1 00:00:20,083 --> 00:00:21,500 [bussano a una porta] 2 00:00:26,458 --> 00:00:29,667 No, soggetta alla loro approvazione. Un momento. 3 00:00:29,833 --> 00:00:33,500 - Salve. Oh, cazzo! Scusi. Ora ho da fare. - Una firma. 4 00:00:34,042 --> 00:00:36,250 {\an8}[donna #1] Ecco, grazie. Prende il foglio? 5 00:00:36,375 --> 00:00:38,833 {\an8}- Grazie. È pesante. Grazie. - [corriere] Buona giornata. 6 00:00:40,042 --> 00:00:41,667 - Che cos'è? - Non lo so. 7 00:00:41,750 --> 00:00:44,125 Ho la cosa con la CNN tra… adesso. 8 00:00:44,375 --> 00:00:46,375 Amy, dai svegliati. Reggi questo. 9 00:00:46,875 --> 00:00:49,333 - Dieci secondi, ti sta presentando. - Va bene. 10 00:00:50,000 --> 00:00:51,792 [bambini giocano in sottofondo] 11 00:00:52,375 --> 00:00:54,000 CON AFFETTO, MILES. BACI 12 00:00:55,417 --> 00:00:56,458 La manda Miles! 13 00:00:59,250 --> 00:01:02,250 [intervistatore] Con me, la governatrice del Connecticut, Claire Debella. 14 00:01:02,333 --> 00:01:04,625 In piena campagna per il Senato, che la vede 15 00:01:04,708 --> 00:01:06,917 come una candidata alquanto inusuale. 16 00:01:07,000 --> 00:01:11,208 Governatrice, grazie di essere con noi. Vedo che anche lei lavora da casa. 17 00:01:11,292 --> 00:01:15,708 Sì. Benvenuti alla sede della campagna/scuola materna. 18 00:01:15,792 --> 00:01:17,375 Qui stiamo dando di matto. 19 00:01:17,458 --> 00:01:21,917 Una campagna supportata da Miles Bron, fondatore di Alpha, 20 00:01:22,083 --> 00:01:25,333 famoso colosso della tecnologia che possiede decine di aziende, 21 00:01:25,417 --> 00:01:28,708 da Alpha Cosmos ad Alpha Car, Alpha Shop, Alpha… 22 00:01:28,875 --> 00:01:31,667 Lo so, ma che posso fare? 23 00:01:31,833 --> 00:01:34,292 - Gli puoi dire ad esempio… - Digli di no! 24 00:01:34,375 --> 00:01:37,125 [uomo #1] Lionel, sei uno scienziato, non un ufficio stampa. 25 00:01:37,208 --> 00:01:40,375 Non puoi continuare a trovare scuse per i capricci di Miles Bron. 26 00:01:40,458 --> 00:01:44,875 Un genio sembra sempre folle, all'inizio. Non è così che è diventato Miles Bron? 27 00:01:44,958 --> 00:01:48,125 Voi non avete idea. Quello mi manda dei fax in piena notte! 28 00:01:48,208 --> 00:01:50,833 Va pazzo per i fax! Li usa per mandarmi le idee. 29 00:01:50,917 --> 00:01:52,708 E secondo voi dovrei… No, ditemi voi. 30 00:01:52,792 --> 00:01:55,042 È un genio o uno schizzato? 31 00:01:56,750 --> 00:01:58,542 "Uber per le biosfere." 32 00:01:58,875 --> 00:02:00,458 [Lionel] Non lo so. Forse sì. 33 00:02:01,458 --> 00:02:04,792 "Intelligenza artificiale nei cani uguale discorso." Capite? 34 00:02:04,917 --> 00:02:07,750 Per tutta la notte, continuano a… Ma poi… 35 00:02:08,750 --> 00:02:11,167 Vi ricordate: "Bambino uguale NFT"? 36 00:02:11,625 --> 00:02:12,542 Ci abbiamo riso. 37 00:02:12,667 --> 00:02:16,625 Ma poi l'app Kripto Kids ha pagato il palazzo in cui siamo. 38 00:02:16,708 --> 00:02:17,833 [fattorino] Consegna! 39 00:02:18,042 --> 00:02:20,208 Ma che gli si può dire mai? 40 00:02:20,333 --> 00:02:22,292 È vero, mai puntare contro Bron. 41 00:02:22,375 --> 00:02:25,667 Ma ci sta chiedendo di portare su un volo con equipaggio umano 42 00:02:25,750 --> 00:02:27,708 - un composto volatile. - [Lionel] Non ascolta. 43 00:02:27,792 --> 00:02:30,667 Dice solo: "Fallo funzionare". E se poi funziona? 44 00:02:30,792 --> 00:02:33,583 Questa è scienza, non è una religione. 45 00:02:33,667 --> 00:02:35,125 Non te lo scordare, Lionel. 46 00:02:35,292 --> 00:02:38,083 Perché se c'è impresso il tuo nome e la cosa fallisce, 47 00:02:38,250 --> 00:02:40,583 stavolta affondi per sempre. 48 00:02:41,583 --> 00:02:43,083 CON AFFETTO, MILES. BACI 49 00:02:45,000 --> 00:02:49,083 {\an8}Sono in prima linea sul clima. Vi spaventa? Tenetevi i paraocchi. 50 00:02:49,167 --> 00:02:52,500 {\an8}[grida sfrenate e musica a tutto volume] 51 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Che festa pallosa. 52 00:03:05,417 --> 00:03:06,500 Peg! 53 00:03:08,042 --> 00:03:10,042 [a squarciagola] Peg! 54 00:03:10,167 --> 00:03:11,875 Eccomi! 55 00:03:12,042 --> 00:03:14,375 Ehi, basta fare il mangiafuoco dentro casa. 56 00:03:14,458 --> 00:03:17,250 [donna bionda] Peg, ti prego, mi annoio a morte. 57 00:03:19,292 --> 00:03:21,333 No, niente telefoni. 58 00:03:21,417 --> 00:03:24,917 - Perché non può avere il suo telefono? - Perché è una monella. 59 00:03:25,000 --> 00:03:31,875 No, perché ha un terrore folle che io possa twittare un insulto etnico. 60 00:03:34,625 --> 00:03:35,875 Di nuovo. 61 00:03:36,083 --> 00:03:39,167 Sì. Niente telefono per il resto del ciclo mediatico. 62 00:03:39,250 --> 00:03:41,333 Non sapevo neanche a cosa si riferisse. 63 00:03:41,417 --> 00:03:44,750 Pensavo fosse un termine generico per dire "tirchio". 64 00:03:45,250 --> 00:03:46,292 "Ebreo?" 65 00:03:48,000 --> 00:03:50,958 Oggi è tutto politicamente corretto, non si può dire niente. 66 00:03:51,042 --> 00:03:52,042 Esatto. 67 00:03:52,125 --> 00:03:55,375 Ti voglio bene. Esatto. E dico le cose come le vedo. 68 00:03:55,708 --> 00:03:59,250 Niente filtri. Se qualcuno non lo regge, è un problema suo. 69 00:03:59,625 --> 00:04:02,167 - Che cos'è? - Non lo so, uno l'ha appena portata. 70 00:04:05,083 --> 00:04:06,208 [squilla il cellulare] 71 00:04:07,125 --> 00:04:10,708 - Ok, genio, quest'affare cos'è? - Un invito di Miles. 72 00:04:10,875 --> 00:04:13,042 Bravo, ma dai! Volevo sapere… 73 00:04:13,208 --> 00:04:15,583 Mi dici cos'è? Pare un blocco di legno e basta. 74 00:04:15,667 --> 00:04:17,333 Ci sarà un modo per aprirlo? 75 00:04:17,417 --> 00:04:19,333 È solido, niente saldature invisibili. 76 00:04:19,417 --> 00:04:22,375 Ma il motivo delle venature è strano. Mi sembra familiare. 77 00:04:22,917 --> 00:04:24,458 Aspetta, mi chiama Birdie. 78 00:04:24,875 --> 00:04:27,167 - Ciao. - Ok, come si apre quest'affare? 79 00:04:27,250 --> 00:04:30,167 Ciao, Birdie. Ho Lionel sulla 2. Ciao, Peg. 80 00:04:30,250 --> 00:04:32,625 No, Peg mi sta risolvendo un casino. Ora viene. 81 00:04:32,708 --> 00:04:34,833 Un'altra volta, Birdie? Cos'hai detto? 82 00:04:34,917 --> 00:04:37,375 Devi stare lontana da Twitter. 83 00:04:37,458 --> 00:04:38,875 Non è niente del genere, ok? 84 00:04:38,958 --> 00:04:41,083 Allora, è il solito Miles, qui? 85 00:04:41,167 --> 00:04:45,542 Hai capito come cavolo si apre, Lionel? Col cervello da scienziato, che aspetti? 86 00:04:45,667 --> 00:04:48,792 Sto lavorando per noi. Ma tu fai una festa in pandemia? 87 00:04:48,917 --> 00:04:52,333 Solo affetti stabili, si può fare. Qualcuno ha notizie di Duke? 88 00:04:52,458 --> 00:04:53,625 - No. - No. 89 00:04:55,667 --> 00:04:59,750 Se ne è parlato molto in questi giorni e ora voglio dire la mia. 90 00:05:00,542 --> 00:05:04,583 La mia risposta è: no, Jimmy Kimmel, io non odio le poppe. 91 00:05:05,250 --> 00:05:09,958 Le poppe ci danno molte cose utili. Le poppe ci danno formaggio, latte. 92 00:05:10,167 --> 00:05:13,500 Le poppe ci nutrono finché non siamo grandi e le troviamo da soli. 93 00:05:14,083 --> 00:05:18,000 Siamo sinceri, le poppe sono uno spasso. Non c'è niente di male, no, amore? 94 00:05:18,083 --> 00:05:20,792 Io amo le mie poppe. Sono troppo uno spasso. 95 00:05:20,875 --> 00:05:23,333 - Ops! Scusate, femministe. - Scusate, femministe. 96 00:05:23,417 --> 00:05:27,083 E quando parliamo della poppificazione in America, 97 00:05:27,333 --> 00:05:30,250 di fatto parliamo di una frattura dell'ordine naturale. 98 00:05:30,333 --> 00:05:32,625 Verità evolutive di miliardi di anni fa. 99 00:05:32,750 --> 00:05:36,750 Perciò, quando chiedete a un giovane di frenare perché una donna lo raggiunga… 100 00:05:36,833 --> 00:05:39,000 - [donna #2] Duke! - Perché da secoli, 101 00:05:39,333 --> 00:05:42,250 il posto di lavoro all'ovest viene dominato dal maschio. 102 00:05:42,375 --> 00:05:44,542 - [donna #2] Duke! - Siamo creati per farlo. 103 00:05:44,708 --> 00:05:48,667 Duke! Ti sto chiamando. E quando ti chiamo voglio che mi rispondi! 104 00:05:48,750 --> 00:05:50,625 Mamma, la chiudi quella bocca? 105 00:05:50,708 --> 00:05:54,583 Te l'ho detto un milione di volte. Quando siamo in diretta, devi lasciar… 106 00:05:55,708 --> 00:05:58,292 Hai appena detto a tua madre di chiudere la bocca? 107 00:05:58,542 --> 00:06:01,000 - Scusa, è che siamo in diretta. - Prego? 108 00:06:02,417 --> 00:06:03,792 - Siamo in… - Prego? 109 00:06:05,458 --> 00:06:07,208 E dai, mamma, scusa. 110 00:06:07,708 --> 00:06:09,833 È arrivato un pacco. È in cucina. 111 00:06:11,250 --> 00:06:14,458 - Forse è sensibile al calore. - Fermi tutti, è Duke. 112 00:06:14,625 --> 00:06:16,958 - Duke! - [Duke] Ehi, cos'è questa roba? 113 00:06:17,167 --> 00:06:19,583 - Mia madre l'ha già rotto. - È uno stereogramma. 114 00:06:19,708 --> 00:06:22,833 [Duke] Ha fatto qualcosa e si è aperto. Non lo so, l'ha rotto. 115 00:06:23,083 --> 00:06:25,833 - Stereogramma. - [Claire] Stereo che? 116 00:06:26,292 --> 00:06:29,083 - [Claire] Ah, stereogramma. - [uomo #2] L'occhio magico? 117 00:06:29,167 --> 00:06:33,625 - [uomo #2] Io non vedevo mai niente. - [Duke] Mamma! Mai toccare la mia roba! 118 00:06:44,750 --> 00:06:46,792 [Peg] Riunirli per colore, magari? O… 119 00:06:46,917 --> 00:06:49,000 Grandezza? Peso? Devo pesarli? 120 00:06:49,083 --> 00:06:51,250 Otto per otto. È una scacchiera, ovvio. 121 00:06:51,333 --> 00:06:55,792 È il finale di una partita. Ragazzi, è impostato per lo scacco matto, che dite? 122 00:06:56,000 --> 00:06:58,083 [Lionel] Fallo, Kasparov! 123 00:07:00,708 --> 00:07:03,708 - È tris! Ci so giocare! - Ma è una partita finita. 124 00:07:03,792 --> 00:07:07,250 Non è come prima, ma grazie per il tuo contributo, Birdie. 125 00:07:07,667 --> 00:07:12,000 Fermi, c'è l'affare per l'alfabeto Morse. X e O sono punti e linee. 126 00:07:12,083 --> 00:07:15,167 Punto e linea! Allora, sì, vediamo. 127 00:07:15,250 --> 00:07:18,750 - N, O, I. È "noi". - È tris, io lo so! 128 00:07:26,208 --> 00:07:29,875 - [Birdie] Dovrebbe succedere qualcosa? - [Claire] "N", sta per qualcosa? 129 00:07:29,958 --> 00:07:33,167 - [Claire] Sarà in uno degli altri enigmi? - È una bussola. 130 00:07:33,500 --> 00:07:35,875 - Ma'! - Una bussola! Indovinato. 131 00:07:35,958 --> 00:07:40,208 Ok, Nord, Sud… "N" è il Nord, giratelo verso Nord. 132 00:07:41,958 --> 00:07:44,125 [suono di un carillon] 133 00:07:47,458 --> 00:07:51,125 - È musica! Ragazzi, è musica! - Cos'è, fai il verso a me? 134 00:07:51,333 --> 00:07:53,417 - Sì. - Ok. [risata finta] 135 00:07:54,458 --> 00:07:56,500 - Ora vado a "shazammarla". - Cos'è? 136 00:07:57,250 --> 00:07:59,875 [Birdie] Alexa, "shazammami" questo pezzo! 137 00:08:00,250 --> 00:08:02,250 Alexa, "shazammami" questo pezzo. 138 00:08:02,417 --> 00:08:05,875 Ehi, questo è Bach. "Piccola fuga in Sol Minore". 139 00:08:06,167 --> 00:08:07,667 - Sicuro? - Sì. 140 00:08:08,000 --> 00:08:10,875 - Sto usando Shazam. Alexa… - Sai, una Fuga 141 00:08:10,958 --> 00:08:15,167 è uno splendido enigma musicale, basato su una sola melodia. 142 00:08:15,292 --> 00:08:18,375 [uomo #3] E, quando si sovrappone questa melodia a se stessa, 143 00:08:18,500 --> 00:08:22,292 comincia a cambiare e diventa una stupenda nuova struttura. 144 00:08:22,375 --> 00:08:24,708 Questa non "shazamma", è una lampada. 145 00:08:24,833 --> 00:08:27,375 - Ti voglio bene, Birdie. - Anch'io, tanto, Claire. 146 00:08:27,458 --> 00:08:30,125 Fermi, si sovrappone a se stessa. Fermi. 147 00:08:30,667 --> 00:08:32,792 La rotella al centro. Sollevatela. 148 00:08:35,875 --> 00:08:38,458 [risata soddisfatta di Lionel] 149 00:08:44,292 --> 00:08:45,625 La nuova melodia. 150 00:08:46,125 --> 00:08:49,208 Miles, che gran bastardo. Sei un genio. 151 00:08:49,500 --> 00:08:52,583 - [Mamma di Duke] Sequenza di Fibonacci. - Ma'! 152 00:08:56,167 --> 00:08:57,667 Togli quelle manacce. 153 00:09:01,875 --> 00:09:05,042 - Quarantasette, per forza. - È il numero atomico dell'argento. 154 00:09:05,125 --> 00:09:08,292 - Sei sicuro che è argento? - Quello è argento. 155 00:09:09,250 --> 00:09:10,583 È adesso, ragazzi. 156 00:09:10,792 --> 00:09:14,292 Ora tutti insieme. Uno, due, tre. 157 00:09:14,833 --> 00:09:18,583 [musica sinfonica] 158 00:09:26,208 --> 00:09:27,792 [Lionel] Guardate che roba. 159 00:09:34,917 --> 00:09:39,250 "Miei cari amici, miei splendidi Disgregatori, intima cerchia ristretta…" 160 00:09:39,333 --> 00:09:43,000 "Un po' di normalità ci farà bene e questo è il mio cordiale invito…" 161 00:09:43,083 --> 00:09:45,167 "Per un weekend sulla mia isola privata!" 162 00:09:45,542 --> 00:09:48,042 "Lì celebreremo questo legame che ci unisce 163 00:09:48,167 --> 00:09:51,125 e spero abbiate affinato il vostro talento con gli enigmi." 164 00:09:51,458 --> 00:09:54,167 "Perché gareggerete tra voi per risolvere il mistero…" 165 00:09:55,708 --> 00:09:57,458 "Del mio omicidio. 166 00:09:58,208 --> 00:10:01,625 Seguono dettagli sul viaggio, segnalate restrizioni alimentari. 167 00:10:01,750 --> 00:10:04,708 Con amore, abbracci e baci. Miles." 168 00:10:05,625 --> 00:10:09,333 Mamma, dov'è la mia fiocina? Devo partire! Amore, valigia. 169 00:10:11,333 --> 00:10:12,625 Cos'è? 170 00:10:12,833 --> 00:10:14,208 Non lo so. 171 00:10:16,875 --> 00:10:23,083 [Birdie urla gioiosa e tutti gli invitati gridano all'unisono] 172 00:11:14,750 --> 00:11:18,208 [musica triste] 173 00:11:24,917 --> 00:11:27,250 [cambia in musica misteriosa] 174 00:11:34,625 --> 00:11:35,667 RIUNIONE D'EMERGENZA 175 00:11:36,125 --> 00:11:38,458 Ma… un momento. 176 00:11:38,750 --> 00:11:40,708 - Che succede? Perché? - [donna #3] Blanc! 177 00:11:41,125 --> 00:11:43,542 Ho visto che andavi in sala motori. 178 00:11:43,750 --> 00:11:46,042 Sei tu l'impostore. Lo sappiamo tutti. 179 00:11:46,125 --> 00:11:47,417 Caso chiuso. È finita. 180 00:11:47,500 --> 00:11:50,792 Non l'ho capita questa cosa. Cioè, Angie mi ha scoperto 181 00:11:50,917 --> 00:11:52,417 e adesso la partita è finita? 182 00:11:52,500 --> 00:11:55,958 Scusa, ma sei stato espulso dalla camera di equilibrio. Elementare. 183 00:11:56,042 --> 00:12:00,167 Lo devo dire, il più grande detective del mondo? Ti ritenevo più bravo. 184 00:12:00,417 --> 00:12:02,750 Non so, forse questo gioco non fa per me. 185 00:12:02,833 --> 00:12:04,708 Perché non proviamo Quiplash? 186 00:12:04,792 --> 00:12:06,625 - [bussano] - Oppure Nome in Codice. 187 00:12:06,708 --> 00:12:08,333 No… 188 00:12:09,292 --> 00:12:10,250 Sentite… 189 00:12:10,542 --> 00:12:13,000 Io apprezzo quello che cercate di fare per me. 190 00:12:13,083 --> 00:12:14,542 Siamo preoccupati per te. 191 00:12:14,625 --> 00:12:17,083 Il lockdown non è stato facile per nessuno di noi. 192 00:12:17,167 --> 00:12:19,708 Ma Phillip dice che sei in bagno da una settimana. 193 00:12:19,792 --> 00:12:21,625 Oh, quella è un'iperbole. 194 00:12:21,708 --> 00:12:22,708 [bussano ancora] 195 00:12:22,833 --> 00:12:24,667 Puoi aprire tu, per favore? 196 00:12:25,167 --> 00:12:27,458 [uomo #4] Non sei mica di nuovo nella vasca? 197 00:12:28,125 --> 00:12:28,958 No. 198 00:12:31,417 --> 00:12:32,625 Il punto è… 199 00:12:33,458 --> 00:12:36,500 Tra un caso e l'altro, già normalmente do i numeri. 200 00:12:37,708 --> 00:12:39,875 Ora sento che potrei perdere la testa. 201 00:12:39,958 --> 00:12:43,000 La mia mente è una macchina da corsa col pieno 202 00:12:43,083 --> 00:12:44,958 e non ho un posto dove guidarla. 203 00:12:45,125 --> 00:12:47,375 Hai mai pensato di provare con i cruciverba? 204 00:12:47,458 --> 00:12:50,917 No, Natasha, non mi servono giochi o enigmi. 205 00:12:51,000 --> 00:12:53,583 L'ultima cosa di cui ho bisogno è una vacanza. 206 00:12:53,917 --> 00:12:56,583 Mi serve il pericolo, la caccia, 207 00:12:56,833 --> 00:12:58,292 una grande sfida. 208 00:12:58,625 --> 00:12:59,917 Mi serve… 209 00:13:00,917 --> 00:13:02,375 un bel caso. 210 00:13:03,000 --> 00:13:03,833 [uomo #4] Blanc! 211 00:13:04,083 --> 00:13:05,792 C'è una persona che ti vuole! 212 00:13:06,125 --> 00:13:07,125 Con un pacco. 213 00:13:09,125 --> 00:13:12,708 GLASS ONION - KNIVES OUT 214 00:13:13,958 --> 00:13:17,708 [musica sinfonica] 215 00:13:41,958 --> 00:13:43,042 [suona un clacson] 216 00:13:50,417 --> 00:13:52,000 [Lionel] Claire, mia cara! 217 00:13:53,792 --> 00:13:55,250 [Claire] Ciao, gran genio! 218 00:13:56,083 --> 00:13:58,292 [clacson musicale] 219 00:13:59,500 --> 00:14:01,583 [Birdie grida a squarciagola] 220 00:14:06,708 --> 00:14:09,667 Ciao, gente! Oh, mio Dio! 221 00:14:10,208 --> 00:14:12,167 - Abbracci niente, vero? - [Claire] No. 222 00:14:12,292 --> 00:14:15,333 - Cioè, nemmeno… - [Claire] Ciao, Peg! Serve una mano? 223 00:14:15,458 --> 00:14:16,583 [Peg] Sì, grazie! 224 00:14:16,667 --> 00:14:19,208 Eravate in albergo, ieri sera? Non vi ho visti. 225 00:14:19,292 --> 00:14:22,458 No, siamo evidentemente arrivati adesso. 226 00:14:22,750 --> 00:14:23,667 Ma lei? 227 00:14:24,167 --> 00:14:26,375 [Birdie] Salve, Mister Straniero. 228 00:14:26,917 --> 00:14:27,917 [facchino] Sig. Blanc, 229 00:14:28,042 --> 00:14:30,083 - perché Mistero Straniero? - No, no. 230 00:14:30,417 --> 00:14:31,625 Tranquillo, Nikos. 231 00:14:31,750 --> 00:14:36,708 - [Blanc] Non so nemmeno che vuol dire. - Fermi tutti. Benoit Blanc? 232 00:14:36,792 --> 00:14:38,208 [Claire] Oddio! Lei è… 233 00:14:38,292 --> 00:14:40,167 [Claire] Benoit Blanc, il detective? 234 00:14:40,625 --> 00:14:44,125 Lei ha risolto l'omicidio di… Come si chiama? La ballerina. 235 00:14:44,208 --> 00:14:46,542 Con la cosa della cosa. È proprio lei? 236 00:14:46,750 --> 00:14:48,958 Sono io, in carne e ossa. 237 00:14:49,125 --> 00:14:51,542 Ovviamente anch'io conosco tutti voi. 238 00:14:51,625 --> 00:14:54,458 Governatrice. Dr. Toussaint. 239 00:14:55,000 --> 00:14:56,917 Sig.na Birdie Jay. 240 00:14:57,083 --> 00:14:58,833 [Blanc] Quale straordinario raduno. 241 00:14:58,917 --> 00:15:01,542 [uno scoppio, seguito da un motore su di giri] 242 00:15:01,708 --> 00:15:03,542 [ancora scoppi, come spari] 243 00:15:03,833 --> 00:15:08,625 [il motore imballato copre a stento le urla di gioia di Duke] 244 00:15:11,458 --> 00:15:14,208 Ciurma, siamo arrivati! 245 00:15:17,083 --> 00:15:20,167 I Disgregatori sono di nuovo insieme. 