1 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 ‫לא, הם צריכים לאשר… רק רגע.‬ 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,625 ‫היי. אוי, לא. תן לי…‬ ‫-תחתמי פה.‬ 3 00:00:33,958 --> 00:00:34,916 ‫- אלפא שילוח -‬ 4 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 ‫תוכל להחזיק? זה כבד…‬ 5 00:00:36,625 --> 00:00:37,500 ‫- 13 במאי 2020 -‬ 6 00:00:37,583 --> 00:00:38,833 ‫יום טוב.‬ ‫-תודה.‬ 7 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 ‫מה זה?‬ 8 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 ‫לא יודעת. יש לי ריאיון לסי-אן-אן… עכשיו.‬ 9 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 ‫איימי, בחייך. תתעוררי. תחזיקי, בבקשה.‬ 10 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 ‫עשר שניות, הוא מציג אותך.‬ 11 00:00:48,791 --> 00:00:49,666 ‫טוב.‬ 12 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 ‫- באהבה ממיילס, נשיקות -‬ 13 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 ‫זה ממיילס!‬ 14 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 ‫ונמצאת איתי מושלת קונטיקט, קלייר דבלה,‬ 15 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 ‫הקמפיין שלה לסנאט תופס תאוצה,‬ 16 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 ‫עוד שהיא מבססת את עצמה כמועמדת מסוג אחר.‬ 17 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 ‫תודה שהצטרפת אלינו.‬ ‫את עובדת מהבית כמו כולנו?‬ 18 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 ‫כן. ברוכים הבאים‬ ‫למשרד, למרכז הקמפיין ולגן הילדים שלנו.‬ 19 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 ‫אנחנו יוצאים מדעתנו.‬ 20 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 ‫בקמפיין שלך תומך‬ ‫הפילנתרופ המיליארדר, מיילס ברון,‬ 21 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 ‫מייסד ענקית הטכנולוגיה שידה בכול,‬ ‫"אלפא", חברת האם לעשרות חברות,‬ 22 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 ‫כמו "אלפא קוסמוס",‬ ‫"אלפא רכבים", "אלפא שופ"…‬ 23 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 ‫אני יודע. אבל מה אני יכול לעשות?‬ 24 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 ‫אתה יכול לסרב לו.‬ ‫-תגיד "לא!"‬ 25 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 ‫ליונל, אתה מדען, לא יחצן.‬ 26 00:01:35,833 --> 00:01:37,666 ‫בדיוק.‬ ‫-לא תוכל להמשיך לתרץ‬ 27 00:01:37,750 --> 00:01:40,000 ‫את כל הגחמות המטורפות של מיילס ברון.‬ 28 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 ‫גאונות תמיד נראית כטירוף בהתחלה.‬ 29 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 ‫ככה הוא הפך למיילס ברון, לא? אין לכם מושג.‬ 30 00:01:45,666 --> 00:01:48,000 ‫האיש הזה שולח לי פקסים באמצע הלילה.‬ 31 00:01:48,083 --> 00:01:49,208 ‫הוא מת על פקסים.‬ 32 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 ‫הוא שולח לי רעיונות שאני אמור ל…‬ 33 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 ‫יודעים מה? תגידו לי אתם. גאונות או טירוף?‬ 34 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 ‫"אובר" לביוספירות.‬ 35 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 ‫אני לא יודע. טוב. אולי?‬ 36 00:02:01,250 --> 00:02:03,541 ‫בינה מלאכותית בכלבים שווה לשיח.‬ 37 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 ‫טוב? כל הלילה, הם פשוט ממשיכים…‬ 38 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 ‫אבל אז…‬ 39 00:02:08,791 --> 00:02:10,625 ‫זוכרים את "ילד שווה לאן-אף-טי"?‬ 40 00:02:11,583 --> 00:02:12,416 ‫כולנו צחקנו,‬ 41 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 ‫אבל אז מימנו את הבניין הזה‬ ‫באמצעות אפליקציית "קריפטו קידס".‬ 42 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 ‫משלוח.‬ ‫-איך אפשר להתווכח עם דבר כזה?‬ 43 00:02:19,125 --> 00:02:20,666 ‫כן, יודעים.‬ ‫-זו הייתה הצלחה.‬ 44 00:02:20,750 --> 00:02:22,458 ‫לא להמר נגד ברון, ברור לנו.‬ 45 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 ‫אבל הוא מבקש‬ ‫שנתקין חומר נפיץ בטיסה מאוישת.‬ 46 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 ‫הוא לא מוכן להקשיב.‬ ‫רק אומר "תוודאו שזה יצליח".‬ 47 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 ‫ואם זה יצליח?‬ 48 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 ‫זה מדע, לא דת.‬ 49 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 ‫תזכור את זה, ליונל.‬ 50 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 ‫אם תיקח את זה עליך וזה ייכשל,‬ 51 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 ‫זה יקבור אותך לנצח.‬ 52 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 ‫- באהבה ממיילס, נשיקות -‬ 53 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 ‫אני נוקשה בכל הקשור לאקלים.‬ 54 00:02:46,625 --> 00:02:49,166 ‫אם זה מפחיד אתכם,‬ ‫תמשיכו לקבור את הראש בחול.‬ 55 00:02:50,125 --> 00:02:52,000 ‫הבוחרים שלי סומכים…‬ 56 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 ‫איזה שעמום.‬ 57 00:03:05,458 --> 00:03:06,416 ‫פג?‬ 58 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 ‫פג?‬ 59 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 ‫אני פה.‬ 60 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 ‫תפסיקו עם מופעי האש בפנים, בבקשה.‬ 61 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 ‫פג, בבקשה, משעמם לי כל כך.‬ 62 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 ‫לא. בלי טלפונים.‬ 63 00:03:21,583 --> 00:03:23,166 ‫למה שלא תקבל את הטלפון?‬ 64 00:03:23,250 --> 00:03:24,458 ‫כי היא מרושעת.‬ 65 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 ‫לא. כי היא מפחדת שאצייץ‬ 66 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 ‫קללה גזענית…‬ 67 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 ‫שוב.‬ 68 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 ‫כן. ואת הסכמת להיות בלי טלפון‬ ‫עד סוף מחזור החדשות.‬ 69 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 ‫לא ידעתי שהמילה ההיא מתייחסת ליהודים.‬ 70 00:03:41,958 --> 00:03:44,250 ‫חשבתי שזה מונח כללי לקמצנות.‬ 71 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 ‫"יהודני"?‬ 72 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 ‫הכול "מודע" כל כך עכשיו, זה יצא משליטה.‬ 73 00:03:50,958 --> 00:03:51,916 ‫כן.‬ 74 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 ‫אוהבת אותך. כן.‬ 75 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 ‫ואני אומרת מה שנראה לי, בלי פילטרים.‬ 76 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 ‫אם קשה למישהו לעכל את זה, בעיה שלו. מה זה?‬ 77 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 ‫לא יודעת, מישהו הביא את זה.‬ 78 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 ‫טוב, גאון, מה הדבר הזה?‬ 79 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 ‫טוב…‬ ‫-זו הזמנה ממיילס.‬ 80 00:04:10,750 --> 00:04:13,625 ‫טוב, ברור! אבל מה זה?‬ 81 00:04:13,708 --> 00:04:17,000 ‫זה כמו קוביית עץ.‬ ‫-בטח יש דרך לפתוח אותה.‬ 82 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 ‫היא אטומה. לא רואים שום בריחים או חיבורים.‬ 83 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 ‫דפוס סיבי העץ מוזר. הוא נראה מוכר.‬ 84 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 ‫רגע, רק שנייה, זו בירדי.‬ 85 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 ‫טוב, איך פותחים את הדבר הזה?‬ 86 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 ‫היי, בירדי. ליונל גם שומע. היי, פג!‬ ‫-היי!‬ 87 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 ‫פג מכבה שרפה, היא תכף תחזור.‬ 88 00:04:32,208 --> 00:04:34,875 ‫עוד שרפה? בירד. מה אמרת הפעם?‬ 89 00:04:34,958 --> 00:04:36,458 ‫לא.‬ ‫-את צריכה להתרחק מ"טוויטר".‬ 90 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 ‫זה לא קשור לזה, הכול בסדר.‬ ‫אז זה עוד קטע של מיילס?‬ 91 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 ‫גילית איך לפתוח את זה, ליונל?‬ 92 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 ‫ליונל, תשתמש במוח המדעי שלך.‬ 93 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 ‫אני עובד על זה.‬ ‫בירד, באמת כדאי שתערכי מסיבה?‬ 94 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 ‫לא, כולם בקפסולה שלי, זה בסדר.‬ ‫שמעתם מדיוק?‬ 95 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 ‫לא.‬ ‫-לא.‬ 96 00:04:55,666 --> 00:04:57,250 ‫הנושא זכה לתשומת לב,‬ 97 00:04:57,333 --> 00:04:59,458 ‫אז מובן שארצה להתייחס אליו,‬ 98 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 ‫והתשובה היא "לא", ג'ימי קימל.‬ 99 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 ‫אני לא שונא ציצים.‬ 100 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 ‫ציצים מעניקים הרבה דברים שימושיים.‬ ‫ציצים נותנים חלב, גבינה.‬ 101 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 ‫שדיים מזינים ילדים‬ ‫עד לגיל שבו אפשר כבר לצוד למענם.‬ 102 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 ‫בואו נודה באמת. ציצים הם כיפיים.‬ ‫אין בזה שום דבר רע, נכון?‬ 103 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 ‫אני מתה על הציצים שלי. הם כיפיים כל כך.‬ 104 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 ‫סליחה, פמיניסטיות!‬ ‫-סליחה, פמיניסטיות!‬ 105 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 ‫אז כשאנחנו מדברים‬ ‫על ה"ציציפיקציה" של אמריקה…‬ 106 00:05:27,250 --> 00:05:30,208 ‫אנחנו מדברים על הפרת הסדר הטבעי.‬ 107 00:05:30,291 --> 00:05:32,500 ‫אמיתות אבולוציוניות של מיליארדי שנים.‬ 108 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 ‫כשמבקשים מבחור צעיר באמריקה‬ ‫להאט כדי שאישה תדביק את הקצב…‬ 109 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 ‫דיוק!‬ 110 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 ‫במשך מאות שנים שלטו גברים‬ ‫במרחב העבודה המערבי משום ש…‬ 111 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 ‫דיוקי!‬ ‫-…זה מה שנבראנו לעשות.‬ 112 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 ‫דיוקי! קראתי לך. תענה לי כשאני קוראת לך.‬ 113 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 ‫אימא! אולי תסתמי?‬ ‫דיברנו על זה כבר מיליון פעם.‬ 114 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 ‫כשאנחנו בשידור חי, את צר…‬ 115 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 ‫אמרת לאימא שלך לסתום?‬ 116 00:05:58,625 --> 00:06:00,416 ‫סליחה, כשאנחנו בשידור חי…‬ ‫-מה?‬ 117 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 ‫כש…‬ ‫-מה?‬ 118 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 ‫נו, אימא. אני מצטער.‬ 119 00:06:07,666 --> 00:06:09,708 ‫קיבלת משלוח, הוא במטבח.‬ 120 00:06:11,458 --> 00:06:12,916 ‫אולי היא רגישה לחום.‬ 121 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 ‫רגע, זה דיוק. רק שנייה. דיוק!‬ 122 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 ‫היי, מה הדבר הזה?‬ 123 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 ‫אימא שלי כבר שברה את זה.‬ ‫-זו סטריאוגרמה.‬ 124 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 ‫היא עשתה משהו וזה נפתח.‬ ‫לא יודע. היא שברה את זה.‬ 125 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 ‫סטריאוגרמה!‬ 126 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 ‫מה גרמה?‬ 127 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 ‫אה, סטריאוגרמה!‬ 128 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 ‫אלה הדברים ש…‬ ‫-הטריקים לעיניים? מעולם לא פתרתי כאלה.‬ 129 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 ‫אימא! לא אמרתי לך לא לגעת בדברים שלי?‬ 130 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 ‫אולי נקבץ אותם לפי הצבע או…‬ 131 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 ‫לפי גודל? משקל? שאשקול אותם?‬ 132 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 ‫שמונה על שמונה.‬ ‫זה לוח שחמט. זה הסיום בשחמט.‬ 133 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 ‫אז הלוח מסודר למט במסע אחד. שאני…‬ 134 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 ‫לכי על זה, קספרוב.‬ 135 00:07:00,666 --> 00:07:02,375 ‫איקס-עיגול! אני מכירה את זה!‬ 136 00:07:02,458 --> 00:07:04,666 ‫אבל המשחק כבר פתור, אז לא יכול להיות.‬ 137 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 ‫זה איקס-עיגול.‬ ‫-אבל תודה על התרומה, בירדי.‬ 138 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 ‫רגע, הנוקש משמש לקוד מורס.‬ ‫האיקסים והעיגולים הם נקודות וקווים.‬ 139 00:07:12,041 --> 00:07:17,458 ‫קווים ונקודות! אז… כן, ש-ל-נ-ו. פה.‬ 140 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 ‫זה איקס-עיגול.‬ 141 00:07:26,208 --> 00:07:27,833 ‫אמור לקרות משהו?‬ 142 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 ‫צד"י. אולי היא מייצגת משהו בחידות האחרות?‬ 143 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 ‫זה מצפן.‬ 144 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 ‫אימא!‬ ‫-זה מצפן!‬ 145 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 ‫טוב, צפון, דרום…‬ 146 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 ‫טוב, צד"י לצפון, אז סובבו צפונה.‬ 147 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 ‫זו מוזיקה. חברים, זו מוזיקה!‬ 148 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 ‫את לועגת לי?‬ ‫-כן.‬ 149 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 ‫טוב… אזהה את השיר ב"שזאם".‬ 150 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 ‫מה המנגינה הזו?‬ 151 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 ‫אלקסה, זהי את השיר ב"שזאם", בבקשה.‬ 152 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 ‫היי, זו הפוגה "הקטנה" בסול מינור של באך.‬ 153 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 ‫אתה בטוח?‬ ‫-כן.‬ 154 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 ‫אני מזהה אותה ב"שזאם".‬ 155 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 ‫פוגה היא תצרף מוזיקלי‬ ‫שמבוסס על מוטיב מוזיקלי יחיד.‬ 156 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 ‫וכשמוסיפים שכבות של אותו המוטיב,‬ ‫זו על גבי זו,‬ 157 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 ‫הוא מתחיל להשתנות לכדי מבנה חדש ויפהפה.‬ 158 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 ‫אי אפשר להפעיל פה "שזאם". זו מנורה.‬ 159 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 ‫אני אוהבת אותך, בירדי.‬ ‫-גם אני אותך, קלייר.‬ 160 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 ‫רגע, לערום שכבות זו על גבי זו, חכו.‬ ‫רואים את הגלגל המרכזי? תרימו אותו.‬ 161 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 ‫מוטיב חדש לגמרי.‬ 162 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 ‫מיילס המזורגג, אחי. גאון.‬ 163 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 ‫הראשון הוא סדרת פיבונאצ'י.‬ 164 00:08:51,750 --> 00:08:52,625 ‫אימא!‬ 165 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 ‫לא, תוריד את הידיים מזה.‬ 166 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 ‫בטוח ש-47?‬ 167 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 ‫זה המספר האטומי של כסף.‬ 168 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 ‫בטוחים שזה כסף?‬ ‫-זה כסף.‬ 169 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 ‫אז זה הרגע.‬ 170 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 ‫כולם ביחד. אחת, שתיים, שלוש.‬ 171 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 ‫תראו מה זה.‬ 172 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 ‫"חבריי היקרים, 'משבשים' יקרים שלי,‬ ‫החוג הפנימי הקרוב אליי ביותר."‬ 173 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 ‫"יועיל לנו רגע אחד של נורמליות.‬ ‫אז אני מתכבד להזמין אתכם…"‬ 174 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 ‫"…לסוף שבוע ארוך על האי הפרטי שלי…"‬ 175 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 ‫"…שם נחגוג את הקשרים שמחברים בינינו‬ 176 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 ‫"ובתקווה שחידדתם את כישורי פתרון החידות."‬ 177 00:09:51,583 --> 00:09:53,958 ‫"אתם תתחרו על פתרון תעלומת…"‬ 178 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 ‫"…הרצח שלי.‬ 179 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 ‫"פרטי הנסיעה יגיעו בהמשך.‬ ‫עדכנו אם יש מגבלות תזונה.‬ 180 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 ‫"אהבתי ונשיקות לרוב, מיילס."‬ 181 00:10:05,500 --> 00:10:08,750 ‫אימא! איפה רובה הצלילה?‬ ‫אני חייב לארוז. מותק, תארזי!‬ 182 00:10:11,000 --> 00:10:11,916 ‫מה זה?‬ 183 00:10:12,791 --> 00:10:13,708 ‫אני לא יודעת.‬ 184 00:10:14,291 --> 00:10:16,708 ‫- אלפא -‬ 185 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 ‫- ישיבת חירום -‬ 186 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 ‫רגע… חכו.‬ 187 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 ‫מה קרה עכשיו?‬ 188 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 ‫בלאנק. ראיתי אותך נכנס לחדר המכונות.‬ 189 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 ‫אתה המתחזה. כולנו יודעים.‬ 190 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 ‫סוף פסוק. סיימנו.‬ 191 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 ‫אני בכלל לא מבין את זה.‬ ‫אז אנג'י חשפה אותי,‬ 192 00:11:50,958 --> 00:11:52,416 ‫ועכשיו המשחק פשוט נגמר?‬ 193 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 ‫מצטער, בלאנק, נזרקת ממנעל האוויר.‬ 194 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 ‫זה ברור מאליו.‬ ‫-אני חייב לומר,‬ 195 00:11:56,791 --> 00:12:00,125 ‫הבלש הטוב בעולם… חשבתי שתהיה טוב יותר בזה.‬ 196 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 ‫נראה שהמשחק הזה פשוט לא בשבילי.‬ 197 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 ‫אולי ננסה לשחק "קוויפלאש". או "שם-קוד".‬ 198 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 ‫לא, אני…‬ 199 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 ‫תקשיבו, אני מעריך‬ ‫את מה שאתם מנסים לעשות בשבילי…‬ 200 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 ‫אנחנו דואגים לך, חבר.‬ ‫הסגר לא קל לאף אחד מאיתנו.‬ 201 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 ‫אבל פיליפ אמר לי שלא יצאת מהאמבט כבר שבוע.‬ 202 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 ‫זו הפרזה.‬ 203 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 ‫תיגש לדלת, טוב?‬ 204 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 ‫אתה לא נמצא שוב באמבט, נכון?‬ 205 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 ‫לא!‬ 206 00:12:31,333 --> 00:12:32,250 ‫אני רק…‬ 207 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 ‫גם ככה אני יוצא מדעתי כשאני בין חקירות…‬ 208 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 ‫אני חושב שאני משתגע.‬ 209 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 ‫המוח שלי הוא מכונית מרוץ מתודלקת‬ ‫ואין לי לאן לנסוע בה.‬ 210 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 ‫היי, אפשר לשאול… ניסית תשבצים?‬ 211 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 ‫לא, נטשה.‬ 212 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 ‫אני לא צריך חידות או משחקים.‬ ‫הדבר האחרון שאני צריך זו חופשה.‬ 213 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 ‫אני צריך סכנה. מצוד. אתגר.‬ 214 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 ‫אני צריך… תיק חקירה רציני.‬ 215 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 ‫בלאנק? באו לפגוש אותך!‬ 216 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 ‫עם קופסה!‬ 217 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 ‫רצח כתוב היטב: תעלומה יוונית‬ 218 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 ‫קלייר, יקירתי!‬ 219 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 ‫היי, גאון שכמוך!‬ 220 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 ‫שלום! אלוהים!‬ 221 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 ‫אסור להתחבק, נכון? אפשר?‬ ‫-לא!‬ 222 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 ‫היי, פג!‬ ‫-היי!‬ 223 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 ‫מרפקים!‬ 224 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 ‫צריכה עזרה?‬ ‫-כן, בבקשה!‬ 225 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 ‫לנתם בבית המלון אמש? לא ראיתי אתכם.‬ 226 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 ‫לא, בירדי, רואים שהרגע הגענו.‬ 227 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 ‫אבל אתה… שלום, זר-מוזר.‬ 228 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 ‫מר בלאנק! אתה "זר-מוזר"?‬ 229 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 ‫לא, זה בסדר, ניקוס.‬ ‫אני אפילו לא יודע מה זה אומר.‬ 230 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 ‫רק שנייה, בנואה בלאנק?‬ 231 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 ‫אלוהים אדירים. אתה בנואה בלאנק, הבלש?‬ 232 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 ‫אתה פתרת את הרצח של… מה שמה?‬ 233 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 ‫ה… רקדנית הבלט עם הזה והזה. זה אתה?‬ 234 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 ‫זה אני, בכבודי ובעצמי.‬ 235 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 ‫מובן שגם אני מכיר את כולכם.‬ 236 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 ‫המושלת. ד"ר טוסאן. גברת בירדי ג'יי.‬ 237 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 ‫איזה מפגש יוצא דופן.‬ 238 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 ‫צוות! הגענו.‬ 239 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 ‫"המשבשים" התכנסו!‬ 240 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 ‫לא, ממש לא.‬ ‫-דיוק!‬ 241 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 ‫ה"דוכס".‬ ‫-דיוק, שלום.‬ 242 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 ‫היי, חבר'ה.‬ 243 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 ‫זוכרים את החברה שלי, ויסקי?‬ ‫-היי.‬ 244 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 ‫כמובן, ויסקי. שלום.