1
00:00:20,083 --> 00:00:21,500
[bussano a una porta]
2
00:00:26,458 --> 00:00:29,667
No, soggetta alla loro approvazione.
Un momento.
3
00:00:29,833 --> 00:00:33,500
- Salve. Oh, cazzo! Scusi. Ora ho da fare.
- Una firma.
4
00:00:34,042 --> 00:00:36,250
{\an8}[donna #1] Ecco, grazie. Prende il foglio?
5
00:00:36,375 --> 00:00:38,833
{\an8}- Grazie. È pesante. Grazie.
- [corriere] Buona giornata.
6
00:00:40,042 --> 00:00:41,667
- Che cos'è?
- Non lo so.
7
00:00:41,750 --> 00:00:44,125
Ho la cosa con la CNN tra… adesso.
8
00:00:44,375 --> 00:00:46,375
Amy, dai svegliati. Reggi questo.
9
00:00:46,875 --> 00:00:49,333
- Dieci secondi, ti sta presentando.
- Va bene.
10
00:00:50,000 --> 00:00:51,792
[bambini giocano in sottofondo]
11
00:00:52,375 --> 00:00:54,000
CON AFFETTO, MILES. BACI
12
00:00:55,417 --> 00:00:56,458
La manda Miles!
13
00:00:59,250 --> 00:01:02,250
[intervistatore] Con me, la governatrice
del Connecticut, Claire Debella.
14
00:01:02,333 --> 00:01:04,625
In piena campagna per il Senato,
che la vede
15
00:01:04,708 --> 00:01:06,917
come una candidata alquanto inusuale.
16
00:01:07,000 --> 00:01:11,208
Governatrice, grazie di essere con noi.
Vedo che anche lei lavora da casa.
17
00:01:11,292 --> 00:01:15,708
Sì. Benvenuti alla sede
della campagna/scuola materna.
18
00:01:15,792 --> 00:01:17,375
Qui stiamo dando di matto.
19
00:01:17,458 --> 00:01:21,917
Una campagna supportata
da Miles Bron, fondatore di Alpha,
20
00:01:22,083 --> 00:01:25,333
famoso colosso della tecnologia
che possiede decine di aziende,
21
00:01:25,417 --> 00:01:28,708
da Alpha Cosmos ad Alpha Car,
Alpha Shop, Alpha…
22
00:01:28,875 --> 00:01:31,667
Lo so, ma che posso fare?
23
00:01:31,833 --> 00:01:34,292
- Gli puoi dire ad esempio…
- Digli di no!
24
00:01:34,375 --> 00:01:37,125
[uomo #1] Lionel, sei uno scienziato,
non un ufficio stampa.
25
00:01:37,208 --> 00:01:40,375
Non puoi continuare a trovare scuse
per i capricci di Miles Bron.
26
00:01:40,458 --> 00:01:44,875
Un genio sembra sempre folle, all'inizio.
Non è così che è diventato Miles Bron?
27
00:01:44,958 --> 00:01:48,125
Voi non avete idea.
Quello mi manda dei fax in piena notte!
28
00:01:48,208 --> 00:01:50,833
Va pazzo per i fax!
Li usa per mandarmi le idee.
29
00:01:50,917 --> 00:01:52,708
E secondo voi dovrei…
No, ditemi voi.
30
00:01:52,792 --> 00:01:55,042
È un genio o uno schizzato?
31
00:01:56,750 --> 00:01:58,542
"Uber per le biosfere."
32
00:01:58,875 --> 00:02:00,458
[Lionel] Non lo so. Forse sì.
33
00:02:01,458 --> 00:02:04,792
"Intelligenza artificiale
nei cani uguale discorso." Capite?
34
00:02:04,917 --> 00:02:07,750
Per tutta la notte, continuano a…
Ma poi…
35
00:02:08,750 --> 00:02:11,167
Vi ricordate: "Bambino uguale NFT"?
36
00:02:11,625 --> 00:02:12,542
Ci abbiamo riso.
37
00:02:12,667 --> 00:02:16,625
Ma poi l'app Kripto Kids
ha pagato il palazzo in cui siamo.
38
00:02:16,708 --> 00:02:17,833
[fattorino] Consegna!
39
00:02:18,042 --> 00:02:20,208
Ma che gli si può dire mai?
40
00:02:20,333 --> 00:02:22,292
È vero, mai puntare contro Bron.
41
00:02:22,375 --> 00:02:25,667
Ma ci sta chiedendo di portare
su un volo con equipaggio umano
42
00:02:25,750 --> 00:02:27,708
- un composto volatile.
- [Lionel] Non ascolta.
43
00:02:27,792 --> 00:02:30,667
Dice solo: "Fallo funzionare".
E se poi funziona?
44
00:02:30,792 --> 00:02:33,583
Questa è scienza, non è una religione.
45
00:02:33,667 --> 00:02:35,125
Non te lo scordare, Lionel.
46
00:02:35,292 --> 00:02:38,083
Perché se c'è impresso
il tuo nome e la cosa fallisce,
47
00:02:38,250 --> 00:02:40,583
stavolta affondi per sempre.
48
00:02:41,583 --> 00:02:43,083
CON AFFETTO, MILES. BACI
49
00:02:45,000 --> 00:02:49,083
{\an8}Sono in prima linea sul clima.
Vi spaventa? Tenetevi i paraocchi.
50
00:02:49,167 --> 00:02:52,500
{\an8}[grida sfrenate e musica a tutto volume]
51
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Che festa pallosa.
52
00:03:05,417 --> 00:03:06,500
Peg!
53
00:03:08,042 --> 00:03:10,042
[a squarciagola] Peg!
54
00:03:10,167 --> 00:03:11,875
Eccomi!
55
00:03:12,042 --> 00:03:14,375
Ehi, basta fare
il mangiafuoco dentro casa.
56
00:03:14,458 --> 00:03:17,250
[donna bionda] Peg, ti prego,
mi annoio a morte.
57
00:03:19,292 --> 00:03:21,333
No, niente telefoni.
58
00:03:21,417 --> 00:03:24,917
- Perché non può avere il suo telefono?
- Perché è una monella.
59
00:03:25,000 --> 00:03:31,875
No, perché ha un terrore folle
che io possa twittare un insulto etnico.
60
00:03:34,625 --> 00:03:35,875
Di nuovo.
61
00:03:36,083 --> 00:03:39,167
Sì. Niente telefono
per il resto del ciclo mediatico.
62
00:03:39,250 --> 00:03:41,333
Non sapevo neanche a cosa si riferisse.
63
00:03:41,417 --> 00:03:44,750
Pensavo fosse
un termine generico per dire "tirchio".
64
00:03:45,250 --> 00:03:46,292
"Ebreo?"
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,958
Oggi è tutto politicamente corretto,
non si può dire niente.
66
00:03:51,042 --> 00:03:52,042
Esatto.
67
00:03:52,125 --> 00:03:55,375
Ti voglio bene. Esatto.
E dico le cose come le vedo.
68
00:03:55,708 --> 00:03:59,250
Niente filtri. Se qualcuno non lo regge,
è un problema suo.
69
00:03:59,625 --> 00:04:02,167
- Che cos'è?
- Non lo so, uno l'ha appena portata.
70
00:04:05,083 --> 00:04:06,208
[squilla il cellulare]
71
00:04:07,125 --> 00:04:10,708
- Ok, genio, quest'affare cos'è?
- Un invito di Miles.
72
00:04:10,875 --> 00:04:13,042
Bravo, ma dai! Volevo sapere…
73
00:04:13,208 --> 00:04:15,583
Mi dici cos'è?
Pare un blocco di legno e basta.
74
00:04:15,667 --> 00:04:17,333
Ci sarà un modo per aprirlo?
75
00:04:17,417 --> 00:04:19,333
È solido, niente saldature invisibili.
76
00:04:19,417 --> 00:04:22,375
Ma il motivo delle venature è strano.
Mi sembra familiare.
77
00:04:22,917 --> 00:04:24,458
Aspetta, mi chiama Birdie.
78
00:04:24,875 --> 00:04:27,167
- Ciao.
- Ok, come si apre quest'affare?
79
00:04:27,250 --> 00:04:30,167
Ciao, Birdie. Ho Lionel sulla 2.
Ciao, Peg.
80
00:04:30,250 --> 00:04:32,625
No, Peg mi sta risolvendo un casino.
Ora viene.
81
00:04:32,708 --> 00:04:34,833
Un'altra volta, Birdie? Cos'hai detto?
82
00:04:34,917 --> 00:04:37,375
Devi stare lontana da Twitter.
83
00:04:37,458 --> 00:04:38,875
Non è niente del genere, ok?
84
00:04:38,958 --> 00:04:41,083
Allora, è il solito Miles, qui?
85
00:04:41,167 --> 00:04:45,542
Hai capito come cavolo si apre, Lionel?
Col cervello da scienziato, che aspetti?
86
00:04:45,667 --> 00:04:48,792
Sto lavorando per noi.
Ma tu fai una festa in pandemia?
87
00:04:48,917 --> 00:04:52,333
Solo affetti stabili, si può fare.
Qualcuno ha notizie di Duke?
88
00:04:52,458 --> 00:04:53,625
- No.
- No.
89
00:04:55,667 --> 00:04:59,750
Se ne è parlato molto
in questi giorni e ora voglio dire la mia.
90
00:05:00,542 --> 00:05:04,583
La mia risposta è: no, Jimmy Kimmel,
io non odio le poppe.
91
00:05:05,250 --> 00:05:09,958
Le poppe ci danno molte cose utili.
Le poppe ci danno formaggio, latte.
92
00:05:10,167 --> 00:05:13,500
Le poppe ci nutrono finché
non siamo grandi e le troviamo da soli.
93
00:05:14,083 --> 00:05:18,000
Siamo sinceri, le poppe sono uno spasso.
Non c'è niente di male, no, amore?
94
00:05:18,083 --> 00:05:20,792
Io amo le mie poppe.
Sono troppo uno spasso.
95
00:05:20,875 --> 00:05:23,333
- Ops! Scusate, femministe.
- Scusate, femministe.
96
00:05:23,417 --> 00:05:27,083
E quando parliamo
della poppificazione in America,
97
00:05:27,333 --> 00:05:30,250
di fatto parliamo
di una frattura dell'ordine naturale.
98
00:05:30,333 --> 00:05:32,625
Verità evolutive di miliardi di anni fa.
99
00:05:32,750 --> 00:05:36,750
Perciò, quando chiedete a un giovane
di frenare perché una donna lo raggiunga…
100
00:05:36,833 --> 00:05:39,000
- [donna #2] Duke!
- Perché da secoli,
101
00:05:39,333 --> 00:05:42,250
il posto di lavoro all'ovest
viene dominato dal maschio.
102
00:05:42,375 --> 00:05:44,542
- [donna #2] Duke!
- Siamo creati per farlo.
103
00:05:44,708 --> 00:05:48,667
Duke! Ti sto chiamando.
E quando ti chiamo voglio che mi rispondi!
104
00:05:48,750 --> 00:05:50,625
Mamma, la chiudi quella bocca?
105
00:05:50,708 --> 00:05:54,583
Te l'ho detto un milione di volte.
Quando siamo in diretta, devi lasciar…
106
00:05:55,708 --> 00:05:58,292
Hai appena detto a tua madre
di chiudere la bocca?
107
00:05:58,542 --> 00:06:01,000
- Scusa, è che siamo in diretta.
- Prego?
108
00:06:02,417 --> 00:06:03,792
- Siamo in…
- Prego?
109
00:06:05,458 --> 00:06:07,208
E dai, mamma, scusa.
110
00:06:07,708 --> 00:06:09,833
È arrivato un pacco. È in cucina.
111
00:06:11,250 --> 00:06:14,458
- Forse è sensibile al calore.
- Fermi tutti, è Duke.
112
00:06:14,625 --> 00:06:16,958
- Duke!
- [Duke] Ehi, cos'è questa roba?
113
00:06:17,167 --> 00:06:19,583
- Mia madre l'ha già rotto.
- È uno stereogramma.
114
00:06:19,708 --> 00:06:22,833
[Duke] Ha fatto qualcosa e si è aperto.
Non lo so, l'ha rotto.
115
00:06:23,083 --> 00:06:25,833
- Stereogramma.
- [Claire] Stereo che?
116
00:06:26,292 --> 00:06:29,083
- [Claire] Ah, stereogramma.
- [uomo #2] L'occhio magico?
117
00:06:29,167 --> 00:06:33,625
- [uomo #2] Io non vedevo mai niente.
- [Duke] Mamma! Mai toccare la mia roba!
118
00:06:44,750 --> 00:06:46,792
[Peg] Riunirli per colore, magari? O…
119
00:06:46,917 --> 00:06:49,000
Grandezza? Peso? Devo pesarli?
120
00:06:49,083 --> 00:06:51,250
Otto per otto. È una scacchiera, ovvio.
121
00:06:51,333 --> 00:06:55,792
È il finale di una partita. Ragazzi,
è impostato per lo scacco matto, che dite?
122
00:06:56,000 --> 00:06:58,083
[Lionel] Fallo, Kasparov!
123
00:07:00,708 --> 00:07:03,708
- È tris! Ci so giocare!
- Ma è una partita finita.
124
00:07:03,792 --> 00:07:07,250
Non è come prima,
ma grazie per il tuo contributo, Birdie.
125
00:07:07,667 --> 00:07:12,000
Fermi, c'è l'affare per l'alfabeto Morse.
X e O sono punti e linee.
126
00:07:12,083 --> 00:07:15,167
Punto e linea! Allora, sì, vediamo.
127
00:07:15,250 --> 00:07:18,750
- N, O, I. È "noi".
- È tris, io lo so!
128
00:07:26,208 --> 00:07:29,875
- [Birdie] Dovrebbe succedere qualcosa?
- [Claire] "N", sta per qualcosa?
129
00:07:29,958 --> 00:07:33,167
- [Claire] Sarà in uno degli altri enigmi?
- È una bussola.
130
00:07:33,500 --> 00:07:35,875
- Ma'!
- Una bussola! Indovinato.
131
00:07:35,958 --> 00:07:40,208
Ok, Nord, Sud… "N" è il Nord,
giratelo verso Nord.
132
00:07:41,958 --> 00:07:44,125
[suono di un carillon]
133
00:07:47,458 --> 00:07:51,125
- È musica! Ragazzi, è musica!
- Cos'è, fai il verso a me?
134
00:07:51,333 --> 00:07:53,417
- Sì.
- Ok. [risata finta]
135
00:07:54,458 --> 00:07:56,500
- Ora vado a "shazammarla".
- Cos'è?
136
00:07:57,250 --> 00:07:59,875
[Birdie] Alexa, "shazammami" questo pezzo!
137
00:08:00,250 --> 00:08:02,250
Alexa, "shazammami" questo pezzo.
138
00:08:02,417 --> 00:08:05,875
Ehi, questo è Bach.
"Piccola fuga in Sol Minore".
139
00:08:06,167 --> 00:08:07,667
- Sicuro?
- Sì.
140
00:08:08,000 --> 00:08:10,875
- Sto usando Shazam. Alexa…
- Sai, una Fuga
141
00:08:10,958 --> 00:08:15,167
è uno splendido enigma musicale,
basato su una sola melodia.
142
00:08:15,292 --> 00:08:18,375
[uomo #3] E, quando si sovrappone
questa melodia a se stessa,
143
00:08:18,500 --> 00:08:22,292
comincia a cambiare
e diventa una stupenda nuova struttura.
144
00:08:22,375 --> 00:08:24,708
Questa non "shazamma", è una lampada.
145
00:08:24,833 --> 00:08:27,375
- Ti voglio bene, Birdie.
- Anch'io, tanto, Claire.
146
00:08:27,458 --> 00:08:30,125
Fermi, si sovrappone a se stessa. Fermi.
147
00:08:30,667 --> 00:08:32,792
La rotella al centro. Sollevatela.
148
00:08:35,875 --> 00:08:38,458
[risata soddisfatta di Lionel]
149
00:08:44,292 --> 00:08:45,625
La nuova melodia.
150
00:08:46,125 --> 00:08:49,208
Miles, che gran bastardo. Sei un genio.
151
00:08:49,500 --> 00:08:52,583
- [Mamma di Duke] Sequenza di Fibonacci.
- Ma'!
152
00:08:56,167 --> 00:08:57,667
Togli quelle manacce.
153
00:09:01,875 --> 00:09:05,042
- Quarantasette, per forza.
- È il numero atomico dell'argento.
154
00:09:05,125 --> 00:09:08,292
- Sei sicuro che è argento?
- Quello è argento.
155
00:09:09,250 --> 00:09:10,583
È adesso, ragazzi.
156
00:09:10,792 --> 00:09:14,292
Ora tutti insieme. Uno, due, tre.
157
00:09:14,833 --> 00:09:18,583
[musica sinfonica]
158
00:09:26,208 --> 00:09:27,792
[Lionel] Guardate che roba.
159
00:09:34,917 --> 00:09:39,250
"Miei cari amici, miei splendidi
Disgregatori, intima cerchia ristretta…"
160
00:09:39,333 --> 00:09:43,000
"Un po' di normalità ci farà bene
e questo è il mio cordiale invito…"
161
00:09:43,083 --> 00:09:45,167
"Per un weekend sulla mia isola privata!"
162
00:09:45,542 --> 00:09:48,042
"Lì celebreremo
questo legame che ci unisce
163
00:09:48,167 --> 00:09:51,125
e spero abbiate affinato
il vostro talento con gli enigmi."
164
00:09:51,458 --> 00:09:54,167
"Perché gareggerete
tra voi per risolvere il mistero…"
165
00:09:55,708 --> 00:09:57,458
"Del mio omicidio.
166
00:09:58,208 --> 00:10:01,625
Seguono dettagli sul viaggio,
segnalate restrizioni alimentari.
167
00:10:01,750 --> 00:10:04,708
Con amore, abbracci e baci. Miles."
168
00:10:05,625 --> 00:10:09,333
Mamma, dov'è la mia fiocina?
Devo partire! Amore, valigia.
169
00:10:11,333 --> 00:10:12,625
Cos'è?
170
00:10:12,833 --> 00:10:14,208
Non lo so.
171
00:10:16,875 --> 00:10:23,083
[Birdie urla gioiosa
e tutti gli invitati gridano all'unisono]
172
00:11:14,750 --> 00:11:18,208
[musica triste]
173
00:11:24,917 --> 00:11:27,250
[cambia in musica misteriosa]
174
00:11:34,625 --> 00:11:35,667
RIUNIONE D'EMERGENZA
175
00:11:36,125 --> 00:11:38,458
Ma… un momento.
176
00:11:38,750 --> 00:11:40,708
- Che succede? Perché?
- [donna #3] Blanc!
177
00:11:41,125 --> 00:11:43,542
Ho visto che andavi in sala motori.
178
00:11:43,750 --> 00:11:46,042
Sei tu l'impostore. Lo sappiamo tutti.
179
00:11:46,125 --> 00:11:47,417
Caso chiuso. È finita.
180
00:11:47,500 --> 00:11:50,792
Non l'ho capita questa cosa.
Cioè, Angie mi ha scoperto
181
00:11:50,917 --> 00:11:52,417
e adesso la partita è finita?
182
00:11:52,500 --> 00:11:55,958
Scusa, ma sei stato espulso
dalla camera di equilibrio. Elementare.
183
00:11:56,042 --> 00:12:00,167
Lo devo dire, il più grande detective
del mondo? Ti ritenevo più bravo.
184
00:12:00,417 --> 00:12:02,750
Non so, forse questo gioco non fa per me.
185
00:12:02,833 --> 00:12:04,708
Perché non proviamo Quiplash?
186
00:12:04,792 --> 00:12:06,625
- [bussano]
- Oppure Nome in Codice.
187
00:12:06,708 --> 00:12:08,333
No…
188
00:12:09,292 --> 00:12:10,250
Sentite…
189
00:12:10,542 --> 00:12:13,000
Io apprezzo quello
che cercate di fare per me.
190
00:12:13,083 --> 00:12:14,542
Siamo preoccupati per te.
191
00:12:14,625 --> 00:12:17,083
Il lockdown non è stato
facile per nessuno di noi.
192
00:12:17,167 --> 00:12:19,708
Ma Phillip dice
che sei in bagno da una settimana.
193
00:12:19,792 --> 00:12:21,625
Oh, quella è un'iperbole.
194
00:12:21,708 --> 00:12:22,708
[bussano ancora]
195
00:12:22,833 --> 00:12:24,667
Puoi aprire tu, per favore?
196
00:12:25,167 --> 00:12:27,458
[uomo #4] Non sei mica
di nuovo nella vasca?
197
00:12:28,125 --> 00:12:28,958
No.
198
00:12:31,417 --> 00:12:32,625
Il punto è…
199
00:12:33,458 --> 00:12:36,500
Tra un caso e l'altro,
già normalmente do i numeri.
200
00:12:37,708 --> 00:12:39,875
Ora sento che potrei perdere la testa.
201
00:12:39,958 --> 00:12:43,000
La mia mente
è una macchina da corsa col pieno
202
00:12:43,083 --> 00:12:44,958
e non ho un posto dove guidarla.
203
00:12:45,125 --> 00:12:47,375
Hai mai pensato di provare
con i cruciverba?
204
00:12:47,458 --> 00:12:50,917
No, Natasha,
non mi servono giochi o enigmi.
205
00:12:51,000 --> 00:12:53,583
L'ultima cosa di cui ho bisogno
è una vacanza.
206
00:12:53,917 --> 00:12:56,583
Mi serve il pericolo, la caccia,
207
00:12:56,833 --> 00:12:58,292
una grande sfida.
208
00:12:58,625 --> 00:12:59,917
Mi serve…
209
00:13:00,917 --> 00:13:02,375
un bel caso.
210
00:13:03,000 --> 00:13:03,833
[uomo #4] Blanc!
211
00:13:04,083 --> 00:13:05,792
C'è una persona che ti vuole!
212
00:13:06,125 --> 00:13:07,125
Con un pacco.
213
00:13:09,125 --> 00:13:12,708
GLASS ONION - KNIVES OUT
214
00:13:13,958 --> 00:13:17,708
[musica sinfonica]
215
00:13:41,958 --> 00:13:43,042
[suona un clacson]
216
00:13:50,417 --> 00:13:52,000
[Lionel] Claire, mia cara!
217
00:13:53,792 --> 00:13:55,250
[Claire] Ciao, gran genio!
218
00:13:56,083 --> 00:13:58,292
[clacson musicale]
219
00:13:59,500 --> 00:14:01,583
[Birdie grida a squarciagola]
220
00:14:06,708 --> 00:14:09,667
Ciao, gente! Oh, mio Dio!
221
00:14:10,208 --> 00:14:12,167
- Abbracci niente, vero?
- [Claire] No.
222
00:14:12,292 --> 00:14:15,333
- Cioè, nemmeno…
- [Claire] Ciao, Peg! Serve una mano?
223
00:14:15,458 --> 00:14:16,583
[Peg] Sì, grazie!
224
00:14:16,667 --> 00:14:19,208
Eravate in albergo, ieri sera?
Non vi ho visti.
225
00:14:19,292 --> 00:14:22,458
No, siamo evidentemente arrivati adesso.
226
00:14:22,750 --> 00:14:23,667
Ma lei?
227
00:14:24,167 --> 00:14:26,375
[Birdie] Salve, Mister Straniero.
228
00:14:26,917 --> 00:14:27,917
[facchino] Sig. Blanc,
229
00:14:28,042 --> 00:14:30,083
- perché Mistero Straniero?
- No, no.
230
00:14:30,417 --> 00:14:31,625
Tranquillo, Nikos.
231
00:14:31,750 --> 00:14:36,708
- [Blanc] Non so nemmeno che vuol dire.
- Fermi tutti. Benoit Blanc?
232
00:14:36,792 --> 00:14:38,208
[Claire] Oddio! Lei è…
233
00:14:38,292 --> 00:14:40,167
[Claire] Benoit Blanc, il detective?
234
00:14:40,625 --> 00:14:44,125
Lei ha risolto l'omicidio di…
Come si chiama? La ballerina.
235
00:14:44,208 --> 00:14:46,542
Con la cosa della cosa. È proprio lei?
236
00:14:46,750 --> 00:14:48,958
Sono io, in carne e ossa.
237
00:14:49,125 --> 00:14:51,542
Ovviamente anch'io conosco tutti voi.
238
00:14:51,625 --> 00:14:54,458
Governatrice. Dr. Toussaint.
239
00:14:55,000 --> 00:14:56,917
Sig.na Birdie Jay.
240
00:14:57,083 --> 00:14:58,833
[Blanc] Quale straordinario raduno.
241
00:14:58,917 --> 00:15:01,542
[uno scoppio,
seguito da un motore su di giri]
242
00:15:01,708 --> 00:15:03,542
[ancora scoppi, come spari]
243
00:15:03,833 --> 00:15:08,625
[il motore imballato
copre a stento le urla di gioia di Duke]
244
00:15:11,458 --> 00:15:14,208
Ciurma, siamo arrivati!