246 00:15:20,583 --> 00:15:22,500 - No, assolutamente. - [Birdie] Duke! 247 00:15:22,625 --> 00:15:23,917 [Duke] Ciao! 248 00:15:24,125 --> 00:15:25,917 - Ciao, Duke. - Duke, ciao. 249 00:15:26,000 --> 00:15:27,250 [Duke] Ciao a tutti. 250 00:15:27,333 --> 00:15:29,125 - La mia ragazza, Whiskey. - Ciao! 251 00:15:29,208 --> 00:15:31,417 Ma certo. Whiskey. Ciao. 252 00:15:32,333 --> 00:15:33,792 Lui chi è? 253 00:15:34,042 --> 00:15:36,167 Come mai in Grecia, sig. Blanc? 254 00:15:36,542 --> 00:15:38,250 Sono stato invitato da Miles Bron. 255 00:15:39,000 --> 00:15:40,042 Amico di Miles? 256 00:15:40,500 --> 00:15:42,125 No, mai incontrato. 257 00:15:43,917 --> 00:15:48,000 Ah, ho capito. La cosa dell'omicidio misterioso, sì. 258 00:15:48,083 --> 00:15:51,750 Benoit Blanc ci aiuterà a risolvere il mistero dell'omicidio di Miles. 259 00:15:51,833 --> 00:15:53,417 - Sarà divertente. - Carino. 260 00:15:53,542 --> 00:15:54,917 Mah, vedremo. 261 00:15:55,042 --> 00:15:56,167 [sirena di una barca] 262 00:15:57,667 --> 00:15:58,833 [due colpi di clacson] 263 00:16:04,167 --> 00:16:07,042 Signore e signori, benvenuti in Grecia. 264 00:16:07,667 --> 00:16:10,458 Questa bella barca vi porterà sull'isola del sig. Bron. 265 00:16:10,542 --> 00:16:12,750 Due ore. È un viaggio di due ore. 266 00:16:12,833 --> 00:16:16,917 Il vostro capitano, il sig. Andino, vi darà una mano con i bagagli. 267 00:16:17,167 --> 00:16:20,375 Ma prima ho bisogno che leviate le mascherine e tiriate fuori la lingua. 268 00:16:20,458 --> 00:16:22,792 Vi provocherò solo un brevissimo fastidio. 269 00:16:26,292 --> 00:16:27,333 Sig. Cody! 270 00:16:27,625 --> 00:16:30,042 Non c'è ananas dentro? A Duke va storta l'ananas. 271 00:16:30,125 --> 00:16:31,292 Non c'è ananas. 272 00:16:32,208 --> 00:16:35,250 Quindi sono io l'intruso, Governatrice. 273 00:16:35,333 --> 00:16:36,458 Voi siete tutti amici. 274 00:16:36,542 --> 00:16:39,417 Miles organizza queste rimpatriate un weekend l'anno, 275 00:16:39,500 --> 00:16:43,000 con inviti fuori di testa, viaggi stravaganti, 276 00:16:43,417 --> 00:16:47,667 qualche sorpresa un po' bislacca. Scusi, era per dire. A me fa piacere. 277 00:16:50,000 --> 00:16:53,833 Otto anni che facciamo questi viaggi e lei è il primo estraneo che invita. 278 00:16:54,000 --> 00:16:56,500 - Dev'essere davvero speciale. - Ah, beh… 279 00:16:58,958 --> 00:17:00,750 Cos'è questo materiale? Mi piace. 280 00:17:00,875 --> 00:17:03,167 - È cotone, direi. - Signore? 281 00:17:05,000 --> 00:17:07,542 - Che cos'è? - Abbassi, prego. 282 00:17:13,500 --> 00:17:15,500 - Di quella ora non ha più bisogno. - Ah, no? 283 00:17:15,583 --> 00:17:16,542 È a posto. 284 00:17:18,958 --> 00:17:22,833 Ma che cos'è? Una specie di disinfettante? O magari… 285 00:17:22,917 --> 00:17:23,875 È a posto. 286 00:17:24,208 --> 00:17:25,792 Auguro a tutti buon viaggio. 287 00:17:27,583 --> 00:17:29,250 [colpi di clacson in lontananza] 288 00:17:38,583 --> 00:17:40,708 [musica tesa] 289 00:17:58,750 --> 00:18:00,875 Andi, ciao! 290 00:18:01,750 --> 00:18:04,250 - Porca troia. - Sì, porca troia. 291 00:18:05,792 --> 00:18:08,708 [musica di grande afflato] 292 00:18:29,542 --> 00:18:33,083 [Blanc] Non ho potuto fare a meno di notare lo scalpore al suo arrivo. 293 00:18:33,375 --> 00:18:34,417 [Lionel] Sì. 294 00:18:34,792 --> 00:18:36,125 Scalpore, giusto. 295 00:18:36,458 --> 00:18:39,458 - Non fa parte della squadra? - Faceva… fa parte. 296 00:18:40,250 --> 00:18:43,292 Andi ha fondato Alpha con Miles dieci anni fa. Solo loro due. 297 00:18:43,917 --> 00:18:45,750 Quella è Cassandra Brand? 298 00:18:46,250 --> 00:18:47,250 [Lionel] Andi, sì. 299 00:18:47,625 --> 00:18:49,792 Ma ora non sono più soci. 300 00:18:49,875 --> 00:18:52,125 Una mossa legale e l'ha fatta fuori. 301 00:18:52,875 --> 00:18:55,250 Via senza liquidarla, stile Social Network. 302 00:18:55,333 --> 00:18:56,250 Signore… 303 00:18:56,417 --> 00:18:59,208 Però l'ha comunque invitata, per questo weekend. 304 00:18:59,542 --> 00:19:01,583 Non mi chiedo perché l'ha invitata. 305 00:19:03,125 --> 00:19:04,708 Ma perché lei ci è venuta. 306 00:19:21,750 --> 00:19:24,750 - Ma quel molo è un Banksy? - Porceria. 307 00:19:25,208 --> 00:19:28,000 - Oh, è il nome dell'isola in greco? - Porceria. 308 00:19:28,292 --> 00:19:29,625 Porceria… 309 00:19:30,875 --> 00:19:33,292 [partono le note di "Blackbird" dei Beatles] 310 00:19:37,083 --> 00:19:39,333 [l'uomo la suona alla chitarra] 311 00:19:47,875 --> 00:19:50,125 [Birdie urla, pazza di gioia] 312 00:19:50,458 --> 00:19:52,333 Miles! 313 00:19:52,958 --> 00:19:57,333 - La mia piccola Birdie. - La tua isola è fantastica! 314 00:19:57,583 --> 00:20:01,958 - Una serenata per me con la mia canzone! - E la chitarra con cui l'ha scritta Paul. 315 00:20:03,750 --> 00:20:05,375 Lo so, roba seria, eh? 316 00:20:05,458 --> 00:20:07,583 Ma guarda che faccia. Ho fatto bene. Oh! 317 00:20:07,667 --> 00:20:11,125 I miei amici! I miei grandi amici. 318 00:20:11,208 --> 00:20:13,792 Ci abbracciamo, dopo quella roba da Men in Black? 319 00:20:13,875 --> 00:20:15,792 - Abbracciare? - Grande! Vieni qui. 320 00:20:15,875 --> 00:20:18,708 - [Miles] È permesso abbracciarsi. - Basta, basta. 321 00:20:19,000 --> 00:20:20,833 - [Miles] Duke! - Ciao, Miles. 322 00:20:21,042 --> 00:20:22,042 Questo è un sogno. 323 00:20:22,125 --> 00:20:25,000 Niente sogni, sei sveglio. Ed è un gran piacere! 324 00:20:26,917 --> 00:20:28,000 Whiskey. 325 00:20:28,292 --> 00:20:31,292 - Miles. - Sei un… Adoro quella collana. 326 00:20:31,875 --> 00:20:34,667 - Beh… Dai, vieni qui. - Questa roba vecchia? 327 00:20:35,083 --> 00:20:37,125 - [Miles] Come stai? - Molto bene. 328 00:20:37,250 --> 00:20:38,083 [Miles] Sì? 329 00:20:38,208 --> 00:20:41,542 - [Whiskey] Che bella isola. - [Miles] Le isole greche. Sexy, eh? 330 00:20:41,667 --> 00:20:44,375 - [Whiskey] Sì. - E quindi… Benoit Blanc. 331 00:20:44,458 --> 00:20:45,667 Eh? 332 00:20:46,042 --> 00:20:48,750 Quando organizzi cene con delitto, lo fai alla grande. 333 00:20:48,875 --> 00:20:50,625 - [Miles] Bello mio! - Ciao, Miles. 334 00:20:51,167 --> 00:20:53,375 - Ciao, che piacere. - [Lionel] Anche per me. 335 00:20:53,458 --> 00:20:55,167 - Salve! - [Blanc] Sig. Bron. 336 00:20:55,250 --> 00:20:58,000 - Non so come ringraziarla per questo. - È un vero piacere. 337 00:21:09,042 --> 00:21:10,125 Andi. 338 00:21:11,958 --> 00:21:13,083 Sei qui. 339 00:21:13,833 --> 00:21:15,292 Sì, come vedi. 340 00:21:16,333 --> 00:21:18,292 Allora, quando comincia il gioco? 341 00:21:19,958 --> 00:21:22,125 Amico mio, pazienza. 342 00:21:22,583 --> 00:21:23,792 Sentite… 343 00:21:24,208 --> 00:21:27,750 So che mi ritenete un hippie, ma… ci prendiamo un secondo 344 00:21:28,042 --> 00:21:31,125 e proviamo a inspiritarci nel momento collettivo? 345 00:21:31,583 --> 00:21:34,417 Siamo vecchi amici. Siamo ancora amici. 346 00:21:36,083 --> 00:21:37,667 E vi voglio bene. 347 00:21:37,875 --> 00:21:41,458 Vi volevo dire questo. Quindi, ci aspetta un gran weekend. 348 00:21:41,792 --> 00:21:43,833 Solo la nostra squadra. Solo noi. 349 00:21:43,958 --> 00:21:45,000 [uomo #5] Salute! 350 00:21:46,167 --> 00:21:48,250 - Ciao, fratello. - Non esisto. 351 00:21:49,417 --> 00:21:51,083 Ma chi è? 352 00:21:51,542 --> 00:21:54,500 È Derol. Sta sull'isola, in un suo periodo, 353 00:21:54,583 --> 00:21:57,000 ma non fa parte dell'esperienza. Non conta, ok? 354 00:21:57,083 --> 00:22:00,125 Allora, prima ci facciamo il tour 355 00:22:00,625 --> 00:22:01,667 del mio Glass Onion. 356 00:22:01,792 --> 00:22:03,667 - [Birdie urla] - [Duke] Sì, mi piace. 357 00:22:03,750 --> 00:22:07,708 [Claire] Dio, il Glass Onion, come il nostro bar. Amo questo ragazzo! 358 00:22:07,792 --> 00:22:10,375 Dobbiamo prendere i bagagli, oppure… 359 00:22:12,083 --> 00:22:14,958 Oppure ce li porta qualcuno? Ok. 360 00:22:16,208 --> 00:22:17,958 Questa roba da ricchi è strana. 361 00:22:18,167 --> 00:22:21,875 Oh, grazie. Anch'io a volte mi sono dato delle arie, in vita mia, 362 00:22:21,958 --> 00:22:25,917 ma questo qua è un passo che non so se posso reggere. 363 00:22:26,000 --> 00:22:27,417 Sta andando forte. 364 00:22:27,542 --> 00:22:28,833 Sono Andi. 365 00:22:29,250 --> 00:22:32,042 Lei è davvero molto cordiale. Sono Benoit. 366 00:22:32,417 --> 00:22:35,125 - Guardi che ha un laccio sciolto. - Grazie. 367 00:22:36,458 --> 00:22:40,000 - Oh, wow. Ok. - Wow. 368 00:22:41,042 --> 00:22:44,667 - [Birdie] È proprio una cipolla di vetro. - [Claire] Sì. 369 00:22:44,792 --> 00:22:47,333 [Miles] Passato, presente e futuro. 370 00:22:47,417 --> 00:22:51,667 Ovvero, quello che è stato prima, dove sono adesso e cosa lascerò al mondo. 371 00:22:51,833 --> 00:22:53,625 - Ignoratemi. - Cioè… 372 00:22:53,708 --> 00:22:56,458 è come l'appendice di ciò che ho realizzato finora… 373 00:22:56,542 --> 00:22:59,042 Quante persone servono per gestire un posto così? 374 00:22:59,125 --> 00:23:01,250 Di norma quasi 50. 375 00:23:01,333 --> 00:23:03,333 Sì, però ho mandato tutti a casa. 376 00:23:03,417 --> 00:23:06,917 Voglio un weekend con i miei amici come ai bei tempi. Meglio, vero? 377 00:23:07,000 --> 00:23:08,542 Il punto è questo. 378 00:23:08,750 --> 00:23:13,125 Non è solo la casa di un ricco stronzo, anzi, non è nemmeno una casa. 379 00:23:13,458 --> 00:23:17,042 È una comune. Per la creatività. 380 00:23:17,208 --> 00:23:18,708 Oh, stupendo. 381 00:23:18,833 --> 00:23:21,458 [un "dong" tremendo riecheggia nell'aria] 382 00:23:23,333 --> 00:23:26,125 - Cos'era? - Ogni ora c'è il "dong". 383 00:23:26,500 --> 00:23:28,542 È stato Philip Glass a comporlo. 384 00:23:28,667 --> 00:23:30,417 - Davvero? - Chi è Philip Gas? 385 00:23:30,500 --> 00:23:33,417 Basta chiacchiere, iniziamo a rilassarci e a divertirci. 386 00:23:33,500 --> 00:23:37,917 Ho assegnato le stanze in base al chakra che più associo a ognuno di voi. 387 00:23:38,000 --> 00:23:40,333 Lo so. Accettatelo. Ok? 388 00:23:40,417 --> 00:23:42,625 Il biobracciale è la chiave della vostra stanza. 389 00:23:42,792 --> 00:23:45,292 - Oddio. - [Miles] Vi condurrà usando l'aptica. 390 00:23:45,500 --> 00:23:48,292 Sistematevi, cambiatevi, ci vediamo in piscina. 391 00:23:48,417 --> 00:23:50,917 Un tranquillo pomeriggio e poi comincia il gioco. 392 00:23:52,750 --> 00:23:56,208 Sacrale! Tu mi conosci bene, Miles. 393 00:23:58,000 --> 00:24:01,500 - [Birdie] Oh, Miles… - Ehi, Andi. 394 00:24:02,083 --> 00:24:03,375 [Birdie] Sacrale! 395 00:24:03,500 --> 00:24:06,333 Io… sono felice che tu sia qui. 396 00:24:13,000 --> 00:24:16,250 Wow! Mi perdoni, ma è una cosa pazzesca. 397 00:24:16,333 --> 00:24:20,292 - Già. Sig. Blanc, scambiamo due parole? - Certo. 398 00:24:36,208 --> 00:24:41,583 Oh, ma… Ma questa è… Oh, mio Dio! Ma questa è una cosa… 399 00:24:41,708 --> 00:24:45,750 Ma questo cos'è? Oh, Dio santo, è pieno di stelle! 400 00:24:45,833 --> 00:24:51,542 È 2010 - L'anno del contatto. È una cosa fantastica. Fantastica! 401 00:24:52,083 --> 00:24:54,333 [Blanc] Sono così felice di essere qui. 402 00:24:54,417 --> 00:24:56,625 [Blanc] Se c'è un ruolo che devo interpretare 403 00:24:56,792 --> 00:25:00,042 in questa cena con delitto, magari, che so, il detective… 404 00:25:00,125 --> 00:25:02,250 sarei più che contento di farlo, perché… 405 00:25:02,583 --> 00:25:04,667 essere incluso… 406 00:25:04,875 --> 00:25:07,208 e conoscerla… 407 00:25:08,000 --> 00:25:10,125 Quella è un'autovettura? 408 00:25:11,000 --> 00:25:13,500 Ah, sì, la mia Baby Blue. Modello unico. 409 00:25:13,625 --> 00:25:15,958 [Miles] Viene sempre con me, in tutto il mondo. 410 00:25:16,417 --> 00:25:18,875 Ma è sul tetto. Come mai? 411 00:25:20,292 --> 00:25:22,500 Perché non ci sono strade sull'isola. 412 00:25:23,042 --> 00:25:25,292 Oh, certo, naturalmente. 413 00:25:25,583 --> 00:25:26,792 [Miles] Sig. Blanc, 414 00:25:27,000 --> 00:25:28,417 volevo chiederle… 415 00:25:30,000 --> 00:25:31,083 Che ci fa qui? 416 00:25:31,792 --> 00:25:33,167 Mi perdoni? 417 00:25:33,708 --> 00:25:35,208 Che ci fa qui? 418 00:25:37,042 --> 00:25:38,917 È stato lei a invitarmi. 419 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 No, non io. 420 00:25:41,917 --> 00:25:43,042 Ma… 421 00:25:44,917 --> 00:25:47,333 la scatola mi è arrivata. 422 00:25:48,042 --> 00:25:50,083 - Ha ricevuto una scatola? - [Blanc] Sì. 423 00:25:50,292 --> 00:25:56,083 Mi è stata spedita una scatola di legno contenente semplici enigmi per bambini 424 00:25:56,167 --> 00:25:59,417 e una volta completati, ho trovato un invito al suo interno. 425 00:25:59,500 --> 00:26:01,917 - Ce l'ha, quell'invito? - Certo, ce l'ho. 426 00:26:02,500 --> 00:26:04,042 [Blanc] Mi perdoni, sono… 427 00:26:04,375 --> 00:26:08,667 Sono molto confuso, anche questo fa parte del gioco, forse? 428 00:26:09,250 --> 00:26:10,375 No. 429 00:26:11,042 --> 00:26:14,792 Questo è identico agli altri inviti, ma non gliel'ho inviato io. 430 00:26:18,958 --> 00:26:21,167 Quante scatole ha fabbricato, in tutto? 431 00:26:21,708 --> 00:26:23,458 Cinque. Una per ogni amico. 432 00:26:23,542 --> 00:26:25,833 Nessuna in più? Niente prototipi, magari? 433 00:26:26,000 --> 00:26:29,458 No, il tipo degli enigmi non aveva molto tempo e lavorava con Ricky Jay. 434 00:26:29,542 --> 00:26:33,958 E una volta aperta la scatola e risolti gli enigmi, si può richiudere? 435 00:26:34,375 --> 00:26:35,875 Resettare? 436 00:26:37,042 --> 00:26:39,042 Un attimo. 437 00:26:40,417 --> 00:26:42,125 L'hanno resettata, bravo. 438 00:26:43,292 --> 00:26:46,875 Qualcuno l'ha resettata e poi l'ha spedita a lei per scherzo. 439 00:26:47,125 --> 00:26:49,167 "Miles organizza una cena con delitto. 440 00:26:49,250 --> 00:26:51,417 Invitiamo anche Benoit Blanc". Che cavolo! 441 00:26:51,625 --> 00:26:53,875 [Miles ride sarcastico] Che gran trovata! 442 00:26:54,125 --> 00:26:57,333 Sono davvero mortificato. Io non… 443 00:26:57,458 --> 00:27:01,583 Perché? Alla mia cena con delitto avrò il detective più emittente del mondo. 444 00:27:01,750 --> 00:27:03,917 Questa è roba seria. 445 00:27:04,167 --> 00:27:07,500 Sig. Bron, ho appreso, da amare esperienze, 446 00:27:07,583 --> 00:27:10,583 che un invito anonimo non è mai da prendere alla leggera. 447 00:27:10,833 --> 00:27:14,500 Ok, va bene, vediamo. Io amerei che mi venisse a trovare. 448 00:27:15,833 --> 00:27:18,333 - Ora è un invitato ufficiale. - "Ufficiale?" 449 00:27:18,542 --> 00:27:20,542 Felice di averla qui. Si rilassi. 450 00:27:21,125 --> 00:27:22,125 Se la goda. 451 00:27:22,750 --> 00:27:25,875 Ehi, provi a risolvere il mistero, se ci riesce. 452 00:27:26,125 --> 00:27:29,292 Non mi voglio vantare, ma siamo ad alti livelli. 453 00:27:29,458 --> 00:27:30,875 Ci vediamo in piscina. 454 00:27:37,583 --> 00:27:42,167 [musica sinfonica con ritmi caraibici] 455 00:27:52,125 --> 00:27:55,667 Lionel, sei troppo sexy per essere uno scienziato. 456 00:27:55,750 --> 00:27:59,000 E Claire… sei molto carina. 457 00:27:59,750 --> 00:28:01,875 - Grazie, Birdie. - Ci stai provando! 458 00:28:02,000 --> 00:28:03,792 Adoro che ti impegni davvero. 459 00:28:03,875 --> 00:28:05,750 Beh, ho pensato: Grecia. 460 00:28:06,042 --> 00:28:08,875 E niente mascherine. Finalmente aria. 461 00:28:09,292 --> 00:28:11,917 E che piscina! Penso che mi farò un bagno. 462 00:28:17,083 --> 00:28:18,917 Forse mi sdraio un po'. 463 00:28:19,833 --> 00:28:23,208 [una chitarra suona "Under the Bridge" dei Red Hot Chili Peppers] 464 00:28:25,292 --> 00:28:27,292 [Miles] Tutti parlano di A. K. e Flea, 465 00:28:27,417 --> 00:28:29,792 ma è Frusciante il cuore dei Red Hot Chili Peppers. 466 00:28:29,875 --> 00:28:31,833 Ehi, Blanc! Faccia un tuffo. 467 00:28:31,917 --> 00:28:35,833 Prenda una kombucha alcolica. Jared Leto, le manda lui. 468 00:28:36,083 --> 00:28:39,417 - Visto che sono in vacanza… - Ehi, "kobuchami"! 469 00:28:40,292 --> 00:28:42,458 - [Duke] E vai! - Ehi, è la Baby Blue. 470 00:28:42,542 --> 00:28:43,542 Iconica. 471 00:28:43,875 --> 00:28:46,375 Ricordi quando per poco non mi spiaccicavi da An… 472 00:28:46,458 --> 00:28:49,167 Anderson Cooper, al compleanno. 473 00:28:49,708 --> 00:28:51,792 Le feste di Coop sono memorabili. 474 00:28:53,958 --> 00:28:54,958 [risuona il "dong"] 475 00:28:55,042 --> 00:28:56,292 [Duke] Sì! 476 00:28:59,542 --> 00:29:02,167 - [Claire] Oddio. - [Lionel] Sei serio? 477 00:29:02,875 --> 00:29:04,500 [sparo] [Claire] Oh, santo cielo! 478 00:29:04,583 --> 00:29:06,208 - Certo. - [Lionel] Che stronzo. 479 00:29:07,917 --> 00:29:09,750 Ora è una festa! 480 00:29:10,958 --> 00:29:13,042 Un pezzo niente male. 481 00:29:13,542 --> 00:29:15,292 Sempre con me. 482 00:29:15,917 --> 00:29:17,625 Sì, ho notato. 483 00:29:17,833 --> 00:29:20,625 - Non sai mai quando può andare storta. - Eh, già. 484 00:29:28,333 --> 00:29:29,375 Birdie. 485 00:29:29,833 --> 00:29:32,083 - Lo devi dire. Lo devono sapere. - Lo faccio. 486 00:29:32,500 --> 00:29:34,208 - Sono molto seria. - Lo faccio. 487 00:29:34,292 --> 00:29:36,125 Devi andare lì e supplicare. 488 00:29:36,208 --> 00:29:38,375 - Oddio. - Quando va in camera, lo segui 489 00:29:38,500 --> 00:29:41,958 - e poi lo fai. - Con lui me la vedo io, non preoccuparti. 490 00:29:51,792 --> 00:29:54,292 Eppure, se penso a qualche tempo fa… 491 00:29:55,167 --> 00:29:57,833 Io sulle copertine, lui Mister Nessuno. 492 00:29:58,458 --> 00:30:01,167 Gli sembrava pazzesco parlare con me. 493 00:30:03,917 --> 00:30:05,583 Ha detto così, una volta. 494 00:30:06,250 --> 00:30:10,167 [Birdie] "Tu sei sui cartelloni, è pazzesco che parli con te." 495 00:30:11,917 --> 00:30:14,333 Era solo una cosina nelle mie mani. 496 00:30:17,958 --> 00:30:19,792 Era molto meglio così. 497 00:30:29,542 --> 00:30:30,875 Andi! 498 00:30:31,042 --> 00:30:32,167 Ciao! 499 00:30:32,333 --> 00:30:35,625 Wow, da quanto non ti vedo? 500 00:30:36,875 --> 00:30:39,583 - Dal processo. Solo pochi mesi. - Uh, il processo. 501 00:30:40,292 --> 00:30:42,208 [Birdie] Non è stato divertente. 502 00:30:42,708 --> 00:30:46,083 Voglio dire, per tutti noi. Per tutti noi, no, Peg? 503 00:30:46,708 --> 00:30:49,792 Vero? Non sono a mio agio, vado a fare una nuotata. 