‬ 245 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 ‫מי זה?‬ 246 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 ‫למה הגעת ליוון, מר בלאנק?‬ 247 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 ‫מיילס ברון הזמין אותי.‬ 248 00:15:38,791 --> 00:15:39,750 ‫אתה חבר של מיילס?‬ 249 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 ‫לא, מעולם לא נפגשנו.‬ 250 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 ‫הבנתי. ה… הקטע של תעלומת הרצח.‬ 251 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 ‫בנואה בלאנק יעזור לפתור‬ ‫את תעלומת הרצח של מיילס.‬ 252 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 ‫הולך להיות כיף.‬ ‫-מגניב.‬ 253 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 ‫טוב, עוד נראה.‬ 254 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 ‫גבירותיי ורבותיי, ברוכים הבאים ליוון.‬ 255 00:16:07,666 --> 00:16:10,041 ‫היכטה היפהפייה תיקח אתכם לאי של מר ברון.‬ 256 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 ‫ההפלגה תימשך שעתיים.‬ 257 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 ‫הקפטן שלכם, מר אנדינו,‬ ‫יעזור לכם עם המזוודות.‬ 258 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 ‫ראשית, אבקש שתסירו את המסכות ותוציאו לשון.‬ 259 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 ‫אתם תרגישו אי נוחות רגעית.‬ 260 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 ‫מר קודי.‬ 261 00:16:27,541 --> 00:16:29,750 ‫יש בזה אננס? דיוק לא נוגע באננסים.‬ 262 00:16:29,833 --> 00:16:30,916 ‫אין בזה אננס.‬ 263 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 ‫טוב, נראה שאני יוצא הדופן, המושלת.‬ 264 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 ‫כולכם חברים.‬ 265 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 ‫מיילס עורך מפגש איחוד כזה בסופ"ש בכל שנה.‬ 266 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 ‫הזמנה… מטורפת כלשהי.‬ ‫טיול ראוותני כזה או אחר.‬ 267 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 ‫מקבץ קטן של אנשים.‬ 268 00:16:45,333 --> 00:16:47,625 ‫אני מתה על המבטא, הייתי חייבת לנסות…‬ 269 00:16:49,916 --> 00:16:51,333 ‫אחרי שמונה טיולים כאלה,‬ 270 00:16:51,416 --> 00:16:53,916 ‫אתה האדם החדש הראשון שהוא הזמין.‬ 271 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 ‫אתה בטח מיוחד מאוד.‬ ‫-טוב…‬ 272 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 ‫איזה בד זה? אני מתה עליו.‬ 273 00:17:01,041 --> 00:17:02,791 ‫כותנה, נראה לי.‬ ‫-אדוני.‬ 274 00:17:05,166 --> 00:17:06,166 ‫מה זה?‬ 275 00:17:06,250 --> 00:17:07,333 ‫תפתח, בבקשה.‬ 276 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 ‫לא תזדקק לה יותר.‬ ‫-לא?‬ 277 00:17:15,541 --> 00:17:16,375 ‫אתה בסדר.‬ 278 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 ‫מה זה? זה מעין חומר חיטוי או…‬ 279 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 ‫אתה בסדר גמור. תיהנו מהטיול, כולכם.‬ 280 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 ‫אנדי! היי!‬ 281 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 ‫לכל הרוחות.‬ 282 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 ‫לא יכולתי שלא להבחין‬ ‫בטלטלה שנגרמה עקב בואה.‬ 283 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 ‫כן. בהחלט נגרמה טלטלה.‬ 284 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 ‫היא לא חלק מהחבורה הקטנה שלכם?‬ 285 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 ‫היא הייתה… היא עדיין.‬ 286 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 ‫אנדי ומיילס הקימו את "אלפא" ביחד‬ ‫לפני עשר שנים, רק שניהם.‬ 287 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 ‫זו קסנדרה ברנד?‬ 288 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 ‫אנדי, כן.‬ 289 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 ‫והם כבר לא שותפים?‬ 290 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 ‫בצעד משפטי אחד, הוא נישל אותה לגמרי.‬ 291 00:18:52,666 --> 00:18:55,125 ‫העיף אותה בלי פרוטה, כמו ב"הרשת החברתית".‬ 292 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 ‫אלוהים. אבל בכל זאת הזמין אותה לסוף השבוע?‬ 293 00:18:59,458 --> 00:19:01,625 ‫השאלה היא לא "למה הוא הזמין אותה?"‬ 294 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 ‫אלא "למה היא הגיעה?"‬ 295 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 ‫המזח הוא פסל של בנקסי?‬ 296 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 ‫חתיחרה.‬ 297 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 ‫ככה קוראים לאי ביוונית?‬ ‫-חתיחרה.‬ 298 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 ‫חתיחרה.‬ 299 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 ‫מיילס!‬ 300 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 ‫אוי, מתוקה שלי, בירדי!‬ 301 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 ‫אוי, האי שלך!‬ 302 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 ‫מנגן את השיר שלי כסרנדה!‬ ‫-על הגיטרה שעליה פול הלחין אותו.‬ 303 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 ‫אני יודע, ענק, נכון?‬ 304 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 ‫אבל תראי את הפרצוף שלך, היה שווה.‬ 305 00:20:07,666 --> 00:20:10,750 ‫חבריי, חברים ותיקים שלי.‬ 306 00:20:10,833 --> 00:20:13,083 ‫אפשר להתחבק אחרי כל ה"גברים בשחור" הזה?‬ 307 00:20:13,166 --> 00:20:16,333 ‫אפשר להתחבק. טוב.‬ ‫-אלוהים, תביא חיבוק.‬ 308 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 ‫מותר לנו להתחבק.‬ 309 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 ‫דיוק!‬ 310 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 ‫היי, אחי. איזה חלום.‬ 311 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 ‫זה לא חלום, אני ער לחלוטין והתחושה נהדרת.‬ 312 00:20:26,666 --> 00:20:27,541 ‫ויסקי.‬ 313 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 ‫ואו. אני ממש אוהב את השרשרת.‬ 314 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 ‫יופי. בואי, תביאי חיבוק.‬ ‫-השרשרת הישנה הזו?‬ 315 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 ‫מה שלומך?‬ ‫-ממש מצוין.‬ 316 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 ‫כן?‬ ‫-אי נהדר.‬ 317 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 ‫אי ביוון, אה? סקסי, נכון?‬ 318 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 ‫אז מה, בנואה בלאנק?‬ 319 00:20:45,666 --> 00:20:48,625 ‫כשאתה עורך מסיבת תעלומת רצח,‬ ‫אתה הולך עד הסוף.‬ 320 00:20:48,708 --> 00:20:49,583 ‫דיוקי.‬ ‫-גבר.‬ 321 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 ‫היי, חבר.‬ 322 00:20:51,500 --> 00:20:53,166 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך, אחי.‬ 323 00:20:53,250 --> 00:20:54,166 ‫שלום.‬ 324 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 ‫מר ברון, ארצה להביע את תודתי על…‬ 325 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 ‫אני שמח מאוד להכיר…‬ 326 00:21:08,916 --> 00:21:09,958 ‫אנדי,‬ 327 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 ‫את כאן.‬ 328 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 ‫כן.‬ 329 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 ‫טוב, מתי מתחילה תעלומת הרצח?‬ 330 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 ‫סבלנות, גבר.‬ 331 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 ‫טוב, תראו, אני יודע שאתם חושבים שאני היפי,‬ 332 00:21:25,208 --> 00:21:27,166 ‫אבל אפשר לקחת שנייה‬ 333 00:21:27,250 --> 00:21:30,208 ‫ו"לשקלוט" את הרגע הזה במלואו ביחד?‬ 334 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 ‫אנחנו חברים ותיקים. אנחנו עדיין חברים,‬ 335 00:21:35,958 --> 00:21:37,083 ‫ואני אוהב את כולכם.‬ 336 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 ‫רציתי לומר את זה.‬ 337 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 ‫יש לנו סוף שבוע נהדר, רק לנו, רק לחבורה.‬ 338 00:21:43,708 --> 00:21:44,750 ‫היי!‬ 339 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 ‫היי, אחי.‬ 340 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 ‫אני לא פה.‬ 341 00:21:49,541 --> 00:21:50,500 ‫מי זה?‬ 342 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 ‫זה דרול.‬ 343 00:21:52,333 --> 00:21:54,541 ‫הוא שוהה פה. הוא עובר תקופה קשה,‬ 344 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 ‫אבל הוא לא ייקח שום חלק בחוויה.‬ 345 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 ‫אז ראשית, סיור רשמי ב"גלאס אוניון".‬ 346 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 ‫יש! מתחילים.‬ 347 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 ‫אלוהים, "גלאס אוניון" כמו שם הבר שלנו!‬ 348 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 ‫אני אוהבת את המקום ההוא כל כך.‬ 349 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 ‫שניקח את התיקים…‬ 350 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 ‫השמש מסנוורת.‬ 351 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 ‫…או שיביאו לנו אותם?‬ 352 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 ‫אשמח לשהות רגע בצל.‬ 353 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 ‫כל הקטע הזה של העשירים מוזר.‬ ‫-תודה.‬ 354 00:22:19,041 --> 00:22:23,208 ‫כבר קרה שנדרשתי להעמיד פני עשיר, אבל זה…‬ 355 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 ‫זה מקשה עליי לעבור לסדר היום.‬ 356 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 ‫אתה מתמודד יפה. אני אנדי.‬ 357 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 ‫את אדיבה מאוד. שמי בנואה.‬ 358 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 ‫נפרם לך השרוך.‬ ‫-תודה.‬ 359 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 ‫ואו. טוב.‬ 360 00:22:39,166 --> 00:22:40,041 ‫ואו!‬ 361 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 ‫זה נראה ממש כמו בצל ענק מזכוכית.‬ 362 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 ‫כן.‬ ‫-הוא העבר, ההווה והעתיד.‬ 363 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 ‫זה מה שכבר היה,‬ ‫המקום שבו אני עכשיו, ומה שאשאיר לעולם.‬ 364 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 ‫תתעלמו ממני.‬ 365 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 ‫זו ההשבחה של כל מה שהשגתי עד כה…‬ 366 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 ‫אז כמה אנשים צריך כדי לתפעל מקום כזה?‬ 367 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 ‫בדרך כלל כ-50…‬ ‫תקשיבו, שלחתי את כולם הביתה.‬ 368 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 ‫אני רוצה סוף שבוע נורמלי‬ ‫עם החברים שלי, כמו פעם.‬ 369 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 ‫נכון? תראו, זה כל העניין.‬ 370 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 ‫זה לא סתם בית של שמוק עשיר, זה…‬ 371 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 ‫כלומר, זה אפילו לא בית.‬ 372 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 ‫זו קומונה. ליצירתיות.‬ 373 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 ‫מדהים.‬ 374 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 ‫מה זה?‬ 375 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 ‫זה הצלצול השעתי.‬ ‫ידעתם שביקשתי מפיל גלאס להלחין אותו?‬ 376 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 ‫מה?‬ ‫-מי זה פיל גז?‬ 377 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 ‫בואו נפסיק לדבר ונתחיל לבלות וליהנות.‬ 378 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 ‫חילקתי לכם חדרים‬ ‫לפי הצ'אקרה שאני הכי מקשר איתכם.‬ 379 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 ‫אני יודע. תזרמו עם זה, טוב?‬ 380 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 ‫מכשיר הביוריתמוס שלכם הוא המפתח לחדר.‬ 381 00:23:42,666 --> 00:23:45,291 ‫הוא יוביל אתכם לחדר באמצעות האפטיקס.‬ ‫-אלוהים.‬ 382 00:23:45,375 --> 00:23:48,291 ‫תתמקמו, תחליפו בגדים. ניפגש ליד הבריכה.‬ 383 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 ‫אחר הצהריים נירגע. ואז יתחיל המשחק.‬ 384 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 ‫צ'אקרת העצה! אתה מכיר אותי, מיילס.‬ 385 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 ‫אוי, מיילס.‬ 386 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 ‫היי, אנדי…‬ 387 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 ‫העצה!‬ ‫-אני…‬ 388 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 389 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 ‫ואו. אני… סליחה, אבל זה פשוט מטורף.‬ 390 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 ‫אני יודע. היי, מר בלאנק. נוכל לדבר רגע?‬ 391 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 ‫בוודאי.‬ 392 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 ‫אל אלוהיי. זה…‬ 393 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 ‫שכה אחיה. זה… אני…‬ 394 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 ‫זה… רגע, מה זה?‬ 395 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 ‫אלוהים, זה מלא בכוכבים.‬ 396 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 ‫כמו ב"2010: השנה שיצרנו מגע", זה…‬ 397 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 ‫זה מדהים, פשוט מדהים.‬ 398 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 ‫אני שמח כל כך להיות פה תחת…‬ 399 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 ‫אם יש תפקיד מסוים שתרצה שאשחק‬ ‫במשחק תעלומת הרצח הזה…‬ 400 00:24:57,583 --> 00:25:02,250 ‫כ… לא יודע, בלש. אשמח מאוד להיענות לבקשתך.‬ 401 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 ‫רק להיכלל ול… להכיר אותך…‬ 402 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 ‫זו מכונית?‬ 403 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 ‫כן. זו ה"בייבי בלו" שלי.‬ 404 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 ‫היא יחידה במינה.‬ ‫באה איתי לכל מקום. בכל העולם.‬ 405 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 ‫למה היא על הגג?‬ 406 00:25:20,041 --> 00:25:22,166 ‫אין איפה לנסוע בה על האי.‬ 407 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 ‫אה, כן. כמובן.‬ 408 00:25:25,291 --> 00:25:26,791 ‫מר בלאנק…‬ 409 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 ‫רציתי לשאול,‬ 410 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 ‫מה אתה עושה פה?‬ 411 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 ‫סליחה?‬ 412 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 ‫מה אתה עושה פה?‬ 413 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 ‫אתה הזמנת אותי.‬ 414 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 ‫לא נכון.‬ 415 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 ‫מה…‬ 416 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 ‫שלחת לי קופסה.‬ 417 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 ‫רגע, קיבלת קופסה?‬ ‫-כן.‬ 418 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 ‫קופסת העץ נשלחה לביתי‬ ‫ביחד עם כמה חידות ילדותיות פשוטות,‬ 419 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 ‫שכשפתרתי אותן הייתה הזמנה בפנים.‬ 420 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 ‫ההזמנה בידך?‬ 421 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 ‫למעשה, כן.‬ 422 00:26:02,250 --> 00:26:05,791 ‫אני מצטער, אני… מבולבל מאוד.‬ 423 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 ‫זה חלק מהמשחק?‬ 424 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 ‫לא.‬ 425 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 ‫היא נראית בדיוק כמו האחרות,‬ ‫אבל אני לא שלחתי לך אותה.‬ 426 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 ‫כמה קופסאות כאלה יצרת?‬ 427 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 ‫חמש. אחת לכל אחד מחבריי.‬ ‫-לא היו קופסאות ניסיוניות? אבות טיפוס?‬ 428 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 ‫לא. הבחור שלי בקושי סיים בזמן את החמש,‬ ‫והוא הוכשר אצל ריקי ג'יי.‬ 429 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 ‫וברגע שהקופסאות נפתחו והחידות נפתרו,‬ 430 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 ‫יש דרך לסגור אותן שוב? לאתחל אותן?‬ 431 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 ‫רגע אחד.‬ 432 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 ‫מישהו אתחל את הקופסה.‬ 433 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 ‫מישהו אתחל את הקופסה. שלחו לך אותה כבדיחה.‬ 434 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 ‫"מיילס עורך תעלומת רצח.‬ ‫נזמין את בנואה בלאנק המזורגג."‬ 435 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 ‫מעולה.‬ 436 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 ‫אני נבוך מאוד. אני לא…‬ 437 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 ‫למה?‬ 438 00:26:58,416 --> 00:27:01,500 ‫השגתי את הבלש "העליוני" מכולם‬ ‫למסיבת תעלומת הרצח שלי.‬ 439 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 ‫זה ממש ענק.‬ 440 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 ‫מר ברון, למדתי מניסיון מר‬ 441 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 ‫שאסור לזלזל בהזמנה אנונימית.‬ 442 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 ‫טוב, נו, באמת. אשמח שתבקר בבית שלי.‬ 443 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 ‫בבקשה, ראה הוזמנת. עכשיו אתה אורח רשמי.‬ 444 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 ‫אני שמח שבאת. כלומר, תירגע. תיהנה.‬ 445 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 ‫היי, נסה לפתור את תעלומת הרצח אם תוכל.‬ 446 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 ‫אני לא רוצה להשתחצן, אבל היא ברמה אחרת.‬ 447 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 ‫הולך לגלוש. נתראה בבריכה.‬ 448 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 ‫ליונל, אתה סקסי מדי בשביל להיות מדען.‬ 449 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 ‫וקלייר… את נראית כזו חמודה.‬ 450 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 ‫תודה, בירד.‬ 451 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 ‫את ממש מנסה. אני אוהבת את זה.‬ ‫את באמת מתאמצת.‬ 452 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 ‫טוב, חשבתי, יוון.‬ 453 00:28:06,166 --> 00:28:08,333 ‫ובלי מסכות, אני יכולה לנשום שוב.‬ 454 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 ‫תראו את הבריכה הזו, נראה לי שאיכנס לשחות.‬ 455 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 ‫אולי אנוח קצת בחוץ.‬ 456 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 ‫נותנים קרדיט לקידיס ולפלי,‬ 457 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 ‫אבל פרושיאנטה‬ ‫הוא לב ליבה של ה"צ'ילי פפרז".‬ 458 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 ‫היי, בלאנק! תקפוץ למים.‬ ‫-היי.‬ 459 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 ‫שתה קמבוצ'ה אלכוהולי. זה די טעים.‬ 460 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 ‫ג'ארד לטו שלח אותם.‬ ‫נראה לי שהוא רוצה שאשקיע.‬ 461 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 ‫אני בחופשה, אז…‬ ‫-היי, תקמבץ' אותי!‬ 462 00:28:39,000 --> 00:28:40,083 ‫בבקשה.‬ 463 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 ‫כן.‬ 464 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 ‫ה"בייבי בלו"!‬ 465 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 ‫איקונית.‬ 466 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 ‫זוכר את הערב‬ ‫שבו כמעט מחצת אותי איתה מחוץ ל…‬ 467 00:28:46,500 --> 00:28:48,166 ‫ביום ההולדת של אנדרסון קופר.‬ 468 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 ‫המסיבות של קופ בלתי נשכחות.‬ 469 00:28:54,875 --> 00:28:55,750 ‫כן!‬ 470 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 ‫אלוהים.‬ 471 00:29:00,458 --> 00:29:01,416 ‫ברצינות, דיוק?‬ 472 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 ‫אלוהים!‬ 473 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 ‫ברצינות.‬ 474 00:29:05,375 --> 00:29:06,208 ‫אידיוט.‬ 475 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 ‫עכשיו זו מסיבה.‬ 476 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 ‫זה חתיכת כלי.‬ 477 00:29:13,250 --> 00:29:14,208 ‫לא זז בלעדיו.‬ 478 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 ‫אני רואה.‬ ‫-אי אפשר לדעת מתי יקרה משהו.‬ 479 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 ‫בירדי. את חייבת לומר לו.‬ 480 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 ‫את חייבת לומר לו.‬ ‫-אגיד לו.‬ 481 00:29:32,166 --> 00:29:33,541 ‫אני רצינית.‬ ‫-אגיד לו.‬ 482 00:29:33,625 --> 00:29:35,166 ‫תצטרכי להתחנן.‬ ‫-טוב.‬ 483 00:29:35,250 --> 00:29:36,250 ‫טוב?‬ ‫-אלוהים.‬ 484 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 ‫כשהוא ילך לחדר שלו,‬ ‫תעקבי אחריו ותעשי את זה.‬ 485 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 ‫אני אטפל בו. אל תדאגי.‬ 486 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 ‫תצנני אותי. תני לי שלוק מזה.‬ 487 00:29:45,041 --> 00:29:46,750 ‫יש לי חשק לשני…‬ ‫-זה ממש מדליק.‬ 488 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 ‫הייתה תקופה, פעם…‬ 489 00:29:55,083 --> 00:29:57,250 ‫שאני הופעתי במגזינים, והוא היה אפס.‬ 490 00:29:58,208 --> 00:30:00,458 ‫הוא לא האמין שהוא מדבר איתי.‬ 491 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 ‫הוא אמר לי את זה.‬ 492 00:30:05,833 --> 00:30:09,333 ‫"את בירדי ג'יי משלטי החוצות.‬ ‫לא ייאמן שאני מדבר איתך."‬ 493 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 ‫הוא היה קטן וחסר אונים.‬ 494 00:30:17,916 --> 00:30:18,916 ‫העדפתי את זה ככה.‬ 495 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 ‫אנדי! היי! ואו.‬ 496 00:30:34,208 --> 00:30:35,333 ‫כמה זמן עבר?‬ 497 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 ‫מאז המשפט. אז כמה חודשים.‬ 498 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 ‫המשפט. זה לא היה כיף.‬ 499 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 ‫כלומר, לכולנו. לאף אחד מאיתנו. נכון, פג?