1
00:00:26,458 --> 00:00:29,625
Ne, podležu odobrenju.
- Čekaj.
2
00:00:29,708 --> 00:00:32,625
Hej. Oh, sranje, oprostite.
Samo da... - Potpišite ovde.
3
00:00:35,000 --> 00:00:36,541
Možete li ga uzeti?
Težak je.
4
00:00:36,625 --> 00:00:37,500
13. maj, 2020.
5
00:00:37,583 --> 00:00:38,833
Ugodan dan.
- Hvala.
6
00:00:39,708 --> 00:00:40,750
Šta je ovo?
7
00:00:40,833 --> 00:00:43,958
Ne znam. Imam ono
za CNN za... - upravo sad.
8
00:00:44,041 --> 00:00:46,375
Emi, dođi. Brzo.
Molim te, pridrži ovo.
9
00:00:46,458 --> 00:00:48,208
Nastupaš za 10".
10
00:00:48,791 --> 00:00:49,791
U redu.
11
00:00:52,250 --> 00:00:53,750
S ljubavlju, Majls
12
00:00:55,291 --> 00:00:56,750
To je od Majlsa!
13
00:00:58,791 --> 00:01:01,583
Gost je guvernerka
Konektikata Kler Debela,
14
00:01:01,666 --> 00:01:03,500
čija se kampanja zahuktava
15
00:01:03,583 --> 00:01:06,958
jer se postavila
kao drukčija vrsta kandidata.
16
00:01:07,041 --> 00:01:11,375
Hvala što ste nam se pridružili.
Radite od kuće kao i svi drugi?
17
00:01:11,458 --> 00:01:15,000
Da. Dobro došli u naš kancelariju,
centar za kampanju i vrtić.
18
00:01:15,083 --> 00:01:17,166
Gubimo razum.
19
00:01:17,250 --> 00:01:20,500
Kampanju finansira
milijarder i filantrop Majls Bron,
20
00:01:20,583 --> 00:01:25,000
osnivač tehnološkog diva Alfe,
koji se sastoji od raznih kompanija,
21
00:01:25,083 --> 00:01:28,583
poput Alfa Kosmosa,
Alfa Kara, Alfa Šopa...
22
00:01:28,666 --> 00:01:31,458
Znam. Ali šta ću?
23
00:01:31,541 --> 00:01:33,708
Možete mu reći ne.
- Recite mu ne!
24
00:01:33,791 --> 00:01:35,750
Naučnik ste, ne publicist.
25
00:01:35,833 --> 00:01:36,708
Da.
26
00:01:36,791 --> 00:01:40,000
Ne možete smišljati izgovore
za svaki hir Majlsa Brona.
27
00:01:40,083 --> 00:01:42,541
Genije uvek isprva deluje suludo.
28
00:01:42,625 --> 00:01:45,583
Nije li tako i postao
Majls Bron? Nemate pojma.
29
00:01:45,666 --> 00:01:49,208
Tip mi šalje faksove usred
noći. Obožava da šalje faksove.
30
00:01:49,291 --> 00:01:51,583
Šalje mi svoje
ideje koje bih trebao...
31
00:01:51,666 --> 00:01:54,833
Znate šta, vi recite
meni. Genije ili ludak?
32
00:01:56,625 --> 00:01:58,083
Uber za biosferu.
33
00:01:58,833 --> 00:02:00,333
Ne znam. Ok. Možda?
34
00:02:01,083 --> 00:02:03,541
Veštačka inteligencija
kod pasa je tema razgovora.
35
00:02:03,625 --> 00:02:06,500
Dobro? Cele noći samo...
36
00:02:06,583 --> 00:02:07,708
ali onda...
37
00:02:08,791 --> 00:02:10,541
Sećate se "dete = NFT"?
38
00:02:11,500 --> 00:02:12,416
Smejali smo se,
39
00:02:12,500 --> 00:02:16,750
ali aplikacija Kripto Kids
finansirala je izgradnju ove zgrade.
40
00:02:16,833 --> 00:02:19,041
Dostava.
- Sa tim se morate složiti.
41
00:02:19,125 --> 00:02:20,666
Znamo.
- Obrisao sam.
42
00:02:20,750 --> 00:02:22,458
Ne kladi se protiv Brona, da.
43
00:02:22,541 --> 00:02:26,583
Ali traži da nestabilnu supstancu
stavimo na let sa posadom.
44
00:02:26,666 --> 00:02:29,375
Neće da sluša.
Samo kaže: "Sredite to."
45
00:02:29,458 --> 00:02:30,541
Šta ako upali?
46
00:02:30,625 --> 00:02:32,958
To je nauka, ne religija.
47
00:02:33,541 --> 00:02:35,000
Upamti to, Lajonele.
48
00:02:35,083 --> 00:02:37,958
Jer ako tvoje ime
bude na tome i to ne uspe,
49
00:02:38,041 --> 00:02:40,125
propašćeš zauvek.
50
00:02:41,125 --> 00:02:43,041
S ljubavlju, Majls
51
00:02:44,833 --> 00:02:46,541
Pratim klimatske promene.
52
00:02:46,625 --> 00:02:49,125
Ako vas to plaši,
gurnite glavu u pesak.
53
00:02:50,125 --> 00:02:52,000
Moji birači veruju...
54
00:03:02,958 --> 00:03:04,583
Tako mi je dosadno.
55
00:03:05,458 --> 00:03:06,458
Peg?
56
00:03:07,958 --> 00:03:10,125
Peg?
57
00:03:10,208 --> 00:03:11,875
Ovde.
58
00:03:11,958 --> 00:03:14,083
Hej, prestanite sa vatrom unutra.
59
00:03:14,166 --> 00:03:17,708
Peg, molim te,
tako mi je dosadno.
60
00:03:19,125 --> 00:03:21,500
Ne. Nema mobilnih.
61
00:03:21,583 --> 00:03:24,458
Zašto ne sme dobiti
mobilni? - Nevaljala je.
62
00:03:24,541 --> 00:03:29,541
Ne. Boji se da ću tvitati
63
00:03:30,666 --> 00:03:31,958
neku etničku uvredu...
64
00:03:34,791 --> 00:03:35,666
opet.
65
00:03:35,750 --> 00:03:39,041
Da. Rekla si bez mobilnog
tokom medijskog ciklusa.
66
00:03:39,125 --> 00:03:41,875
Nisam ni znala da
se to odnosi na Jevreje.
67
00:03:41,958 --> 00:03:44,250
Mislila sam da je
to naziv za škrtice.
68
00:03:45,333 --> 00:03:46,333
Jevreje?
69
00:03:48,208 --> 00:03:50,875
Danas je sve tako
trulo, izmaknulo je kontroli.
70
00:03:50,958 --> 00:03:51,958
Da.
71
00:03:52,000 --> 00:03:53,458
Volim te. Da.
72
00:03:53,541 --> 00:03:56,500
Kažem to kako vidim, bez filtera.
73
00:03:57,166 --> 00:04:00,250
Ko to ne može da podnese,
njegov problem. Šta je ovo?
74
00:04:00,333 --> 00:04:02,083
Ne znam, neko je dostavio.
75
00:04:07,125 --> 00:04:08,750
Dobro, genije, šta je ovo?
76
00:04:08,833 --> 00:04:10,666
Pa...
- To je Majlsova pozivnica.
77
00:04:10,750 --> 00:04:13,541
Znam! Ali šta je to?
78
00:04:13,625 --> 00:04:17,000
Običan komad drveta.
- Sigurno se može otvoriti.
79
00:04:17,083 --> 00:04:19,541
Čisto drvo. Nema zasune ni spojeve.
80
00:04:19,625 --> 00:04:22,750
Tekstura drveta je
čudna. Poznata mi je.
81
00:04:22,833 --> 00:04:24,625
Čekaj, to je Birdi.
82
00:04:24,708 --> 00:04:27,208
Kako se ovo otvara?
83
00:04:27,291 --> 00:04:29,833
Zdravo, Birdi. Lajonel je
tu. Zdravo, Peg! - Zdravo!
84
00:04:29,916 --> 00:04:32,125
Peg gasi požar, vratiće se.
85
00:04:32,208 --> 00:04:34,416
Opet požar? Bird.
Šta si sad rekla?
86
00:04:34,500 --> 00:04:36,458
Ne.
- Kloni se Twittera.
87
00:04:36,541 --> 00:04:41,166
Ništa takvo, u redu je.
Ovo je nešto Majlsovo?
88
00:04:41,250 --> 00:04:43,583
Znaš li to otvoriti, Lajonele?
89
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Koristi svoj naučni mozak.
90
00:04:45,666 --> 00:04:48,666
Radim na tome. Bird, bi
li trebala imati zabavu?
91
00:04:48,750 --> 00:04:52,166
To su sve bliski kontakti.
Je li se Djuk nekome javio?
92
00:04:52,250 --> 00:04:53,333
Ne.
- Ne.
93
00:04:55,666 --> 00:04:59,458
Ovo je privuklo pažnju, pa
bih hteo reći nešto o tome.
94
00:05:00,458 --> 00:05:02,791
Odgovor je ne, Džimi Kimele.
95
00:05:02,875 --> 00:05:04,375
Ne mrzim sise.
96
00:05:05,666 --> 00:05:09,958
Sise nam daju mnoge korisne
stvari. Daju nam mleko i sir.
97
00:05:10,041 --> 00:05:13,125
Hrane našu decu do uzrasta
kad možemo loviti za njih.
98
00:05:13,958 --> 00:05:17,958
Budimo iskreni. Sise su zabavne.
Tome ništa ne nedostaje, zar ne?
99
00:05:18,041 --> 00:05:20,750
Obožavam svoje sise.
Jako su zabavne.
100
00:05:20,833 --> 00:05:23,166
Oprostite, feministice!
- Oprostite.
101
00:05:23,250 --> 00:05:27,166
Kad govorimo o sisifikaciji Amerike...
102
00:05:27,250 --> 00:05:32,500
to znači slom prirodnog poretka.
Evolucijske istine stare milijarde godina.
103
00:05:32,583 --> 00:05:36,791
Kad od mladića u Americi tražite
da uspori kako bi ga neka žena dostigla...
104
00:05:36,875 --> 00:05:37,708
Djuk!
105
00:05:37,791 --> 00:05:41,958
Radna mesta na zapadu
vekovima su puna muškaraca jer...
106
00:05:42,041 --> 00:05:44,416
Djuki! - Priroda nas
je na to naterala.
107
00:05:44,500 --> 00:05:48,541
Djuki! Zovem te. Moraš
mi se javiti kad te zovem!
108
00:05:48,625 --> 00:05:51,875
Mama! Hoćeš li umuknutii!
Ovo smo prošli već milion puta.
109
00:05:51,958 --> 00:05:53,541
Kad idemo uživo, pusti da...
110
00:05:55,708 --> 00:05:57,708
Majci govoriš da umukne?
111
00:05:58,583 --> 00:06:00,416
Oprosti, kad idemo uživo...
- Šta?
112
00:06:02,166 --> 00:06:03,250
Kad...
- Šta?
113
00:06:05,375 --> 00:06:06,750
Bože, mama. Oprosti.
114
00:06:07,666 --> 00:06:09,708
Imaš dostavu, u kuhinji je.
115
00:06:10,958 --> 00:06:12,916
Možda reaguje na toplotu.
116
00:06:13,000 --> 00:06:15,583
Čekajte, to je Djuk.
Čekajte. Djuk!
117
00:06:15,666 --> 00:06:16,875
Hej, šta je ovo?
118
00:06:16,958 --> 00:06:19,625
Moja mama je to pocepala.
- To je stereogram.
119
00:06:19,708 --> 00:06:22,708
Učinila je nešto sa tim,
otvorila ga je i pocepala.
120
00:06:22,791 --> 00:06:23,916
Stereogram!
121
00:06:24,000 --> 00:06:25,208
Šta?
122
00:06:26,000 --> 00:06:27,208
Čekajte, stereogram!
123
00:06:27,291 --> 00:06:30,625
To je ono... - Za čarobno
gledanje? To mi nije išlo.
124
00:06:30,708 --> 00:06:33,500
Mama! Jesam li ti
rekao da mi ne diraš stvari?
125
00:06:45,041 --> 00:06:46,875
Grupišu se po boji ili...
126
00:06:46,958 --> 00:06:48,833
Po veličini? Da ih izvažem?
127
00:06:48,916 --> 00:06:52,208
8 X 8. Šahovska tabla.
Ovo je šahovska završnica.
128
00:06:52,291 --> 00:06:55,708
Postavljeno je za mat
u 1. potezu. Hoću li...
129
00:06:55,791 --> 00:06:57,291
Učini to, Kasparove.
130
00:07:00,666 --> 00:07:02,291
Tik-tak-to! Znam ovo!
131
00:07:02,375 --> 00:07:04,666
Ali već je rešeno, nije to.
132
00:07:04,750 --> 00:07:07,375
To je Tik-tak-to.
- Hvala na doprinosu.
133
00:07:07,458 --> 00:07:11,958
Čekajte, taster je za Morzeovu
abecedu. X i O označavaju tačkice i crtice.
134
00:07:12,041 --> 00:07:17,458
Tačkice i crtice!