504 00:30:50,208 --> 00:30:52,083 [rumore di fax in ricezione] 505 00:30:53,417 --> 00:30:59,958 No, accetto anche il Matisse in bagno, ma questo è veramente un fax? 506 00:31:01,667 --> 00:31:03,542 Miles non ha nemmeno un telefono. 507 00:31:04,000 --> 00:31:08,250 È molto comodo, sa? Ho un numero collegato ai miei fax in tutto il mondo. 508 00:31:08,875 --> 00:31:12,375 - [Miles] C'è qualcosa, nell'analogico… - Oh, guardate qua! 509 00:31:12,458 --> 00:31:16,208 {\an8}Un viaggio nel mio passato! Guardate che roba. Guardate. 510 00:31:16,375 --> 00:31:18,750 [Claire] Miles, che buffo che hai in giro queste cose. 511 00:31:18,833 --> 00:31:21,583 - [Blanc] Posso chiedere, se permettete… - Ciao. 512 00:31:21,708 --> 00:31:25,792 {\an8}Questo gruppo all'inizio come è nato? Siete così eclettici. Sbaglio? 513 00:31:25,875 --> 00:31:29,250 {\an8}I Disgregatori, per come la penso, si riconoscono tra loro. 514 00:31:29,333 --> 00:31:34,833 No, lei l'ha già usata questa parola. "Disgregatori". Ma che significa? 515 00:31:35,125 --> 00:31:38,583 [Miles] C'è chi pensa che Birdie sia disgregante ogni volta che parla. 516 00:31:38,708 --> 00:31:43,417 Solo perché dice quello che pensano tutti, ma nessuno ha il coraggio di dire. 517 00:31:43,500 --> 00:31:45,292 È vero, io dico quello che vedo. 518 00:31:45,375 --> 00:31:48,458 No, ma davvero, lei conosce Sweetie Pants, vero? 519 00:31:48,833 --> 00:31:51,500 Mi metterò in ridicolo, adesso. 520 00:31:52,042 --> 00:31:54,917 Adoro Sweetie Pants, sono i migliori pantaloni… 521 00:31:55,000 --> 00:31:56,917 Lei ha accanto Birdie Jane. 522 00:31:57,000 --> 00:32:02,042 Era un'icona della moda e la più giovane direttrice di sempre di She-She Magazine. 523 00:32:02,333 --> 00:32:05,958 Establishment, roba così. Sono il top del top, ma poi… 524 00:32:06,375 --> 00:32:12,083 Poi… c'è stata quella storia del costume di Halloween. 525 00:32:12,583 --> 00:32:16,458 [Birdie] Era un omaggio a Beyoncé, ma la gente questa cosa non l'ha capita. 526 00:32:16,958 --> 00:32:20,208 Così alla fine mi lasciano a casa, dove passo tanto tempo… 527 00:32:20,417 --> 00:32:22,000 Ah, sì, in tuta! 528 00:32:22,292 --> 00:32:25,708 [Miles] Rispunta fuori con una tuta di gran qualità, comodissima. 529 00:32:25,875 --> 00:32:27,708 Proprio quando arriva una pandemia. 530 00:32:28,042 --> 00:32:31,500 Ha disgregato la sua disgregazione, ha fatto bingo. 531 00:32:31,917 --> 00:32:35,208 E guardi Duke. Pensa che in lui vedessero qualcosa oltre ai muscoli? 532 00:32:35,292 --> 00:32:39,792 Pensa che vedessero il primo influencer ad avere 1 milione di followers su Twitch? 533 00:32:40,083 --> 00:32:43,417 Presente. Sono io. Come la vede? Allora? 534 00:32:43,542 --> 00:32:44,667 [Miles] E Claire? 535 00:32:44,792 --> 00:32:48,417 [Miles] Mamma tuttofare in tailleur, che lancia granate nella politica. 536 00:32:48,667 --> 00:32:49,750 [Miles] O Lionel. 537 00:32:49,917 --> 00:32:53,208 Lui non ha atteso 10 anni, leccando il culo nel mondo accademico 538 00:32:53,292 --> 00:32:56,917 per avere il permesso di varcare i confini della scienza. Lui l'ha fatto! 539 00:32:57,083 --> 00:32:58,792 Come ho fatto io con… 540 00:33:01,667 --> 00:33:05,000 Come abbiamo fatto con Alpha. Disgregare. 541 00:33:07,667 --> 00:33:09,500 Adesso le rivelo un segreto. 542 00:33:09,625 --> 00:33:12,917 La sua visione del mondo cambierà e non potrà ignorarla. 543 00:33:13,542 --> 00:33:16,583 {\an8}- Il telefono è spento? - L'ho lasciato in camera, non è… 544 00:33:18,167 --> 00:33:22,167 Se vuole smuovere le cose, cominci con cose piccole. 545 00:33:22,417 --> 00:33:26,208 Infranga una norma, una convenzione, un'idea, un piccolo business model, 546 00:33:26,292 --> 00:33:29,792 {\an8}ma scelga cose di cui le persone sono già un po' stanche. 547 00:33:30,208 --> 00:33:34,708 {\an8}[Miles] Si esalteranno tutti, perché romperà una cosa che tutti volevano rotta. 548 00:33:36,250 --> 00:33:38,917 Quello… è il punto di volta. 549 00:33:39,625 --> 00:33:42,625 [Miles] Quello è il momento in cui deve guardare dentro di sé 550 00:33:43,417 --> 00:33:47,667 e chiedersi: "Sono quel tipo di persona che non si fermerà?" 551 00:33:48,042 --> 00:33:51,542 Infrangerà altre cose, magari più grandi? 552 00:33:52,083 --> 00:33:57,500 È disposto a infrangere quella cosa che nessuno voleva che infrangesse? 553 00:33:58,000 --> 00:34:01,792 Perché a quel punto le persone non saranno dalla sua parte. 554 00:34:02,083 --> 00:34:05,458 Diranno che è un pazzo, o diranno che è un bullo. 555 00:34:05,792 --> 00:34:07,667 Le diranno di fermarsi. 556 00:34:08,208 --> 00:34:12,000 Anche il suo socio forse dirà: "Ti devi fermare". 557 00:34:12,625 --> 00:34:14,583 Perché, come scoprirà, 558 00:34:14,958 --> 00:34:19,333 nessuno vuole davvero che lei spacchi il sistema. 559 00:34:20,458 --> 00:34:23,750 Ma questa, di fatto, è l'essenza della disgregazione. 560 00:34:24,375 --> 00:34:28,458 E questo è quello che unisce tutti noi. 561 00:34:29,500 --> 00:34:33,167 Siamo arrivati a quel margine, superandolo. 562 00:34:35,458 --> 00:34:37,000 - [Miles] Capisce? - Sì, certo. 563 00:34:37,083 --> 00:34:39,333 Perciò siamo Disgregatori. 564 00:34:39,917 --> 00:34:41,750 Tutti noi. 565 00:34:42,583 --> 00:34:45,375 [Andi applaude lentamente] 566 00:34:46,333 --> 00:34:48,250 Wow. 567 00:34:49,000 --> 00:34:51,375 Sono parole veramente illuminanti, Miles. 568 00:34:51,958 --> 00:34:55,250 La Andi con cui ho creato Alpha credeva in questo. 569 00:34:55,792 --> 00:34:57,625 Oh, ci credevo, è vero. 570 00:34:58,167 --> 00:35:00,042 [Andi] Ci credevo, eccome. 571 00:35:00,333 --> 00:35:04,208 - Sig. Blanc, lei è un detective, vero? - Sì, sono… 572 00:35:05,000 --> 00:35:07,083 E non l'ha scoperta, l'altra cosa? 573 00:35:07,333 --> 00:35:09,667 La vera cosa che questo gruppo ha in comune? 574 00:35:09,792 --> 00:35:12,500 - Andi, ti prego. - Oh, Lionel. 575 00:35:12,833 --> 00:35:16,125 Lo sappiamo tutti per chi lavori, non è certo un segreto. 576 00:35:17,042 --> 00:35:20,292 E sappiamo la campagna di Claire da chi è finanziata. 577 00:35:22,500 --> 00:35:27,125 Ma quando nessuno mai, nessuno mai avrebbe osato salutare Birdie 578 00:35:27,208 --> 00:35:31,292 perché era andata da Oprah e si era paragonata a Harriet Tubman. 579 00:35:31,500 --> 00:35:33,292 Solo nello spirito, dai. 580 00:35:33,375 --> 00:35:37,750 Secondo lei chi si fece avanti come "investitore formale" di Sweetie Pants? 581 00:35:38,208 --> 00:35:39,583 [Andi] E Duke. 582 00:35:39,750 --> 00:35:44,083 Quando Twitch ha bannato Duke per aver venduto viagra di corno di rinoceronte… 583 00:35:44,167 --> 00:35:47,500 - Non c'era rinoceronte in quel viagra. - Chi lo ha lanciato su YouTube 584 00:35:47,583 --> 00:35:50,417 usando il suo impero mediatico per promuovere lo streaming? 585 00:35:50,542 --> 00:35:52,583 [Andi] Questa è la cosa che vi accomuna. 586 00:35:53,292 --> 00:35:55,875 Ognuno di voi è attaccato con tutte le sue forze 587 00:35:56,000 --> 00:35:58,833 al grande Miles Bron dalle tette d'oro. 588 00:35:59,500 --> 00:36:00,917 [Andi] E ognuno di voi… 589 00:36:02,000 --> 00:36:04,125 pugnalerebbe un amico, pur di restarci. 590 00:36:09,500 --> 00:36:11,375 Ecco a cosa credo adesso. 591 00:36:25,167 --> 00:36:27,458 Andi, aspetta! 592 00:36:28,833 --> 00:36:32,625 [Miles] Wow! Un momento veramente autentico. 593 00:36:34,917 --> 00:36:36,542 Comunque, la cena è alle otto. 594 00:36:38,708 --> 00:36:40,708 Ci vediamo lì? Sì. 595 00:36:42,333 --> 00:36:43,958 [Birdie] Come ha detto Miles, 596 00:36:44,667 --> 00:36:46,333 io dico sempre la verità. 597 00:36:46,750 --> 00:36:48,542 C'è chi fa fatica ad ascoltarla. 598 00:36:50,042 --> 00:36:55,625 È molto pericoloso scambiare il parlare senza pensare con il dire la verità. 599 00:36:57,333 --> 00:36:58,375 Lei non crede? 600 00:37:00,083 --> 00:37:02,250 Mi ha definita pericolosa? 601 00:37:02,667 --> 00:37:06,208 Beh, si vedrà. Se vuole scusarmi… 602 00:37:18,125 --> 00:37:21,000 - [Claire] Qualcosa non quadra. - [Lionel] Che vuoi dire? 603 00:37:21,333 --> 00:37:22,750 È cambiata. 604 00:37:24,542 --> 00:37:26,542 Ma a che gioco sta giocando? 605 00:37:27,917 --> 00:37:29,542 Sig. Bron, aspetti! 606 00:37:32,042 --> 00:37:33,917 - Salve. - Ciao. 607 00:37:37,083 --> 00:37:39,042 - La prego, non lo faccia. - Scusa? 608 00:37:39,292 --> 00:37:42,625 Ho visto il comunicato che vuole che invii Birdie, quello sul Bangladesh. 609 00:37:42,708 --> 00:37:45,958 - Ah. - Quando lo vedrà la stampa, lei sarà… 610 00:37:47,292 --> 00:37:48,542 finita. 611 00:37:49,667 --> 00:37:53,875 Però, vede, il mio curriculum è solo: Birdie Jay, Birdie Jay… 612 00:37:54,167 --> 00:37:56,583 Un periodo nel marketing e poi ancora Birdie Jay. 613 00:37:56,667 --> 00:38:00,042 Quindi, se il suo nome finisce, allora anche il mio nome è… 614 00:38:01,375 --> 00:38:03,500 Come hai detto che… 615 00:38:05,708 --> 00:38:07,000 Sono Peg. 616 00:38:08,250 --> 00:38:10,000 Ti imploro io. 617 00:38:10,458 --> 00:38:12,292 Convincila a fare la dichiarazione. 618 00:38:13,625 --> 00:38:15,625 È la sua unica via d'uscita. 619 00:38:17,917 --> 00:38:19,667 - Ma… - Ok, bene. 620 00:38:20,292 --> 00:38:22,208 Ma è… 621 00:38:28,042 --> 00:38:30,125 [risuona il "dong"] 622 00:38:56,583 --> 00:38:58,042 [scatta una sirena] 623 00:38:58,125 --> 00:39:04,208 [voce meccanica di donna] È vietato fumare in giardino. 624 00:39:04,375 --> 00:39:05,583 [scatta un'altra sirena] 625 00:39:05,667 --> 00:39:11,208 [la voce ripete un altro messaggio] Si prega di non inquinare l'acqua. 626 00:39:20,875 --> 00:39:24,083 [Miles geme] 627 00:39:24,500 --> 00:39:28,333 Va bene. Vieni qui. 628 00:39:31,542 --> 00:39:32,708 [un ramo si spezza] 629 00:39:33,750 --> 00:39:36,208 [i gemiti continuano] 630 00:39:37,667 --> 00:39:39,750 Allora, lo fai per me? 631 00:39:50,042 --> 00:39:53,708 [suona "To Love Somebody" dei Bee Gees] 632 00:40:24,125 --> 00:40:27,542 Benvenuta, squadra. Beviamo prima del mio omicidio? 633 00:40:27,708 --> 00:40:30,750 Penso di ricordare i vostri gusti. E abbiamo del tamales. 634 00:40:32,500 --> 00:40:33,542 Al mio chimico. 635 00:40:35,375 --> 00:40:38,000 - Lagavulin 16 anni. - [Miles] A lui piace molto torbato. 636 00:40:38,083 --> 00:40:39,250 E servito liscio. 637 00:40:39,500 --> 00:40:41,292 Questo è il mio Cuban Breeze? 638 00:40:41,667 --> 00:40:44,542 Per cui siamo sulla no fly list a St. Barthes. Che altro? 639 00:40:44,833 --> 00:40:46,708 Hashtag "neèvalsalapena". 640 00:40:47,083 --> 00:40:48,875 Claire belle, bianco non freddo. 641 00:40:49,208 --> 00:40:50,875 [Claire] Pinot grigio. 642 00:40:51,208 --> 00:40:54,417 [tossendo] Santa Miseria! Questa roba brucia. 643 00:40:54,625 --> 00:40:57,583 Quella è la salsa piccante di Jeremy Renner. 644 00:40:58,125 --> 00:41:01,875 Lo faccio investire e mi manda un pallet ogni anno, ne prenda un po'. 645 00:41:03,167 --> 00:41:05,250 - Grazie. - Mi dispiace, non so cosa beve. 646 00:41:05,333 --> 00:41:07,000 - Ma scelga il suo veleno. - Ok. 647 00:41:07,083 --> 00:41:08,458 [Miles] Ciao, Andi. 648 00:41:11,167 --> 00:41:12,250 Tu bevi sempre… 649 00:41:12,542 --> 00:41:14,375 [Miles] whiskey e soda, spero. 650 00:41:17,917 --> 00:41:20,000 - Credo che… - [Claire] Va bene, Miles. 651 00:41:20,208 --> 00:41:22,667 Lo so che sei un appassionato, ma… 652 00:41:23,083 --> 00:41:25,875 questo posto è la Tate Modern. 653 00:41:25,958 --> 00:41:30,167 C'era davvero bisogno di metterci in mezzo anche una copia della Gioconda? 654 00:41:30,250 --> 00:41:33,875 Sembri quelli che hanno il poster di Che Guevara in cameretta. 655 00:41:35,000 --> 00:41:36,417 Oppure… 656 00:41:38,208 --> 00:41:39,417 No, Miles. 657 00:41:41,083 --> 00:41:43,292 - Aspetta. - Non è possibile, Miles! 658 00:41:43,750 --> 00:41:49,500 Perdoni la mia incredulità, ma so che la Gioconda è proprietà dello Stato. 659 00:41:49,583 --> 00:41:52,417 - Non c'è modo che… - Se la prenda col Covid, Blanc. 660 00:41:52,583 --> 00:41:55,500 Il Louvre era chiuso, la Francia aveva debiti. 661 00:41:55,667 --> 00:41:58,000 Così mi sono regalato un prestito temporaneo. 662 00:41:58,375 --> 00:42:02,667 E alla fine il trasporto e la sicurezza sono la spesa maggiore. Guardate qua. 663 00:42:03,000 --> 00:42:04,375 [schiocco della protezione] 664 00:42:04,458 --> 00:42:05,667 [Birdie] Oh, mamma! 665 00:42:07,750 --> 00:42:11,750 Non dirlo all'assicurazione, ma ho installato un pulsante di sblocco. 666 00:42:12,458 --> 00:42:14,458 Indovina dov'è. 667 00:42:15,833 --> 00:42:17,958 [Birdie] Oh, cavolo! È facile. 668 00:42:18,042 --> 00:42:21,500 [Miles] Ma è troppo sensibile. Squilla un telefono e si chiude, ridicolo. 669 00:42:21,667 --> 00:42:25,708 Ma dovevo guardarla negli occhi senza quel vetro in mezzo a noi. 670 00:42:27,958 --> 00:42:30,167 A sei anni, mia madre mi portò a Parigi. 671 00:42:32,375 --> 00:42:35,458 [Miles] Quando vidi questa signora, la mia vita cambiò. 672 00:42:36,083 --> 00:42:39,750 [Miles] Da Vinci inventò una tecnica per dipingere senza lasciare linee. 673 00:42:40,042 --> 00:42:44,042 [Miles] Ogni volta che la fissi, la sua espressione cambia. 674 00:42:44,375 --> 00:42:49,917 [Miles] Il sorriso c'è e poi scompare. È felice? È triste? Che cosa prova? 675 00:42:51,792 --> 00:42:54,083 [Miles] Pensi di guardare una cosa semplice. 676 00:42:54,833 --> 00:42:59,583 [Miles] A un tratto si aggiungono strati e profondità talmente complessi 677 00:42:59,917 --> 00:43:01,667 [Miles] da darti le vertigini. 678 00:43:01,958 --> 00:43:04,042 È veramente incredibile. 679 00:43:04,625 --> 00:43:05,917 Un classico. 680 00:43:07,625 --> 00:43:09,542 Ciao. Non esisto. 681 00:43:09,833 --> 00:43:12,833 Lo sai, ogni volta che sono sul punto di strangolarti, 682 00:43:12,917 --> 00:43:16,750 tu tiri fuori una cosa del genere ed è pura magia. Grazie. 683 00:43:16,958 --> 00:43:18,375 Tutto è iniziato per lei. 684 00:43:18,583 --> 00:43:22,375 Che cosa vi ho detto? La prima sera al Glass Onion, che cosa vi ho detto? 685 00:43:22,625 --> 00:43:27,000 "Voglio essere artefice di qualcosa citato nella stessa frase della Gioconda. 686 00:43:27,125 --> 00:43:28,042 Per sempre." 687 00:43:28,458 --> 00:43:30,625 E cosa vorrebbe dire, esattamente? 688 00:43:31,208 --> 00:43:34,583 Vuol dire "immortalità". Fare qualcosa che cambia ogni cosa. 689 00:43:34,667 --> 00:43:35,917 [Claire] Aspetta, Miles. 690 00:43:36,375 --> 00:43:40,375 Perché la Gioconda ora si trova qui? Qual è il vero motivo? 691 00:43:41,167 --> 00:43:42,917 Tra una settimana, 692 00:43:43,000 --> 00:43:47,083 ho invitato leader e membri della stampa di tutto il mondo a venire sull'isola. 693 00:43:47,250 --> 00:43:50,125 E proprio qui, finalmente svelerò 694 00:43:50,625 --> 00:43:51,917 il futuro. 695 00:43:55,500 --> 00:43:58,417 - Sapete cos'è? - Lo sai molto bene che lo sappiamo. 696 00:43:58,708 --> 00:44:00,167 Che hai in mente, Miles? 697 00:44:01,042 --> 00:44:03,000 - Io no. - Non lo faccia cadere. 698 00:44:03,083 --> 00:44:04,083 Attento! 699 00:44:05,042 --> 00:44:07,125 [Miles] È un nuovo combustibile a idrogeno solido 700 00:44:07,250 --> 00:44:09,458 incredibilmente potente ed estremamente efficace. 701 00:44:09,625 --> 00:44:13,583 Zero emissioni di carbonio ed è derivato da abbondante acqua di mare. 702 00:44:14,542 --> 00:44:16,458 L'ho chiamato Klear, con la K. 703 00:44:16,875 --> 00:44:20,458 E a questo evento presenteremo ufficialmente Klear America. 704 00:44:20,750 --> 00:44:22,375 Economica elettricità domestica. 705 00:44:22,458 --> 00:44:26,750 [Miles] Klear alimenterà i sogni delle persone in tutto il Paese. 706 00:44:26,917 --> 00:44:28,375 Entro la fine di quest'anno. 707 00:44:28,500 --> 00:44:30,500 [scatta la protezione della Gioconda] 708 00:44:30,833 --> 00:44:32,250 No. 709 00:44:32,792 --> 00:44:34,875 No, sono stato chiaro con te. 710 00:44:35,583 --> 00:44:39,292 Ti ho detto che ho bisogno di due anni minimo per testare questa roba. 711 00:44:39,375 --> 00:44:41,708 Per vedere se è sicura o se è fattibile. 712 00:44:41,958 --> 00:44:44,375 Io e Claire non ci prendiamo la responsabilità 713 00:44:44,458 --> 00:44:47,917 di consegnare al mondo un prodotto prima che sia testato e… 714 00:44:52,292 --> 00:44:53,583 Oh, no. 715 00:44:54,083 --> 00:44:55,250 Oh, sì. 716 00:44:55,583 --> 00:44:56,833 No. 717 00:44:57,000 --> 00:45:00,708 Lei alimenta tutto questo posto con… questo? 718 00:45:00,917 --> 00:45:03,500 Ogni cosa. Questa illuminazione pazzesca, 719 00:45:03,833 --> 00:45:07,375 il riscaldamento, l'aria condizionata. Tutto, incluso il mio fax. 720 00:45:07,958 --> 00:45:11,042 L'intero Glass Onion è alimenato da Klear. 721 00:45:11,208 --> 00:45:12,375 Oh, mio Dio, Miles. 722 00:45:13,833 --> 00:45:15,875 Ragazzi, ce l'abbiamo fatta! 723 00:45:16,042 --> 00:45:17,375 Io mi tiro fuori. 724 00:45:18,542 --> 00:45:20,375 È irresponsabile. 725 00:45:20,833 --> 00:45:24,875 - Finirai per ammazzare qualcuno. - Fratello, non puoi tirarti fuori. 726 00:45:25,208 --> 00:45:27,000 Sta già succedendo. 727 00:45:27,292 --> 00:45:30,458 Ti voglio bene, forza, dai. Mangiamo! 728 00:45:34,500 --> 00:45:36,000 [Miles] Allora, squadra. 729 00:45:36,625 --> 00:45:39,750 È stato un weekend memorabile. Davvero, lo è stato già. 730 00:45:40,458 --> 00:45:42,417 Ma adesso comincia il bello. 731 00:45:43,208 --> 00:45:47,333 Abbiamo tre giorni per crogiolarci al sole, fare il bagno nel Mar Ionio, 732 00:45:47,542 --> 00:45:50,375 mangiare e bere bene e goderci la compagnia, però… 733 00:45:50,667 --> 00:45:55,208 durante la fiesta, avete un compito importante da portare a termine. 734 00:45:55,917 --> 00:46:01,000 Perché stasera, proprio in questa stanza, verrà commesso un omicidio. 735 00:46:02,375 --> 00:46:04,167 Il mio omicidio. 736 00:46:04,792 --> 00:46:06,667 Esaminate attentamente il delitto. 737 00:46:07,458 --> 00:46:10,292 Pensate a cosa sapete gli uni degli altri e sappiate 738 00:46:10,458 --> 00:46:12,333 che ho nascosto indizi in tutta l'isola. 739 00:46:12,417 --> 00:46:14,708 Alcuni forse utili, altri forse fuorvianti. 740 00:46:14,792 --> 00:46:17,083 Questo sta a voi determinarlo. 741 00:46:18,208 --> 00:46:21,042 Ma se uno di voi darà il nome dell'assassino, 742 00:46:21,917 --> 00:46:25,000 mi dirà come ha architettato l'omicidio e, soprattutto, 743 00:46:25,375 --> 00:46:26,875 qual era il movente, 744 00:46:27,375 --> 00:46:29,958 quella persona vincerà il gioco. 