. Я люблю вас. Всех.
950
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Подрыватели! Ломаем и побеждаем!
951
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Сделайте музыку громче,
мы идем в бассейн!
952
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Точно, начнем с бассейна.
Отличная идея.
953
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Майлз.
954
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Вставай, гений. Хочу увидеть…
955
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Майлз, Дюк.
956
00:59:40,875 --> 00:59:41,791
Боже.
957
00:59:56,125 --> 00:59:56,958
Дюк!
958
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Что… Он поперхнулся?
959
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
- Да, он…
- Нет, не поперхнулся.
960
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
- Так.
- Помоги ему.
961
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
- Да.
- Дюк.
962
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Ты там что-то видишь? Он как будто…
963
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Я…
964
01:00:28,375 --> 01:00:29,291
Что?
965
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Боюсь, мистер Коди мертв.
966
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Нет, Дюк! Нет!
967
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Боже мой!
968
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Что случилось?
Он поперхнулся? Что случилось?
969
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
В воздушных путях ничего не было.
970
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Но без вскрытия
причину смерти не узнать.
971
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Что произошло?
972
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Дорогая, попрошу об услуге.
Можете посидеть тут?
973
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Чтобы я мог заняться мистером Коди?
974
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Да, вот так. Мистер Брон…
975
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
Можете срочно вызвать свой корабль?
976
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Боже мой.
977
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Мистер Брон!
978
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Я могу.
979
01:01:16,291 --> 01:01:17,333
Как это сделать?
980
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Вон там есть радиорубка.
981
01:01:19,916 --> 01:01:22,041
Скажите, что нужны медики и полиция.
982
01:01:22,125 --> 01:01:22,958
Хорошо.
983
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Я настаиваю, чтобы никто не трогал тело
984
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
и ничего рядом с ним.
985
01:01:28,750 --> 01:01:29,625
Полиция?
986
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Вы считаете,
что это место преступления?
987
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Господи. Нет, так нельзя. Я не могу.
988
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Полицию надо вызвать. Такой порядок.
989
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Я уже вижу заголовки!
990
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Губернатор в пандемию улетает в Грецию
с защитником прав мужчин, и он умирает!
991
01:01:46,750 --> 01:01:48,083
Боже мой. Нет…
992
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
«Бакарди»…
993
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Я думаю, мистер Бланк…
994
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Вы же не думаете,
что это сделали намеренно?
995
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Это неизвестно.
996
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Но смерть мистера Коди была внезапной
и жестокой… Да.
997
01:02:07,791 --> 01:02:10,041
Я думаю, ему что-то добавили в стакан.
998
01:02:12,208 --> 01:02:13,291
Намеренно.
999
01:02:19,583 --> 01:02:21,875
Что значит «утром»? Как это так?
1000
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Чёртешо! Пристань Чёртешо!
1001
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Чёрт-те что. Чёрт…
1002
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
В лучшем случае корабль придет
после отлива в 6:00.
1003
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Они понимают ситуацию?
1004
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Больше негде швартоваться,
1005
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
а дурацкая пристань Майлза от Бэнкси
рассчитана на высоту отлива,
1006
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
и она не плавучая. Это чёрт-те что.
1007
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
Ох, чёрт. Ладно.
1008
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Предлагаю всем
разойтись по комнатам до 5:30 утра,
1009
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
а потом собраться здесь
и вместе пойти на пристань.
1010
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Я останусь у тела.
1011
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Чтобы убедиться,
что его никто не трогал.
1012
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Я всем советую поспать.
1013
01:03:04,666 --> 01:03:09,333
МАЙЛЗ
1014
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
Это…
1015
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
Это твой стакан, Майлз.
1016
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
Он…
1017
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Он взял мой стакан.
1018
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Он взял мой стакан.
1019
01:03:32,416 --> 01:03:33,333
Он…
1020
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Теперь мы можем…
1021
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Да брось, Майлз.
1022
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Майлз, это мы!
1023
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Майлз, детка, ты серьезно?
1024
01:03:47,458 --> 01:03:50,833
Дам миллиард долларов,
если скажете, кто хотел меня убить.
1025
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
- Майлз!
- Майлз!
1026
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Я выключу звук на его телефоне.
1027
01:03:57,625 --> 01:03:59,041
Мы останемся в гостиной.
1028
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Я буду наблюдать за всеми вами
до прибытия корабля.
1029
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
- Вот что мы сделаем.
- Бога ради.
1030
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Где Уиски? Где Энди?
1031
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Где телефон Дюка?
1032
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Он только что звякнул. Должен быть тут.
1033
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Да, я его видел.
1034
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Мы его слышали.
1035
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
В карманах нет.
1036
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Видимо, он где-то его уронил.
Подождем оповещения.
1037
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
К чёрту телефон. Смотрите.
1038
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Где его дурацкий пистолет?
1039
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
Ох, проклятье. Куда исчез его пистолет?
1040
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Он всегда был при нём.
1041
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Всегда при нём.
Значит, мы упустили его из виду.
1042
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
В какой-то момент он исчез.
1043
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
- Когда же?
- Энди.
1044
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Надо найти Энди.
1045
01:04:49,750 --> 01:04:50,583
Энди!
1046
01:04:52,583 --> 01:04:53,416
Мистер Брон!
1047
01:04:53,500 --> 01:04:54,666
Дон!
1048
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
Спокойно, это просто ежечасный звон.
1049
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Что?
1050
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
- О нет. Чёрт.
- Майлз, спокойно!
1051
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
- Нет. Началось.
- Мистер Брон, в чём дело?
1052
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
Это моя игра. Игра! Игра в убийство.
1053
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Мы бы выпили, и я бы сказал
что-то драматичное в 22:00.
1054
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
И мы бы 20 минут…
1055
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Бланк, вы должны помочь мне. Помогите!
1056
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Что будет в 22:00?
1057
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
- Бёрди, слушай мой голос.
- Боже.
1058
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
- Это ты?
- Хватит кричать.
1059
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
- Меня коснулись!
- Без паники!
1060
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
- Темно.
- Нет, я здесь.
1061
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
- Где мой телефон? Там фонарик.
- Не вижу.
1062
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
- Как это…
- Лайонел?
1063
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
- Клэр?
- Всем…
1064
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
- Сюда!
- Я здесь!
1065
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Не двигайтесь. Успокойтесь. Без паники.
1066
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
Это была Энди!
1067
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Она убила Дюка и перевернула
вверх дном нашу комнату. Я видела!
1068
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
- Что?
- Это что, гарпун?
1069
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Нет… Не сегодня!
1070
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Постой.
1071
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
- Мистер Брон!
- Что происходит?
1072
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
Чёрт побери!
Прошу всех оставаться здесь!
1073
01:06:25,375 --> 01:06:26,208
Нашла телефон!
1074
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Бёрди? Лайонел? Народ?
1075
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Энди?
1076
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Энди!
1077
01:06:54,208 --> 01:06:55,041
Кто это?
1078
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Помоги нам Господь.
1079
01:07:12,750 --> 01:07:13,583
Хелен.
1080
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Слушайте. Вы взяли пистолет Дюка?
1081
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Зачем мне пистолет? Почему темно?
1082
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
- Дюк мертв.
- Что?
1083
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Я не понимаю.
1084
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Прошу. Поверьте мне.
Всё предельно ясно.
1085
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Не хватает лишь одного факта,
но только вы можете…
1086
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Лайонел?
1087
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Ребята? Вы где?
1088
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Я здесь! Что случилось?
1089
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
- Вы это слышали?
- Ребята?
1090
01:08:06,416 --> 01:08:08,541
Я слышал отсюда. Все целы?
1091
01:08:08,625 --> 01:08:09,458
Что это было?
1092
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Это был выстрел?
Было похоже на выстрел.