To je O-U-R. Evo.
135
00:07:17,541 --> 00:07:18,625
Tik-tak-to.
136
00:07:26,125 --> 00:07:27,833
Nešto bi se trebalo dogoditi?
137
00:07:27,916 --> 00:07:31,208
"N." Možda to označava
nešto u drugim zagonetkama?
138
00:07:31,291 --> 00:07:33,125
To je kompas.
139
00:07:33,208 --> 00:07:35,583
Mama!
- To je kompas!
140
00:07:35,666 --> 00:07:37,166
Dobro, sever, jug.
141
00:07:37,250 --> 00:07:39,916
N je za sever, pa ga
okrenimo prema severu.
142
00:07:47,125 --> 00:07:49,708
To je muzika. Ljudi, muzika!
143
00:07:49,791 --> 00:07:51,958
Rugaš mi se?
- Da.
144
00:07:52,041 --> 00:07:55,541
Dobro.
- Uključiću Šazam.
145
00:07:55,625 --> 00:07:56,750
Šta je to?
146
00:07:56,833 --> 00:08:02,208
Aleksa, uključi Šazam
za prepoznavanje ove pesme.
147
00:08:02,291 --> 00:08:05,791
Hej, ovo je Bahova
"Mala fuga" u g-molu.
148
00:08:05,875 --> 00:08:07,416
Sigurno?
- Da.
149
00:08:07,500 --> 00:08:09,000
Šazam će je prepoznati.
150
00:08:09,083 --> 00:08:14,750
Fuga je predivna muzička zagonetka
temeljena na jednoj melodiji.
151
00:08:14,833 --> 00:08:18,250
Kad stavite ovu
melodiju samu na sebe,
152
00:08:18,333 --> 00:08:22,416
počne da se menja i pretvara
u predivnu novu strukturu.
153
00:08:22,500 --> 00:08:24,583
Ovo nema Šazam.
To je svetiljka.
154
00:08:24,666 --> 00:08:27,208
Volim te, Birdi.
- I ja tebe, Kler.
155
00:08:27,291 --> 00:08:31,875
Čekajte, dvostruki sloj istog.
Vidite li središnji točkić? Podignite ga.
156
00:08:44,125 --> 00:08:45,208
Nova melodija.
157
00:08:45,875 --> 00:08:49,125
Đavolski Majls, čoveče. Genijalno.
158
00:08:49,208 --> 00:08:51,666
Ovo prvo je Fibonačijev niz.
159
00:08:51,750 --> 00:08:52,750
Mama!
160
00:08:55,875 --> 00:08:57,666
Ne, skloni ruku.
161
00:09:01,666 --> 00:09:03,125
Sigurno je 47?
162
00:09:03,208 --> 00:09:05,291
To je atomski broj srebra.
163
00:09:05,375 --> 00:09:07,625
To je sigurno srebro?
- To je srebro.
164
00:09:08,958 --> 00:09:10,500
To je to.
165
00:09:10,583 --> 00:09:14,250
Svi zajedno.
1, 2, 3.
166
00:09:25,958 --> 00:09:27,625
Pogledajte ovo.
167
00:09:35,000 --> 00:09:39,166
"Dragi prijatelji, predivni disruptori,
moj najbliži unutrašnji krugu."
168
00:09:39,250 --> 00:09:42,833
"Koristio bi nam trenutak
normalnosti. Ljubazno ste pozvani"
169
00:09:42,916 --> 00:09:45,250
"na vikend na mom
privatnom ostrvu"
170
00:09:45,333 --> 00:09:47,916
"gde ćemo proslaviti
veze koje nas spajaju"
171
00:09:48,000 --> 00:09:50,500
"i izoštriti veštine
rešavanja zagonetki."
172
00:09:51,583 --> 00:09:54,687
"Takmičićete se u rešavanju slučaja"
173
00:09:55,625 --> 00:09:56,750
"mog ubistva."
174
00:09:58,291 --> 00:10:01,291
"Detalji stižu. Prosledite
prehrambene zahteve."
175
00:10:01,375 --> 00:10:04,083
"S ljubavlju i uz poljupce, Majls."
176
00:10:05,416 --> 00:10:09,041
Mama! Gde mi je harpun?
Moram se spakovati. Dušo, pakuj se!
177
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Šta je to?
178
00:10:12,791 --> 00:10:13,791
Ne znam.
179
00:11:34,666 --> 00:11:36,000
HITAN SASTANAK
180
00:11:36,083 --> 00:11:37,500
Čekajte malo.
181
00:11:38,500 --> 00:11:39,958
Šta se upravo dogodilo?
182
00:11:40,041 --> 00:11:43,375
Blank. Videla sam
kako ulaziš u mašinsku sobu.
183
00:11:43,458 --> 00:11:45,458
Ti si uljez. Svi to znamo.
184
00:11:45,541 --> 00:11:47,541
Slučaj je završen. Gotovi smo.
185
00:11:47,625 --> 00:11:50,875
Ne shvatam. Endži me uhvatila
186
00:11:50,958 --> 00:11:52,416
i sad je igra gotova?
187
00:11:52,500 --> 00:11:54,791
Žao mi je, Blank,
izbačen si u svemir.
188
00:11:54,875 --> 00:11:56,708
Sve je jasno.
- Moram reći.
189
00:11:56,791 --> 00:12:00,125
Najveći svetski detektiv...
mislio sam da će ti bolje ići.
190
00:12:00,208 --> 00:12:02,250
Ova igra nije za mene.
191
00:12:02,333 --> 00:12:06,333
Možda bismo mogli
probati Kviplaš. Ili Kodna imena.
192
00:12:06,416 --> 00:12:08,208
Ne, ja...
193
00:12:09,208 --> 00:12:13,250
Slušajte, hvala na svemu što
pokušavate da uradite za mene...
194
00:12:13,333 --> 00:12:16,458
Zabrinuti smo za tebe.
Zatvaranje nam nije bilo lako.
195
00:12:16,541 --> 00:12:19,541
Filip mi kaže da nedelju
dana nisi izašao iz kade.
196
00:12:19,625 --> 00:12:21,500
To je hiperbola.
197
00:12:23,000 --> 00:12:24,291
Otvori, hoćeš li?
198
00:12:24,916 --> 00:12:26,916
Nisi valjda opet u kadi?
199
00:12:27,875 --> 00:12:28,958
Ne!
200
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Samo...
201
00:12:33,541 --> 00:12:35,875
ionako se pogubim između slučajeva...
202
00:12:37,333 --> 00:12:39,708
možda ludim.
203
00:12:39,791 --> 00:12:44,541
Um mi je trkaći auto pun
goriva, a nemam gde da ga vozim.
204
00:12:44,625 --> 00:12:47,083
Da pitam, jesi li
pokušao sa ukrštenicama?
205
00:12:47,166 --> 00:12:48,875
Ne, ne, Nataša.
206
00:12:48,958 --> 00:12:53,083
Ne trebaju mi zagonetke ni igre.
Zadnje što mi treba je odmor.
207
00:12:53,833 --> 00:12:57,791
Treba mi opasnost. Lov. Izazov.
208
00:12:58,541 --> 00:13:02,166
Treba mi... sjajan slučaj.
209
00:13:02,833 --> 00:13:05,125
Blank? Neko te traži!
210
00:13:05,958 --> 00:13:07,041
Sa kutijom!
211
00:13:09,041 --> 00:13:12,666
NOŽ U LEĐA: GLAS ONION
212
00:13:50,500 --> 00:13:51,541
Kler, dušo!
213
00:13:53,416 --> 00:13:55,458
Zdravo, genije!
214
00:14:06,541 --> 00:14:09,875
Zdravo! O, Bože!
215
00:14:09,958 --> 00:14:12,625
Ne smemo se
zagrliti, je li? - Ne!
216
00:14:12,708 --> 00:14:13,791
Zdravo, Peg!
- Hej!
217
00:14:13,875 --> 00:14:14,750
Laktovi!
218
00:14:14,833 --> 00:14:16,500
Treba li ti pomoć?
- Da, molim te!
219
00:14:16,583 --> 00:14:19,083
Sinoć odseli u hotelu?
Nisam vas videla.
220
00:14:19,166 --> 00:14:21,000
Ne, očito smo upravo stigli.
221
00:14:22,708 --> 00:14:26,375
Ali vi... zdravo, opasni stranče.
222
00:14:26,458 --> 00:14:29,541
Gdine Blank! Vi ste opasni stranac?
223
00:14:29,625 --> 00:14:33,333
Ne, u redu je, Nikose.
Ne znam ni šta to znači.
224
00:14:33,416 --> 00:14:36,250
Samo malo, Benua Blank?
225
00:14:36,333 --> 00:14:40,500
Bože. Vi ste Benua
Blank, onaj detektiv?
226
00:14:40,583 --> 00:14:42,916
Rešili ste ubistvo... koje ono?
227
00:14:43,000 --> 00:14:46,333
One balerine s onim
i sa onim. To ste vi?
228
00:14:46,416 --> 00:14:48,458
Jesam, glavom i bradom.
229
00:14:48,541 --> 00:14:51,833
Očito ste mi svi vi poznati.
230
00:14:51,916 --> 00:14:56,125
Guvernerko. Dr. Tuson.
Gđice Birdi Džej.
231
00:14:56,708 --> 00:14:59,041
Kakvo sjajno društvance.
232
00:15:11,333 --> 00:15:13,500
Ekipo! Stigli smo.
233
00:15:16,916 --> 00:15:19,708
Disruptori su se okupili!
234
00:15:20,625 --> 00:15:23,041
Ne, apsolutno ne.
- Djuk!
235
00:15:24,083 --> 00:15:25,708
Djuk.
- Djuk, zdravo.
236
00:15:25,791 --> 00:15:26,833
Zdravo, ljudi.
237
00:15:26,916 --> 00:15:28,750
Sećate se moje cure, Viski?
238
00:15:28,833 --> 00:15:31,458
Naravno, Viski. Zdravo.
239
00:15:32,291 --> 00:15:33,333
Ko je to?
240
00:15:34,041 --> 00:15:35,833
Zašto ste u Grčkoj, gdine Blank?
241
00:15:36,416 --> 00:15:38,208
Pozvao me Majls Bron.
242
00:15:38,791 --> 00:15:39,791
Dobri ste si?
243
00:15:40,416 --> 00:15:42,166
Ne, nisam ga upoznao.
244
00:15:44,000 --> 00:15:47,916
Shvatam. Zbog misterioznog ubistva.
245
00:15:48,000 --> 00:15:51,666
Benua Blank će nam pomoći da
rešimo misteriju Majlsovog ubistva.
246
00:15:51,750 --> 00:15:53,416
Biće zabavno.
- Slatko.
247
00:15:53,500 --> 00:15:55,000
Pa, videćemo.
248
00:16:04,208 --> 00:16:06,833
Dame i gospodo,
dobro došli u Grčku.
249
00:16:07,708 --> 00:16:10,041
Ovime ćete do
ostrva gdina Brona.
250
00:16:10,125 --> 00:16:12,583
Put traje 2 sata.
251
00:16:12,666 --> 00:16:16,916
Vaš kapetan, gdin Endino,
pomoći će vam sa prtljagom.
252
00:16:17,000 --> 00:16:20,208
Prvo vas molim da
sklonite masku i isplazite jezik.
253
00:16:20,291 --> 00:16:22,250
Ovo će biti neugodno na trenutak.
254
00:16:26,125 --> 00:16:27,458
Gdine Kodi.
255
00:16:27,541 --> 00:16:29,750
Nema ananasa?
Djuku ne prija ananas.
256
00:16:29,833 --> 00:16:30,916
Nema ananasa.
257
00:16:31,958 --> 00:16:34,958
Izgleda da sam
ja uljez, guvernerko.
258
00:16:35,041 --> 00:16:36,416
Vi ste svi prijatelji.
259
00:16:36,500 --> 00:16:38,916
Majls svake godine
organizuje okupljanje.
260
00:16:39,000 --> 00:16:43,166
Nekakva luda pozivnica.
Nekakvo ekstravagantno putovanje.
261
00:16:43,250 --> 00:16:45,250
Mala menažerija.
262
00:16:45,333 --> 00:16:47,875
Izvinjavam se, sviđa
mi se vaš naglasak...
263
00:16:49,916 --> 00:16:53,916
8 godina ovako putujemo i vi
ste 1. nova osoba koju je pozvao.
264
00:16:54,000 --> 00:16:56,208
Sigurno ste vrlo
posebni. - Pa...
265
00:16:58,791 --> 00:17:00,958
Kakav je ovo
materijal? Sviđa mi se.
266
00:17:01,041 --> 00:17:02,875
Mislim da je pamuk.
- Ser.
267
00:17:05,166 --> 00:17:07,500
Šta je to?
- Molim vas, otvorite.
268
00:17:13,541 --> 00:17:15,458
To vam više
neće trebati. - Ne?
269
00:17:15,541 --> 00:17:16,541
Dobro ste.
270
00:17:19,500 --> 00:17:22,750
Šta je to? Nekakvo
dezinfekcijsko sredstvo?
271
00:17:22,833 --> 00:17:25,500
Dobro ste.
Želim vam ugodan put.