745 00:46:32,958 --> 00:46:35,000 - Domande? - Ma… 746 00:46:35,542 --> 00:46:36,625 cosa si vince? 747 00:46:39,500 --> 00:46:42,083 Che vuol dire: "Cosa si…" Che cosa vuole? 748 00:46:43,083 --> 00:46:44,833 No, niente, solo… 749 00:46:45,000 --> 00:46:47,958 Ho pensato che forse c'era un premio, che magari… 750 00:46:48,333 --> 00:46:51,958 c'era un iPad o altro. 751 00:46:53,708 --> 00:46:56,583 Ok, va bene. No. Chi vince ha un iPad. 752 00:46:57,083 --> 00:46:59,500 E, quando creperai, 753 00:47:00,208 --> 00:47:02,458 possiamo comunque sempre parlarti? 754 00:47:02,958 --> 00:47:06,792 Sì, non farò il morto tutto il weekend, staremo insieme, solo che… 755 00:47:07,083 --> 00:47:09,125 non potete farmi domande, non vi do una mano. 756 00:47:09,208 --> 00:47:11,125 Non è che mi serve un iPad. 757 00:47:11,458 --> 00:47:16,583 Chiedevo solo. È che, quando ha parlato di vincere, ho pensato a quello. 758 00:47:16,750 --> 00:47:19,167 Possiamo lavorare insieme? 759 00:47:20,083 --> 00:47:23,958 Solo uno di voi può risolvere il delitto, perciò, se avete una teoria, 760 00:47:24,292 --> 00:47:26,167 tenetela per voi, non rivelatela. 761 00:47:26,250 --> 00:47:29,292 Non sarà una cosa facile, ci vorrà tutto il weekend. 762 00:47:29,375 --> 00:47:31,708 La trovo una cosa incantevole, sì. 763 00:47:32,125 --> 00:47:35,625 - Oh, abbiamo già cominciato? - Non c'è stato ancora l'omicidio. 764 00:47:35,708 --> 00:47:37,917 - Ah, sì. - Ma… sì, perché no? 765 00:47:38,000 --> 00:47:40,500 - Come Watson diceva a Holmes… - È stata Birdie. 766 00:47:40,708 --> 00:47:43,708 Che ha piazzato un dispositivo a distanza su una balestra 767 00:47:43,792 --> 00:47:47,583 per vendicare il furto da lei perpetrato del suo diamante Renn. 768 00:47:51,750 --> 00:47:53,375 La disposizione dei posti. 769 00:47:54,000 --> 00:47:58,375 Sì. Triangola Birdie alla perfezione con quell'affare. 770 00:47:59,083 --> 00:48:01,875 [Blanc] Che è caricato con un dardo fasullo, 771 00:48:02,458 --> 00:48:04,625 che punta direttamente… 772 00:48:06,500 --> 00:48:08,042 al sig. Bron. 773 00:48:08,292 --> 00:48:13,542 Ora immagino che un attento esame rivelerà un dispositivo di attivazione a distanza. 774 00:48:13,625 --> 00:48:15,542 Ma, la prova schiacciante. 775 00:48:15,792 --> 00:48:20,042 Quella è una balestra antica di marca Jayhawk. 776 00:48:20,417 --> 00:48:22,708 Jayhawk… Birdie Jay. 777 00:48:22,792 --> 00:48:26,333 Naturalmente ci sono altri indizi superflui e alquanto goffi. 778 00:48:26,417 --> 00:48:28,750 Le siepi nel giardino che formano la lettera B. 779 00:48:28,875 --> 00:48:32,625 Birdie ha la stanza del chakra sacrale, quello bloccato dal senso di colpa. 780 00:48:32,708 --> 00:48:35,833 [Blanc] Bla, bla, bla. Ma il movente, sì… 781 00:48:36,083 --> 00:48:40,708 {\an8}Su quella edizione sapientemente visibile della rivista The Face, che aveva… 782 00:48:40,958 --> 00:48:42,458 Birdie in copertina, 783 00:48:42,667 --> 00:48:46,167 lei indossava con magnificenza quello che divenne noto con il nome di… 784 00:48:46,417 --> 00:48:49,375 diamante Renn, ora un cimelio di famiglia, se non erro. 785 00:48:49,458 --> 00:48:53,750 Per essere chiari, io non sapevo cosa fosse un "diamante di sangue". 786 00:48:53,917 --> 00:48:55,792 - [Birdie] Perciò… - [Blanc] Sig. Bron, 787 00:48:55,875 --> 00:49:01,042 quel grande medaglione che non si è mai separato dal suo collo, 788 00:49:01,125 --> 00:49:04,500 stona col suo stile da disinvolto isolano. 789 00:49:04,667 --> 00:49:06,667 Sarebbe così gentile da aprirlo? 790 00:49:14,833 --> 00:49:16,000 Il mio diamante Renn! 791 00:49:16,083 --> 00:49:19,083 [Blanc] Un delitto drammatico, passionale ed esuberante 792 00:49:19,167 --> 00:49:22,292 per una fashionista, la nostra Birdie Jay. 793 00:49:22,708 --> 00:49:28,583 Il delitto, purtroppo, non faceva pendant con la presenza di Benoit Blanc. 794 00:49:34,000 --> 00:49:37,542 Oh, che… C'è il sangue che fa… 795 00:49:37,917 --> 00:49:39,917 Molto forte. 796 00:49:41,792 --> 00:49:48,417 Oddio, mi sono sentito così bene, così solido, così soddisfatto. 797 00:49:48,708 --> 00:49:52,125 Come quando finisci uno di quei piccoli cruciverba sul Times. 798 00:49:52,417 --> 00:49:57,375 Sa, io ho un'amica chef e lei è fissata col creare l'atmosfera perfetta. 799 00:49:57,500 --> 00:50:03,417 E quello di stasera era il finger food più gratificante che… 800 00:50:08,417 --> 00:50:10,875 Lei è arrabbiato. 801 00:50:11,250 --> 00:50:14,042 No, Blanc, sono più… 802 00:50:14,292 --> 00:50:17,208 Dico, solo… ma che cavolo! 803 00:50:17,750 --> 00:50:23,833 Non è stato semplice da organizzare, perciò… Ok, va bene, non importa, ma… 804 00:50:24,375 --> 00:50:27,708 - Ho assunto Gillian Flynn per scriverlo. - Oh, è molto brava! 805 00:50:28,000 --> 00:50:31,000 È molto cara, veramente molto, non solo brava. 806 00:50:31,083 --> 00:50:35,750 E ora che faccio? Gioco a Yatzee tutto il weekend? Io ero… [sbuffa] 807 00:50:37,458 --> 00:50:43,083 Sig. Bron, la verità è che ho rovinato il suo gioco di proposito. 808 00:50:43,667 --> 00:50:47,708 - Per un'ottima ragione. - Come, prego? 809 00:50:48,125 --> 00:50:51,625 A me piace il Glass Onion, come metafora. 810 00:50:51,917 --> 00:50:57,958 Un oggetto che sembra avere tanti strati, ma in realtà il centro è in bella vista. 811 00:50:58,250 --> 00:51:01,250 Il suo rapporto con queste persone può sembrare complesso, 812 00:51:01,417 --> 00:51:05,417 ma, senta, quello che ha fatto in questo weekend è chiaro come il sole. 813 00:51:05,958 --> 00:51:10,958 Ha preso sette persone, ognuna delle quali ha un motivo per volere il suo male, 814 00:51:11,042 --> 00:51:13,917 le ha radunate in questa sua proprietà lontana 815 00:51:14,000 --> 00:51:17,875 e ha piazzato l'idea del suo omicidio nella loro testa. 816 00:51:18,417 --> 00:51:21,958 È come spegnere la luce dopo aver messo sul tavolo una pistola carica. 817 00:51:24,375 --> 00:51:28,417 - La prego. - Allora, ci va giù pesante con Lionel. 818 00:51:28,792 --> 00:51:31,333 Minacciando di rovinargli la reputazione 819 00:51:31,417 --> 00:51:34,917 se non vuole stare al gioco e alimentare un razzo col Klear. 820 00:51:35,208 --> 00:51:37,333 E anche con Claire. Adesso, magari, 821 00:51:37,417 --> 00:51:41,167 la minaccerà di sostenere il suo avversario alle prossime elezioni. 822 00:51:41,500 --> 00:51:44,333 Se non dovesse approvare la sua centrale elettrica. 823 00:51:44,792 --> 00:51:47,333 - Sì, vedo che ha fatto i compiti. - E Birdie… 824 00:51:47,917 --> 00:51:52,083 Il Bangladesh. La Sweetie Pants produce là, sfruttando la manodopera. 825 00:51:52,292 --> 00:51:56,333 Lei fa ricadere la colpa su Birdie per pararsi il culo come investitore. 826 00:51:56,667 --> 00:51:59,542 E Duke? Beh… [ridacchia] 827 00:51:59,917 --> 00:52:02,583 Qui sappiamo tutti perché Duke vuole ucciderla. 828 00:52:02,917 --> 00:52:06,500 - Lui di quello non sa niente. - Sì, che lo sa. 829 00:52:07,667 --> 00:52:11,125 Prenda la mia presenza come un segno. 830 00:52:11,708 --> 00:52:17,208 Per almeno una persona, su quest'isola, questo non è un gioco. Capisce? 831 00:52:19,167 --> 00:52:24,167 Ah, ma questo qui è il famoso tovagliolo! Io la conosco questa storia. 832 00:52:24,375 --> 00:52:26,375 - Già. - Ma tu guarda qua. 833 00:52:26,458 --> 00:52:30,750 Ho abbozzato l'idea di Alpha su un tovagliolo e l'ho mostrato a Andi, 834 00:52:30,875 --> 00:52:33,583 una sera al Glass Onion. 835 00:52:33,750 --> 00:52:36,125 Era un po' il nostro bar. 836 00:52:36,458 --> 00:52:41,750 [Miles] È lì che tutto è cominciato, ma un anno dopo lo hanno demolito. 837 00:52:43,250 --> 00:52:47,250 - Ah, Andi… - Sì, Andi. 838 00:52:48,542 --> 00:52:50,750 Andi mi diceva la verità. 839 00:52:51,125 --> 00:52:53,583 [MIles] E adesso non lo fa nessuno. 840 00:52:54,083 --> 00:52:57,083 [Miles] Sono solo sorrisi falsi e secondi fini. 841 00:52:57,208 --> 00:53:00,750 [Miles] E gente che vuole quello che pensa sia loro dovuto 842 00:53:00,833 --> 00:53:03,333 e che ti detesta quando non glielo dai, perché… 843 00:53:04,625 --> 00:53:07,958 servi solo a questo, per loro. 844 00:53:10,250 --> 00:53:14,375 So che è difficile provare compassione per il miliardario tormentato. 845 00:53:14,875 --> 00:53:16,667 Però… 846 00:53:16,750 --> 00:53:19,000 [Miles] Cavolo, se mi manca quel bar! 847 00:53:23,042 --> 00:53:26,458 [campanella di notifica messaggio, protezione della Gioconda] 848 00:53:27,792 --> 00:53:30,417 [la protezione rientra con uno scatto] 849 00:53:35,833 --> 00:53:38,667 [notifica di messaggio, protezione della Gioconda] 850 00:53:38,750 --> 00:53:42,000 - Lo puoi silenziare, lo sai? - È Google Alert. 851 00:53:42,083 --> 00:53:44,458 Ce l'ho per tutti voi. Whisky, sport, interessi. 852 00:53:44,542 --> 00:53:46,083 [notifica di messaggio] 853 00:53:46,417 --> 00:53:49,750 Tu hai Google Alert per la parola "film"? 854 00:53:50,000 --> 00:53:52,333 Adoro i film. Non fare l'hater. 855 00:53:52,417 --> 00:53:56,958 Meno male che c'è Benoit Blanc, almeno non leggeremo le siepi nel weekend. 856 00:53:57,083 --> 00:53:59,917 Va bene, io vado via. Domani mattina, basta. 857 00:54:00,750 --> 00:54:05,250 - Siamo appena arrivati. - Beh, tu resta. Divertiti. 858 00:54:05,833 --> 00:54:08,333 Va bene. Mi hanno uccisa e sto bene. 859 00:54:08,542 --> 00:54:12,875 [Lionel] Ragazzi, detesto ammetterlo in qualsiasi contesto, ma sto con Duke. 860 00:54:12,958 --> 00:54:16,708 Oppure, potremmo ubriacarci e goderci il paradiso tutto il weekend. 861 00:54:16,917 --> 00:54:19,792 - Forse è meglio se partiamo anche noi. - No! 862 00:54:19,875 --> 00:54:22,958 Meglio tristi in paradiso, ce lo siamo tutti guadagnato. 863 00:54:23,042 --> 00:54:25,083 Sì, voi sì. 864 00:54:29,417 --> 00:54:32,292 Ne dobbiamo parlare, dell'elefante nella stanza? 865 00:54:32,583 --> 00:54:35,667 O gli mettiamo sopra una coperta e passiamo un bel weekend? 866 00:54:35,875 --> 00:54:39,083 - Sono io l'elefante? - Sì, sei tu l'elefante! 867 00:54:39,208 --> 00:54:40,375 Non è vero, sei magra. 868 00:54:40,458 --> 00:54:42,583 [Lionel] Che sei venuta a fare, Andi? 869 00:54:43,083 --> 00:54:46,125 E, viste le circostanze, credo sia una domanda onesta. 870 00:54:46,292 --> 00:54:49,000 - Onesta. - Oh, no, basta adesso. Va bene. 871 00:54:49,458 --> 00:54:54,667 Niente di tutto questo è onesto! Le mie congratulazioni, ora lo sai. 872 00:54:55,125 --> 00:54:57,167 E siamo bloccati qui con Miles. 873 00:54:58,125 --> 00:54:59,500 Che cosa vuoi? 874 00:55:00,125 --> 00:55:01,917 Sapere perché l'abbiamo fatto? 875 00:55:02,292 --> 00:55:05,708 Davvero, perché? Due più due, è un calcolo facile. 876 00:55:06,417 --> 00:55:09,208 Ti presenti qui, con le Gucci ai piedi, 877 00:55:09,417 --> 00:55:12,125 - per dire a noi che ti siamo debitori? - Valentino. 878 00:55:12,667 --> 00:55:15,167 Hai fatto soldi con Alpha in tutti questi anni. 879 00:55:15,250 --> 00:55:18,208 - Ti è andata bene, hai avuto il tuo. - Ho avuto il mio? 880 00:55:18,708 --> 00:55:21,625 No, è lui che ha preso il suo da me. 881 00:55:22,208 --> 00:55:23,333 [Andi] Tutto! 882 00:55:23,542 --> 00:55:28,375 Se non lo sai, mi è stata rubata la vita da qualcuno… da tutti i presenti! 883 00:55:28,583 --> 00:55:30,000 La vita, chiaro? 884 00:55:30,292 --> 00:55:32,542 Tu hai idea di cosa significhi, eh? 885 00:55:32,833 --> 00:55:35,958 Quello che Claire cerca di fare è chiedere scusa. 886 00:55:36,292 --> 00:55:38,875 Ci dispiace per te. Che cosa vuoi? 887 00:55:38,958 --> 00:55:41,542 - Ti devo davvero rispondere? - [Claire] Sì, che cosa vuoi? 888 00:55:41,625 --> 00:55:44,250 Un assegno? Un ipocrita pentimento? 889 00:55:44,708 --> 00:55:49,250 Dicci le esatte parole che dobbiamo usare per continuare con le nostre vite. 890 00:55:49,667 --> 00:55:52,708 Ti vuoi vendicare? Vuoi forse tagliare la gola a Miles? 891 00:55:52,917 --> 00:55:57,500 Vuoi distruggerci tutti? Che vuoi? Sgancia la bomba, avanti. Dillo! 892 00:55:58,083 --> 00:55:59,917 - Avanti! - Io voglio la verità! 893 00:56:00,250 --> 00:56:03,458 - [scatta la protezione] - Chiaro? Voglio la verità! 894 00:56:07,125 --> 00:56:09,000 Te la dico io. 895 00:56:10,125 --> 00:56:11,667 Faccio io lo stronzo. 896 00:56:15,000 --> 00:56:21,000 La verità è che noi siamo tutti attaccati a quelle tette d'oro. 897 00:56:21,583 --> 00:56:24,167 Giochiamo tutti allo stesso gioco, tesoro. 898 00:56:24,708 --> 00:56:26,625 E tu hai perso. 899 00:56:26,875 --> 00:56:30,250 Adesso puoi andare a metterti su una croce, come se… 900 00:56:30,375 --> 00:56:35,125 contro di te fosse stato commesso un crimine troppo orribile da immaginare. 901 00:56:36,125 --> 00:56:37,833 Ma io… 902 00:56:38,542 --> 00:56:41,500 Io sono stanco di fingere che qui tu sia la vittima. 903 00:56:42,375 --> 00:56:44,333 [Duke] Tu non ce l'hai fatta. 904 00:56:45,625 --> 00:56:47,917 Sei tu che hai perso, ecco. 905 00:56:48,583 --> 00:56:50,500 Questa è la verità. 906 00:56:56,583 --> 00:57:00,333 - [notifica messaggio, protezione attiva] - Sì, è questa la Andi che conosco. 907 00:57:01,625 --> 00:57:04,167 - [notifica messaggio, protezione attiva] - [Miles] Va bene. 908 00:57:04,333 --> 00:57:06,458 - [protezione disattivata] - Oh, su, detective! 909 00:57:06,542 --> 00:57:09,167 Adesso mi scopra anche chi mi ha rovinato la festa. 910 00:57:09,375 --> 00:57:11,583 [Miles] Ma che… E dai, ragazzi! 911 00:57:11,667 --> 00:57:15,542 Blanc mi ha rovinato il gioco, non fa niente. Alpha Dj, vai col ritmo! 912 00:57:15,625 --> 00:57:20,250 - Miles, io vado via domani mattina. - Sì, anch'io. 913 00:57:20,875 --> 00:57:24,292 No, facciamo uno champagne brunch in spiaggia, domani. 914 00:57:24,417 --> 00:57:28,000 [Miles] Tu proverai il surf col foil e tu metterai l'aloe per l'abbronzatura. 915 00:57:28,083 --> 00:57:30,375 Così gli elettori penseranno: "Che ha fatto nel lockdown?" 916 00:57:30,458 --> 00:57:32,667 Birdie, dai, balla. 917 00:57:33,000 --> 00:57:35,542 E forza, bellezza, fammi un bel sorriso! 918 00:57:35,875 --> 00:57:38,250 Si balla! 919 00:57:38,792 --> 00:57:40,292 [suona "Star" di David Bowie] 920 00:57:41,042 --> 00:57:44,042 - Dov'è Andi? - Sì, dov'è Andi? Dov'è? Me lo… 921 00:57:44,708 --> 00:57:48,125 [Miles] Ehi, Duke sorride. Ecco, ora ti riconosco. 922 00:57:48,208 --> 00:57:50,583 Che succede? Sembri uno che ha buone notizie. 923 00:57:50,667 --> 00:57:55,792 Non capivo perché ricevevo tante notizie. Le visualizzazioni sono fuori controllo. 924 00:57:55,875 --> 00:58:01,458 Vieni a vedere. È assurdo, è dappertutto in rete. Guarda che numeri. 925 00:58:02,042 --> 00:58:05,667 - Una bomba. Questo cambia tutto. - Sì, certo che sì. 926 00:58:05,750 --> 00:58:09,458 Con numeri così, possiamo parlare di Alpha News. 927 00:58:09,708 --> 00:58:13,125 Ci puoi scommettere! Vieni qua bello, congratulazioni. 928 00:58:13,208 --> 00:58:15,000 - Fantastico! Fammi vedere. - No. 929 00:58:15,125 --> 00:58:17,750 Avete visto? Alla fine tutto si risolve. Guardate. 930 00:58:17,833 --> 00:58:20,167 - Bisogna solo avere fede. - [notifica, protezione] 931 00:58:20,250 --> 00:58:24,375 [Miles] Ragazzi, vi ho mai deluso? Abbiamo mai fallito o gettato la spugna? 932 00:58:25,042 --> 00:58:26,542 [Miles] Restate. 933 00:58:26,667 --> 00:58:29,000 - Sì? Restate, ok. - Sì. 934 00:58:29,167 --> 00:58:32,250 - Restiamo, certo, ok. - Questo è il nostro momento. 935 00:58:32,333 --> 00:58:34,458 [Miles] Non lo capite? Come dicevamo? Ricordate? 936 00:58:34,542 --> 00:58:36,958 Fingi finché non ce la fai e divertiti mentre lo fai. 937 00:58:37,083 --> 00:58:39,167 - Così dicevamo! - [scatta la protezione] 938 00:58:39,250 --> 00:58:42,958 Stiamo cambiando il mondo, tutti noi. Lasciamo il segno a modo nostro. 939 00:58:43,208 --> 00:58:47,583 Cinque minuti fa Blanc mi diceva che questa festa era pericolosa, perché… 940 00:58:47,875 --> 00:58:52,000 voi mi odiate così tanto, che qualcuno davvero mi avrebbe… [ride] 941 00:58:53,083 --> 00:58:55,125 Non ha alcuna importanza, è un'idiozia. 942 00:58:55,250 --> 00:58:57,458 - [Birdie urla di gioia] - Wow! Guarda che ruota! 943 00:58:57,542 --> 00:59:00,375 Birdie, è stupendo. Ora, guarda il vestito. 944 00:59:00,458 --> 00:59:04,042 - [Miles] Dai, gira ancora. - [Birdie] Ehi, Miles dice di guardarmi! 945 00:59:04,292 --> 00:59:07,458 - [notifica, scatta la protezione] - Che bello! Sembra un pavone. 946 00:59:07,542 --> 00:59:11,500 Brindiamo. Voglio brindare ai Disgregatori, la mia unica squadra. 947 00:59:11,583 --> 00:59:13,667 Vi amo, vi amo tutti. 948 00:59:13,958 --> 00:59:17,917 Ai Disgregatori! Distruggere per vincere! 949 00:59:22,833 --> 00:59:25,375 Alza il volume! Stasera si va in piscina! 950 00:59:25,458 --> 00:59:28,167 Brava, la festa comincia in piscina. Così mi piace. 951 00:59:28,542 --> 00:59:30,625 - Miles. - Alzati in piedi, genio. 952 00:59:30,708 --> 00:59:33,125 - Voglio vedere il tuo… - Miles, Duke! 953 00:59:36,125 --> 00:59:37,958 [Birdie urla felice] 954 00:59:38,750 --> 00:59:40,583 [Duke soffoca] 955 00:59:41,250 --> 00:59:42,333 Oddio. 956 00:59:42,417 --> 00:59:44,250 [rantola disperato] 957 00:59:46,667 --> 00:59:48,417 [crescendo musicale drammatico] 958 00:59:48,500 --> 00:59:50,667 [continua a rantolare] 959 00:59:56,167 --> 00:59:58,250 [Whiskey] Duke! 960 00:59:59,167 --> 01:00:01,958 - [Claire] Ma sta soffocando? - [Lionel] Penso di sì. 961 01:00:02,042 --> 01:00:04,708 No, non sta soffocando. 962 01:00:04,917 --> 01:00:06,750 - [Blanc] Ok. - [Lionel] Lo tiene? 963 01:00:06,833 --> 01:00:08,792 - [Blanc] Sì. - [Lionel] Duke. 964 01:00:08,875 --> 01:00:12,000 Ha qualcosa in gola? Perché sembra che… 965 01:00:12,708 --> 01:00:15,208 [Duke smette di lamentarsi] 966 01:00:28,458 --> 01:00:30,125 Allora? 967 01:00:30,792 --> 01:00:34,125 Temo che il sig. Cody sia morto. 968 01:00:34,417 --> 01:00:36,875 - No, Duke! - [Birdie grida di dolore] 969 01:00:37,083 --> 01:00:42,792 Oh, non è vero! Oh, Dio! 970 01:00:43,125 --> 01:00:46,333 Com'è successo? Si è soffocato? Cos'ha fatto? 971 01:00:46,417 --> 01:00:49,042 [Blanc] Nessuna ostruzione alle vie respiratorie. 