‬ 500 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 ‫אני מרגישה לא בנוח. אלך לשחות.‬ 501 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 ‫אני מסוגל להתמודד עם מאטיס בשירותים,‬ 502 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 ‫אבל… זה מכשיר פקס?‬ 503 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 ‫למיילס אין אפילו טלפון.‬ 504 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 ‫זה ממש נוח. יש לי מספר אחד,‬ 505 00:31:05,958 --> 00:31:08,291 ‫שמגיע לכל מכשירי הפקס שלי, בכל העולם.‬ 506 00:31:08,375 --> 00:31:10,625 ‫יש משהו באנלוגי ש…‬ 507 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 ‫תראו את ה"פגז" הזה מן העבר שלי.‬ 508 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 ‫תראו, כולם.‬ 509 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 ‫מיילס, מצחיק שאתה מחזיק את זה פה.‬ 510 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 ‫אפשר לשאול, אם זה לא יומרני מדי מצידי,‬ 511 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 ‫מה חיבר ביניכם מלכתחילה?‬ 512 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 ‫אתם חבורה כזו אקלקטית.‬ 513 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 ‫נראה לי ש"משבשים" מזהים זה את זה.‬ 514 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 ‫כן.‬ 515 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 ‫כבר השתמשת במילה הזו, "משבשים".‬ 516 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 ‫למה הכוונה?‬ 517 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 ‫יש שחושבים שבירדי משבשת עניינים‬ ‫בכל פעם שהיא פותחת את הפה.‬ 518 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 ‫רק משום שהיא אומרת את מה שכולם חושבים,‬ 519 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 ‫אבל אין להם אומץ להגיד.‬ 520 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 ‫נכון. אני אומרת מה שנראה לי.‬ 521 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 ‫לא. אבל ברצינות,‬ ‫שמעת על "סוויטי פנטס", נכון?‬ 522 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 ‫אני עומד להביך את עצמי.‬ 523 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 ‫אני מת על "סוויטי פנטס". אני ישן ב…‬ 524 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 ‫אתה יושב ליד בירדי ג'יי.‬ ‫היא הייתה אייקון אופנה.‬ 525 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 ‫ובזמנו, העורכת הכי צעירה‬ ‫שהייתה במגזין "שי-שי". נכון?‬ 526 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 ‫זיבול שכל ממסדי, על גג העולם, אבל אז…‬ 527 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 ‫ואז קרה כל הקטע ההוא עם התחפושת להאלווין.‬ 528 00:32:12,291 --> 00:32:16,000 ‫זו הייתה מחווה לביונסה,‬ ‫אבל לא הבינו את זה ככה.‬ 529 00:32:16,666 --> 00:32:20,250 ‫בכל אופן, ביליתי זמן רב בבית.‬ ‫פשוט ביליתי את זמני לבושה…‬ 530 00:32:20,333 --> 00:32:21,208 ‫ב"סווטפנטס".‬ 531 00:32:22,125 --> 00:32:25,708 ‫היא יצאה בקו של "מכנסי מיזע" מעוצבים,‬ ‫נוחים ובאיכות גבוהה‬ 532 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 ‫ממש לפני שהמגפה התחילה.‬ 533 00:32:27,958 --> 00:32:30,583 ‫היא שיבשה את השיבוש של עצמה.‬ ‫הרוויחה הון עתק.‬ 534 00:32:31,791 --> 00:32:35,375 ‫תראה את דיוק. נראה לך שהסתכלו עליו‬ ‫וראו משהו מעבר לשרירים?‬ 535 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 ‫נראה לך שהם ראו את המשפיען הראשון‬ ‫שהשיג מיליון עוקבים ב"טוויץ'"?‬ 536 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 ‫נכון מאוד. הנה הם. תתמודד.‬ 537 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 ‫שלום.‬ ‫-מה לגבי קלייר?‬ 538 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 ‫עקרת בית אפרורית‬ ‫שגורמת לכאוס במכונה הפוליטית.‬ 539 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 ‫ליונל… הוא לא חיכה עשר שנים‬ ‫וליקק את התחת של האקדמיה,‬ 540 00:32:52,666 --> 00:32:55,291 ‫כדי לקבל אישור לחרוג מגבולות המדע.‬ 541 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 ‫הוא פשוט עשה את זה. זה מה שעשיתי עם "אל…"‬ 542 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 ‫זה מה שעשינו עם "אלפא". שיבשנו. תבין…‬ 543 00:33:08,333 --> 00:33:10,541 ‫אגלה לך סוד. השקפת העולם שלך תשתנה.‬ 544 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 ‫ברגע שתשמע, לא תוכל לשכוח‬ ‫את מה ששמעת. הטלפון שלך כבוי?‬ 545 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 ‫השארתי אותו בחדר.‬ ‫-טוב.‬ 546 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 ‫אם אתה רוצה לשנות דברים, תתחיל בקטן.‬ 547 00:33:22,291 --> 00:33:24,791 ‫תשלול נורמה או רעיון או תפישת עולם,‬ 548 00:33:24,875 --> 00:33:25,958 ‫מודל עסקי כלשהו.‬ 549 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 ‫אבל תבחר במשהו שגם ככה כבר נמאס על אנשים.‬ 550 00:33:29,541 --> 00:33:32,666 ‫כולם יתלהבו כי אתה מנפץ משהו‬ 551 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 ‫שכולם רצו לשבור גם ככה.‬ 552 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 ‫זה שלב "העבירה".‬ 553 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 ‫זה המקום שבו תצטרך להתבונן פנימה‬ 554 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 ‫ולשאול, "האם אני מהטיפוסים שימשיכו?"‬ 555 00:33:47,916 --> 00:33:49,333 ‫האם תשבור דברים נוספים?‬ 556 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 ‫דברים גדולים יותר?‬ 557 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 ‫תהיה מוכן לשבור את ה-דבר‬ ‫שאיש לא רוצה שתשבור?‬ 558 00:33:57,875 --> 00:34:01,750 ‫כי בשלב הזה, אנשים לא יעמדו לצידך.‬ 559 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 ‫יקראו לך "משוגע".‬ 560 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 ‫יגידו שאתה בריון. יגידו לך לעצור.‬ 561 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 ‫אפילו השותפה שלך תגיד, "אתה צריך לעצור".‬ 562 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 ‫כי מתברר‬ 563 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 ‫שאף אחד לא רוצה שתשבור את המערכת עצמה.‬ 564 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 ‫אבל זו מהותו של שיבוש אמיתי‬ 565 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 ‫וזה מה שמאחד את כולנו.‬ 566 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 ‫כולנו הגענו לגבול הזה וחצינו אותו.‬ 567 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 ‫מבין?‬ ‫-כן.‬ 568 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 ‫אז… "משבשים".‬ 569 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 ‫כולנו.‬ 570 00:34:46,208 --> 00:34:47,375 ‫ואו.‬ 571 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 ‫זו הייתה חשיפה אמיתית, מיילס.‬ 572 00:34:51,375 --> 00:34:55,333 ‫אנדי שאיתה הקמתי את "אלפא"?‬ ‫היא האמינה בזה.‬ 573 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 ‫האמנתי בזה.‬ 574 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 ‫האמנתי בזה.‬ 575 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 ‫מר בלאנק, אתה בלש, נכון?‬ 576 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 ‫כן, אני…‬ 577 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 ‫אתה רואה מה הדבר השני?‬ 578 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 ‫הדבר שבאמת יש לחברי הקבוצה במשותף?‬ 579 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 ‫אנדי, בחייך.‬ 580 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 ‫ליונל. כולם יודעים בשביל מי ליונל עובד.‬ 581 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 ‫זה לא סוד.‬ 582 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 ‫אנחנו יודעים מי מימן את הקמפיין של קלייר.‬ 583 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 ‫אבל כשאף אחד…‬ 584 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 ‫אף אחד לא היה מוכן לגעת בבירדי בשום מחיר,‬ 585 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 ‫כי היא התארחה ב"אופרה"‬ ‫והשוותה את עצמה להארייט טאבמן.‬ 586 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 ‫ברוחי! אלוהים.‬ 587 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 ‫מי המלאך המושיע‬ ‫שהשקיע ב"סוויטי פנטס", לדעתך?‬ 588 00:35:38,291 --> 00:35:39,416 ‫ודיוק.‬ 589 00:35:39,500 --> 00:35:41,166 ‫כשדיוק נחסם ב"טוויץ'"‬ 590 00:35:41,250 --> 00:35:44,166 ‫כי הוא מכר לנערים‬ ‫גלולות זקפה מקרני קרנפים…‬ 591 00:35:44,250 --> 00:35:46,250 ‫לא היה בהן קרנף.‬ ‫-מי סידר לו‬ 592 00:35:46,333 --> 00:35:49,875 ‫חשבון ב"יוטיוב" והשתמש‬ ‫באימפריית התקשורת שלו כדי לקדם אותו?‬ 593 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 ‫זה המכנה המשותף פה.‬ 594 00:35:53,583 --> 00:35:56,083 ‫כל אחד מכם נצמד בכל כוחותיו‬ 595 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 ‫לעטיני הזהב של מיילס ברון.‬ 596 00:35:59,375 --> 00:36:00,416 ‫וכל אחד מכם‬ 597 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 ‫יתקע סכין בגב חברו כדי להמשיך להיאחז.‬ 598 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 ‫בזה אני מאמינה.‬ 599 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 ‫אנדי, חכי.‬ 600 00:36:28,708 --> 00:36:29,541 ‫ואו.‬ 601 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 ‫זה היה כן כל כך.‬ 602 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 ‫בכל אופן, ארוחת הערב ב-20:00.‬ 603 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 ‫נתראה שם? כן.‬ 604 00:36:42,333 --> 00:36:43,625 ‫כמו שמיילס אמר.‬ 605 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 ‫אני אומרת את האמת בפנים.‬ ‫יש כאלה שלא מסוגלים להתמודד עם זה.‬ 606 00:36:50,000 --> 00:36:53,625 ‫מסוכן לבלבל בין דיבור ללא מחשבה‬ 607 00:36:53,708 --> 00:36:55,000 ‫לבין אמירת האמת.‬ 608 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 ‫לא כך?‬ 609 00:37:00,000 --> 00:37:01,500 ‫אתה קורא לי מסוכנת?‬ 610 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 ‫טוב, נראה. תסלחי לי.‬ 611 00:37:17,958 --> 00:37:18,958 ‫משהו מוזר.‬ 612 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 ‫למה הכוונה?‬ 613 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 ‫היא השתנתה.‬ 614 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 ‫מה היא זוממת?‬ 615 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 ‫מר ברון! חכה!‬ 616 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 ‫היי, היי.‬ 617 00:37:32,833 --> 00:37:33,791 ‫שלום.‬ 618 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 ‫בבקשה, אל תעשה את זה.‬ ‫-סליחה?‬ 619 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 ‫בירד הראתה לי את ההצהרה‬ ‫שביקשת שהיא תצהיר לגבי בנגלדש,‬ 620 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 ‫ואם תכריח אותה להצהיר, השם שלה‬ 621 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 ‫ייהרס.‬ 622 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 ‫תבין, קורות החיים שלי‬ ‫הם רק בירדי ג'יי ותו לא,‬ 623 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 ‫עבודה קצרה במכירות ואז בירדי ג'יי.‬ 624 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 ‫אז אם השם שלה ייהרס, שמי…‬ 625 00:38:01,666 --> 00:38:02,625 ‫סליחה…‬ 626 00:38:05,541 --> 00:38:06,375 ‫שמי פג.‬ 627 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 ‫אני מתחנן בפנייך.‬ ‫תשכנעי אותה להצהיר את ההצהרה.‬ 628 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 ‫זה המוצא היחיד שלה.‬ 629 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 ‫מה…‬ ‫-טוב, יופי.‬ 630 00:38:20,458 --> 00:38:21,291 ‫אבל…‬ 631 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 ‫זו גינה ללא עישון.‬ 632 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 ‫נא שמרו על ניקיון המים.‬ 633 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 634 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 ‫ברוכים הבאים, חברים.‬ ‫כמה קוקטיילים לפני הרצח שלי.‬ 635 00:40:27,500 --> 00:40:29,666 ‫אני חושב שאני זוכר מה אתם אוהבים.‬ 636 00:40:29,750 --> 00:40:33,541 ‫ויש טמלה. הכימאי שלי.‬ 637 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 ‫לגבולין 16.‬ ‫-הוא אוהב טעם חזק של כבול.‬ 638 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 ‫תמזוג לי אותו נקי.‬ 639 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 ‫זה ה"קובן בריז" שלי?‬ 640 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 ‫המשקה שהכניס אותנו לרשימת "אסורי טיסה"‬ ‫בסן ברתלמי, אלא מה?‬ 641 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 ‫#שווה-את-זה.‬ 642 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 ‫קלייר מתוקה. יין לבן בטמפ' החדר.‬ 643 00:40:48,916 --> 00:40:49,958 ‫פינו גרי.‬ 644 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 ‫האלי-לויה! זה חריף.‬ 645 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 ‫זה צ'ילי שג'רמי רנר מכין בכמות קטנה.‬ 646 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 ‫אני נותן לו להשקיע.‬ ‫הוא שולח איזו טונה בשנה. קח לך כמה.‬ 647 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 ‫תודה רבה.‬ 648 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 ‫סליחה. אני לא יודע מה אתה אוהב. תבחר משהו.‬ 649 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 ‫היי, אנדי.‬ 650 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 ‫אני מקווה שזה עדיין ויסקי עם סודה.‬ 651 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 ‫את יודעת שאני…‬ ‫-טוב. מיילס.‬ 652 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 ‫אני יודעת שאתה קצת דלוק עליה, אבל…‬ 653 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 ‫המקום נראה כמו מוזאון טייט מודרן,‬ 654 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 ‫למה שתתלה הדפס ממוסגר‬ ‫של המונה ליזה במרכז החדר?‬ 655 00:41:30,666 --> 00:41:33,041 ‫זה כמו פוסטר של צ'ה גווארה בחדר המעונות.‬ 656 00:41:34,958 --> 00:41:35,791 ‫או…‬ 657 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 ‫אין מצב.‬ 658 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 ‫רגע…‬ ‫-לא יכול להיות, מיילס.‬ 659 00:41:43,333 --> 00:41:47,666 ‫סלחו לי על הספקנות,‬ ‫אבל לא ייתכן, המונה ליזה…‬ 660 00:41:47,750 --> 00:41:50,291 ‫היא רכוש המדינה, אין מצב ש…‬ 661 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 ‫תאשים את המגפה, בלאנק.‬ 662 00:41:52,625 --> 00:41:55,291 ‫הלובר נסגר, צרפת הייתה צריכה כסף,‬ 663 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 ‫אז רכשתי לעצמי הלוואה לטווח קצר.‬ 664 00:41:58,083 --> 00:42:01,416 ‫מתברר שמרבית העלות‬ ‫הייתה הוצאות ההובלה והאבטחה.‬ 665 00:42:01,500 --> 00:42:02,375 ‫תראו.‬ 666 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 ‫אלוהים.‬ 667 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 ‫אל תספרו לאנשי הביטוח,‬ ‫אבל התקנתי לחצן עקיפה.‬ 668 00:42:11,583 --> 00:42:13,500 ‫כמובן.‬ ‫-איפה הוא, לדעתכם?‬ 669 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 ‫אלוהים! זה קל.‬ 670 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 ‫זה רגיש כל כך. זה נסגר כשהטלפון מצלצל.‬ 671 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 ‫זה מגוחך,‬ 672 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 ‫אבל הייתי צריך להביט לה בעיניים‬ ‫ללא מחיצת זכוכית.‬ 673 00:42:27,750 --> 00:42:30,208 ‫אימא שלי לקחה אותי לפריז כשהייתי בן שש.‬ 674 00:42:32,125 --> 00:42:34,500 ‫כשראיתי את הגברת הזו לראשונה, חיי השתנו.‬ 675 00:42:35,750 --> 00:42:39,166 ‫ידעתם שדה וינצ'י המציא‬ ‫טכניקת משיכות מכחול שלא ישאירו סימן?‬ 676 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 ‫לכן הבעת הפנים שלה משתנה‬ ‫בכל פעם שמסתכלים עליה.‬ 677 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 ‫החיוך שלה שם, ואז הוא נעלם.‬ ‫היא מאושרת? היא עצובה?‬ 678 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 ‫משהו אחר?‬ 679 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 ‫חשבתם שהסתכלתם על משהו פשוט,‬ 680 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 ‫ופתאום הוא קורם רבדים‬ ‫ועומקים מורכבים כל כך,‬ 681 00:42:59,875 --> 00:43:00,958 ‫שהוא מסחרר.‬ 682 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 ‫זה באמת משהו מיוחד.‬ 683 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 ‫זו קלסיקה.‬ 684 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 ‫היי. לא פה.‬ 685 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 ‫בכל פעם שמגיעים לשלב‬ ‫שבו אני עומדת לחנוק אותך,‬ 686 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 ‫אתה שולף דבר כזה מהכובע וזה קסום.‬ 687 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 ‫תודה.‬ ‫-הכול התחיל בה.‬ 688 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 ‫מה אמרתי לכם בלילה הראשון ב"גלאס אוניון"?‬ 689 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 ‫מה אמרתי? אני רוצה להיות אחראי‬ ‫למשהו שיזכירו אותו‬ 690 00:43:24,791 --> 00:43:26,958 ‫באותה נשימה עם המונה ליזה,‬ 691 00:43:27,041 --> 00:43:28,000 ‫לנצח.‬ 692 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 ‫ולמה הכוונה?‬ 693 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 ‫הכוונה לחיי נצח.‬ ‫הוא רוצה לעשות משהו שישנה…‬ 694 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 ‫רק רגע, מיילס.‬ 695 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 ‫למה המונה ליזה תלויה בסלון שלך?‬ 696 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 ‫בעוד שבוע…‬ 697 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 ‫הזמנתי מנהיגי עולם ואנשי תקשורת אל האי.‬ 698 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 ‫ובמקום הזה אחשוף את העתיד.‬ 699 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 ‫אתם יודעים מה זה?‬ ‫-אתה יודע היטב שאנחנו יודעים.‬ 700 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 ‫מה קורה פה, מיילס?‬ 701 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 ‫אני לא יודע.‬ 702 00:44:02,208 --> 00:44:03,958 ‫אל תפיל את זה.‬ ‫-אלוהים!‬ 703 00:44:05,125 --> 00:44:08,125 ‫זה דלק חדש מבוסס מימן מוצק.‬ ‫הוא עוצמתי מאוד.‬ 704 00:44:08,208 --> 00:44:09,458 ‫יעיל באופן קיצוני.‬ 705 00:44:09,541 --> 00:44:13,541 ‫אפס פליטת פחמן ומקורו ממי הים השופעים.‬ 706 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 ‫אני קורא לו "תהור" בתי"ו.‬ 707 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 ‫ובאירוע הזה נכריז על "אמריקה תהורה".‬ 708 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 ‫הפתרון החסכוני שלנו לחשמל ביתי.‬ 709 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 ‫"תהור" יפעיל חלומות של אנשים,‬ 710 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 ‫בכל רחבי הארץ, עד סוף השנה.‬ 711 00:44:30,583 --> 00:44:31,416 ‫לא.‬ 712 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 ‫לא. כי הבהרתי לך.‬ 713 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 ‫אמרתי לך שאני צריך שנתיים לפחות‬ 714 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 ‫כדי לערוך בדיקות‬ ‫שיראו אם הוא בטוח או בכלל מעשי.‬ 715 00:44:42,125 --> 00:44:45,541 ‫קלייר ואני לא נהיה אחראיים‬ ‫להפצה עולמית של משהו‬ 716 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 ‫לפני שהוא נבדק ו…‬ 717 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 ‫אוי, לא.‬ 718 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 ‫אוי, כן.‬ 719 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 ‫לא.‬ 720 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 ‫אתה מתפעל את המקום הזה באמצעות הדבר הזה?‬ 721 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 ‫את כולו. כל התאורה המהממת הזו.‬ 722 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 ‫החימום והקירור, הכול, כולל מכשיר הפקס שלי.‬ 723 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 ‫"תהור" מפעיל הכול ב"גלאס אוניון".‬ 724 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 ‫אלוהים, מיילס.‬ 725 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 ‫חברים, עשינו את זה.‬ 726 00:45:15,833 --> 00:45:16,958 ‫אני בחוץ, הספיק לי.‬ 727 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 ‫זה פזיז. ואתה עוד תהרוג מישהו.‬ 728 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 ‫אחי, אתה לא יוצא מזה.‬ 729 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 ‫זה כבר קורה.‬ 730 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 ‫אני אוהב אותך. קדימה, בואו לאכול!‬ 731 00:45:33,500 --> 00:45:34,333 ‫- מיילס -‬ 732 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 ‫טוב, חברים.‬ 733 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 ‫זהו כבר סוף שבוע בלתי נשכח, ללא ספק,‬ ‫אבל עכשיו הכיף האמיתי מתחיל.‬ 734 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 ‫יש לנו שלושה ימים‬ ‫ליהנות מחום השמש, לשחות בים היוני.‬ 735 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 ‫לאכול טוב, לשתות יין וליהנות מהחברה,‬ 736 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 ‫אבל יחד עם זאת ובבסיס המסיבה,‬ ‫תוטל עליכם משימה חשובה.‬ 737 00:45:55,583 --> 00:46:00,750 ‫כי הערב, בחדר הזה ממש יתבצע רצח.‬ 738 00:46:02,500 --> 00:46:03,375 ‫הרצח שלי.‬ 739 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 ‫תצטרכו לבחון את הפשע היטב.‬ 740 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 ‫לחשוב מה ידוע לכם זה על זה.‬ 741 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 ‫לדעת שברחבי האי, החבאתי רמזים.‬ 742 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 ‫חלקם עשויים לסייע,‬ ‫חלקם עלולים להטעות. אתם תחליטו.‬ 743 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 ‫אבל אם מישהו יגלה מי הרוצח,‬ ‫יגיד לי איך בוצע הרצח,‬ 744 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 ‫וחשוב מכך, מה היה המניע…‬ 745 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 ‫אותו אדם יהיה הזוכה במשחק.‬ 746 00:46:32,750 --> 00:46:33,583 ‫שאלות?‬ 747 00:46:34,375 --> 00:46:36,625 ‫רגע, במה זוכים?