272
00:17:58,458 --> 00:18:00,666
Endi! Zdravo!
273
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Sveca mu.
274
00:18:29,500 --> 00:18:33,125
Morao sam primetiti kako
ste se uskomešali kad je stigla.
275
00:18:33,208 --> 00:18:36,166
Da. Uskomešali smo se.
276
00:18:36,250 --> 00:18:38,083
Ona nije u vašoj ekipici?
277
00:18:38,166 --> 00:18:39,875
Bila je, jeste.
278
00:18:39,958 --> 00:18:43,291
Endi je pre 10 godina
sa Majlsom osnovala Alfu.
279
00:18:43,875 --> 00:18:45,958
To je Kasandra Brand?
280
00:18:46,041 --> 00:18:47,250
Endi, da.
281
00:18:47,333 --> 00:18:49,708
Više nisu partneri?
282
00:18:49,791 --> 00:18:52,000
Pravnim potezom skroz ju je izbacio.
283
00:18:52,750 --> 00:18:55,125
Bez love, kao u Društvenoj mreži.
284
00:18:55,208 --> 00:18:59,375
Bože. Ali pozvao ju je na vikend?
285
00:18:59,458 --> 00:19:01,625
Pitanje nije: "Zašto ju je pozvao?"
286
00:19:02,916 --> 00:19:04,791
Već: "Zašto se pojavila?"
287
00:19:21,708 --> 00:19:23,666
Ono pristanište je Banksijev rad?
288
00:19:23,750 --> 00:19:24,833
Išašaj.
289
00:19:24,916 --> 00:19:27,583
Tako se ostrvo zove
na grčkom? - Išašaj.
290
00:19:28,250 --> 00:19:29,916
Išašaj.
291
00:19:50,416 --> 00:19:52,833
Majlse!
292
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
Dušo moja, Birdi!
293
00:19:55,291 --> 00:19:57,416
Imaš i svoje ostrvo!
294
00:19:57,500 --> 00:20:01,000
Sviraš moju pesmu! - Na
gitari na kojoj je Pol komponovao.
295
00:20:03,625 --> 00:20:05,416
Znam, autentično, zar ne?
296
00:20:05,500 --> 00:20:07,583
Tvoj izraz lica, vredelo je.
297
00:20:07,666 --> 00:20:10,625
Prijatelji, moji stari prijatelji.
298
00:20:10,708 --> 00:20:13,083
Možemo se zagrliti
posle ljudi u crnom?
299
00:20:13,166 --> 00:20:14,541
Možemo.
300
00:20:14,625 --> 00:20:16,333
Bože, dođi.
301
00:20:16,416 --> 00:20:17,833
Smemo se zagrliti.
302
00:20:18,833 --> 00:20:19,708
Djuk!
303
00:20:19,791 --> 00:20:22,000
Hej, ortak.
Ovo je kao u snu.
304
00:20:22,083 --> 00:20:24,875
Nije, budan si i
osećaj je tako dobar.
305
00:20:26,666 --> 00:20:27,666
Viski.
306
00:20:28,333 --> 00:20:31,083
Vau. Sviđa mi se ta ogrlica.
307
00:20:31,791 --> 00:20:34,916
Sjajno. Dođi.
- Ova glupost?
308
00:20:35,000 --> 00:20:37,041
Kako si?
- Jako dobro.
309
00:20:37,125 --> 00:20:39,166
Da?
- Sjajno ostrvo.
310
00:20:39,250 --> 00:20:41,916
Grčko ostrvo, ha?
Seksi, zar ne?
311
00:20:42,000 --> 00:20:44,333
Benua Blank, ha?
312
00:20:45,625 --> 00:20:48,625
Kad prirediš zabavu sa
ubistvom, činiš to kako trebaa.
313
00:20:48,708 --> 00:20:49,625
Djuki.
- Frende.
314
00:20:49,708 --> 00:20:50,708
Hej, kompa.
315
00:20:51,500 --> 00:20:53,166
Lepo te je videti.
- I tebe.
316
00:20:53,250 --> 00:20:54,166
Zdravo.
317
00:20:54,250 --> 00:20:56,958
Gdine Bron, ne mogu
naglasiti koliko sam zahvalan...
318
00:20:57,041 --> 00:20:58,458
Jako mi je drago što...
319
00:21:08,708 --> 00:21:09,750
Endi,
320
00:21:11,541 --> 00:21:12,541
stigla si.
321
00:21:13,583 --> 00:21:14,583
Jesam.
322
00:21:15,833 --> 00:21:18,291
Dobro, kad počinje
misteriozno ubistvo?
323
00:21:19,833 --> 00:21:22,291
Frende, strpljenja.
324
00:21:22,375 --> 00:21:25,125
Dobro, znam da
mislite da sam hipi,
325
00:21:25,208 --> 00:21:27,166
ali možemo li na trenutak
326
00:21:27,250 --> 00:21:30,208
zajedno izprodisati ovaj trenutak?
327
00:21:31,541 --> 00:21:34,125
Mi smo stari prijatelji.
Još smo prijatelji
328
00:21:35,958 --> 00:21:36,958
i sve vas volim.
329
00:21:37,875 --> 00:21:39,041
To sam hteo da kažem.
330
00:21:39,125 --> 00:21:43,625
Pred nama je sjajan vikend.
Samo za nas, za našu ekipu.
331
00:21:46,000 --> 00:21:46,916
Hej, buraz.
332
00:21:47,000 --> 00:21:48,000
Nisam ovde.
333
00:21:49,541 --> 00:21:50,541
Ko je to?
334
00:21:51,375 --> 00:21:52,250
To je Derol.
335
00:21:52,333 --> 00:21:54,541
Boravi ovde.
Ima neke probleme,
336
00:21:54,625 --> 00:21:56,875
ali on nije deo ovog iskustva.
337
00:21:56,958 --> 00:22:01,625
Prvo, razgledavanje Glas Oniona.
338
00:22:01,708 --> 00:22:02,916
To, evo ga.
339
00:22:03,000 --> 00:22:05,625
Bože, Glas Onion, kao naš bar!
340
00:22:05,708 --> 00:22:07,625
Jako ga volim.
341
00:22:07,708 --> 00:22:09,458
Da uzmemo torbe...
342
00:22:09,541 --> 00:22:10,958
Sunce je zasljepljujuće.
343
00:22:12,000 --> 00:22:13,833
ili će nam ih neko poneti?
344
00:22:13,916 --> 00:22:15,916
Koristio bi mi trenutak u hladu.
345
00:22:16,000 --> 00:22:18,958
Ovo sa bogatašima
je čudno. - Hvala.
346
00:22:19,041 --> 00:22:23,208
Povremeno glumim
da sam bogat, ali ovo...
347
00:22:23,291 --> 00:22:25,750
ovo nadmašuje moje sposobnosti.
348
00:22:25,833 --> 00:22:28,041
Sjajno vam ide. Ja sam Endi.
349
00:22:29,125 --> 00:22:31,750
Vrlo srdačno od
vas. Ja sam Benua.
350
00:22:32,500 --> 00:22:34,750
Odvezala vam
se pertla. - Hvala.
351
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
Oh, vau. Ok.
352
00:22:41,125 --> 00:22:43,833
Pravi stakleni luk, kao Glas Onion.
353
00:22:43,916 --> 00:22:47,291
Da. - To je prošlost,
sadašnjost i budućnost.
354
00:22:47,375 --> 00:22:51,708
To je ono što je bilo pre, gde
sam sada i što ću ostaviti svetu.
355
00:22:51,791 --> 00:22:52,708
Ignorišite me.
356
00:22:52,791 --> 00:22:55,958
Ovo je puna reklamacija
svega što sam dosad postigao...
357
00:22:56,041 --> 00:22:59,041
Koliko ti ljudi treba
da upravljaš ovakvim mestom?
358
00:22:59,125 --> 00:23:02,875
Obično oko 50, ali...
sve sam poslao kući.
359
00:23:02,958 --> 00:23:06,125
Želim da imam normalan
vikend sa prijateljima kao nekada.
360
00:23:06,208 --> 00:23:08,541
Znate? Vidite, u tome je stvar.
361
00:23:08,625 --> 00:23:10,791
Ovo nije samo
kuća bogatog seronje.
362
00:23:10,875 --> 00:23:12,833
To nije ni kuća.
363
00:23:13,458 --> 00:23:17,041
To je zajednica. Za kreativnost.
364
00:23:17,125 --> 00:23:18,583
Neverovatno.
365
00:23:22,708 --> 00:23:23,833
Šta je to?
366
00:23:23,916 --> 00:23:27,916
Znak za puni sat. Znate li
da mi je to komponovao Fil Glas?
367
00:23:28,500 --> 00:23:30,291
Šta?
- Ko je Fil Gas?
368
00:23:30,375 --> 00:23:33,583
Dosta je razgovora.
Počnimo da se družmo i zabavljamo.
369
00:23:33,666 --> 00:23:37,958
Sobe su vam dodeljene prema čakri
koju povezujem sa svakim od vas.
370
00:23:38,041 --> 00:23:40,083
Znam. Samo prihvatite to, Ok?
371
00:23:40,166 --> 00:23:42,583
Monitor za bioritam
ključ je vaše sobe.
372
00:23:42,666 --> 00:23:45,208
Vibracijom će vas
odvesti do soba. - Bože.
373
00:23:45,291 --> 00:23:48,291
Smestite se, presvucite.
Nađimo se kod bazena.
374
00:23:48,375 --> 00:23:50,958
Imamo popodnevno
opuštanje, a zatim igra.
375
00:23:52,458 --> 00:23:56,208
Sakralna! Poznaješ me, Majlse.
376
00:23:57,458 --> 00:23:59,083
O, Majlse.
377
00:24:00,375 --> 00:24:01,750
Hej, Endi.
378
00:24:01,833 --> 00:24:03,791
Sakralna!
- Ja...
379
00:24:04,875 --> 00:24:06,333
drago mi je što si tu.
380
00:24:12,208 --> 00:24:16,125
Ja... oprosti, ali to je ludost.
381
00:24:16,208 --> 00:24:19,166
Znam. Gdine Blank.
Možemo li nakrako razgovarati?
382
00:24:19,250 --> 00:24:20,500
Naravno.
383
00:24:35,583 --> 00:24:38,000
Oh, vau. Ovo...
384
00:24:38,083 --> 00:24:40,625
Moj Bože. Ovo je...
385
00:24:40,708 --> 00:24:42,958
To je... čekajte, šta je to?
386
00:24:43,041 --> 00:24:45,375
Bože, puno je zvezda!
387
00:24:45,458 --> 00:24:48,166
Kao iz filma
2010: Druga odiseja.
388
00:24:48,750 --> 00:24:51,541
To je neverovatno.
389
00:24:51,625 --> 00:24:53,875
Srećan sam što sam ovde...
390
00:24:53,958 --> 00:24:57,500
želite li da u toj igri
misterioznog ubistva glumim
391
00:24:57,583 --> 00:25:02,250
nekog, ne znam, detektiva.
Sa veseljem ću vas poslušati.
392
00:25:02,333 --> 00:25:06,125
Samo da učestvujem
i... da vas upoznam.
393
00:25:08,333 --> 00:25:10,166
Je li to automobil?
394
00:25:10,833 --> 00:25:12,458
Da. To je moj Bejbi Blu.
395
00:25:12,541 --> 00:25:16,000
Unikatan je. Ide gde
i ja. Po celom svetu.
396
00:25:17,000 --> 00:25:18,541
Zašto je na krovu?
397
00:25:20,041 --> 00:25:22,166
Nemam gde da ga
vozim na ostrvu.
398
00:25:23,000 --> 00:25:25,208
Da, naravno.
399
00:25:25,291 --> 00:25:26,791
Gdine Blank, a...
400
00:25:27,375 --> 00:25:28,375
hteo sam pitati
401
00:25:29,833 --> 00:25:31,125
šta radite ovde?
402
00:25:31,708 --> 00:25:33,166
Molim?
403
00:25:33,250 --> 00:25:34,541
Šta radite ovde?
404
00:25:37,583 --> 00:25:39,000
Vi ste me pozvali.
405
00:25:39,666 --> 00:25:40,750
Nisam.
406
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Šta...
407
00:25:44,791 --> 00:25:46,500
Poslali ste mi kutiju.
408
00:25:48,000 --> 00:25:50,083
Čekajte, dobili
ste kutiju? - Da.
409
00:25:50,166 --> 00:25:55,541
Dostavljena mi je drvena kutija sa
nekim jednostavnim dečjim zagonetkama
410
00:25:55,625 --> 00:25:59,083
i kad sam ih rešio,
dobio sam pozivnicu.
411
00:25:59,166 --> 00:26:00,541
Imate li pozivnicu?
412
00:26:00,625 --> 00:26:02,166
Imam.
413
00:26:02,250 --> 00:26:05,791
Oprostite, zbunjen sam.
414
00:26:07,250 --> 00:26:08,708
Je li ovo deo igre?
415
00:26:08,791 --> 00:26:09,791
Ne.
416
00:26:11,000 --> 00:26:14,833
Ova je poput drugih,
ali ja vam je nisam poslao.
417
00:26:19,125 --> 00:26:21,625
Koliko ste kutija izradili?