972 01:00:49,125 --> 01:00:52,333 Ma non possiamo sapere la causa esatta senza autopsia, è ovvio. 973 01:00:52,417 --> 01:00:53,958 Com'è possibile? 974 01:00:54,250 --> 01:00:56,958 Mia cara, mi potrebbe fare un favore? 975 01:00:57,125 --> 01:01:01,125 Potrebbe ora sedersi qui, mentre penso io al sig. Cody? 976 01:01:01,417 --> 01:01:03,750 Ecco, brava. Sig. Bron, può… 977 01:01:03,958 --> 01:01:08,667 - Può far venire la sua barca qui? - Non ci posso credere. 978 01:01:09,875 --> 01:01:11,708 Sig. Bron. 979 01:01:12,375 --> 01:01:15,042 Vado io. La chiamo io. 980 01:01:16,250 --> 01:01:19,417 - Come si fa? - C'è una sala radio, di là. 981 01:01:19,500 --> 01:01:22,458 Dica che serve personale sanitario e la polizia, grazie. 982 01:01:22,542 --> 01:01:24,833 - [Lionel] Va bene, sì. - Scusate se insisto. 983 01:01:24,917 --> 01:01:28,625 Nessuno tocchi il cadavere, né sposti oggetti nelle sue vicinanze. 984 01:01:28,708 --> 01:01:30,417 La polizia? 985 01:01:31,500 --> 01:01:33,917 La considera una scena del crimine, allora. 986 01:01:34,042 --> 01:01:38,417 Oh, no. Fermi, non va bene. Mi dispiace. 987 01:01:38,625 --> 01:01:42,083 - La polizia arriva sempre, è la prassi. - [Claire] Vedo già i titoli. 988 01:01:42,167 --> 01:01:46,833 "Governatrice in Grecia durante pandemia con YouTuber maschilista che schiatta." 989 01:01:46,917 --> 01:01:49,375 Oh, mio Dio, io… 990 01:01:50,083 --> 01:01:51,750 Il Bacardi. 991 01:01:55,333 --> 01:02:01,250 Io credo che il sig. Blanc sia… Non pensa che sia stato intenzionale, no? 992 01:02:01,500 --> 01:02:05,875 Beh, non lo sappiamo, ma è stata una morte così acuta e violenta… 993 01:02:06,333 --> 01:02:07,750 Sì. 994 01:02:08,000 --> 01:02:11,458 [Blanc] Per me qualcuno ha messo qualcosa nel suo bicchiere… 995 01:02:12,333 --> 01:02:13,875 intenzionalmente. 996 01:02:15,083 --> 01:02:18,792 [musica inquietante] 997 01:02:19,833 --> 01:02:23,417 - Che vuol dire "domani mattina"? Perché? - [uomo #6] Porceria! 998 01:02:23,542 --> 01:02:25,708 - [uomo #6] Tutta una porceria! - Porceria? 999 01:02:25,958 --> 01:02:28,542 Porche… 1000 01:02:29,750 --> 01:02:33,792 La barca arriva solo con la bassa marea, non prima delle sei del mattino. 1001 01:02:33,958 --> 01:02:37,708 - Hanno capito in che situazione siamo? - Non c'è un altro punto di sbarco. 1002 01:02:37,792 --> 01:02:42,792 E quel cazzo di molo alla Banksy è fatto per la bassa marea e non è galleggiante. 1003 01:02:42,875 --> 01:02:45,375 - Quindi è una porcheria. - Accidenti. 1004 01:02:45,542 --> 01:02:47,542 Sì, va bene. 1005 01:02:47,875 --> 01:02:52,875 Vi consiglio di andare nelle vostre stanze e di chiudervi dentro fino alle 05:30, 1006 01:02:53,167 --> 01:02:56,625 quando ci ritroveremo qui per andare insieme al molo. 1007 01:02:56,875 --> 01:03:00,542 Io starò sveglio per controllare che nessuno tocchi il cadavere. 1008 01:03:00,625 --> 01:03:03,542 [Blanc, ovattato] Ma consiglio a tutti di riposare un po'. 1009 01:03:08,417 --> 01:03:10,375 Oh… 1010 01:03:14,000 --> 01:03:16,167 Quello è… 1011 01:03:17,125 --> 01:03:18,708 Il tuo bicchiere, Miles. 1012 01:03:22,208 --> 01:03:23,708 [Miles] Lui… 1013 01:03:25,292 --> 01:03:27,083 ha bevuto dal mio. 1014 01:03:29,750 --> 01:03:32,500 Ha bevuto dal mio. 1015 01:03:32,792 --> 01:03:34,167 Ha… 1016 01:03:35,667 --> 01:03:37,750 Ora, potremmo… 1017 01:03:41,292 --> 01:03:45,292 - Oh, per favore, Miles. - Miles, siamo noi. 1018 01:03:45,375 --> 01:03:47,625 Miles, amore, fai sul serio? 1019 01:03:47,833 --> 01:03:51,083 Le darò un miliardo di dollari se scopre chi di loro voleva uccidermi. 1020 01:03:51,167 --> 01:03:53,292 - [all'unisono] Miles! - [notifica] 1021 01:03:53,667 --> 01:03:56,833 Io metto in silenzioso il telefono di Duke. 1022 01:03:57,667 --> 01:04:01,208 Restiamo qui in questa stanza. Vi voglio tutti in bella vista. 1023 01:04:01,500 --> 01:04:03,000 Fino all'arrivo della barca. 1024 01:04:03,167 --> 01:04:05,208 - [Miles] Si farà così! - Santo cielo… 1025 01:04:07,250 --> 01:04:08,583 Dov'è Whiskey? 1026 01:04:09,208 --> 01:04:12,125 - Dov'è Andi? - E dov'è il telefono di Duke? 1027 01:04:12,458 --> 01:04:14,000 Ha appena suonato. 1028 01:04:14,083 --> 01:04:16,500 - [Peg] Dev'essere qui. - [Lionel] Sì, l'avevo visto. 1029 01:04:16,875 --> 01:04:20,292 - L'abbiamo appena sentito. - Sì, ma in tasca non c'è. 1030 01:04:20,417 --> 01:04:23,667 Sarà caduto da qualche parte. Aspettiamo, tanto adesso risuona. 1031 01:04:24,000 --> 01:04:25,708 Altro che telefono. Guardi. 1032 01:04:29,833 --> 01:04:32,125 Dov'è quella stupida pistola? 1033 01:04:33,042 --> 01:04:37,417 Ah, per la miseria! E quella quando sarebbe scomparsa? 1034 01:04:37,542 --> 01:04:40,500 - Lui la porta sempre con sé. - [Blanc] Sì, sempre con sé. 1035 01:04:40,625 --> 01:04:45,375 Quindi non ci abbiamo fatto caso, ma a un certo punto stasera è sparita. 1036 01:04:45,625 --> 01:04:47,792 - [Blanc] E quando è successo? - Andi. 1037 01:04:48,042 --> 01:04:50,917 - Dobbiamo trovare Andi. - [Miles] Andi? 1038 01:04:51,792 --> 01:04:54,417 - Ma che… sig. Bron! - [risuona il "dong"] 1039 01:04:54,875 --> 01:04:58,625 Va tutto bene, è soltanto il dong orario. 1040 01:04:58,875 --> 01:05:00,125 Come? 1041 01:05:01,250 --> 01:05:04,750 - Oh, no, cazzo! - Miles, ti vuoi calmare? 1042 01:05:04,833 --> 01:05:08,750 - Sig. Bron, qual è il problema? - Ora succede! È il gioco, capisce? 1043 01:05:08,833 --> 01:05:13,542 La cena con delitto. Avremmo bevuto, avrei detto qualcosa di drammatico alle dieci 1044 01:05:13,625 --> 01:05:15,542 e poi avremmo avuto 20 minuti… 1045 01:05:15,792 --> 01:05:19,917 Blanc, deve aiutarmi! Mi aiuti! 1046 01:05:20,167 --> 01:05:22,583 Che succede alle dieci? 1047 01:05:29,000 --> 01:05:31,083 [una donna urla] 1048 01:05:32,000 --> 01:05:34,750 - [Birdie] Oh, no! - [Peg] Birdie, segui la mia voce. 1049 01:05:34,917 --> 01:05:36,875 - [Peg] Smettila! - [Birdie] Mi hanno toccata. 1050 01:05:36,958 --> 01:05:41,167 - [Blanc] Niente panico! - [Peg] Il mio telefono ha la torcia. 1051 01:05:41,250 --> 01:05:43,417 - [Birdie] Non vedo niente. - [Blanc] Come funziona? 1052 01:05:43,500 --> 01:05:45,417 - [Claire] Lionel! - [Lionel] Claire! 1053 01:05:46,167 --> 01:05:49,458 State fermi, cercate di calmarvi e niente panico. 1054 01:05:49,792 --> 01:05:51,833 È stata Andi! 1055 01:05:52,417 --> 01:05:56,667 È stata Andi! Ha ucciso Duke e ha messo la nostra stanza sottosopra. 1056 01:05:56,750 --> 01:05:58,292 - L'ho vista! - Che cosa? 1057 01:05:58,375 --> 01:06:01,750 - [Claire] È una fiocina, quella? - Oh, non oggi! 1058 01:06:02,250 --> 01:06:05,000 - [Claire] Ferma! - [Blanc] Sig. Bron! 1059 01:06:05,750 --> 01:06:09,125 Accidenti. Lo devo ripetere? Restate qui. 1060 01:06:24,333 --> 01:06:26,917 [Peg] Ah! Ecco il mio telefono! 1061 01:06:28,875 --> 01:06:33,292 Birdie? Lionel? Ragazzi? 1062 01:06:37,292 --> 01:06:38,958 Andi? 1063 01:06:44,708 --> 01:06:46,417 [Blanc] Andi! 1064 01:06:54,375 --> 01:06:56,208 [Blanc] Chi va là? 1065 01:07:03,250 --> 01:07:05,250 Che Dio ci aiuti. 1066 01:07:12,917 --> 01:07:14,583 [Blanc] Helen! 1067 01:07:14,875 --> 01:07:18,208 - Helen, ha preso lei la pistola di Duke? - Perché avrei dovuto? 1068 01:07:18,292 --> 01:07:19,833 - E perché non c'è… - Duke è morto. 1069 01:07:19,917 --> 01:07:21,292 Morto? 1070 01:07:37,333 --> 01:07:40,708 - Senta, non la seguo. - La prego, si fidi di me. 1071 01:07:41,000 --> 01:07:43,000 È tutto in bella vista. 1072 01:07:43,667 --> 01:07:46,708 Abbiamo solo bisogno di un'ultima informazione e solo lei… 1073 01:07:46,833 --> 01:07:48,333 [colpo di pistola] 1074 01:07:56,042 --> 01:07:58,458 [la protezione rientra] 1075 01:07:58,750 --> 01:08:02,833 - [Claire] Lionel! - [Whiskey] Ragazzi, ma dove siete? 1076 01:08:02,917 --> 01:08:04,792 [Miles] Sono qui, che è successo? 1077 01:08:04,875 --> 01:08:07,042 - [Claire] Avete sentito? - [Miles] Ragazzi! 1078 01:08:07,125 --> 01:08:09,583 - [Lionel] Proveniva da lì, state bene? - [Miles] Ma… 1079 01:08:09,875 --> 01:08:13,125 [Claire] Cos'era, uno sparo? Sembrava proprio uno sparo. 1080 01:08:48,250 --> 01:08:49,958 Oh, no. 1081 01:08:50,458 --> 01:08:52,333 [grida] 1082 01:09:02,083 --> 01:09:04,208 Tutti dentro. Andiamo. 1083 01:09:04,292 --> 01:09:07,208 - Ma non dovremmo… - Non andrà da nessuna parte! 1084 01:09:09,875 --> 01:09:12,167 È ora di porre fine a questa storia. 1085 01:09:15,792 --> 01:09:19,333 Peg, chiami la terraferma. Che mandino subito le barche. 1086 01:09:19,458 --> 01:09:22,833 E al diavolo Banksy, che arrivino sulla spiaggia! 1087 01:09:24,583 --> 01:09:27,708 - Ha ucciso Duke, perché? Doveva… - Whiskey. 1088 01:09:29,417 --> 01:09:32,500 - Non ha proprio senso. - Invece ha perfettamente senso. 1089 01:09:32,667 --> 01:09:34,917 [Blanc] Duke, Andi, questo weekend, 1090 01:09:35,000 --> 01:09:38,625 questo gioco ridicolo che è iniziato molto prima che noi arrivassimo qua. 1091 01:09:38,708 --> 01:09:41,792 Allora ce lo può spiegare, per favore, detective? 1092 01:09:41,875 --> 01:09:45,333 No, non penso. Io posso pelare qualche strato, 1093 01:09:45,417 --> 01:09:47,875 posso arrivare a un certo punto, ma… 1094 01:09:48,208 --> 01:09:51,000 cosa c'è lì al centro… 1095 01:09:51,417 --> 01:09:55,708 Solo una persona è in grado di dirci chi ha ucciso Cassandra Brand. 1096 01:10:01,833 --> 01:10:03,667 [bussano a una porta] 1097 01:10:07,750 --> 01:10:09,542 [Blanc] Puoi aprire tu, per favore? 1098 01:10:09,792 --> 01:10:12,500 [uomo #4] Non sei mica di nuovo nella vasca? 1099 01:10:13,000 --> 01:10:14,375 [Blanc] No! 1100 01:10:14,625 --> 01:10:16,875 [chiavistelli vengono aperti] 1101 01:10:18,667 --> 01:10:20,375 Salve. 1102 01:10:23,500 --> 01:10:27,958 - Serve una mano? - Sì, abita qui il sig. Benoit Blanc? 1103 01:10:28,875 --> 01:10:30,167 Di cosa si tratta? 1104 01:10:30,250 --> 01:10:34,250 No, è che il suo ufficio era chiuso e io ho molto bisogno di parlare con lui. 1105 01:10:34,542 --> 01:10:35,958 È urgente. 1106 01:10:36,042 --> 01:10:37,542 La prego. 1107 01:10:38,333 --> 01:10:39,750 Blanc! 1108 01:10:40,083 --> 01:10:41,792 C'è una persona che ti vuole! 1109 01:10:42,667 --> 01:10:44,000 Con un pacco. 1110 01:10:47,167 --> 01:10:49,000 [Blanc] Oh, perbacco. [ridacchia] 1111 01:10:49,292 --> 01:10:53,000 Bene, perché non iniziamo dal principio? 1112 01:10:54,667 --> 01:10:58,958 Il mio nome è Helen Brand ed è stato un lungo viaggio venire qui dall'Alabama. 1113 01:10:59,667 --> 01:11:02,583 Wow. Di che si occupa, in Alabama? 1114 01:11:02,958 --> 01:11:06,417 Insegnante alle elementari. Ormai sempre su Zoom. 1115 01:11:07,250 --> 01:11:10,917 [Helen] Mi sono buttata sul tie-dye, con questo disastro della pandemia. 1116 01:11:12,375 --> 01:11:14,417 Ok, questo non c'entra niente. 1117 01:11:15,042 --> 01:11:17,875 Sig. Blanc, due giorni fa ho ricevuto una telefonata. 1118 01:11:18,083 --> 01:11:20,375 Mia sorella gemella si è suicidata. 1119 01:11:22,625 --> 01:11:24,458 [Helen] Nella sua macchina. 1120 01:11:26,292 --> 01:11:28,375 [Helen] Nel suo garage. 1121 01:11:30,583 --> 01:11:32,583 [Helen] Con il motore acceso. 1122 01:11:35,750 --> 01:11:37,958 Mia sorella era Cassandra Brand. 1123 01:11:38,583 --> 01:11:40,958 - Lei sa chi era? - Sì, è ovvio. 1124 01:11:41,458 --> 01:11:45,792 Mi dispiace, lei… in effetti mi ricordava qualcuno. 1125 01:11:46,708 --> 01:11:48,875 Strabiliante donna, sua sorella. 1126 01:11:50,083 --> 01:11:54,958 Teneva un diario, sa? Ogni giorno della sua vita, dai sei anni in poi. 1127 01:11:55,292 --> 01:11:57,167 E sa come lo chiamava? 1128 01:11:57,500 --> 01:12:00,042 "Note per futuri biografi." 1129 01:12:00,458 --> 01:12:04,167 "Biografi", capisce? Plurale. E aveva solo sei anni. 1130 01:12:05,000 --> 01:12:09,083 E appena finito il liceo, scappò a New York senza mai voltarsi. 1131 01:12:10,042 --> 01:12:14,667 Da piccole cazzeggiavamo facendo questo personaggio, la NobilStronza. 1132 01:12:15,417 --> 01:12:19,333 [con voce impostata] Che diamine! Il cane ha mangiato di nuovo il caviale. 1133 01:12:20,083 --> 01:12:24,042 Un giorno la sento a una conferenza e parlava come lei, la NobilStronza. 1134 01:12:24,125 --> 01:12:27,125 Le ho detto: "Chi pensi di prendere in giro? Non me". 1135 01:12:27,583 --> 01:12:32,042 Aveva coraggio e cervello per entrambe e mi bastava guardarla per essere felice. 1136 01:12:32,417 --> 01:12:36,042 - Allora, lei riceve la telefonata. - Sì. 1137 01:12:36,208 --> 01:12:39,042 Arriva la notizia. Allora parto. Questo era ieri. 1138 01:12:39,125 --> 01:12:43,250 Poi vado a casa di Andi, do una sistemata. Era un macello. 1139 01:12:43,333 --> 01:12:47,833 I suoi libri erano sparsi ovunque. Ripenso a quello che le hanno portato via. 1140 01:12:48,125 --> 01:12:51,667 Al fatto che io non le ero vicino. Allora mi arrabbio, ma tanto però. 1141 01:12:51,750 --> 01:12:55,667 E a un tratto sento bussare alla porta ed era un corriere con questa scatola. 1142 01:12:55,833 --> 01:12:57,458 Da parte di Miles Bron. 1143 01:12:57,667 --> 01:13:01,958 E sicuro c'è un modo intelligente di aprirla, ma che ne so? La apro e basta. 1144 01:13:02,458 --> 01:13:04,083 E c'è dentro un invito. 1145 01:13:04,167 --> 01:13:07,083 L'ha invitata all'isola che ha in Grecia, questo weekend. 1146 01:13:07,167 --> 01:13:10,917 Uno di quei viaggetti che faceva con lui e col suo gruppo di teste di cazzo. 1147 01:13:11,125 --> 01:13:13,958 Adorano chiamarsi i "Disgregatori". 1148 01:13:14,375 --> 01:13:17,667 Ma io lo sapevo chi erano e l'ho detto anche a lei chi erano. 1149 01:13:18,000 --> 01:13:19,917 Delle teste di cazzo. 1150 01:13:22,417 --> 01:13:24,292 Sig.na Brand, 1151 01:13:24,833 --> 01:13:26,458 cosa posso fare per lei? 1152 01:13:27,250 --> 01:13:32,667 Andi non si sarebbe mai suicidata. E non ha lasciato nessun biglietto. 1153 01:13:32,917 --> 01:13:35,875 Così ho aperto il suo computer e ho guardato tra le mail. 1154 01:13:36,208 --> 01:13:39,792 Tra quelle inviate, per vedere se aveva scritto a qualcuno. E guardi. 1155 01:13:40,375 --> 01:13:45,208 Ha inviato questa alle 16:00 del giorno in cui è stata uccisa, quattro giorni fa. 1156 01:13:45,417 --> 01:13:48,250 "Finalmente l'ho trovato. Ce l'ho qui. 1157 01:13:48,542 --> 01:13:51,417 E lo userò per radere al suolo il suo impero. 1158 01:13:51,667 --> 01:13:54,458 Vi concedo un'ultima possibilità di rimediare. 1159 01:13:54,917 --> 01:13:57,833 {\an8}Sapete dove trovarmi. A." 1160 01:13:58,792 --> 01:14:02,083 E immagino che questi nomi siano… 1161 01:14:02,167 --> 01:14:06,125 Birdie Jay, Duke Cody, Claire Debella e Lionel Toussaint. 1162 01:14:06,375 --> 01:14:08,708 - Le teste di cazzo. - Lei manda quella mail, 1163 01:14:08,792 --> 01:14:12,875 nessuno le risponde neanche un rigo, il giorno dopo la trovano morta in garage 1164 01:14:12,958 --> 01:14:15,375 e in più con dei sonniferi nel corpo? 1165 01:14:16,417 --> 01:14:19,792 Ho cercato in ogni angolo di ogni stanza in casa sua. 1166 01:14:19,875 --> 01:14:22,167 E indovini che cosa mancava. 1167 01:14:24,000 --> 01:14:26,083 La busta rossa di questa foto. 1168 01:14:27,958 --> 01:14:29,583 Avvincente. 1169 01:14:29,667 --> 01:14:33,208 Google dice che al mondo nessuno la batte, tra i detective. 1170 01:14:33,292 --> 01:14:37,667 Se io mi metto in una storia così, contro ricchi protetti da orde di avvocati… 1171 01:14:37,750 --> 01:14:42,792 Ma se uno dovesse prenderlo da solo e isolato per tutto il weekend, 1172 01:14:42,875 --> 01:14:47,833 con, stando alle sue parole, il miglior detective al mondo… 1173 01:14:49,375 --> 01:14:51,750 Mi vuole assoldare per andare sull'isola. 1174 01:14:51,833 --> 01:14:55,458 - È un'idea stupida, vero? - Senta, voglio essere chiaro, ok? 1175 01:14:55,792 --> 01:14:57,833 Non sta parlando con Batman. 1176 01:14:58,000 --> 01:15:00,792 Io posso scoprire la verità, posso raccogliere prove, 1177 01:15:00,875 --> 01:15:05,417 presentarle alla polizia e ai giudici, ma il resto esula dalla mia giurisdizione. 1178 01:15:05,500 --> 01:15:08,125 Sì, ma sarà lei a farlo, non toccherà a me. 1179 01:15:08,208 --> 01:15:09,542 È un rischio che accetto. 1180 01:15:09,625 --> 01:15:13,667 La notizia di sua sorella non è apparsa, lei ha rilasciato una dichiarazione? 1181 01:15:13,750 --> 01:15:16,542 No. Cazzo, forse avrei dovuto farlo? 1182 01:15:16,958 --> 01:15:18,292 Non so come funziona. 1183 01:15:18,375 --> 01:15:22,458 E nessun altro membro della famiglia è al corrente della morte… 1184 01:15:23,333 --> 01:15:25,292 Se sfrutto un po' i miei agganci, 1185 01:15:25,583 --> 01:15:31,208 posso evitare che trapeli alla stampa per un'altra settimana, magari. 1186 01:15:33,750 --> 01:15:36,958 No, è troppo assurdo. Non potrebbe mai… 1187 01:15:38,167 --> 01:15:40,042 Però se… 1188 01:15:40,292 --> 01:15:44,083 Caspita, no, è… Sì. Sig.na Brand. 1189 01:15:46,167 --> 01:15:51,625 Quei sentimenti di rispetto che aveva per me quando ha varcato quella soglia… 1190 01:15:52,292 --> 01:15:55,833 Puntelli quei sentimenti adesso. Li puntelli. 1191 01:15:56,667 --> 01:16:02,583 Io sto proponendo che lei venga con me su quell'isola. 1192 01:16:03,250 --> 01:16:05,333 Fingendosi sua sorella. 1193 01:16:05,583 --> 01:16:07,833 Sarà Cassandra Brand. 1194 01:16:08,417 --> 01:16:09,708 Cosa? 1195 01:16:09,917 --> 01:16:12,833 No. Io l'assumo perché lei vada. 1196 01:16:13,208 --> 01:16:17,500 - No, io non… È pazzo, lei? - Puntelli adesso, sì. 1197 01:16:17,708 --> 01:16:23,167 Un famoso detective arriva là e inizia a punzecchiarli sull'argomento Cassandra. 1198 01:16:23,250 --> 01:16:25,583 Resteranno muti come pesci. 1199 01:16:26,042 --> 01:16:30,667 La sua presenza sull'isola di Miles è il catalizzatore essenziale. 1200 01:16:30,917 --> 01:16:33,208 - No, non si può fare. - Puntelli. 1201 01:16:33,292 --> 01:16:36,083 Mi sto sforzando di puntellare, ma mi sembra una follia. 1202 01:16:36,167 --> 01:16:39,167 - Solo in questo modo può funzionare. - Ma mi ha visto? 1203 01:16:39,750 --> 01:16:41,917 Lo capiranno subito che non sono lei. 1204 01:16:42,000 --> 01:16:44,375 Taglierà i capelli, metterà i suoi vestiti. 1205 01:16:44,500 --> 01:16:47,833 E secondo lei posso mettere quella roba? E come faccio coi capelli? 