‬ 748 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 ‫אני… מה זאת אומרת, "במה זוכ…"‬ 749 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 ‫מה אתה רוצה?‬ 750 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 ‫לא, כלום, אני רק…‬ 751 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 ‫רק חשבתי שאולי יש פרס או משהו כזה.‬ 752 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 ‫אני… אייפד או משהו…‬ 753 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 ‫טוב, בסדר. כן, המנצח יזכה באייפד.‬ 754 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 ‫וכשאתה תמות… עדיין נוכל לדבר איתך?‬ 755 00:47:02,583 --> 00:47:05,083 ‫כן, לא אעמיד פני מת‬ ‫במשך כל סוף השבוע, אחי.‬ 756 00:47:05,625 --> 00:47:06,708 ‫נבלה יחד, אבל אני…‬ 757 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 ‫פשוט אסור לכם‬ ‫לשאול אותי שאלות. אני לא אעזור.‬ 758 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 ‫אני לא באמת צריך אייפד. רק אמרתי. פשוט…‬ 759 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 ‫כשאמרת "הזוכה", זה… גרם לי לומר את זה.‬ 760 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 ‫נוכל לעבוד ביחד?‬ 761 00:47:19,875 --> 00:47:21,875 ‫רק אדם אחד יכול לפענח את הפשע,‬ 762 00:47:21,958 --> 00:47:25,583 ‫אז אם יש לכם תאוריה, תשמרו אותה לעצמכם.‬ 763 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 ‫זה אמור להיות קשה. זה ייקח סוף שבוע שלם.‬ 764 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 ‫טוב, זה מלבב באמת.‬ 765 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 ‫כבר התחלנו? האם…‬ 766 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 ‫הרצח עוד לא התרחש. אבל…‬ ‫כן, למה לא? כפי שווטסון אמר להולמס…‬ 767 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 ‫בירדי היא זו ששתלה שלט רחוק על רובה קשת‬ 768 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 ‫כנקמה על כך שגנבת את יהלום הרן,‬ ‫סימן ההיכר שלה.‬ 769 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 ‫תביטו בסידור הישיבה.‬ 770 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 ‫הוא ממקם את בירדי בדיוק מול הדבר הזה,‬ 771 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 ‫שטעון בחץ דמה,‬ 772 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 ‫ומכוון ישירות…‬ 773 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 ‫אל מר ברון.‬ 774 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 ‫אני חושב שבחינה מעמיקה תגלה‬ ‫מעין מנגנון ללחיצה מרחוק על ההדק,‬ 775 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 ‫אבל מפליל מכך,‬ ‫זהו רובה קשת וינטג' מתוצרת ג'ייהוק.‬ 776 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 ‫ג'ייהוק, בירדי ג'יי.‬ 777 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 ‫מובן שיש רמזים מיותרים ומרושלים אחרים.‬ 778 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 ‫גדר השיחים בגן הדרומי מאייתת את האות בי"ת.‬ 779 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 ‫החדר של בירדי הוא צ'אקרת העצה‬ ‫שנחסמת על ידי אשמה.‬ 780 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 ‫וכולי וכולי. אבל המניע, כן,‬ 781 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 ‫במהדורת 1998 של מגזין "פייס",‬ ‫שנשתלה פה בתבונה,‬ 782 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 ‫עם התמונה של בירדי על השער,‬ 783 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 ‫ידוע שהיא ענדה את מה שיתפרסם כיהלום הרן.‬ 784 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 ‫וזו ירושה משפחתית, כמדומני.‬ 785 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 ‫טוב, שיהיה ברור‬ ‫שלא ידעתי מה זה "יהלום דמים", אז…‬ 786 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 ‫מר ברון, התליון הגדול שתלוי…‬ ‫שלא הסרת מצווארך.‬ 787 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 ‫סותר מעט את סגנון האיים הקליל שלך.‬ 788 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 ‫אתה מוכן לפתוח אותו, בבקשה?‬ 789 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 ‫יהלום הרן שלי!‬ 790 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 ‫פשע דרמטי, מלא תשוקה וססגוני לחובבת אופנה.‬ 791 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 ‫הגברת בירדי ג'יי.‬ 792 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 ‫למרבה הצער, הפשע הזה התנגש‬ ‫בנוכחותו של בנואה בלאנק.‬ 793 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 ‫זה… ראית? הוא פשוט נורה… מצוין.‬ 794 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 ‫אלוהים, איזו תחושה נהדרת.‬ ‫מוחשית, מספקת כל כך!‬ 795 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 ‫כמו בתשבצים הקטנים שיש ב"טיים",‬ 796 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 ‫או כמו החברה השפית שלי‬ ‫שמדברת על הניסיון ליצור‬ 797 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 ‫את הביס המושלם,‬ ‫והרגשתי שזה הביס המספק ביותר…‬ 798 00:50:08,333 --> 00:50:09,166 ‫אתה כועס.‬ 799 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 ‫לא, בלאנק, אני סתם, אתה יודע…‬ 800 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 ‫מה נסגר?‬ 801 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 ‫לא היה פשוט לארגן את כל זה, אז…‬ 802 00:50:21,541 --> 00:50:24,208 ‫זה בסדר, לא משנה. פשוט…‬ 803 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 ‫שכרתי את ג'יליאן פלין לכתוב הכול…‬ 804 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 ‫היא די טובה.‬ ‫-היא יקרה בטירוף, זה מה שהיא.‬ 805 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 ‫מה אני אמור לעשות עכשיו?‬ ‫לשחק יאצי כל סוף השבוע? פשוט…‬ 806 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 ‫מר ברון, האמת היא‬ ‫שהרסתי לך את המשחק בכוונה‬ 807 00:50:43,666 --> 00:50:45,458 ‫ומסיבה טובה מאוד.‬ 808 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 ‫סליחה, מה?‬ 809 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 ‫אני אוהב את "בצל הזכוכית", כמטפורה.‬ 810 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 ‫חפץ שנראה כעשוי שכבות רבות,‬ 811 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 ‫אבל בפועל, מרכזו חשוף לעין כול.‬ 812 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 ‫מערכת היחסים שלך עם האנשים האלה‬ ‫אולי נראית מורכבת,‬ 813 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 ‫אבל תבין,‬ ‫מה שעשית בסוף השבוע הזה ברור כשמש.‬ 814 00:51:05,958 --> 00:51:07,416 ‫לקחת שבעה אנשים,‬ 815 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 ‫לכל אחד מהם יש סיבה אמיתית לרצות לפגוע בך,‬ 816 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 ‫קיבצת אותם על אי בודד,‬ 817 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 ‫והכנסת להם לראש את הרעיון לרצוח אותך.‬ 818 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 ‫זה כמו לשים אקדח טעון על השולחן‬ ‫ולכבות את האור!‬ 819 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 ‫נו, באמת.‬ 820 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 ‫אז אתה משחק אותה קשוח עם ליונל,‬ ‫מאיים להרוס לו את המוניטין‬ 821 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 ‫אם הוא לא ישתף פעולה‬ ‫ויפעיל טיל מאויש באמצעות "תהור".‬ 822 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 ‫אבל עכשיו גם עם קלייר…‬ 823 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 ‫אולי תאיים לתמוך ביריב שלה‬ 824 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 ‫בבחירות הקרובות,‬ ‫אם היא לא תאשר את תחנת הכוח שלך.‬ 825 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 ‫עשית שיעורי בית.‬ 826 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 ‫ובירדי. בנגלדש.‬ 827 00:51:49,083 --> 00:51:51,958 ‫"סוויטי פנטס" מיוצרים שם בסדנת יזע.‬ 828 00:51:52,041 --> 00:51:55,458 ‫אתה מכריח את בירדי‬ ‫לשאת באשמה ולחפות עליך כמשקיע.‬ 829 00:51:56,916 --> 00:52:02,375 ‫ודיוק? טוב, כולנו יודעים‬ ‫למה דיוק רוצה להרוג אותך.‬ 830 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 ‫הוא לא יודע על זה.‬ 831 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 ‫דווקא כן.‬ 832 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 ‫תראה בנוכחות שלי סימן.‬ 833 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 ‫בשביל אדם אחד לפחות על האי, זה לא משחק.‬ 834 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 ‫אה, זו המפית המפורסמת!‬ 835 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 ‫אני מכיר את הסיפור.‬ 836 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 ‫טוב…‬ ‫-תראה מה זה?‬ 837 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 ‫שרטטתי על מפית נייר‬ ‫את הרעיון המקורי ל"אלפא",‬ 838 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 ‫וערב אחד הראיתי אותו לאנדי ב"גלאס אוניון".‬ 839 00:52:33,583 --> 00:52:34,958 ‫זה היה הבר המקומי שלנו.‬ 840 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 ‫שם הכול התחיל. אבל הרסו אותו שנה לאחר מכן.‬ 841 00:52:43,666 --> 00:52:44,500 ‫אנדי.‬ 842 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 ‫כן, אנדי.‬ 843 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 ‫אנדי נהגה לומר לי את האמת.‬ 844 00:52:51,041 --> 00:52:52,708 ‫אף אחד לא עושה את זה בימינו.‬ 845 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 ‫הכול רק חיוכים מזויפים ואג'נדות,‬ 846 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 ‫ואנשים שרוצים מה שנדמה להם שחייבים להם.‬ 847 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 ‫שונאים אותך כשאתה לא נותן להם את זה,‬ ‫כי בשביל זה אתה קיים.‬ 848 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 ‫אני יודע שבטח קשה להרגיש סימפתיה‬ ‫למיליארדר המסכן והמעונה. אבל…‬ 849 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 ‫בחיי, אני מתגעגע לבר ההוא.‬ 850 00:53:31,333 --> 00:53:32,833 ‫- מיילס -‬ 851 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 ‫אתה יכול פשוט לכבות אותו.‬ 852 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 ‫אלה התראות גוגל, אני מקבל אותן על כולכם.‬ 853 00:53:42,875 --> 00:53:45,000 ‫על ויסקי, על ספורט, תחומי עניין.‬ 854 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 ‫עדכנת התראת גוגל למילה "סרט"?‬ 855 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 ‫אני אוהב סרטים. אל תשלול. חנון.‬ 856 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 ‫תודה לאל על בנואה בלאנק.‬ 857 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 ‫לא צריך לבלות את סוף השבוע‬ ‫באיות גדרות שיחים.‬ 858 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 ‫טוב, אני הולך. מחר בבוקר, אני זז.‬ 859 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 ‫רק הגענו.‬ 860 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 ‫את יכולה להישאר, תיהני.‬ 861 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 ‫טוב. אתה רוצח לי את האווירה.‬ 862 00:54:08,375 --> 00:54:10,875 ‫טוב, קשה לי לומר את זה בכל הקשר שהוא…‬ 863 00:54:11,875 --> 00:54:12,875 ‫אבל אני עם דיוק.‬ 864 00:54:12,958 --> 00:54:16,583 ‫או שנוכל להשתכר‬ ‫וליהנות מגן העדן במשך סוף שבוע שלם.‬ 865 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 ‫כדאי שנלך גם אנחנו.‬ 866 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 ‫לא. אומללים בגן עדן. הרווחנו את זה ביושר.‬ 867 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 ‫נכון מאוד.‬ 868 00:54:29,541 --> 00:54:32,000 ‫אנחנו נדבר על הפיל בחדר?‬ 869 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 ‫או שסתם נתעלם ממנו‬ ‫ופשוט נעבור את סוף השבוע?‬ 870 00:54:35,708 --> 00:54:36,666 ‫אני הפיל?‬ 871 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 ‫כן. את הפיל!‬ 872 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 ‫את לא כזו גרועה.‬ 873 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 ‫בשביל מה באת, אנדי?‬ 874 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 ‫בהתחשב בנסיבות, זו שאלה הוגנת.‬ 875 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 ‫הוגנת?‬ 876 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 ‫אוי אלוהים. כן, טוב.‬ ‫שום דבר בכל העניין הזה לא הוגן.‬ 877 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 ‫ברכותיי, עכשיו את יודעת.‬ 878 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 ‫וכולנו תקועים עם מיילס. מה את רוצה?‬ 879 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 ‫רוצה לדעת למה עשינו את זה?‬ ‫באמת? למה? תעשי את החשבון. זה חשבון פשוט.‬ 880 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 ‫אז באת לפה, בנעלי גוצ'י שטוחות,‬ 881 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 ‫ואת אומרת לנו…‬ ‫-ולנטינו.‬ 882 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 ‫…שאנחנו חייבים לך?‬ 883 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 ‫את הרווחת הון מ"אלפא" כל אותן שנים.‬ 884 00:55:14,916 --> 00:55:16,583 ‫הצלחת. קיבלת את החלק שלך.‬ 885 00:55:16,666 --> 00:55:17,500 ‫אני קיבלתי?‬ 886 00:55:18,625 --> 00:55:23,000 ‫לא, הוא קיבל את שלו ממני. את הכול!‬ 887 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 ‫החיים שלי נלקחו ממני על ידי מישהו…‬ ‫על ידי כל מי שנמצא בחדר הזה.‬ 888 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 ‫החיים שלי! את בכלל מבינה מה זה אומר?‬ 889 00:55:32,708 --> 00:55:35,416 ‫קלייר מנסה לומר שאנחנו מצטערים.‬ 890 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 ‫צר לנו עלייך. מה את רוצה?‬ 891 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 ‫את באמת שואלת אותי את זה?‬ ‫-כן. מה את רוצה?‬ 892 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 ‫צ'ק? רחמים מעושים?‬ 893 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 ‫תגידי לנו מה הדבר הנכון להגיד‬ 894 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 ‫כדי שנוכל להמשיך הלאה בחיינו.‬ 895 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 ‫את רוצה נקמה?‬ ‫את רוצה לשסף למיילס את הגרון?‬ 896 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 ‫את רוצה להפיל את כולנו? מה?‬ ‫תפילי כבר את הפצצה! תגידי!‬ 897 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 ‫תגידי!‬ ‫-אני רוצה את האמת!‬ 898 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 ‫אני רוצה את האמת.‬ 899 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 ‫אני אגיד לך מהי.‬ 900 00:56:09,916 --> 00:56:11,125 ‫אני אהיה המניאק.‬ 901 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 ‫האמת היא שכולנו נאחזים בעטין הזהב.‬ 902 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 ‫כולנו משחקים באותו משחק.‬ 903 00:56:24,541 --> 00:56:25,500 ‫את הפסדת.‬ 904 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 ‫אז תרגישי חופשי להתמסכן‬ 905 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 ‫כאילו בוצע נגדך פשע איום ונורא,‬ 906 00:56:32,833 --> 00:56:34,791 ‫שאיש מאיתנו אפילו לא יכול לדמיין.‬ 907 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 ‫אבל אני… נמאס לי‬ ‫להעמיד פנים שאת הקורבן פה.‬ 908 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 ‫פשוט לא עמדת בזה.‬ 909 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 ‫את הלוזרית. זהו. זו האמת.‬ 910 00:56:58,291 --> 00:56:59,958 ‫הנה היא, האנדי שאני מכיר.‬ 911 00:57:02,791 --> 00:57:04,291 ‫טוב.‬ 912 00:57:04,375 --> 00:57:05,916 ‫בחייך, הבלש.‬ 913 00:57:06,000 --> 00:57:08,250 ‫משימתך הבאה היא לגלות מי רצח את המסיבה.‬ 914 00:57:09,250 --> 00:57:11,000 ‫מה ה… קדימה, חבר'ה!‬ 915 00:57:11,750 --> 00:57:15,458 ‫בלאנק הרס את המשחק. זה בסדר.‬ ‫היי, "אלפא די-ג'יי", נגן משהו קצבי!‬ 916 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 ‫מיילס, אני מתכוון לעזוב בבוקר.‬ 917 00:57:19,125 --> 00:57:20,041 ‫כן, גם אני.‬ 918 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 ‫לא, יהיה בראנץ' שמפניה על החוף מחר.‬ 919 00:57:24,375 --> 00:57:25,750 ‫תתנסו בגלישת פויל,‬ 920 00:57:25,833 --> 00:57:28,125 ‫ואת תמרחי קצת אלוורה, תעבדי על השיזוף.‬ 921 00:57:28,208 --> 00:57:30,458 ‫הבוחרים ישאלו, "מה היא עשתה בסגר?"‬ 922 00:57:30,541 --> 00:57:32,416 ‫בירדי, בחייך, תרקדי איתי.‬ 923 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 ‫בואי, אישה יפה, תחייכי. קדימה.‬ 924 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 ‫איפה אנדי?‬ 925 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 ‫כן, איפה אנדי? קדימה!‬ 926 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 ‫היי, דיוק מחייך. הנה הוא, זה הבחור שלי.‬ 927 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 ‫מה קורה? נראה שיש לך חדשות טובות.‬ 928 00:57:50,208 --> 00:57:52,833 ‫תהיתי למה התראות הגוגל שלי מפציצות.‬ 929 00:57:52,916 --> 00:57:56,416 ‫מספר הצפיות בערוץ שלי מטורף.‬ ‫אתה חייב לראות.‬ 930 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 ‫זה התפשט בכל הרשת. תראה את המספרים.‬ 931 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 ‫מדהים. זה משנה את המצב, נכון?‬ 932 00:58:04,250 --> 00:58:05,500 ‫בהחלט.‬ 933 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 ‫עם מספרים כאלה,‬ ‫אולי אפשר לדבר על "אלפא חדשות"?‬ 934 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 ‫ועוד איך. תן חיבוק.‬ 935 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 ‫ברכותיי.‬ ‫-דיוקי! זה מדהים! תן לי לראות!‬ 936 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 ‫הכול מסתדר בסוף. צריך רק להמשיך להאמין.‬ 937 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 ‫חברים, האם אכזבתי אתכם אי פעם?‬ 938 00:58:21,791 --> 00:58:24,125 ‫האם קרה שלא התאוששנו? שלא הצלחנו?‬ 939 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 ‫אתם נשארים. כן? אתם נשארים. טוב. מעולה.‬ 940 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 ‫בחייכם, זה הזמן שלנו.‬ 941 00:58:32,416 --> 00:58:36,791 ‫אתם איתי? מה תמיד אמרנו?‬ ‫להכריח רק עד שנצליח וליהנות תוך כדי.‬ 942 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 ‫כן, זה קורה. כולנו משנים את העולם, כולנו!‬ 943 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 ‫מותירים חותם בדרך שלנו.‬ 944 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 ‫לפני חמש דקות בלאנק אמר לי‬ ‫שהמסיבה הזו היא רעיון מסוכן,‬ 945 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 ‫כי כולכם שונאים אותי כל כך‬ ‫עד שמישהו באמת עלול לרצות…‬ 946 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 ‫זה בכלל לא משנה. טיפשי כל כך.‬ 947 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 ‫ואו! תראו איך השמלה מסתובבת.‬ ‫בירדי, היא מדהימה.‬ 948 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 ‫רק… תראו את השמלה. תסובבי את השמלה שוב.‬ 949 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 ‫כולם, מיילס אמר שתסתכלו עליי!‬ 950 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 ‫תראו מה זה. היא ציפור.‬ 951 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 ‫אני רוצה להרים כוסית.‬ ‫כוסית לחיי "המשבשים".‬ 952 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 ‫החבורה שלי. אני אוהב אתכם. את כולכם.‬ 953 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 ‫"משבשים"! שוללים והוללים!‬ 954 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 ‫תגבירו את המוזיקה, נכנסים לבריכה!‬ 955 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 ‫כולנו מתחילים בבריכה. זה מה שאני רוצה.‬ 956 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 ‫מיילס.‬ 957 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 ‫תעמוד, גאון, אני רוצה לראות…‬ 958 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 ‫מיילס, דיוק.‬ 959 00:59:40,875 --> 00:59:41,791 ‫אלוהים.‬ 960 00:59:56,125 --> 00:59:56,958 ‫דיוק!‬ 961 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 ‫מה… הוא נחנק?‬ 962 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 ‫כן, אני חושב שהוא…‬ ‫-לא, הוא לא נחנק.‬ 963 01:00:05,416 --> 01:00:06,583 ‫טוב.‬ ‫-אתה מחזיק אותו?‬ 964 01:00:06,666 --> 01:00:07,958 ‫כן.‬ ‫-דיוק.‬ 965 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 ‫אתה רואה שם משהו? כי אני מרגיש שהוא…‬ 966 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 ‫אני…‬ 967 01:00:28,375 --> 01:00:29,291 ‫מה?‬ 968 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 ‫אני חושש שמר קודי מת.‬ 969 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 ‫לא, דיוק, לא!‬ 970 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 ‫אלוהים!‬ 971 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 ‫מה קרה? הוא נחנק? מה קרה?‬ 972 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 ‫לא הייתה חסימה בדרכי הנשימה.‬ 973 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 ‫אבל לא נדע מה סיבת המוות בלי נתיחה.‬ 974 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 ‫מה קרה עכשיו?‬ 975 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 ‫יקירתי, את מוכנה לעשות לי טובה?‬ ‫אולי תשבי פה?‬ 976 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 ‫רק כדי שאוכל לטפל במר קודי.‬ 977 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 ‫כן. בדיוק. מר ברון, אתה…‬ 978 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 ‫תוכל ליצור קשר עם היכטה ולבקש שיבואו מייד?‬ 979 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 ‫אלוהים.‬ 980 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 ‫מר ברון!‬ 981 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 ‫אני אצור קשר.‬ 982 01:01:16,291 --> 01:01:17,333 ‫איך מתקשרים?‬ 983 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 ‫יש חדר קשר, משם.‬ 984 01:01:19,916 --> 01:01:22,041 ‫תגיד להם שצריך צוות רפואי ומשטרה.‬ 985 01:01:22,125 --> 01:01:22,958 ‫טוב, כן.‬ 986 01:01:23,041 --> 01:01:26,708 ‫תקשיבו, אני מפציר בכם לא לגעת בגופה,‬ 987 01:01:26,791 --> 01:01:28,666 ‫או להזיז משהו בסביבתה.‬ 988 01:01:28,750 --> 01:01:29,625 ‫משטרה?‬ 989 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 ‫אתה מתייחס לזה כזירת פשע?‬ 990 01:01:33,916 --> 01:01:38,125 ‫אלוהים. לא, רגע, זה רע. אני לא יכולה.