418
00:26:21,708 --> 00:26:25,291
5. Jednu po prijatelju.
- A probne kutije? Prototipovi?
419
00:26:25,375 --> 00:26:29,250
Ne, moj čovek je jedva izradio
5, a bio je šegrt Rikiju Džeju.
420
00:26:29,333 --> 00:26:32,125
Kad se kutije otvore
i zagonetke reše,
421
00:26:32,208 --> 00:26:35,083
mogu li se opet
zatvoriti? Resetovati?
422
00:26:37,000 --> 00:26:38,875
Čekajte.
423
00:26:40,375 --> 00:26:42,208
Neko je resetovao kutiju.
424
00:26:43,208 --> 00:26:46,833
Neko je resetovao kutiju
i poslao vam je kao šalu.
425
00:26:46,916 --> 00:26:51,416
Majls ima misteriozno ubistvo.
Pozovimo đavoljeg Benuaa Blanka.
426
00:26:52,708 --> 00:26:53,791
Tako dobro.
427
00:26:53,875 --> 00:26:57,208
Stvarno me sram. Ja ne...
428
00:26:57,291 --> 00:26:58,333
Zašto?
429
00:26:58,416 --> 00:27:01,500
Predefinisani detektiv
igra igru istrage ubistva.
430
00:27:01,583 --> 00:27:03,250
To je vrlo autentično.
431
00:27:04,041 --> 00:27:07,166
Gdine Bron, naučio
sam kroz gorko iskustvo
432
00:27:07,250 --> 00:27:10,666
da sa anonimnim
pozivnicama nema šale.
433
00:27:10,750 --> 00:27:14,125
Slušajte. Voleo bih da
me posetite u mom domu.
434
00:27:15,333 --> 00:27:18,375
Eto, pozvani ste.
Sad ste službeni gost.
435
00:27:18,458 --> 00:27:22,083
Oduševljen sam što ste
došli. Opustite se. Uživajte.
436
00:27:22,666 --> 00:27:25,958
Ako možete, pokušajte
da rešite slučaj ubistva.
437
00:27:26,041 --> 00:27:29,208
Ne želim se hvaliti,
ali ovo je nešto posebno.
438
00:27:29,291 --> 00:27:30,833
Idem da surfam. Vidimo se.
439
00:27:52,333 --> 00:27:55,375
Lajonele, previše
si seksi za naučnika.
440
00:27:55,458 --> 00:27:59,083
Kler, ti si tako slatka.
441
00:27:59,625 --> 00:28:00,458
Hvala, Bird.
442
00:28:00,541 --> 00:28:03,333
Trudiš se, to mi se sviđa.
Znaš se potruditi.
443
00:28:03,416 --> 00:28:05,416
Pa, ipak je to Grčka.
444
00:28:06,166 --> 00:28:08,333
Još smo bez maski,
opet mogu disati.
445
00:28:09,083 --> 00:28:11,500
Pogledajte ovaj bazen,
idem da plivam.
446
00:28:17,000 --> 00:28:18,458
Mogla bih malo ležati.
447
00:28:25,208 --> 00:28:26,791
Svi uzdižu A. K.-a i Fleu,
448
00:28:26,875 --> 00:28:29,666
ali Frušiante je srce Čili Pejpersa.
449
00:28:29,750 --> 00:28:32,000
Hej, Blank!
Uskoči. - Hej.
450
00:28:32,083 --> 00:28:34,166
Uzmi alkoholnu kombuču. Dobra je.
451
00:28:34,250 --> 00:28:36,916
Poslao ih je Džared
Leto. Želi da uložim.
452
00:28:37,000 --> 00:28:38,916
Na odmoru sam.
- Daj kombuču!
453
00:28:39,000 --> 00:28:40,083
Izvoli.
454
00:28:40,166 --> 00:28:41,083
To.
455
00:28:41,166 --> 00:28:42,541
Bejbi Blu!
456
00:28:42,625 --> 00:28:43,541
Legendaran je.
457
00:28:43,625 --> 00:28:46,416
Sećaš se noći kad si
me skoro zgnječio njime...
458
00:28:46,500 --> 00:28:48,250
Rođendan Endersona Kupera.
459
00:28:49,541 --> 00:28:51,916
Kupove su zabave nezaboravne.
460
00:28:54,875 --> 00:28:55,875
Da!
461
00:28:59,458 --> 00:29:00,375
Bože.
462
00:29:00,458 --> 00:29:01,458
Stvarno, Djuk?
463
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Bože!
464
00:29:04,416 --> 00:29:05,291
Stvarno.
465
00:29:05,375 --> 00:29:06,375
Seronjo.
466
00:29:07,791 --> 00:29:08,875
Sad to jeste zabava.
467
00:29:11,041 --> 00:29:12,291
Sjajan pištolj.
468
00:29:13,250 --> 00:29:14,291
Nigde bez njega.
469
00:29:16,000 --> 00:29:19,291
Vidim. - Nikad ne znaš
kad će nastati sranje.
470
00:29:28,125 --> 00:29:30,375
Birdi. Moraš mu reći.
471
00:29:30,458 --> 00:29:32,083
Moraš mu reći.
- Hoću.
472
00:29:32,166 --> 00:29:33,500
Ozbiljno.
- Hoću.
473
00:29:33,583 --> 00:29:35,166
Samo moraš moliti.
- Hoću.
474
00:29:35,250 --> 00:29:36,250
Dobro?
- Bože.
475
00:29:36,333 --> 00:29:39,000
Kad ode u sobu,
prati ga i uradi to.
476
00:29:39,083 --> 00:29:41,416
Pobrinuću se za
njega. Ne brini.
477
00:29:42,916 --> 00:29:44,958
Rashladi me. Daj mi gutljaj.
478
00:29:45,041 --> 00:29:46,750
Vruće je.
- To je baš seksi.
479
00:29:51,708 --> 00:29:53,416
Nekad davno...
480
00:29:55,000 --> 00:29:57,375
ja sam bila na
naslovnicama, a on niko.
481
00:29:58,166 --> 00:30:00,666
Nije mogao verovati
da razgovara sa mnom.
482
00:30:04,000 --> 00:30:05,000
Rekao mi je to.
483
00:30:05,833 --> 00:30:09,375
"Birdi Džej, s reklama. Ne mogu
da verujem da razgovaramo."
484
00:30:11,208 --> 00:30:13,625
Bio je ta sitnica u mojim rukama.
485
00:30:17,875 --> 00:30:19,041
Tako je bilo bolje.
486
00:30:29,666 --> 00:30:33,458
Endi! Zdravo! Vau.
487
00:30:34,208 --> 00:30:35,333
Koliko je prošlo?
488
00:30:36,833 --> 00:30:38,583
Od suđenja. Nekoliko meseci.
489
00:30:39,166 --> 00:30:41,583
Suđenje. To nije bilo zabavno.
490
00:30:42,583 --> 00:30:45,791
Za sve. Ni za koga. Zar ne, Peg?
491
00:30:46,541 --> 00:30:48,875
Nije mi ugodno.
Idem da plivam.
492
00:30:53,250 --> 00:30:56,541
Mogu podneti Matisa u kupatilu,
493
00:30:56,625 --> 00:30:59,833
ali je li.... je li to telefaks?
494
00:31:01,416 --> 00:31:03,541
Majls čak nema ni mobilni.
495
00:31:03,625 --> 00:31:05,875
To je stvarno
zgodno. Imam 1 broj,
496
00:31:05,958 --> 00:31:08,787
povezan sa svim mojim
telefaksima po svetu.
497
00:31:08,822 --> 00:31:10,625
Ima nešto u analognom...
498
00:31:10,708 --> 00:31:13,791
Pogledajte ovaj podsetnik
na moju prošlost.
499
00:31:14,458 --> 00:31:15,750
Pogledajte.
500
00:31:15,833 --> 00:31:18,166
Majlse, smešno je što to imaš.
501
00:31:18,250 --> 00:31:21,583
Smem li pitati, ako
to nije previše drsko,
502
00:31:21,666 --> 00:31:23,541
što vas je povezalo?
503
00:31:23,625 --> 00:31:25,583
Prava ste eklektična gomila.
504
00:31:25,666 --> 00:31:29,375
Mislim da disruptori
prepoznaju jedni druge.
505
00:31:29,458 --> 00:31:30,291
Da.
506
00:31:30,375 --> 00:31:33,250
Već ste upotrebili
tu reč, "disruptori".
507
00:31:33,333 --> 00:31:34,583
Šta to znači?
508
00:31:34,666 --> 00:31:38,125
Neki misle da je Birdi
disruptivna čim otvori usta.
509
00:31:38,208 --> 00:31:40,958
Samo zato što kaže
ono što svi misle,
510
00:31:41,041 --> 00:31:43,000
ali niko nema
hrabrosti da to kaže.
511
00:31:43,083 --> 00:31:44,916
Istina. Kažem onako kako jeste.
512
00:31:45,000 --> 00:31:48,166
Ne. Ozbiljno, čuli ste za Sviti Pants?
513
00:31:48,250 --> 00:31:50,541
Dovešću se u neugodnu situaciju.
514
00:31:51,416 --> 00:31:54,791
Obožavam Sviti Pants.
Živim u svojima...
515
00:31:54,875 --> 00:31:58,333
Sedite pored Birdi Džej.
Bila je modna ikona.
516
00:31:58,416 --> 00:32:01,500
A zatim najmlađa urednica
Ona Ona Magazina. Zar ne?
517
00:32:02,416 --> 00:32:05,541
Sranja establišmenta,
presretna, ali zatim...
518
00:32:06,208 --> 00:32:11,708
Zatim se dogodilo ono
sa kostimom za Noć veštica.
519
00:32:12,291 --> 00:32:16,771
Odavali smo počast Bejons,
ali ljudi to nisu tako shvatili.
520
00:32:16,806 --> 00:32:20,250
Provodila sam puno
vremena kod kuće u svojoj...
521
00:32:20,333 --> 00:32:21,333
U trenerci.
522
00:32:22,125 --> 00:32:25,708
Smislila je dizajnersku,
visokokvalitetnu i udobnu trenerku
523
00:32:25,791 --> 00:32:27,375
kad je krenula pandemija.
524
00:32:27,458 --> 00:32:30,500
Disruptirala je disrupciju. Obogatila se.
525
00:32:31,666 --> 00:32:35,375
Pogledajte Djuka.
U njemu su videli samo mišiće.
526
00:32:35,458 --> 00:32:39,791
Mislite da su videli prvog influencera
sa milion pratitelja na Twitchu?
527
00:32:39,875 --> 00:32:42,583
Da. Evo ga. Prihvatite to.
528
00:32:42,666 --> 00:32:44,125
Zdravo.
- A Kler?
529
00:32:44,208 --> 00:32:48,458
Mama iz predgrađa koja nosi bež
i baca granate u političku mašinu.
530
00:32:48,541 --> 00:32:52,583
Lajonel se nije 10 godina
uvlačio u dupe akademiji
531
00:32:52,666 --> 00:32:55,291
za dozvolu da
pogura granice nauke.
532
00:32:55,375 --> 00:32:58,833
Učinio je to. To
sam i ja učinio sa Al...
533
00:33:01,458 --> 00:33:04,541
To smo i mi učinili sa Alfom.
Disruptirali. Znate...
534
00:33:08,291 --> 00:33:10,541
Ova tajna promeniće vam mišljenje.
535
00:33:10,625 --> 00:33:14,083
Kad je čujete, nema povratka.
Je li vam mobilni isključen?
536
00:33:14,166 --> 00:33:16,583
Ostavio sam ga
u sobi. - U redu.
537
00:33:18,208 --> 00:33:22,208
Ako želite uneti promene,
morate početi sa nečim malim.
538
00:33:22,291 --> 00:33:25,958
Prekršite neku normu, ideju
ili konvenciju, poslovni model.
539
00:33:26,041 --> 00:33:29,458
Ali idete za onim što
je ljudima ionako dosadilo.
540
00:33:29,541 --> 00:33:34,833
Svi se uzbude zato što rušite
nešto što svi ionako žele da unište.
541
00:33:36,083 --> 00:33:39,000
To je infrakcijska tačka.
542
00:33:39,083 --> 00:33:42,625
Tu se zagledate u sebe
543
00:33:43,416 --> 00:33:46,666
i zapitate: "Jesam li ja
osoba koja će ići dalje?"
544
00:33:47,875 --> 00:33:49,500
Hoćete li srušiti još toga?
545
00:33:50,291 --> 00:33:51,958
Neke veće stvari?
546
00:33:52,041 --> 00:33:56,916
Spremni ste da srušite ono
nešto što niko ne želi da sruši?
547
00:33:57,875 --> 00:34:01,750
U tom trenutku, ljudi
neće biti na vašoj strani.
548
00:34:01,833 --> 00:34:03,833
Nazvaće vas ludim.
549
00:34:03,916 --> 00:34:07,125
Reći će da ste nasilnik.
Reći će vam da prestanete.
550
00:34:08,000 --> 00:34:11,416
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.
551
00:34:12,583 --> 00:34:13,916
Jer ispada
552
00:34:14,875 --> 00:34:18,958
da niko ne želi da
srušite sam sistem.