245
00:15:17,083 --> 00:15:20,167
I Disgregatori sono di nuovo insieme.
246
00:15:20,583 --> 00:15:22,500
- No, assolutamente.
- [Birdie] Duke!
247
00:15:22,625 --> 00:15:23,917
[Duke] Ciao!
248
00:15:24,125 --> 00:15:25,917
- Ciao, Duke.
- Duke, ciao.
249
00:15:26,000 --> 00:15:27,250
[Duke] Ciao a tutti.
250
00:15:27,333 --> 00:15:29,125
- La mia ragazza, Whiskey.
- Ciao!
251
00:15:29,208 --> 00:15:31,417
Ma certo. Whiskey. Ciao.
252
00:15:32,333 --> 00:15:33,792
Lui chi è?
253
00:15:34,042 --> 00:15:36,167
Come mai in Grecia, sig. Blanc?
254
00:15:36,542 --> 00:15:38,250
Sono stato invitato da Miles Bron.
255
00:15:39,000 --> 00:15:40,042
Amico di Miles?
256
00:15:40,500 --> 00:15:42,125
No, mai incontrato.
257
00:15:43,917 --> 00:15:48,000
Ah, ho capito.
La cosa dell'omicidio misterioso, sì.
258
00:15:48,083 --> 00:15:51,750
Benoit Blanc ci aiuterà a risolvere
il mistero dell'omicidio di Miles.
259
00:15:51,833 --> 00:15:53,417
- Sarà divertente.
- Carino.
260
00:15:53,542 --> 00:15:54,917
Mah, vedremo.
261
00:15:55,042 --> 00:15:56,167
[sirena di una barca]
262
00:15:57,667 --> 00:15:58,833
[due colpi di clacson]
263
00:16:04,167 --> 00:16:07,042
Signore e signori, benvenuti in Grecia.
264
00:16:07,667 --> 00:16:10,458
Questa bella barca
vi porterà sull'isola del sig. Bron.
265
00:16:10,542 --> 00:16:12,750
Due ore. È un viaggio di due ore.
266
00:16:12,833 --> 00:16:16,917
Il vostro capitano, il sig. Andino,
vi darà una mano con i bagagli.
267
00:16:17,167 --> 00:16:20,375
Ma prima ho bisogno che leviate
le mascherine e tiriate fuori la lingua.
268
00:16:20,458 --> 00:16:22,792
Vi provocherò solo un brevissimo fastidio.
269
00:16:26,292 --> 00:16:27,333
Sig. Cody!
270
00:16:27,625 --> 00:16:30,042
Non c'è ananas dentro?
A Duke va storta l'ananas.
271
00:16:30,125 --> 00:16:31,292
Non c'è ananas.
272
00:16:32,208 --> 00:16:35,250
Quindi sono io l'intruso, Governatrice.
273
00:16:35,333 --> 00:16:36,458
Voi siete tutti amici.
274
00:16:36,542 --> 00:16:39,417
Miles organizza
queste rimpatriate un weekend l'anno,
275
00:16:39,500 --> 00:16:43,000
con inviti fuori di testa,
viaggi stravaganti,
276
00:16:43,417 --> 00:16:47,667
qualche sorpresa un po' bislacca.
Scusi, era per dire. A me fa piacere.
277
00:16:50,000 --> 00:16:53,833
Otto anni che facciamo questi viaggi
e lei è il primo estraneo che invita.
278
00:16:54,000 --> 00:16:56,500
- Dev'essere davvero speciale.
- Ah, beh…
279
00:16:58,958 --> 00:17:00,750
Cos'è questo materiale? Mi piace.
280
00:17:00,875 --> 00:17:03,167
- È cotone, direi.
- Signore?
281
00:17:05,000 --> 00:17:07,542
- Che cos'è?
- Abbassi, prego.
282
00:17:13,500 --> 00:17:15,500
- Di quella ora non ha più bisogno.
- Ah, no?
283
00:17:15,583 --> 00:17:16,542
È a posto.
284
00:17:18,958 --> 00:17:22,833
Ma che cos'è?
Una specie di disinfettante? O magari…
285
00:17:22,917 --> 00:17:23,875
È a posto.
286
00:17:24,208 --> 00:17:25,792
Auguro a tutti buon viaggio.
287
00:17:27,583 --> 00:17:29,250
[colpi di clacson in lontananza]
288
00:17:38,583 --> 00:17:40,708
[musica tesa]
289
00:17:58,750 --> 00:18:00,875
Andi, ciao!
290
00:18:01,750 --> 00:18:04,250
- Porca troia.
- Sì, porca troia.
291
00:18:05,792 --> 00:18:08,708
[musica di grande afflato]
292
00:18:29,542 --> 00:18:33,083
[Blanc] Non ho potuto fare a meno
di notare lo scalpore al suo arrivo.
293
00:18:33,375 --> 00:18:34,417
[Lionel] Sì.
294
00:18:34,792 --> 00:18:36,125
Scalpore, giusto.
295
00:18:36,458 --> 00:18:39,458
- Non fa parte della squadra?
- Faceva… fa parte.
296
00:18:40,250 --> 00:18:43,292
Andi ha fondato Alpha
con Miles dieci anni fa. Solo loro due.
297
00:18:43,917 --> 00:18:45,750
Quella è Cassandra Brand?
298
00:18:46,250 --> 00:18:47,250
[Lionel] Andi, sì.
299
00:18:47,625 --> 00:18:49,792
Ma ora non sono più soci.
300
00:18:49,875 --> 00:18:52,125
Una mossa legale e l'ha fatta fuori.
301
00:18:52,875 --> 00:18:55,250
Via senza liquidarla,
stile Social Network.
302
00:18:55,333 --> 00:18:56,250
Signore…
303
00:18:56,417 --> 00:18:59,208
Però l'ha comunque invitata,
per questo weekend.
304
00:18:59,542 --> 00:19:01,583
Non mi chiedo perché l'ha invitata.
305
00:19:03,125 --> 00:19:04,708
Ma perché lei ci è venuta.
306
00:19:21,750 --> 00:19:24,750
- Ma quel molo è un Banksy?
- Porceria.
307
00:19:25,208 --> 00:19:28,000
- Oh, è il nome dell'isola in greco?
- Porceria.
308
00:19:28,292 --> 00:19:29,625
Porceria…
309
00:19:30,875 --> 00:19:33,292
[partono le note di "Blackbird"
dei Beatles]
310
00:19:37,083 --> 00:19:39,333
[l'uomo la suona alla chitarra]
311
00:19:47,875 --> 00:19:50,125
[Birdie urla, pazza di gioia]
312
00:19:50,458 --> 00:19:52,333
Miles!
313
00:19:52,958 --> 00:19:57,333
- La mia piccola Birdie.
- La tua isola è fantastica!
314
00:19:57,583 --> 00:20:01,958
- Una serenata per me con la mia canzone!
- E la chitarra con cui l'ha scritta Paul.
315
00:20:03,750 --> 00:20:05,375
Lo so, roba seria, eh?
316
00:20:05,458 --> 00:20:07,583
Ma guarda che faccia.
Ho fatto bene. Oh!
317
00:20:07,667 --> 00:20:11,125
I miei amici! I miei grandi amici.
318
00:20:11,208 --> 00:20:13,792
Ci abbracciamo,
dopo quella roba da Men in Black?
319
00:20:13,875 --> 00:20:15,792
- Abbracciare?
- Grande! Vieni qui.
320
00:20:15,875 --> 00:20:18,708
- [Miles] È permesso abbracciarsi.
- Basta, basta.
321
00:20:19,000 --> 00:20:20,833
- [Miles] Duke!
- Ciao, Miles.
322
00:20:21,042 --> 00:20:22,042
Questo è un sogno.
323
00:20:22,125 --> 00:20:25,000
Niente sogni, sei sveglio.
Ed è un gran piacere!
324
00:20:26,917 --> 00:20:28,000
Whiskey.
325
00:20:28,292 --> 00:20:31,292
- Miles.
- Sei un… Adoro quella collana.
326
00:20:31,875 --> 00:20:34,667
- Beh… Dai, vieni qui.
- Questa roba vecchia?
327
00:20:35,083 --> 00:20:37,125
- [Miles] Come stai?
- Molto bene.
328
00:20:37,250 --> 00:20:38,083
[Miles] Sì?
329
00:20:38,208 --> 00:20:41,542
- [Whiskey] Che bella isola.
- [Miles] Le isole greche. Sexy, eh?
330
00:20:41,667 --> 00:20:44,375
- [Whiskey] Sì.
- E quindi… Benoit Blanc.
331
00:20:44,458 --> 00:20:45,667
Eh?
332
00:20:46,042 --> 00:20:48,750
Quando organizzi cene con delitto,
lo fai alla grande.
333
00:20:48,875 --> 00:20:50,625
- [Miles] Bello mio!
- Ciao, Miles.
334
00:20:51,167 --> 00:20:53,375
- Ciao, che piacere.
- [Lionel] Anche per me.
335
00:20:53,458 --> 00:20:55,167
- Salve!
- [Blanc] Sig. Bron.
336
00:20:55,250 --> 00:20:58,000
- Non so come ringraziarla per questo.
- È un vero piacere.
337
00:21:09,042 --> 00:21:10,125
Andi.
338
00:21:11,958 --> 00:21:13,083
Sei qui.
339
00:21:13,833 --> 00:21:15,292
Sì, come vedi.
340
00:21:16,333 --> 00:21:18,292
Allora, quando comincia il gioco?
341
00:21:19,958 --> 00:21:22,125
Amico mio, pazienza.
342
00:21:22,583 --> 00:21:23,792
Sentite…
343
00:21:24,208 --> 00:21:27,750
So che mi ritenete un hippie, ma…
ci prendiamo un secondo
344
00:21:28,042 --> 00:21:31,125
e proviamo a inspiritarci
nel momento collettivo?
345
00:21:31,583 --> 00:21:34,417
Siamo vecchi amici. Siamo ancora amici.
346
00:21:36,083 --> 00:21:37,667
E vi voglio bene.
347
00:21:37,875 --> 00:21:41,458
Vi volevo dire questo.
Quindi, ci aspetta un gran weekend.
348
00:21:41,792 --> 00:21:43,833
Solo la nostra squadra.
Solo noi.
349
00:21:43,958 --> 00:21:45,000
[uomo #5] Salute!
350
00:21:46,167 --> 00:21:48,250
- Ciao, fratello.
- Non esisto.
351
00:21:49,417 --> 00:21:51,083
Ma chi è?
352
00:21:51,542 --> 00:21:54,500
È Derol.
Sta sull'isola, in un suo periodo,
353
00:21:54,583 --> 00:21:57,000
ma non fa parte dell'esperienza.
Non conta, ok?
354
00:21:57,083 --> 00:22:00,125
Allora, prima ci facciamo il tour
355
00:22:00,625 --> 00:22:01,667
del mio Glass Onion.
356
00:22:01,792 --> 00:22:03,667
- [Birdie urla]
- [Duke] Sì, mi piace.
357
00:22:03,750 --> 00:22:07,708
[Claire] Dio, il Glass Onion,
come il nostro bar. Amo questo ragazzo!
358
00:22:07,792 --> 00:22:10,375
Dobbiamo prendere i bagagli, oppure…
359
00:22:12,083 --> 00:22:14,958
Oppure ce li porta qualcuno? Ok.
360
00:22:16,208 --> 00:22:17,958
Questa roba da ricchi è strana.
361
00:22:18,167 --> 00:22:21,875
Oh, grazie. Anch'io a volte
mi sono dato delle arie, in vita mia,
362
00:22:21,958 --> 00:22:25,917
ma questo qua è un passo
che non so se posso reggere.
363
00:22:26,000 --> 00:22:27,417
Sta andando forte.
364
00:22:27,542 --> 00:22:28,833
Sono Andi.
365
00:22:29,250 --> 00:22:32,042
Lei è davvero molto cordiale.
Sono Benoit.
366
00:22:32,417 --> 00:22:35,125
- Guardi che ha un laccio sciolto.
- Grazie.
367
00:22:36,458 --> 00:22:40,000
- Oh, wow. Ok.
- Wow.
368
00:22:41,042 --> 00:22:44,667
- [Birdie] È proprio una cipolla di vetro.
- [Claire] Sì.
369
00:22:44,792 --> 00:22:47,333
[Miles] Passato, presente e futuro.
370
00:22:47,417 --> 00:22:51,667
Ovvero, quello che è stato prima,
dove sono adesso e cosa lascerò al mondo.
371
00:22:51,833 --> 00:22:53,625
- Ignoratemi.
- Cioè…
372
00:22:53,708 --> 00:22:56,458
è come l'appendice
di ciò che ho realizzato finora…
373
00:22:56,542 --> 00:22:59,042
Quante persone servono
per gestire un posto così?
374
00:22:59,125 --> 00:23:01,250
Di norma quasi 50.
375
00:23:01,333 --> 00:23:03,333
Sì, però ho mandato tutti a casa.
376
00:23:03,417 --> 00:23:06,917
Voglio un weekend con i miei amici
come ai bei tempi. Meglio, vero?
377
00:23:07,000 --> 00:23:08,542
Il punto è questo.
378
00:23:08,750 --> 00:23:13,125
Non è solo la casa di un ricco stronzo,
anzi, non è nemmeno una casa.
379
00:23:13,458 --> 00:23:17,042
È una comune. Per la creatività.
380
00:23:17,208 --> 00:23:18,708
Oh, stupendo.
381
00:23:18,833 --> 00:23:21,458
[un "dong" tremendo riecheggia nell'aria]
382
00:23:23,333 --> 00:23:26,125
- Cos'era?
- Ogni ora c'è il "dong".
383
00:23:26,500 --> 00:23:28,542
È stato Philip Glass a comporlo.
384
00:23:28,667 --> 00:23:30,417
- Davvero?
- Chi è Philip Gas?
385
00:23:30,500 --> 00:23:33,417
Basta chiacchiere, iniziamo
a rilassarci e a divertirci.
386
00:23:33,500 --> 00:23:37,917
Ho assegnato le stanze in base al chakra
che più associo a ognuno di voi.
387
00:23:38,000 --> 00:23:40,333
Lo so. Accettatelo. Ok?
388
00:23:40,417 --> 00:23:42,625
Il biobracciale è la chiave
della vostra stanza.
389
00:23:42,792 --> 00:23:45,292
- Oddio.
- [Miles] Vi condurrà usando l'aptica.
390
00:23:45,500 --> 00:23:48,292
Sistematevi, cambiatevi,
ci vediamo in piscina.
391
00:23:48,417 --> 00:23:50,917
Un tranquillo pomeriggio
e poi comincia il gioco.
392
00:23:52,750 --> 00:23:56,208
Sacrale! Tu mi conosci bene, Miles.
393
00:23:58,000 --> 00:24:01,500
- [Birdie] Oh, Miles…
- Ehi, Andi.
394
00:24:02,083 --> 00:24:03,375
[Birdie] Sacrale!
395
00:24:03,500 --> 00:24:06,333
Io… sono felice che tu sia qui.
396
00:24:13,000 --> 00:24:16,250
Wow! Mi perdoni, ma è una cosa pazzesca.
397
00:24:16,333 --> 00:24:20,292
- Già. Sig. Blanc, scambiamo due parole?
- Certo.
398
00:24:36,208 --> 00:24:41,583
Oh, ma… Ma questa è… Oh, mio Dio!
Ma questa è una cosa…
399
00:24:41,708 --> 00:24:45,750
Ma questo cos'è?
Oh, Dio santo, è pieno di stelle!
400
00:24:45,833 --> 00:24:51,542
È 2010 - L'anno del contatto.
È una cosa fantastica. Fantastica!
401
00:24:52,083 --> 00:24:54,333
[Blanc] Sono così felice di essere qui.
402
00:24:54,417 --> 00:24:56,625
[Blanc] Se c'è un ruolo
che devo interpretare
403
00:24:56,792 --> 00:25:00,042
in questa cena con delitto,
magari, che so, il detective…
404
00:25:00,125 --> 00:25:02,250
sarei più che contento di farlo, perché…
405
00:25:02,583 --> 00:25:04,667
essere incluso…
406
00:25:04,875 --> 00:25:07,208
e conoscerla…
407
00:25:08,000 --> 00:25:10,125
Quella è un'autovettura?
408
00:25:11,000 --> 00:25:13,500
Ah, sì, la mia Baby Blue.
Modello unico.
409
00:25:13,625 --> 00:25:15,958
[Miles] Viene sempre con me,
in tutto il mondo.
410
00:25:16,417 --> 00:25:18,875
Ma è sul tetto. Come mai?
411
00:25:20,292 --> 00:25:22,500
Perché non ci sono strade sull'isola.
412
00:25:23,042 --> 00:25:25,292
Oh, certo, naturalmente.
413
00:25:25,583 --> 00:25:26,792
[Miles] Sig. Blanc,
414
00:25:27,000 --> 00:25:28,417
volevo chiederle…
415
00:25:30,000 --> 00:25:31,083
Che ci fa qui?
416
00:25:31,792 --> 00:25:33,167
Mi perdoni?
417
00:25:33,708 --> 00:25:35,208
Che ci fa qui?
418
00:25:37,042 --> 00:25:38,917
È stato lei a invitarmi.
419
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
No, non io.
420
00:25:41,917 --> 00:25:43,042
Ma…
421
00:25:44,917 --> 00:25:47,333
la scatola mi è arrivata.
422
00:25:48,042 --> 00:25:50,083
- Ha ricevuto una scatola?
- [Blanc] Sì.
423
00:25:50,292 --> 00:25:56,083
Mi è stata spedita una scatola di legno
contenente semplici enigmi per bambini
424
00:25:56,167 --> 00:25:59,417
e una volta completati,
ho trovato un invito al suo interno.
425
00:25:59,500 --> 00:26:01,917
- Ce l'ha, quell'invito?
- Certo, ce l'ho.
426
00:26:02,500 --> 00:26:04,042
[Blanc] Mi perdoni, sono…
427
00:26:04,375 --> 00:26:08,667
Sono molto confuso,
anche questo fa parte del gioco, forse?
428
00:26:09,250 --> 00:26:10,375
No.
429
00:26:11,042 --> 00:26:14,792
Questo è identico agli altri inviti,
ma non gliel'ho inviato io.
430
00:26:18,958 --> 00:26:21,167
Quante scatole ha fabbricato, in tutto?
431
00:26:21,708 --> 00:26:23,458
Cinque. Una per ogni amico.
432
00:26:23,542 --> 00:26:25,833
Nessuna in più?
Niente prototipi, magari?
433
00:26:26,000 --> 00:26:29,458
No, il tipo degli enigmi non aveva
molto tempo e lavorava con Ricky Jay.
434
00:26:29,542 --> 00:26:33,958
E una volta aperta la scatola
e risolti gli enigmi, si può richiudere?
435
00:26:34,375 --> 00:26:35,875
Resettare?
436
00:26:37,042 --> 00:26:39,042
Un attimo.
437
00:26:40,417 --> 00:26:42,125
L'hanno resettata, bravo.
438
00:26:43,292 --> 00:26:46,875
Qualcuno l'ha resettata
e poi l'ha spedita a lei per scherzo.
439
00:26:47,125 --> 00:26:49,167
"Miles organizza una cena con delitto.
440
00:26:49,250 --> 00:26:51,417
Invitiamo anche Benoit Blanc". Che cavolo!
441
00:26:51,625 --> 00:26:53,875
[Miles ride sarcastico] Che gran trovata!
442
00:26:54,125 --> 00:26:57,333
Sono davvero mortificato. Io non…
443
00:26:57,458 --> 00:27:01,583
Perché? Alla mia cena con delitto
avrò il detective più emittente del mondo.
444
00:27:01,750 --> 00:27:03,917
Questa è roba seria.
445
00:27:04,167 --> 00:27:07,500
Sig. Bron, ho appreso,
da amare esperienze,
446
00:27:07,583 --> 00:27:10,583
che un invito anonimo
non è mai da prendere alla leggera.
447
00:27:10,833 --> 00:27:14,500
Ok, va bene, vediamo.
Io amerei che mi venisse a trovare.
448
00:27:15,833 --> 00:27:18,333
- Ora è un invitato ufficiale.
- "Ufficiale?"
449
00:27:18,542 --> 00:27:20,542
Felice di averla qui. Si rilassi.
450
00:27:21,125 --> 00:27:22,125
Se la goda.
451
00:27:22,750 --> 00:27:25,875
Ehi, provi a risolvere il mistero,
se ci riesce.
452
00:27:26,125 --> 00:27:29,292
Non mi voglio vantare,
ma siamo ad alti livelli.
453
00:27:29,458 --> 00:27:30,875
Ci vediamo in piscina.
454
00:27:37,583 --> 00:27:42,167
[musica sinfonica con ritmi caraibici]
455
00:27:52,125 --> 00:27:55,667
Lionel, sei troppo sexy
per essere uno scienziato.
456
00:27:55,750 --> 00:27:59,000
E Claire… sei molto carina.
457
00:27:59,750 --> 00:28:01,875
- Grazie, Birdie.
- Ci stai provando!
458
00:28:02,000 --> 00:28:03,792
Adoro che ti impegni davvero.
459
00:28:03,875 --> 00:28:05,750
Beh, ho pensato: Grecia.
460
00:28:06,042 --> 00:28:08,875
E niente mascherine.
Finalmente aria.
461
00:28:09,292 --> 00:28:11,917
E che piscina!
Penso che mi farò un bagno.
462
00:28:17,083 --> 00:28:18,917
Forse mi sdraio un po'.
463
00:28:19,833 --> 00:28:23,208
[una chitarra suona "Under the Bridge"
dei Red Hot Chili Peppers]
464
00:28:25,292 --> 00:28:27,292
[Miles] Tutti parlano di A. K. e Flea,
465
00:28:27,417 --> 00:28:29,792
ma è Frusciante il cuore
dei Red Hot Chili Peppers.
466
00:28:29,875 --> 00:28:31,833
Ehi, Blanc! Faccia un tuffo.
467
00:28:31,917 --> 00:28:35,833
Prenda una kombucha alcolica.
Jared Leto, le manda lui.
468
00:28:36,083 --> 00:28:39,417
- Visto che sono in vacanza…
- Ehi, "kobuchami"!
469
00:28:40,292 --> 00:28:42,458
- [Duke] E vai!
- Ehi, è la Baby Blue.
470
00:28:42,542 --> 00:28:43,542
Iconica.
471
00:28:43,875 --> 00:28:46,375
Ricordi quando per poco
non mi spiaccicavi da An…
472
00:28:46,458 --> 00:28:49,167
Anderson Cooper, al compleanno.
473
00:28:49,708 --> 00:28:51,792
Le feste di Coop sono memorabili.
474
00:28:53,958 --> 00:28:54,958
[risuona il "dong"]
475
00:28:55,042 --> 00:28:56,292
[Duke] Sì!
476
00:28:59,542 --> 00:29:02,167
- [Claire] Oddio.
- [Lionel] Sei serio?
477
00:29:02,875 --> 00:29:04,500
[sparo]
[Claire] Oh, santo cielo!
478
00:29:04,583 --> 00:29:06,208
- Certo.
- [Lionel] Che stronzo.
479
00:29:07,917 --> 00:29:09,750
Ora è una festa!
480
00:29:10,958 --> 00:29:13,042
Un pezzo niente male.
481
00:29:13,542 --> 00:29:15,292
Sempre con me.
482
00:29:15,917 --> 00:29:17,625
Sì, ho notato.
483
00:29:17,833 --> 00:29:20,625
- Non sai mai quando può andare storta.
- Eh, già.
484
00:29:28,333 --> 00:29:29,375
Birdie.
485
00:29:29,833 --> 00:29:32,083
- Lo devi dire. Lo devono sapere.
- Lo faccio.
486
00:29:32,500 --> 00:29:34,208
- Sono molto seria.
- Lo faccio.
487
00:29:34,292 --> 00:29:36,125
Devi andare lì e supplicare.
488
00:29:36,208 --> 00:29:38,375
- Oddio.
- Quando va in camera, lo segui
489
00:29:38,500 --> 00:29:41,958
- e poi lo fai.
- Con lui me la vedo io, non preoccuparti.
490
00:29:51,792 --> 00:29:54,292
Eppure, se penso a qualche tempo fa…
491
00:29:55,167 --> 00:29:57,833
Io sulle copertine, lui Mister Nessuno.
492
00:29:58,458 --> 00:30:01,167
Gli sembrava pazzesco parlare con me.
493
00:30:03,917 --> 00:30:05,583
Ha detto così, una volta.
494
00:30:06,250 --> 00:30:10,167
[Birdie] "Tu sei sui cartelloni,
è pazzesco che parli con te."
495
00:30:11,917 --> 00:30:14,333
Era solo una cosina nelle mie mani.
496
00:30:17,958 --> 00:30:19,792
Era molto meglio così.
497
00:30:29,542 --> 00:30:30,875
Andi!
498
00:30:31,042 --> 00:30:32,167
Ciao!
499
00:30:32,333 --> 00:30:35,625
Wow, da quanto non ti vedo?
500
00:30:36,875 --> 00:30:39,583
- Dal processo. Solo pochi mesi.