1206 01:16:47,917 --> 01:16:49,208 Conosco un tale. 1207 01:16:49,292 --> 01:16:53,500 Su, perché uno dovrebbe sospettare che lei vada lì fingendosi sua sorella, 1208 01:16:53,750 --> 01:16:56,292 se non sanno che sua sorella è morta? 1209 01:16:58,750 --> 01:17:02,583 Giusto, non lo sanno che Andi è morta. 1210 01:17:03,708 --> 01:17:06,208 Quindi perché dovrebbero sospettare? 1211 01:17:07,125 --> 01:17:12,125 - E lei indagherà, nel frattempo? - Sì, brava. Lei deve solo venire là. 1212 01:17:13,250 --> 01:17:15,667 Sig. Blanc, è sicura… 1213 01:17:16,000 --> 01:17:17,750 questa roba? 1214 01:17:19,333 --> 01:17:23,542 No. Una persona saprà la verità su di lei. 1215 01:17:24,583 --> 01:17:29,125 Appena arriverà su quell'isola, il killer saprà chi è e cosa sta facendo. 1216 01:17:29,542 --> 01:17:33,167 E di certo non esiterebbe a uccidere ancora per coprire le sue tracce. 1217 01:17:33,250 --> 01:17:36,875 Io sono un detective, Helen, non una guardia del corpo. 1218 01:17:37,667 --> 01:17:40,542 Mi dispiace, non la posso aiutare. 1219 01:17:41,333 --> 01:17:43,083 No. 1220 01:17:44,500 --> 01:17:48,917 Una di quelle teste di cazzo ha ucciso mia sorella. 1221 01:17:53,792 --> 01:17:56,958 Pensa davvero di poter prendere quel gran bastardo? 1222 01:18:00,625 --> 01:18:05,750 [musica sinfonica] 1223 01:18:24,667 --> 01:18:28,208 - Che mi venga un colpo. - Ho sbagliato a venire. È una follia. 1224 01:18:28,458 --> 01:18:31,167 Ma sono qui, quindi facciamolo. 1225 01:18:31,917 --> 01:18:33,917 - Un drink? - Le serve un drink. 1226 01:18:34,000 --> 01:18:37,292 - Oh, no, io non bevo. Prendo un caffè. - Bene. 1227 01:18:37,875 --> 01:18:40,583 - I diari di Andi. - Bene, li continui a studiare. 1228 01:18:40,833 --> 01:18:44,250 Ok, allora, domani arriverò lì presto. 1229 01:18:44,333 --> 01:18:47,500 Dirò qualche sciocchezza delle mie. Abbasseranno la guardia. 1230 01:18:47,667 --> 01:18:50,250 Sulla barca, stia sulle sue. 1231 01:18:50,333 --> 01:18:52,583 - Non conversi. - Non sto bene sulle barche. 1232 01:18:52,667 --> 01:18:56,250 Oh, se la caverà. Pensi sempre alla voce di NobilStronza. 1233 01:18:56,333 --> 01:18:58,167 Alla sua postura. 1234 01:18:58,417 --> 01:19:02,250 - Ho i suoi Ted Talk qui e ho studiato. - Bene. 1235 01:19:03,125 --> 01:19:06,417 - [recita] Il cane ha mangiato il caviale. - Sì, perfetto. 1236 01:19:06,625 --> 01:19:11,583 Sì. Allora, lei ha detto che avrebbe fatto ricerche per trovare il movente. 1237 01:19:11,667 --> 01:19:13,792 - Ha scoperto qualcosa? - Sì, qualcosa. 1238 01:19:13,875 --> 01:19:17,458 Ma sono moventi che ha ognuno di loro per vedere morto Miles Bron. 1239 01:19:17,542 --> 01:19:21,292 E perché dovevano uccidere lei per proteggere lui? Non lo capisco. 1240 01:19:21,375 --> 01:19:24,125 E invece Miles? Se fosse stato lui? 1241 01:19:24,375 --> 01:19:28,833 Non lo posso escludere, ma Miles Bron non è un idiota. 1242 01:19:29,208 --> 01:19:32,542 Rischiare con un omicidio dopo un processo sulla bocca di tutti, 1243 01:19:32,625 --> 01:19:35,333 con la possibilità che la mail di Andi venga scoperta, 1244 01:19:35,417 --> 01:19:38,042 sarebbe una cosa estremamente stupida da fare. 1245 01:19:38,125 --> 01:19:40,458 Specie se altri erano disposti a farlo per lui. 1246 01:19:40,625 --> 01:19:43,875 - Va bene, mi faccia vedere questi diari. - Ok. 1247 01:19:44,375 --> 01:19:47,500 [Helen] Dieci anni fa, prima che avessero un conto in sospeso, 1248 01:19:47,583 --> 01:19:51,083 - [Helen] frequentavano spesso un bar. - [Blanc] E Miles era il capobranco. 1249 01:19:51,167 --> 01:19:54,417 [Helen] No, il capo era Andi. Erano tutti amici di Andi. 1250 01:19:54,792 --> 01:19:59,708 [Helen] Birdie era una modella fallita, Duke un nerd da tornei di videogiochi. 1251 01:20:00,167 --> 01:20:02,583 [Helen] Claire si sognava nel consiglio comunale. 1252 01:20:02,667 --> 01:20:04,375 [Helen] E Lionel era un supplente. 1253 01:20:04,458 --> 01:20:08,958 [Helen] Tutti già arenati a 30 anni o quasi, ma Andi vide il loro potenziale. 1254 01:20:09,167 --> 01:20:13,250 [Helen] Li trovò tutti lei, poi trovò Miles e lo presentò al gruppo. 1255 01:20:13,375 --> 01:20:15,500 - Lui è Miles. - Ciao! 1256 01:20:15,583 --> 01:20:17,333 - Ragazzi. - È un piacere Miles! 1257 01:20:17,875 --> 01:20:20,167 [Helen] All'inizio non piaceva a nessuno. 1258 01:20:20,833 --> 01:20:22,250 [Helen] Diceva cose tipo… 1259 01:20:22,417 --> 01:20:26,917 Voglio essere artefice di qualcosa citato nella stessa frase della Gioconda. 1260 01:20:27,292 --> 01:20:28,500 Per sempre. 1261 01:20:28,583 --> 01:20:32,500 - Non capisco. Cosa significa? - Significa immortalità. 1262 01:20:32,583 --> 01:20:35,292 Lui vuole creare qualcosa che possa durare, che… 1263 01:20:35,375 --> 01:20:38,125 Per ora solo un motore di ricerca per massaggi ai piedi. 1264 01:20:38,208 --> 01:20:40,625 - Ha funzionato? - [Andi] Ok, sentite. 1265 01:20:40,708 --> 01:20:42,917 Cerchiamo di stare al gioco, assecondiamolo. 1266 01:20:43,000 --> 01:20:45,500 - Vediamo che succede, cosa fa. - Ciao, squadra. 1267 01:20:45,583 --> 01:20:47,625 [Helen] E qualcosa cominciò a succedere. 1268 01:20:48,708 --> 01:20:51,958 [Helen] Trovò una sfilata per le collezioni di Birdie e andò bene. 1269 01:20:52,042 --> 01:20:55,042 [Helen] Fece pubblicare Lionel, sbarcare Duke su Twitch 1270 01:20:55,292 --> 01:20:58,000 [Helen] ed eleggere Claire a livello locale. 1271 01:20:58,708 --> 01:21:00,958 [Helen] Piccole cose, sì. Ma successero. 1272 01:21:02,375 --> 01:21:05,042 {\an8}[Helen] E poi successe quella grossa. 1273 01:21:06,208 --> 01:21:08,250 A cos'è che stai lavorando? 1274 01:21:09,375 --> 01:21:12,625 [le note di "Starman" di David Bowie suonano a tutto volume] 1275 01:21:15,667 --> 01:21:19,333 Quindi, usando l'idea del tovagliolo, Andi e Miles creano Alpha, 1276 01:21:19,417 --> 01:21:22,250 Alpha esplode e loro fanno salire tutti sul carro. 1277 01:21:22,542 --> 01:21:25,125 Le aspirazioni di Miles crescono sempre di più. 1278 01:21:25,208 --> 01:21:26,542 Si arriva a due anni fa. 1279 01:21:26,625 --> 01:21:30,625 Miles incontra un losco scienziato norvegese ad Ayahuasca, in Perù. 1280 01:21:30,833 --> 01:21:33,750 Quello gli propina un nuovo combustibile a idrogeno. 1281 01:21:34,167 --> 01:21:36,625 Per Miles diventa un'ossessione. 1282 01:21:36,875 --> 01:21:40,875 È disposto a utilizzare l'azienda e qualsiasi risorsa per lanciare la cosa. 1283 01:21:41,042 --> 01:21:43,583 ALPHA INVESTE IL 100% IN KLEAR IDROCARBURI 1284 01:21:43,667 --> 01:21:45,292 - No. - [Miles] Andi, per favore. 1285 01:21:45,625 --> 01:21:49,125 - Ti rendi conto di cos'è? - No, questa non è una start-up. 1286 01:21:49,208 --> 01:21:51,458 - Quest'affare potrebbe esplodere. - Esatto. 1287 01:21:51,583 --> 01:21:54,833 No! Letteralmente, Miles. Potrebbe distruggere il mondo. 1288 01:21:55,417 --> 01:21:58,750 Il tuo campo di distorsione della realtà termina qui. 1289 01:21:59,333 --> 01:22:01,208 Non te lo lascio fare, questo. 1290 01:22:01,542 --> 01:22:04,583 Ma che vuol dire che non me lo lasci fare? 1291 01:22:04,917 --> 01:22:09,667 Me ne vado. E mi prendo metà della società per impedirti di usarla per questo. 1292 01:22:10,083 --> 01:22:13,917 E l'ha fatto. E non sa quanto sono felice che l'abbia fatto. 1293 01:22:14,208 --> 01:22:18,583 Poi ha scoperto che il contratto era stato modificato e lei estromessa. 1294 01:22:18,667 --> 01:22:20,417 E a quel punto gli ha fatto causa? 1295 01:22:20,500 --> 01:22:23,583 L'accusa si basava sul concetto di proprietà intellettuale 1296 01:22:23,667 --> 01:22:25,583 dell'idea fondante della società. 1297 01:22:25,875 --> 01:22:28,000 L'idea che aveva scritto sul tovagliolo. 1298 01:22:28,292 --> 01:22:29,875 Che non aveva conservato. 1299 01:22:30,208 --> 01:22:33,583 Miles era molto emozionato. Aveva un'idea. 1300 01:22:33,917 --> 01:22:37,125 Ha preso un tovagliolo e ci ha… 1301 01:22:38,333 --> 01:22:42,208 - Ci ha scarabocchiato sopra qualcosa. - No, questo è falso, Vostro Onore! 1302 01:22:42,375 --> 01:22:45,750 - [giudice] Ordine! - [Andi] Claire, guardami negli occhi! 1303 01:22:45,958 --> 01:22:47,583 Lo sai che è falso. 1304 01:22:47,708 --> 01:22:49,542 - È falso. - [scatti dei fotografi] 1305 01:22:50,333 --> 01:22:53,708 [avvocato] Sig. Cody, ricorda chi ha scritto sul tovagliolo? 1306 01:22:53,792 --> 01:22:55,167 Sì, Miles. 1307 01:22:56,083 --> 01:22:57,875 L'ho visto. È stato Miles. 1308 01:22:59,292 --> 01:23:01,208 Miles. 1309 01:23:03,333 --> 01:23:05,542 [Helen] Questo è successo a marzo. 1310 01:23:05,875 --> 01:23:09,167 [Helen] Dopo il verdetto, spuntò il tovagliolo di Miles. 1311 01:23:09,250 --> 01:23:12,250 IL TOVAGLIOLO DA UN MILIARDO: COME MILES BRON HA COSTRUITO UN IMPERO 1312 01:23:12,333 --> 01:23:15,333 - [Helen] Vi fu una serie di interviste. - [Blanc] Una sfacciata montatura. 1313 01:23:15,417 --> 01:23:17,417 Un grande falso. 1314 01:23:18,083 --> 01:23:19,583 E ha funzionato. 1315 01:23:46,708 --> 01:23:47,708 OGGETTO: TROVATO. 1316 01:23:54,708 --> 01:24:00,917 Perciò, ognuno dei Disgregatori ha giurato il falso per distruggere Andi 1317 01:24:01,000 --> 01:24:02,542 e proteggere Miles Bron. 1318 01:24:02,625 --> 01:24:07,125 Noi, io e lei, dobbiamo ora scoprire il perché. Movente. 1319 01:24:07,542 --> 01:24:11,125 [Blanc] Chi ha avuto la forza di andare oltre e commettere l'omicidio. E poi… 1320 01:24:11,292 --> 01:24:15,833 [Blanc] Questa sarà complicata… dove si trovavano la sera della sua morte. 1321 01:24:16,042 --> 01:24:18,500 Chi poteva essere a casa di Andi quella sera. 1322 01:24:18,958 --> 01:24:20,333 Opportunità. 1323 01:24:20,625 --> 01:24:24,542 Sospettati, movente, opportunità. Ehi! 1324 01:24:25,042 --> 01:24:27,500 - È il segnapunti di Cluedo o sbaglio? - Sì. 1325 01:24:27,625 --> 01:24:31,292 - Scommetto che è imbattibile a Cluedo. - Invece sono pessimo coi giochi stupidi. 1326 01:24:31,375 --> 01:24:32,958 È il mio tallone d'Achille. 1327 01:24:33,042 --> 01:24:36,250 Caselle da spuntare, girare, perquisire tutte le stanze. 1328 01:24:36,333 --> 01:24:40,208 - È un gioco veramente terribile. - Ai miei studenti piace molto. 1329 01:24:44,958 --> 01:24:46,667 Ho paura. 1330 01:24:48,875 --> 01:24:50,708 Certo, capisco. 1331 01:24:53,292 --> 01:24:55,708 Può ancora rinunciare, se vuole. 1332 01:25:15,500 --> 01:25:17,292 Oddio. 1333 01:25:18,083 --> 01:25:19,833 Barche… 1334 01:25:20,417 --> 01:25:22,583 [un fischio di richiamo] 1335 01:25:23,958 --> 01:25:25,708 Sfrontata, come mossa. 1336 01:25:26,083 --> 01:25:28,458 [Birdie] Non dovresti essere qui. 1337 01:25:36,625 --> 01:25:39,083 Duke e Birdie. Credo mi abbiano puntato. 1338 01:25:39,333 --> 01:25:42,667 - Oppure fanno solo gli stronzi. - Le due cose non si escludono. 1339 01:25:42,750 --> 01:25:45,125 Sospetto che, mentre ci sistemiamo, 1340 01:25:45,208 --> 01:25:48,000 Bron mi prenderà da parte perché spieghi la mia presenza. 1341 01:25:48,083 --> 01:25:51,083 - Allora potrà curiosare come una biscia. - Una biscia? 1342 01:25:52,083 --> 01:25:53,750 Una biscia. 1343 01:25:56,417 --> 01:26:00,375 Come una biscia. Una biscia. 1344 01:26:00,875 --> 01:26:03,542 Ok, cominciamo. 1345 01:26:13,958 --> 01:26:15,292 [Whiskey] Ciao. 1346 01:26:15,500 --> 01:26:17,833 - Ciao. - Andi? 1347 01:26:18,583 --> 01:26:22,125 - Sì. - Sono Whiskey, non ci siamo presentate. 1348 01:26:23,125 --> 01:26:25,792 - Stai cercando la piscina? - Sì, esatto. 1349 01:26:26,042 --> 01:26:27,708 - Vieni con me? - Certo. 1350 01:26:28,083 --> 01:26:31,792 La vuoi questa? Non mi piace, puzza come quel tipo, Derol. 1351 01:26:32,250 --> 01:26:38,000 - Bella la tua collana. Tu sei Toro? - Sì. È bella, è un regalo di Miles. 1352 01:26:38,500 --> 01:26:41,792 Ha organizzato una sorpresa per il mio compleanno. 1353 01:26:41,958 --> 01:26:46,542 Ha riempito il suo attico, l'ha ricoperto con un tappeto di rose. Troppo carino. 1354 01:26:47,333 --> 01:26:49,042 È una brava persona. 1355 01:26:49,500 --> 01:26:52,750 Sì, è complicato, però… 1356 01:26:54,625 --> 01:26:59,500 È proprio una merda cosa ti hanno fatto e come ti hanno trattata. 1357 01:26:59,625 --> 01:27:03,167 Ho letto i verbali del processo. È stata una pugnalata. 1358 01:27:04,708 --> 01:27:06,000 Grazie, Whiskey. 1359 01:27:06,333 --> 01:27:09,833 È la mia seconda volta a questo evento, l'anno scorso era su uno yacht. 1360 01:27:09,917 --> 01:27:11,792 Beh, sembra divertente. 1361 01:27:12,708 --> 01:27:16,875 No, per me quando stanno tutti insieme è il peggio del peggio. 1362 01:27:17,375 --> 01:27:20,167 Duke mi tratta da bella statuina e loro mi ignorano. 1363 01:27:20,250 --> 01:27:23,167 - Perché glielo permetti, scusa? - A Duke? 1364 01:27:24,208 --> 01:27:28,708 Sto creando il mio marchio e lui mi mette sul suo canale più spesso. 1365 01:27:29,542 --> 01:27:32,833 Solo che ora va sempre più su questa roba maschilista 1366 01:27:32,917 --> 01:27:35,542 e se io alla fine voglio entrare in politica… 1367 01:27:36,167 --> 01:27:41,167 non credo sia la strada da seguire. È più sbrigativa, ma una gran schifezza. 1368 01:27:41,708 --> 01:27:44,958 - Ecco la piscina. - Io cammino ancora un po'. 1369 01:27:45,083 --> 01:27:46,667 - Ti raggiungo lì. - Ok. 1370 01:27:46,792 --> 01:27:50,250 - Ehi, è stato bello parlare con te. - Altrettanto. 1371 01:27:55,667 --> 01:27:58,250 [risuona il "dong"] 1372 01:28:00,083 --> 01:28:01,167 [colpo di pistola] 1373 01:28:01,250 --> 01:28:03,833 - [Claire in lontananza] Santo cielo! - [Duke] Certo. 1374 01:28:04,083 --> 01:28:07,208 - Che stronzo. - [Miles] Ora è una festa! 1375 01:28:07,667 --> 01:28:11,000 L'ho fatto. Due settimane fa, l'ho fatto. 1376 01:28:11,750 --> 01:28:14,250 - Hai autorizzato la centrale elettrica? - Fatto. 1377 01:28:14,333 --> 01:28:18,292 E appena la cosa trapela… Puff! La mia base mi saluta. 1378 01:28:18,750 --> 01:28:21,625 - I pochi attivisti rimasti? Addio. - Anch'io l'ho fatto. 1379 01:28:22,042 --> 01:28:23,417 Che hai fatto? 1380 01:28:23,833 --> 01:28:27,583 Ho autorizzato una missione con equipaggio a usare Klear, in segreto. 1381 01:28:27,875 --> 01:28:29,417 [Claire] Oh, no. 1382 01:28:29,625 --> 01:28:32,458 Dobbiamo sperare che Andi si sbagliasse su Klear. 1383 01:28:32,708 --> 01:28:34,125 Non si sbagliava. 1384 01:28:34,458 --> 01:28:38,750 In forma di gas, nelle tubature domestiche provoca perdite importanti. 1385 01:28:38,833 --> 01:28:42,500 - Le particelle di idrogeno sono piccole. - Gas idrogeno? 1386 01:28:42,833 --> 01:28:46,250 Lionel, ho venduto l'anima per questo. E ora mi dici che… 1387 01:28:46,667 --> 01:28:51,417 rischia di far diventare le case della gente una specie di Hindenburg? 1388 01:28:54,167 --> 01:28:55,833 [Birdie] Con lui me la vedo io. 1389 01:28:56,167 --> 01:28:57,833 Non ti preoccupare. 1390 01:29:02,583 --> 01:29:05,708 [Birdie] Eppure, se penso a qualche tempo fa, 1391 01:29:06,083 --> 01:29:09,375 [Birdie] io sulle copertine, lui Mister Nessuno. 1392 01:29:09,792 --> 01:29:12,167 Era solo una cosina nelle mie mani. 1393 01:29:12,917 --> 01:29:15,042 Era molto meglio così. 1394 01:29:20,083 --> 01:29:22,625 Andi, ciao! 1395 01:29:25,208 --> 01:29:29,292 Wow! Lei è proprio brava, lo sa? 1396 01:29:29,375 --> 01:29:33,708 Sono informazioni interessanti su Whiskey e moventi sia per Lionel che per Claire. 1397 01:29:33,792 --> 01:29:37,125 - Ottimo lavoro. - Moventi, dice? Ero parecchio confusa. 1398 01:29:37,208 --> 01:29:41,208 No, hanno puntato tutto e saranno rovinati insieme a Miles, 1399 01:29:41,292 --> 01:29:44,292 se lui fallisce, quindi devono proteggerlo a tutti i costi. 1400 01:29:44,375 --> 01:29:47,292 Ma io non me li vedo ad ammazzarla, non ci credo. 1401 01:29:47,500 --> 01:29:50,500 Pensi al delitto, però. Alla sua natura, ci pensi. 1402 01:29:51,958 --> 01:29:56,000 [Blanc] Sì, sono venuti a scusarsi, a riparare. 1403 01:29:56,583 --> 01:30:00,083 [Blanc] E l'omicidio in se stesso è non violento. 1404 01:30:00,583 --> 01:30:02,625 [Blanc] Delicato, addirittura. 1405 01:30:04,792 --> 01:30:06,917 [Blanc] Non l'hanno nemmeno vista morire. 1406 01:30:08,583 --> 01:30:11,083 [Blanc] Si è semplicemente addormentata. 1407 01:30:13,958 --> 01:30:18,583 No, ne sono tutti più che capaci, per me. 1408 01:30:22,500 --> 01:30:26,250 No! Ma non aveva detto che non beveva? 1409 01:30:26,458 --> 01:30:30,167 Questo? Non è alcolico. È roba… salutare e alla moda. 1410 01:30:30,250 --> 01:30:32,083 No, me lo dia subito. 1411 01:30:32,250 --> 01:30:33,583 È alcolico. 1412 01:30:33,708 --> 01:30:37,417 È kombucha, la fa Jared Leto. E lui la kombucha la fa alcolica. 1413 01:30:37,500 --> 01:30:40,500 C'è il 9% di alcol. Via le mani! 1414 01:30:40,583 --> 01:30:45,375 - Quanti ne ha già bevuti? - Non lo so, però mi sento bene. Chiaro? 1415 01:30:45,500 --> 01:30:49,000 Dobbiamo concentrarci. Concentriamoci e giochiamo a Cluedo. 1416 01:30:49,083 --> 01:30:52,208 Le opportunità. Dobbiamo trovare le opportunità, è il momento. 1417 01:30:52,292 --> 01:30:54,833 No, il momento non è arrivato affatto. 1418 01:30:54,917 --> 01:30:58,333 - Ascolti, io mi sento bene. - Secondo me, invece, deve sdraiarsi. 1419 01:30:58,417 --> 01:31:00,750 - Sta per scadere il tempo, Blanc. - Helen! 1420 01:31:01,042 --> 01:31:02,458 [abbassa la voce] Helen. 1421 01:31:03,417 --> 01:31:08,958 [sussurra] La prego, consideri i pericoli. Si faccia da parte, lasci che ci pensi io. 1422 01:31:09,292 --> 01:31:11,208 [sempre sussurrando] Fretta zero. 1423 01:31:14,167 --> 01:31:16,042 [Miles] Le diranno di fermarsi. 1424 01:31:16,417 --> 01:31:20,208 Anche il suo socio forse dirà: "Ti devi fermare". 1425 01:31:20,917 --> 01:31:22,583 [Miles] Perché come scoprirà, 1426 01:31:22,667 --> 01:31:26,500 nessuno vuole davvero che lei spacchi il sistema. 1427 01:31:27,125 --> 01:31:30,583 [Miles] Ma questa, di fatto, è l'essenza della disgregazione. 1428 01:31:30,667 --> 01:31:34,375 [Miles] E questo è quello che unisce tutti noi. 1429 01:31:34,458 --> 01:31:37,833 [Miles] Siamo arrivati a quel margine, superandolo. 1430 01:31:41,000 --> 01:31:42,875 [Claire] Andi. 1431 01:31:43,583 --> 01:31:45,792 [Claire] Aspetta. Ferma! 1432 01:31:46,875 --> 01:31:50,000 Fermarmi? No, fermati tu! 1433 01:31:50,500 --> 01:31:54,083 Quel giorno, in tribunale, neanche mi guardavi negli occhi. 1434 01:31:55,750 --> 01:31:57,500 Ma che stai facendo? 