553
00:34:20,208 --> 00:34:23,375
Ali to je prava disrupcija
554
00:34:24,250 --> 00:34:28,041
i to nas sve povezuje.
555
00:34:29,291 --> 00:34:32,750
Svi smo došli do
te granice, i prešli je.
556
00:34:35,500 --> 00:34:37,041
Shvatate?
- Da.
557
00:34:37,125 --> 00:34:38,541
Znači... disruptori.
558
00:34:39,708 --> 00:34:40,708
Svi mi.
559
00:34:48,791 --> 00:34:51,291
Kao da si mu dao
crvenu tabletu, Majlse.
560
00:34:51,375 --> 00:34:55,333
Endi sa kojom sam izgradio
Alfu? Ona je verovala u to.
561
00:34:55,416 --> 00:34:56,750
O, verovala sam.
562
00:34:57,791 --> 00:34:59,250
Verovala sam.
563
00:35:00,291 --> 00:35:02,416
Gdine Blank, vi ste
detektiv, zar ne?
564
00:35:02,500 --> 00:35:03,750
Da, jesam.
565
00:35:04,916 --> 00:35:06,541
Zapažate li ono drugo?
566
00:35:07,375 --> 00:35:09,416
Ono što ova
grupa ima zajedničko?
567
00:35:09,500 --> 00:35:10,833
Endi, daj.
568
00:35:10,916 --> 00:35:14,625
O, Lajonele. Svi znaju
za koga Lajonel radi.
569
00:35:14,708 --> 00:35:15,958
To nije tajna.
570
00:35:17,208 --> 00:35:19,708
Znamo ko je platio
Klerinu kampanju.
571
00:35:22,375 --> 00:35:24,083
Ali kad niko...
572
00:35:24,166 --> 00:35:26,791
niko nije hteo imati veze sa Birdi
573
00:35:26,875 --> 00:35:31,291
jer se na Opri
uporedila sa Herijet Tabmen.
574
00:35:31,375 --> 00:35:33,458
Duhom! Bože.
575
00:35:33,541 --> 00:35:36,833
Ko se pojavio kao
anđeoski ulagač u Sviti Pants?
576
00:35:38,291 --> 00:35:39,375
I Djuk.
577
00:35:39,458 --> 00:35:41,166
Kad je Djuk izbačen sa Tcitča
578
00:35:41,250 --> 00:35:44,166
jer je uvaljivao tablete
za erekciju tinejdžerima...
579
00:35:44,250 --> 00:35:46,250
Nisu koristile.
- Ko mu je sredio
580
00:35:46,333 --> 00:35:49,875
posao s YouTube-om
i medijskim carstvom reklamirao strim?
581
00:35:50,500 --> 00:35:52,583
To je zajednička nit.
582
00:35:53,583 --> 00:35:56,083
Svi se vi čvrsto držite
583
00:35:56,166 --> 00:35:58,083
zlatnih sisa Majlsa Brona.
584
00:35:59,375 --> 00:36:00,500
I svako bi od vas
585
00:36:01,791 --> 00:36:04,208
ubo prijatelja u leđa da ostane.
586
00:36:09,333 --> 00:36:10,958
Ja u to verujem.
587
00:36:25,125 --> 00:36:27,000
Endi, čekaj.
588
00:36:30,125 --> 00:36:32,125
To je baš bilo stvarno.
589
00:36:34,833 --> 00:36:36,541
Kako god, večera je u 20:00.
590
00:36:38,500 --> 00:36:40,000
Vidimo se onde? Da.
591
00:36:42,250 --> 00:36:43,625
Kao što je rekao Majls.
592
00:36:44,625 --> 00:36:48,541
Govorim istinu. Neki
to ne mogu da podnesu.
593
00:36:50,000 --> 00:36:55,000
Opasno je zameniti govor
bez razmišljanja s govorenjem istine.
594
00:36:57,125 --> 00:36:58,375
Ne mislite li to?
595
00:36:59,958 --> 00:37:01,500
Želite reći da sam opasna?
596
00:37:02,583 --> 00:37:06,250
Videćemo. Izvinjavam se.
597
00:37:17,958 --> 00:37:19,041
Nešto nije u redu.
598
00:37:20,041 --> 00:37:21,041
Kako to misliš?
599
00:37:21,125 --> 00:37:22,208
Promenila se.
600
00:37:24,541 --> 00:37:25,750
Na šta cilja?
601
00:37:27,666 --> 00:37:29,041
Gdine Bron! Čekajte!
602
00:37:31,125 --> 00:37:32,750
Zdravo.
603
00:37:32,833 --> 00:37:33,833
Zdravo.
604
00:37:36,958 --> 00:37:39,041
Molim vas, ne činite
ovo. - Molim?
605
00:37:39,125 --> 00:37:42,166
Bird mi je pokazala
izjavu o Bangladešu
606
00:37:42,250 --> 00:37:45,833
i ako je naterate na
to, njeno će ime biti
607
00:37:47,125 --> 00:37:48,541
uništeno.
608
00:37:49,541 --> 00:37:53,875
A u mojoj biografiji
piše Birdi Džej, Birdi Džej,
609
00:37:53,958 --> 00:37:56,125
kratko u maloprodaji i Birdi Džej.
610
00:37:56,208 --> 00:37:59,333
Ako njeno ime bude
uništeno, onda će i moje...
611
00:38:01,666 --> 00:38:02,666
Oprostite...
612
00:38:05,541 --> 00:38:06,541
Peg.
613
00:38:08,291 --> 00:38:12,291
Preklinjem te. Moraš je
nagovoriti da da tu izjavu.
614
00:38:13,458 --> 00:38:15,375
To joj je jedini izlaz.
615
00:38:17,791 --> 00:38:19,333
Šta...
- Dobro.
616
00:38:20,458 --> 00:38:21,458
Ali...
617
00:38:58,125 --> 00:39:04,958
Ovo je vrt u kojem se ne puši.
618
00:39:05,041 --> 00:39:11,125
Molim vas, neka
naša voda bude čista.
619
00:39:37,541 --> 00:39:38,916
Učinićeš to za mene?
620
00:40:24,375 --> 00:40:27,416
Dobro došli. Nekoliko
koktela pre mog ubistva.
621
00:40:27,500 --> 00:40:29,666
Mislim da se
sećam ko šta voli.
622
00:40:29,750 --> 00:40:33,541
Imamo tamales. Moj hemičar.
623
00:40:35,375 --> 00:40:38,166
Lagavulin 16. - Voli
ga sa aromom treseta.
624
00:40:38,250 --> 00:40:39,375
Bez leda.
625
00:40:39,458 --> 00:40:41,500
Ovo je moj Kubanski Briz?
626
00:40:41,583 --> 00:40:44,666
Piće zbog kojeg ne letimo
u Sent Barts. Šta još?
627
00:40:44,750 --> 00:40:46,166
Pa, #vredeloje.
628
00:40:46,916 --> 00:40:48,833
Kler. Neohlađeno belo.
629
00:40:48,916 --> 00:40:49,958
Sivi pinot.
630
00:40:51,125 --> 00:40:54,458
Hale Beri! Ovo je baš žestoko.
631
00:40:54,541 --> 00:40:56,708
To je ljuti sos Džeremija Renera.
632
00:40:57,875 --> 00:41:01,041
Dajem mu da investira.
Svake mi ga godine pošalje. Uzmite.
633
00:41:01,125 --> 00:41:03,625
Pa, hvala.
634
00:41:03,708 --> 00:41:06,458
Izvinjavam se.
Ne znam šta pijete. Odaberite.
635
00:41:06,541 --> 00:41:07,583
Hej, Endi.
636
00:41:11,208 --> 00:41:13,666
Nadam se da još
voliš viski sa mineralnom.
637
00:41:17,416 --> 00:41:19,416
Znaš da...
- Dobro. Majlse.
638
00:41:20,166 --> 00:41:22,750
Znam da ti se
to jako sviđa, ali...
639
00:41:22,833 --> 00:41:25,875
ovo je Tejt Modern!
640
00:41:25,958 --> 00:41:30,583
Zašto bi obesio uokvirenu repliku
Mona Lise u samom središtu?
641
00:41:30,666 --> 00:41:33,208
Kao da imaš plakat
Čea u studentskom domu.
642
00:41:34,958 --> 00:41:35,958
Ili...
643
00:41:38,208 --> 00:41:39,458
Ma daj.
644
00:41:41,000 --> 00:41:43,250
Čekaj...
- To je nemoguće, Majlse.
645
00:41:43,333 --> 00:41:47,666
Izvinjavam se na skeptičnosti,
ali sigurno ne, Mona Lisa-
646
00:41:47,750 --> 00:41:50,291
To je vlasništvo države, nema šanse...
647
00:41:50,375 --> 00:41:51,750
Kriva je pandemija.
648
00:41:52,500 --> 00:41:55,291
Luvr su zatvorili,
Francuskoj je trebao novac,
649
00:41:55,375 --> 00:41:58,000
pa sam sebi kupio
mali krakoročni zajam.
650
00:41:58,083 --> 00:42:02,375
Transport i obezbeđnje bili
su najveći trošak. Gledajte ovo.
651
00:42:04,125 --> 00:42:05,916
Bože.
652
00:42:07,666 --> 00:42:11,500
To je tajna za obezbeđnje, ali
ugradio sam dugme za premošćivanje.
653
00:42:11,583 --> 00:42:13,375
Jesi.
- Šta misliš gde je?
654
00:42:16,000 --> 00:42:18,125
O, moj Bože!
- Tako jednostavno.
655
00:42:18,208 --> 00:42:20,583
Ako zazvoni mobilni, zatvori se.
656
00:42:20,666 --> 00:42:21,500
Smešno je,
657
00:42:21,583 --> 00:42:25,791
ali morao sam je gledati u
oči da nema stakla između nas.
658
00:42:27,708 --> 00:42:30,208
Mama me odvela u
Pariz kad mi je bilo 6.
659
00:42:32,083 --> 00:42:34,500
Kad sam je video,
život mi se promenio.
660
00:42:35,750 --> 00:42:39,166
Da Vinči je izumeo tehniku
slikanja koja ne ostavlja crte.
661
00:42:39,958 --> 00:42:43,458
Tako je možete gledati,
a izraz lica stalno se menja.
662
00:42:44,333 --> 00:42:48,500
Osmeh je tu pa nestane.
Je li srećna? Je li tužna?
663
00:42:48,583 --> 00:42:49,666
Je li nešto drugo?
664
00:42:51,625 --> 00:42:54,041
Ta jednostavna stvar
koju ste gledali
665
00:42:54,875 --> 00:42:59,000
odjednom postane
tako duboka i složena
666
00:42:59,875 --> 00:43:00,958
da vam se zavrti.
667
00:43:02,000 --> 00:43:03,250
Stvarno je posebna.
668
00:43:04,708 --> 00:43:05,916
To je klasika.
669
00:43:07,291 --> 00:43:08,625
Hej. Nisam ovde.
670
00:43:09,666 --> 00:43:13,083
Svaki put kad dođemo do
toga da te želim zadaviti,
671
00:43:13,166 --> 00:43:15,333
ti izvedeš ovako nešto čarobno.
672
00:43:15,416 --> 00:43:17,791
Hvala. - Sve je
počelo sa njom.
673
00:43:18,458 --> 00:43:21,291
Šta sam vam rekao
prve noći u Glas Onionu?
674
00:43:21,375 --> 00:43:24,708
Šta? Želim biti odgovoran
za nešto o čemu će se govoriti
675
00:43:24,791 --> 00:43:26,958
u istom dahu
kao i o Mona Lisi.
676
00:43:27,041 --> 00:43:28,041
Zauvek.
677
00:43:28,583 --> 00:43:30,625
Šta to znači?
678
00:43:30,708 --> 00:43:34,416
Znači besmrtnost.
Želi nekako promeniti...
679
00:43:34,500 --> 00:43:35,875
Samo malo, Majlse.
680
00:43:35,958 --> 00:43:39,500
Zašto ti je Mona Lisa
u dnevnom boravku?
681
00:43:41,125 --> 00:43:42,166
Za nedelju dana
682
00:43:42,958 --> 00:43:46,666
na ostrvo stižu svetski
lideri i predstavnici medija.
683
00:43:47,250 --> 00:43:51,208
Ovde ću im
predstaviti budućnost.
684
00:43:55,125 --> 00:43:57,875
Znate li što je ovo?
- Dobro znaš da znamo.
685
00:43:58,750 --> 00:44:00,208
Šta se događa, Majlse?
686
00:44:01,125 --> 00:44:02,125
Ja ne znam.
687
00:44:02,208 --> 00:44:04,000
Nemojte da vam ispadne.
- Bože.
688
00:44:05,125 --> 00:44:09,458
Novo kruto hidrogensko gorivo.
Strašno je moćno. Radikalno je efikasno.
689
00:44:09,541 --> 00:44:14,233
Nema emisije ugljenika
i nastaje od obilja morske vode.
690
00:44:14,458 --> 00:44:16,458
Nazivam je Klir, sa K.
691
00:44:16,541 --> 00:44:20,500
Na tom ćemo događaju
predstaviti "Klir Amerika".
692
00:44:20,583 --> 00:44:22,583
Pristupačna energija u domaćinstvu.