- Uh, il processo.
501
00:30:40,292 --> 00:30:42,208
[Birdie] Non è stato divertente.
502
00:30:42,708 --> 00:30:46,083
Voglio dire, per tutti noi.
Per tutti noi, no, Peg?
503
00:30:46,708 --> 00:30:49,792
Vero? Non sono a mio agio,
vado a fare una nuotata.
504
00:30:50,208 --> 00:30:52,083
[rumore di fax in ricezione]
505
00:30:53,417 --> 00:30:59,958
No, accetto anche il Matisse in bagno,
ma questo è veramente un fax?
506
00:31:01,667 --> 00:31:03,542
Miles non ha nemmeno un telefono.
507
00:31:04,000 --> 00:31:08,250
È molto comodo, sa? Ho un numero
collegato ai miei fax in tutto il mondo.
508
00:31:08,875 --> 00:31:12,375
- [Miles] C'è qualcosa, nell'analogico…
- Oh, guardate qua!
509
00:31:12,458 --> 00:31:16,208
{\an8}Un viaggio nel mio passato!
Guardate che roba. Guardate.
510
00:31:16,375 --> 00:31:18,750
[Claire] Miles, che buffo
che hai in giro queste cose.
511
00:31:18,833 --> 00:31:21,583
- [Blanc] Posso chiedere, se permettete…
- Ciao.
512
00:31:21,708 --> 00:31:25,792
{\an8}Questo gruppo all'inizio come è nato?
Siete così eclettici. Sbaglio?
513
00:31:25,875 --> 00:31:29,250
{\an8}I Disgregatori, per come la penso,
si riconoscono tra loro.
514
00:31:29,333 --> 00:31:34,833
No, lei l'ha già usata questa parola.
"Disgregatori". Ma che significa?
515
00:31:35,125 --> 00:31:38,583
[Miles] C'è chi pensa che Birdie
sia disgregante ogni volta che parla.
516
00:31:38,708 --> 00:31:43,417
Solo perché dice quello che pensano tutti,
ma nessuno ha il coraggio di dire.
517
00:31:43,500 --> 00:31:45,292
È vero, io dico quello che vedo.
518
00:31:45,375 --> 00:31:48,458
No, ma davvero,
lei conosce Sweetie Pants, vero?
519
00:31:48,833 --> 00:31:51,500
Mi metterò in ridicolo, adesso.
520
00:31:52,042 --> 00:31:54,917
Adoro Sweetie Pants,
sono i migliori pantaloni…
521
00:31:55,000 --> 00:31:56,917
Lei ha accanto Birdie Jane.
522
00:31:57,000 --> 00:32:02,042
Era un'icona della moda e la più giovane
direttrice di sempre di She-She Magazine.
523
00:32:02,333 --> 00:32:05,958
Establishment, roba così.
Sono il top del top, ma poi…
524
00:32:06,375 --> 00:32:12,083
Poi… c'è stata quella storia
del costume di Halloween.
525
00:32:12,583 --> 00:32:16,458
[Birdie] Era un omaggio a Beyoncé,
ma la gente questa cosa non l'ha capita.
526
00:32:16,958 --> 00:32:20,208
Così alla fine mi lasciano a casa,
dove passo tanto tempo…
527
00:32:20,417 --> 00:32:22,000
Ah, sì, in tuta!
528
00:32:22,292 --> 00:32:25,708
[Miles] Rispunta fuori con una tuta
di gran qualità, comodissima.
529
00:32:25,875 --> 00:32:27,708
Proprio quando arriva una pandemia.
530
00:32:28,042 --> 00:32:31,500
Ha disgregato
la sua disgregazione, ha fatto bingo.
531
00:32:31,917 --> 00:32:35,208
E guardi Duke. Pensa che in lui
vedessero qualcosa oltre ai muscoli?
532
00:32:35,292 --> 00:32:39,792
Pensa che vedessero il primo influencer
ad avere 1 milione di followers su Twitch?
533
00:32:40,083 --> 00:32:43,417
Presente. Sono io.
Come la vede? Allora?
534
00:32:43,542 --> 00:32:44,667
[Miles] E Claire?
535
00:32:44,792 --> 00:32:48,417
[Miles] Mamma tuttofare in tailleur,
che lancia granate nella politica.
536
00:32:48,667 --> 00:32:49,750
[Miles] O Lionel.
537
00:32:49,917 --> 00:32:53,208
Lui non ha atteso 10 anni,
leccando il culo nel mondo accademico
538
00:32:53,292 --> 00:32:56,917
per avere il permesso di varcare
i confini della scienza. Lui l'ha fatto!
539
00:32:57,083 --> 00:32:58,792
Come ho fatto io con…
540
00:33:01,667 --> 00:33:05,000
Come abbiamo fatto con Alpha.
Disgregare.
541
00:33:07,667 --> 00:33:09,500
Adesso le rivelo un segreto.
542
00:33:09,625 --> 00:33:12,917
La sua visione del mondo cambierà
e non potrà ignorarla.
543
00:33:13,542 --> 00:33:16,583
{\an8}- Il telefono è spento?
- L'ho lasciato in camera, non è…
544
00:33:18,167 --> 00:33:22,167
Se vuole smuovere le cose,
cominci con cose piccole.
545
00:33:22,417 --> 00:33:26,208
Infranga una norma, una convenzione,
un'idea, un piccolo business model,
546
00:33:26,292 --> 00:33:29,792
{\an8}ma scelga cose di cui le persone
sono già un po' stanche.
547
00:33:30,208 --> 00:33:34,708
{\an8}[Miles] Si esalteranno tutti, perché
romperà una cosa che tutti volevano rotta.
548
00:33:36,250 --> 00:33:38,917
Quello… è il punto di volta.
549
00:33:39,625 --> 00:33:42,625
[Miles] Quello è il momento
in cui deve guardare dentro di sé
550
00:33:43,417 --> 00:33:47,667
e chiedersi: "Sono quel tipo di persona
che non si fermerà?"
551
00:33:48,042 --> 00:33:51,542
Infrangerà altre cose, magari più grandi?
552
00:33:52,083 --> 00:33:57,500
È disposto a infrangere quella cosa
che nessuno voleva che infrangesse?
553
00:33:58,000 --> 00:34:01,792
Perché a quel punto
le persone non saranno dalla sua parte.
554
00:34:02,083 --> 00:34:05,458
Diranno che è un pazzo,
o diranno che è un bullo.
555
00:34:05,792 --> 00:34:07,667
Le diranno di fermarsi.
556
00:34:08,208 --> 00:34:12,000
Anche il suo socio forse dirà:
"Ti devi fermare".
557
00:34:12,625 --> 00:34:14,583
Perché, come scoprirà,
558
00:34:14,958 --> 00:34:19,333
nessuno vuole davvero
che lei spacchi il sistema.
559
00:34:20,458 --> 00:34:23,750
Ma questa, di fatto,
è l'essenza della disgregazione.
560
00:34:24,375 --> 00:34:28,458
E questo è quello che unisce tutti noi.
561
00:34:29,500 --> 00:34:33,167
Siamo arrivati
a quel margine, superandolo.
562
00:34:35,458 --> 00:34:37,000
- [Miles] Capisce?
- Sì, certo.
563
00:34:37,083 --> 00:34:39,333
Perciò siamo Disgregatori.
564
00:34:39,917 --> 00:34:41,750
Tutti noi.
565
00:34:42,583 --> 00:34:45,375
[Andi applaude lentamente]
566
00:34:46,333 --> 00:34:48,250
Wow.
567
00:34:49,000 --> 00:34:51,375
Sono parole veramente illuminanti, Miles.
568
00:34:51,958 --> 00:34:55,250
La Andi con cui ho creato Alpha
credeva in questo.
569
00:34:55,792 --> 00:34:57,625
Oh, ci credevo, è vero.
570
00:34:58,167 --> 00:35:00,042
[Andi] Ci credevo, eccome.
571
00:35:00,333 --> 00:35:04,208
- Sig. Blanc, lei è un detective, vero?
- Sì, sono…
572
00:35:05,000 --> 00:35:07,083
E non l'ha scoperta, l'altra cosa?
573
00:35:07,333 --> 00:35:09,667
La vera cosa
che questo gruppo ha in comune?
574
00:35:09,792 --> 00:35:12,500
- Andi, ti prego.
- Oh, Lionel.
575
00:35:12,833 --> 00:35:16,125
Lo sappiamo tutti per chi lavori,
non è certo un segreto.
576
00:35:17,042 --> 00:35:20,292
E sappiamo la campagna
di Claire da chi è finanziata.
577
00:35:22,500 --> 00:35:27,125
Ma quando nessuno mai,
nessuno mai avrebbe osato salutare Birdie
578
00:35:27,208 --> 00:35:31,292
perché era andata da Oprah
e si era paragonata a Harriet Tubman.
579
00:35:31,500 --> 00:35:33,292
Solo nello spirito, dai.
580
00:35:33,375 --> 00:35:37,750
Secondo lei chi si fece avanti come
"investitore formale" di Sweetie Pants?
581
00:35:38,208 --> 00:35:39,583
[Andi] E Duke.
582
00:35:39,750 --> 00:35:44,083
Quando Twitch ha bannato Duke per aver
venduto viagra di corno di rinoceronte…
583
00:35:44,167 --> 00:35:47,500
- Non c'era rinoceronte in quel viagra.
- Chi lo ha lanciato su YouTube
584
00:35:47,583 --> 00:35:50,417
usando il suo impero mediatico
per promuovere lo streaming?
585
00:35:50,542 --> 00:35:52,583
[Andi] Questa è la cosa che vi accomuna.
586
00:35:53,292 --> 00:35:55,875
Ognuno di voi è attaccato
con tutte le sue forze
587
00:35:56,000 --> 00:35:58,833
al grande Miles Bron dalle tette d'oro.
588
00:35:59,500 --> 00:36:00,917
[Andi] E ognuno di voi…
589
00:36:02,000 --> 00:36:04,125
pugnalerebbe un amico, pur di restarci.
590
00:36:09,500 --> 00:36:11,375
Ecco a cosa credo adesso.
591
00:36:25,167 --> 00:36:27,458
Andi, aspetta!
592
00:36:28,833 --> 00:36:32,625
[Miles] Wow!
Un momento veramente autentico.
593
00:36:34,917 --> 00:36:36,542
Comunque, la cena è alle otto.
594
00:36:38,708 --> 00:36:40,708
Ci vediamo lì? Sì.
595
00:36:42,333 --> 00:36:43,958
[Birdie] Come ha detto Miles,
596
00:36:44,667 --> 00:36:46,333
io dico sempre la verità.
597
00:36:46,750 --> 00:36:48,542
C'è chi fa fatica ad ascoltarla.
598
00:36:50,042 --> 00:36:55,625
È molto pericoloso scambiare il parlare
senza pensare con il dire la verità.
599
00:36:57,333 --> 00:36:58,375
Lei non crede?
600
00:37:00,083 --> 00:37:02,250
Mi ha definita pericolosa?
601
00:37:02,667 --> 00:37:06,208
Beh, si vedrà.
Se vuole scusarmi…
602
00:37:18,125 --> 00:37:21,000
- [Claire] Qualcosa non quadra.
- [Lionel] Che vuoi dire?
603
00:37:21,333 --> 00:37:22,750
È cambiata.
604
00:37:24,542 --> 00:37:26,542
Ma a che gioco sta giocando?
605
00:37:27,917 --> 00:37:29,542
Sig. Bron, aspetti!
606
00:37:32,042 --> 00:37:33,917
- Salve.
- Ciao.
607
00:37:37,083 --> 00:37:39,042
- La prego, non lo faccia.
- Scusa?
608
00:37:39,292 --> 00:37:42,625
Ho visto il comunicato che vuole
che invii Birdie, quello sul Bangladesh.
609
00:37:42,708 --> 00:37:45,958
- Ah.
- Quando lo vedrà la stampa, lei sarà…
610
00:37:47,292 --> 00:37:48,542
finita.
611
00:37:49,667 --> 00:37:53,875
Però, vede, il mio curriculum è solo:
Birdie Jay, Birdie Jay…
612
00:37:54,167 --> 00:37:56,583
Un periodo nel marketing
e poi ancora Birdie Jay.
613
00:37:56,667 --> 00:38:00,042
Quindi, se il suo nome finisce,
allora anche il mio nome è…
614
00:38:01,375 --> 00:38:03,500
Come hai detto che…
615
00:38:05,708 --> 00:38:07,000
Sono Peg.
616
00:38:08,250 --> 00:38:10,000
Ti imploro io.
617
00:38:10,458 --> 00:38:12,292
Convincila a fare la dichiarazione.
618
00:38:13,625 --> 00:38:15,625
È la sua unica via d'uscita.
619
00:38:17,917 --> 00:38:19,667
- Ma…
- Ok, bene.
620
00:38:20,292 --> 00:38:22,208
Ma è…
621
00:38:28,042 --> 00:38:30,125
[risuona il "dong"]
622
00:38:56,583 --> 00:38:58,042
[scatta una sirena]
623
00:38:58,125 --> 00:39:04,208
[voce meccanica di donna]
È vietato fumare in giardino.
624
00:39:04,375 --> 00:39:05,583
[scatta un'altra sirena]
625
00:39:05,667 --> 00:39:11,208
[la voce ripete un altro messaggio]
Si prega di non inquinare l'acqua.
626
00:39:20,875 --> 00:39:24,083
[Miles geme]
627
00:39:24,500 --> 00:39:28,333
Va bene. Vieni qui.
628
00:39:31,542 --> 00:39:32,708
[un ramo si spezza]
629
00:39:33,750 --> 00:39:36,208
[i gemiti continuano]
630
00:39:37,667 --> 00:39:39,750
Allora, lo fai per me?
631
00:39:50,042 --> 00:39:53,708
[suona "To Love Somebody"
dei Bee Gees]
632
00:40:24,125 --> 00:40:27,542
Benvenuta, squadra.
Beviamo prima del mio omicidio?
633
00:40:27,708 --> 00:40:30,750
Penso di ricordare i vostri gusti.
E abbiamo del tamales.
634
00:40:32,500 --> 00:40:33,542
Al mio chimico.
635
00:40:35,375 --> 00:40:38,000
- Lagavulin 16 anni.
- [Miles] A lui piace molto torbato.
636
00:40:38,083 --> 00:40:39,250
E servito liscio.
637
00:40:39,500 --> 00:40:41,292
Questo è il mio Cuban Breeze?
638
00:40:41,667 --> 00:40:44,542
Per cui siamo sulla no fly list
a St. Barthes. Che altro?
639
00:40:44,833 --> 00:40:46,708
Hashtag "neèvalsalapena".
640
00:40:47,083 --> 00:40:48,875
Claire belle, bianco non freddo.
641
00:40:49,208 --> 00:40:50,875
[Claire] Pinot grigio.
642
00:40:51,208 --> 00:40:54,417
[tossendo] Santa Miseria!
Questa roba brucia.
643
00:40:54,625 --> 00:40:57,583
Quella è la salsa piccante
di Jeremy Renner.
644
00:40:58,125 --> 00:41:01,875
Lo faccio investire e mi manda
un pallet ogni anno, ne prenda un po'.
645
00:41:03,167 --> 00:41:05,250
- Grazie.
- Mi dispiace, non so cosa beve.
646
00:41:05,333 --> 00:41:07,000
- Ma scelga il suo veleno.
- Ok.
647
00:41:07,083 --> 00:41:08,458
[Miles] Ciao, Andi.
648
00:41:11,167 --> 00:41:12,250
Tu bevi sempre…
649
00:41:12,542 --> 00:41:14,375
[Miles] whiskey e soda, spero.
650
00:41:17,917 --> 00:41:20,000
- Credo che…
- [Claire] Va bene, Miles.
651
00:41:20,208 --> 00:41:22,667
Lo so che sei un appassionato, ma…
652
00:41:23,083 --> 00:41:25,875
questo posto è la Tate Modern.
653
00:41:25,958 --> 00:41:30,167
C'era davvero bisogno di metterci in mezzo
anche una copia della Gioconda?
654
00:41:30,250 --> 00:41:33,875
Sembri quelli che hanno
il poster di Che Guevara in cameretta.
655
00:41:35,000 --> 00:41:36,417
Oppure…
656
00:41:38,208 --> 00:41:39,417
No, Miles.
657
00:41:41,083 --> 00:41:43,292
- Aspetta.
- Non è possibile, Miles!
658
00:41:43,750 --> 00:41:49,500
Perdoni la mia incredulità, ma so
che la Gioconda è proprietà dello Stato.
659
00:41:49,583 --> 00:41:52,417
- Non c'è modo che…
- Se la prenda col Covid, Blanc.
660
00:41:52,583 --> 00:41:55,500
Il Louvre era chiuso,
la Francia aveva debiti.
661
00:41:55,667 --> 00:41:58,000
Così mi sono regalato
un prestito temporaneo.
662
00:41:58,375 --> 00:42:02,667
E alla fine il trasporto e la sicurezza
sono la spesa maggiore. Guardate qua.
663
00:42:03,000 --> 00:42:04,375
[schiocco della protezione]
664
00:42:04,458 --> 00:42:05,667
[Birdie] Oh, mamma!
665
00:42:07,750 --> 00:42:11,750
Non dirlo all'assicurazione,
ma ho installato un pulsante di sblocco.
666
00:42:12,458 --> 00:42:14,458
Indovina dov'è.
667
00:42:15,833 --> 00:42:17,958
[Birdie] Oh, cavolo! È facile.
668
00:42:18,042 --> 00:42:21,500
[Miles] Ma è troppo sensibile.
Squilla un telefono e si chiude, ridicolo.
669
00:42:21,667 --> 00:42:25,708
Ma dovevo guardarla negli occhi
senza quel vetro in mezzo a noi.
670
00:42:27,958 --> 00:42:30,167
A sei anni, mia madre mi portò a Parigi.
671
00:42:32,375 --> 00:42:35,458
[Miles] Quando vidi questa signora,
la mia vita cambiò.
672
00:42:36,083 --> 00:42:39,750
[Miles] Da Vinci inventò una tecnica
per dipingere senza lasciare linee.
673
00:42:40,042 --> 00:42:44,042
[Miles] Ogni volta che la fissi,
la sua espressione cambia.
674
00:42:44,375 --> 00:42:49,917
[Miles] Il sorriso c'è e poi scompare.
È felice? È triste? Che cosa prova?
675
00:42:51,792 --> 00:42:54,083
[Miles] Pensi di guardare
una cosa semplice.
676
00:42:54,833 --> 00:42:59,583
[Miles] A un tratto si aggiungono
strati e profondità talmente complessi
677
00:42:59,917 --> 00:43:01,667
[Miles] da darti le vertigini.
678
00:43:01,958 --> 00:43:04,042
È veramente incredibile.
679
00:43:04,625 --> 00:43:05,917
Un classico.
680
00:43:07,625 --> 00:43:09,542
Ciao. Non esisto.
681
00:43:09,833 --> 00:43:12,833
Lo sai, ogni volta
che sono sul punto di strangolarti,
682
00:43:12,917 --> 00:43:16,750
tu tiri fuori una cosa del genere
ed è pura magia. Grazie.
683
00:43:16,958 --> 00:43:18,375
Tutto è iniziato per lei.
684
00:43:18,583 --> 00:43:22,375
Che cosa vi ho detto? La prima sera
al Glass Onion, che cosa vi ho detto?
685
00:43:22,625 --> 00:43:27,000
"Voglio essere artefice di qualcosa
citato nella stessa frase della Gioconda.
686
00:43:27,125 --> 00:43:28,042
Per sempre."
687
00:43:28,458 --> 00:43:30,625
E cosa vorrebbe dire, esattamente?
688
00:43:31,208 --> 00:43:34,583
Vuol dire "immortalità".
Fare qualcosa che cambia ogni cosa.
689
00:43:34,667 --> 00:43:35,917
[Claire] Aspetta, Miles.
690
00:43:36,375 --> 00:43:40,375
Perché la Gioconda ora si trova qui?
Qual è il vero motivo?
691
00:43:41,167 --> 00:43:42,917
Tra una settimana,
692
00:43:43,000 --> 00:43:47,083
ho invitato leader e membri della stampa
di tutto il mondo a venire sull'isola.
693
00:43:47,250 --> 00:43:50,125
E proprio qui, finalmente svelerò
694
00:43:50,625 --> 00:43:51,917
il futuro.
695
00:43:55,500 --> 00:43:58,417
- Sapete cos'è?
- Lo sai molto bene che lo sappiamo.
696
00:43:58,708 --> 00:44:00,167
Che hai in mente, Miles?
697
00:44:01,042 --> 00:44:03,000
- Io no.
- Non lo faccia cadere.
698
00:44:03,083 --> 00:44:04,083
Attento!
699
00:44:05,042 --> 00:44:07,125
[Miles] È un nuovo combustibile
a idrogeno solido
700
00:44:07,250 --> 00:44:09,458
incredibilmente potente
ed estremamente efficace.
701
00:44:09,625 --> 00:44:13,583
Zero emissioni di carbonio ed è derivato
da abbondante acqua di mare.
702
00:44:14,542 --> 00:44:16,458
L'ho chiamato Klear, con la K.
703
00:44:16,875 --> 00:44:20,458
E a questo evento
presenteremo ufficialmente Klear America.
704
00:44:20,750 --> 00:44:22,375
Economica elettricità domestica.
705
00:44:22,458 --> 00:44:26,750
[Miles] Klear alimenterà
i sogni delle persone in tutto il Paese.
706
00:44:26,917 --> 00:44:28,375
Entro la fine di quest'anno.
707
00:44:28,500 --> 00:44:30,500
[scatta la protezione della Gioconda]
708
00:44:30,833 --> 00:44:32,250
No.
709
00:44:32,792 --> 00:44:34,875
No, sono stato chiaro con te.
710
00:44:35,583 --> 00:44:39,292
Ti ho detto che ho bisogno di due anni
minimo per testare questa roba.
711
00:44:39,375 --> 00:44:41,708
Per vedere se è sicura o se è fattibile.
712
00:44:41,958 --> 00:44:44,375
Io e Claire
non ci prendiamo la responsabilità
713
00:44:44,458 --> 00:44:47,917
di consegnare al mondo
un prodotto prima che sia testato e…
714
00:44:52,292 --> 00:44:53,583
Oh, no.
715
00:44:54,083 --> 00:44:55,250
Oh, sì.
716
00:44:55,583 --> 00:44:56,833
No.
717
00:44:57,000 --> 00:45:00,708
Lei alimenta tutto questo posto
con… questo?
718
00:45:00,917 --> 00:45:03,500
Ogni cosa.
Questa illuminazione pazzesca,
719
00:45:03,833 --> 00:45:07,375
il riscaldamento, l'aria condizionata.
Tutto, incluso il mio fax.
720
00:45:07,958 --> 00:45:11,042
L'intero Glass Onion è alimenato da Klear.
721
00:45:11,208 --> 00:45:12,375
Oh, mio Dio, Miles.
722
00:45:13,833 --> 00:45:15,875
Ragazzi, ce l'abbiamo fatta!
723
00:45:16,042 --> 00:45:17,375
Io mi tiro fuori.
724
00:45:18,542 --> 00:45:20,375
È irresponsabile.
725
00:45:20,833 --> 00:45:24,875
- Finirai per ammazzare qualcuno.
- Fratello, non puoi tirarti fuori.
726
00:45:25,208 --> 00:45:27,000
Sta già succedendo.
727
00:45:27,292 --> 00:45:30,458
Ti voglio bene, forza, dai.
Mangiamo!
728
00:45:34,500 --> 00:45:36,000
[Miles] Allora, squadra.
729
00:45:36,625 --> 00:45:39,750
È stato un weekend memorabile.
Davvero, lo è stato già.
730
00:45:40,458 --> 00:45:42,417
Ma adesso comincia il bello.
731
00:45:43,208 --> 00:45:47,333
Abbiamo tre giorni per crogiolarci
al sole, fare il bagno nel Mar Ionio,
732
00:45:47,542 --> 00:45:50,375
mangiare e bere bene
e goderci la compagnia, però…
733
00:45:50,667 --> 00:45:55,208
durante la fiesta, avete un compito
importante da portare a termine.
734
00:45:55,917 --> 00:46:01,000
Perché stasera, proprio in questa stanza,
verrà commesso un omicidio.
735
00:46:02,375 --> 00:46:04,167
Il mio omicidio.
736
00:46:04,792 --> 00:46:06,667
Esaminate attentamente il delitto.
737
00:46:07,458 --> 00:46:10,292
Pensate a cosa sapete
gli uni degli altri e sappiate
738
00:46:10,458 --> 00:46:12,333
che ho nascosto indizi in tutta l'isola.
739
00:46:12,417 --> 00:46:14,708
Alcuni forse utili,
altri forse fuorvianti.
740
00:46:14,792 --> 00:46:17,083
Questo sta a voi determinarlo.