‬ 991 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 ‫המשטרה תמיד מגיעה. זה הנוהל.‬ 992 01:01:40,666 --> 01:01:42,083 ‫אני כבר רואה את הכותרת!‬ 993 01:01:42,166 --> 01:01:46,666 ‫"מושלת טסה ליוון בזמן מגפה‬ ‫עם יוטיובר פעיל זכויות גברים שמת!"‬ 994 01:01:46,750 --> 01:01:48,333 ‫אלוהים, לא, אני…‬ 995 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 ‫בקרדי…‬ 996 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 ‫נראה לי שמר בלאנק…‬ 997 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 ‫אתה לא רומז שזה נעשה בכוונה, נכון?‬ 998 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 ‫אנחנו לא יודעים.‬ 999 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 ‫אבל מותו של מר קודי היה כה חריף ואלים… כן.‬ 1000 01:02:08,291 --> 01:02:13,333 ‫אני מנחש ששמו משהו במשקה שלו. בכוונה.‬ 1001 01:02:19,583 --> 01:02:21,875 ‫מה זאת אומרת "בבוקר"? איך זה ייתכן?‬ 1002 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 ‫חתיחרה! המזח חתיחרה!‬ 1003 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 ‫חתיכת-חרא. חתיכת ח…‬ 1004 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 ‫היכטה תוכל להגיע רק בעת השפל בבוקר.‬ ‫ב-6:00 לכל המוקדם.‬ 1005 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 ‫הם מבינים את המצב?‬ 1006 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 ‫אין נקודת עגינה אחרת,‬ 1007 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 ‫ומזח הבנקסי הדבילי של מיילס‬ ‫נבנה לגובה המים בשפל‬ 1008 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 ‫והוא לא צף. הוא חתיכת חרא.‬ 1009 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 ‫לעזאזל. כן, טוב.‬ 1010 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 ‫אני מציע שתלכו לחדרים שלכם,‬ ‫תנעלו את הדלתות עד 5:30,‬ 1011 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 ‫אז נתכנס פה ונלך ביחד למזח.‬ 1012 01:02:56,291 --> 01:02:57,833 ‫אני אישאר עם הגופה בלילה.‬ 1013 01:02:57,916 --> 01:03:00,791 ‫אוודא שאיש לא ייגע בה.‬ 1014 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 ‫אני מציע שכולם ילכו לישון קצת.‬ 1015 01:03:04,666 --> 01:03:09,333 ‫- מיילס -‬ 1016 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 ‫זו ה…‬ 1017 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 ‫זו הכוס שלך, מיילס.‬ 1018 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 ‫הוא…‬ 1019 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 ‫הוא לקח את הכוס שלי.‬ 1020 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 ‫הוא לקח את הכוס שלי.‬ 1021 01:03:32,416 --> 01:03:33,333 ‫הוא…‬ 1022 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 ‫עכשיו נוכל…‬ 1023 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 ‫נו, באמת, מיילס.‬ 1024 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 ‫מיילס, אלה אנחנו!‬ 1025 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 ‫מיילס, מותק, ברצינות?‬ 1026 01:03:47,541 --> 01:03:50,833 ‫אשלם לך מיליארד דולר‬ ‫אם תגיד לי מי מהם ניסה לרצוח אותי.‬ 1027 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 ‫מיילס!‬ ‫-מיילס!‬ 1028 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 ‫רק אשתיק את הטלפון של דיוק.‬ 1029 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 ‫אנחנו נישאר בחדר.‬ 1030 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 ‫אני אשגיח על כולכם עד שהיכטה תגיע.‬ 1031 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 ‫זה מה שנעשה.‬ ‫-בשם אלוהים.‬ 1032 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 ‫איפה ויסקי? איפה אנדי?‬ 1033 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 ‫איפה הטלפון של דיוק?‬ 1034 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 ‫הוא צלצל לפני רגע. הוא חייב להיות פה.‬ 1035 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 ‫כן, ראיתי אותו.‬ 1036 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 ‫הרגע שמענו אותו.‬ 1037 01:04:18,375 --> 01:04:19,958 ‫הוא לא בכיסים שלו.‬ 1038 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 ‫הוא בטח נפל איפשהו. נחכה שהוא יצלצל שוב.‬ 1039 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 ‫תשכחו מהטלפון שלו. תראו.‬ 1040 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 ‫איפה האקדח המטופש שלו?‬ 1041 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 ‫שוד ושבר. מתי נעלם האקדח שלו?‬ 1042 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 ‫הוא תמיד נשא אותו.‬ 1043 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 ‫טוב, הוא תמיד נשא אותו.‬ ‫זה אומר אנחנו כבר לא רואים אותו.‬ 1044 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 ‫כי בשלב מסוים בערב, הוא נעלם.‬ 1045 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 ‫מתי זה קרה?‬ ‫-אנדי.‬ 1046 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 ‫צריך למצוא את אנדי.‬ 1047 01:04:49,750 --> 01:04:50,583 ‫אנדי!‬ 1048 01:04:52,583 --> 01:04:53,416 ‫מר ברון!‬ 1049 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 ‫הכול בסדר, זה רק הצלצול השעתי.‬ 1050 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 ‫מה?‬ 1051 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 ‫אוי, לא. איזה דפק.‬ ‫-מיילס, תירגע!‬ 1052 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 ‫לא. זה קורה.‬ ‫-מר ברון. מה קרה?‬ 1053 01:05:07,041 --> 01:05:09,583 ‫זה היה המשחק. המשחק! משחק הרצח שלי.‬ 1054 01:05:09,666 --> 01:05:13,166 ‫היינו אמורים לשתות משהו‬ ‫והייתי אמור לומר משהו דרמטי ב-22:00.‬ 1055 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 ‫ואז היו אמורות להיות לנו 20 דקות שבהן…‬ 1056 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 ‫בלאנק, אתה חייב לעזור לי. תעזור לי!‬ 1057 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 ‫מה קורה ב-22:00?‬ 1058 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 ‫בירדי, תקשיבי לקול שלי.‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 1059 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 ‫זו את?‬ ‫-תפסיקי לצעוק.‬ 1060 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 ‫משהו נגע בי!‬ ‫-לא להילחץ!‬ 1061 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 ‫חשוך כל כך.‬ ‫-לא, אני פה.‬ 1062 01:05:39,541 --> 01:05:41,916 ‫איפה הטלפון שלי? יש בו פנס.‬ ‫-אני לא רואה.‬ 1063 01:05:42,000 --> 01:05:43,833 ‫איך ה…‬ ‫-ליונל!‬ 1064 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 ‫קלייר?‬ ‫-חברים…‬ 1065 01:05:45,458 --> 01:05:46,625 ‫אני פה!‬ ‫-אני ממש פה!‬ 1066 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 ‫תעמדו במקומכם. תירגעו. אל תילחצו.‬ 1067 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 ‫זו הייתה אנדי!‬ 1068 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 ‫היא הרגה את דיוק‬ ‫והפכה את החדר שלנו לגמרי, ראיתי אותה!‬ 1069 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 ‫מה?‬ ‫-זה רובה צלילה?‬ 1070 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 ‫לא… לא היום!‬ 1071 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 ‫רגע.‬ 1072 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 ‫מר ברון.‬ ‫-מה קורה פה, לעזאזל?‬ 1073 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 ‫אלוהים אדירים! כולם, להישאר פה!‬ 1074 01:06:25,375 --> 01:06:26,791 ‫הנה הטלפון שלי!‬ 1075 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 ‫בירדי? ליונל? חבר'ה?‬ 1076 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 ‫אנדי?‬ 1077 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 ‫אנדי!‬ 1078 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 ‫מי שם?‬ 1079 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 ‫שאלוהים יעזור לנו.‬ 1080 01:07:12,750 --> 01:07:13,583 ‫הלן!‬ 1081 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 ‫תקשיבי, לקחת את האקדח של דיוק?‬ 1082 01:07:16,833 --> 01:07:18,916 ‫למה שאקח את האקדח? ולמה האורות כבויים?‬ 1083 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 ‫דיוק מת.‬ ‫-מה?‬ 1084 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 ‫אני לא מבינה.‬ 1085 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 ‫בבקשה. תסמכי עליי. הכול גלוי לעין.‬ 1086 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 ‫אנחנו זקוקים רק לפיסת מידע אחרונה,‬ ‫אבל רק את יכולה…‬ 1087 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 ‫ליונל?‬ 1088 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 ‫חבר'ה? איפה אתם?‬ 1089 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 ‫אני פה! מה קרה?‬ 1090 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 ‫שמעתם את זה?‬ ‫-חבר'ה?‬ 1091 01:08:06,416 --> 01:08:08,541 ‫שמעתי את זה מפה. כולם בסדר?‬ 1092 01:08:08,625 --> 01:08:09,458 ‫מה זה היה?‬ 1093 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 ‫זו הייתה ירייה? זה נשמע כירייה.‬ 1094 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 ‫אלוהים.‬ 1095 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 ‫כולם, להיכנס.‬ 1096 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 ‫לא כדאי ש…‬ ‫-היא לא תלך לשום מקום.‬ 1097 01:09:10,000 --> 01:09:11,500 ‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬ 1098 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 ‫פג. צרי קשר עם היבשת.‬ ‫תאמרי להם לשלוח סירות עכשיו.‬ 1099 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 ‫לעזאזל עם בנקסי! שיעלו אל החוף אם צריך!‬ 1100 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 ‫היא הרגה את דיוק. למה שהיא…‬ ‫-לא.‬ 1101 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 ‫זה לא הגיוני.‬ 1102 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 ‫הכול הגיוני מאוד.‬ 1103 01:09:32,041 --> 01:09:34,625 ‫דיוק, אנדי, סוף השבוע הזה,‬ 1104 01:09:34,708 --> 01:09:38,458 ‫המשחק המגוחך‬ ‫שהתחיל הרבה לפני שרגלנו דרכה על האי.‬ 1105 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 ‫אז תוכל להסביר לנו, הבלש?‬ 1106 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 ‫לא, אוכל לקלף את השכבות,‬ 1107 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 ‫אוכל לשחזר הכול עד לשלב מסוים,‬ ‫אבל עצם העניין,‬ 1108 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 ‫הוא שרק אדם אחד יכול לומר לנו‬ ‫מי הרג את קסנדרה ברנד.‬ 1109 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 ‫תיגש לדלת, טוב?‬ 1110 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 ‫אתה לא נמצא שוב באמבט, נכון?‬ 1111 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 ‫לא!‬ 1112 01:10:18,458 --> 01:10:19,416 ‫כן?‬ 1113 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 ‫אפשר לעזור?‬ 1114 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 ‫כן, זה ביתו של בנואה בלאנק?‬ 1115 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 ‫במה מדובר?‬ 1116 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 ‫המשרד שלו סגור ואני ממש צריכה לדבר איתו.‬ 1117 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 ‫זה דחוף. בבקשה.‬ 1118 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 ‫בלאנק? באו לפגוש אותך!‬ 1119 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 ‫עם קופסה!‬ 1120 01:10:47,500 --> 01:10:48,375 ‫בחיי.‬ 1121 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 ‫טוב, אולי נתחיל מההתחלה?‬ 1122 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 ‫שמי הלן ברנד והגעתי לפה מאלבמה.‬ 1123 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 ‫במה את עוסקת באלבמה?‬ 1124 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 ‫אני מלמדת. כיתה ג'. מלמדת הרבה בזום.‬ 1125 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 ‫נכנסנו לכל העניין של צביעת בדים‬ ‫וכל תעסוקות המגפה הזו.‬ 1126 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 ‫טוב, כל זה לא משנה כל כך.‬ 1127 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 ‫מר בלאנק, לפני יומיים קיבלתי שיחת טלפון.‬ 1128 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 ‫אחותי התאומה התאבדה.‬ 1129 01:11:22,208 --> 01:11:23,458 ‫במכונית שלה.‬ 1130 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 ‫בחניה שלה.‬ 1131 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 ‫עם המנוע דולק.‬ 1132 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 ‫אחותי הייתה קסנדרה ברנד.‬ ‫אתה יודע מי היא הייתה?‬ 1133 01:11:39,625 --> 01:11:45,333 ‫כן, כמובן. אני מצטער, את…‬ ‫חשבתי שאת מוכרת לי.‬ 1134 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 ‫אישה מרשימה, אחותך.‬ 1135 01:11:49,958 --> 01:11:52,833 ‫היא ניהלה יומן בכל יום בחייה,‬ 1136 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 ‫מאז שהייתה בת שש.‬ 1137 01:11:55,250 --> 01:11:56,666 ‫יודע איך היא קראה לו?‬ 1138 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 ‫"רשומות לביוגרפים העתידיים."‬ ‫ביוגרפים. ברבים.‬ 1139 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 ‫הילדה הייתה בת שש.‬ 1140 01:12:04,875 --> 01:12:06,250 ‫ואז מייד כשסיימה תיכון,‬ 1141 01:12:06,333 --> 01:12:08,708 ‫היא נסעה לניו יורק ולא הביטה לאחור.‬ 1142 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 ‫כשהיינו ילדות, היינו משתובבות‬ ‫ומשחקות דמות ששמה "ריץ' ביץ'".‬ 1143 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 ‫"שומו שמיים, הכלב אכל את הקוויאר שוב."‬ 1144 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 ‫ואז שמעתי אותה נואמת, וכך בדיוק היא נשמעה.‬ 1145 01:12:23,000 --> 01:12:26,083 ‫ריץ' ביץ'! וחשבתי,‬ ‫"על מי את עובדת, ילדונת? לא עליי!"‬ 1146 01:12:27,250 --> 01:12:31,625 ‫היה לה מספיק אומץ ושכל בשביל שתינו,‬ ‫ואני שמחתי לצפות בה, מבין?‬ 1147 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 ‫אז… קיבלת טלפון…‬ 1148 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 ‫כן. קיבלתי שיחת טלפון וטסתי לפה.‬ ‫זה היה אתמול.‬ 1149 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 ‫ואז הלכתי לבית של אנדי.‬ ‫פיניתי אותו. הכול היה מבולגן.‬ 1150 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 ‫כל הספרים שלה היו מפוזרים.‬ 1151 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 ‫ואני רק חשבתי על מה שנלקח מאחותי.‬ 1152 01:12:47,958 --> 01:12:49,875 ‫על זה שלא הייתי לצידה,‬ 1153 01:12:49,958 --> 01:12:53,625 ‫והתחלתי לכעוס, ואז שמעתי דפיקה על הדלת,‬ 1154 01:12:53,708 --> 01:12:57,041 ‫וזה היה שליח עם הדבר הזה ממיילס ברון.‬ 1155 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 ‫אני בטוחה שהייתה דרך מתוחכמת לפתוח אותה.‬ 1156 01:13:00,041 --> 01:13:02,000 ‫אני לא יודעת, פשוט פתחתי אותה.‬ 1157 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 ‫וזו הייתה הזמנה לאי הפרטי שלו ביוון‬ ‫בסוף השבוע הבא.‬ 1158 01:13:06,875 --> 01:13:10,833 ‫לאחד מהטיולים הקצרים שאליהם היא נסעה,‬ ‫איתו ועם חבורת הטמבלים שלו.‬ 1159 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 ‫הם קוראים לעצמם "המשבשים".‬ 1160 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 ‫אבל אני ידעתי מי הם,‬ ‫ואמרתי לה מי הם. טמבלים.‬ 1161 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 ‫גברת ברנד, איך אוכל לעזור לך?‬ 1162 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 ‫אנדי לא התאבדה.‬ 1163 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 ‫היא לא השאירה שום מכתב.‬ 1164 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 ‫אז נכנסתי למחשב שלה‬ ‫והסתכלתי באימיילים שלה,‬ 1165 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 ‫בהודעות שנשלחו,‬ ‫כדי לראות אם כתבה משהו למישהו.‬ 1166 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 ‫ותראה. היא שלחה את זה ב-16:00,‬ ‫ביום שבו נרצחה, לפני ארבעה ימים.‬ 1167 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 ‫"סוף סוף מצאתי אותה.‬ 1168 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 ‫"היא פה ואני אשתמש בה‬ ‫כדי להפיל את כל האימפריה שלו.‬ 1169 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 ‫"אתן לכולכם הזדמנות אחרונה‬ ‫לעשות את הדבר הנכון.‬ 1170 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 ‫"אתם יודעים היכן למצוא אותי. א'."‬ 1171 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 ‫ואני מניח שכל השמות האלה הם…‬ 1172 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 ‫בירדי ג'יי, דיוק קודי,‬ ‫קלייר דבלה וליונל טוסאן.‬ 1173 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 ‫הטמבלים.‬ 1174 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 ‫היא שלחה את האימייל, אף אחד לא ענה,‬ 1175 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 ‫ואז ביום למחרת, היא מתה בחנייה‬ 1176 01:14:13,416 --> 01:14:15,125 ‫עם כדורי שינה בדם שלה?‬ 1177 01:14:16,416 --> 01:14:19,458 ‫חיפשתי בכל פינה של כל חדר בבית שלה,‬ 1178 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 ‫ותנחש מה לא היה שם?‬ 1179 01:14:23,916 --> 01:14:24,958 ‫המעטפה האדומה.‬ 1180 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 ‫מרתק.‬ 1181 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 ‫בגוגל כתוב שאתה הבלש הטוב בעולם.‬ 1182 01:14:32,708 --> 01:14:34,583 ‫אם מישהי כמוני תחקור דבר כזה‬ 1183 01:14:34,666 --> 01:14:37,666 ‫על חבורת אנשים עשירים‬ ‫שמצוידים בצבא של עורכי דין…‬ 1184 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 ‫אבל אם הם יימצאו ביחידות…‬ 1185 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 ‫מבודדים במשך סוף שבוע עם… כדברייך,‬ 1186 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 ‫הבלש הטוב בעולם…‬ 1187 01:14:49,458 --> 01:14:51,375 ‫את רוצה לשכור אותי כדי שאסע לאי.‬ 1188 01:14:51,458 --> 01:14:53,041 ‫זה רעיון מטופש, נכון?‬ 1189 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 ‫תקשיבי, אני רוצה להבהיר, כן?‬ 1190 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 ‫אני לא באטמן.‬ 1191 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 ‫אוכל לגלות את האמת, אוכל לאסוף ראיות,‬ 1192 01:14:59,958 --> 01:15:02,375 ‫אוכל להציג אותן למשטרה ולבתי המשפט,‬ 1193 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 ‫אבל שם נגמרת הסמכות שלי.‬ 1194 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 ‫כן, אבל אז אתה תעשה את זה במקומי.‬ ‫אני אקח את הסיכון.‬ 1195 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 ‫לא ראיתי דיווח בחדשות על מות אחותך.‬ 1196 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 ‫פרסמת הצהרה?‬ ‫-לא.‬ 1197 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 ‫לעזאזל. הייתי אמורה?‬ 1198 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 ‫אני לא יודעת איך זה עובד.‬ 1199 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 ‫ואין לך בני משפחה נוספים‬ ‫שיודעים על המוות ו…‬ 1200 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 ‫אם אשתמש בכמה קשרים,‬ 1201 01:15:25,333 --> 01:15:29,000 ‫אוכל למנוע הדלפה לתקשורת לעוד… שבוע?‬ 1202 01:15:29,083 --> 01:15:30,583 ‫אולי, זה…‬ 1203 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 ‫לא, זה שערורייתי, זה לא…‬ 1204 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 ‫טוב…‬ 1205 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 ‫ואו. לא, זה… כן. גברת ברנד.‬ 1206 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 ‫כל תחושות ההערכה או הכבוד שרחשת לי‬ 1207 01:15:50,125 --> 01:15:53,666 ‫כשעברת את מפתן דלתי, תסמכי עליהן עכשיו.‬ 1208 01:15:53,750 --> 01:15:54,625 ‫תסמכי עליהן.‬ 1209 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 ‫אני מציע שתבואי איתי אל האי‬ 1210 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 ‫כאחותך.‬ 1211 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 ‫כקסנדרה ברנד.‬ 1212 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 ‫מה? לא, אני שוכרת אותך כדי שאתה תיסע.‬ 1213 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 ‫אני… אני לא… השתגעת?‬ 1214 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 ‫תסמכי עכשיו. כן.‬ 1215 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 ‫אם בלש מפורסם יגיע‬ 1216 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 ‫ויתחיל פתאום לשאול על הנושא של אחותך,‬ 1217 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 ‫הם ישתתקו כמו דגים.‬ 1218 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 ‫הנוכחות שלך על האי היא הקטליזטור ההכרחי.‬ 1219 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 ‫לא, בחייך, אחי.‬ ‫-תסמכי.‬ 1220 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 ‫כן, אני מתאמצת מאוד לסמוך,‬ ‫אבל זה נשמע מטורף.‬ 1221 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 ‫אבל רק ככה זה יעבוד.‬ 1222 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 ‫תסתכל עליי. הם ידעו מייד שאני לא היא.‬ 1223 01:16:41,833 --> 01:16:44,083 ‫את תסתפרי, תלבשי את הבגדים שלה.‬ 1224 01:16:44,166 --> 01:16:46,375 ‫אתה באמת חושב שהם במידה שלי?‬ 1225 01:16:46,458 --> 01:16:49,041 ‫ומה לגבי השיער?‬ ‫-אני מכיר מישהו.‬ 1226 01:16:49,125 --> 01:16:51,333 ‫למה להם לחשוד‬ 1227 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 ‫כשתופיעי כאחותך, אם הם לא יודעים שהיא מתה?‬ 1228 01:16:58,791 --> 01:16:59,666 ‫נכון.‬ 1229 01:17:00,250 --> 01:17:01,916 ‫הם לא יודעים שאנדי מתה.‬ 1230 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 ‫אז למה שהם יחשדו במשהו?‬ 1231 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 ‫ואתה תחקור?‬ ‫-כן. את רק צריכה להיות שם.‬ 1232 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 ‫מר בלאנק, זה… זה בטוח?‬ 1233 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 ‫לא.‬ 1234 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 ‫אדם אחד ידע את האמת עלייך.‬ 1235 01:17:24,375 --> 01:17:27,333 ‫מהרגע שתגיעי לאי, הרוצח ידע מי את‬ 1236 01:17:27,416 --> 01:17:28,625 ‫ומה את עושה.‬ 1237 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 ‫הוא לא יהסס להרוג שוב‬ ‫כדי לכסות על עקבותיו.‬ 1238 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 ‫אני בלש, הלן. אני לא שומר ראש.