693
00:44:22,666 --> 00:44:25,333
Klir će davati energiju
ljudskim snovima,
694
00:44:25,416 --> 00:44:27,916
po celoj zemlji,
do kraja godine.
695
00:44:30,583 --> 00:44:31,583
Ne.
696
00:44:32,625 --> 00:44:34,916
Ne. Jer sam bio jasan.
697
00:44:35,000 --> 00:44:37,708
Rekao sam ti da mi
treba barem 2. dve godine
698
00:44:37,791 --> 00:44:40,916
za testiranje, da vidim
je li sigurno ili izvedivo.
699
00:44:42,125 --> 00:44:45,541
Kler i ja nećemo odgovarati
za puštanje nečega u svet
700
00:44:45,625 --> 00:44:47,291
što nije testirano i...
701
00:44:52,208 --> 00:44:53,208
O, ne.
702
00:44:54,000 --> 00:44:55,208
O, da.
703
00:44:55,291 --> 00:44:56,708
Ne.
704
00:44:56,791 --> 00:45:00,750
Sve ovo radi pomoću ovoga?
705
00:45:00,833 --> 00:45:03,208
Sve. Ova sjajna rasveta.
706
00:45:03,916 --> 00:45:07,000
Grejanje i hlađenje,
sve do mog telefaksa.
707
00:45:07,916 --> 00:45:10,958
Celi Glas Onion napaja se Klir-om.
708
00:45:11,041 --> 00:45:12,333
Bože, Majlse.
709
00:45:13,708 --> 00:45:15,750
Ljudi, uspeli smo.
710
00:45:15,833 --> 00:45:16,833
Odustajem.
711
00:45:18,416 --> 00:45:22,375
Ovo je neodgovorno.
Neko će poginuti.
712
00:45:22,458 --> 00:45:24,291
Buraz, ne odustaješ.
713
00:45:24,916 --> 00:45:26,291
To se već događa.
714
00:45:27,166 --> 00:45:29,916
Volim te. Hajde, jedimo!
715
00:45:34,416 --> 00:45:35,625
Dobro, ekipo.
716
00:45:36,625 --> 00:45:41,500
Ovo je već vikend za pamćenje,
ali sad počinje prava zabava.
717
00:45:43,083 --> 00:45:47,416
Imamo 3 dana sunčanja
i plivanja u Jonskom moru.
718
00:45:47,500 --> 00:45:49,750
Uživajte u hrani, vinu i društvu,
719
00:45:49,833 --> 00:45:54,958
ali dok se zabavljate,
rešavaćete ozbiljan zadatak.
720
00:45:55,583 --> 00:45:58,166
Večeras će, u ovoj sobi,
721
00:45:58,250 --> 00:46:00,791
biti počinjeno ubistvo.
722
00:46:02,500 --> 00:46:03,500
Moje ubistvo.
723
00:46:04,375 --> 00:46:06,708
Moraćete pomno istražiti zločin.
724
00:46:07,333 --> 00:46:09,000
Znate puno jedni o drugima.
725
00:46:09,083 --> 00:46:12,375
Znajte da sam širom
ostrva sakrio tragove.
726
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Neki će biti korisni, neki će
vas zavarati. To ćete vi odlučiti.
727
00:46:18,208 --> 00:46:23,541
Ako iko može imenovati ubicu,
reći mi kako je ubistvo izvršeno
728
00:46:23,625 --> 00:46:26,875
i najvažnije, koji je bio motiv,
729
00:46:26,958 --> 00:46:29,041
ta je osoba pobednik.
730
00:46:32,750 --> 00:46:33,750
Pitanja?
731
00:46:34,375 --> 00:46:36,625
Čekajte... šta ćemo dobiti?
732
00:46:37,916 --> 00:46:40,250
Ja... kako to mislite?
733
00:46:41,083 --> 00:46:42,125
Šta želite?
734
00:46:43,000 --> 00:46:44,791
Ne, ništa, samo...
735
00:46:44,875 --> 00:46:47,458
mislio sam da postoji
nagrada ili nešto.
736
00:46:48,291 --> 00:46:51,041
Kao iPad ili nešto...
737
00:46:53,708 --> 00:46:56,125
U redu. Da, pobednik dobiva iPad.
738
00:46:57,083 --> 00:47:01,875
Kad umreš... hoćemo li moći
da razgovaramo sa tobom?
739
00:47:02,583 --> 00:47:05,083
Da, neću celi vikend
izigravati mrtvaca.
740
00:47:05,625 --> 00:47:06,708
Družićemo se...
741
00:47:06,791 --> 00:47:09,416
Ne smete me ništa pitati.
Neću vam pomoći.
742
00:47:09,500 --> 00:47:13,000
Ne treba mi iPad.
Samo kažem.
743
00:47:13,083 --> 00:47:16,583
Kad ste rekli "pobednik"...
izletelo mi je.
744
00:47:16,666 --> 00:47:18,458
Možemo li sarađivati?
745
00:47:19,875 --> 00:47:21,791
Samo jedna osoba
može rešiti zločin
746
00:47:21,875 --> 00:47:25,583
pa ako imate neku
teoriju, zadržite je za sebe.
747
00:47:25,666 --> 00:47:28,958
Osmišljeno je da bude
teško. Trajaće celi vikend.
748
00:47:29,041 --> 00:47:30,791
Ovo je zaista divno.
749
00:47:32,083 --> 00:47:34,291
Jesmo li već počeli, je li...
750
00:47:34,375 --> 00:47:39,416
Pa, ubistvo još nije izvršeno. Ali...
zašto ne? Kako je Votson rekao Holmsu...
751
00:47:39,500 --> 00:47:43,458
Birdi je postavila uređaj
na daljinski na samostrel
752
00:47:43,541 --> 00:47:47,541
iz osvete što ste joj ukrali
njen zaštitni znak, dijamant Ren.
753
00:47:51,708 --> 00:47:53,458
Pogledajte raspored sedenja.
754
00:47:54,041 --> 00:47:58,375
Triangulira Birdi savršeno
sa tom napravom
755
00:47:58,958 --> 00:48:00,958
u kojoj je lažna strela.
756
00:48:02,250 --> 00:48:03,666
Naciljana izravno...
757
00:48:06,416 --> 00:48:07,541
u gdina Brona.
758
00:48:08,208 --> 00:48:13,333
Verujem da će pobliža inspekcija
otkriti nekakav uređaj na daljinski,
759
00:48:13,416 --> 00:48:19,500
ali ono što je presudno, to je
starinski samostrel Džejhouk.
760
00:48:20,291 --> 00:48:22,166
Džejhouk, Birdi Džej.
761
00:48:22,833 --> 00:48:25,875
Naravno, tu su i drugi
suvišni i nespretni dokazi.
762
00:48:25,958 --> 00:48:28,375
Red grmlja u južnom
vrtu daje slovo B.
763
00:48:28,458 --> 00:48:31,833
Birdina je soba sakralna
čakra koju blokira krivica.
764
00:48:31,916 --> 00:48:35,958
Bla, bla, bla.
Ali motiv, da.
765
00:48:36,041 --> 00:48:40,000
Na pažljivo podmetnutom
izdanju časopisa Fejs iz 1998.,
766
00:48:40,083 --> 00:48:41,750
sa Birdi na naslovnici,
767
00:48:41,833 --> 00:48:46,916
na kojoj je nosila ono što je
postalo poznato kao dijamant Ren.
768
00:48:47,000 --> 00:48:49,000
To je porodično nasleđe.
769
00:48:49,083 --> 00:48:53,958
Da budemo jasni, nisam znala
što je to "Krvavi dijamant" i...
770
00:48:54,041 --> 00:49:00,083
Gdine Bron, veliki medaljon
koji... me skidate ga sa vrata.
771
00:49:01,083 --> 00:49:04,041
Ne uklapa se u vaš
sveži ostrvski život.
772
00:49:04,791 --> 00:49:06,666
Hoćete li ga otvoriti za nas?
773
00:49:14,791 --> 00:49:15,875
Moj dijamant Ren!
774
00:49:15,958 --> 00:49:20,500
Dramatičan, strastven i raznobojan
zločin za modno osvešćenu osobu.
775
00:49:20,583 --> 00:49:21,916
Gđica Birdi Džej.
776
00:49:22,791 --> 00:49:28,208
Nažalost, ovaj se zločin poklopio
sa prisustvom Benua Blanka.
777
00:49:34,875 --> 00:49:39,500
Vidite to? Poprskalo
je... vrlo dobro.
778
00:49:41,833 --> 00:49:48,166
Bože, kakav dobar osećaj.
Tako zadovoljavajuće!
779
00:49:48,250 --> 00:49:51,625
Znate, kao ona
mini ukrštenica u Tajmsu
780
00:49:51,708 --> 00:49:56,083
ili kad imate prijateljicu
kuvaricu koja želi stvoriti
781
00:49:56,166 --> 00:50:01,833
savršen zalogaj, a to je
bio najsavršeniji zalogaj...
782
00:50:08,333 --> 00:50:09,333
Ljuti ste.
783
00:50:11,208 --> 00:50:15,000
Ne, Blank, samo sam...
784
00:50:15,708 --> 00:50:16,708
Koji đavo?
785
00:50:17,625 --> 00:50:21,458
To nije bilo
jednostavno prirediti i...
786
00:50:21,541 --> 00:50:24,208
U redu je. Nije
bitno. Samo...
787
00:50:24,291 --> 00:50:26,666
unajmio sam Džilijan Flin
da napiše celu stvar...
788
00:50:26,750 --> 00:50:30,583
Dobra je.
- Đavolski je skupa, to je.
789
00:50:31,458 --> 00:50:34,708
Šta bih sada trebao?
Igrati jamb celi vikend? Samo...
790
00:50:37,500 --> 00:50:42,333
Gdine Bron, istina je da sam
vam namerno upropastio igru
791
00:50:43,458 --> 00:50:45,458
i to iz dobrog razloga.
792
00:50:45,541 --> 00:50:46,875
Molim?
793
00:50:48,833 --> 00:50:51,708
Sviđa mi se stakleni
luk kao metafora.
794
00:50:51,791 --> 00:50:54,666
Predmet koji naizgled
ima puno slojeva,
795
00:50:54,750 --> 00:50:57,583
ali u stvarnosti,
središte je jasno vidljivo.
796
00:50:58,166 --> 00:51:01,708
Vaš odnos sa tim
ljudima deluje složeno,
797
00:51:01,791 --> 00:51:04,833
ali šta ste uradili ovaj
vikend savršeno je jasno.
798
00:51:05,875 --> 00:51:07,416
Doveli ste sedmoro ljudi,
799
00:51:07,500 --> 00:51:10,791
od kojih svako ima
razlog da vam naudi,
800
00:51:10,875 --> 00:51:13,791
okupili ih na zabačenom ostrvu
801
00:51:13,875 --> 00:51:17,250
i usadili im u glave
ideju o vašem ubistvu.
802
00:51:18,583 --> 00:51:22,375
Kao da stavite napunjeni
pištolj na sto i ugasite svetla!
803
00:51:24,250 --> 00:51:25,375
Dajte.
804
00:51:26,000 --> 00:51:30,750
Grubi ste prema Lajonelu,
pretite da ćete mu uništiti ugled
805
00:51:30,833 --> 00:51:34,500
ako ne bude sarađivao
i lansirao raketu sa posadom uz Klir.
806
00:51:34,583 --> 00:51:36,250
Ali sad i sa Kler...
807
00:51:36,333 --> 00:51:39,083
možda ste zapretili
podrškom suparniku
808
00:51:39,166 --> 00:51:43,958
na predstojećim izborima
ako ne odobri vašu elektranu.
809
00:51:44,541 --> 00:51:46,208
Uradili ste domaći zadatak.
810
00:51:46,291 --> 00:51:49,000
I Birdi. Bangladeš.
811
00:51:49,083 --> 00:51:51,833
Sviti Pants se proizvode
onde u svitšopu.
812
00:51:51,916 --> 00:51:55,458
Terate Birdi da preuzme krivicu
da se zaštitite kao ulagač.
813
00:51:56,916 --> 00:52:02,375
A Djuk? Svi znamo zašto
Djuk želi da vas ubije.
814
00:52:02,958 --> 00:52:04,208
On ne zna za to.
815
00:52:04,791 --> 00:52:06,208
Zna.
816
00:52:07,666 --> 00:52:10,666
Moje prisustvo je znak.
817
00:52:11,375 --> 00:52:16,500
Ovo nije igra za bar
1. osobu na ovom ostrvu.
818
00:52:19,208 --> 00:52:21,833
Ovo je slavna maramica!
819
00:52:21,916 --> 00:52:23,791
Znam tu priču.
820
00:52:24,500 --> 00:52:26,125
Baš...
- Ma pogledajte samo.
821
00:52:26,208 --> 00:52:29,708
Skicirao sam izvornu
ideju za Alfu na maramici
822
00:52:29,791 --> 00:52:32,583
i jedne je večeri
pokazao Endi u Glas Onionu.
823
00:52:33,583 --> 00:52:35,000
To je bio lokalni bar.
824
00:52:36,375 --> 00:52:41,041
Onde je sve počelo. Ali srušili
su ga godinu dana posle toga.