741
00:46:18,208 --> 00:46:21,042
Ma se uno di voi
darà il nome dell'assassino,
742
00:46:21,917 --> 00:46:25,000
mi dirà come ha architettato
l'omicidio e, soprattutto,
743
00:46:25,375 --> 00:46:26,875
qual era il movente,
744
00:46:27,375 --> 00:46:29,958
quella persona vincerà il gioco.
745
00:46:32,958 --> 00:46:35,000
- Domande?
- Ma…
746
00:46:35,542 --> 00:46:36,625
cosa si vince?
747
00:46:39,500 --> 00:46:42,083
Che vuol dire: "Cosa si…"
Che cosa vuole?
748
00:46:43,083 --> 00:46:44,833
No, niente, solo…
749
00:46:45,000 --> 00:46:47,958
Ho pensato che forse
c'era un premio, che magari…
750
00:46:48,333 --> 00:46:51,958
c'era un iPad o altro.
751
00:46:53,708 --> 00:46:56,583
Ok, va bene.
No. Chi vince ha un iPad.
752
00:46:57,083 --> 00:46:59,500
E, quando creperai,
753
00:47:00,208 --> 00:47:02,458
possiamo comunque sempre parlarti?
754
00:47:02,958 --> 00:47:06,792
Sì, non farò il morto tutto il weekend,
staremo insieme, solo che…
755
00:47:07,083 --> 00:47:09,125
non potete farmi domande,
non vi do una mano.
756
00:47:09,208 --> 00:47:11,125
Non è che mi serve un iPad.
757
00:47:11,458 --> 00:47:16,583
Chiedevo solo. È che, quando ha parlato
di vincere, ho pensato a quello.
758
00:47:16,750 --> 00:47:19,167
Possiamo lavorare insieme?
759
00:47:20,083 --> 00:47:23,958
Solo uno di voi può risolvere il delitto,
perciò, se avete una teoria,
760
00:47:24,292 --> 00:47:26,167
tenetela per voi, non rivelatela.
761
00:47:26,250 --> 00:47:29,292
Non sarà una cosa facile,
ci vorrà tutto il weekend.
762
00:47:29,375 --> 00:47:31,708
La trovo una cosa incantevole, sì.
763
00:47:32,125 --> 00:47:35,625
- Oh, abbiamo già cominciato?
- Non c'è stato ancora l'omicidio.
764
00:47:35,708 --> 00:47:37,917
- Ah, sì.
- Ma… sì, perché no?
765
00:47:38,000 --> 00:47:40,500
- Come Watson diceva a Holmes…
- È stata Birdie.
766
00:47:40,708 --> 00:47:43,708
Che ha piazzato un dispositivo
a distanza su una balestra
767
00:47:43,792 --> 00:47:47,583
per vendicare il furto da lei perpetrato
del suo diamante Renn.
768
00:47:51,750 --> 00:47:53,375
La disposizione dei posti.
769
00:47:54,000 --> 00:47:58,375
Sì. Triangola Birdie
alla perfezione con quell'affare.
770
00:47:59,083 --> 00:48:01,875
[Blanc] Che è caricato
con un dardo fasullo,
771
00:48:02,458 --> 00:48:04,625
che punta direttamente…
772
00:48:06,500 --> 00:48:08,042
al sig. Bron.
773
00:48:08,292 --> 00:48:13,542
Ora immagino che un attento esame rivelerà
un dispositivo di attivazione a distanza.
774
00:48:13,625 --> 00:48:15,542
Ma, la prova schiacciante.
775
00:48:15,792 --> 00:48:20,042
Quella è una balestra antica
di marca Jayhawk.
776
00:48:20,417 --> 00:48:22,708
Jayhawk… Birdie Jay.
777
00:48:22,792 --> 00:48:26,333
Naturalmente ci sono
altri indizi superflui e alquanto goffi.
778
00:48:26,417 --> 00:48:28,750
Le siepi nel giardino
che formano la lettera B.
779
00:48:28,875 --> 00:48:32,625
Birdie ha la stanza del chakra sacrale,
quello bloccato dal senso di colpa.
780
00:48:32,708 --> 00:48:35,833
[Blanc] Bla, bla, bla.
Ma il movente, sì…
781
00:48:36,083 --> 00:48:40,708
{\an8}Su quella edizione sapientemente visibile
della rivista The Face, che aveva…
782
00:48:40,958 --> 00:48:42,458
Birdie in copertina,
783
00:48:42,667 --> 00:48:46,167
lei indossava con magnificenza quello
che divenne noto con il nome di…
784
00:48:46,417 --> 00:48:49,375
diamante Renn,
ora un cimelio di famiglia, se non erro.
785
00:48:49,458 --> 00:48:53,750
Per essere chiari, io non sapevo
cosa fosse un "diamante di sangue".
786
00:48:53,917 --> 00:48:55,792
- [Birdie] Perciò…
- [Blanc] Sig. Bron,
787
00:48:55,875 --> 00:49:01,042
quel grande medaglione
che non si è mai separato dal suo collo,
788
00:49:01,125 --> 00:49:04,500
stona col suo stile da disinvolto isolano.
789
00:49:04,667 --> 00:49:06,667
Sarebbe così gentile da aprirlo?
790
00:49:14,833 --> 00:49:16,000
Il mio diamante Renn!
791
00:49:16,083 --> 00:49:19,083
[Blanc] Un delitto drammatico,
passionale ed esuberante
792
00:49:19,167 --> 00:49:22,292
per una fashionista, la nostra Birdie Jay.
793
00:49:22,708 --> 00:49:28,583
Il delitto, purtroppo, non faceva pendant
con la presenza di Benoit Blanc.
794
00:49:34,000 --> 00:49:37,542
Oh, che… C'è il sangue che fa…
795
00:49:37,917 --> 00:49:39,917
Molto forte.
796
00:49:41,792 --> 00:49:48,417
Oddio, mi sono sentito così bene,
così solido, così soddisfatto.
797
00:49:48,708 --> 00:49:52,125
Come quando finisci uno
di quei piccoli cruciverba sul Times.
798
00:49:52,417 --> 00:49:57,375
Sa, io ho un'amica chef e lei è fissata
col creare l'atmosfera perfetta.
799
00:49:57,500 --> 00:50:03,417
E quello di stasera era
il finger food più gratificante che…
800
00:50:08,417 --> 00:50:10,875
Lei è arrabbiato.
801
00:50:11,250 --> 00:50:14,042
No, Blanc, sono più…
802
00:50:14,292 --> 00:50:17,208
Dico, solo… ma che cavolo!
803
00:50:17,750 --> 00:50:23,833
Non è stato semplice da organizzare,
perciò… Ok, va bene, non importa, ma…
804
00:50:24,375 --> 00:50:27,708
- Ho assunto Gillian Flynn per scriverlo.
- Oh, è molto brava!
805
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
È molto cara, veramente molto,
non solo brava.
806
00:50:31,083 --> 00:50:35,750
E ora che faccio? Gioco a Yatzee
tutto il weekend? Io ero… [sbuffa]
807
00:50:37,458 --> 00:50:43,083
Sig. Bron, la verità è che ho rovinato
il suo gioco di proposito.
808
00:50:43,667 --> 00:50:47,708
- Per un'ottima ragione.
- Come, prego?
809
00:50:48,125 --> 00:50:51,625
A me piace il Glass Onion,
come metafora.
810
00:50:51,917 --> 00:50:57,958
Un oggetto che sembra avere tanti strati,
ma in realtà il centro è in bella vista.
811
00:50:58,250 --> 00:51:01,250
Il suo rapporto con queste persone
può sembrare complesso,
812
00:51:01,417 --> 00:51:05,417
ma, senta, quello che ha fatto
in questo weekend è chiaro come il sole.
813
00:51:05,958 --> 00:51:10,958
Ha preso sette persone, ognuna delle quali
ha un motivo per volere il suo male,
814
00:51:11,042 --> 00:51:13,917
le ha radunate
in questa sua proprietà lontana
815
00:51:14,000 --> 00:51:17,875
e ha piazzato l'idea
del suo omicidio nella loro testa.
816
00:51:18,417 --> 00:51:21,958
È come spegnere la luce dopo aver messo
sul tavolo una pistola carica.
817
00:51:24,375 --> 00:51:28,417
- La prego.
- Allora, ci va giù pesante con Lionel.
818
00:51:28,792 --> 00:51:31,333
Minacciando di rovinargli la reputazione
819
00:51:31,417 --> 00:51:34,917
se non vuole stare al gioco
e alimentare un razzo col Klear.
820
00:51:35,208 --> 00:51:37,333
E anche con Claire. Adesso, magari,
821
00:51:37,417 --> 00:51:41,167
la minaccerà di sostenere
il suo avversario alle prossime elezioni.
822
00:51:41,500 --> 00:51:44,333
Se non dovesse approvare
la sua centrale elettrica.
823
00:51:44,792 --> 00:51:47,333
- Sì, vedo che ha fatto i compiti.
- E Birdie…
824
00:51:47,917 --> 00:51:52,083
Il Bangladesh. La Sweetie Pants
produce là, sfruttando la manodopera.
825
00:51:52,292 --> 00:51:56,333
Lei fa ricadere la colpa su Birdie
per pararsi il culo come investitore.
826
00:51:56,667 --> 00:51:59,542
E Duke? Beh… [ridacchia]
827
00:51:59,917 --> 00:52:02,583
Qui sappiamo tutti
perché Duke vuole ucciderla.
828
00:52:02,917 --> 00:52:06,500
- Lui di quello non sa niente.
- Sì, che lo sa.
829
00:52:07,667 --> 00:52:11,125
Prenda la mia presenza come un segno.
830
00:52:11,708 --> 00:52:17,208
Per almeno una persona, su quest'isola,
questo non è un gioco. Capisce?
831
00:52:19,167 --> 00:52:24,167
Ah, ma questo qui è il famoso tovagliolo!
Io la conosco questa storia.
832
00:52:24,375 --> 00:52:26,375
- Già.
- Ma tu guarda qua.
833
00:52:26,458 --> 00:52:30,750
Ho abbozzato l'idea di Alpha
su un tovagliolo e l'ho mostrato a Andi,
834
00:52:30,875 --> 00:52:33,583
una sera al Glass Onion.
835
00:52:33,750 --> 00:52:36,125
Era un po' il nostro bar.
836
00:52:36,458 --> 00:52:41,750
[Miles] È lì che tutto è cominciato,
ma un anno dopo lo hanno demolito.
837
00:52:43,250 --> 00:52:47,250
- Ah, Andi…
- Sì, Andi.
838
00:52:48,542 --> 00:52:50,750
Andi mi diceva la verità.
839
00:52:51,125 --> 00:52:53,583
[MIles] E adesso non lo fa nessuno.
840
00:52:54,083 --> 00:52:57,083
[Miles] Sono solo sorrisi falsi
e secondi fini.
841
00:52:57,208 --> 00:53:00,750
[Miles] E gente che vuole
quello che pensa sia loro dovuto
842
00:53:00,833 --> 00:53:03,333
e che ti detesta
quando non glielo dai, perché…
843
00:53:04,625 --> 00:53:07,958
servi solo a questo, per loro.
844
00:53:10,250 --> 00:53:14,375
So che è difficile provare compassione
per il miliardario tormentato.
845
00:53:14,875 --> 00:53:16,667
Però…
846
00:53:16,750 --> 00:53:19,000
[Miles] Cavolo, se mi manca quel bar!
847
00:53:23,042 --> 00:53:26,458
[campanella di notifica messaggio,
protezione della Gioconda]
848
00:53:27,792 --> 00:53:30,417
[la protezione rientra con uno scatto]
849
00:53:35,833 --> 00:53:38,667
[notifica di messaggio,
protezione della Gioconda]
850
00:53:38,750 --> 00:53:42,000
- Lo puoi silenziare, lo sai?
- È Google Alert.
851
00:53:42,083 --> 00:53:44,458
Ce l'ho per tutti voi.
Whisky, sport, interessi.
852
00:53:44,542 --> 00:53:46,083
[notifica di messaggio]
853
00:53:46,417 --> 00:53:49,750
Tu hai Google Alert per la parola "film"?
854
00:53:50,000 --> 00:53:52,333
Adoro i film. Non fare l'hater.
855
00:53:52,417 --> 00:53:56,958
Meno male che c'è Benoit Blanc,
almeno non leggeremo le siepi nel weekend.
856
00:53:57,083 --> 00:53:59,917
Va bene, io vado via.
Domani mattina, basta.
857
00:54:00,750 --> 00:54:05,250
- Siamo appena arrivati.
- Beh, tu resta. Divertiti.
858
00:54:05,833 --> 00:54:08,333
Va bene.
Mi hanno uccisa e sto bene.
859
00:54:08,542 --> 00:54:12,875
[Lionel] Ragazzi, detesto ammetterlo
in qualsiasi contesto, ma sto con Duke.
860
00:54:12,958 --> 00:54:16,708
Oppure, potremmo ubriacarci
e goderci il paradiso tutto il weekend.
861
00:54:16,917 --> 00:54:19,792
- Forse è meglio se partiamo anche noi.
- No!
862
00:54:19,875 --> 00:54:22,958
Meglio tristi in paradiso,
ce lo siamo tutti guadagnato.
863
00:54:23,042 --> 00:54:25,083
Sì, voi sì.
864
00:54:29,417 --> 00:54:32,292
Ne dobbiamo parlare,
dell'elefante nella stanza?
865
00:54:32,583 --> 00:54:35,667
O gli mettiamo sopra una coperta
e passiamo un bel weekend?
866
00:54:35,875 --> 00:54:39,083
- Sono io l'elefante?
- Sì, sei tu l'elefante!
867
00:54:39,208 --> 00:54:40,375
Non è vero, sei magra.
868
00:54:40,458 --> 00:54:42,583
[Lionel] Che sei venuta a fare, Andi?
869
00:54:43,083 --> 00:54:46,125
E, viste le circostanze,
credo sia una domanda onesta.
870
00:54:46,292 --> 00:54:49,000
- Onesta.
- Oh, no, basta adesso. Va bene.
871
00:54:49,458 --> 00:54:54,667
Niente di tutto questo è onesto!
Le mie congratulazioni, ora lo sai.
872
00:54:55,125 --> 00:54:57,167
E siamo bloccati qui con Miles.
873
00:54:58,125 --> 00:54:59,500
Che cosa vuoi?
874
00:55:00,125 --> 00:55:01,917
Sapere perché l'abbiamo fatto?
875
00:55:02,292 --> 00:55:05,708
Davvero, perché?
Due più due, è un calcolo facile.
876
00:55:06,417 --> 00:55:09,208
Ti presenti qui, con le Gucci ai piedi,
877
00:55:09,417 --> 00:55:12,125
- per dire a noi che ti siamo debitori?
- Valentino.
878
00:55:12,667 --> 00:55:15,167
Hai fatto soldi con Alpha
in tutti questi anni.
879
00:55:15,250 --> 00:55:18,208
- Ti è andata bene, hai avuto il tuo.
- Ho avuto il mio?
880
00:55:18,708 --> 00:55:21,625
No, è lui che ha preso il suo da me.
881
00:55:22,208 --> 00:55:23,333
[Andi] Tutto!
882
00:55:23,542 --> 00:55:28,375
Se non lo sai, mi è stata rubata la vita
da qualcuno… da tutti i presenti!
883
00:55:28,583 --> 00:55:30,000
La vita, chiaro?
884
00:55:30,292 --> 00:55:32,542
Tu hai idea di cosa significhi, eh?
885
00:55:32,833 --> 00:55:35,958
Quello che Claire cerca di fare
è chiedere scusa.
886
00:55:36,292 --> 00:55:38,875
Ci dispiace per te. Che cosa vuoi?
887
00:55:38,958 --> 00:55:41,542
- Ti devo davvero rispondere?
- [Claire] Sì, che cosa vuoi?
888
00:55:41,625 --> 00:55:44,250
Un assegno? Un ipocrita pentimento?
889
00:55:44,708 --> 00:55:49,250
Dicci le esatte parole che dobbiamo usare
per continuare con le nostre vite.
890
00:55:49,667 --> 00:55:52,708
Ti vuoi vendicare?
Vuoi forse tagliare la gola a Miles?
891
00:55:52,917 --> 00:55:57,500
Vuoi distruggerci tutti? Che vuoi?
Sgancia la bomba, avanti. Dillo!
892
00:55:58,083 --> 00:55:59,917
- Avanti!
- Io voglio la verità!
893
00:56:00,250 --> 00:56:03,458
- [scatta la protezione]
- Chiaro? Voglio la verità!
894
00:56:07,125 --> 00:56:09,000
Te la dico io.
895
00:56:10,125 --> 00:56:11,667
Faccio io lo stronzo.
896
00:56:15,000 --> 00:56:21,000
La verità è che noi siamo
tutti attaccati a quelle tette d'oro.
897
00:56:21,583 --> 00:56:24,167
Giochiamo tutti allo stesso gioco, tesoro.
898
00:56:24,708 --> 00:56:26,625
E tu hai perso.
899
00:56:26,875 --> 00:56:30,250
Adesso puoi andare
a metterti su una croce, come se…
900
00:56:30,375 --> 00:56:35,125
contro di te fosse stato commesso
un crimine troppo orribile da immaginare.
901
00:56:36,125 --> 00:56:37,833
Ma io…
902
00:56:38,542 --> 00:56:41,500
Io sono stanco di fingere
che qui tu sia la vittima.
903
00:56:42,375 --> 00:56:44,333
[Duke] Tu non ce l'hai fatta.
904
00:56:45,625 --> 00:56:47,917
Sei tu che hai perso, ecco.
905
00:56:48,583 --> 00:56:50,500
Questa è la verità.
906
00:56:56,583 --> 00:57:00,333
- [notifica messaggio, protezione attiva]
- Sì, è questa la Andi che conosco.
907
00:57:01,625 --> 00:57:04,167
- [notifica messaggio, protezione attiva]
- [Miles] Va bene.
908
00:57:04,333 --> 00:57:06,458
- [protezione disattivata]
- Oh, su, detective!
909
00:57:06,542 --> 00:57:09,167
Adesso mi scopra anche
chi mi ha rovinato la festa.
910
00:57:09,375 --> 00:57:11,583
[Miles] Ma che… E dai, ragazzi!
911
00:57:11,667 --> 00:57:15,542
Blanc mi ha rovinato il gioco,
non fa niente. Alpha Dj, vai col ritmo!
912
00:57:15,625 --> 00:57:20,250
- Miles, io vado via domani mattina.
- Sì, anch'io.
913
00:57:20,875 --> 00:57:24,292
No, facciamo uno champagne brunch
in spiaggia, domani.
914
00:57:24,417 --> 00:57:28,000
[Miles] Tu proverai il surf col foil
e tu metterai l'aloe per l'abbronzatura.
915
00:57:28,083 --> 00:57:30,375
Così gli elettori penseranno:
"Che ha fatto nel lockdown?"
916
00:57:30,458 --> 00:57:32,667
Birdie, dai, balla.
917
00:57:33,000 --> 00:57:35,542
E forza, bellezza, fammi un bel sorriso!
918
00:57:35,875 --> 00:57:38,250
Si balla!
919
00:57:38,792 --> 00:57:40,292
[suona "Star" di David Bowie]
920
00:57:41,042 --> 00:57:44,042
- Dov'è Andi?
- Sì, dov'è Andi? Dov'è? Me lo…
921
00:57:44,708 --> 00:57:48,125
[Miles] Ehi, Duke sorride.
Ecco, ora ti riconosco.
922
00:57:48,208 --> 00:57:50,583
Che succede?
Sembri uno che ha buone notizie.
923
00:57:50,667 --> 00:57:55,792
Non capivo perché ricevevo tante notizie.
Le visualizzazioni sono fuori controllo.
924
00:57:55,875 --> 00:58:01,458
Vieni a vedere. È assurdo,
è dappertutto in rete. Guarda che numeri.
925
00:58:02,042 --> 00:58:05,667
- Una bomba. Questo cambia tutto.
- Sì, certo che sì.
926
00:58:05,750 --> 00:58:09,458
Con numeri così,
possiamo parlare di Alpha News.
927
00:58:09,708 --> 00:58:13,125
Ci puoi scommettere!
Vieni qua bello, congratulazioni.
928
00:58:13,208 --> 00:58:15,000
- Fantastico! Fammi vedere.
- No.
929
00:58:15,125 --> 00:58:17,750
Avete visto? Alla fine
tutto si risolve. Guardate.
930
00:58:17,833 --> 00:58:20,167
- Bisogna solo avere fede.
- [notifica, protezione]
931
00:58:20,250 --> 00:58:24,375
[Miles] Ragazzi, vi ho mai deluso?
Abbiamo mai fallito o gettato la spugna?
932
00:58:25,042 --> 00:58:26,542
[Miles] Restate.
933
00:58:26,667 --> 00:58:29,000
- Sì? Restate, ok.
- Sì.
934
00:58:29,167 --> 00:58:32,250
- Restiamo, certo, ok.
- Questo è il nostro momento.
935
00:58:32,333 --> 00:58:34,458
[Miles] Non lo capite?
Come dicevamo? Ricordate?
936
00:58:34,542 --> 00:58:36,958
Fingi finché non ce la fai
e divertiti mentre lo fai.
937
00:58:37,083 --> 00:58:39,167
- Così dicevamo!
- [scatta la protezione]
938
00:58:39,250 --> 00:58:42,958
Stiamo cambiando il mondo, tutti noi.
Lasciamo il segno a modo nostro.
939
00:58:43,208 --> 00:58:47,583
Cinque minuti fa Blanc mi diceva
che questa festa era pericolosa, perché…
940
00:58:47,875 --> 00:58:52,000
voi mi odiate così tanto,
che qualcuno davvero mi avrebbe… [ride]
941
00:58:53,083 --> 00:58:55,125
Non ha alcuna importanza, è un'idiozia.
942
00:58:55,250 --> 00:58:57,458
- [Birdie urla di gioia]
- Wow! Guarda che ruota!
943
00:58:57,542 --> 00:59:00,375
Birdie, è stupendo.
Ora, guarda il vestito.
944
00:59:00,458 --> 00:59:04,042
- [Miles] Dai, gira ancora.
- [Birdie] Ehi, Miles dice di guardarmi!
945
00:59:04,292 --> 00:59:07,458
- [notifica, scatta la protezione]
- Che bello! Sembra un pavone.
946
00:59:07,542 --> 00:59:11,500
Brindiamo. Voglio brindare
ai Disgregatori, la mia unica squadra.
947
00:59:11,583 --> 00:59:13,667
Vi amo, vi amo tutti.
948
00:59:13,958 --> 00:59:17,917
Ai Disgregatori! Distruggere per vincere!
949
00:59:22,833 --> 00:59:25,375
Alza il volume! Stasera si va in piscina!
950
00:59:25,458 --> 00:59:28,167
Brava, la festa comincia in piscina.
Così mi piace.
951
00:59:28,542 --> 00:59:30,625
- Miles.
- Alzati in piedi, genio.
952
00:59:30,708 --> 00:59:33,125
- Voglio vedere il tuo…
- Miles, Duke!
953
00:59:36,125 --> 00:59:37,958
[Birdie urla felice]
954
00:59:38,750 --> 00:59:40,583
[Duke soffoca]
955
00:59:41,250 --> 00:59:42,333
Oddio.
956
00:59:42,417 --> 00:59:44,250
[rantola disperato]
957
00:59:46,667 --> 00:59:48,417
[crescendo musicale drammatico]
958
00:59:48,500 --> 00:59:50,667
[continua a rantolare]
959
00:59:56,167 --> 00:59:58,250
[Whiskey] Duke!
960
00:59:59,167 --> 01:00:01,958
- [Claire] Ma sta soffocando?
- [Lionel] Penso di sì.
961
01:00:02,042 --> 01:00:04,708
No, non sta soffocando.
962
01:00:04,917 --> 01:00:06,750
- [Blanc] Ok.
- [Lionel] Lo tiene?
963
01:00:06,833 --> 01:00:08,792
- [Blanc] Sì.
- [Lionel] Duke.
964
01:00:08,875 --> 01:00:12,000
Ha qualcosa in gola? Perché sembra che…
965
01:00:12,708 --> 01:00:15,208
[Duke smette di lamentarsi]
966
01:00:28,458 --> 01:00:30,125
Allora?
967
01:00:30,792 --> 01:00:34,125
Temo che il sig. Cody sia morto.
968
01:00:34,417 --> 01:00:36,875
- No, Duke!
- [Birdie grida di dolore]
969
01:00:37,083 --> 01:00:42,792
Oh, non è vero! Oh, Dio!
970
01:00:43,125 --> 01:00:46,333
Com'è successo?
Si è soffocato? Cos'ha fatto?
971
01:00:46,417 --> 01:00:49,042
[Blanc] Nessuna ostruzione
alle vie respiratorie.
972
01:00:49,125 --> 01:00:52,333
Ma non possiamo sapere la causa esatta
senza autopsia, è ovvio.
973
01:00:52,417 --> 01:00:53,958
Com'è possibile?
974
01:00:54,250 --> 01:00:56,958
Mia cara, mi potrebbe fare un favore?
975
01:00:57,125 --> 01:01:01,125
Potrebbe ora sedersi qui,
mentre penso io al sig. Cody?