‬ 1239 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 ‫אני מצטער. אני לא יכול לעזור לך.‬ 1240 01:17:41,291 --> 01:17:42,250 ‫לא.‬ 1241 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 ‫אחד הטמבלים האלה הרג את אחותי.‬ 1242 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 ‫אתה באמת חושב שנוכל לתפוס את הבן זונה?‬ 1243 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 ‫שכה אחיה.‬ 1244 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 ‫אסור לי להיות פה. זה מטורף.‬ ‫אבל אני פה. אז בוא נעשה את זה.‬ 1245 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 ‫משקה?‬ ‫-את צריכה משקה.‬ 1246 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 ‫לא, אני לא שותה. אשתה קפה.‬ 1247 01:18:36,083 --> 01:18:36,958 ‫בסדר.‬ 1248 01:18:37,541 --> 01:18:38,500 ‫היומנים של אנדי.‬ 1249 01:18:38,583 --> 01:18:42,375 ‫יופי, תמשיכי ללמוד אותם. טוב, אז… מחר.‬ 1250 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 ‫אגיע לשם מוקדם.‬ 1251 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 ‫אלבש חזות של דרומי שוטה,‬ ‫אתפוס אותם לא מוכנים.‬ 1252 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 ‫על היכטה… תהיי קרה.‬ 1253 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 ‫אל תפתחי בשיחה.‬ ‫-אני די גרועה עם סירות.‬ 1254 01:18:52,625 --> 01:18:53,583 ‫את תהיי בסדר.‬ 1255 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 ‫רק תזכרי, הקול של ריץ' ביץ',‬ ‫היציבה של אנדי.‬ 1256 01:18:58,208 --> 01:19:00,416 ‫יש לי הרצאות "טד" שלה, ואני לומדת.‬ 1257 01:19:00,500 --> 01:19:01,333 ‫יופי.‬ 1258 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 ‫הכלב אכל את הקוויאר.‬ 1259 01:19:04,458 --> 01:19:05,291 ‫בדיוק.‬ 1260 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 ‫כן.‬ 1261 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 ‫אז אמרת שתבדוק מה המניעים של האנשים האלה.‬ 1262 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 ‫גילית משהו?‬ 1263 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 ‫כן.‬ 1264 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 ‫אבל את המניע של כל אחד מהם‬ ‫להרוג את מיילס ברון.‬ 1265 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 ‫למה להם להרוג אותה כדי להגן עליו?‬ 1266 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 ‫אני פשוט לא מבין.‬ 1267 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 ‫מה לגבי מיילס? מה אם הוא זה שעשה את זה?‬ 1268 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 ‫אי אפשר לשלול את זה,‬ ‫אבל מיילס ברון לא טיפש.‬ 1269 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 ‫להסתכן בביצוע רצח אחרי משפט ציבורי מאוד,‬ 1270 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 ‫יחד עם האפשרות שהאימייל של אנדי יתגלה,‬ 1271 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 ‫יהיה דבר מטופש מאוד לעשות.‬ 1272 01:19:38,000 --> 01:19:40,291 ‫בייחוד אם היו מוכנים לעשות את זה בשבילו.‬ 1273 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 ‫קדימה. ספרי לי על היומנים.‬ 1274 01:19:43,083 --> 01:19:44,000 ‫טוב.‬ 1275 01:19:44,083 --> 01:19:44,916 ‫- א' ב' -‬ 1276 01:19:45,000 --> 01:19:47,208 ‫לפני כעשר שנים, לפני שכולם הצליחו בענק,‬ 1277 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 ‫הם נהגו לבלות בבר אחד.‬ 1278 01:19:48,916 --> 01:19:50,833 ‫ומיילס היה מנהיג החבורה?‬ 1279 01:19:50,916 --> 01:19:52,166 ‫לא. אנדי הייתה.‬ 1280 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 ‫כולם היו החברים של אנדי.‬ 1281 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 ‫בירדי הייתה דוגמנית גמורה.‬ 1282 01:19:56,708 --> 01:19:59,958 ‫דיוק היה חנון שהשתתף‬ ‫בטורנירים של משחקי וידאו.‬ 1283 01:20:00,041 --> 01:20:02,250 ‫קלייר בדיוק הפסידה במרוץ למועצת העיר.‬ 1284 01:20:02,333 --> 01:20:04,291 ‫ליונל היה מורה מחליף.‬ 1285 01:20:04,375 --> 01:20:06,666 ‫כולם נקלעו למבוי סתום בשנות ה-30 שלהם.‬ 1286 01:20:06,750 --> 01:20:09,500 ‫אבל אנדי ראתה בהם פוטנציאל.‬ ‫היא מצאה את כולם.‬ 1287 01:20:09,583 --> 01:20:10,583 ‫היי!‬ ‫-היי!‬ 1288 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 ‫ואז היא מצאה את מיילס. הציגה אותו לקבוצה.‬ 1289 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 ‫זה מיילס.‬ 1290 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 ‫היי, נעים להכיר.‬ ‫-היי, אחי.‬ 1291 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 ‫מתה על התסרוקת שלך.‬ 1292 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 ‫בהתחלה, אף אחד לא אהב אותו.‬ ‫-…לחיות אחרי האדם שיצר…‬ 1293 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 ‫הוא אמר דברים כמו…‬ 1294 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 ‫אני רוצה להיות אחראי למשהו‬ 1295 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 ‫שיזכירו אותו‬ ‫באותה נשימה עם המונה ליזה. לנצח.‬ 1296 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 ‫למה הכוונה?‬ 1297 01:20:30,791 --> 01:20:32,291 ‫הכוונה לחיי נצח,‬ 1298 01:20:32,375 --> 01:20:35,125 ‫הוא רוצה ליצור משהו מתמשך.‬ 1299 01:20:35,208 --> 01:20:37,791 ‫המיזם הראשון שלו‬ ‫היה אתר לחיפוש מעסי רגליים.‬ 1300 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 ‫הוא עבד?‬ ‫-לא!‬ 1301 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 ‫תקשיבו, תזרמו עם זה.‬ 1302 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 ‫שייהנה מהספק. נראה לאן זה יוביל.‬ ‫נראה מה יקרה.‬ 1303 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 ‫היי, חבר'ה.‬ ‫-ודברים התחילו לקרות.‬ 1304 01:20:48,708 --> 01:20:51,875 ‫הוא סידר לבירדי תצוגה לעיצובים שלה.‬ ‫היא נחלה הצלחה.‬ 1305 01:20:51,958 --> 01:20:55,041 ‫פרסם מחקרים של ליונל.‬ ‫סידר לדיוק את "טוויץ'".‬ 1306 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 ‫דאג שקלייר תיבחר במקומיות.‬ 1307 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 ‫…אותך, גם אני אוהבת אותך!‬ 1308 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 ‫דברים קטנים, אבל הם קרו.‬ 1309 01:21:02,333 --> 01:21:04,375 ‫ואז קרה הדבר הגדול.‬ 1310 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 ‫על מה את עובדת?‬ 1311 01:21:15,500 --> 01:21:18,916 ‫אז על בסיס הרעיון שעל המפית,‬ ‫אנדי ומיילס הקימו את "אלפא".‬ 1312 01:21:19,000 --> 01:21:21,375 ‫כשהם הצליחו, הם סחפו את כולם איתם.‬ 1313 01:21:22,375 --> 01:21:24,625 ‫השאיפות של מיילס המשיכו לגדול.‬ 1314 01:21:24,708 --> 01:21:25,916 ‫ואז לפני שנתיים,‬ 1315 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 ‫מיילס פגש מדען נורבגי מפוקפק‬ ‫בטקס איוואסקה בפרו,‬ 1316 01:21:30,666 --> 01:21:33,166 ‫והוא מכר לו את הרעיון לדלק חדש מבוסס מימן.‬ 1317 01:21:34,041 --> 01:21:36,541 ‫הוא נעשה כפייתי.‬ 1318 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 ‫והיה מוכן להשקיע את כל משאבי החברה‬ ‫כדי להוציא את הדבר הזה לאור.‬ 1319 01:21:40,666 --> 01:21:42,458 ‫- חוזה‬ ‫100% השקעה - "אלפא" ב"דלק תהור" -‬ 1320 01:21:42,541 --> 01:21:46,666 ‫לא.‬ ‫-אנדי, בחייך. זה הדבר!‬ 1321 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 ‫לא. זה לא סטארטאפ. זה עלול לפוצץ את העולם.‬ 1322 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 ‫כן.‬ 1323 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 ‫לא! בפירוש, מיילס. זה עלול לפוצץ את העולם!‬ 1324 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 ‫שדה עיוות המציאות נגמר פה.‬ ‫לא אוכל להרשות לך לעשות את זה.‬ 1325 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 ‫מה זאת אומרת, לא תוכלי להרשות לי?‬ 1326 01:22:04,791 --> 01:22:05,750 ‫אני אעזוב.‬ 1327 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 ‫ואקח חצי מהחברה‬ ‫כדי למנוע ממך להשתמש בה בשביל זה.‬ 1328 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 ‫וזה מה שהיא עשתה.‬ ‫ואלוהים, אני מתה על זה שהיא עזבה.‬ 1329 01:22:13,916 --> 01:22:16,750 ‫ואז היא גילתה‬ ‫שמיילס דרש מהפרקליטים לנסח חוזה‬ 1330 01:22:16,833 --> 01:22:18,541 ‫שמנשל אותה מהחברה לגמרי.‬ 1331 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 ‫אז היא תבעה על זה?‬ 1332 01:22:20,458 --> 01:22:21,833 ‫התיק כולו התבסס‬ 1333 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 ‫על הבעלות על הקניין הרוחני‬ ‫של הרעיון המייסד של החברה.‬ 1334 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 ‫הרעיון שלה שעל המפית.‬ 1335 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 ‫שהיא לא שמרה.‬ 1336 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 ‫מיילס התרגש מאוד. היה לו רעיון.‬ 1337 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 ‫אז הוא לקח מפית‬ 1338 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 ‫ושרבט עליה משהו כדי להראות לנו.‬ 1339 01:22:40,291 --> 01:22:41,250 ‫זה שקר!‬ ‫-שקט!‬ 1340 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 ‫כבודו, זה שקר. קלייר…‬ ‫-פרקליט, תוודא שהלקוחה שלך…‬ 1341 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 ‫תסתכלי לי בעיניים, קלייר!‬ ‫את יודעת שזה שקר!‬ 1342 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 ‫זה שקר.‬ 1343 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 ‫והאם אתה זוכר, מר קודי,‬ ‫מי כתב על המפית הזו?‬ 1344 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 ‫כן, מיילס.‬ 1345 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 ‫זה היה מיילס.‬ 1346 01:22:59,208 --> 01:23:00,083 ‫מיילס.‬ 1347 01:23:03,416 --> 01:23:04,291 ‫זה קרה במרץ.‬ 1348 01:23:05,750 --> 01:23:07,166 ‫ומייד אחרי גזר הדין,‬ 1349 01:23:07,250 --> 01:23:08,750 ‫מיילס מצא לפתע את המפית בכתב ידו…‬ 1350 01:23:08,833 --> 01:23:10,541 ‫- מפית המיליארד: בסיס אימפריית ברון -‬ 1351 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 ‫והתראיין עליה בכל מקום.‬ 1352 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 ‫בלוף אחד גדול.‬ 1353 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 ‫שקר ארור, והוא עבד.‬ 1354 01:23:30,333 --> 01:23:32,458 ‫- דילמה של ממציא -‬ 1355 01:23:46,416 --> 01:23:47,291 ‫- מצאתי אותה. -‬ 1356 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 ‫אז… כל אחד מ"המשבשים" העיד עדות שקר‬ 1357 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 ‫כדי להרוס את אנדי ולהגן על מיילס ברון.‬ 1358 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 ‫את ואני צריכים לגלות למה. מניע.‬ 1359 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 ‫מי חזק מספיק כדי להרחיק לכת ולרצוח,‬ 1360 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 ‫ואז… זה יהיה בעייתי,‬ 1361 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 ‫לגלות היכן היו כולם בליל מותה.‬ 1362 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 ‫מי יכול היה להיות‬ ‫בבית של אנדי באותו לילה? הזדמנות.‬ 1363 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 ‫החשודים שלנו, מניע, הזדמנות… היי!‬ 1364 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 ‫זה נראה כמו הפנקס של משחק "הרמז".‬ ‫-כן.‬ 1365 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 ‫אתה בטח מעולה ב"הרמז", נכון?‬ 1366 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 ‫אני גרוע בדברים מטופשים.‬ ‫זו נקודת התורפה שלי.‬ 1367 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 ‫לסמן בווי, לרוץ ולחפש בכל החדרים.‬ 1368 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 ‫זה פשוט משחק נורא.‬ 1369 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 ‫התלמידים שלי אוהבים אותו.‬ 1370 01:24:44,916 --> 01:24:45,791 ‫אני מפחדת.‬ 1371 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 ‫אני מבין.‬ 1372 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך להתחרט.‬ 1373 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 ‫אלוהים. סירות.‬ 1374 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 ‫צעד אמיץ.‬ 1375 01:25:26,083 --> 01:25:27,458 ‫את לא צריכה להיות פה.‬ 1376 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 ‫דיוק ובירדי. אני חושבת שהם עלו עליי.‬ ‫או שהם סתם מניאקים.‬ 1377 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 ‫האחד לא סותר את האחר.‬ 1378 01:25:42,666 --> 01:25:45,041 ‫תקשיבי, אני מעריך שכשכולנו נתמקם,‬ 1379 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 ‫ברון יקרא לי הצידה‬ ‫כדי שאסביר את דבר נוכחותי.‬ 1380 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 ‫זו ההזדמנות שלך לחטט.‬ 1381 01:25:50,041 --> 01:25:50,875 ‫לחטט?‬ 1382 01:25:52,000 --> 01:25:52,916 ‫לחטט.‬ 1383 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 ‫מחטטת. לחטט.‬ 1384 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 ‫טוב, מתחילה.‬ 1385 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 1386 01:26:16,250 --> 01:26:17,125 ‫אנדי.‬ 1387 01:26:18,375 --> 01:26:19,333 ‫כן.‬ 1388 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 ‫אני ויסקי. לא ממש הכרנו.‬ 1389 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 ‫את מחפשת את הבריכה?‬ ‫-כן.‬ 1390 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 ‫שנלך ביחד?‬ ‫-בטח.‬ 1391 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 ‫את רוצה את זה? אני לא בקטע.‬ ‫זה מריח כמו דרול.‬ 1392 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 ‫איזו שרשרת יפהפייה. את מזל שור?‬ 1393 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 ‫כן. מיילס קנה לי אותה.‬ 1394 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 ‫הוא הפתיע אותי ליום ההולדת.‬ 1395 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 ‫הוא מילא את כל הפנטהאוז שלו בוורדים.‬ 1396 01:26:44,833 --> 01:26:45,958 ‫זה היה חמוד מאוד.‬ 1397 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 ‫הוא בחור טוב ממש. הוא מתוסבך.‬ 1398 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 ‫אבל…‬ 1399 01:26:54,500 --> 01:26:56,750 ‫לדעתי, ממש מסריח מה שהם עשו לך.‬ 1400 01:26:57,958 --> 01:26:59,333 ‫ואיך שהם התייחסו אלייך.‬ 1401 01:26:59,416 --> 01:27:01,875 ‫קראתי את תמלול המשפט, ונעצו לך סכין בגב.‬ 1402 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 ‫תודה, ויסקי.‬ 1403 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 ‫זו הפעם השנייה שלי באירוע כזה.‬ ‫בשנה שעברה הפלגנו ביכטה.‬ 1404 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 ‫נשמע כיף.‬ 1405 01:27:12,333 --> 01:27:13,166 ‫לא.‬ 1406 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 ‫כשהם כולם ביחד, זה די גרוע.‬ 1407 01:27:17,291 --> 01:27:20,208 ‫דיוק מתייחס אליי כאל קישוט‬ ‫והם סתם מתעלמים ממני.‬ 1408 01:27:20,291 --> 01:27:22,333 ‫למה את סופגת את זה?‬ ‫-עם דיוק?‬ 1409 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 ‫אני בונה מותג משלי‬ ‫והוא מציג אותי בערוץ שלו לעיתים תכופות.‬ 1410 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 ‫למרות שהוא נוטה יותר ויותר‬ ‫לנושא זכויות הגברים.‬ 1411 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 ‫אם ארצה להיכנס לפוליטיקה בסוף,‬ 1412 01:27:35,916 --> 01:27:37,583 ‫לא ארצה להתעסק בזה.‬ 1413 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 ‫זה יעיל, אבל זה די מחורבן.‬ 1414 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 ‫הנה הבריכה.‬ ‫-אמשיך להסתובב עוד קצת.‬ 1415 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 ‫נתראה שם.‬ ‫-טוב.‬ 1416 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 ‫היי, נהניתי מאוד לדבר איתך, ויסקי.‬ 1417 01:27:49,125 --> 01:27:50,041 ‫גם אני איתך.‬ 1418 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 ‫אוי, אלוהים!‬ 1419 01:28:01,958 --> 01:28:02,791 ‫ברצינות.‬ 1420 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 ‫אידיוט.‬ 1421 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 ‫עכשיו זו מסיבה.‬ 1422 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 ‫עשיתי את זה. לפני שבועיים, עשיתי את זה.‬ 1423 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 ‫אישרת את תחנת הכוח.‬ 1424 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 ‫כן. כשזה יתגלה, פוף.‬ 1425 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 ‫כל בסיס הבוחרים שלי ייעלם.‬ ‫הארגונים השמאלנים? ייעלמו.‬ 1426 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 ‫גם אני עשיתי את זה.‬ 1427 01:28:21,916 --> 01:28:22,875 ‫מה עשית?‬ 1428 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 ‫אישרתי להתקין את "תהור" בטיסה מאוישת.‬ 1429 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 ‫הצוות עוד לא יודע.‬ ‫-אלוהים ישמור.‬ 1430 01:28:29,625 --> 01:28:32,500 ‫נתפלל שאנדי טעתה לגבי "תהור".‬ 1431 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 ‫לא, היא צדקה.‬ 1432 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 ‫כשחיברו אותו במצב גז לצנרת ביתית,‬ ‫הייתה דליפה רצינית לאוויר.‬ 1433 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 ‫חלקיקי המימן קטנים מדי.‬ ‫-גז מימן?‬ 1434 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 ‫ליונל, מכרתי את נשמתי בשביל זה.‬ 1435 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 ‫אתה אומר לי שזה עלול באמת‬ ‫לפוצץ בתים כמו שהתפוצצה ההינדנבורג?‬ 1436 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 ‫אני אטפל בו. אל תדאגי.‬ 1437 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 ‫הייתה תקופה, פעם…‬ 1438 01:29:06,125 --> 01:29:08,458 ‫שאני הופעתי במגזינים, והוא היה אפס.‬ 1439 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 ‫הוא היה קטן וחסר אונים.‬ 1440 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 ‫העדפתי את זה ככה.‬ 1441 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 ‫אנדי! היי!‬ 1442 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 ‫ואו! לא. את ממש טובה בזה.‬ 1443 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 ‫דברים מעניינים מאוד‬ ‫לגבי ויסקי ולגבי המניעים‬ 1444 01:29:31,750 --> 01:29:33,375 ‫של ליונל ושל קלייר.‬ 1445 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 ‫עבודה טובה!‬ 1446 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 ‫אלה היו מניעים? כי אני די התבלבלתי.‬ 1447 01:29:37,250 --> 01:29:38,625 ‫לא, הם הימרו על כל הקופה…‬ 1448 01:29:38,708 --> 01:29:39,833 ‫- מניע‬ ‫ליונל X, קלייר X -‬ 1449 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 ‫וייפלו עם מיילס, אם הוא ייכשל.‬ 1450 01:29:41,833 --> 01:29:44,250 ‫הם צריכים להגן עליו בכל מחיר.‬ 1451 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 ‫אבל קשה לי לדמיין שהם הרגו אותה.‬ ‫קשה לי מאוד.‬ 1452 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 ‫תחשבי על הפשע. על אופי הפשע.‬ 1453 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 ‫לא, הם באו להתנצל. ליישר הדורים.‬ 1454 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 ‫והרצח עצמו, הוא לא אלים.‬ 1455 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 ‫אפילו עדין.‬ 1456 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 ‫הם אפילו לא ראו שהיא מתה.‬ 1457 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 ‫היא רק נרדמה.‬ 1458 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 ‫לא.‬ 1459 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 ‫הם מסוגלים ועוד איך.‬ 1460 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 ‫חשבתי שאמרת שאת לא שותה?‬ 1461 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 ‫זה? זה לא אלכוהול.‬ ‫זה סתם משקה בריאותי מוזר.‬ 1462 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 ‫לא, תני לי את זה.‬ 1463 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 ‫זה משקה קמבוצ'ה אלכוהולי.‬ ‫זה משקה הקמבוצ'ה האלכוהולי של ג'ארד לטו.‬ 1464 01:30:36,916 --> 01:30:40,083 ‫כמה זה? תשעה אחוזי אלכוהול… אל תיגעי.‬ 1465 01:30:40,166 --> 01:30:41,416 ‫כמה משקאות כאלה שתית?‬ 1466 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 ‫לא יודעת, אבל אני מרגישה בסדר גמור.‬ 1467 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 ‫טוב? צריך להתרכז.‬ 1468 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 ‫צריך להתרכז, צריך למצוא את כל ההזדמנויות.‬ 1469 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 ‫צריך לגרום להם להיפתח. זה הזמן ללחוץ.‬ 1470 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 ‫לא. אנחנו לא לוחצים על שום דבר עכשיו.‬ 1471 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 ‫תקשיב, אני מרגישה טוב.‬ 1472 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 ‫אולי כדאי שתשכבי לנוח.‬ 1473 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 ‫הזמן אוזל, בלאנק!‬ ‫-הלן!‬ 1474 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 ‫הלן…‬ 1475 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 ‫בבקשה.‬ 1476 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 ‫תחשבי על הסכנה פה.‬ 1477 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 ‫קחי צעד אחורה ותני לי לטפל בזה.‬ 1478 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 ‫לא נלחץ על כלום.‬ 1479 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 ‫יגידו לך לעצור.‬ 1480 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 ‫אפילו השותפה שלך תגיד, "אתה צריך לעצור".‬ 1481 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 ‫כי מתברר‬ 1482 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 ‫שאף אחד לא רוצה שתשבור את המערכת עצמה.‬ 1483 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 ‫אבל זו מהותו של שיבוש אמיתי‬ 1484 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 ‫וזה מה שמאחד את כולנו.‬ 1485 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 ‫כולנו הגענו לגבול הזה וחצינו אותו.‬ 1486 01:31:40,833 --> 01:31:41,791 ‫אנדי…‬ 1487 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 ‫חכי!‬ 1488 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 ‫לחכות? לא, תחכי את!‬ 1489 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 ‫באותו יום בביהמ"ש,‬ ‫לא יכולת להסתכל לי בעיניים.‬ 1490 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 ‫מה את עושה?‬ 1491 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 ‫את רוצה לדבר על האימייל?