1093
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
О боже.
1094
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Все идите в дом.
1095
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
- А не надо…
- Она никуда не уйдет.
1096
01:09:10,000 --> 01:09:11,500
Пора с этим заканчивать.
1097
01:09:15,666 --> 01:09:19,333
Пег. Свяжитесь с материком.
Пусть немедленно отправляют катера.
1098
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
К чёрту Бэнкси! Пусть к пляжу пристают.
1099
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
- Она убила Дюка. Зачем ей…
- Нет.
1100
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
Это нелогично.
1101
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Всё абсолютно логично.
1102
01:09:32,041 --> 01:09:34,625
Дюк, Энди, эти выходные.
1103
01:09:34,708 --> 01:09:38,458
Эта идиотская игра началась
задолго до нашего прибытия на остров.
1104
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Значит, вы можете
всё нам объяснить, детектив?
1105
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Нет, я могу убирать слои
1106
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
и дойти до определенной точки,
но что находится в центре…
1107
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
Лишь один человек может сказать,
кто убил Кассандру Брэнд.
1108
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Открой, ладно?
1109
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Не говори, что ты опять в ванне.
1110
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Нет!
1111
01:10:18,458 --> 01:10:19,416
Да?
1112
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Чем могу помочь?
1113
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Да. Бенуа Бланк живет здесь?
1114
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
По какому делу?
1115
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Его офис закрыт,
а мне надо поговорить с ним.
1116
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Это срочно. Прошу вас.
1117
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Бланк! К тебе пришли!
1118
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
С коробкой!
1119
01:10:47,500 --> 01:10:48,375
О боже.
1120
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Почему бы не начать с начала?
1121
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Меня зовут Хелен Брэнд,
и я приехала аж из Алабамы.
1122
01:11:00,750 --> 01:11:02,458
Чем вы занимаетесь в Алабаме?
1123
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Обучаю. Третьеклассников.
На дистанционке.
1124
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
На карантине занялись
узелковым батиком и тому подобным.
1125
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Но всё это неважно.
1126
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Мистер Бланк,
два дня назад мне позвонили.
1127
01:11:17,708 --> 01:11:19,916
Моя сестра-близнец покончила с собой.
1128
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
В своей машине.
1129
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
В своем гараже.
1130
01:11:30,500 --> 01:11:31,916
С включенным двигателем.
1131
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Моя сестра — Кассандра Брэнд.
Знаете, кем она была?
1132
01:11:39,625 --> 01:11:45,333
Да, конечно. Простите, вы…
Ваше лицо показалось знакомым.
1133
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Ваша сестра достойна восхищения.
1134
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Она вела дневник каждый день
1135
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
с тех пор, как ей было шесть.
1136
01:11:55,208 --> 01:11:56,916
Знаете, как она его называла?
1137
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
«Записки для будущих биографов».
Во множественном числе.
1138
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Ей было шесть лет.
1139
01:12:04,875 --> 01:12:06,250
После окончания школы
1140
01:12:06,333 --> 01:12:09,291
она уехала в Нью-Йорк
и больше не возвращалась.
1141
01:12:09,791 --> 01:12:13,791
В детстве мы дурачились
и придумали персонажа, Богатую стерву.
1142
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
«Боже, собака опять съела икру».
1143
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Когда я услышала ее выступление,
она так и говорила.
1144
01:12:23,000 --> 01:12:26,750
Богатая стерва! Я подумала:
«Кого ты дурачишь? Уж не меня».
1145
01:12:27,250 --> 01:12:31,625
Ее характера и мозгов хватало
на нас двоих, и я была рада за нее.
1146
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
И вы… Вам позвонили…
1147
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Да. Мне позвонили,
и я полетела туда. Вчера.
1148
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Я пошла домой к Энди.
Я стала убирать. Там был бардак.
1149
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Повсюду разбросаны книги.
1150
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
А я думаю только о том,
что забрали у моей сестры.
1151
01:12:47,958 --> 01:12:49,875
Что меня не было рядом с ней.
1152
01:12:49,958 --> 01:12:53,625
Я злилась всё больше,
а потом услышала стук в дверь,
1153
01:12:53,708 --> 01:12:57,041
а там был курьер
с этой посылкой от Майлза Брона.
1154
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Наверняка она открывалась как-то хитро.
1155
01:13:00,041 --> 01:13:01,458
Я просто вскрыла ее.
1156
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Это приглашение на выходные
на его личный остров в Греции.
1157
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Она ездила в такие поездки с ним
и его дружками-говнюками.
1158
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Они любят
называть себя «Подрывателями».
1159
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Но я знала, кто они,
и сказала ей об этом. Говнюки.
1160
01:13:22,416 --> 01:13:23,250
Мисс Брэнд.
1161
01:13:24,791 --> 01:13:26,208
Чем я могу вам помочь?
1162
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Энди не покончила с собой.
1163
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Она не оставила записки.
1164
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Я зашла в ее компьютер
и просмотрела ее почту.
1165
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Проверила, писала ли она кому-то.
1166
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Смотрите. Она отправила это в 16:00
в день ее убийства четыре дня назад.
1167
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
«Наконец-то я нашла ее.
1168
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
Она тут, и с ее помощью
я сожгу дотла его империю.
1169
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
Я дам вам последний шанс всё исправить.
1170
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
Вы знаете, где меня искать. Э».
1171
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Я полагаю, это имена…
1172
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Бёрди Джей, Дюк Коди,
Клэр Дебелла и Лайонел Туссен.
1173
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Говнюки.
1174
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Она отправляет имейл,
никто не отвечает,
1175
01:14:10,625 --> 01:14:13,458
а на следующий день
ее находят мертвой в гараже,
1176
01:14:13,541 --> 01:14:15,125
наглотавшейся снотворного?
1177
01:14:16,416 --> 01:14:19,458
Я обыскала каждый дюйм
каждой комнаты в ее доме,
1178
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
и знаете, чего там не было?
1179
01:14:23,916 --> 01:14:25,000
Красного конверта.
1180
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Занимательно.
1181
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Согласно Google,
вы лучший детектив в мире.
1182
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Если кто-то вроде меня предъявит это
группе богачей с армией адвокатов…
1183
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Но если застать их одних…
1184
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Изолированных на выходные,
с помощью, как вы выразились,
1185
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
лучшего детектива в мире…
1186
01:14:49,458 --> 01:14:51,375
Вы хотите отправить туда меня.
1187
01:14:51,458 --> 01:14:53,041
Глупая идея, да?
1188
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Слушайте, я скажу прямо.
1189
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Я не Бэтмен.
1190
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Я выясню правду, соберу доказательства,
1191
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
могу предоставить всё полиции и суду,
1192
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
но тут моя юрисдикция заканчивается.
1193
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Да, но это будете вы, а не я.
Это меня устроит.
1194
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Я не слышал в новостях
о смерти вашей сестры.
1195
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
- Вы сделали заявление?
- Нет.
1196
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Чёрт. А надо было?
1197
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Я не знаю, как это устроено.
1198
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
И никакой другой член семьи
не знает о смерти…
1199
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Использовав свои связи,
1200
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
я смог бы отсрочить утечку в прессу
еще на неделю.
1201
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Может, это…
1202
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Нет, это слишком, это не…
1203
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Ну, что ж…
1204
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Ух ты. Нет, это… Да. Мисс Брэнд.
1205
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
То уважение или восхищение,
которое вы ко мне испытывали,
1206
01:15:50,125 --> 01:15:53,666
когда вошли в мой дом, —
доверьтесь этому чувству.
1207
01:15:53,750 --> 01:15:54,625
Доверьтесь ему.
1208
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Я предлагаю вам
отправиться со мной на остров
1209
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
вместо сестры.
1210
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Как Кассандра Брэнд.