976
01:01:01,417 --> 01:01:03,750
Ecco, brava. Sig. Bron, può…
977
01:01:03,958 --> 01:01:08,667
- Può far venire la sua barca qui?
- Non ci posso credere.
978
01:01:09,875 --> 01:01:11,708
Sig. Bron.
979
01:01:12,375 --> 01:01:15,042
Vado io. La chiamo io.
980
01:01:16,250 --> 01:01:19,417
- Come si fa?
- C'è una sala radio, di là.
981
01:01:19,500 --> 01:01:22,458
Dica che serve personale sanitario
e la polizia, grazie.
982
01:01:22,542 --> 01:01:24,833
- [Lionel] Va bene, sì.
- Scusate se insisto.
983
01:01:24,917 --> 01:01:28,625
Nessuno tocchi il cadavere,
né sposti oggetti nelle sue vicinanze.
984
01:01:28,708 --> 01:01:30,417
La polizia?
985
01:01:31,500 --> 01:01:33,917
La considera
una scena del crimine, allora.
986
01:01:34,042 --> 01:01:38,417
Oh, no. Fermi, non va bene. Mi dispiace.
987
01:01:38,625 --> 01:01:42,083
- La polizia arriva sempre, è la prassi.
- [Claire] Vedo già i titoli.
988
01:01:42,167 --> 01:01:46,833
"Governatrice in Grecia durante pandemia
con YouTuber maschilista che schiatta."
989
01:01:46,917 --> 01:01:49,375
Oh, mio Dio, io…
990
01:01:50,083 --> 01:01:51,750
Il Bacardi.
991
01:01:55,333 --> 01:02:01,250
Io credo che il sig. Blanc sia…
Non pensa che sia stato intenzionale, no?
992
01:02:01,500 --> 01:02:05,875
Beh, non lo sappiamo, ma è stata
una morte così acuta e violenta…
993
01:02:06,333 --> 01:02:07,750
Sì.
994
01:02:08,000 --> 01:02:11,458
[Blanc] Per me qualcuno
ha messo qualcosa nel suo bicchiere…
995
01:02:12,333 --> 01:02:13,875
intenzionalmente.
996
01:02:15,083 --> 01:02:18,792
[musica inquietante]
997
01:02:19,833 --> 01:02:23,417
- Che vuol dire "domani mattina"? Perché?
- [uomo #6] Porceria!
998
01:02:23,542 --> 01:02:25,708
- [uomo #6] Tutta una porceria!
- Porceria?
999
01:02:25,958 --> 01:02:28,542
Porche…
1000
01:02:29,750 --> 01:02:33,792
La barca arriva solo con la bassa marea,
non prima delle sei del mattino.
1001
01:02:33,958 --> 01:02:37,708
- Hanno capito in che situazione siamo?
- Non c'è un altro punto di sbarco.
1002
01:02:37,792 --> 01:02:42,792
E quel cazzo di molo alla Banksy è fatto
per la bassa marea e non è galleggiante.
1003
01:02:42,875 --> 01:02:45,375
- Quindi è una porcheria.
- Accidenti.
1004
01:02:45,542 --> 01:02:47,542
Sì, va bene.
1005
01:02:47,875 --> 01:02:52,875
Vi consiglio di andare nelle vostre stanze
e di chiudervi dentro fino alle 05:30,
1006
01:02:53,167 --> 01:02:56,625
quando ci ritroveremo qui
per andare insieme al molo.
1007
01:02:56,875 --> 01:03:00,542
Io starò sveglio per controllare
che nessuno tocchi il cadavere.
1008
01:03:00,625 --> 01:03:03,542
[Blanc, ovattato] Ma consiglio a tutti
di riposare un po'.
1009
01:03:08,417 --> 01:03:10,375
Oh…
1010
01:03:14,000 --> 01:03:16,167
Quello è…
1011
01:03:17,125 --> 01:03:18,708
Il tuo bicchiere, Miles.
1012
01:03:22,208 --> 01:03:23,708
[Miles] Lui…
1013
01:03:25,292 --> 01:03:27,083
ha bevuto dal mio.
1014
01:03:29,750 --> 01:03:32,500
Ha bevuto dal mio.
1015
01:03:32,792 --> 01:03:34,167
Ha…
1016
01:03:35,667 --> 01:03:37,750
Ora, potremmo…
1017
01:03:41,292 --> 01:03:45,292
- Oh, per favore, Miles.
- Miles, siamo noi.
1018
01:03:45,375 --> 01:03:47,625
Miles, amore, fai sul serio?
1019
01:03:47,833 --> 01:03:51,083
Le darò un miliardo di dollari
se scopre chi di loro voleva uccidermi.
1020
01:03:51,167 --> 01:03:53,292
- [all'unisono] Miles!
- [notifica]
1021
01:03:53,667 --> 01:03:56,833
Io metto in silenzioso
il telefono di Duke.
1022
01:03:57,667 --> 01:04:01,208
Restiamo qui in questa stanza.
Vi voglio tutti in bella vista.
1023
01:04:01,500 --> 01:04:03,000
Fino all'arrivo della barca.
1024
01:04:03,167 --> 01:04:05,208
- [Miles] Si farà così!
- Santo cielo…
1025
01:04:07,250 --> 01:04:08,583
Dov'è Whiskey?
1026
01:04:09,208 --> 01:04:12,125
- Dov'è Andi?
- E dov'è il telefono di Duke?
1027
01:04:12,458 --> 01:04:14,000
Ha appena suonato.
1028
01:04:14,083 --> 01:04:16,500
- [Peg] Dev'essere qui.
- [Lionel] Sì, l'avevo visto.
1029
01:04:16,875 --> 01:04:20,292
- L'abbiamo appena sentito.
- Sì, ma in tasca non c'è.
1030
01:04:20,417 --> 01:04:23,667
Sarà caduto da qualche parte.
Aspettiamo, tanto adesso risuona.
1031
01:04:24,000 --> 01:04:25,708
Altro che telefono. Guardi.
1032
01:04:29,833 --> 01:04:32,125
Dov'è quella stupida pistola?
1033
01:04:33,042 --> 01:04:37,417
Ah, per la miseria!
E quella quando sarebbe scomparsa?
1034
01:04:37,542 --> 01:04:40,500
- Lui la porta sempre con sé.
- [Blanc] Sì, sempre con sé.
1035
01:04:40,625 --> 01:04:45,375
Quindi non ci abbiamo fatto caso,
ma a un certo punto stasera è sparita.
1036
01:04:45,625 --> 01:04:47,792
- [Blanc] E quando è successo?
- Andi.
1037
01:04:48,042 --> 01:04:50,917
- Dobbiamo trovare Andi.
- [Miles] Andi?
1038
01:04:51,792 --> 01:04:54,417
- Ma che… sig. Bron!
- [risuona il "dong"]
1039
01:04:54,875 --> 01:04:58,625
Va tutto bene, è soltanto il dong orario.
1040
01:04:58,875 --> 01:05:00,125
Come?
1041
01:05:01,250 --> 01:05:04,750
- Oh, no, cazzo!
- Miles, ti vuoi calmare?
1042
01:05:04,833 --> 01:05:08,750
- Sig. Bron, qual è il problema?
- Ora succede! È il gioco, capisce?
1043
01:05:08,833 --> 01:05:13,542
La cena con delitto. Avremmo bevuto, avrei
detto qualcosa di drammatico alle dieci
1044
01:05:13,625 --> 01:05:15,542
e poi avremmo avuto 20 minuti…
1045
01:05:15,792 --> 01:05:19,917
Blanc, deve aiutarmi! Mi aiuti!
1046
01:05:20,167 --> 01:05:22,583
Che succede alle dieci?
1047
01:05:29,000 --> 01:05:31,083
[una donna urla]
1048
01:05:32,000 --> 01:05:34,750
- [Birdie] Oh, no!
- [Peg] Birdie, segui la mia voce.
1049
01:05:34,917 --> 01:05:36,875
- [Peg] Smettila!
- [Birdie] Mi hanno toccata.
1050
01:05:36,958 --> 01:05:41,167
- [Blanc] Niente panico!
- [Peg] Il mio telefono ha la torcia.
1051
01:05:41,250 --> 01:05:43,417
- [Birdie] Non vedo niente.
- [Blanc] Come funziona?
1052
01:05:43,500 --> 01:05:45,417
- [Claire] Lionel!
- [Lionel] Claire!
1053
01:05:46,167 --> 01:05:49,458
State fermi, cercate di calmarvi
e niente panico.
1054
01:05:49,792 --> 01:05:51,833
È stata Andi!
1055
01:05:52,417 --> 01:05:56,667
È stata Andi! Ha ucciso Duke
e ha messo la nostra stanza sottosopra.
1056
01:05:56,750 --> 01:05:58,292
- L'ho vista!
- Che cosa?
1057
01:05:58,375 --> 01:06:01,750
- [Claire] È una fiocina, quella?
- Oh, non oggi!
1058
01:06:02,250 --> 01:06:05,000
- [Claire] Ferma!
- [Blanc] Sig. Bron!
1059
01:06:05,750 --> 01:06:09,125
Accidenti. Lo devo ripetere?
Restate qui.
1060
01:06:24,333 --> 01:06:26,917
[Peg] Ah! Ecco il mio telefono!
1061
01:06:28,875 --> 01:06:33,292
Birdie? Lionel? Ragazzi?
1062
01:06:37,292 --> 01:06:38,958
Andi?
1063
01:06:44,708 --> 01:06:46,417
[Blanc] Andi!
1064
01:06:54,375 --> 01:06:56,208
[Blanc] Chi va là?
1065
01:07:03,250 --> 01:07:05,250
Che Dio ci aiuti.
1066
01:07:12,917 --> 01:07:14,583
[Blanc] Helen!
1067
01:07:14,875 --> 01:07:18,208
- Helen, ha preso lei la pistola di Duke?
- Perché avrei dovuto?
1068
01:07:18,292 --> 01:07:19,833
- E perché non c'è…
- Duke è morto.
1069
01:07:19,917 --> 01:07:21,292
Morto?
1070
01:07:37,333 --> 01:07:40,708
- Senta, non la seguo.
- La prego, si fidi di me.
1071
01:07:41,000 --> 01:07:43,000
È tutto in bella vista.
1072
01:07:43,667 --> 01:07:46,708
Abbiamo solo bisogno
di un'ultima informazione e solo lei…
1073
01:07:46,833 --> 01:07:48,333
[colpo di pistola]
1074
01:07:56,042 --> 01:07:58,458
[la protezione rientra]
1075
01:07:58,750 --> 01:08:02,833
- [Claire] Lionel!
- [Whiskey] Ragazzi, ma dove siete?
1076
01:08:02,917 --> 01:08:04,792
[Miles] Sono qui, che è successo?
1077
01:08:04,875 --> 01:08:07,042
- [Claire] Avete sentito?
- [Miles] Ragazzi!
1078
01:08:07,125 --> 01:08:09,583
- [Lionel] Proveniva da lì, state bene?
- [Miles] Ma…
1079
01:08:09,875 --> 01:08:13,125
[Claire] Cos'era, uno sparo?
Sembrava proprio uno sparo.
1080
01:08:48,250 --> 01:08:49,958
Oh, no.
1081
01:08:50,458 --> 01:08:52,333
[grida]
1082
01:09:02,083 --> 01:09:04,208
Tutti dentro. Andiamo.
1083
01:09:04,292 --> 01:09:07,208
- Ma non dovremmo…
- Non andrà da nessuna parte!
1084
01:09:09,875 --> 01:09:12,167
È ora di porre fine a questa storia.
1085
01:09:15,792 --> 01:09:19,333
Peg, chiami la terraferma.
Che mandino subito le barche.
1086
01:09:19,458 --> 01:09:22,833
E al diavolo Banksy,
che arrivino sulla spiaggia!
1087
01:09:24,583 --> 01:09:27,708
- Ha ucciso Duke, perché? Doveva…
- Whiskey.
1088
01:09:29,417 --> 01:09:32,500
- Non ha proprio senso.
- Invece ha perfettamente senso.
1089
01:09:32,667 --> 01:09:34,917
[Blanc] Duke, Andi, questo weekend,
1090
01:09:35,000 --> 01:09:38,625
questo gioco ridicolo che è iniziato
molto prima che noi arrivassimo qua.
1091
01:09:38,708 --> 01:09:41,792
Allora ce lo può spiegare,
per favore, detective?
1092
01:09:41,875 --> 01:09:45,333
No, non penso.
Io posso pelare qualche strato,
1093
01:09:45,417 --> 01:09:47,875
posso arrivare a un certo punto, ma…
1094
01:09:48,208 --> 01:09:51,000
cosa c'è lì al centro…
1095
01:09:51,417 --> 01:09:55,708
Solo una persona è in grado di dirci
chi ha ucciso Cassandra Brand.
1096
01:10:01,833 --> 01:10:03,667
[bussano a una porta]
1097
01:10:07,750 --> 01:10:09,542
[Blanc] Puoi aprire tu, per favore?
1098
01:10:09,792 --> 01:10:12,500
[uomo #4] Non sei mica
di nuovo nella vasca?
1099
01:10:13,000 --> 01:10:14,375
[Blanc] No!
1100
01:10:14,625 --> 01:10:16,875
[chiavistelli vengono aperti]
1101
01:10:18,667 --> 01:10:20,375
Salve.
1102
01:10:23,500 --> 01:10:27,958
- Serve una mano?
- Sì, abita qui il sig. Benoit Blanc?
1103
01:10:28,875 --> 01:10:30,167
Di cosa si tratta?
1104
01:10:30,250 --> 01:10:34,250
No, è che il suo ufficio era chiuso
e io ho molto bisogno di parlare con lui.
1105
01:10:34,542 --> 01:10:35,958
È urgente.
1106
01:10:36,042 --> 01:10:37,542
La prego.
1107
01:10:38,333 --> 01:10:39,750
Blanc!
1108
01:10:40,083 --> 01:10:41,792
C'è una persona che ti vuole!
1109
01:10:42,667 --> 01:10:44,000
Con un pacco.
1110
01:10:47,167 --> 01:10:49,000
[Blanc] Oh, perbacco. [ridacchia]
1111
01:10:49,292 --> 01:10:53,000
Bene, perché non iniziamo dal principio?
1112
01:10:54,667 --> 01:10:58,958
Il mio nome è Helen Brand ed è stato
un lungo viaggio venire qui dall'Alabama.
1113
01:10:59,667 --> 01:11:02,583
Wow. Di che si occupa, in Alabama?
1114
01:11:02,958 --> 01:11:06,417
Insegnante alle elementari.
Ormai sempre su Zoom.
1115
01:11:07,250 --> 01:11:10,917
[Helen] Mi sono buttata sul tie-dye,
con questo disastro della pandemia.
1116
01:11:12,375 --> 01:11:14,417
Ok, questo non c'entra niente.
1117
01:11:15,042 --> 01:11:17,875
Sig. Blanc, due giorni fa
ho ricevuto una telefonata.
1118
01:11:18,083 --> 01:11:20,375
Mia sorella gemella si è suicidata.
1119
01:11:22,625 --> 01:11:24,458
[Helen] Nella sua macchina.
1120
01:11:26,292 --> 01:11:28,375
[Helen] Nel suo garage.
1121
01:11:30,583 --> 01:11:32,583
[Helen] Con il motore acceso.
1122
01:11:35,750 --> 01:11:37,958
Mia sorella era Cassandra Brand.
1123
01:11:38,583 --> 01:11:40,958
- Lei sa chi era?
- Sì, è ovvio.
1124
01:11:41,458 --> 01:11:45,792
Mi dispiace, lei…
in effetti mi ricordava qualcuno.
1125
01:11:46,708 --> 01:11:48,875
Strabiliante donna, sua sorella.
1126
01:11:50,083 --> 01:11:54,958
Teneva un diario, sa? Ogni giorno
della sua vita, dai sei anni in poi.
1127
01:11:55,292 --> 01:11:57,167
E sa come lo chiamava?
1128
01:11:57,500 --> 01:12:00,042
"Note per futuri biografi."
1129
01:12:00,458 --> 01:12:04,167
"Biografi", capisce? Plurale.
E aveva solo sei anni.
1130
01:12:05,000 --> 01:12:09,083
E appena finito il liceo,
scappò a New York senza mai voltarsi.
1131
01:12:10,042 --> 01:12:14,667
Da piccole cazzeggiavamo facendo
questo personaggio, la NobilStronza.
1132
01:12:15,417 --> 01:12:19,333
[con voce impostata] Che diamine!
Il cane ha mangiato di nuovo il caviale.
1133
01:12:20,083 --> 01:12:24,042
Un giorno la sento a una conferenza
e parlava come lei, la NobilStronza.
1134
01:12:24,125 --> 01:12:27,125
Le ho detto:
"Chi pensi di prendere in giro? Non me".
1135
01:12:27,583 --> 01:12:32,042
Aveva coraggio e cervello per entrambe
e mi bastava guardarla per essere felice.
1136
01:12:32,417 --> 01:12:36,042
- Allora, lei riceve la telefonata.
- Sì.
1137
01:12:36,208 --> 01:12:39,042
Arriva la notizia.
Allora parto. Questo era ieri.
1138
01:12:39,125 --> 01:12:43,250
Poi vado a casa di Andi,
do una sistemata. Era un macello.
1139
01:12:43,333 --> 01:12:47,833
I suoi libri erano sparsi ovunque.
Ripenso a quello che le hanno portato via.
1140
01:12:48,125 --> 01:12:51,667
Al fatto che io non le ero vicino.
Allora mi arrabbio, ma tanto però.
1141
01:12:51,750 --> 01:12:55,667
E a un tratto sento bussare alla porta
ed era un corriere con questa scatola.
1142
01:12:55,833 --> 01:12:57,458
Da parte di Miles Bron.
1143
01:12:57,667 --> 01:13:01,958
E sicuro c'è un modo intelligente
di aprirla, ma che ne so? La apro e basta.
1144
01:13:02,458 --> 01:13:04,083
E c'è dentro un invito.
1145
01:13:04,167 --> 01:13:07,083
L'ha invitata all'isola
che ha in Grecia, questo weekend.
1146
01:13:07,167 --> 01:13:10,917
Uno di quei viaggetti che faceva con lui
e col suo gruppo di teste di cazzo.
1147
01:13:11,125 --> 01:13:13,958
Adorano chiamarsi i "Disgregatori".
1148
01:13:14,375 --> 01:13:17,667
Ma io lo sapevo chi erano
e l'ho detto anche a lei chi erano.
1149
01:13:18,000 --> 01:13:19,917
Delle teste di cazzo.
1150
01:13:22,417 --> 01:13:24,292
Sig.na Brand,
1151
01:13:24,833 --> 01:13:26,458
cosa posso fare per lei?
1152
01:13:27,250 --> 01:13:32,667
Andi non si sarebbe mai suicidata.
E non ha lasciato nessun biglietto.
1153
01:13:32,917 --> 01:13:35,875
Così ho aperto il suo computer
e ho guardato tra le mail.
1154
01:13:36,208 --> 01:13:39,792
Tra quelle inviate, per vedere
se aveva scritto a qualcuno. E guardi.
1155
01:13:40,375 --> 01:13:45,208
Ha inviato questa alle 16:00 del giorno
in cui è stata uccisa, quattro giorni fa.
1156
01:13:45,417 --> 01:13:48,250
"Finalmente l'ho trovato. Ce l'ho qui.
1157
01:13:48,542 --> 01:13:51,417
E lo userò
per radere al suolo il suo impero.
1158
01:13:51,667 --> 01:13:54,458
Vi concedo un'ultima possibilità
di rimediare.
1159
01:13:54,917 --> 01:13:57,833
{\an8}Sapete dove trovarmi. A."
1160
01:13:58,792 --> 01:14:02,083
E immagino che questi nomi siano…
1161
01:14:02,167 --> 01:14:06,125
Birdie Jay, Duke Cody,
Claire Debella e Lionel Toussaint.
1162
01:14:06,375 --> 01:14:08,708
- Le teste di cazzo.
- Lei manda quella mail,
1163
01:14:08,792 --> 01:14:12,875
nessuno le risponde neanche un rigo,
il giorno dopo la trovano morta in garage
1164
01:14:12,958 --> 01:14:15,375
e in più con dei sonniferi nel corpo?
1165
01:14:16,417 --> 01:14:19,792
Ho cercato in ogni angolo
di ogni stanza in casa sua.
1166
01:14:19,875 --> 01:14:22,167
E indovini che cosa mancava.
1167
01:14:24,000 --> 01:14:26,083
La busta rossa di questa foto.
1168
01:14:27,958 --> 01:14:29,583
Avvincente.
1169
01:14:29,667 --> 01:14:33,208
Google dice che al mondo
nessuno la batte, tra i detective.
1170
01:14:33,292 --> 01:14:37,667
Se io mi metto in una storia così, contro
ricchi protetti da orde di avvocati…
1171
01:14:37,750 --> 01:14:42,792
Ma se uno dovesse prenderlo da solo
e isolato per tutto il weekend,
1172
01:14:42,875 --> 01:14:47,833
con, stando alle sue parole,
il miglior detective al mondo…
1173
01:14:49,375 --> 01:14:51,750
Mi vuole assoldare per andare sull'isola.
1174
01:14:51,833 --> 01:14:55,458
- È un'idea stupida, vero?
- Senta, voglio essere chiaro, ok?
1175
01:14:55,792 --> 01:14:57,833
Non sta parlando con Batman.
1176
01:14:58,000 --> 01:15:00,792
Io posso scoprire la verità,
posso raccogliere prove,
1177
01:15:00,875 --> 01:15:05,417
presentarle alla polizia e ai giudici,
ma il resto esula dalla mia giurisdizione.
1178
01:15:05,500 --> 01:15:08,125
Sì, ma sarà lei a farlo,
non toccherà a me.
1179
01:15:08,208 --> 01:15:09,542
È un rischio che accetto.
1180
01:15:09,625 --> 01:15:13,667
La notizia di sua sorella non è apparsa,
lei ha rilasciato una dichiarazione?
1181
01:15:13,750 --> 01:15:16,542
No. Cazzo, forse avrei dovuto farlo?
1182
01:15:16,958 --> 01:15:18,292
Non so come funziona.
1183
01:15:18,375 --> 01:15:22,458
E nessun altro membro della famiglia
è al corrente della morte…
1184
01:15:23,333 --> 01:15:25,292
Se sfrutto un po' i miei agganci,
1185
01:15:25,583 --> 01:15:31,208
posso evitare che trapeli alla stampa
per un'altra settimana, magari.
1186
01:15:33,750 --> 01:15:36,958
No, è troppo assurdo. Non potrebbe mai…
1187
01:15:38,167 --> 01:15:40,042
Però se…
1188
01:15:40,292 --> 01:15:44,083
Caspita, no, è… Sì. Sig.na Brand.
1189
01:15:46,167 --> 01:15:51,625
Quei sentimenti di rispetto che aveva
per me quando ha varcato quella soglia…
1190
01:15:52,292 --> 01:15:55,833
Puntelli quei sentimenti adesso.
Li puntelli.
1191
01:15:56,667 --> 01:16:02,583
Io sto proponendo
che lei venga con me su quell'isola.
1192
01:16:03,250 --> 01:16:05,333
Fingendosi sua sorella.
1193
01:16:05,583 --> 01:16:07,833
Sarà Cassandra Brand.
1194
01:16:08,417 --> 01:16:09,708
Cosa?
1195
01:16:09,917 --> 01:16:12,833
No. Io l'assumo perché lei vada.
1196
01:16:13,208 --> 01:16:17,500
- No, io non… È pazzo, lei?
- Puntelli adesso, sì.
1197
01:16:17,708 --> 01:16:23,167
Un famoso detective arriva là e inizia
a punzecchiarli sull'argomento Cassandra.
1198
01:16:23,250 --> 01:16:25,583
Resteranno muti come pesci.
1199
01:16:26,042 --> 01:16:30,667
La sua presenza sull'isola di Miles
è il catalizzatore essenziale.
1200
01:16:30,917 --> 01:16:33,208
- No, non si può fare.
- Puntelli.
1201
01:16:33,292 --> 01:16:36,083
Mi sto sforzando di puntellare,
ma mi sembra una follia.
1202
01:16:36,167 --> 01:16:39,167
- Solo in questo modo può funzionare.
- Ma mi ha visto?
1203
01:16:39,750 --> 01:16:41,917
Lo capiranno subito che non sono lei.
1204
01:16:42,000 --> 01:16:44,375
Taglierà i capelli,
metterà i suoi vestiti.
1205
01:16:44,500 --> 01:16:47,833
E secondo lei posso mettere quella roba?
E come faccio coi capelli?
1206
01:16:47,917 --> 01:16:49,208
Conosco un tale.
1207
01:16:49,292 --> 01:16:53,500
Su, perché uno dovrebbe sospettare
che lei vada lì fingendosi sua sorella,
1208
01:16:53,750 --> 01:16:56,292
se non sanno che sua sorella è morta?
1209
01:16:58,750 --> 01:17:02,583
Giusto, non lo sanno che Andi è morta.