1435 01:32:05,208 --> 01:32:08,125 - Vuoi parlare forse della mail? - Ah. 1436 01:32:08,792 --> 01:32:13,417 Quindi ora ti va di parlare della mail, ma allora non mi rispondesti neanche. 1437 01:32:13,875 --> 01:32:15,542 Sono in politica, lo sai? 1438 01:32:15,625 --> 01:32:20,167 Non mando mail che non voglio pubblicate sulla prima pagina del New York Times. 1439 01:32:20,292 --> 01:32:22,333 È per questo che ti ho chiamato. 1440 01:32:23,125 --> 01:32:26,917 Tutti abbiamo chiamato, dopo averla avuta. Chiamate su chiamate. 1441 01:32:27,208 --> 01:32:31,375 Tu, però… Il telefono era spento. E per tutta la settimana dopo! 1442 01:32:31,833 --> 01:32:33,583 Sì, perché ho cambiato numero. 1443 01:32:34,042 --> 01:32:37,417 E visto che non ti trovavamo, sono venuto a casa. 1444 01:32:38,250 --> 01:32:41,750 [Claire] Io e Lionel siamo arrivati nello stesso momento. Duke era già lì. 1445 01:32:41,833 --> 01:32:42,958 - Andi! - Ehi, Andi! 1446 01:32:43,042 --> 01:32:46,625 [Duke] Le luci erano spente. Ho bussato così forte che ho quasi rotto la porta. 1447 01:32:46,708 --> 01:32:48,125 Andi! 1448 01:32:49,125 --> 01:32:50,833 [Claire] Abbiamo bussato, chiamato, 1449 01:32:50,917 --> 01:32:55,125 ma dopo un'ora siamo andati via. Birdie è passata dopo a controllare, ma niente. 1450 01:32:55,208 --> 01:32:56,875 [Claire] Dove cavolo eri, Andi? 1451 01:32:57,125 --> 01:33:00,458 - A che ora siete passati? - Non lo so, era buio. 1452 01:33:01,708 --> 01:33:03,250 E, Duke… 1453 01:33:03,833 --> 01:33:06,708 - tu eri già arrivato. - Si stava quasi schiantando. 1454 01:33:06,792 --> 01:33:10,125 - Quasi cadeva dalla moto! - Andi, stavo per spiaccicarmi. 1455 01:33:10,208 --> 01:33:13,792 Ok. Ora, mi potete ripetere tutto, per favore? 1456 01:33:17,333 --> 01:33:19,042 Senti… 1457 01:33:19,583 --> 01:33:22,458 non so cosa avevi in mente di fare, venendo qui. 1458 01:33:22,750 --> 01:33:25,083 Ma di questo ora dobbiamo parlare. 1459 01:33:25,917 --> 01:33:28,375 Se avessi aperto la porta, quella sera, 1460 01:33:29,000 --> 01:33:32,792 avresti detto: "Scusami, ti sostengo io contro Miles" 1461 01:33:33,625 --> 01:33:39,042 o siete venuti tutti a casa mia per impedirmi di usare quella busta? 1462 01:33:53,167 --> 01:33:55,917 Qualcosa non quadra, non mi piace. 1463 01:33:57,292 --> 01:33:59,542 [Claire] Ma a che gioco sta giocando? 1464 01:34:01,458 --> 01:34:05,458 [una sirena in lontananza, voce metallica] Si prega di non inquinare l'acqua. 1465 01:34:05,542 --> 01:34:07,333 [Helen] Blanc! 1466 01:34:09,042 --> 01:34:11,708 È tutto quello che ha detto, io credo. 1467 01:34:11,792 --> 01:34:14,917 E io credo che dovrebbe bere più spesso. Sta andando alla grande. 1468 01:34:15,042 --> 01:34:20,542 Lionel e Claire non sono mai stati soli, ma Duke è arrivato prima e Birdie dopo. 1469 01:34:20,625 --> 01:34:23,500 {\an8}Ma potevano arrivare prima, uccidere sua sorella, nascondersi 1470 01:34:23,583 --> 01:34:24,583 {\an8}IN FORMA CON SERENA 1471 01:34:24,667 --> 01:34:27,000 {\an8}e poi aspettare che arrivasse l'altro. È una cosa… 1472 01:34:27,083 --> 01:34:31,167 {\an8}- Cazzo. - Qualcosa mi manda in tilt il cervello. 1473 01:34:31,250 --> 01:34:33,750 {\an8}Questo caso mi confonde da morire. Non capisco! 1474 01:34:33,833 --> 01:34:37,458 {\an8}Non abbiamo un movente per Duke né per Birdie, perciò… 1475 01:34:37,542 --> 01:34:40,667 {\an8}Qualcuno si vuole allenare o parlate e basta? 1476 01:34:40,833 --> 01:34:43,000 Sono pagata a ore. 1477 01:34:44,208 --> 01:34:47,000 No, al momento no. 1478 01:34:47,292 --> 01:34:49,125 [suono di fax in ricezione] 1479 01:34:49,458 --> 01:34:53,042 - Magari più tardi. - Come vuoi. Sono soldi tuoi, non miei. 1480 01:34:58,333 --> 01:35:03,083 Se incontro Jared Leto, la kombucha gliela faccio uscire dalle chiappe. 1481 01:35:03,583 --> 01:35:06,167 Un solo numero, tutti i suoi fax. 1482 01:35:06,583 --> 01:35:07,792 PER TUA INFORMAZIONE 1483 01:35:09,250 --> 01:35:11,958 - [Helen] Oh, cazzo. - È di quel pomeriggio. 1484 01:35:12,042 --> 01:35:14,542 Poco dopo che Andi aveva inviato la mail. 1485 01:35:14,958 --> 01:35:16,917 {\an8}Lionel! Gliel'ha mandato Lionel! 1486 01:35:17,000 --> 01:35:20,333 Ok, ma non significa per forza che… Stia giù! 1487 01:35:20,542 --> 01:35:24,542 Adesso, vai da lui. Fai quello che devi fare, forza quel bastardo. 1488 01:35:24,625 --> 01:35:26,333 Fatti dare una risposta. 1489 01:35:26,583 --> 01:35:32,042 Senti, amore, abbiamo bisogno di questo. Devi farlo per me, un'ultima volta. 1490 01:35:33,500 --> 01:35:35,625 Ok, ti am… 1491 01:35:45,500 --> 01:35:49,042 Vieni qui. 1492 01:35:53,833 --> 01:35:55,375 [gemiti di Miles] 1493 01:35:58,125 --> 01:35:59,333 No. 1494 01:36:09,458 --> 01:36:12,250 - Allora, lo fai per me? - [Miles mugugna un assenso] 1495 01:36:13,458 --> 01:36:14,833 Non questo. 1496 01:36:16,792 --> 01:36:20,042 - No, ti prego. - È l'unica cosa che vuole. 1497 01:36:20,250 --> 01:36:23,000 [Whiskey] Il canale sta morendo, gli serve visibilità. 1498 01:36:23,083 --> 01:36:26,708 [Whiskey] Mettilo su Alpha News, amore. Anche in tarda serata. 1499 01:36:27,000 --> 01:36:29,958 [Whiskey] Sai che se l'è guadagnato, con quello che ha fatto. 1500 01:36:30,583 --> 01:36:34,458 Senti, io sto creando il futuro dell'informazione. 1501 01:36:34,542 --> 01:36:38,042 Non posso avere il karma del viagra da rinoceronte tra i piedi. 1502 01:36:38,625 --> 01:36:42,375 [Miles] Chiaro? Capisci? Cioè è un amico e un amico fedele, 1503 01:36:42,458 --> 01:36:46,042 [Miles] ma non lo posso mettere su Alpha News. Lo capisci? 1504 01:36:55,125 --> 01:36:58,208 - [Birdie] Non c'è modo di evitarlo, Peg. - [Peg] Basta, vado. 1505 01:36:58,292 --> 01:37:00,875 - Peg! - No, non ci parlo con te. 1506 01:37:00,958 --> 01:37:03,792 - Aspetta! Peg! - [Peg] Dieci anni! 1507 01:37:04,125 --> 01:37:06,750 [il vociare si allontana] 1508 01:37:12,500 --> 01:37:15,667 - [Birdie] Era un omaggio a Beyoncé, ma… - [riavvolge il nastro] 1509 01:37:16,042 --> 01:37:18,667 [Peg] Che intendeva Miles con: "È la sua unica chance?" 1510 01:37:18,750 --> 01:37:20,875 [Birdie] Che ne so che intendeva? 1511 01:37:20,958 --> 01:37:23,167 [Peg] Birdie, ti prendo a pugni se non me lo dici. 1512 01:37:23,250 --> 01:37:26,583 - Devi dirmelo! - Sappi che firmerò la dichiarazione. 1513 01:37:26,667 --> 01:37:29,958 - No! Quella firma ci distruggerà! - Senti… 1514 01:37:30,208 --> 01:37:33,792 - Non si può evitarlo, ok? - Si può fare quello che facciamo sempre! 1515 01:37:33,875 --> 01:37:38,375 Negare, formulare mezze scuse e poi silenzio per un po'. So gestirla. 1516 01:37:41,833 --> 01:37:43,083 Che cos'è? 1517 01:37:43,375 --> 01:37:45,292 È il mio telefono segreto. 1518 01:37:47,333 --> 01:37:48,625 Cos'è questa? 1519 01:37:48,833 --> 01:37:52,542 È una mail del committente di Sweetie Pants di due anni fa. 1520 01:37:54,083 --> 01:37:57,042 "La informo che la fabbrica utilizzata in Bangladesh 1521 01:37:57,125 --> 01:38:00,333 è nota come una delle più grandi fabbriche di sudore al mondo. 1522 01:38:00,458 --> 01:38:02,833 Si prega di informare." 1523 01:38:03,292 --> 01:38:05,167 E a questo hai risposto… 1524 01:38:05,500 --> 01:38:07,583 "Direi che è perfetto, grazie." 1525 01:38:08,917 --> 01:38:11,208 Col tuo memoji che fa la dab. 1526 01:38:15,875 --> 01:38:17,500 Birdie. 1527 01:38:18,542 --> 01:38:22,167 Dimmi che non pensavi che "fabbrica di sudore" fosse un modo 1528 01:38:22,458 --> 01:38:24,750 per dire che gli operai… 1529 01:38:25,625 --> 01:38:27,250 sono efficienti. 1530 01:38:30,333 --> 01:38:32,167 Non me lo dire. 1531 01:38:33,292 --> 01:38:34,958 Miles mi ha proposto di liquidarmi. 1532 01:38:35,042 --> 01:38:39,667 Ha detto che se mi assumo la colpa, mi ripagherà il valore delle mie azioni. 1533 01:38:39,958 --> 01:38:41,375 Trenta milioni. 1534 01:38:41,708 --> 01:38:46,500 Io farò tutto quello che devo per salvarmi e lui è la mia sola ancora di salvezza. 1535 01:38:47,292 --> 01:38:49,958 - [Birdie] Mi ridai il telefono segreto? - [Peg] No. 1536 01:38:51,542 --> 01:38:54,917 - Questo non succede mai a Cluedo. - Perché è un gioco orrendo. 1537 01:38:55,000 --> 01:38:58,750 Tutti volevano proteggere Miles ed erano tutti lì, quella sera. 1538 01:38:58,958 --> 01:39:00,458 E adesso, detective? 1539 01:39:01,042 --> 01:39:02,583 Ci rimane la busta. 1540 01:39:03,125 --> 01:39:06,917 Chiunque abbia ucciso sua sorella, ha preso la busta per proteggere Miles. 1541 01:39:07,000 --> 01:39:11,042 Ma non aveva senso distruggerla. Doveva mostrare cosa aveva fatto per lui. 1542 01:39:11,125 --> 01:39:12,875 E l'ha portata qui. 1543 01:39:13,208 --> 01:39:15,792 Sì, è qui. Come facciamo a trovarla? 1544 01:39:16,917 --> 01:39:22,167 Senza una valigetta, chi può tenersi addosso una busta di quelle dimensioni? 1545 01:39:24,667 --> 01:39:27,167 Dovrà per forza nasconderla in camera. 1546 01:39:27,708 --> 01:39:29,500 Perciò stasera, a cena… 1547 01:39:29,583 --> 01:39:32,708 Andi, tu bevi sempre whiskey e soda, spero. 1548 01:39:33,042 --> 01:39:36,500 [Blanc] Lei dovrà restare sempre lucida e concentrata. 1549 01:39:37,375 --> 01:39:39,083 [Blanc] Per trovare un modo. 1550 01:39:39,208 --> 01:39:40,833 [Helen] Io voglio la verità! 1551 01:39:43,125 --> 01:39:44,333 Te la dico io. 1552 01:39:44,417 --> 01:39:47,333 [Blanc] Un modo che sia così spiacevolmente scomodo, 1553 01:39:47,417 --> 01:39:49,792 [Blanc] che nessuno lo metterà in dubbio e la seguirà. 1554 01:39:50,000 --> 01:39:52,042 [Blanc] Scelga un avversario e perda. 1555 01:39:52,333 --> 01:39:54,458 [Blanc] Dobbiamo trovare quella busta. 1556 01:39:54,583 --> 01:39:57,625 Sei tu che hai perso. Questa è la verità. 1557 01:40:02,625 --> 01:40:04,417 Sì, questa è la Andi che conosco. 1558 01:40:04,500 --> 01:40:06,583 [notifica, scatta la protezione] 1559 01:40:07,833 --> 01:40:11,167 È un gran pezzo di merda, Whiskey. Lascialo a terra. 1560 01:40:17,542 --> 01:40:23,917 [crescendo sinfonico di suspense] 1561 01:40:27,333 --> 01:40:31,292 [Blanc] Perquisisca le camere, rovisti ovunque, rapidamente e a fondo. 1562 01:40:32,542 --> 01:40:35,292 [Blanc] Non si preoccupi di lasciare in ordine. 1563 01:40:46,875 --> 01:40:48,667 [il telefono vibra] 1564 01:41:04,833 --> 01:41:08,958 - Ehi. - Ciao. Scusa. 1565 01:41:12,917 --> 01:41:15,208 Facciamo due chiacchiere, o… 1566 01:41:16,833 --> 01:41:18,292 [il telefono vibra] 1567 01:41:18,542 --> 01:41:20,083 {\an8}Accidenti. 1568 01:41:20,167 --> 01:41:21,458 {\an8}37 MESSAGGI 21 CHIAMATE PERSE 1569 01:41:21,750 --> 01:41:23,958 Ma che succede? 1570 01:41:24,167 --> 01:41:26,125 - HELEN MI DISPIACE! - HO APPENA SAPUTO… 1571 01:41:33,875 --> 01:41:36,417 CASSANDRA BRAND MORTA SUICIDIO, POLIZIA CONFERMA 1572 01:41:37,083 --> 01:41:38,708 Oh, cazzo. 1573 01:41:39,375 --> 01:41:40,750 Cazzo. 1574 01:41:47,625 --> 01:41:49,458 [grido di donna] 1575 01:41:53,833 --> 01:41:55,083 Andi? 1576 01:41:55,208 --> 01:41:56,542 [risuona il "dong"] 1577 01:41:56,625 --> 01:41:58,500 Adesso ti spiego tutto. 1578 01:42:00,750 --> 01:42:03,333 Aspetta un momento. Whiskey, la festa è finita? 1579 01:42:03,625 --> 01:42:06,333 No, me ne sono andata. 1580 01:42:07,125 --> 01:42:08,542 Duke… 1581 01:42:08,958 --> 01:42:13,208 Ho lasciato Duke perché non riuscivo… Non si meritava questo. 1582 01:42:14,042 --> 01:42:16,500 - Come lo dico a sua madre? - Ehi. 1583 01:42:16,833 --> 01:42:21,458 Lo meritava, capito? È un pezzo di merda e non mi dispiace per lui. 1584 01:42:21,917 --> 01:42:26,750 Si merita quello che ha avuto e tu starai molto meglio senza di lui. 1585 01:42:34,333 --> 01:42:38,417 Oh! Ma che cazzo fai? 1586 01:42:38,708 --> 01:42:39,792 [le due urlano] 1587 01:42:40,625 --> 01:42:42,792 - [Whiskey] Non uccidermi! - [Helen] Ma che dici? 1588 01:42:42,875 --> 01:42:45,542 [Helen] Non voglio ucciderti, troia schizzata! 1589 01:42:48,542 --> 01:42:55,042 [musica tesa incalzante] 1590 01:43:12,000 --> 01:43:13,708 [Miles] Andi? 1591 01:43:16,542 --> 01:43:18,292 - [Blanc] Andi! - Blanc. 1592 01:43:27,958 --> 01:43:32,083 - Blanc, ma dov'è? Dov'è? - Helen! Qui siamo in pericolo. 1593 01:43:32,167 --> 01:43:35,292 - Ha preso lei la pistola di Duke? - Perché mai avrei dovuto? 1594 01:43:35,375 --> 01:43:37,583 - E perché è andata via la luce? - Duke è morto. 1595 01:43:37,667 --> 01:43:41,042 - Morto? No. - Non c'è tempo. Ha trovato la busta? 1596 01:43:41,125 --> 01:43:43,250 Ho cercato in ogni camera e non c'è. 1597 01:43:43,375 --> 01:43:47,458 Ah, sono proprio uno stupido! C'è un altro posto in cui cercare. 1598 01:43:47,792 --> 01:43:50,917 L'hanno già consegnata a Miles. È lì, nel Glass Onion. 1599 01:43:51,000 --> 01:43:53,750 Se li distraggo, lei può salire e trovare la busta. 1600 01:43:53,833 --> 01:43:56,083 No, perché non sapremmo chi l'ha data a MIles. 1601 01:43:56,417 --> 01:43:59,417 - Blanc, io non riesco a capire. - La prego, si fidi di me. 1602 01:43:59,625 --> 01:44:01,500 È tutto in bella vista. 1603 01:44:01,708 --> 01:44:04,792 Abbiamo solo bisogno di un'ultima informazione, ma solo lei… 1604 01:44:04,917 --> 01:44:06,083 [sparo] 1605 01:44:12,083 --> 01:44:13,250 Dobbiamo… 1606 01:44:23,875 --> 01:44:25,708 - [sussulta] - [sussulta] 1607 01:44:27,292 --> 01:44:29,792 Che gran figlio di puttana! 1608 01:44:49,292 --> 01:44:51,958 [Helen] Blanc! Forza, lo insegua. 1609 01:44:52,417 --> 01:44:55,083 Ma che fa? Non se lo lasci scappare. 1610 01:45:11,708 --> 01:45:14,208 L'assassino la crede morta. 1611 01:45:14,458 --> 01:45:16,375 Questa è la nostra copertura. 1612 01:45:16,792 --> 01:45:20,542 Le faccio guadagnare forse cinque minuti nel Glass Onion, ma lei… 1613 01:45:20,625 --> 01:45:23,417 - Sì, me lo dia. - Quella busta la deve trovare, ok? 1614 01:45:23,500 --> 01:45:27,375 - Va bene. - No, me lo dia. 1615 01:45:28,667 --> 01:45:30,500 Questo andrà bene. 1616 01:45:35,042 --> 01:45:39,083 - [urla sofferente] Porca puttana! - Blanc. 1617 01:45:41,667 --> 01:45:43,000 Sì. 1618 01:45:50,917 --> 01:45:52,917 [Claire] Oh, no! 1619 01:45:53,417 --> 01:45:56,625 [Birdie grida] 1620 01:45:59,875 --> 01:46:01,583 [Miles] Oh, no, Andi. 1621 01:46:01,792 --> 01:46:04,125 [Blanc] Tutti dentro, forza, andiamo. 1622 01:46:04,208 --> 01:46:07,042 - [Claire] Non dovremmo… - [Blanc] Non andrà da nessuna parte. 1623 01:46:07,458 --> 01:46:09,208 [Blanc] Dentro, su. 1624 01:46:10,167 --> 01:46:13,000 [Blanc] È ora di porre fine a questa storia. 1625 01:46:20,167 --> 01:46:22,208 Porca puttana, sì! 1626 01:46:23,375 --> 01:46:26,208 - [Miles] Non ha proprio senso. - [Blanc] Ha molto senso. 1627 01:46:26,333 --> 01:46:28,458 [Blanc] Duke, Andi, questo weekend. 1628 01:46:28,542 --> 01:46:32,292 [Blanc] Questo gioco ridicolo iniziato molto prima che arrivassimo qui. 1629 01:46:32,375 --> 01:46:34,875 Allora ce lo può spiegare, per favore, detective? 1630 01:46:34,958 --> 01:46:38,042 No, non penso. Io posso pelare qualche strato, 1631 01:46:38,125 --> 01:46:40,958 posso arrivare a un certo punto, ma… 1632 01:46:41,375 --> 01:46:44,167 ma cosa c'è lì al centro… 1633 01:46:44,792 --> 01:46:49,458 Solo una persona è in grado di dirci chi ha ucciso Cassandra Brand. 1634 01:46:50,958 --> 01:46:52,458 Chi? 1635 01:46:54,083 --> 01:46:59,292 Beh, non faccio che tornare, nei miei pensieri, al Glass Onion. 1636 01:47:01,583 --> 01:47:06,750 [Blanc] Una cosa che appare stratificata, misteriosa e imperscrutabile. 1637 01:47:07,000 --> 01:47:10,292 [Blanc] Ma il cui centro, di fatto, è in bella vista. 1638 01:47:11,333 --> 01:47:15,667 Ed è il motivo per cui questo caso mi ha confuso come non mai e per cui… 1639 01:47:15,917 --> 01:47:21,167 ognuno dei complessi strati, una volta pelato, ha rivelato un altro strato 1640 01:47:21,250 --> 01:47:25,250 e poi un altro strato. E poi si è rivelato vano. 1641 01:47:25,583 --> 01:47:28,333 È quello il problema, proprio quello. 1642 01:47:30,542 --> 01:47:34,292 [Blanc] Vedete, io mi aspettavo complessità, 1643 01:47:34,750 --> 01:47:40,208 [Blanc] mi aspettavo intelligenza, mi aspettavo un enigma, un gioco. 1644 01:47:41,375 --> 01:47:44,458 [Blanc] Ma questa roba è assolutamente tutt'altro. 1645 01:47:45,167 --> 01:47:48,833 [Blanc] Si nasconde. Si nasconde non dietro la complessità, 1646 01:47:48,917 --> 01:47:53,500 [Blanc] ma dietro una obnubilante, scontata, ovvia chiarezza. 1647 01:47:55,542 --> 01:47:58,583 [Blanc] In verità, non si nasconde affatto. 1648 01:47:59,792 --> 01:48:02,917 [Blanc] Era lì davanti ai miei occhi. 1649 01:48:15,375 --> 01:48:18,958 L'assassino ha quasi scoperto il mio tallone d'Achille, 1650 01:48:19,042 --> 01:48:21,292 ma grazie all'altissimo cielo, 1651 01:48:21,375 --> 01:48:23,708 ho finalmente capito, all'ultimo momento, 1652 01:48:23,917 --> 01:48:29,292 che cosa ha mandato in tilt il mio cervello, incasinando il caso. 1653 01:48:32,083 --> 01:48:34,417 "Inspiritarci." 1654 01:48:36,500 --> 01:48:39,250 - Non è una parola. - Come? 1655 01:48:39,458 --> 01:48:43,250 Ci prendiamo un secondo e proviamo a inspiritarci nel momento? 1656 01:48:43,417 --> 01:48:48,000 Non è una vera parola. Cioè, suona come una parola, ma è del tutto inventata. 1657 01:48:48,208 --> 01:48:51,875 Invece "appendice", quella è una parola. 1658 01:48:52,083 --> 01:48:54,333 Ma è una parola sbagliata. 1659 01:48:54,500 --> 01:48:58,375 Questo posto è, in pratica, l'appendice di cosa ho realizzato finora. 1660 01:48:58,500 --> 01:48:59,708 Una cosa continua. 1661 01:48:59,792 --> 01:49:00,917 Il detective più emittente. 1662 01:49:01,000 --> 01:49:04,333 Une vera polveriera di malapropismi in fila. 1663 01:49:04,458 --> 01:49:05,458 Il punto di volta. 1664 01:49:05,542 --> 01:49:07,125 E svariate inesattezze. 1665 01:49:07,208 --> 01:49:09,667 Per crogiolarci al sole, fare il bagno nel Mar Ionio. 1666 01:49:09,750 --> 01:49:12,292 Quello si dà il caso che sia il Mar Egeo. 1667 01:49:12,375 --> 01:49:15,125 Oh, sì. L'Egeo. 1668 01:49:15,208 --> 01:49:20,167 Il suo molo non galleggia. Il combustibile dei sogni è un disastro. 1669 01:49:20,542 --> 01:49:24,125 La comprensione della teoria della disgregazione è da prima elementare. 1670 01:49:24,208 --> 01:49:27,792 Non ha ideato la scatola degli enigmi, non ha scritto la cena con delitto. 