1211
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Что? Нет, я хочу, чтобы поехали вы.
1212
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Я… Я не… Вы сошли с ума?
1213
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Доверьтесь чувству. Да.
1214
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Появится известный детектив
1215
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
и неожиданно начнет расспрашивать
про вашу сестру —
1216
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
они будут молчать как рыбы.
1217
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Ваше присутствие на этом острове —
необходимый катализатор.
1218
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
- О нет, бросьте.
- Доверьтесь.
1219
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Да, я очень стараюсь, но это безумие.
1220
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Но иначе ничего не выйдет.
1221
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Посмотрите на меня.
Они сразу поймут, что я не она.
1222
01:16:41,833 --> 01:16:44,083
Измените прическу,
наденете ее одежду.
1223
01:16:44,166 --> 01:16:46,375
Думаете, я в нее влезу?
1224
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
- А мои волосы?
- У меня есть человек.
1225
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
С чего бы им думать,
1226
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
что вы приехали вместо сестры,
если они не знают, что она мертва?
1227
01:16:58,791 --> 01:16:59,666
Точно.
1228
01:17:00,250 --> 01:17:01,958
Они не знают про смерть Энди.
1229
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Так с чего им подозревать?
1230
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
- А вы всё разведаете?
- Да. Вам просто надо там быть.
1231
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Мистер Бланк… Это безопасно?
1232
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Нет.
1233
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Один человек будет знать правду о вас.
1234
01:17:24,375 --> 01:17:28,625
Когда вы приедете на остров, убийца
будет знать, кто вы и что делаете.
1235
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Он готов будет снова убить,
чтобы скрыть следы.
1236
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Я детектив, Хелен. Я не телохранитель.
1237
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Простите. Я не могу вам помочь.
1238
01:17:41,291 --> 01:17:42,250
Нет.
1239
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Один из этих говнюков убил мою сестру.
1240
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Вы думаете, мы сможем
поймать этого подонка?
1241
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Боже мой.
1242
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Меня не должно быть тут. Это безумие.
Но я здесь. Так что за дело.
1243
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
- Напитки?
- Вам надо выпить.
1244
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Нет, я не пью. Я буду кофе.
1245
01:18:36,083 --> 01:18:36,958
Хорошо.
1246
01:18:37,541 --> 01:18:38,500
Дневники Энди.
1247
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Хорошо, изучайте их. Ладно… Завтра.
1248
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Я приеду туда рано.
1249
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Заморочу их болтовней южанина,
чтобы они расслабились.
1250
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
На катере… Будьте холодны.
1251
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
- Не вступайте в беседы.
- Не люблю плавания.
1252
01:18:52,625 --> 01:18:53,583
Всё будет хорошо.
1253
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Просто помните:
голос Богатой стервы. И осанка.
1254
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
У меня тут ее выступления,
и я практикуюсь.
1255
01:19:00,500 --> 01:19:01,333
Хорошо.
1256
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Собака съела икру.
1257
01:19:04,458 --> 01:19:05,291
Отлично.
1258
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Да.
1259
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Вы сказали,
что будете выяснять их мотивы.
1260
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Вы что-нибудь нашли?
1261
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Да, нашел.
1262
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Но у каждого из них есть причина
желать смерти Майлзу Брону.
1263
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Зачем им убивать ее,
чтобы защитить его?
1264
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Я просто не понимаю.
1265
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
А что Майлз? А если он это сделал?
1266
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Этого нельзя исключать,
но Майлз Брон не идиот.
1267
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Рисковать совершением убийства
после шумного процесса,
1268
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
понимая, что имейл Энди
могут обнародовать,
1269
01:19:35,166 --> 01:19:37,875
было бы чрезвычайно глупым поступком.
1270
01:19:37,958 --> 01:19:40,291
Особенно если
это могут сделать за него.
1271
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Расскажите мне об этих дневниках.
1272
01:19:43,083 --> 01:19:44,000
Ладно.
1273
01:19:44,083 --> 01:19:44,916
Э. Б.
1274
01:19:45,000 --> 01:19:47,208
Десять лет назад,
еще не добившись успеха,
1275
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
они собирались в том баре.
1276
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
И Майлз был лидером группы?
1277
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
Нет. Энди.
1278
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Они все дружили с Энди.
1279
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Бёрди была вышедшей в тираж моделью.
1280
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Дюк был задротом,
устраивал турниры по видеоиграм.
1281
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
Клэр проиграла выборы в совет города.
1282
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
Лайонел был учителем на замену.
1283
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
К 30 с гаком они ничего не добились.
1284
01:20:06,625 --> 01:20:09,500
Но Энди видела в них потенциал.
Она их нашла.
1285
01:20:09,583 --> 01:20:10,583
- Привет!
- Хай!
1286
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
Потом нашла Майлза,
представила его друзьям.
1287
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Это Майлз.
1288
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
- Очень приятно.
- Привет.
1289
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Крутая прическа.
1290
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
- Сперва он им не нравился.
…пережить создателя…
1291
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Он говорил такое…
1292
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Я хочу сделать то,
1293
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
о чём будут говорить,
вспоминая о «Моне Лизе». Всегда.
1294
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Что это вообще значит?
1295
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
Это про бессмертие.
1296
01:20:32,750 --> 01:20:35,125
Он хочет создать то,
что останется надолго.
1297
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Его первый бизнес —
агрегатор салонов массажа ног.
1298
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
- Удачный?
- Нет.
1299
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Слушайте, просто примите его.
1300
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Подыграйте. Посмотрим,
к чему идет, что будет.
1301
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
- Привет.
- И всё закрутилось.
1302
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Он устроил шоу
для одежды Бёрди. Удачно.
1303
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Помог Лайонелу выпустить статью.
Дюк попал на Twitch.
1304
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Клэр выиграла местные выборы.
1305
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
…я тоже тебя люблю!
1306
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Понемногу, но всё получалось.
1307
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
А потом случилось главное.
1308
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Над чем ты работаешь?
1309
01:21:15,500 --> 01:21:18,916
На основе идей с салфетки
Энди и Майлз создали «Альфу».
1310
01:21:19,000 --> 01:21:21,375
Добились успеха
и не забыли об остальных.
1311
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Амбиции Майлза всё растут.
1312
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
И два года назад
1313
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Майлз на церемонии айяуаски в Перу
познакомился с норвежским ученым,
1314
01:21:30,666 --> 01:21:33,625
который втюхал ему идею
нового топлива из водорода.
1315
01:21:34,125 --> 01:21:36,541
Он помешался на этом.
1316
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
И захотел направить
все ресурсы компании на этот проект.
1317
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
100% «АЛЬФА» В «КЛИР»
1318
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Нет.
1319
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Энди. Энди, брось. Это оно!
1320
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Нет. Это не стартап.
Это может стать бомбой.
1321
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Да.
1322
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Нет! Я серьезно.
Ты весь мир этим взорвешь!
1323
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Я против такого искажения реальности.
И не могу тебе это позволить.
1324
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Что значит — не можешь позволить?
1325
01:22:04,791 --> 01:22:05,750
Я уйду.
1326
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
И заберу половину компании,
чтобы ты не использовал ее для этого.
1327
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
И она ушла.
Боже, как я была рада этому.
1328
01:22:14,416 --> 01:22:18,541
Она узнала, что Майлз готовит контракт,
чтобы убрать ее из компании.
1329
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Она подала в суд?
1330
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Всё ее дело опиралось
1331
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
на авторские права
на идею основания компании.
1332
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Ее идею на салфетке.
1333
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Которую она не сохранила.
1334
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Майлз был очень взволнован.
У него была идея.
1335
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Он схватил салфетку
1336
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
и что-то написал на ней,
чтобы показать нам.
1337
01:22:40,291 --> 01:22:41,250
- Ложь!