1210
01:17:03,708 --> 01:17:06,208
Quindi perché dovrebbero sospettare?
1211
01:17:07,125 --> 01:17:12,125
- E lei indagherà, nel frattempo?
- Sì, brava. Lei deve solo venire là.
1212
01:17:13,250 --> 01:17:15,667
Sig. Blanc, è sicura…
1213
01:17:16,000 --> 01:17:17,750
questa roba?
1214
01:17:19,333 --> 01:17:23,542
No. Una persona saprà la verità su di lei.
1215
01:17:24,583 --> 01:17:29,125
Appena arriverà su quell'isola,
il killer saprà chi è e cosa sta facendo.
1216
01:17:29,542 --> 01:17:33,167
E di certo non esiterebbe a uccidere
ancora per coprire le sue tracce.
1217
01:17:33,250 --> 01:17:36,875
Io sono un detective, Helen,
non una guardia del corpo.
1218
01:17:37,667 --> 01:17:40,542
Mi dispiace, non la posso aiutare.
1219
01:17:41,333 --> 01:17:43,083
No.
1220
01:17:44,500 --> 01:17:48,917
Una di quelle teste di cazzo
ha ucciso mia sorella.
1221
01:17:53,792 --> 01:17:56,958
Pensa davvero
di poter prendere quel gran bastardo?
1222
01:18:00,625 --> 01:18:05,750
[musica sinfonica]
1223
01:18:24,667 --> 01:18:28,208
- Che mi venga un colpo.
- Ho sbagliato a venire. È una follia.
1224
01:18:28,458 --> 01:18:31,167
Ma sono qui, quindi facciamolo.
1225
01:18:31,917 --> 01:18:33,917
- Un drink?
- Le serve un drink.
1226
01:18:34,000 --> 01:18:37,292
- Oh, no, io non bevo. Prendo un caffè.
- Bene.
1227
01:18:37,875 --> 01:18:40,583
- I diari di Andi.
- Bene, li continui a studiare.
1228
01:18:40,833 --> 01:18:44,250
Ok, allora, domani arriverò lì presto.
1229
01:18:44,333 --> 01:18:47,500
Dirò qualche sciocchezza delle mie.
Abbasseranno la guardia.
1230
01:18:47,667 --> 01:18:50,250
Sulla barca, stia sulle sue.
1231
01:18:50,333 --> 01:18:52,583
- Non conversi.
- Non sto bene sulle barche.
1232
01:18:52,667 --> 01:18:56,250
Oh, se la caverà.
Pensi sempre alla voce di NobilStronza.
1233
01:18:56,333 --> 01:18:58,167
Alla sua postura.
1234
01:18:58,417 --> 01:19:02,250
- Ho i suoi Ted Talk qui e ho studiato.
- Bene.
1235
01:19:03,125 --> 01:19:06,417
- [recita] Il cane ha mangiato il caviale.
- Sì, perfetto.
1236
01:19:06,625 --> 01:19:11,583
Sì. Allora, lei ha detto che avrebbe fatto
ricerche per trovare il movente.
1237
01:19:11,667 --> 01:19:13,792
- Ha scoperto qualcosa?
- Sì, qualcosa.
1238
01:19:13,875 --> 01:19:17,458
Ma sono moventi che ha ognuno di loro
per vedere morto Miles Bron.
1239
01:19:17,542 --> 01:19:21,292
E perché dovevano uccidere lei
per proteggere lui? Non lo capisco.
1240
01:19:21,375 --> 01:19:24,125
E invece Miles? Se fosse stato lui?
1241
01:19:24,375 --> 01:19:28,833
Non lo posso escludere,
ma Miles Bron non è un idiota.
1242
01:19:29,208 --> 01:19:32,542
Rischiare con un omicidio
dopo un processo sulla bocca di tutti,
1243
01:19:32,625 --> 01:19:35,333
con la possibilità
che la mail di Andi venga scoperta,
1244
01:19:35,417 --> 01:19:38,042
sarebbe una cosa estremamente stupida
da fare.
1245
01:19:38,125 --> 01:19:40,458
Specie se altri erano disposti
a farlo per lui.
1246
01:19:40,625 --> 01:19:43,875
- Va bene, mi faccia vedere questi diari.
- Ok.
1247
01:19:44,375 --> 01:19:47,500
[Helen] Dieci anni fa,
prima che avessero un conto in sospeso,
1248
01:19:47,583 --> 01:19:51,083
- [Helen] frequentavano spesso un bar.
- [Blanc] E Miles era il capobranco.
1249
01:19:51,167 --> 01:19:54,417
[Helen] No, il capo era Andi.
Erano tutti amici di Andi.
1250
01:19:54,792 --> 01:19:59,708
[Helen] Birdie era una modella fallita,
Duke un nerd da tornei di videogiochi.
1251
01:20:00,167 --> 01:20:02,583
[Helen] Claire si sognava
nel consiglio comunale.
1252
01:20:02,667 --> 01:20:04,375
[Helen] E Lionel era un supplente.
1253
01:20:04,458 --> 01:20:08,958
[Helen] Tutti già arenati a 30 anni
o quasi, ma Andi vide il loro potenziale.
1254
01:20:09,167 --> 01:20:13,250
[Helen] Li trovò tutti lei,
poi trovò Miles e lo presentò al gruppo.
1255
01:20:13,375 --> 01:20:15,500
- Lui è Miles.
- Ciao!
1256
01:20:15,583 --> 01:20:17,333
- Ragazzi.
- È un piacere Miles!
1257
01:20:17,875 --> 01:20:20,167
[Helen] All'inizio non piaceva a nessuno.
1258
01:20:20,833 --> 01:20:22,250
[Helen] Diceva cose tipo…
1259
01:20:22,417 --> 01:20:26,917
Voglio essere artefice di qualcosa
citato nella stessa frase della Gioconda.
1260
01:20:27,292 --> 01:20:28,500
Per sempre.
1261
01:20:28,583 --> 01:20:32,500
- Non capisco. Cosa significa?
- Significa immortalità.
1262
01:20:32,583 --> 01:20:35,292
Lui vuole creare qualcosa
che possa durare, che…
1263
01:20:35,375 --> 01:20:38,125
Per ora solo un motore di ricerca
per massaggi ai piedi.
1264
01:20:38,208 --> 01:20:40,625
- Ha funzionato?
- [Andi] Ok, sentite.
1265
01:20:40,708 --> 01:20:42,917
Cerchiamo di stare
al gioco, assecondiamolo.
1266
01:20:43,000 --> 01:20:45,500
- Vediamo che succede, cosa fa.
- Ciao, squadra.
1267
01:20:45,583 --> 01:20:47,625
[Helen] E qualcosa cominciò a succedere.
1268
01:20:48,708 --> 01:20:51,958
[Helen] Trovò una sfilata
per le collezioni di Birdie e andò bene.
1269
01:20:52,042 --> 01:20:55,042
[Helen] Fece pubblicare Lionel,
sbarcare Duke su Twitch
1270
01:20:55,292 --> 01:20:58,000
[Helen] ed eleggere Claire
a livello locale.
1271
01:20:58,708 --> 01:21:00,958
[Helen] Piccole cose, sì. Ma successero.
1272
01:21:02,375 --> 01:21:05,042
{\an8}[Helen] E poi successe quella grossa.
1273
01:21:06,208 --> 01:21:08,250
A cos'è che stai lavorando?
1274
01:21:09,375 --> 01:21:12,625
[le note di "Starman" di David Bowie
suonano a tutto volume]
1275
01:21:15,667 --> 01:21:19,333
Quindi, usando l'idea del tovagliolo,
Andi e Miles creano Alpha,
1276
01:21:19,417 --> 01:21:22,250
Alpha esplode
e loro fanno salire tutti sul carro.
1277
01:21:22,542 --> 01:21:25,125
Le aspirazioni di Miles
crescono sempre di più.
1278
01:21:25,208 --> 01:21:26,542
Si arriva a due anni fa.
1279
01:21:26,625 --> 01:21:30,625
Miles incontra un losco scienziato
norvegese ad Ayahuasca, in Perù.
1280
01:21:30,833 --> 01:21:33,750
Quello gli propina
un nuovo combustibile a idrogeno.
1281
01:21:34,167 --> 01:21:36,625
Per Miles diventa un'ossessione.
1282
01:21:36,875 --> 01:21:40,875
È disposto a utilizzare l'azienda
e qualsiasi risorsa per lanciare la cosa.
1283
01:21:41,042 --> 01:21:43,583
ALPHA INVESTE IL 100% IN KLEAR IDROCARBURI
1284
01:21:43,667 --> 01:21:45,292
- No.
- [Miles] Andi, per favore.
1285
01:21:45,625 --> 01:21:49,125
- Ti rendi conto di cos'è?
- No, questa non è una start-up.
1286
01:21:49,208 --> 01:21:51,458
- Quest'affare potrebbe esplodere.
- Esatto.
1287
01:21:51,583 --> 01:21:54,833
No! Letteralmente, Miles.
Potrebbe distruggere il mondo.
1288
01:21:55,417 --> 01:21:58,750
Il tuo campo di distorsione
della realtà termina qui.
1289
01:21:59,333 --> 01:22:01,208
Non te lo lascio fare, questo.
1290
01:22:01,542 --> 01:22:04,583
Ma che vuol dire che non me lo lasci fare?
1291
01:22:04,917 --> 01:22:09,667
Me ne vado. E mi prendo metà della società
per impedirti di usarla per questo.
1292
01:22:10,083 --> 01:22:13,917
E l'ha fatto. E non sa
quanto sono felice che l'abbia fatto.
1293
01:22:14,208 --> 01:22:18,583
Poi ha scoperto che il contratto
era stato modificato e lei estromessa.
1294
01:22:18,667 --> 01:22:20,417
E a quel punto gli ha fatto causa?
1295
01:22:20,500 --> 01:22:23,583
L'accusa si basava
sul concetto di proprietà intellettuale
1296
01:22:23,667 --> 01:22:25,583
dell'idea fondante della società.
1297
01:22:25,875 --> 01:22:28,000
L'idea che aveva scritto sul tovagliolo.
1298
01:22:28,292 --> 01:22:29,875
Che non aveva conservato.
1299
01:22:30,208 --> 01:22:33,583
Miles era molto emozionato. Aveva un'idea.
1300
01:22:33,917 --> 01:22:37,125
Ha preso un tovagliolo e ci ha…
1301
01:22:38,333 --> 01:22:42,208
- Ci ha scarabocchiato sopra qualcosa.
- No, questo è falso, Vostro Onore!
1302
01:22:42,375 --> 01:22:45,750
- [giudice] Ordine!
- [Andi] Claire, guardami negli occhi!
1303
01:22:45,958 --> 01:22:47,583
Lo sai che è falso.
1304
01:22:47,708 --> 01:22:49,542
- È falso.
- [scatti dei fotografi]
1305
01:22:50,333 --> 01:22:53,708
[avvocato] Sig. Cody,
ricorda chi ha scritto sul tovagliolo?
1306
01:22:53,792 --> 01:22:55,167
Sì, Miles.
1307
01:22:56,083 --> 01:22:57,875
L'ho visto. È stato Miles.
1308
01:22:59,292 --> 01:23:01,208
Miles.
1309
01:23:03,333 --> 01:23:05,542
[Helen] Questo è successo a marzo.
1310
01:23:05,875 --> 01:23:09,167
[Helen] Dopo il verdetto,
spuntò il tovagliolo di Miles.
1311
01:23:09,250 --> 01:23:12,250
IL TOVAGLIOLO DA UN MILIARDO:
COME MILES BRON HA COSTRUITO UN IMPERO
1312
01:23:12,333 --> 01:23:15,333
- [Helen] Vi fu una serie di interviste.
- [Blanc] Una sfacciata montatura.
1313
01:23:15,417 --> 01:23:17,417
Un grande falso.
1314
01:23:18,083 --> 01:23:19,583
E ha funzionato.
1315
01:23:46,708 --> 01:23:47,708
OGGETTO: TROVATO.
1316
01:23:54,708 --> 01:24:00,917
Perciò, ognuno dei Disgregatori
ha giurato il falso per distruggere Andi
1317
01:24:01,000 --> 01:24:02,542
e proteggere Miles Bron.
1318
01:24:02,625 --> 01:24:07,125
Noi, io e lei, dobbiamo
ora scoprire il perché. Movente.
1319
01:24:07,542 --> 01:24:11,125
[Blanc] Chi ha avuto la forza di andare
oltre e commettere l'omicidio. E poi…
1320
01:24:11,292 --> 01:24:15,833
[Blanc] Questa sarà complicata…
dove si trovavano la sera della sua morte.
1321
01:24:16,042 --> 01:24:18,500
Chi poteva essere
a casa di Andi quella sera.
1322
01:24:18,958 --> 01:24:20,333
Opportunità.
1323
01:24:20,625 --> 01:24:24,542
Sospettati, movente, opportunità. Ehi!
1324
01:24:25,042 --> 01:24:27,500
- È il segnapunti di Cluedo o sbaglio?
- Sì.
1325
01:24:27,625 --> 01:24:31,292
- Scommetto che è imbattibile a Cluedo.
- Invece sono pessimo coi giochi stupidi.
1326
01:24:31,375 --> 01:24:32,958
È il mio tallone d'Achille.
1327
01:24:33,042 --> 01:24:36,250
Caselle da spuntare, girare,
perquisire tutte le stanze.
1328
01:24:36,333 --> 01:24:40,208
- È un gioco veramente terribile.
- Ai miei studenti piace molto.
1329
01:24:44,958 --> 01:24:46,667
Ho paura.
1330
01:24:48,875 --> 01:24:50,708
Certo, capisco.
1331
01:24:53,292 --> 01:24:55,708
Può ancora rinunciare, se vuole.
1332
01:25:15,500 --> 01:25:17,292
Oddio.
1333
01:25:18,083 --> 01:25:19,833
Barche…
1334
01:25:20,417 --> 01:25:22,583
[un fischio di richiamo]
1335
01:25:23,958 --> 01:25:25,708
Sfrontata, come mossa.
1336
01:25:26,083 --> 01:25:28,458
[Birdie] Non dovresti essere qui.
1337
01:25:36,625 --> 01:25:39,083
Duke e Birdie.
Credo mi abbiano puntato.
1338
01:25:39,333 --> 01:25:42,667
- Oppure fanno solo gli stronzi.
- Le due cose non si escludono.
1339
01:25:42,750 --> 01:25:45,125
Sospetto che, mentre ci sistemiamo,
1340
01:25:45,208 --> 01:25:48,000
Bron mi prenderà da parte
perché spieghi la mia presenza.
1341
01:25:48,083 --> 01:25:51,083
- Allora potrà curiosare come una biscia.
- Una biscia?
1342
01:25:52,083 --> 01:25:53,750
Una biscia.
1343
01:25:56,417 --> 01:26:00,375
Come una biscia. Una biscia.
1344
01:26:00,875 --> 01:26:03,542
Ok, cominciamo.
1345
01:26:13,958 --> 01:26:15,292
[Whiskey] Ciao.
1346
01:26:15,500 --> 01:26:17,833
- Ciao.
- Andi?
1347
01:26:18,583 --> 01:26:22,125
- Sì.
- Sono Whiskey, non ci siamo presentate.
1348
01:26:23,125 --> 01:26:25,792
- Stai cercando la piscina?
- Sì, esatto.
1349
01:26:26,042 --> 01:26:27,708
- Vieni con me?
- Certo.
1350
01:26:28,083 --> 01:26:31,792
La vuoi questa? Non mi piace,
puzza come quel tipo, Derol.
1351
01:26:32,250 --> 01:26:38,000
- Bella la tua collana. Tu sei Toro?
- Sì. È bella, è un regalo di Miles.
1352
01:26:38,500 --> 01:26:41,792
Ha organizzato una sorpresa
per il mio compleanno.
1353
01:26:41,958 --> 01:26:46,542
Ha riempito il suo attico, l'ha ricoperto
con un tappeto di rose. Troppo carino.
1354
01:26:47,333 --> 01:26:49,042
È una brava persona.
1355
01:26:49,500 --> 01:26:52,750
Sì, è complicato, però…
1356
01:26:54,625 --> 01:26:59,500
È proprio una merda cosa
ti hanno fatto e come ti hanno trattata.
1357
01:26:59,625 --> 01:27:03,167
Ho letto i verbali del processo.
È stata una pugnalata.
1358
01:27:04,708 --> 01:27:06,000
Grazie, Whiskey.
1359
01:27:06,333 --> 01:27:09,833
È la mia seconda volta a questo evento,
l'anno scorso era su uno yacht.
1360
01:27:09,917 --> 01:27:11,792
Beh, sembra divertente.
1361
01:27:12,708 --> 01:27:16,875
No, per me quando stanno tutti insieme
è il peggio del peggio.
1362
01:27:17,375 --> 01:27:20,167
Duke mi tratta da bella statuina
e loro mi ignorano.
1363
01:27:20,250 --> 01:27:23,167
- Perché glielo permetti, scusa?
- A Duke?
1364
01:27:24,208 --> 01:27:28,708
Sto creando il mio marchio
e lui mi mette sul suo canale più spesso.
1365
01:27:29,542 --> 01:27:32,833
Solo che ora va sempre più
su questa roba maschilista
1366
01:27:32,917 --> 01:27:35,542
e se io alla fine
voglio entrare in politica…
1367
01:27:36,167 --> 01:27:41,167
non credo sia la strada da seguire.
È più sbrigativa, ma una gran schifezza.
1368
01:27:41,708 --> 01:27:44,958
- Ecco la piscina.
- Io cammino ancora un po'.
1369
01:27:45,083 --> 01:27:46,667
- Ti raggiungo lì.
- Ok.
1370
01:27:46,792 --> 01:27:50,250
- Ehi, è stato bello parlare con te.
- Altrettanto.
1371
01:27:55,667 --> 01:27:58,250
[risuona il "dong"]
1372
01:28:00,083 --> 01:28:01,167
[colpo di pistola]
1373
01:28:01,250 --> 01:28:03,833
- [Claire in lontananza] Santo cielo!
- [Duke] Certo.
1374
01:28:04,083 --> 01:28:07,208
- Che stronzo.
- [Miles] Ora è una festa!
1375
01:28:07,667 --> 01:28:11,000
L'ho fatto. Due settimane fa, l'ho fatto.
1376
01:28:11,750 --> 01:28:14,250
- Hai autorizzato la centrale elettrica?
- Fatto.
1377
01:28:14,333 --> 01:28:18,292
E appena la cosa trapela… Puff!
La mia base mi saluta.
1378
01:28:18,750 --> 01:28:21,625
- I pochi attivisti rimasti? Addio.
- Anch'io l'ho fatto.
1379
01:28:22,042 --> 01:28:23,417
Che hai fatto?
1380
01:28:23,833 --> 01:28:27,583
Ho autorizzato una missione
con equipaggio a usare Klear, in segreto.
1381
01:28:27,875 --> 01:28:29,417
[Claire] Oh, no.
1382
01:28:29,625 --> 01:28:32,458
Dobbiamo sperare
che Andi si sbagliasse su Klear.
1383
01:28:32,708 --> 01:28:34,125
Non si sbagliava.
1384
01:28:34,458 --> 01:28:38,750
In forma di gas, nelle tubature domestiche
provoca perdite importanti.
1385
01:28:38,833 --> 01:28:42,500
- Le particelle di idrogeno sono piccole.
- Gas idrogeno?
1386
01:28:42,833 --> 01:28:46,250
Lionel, ho venduto l'anima per questo.
E ora mi dici che…
1387
01:28:46,667 --> 01:28:51,417
rischia di far diventare le case
della gente una specie di Hindenburg?
1388
01:28:54,167 --> 01:28:55,833
[Birdie] Con lui me la vedo io.
1389
01:28:56,167 --> 01:28:57,833
Non ti preoccupare.
1390
01:29:02,583 --> 01:29:05,708
[Birdie] Eppure, se penso
a qualche tempo fa,
1391
01:29:06,083 --> 01:29:09,375
[Birdie] io sulle copertine,
lui Mister Nessuno.
1392
01:29:09,792 --> 01:29:12,167
Era solo una cosina nelle mie mani.
1393
01:29:12,917 --> 01:29:15,042
Era molto meglio così.
1394
01:29:20,083 --> 01:29:22,625
Andi, ciao!
1395
01:29:25,208 --> 01:29:29,292
Wow! Lei è proprio brava, lo sa?
1396
01:29:29,375 --> 01:29:33,708
Sono informazioni interessanti su Whiskey
e moventi sia per Lionel che per Claire.
1397
01:29:33,792 --> 01:29:37,125
- Ottimo lavoro.
- Moventi, dice? Ero parecchio confusa.
1398
01:29:37,208 --> 01:29:41,208
No, hanno puntato tutto
e saranno rovinati insieme a Miles,
1399
01:29:41,292 --> 01:29:44,292
se lui fallisce, quindi devono proteggerlo
a tutti i costi.
1400
01:29:44,375 --> 01:29:47,292
Ma io non me li vedo ad ammazzarla,
non ci credo.
1401
01:29:47,500 --> 01:29:50,500
Pensi al delitto, però.
Alla sua natura, ci pensi.
1402
01:29:51,958 --> 01:29:56,000
[Blanc] Sì, sono venuti
a scusarsi, a riparare.
1403
01:29:56,583 --> 01:30:00,083
[Blanc] E l'omicidio in se stesso
è non violento.
1404
01:30:00,583 --> 01:30:02,625
[Blanc] Delicato, addirittura.
1405
01:30:04,792 --> 01:30:06,917
[Blanc] Non l'hanno nemmeno vista morire.
1406
01:30:08,583 --> 01:30:11,083
[Blanc] Si è semplicemente addormentata.
1407
01:30:13,958 --> 01:30:18,583
No, ne sono tutti più che capaci, per me.
1408
01:30:22,500 --> 01:30:26,250
No! Ma non aveva detto che non beveva?
1409
01:30:26,458 --> 01:30:30,167
Questo? Non è alcolico.
È roba… salutare e alla moda.
1410
01:30:30,250 --> 01:30:32,083
No, me lo dia subito.
1411
01:30:32,250 --> 01:30:33,583
È alcolico.
1412
01:30:33,708 --> 01:30:37,417
È kombucha, la fa Jared Leto.
E lui la kombucha la fa alcolica.
1413
01:30:37,500 --> 01:30:40,500
C'è il 9% di alcol. Via le mani!
1414
01:30:40,583 --> 01:30:45,375
- Quanti ne ha già bevuti?
- Non lo so, però mi sento bene. Chiaro?
1415
01:30:45,500 --> 01:30:49,000
Dobbiamo concentrarci.
Concentriamoci e giochiamo a Cluedo.
1416
01:30:49,083 --> 01:30:52,208
Le opportunità. Dobbiamo trovare
le opportunità, è il momento.
1417
01:30:52,292 --> 01:30:54,833
No, il momento non è arrivato affatto.
1418
01:30:54,917 --> 01:30:58,333
- Ascolti, io mi sento bene.
- Secondo me, invece, deve sdraiarsi.
1419
01:30:58,417 --> 01:31:00,750
- Sta per scadere il tempo, Blanc.
- Helen!
1420
01:31:01,042 --> 01:31:02,458
[abbassa la voce] Helen.
1421
01:31:03,417 --> 01:31:08,958
[sussurra] La prego, consideri i pericoli.
Si faccia da parte, lasci che ci pensi io.
1422
01:31:09,292 --> 01:31:11,208
[sempre sussurrando] Fretta zero.
1423
01:31:14,167 --> 01:31:16,042
[Miles] Le diranno di fermarsi.
1424
01:31:16,417 --> 01:31:20,208
Anche il suo socio forse dirà:
"Ti devi fermare".
1425
01:31:20,917 --> 01:31:22,583
[Miles] Perché come scoprirà,
1426
01:31:22,667 --> 01:31:26,500
nessuno vuole davvero
che lei spacchi il sistema.
1427
01:31:27,125 --> 01:31:30,583
[Miles] Ma questa, di fatto,
è l'essenza della disgregazione.
1428
01:31:30,667 --> 01:31:34,375
[Miles] E questo
è quello che unisce tutti noi.
1429
01:31:34,458 --> 01:31:37,833
[Miles] Siamo arrivati
a quel margine, superandolo.
1430
01:31:41,000 --> 01:31:42,875
[Claire] Andi.
1431
01:31:43,583 --> 01:31:45,792
[Claire] Aspetta. Ferma!
1432
01:31:46,875 --> 01:31:50,000
Fermarmi? No, fermati tu!
1433
01:31:50,500 --> 01:31:54,083
Quel giorno, in tribunale,
neanche mi guardavi negli occhi.
1434
01:31:55,750 --> 01:31:57,500
Ma che stai facendo?
1435
01:32:05,208 --> 01:32:08,125
- Vuoi parlare forse della mail?
- Ah.
1436
01:32:08,792 --> 01:32:13,417
Quindi ora ti va di parlare della mail,
ma allora non mi rispondesti neanche.
1437
01:32:13,875 --> 01:32:15,542
Sono in politica, lo sai?