825
00:52:43,666 --> 00:52:44,666
Endi.
826
00:52:45,625 --> 00:52:46,791
Da, Endi.
827
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Endi mi je govorila istinu.
828
00:52:51,041 --> 00:52:52,458
To sad niko ne čini.
829
00:52:53,750 --> 00:52:56,166
Sve samo lažni
osmesi i planovi.
830
00:52:56,250 --> 00:53:00,250
Ljudi žele ono što
misle da zaslužuju.
831
00:53:00,833 --> 00:53:06,000
I mrze vas kad im to n
date jer im služite samo za to.
832
00:53:10,291 --> 00:53:15,333
Verovatno je teško saosećati sa
sirotim, izmučenim milijarderom, ali...
833
00:53:16,708 --> 00:53:18,416
Do đavola, nedostaje mi taj bar.
834
00:53:38,541 --> 00:53:40,291
Mogao bi ga isključiti.
835
00:53:40,375 --> 00:53:42,791
Google- ova upozorenja,
imam ih za sve vas.
836
00:53:42,875 --> 00:53:45,291
Za Viski, za sportove,
opšte interese.
837
00:53:47,000 --> 00:53:49,708
Primaš Google-ova
upozorenja za reč "film"?
838
00:53:49,791 --> 00:53:52,208
Volim filmove. Bez mržnje. Šmokljan.
839
00:53:52,291 --> 00:53:54,250
Hvala Bogu na Benuau Blanku.
840
00:53:54,333 --> 00:53:56,958
Ne moramo celi vikend
da se uzdržavamo.
841
00:53:57,041 --> 00:53:59,875
Pa, odoh ja.
Sutra ujutro odlazim.
842
00:54:00,458 --> 00:54:01,708
Tek smo stigli.
843
00:54:03,541 --> 00:54:05,583
Ti ostani i zabavi se.
844
00:54:05,666 --> 00:54:08,291
Dobro. Ubijaš mi vibru.
845
00:54:08,375 --> 00:54:11,041
Nevoljno ovo kažem
u bilo kakvom kontekstu,
846
00:54:11,875 --> 00:54:12,791
ali slažem se.
847
00:54:12,875 --> 00:54:16,583
Ili se možemo napiti
i uživati u raju za vikend.
848
00:54:16,666 --> 00:54:18,750
I mi bismo trebale krenuti.
849
00:54:18,833 --> 00:54:22,791
Ne. Očaj u raju.
Svi smo ovo zaslužili.
850
00:54:22,875 --> 00:54:24,041
Da, jeste.
851
00:54:29,541 --> 00:54:32,000
Hoćemo li govoriti o slonu u sobi?
852
00:54:32,583 --> 00:54:35,625
Ili ćemo ga prekriti pokrivačem
i izdržati vikend?
853
00:54:35,708 --> 00:54:36,708
Ja sam slon?
854
00:54:36,750 --> 00:54:39,250
Da. Ti si slon!
855
00:54:39,333 --> 00:54:40,333
Nisi tako loša.
856
00:54:40,416 --> 00:54:42,125
Zbog čega si došla, Endi?
857
00:54:42,875 --> 00:54:45,333
S obzirom na sve,
pitanje je na mestu.
858
00:54:45,958 --> 00:54:46,791
Na mestu?
859
00:54:46,875 --> 00:54:51,875
Bože. Da, dobro. Ništa u
vezi sa ovim nije na mestu.
860
00:54:51,958 --> 00:54:53,583
Čestitam. Sad znaš.
861
00:54:55,208 --> 00:54:58,958
A svi smo zaglavili sa
Majlsom. Šta ti želiš?
862
00:54:59,833 --> 00:55:04,708
Želiš li da znaš zašto? Stvarno?
Zašto? Razmisli. Jednostavno je.
863
00:55:06,333 --> 00:55:09,041
Dođeš ovamo u
svojim Guči balerinkama
864
00:55:09,125 --> 00:55:10,583
i govoriš...
- Valentino.
865
00:55:10,666 --> 00:55:12,375
Da ti dugujemo?
866
00:55:12,458 --> 00:55:14,833
Sve si ove godine
zarađivala od Alfe.
867
00:55:14,916 --> 00:55:17,500
Dobro ti je išlo.
Dobila si svoje. - Jesam li?
868
00:55:18,625 --> 00:55:21,375
Ne, on je dobio
svoje od mene.
869
00:55:21,958 --> 00:55:22,958
Sve!
870
00:55:23,583 --> 00:55:28,291
Moj život je oduzeo neko...
svi u ovoj prostoriji.
871
00:55:28,375 --> 00:55:31,500
Moj život! Znaš li
uopšte šta to znači?
872
00:55:32,708 --> 00:55:35,416
Kler želi da kaže
da nam je žao.
873
00:55:36,250 --> 00:55:38,708
Krivo nam je zbog
tebe. Šta želiš?
874
00:55:38,791 --> 00:55:41,250
Stvarno me to pitaš?
- Šta želiš?
875
00:55:41,333 --> 00:55:43,541
Ček? Da glumimo sažaljenje?
876
00:55:44,708 --> 00:55:47,458
Reci nam šta da ti kažemo
877
00:55:47,541 --> 00:55:49,416
da možemo nastaviti sa životom.
878
00:55:49,500 --> 00:55:52,083
Želiš osvetu? Želiš da
Majlsu prerežeš grlo?
879
00:55:52,791 --> 00:55:56,916
Želiš nas sve da središ?
Šta? Šokiraj nas! Reci!
880
00:55:57,875 --> 00:55:59,625
Reci!
- Želim istinu!
881
00:56:00,833 --> 00:56:03,083
Želim istinu.
882
00:56:07,000 --> 00:56:08,166
Ja ti je mogu dati.
883
00:56:09,916 --> 00:56:11,125
Ja ću biti seronja.
884
00:56:14,916 --> 00:56:20,708
Istina je da se svi
držimo te zlatne sise.
885
00:56:21,583 --> 00:56:23,375
Igramo istu igru.
886
00:56:24,541 --> 00:56:25,541
Izgubila si.
887
00:56:26,708 --> 00:56:29,166
Možeš se pribiti na krst
888
00:56:29,250 --> 00:56:32,750
kao da je protiv tebe
počinjen neki neizreciv zločin
889
00:56:32,833 --> 00:56:34,916
koji niko od nas
ne može ni da zamisli.
890
00:56:36,000 --> 00:56:41,041
Ali meni je dosta
glumiti da si ti žrtva.
891
00:56:42,291 --> 00:56:43,708
Nisi uspela.
892
00:56:45,833 --> 00:56:49,500
Ti si luzerica.
Eto. To je istina.
893
00:56:58,291 --> 00:56:59,958
To je Endi kakvu poznajem.
894
00:57:02,791 --> 00:57:04,291
Dobro.
895
00:57:04,375 --> 00:57:05,916
Isuse, detektive.
896
00:57:06,000 --> 00:57:08,250
Sad otkrijte ko je
upropastio zabavu.
897
00:57:09,250 --> 00:57:10,083
Šta je to...
898
00:57:10,166 --> 00:57:11,166
Dajte, ljudi!
899
00:57:11,833 --> 00:57:15,458
Blank mi je upropastio igru.
Alfa DJ, sviraj nešto veselo.
900
00:57:15,541 --> 00:57:18,416
Majlse, ja idem ujutru.
901
00:57:19,125 --> 00:57:20,125
I ja.
902
00:57:20,875 --> 00:57:24,291
Ne, sutra ćemo na plaži
imati užinu uz šampanjac.
903
00:57:24,375 --> 00:57:28,125
Probaćete da surfate
i nanećete malo aloje i osunčati se.
904
00:57:28,208 --> 00:57:32,416
Reći će: "Šta je radila tokom
zatvaranja?" Birdi, pleši sa mnom.
905
00:57:33,125 --> 00:57:36,791
Hajde, zgodna,
nasmeši se. Hajde.
906
00:57:41,125 --> 00:57:42,291
Gde je Endi?
907
00:57:42,375 --> 00:57:44,458
Da, gde je Endi? Hajde!
908
00:57:44,541 --> 00:57:48,125
Hej. Djuk se smeši.
Tako je, to je moj momak.
909
00:57:48,208 --> 00:57:50,125
Šta je? Imaš dobre vesti.
910
00:57:50,208 --> 00:57:53,000
Pitao sam se zašto moja
Google-ova upozorenja lude.
911
00:57:53,083 --> 00:57:56,416
Pregledi na mom kanalu su
izvanredni. Moraš ovo da vidiš.
912
00:57:57,708 --> 00:58:00,916
Ovo je po celom Internetu.
Pogledaj ove brojke.
913
00:58:02,041 --> 00:58:04,166
Sjajno. To menja stvari.
914
00:58:04,250 --> 00:58:05,500
Naravno.
915
00:58:05,583 --> 00:58:09,458
Sa ovakvim brojevima možda
možemo razgovarati o Alfa vestima?
916
00:58:09,541 --> 00:58:11,666
Naravno. Dođi ovamo.
917
00:58:11,750 --> 00:58:15,541
Čestitam. - Djuki!
Neverovatno! Da vidim!
918
00:58:15,625 --> 00:58:18,916
Sve je na kraju ispalo
dobro. Morate imati vere.
919
00:58:19,916 --> 00:58:21,708
Jesam li vas ikad izneverio?
920
00:58:21,791 --> 00:58:24,125
Jesmo li ikad zapeli?
Izvršili zadatak?
921
00:58:25,000 --> 00:58:29,666
Ostaješ. Da? Ostaješ.
Dobro. Sviđa mi se.
922
00:58:30,375 --> 00:58:31,833
Ovo je naše vreme.
923
00:58:32,375 --> 00:58:36,791
Zar ne? Šta smo ono govorili?
Glumi dok ne uspeš i zabavi se.
924
00:58:36,875 --> 00:58:41,000
To se događa.
Menjamo svet, svi mi!
925
00:58:41,083 --> 00:58:42,708
Svako na svoj način.
926
00:58:42,791 --> 00:58:47,041
Malopre mi je Blank govorio
da je ova zabava opasna ideja
927
00:58:47,125 --> 00:58:50,708
jer svi me toliko mrzite da
bi me neko od vas zaista hteo...
928
00:58:52,958 --> 00:58:54,875
Nije ni bitno. Glupo je.
929
00:58:55,458 --> 00:58:58,416
Bože! Pogledajte tu haljinu.
Birdi, neverovatno.
930
00:58:58,500 --> 00:59:01,500
Samo... pogledajte haljinu.
Zavrti se opet.
931
00:59:01,583 --> 00:59:04,333
Majls kaže da me pogledate!
932
00:59:05,000 --> 00:59:07,708
Pogledaj se. Ona je ptica.
933
00:59:07,791 --> 00:59:10,291
Želim nazdraviti Disruptorima.
934
00:59:10,375 --> 00:59:12,791
Moji dugogodišnji prijatelji. Svi vi.
935
00:59:13,833 --> 00:59:16,666
Disruptori! Razvale i uspeju!
936
00:59:22,833 --> 00:59:25,250
Pojačajte muziku,
idemo na bazen!
937
00:59:25,333 --> 00:59:27,833
Počinjemo u bazenu.
To je ono što želim.
938
00:59:28,416 --> 00:59:29,250
Majlse.
939
00:59:29,333 --> 00:59:31,083
Ustaj, genije, želim da vidite...
940
00:59:31,166 --> 00:59:32,458
Majlse, Djuk.
941
00:59:40,875 --> 00:59:41,875
Isuse.
942
00:59:56,125 --> 00:59:57,125
Djuk!
943
00:59:59,541 --> 01:00:01,125
Šta... guši se?
944
01:00:01,208 --> 01:00:03,500
Da, mislim da...
- Ne guši se.
945
01:00:05,416 --> 01:00:06,583
Dobro.
- Imate ga?
946
01:00:06,666 --> 01:00:07,958
Da.
- Djuk.
947
01:00:09,208 --> 01:00:11,833
Vidite li nešto unutra?
Imam osećaj da je...
948
01:00:17,250 --> 01:00:18,250
Ja...
949
01:00:28,375 --> 01:00:29,375
Šta je?
950
01:00:30,666 --> 01:00:34,166
Bojim se da je g. Kodi mrtav.
951
01:00:34,250 --> 01:00:36,333
Ne, Djuk! Ne!
952
01:00:37,000 --> 01:00:43,041
Bože!
953
01:00:43,125 --> 01:00:46,208
Šta se dogodilo?
Ugušio se? Šta se dogodilo?
954
01:00:46,291 --> 01:00:48,916
Ništa mu nije ometalo
disajne puteve.
955
01:00:49,000 --> 01:00:51,791
Ali bez obdukcije
nećemo saznati uzrok smrti.
956
01:00:51,875 --> 01:00:53,166
Šta se dogodilo?
957
01:00:54,500 --> 01:00:58,750
Dušo, učini mi uslugu.
Dođi i sedi ovamo.
958
01:00:58,833 --> 01:01:01,208
Da se pobrinem za gdina Kodija.
959
01:01:01,291 --> 01:01:03,916
Tako je. Gdine Bron, hoćete li...