- Порядок!
1338
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
- Ваша честь, это ложь.
- Попросите клиента…
1339
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Смотри в глаза, Клэр!
Ты знаешь, что это ложь!
1340
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
Это ложь.
1341
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Мистер Коди, вы помните,
кто писал на салфетке?
1342
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Да, Майлз.
1343
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
Это был Майлз.
1344
01:22:59,208 --> 01:23:00,083
Майлз.
1345
01:23:03,416 --> 01:23:04,291
Это был март.
1346
01:23:05,625 --> 01:23:07,250
Сразу после вердикта
1347
01:23:07,333 --> 01:23:09,458
Майлз вдруг нашел салфетку
со своим почерком…
1348
01:23:09,541 --> 01:23:10,541
САЛФЕТКА НА МИЛЛИАРД
1349
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
…и дал об этом кучу интервью.
1350
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Наглая фальсификация.
1351
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Чистая ложь, и она сработала.
1352
01:23:30,333 --> 01:23:32,458
ДИЛЕММА ИННОВАТОРА
1353
01:23:46,416 --> 01:23:47,291
ТЕМА: НАШЛА ЕЕ
1354
01:23:54,708 --> 01:24:01,375
Значит, все они дали ложные показания,
чтоб уничтожить Энди и защитить Майлза.
1355
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Нам с вами нужно понять зачем. Мотив.
1356
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Кто обладал столь сильным мотивом,
чтобы решиться на убийство.
1357
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
Затем — это будет непросто —
1358
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
узнать, где были все в вечер ее смерти.
1359
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Кто мог быть в доме Энди
в тот вечер? Возможность.
1360
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Подозреваемые, мотив, возможность… Эй!
1361
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
- Похоже на игру Cluedo.
- Да.
1362
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Вы наверняка в ней спец.
1363
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Я ужасен в глупых играх.
Моя ахиллесова пята.
1364
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Ставить галочки,
бегать, обыскивать комнаты.
1365
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
Это просто ужасная игра.
1366
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Моим ученикам нравится.
1367
01:24:44,916 --> 01:24:45,791
Мне страшно.
1368
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Я понимаю.
1369
01:24:53,250 --> 01:24:55,208
Последняя возможность отказаться.
1370
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Боже. Корабли.
1371
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Смелый ход.
1372
01:25:26,083 --> 01:25:27,500
Зря ты сюда приехала.
1373
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Дюк и Бёрди. Думаю, они просекли.
Или они просто мудаки.
1374
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
Одно другого не исключает.
1375
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Думаю, когда мы все заселимся,
1376
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Брон позовет меня,
чтобы я объяснил свой приезд.
1377
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
Это ваш шанс что-то разнюхать.
1378
01:25:50,041 --> 01:25:50,875
Разнюхать?
1379
01:25:52,000 --> 01:25:52,916
Разнюхать.
1380
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Разнюхать.
1381
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Ладно, поехали.
1382
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
- Эй.
- Привет.
1383
01:26:16,250 --> 01:26:17,125
Энди.
1384
01:26:18,375 --> 01:26:19,333
Да.
1385
01:26:19,416 --> 01:26:21,333
Я Уиски. Мы еще не знакомы.
1386
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
- Ты ищешь бассейн?
- Да.
1387
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
- Хочешь пройтись?
- Да.
1388
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Хочешь? Мне не пошло.
Пахнет как от этого Дерола.
1389
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Красивая цепочка. Ты Телец?
1390
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Да. Мне Майлз подарил.
1391
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Сделал сюрприз на день рождения.
1392
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Он наполнил весь пентхаус розами.
1393
01:26:44,833 --> 01:26:45,958
Было очень красиво.
1394
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Он очень хороший парень. Сложный.
1395
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Но…
1396
01:26:54,500 --> 01:26:56,833
Я думаю,
они поступили с тобой дерьмово.
1397
01:26:57,958 --> 01:27:01,875
Просто ужасно. Я читала
стенограммы суда. Тебя подставили.
1398
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Спасибо, Уиски.
1399
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Это моя вторая поездка с ними.
В том году были на яхте.
1400
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
Наверное, здорово.
1401
01:27:12,333 --> 01:27:13,166
Нет.
1402
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Когда они все вместе, это ужасно.
1403
01:27:17,208 --> 01:27:20,208
Для Дюка я просто украшение,
а остальные игнорируют.
1404
01:27:20,291 --> 01:27:22,541
- Почему ты миришься с этим?
- С Дюком?
1405
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Я создаю свой бренд,
и он чаще пускает меня на свой канал.
1406
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Хотя он больше склоняется
к защите прав мужиков.
1407
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Если я в итоге пойду в политику,
1408
01:27:35,833 --> 01:27:37,583
я не хочу идти по этому пути.
1409
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
Это действенно, но это балаган.
1410
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
- Вот и бассейн.
- Я еще немного прогуляюсь.
1411
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
- Еще увидимся.
- Ладно.
1412
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Было приятно поговорить, Уиски.
1413
01:27:49,125 --> 01:27:50,041
И мне.
1414
01:27:55,708 --> 01:27:58,875
Дон!
1415
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Боже мой!
1416
01:28:01,958 --> 01:28:02,791
Серьезно.
1417
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Козел.
1418
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Вот это веселье.
1419
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Я сделала это. Две недели назад.
1420
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Ты одобрила электростанцию.
1421
01:28:13,583 --> 01:28:15,250
Да. Когда об этом узнают…
1422
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Все мои избиратели уйдут.
Рядовые левые? Уйдут.
1423
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
Я тоже это сделал.
1424
01:28:21,916 --> 01:28:22,875
Что сделал?
1425
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Согласился отправить на «Клире»
ракету с людьми.
1426
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
- Персонал еще не знает.
- Чёрт возьми.
1427
01:28:29,541 --> 01:28:32,500
Будем надеяться,
что Энди ошибалась насчет «Клира».
1428
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Нет, она была права.
1429
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
Его пустили в газообразной форме
в трубопровод, была большая утечка.
1430
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
- Частицы водорода слишком маленькие.
- Газообразный?
1431
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Лайонел. Я душу за это продала.
1432
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Хочешь сказать, что жилым домам
грозит участь «Гинденбурга»?
1433
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Я о нём позабочусь. Не беспокойся.
1434
01:29:02,583 --> 01:29:04,166
Когда-то были времена…
1435
01:29:06,125 --> 01:29:08,458
Я была на обложках, а он был никем.
1436
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Он был маленькой пташкой в моей руке.
1437
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
Так было лучше.
1438
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Энди! Привет!
1439
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Ух ты! Нет. У вас отлично получается.
1440
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Интересно про Уиски и мотивы
1441
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Лайонела и Клэр.
1442
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Отлично!
1443
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
Это были мотивы?
Потому что я растерялась.
1444
01:29:37,250 --> 01:29:38,875
Они всё поставили на Майлза…
1445
01:29:38,958 --> 01:29:39,833
МАЙЛЗ — ЛАЙОНЕЛ
1446
01:29:39,916 --> 01:29:44,250
…и в случае его краха им тоже конец.
Они должны защищать его любой ценой.
1447
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Но я не представляю, чтоб они ее убили.
1448
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Подумайте о преступлении. Его природе.
1449
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Нет, они пришли извиниться. Помириться.
1450
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
И само убийство не жестокое.
1451
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Даже мягкое.
1452
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Они даже не видят, как она умерла.
1453
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Она просто уснула.
1454
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Нет.
1455
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Они все более чем способны на это.
1456
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Вы вроде сказали, что не пьете.
1457
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Это? Это не выпивка.
Это какая-то полезная фигня.
1458
01:30:29,958 --> 01:30:31,291
Нет, дайте сюда.
1459
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
Это крепкая комбуча.