‬ 1492 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 ‫אז עכשיו את רוצה לדבר על האימייל?‬ ‫אפילו לא השבת עליו.‬ 1493 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 ‫אני פוליטיקאית.‬ 1494 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 ‫אני לא כותבת באימיילים‬ 1495 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 ‫שום דבר שלא ארצה לראות‬ ‫בעמוד הראשי של ה"טיימס".‬ 1496 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 ‫לכן התקשרתי.‬ 1497 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 ‫כולנו התקשרנו.‬ ‫ישר אחרי שקיבלנו אותו, שוב ושוב.‬ 1498 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 ‫את… הטלפון שלך היה כבוי,‬ ‫וגם בשבוע שלאחר מכן.‬ 1499 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 ‫יש לי מספר חדש.‬ 1500 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 ‫וכשלא הצלחנו להשיג אותך, הלכתי לבית שלך.‬ 1501 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 ‫ליונל ואני הגענו לשם באותו זמן.‬ ‫דיוק כבר היה שם.‬ 1502 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 ‫אנדי!‬ ‫-היי, אנדי?‬ 1503 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 ‫האור היה כבוי. דפקתי חזק כל כך‬ ‫עד שכמעט שברתי את הדלת.‬ 1504 01:32:46,541 --> 01:32:47,375 ‫אנדי!‬ 1505 01:32:49,291 --> 01:32:52,166 ‫דפקנו, חיכינו וקראנו לך,‬ ‫אבל אחרי שעה, הלכנו.‬ 1506 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 ‫בירדי הגיעה אחר כך כדי לבדוק,‬ ‫זה היה אותו הדבר.‬ 1507 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 ‫איפה היית לעזאזל, אנדי?‬ ‫-באיזו שעה הגעתם?‬ 1508 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 ‫לא יודעת, היה חשוך.‬ 1509 01:33:01,666 --> 01:33:02,500 ‫ודיוק,‬ 1510 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 ‫אתה כבר היית שם?‬ 1511 01:33:05,250 --> 01:33:07,333 ‫הוא כמעט נקלע לתאונה עם האופנוע,‬ 1512 01:33:07,416 --> 01:33:09,875 ‫כי הוא נסע מהר כל כך.‬ ‫-אנדי, כמעט נמחצתי.‬ 1513 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 ‫טוב. תוכלו להגיד לי את זה שוב?‬ 1514 01:33:17,125 --> 01:33:17,958 ‫תקשיבי.‬ 1515 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 ‫אני לא יודעת מה את מתכננת לעשות‬ ‫עכשיו כשהגעת,‬ 1516 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 ‫אבל אנחנו צריכות לדבר על זה.‬ 1517 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 ‫לו עניתי לדלת באותו הערב,‬ 1518 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 ‫היית אומרת,‬ ‫"אני מצטערת. אגבה אותך מול מיילס"?‬ 1519 01:33:33,666 --> 01:33:35,625 ‫או שסתם הגעת‬ 1520 01:33:35,708 --> 01:33:38,250 ‫כדי לנסות למנוע ממני להשתמש במעטפה?‬ 1521 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 ‫משהו מוזר.‬ 1522 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 ‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬ 1523 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 ‫מה היא זוממת?‬ 1524 01:34:02,500 --> 01:34:04,666 ‫נא שמרו על ניקיון המים.‬ 1525 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 ‫בלאנק!‬ 1526 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 ‫נא שמרו על ניקיון המים.‬ 1527 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 ‫זה כל מה שהיא אמרה, נראה לי.‬ 1528 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 ‫אני חושב שאולי כדאי לך להתחיל לשתות,‬ ‫את טובה בזה.‬ 1529 01:34:14,958 --> 01:34:20,250 ‫ליונל וקלייר לא היו שם לבד.‬ ‫אבל דיוק הגיע מוקדם ובירדי הגיעה מאוחר.‬ 1530 01:34:20,333 --> 01:34:22,791 ‫הם יכלו להגיע לשם מוקדם, להרוג את אחותך,‬ 1531 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 ‫לנסוע משם ואז לחכות שהאחרים יגיעו.‬ 1532 01:34:26,000 --> 01:34:26,916 ‫- כושר עם סרינה -‬ 1533 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 ‫לעזאזל.‬ 1534 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 ‫משהו מטריד אותי, החקירה הזו מבלבלת אותי.‬ 1535 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 ‫פשוט מבלבלת אותי.‬ 1536 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 ‫אין לנו מניע לדיוק או לבירדי, אז…‬ 1537 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 ‫מישהו מכם רוצה להתאמן, או מה?‬ 1538 01:34:40,750 --> 01:34:41,833 ‫משלמים לי לפי שעה.‬ 1539 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 ‫לא, לא כרגע.‬ 1540 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 ‫אולי אחר כך.‬ 1541 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 ‫טוב, זה הכסף שלכם, לא שלי.‬ 1542 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 ‫אם אפגוש את ג'ארד לטו אי פעם,‬ ‫אני אכסח את התחת-המבשל-קמבוצ'ה שלו.‬ 1543 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 ‫מספר אחד לכל המכשירים שלו.‬ 1544 01:35:06,625 --> 01:35:07,458 ‫- לידיעתך -‬ 1545 01:35:07,541 --> 01:35:08,375 ‫- מצאתי אותה -‬ 1546 01:35:08,458 --> 01:35:09,375 ‫- באהבה מאנדי -‬ 1547 01:35:09,458 --> 01:35:10,625 ‫אלוהים אדירים.‬ 1548 01:35:10,708 --> 01:35:14,375 ‫מאותו אחר הצהריים,‬ ‫כמה דקות אחרי שאנדי שלחה את האימייל.‬ 1549 01:35:14,875 --> 01:35:16,875 ‫ליונל שלח את זה בפקס.‬ 1550 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 ‫רק רגע, זה לא אומר בהכרח שהוא… תתכופפי.‬ 1551 01:35:20,291 --> 01:35:22,125 ‫עכשיו. לכי אליו.‬ 1552 01:35:22,208 --> 01:35:24,166 ‫תעשי מה שצריך, תלחצי על הבן זונה.‬ 1553 01:35:24,250 --> 01:35:25,583 ‫תוציאי ממנו תשובה.‬ 1554 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 ‫תקשיבי, מותק. אנחנו צריכים את זה.‬ ‫אז תעשי את זה בשבילי בפעם האחרונה, טוב?‬ 1555 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 ‫בסדר. אני אוהב…‬ 1556 01:35:54,666 --> 01:35:55,583 ‫בואי אליי.‬ 1557 01:36:09,125 --> 01:36:10,500 ‫תעשה את זה בשבילי?‬ 1558 01:36:13,500 --> 01:36:14,333 ‫לא את זה.‬ 1559 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 ‫אוי, נו, בואי.‬ 1560 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 ‫זה כל מה שהוא רוצה.‬ 1561 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 ‫ערוץ ה"יוטיוב" גווע, הוא זקוק לחשיפה.‬ 1562 01:36:22,708 --> 01:36:26,958 ‫תן לו לשדר ב"אלפא חדשות", מותק.‬ ‫בשעות הלילה המאוחרות.‬ 1563 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 ‫ואתה יודע שהוא הרוויח את זה.‬ ‫בהתחשב במה שהוא עשה.‬ 1564 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 ‫תקשיבי.‬ 1565 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 ‫אני בונה את עתיד החדשות,‬ 1566 01:36:33,958 --> 01:36:37,291 ‫אני לא יכול להכניס לשם‬ ‫גם קארמה של גלולת זקפה מקרן קרנף.‬ 1567 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 ‫מבינה?‬ 1568 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 ‫הוא חבר נאמן שלי, אבל אני לא יכול‬ ‫לאפשר לו לשדר ב"אלפא חדשות". טוב?‬ 1569 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 ‫אי אפשר לעצור את זה, פג.‬ 1570 01:36:57,125 --> 01:36:58,833 ‫אני לא יכולה להמשיך. סיימתי.‬ 1571 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 ‫פג!‬ ‫-לא. אל תדברי איתי!‬ 1572 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 ‫חכי! פג!‬ ‫-עשר שנים…‬ 1573 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 ‫עשר שנים, המטפל שלי אומר‬ ‫שזו מערכת יחסים רעילה.‬ 1574 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 ‫אל תהיי כזו.‬ ‫-אל תבואי אחריי. בירדי!‬ 1575 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 ‫אני מתפטרת!‬ 1576 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 ‫זו הייתה מחווה לביונסה, אבל לא…‬ 1577 01:37:16,166 --> 01:37:18,625 ‫למה התכוון מיילס, "זה הסיכוי היחיד שלה?"‬ 1578 01:37:18,708 --> 01:37:20,958 ‫מה הכוונה של דברים באופן כללי?‬ 1579 01:37:21,041 --> 01:37:24,166 ‫בירדי, אני אחטיף לך בפרצוף אם לא תגידי לי!‬ 1580 01:37:24,250 --> 01:37:26,333 ‫אני עומדת לחתום על ההצהרה.‬ 1581 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 ‫לא! זה יהרוס אותנו…‬ 1582 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 ‫הסיפור יתפרסם! אי אפשר לעצור אותו!‬ 1583 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 ‫נעשה מה שאנחנו תמיד עושות.‬ 1584 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 ‫נכחיש, נתנצל פחות או יותר,‬ ‫ואז נוריד פרופיל לזמן מה.‬ 1585 01:37:37,000 --> 01:37:38,208 ‫אני אטפל בזה. את…‬ 1586 01:37:41,708 --> 01:37:42,583 ‫מה זה?‬ 1587 01:37:43,416 --> 01:37:44,625 ‫זה הטלפון הסודי שלי.‬ 1588 01:37:47,166 --> 01:37:48,083 ‫מה זה?‬ 1589 01:37:48,666 --> 01:37:51,791 ‫אימייל מהקבלן של "סוויטי פנטס"‬ ‫מלפני שנתיים.‬ 1590 01:37:54,000 --> 01:37:57,625 ‫"גברת ג'יי, אני כותב כדי להודיע‬ ‫שהמפעל שהצעתם בבנגלדש‬ 1591 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 ‫"ידוע לשמצה כאחת‬ ‫מסדנאות היזע הגדולות בעולם.‬ 1592 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 ‫"אנא עדכני."‬ 1593 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 ‫ואז ענית, "נשמע מושלם. תודה".‬ 1594 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 ‫עם אווטאר רוקד שלך.‬ 1595 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 ‫בירדי,‬ 1596 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 ‫בבקשה, תגידי לי שלא חשבת‬ ‫שסדנאות יזע הן מקום שבו מייצרים‬ 1597 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 ‫"מכנסי מיזע".‬ 1598 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 ‫אלוהים.‬ 1599 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 ‫מיילס יפצה אותי כספית.‬ 1600 01:38:34,750 --> 01:38:37,333 ‫הוא אמר שאם אקבל אחריות לסדנאות היזע,‬ 1601 01:38:37,416 --> 01:38:39,666 ‫הוא ישלם לי את ערך המניות שלי.‬ 1602 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 ‫שלושים מיליון.‬ 1603 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 ‫אני אעשה כל שביכולתי כדי להציל את עצמי,‬ 1604 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 ‫והוא חבל ההצלה היחיד שלי.‬ 1605 01:38:47,250 --> 01:38:49,291 ‫תחזירי לי את הטלפון הסודי שלי?‬ ‫-לא.‬ 1606 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 ‫זה לא קורה ב"הרמז".‬ 1607 01:38:53,208 --> 01:38:54,958 ‫זה משום שזה משחק נורא.‬ 1608 01:38:55,041 --> 01:38:57,125 ‫לכולם היה מניע להגן על מיילס.‬ 1609 01:38:57,208 --> 01:38:59,916 ‫כולם היו שם באותו הערב. אז מה עכשיו, הבלש?‬ 1610 01:39:01,000 --> 01:39:01,833 ‫המעטפה.‬ 1611 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 ‫מי שהרג את אחותך‬ ‫לקח את המעטפה כדי להגן על מיילס,‬ 1612 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 ‫והוא לא סתם ישמיד אותה.‬ 1613 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 ‫הוא ירצה שמיילס יראה מה הוא עשה בשבילו.‬ 1614 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 ‫הוא הביא אותה לפה. היא פה.‬ 1615 01:39:14,458 --> 01:39:15,750 ‫אז איך נמצא אותה?‬ 1616 01:39:16,250 --> 01:39:18,791 ‫אלא אם כן מישהו יביא תיק מסמכים‬ ‫לארוחת הערב,‬ 1617 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 ‫איש לא יישא מעטפה בגודל כזה על גופו…‬ 1618 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 ‫הם יצטרכו להחביא אותה בחדר שלהם.‬ 1619 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 ‫אז, בארוחת הערב…‬ 1620 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 ‫אנדי. אני מקווה שזה עדיין ויסקי עם סודה.‬ 1621 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 ‫את צריכה לשמור על ראש צלול ולהיות חדה.‬ 1622 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 ‫כי את חייבת למצוא דרך.‬ 1623 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 ‫אני רוצה את האמת!‬ 1624 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 ‫אני אגיד לך מהי.‬ 1625 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 ‫דרך שתהיה מביכה עד כאב,‬ 1626 01:39:47,083 --> 01:39:49,375 ‫עד שאיש לא יפקפק בה או ילך בעקבותייך.‬ 1627 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 ‫תתחילי בריב ותפסידי. צריך למצוא את המעטפה.‬ 1628 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 ‫את הלוזרית. זו האמת.‬ 1629 01:40:02,625 --> 01:40:04,208 ‫הנה היא, האנדי שאני מכיר.‬ 1630 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 ‫הוא בן זונה, ויסקי. תעזבי אותו.‬ 1631 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 ‫תחפשי בחדרים שלהם.‬ ‫תסרקי אותם, מהר וביסודיות.‬ 1632 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 ‫אל תנסי לשמור על הסדר.‬ 1633 01:41:04,875 --> 01:41:05,708 ‫היי.‬ 1634 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 ‫היי. סליחה.‬ 1635 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 ‫את רוצה לבלות ביחד או…‬ 1636 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 ‫לעזאזל.‬ 1637 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 ‫- 37 הודעות חדשות‬ ‫21 שיחות שלא נענו -‬ 1638 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 ‫מה נסגר?‬ 1639 01:41:31,541 --> 01:41:33,875 ‫- קסנדרה ברנד נמצאה מתה‬ ‫חשד להתאבדות. -‬ 1640 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 ‫- קסנדרה ברנד מתה‬ ‫כנראה בהתאבדות, המשטרה מאשרת. -‬ 1641 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 ‫איזה דפק.‬ 1642 01:41:53,708 --> 01:41:54,541 ‫אנדי?‬ 1643 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 ‫אני יכולה להסביר.‬ 1644 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 ‫רק רגע. ויסקי, המסיבה נגמרה?‬ 1645 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 ‫לא. אני הלכתי.‬ 1646 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 ‫דיוק…‬ 1647 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 ‫עזבתי את דיוק כי לא יכולתי… זה לא הגיע לו.‬ 1648 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 ‫איך אספר לאימא שלו?‬ 1649 01:42:15,291 --> 01:42:21,666 ‫היי. זה כן הגיע לו. טוב? הוא מנוול.‬ ‫אני לא מרחמת עליו.‬ 1650 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 ‫מגיע לו מה שהוא קיבל‬ ‫ועדיף לך להיות בלעדיו.‬ 1651 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 ‫מה לעזאזל?‬ 1652 01:42:39,916 --> 01:42:41,000 ‫אל תהרגי אותי!‬ ‫-מה?‬ 1653 01:42:41,083 --> 01:42:44,208 ‫בבקשה, אל תהרגי אותי!‬ ‫-אני לא מנסה להרוג אותך, מטורפת!‬ 1654 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 ‫אנדי?‬ 1655 01:43:16,333 --> 01:43:17,166 ‫אנדי!‬ 1656 01:43:17,666 --> 01:43:18,500 ‫בלאנק!‬ 1657 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 ‫בלאנק, איפה אתה?‬ 1658 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 ‫הלן! תקשיבי, את בסכנה גדולה.‬ ‫לקחת את האקדח של דיוק?‬ 1659 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 ‫למה שאקח את האקדח? ולמה האורות כבויים?‬ 1660 01:43:36,166 --> 01:43:37,125 ‫דיוק מת.‬ 1661 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 ‫מה?‬ 1662 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 ‫אין זמן. מצאת את המעטפה?‬ 1663 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 ‫לא, חיפשתי בכל החדרים. היא לא שם.‬ 1664 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 ‫איזה טיפש הייתי! יש עוד חדר לחפש בו.‬ 1665 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 ‫הם כבר נתנו אותה למיילס.‬ ‫היא ב"גלאס אוניון".‬ 1666 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 ‫אם אצליח להסיח את דעתם ואת תמצאי אותה…‬ 1667 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 ‫אבל זה לא יסביר מי נתן לו אותה.‬ 1668 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 ‫בלאנק, אני לא מבינה.‬ 1669 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 ‫בבקשה. תסמכי עליי. הכול גלוי לעין.‬ 1670 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 ‫אנחנו זקוקים רק לפיסת מידע אחרונה,‬ ‫אבל רק את יכולה…‬ 1671 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 ‫בן זונה!‬ 1672 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 ‫בלאנק, תרדוף אחריו!‬ 1673 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 ‫מה אתה עושה? אל תיתן לו להימלט.‬ 1674 01:45:04,500 --> 01:45:07,291 ‫- רנינג הוט! -‬ 1675 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 ‫הרוצח חושב שאת מתה.‬ 1676 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 ‫זה הכיסוי שלנו.‬ 1677 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 ‫אוכל לסדר לך אולי חמש דקות לבד‬ ‫ב"גלאס אוניון", אבל את חייבת…‬ 1678 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 ‫תן לי את זה.‬ ‫-את חייבת למצוא את המעטפה.‬ 1679 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 ‫אמצא אותה.‬ ‫-יופי… לא, תני לי את זה.‬ 1680 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 ‫זה הולך להיות טוב.‬ 1681 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 ‫איזה דפק!‬ 1682 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 ‫בלאנק…‬ 1683 01:45:41,583 --> 01:45:42,458 ‫כן.‬ 1684 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 ‫אלוהים.‬ 1685 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 ‫אלוהים, אנדי.‬ 1686 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 ‫כולם, להיכנס עכשיו.‬ 1687 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 ‫לא כדאי ש…‬ ‫-היא לא תלך לשום מקום.‬ 1688 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 ‫תיכנסו.‬ 1689 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 ‫הגיע הזמן לסיים את זה.‬ 1690 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 ‫איזה דפק.‬ 1691 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 ‫זה לא הגיוני.‬ 1692 01:46:24,458 --> 01:46:25,916 ‫הכול הגיוני מאוד.‬ 1693 01:46:26,000 --> 01:46:28,541 ‫דיוק, אנדי, סוף השבוע הזה,‬ 1694 01:46:28,625 --> 01:46:32,333 ‫המשחק המגוחך‬ ‫שהתחיל הרבה לפני שרגלנו דרכה על האי.‬ 1695 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 ‫אז תוכל להסביר לנו, הבלש?‬ 1696 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 ‫לא, אוכל לקלף את השכבות,‬ 1697 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 ‫אוכל לשחזר הכול עד לשלב מסוים,‬ ‫אבל עצם העניין,‬ 1698 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 ‫הוא שרק אדם אחד יכול לומר לנו‬ ‫מי הרג את קסנדרה ברנד.‬ 1699 01:46:50,750 --> 01:46:51,583 ‫מי?‬ 1700 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 ‫אני חוזר שוב ושוב בדמיוני אל בצל הזכוכית.‬ 1701 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 ‫דבר שנראה כעשוי שכבות רבות,‬ ‫מסתורי ובלתי מובן.‬ 1702 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 ‫אבל למעשה, המרכז שלו חשוף לעין כול.‬ 1703 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 ‫איפה?‬ 1704 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 ‫ולכן החקירה הזו בלבלה אותי‬ ‫יותר מכל אחת אחרת.‬ 1705 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 ‫שכן כל שכבה מורכבת שהוסרה חשפה‬ 1706 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 ‫שכבה נוספת, ועוד שכבה ולא הובילה לדבר.‬ 1707 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 ‫וזו הייתה הבעיה, ממש שם.‬ 1708 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 ‫תבינו, ציפיתי למורכבות.‬ 1709 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 ‫ציפיתי לתבונה. ציפיתי לחידה, למשחק.‬ 1710 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 ‫אבל זה לא העניין פה.‬ 1711 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 ‫היא לא מסתתרת מאחורי מורכבות,‬ 1712 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 ‫אלא מאחורי שקיפות משמימה ומובנת מאליה.‬ 1713 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 ‫האמת היא שהיא לא מסתתרת כלל.‬ 1714 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 ‫הסתכלתי עליה כל הזמן הזה.‬ 1715 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 ‫הרוצח כמעט הכה בנקודת התורפה שלי.‬ 1716 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 ‫אבל תודה לאל, ברגע האחרון,‬ 1717 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 ‫הבנתי מה הטריד אותי במשך כל החקירה הזו…‬ 1718 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 ‫"לשקלוט".‬ 1719 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 ‫זו לא מילה.‬ 1720 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 ‫מה?‬ 1721 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 ‫אבל אפשר לקחת שנייה‬ ‫ו"לשקלוט" את הרגע הזה במלואו?‬ 1722 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 ‫אין מילה כזו.‬ 1723 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 ‫היא נשמעת כמו מילה,‬ ‫אבל היא מומצאת לחלוטין.‬ 1724 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 ‫עכשיו, "השבחה".‬ 1725 01:48:49,416 --> 01:48:50,500 ‫טוב, זו…‬ 1726 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 ‫זו מילה, אבל זו המילה הלא נכונה.‬ 1727 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 ‫זו ההשבחה של כל מה שהשגתי עד כה…‬ 1728 01:48:58,208 --> 01:48:59,416 ‫כל היום…‬ 1729 01:48:59,500 --> 01:49:00,666 ‫הבלש "העליוני" מכולם.‬ 1730 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 ‫שדה מוקשים מילולי של שיבושי מילים.‬ 1731 01:49:04,291 --> 01:49:05,250 ‫זה שלב "העבירה".‬ 1732 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 ‫וטעויות עובדתיות.‬ 1733 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 ‫ליהנות מחום השמש, לשחות בים היוני.‬ 1734 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 ‫זה הים האגאי.‬ 1735 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 ‫אה, כן, נכון.‬ 1736 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 ‫המזח שלו לא צף. דלק הפלא שלו הוא אסון.‬ 1737 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 ‫הבנתו את תאוריית השיבוש‬ ‫היא שטחית לכל היותר.‬ 1738 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 ‫הוא לא עיצב את קופסאות החידה.‬ ‫הוא לא כתב את התעלומה.‬ 1739 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 ‫והנה! הכול מתחבר. המפתח לכל החקירה הזו.‬ 1740 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 ‫והוא היה לי מתחת לאף כל הזמן הזה.