1438
01:32:15,625 --> 01:32:20,167
Non mando mail che non voglio pubblicate
sulla prima pagina del New York Times.
1439
01:32:20,292 --> 01:32:22,333
È per questo che ti ho chiamato.
1440
01:32:23,125 --> 01:32:26,917
Tutti abbiamo chiamato,
dopo averla avuta. Chiamate su chiamate.
1441
01:32:27,208 --> 01:32:31,375
Tu, però… Il telefono era spento.
E per tutta la settimana dopo!
1442
01:32:31,833 --> 01:32:33,583
Sì, perché ho cambiato numero.
1443
01:32:34,042 --> 01:32:37,417
E visto che non ti trovavamo,
sono venuto a casa.
1444
01:32:38,250 --> 01:32:41,750
[Claire] Io e Lionel siamo arrivati
nello stesso momento. Duke era già lì.
1445
01:32:41,833 --> 01:32:42,958
- Andi!
- Ehi, Andi!
1446
01:32:43,042 --> 01:32:46,625
[Duke] Le luci erano spente. Ho bussato
così forte che ho quasi rotto la porta.
1447
01:32:46,708 --> 01:32:48,125
Andi!
1448
01:32:49,125 --> 01:32:50,833
[Claire] Abbiamo bussato, chiamato,
1449
01:32:50,917 --> 01:32:55,125
ma dopo un'ora siamo andati via. Birdie
è passata dopo a controllare, ma niente.
1450
01:32:55,208 --> 01:32:56,875
[Claire] Dove cavolo eri, Andi?
1451
01:32:57,125 --> 01:33:00,458
- A che ora siete passati?
- Non lo so, era buio.
1452
01:33:01,708 --> 01:33:03,250
E, Duke…
1453
01:33:03,833 --> 01:33:06,708
- tu eri già arrivato.
- Si stava quasi schiantando.
1454
01:33:06,792 --> 01:33:10,125
- Quasi cadeva dalla moto!
- Andi, stavo per spiaccicarmi.
1455
01:33:10,208 --> 01:33:13,792
Ok. Ora, mi potete ripetere tutto,
per favore?
1456
01:33:17,333 --> 01:33:19,042
Senti…
1457
01:33:19,583 --> 01:33:22,458
non so cosa avevi in mente di fare,
venendo qui.
1458
01:33:22,750 --> 01:33:25,083
Ma di questo ora dobbiamo parlare.
1459
01:33:25,917 --> 01:33:28,375
Se avessi aperto la porta, quella sera,
1460
01:33:29,000 --> 01:33:32,792
avresti detto:
"Scusami, ti sostengo io contro Miles"
1461
01:33:33,625 --> 01:33:39,042
o siete venuti tutti a casa mia
per impedirmi di usare quella busta?
1462
01:33:53,167 --> 01:33:55,917
Qualcosa non quadra, non mi piace.
1463
01:33:57,292 --> 01:33:59,542
[Claire] Ma a che gioco sta giocando?
1464
01:34:01,458 --> 01:34:05,458
[una sirena in lontananza, voce metallica]
Si prega di non inquinare l'acqua.
1465
01:34:05,542 --> 01:34:07,333
[Helen] Blanc!
1466
01:34:09,042 --> 01:34:11,708
È tutto quello che ha detto, io credo.
1467
01:34:11,792 --> 01:34:14,917
E io credo che dovrebbe bere più spesso.
Sta andando alla grande.
1468
01:34:15,042 --> 01:34:20,542
Lionel e Claire non sono mai stati soli,
ma Duke è arrivato prima e Birdie dopo.
1469
01:34:20,625 --> 01:34:23,500
{\an8}Ma potevano arrivare prima,
uccidere sua sorella, nascondersi
1470
01:34:23,583 --> 01:34:24,583
{\an8}IN FORMA CON SERENA
1471
01:34:24,667 --> 01:34:27,000
{\an8}e poi aspettare che arrivasse l'altro.
È una cosa…
1472
01:34:27,083 --> 01:34:31,167
{\an8}- Cazzo.
- Qualcosa mi manda in tilt il cervello.
1473
01:34:31,250 --> 01:34:33,750
{\an8}Questo caso mi confonde
da morire. Non capisco!
1474
01:34:33,833 --> 01:34:37,458
{\an8}Non abbiamo un movente
per Duke né per Birdie, perciò…
1475
01:34:37,542 --> 01:34:40,667
{\an8}Qualcuno si vuole allenare
o parlate e basta?
1476
01:34:40,833 --> 01:34:43,000
Sono pagata a ore.
1477
01:34:44,208 --> 01:34:47,000
No, al momento no.
1478
01:34:47,292 --> 01:34:49,125
[suono di fax in ricezione]
1479
01:34:49,458 --> 01:34:53,042
- Magari più tardi.
- Come vuoi. Sono soldi tuoi, non miei.
1480
01:34:58,333 --> 01:35:03,083
Se incontro Jared Leto, la kombucha
gliela faccio uscire dalle chiappe.
1481
01:35:03,583 --> 01:35:06,167
Un solo numero, tutti i suoi fax.
1482
01:35:06,583 --> 01:35:07,792
PER TUA INFORMAZIONE
1483
01:35:09,250 --> 01:35:11,958
- [Helen] Oh, cazzo.
- È di quel pomeriggio.
1484
01:35:12,042 --> 01:35:14,542
Poco dopo che Andi aveva inviato la mail.
1485
01:35:14,958 --> 01:35:16,917
{\an8}Lionel! Gliel'ha mandato Lionel!
1486
01:35:17,000 --> 01:35:20,333
Ok, ma non significa per forza che…
Stia giù!
1487
01:35:20,542 --> 01:35:24,542
Adesso, vai da lui. Fai quello
che devi fare, forza quel bastardo.
1488
01:35:24,625 --> 01:35:26,333
Fatti dare una risposta.
1489
01:35:26,583 --> 01:35:32,042
Senti, amore, abbiamo bisogno di questo.
Devi farlo per me, un'ultima volta.
1490
01:35:33,500 --> 01:35:35,625
Ok, ti am…
1491
01:35:45,500 --> 01:35:49,042
Vieni qui.
1492
01:35:53,833 --> 01:35:55,375
[gemiti di Miles]
1493
01:35:58,125 --> 01:35:59,333
No.
1494
01:36:09,458 --> 01:36:12,250
- Allora, lo fai per me?
- [Miles mugugna un assenso]
1495
01:36:13,458 --> 01:36:14,833
Non questo.
1496
01:36:16,792 --> 01:36:20,042
- No, ti prego.
- È l'unica cosa che vuole.
1497
01:36:20,250 --> 01:36:23,000
[Whiskey] Il canale sta morendo,
gli serve visibilità.
1498
01:36:23,083 --> 01:36:26,708
[Whiskey] Mettilo su Alpha News, amore.
Anche in tarda serata.
1499
01:36:27,000 --> 01:36:29,958
[Whiskey] Sai che se l'è guadagnato,
con quello che ha fatto.
1500
01:36:30,583 --> 01:36:34,458
Senti, io sto creando
il futuro dell'informazione.
1501
01:36:34,542 --> 01:36:38,042
Non posso avere il karma
del viagra da rinoceronte tra i piedi.
1502
01:36:38,625 --> 01:36:42,375
[Miles] Chiaro? Capisci?
Cioè è un amico e un amico fedele,
1503
01:36:42,458 --> 01:36:46,042
[Miles] ma non lo posso
mettere su Alpha News. Lo capisci?
1504
01:36:55,125 --> 01:36:58,208
- [Birdie] Non c'è modo di evitarlo, Peg.
- [Peg] Basta, vado.
1505
01:36:58,292 --> 01:37:00,875
- Peg!
- No, non ci parlo con te.
1506
01:37:00,958 --> 01:37:03,792
- Aspetta! Peg!
- [Peg] Dieci anni!
1507
01:37:04,125 --> 01:37:06,750
[il vociare si allontana]
1508
01:37:12,500 --> 01:37:15,667
- [Birdie] Era un omaggio a Beyoncé, ma…
- [riavvolge il nastro]
1509
01:37:16,042 --> 01:37:18,667
[Peg] Che intendeva Miles con:
"È la sua unica chance?"
1510
01:37:18,750 --> 01:37:20,875
[Birdie] Che ne so che intendeva?
1511
01:37:20,958 --> 01:37:23,167
[Peg] Birdie, ti prendo a pugni
se non me lo dici.
1512
01:37:23,250 --> 01:37:26,583
- Devi dirmelo!
- Sappi che firmerò la dichiarazione.
1513
01:37:26,667 --> 01:37:29,958
- No! Quella firma ci distruggerà!
- Senti…
1514
01:37:30,208 --> 01:37:33,792
- Non si può evitarlo, ok?
- Si può fare quello che facciamo sempre!
1515
01:37:33,875 --> 01:37:38,375
Negare, formulare mezze scuse
e poi silenzio per un po'. So gestirla.
1516
01:37:41,833 --> 01:37:43,083
Che cos'è?
1517
01:37:43,375 --> 01:37:45,292
È il mio telefono segreto.
1518
01:37:47,333 --> 01:37:48,625
Cos'è questa?
1519
01:37:48,833 --> 01:37:52,542
È una mail del committente
di Sweetie Pants di due anni fa.
1520
01:37:54,083 --> 01:37:57,042
"La informo che la fabbrica
utilizzata in Bangladesh
1521
01:37:57,125 --> 01:38:00,333
è nota come una delle più grandi
fabbriche di sudore al mondo.
1522
01:38:00,458 --> 01:38:02,833
Si prega di informare."
1523
01:38:03,292 --> 01:38:05,167
E a questo hai risposto…
1524
01:38:05,500 --> 01:38:07,583
"Direi che è perfetto, grazie."
1525
01:38:08,917 --> 01:38:11,208
Col tuo memoji che fa la dab.
1526
01:38:15,875 --> 01:38:17,500
Birdie.
1527
01:38:18,542 --> 01:38:22,167
Dimmi che non pensavi
che "fabbrica di sudore" fosse un modo
1528
01:38:22,458 --> 01:38:24,750
per dire che gli operai…
1529
01:38:25,625 --> 01:38:27,250
sono efficienti.
1530
01:38:30,333 --> 01:38:32,167
Non me lo dire.
1531
01:38:33,292 --> 01:38:34,958
Miles mi ha proposto di liquidarmi.
1532
01:38:35,042 --> 01:38:39,667
Ha detto che se mi assumo la colpa,
mi ripagherà il valore delle mie azioni.
1533
01:38:39,958 --> 01:38:41,375
Trenta milioni.
1534
01:38:41,708 --> 01:38:46,500
Io farò tutto quello che devo per salvarmi
e lui è la mia sola ancora di salvezza.
1535
01:38:47,292 --> 01:38:49,958
- [Birdie] Mi ridai il telefono segreto?
- [Peg] No.
1536
01:38:51,542 --> 01:38:54,917
- Questo non succede mai a Cluedo.
- Perché è un gioco orrendo.
1537
01:38:55,000 --> 01:38:58,750
Tutti volevano proteggere Miles
ed erano tutti lì, quella sera.
1538
01:38:58,958 --> 01:39:00,458
E adesso, detective?
1539
01:39:01,042 --> 01:39:02,583
Ci rimane la busta.
1540
01:39:03,125 --> 01:39:06,917
Chiunque abbia ucciso sua sorella,
ha preso la busta per proteggere Miles.
1541
01:39:07,000 --> 01:39:11,042
Ma non aveva senso distruggerla.
Doveva mostrare cosa aveva fatto per lui.
1542
01:39:11,125 --> 01:39:12,875
E l'ha portata qui.
1543
01:39:13,208 --> 01:39:15,792
Sì, è qui.
Come facciamo a trovarla?
1544
01:39:16,917 --> 01:39:22,167
Senza una valigetta, chi può tenersi
addosso una busta di quelle dimensioni?
1545
01:39:24,667 --> 01:39:27,167
Dovrà per forza nasconderla in camera.
1546
01:39:27,708 --> 01:39:29,500
Perciò stasera, a cena…
1547
01:39:29,583 --> 01:39:32,708
Andi, tu bevi sempre
whiskey e soda, spero.
1548
01:39:33,042 --> 01:39:36,500
[Blanc] Lei dovrà restare
sempre lucida e concentrata.
1549
01:39:37,375 --> 01:39:39,083
[Blanc] Per trovare un modo.
1550
01:39:39,208 --> 01:39:40,833
[Helen] Io voglio la verità!
1551
01:39:43,125 --> 01:39:44,333
Te la dico io.
1552
01:39:44,417 --> 01:39:47,333
[Blanc] Un modo che sia
così spiacevolmente scomodo,
1553
01:39:47,417 --> 01:39:49,792
[Blanc] che nessuno lo metterà in dubbio
e la seguirà.
1554
01:39:50,000 --> 01:39:52,042
[Blanc] Scelga un avversario e perda.
1555
01:39:52,333 --> 01:39:54,458
[Blanc] Dobbiamo trovare quella busta.
1556
01:39:54,583 --> 01:39:57,625
Sei tu che hai perso. Questa è la verità.
1557
01:40:02,625 --> 01:40:04,417
Sì, questa è la Andi che conosco.
1558
01:40:04,500 --> 01:40:06,583
[notifica, scatta la protezione]
1559
01:40:07,833 --> 01:40:11,167
È un gran pezzo di merda, Whiskey.
Lascialo a terra.
1560
01:40:17,542 --> 01:40:23,917
[crescendo sinfonico di suspense]
1561
01:40:27,333 --> 01:40:31,292
[Blanc] Perquisisca le camere,
rovisti ovunque, rapidamente e a fondo.
1562
01:40:32,542 --> 01:40:35,292
[Blanc] Non si preoccupi
di lasciare in ordine.
1563
01:40:46,875 --> 01:40:48,667
[il telefono vibra]
1564
01:41:04,833 --> 01:41:08,958
- Ehi.
- Ciao. Scusa.
1565
01:41:12,917 --> 01:41:15,208
Facciamo due chiacchiere, o…
1566
01:41:16,833 --> 01:41:18,292
[il telefono vibra]
1567
01:41:18,542 --> 01:41:20,083
{\an8}Accidenti.
1568
01:41:20,167 --> 01:41:21,458
{\an8}37 MESSAGGI
21 CHIAMATE PERSE
1569
01:41:21,750 --> 01:41:23,958
Ma che succede?
1570
01:41:24,167 --> 01:41:26,125
- HELEN MI DISPIACE!
- HO APPENA SAPUTO…
1571
01:41:33,875 --> 01:41:36,417
CASSANDRA BRAND MORTA
SUICIDIO, POLIZIA CONFERMA
1572
01:41:37,083 --> 01:41:38,708
Oh, cazzo.
1573
01:41:39,375 --> 01:41:40,750
Cazzo.
1574
01:41:47,625 --> 01:41:49,458
[grido di donna]
1575
01:41:53,833 --> 01:41:55,083
Andi?
1576
01:41:55,208 --> 01:41:56,542
[risuona il "dong"]
1577
01:41:56,625 --> 01:41:58,500
Adesso ti spiego tutto.
1578
01:42:00,750 --> 01:42:03,333
Aspetta un momento.
Whiskey, la festa è finita?
1579
01:42:03,625 --> 01:42:06,333
No, me ne sono andata.
1580
01:42:07,125 --> 01:42:08,542
Duke…
1581
01:42:08,958 --> 01:42:13,208
Ho lasciato Duke perché non riuscivo…
Non si meritava questo.
1582
01:42:14,042 --> 01:42:16,500
- Come lo dico a sua madre?
- Ehi.
1583
01:42:16,833 --> 01:42:21,458
Lo meritava, capito? È un pezzo di merda
e non mi dispiace per lui.
1584
01:42:21,917 --> 01:42:26,750
Si merita quello che ha avuto
e tu starai molto meglio senza di lui.
1585
01:42:34,333 --> 01:42:38,417
Oh! Ma che cazzo fai?
1586
01:42:38,708 --> 01:42:39,792
[le due urlano]
1587
01:42:40,625 --> 01:42:42,792
- [Whiskey] Non uccidermi!
- [Helen] Ma che dici?
1588
01:42:42,875 --> 01:42:45,542
[Helen] Non voglio ucciderti,
troia schizzata!
1589
01:42:48,542 --> 01:42:55,042
[musica tesa incalzante]
1590
01:43:12,000 --> 01:43:13,708
[Miles] Andi?
1591
01:43:16,542 --> 01:43:18,292
- [Blanc] Andi!
- Blanc.
1592
01:43:27,958 --> 01:43:32,083
- Blanc, ma dov'è? Dov'è?
- Helen! Qui siamo in pericolo.
1593
01:43:32,167 --> 01:43:35,292
- Ha preso lei la pistola di Duke?
- Perché mai avrei dovuto?
1594
01:43:35,375 --> 01:43:37,583
- E perché è andata via la luce?
- Duke è morto.
1595
01:43:37,667 --> 01:43:41,042
- Morto? No.
- Non c'è tempo. Ha trovato la busta?
1596
01:43:41,125 --> 01:43:43,250
Ho cercato in ogni camera e non c'è.
1597
01:43:43,375 --> 01:43:47,458
Ah, sono proprio uno stupido!
C'è un altro posto in cui cercare.
1598
01:43:47,792 --> 01:43:50,917
L'hanno già consegnata a Miles.
È lì, nel Glass Onion.
1599
01:43:51,000 --> 01:43:53,750
Se li distraggo,
lei può salire e trovare la busta.
1600
01:43:53,833 --> 01:43:56,083
No, perché non sapremmo
chi l'ha data a MIles.
1601
01:43:56,417 --> 01:43:59,417
- Blanc, io non riesco a capire.
- La prego, si fidi di me.
1602
01:43:59,625 --> 01:44:01,500
È tutto in bella vista.
1603
01:44:01,708 --> 01:44:04,792
Abbiamo solo bisogno
di un'ultima informazione, ma solo lei…
1604
01:44:04,917 --> 01:44:06,083
[sparo]
1605
01:44:12,083 --> 01:44:13,250
Dobbiamo…
1606
01:44:23,875 --> 01:44:25,708
- [sussulta]
- [sussulta]
1607
01:44:27,292 --> 01:44:29,792
Che gran figlio di puttana!
1608
01:44:49,292 --> 01:44:51,958
[Helen] Blanc! Forza, lo insegua.
1609
01:44:52,417 --> 01:44:55,083
Ma che fa? Non se lo lasci scappare.
1610
01:45:11,708 --> 01:45:14,208
L'assassino la crede morta.
1611
01:45:14,458 --> 01:45:16,375
Questa è la nostra copertura.
1612
01:45:16,792 --> 01:45:20,542
Le faccio guadagnare forse
cinque minuti nel Glass Onion, ma lei…
1613
01:45:20,625 --> 01:45:23,417
- Sì, me lo dia.
- Quella busta la deve trovare, ok?
1614
01:45:23,500 --> 01:45:27,375
- Va bene.
- No, me lo dia.
1615
01:45:28,667 --> 01:45:30,500
Questo andrà bene.
1616
01:45:35,042 --> 01:45:39,083
- [urla sofferente] Porca puttana!
- Blanc.
1617
01:45:41,667 --> 01:45:43,000
Sì.
1618
01:45:50,917 --> 01:45:52,917
[Claire] Oh, no!
1619
01:45:53,417 --> 01:45:56,625
[Birdie grida]
1620
01:45:59,875 --> 01:46:01,583
[Miles] Oh, no, Andi.
1621
01:46:01,792 --> 01:46:04,125
[Blanc] Tutti dentro, forza, andiamo.
1622
01:46:04,208 --> 01:46:07,042
- [Claire] Non dovremmo…
- [Blanc] Non andrà da nessuna parte.
1623
01:46:07,458 --> 01:46:09,208
[Blanc] Dentro, su.
1624
01:46:10,167 --> 01:46:13,000
[Blanc] È ora di porre fine
a questa storia.
1625
01:46:20,167 --> 01:46:22,208
Porca puttana, sì!
1626
01:46:23,375 --> 01:46:26,208
- [Miles] Non ha proprio senso.
- [Blanc] Ha molto senso.
1627
01:46:26,333 --> 01:46:28,458
[Blanc] Duke, Andi, questo weekend.
1628
01:46:28,542 --> 01:46:32,292
[Blanc] Questo gioco ridicolo iniziato
molto prima che arrivassimo qui.
1629
01:46:32,375 --> 01:46:34,875
Allora ce lo può spiegare,
per favore, detective?
1630
01:46:34,958 --> 01:46:38,042
No, non penso.
Io posso pelare qualche strato,
1631
01:46:38,125 --> 01:46:40,958
posso arrivare a un certo punto, ma…
1632
01:46:41,375 --> 01:46:44,167
ma cosa c'è lì al centro…
1633
01:46:44,792 --> 01:46:49,458
Solo una persona è in grado di dirci
chi ha ucciso Cassandra Brand.
1634
01:46:50,958 --> 01:46:52,458
Chi?
1635
01:46:54,083 --> 01:46:59,292
Beh, non faccio che tornare,
nei miei pensieri, al Glass Onion.
1636
01:47:01,583 --> 01:47:06,750
[Blanc] Una cosa che appare stratificata,
misteriosa e imperscrutabile.
1637
01:47:07,000 --> 01:47:10,292
[Blanc] Ma il cui centro,
di fatto, è in bella vista.
1638
01:47:11,333 --> 01:47:15,667
Ed è il motivo per cui questo caso
mi ha confuso come non mai e per cui…
1639
01:47:15,917 --> 01:47:21,167
ognuno dei complessi strati, una volta
pelato, ha rivelato un altro strato
1640
01:47:21,250 --> 01:47:25,250
e poi un altro strato.
E poi si è rivelato vano.
1641
01:47:25,583 --> 01:47:28,333
È quello il problema, proprio quello.
1642
01:47:30,542 --> 01:47:34,292
[Blanc] Vedete,
io mi aspettavo complessità,
1643
01:47:34,750 --> 01:47:40,208
[Blanc] mi aspettavo intelligenza,
mi aspettavo un enigma, un gioco.
1644
01:47:41,375 --> 01:47:44,458
[Blanc] Ma questa roba
è assolutamente tutt'altro.
1645
01:47:45,167 --> 01:47:48,833
[Blanc] Si nasconde.
Si nasconde non dietro la complessità,
1646
01:47:48,917 --> 01:47:53,500
[Blanc] ma dietro una obnubilante,
scontata, ovvia chiarezza.
1647
01:47:55,542 --> 01:47:58,583
[Blanc] In verità,
non si nasconde affatto.
1648
01:47:59,792 --> 01:48:02,917
[Blanc] Era lì davanti ai miei occhi.
1649
01:48:15,375 --> 01:48:18,958
L'assassino ha quasi scoperto
il mio tallone d'Achille,
1650
01:48:19,042 --> 01:48:21,292
ma grazie all'altissimo cielo,
1651
01:48:21,375 --> 01:48:23,708
ho finalmente capito, all'ultimo momento,
1652
01:48:23,917 --> 01:48:29,292
che cosa ha mandato in tilt
il mio cervello, incasinando il caso.
1653
01:48:32,083 --> 01:48:34,417
"Inspiritarci."
1654
01:48:36,500 --> 01:48:39,250
- Non è una parola.
- Come?
1655
01:48:39,458 --> 01:48:43,250
Ci prendiamo un secondo
e proviamo a inspiritarci nel momento?
1656
01:48:43,417 --> 01:48:48,000
Non è una vera parola. Cioè, suona
come una parola, ma è del tutto inventata.
1657
01:48:48,208 --> 01:48:51,875
Invece "appendice", quella è una parola.
1658
01:48:52,083 --> 01:48:54,333
Ma è una parola sbagliata.
1659
01:48:54,500 --> 01:48:58,375
Questo posto è, in pratica,
l'appendice di cosa ho realizzato finora.
1660
01:48:58,500 --> 01:48:59,708
Una cosa continua.
1661
01:48:59,792 --> 01:49:00,917
Il detective più emittente.
1662
01:49:01,000 --> 01:49:04,333
Une vera polveriera
di malapropismi in fila.
1663
01:49:04,458 --> 01:49:05,458
Il punto di volta.
1664
01:49:05,542 --> 01:49:07,125
E svariate inesattezze.
1665
01:49:07,208 --> 01:49:09,667
Per crogiolarci al sole,
fare il bagno nel Mar Ionio.
1666
01:49:09,750 --> 01:49:12,292
Quello si dà il caso che sia il Mar Egeo.
1667
01:49:12,375 --> 01:49:15,125
Oh, sì. L'Egeo.
1668
01:49:15,208 --> 01:49:20,167
Il suo molo non galleggia.
Il combustibile dei sogni è un disastro.
1669
01:49:20,542 --> 01:49:24,125
La comprensione della teoria
della disgregazione è da prima elementare.
1670
01:49:24,208 --> 01:49:27,792
Non ha ideato la scatola degli enigmi,
non ha scritto la cena con delitto.
1671
01:49:27,875 --> 01:49:32,625
Et voilà! Ecco che i conti tornano.
La chiave di questo strano caso.