Комбуча Джареда Лето.
1460
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Что тут? 9% алкоголя…
1461
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Сколько бутылок вы выпили?
1462
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Не знаю, но я в порядке.
1463
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Ясно? Нам надо собраться.
1464
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Собраться и найти все «В». Возможности.
1465
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Нужно раскрыть их. Пора нажать.
1466
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Нет. Сейчас мы не будем нажимать.
1467
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Слушайте, я в порядке.
1468
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Вам стоит прилечь.
1469
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
- У нас мало времени!
- Хелен!
1470
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Хелен…
1471
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
Прошу вас.
1472
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Подумайте об опасности.
1473
01:31:06,500 --> 01:31:10,208
Отстранитесь и предоставьте это мне.
Ничего не нажимайте.
1474
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Попросят прекратить.
1475
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Даже ваш партнер скажет:
«Ты должен остановиться».
1476
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Ведь оказывается,
1477
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
что никто не хочет,
чтобы вы ломали саму систему.
1478
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Но это и есть настоящий подрыв,
1479
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
и это объединяет нас всех.
1480
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Мы все подошли к этой черте
и пересекли ее.
1481
01:31:40,833 --> 01:31:41,791
Энди…
1482
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Подожди!
1483
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Подождать? Нет, ты подожди!
1484
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Тогда в суде
ты в глаза мне не могла смотреть.
1485
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Что ты делаешь?
1486
01:32:05,166 --> 01:32:07,000
Хочешь поговорить о том имейле?
1487
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Теперь ты хочешь поговорить о имейле?
Ты даже не ответила.
1488
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Я политик.
1489
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Я никогда не пишу имейлы,
1490
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
которые не хочу увидеть
на первой полосе «Таймс».
1491
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Поэтому я позвонила.
1492
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Все мы. Как только получили, много раз.
1493
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Твой телефон был отключен,
и следующую неделю тоже.
1494
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
У меня новый номер.
1495
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
Когда мы не дозвонились,
я поехал к тебе домой.
1496
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Мы с Лайонелом приехали одновременно.
Дюк уже был там.
1497
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
- Энди!
- Эй, Энди?
1498
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Свет был выключен.
Я стучал, чуть не вышиб дверь.
1499
01:32:46,541 --> 01:32:47,375
Энди!
1500
01:32:49,291 --> 01:32:52,166
Мы стучали и звали тебя,
но через час уехали.
1501
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Бёрди заехала позже,
но всё было так же.
1502
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
- Где ты была, Энди?
- Во сколько вы приехали?
1503
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Не знаю, было темно.
1504
01:33:01,666 --> 01:33:02,500
Дюк,
1505
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
ты уже был там?
1506
01:33:05,250 --> 01:33:07,333
Он чуть не разбился на мотоцикле.
1507
01:33:07,416 --> 01:33:09,875
- Так быстро ехал.
- Меня чуть не сбили.
1508
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Ладно. Вы можете сказать это еще раз?
1509
01:33:17,125 --> 01:33:17,958
Слушай.
1510
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Я не знаю,
что ты хочешь здесь провернуть,
1511
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
но нам нужно это обсудить.
1512
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Если бы я открыла дверь в тот вечер,
1513
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
ты бы сказала:
«Прости. Я на твоей стороне»?
1514
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
Или ты просто пришла,
1515
01:33:35,708 --> 01:33:38,333
чтобы помешать мне
использовать этот конверт?
1516
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Что-то не так.
1517
01:33:54,958 --> 01:33:56,166
Мне это не нравится.
1518
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Что она задумала?
1519
01:34:02,500 --> 01:34:04,666
Пожалуйста, не засоряйте воду.
1520
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Бланк!
1521
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Пожалуйста, не засоряйте воду.
1522
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Это всё, что она сказала, кажется.
1523
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Возможно, вам надо начать пить.
Вы на высоте.
1524
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Лайонел и Клэр были там вместе.
Но Дюк приехал раньше, а Бёрди позже.
1525
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
Могли приехать рано, убить вашу сестру,
1526
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
отъехать и ждать приезда остальных.
1527
01:34:26,000 --> 01:34:26,916
ФИТНЕС С СЕРЕНОЙ
1528
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Чёрт.
1529
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Что-то не дает покоя моему мозгу,
это дело сбивает меня с толку.
1530
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Сбивает с толку.
1531
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
У нас нет мотива для Дюка и Бёрди…
1532
01:34:37,416 --> 01:34:39,416
Вы двое заниматься пришли или как?
1533
01:34:40,750 --> 01:34:41,750
Времечко идет.
1534
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Нет, не сейчас.
1535
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Может, потом.
1536
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Ладно. Деньги ваши.
1537
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Если повстречаюсь с Джаредом Лето,
я отучу его делать комбучу.
1538
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Один номер. Для всех факсов.
1539
01:35:06,625 --> 01:35:07,791
НАШЛА ЕЕ — ЭНДИ БРЭНД
1540
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
ЛЮБЛЮ, ЦЕЛУЮ, ЭНДИ
1541
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Чёрт возьми.
1542
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Тот день. Через пару минут
после того, как Энди послала имейл.
1543
01:35:15,375 --> 01:35:16,875
Лайонел. Он послал факс…
1544
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Стойте, это не значит, что он… На пол.
1545
01:35:20,291 --> 01:35:24,166
Сейчас же. Иди к нему.
Как угодно, но надави на сукина сына.
1546
01:35:24,250 --> 01:35:25,583
Получи от него ответ.
1547
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Слушай, детка. Нам это очень нужно.
Сделай это ради меня в последний раз.
1548
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Ладно. Люблю…
1549
01:35:54,666 --> 01:35:55,583
Иди сюда.
1550
01:36:09,125 --> 01:36:10,500
Сделаешь это ради меня?
1551
01:36:13,500 --> 01:36:14,333
Не это.
1552
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Брось, брось.
1553
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Это всё, что он хочет.
1554
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
Канал на YouTube загибается,
ему нужно внимание.
1555
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Просто поставь его на «Альфа-ньюс».
В ночной эфир.
1556
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Ты знаешь, он заслужил.
Тем, что он сделал.
1557
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Послушай.
1558
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Я создаю будущее новостей.
1559
01:36:33,958 --> 01:36:37,375
Я не могу взять чувака,
толкающего виагру из рога носорога.
1560
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Понимаешь?
1561
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Он мой верный друг, но я не могу
поставить его в «Альфа-ньюс».
1562
01:36:54,791 --> 01:36:58,833
Пег, этого не остановить.
Я больше не могу. С меня хватит.
1563
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
- Пег!
- Нет. Не говори со мной!
1564
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
- Подожди!
- Десять лет…
1565
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Психотерапевт десять лет говорил
покончить с этим.
1566
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
- Не говори так!
- Не ходи за мной. Бёрди!
1567
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Я пас!
1568
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Это было в честь Бейонсе, но люди…
1569
01:37:16,166 --> 01:37:18,625
Что значат слова Майлза
«это ее единственный шанс»?
1570
01:37:18,708 --> 01:37:20,791
Что вообще всё это значит?
1571
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Бёрди, я врежу тебе по лицу,
если не скажешь!
1572
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Я подпишу заявление.
1573
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Нет! Это нас уничтожит…
1574
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Об этом все узнают!
Этого не остановить!
1575
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Мы сделаем как всегда.
1576
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Будем отрицать, частично извинимся
и на время исчезнем.
1577
01:37:37,000 --> 01:37:38,208
Я займусь этим. Ты…
1578
01:37:41,708 --> 01:37:42,583
Что это?
1579
01:37:43,416 --> 01:37:44,541
Мой тайный телефон.
1580
01:37:47,166 --> 01:37:48,083
Что это?
1581
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
Имейл от подрядчика «Свити пэнтс»
два года назад.