1671 01:49:27,875 --> 01:49:32,625 Et voilà! Ecco che i conti tornano. La chiave di questo strano caso. 1672 01:49:32,833 --> 01:49:36,208 Ed è sempre stata lì, davanti ai miei occhi. 1673 01:49:36,500 --> 01:49:38,958 Cioè, come chiunque altro al mondo, 1674 01:49:39,042 --> 01:49:43,250 io ero convinto che Miles Bron fosse un genio complicato, intricato. 1675 01:49:43,333 --> 01:49:45,125 Ma perché? 1676 01:49:45,958 --> 01:49:50,292 Guardate bene il centro cristallino di questo Glass Onion. 1677 01:49:52,625 --> 01:49:54,833 Miles Bron è un idiota. 1678 01:49:57,500 --> 01:50:01,542 La prego, basta. Ci dica chi ha cercato di uccidermi. 1679 01:50:01,792 --> 01:50:06,500 Nessuno ha cercato di ucciderla, idiota, vanaglorioso e buffone. 1680 01:50:06,708 --> 01:50:09,208 Duke ha preso il mio bicchiere! 1681 01:50:09,333 --> 01:50:11,500 Questo è solo quello che ci ha detto lei. 1682 01:50:11,792 --> 01:50:13,917 "Avrà preso il mio bicchiere per sbaglio." 1683 01:50:14,000 --> 01:50:16,042 Ci ha detto subito dopo la sua morte. 1684 01:50:16,125 --> 01:50:19,417 Guarda che ruota. Birdie, gira ancora. Guarda là. 1685 01:50:19,500 --> 01:50:23,417 E dopo che ha detto quelle parole, tutti ci ricordiamo di aver visto quello. 1686 01:50:23,542 --> 01:50:25,250 Ma riflettete. 1687 01:50:25,500 --> 01:50:29,583 Ignorate Miles e le sue bugie e riflettete attentamente, adesso. 1688 01:50:29,667 --> 01:50:32,083 Che cosa abbiamo visto in realtà in quei secondi? 1689 01:50:32,333 --> 01:50:36,417 Wow, guarda che ruota! Birdie, è stupendo. Ora… 1690 01:50:37,333 --> 01:50:40,208 [Blanc] Lei ha passato a Duke il suo bicchiere. 1691 01:50:40,458 --> 01:50:44,375 Chiaro come il sole, proprio davanti ai nostri occhi, agli occhi di tutti noi. 1692 01:50:44,667 --> 01:50:47,333 E poi ci ha detto una fandonia a dir poco sfacciata. 1693 01:50:47,583 --> 01:50:49,000 [Blanc] E ha funzionato. 1694 01:50:49,458 --> 01:50:51,875 Blanc, ci sta dicendo che Miles ha ucciso Duke? 1695 01:50:52,000 --> 01:50:53,708 - Sì. - Perché? 1696 01:50:53,875 --> 01:50:56,375 Perché la sera che Andi vi ha mandato la mail, 1697 01:50:56,458 --> 01:50:59,042 quando Duke è arrivato prima di voi, in moto… 1698 01:51:01,375 --> 01:51:03,500 [Blanc] ha visto Miles che andava via. 1699 01:51:06,875 --> 01:51:10,458 [Blanc] Per poco non lo prendeva in pieno, infatti poi l'ha detto a tutti. 1700 01:51:10,625 --> 01:51:12,583 [Blanc] Alla luce del sole, l'ha detto! 1701 01:51:12,667 --> 01:51:13,917 Iconica. 1702 01:51:14,417 --> 01:51:17,208 Ricordi quando per poco non mi spiaccicavi da An… 1703 01:51:17,292 --> 01:51:19,292 Anderson Cooper, al compleanno. 1704 01:51:19,667 --> 01:51:22,208 Quella sera, a casa di Andi. 1705 01:51:22,500 --> 01:51:25,792 Quella sera Duke ci ha detto di aver rischiato di fare un incidente, 1706 01:51:25,875 --> 01:51:27,375 di spiaccicarsi… 1707 01:51:27,458 --> 01:51:30,667 Sì, ma Miles aveva vissuto in Grecia, negli ultimi sei mesi. 1708 01:51:30,750 --> 01:51:32,750 No. Whiskey? 1709 01:51:33,250 --> 01:51:36,042 [Blanc] Miles l'ha vista per il suo compleanno, a New York. 1710 01:51:36,125 --> 01:51:38,792 Le ha dato quella collana per il suo compleanno. 1711 01:51:39,167 --> 01:51:40,667 Lei è Toro. 1712 01:51:41,125 --> 01:51:44,708 Sono Toro, è vero. Due settimane fa, 9 maggio. 1713 01:51:45,125 --> 01:51:48,083 Scordatevi l'idro-combustibile, le fabbriche di sudore 1714 01:51:48,167 --> 01:51:51,542 e le corna consensuali pur di mettere le mani su Alpha News. 1715 01:51:51,625 --> 01:51:53,917 - Scusi, come? - E pensate solo… 1716 01:51:55,208 --> 01:51:57,250 alla famosa busta. 1717 01:52:03,375 --> 01:52:07,583 - [urla] - Ma che cazzo! 1718 01:52:11,125 --> 01:52:13,625 Che cosa stiamo guardando? 1719 01:52:13,708 --> 01:52:15,292 Andi? 1720 01:52:19,875 --> 01:52:22,542 [Blanc] Chi minacciava, quella busta? 1721 01:52:24,542 --> 01:52:26,125 Miles Bron. 1722 01:52:28,167 --> 01:52:32,333 {\an8}[Blanc] Quella notte, Lionel invia per fax la mail di Andi a Miles, 1723 01:52:32,417 --> 01:52:34,417 {\an8}[Blanc] che la riceve a New York. 1724 01:52:34,667 --> 01:52:38,417 [Blanc] È la cosa che potrebbe distruggere il suo impero di bugie. 1725 01:52:38,708 --> 01:52:43,417 [Blanc] La verità nelle mani dell'unica persona che non ha paura di raccontarla. 1726 01:52:44,333 --> 01:52:48,708 [Blanc] Miles si dirige con la Baby Blue sulla scena del crimine. 1727 01:52:49,083 --> 01:52:51,917 [Blanc] E Andi lo fa entrare. Certo che lo fa entrare! 1728 01:52:52,167 --> 01:52:55,833 [Blanc] La macchina di avvocati e potere di Miles potrebbe distruggerla, 1729 01:52:55,917 --> 01:52:59,708 [Blanc] semplicemente perché ha la forza per farlo. Ma, Miles da solo? 1730 01:52:59,958 --> 01:53:03,458 [Blanc] Ah, è sufficientemente intelligente da non temerlo. 1731 01:53:03,917 --> 01:53:08,708 [Blanc] Solo che non ha visto la vera minaccia, la minaccia più ovvia. 1732 01:53:08,792 --> 01:53:11,208 [Blanc] Se non quando era troppo tardi. 1733 01:53:20,417 --> 01:53:23,042 Solo Duke sapeva che lei era lì, quella sera. 1734 01:53:23,292 --> 01:53:26,083 Ma non sapeva che Andi era morta. Non lo sapeva. 1735 01:53:26,250 --> 01:53:29,125 Questa sera l'ha scoperto, proprio qui. 1736 01:53:29,375 --> 01:53:35,458 Quando ha ricevuto un Google Alert sul telefono, ora stranamente silenzioso. 1737 01:53:35,708 --> 01:53:37,833 [Blanc] E che ha fatto vedere a lei. 1738 01:53:39,250 --> 01:53:41,875 Perché lei non possiede un telefono. 1739 01:53:42,083 --> 01:53:44,792 Duke, no! 1740 01:53:48,167 --> 01:53:52,125 Pensava davvero di impedire agli altri di sapere della morte di Andi? 1741 01:53:52,208 --> 01:53:54,000 Tutti hanno un telefono. 1742 01:53:54,333 --> 01:53:57,167 - Dov'è il mio telefono? - Peggy, il telefono… 1743 01:53:57,250 --> 01:53:58,333 Ancora no. 1744 01:53:58,500 --> 01:54:00,500 [Blanc] Non gli serviva nascondere la morte, 1745 01:54:00,625 --> 01:54:03,417 solo che Duke gli avesse dato la notizia di quella morte 1746 01:54:03,500 --> 01:54:06,208 pochi istanti prima di essere ucciso. 1747 01:54:06,583 --> 01:54:08,917 [Blanc] Alla luce del sole Duke gliel'ha data. 1748 01:54:09,125 --> 01:54:11,333 - Questo cambia tutto. - Sì, certo che sì. 1749 01:54:11,417 --> 01:54:15,000 E gli ha detto esattamente cosa voleva in cambio del suo silenzio. 1750 01:54:15,333 --> 01:54:19,000 Con numeri così, possiamo parlare di Alpha News. 1751 01:54:19,417 --> 01:54:21,833 Ci puoi scommettere! Vieni qua! 1752 01:54:21,917 --> 01:54:26,042 - E che fa Miles, allora? - Cos'ha, una fiala di veleno nel dente? 1753 01:54:26,125 --> 01:54:31,417 - È una cosa da persone ricche? - No, è molto più stupido di questo. 1754 01:54:31,667 --> 01:54:34,667 Birdie, quali sono gli ingredienti del tuo Cuban Breeze? 1755 01:54:36,208 --> 01:54:38,125 Vodka, amaretto… 1756 01:54:38,417 --> 01:54:39,792 Oddio! 1757 01:54:45,083 --> 01:54:46,708 [Birdie] e succo d'ananas. 1758 01:54:46,875 --> 01:54:49,708 Non c'è ananas dentro? A Duke va storta l'ananas. 1759 01:54:50,000 --> 01:54:52,708 - Un'allergia. - Anche una goccia gli fa male. 1760 01:54:52,792 --> 01:54:54,833 Esatto! Il succo d'ananas! 1761 01:54:55,083 --> 01:54:58,625 Ha messo del succo d'ananas nel suo whiskey! 1762 01:54:59,083 --> 01:55:01,083 È troppo stupido. 1763 01:55:01,292 --> 01:55:03,917 - È geniale per quanto è stupido. - No! 1764 01:55:04,458 --> 01:55:06,125 È solo stupido! 1765 01:55:06,625 --> 01:55:10,375 "Deceduta per apparente suicidio, lascia la sorella Helen." 1766 01:55:11,708 --> 01:55:13,167 Helen. 1767 01:55:14,958 --> 01:55:17,792 Me ne avevi parlato di Helen. Di tua sorella. 1768 01:55:19,083 --> 01:55:20,833 Un momento! 1769 01:55:22,000 --> 01:55:24,375 Helen Brand, signore e signori. 1770 01:55:27,917 --> 01:55:31,292 [Blanc] E adesso veniamo al tentato omicidio di Helen. 1771 01:55:31,625 --> 01:55:33,667 [Blanc] Per il quale devo farle i complimenti. 1772 01:55:34,000 --> 01:55:37,125 Aveva delle solide fondamenta concettuali. 1773 01:55:37,750 --> 01:55:41,333 Lei ha captato l'opportunità che le si è presentata davanti. 1774 01:55:41,583 --> 01:55:43,667 Lei ha una casa su un'isola remota, 1775 01:55:43,750 --> 01:55:46,250 piena di persone disperate, 1776 01:55:46,333 --> 01:55:51,583 persone che hanno un motivo molto reale per volere il male di questa donna e… 1777 01:55:56,083 --> 01:55:57,125 per di più… 1778 01:55:58,250 --> 01:56:02,500 [Blanc] ha una pistola carica comodamente a portata di mano. 1779 01:56:05,583 --> 01:56:08,625 E inoltre sono state spente le luci. 1780 01:56:09,208 --> 01:56:13,417 Lei ha preso sette persone, ognuna delle quali può volere il suo male, 1781 01:56:13,500 --> 01:56:15,417 radunandole in una proprietà lontana. 1782 01:56:15,500 --> 01:56:19,208 E ha piazzato l'idea dell'omicidio nella loro testa. 1783 01:56:19,458 --> 01:56:23,167 Come spegnere tutte le luci dopo aver messo sul tavolo una pistola carica. 1784 01:56:25,000 --> 01:56:26,833 Questo mi manda… 1785 01:56:27,333 --> 01:56:31,833 Che razza di idiota decerebrato e deficiente! 1786 01:56:33,042 --> 01:56:37,458 Commette un unico omicidio, con un minimo di ricercatezza 1787 01:56:37,542 --> 01:56:41,958 e ruba l'idea, tutta l'idea, da me. 1788 01:56:56,000 --> 01:57:00,583 E dopo tutto quello, tu ti sei conservato quella busta? 1789 01:57:01,125 --> 01:57:03,417 [Lionel] E non l'hai bruciata? 1790 01:57:04,167 --> 01:57:06,083 Lo riconosci questo? 1791 01:57:06,708 --> 01:57:08,708 [Helen] È la calligrafia di Andi. 1792 01:57:09,417 --> 01:57:14,458 - Ti ho incastrato, figlio di puttana. - Oh, dai, freniamo un po', sorellina, ok? 1793 01:57:14,708 --> 01:57:18,667 Perché, primo, come potrai mai provare che quello è l'originale? 1794 01:57:18,792 --> 01:57:20,667 - [Miles] Può aver copiato il mio. - No. 1795 01:57:20,958 --> 01:57:23,583 Il bar ha chiuso nove anni fa. 1796 01:57:23,750 --> 01:57:27,167 Il suo ha una bella cosa che il tuo invece non ha. 1797 01:57:34,625 --> 01:57:36,875 Va bene, però, secondo… 1798 01:57:45,875 --> 01:57:48,500 - [Blanc] Ma che ha fatto? - L'ha bruciato. 1799 01:57:48,708 --> 01:57:51,417 - [Miles] Bruciato? Io non ho visto. - L'hai bruciato! 1800 01:57:51,500 --> 01:57:54,125 - Qualcuno sta facendo un toast? - Non se la caverà. 1801 01:57:54,250 --> 01:58:00,042 Ah, ma lei l'ha vista, questa prova? Quel tovagliolo in fiamme, Blanc? 1802 01:58:01,333 --> 01:58:03,333 No. Qualcuno l'ha visto? 1803 01:58:08,625 --> 01:58:10,500 Va bene, allora…wow! 1804 01:58:11,000 --> 01:58:14,167 Wow! Qui stanno volando accuse belle pesanti, ragazzi. 1805 01:58:14,625 --> 01:58:19,208 Solo che pare che tutti abbiano ricordi annebbiati di ciò che hanno visto. 1806 01:58:19,292 --> 01:58:23,208 E l'unica cosa che abbiamo sono prove del tutto circostanzievoli. 1807 01:58:23,625 --> 01:58:27,458 Perciò, se qui ora stessimo solo giocando alla mia cena con delitto, 1808 01:58:27,542 --> 01:58:30,000 cosa che avremmo dovuto fare nel weekend, 1809 01:58:30,208 --> 01:58:33,583 allora Blanc vincerebbe, stavolta, un iPad Pro. 1810 01:58:34,750 --> 01:58:36,333 [Miles] Ma questo è il mondo reale. 1811 01:58:36,458 --> 01:58:40,750 E qui nel mondo reale le serve di più di una storia da romanzo giallo. 1812 01:58:40,833 --> 01:58:45,417 Le servono prove. E adesso non ha… niente. 1813 01:58:45,958 --> 01:58:46,875 Giusto? 1814 01:58:53,667 --> 01:58:55,708 Sì, ha ragione. 1815 01:58:57,417 --> 01:59:03,042 Il contenuto della busta. Avere quello era l'unica prova fisica. 1816 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Esatto. 1817 01:59:08,417 --> 01:59:09,958 Lo racconta alla polizia? 1818 01:59:11,125 --> 01:59:13,250 Lo racconta in tribunale? 1819 01:59:13,792 --> 01:59:15,958 [Miles] Senza, scelga il suo veleno. 1820 01:59:16,417 --> 01:59:20,708 [Miles] Dovunque va, sarà la sua parola contro la mia. 1821 01:59:21,333 --> 01:59:22,917 [Miles] E come crede che andrà? 1822 01:59:23,833 --> 01:59:27,917 Io credo che andrà più o meno come con Andi. 1823 01:59:28,333 --> 01:59:29,583 Cazzo. 1824 01:59:31,625 --> 01:59:34,292 [Miles] E c'è una cosa che voglio dire. 1825 01:59:34,542 --> 01:59:39,000 Tua sorella era una donna complicata, ma significava tutto per me. 1826 01:59:40,083 --> 01:59:42,167 Ti faccio le mie condoglianze. 1827 01:59:50,750 --> 01:59:52,167 Nessuno di voi si fa avanti? 1828 01:59:55,958 --> 01:59:58,583 Alza la mano e di': "L'ho visto prendere la pistola". 1829 02:00:02,417 --> 02:00:05,042 "L'ho visto quella sera a casa di Andi." 1830 02:00:10,333 --> 02:00:13,167 "Ho visto il tovagliolo prima che lo bruciasse." 1831 02:00:13,500 --> 02:00:14,833 Non abbiamo… 1832 02:00:16,750 --> 02:00:18,542 Non l'abbiamo visto. 1833 02:00:20,000 --> 02:00:25,083 Voi mentireste per una bugia, ma non mentireste per la verità. 1834 02:00:26,625 --> 02:00:28,583 Siete ancora attaccati alle sue tette. 1835 02:00:30,208 --> 02:00:31,583 Che teste di cazzo. 1836 02:00:37,542 --> 02:00:38,833 Blanc. 1837 02:00:40,083 --> 02:00:42,542 Deve fare qualcosa, la prego. 1838 02:00:44,292 --> 02:00:48,583 Mi dispiace, Helen. Le ho dato la verità. 1839 02:00:49,625 --> 02:00:52,292 [Blanc] E la mia giurisdizione finisce qui. 1840 02:00:52,875 --> 02:00:57,250 Io devo dare conto alla polizia, alla giustizia, al sistema. 1841 02:00:58,792 --> 02:01:00,417 Non c'è niente che possa fare. 1842 02:01:04,708 --> 02:01:06,958 Tranne, forse… 1843 02:01:07,917 --> 02:01:09,917 offrirle un pizzico di coraggio. 1844 02:01:13,083 --> 02:01:17,833 E ricordarle perché sua sorella se n'è andata. Il vero motivo. 1845 02:02:13,375 --> 02:02:17,417 [musica d'archi, il ritmo si fa sincopato] 1846 02:02:31,250 --> 02:02:32,292 Così, dai! 1847 02:02:37,667 --> 02:02:40,833 - Certo, perché no? - Sì, Helen! Così, dai, Helen! 1848 02:02:48,208 --> 02:02:51,750 [urla] 1849 02:02:55,125 --> 02:02:56,417 Cazzo, se mi è piaciuto! 1850 02:03:00,333 --> 02:03:01,917 Oh. Sul serio? 1851 02:03:03,417 --> 02:03:04,958 - Partecipiamo? - Sì. 1852 02:03:05,042 --> 02:03:07,333 - Oh, sì, dovremmo. Ehi, Miles! - Comincia. 1853 02:03:14,083 --> 02:03:15,167 Ok. 1854 02:03:17,375 --> 02:03:19,083 [Claire] Ancora qua! 1855 02:03:19,500 --> 02:03:22,417 [grida e urla di liberazione] 1856 02:03:22,792 --> 02:03:25,417 Ci sta, ragazzi! Sfogatevi, dai. 1857 02:03:27,583 --> 02:03:29,125 [Birdie] Sì! 1858 02:03:34,500 --> 02:03:36,458 Ehi! Mazel tov! 1859 02:03:41,500 --> 02:03:43,542 Oh, la vedo infuriata. 1860 02:03:43,917 --> 02:03:45,583 Helen, tranquilla. 1861 02:03:48,458 --> 02:03:52,333 - Credo che quello fosse di Liberace. - Va bene, ehi. Hai finito? 1862 02:03:56,167 --> 02:03:57,083 Non ancora, vedo. 1863 02:04:09,125 --> 02:04:13,000 Ok, che c'è? Che cos'è che vuoi? 1864 02:04:21,042 --> 02:04:21,917 Non puoi… 1865 02:04:24,292 --> 02:04:26,125 Oh, mio Dio! Wow! 1866 02:04:26,208 --> 02:04:29,917 [musica drammatica] 1867 02:04:31,500 --> 02:04:34,542 [Lionel] Miles, un estintore. Miles! 1868 02:04:34,625 --> 02:04:37,417 Andi… no… Helen! 1869 02:04:37,875 --> 02:04:39,792 [Lionel] Ce l'hai un estintore? 1870 02:04:39,958 --> 02:04:42,083 - Oh, mio Dio! - [Lionel] Helen. 1871 02:04:42,250 --> 02:04:44,958 - [Lionel] Helen, ascolta. - [Claire] Oh, mio Dio! 1872 02:04:45,167 --> 02:04:46,708 Ora basta, Helen! 1873 02:04:48,917 --> 02:04:52,000 [Claire] Oh, mio Dio! 1874 02:04:54,333 --> 02:04:55,250 Va bene, basta! 1875 02:04:56,458 --> 02:04:58,375 Basta! Ora ti fermi. 1876 02:05:08,958 --> 02:05:10,917 Helen, vattene adesso. 1877 02:05:11,875 --> 02:05:16,417 Sì, ma prima ti ricordo perché mia sorella se n'è andata. Il vero motivo. 1878 02:05:40,000 --> 02:05:41,667 Oh, cazzo! 1879 02:05:49,042 --> 02:05:49,875 Hindenburg. 1880 02:06:00,417 --> 02:06:03,250 [sirena, voce metallica] È vietato fumare in giardino. 1881 02:06:06,417 --> 02:06:09,583 [sirena, voce metallica continua] È vietato fumare in giardino. 1882 02:06:11,125 --> 02:06:12,750 Disgregazione. 1883 02:06:13,833 --> 02:06:15,958 Oh, sì, cazzo. 1884 02:06:27,375 --> 02:06:30,458 [rumore di struttura in cedimento] 1885 02:06:50,500 --> 02:06:53,167 [suona "Mona Lisa" cantata da Nat King Cole] 1886 02:08:28,125 --> 02:08:30,250 [Miles] Oh, fantastico! 1887 02:08:30,625 --> 02:08:32,542 Ma quanto sei punk rock! 1888 02:08:33,000 --> 02:08:36,792 Pensi di essere tosta, eh? Pensi di avermi seccato come un gangster? 1889 02:08:37,083 --> 02:08:39,167 No! Sei una bambina! 1890 02:08:40,500 --> 02:08:42,375 [urla] Una mocciosa! 1891 02:08:44,042 --> 02:08:45,417 Ti senti meglio, adesso? 1892 02:08:46,083 --> 02:08:48,708 Spero sia soddisfatta del tuo capriccetto da stronza, 1893 02:08:48,792 --> 02:08:51,542 perché non hai ottenuto un bel niente! 1894 02:08:52,292 --> 02:08:55,542 Il tuo combustibile del futuro ha appena fatto alla brace 1895 02:08:55,792 --> 02:08:59,375 il dipinto più famoso del mondo, brutta testa di cazzo. 1896 02:09:04,000 --> 02:09:07,542 Le mie congratulazioni per il lancio ufficiale di Klear. 1897 02:09:07,917 --> 02:09:11,833 E la fine di Miles Bron. 1898 02:09:15,208 --> 02:09:16,917 [Helen] Sei rovinato. 1899 02:09:17,333 --> 02:09:19,458 E hai realizzato il tuo desiderio. 1900 02:09:20,167 --> 02:09:24,083 Quello di essere ricordato in eterno nella stessa frase… 1901 02:09:25,333 --> 02:09:27,583 della tua amata Gioconda. 1902 02:09:36,875 --> 02:09:39,833 No. 1903 02:09:40,208 --> 02:09:42,167 [Miles] Squadra, abbiamo visto la stessa cosa. 1904 02:09:42,625 --> 02:09:45,167 Sappiamo cos'è successo, o mi sbaglio? 1905 02:09:48,042 --> 02:09:49,708 Ho visto il tovagliolo che ha bruciato. 1906 02:09:53,333 --> 02:09:59,417 Sai, ora che me l'hai ricordato, l'ho visto prendere la pistola di Duke. 1907 02:10:01,708 --> 02:10:05,833 L'ho visto allontanarsi da casa di Andi, la sera in cui è stata uccisa. 1908 02:10:14,000 --> 02:10:18,167 Oh… Che teste di cazzo. 1909 02:10:48,167 --> 02:10:50,500 Ha incastrato il figlio di puttana? 1910 02:10:51,750 --> 02:10:53,208 Sì. 1911 02:10:54,583 --> 02:10:56,750 È pronta a tornare a casa? 1912 02:11:15,625 --> 02:11:21,000 GLASS ONION - KNIVES OUT 1913 02:11:21,458 --> 02:11:24,667 [suona "Glass Onion" dei Beatles] 1914 02:12:41,625 --> 02:12:44,208 NETFLIX PRESENTA