‬ 1741 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 ‫כמו כולם בעולם,‬ 1742 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 ‫הנחתי שמיילס ברון הוא גאון מתוסבך.‬ 1743 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 ‫אבל למה?‬ 1744 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 ‫תסתכלו אל המרכז השקוף‬ ‫של ה"גלאס אוניון" הזה…‬ 1745 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 ‫מיילס ברון הוא טיפש.‬ 1746 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 ‫בבקשה. רק תגיד לנו מי ניסה להרוג אותי.‬ 1747 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 ‫אף אחד לא ניסה להרוג אותך,‬ ‫מוקיון ראוותני שכמוך.‬ 1748 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 ‫דיוק לקח את הכוס שלי!‬ 1749 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 ‫זה מה שאתה אמרת לנו שהוא עשה.‬ 1750 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 ‫הוא בטח לקח אותה בטעות,‬ ‫אמרת לנו ישר אחרי שזה קרה.‬ 1751 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 ‫תראו איך השמלה מסתובבת.‬ ‫בירדי, תעשי את זה שוב. תראו.‬ 1752 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 ‫ואחרי שאמרת את המילים האלה,‬ 1753 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 ‫זה מה שכולנו זכרנו שראינו, אבל תחשבו!‬ 1754 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 ‫תתעלמו מהשקרים שלו, חברים,‬ ‫ותחשבו בבהירות עכשיו.‬ 1755 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 ‫מה באמת ראינו?‬ 1756 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 ‫תראו איך השמלה מסתובבת. בירדי, היא מדהימה.‬ 1757 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 ‫רק…‬ 1758 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 ‫אתה נתת לדיוק את הכוס שלך.‬ 1759 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 ‫ברור כשמש. ממש לנגד עינינו.‬ 1760 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 ‫כולנו. ואז שיקרת במצח נחושה.‬ 1761 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 ‫וזה עבד.‬ 1762 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 ‫בלאנק, אתה אומר שמיילס הרג את דיוק?‬ 1763 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 ‫כן.‬ ‫-למה?‬ 1764 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 ‫כי בערב שבו אנדי שלחה לכולכם את האימיילים,‬ 1765 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 ‫כשדיוק הגיע לבית של אנדי מוקדם,‬ ‫על האופנוע,‬ 1766 01:51:01,416 --> 01:51:02,958 ‫הוא ראה את מיילס עוזב.‬ 1767 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 ‫הוא כמעט פגע בו.‬ 1768 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 ‫למעשה, הוא סיפר לכולנו,‬ ‫הוא סיפר לנו בפירוש.‬ 1769 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 ‫איקונית.‬ 1770 01:51:14,208 --> 01:51:17,125 ‫זוכר את הערב שבו כמעט מחצת אותי‬ ‫מחוץ לבית של אנדי?‬ 1771 01:51:17,208 --> 01:51:18,583 ‫ביום ההולדת של אנדרסון קופר.‬ 1772 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 ‫בערב ההוא, אצל אנדי.‬ 1773 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 ‫באותו ערב, דיוק סיפר לנו‬ ‫שהוא כמעט נקלע לתאונה.‬ 1774 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 ‫שהוא… נמחץ?‬ 1775 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 ‫כן, אבל מיילס גר ביוון כבר שישה חודשים.‬ 1776 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 ‫לא. ויסקי.‬ 1777 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 ‫מיילס פגש אותך ביום ההולדת שלך בניו יורק.‬ 1778 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 ‫הוא נתן לך את השרשרת‬ ‫ליום ההולדת, ואת מזל שור.‬ 1779 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 ‫נכון.‬ 1780 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 ‫לפני שבועיים.‬ 1781 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 ‫תשכחו מדלקי המימן.‬ ‫-תשעה במאי.‬ 1782 01:51:47,208 --> 01:51:51,166 ‫ומסדנאות היזע ומהבגידה בהסכמה‬ ‫בשביל עבודה בחדשות בכבלים.‬ 1783 01:51:51,250 --> 01:51:52,083 ‫סליחה, מה?‬ 1784 01:51:52,166 --> 01:51:53,333 ‫ותתמקדו‬ 1785 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 ‫במעטפה.‬ 1786 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 ‫אלוהים אדירים!‬ 1787 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 ‫מהי מציאות?‬ 1788 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 ‫אנדי?‬ 1789 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 ‫על מי איימה המעטפה?‬ 1790 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 ‫על מיילס ברון.‬ 1791 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 ‫באותו הערב, ליונל פקסס את האימייל של אנדי‬ ‫למיילס, שקיבל אותו בניו יורק.‬ 1792 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 ‫הדבר היחיד שיכול היה להרוס‬ ‫את אימפריית השקרים שלו,‬ 1793 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 ‫היה האמת בידי האדם היחיד‬ ‫שלא פחד לספר אותה.‬ 1794 01:52:44,500 --> 01:52:47,458 ‫אז מיילס נסע בפורשה שלו, ה"בייבי בלו",‬ 1795 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 ‫אל זירת הפשע, ואנדי הכניסה אותו.‬ 1796 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 ‫כמובן.‬ 1797 01:52:52,000 --> 01:52:54,916 ‫המכונה המשפטית של מיילס והעוצמה שלה‬ 1798 01:52:55,000 --> 01:52:58,166 ‫יכלו להרוס אותה פשוט באמצעות כוח.‬ 1799 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 ‫אבל מיילס עצמו?‬ ‫היא הייתה נבונה מספיק שלא לפחד ממיילס.‬ 1800 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 ‫אבל היא לא הבחינה באיום האמיתי,‬ ‫באיום המובהק, עד שהיה מאוחר מדי.‬ 1801 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 ‫רק דיוק ידע שהיית שם באותו הערב,‬ ‫אבל הוא לא ידע שאנדי מתה.‬ 1802 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 ‫לא, הוא לא ידע את זה עד הערב.‬ 1803 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 ‫ממש פה, כשהוא קיבל‬ ‫את התראת הגוגל לטלפון שלו,‬ 1804 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 ‫שעתה, באופן מוזר, השתתק לחלוטין.‬ 1805 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 ‫ושהוא הראה לך…‬ 1806 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 ‫כי לך אין טלפון נייד.‬ 1807 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 ‫דיוק! לא!‬ 1808 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 ‫הוא באמת חשב שיוכל למנוע מהם‬ ‫לגלות את דבר מותה של אנדי?‬ 1809 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 ‫לכולם יש טלפונים.‬ 1810 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 ‫איפה הטלפון שלי?‬ ‫-פגי.‬ 1811 01:53:56,041 --> 01:53:56,875 ‫טלפון!‬ 1812 01:53:56,958 --> 01:53:57,791 ‫עדיין לא.‬ 1813 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 ‫הוא לא היה צריך להסתיר את המוות.‬ 1814 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 ‫הוא היה צריך להסתיר‬ ‫את זה שדיוק הראה לו את המוות‬ 1815 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 ‫דקות לפני שהוא נרצח.‬ 1816 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 ‫ממש לעיני כול, דיוק הראה לו.‬ 1817 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 ‫זה משנה את המצב, נכון?‬ 1818 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 ‫בהחלט.‬ 1819 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 ‫ואמר לו בדיוק מה הוא רצה‬ ‫בתמורה לשתיקה שלו.‬ 1820 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 ‫עם מספרים כאלה.‬ ‫אולי אפשר לדבר על "אלפא חדשות"?‬ 1821 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 ‫ועוד איך. תן חיבוק.‬ 1822 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 ‫אז מה עשה מיילס?‬ 1823 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 ‫הוא החזיק בקבוקון של רעל בשן שלו?‬ ‫זה קטע של עשירים?‬ 1824 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 ‫לא, זה סתם… זה טיפשי הרבה יותר מזה.‬ 1825 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 ‫בירדי, מה המרכיבים של ה"קובן בריז" שלך?‬ 1826 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 ‫וודקה, אמרטו.‬ 1827 01:54:38,291 --> 01:54:39,125 ‫אלוהים.‬ 1828 01:54:43,166 --> 01:54:44,041 ‫- מיץ אננס -‬ 1829 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 ‫ו… מיץ אננס.‬ 1830 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 ‫יש בזה אננס? דיוק לא נוגע באננסים.‬ 1831 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 ‫אלרגיה.‬ 1832 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 ‫אסור לו לטעום אפילו טיפה.‬ 1833 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 ‫מיץ אננס!‬ 1834 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 ‫הוא פשוט מזג מיץ אננס לוויסקי שלו,‬ 1835 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 ‫זה טיפשי כל כך.‬ 1836 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 ‫זה טיפשי כל כך, שזה גאוני.‬ 1837 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 ‫לא! זה סתם טיפשי!‬ 1838 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 ‫"ככל הנראה התאבדה,‬ ‫השאירה אחריה אחות, הלן."‬ 1839 01:55:11,208 --> 01:55:12,083 ‫הלן.‬ 1840 01:55:15,000 --> 01:55:17,750 ‫סיפרת לי על הלן. אחותך…‬ 1841 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 ‫היי, רגע!‬ 1842 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 ‫הלן ברנד, גבירותיי ורבותיי.‬ 1843 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 ‫ועכשיו נגיע לניסיון הרצח של הלן,‬ 1844 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 ‫שאני מוכרח לתת פה קרדיט,‬ ‫היה תוצר של מחשבה רצינית.‬ 1845 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 ‫הבנת שיש לך הזדמנות.‬ 1846 01:55:41,416 --> 01:55:43,333 ‫יש לך בית על אי בודד,‬ 1847 01:55:43,416 --> 01:55:46,333 ‫מלא באנשים נואשים,‬ 1848 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 ‫לכולם יש סיבה אמיתית‬ ‫לרצות לפגוע באישה הזו, אתה…‬ 1849 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 ‫יותר מכך, יש לך אקדח טעון,‬ ‫ונגיש, למרבה הנוחות.‬ 1850 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 ‫ואפילו האורות כובו.‬ 1851 01:56:09,000 --> 01:56:10,500 ‫לקחת שבעה אנשים,‬ 1852 01:56:10,583 --> 01:56:13,208 ‫לכל אחד מהם יש סיבה אמיתית לרצות לפגוע בך,‬ 1853 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 ‫קיבצת אותם על אי בודד,‬ 1854 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 ‫והכנסת להם לראש את הרעיון לרצוח אותך.‬ 1855 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 ‫זה כמו לשים אקדח טעון על השולחן‬ ‫ולכבות את האור!‬ 1856 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 ‫אלוהים, ל…‬ 1857 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 ‫רפה שכל, חסר מוח,‬ 1858 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 ‫ואידיוט שכמוך!‬ 1859 01:56:32,958 --> 01:56:36,666 ‫הרצח היחיד שלך, שהייתה בו איזושהי יומרה,‬ 1860 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 ‫וגנבת את הרעיון כולו ממני.‬ 1861 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 ‫ואחרי כל זה, אתה… בכל זאת שמרת את המעטפה?‬ 1862 01:57:00,875 --> 01:57:02,500 ‫לא שרפת אותה או משהו כזה?‬ 1863 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 ‫אתה מזהה את זה?‬ 1864 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 ‫כתב היד של אנדי.‬ 1865 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 ‫תפסתי אותך, בן זונה.‬ 1866 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 ‫בואי נאט רגע, אחותי. טוב?‬ 1867 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 ‫כי ראשית, איך תוכלי להוכיח שזה המקור?‬ 1868 01:57:18,458 --> 01:57:20,125 ‫אולי היא העתיקה משלי.‬ ‫-לא.‬ 1869 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 ‫הבר נסגר לפני תשע שנים‬ 1870 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 ‫ועל שלה יש דבר אחד שעל שלך אין.‬ 1871 01:57:27,208 --> 01:57:29,708 ‫- גלאס אוניון -‬ 1872 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 ‫טוב, אבל שנית…‬ 1873 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 ‫מה הוא עשה, לעזאזל?‬ ‫-הוא פשוט שרף אותה!‬ 1874 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 ‫שרף את מה? לא ראיתי כלום.‬ ‫-שרפת אותה!‬ 1875 01:57:51,375 --> 01:57:53,833 ‫מישהו מכין צנים?‬ ‫-זה לא יעבור בשתיקה.‬ 1876 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 ‫טוב, ראית את ההוכחה הזו?‬ ‫את המפית המעשנת, בלאנק?‬ 1877 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 ‫לא. מישהו ראה?‬ 1878 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 ‫טוב, אז ואו!‬ 1879 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 ‫ואו! עפות פה באוויר האשמות רציניות.‬ 1880 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 ‫רק שנראה שכולם‬ 1881 01:58:16,625 --> 01:58:19,125 ‫זוכרים במעורפל מאוד מה הם ראו בדיוק,‬ 1882 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 ‫ואין שום דבר לבד מראיה "מסיבתית" בלבד.‬ 1883 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 ‫אז אם זה היה רק חלק ממשחק תעלומת הרצח שלי,‬ 1884 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 ‫מה שהיינו אמורים לעשות במשך כל סוף השבוע,‬ 1885 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 ‫אז הפעם בלאנק היה זוכה באייפד פרו.‬ 1886 01:58:34,625 --> 01:58:36,000 ‫אבל זה העולם האמיתי.‬ 1887 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 ‫ובעולם האמיתי,‬ ‫צריך יותר מסיפור בלשי קצר ומגניב.‬ 1888 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 ‫צריך ראיות.‬ 1889 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 ‫ולך… אין כלום.‬ 1890 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 ‫נכון?‬ 1891 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 ‫הוא צודק.‬ 1892 01:58:57,250 --> 01:59:00,250 ‫תוכן המעטפה והעובדה שהחזיק בה‬ 1893 01:59:00,333 --> 01:59:02,583 ‫היו הראיה הממשית היחידה שלנו.‬ 1894 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 ‫בדיוק.‬ 1895 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 ‫רוצה להציג את זה למשטרה?‬ ‫רוצה להציג את זה בבית המשפט?‬ 1896 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 ‫תקשיבי, תבחרי מה שבא לך.‬ 1897 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 ‫בכל דרך שתבחרי,‬ ‫זו תהיה המילה שלך נגד המילה שלי.‬ 1898 01:59:21,333 --> 01:59:22,916 ‫איך נראה לך שזה יסתיים?‬ 1899 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 ‫נראה לי שזה יסתיים כמו אצל אנדי.‬ 1900 01:59:28,000 --> 01:59:28,916 ‫אלוהים.‬ 1901 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 ‫ואני רוצה לומר,‬ 1902 01:59:34,541 --> 01:59:38,333 ‫אחותך הייתה אישה מתוסבכת,‬ ‫אבל היא הייתה חשובה לי מאוד,‬ 1903 01:59:39,791 --> 01:59:41,375 ‫ואני משתתף מאוד בצערך.‬ 1904 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 ‫אף אחד לא יגיד כלום?‬ 1905 01:59:56,208 --> 01:59:58,583 ‫תרימו יד. תגידו,‬ ‫"הוא לקח את האקדח של דיוק."‬ 1906 02:00:02,375 --> 02:00:04,416 ‫"ראיתי אותו אצל אנדי באותו הערב."‬ 1907 02:00:10,291 --> 02:00:12,541 ‫"ראיתי את המפית לפני שהוא שרף אותה."‬ 1908 02:00:13,333 --> 02:00:14,208 ‫לא ראינו…‬ 1909 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 ‫לא ראינו.‬ 1910 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 ‫אתם תשקרו בשביל שקר,‬ ‫אבל לא תשקרו בשביל האמת.‬ 1911 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 ‫אתם עדיין נאחזים בעטינים שלו.‬ 1912 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 ‫טמבלים שכמוכם.‬ 1913 02:00:37,375 --> 02:00:38,250 ‫בלאנק.‬ 1914 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 ‫אני מבקשת שתעשה משהו.‬ 1915 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 ‫אני מצטער, הלן. חשפתי את האמת.‬ 1916 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 ‫כאן נגמרת הסמכות שלי.‬ 1917 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 ‫אני חייב לתת דין וחשבון למשטרה,‬ ‫לבתי המשפט, למערכת.‬ 1918 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 ‫אין לי מה לעשות.‬ 1919 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 ‫אולי חוץ מ…‬ 1920 02:01:06,041 --> 02:01:07,583 ‫- אנדי -‬ 1921 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 ‫להציע לך מעט אומץ.‬ 1922 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 ‫ותזכורת לסיבה שבגינה אחותך עזבה מלכתחילה.‬ 1923 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 ‫לגמרי!‬ 1924 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 ‫למה לא בעצם?‬ 1925 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 ‫כן, לכי על זה, הלן!‬ 1926 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 ‫אלוהים, איזו הרגשה טובה.‬ 1927 02:03:01,083 --> 02:03:01,916 ‫באמת?‬ 1928 02:03:03,333 --> 02:03:04,833 ‫את רוצה להצטרף?‬ ‫-כן.‬ 1929 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 ‫כן.‬ ‫-קודם את.‬ 1930 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 ‫כן, כדאי… היי, מיילס!‬ 1931 02:03:13,875 --> 02:03:14,708 ‫טוב.‬ 1932 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 ‫אני מבין, חבר'ה. תוציאו הכול.‬ 1933 02:03:27,458 --> 02:03:28,625 ‫כן!‬ 1934 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 ‫מזל טוב!‬ 1935 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 ‫היא עפה על זה.‬ 1936 02:03:44,000 --> 02:03:44,958 ‫הלן, תירגעי!‬ 1937 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 ‫נראה לי שהוא היה שייך לליברצ'ה.‬ 1938 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 ‫טוב, אני… סיימנו?‬ 1939 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 ‫לא סיימנו.‬ 1940 02:04:00,083 --> 02:04:00,958 ‫למה את…‬ 1941 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 ‫טוב, מה?‬ 1942 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 ‫מה? מה זה? מה את רוצה?‬ 1943 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 ‫אנחנו לא…‬ 1944 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 ‫אלוהים!‬ 1945 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 ‫מיילס! מטף כיבוי אש. מיילס?‬ 1946 02:04:34,125 --> 02:04:35,083 ‫אנדי?‬ 1947 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 ‫הלן!‬ 1948 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 ‫מטף כיבוי אש?‬ ‫-רגע…‬ 1949 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 ‫אלוהים!‬ 1950 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 ‫הלן, לכל הרוחות!‬ 1951 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 ‫בחייך, הלן!‬ 1952 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 ‫אלוהים!‬ 1953 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 ‫טוב, תפסיקי!‬ 1954 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 ‫מספיק. די.‬ 1955 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 ‫הלן, תלכי מפה.‬ 1956 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 ‫כן.‬ 1957 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 ‫עם תזכורת לסיבה‬ ‫שבגינה אחותי עזבה מלכתחילה.‬ 1958 02:05:40,083 --> 02:05:41,666 ‫איזה דפק!‬ 1959 02:05:48,958 --> 02:05:49,875 ‫הינדנבורג.‬ 1960 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 ‫זו גינה ללא עישון.‬ 1961 02:06:06,250 --> 02:06:11,041 ‫זו גינה ללא עישון.‬ 1962 02:06:11,125 --> 02:06:12,000 ‫שיבוש.‬ 1963 02:06:12,083 --> 02:06:13,708 ‫זו גינה ללא עישון.‬ 1964 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 ‫מדהים.‬ 1965 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 ‫נפלא! זה ממש פאנק רוק!‬ 1966 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 ‫נראה לך שאת חיה טורפת?‬ 1967 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 ‫נראה לך שתחסלי אותי כמו איזו גנגסטרית? לא!‬ 1968 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 ‫תינוקת שכמוך!‬ 1969 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 ‫ילדה שכמוך!‬ 1970 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 ‫מרגישה טוב יותר?‬ 1971 02:08:45,958 --> 02:08:48,291 ‫אני מקווה שהתקף הזעם אפשר לך לסגור מעגל‬ 1972 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 ‫כי לא השגת שום דבר!‬ 1973 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 ‫הדלק העתידני שלך צלה עכשיו‬ 1974 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 ‫את הציור המפורסם ביותר בעולם, חתיכת דביל.‬ 1975 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 ‫ברכותיי על ההשקה הפומבית של "תהור",‬ 1976 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 ‫ועל הקץ של מיילס ברון.‬ 1977 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 ‫אתה גמור. וקיבלת את מה שביקשת.‬ 1978 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 ‫להיזכר לנצח באותה נשימה…‬ 1979 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 ‫עם המונה ליזה.‬ 1980 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 ‫לא.‬ 1981 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 ‫חברים? כולנו ראינו אותו הדבר.‬ ‫אנחנו יודעים מה קרה. נכון?‬ 1982 02:09:48,083 --> 02:09:49,708 ‫ראיתי את המפית שהוא שרף.‬ 1983 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 ‫יואו, עכשיו כשאת אומרת,‬ ‫ראיתי בבירור שהוא לקח את האקדח של דיוק.‬ 1984 02:10:01,583 --> 02:10:04,833 ‫אני ראיתי אותו נוסע מהבית של אנדי‬ ‫בערב שבו היא נהרגה.‬ 1985 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 ‫טמבלים שכמוכם.‬ 1986 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 ‫נקמת בבן זונה?‬ 1987 02:10:51,625 --> 02:10:52,458 ‫כן.‬ 1988 02:10:54,708 --> 02:10:56,000 ‫את מוכנה לנסוע הביתה?‬ 1989 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 ‫רצח כתוב היטב: תעלומה יוונית‬ 1990 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 ‫הסרט הזה מוקדש, בהכרת תודה‬ ‫על חיים שלמים של השראה,‬ 1991 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 ‫לאנג'לה לאנסברי ולסטיבן סונדהיים‬ 1992 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 ‫תרגום כתוביות: עדיאלה דיוויס‬