1582
01:37:53,916 --> 01:37:57,625
«Мисс Джей, сообщаю вам,
что предложенная фабрика в Бангладеше —
1583
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
она из крупнейших в мире
потогонных фабрик.
1584
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
Жду указаний».
1585
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
И ты ответила: «Прекрасно. Спасибо».
1586
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
С твоим танцующим эмодзи.
1587
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Бёрди,
1588
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
скажи, что ты не думала,
что потогонки — это фабрики, где шьют
1589
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
треники.
1590
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Боже мой.
1591
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Майлз выкупит мою долю.
1592
01:38:34,750 --> 01:38:37,333
Сказал, если возьму
на себя ответственность,
1593
01:38:37,416 --> 01:38:39,666
он выплатит стоимость моих акций.
1594
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
Тридцать миллионов.
1595
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Я сделаю всё, чтобы спастись,
1596
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
и он — единственная соломинка.
1597
01:38:47,250 --> 01:38:49,500
- Отдашь мне мой тайный телефон?
- Нет.
1598
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Такого не бывает в Cluedo.
1599
01:38:53,208 --> 01:38:54,958
Потому что это ужасная игра.
1600
01:38:55,041 --> 01:38:57,125
У всех был мотив защитить Майлза.
1601
01:38:57,208 --> 01:39:00,166
Все они были там в тот вечер.
Что теперь, детектив?
1602
01:39:01,000 --> 01:39:01,833
Конверт.
1603
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Тот, кто убил вашу сестру,
взял конверт, чтобы защитить Майлза,
1604
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
и не стал бы его уничтожать.
1605
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Он хотел бы показать ему,
что сделал для него.
1606
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Он привез его сюда. Конверт тут.
1607
01:39:14,458 --> 01:39:15,541
Как мы его найдем?
1608
01:39:16,333 --> 01:39:18,791
Если только не пойти на ужин
с портфелем,
1609
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
такой большой конверт
в карман не положишь…
1610
01:39:24,458 --> 01:39:26,708
Придется спрятать его в своей комнате.
1611
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Так что сегодня за ужином…
1612
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Энди. Надеюсь, всё еще виски с содовой.
1613
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Вы должны иметь ясную голову
и быть собранной.
1614
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Вы должны найти способ.
1615
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Мне нужна правда!
1616
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Я скажу правду.
1617
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Найти столь неловкий способ,
1618
01:39:47,083 --> 01:39:49,583
чтобы никто не засомневался
и не пошел за вами.
1619
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Устройте ссору. И проиграйте.
Нам нужно найти этот конверт.
1620
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Ты проиграла. Это правда.
1621
01:40:02,625 --> 01:40:04,791
Вот это Энди, которую я знаю.
1622
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
Он скотина, Уиски. Бросай его.
1623
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Обыщите их комнаты.
Тщательно переройте там всё.
1624
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Забудьте об аккуратности.
1625
01:41:04,875 --> 01:41:05,708
Привет.
1626
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Привет. Прости.
1627
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Хочешь потусить или…
1628
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Чёрт.
1629
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 СООБЩЕНИЙ
21 ВЫЗОВ
1630
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Какого чёрта?
1631
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
БРЭНД НАЙДЕНА МЕРТВОЙ,
ПРЕДПОЛАГАЮТ САМОУБИЙСТВО.
1632
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
КАССАНДРА БРЭНД,
ВЕРОЯТНО, ПОКОНЧИЛА С СОБОЙ.
1633
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Чёрт.
1634
01:41:53,708 --> 01:41:54,541
Энди?
1635
01:41:55,125 --> 01:41:56,416
Дон!
1636
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Я могу объяснить.
1637
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Минутку. Уиски, вечеринка кончилась?
1638
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Нет. Я ушла.
1639
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Дюк…
1640
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Я оставила Дюка, потому что не могла…
Он этого не заслужил.
1641
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Как я скажу его маме?
1642
01:42:15,291 --> 01:42:21,666
Слушай. Он заслужил. Ясно?
Он подонок. Мне его не жаль.
1643
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Он это заслужил,
и тебе будет лучше без него.
1644
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Какого хрена?
1645
01:42:39,916 --> 01:42:41,000
- Не убивай!
- Что?
1646
01:42:41,083 --> 01:42:44,208
- Не убивай меня!
- Я не собираюсь, ненормальная!
1647
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Энди?
1648
01:43:16,333 --> 01:43:17,166
Энди!
1649
01:43:17,666 --> 01:43:18,500
Бланк!
1650
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Бланк, вы где?
1651
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Хелен! Слушайте, это опасно.
Вы взяли пистолет Дюка?
1652
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Зачем мне пистолет? Почему темно?
1653
01:43:36,166 --> 01:43:37,125
Дюк мертв.
1654
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Что?
1655
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Времени нет. Вы нашли конверт?
1656
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Нет. Я обыскала все комнаты. Его нет.
1657
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Какой я идиот!
Надо обыскать еще одну комнату.
1658
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Его отдали Майлзу.
Он в Стеклянной луковице.
1659
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Если я всех отвлеку, а вы найдете его…
1660
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
Но мы не узнаем, кто дал его Майлзу.
1661
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Бланк, я не понимаю.
1662
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Прошу. Поверьте мне.
Всё предельно ясно.
1663
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Не хватает лишь одного факта,
но только вы можете…
1664
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Сукин сын!
1665
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Бланк, ловите его!
1666
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Вы что? Не дайте ему уйти!
1667
01:45:04,500 --> 01:45:07,291
ОСТРЕННЕР!
1668
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Убийца думает, что вы мертвы.
1669
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Это наше прикрытие.
1670
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Я выиграл для вас пять минут
в Луковице, но вы должны…
1671
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
- Дайте.
- Вы должны найти конверт.
1672
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
- Найду.
- Это… Нет, дайте.
1673
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Так сойдет.
1674
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Твою мать!
1675
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Бланк…
1676
01:45:41,583 --> 01:45:42,458
Да.
1677
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
О боже.
1678
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Боже, Энди.
1679
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Все идите в дом.
1680
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
- А не надо…
- Она никуда не уйдет.
1681
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
В дом.
1682
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Пора с этим заканчивать.
1683
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Твою мать.
1684
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
Это нелогично.
1685
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
Это абсолютно логично.
1686
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Дюк, Энди, эти выходные.
1687
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
Эта идиотская игра началась
задолго до нашего прибытия на остров.
1688
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Значит, вы можете всё нам объяснить?
1689
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Нет, я могу убирать слои
1690
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
и дойти до определенной точки,
но что находится в центре…
1691
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
Лишь один человек может сказать,
кто убил Кассандру Брэнд.
1692
01:46:50,750 --> 01:46:51,583
Кто?
1693
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Мои мысли всё время возвращаются
к Стеклянной луковице.
1694
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Это нечто со множеством слоев,
загадочное и непостижимое.
1695
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Но по сути,
ее сердцевина прямо перед нами.
1696
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Где?
1697
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Вот почему этот случай сбивал меня
с толку как никакой иной.
1698
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Почему каждый сложный слой,
который был удален,
1699
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
раскрывал новые и новые слои,
и в итоге не осталось ничего.
1700
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
И именно в этом была проблема.
1701
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Понимаете, я ожидал сложности.
1702
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Я ожидал интеллекта.
Ожидал загадку, игру.
1703
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Но здесь ничего этого нет.
1704
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Тайна прячется не за сложностью,
1705
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
а за ошеломляющей очевидной ясностью.
1706
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Суть в том, что всё на виду.
1707
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
И я смотрел прямо на искомое.
1708
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Убийца чуть не попал
в мое слабое место.
1709
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Но, слава небесам, в последний момент
1710
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
я понял, что же не давало покоя
моему мозгу всё это время.