1672
01:49:32,833 --> 01:49:36,208
Ed è sempre stata lì,
davanti ai miei occhi.
1673
01:49:36,500 --> 01:49:38,958
Cioè, come chiunque altro al mondo,
1674
01:49:39,042 --> 01:49:43,250
io ero convinto che Miles Bron
fosse un genio complicato, intricato.
1675
01:49:43,333 --> 01:49:45,125
Ma perché?
1676
01:49:45,958 --> 01:49:50,292
Guardate bene il centro cristallino
di questo Glass Onion.
1677
01:49:52,625 --> 01:49:54,833
Miles Bron è un idiota.
1678
01:49:57,500 --> 01:50:01,542
La prego, basta.
Ci dica chi ha cercato di uccidermi.
1679
01:50:01,792 --> 01:50:06,500
Nessuno ha cercato di ucciderla,
idiota, vanaglorioso e buffone.
1680
01:50:06,708 --> 01:50:09,208
Duke ha preso il mio bicchiere!
1681
01:50:09,333 --> 01:50:11,500
Questo è solo quello che ci ha detto lei.
1682
01:50:11,792 --> 01:50:13,917
"Avrà preso il mio bicchiere per sbaglio."
1683
01:50:14,000 --> 01:50:16,042
Ci ha detto subito dopo la sua morte.
1684
01:50:16,125 --> 01:50:19,417
Guarda che ruota.
Birdie, gira ancora. Guarda là.
1685
01:50:19,500 --> 01:50:23,417
E dopo che ha detto quelle parole,
tutti ci ricordiamo di aver visto quello.
1686
01:50:23,542 --> 01:50:25,250
Ma riflettete.
1687
01:50:25,500 --> 01:50:29,583
Ignorate Miles e le sue bugie
e riflettete attentamente, adesso.
1688
01:50:29,667 --> 01:50:32,083
Che cosa abbiamo visto
in realtà in quei secondi?
1689
01:50:32,333 --> 01:50:36,417
Wow, guarda che ruota!
Birdie, è stupendo. Ora…
1690
01:50:37,333 --> 01:50:40,208
[Blanc] Lei ha passato a Duke
il suo bicchiere.
1691
01:50:40,458 --> 01:50:44,375
Chiaro come il sole, proprio davanti
ai nostri occhi, agli occhi di tutti noi.
1692
01:50:44,667 --> 01:50:47,333
E poi ci ha detto una fandonia
a dir poco sfacciata.
1693
01:50:47,583 --> 01:50:49,000
[Blanc] E ha funzionato.
1694
01:50:49,458 --> 01:50:51,875
Blanc, ci sta dicendo
che Miles ha ucciso Duke?
1695
01:50:52,000 --> 01:50:53,708
- Sì.
- Perché?
1696
01:50:53,875 --> 01:50:56,375
Perché la sera che Andi
vi ha mandato la mail,
1697
01:50:56,458 --> 01:50:59,042
quando Duke è arrivato
prima di voi, in moto…
1698
01:51:01,375 --> 01:51:03,500
[Blanc] ha visto Miles che andava via.
1699
01:51:06,875 --> 01:51:10,458
[Blanc] Per poco non lo prendeva in pieno,
infatti poi l'ha detto a tutti.
1700
01:51:10,625 --> 01:51:12,583
[Blanc] Alla luce del sole, l'ha detto!
1701
01:51:12,667 --> 01:51:13,917
Iconica.
1702
01:51:14,417 --> 01:51:17,208
Ricordi quando per poco
non mi spiaccicavi da An…
1703
01:51:17,292 --> 01:51:19,292
Anderson Cooper, al compleanno.
1704
01:51:19,667 --> 01:51:22,208
Quella sera, a casa di Andi.
1705
01:51:22,500 --> 01:51:25,792
Quella sera Duke ci ha detto
di aver rischiato di fare un incidente,
1706
01:51:25,875 --> 01:51:27,375
di spiaccicarsi…
1707
01:51:27,458 --> 01:51:30,667
Sì, ma Miles aveva vissuto in Grecia,
negli ultimi sei mesi.
1708
01:51:30,750 --> 01:51:32,750
No. Whiskey?
1709
01:51:33,250 --> 01:51:36,042
[Blanc] Miles l'ha vista
per il suo compleanno, a New York.
1710
01:51:36,125 --> 01:51:38,792
Le ha dato quella collana
per il suo compleanno.
1711
01:51:39,167 --> 01:51:40,667
Lei è Toro.
1712
01:51:41,125 --> 01:51:44,708
Sono Toro, è vero.
Due settimane fa, 9 maggio.
1713
01:51:45,125 --> 01:51:48,083
Scordatevi l'idro-combustibile,
le fabbriche di sudore
1714
01:51:48,167 --> 01:51:51,542
e le corna consensuali
pur di mettere le mani su Alpha News.
1715
01:51:51,625 --> 01:51:53,917
- Scusi, come?
- E pensate solo…
1716
01:51:55,208 --> 01:51:57,250
alla famosa busta.
1717
01:52:03,375 --> 01:52:07,583
- [urla]
- Ma che cazzo!
1718
01:52:11,125 --> 01:52:13,625
Che cosa stiamo guardando?
1719
01:52:13,708 --> 01:52:15,292
Andi?
1720
01:52:19,875 --> 01:52:22,542
[Blanc] Chi minacciava, quella busta?
1721
01:52:24,542 --> 01:52:26,125
Miles Bron.
1722
01:52:28,167 --> 01:52:32,333
{\an8}[Blanc] Quella notte, Lionel invia
per fax la mail di Andi a Miles,
1723
01:52:32,417 --> 01:52:34,417
{\an8}[Blanc] che la riceve a New York.
1724
01:52:34,667 --> 01:52:38,417
[Blanc] È la cosa che potrebbe distruggere
il suo impero di bugie.
1725
01:52:38,708 --> 01:52:43,417
[Blanc] La verità nelle mani dell'unica
persona che non ha paura di raccontarla.
1726
01:52:44,333 --> 01:52:48,708
[Blanc] Miles si dirige con la Baby Blue
sulla scena del crimine.
1727
01:52:49,083 --> 01:52:51,917
[Blanc] E Andi lo fa entrare.
Certo che lo fa entrare!
1728
01:52:52,167 --> 01:52:55,833
[Blanc] La macchina di avvocati
e potere di Miles potrebbe distruggerla,
1729
01:52:55,917 --> 01:52:59,708
[Blanc] semplicemente perché ha
la forza per farlo. Ma, Miles da solo?
1730
01:52:59,958 --> 01:53:03,458
[Blanc] Ah, è sufficientemente
intelligente da non temerlo.
1731
01:53:03,917 --> 01:53:08,708
[Blanc] Solo che non ha visto
la vera minaccia, la minaccia più ovvia.
1732
01:53:08,792 --> 01:53:11,208
[Blanc] Se non quando era troppo tardi.
1733
01:53:20,417 --> 01:53:23,042
Solo Duke sapeva
che lei era lì, quella sera.
1734
01:53:23,292 --> 01:53:26,083
Ma non sapeva che Andi era morta.
Non lo sapeva.
1735
01:53:26,250 --> 01:53:29,125
Questa sera l'ha scoperto, proprio qui.
1736
01:53:29,375 --> 01:53:35,458
Quando ha ricevuto un Google Alert
sul telefono, ora stranamente silenzioso.
1737
01:53:35,708 --> 01:53:37,833
[Blanc] E che ha fatto vedere a lei.
1738
01:53:39,250 --> 01:53:41,875
Perché lei non possiede un telefono.
1739
01:53:42,083 --> 01:53:44,792
Duke, no!
1740
01:53:48,167 --> 01:53:52,125
Pensava davvero di impedire agli altri
di sapere della morte di Andi?
1741
01:53:52,208 --> 01:53:54,000
Tutti hanno un telefono.
1742
01:53:54,333 --> 01:53:57,167
- Dov'è il mio telefono?
- Peggy, il telefono…
1743
01:53:57,250 --> 01:53:58,333
Ancora no.
1744
01:53:58,500 --> 01:54:00,500
[Blanc] Non gli serviva nascondere
la morte,
1745
01:54:00,625 --> 01:54:03,417
solo che Duke gli avesse dato
la notizia di quella morte
1746
01:54:03,500 --> 01:54:06,208
pochi istanti prima di essere ucciso.
1747
01:54:06,583 --> 01:54:08,917
[Blanc] Alla luce del sole
Duke gliel'ha data.
1748
01:54:09,125 --> 01:54:11,333
- Questo cambia tutto.
- Sì, certo che sì.
1749
01:54:11,417 --> 01:54:15,000
E gli ha detto esattamente cosa voleva
in cambio del suo silenzio.
1750
01:54:15,333 --> 01:54:19,000
Con numeri così,
possiamo parlare di Alpha News.
1751
01:54:19,417 --> 01:54:21,833
Ci puoi scommettere! Vieni qua!
1752
01:54:21,917 --> 01:54:26,042
- E che fa Miles, allora?
- Cos'ha, una fiala di veleno nel dente?
1753
01:54:26,125 --> 01:54:31,417
- È una cosa da persone ricche?
- No, è molto più stupido di questo.
1754
01:54:31,667 --> 01:54:34,667
Birdie, quali sono gli ingredienti
del tuo Cuban Breeze?
1755
01:54:36,208 --> 01:54:38,125
Vodka, amaretto…
1756
01:54:38,417 --> 01:54:39,792
Oddio!
1757
01:54:45,083 --> 01:54:46,708
[Birdie] e succo d'ananas.
1758
01:54:46,875 --> 01:54:49,708
Non c'è ananas dentro?
A Duke va storta l'ananas.
1759
01:54:50,000 --> 01:54:52,708
- Un'allergia.
- Anche una goccia gli fa male.
1760
01:54:52,792 --> 01:54:54,833
Esatto! Il succo d'ananas!
1761
01:54:55,083 --> 01:54:58,625
Ha messo del succo d'ananas
nel suo whiskey!
1762
01:54:59,083 --> 01:55:01,083
È troppo stupido.
1763
01:55:01,292 --> 01:55:03,917
- È geniale per quanto è stupido.
- No!
1764
01:55:04,458 --> 01:55:06,125
È solo stupido!
1765
01:55:06,625 --> 01:55:10,375
"Deceduta per apparente suicidio,
lascia la sorella Helen."
1766
01:55:11,708 --> 01:55:13,167
Helen.
1767
01:55:14,958 --> 01:55:17,792
Me ne avevi parlato di Helen.
Di tua sorella.
1768
01:55:19,083 --> 01:55:20,833
Un momento!
1769
01:55:22,000 --> 01:55:24,375
Helen Brand, signore e signori.
1770
01:55:27,917 --> 01:55:31,292
[Blanc] E adesso veniamo
al tentato omicidio di Helen.
1771
01:55:31,625 --> 01:55:33,667
[Blanc] Per il quale
devo farle i complimenti.
1772
01:55:34,000 --> 01:55:37,125
Aveva delle solide fondamenta concettuali.
1773
01:55:37,750 --> 01:55:41,333
Lei ha captato l'opportunità
che le si è presentata davanti.
1774
01:55:41,583 --> 01:55:43,667
Lei ha una casa su un'isola remota,
1775
01:55:43,750 --> 01:55:46,250
piena di persone disperate,
1776
01:55:46,333 --> 01:55:51,583
persone che hanno un motivo molto reale
per volere il male di questa donna e…
1777
01:55:56,083 --> 01:55:57,125
per di più…
1778
01:55:58,250 --> 01:56:02,500
[Blanc] ha una pistola carica
comodamente a portata di mano.
1779
01:56:05,583 --> 01:56:08,625
E inoltre sono state spente le luci.
1780
01:56:09,208 --> 01:56:13,417
Lei ha preso sette persone,
ognuna delle quali può volere il suo male,
1781
01:56:13,500 --> 01:56:15,417
radunandole in una proprietà lontana.
1782
01:56:15,500 --> 01:56:19,208
E ha piazzato l'idea
dell'omicidio nella loro testa.
1783
01:56:19,458 --> 01:56:23,167
Come spegnere tutte le luci dopo
aver messo sul tavolo una pistola carica.
1784
01:56:25,000 --> 01:56:26,833
Questo mi manda…
1785
01:56:27,333 --> 01:56:31,833
Che razza di idiota
decerebrato e deficiente!
1786
01:56:33,042 --> 01:56:37,458
Commette un unico omicidio,
con un minimo di ricercatezza
1787
01:56:37,542 --> 01:56:41,958
e ruba l'idea, tutta l'idea, da me.
1788
01:56:56,000 --> 01:57:00,583
E dopo tutto quello,
tu ti sei conservato quella busta?
1789
01:57:01,125 --> 01:57:03,417
[Lionel] E non l'hai bruciata?
1790
01:57:04,167 --> 01:57:06,083
Lo riconosci questo?
1791
01:57:06,708 --> 01:57:08,708
[Helen] È la calligrafia di Andi.
1792
01:57:09,417 --> 01:57:14,458
- Ti ho incastrato, figlio di puttana.
- Oh, dai, freniamo un po', sorellina, ok?
1793
01:57:14,708 --> 01:57:18,667
Perché, primo, come potrai mai provare
che quello è l'originale?
1794
01:57:18,792 --> 01:57:20,667
- [Miles] Può aver copiato il mio.
- No.
1795
01:57:20,958 --> 01:57:23,583
Il bar ha chiuso nove anni fa.
1796
01:57:23,750 --> 01:57:27,167
Il suo ha una bella cosa
che il tuo invece non ha.
1797
01:57:34,625 --> 01:57:36,875
Va bene, però, secondo…
1798
01:57:45,875 --> 01:57:48,500
- [Blanc] Ma che ha fatto?
- L'ha bruciato.
1799
01:57:48,708 --> 01:57:51,417
- [Miles] Bruciato? Io non ho visto.
- L'hai bruciato!
1800
01:57:51,500 --> 01:57:54,125
- Qualcuno sta facendo un toast?
- Non se la caverà.
1801
01:57:54,250 --> 01:58:00,042
Ah, ma lei l'ha vista, questa prova?
Quel tovagliolo in fiamme, Blanc?
1802
01:58:01,333 --> 01:58:03,333
No. Qualcuno l'ha visto?
1803
01:58:08,625 --> 01:58:10,500
Va bene, allora…wow!
1804
01:58:11,000 --> 01:58:14,167
Wow! Qui stanno volando
accuse belle pesanti, ragazzi.
1805
01:58:14,625 --> 01:58:19,208
Solo che pare che tutti abbiano
ricordi annebbiati di ciò che hanno visto.
1806
01:58:19,292 --> 01:58:23,208
E l'unica cosa che abbiamo
sono prove del tutto circostanzievoli.
1807
01:58:23,625 --> 01:58:27,458
Perciò, se qui ora stessimo solo giocando
alla mia cena con delitto,
1808
01:58:27,542 --> 01:58:30,000
cosa che avremmo dovuto fare nel weekend,
1809
01:58:30,208 --> 01:58:33,583
allora Blanc vincerebbe,
stavolta, un iPad Pro.
1810
01:58:34,750 --> 01:58:36,333
[Miles] Ma questo è il mondo reale.
1811
01:58:36,458 --> 01:58:40,750
E qui nel mondo reale le serve di più
di una storia da romanzo giallo.
1812
01:58:40,833 --> 01:58:45,417
Le servono prove.
E adesso non ha… niente.
1813
01:58:45,958 --> 01:58:46,875
Giusto?
1814
01:58:53,667 --> 01:58:55,708
Sì, ha ragione.
1815
01:58:57,417 --> 01:59:03,042
Il contenuto della busta.
Avere quello era l'unica prova fisica.
1816
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Esatto.
1817
01:59:08,417 --> 01:59:09,958
Lo racconta alla polizia?
1818
01:59:11,125 --> 01:59:13,250
Lo racconta in tribunale?
1819
01:59:13,792 --> 01:59:15,958
[Miles] Senza, scelga il suo veleno.
1820
01:59:16,417 --> 01:59:20,708
[Miles] Dovunque va,
sarà la sua parola contro la mia.
1821
01:59:21,333 --> 01:59:22,917
[Miles] E come crede che andrà?
1822
01:59:23,833 --> 01:59:27,917
Io credo che andrà
più o meno come con Andi.
1823
01:59:28,333 --> 01:59:29,583
Cazzo.
1824
01:59:31,625 --> 01:59:34,292
[Miles] E c'è una cosa che voglio dire.
1825
01:59:34,542 --> 01:59:39,000
Tua sorella era una donna complicata,
ma significava tutto per me.
1826
01:59:40,083 --> 01:59:42,167
Ti faccio le mie condoglianze.
1827
01:59:50,750 --> 01:59:52,167
Nessuno di voi si fa avanti?
1828
01:59:55,958 --> 01:59:58,583
Alza la mano e di':
"L'ho visto prendere la pistola".
1829
02:00:02,417 --> 02:00:05,042
"L'ho visto quella sera a casa di Andi."
1830
02:00:10,333 --> 02:00:13,167
"Ho visto il tovagliolo
prima che lo bruciasse."
1831
02:00:13,500 --> 02:00:14,833
Non abbiamo…
1832
02:00:16,750 --> 02:00:18,542
Non l'abbiamo visto.
1833
02:00:20,000 --> 02:00:25,083
Voi mentireste per una bugia,
ma non mentireste per la verità.
1834
02:00:26,625 --> 02:00:28,583
Siete ancora attaccati alle sue tette.
1835
02:00:30,208 --> 02:00:31,583
Che teste di cazzo.
1836
02:00:37,542 --> 02:00:38,833
Blanc.
1837
02:00:40,083 --> 02:00:42,542
Deve fare qualcosa, la prego.
1838
02:00:44,292 --> 02:00:48,583
Mi dispiace, Helen. Le ho dato la verità.
1839
02:00:49,625 --> 02:00:52,292
[Blanc] E la mia giurisdizione
finisce qui.
1840
02:00:52,875 --> 02:00:57,250
Io devo dare conto alla polizia,
alla giustizia, al sistema.
1841
02:00:58,792 --> 02:01:00,417
Non c'è niente che possa fare.
1842
02:01:04,708 --> 02:01:06,958
Tranne, forse…
1843
02:01:07,917 --> 02:01:09,917
offrirle un pizzico di coraggio.
1844
02:01:13,083 --> 02:01:17,833
E ricordarle perché sua sorella
se n'è andata. Il vero motivo.
1845
02:02:13,375 --> 02:02:17,417
[musica d'archi, il ritmo si fa sincopato]
1846
02:02:31,250 --> 02:02:32,292
Così, dai!
1847
02:02:37,667 --> 02:02:40,833
- Certo, perché no?
- Sì, Helen! Così, dai, Helen!
1848
02:02:48,208 --> 02:02:51,750
[urla]
1849
02:02:55,125 --> 02:02:56,417
Cazzo, se mi è piaciuto!
1850
02:03:00,333 --> 02:03:01,917
Oh. Sul serio?
1851
02:03:03,417 --> 02:03:04,958
- Partecipiamo?
- Sì.
1852
02:03:05,042 --> 02:03:07,333
- Oh, sì, dovremmo. Ehi, Miles!
- Comincia.
1853
02:03:14,083 --> 02:03:15,167
Ok.
1854
02:03:17,375 --> 02:03:19,083
[Claire] Ancora qua!
1855
02:03:19,500 --> 02:03:22,417
[grida e urla di liberazione]
1856
02:03:22,792 --> 02:03:25,417
Ci sta, ragazzi! Sfogatevi, dai.
1857
02:03:27,583 --> 02:03:29,125
[Birdie] Sì!
1858
02:03:34,500 --> 02:03:36,458
Ehi! Mazel tov!
1859
02:03:41,500 --> 02:03:43,542
Oh, la vedo infuriata.
1860
02:03:43,917 --> 02:03:45,583
Helen, tranquilla.
1861
02:03:48,458 --> 02:03:52,333
- Credo che quello fosse di Liberace.
- Va bene, ehi. Hai finito?
1862
02:03:56,167 --> 02:03:57,083
Non ancora, vedo.
1863
02:04:09,125 --> 02:04:13,000
Ok, che c'è? Che cos'è che vuoi?
1864
02:04:21,042 --> 02:04:21,917
Non puoi…
1865
02:04:24,292 --> 02:04:26,125
Oh, mio Dio! Wow!
1866
02:04:26,208 --> 02:04:29,917
[musica drammatica]
1867
02:04:31,500 --> 02:04:34,542
[Lionel] Miles, un estintore. Miles!
1868
02:04:34,625 --> 02:04:37,417
Andi… no… Helen!
1869
02:04:37,875 --> 02:04:39,792
[Lionel] Ce l'hai un estintore?
1870
02:04:39,958 --> 02:04:42,083
- Oh, mio Dio!
- [Lionel] Helen.
1871
02:04:42,250 --> 02:04:44,958
- [Lionel] Helen, ascolta.
- [Claire] Oh, mio Dio!
1872
02:04:45,167 --> 02:04:46,708
Ora basta, Helen!
1873
02:04:48,917 --> 02:04:52,000
[Claire] Oh, mio Dio!
1874
02:04:54,333 --> 02:04:55,250
Va bene, basta!
1875
02:04:56,458 --> 02:04:58,375
Basta! Ora ti fermi.
1876
02:05:08,958 --> 02:05:10,917
Helen, vattene adesso.
1877
02:05:11,875 --> 02:05:16,417
Sì, ma prima ti ricordo perché
mia sorella se n'è andata. Il vero motivo.
1878
02:05:40,000 --> 02:05:41,667
Oh, cazzo!
1879
02:05:49,042 --> 02:05:49,875
Hindenburg.
1880
02:06:00,417 --> 02:06:03,250
[sirena, voce metallica]
È vietato fumare in giardino.
1881
02:06:06,417 --> 02:06:09,583
[sirena, voce metallica continua]
È vietato fumare in giardino.
1882
02:06:11,125 --> 02:06:12,750
Disgregazione.
1883
02:06:13,833 --> 02:06:15,958
Oh, sì, cazzo.
1884
02:06:27,375 --> 02:06:30,458
[rumore di struttura in cedimento]
1885
02:06:50,500 --> 02:06:53,167
[suona "Mona Lisa"
cantata da Nat King Cole]
1886
02:08:28,125 --> 02:08:30,250
[Miles] Oh, fantastico!
1887
02:08:30,625 --> 02:08:32,542
Ma quanto sei punk rock!
1888
02:08:33,000 --> 02:08:36,792
Pensi di essere tosta, eh?
Pensi di avermi seccato come un gangster?
1889
02:08:37,083 --> 02:08:39,167
No! Sei una bambina!
1890
02:08:40,500 --> 02:08:42,375
[urla] Una mocciosa!
1891
02:08:44,042 --> 02:08:45,417
Ti senti meglio, adesso?
1892
02:08:46,083 --> 02:08:48,708
Spero sia soddisfatta
del tuo capriccetto da stronza,
1893
02:08:48,792 --> 02:08:51,542
perché non hai ottenuto un bel niente!
1894
02:08:52,292 --> 02:08:55,542
Il tuo combustibile del futuro
ha appena fatto alla brace
1895
02:08:55,792 --> 02:08:59,375
il dipinto più famoso del mondo,
brutta testa di cazzo.
1896
02:09:04,000 --> 02:09:07,542
Le mie congratulazioni
per il lancio ufficiale di Klear.
1897
02:09:07,917 --> 02:09:11,833
E la fine di Miles Bron.
1898
02:09:15,208 --> 02:09:16,917
[Helen] Sei rovinato.
1899
02:09:17,333 --> 02:09:19,458
E hai realizzato il tuo desiderio.
1900
02:09:20,167 --> 02:09:24,083
Quello di essere ricordato
in eterno nella stessa frase…
1901
02:09:25,333 --> 02:09:27,583
della tua amata Gioconda.
1902
02:09:36,875 --> 02:09:39,833
No.
1903
02:09:40,208 --> 02:09:42,167
[Miles] Squadra,
abbiamo visto la stessa cosa.
1904
02:09:42,625 --> 02:09:45,167
Sappiamo cos'è successo, o mi sbaglio?
1905
02:09:48,042 --> 02:09:49,708
Ho visto il tovagliolo che ha bruciato.
1906
02:09:53,333 --> 02:09:59,417
Sai, ora che me l'hai ricordato,
l'ho visto prendere la pistola di Duke.
1907
02:10:01,708 --> 02:10:05,833
L'ho visto allontanarsi da casa di Andi,
la sera in cui è stata uccisa.
1908
02:10:14,000 --> 02:10:18,167
Oh… Che teste di cazzo.
1909
02:10:48,167 --> 02:10:50,500
Ha incastrato il figlio di puttana?
1910
02:10:51,750 --> 02:10:53,208
Sì.
1911
02:10:54,583 --> 02:10:56,750
È pronta a tornare a casa?
1912
02:11:15,625 --> 02:11:21,000
GLASS ONION - KNIVES OUT
1913
02:11:21,458 --> 02:11:24,667
[suona "Glass Onion"
dei Beatles]
1914
02:12:41,625 --> 02:12:44,208
NETFLIX
PRESENTA