1711
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
«Поглотить миг».
1712
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
Так не говорят.
1713
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Что?
1714
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Мы можем остановиться
и поглотить этот миг?
1715
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
Так не говорят.
1716
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Вроде ничего особенного,
но так никто не говорит.
1717
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
И «восстановление».
1718
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Что ж…
1719
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
Такое слово есть, но это не то слово.
1720
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Это место — восстановление всего,
что я достиг до сих пор.
1721
01:48:58,208 --> 01:48:59,416
Весь этот день…
1722
01:48:59,500 --> 01:49:00,666
Достославный детектив.
1723
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Целое множество нелепых слов…
1724
01:49:04,291 --> 01:49:05,250
Точка переизгиба.
1725
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
И фактических ошибок.
1726
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Загорать, плавать в Ионическом море.
1727
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
Это Эгейское море.
1728
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Да, верно.
1729
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Его пристань не плавучая.
Его чудо-топливо — полный провал.
1730
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Его понимание теории
подрывных инноваций — посредственное.
1731
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Не он создал ящики с пазлами.
Не он придумал загадку убийства.
1732
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
Вуаля! Всё складывается.
Это ключ ко всему делу.
1733
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
И он был у меня перед носом.
1734
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Как и весь мир,
1735
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
я думал, что Майлз Брон —
сложный гений.
1736
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Но почему?
1737
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Посмотрите в центр Стеклянной луковицы…
1738
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Майлз Брон — просто идиот.
1739
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Ну хватит уже. Просто скажите,
кто пытался меня убить.
1740
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Никто не пытался вас убить,
тщеславный фигляр.
1741
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Дюк взял мой стакан!
1742
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
Это вы так нам сказали.
1743
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Сказали, что он взял его по ошибке,
когда это случилось.
1744
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Смотрите на платье.
Крутанись еще раз. Смотрите.
1745
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
И после того как вы это сказали,
1746
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
мы все решили, что это видели.
Но подумайте!
1747
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Игнорируйте его ложь и мыслите ясно.
1748
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Что мы все видели на самом деле?
1749
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Ого! Посмотрите, как крутится.
Бёрди, потрясающе.
1750
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Просто…
1751
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Вы дали Дюку свой стакан.
1752
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Не скрываясь. Прямо у нас на глазах.
1753
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
У всех нас.
А потом сказали наглую ложь.
1754
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
И это сработало.
1755
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Бланк, вы говорите,
что Майлз убил Дюка?
1756
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
- Да.
- Зачем?
1757
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
В тот вечер,
когда Энди послала вам имейл,
1758
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
когда Дюк на мотоцикле
первым поехал к Энди…
1759
01:51:01,416 --> 01:51:03,125
…он увидел уезжающего Майлза.
1760
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
Он чуть не сбил его.
1761
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Он прямо сказал нам всем об этом.
1762
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Легенда.
1763
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Помнишь, как ты чуть не сбил меня
у дома Энди?
1764
01:51:17,208 --> 01:51:18,750
На днюхе Андерсона Купера.
1765
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
В тот вечер у дома Энди.
1766
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
В тот вечер Дюк сказал,
что чуть не попал в аварию.
1767
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
Он… сбил?
1768
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Но Майлз живет в Греции уже полгода.
1769
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Нет. Уиски.
1770
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Майлз видел тебя
в твой день рождения в Нью-Йорке.
1771
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Подарил тебе цепочку
на день рождения. А ты Телец.
1772
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Да.
1773
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Две недели назад.
1774
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
- Забудьте о топливе.
- Девятого мая.
1775
01:51:47,208 --> 01:51:51,166
И потогонки, и измены по согласию
ради работы в кабельных новостях.
1776
01:51:51,250 --> 01:51:52,083
Простите, что?
1777
01:51:52,166 --> 01:51:53,333
И сосредоточьтесь
1778
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
на конверте.
1779
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Чёрт возьми!
1780
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Что реально?
1781
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Энди?
1782
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Угрозой для кого был конверт?
1783
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Для Майлза Брона.
1784
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
В тот вечер Лайонел отправил имейл Энди
Майлзу, получившему факс в Нью-Йорке.
1785
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Единственное, что могло
разрушить его империю лжи,
1786
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
правда в руках единственной,
кто не боялась сказать ее.
1787
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
Майлз едет на своем «Беби Блю»
1788
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
на сцену преступления,
и Энди впускает его.
1789
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Конечно же.
1790
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
Аппарат Майлза из адвокатов и власти
1791
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
мог попросту раздавить ее.
1792
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
Но сам Майлз?
Она была умна и не боялась его.
1793
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
Но она не видела реальной угрозы.
Очевидной угрозы, пока не стало поздно.
1794
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Лишь Дюк знал, что вы были там,
но не знал, что Энди была мертва.
1795
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Он не знал этого
вплоть до этого вечера.
1796
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Тогда он получил Google-оповещение
на телефон,
1797
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
который потом почему-то замолчал.
1798
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
И он показал его вам,
1799
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
потому что у вас нет телефона.
1800
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Дюк! Нет!
1801
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Он думал, что помешает им
узнать о смерти Энди?
1802
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
У них есть телефоны.
1803
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
- Где мой телефон?
- Пегги.
1804
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
Телефон!
1805
01:53:56,958 --> 01:53:57,791
Всё равно нет.
1806
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Ему не нужно было скрывать ее смерть.
1807
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Нужно было скрыть то,
что Дюк рассказал ему про смерть
1808
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
перед тем, как его убили.
1809
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
У всех на глазах Дюк показал ему.
1810
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
Это всё меняет, да?
1811
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Конечно.
1812
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
И сказал ему, что он хочет
в обмен на молчание.
1813
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Цифра примерно такая.
Может, обсудим «Альфа-ньюс»?
1814
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Само собой. Иди сюда.
1815
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
И что делает Майлз?
1816
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
У него склянка с ядом в зубе?
У богатых такой пунктик?
1817
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Нет, просто… Всё гораздо глупее.
1818
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Бёрди, из чего делают «Кубинский бриз»?
1819
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Водка, амаретто.
1820
01:54:38,291 --> 01:54:39,125
О боже.
1821
01:54:43,166 --> 01:54:44,041
АНАНАСОВЫЙ СОК
1822
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
И… ананасовый сок.
1823
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Без ананаса ведь?
Дюк не дружит с ананасом.
1824
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Аллергия.
1825
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Ему и капельки нельзя.
1826
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Ананасовый сок!
1827
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Он подлил ананасовый сок в его виски,
1828
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
это так глупо.
1829
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Глупо до гениальности.
1830
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Нет! Это просто глупо!
1831
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
«Видимо, покончила с собой.
У нее осталась сестра Хелен».
1832
01:55:11,208 --> 01:55:12,083
Хелен.
1833
01:55:15,000 --> 01:55:17,250
Ты говорила про Хелен. Про сестру…
1834
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Постойте!
1835
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Хелен Брэнд, дамы и господа.
1836
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
И теперь мы подходим
к попытке убийства Хелен,
1837
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
которое, я должен признать,
было неплохо продумано.
1838
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Вы осознали,
какая перед вами возможность.
1839
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
У вас дом на удаленном острове,
1840
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
на котором отчаявшиеся люди,
1841
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
у каждого из которых есть реальная
причина желать зла этой женщине…
1842
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Более того, рядом с вами
есть заряженный пистолет.
1843
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
И свет отключился.
1844
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Вы позвали семь человек,
1845
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
у которых есть
реальная причина желать вам зла,
1846
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
собрали их на удаленном острове
1847
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
и поместили в их головы
идею о вашем убийстве.
1848
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Это как положить на стол
заряженный пистолет и выключить свет!
1849
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Боже…
1850
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Ты, недалекий, безмозглый
1851
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
придурок!
1852
01:56:32,958 --> 01:56:36,875
Единственное ваше убийство,
с которым вы хоть как-то блеснули бы, —
1853
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
и вы украли эту идею у меня.
1854
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
И после всего этого ты…
Ты всё равно сохранил конверт?
1855
01:57:00,875 --> 01:57:02,500
Ты не сжег его?
1856
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Узнаёшь?
1857
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Почерк Энди.
1858
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Я поймала тебя, сукин сын.
1859
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Давайте притормозим, сестренка.
1860
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Во-первых, как вы докажете,
что это оригинал?
1861
01:57:18,458 --> 01:57:20,458
- Она могла скопировать мое.
- Нет.
1862
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Бар закрылся девять лет назад,
1863
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
и на ее салфетке есть то,
чего нет на твоей.
1864
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Ладно, но во-вторых…
1865
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
- Что он сделал?
- Он сжег ее!
1866
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
- Что сжег? Я ничего не видел.
- Ты сжег ее!
1867
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
- Кто-то готовит тост?
- Это недопустимо.
1868
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Вы видели доказательство?
Горящую салфетку. Бланк?
1869
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Нет. А кто-то другой?
1870
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Ну вот, ух ты!
1871
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Тут бросаются серьезными обвинениями.
1872
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Но дело в том, что у всех
1873
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
очень смутные представления
об увиденном,
1874
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
и у вас исключительно
малокосвенные доказательства.
1875
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Если бы это была моя игра
про загадочное убийство,
1876
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
в которую мы должны были
играть все выходные,
1877
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
то Бланк бы выиграл iPad Pro.
1878
01:58:34,625 --> 01:58:36,000
Но это реальный мир.
1879
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
И в реальном мире нужно больше,
чем славная детективная история.
1880
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Вам нужны доказательства.
1881
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
И у вас нет… ничего.
1882
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Верно?
1883
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Он прав.
1884
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
Содержимое того конверта
и его обладание им —
1885
01:59:00,333 --> 01:59:02,625
единственное
вещественное доказательство.
1886
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Точно.
1887
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Хотите рассказать об этом
полиции? Суду?
1888
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Сами решайте.
1889
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Куда бы вы ни обратились,
ваше слово против моего.
1890
01:59:21,333 --> 01:59:22,916
По-вашему, кому поверят?
1891
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Думаю, будет так же,
как и в случае с Энди.
1892
01:59:28,000 --> 01:59:28,916
Боже.
1893
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
И я хочу сказать,
1894
01:59:34,541 --> 01:59:38,375
что ваша сестра была сложной женщиной,
но многое значила для меня,
1895
01:59:39,750 --> 01:59:41,708
и я очень сожалею о вашей утрате.
1896
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
И никто не выйдет?
1897
01:59:56,208 --> 01:59:59,166
Подними руку. Скажи:
«Я видела, он взял пистолет».
1898
02:00:02,375 --> 02:00:04,625
«Я видела его
тем вечером в доме Энди».
1899
02:00:10,291 --> 02:00:12,791
«Я видел салфетку до того,
как он ее сжег».
1900
02:00:13,333 --> 02:00:14,208
Мы не…
1901
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Не видели.
1902
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Вы лжете ради лжи,
но не солжете ради правды.
1903
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Вы всё еще держитесь за его сиськи.
1904
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Говнюки.
1905
02:00:37,375 --> 02:00:38,250
Бланк.
1906
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Вы должны что-то сделать.
1907
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Простите, Хелен. Я сказал вам правду.
1908
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
На этом моя юрисдикция кончается.
1909
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Я отвечаю перед полицией,
судами, системой.
1910
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Я ничего не могу сделать.
1911
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Разве что…
1912
02:01:06,041 --> 02:01:07,583
ЭНДИ
1913
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
…предложить собраться с духом.
1914
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
И напомнить вам,
почему ваша сестра вообще ушла.
1915
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
О да!
1916
02:02:37,416 --> 02:02:38,375
Почему бы и нет?
1917
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Да, давай, Хелен! Давай, Хелен!
1918
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Чёрт возьми, как приятно.
1919
02:03:01,083 --> 02:03:01,916
Серьезно?
1920
02:03:03,333 --> 02:03:04,833
- Хочешь тоже?
- Да.
1921
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
- О да.
- Давай.
1922
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Да, нужно… Эй, Майлз!
1923
02:03:13,875 --> 02:03:14,708
Ладно.
1924
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Я понимаю. Выпустите пар.
1925
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
Да!
1926
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Мазаль тов!
1927
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Несется на всех парах.
1928
02:03:44,000 --> 02:03:44,958
Хелен, полегче!
1929
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Кажется, это фортепиано Либераче.
1930
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Ладно… Мы закончили?
1931
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Мы не закончили.
1932
02:04:00,083 --> 02:04:00,958
Зачем ты…
1933
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Ладно. Что?
1934
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Что? Скажи. Что ты хочешь?
1935
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Мы не…
1936
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Боже мой!
1937
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Майлз! Огнетушитель. Майлз?
1938
02:04:34,125 --> 02:04:35,083
Энди?
1939
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Хелен!
1940
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
- Огнетушитель?
- Подожди…
1941
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Боже мой!
1942
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Хелен, чёрт побери!
1943
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Брось, Хелен!
1944
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Боже мой!
1945
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Так, стой!
1946
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Стой. Хватит.
1947
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Хелен, уйди.
1948
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Да.
1949
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
С напоминанием о том,
почему вообще ушла моя сестра.
1950
02:05:40,083 --> 02:05:41,916
О чёрт!
1951
02:05:48,958 --> 02:05:49,875
«Гинденбург».
1952
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
В этом саду не курят.
1953
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
В этом саду не курят.
1954
02:06:11,125 --> 02:06:12,000
Подрыв.
1955
02:06:12,083 --> 02:06:13,708
В этом саду не курят.
1956
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
Офигенно.
1957
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Фантастика! Настоящий панк-рок!
1958
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Думаешь, ты аллигатор?
1959
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Думаешь, шлепнула меня,
как гангстер? Нет!
1960
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Ребенок!
1961
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Девчонка!
1962
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Тебе стало лучше?
1963
02:08:45,958 --> 02:08:48,291
Хоть после этой истерики
ты успокоилась?
1964
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
Потому что ты ничего не добилась!
1965
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Твое топливо будущего
только что поджарило
1966
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
самую известную картину
в мире, придурок.
1967
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Поздравляю с публичным запуском «Клира»
1968
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
и финалом Майлза Брона.
1969
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Тебе конец. И твое желание сбылось.
1970
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
О тебе всегда будут говорить, вспоминая
1971
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
о «Моне Лизе».
1972
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Нет.
1973
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Народ? Мы все видели то же самое.
Мы знаем, что случилось. Я прав?
1974
02:09:48,083 --> 02:09:50,291
Я видела, как он сжег салфетку.
1975
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Раз уж ты упомянула об этом,
я помню, как он взял пистолет Дюка.
1976
02:10:01,583 --> 02:10:04,916
Я видел, как он отъезжал от дома Энди
в ночь ее убийства.
1977
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Ах вы говнюки.
1978
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Вы прижали этого подонка?
1979
02:10:51,625 --> 02:10:52,458
Да.
1980
02:10:54,708 --> 02:10:56,000
Готовы ехать домой?
1981
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
ДОСТАТЬ НОЖИ: СТЕКЛЯННАЯ ЛУКОВИЦА
1982
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Этот фильм с благодарностью
за неиссякаемое вдохновение посвящается
1983
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ПОСВЯЩАЕТСЯ АНДЖЕЛЕ ЛЭНСБЕРИ
И СТИВЕНУ СОНДХАЙМУ
1984
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Перевод субтитров: Владимир Фадеев