960
01:01:04,000 --> 01:01:07,041
hoćete li pozvati svoj
brod i reći da dođu odmah?
961
01:01:07,125 --> 01:01:09,625
Bože.
962
01:01:09,708 --> 01:01:10,916
Gdine Bron!
963
01:01:12,000 --> 01:01:14,500
Ja ću.
964
01:01:16,250 --> 01:01:17,333
Kako da to učinim?
965
01:01:17,416 --> 01:01:19,833
Imam radio-sobu, tamo.
966
01:01:19,916 --> 01:01:22,958
Recite da trebamo
sanitet i policiju. - Dobro, da.
967
01:01:23,041 --> 01:01:26,708
Slušajte, niko ne sme dirati telo
968
01:01:26,791 --> 01:01:28,666
ili stvari oko njega.
969
01:01:28,750 --> 01:01:29,750
Policija?
970
01:01:31,208 --> 01:01:33,833
Znači da ovo smatrate mestom zločina?
971
01:01:33,916 --> 01:01:38,125
Bože. Ne, čekajte,
ovo je loše. Ne mogu.
972
01:01:38,208 --> 01:01:40,583
Policija uvek dođe.
Takav je protokol.
973
01:01:40,666 --> 01:01:42,083
Već vidim naslove!
974
01:01:42,166 --> 01:01:46,666
Guvernerka za pandemije u Grčkoj
s YouTuberom za muška prava koji je umro!
975
01:01:46,750 --> 01:01:48,333
Bože, ne, ja...
976
01:01:50,125 --> 01:01:51,166
Bakardi...
977
01:01:55,208 --> 01:01:57,750
Mislim da gdin Blank...
978
01:01:58,375 --> 01:02:01,250
Ne želite reći da je
ovo učinjeno namerno?
979
01:02:01,333 --> 01:02:02,625
Pa, ne znamo.
980
01:02:03,333 --> 01:02:06,750
Ali smrt gdina Kodija bila
je tako silovita i nasilna... da.
981
01:02:08,291 --> 01:02:13,333
Pretpostavljam da mu je nešto
ubačeno u piće i to namerno.
982
01:02:19,500 --> 01:02:21,875
Kako mislite „ujutro”?
Kako je to moguće?
983
01:02:21,958 --> 01:02:24,500
Išašaj! Pristanište je Išašaj!
984
01:02:24,583 --> 01:02:26,791
Išašaj. Jad i-
985
01:02:29,833 --> 01:02:33,625
Čamac ne može doći do
jutarnje oseke. Najranije u 06:00.
986
01:02:33,708 --> 01:02:35,958
Shvaćaju li situaciju?
987
01:02:36,041 --> 01:02:37,666
Nema drugog pristaništa,
988
01:02:37,750 --> 01:02:41,250
a Majlsovo Banksyjevo pristanište
pripremljeno je za oseku
989
01:02:41,333 --> 01:02:43,708
i ne pluta. To je jad i bijeda.
990
01:02:43,791 --> 01:02:46,708
Oh, sranje. Dobro.
991
01:02:47,750 --> 01:02:52,291
Predlažem da se svi povučete u
svoje sobe i zaključate vrata do 05:30.
992
01:02:53,041 --> 01:02:56,208
Naći ćemo se ovde
i zajedno otići do pristaništa.
993
01:02:56,291 --> 01:02:57,833
Ja ću ostati uz telo.
994
01:02:57,916 --> 01:03:00,791
Pobrinuću se da
ga niko ne dira.
995
01:03:00,875 --> 01:03:03,541
Preporučujem da se svi naspavaju.
996
01:03:14,166 --> 01:03:16,250
To je...
997
01:03:17,166 --> 01:03:18,708
To je tvoja čaša, Majlse.
998
01:03:22,083 --> 01:03:23,291
On-
999
01:03:25,333 --> 01:03:26,750
Uzeo je moju.
1000
01:03:29,875 --> 01:03:32,333
Uzeo je moju.
1001
01:03:32,416 --> 01:03:33,416
On...
1002
01:03:35,500 --> 01:03:36,791
Mogli bismo...
1003
01:03:41,333 --> 01:03:43,291
Daj, Majlse.
1004
01:03:43,375 --> 01:03:45,125
Majlse, to smo mi!
1005
01:03:45,208 --> 01:03:46,750
Majlse, dušo, stvarno?
1006
01:03:47,541 --> 01:03:50,833
Daću vam milijardu $ da mi
kažete ko je pokušao da me ubije.
1007
01:03:50,916 --> 01:03:51,958
Majlse!
1008
01:03:53,583 --> 01:03:55,541
Utišaću Djukov mobilni.
1009
01:03:57,666 --> 01:03:59,041
Ostajemo ovde.
1010
01:03:59,125 --> 01:04:02,833
Bićete mi na vidiku
dok ne stigne brod.
1011
01:04:02,916 --> 01:04:05,583
Tako ćemo.
- Za ime Boga.
1012
01:04:07,208 --> 01:04:10,041
Gde je Viski? Gde je Endi?
1013
01:04:10,125 --> 01:04:11,958
Gde je Djukov mobilni?
1014
01:04:12,041 --> 01:04:14,625
Upravo je zazvonio. Sigurno je ovde.
1015
01:04:14,708 --> 01:04:16,041
Da, video sam ga.
1016
01:04:16,750 --> 01:04:17,750
Sad smo ga čuli.
1017
01:04:18,375 --> 01:04:19,958
Nije mu ni u jednom džepu.
1018
01:04:20,041 --> 01:04:23,708
Sigurno mu je negde ispao.
Pričekajmo da opet zazvoni.
1019
01:04:23,791 --> 01:04:25,375
Pustite mobilni. Gledajte.
1020
01:04:29,708 --> 01:04:31,250
Gde mu je glupi pištolj?
1021
01:04:33,083 --> 01:04:37,250
'Bemu miša. Kad mu je pištolj nestao?
1022
01:04:37,333 --> 01:04:38,750
Uvek ima svoj pištolj.
1023
01:04:38,833 --> 01:04:42,416
Uvek ga ima. Znači da
smo ga prestali viđati.
1024
01:04:42,500 --> 01:04:44,583
U jednom je trenutku večeri nestao.
1025
01:04:45,750 --> 01:04:47,625
Kad je to bilo?
- Endi.
1026
01:04:47,708 --> 01:04:49,208
Moramo pronaći Endi.
1027
01:04:49,750 --> 01:04:50,750
Endi!
1028
01:04:52,583 --> 01:04:53,666
Gdine Bron!
1029
01:04:54,750 --> 01:04:58,500
U redu je. To je samo
znak za puni sat.
1030
01:04:58,583 --> 01:04:59,708
Šta?
1031
01:05:01,250 --> 01:05:04,333
O, ne. O, sranje.
- Majlse, smiri se!
1032
01:05:04,416 --> 01:05:06,958
Ne. Događa se.
- Gdine Bron. Šta je?
1033
01:05:07,041 --> 01:05:09,666
To je bila igra.
Moja igra ubistva!
1034
01:05:09,750 --> 01:05:13,166
Trebali smo na piće i rekao
bih nešto dramatično u 22:00.
1035
01:05:13,250 --> 01:05:15,625
Trebali smo imati 20'...
1036
01:05:15,708 --> 01:05:18,833
Blank, morate mi
pomoći. Pomozite mi!
1037
01:05:19,916 --> 01:05:21,625
Šta će biti u 22:00?
1038
01:05:31,958 --> 01:05:34,125
Birdi, slušaj moj glas.
- Bože.
1039
01:05:34,208 --> 01:05:35,833
To si ti?
- Ne vrišti.
1040
01:05:35,916 --> 01:05:37,958
Nešto me dodirnulo.
- Ne paniči!
1041
01:05:38,041 --> 01:05:39,458
Tako je mračno.
- Tu sam.
1042
01:05:39,541 --> 01:05:41,916
Gde mi je mobilni?
- Ne vidim.
1043
01:05:42,000 --> 01:05:43,833
Kako ovo-
- Lajonele!
1044
01:05:43,916 --> 01:05:45,375
Kler?
- Svi...
1045
01:05:45,458 --> 01:05:46,625
ovamo!
- Tu sam!
1046
01:05:46,708 --> 01:05:49,583
Budite mirni. Smirite
se. Ne paničite.
1047
01:05:49,666 --> 01:05:53,250
To je bila Endi!
1048
01:05:53,333 --> 01:05:57,166
Ubila je Djuka i rasturila
našu sobu, videla sam je!
1049
01:05:57,250 --> 01:05:58,916
Šta?
- Je li to harpun?
1050
01:05:59,000 --> 01:06:01,666
Ne... ne danas!
1051
01:06:01,750 --> 01:06:03,458
Čekaj.
1052
01:06:03,541 --> 01:06:05,833
Gdine Bron!
- Koji se đavo događa?
1053
01:06:05,916 --> 01:06:08,541
Oh, pakla mu!
Svi ostanite ovde!
1054
01:06:25,375 --> 01:06:26,791
Evo mog mobilnog!
1055
01:06:28,833 --> 01:06:32,958
Birdi? Lajonele? Ljudi?
1056
01:06:37,000 --> 01:06:38,000
Endi?
1057
01:06:44,666 --> 01:06:45,666
Endi!
1058
01:06:54,208 --> 01:06:55,625
Ko je to?
1059
01:07:03,250 --> 01:07:04,666
Bože pomozi.
1060
01:07:12,750 --> 01:07:13,750
Helen.
1061
01:07:14,625 --> 01:07:16,750
Jesi li uzela Djukov pištolj?
1062
01:07:16,833 --> 01:07:18,916
Zašto bih? Zašto nema svetla?
1063
01:07:19,000 --> 01:07:20,333
Djuk je mrtav.
- Šta?
1064
01:07:37,291 --> 01:07:38,291
Ne shvatam.
1065
01:07:38,375 --> 01:07:42,000
Molim te. Veruj mi.
Sve je jasno.
1066
01:07:43,875 --> 01:07:46,833
Samo trebamo zadnju
informaciju, ali samo mi ti...
1067
01:07:58,416 --> 01:07:59,791
Lajonele?
1068
01:07:59,875 --> 01:08:02,666
Ljudi? Gde ste?
1069
01:08:02,750 --> 01:08:04,375
Tu sam! Šta se dogodilo?
1070
01:08:04,458 --> 01:08:06,333
Jeste li čuli?
- Ljudi?
1071
01:08:06,416 --> 01:08:09,458
Čuo sam odavde. Jesu li
svi dobro? - Šta je to bilo?
1072
01:08:09,541 --> 01:08:12,958
Je li to bio pucanj?
Zvučalo je kao pucanj.
1073
01:08:48,208 --> 01:08:49,500
O, Bože.
1074
01:09:02,000 --> 01:09:03,791
Svi unutra.
1075
01:09:03,875 --> 01:09:06,083
Ne bismo li...
- Ona ne ide nigde.
1076
01:09:10,000 --> 01:09:11,625
Vreme je da završimo ovo.
1077
01:09:15,791 --> 01:09:19,333
Peg. Zovi kopno. Reci
da odmah pošalju brod.
1078
01:09:19,416 --> 01:09:22,416
Do đavola i Banksi! Neka ih
navedu na kopno ako treba!
1079
01:09:24,416 --> 01:09:27,250
Ona je ubila Djuka.
Zašto bi... - Ne.
1080
01:09:29,125 --> 01:09:30,500
To nema smisla.
1081
01:09:30,583 --> 01:09:31,958
Ima savršenog smisla.
1082
01:09:32,041 --> 01:09:34,583
Djuk, Endi, ovaj vikend,
1083
01:09:34,666 --> 01:09:38,458
ta glupa igra koja je počela pre
nego što smo došli na ovaj ostrvo.
1084
01:09:38,541 --> 01:09:41,708
Hoćete li nam onda
objasniti, detektive?
1085
01:09:41,791 --> 01:09:45,208
Ne, mogu oguliti slojeve,
1086
01:09:45,291 --> 01:09:49,750
mogu doći do poante,
ali ono što leži u središtu...
1087
01:09:51,416 --> 01:09:55,458
samo nam jedna osoba može
reći ko je ubio Kasandru Brand.
1088
01:10:07,750 --> 01:10:08,916
Otvori, može?
1089
01:10:09,708 --> 01:10:11,708
Nisi valjda opet u kadi?
1090
01:10:12,708 --> 01:10:13,708
Ne!
1091
01:10:18,458 --> 01:10:19,458
Da?
1092
01:10:23,291 --> 01:10:24,375
Mogu li pomoći?
1093
01:10:24,458 --> 01:10:27,541
Da, živi li ovde Benua Blank?
1094
01:10:28,583 --> 01:10:29,875
O čemu se radi?
1095
01:10:29,958 --> 01:10:34,250
Kancelarija mu je bila zatvorena, a
zaista moram da razgovaram sa njim.
1096
01:10:34,333 --> 01:10:36,416
Hitno je. Molim vas.
1097
01:10:38,208 --> 01:10:40,833
Blank? Neko te traži!
1098
01:10:42,583 --> 01:10:43,583
Sa kutijom!
1099
01:10:47,500 --> 01:10:48,500
Oh, Bože.
1100
01:10:49,250 --> 01:10:52,625
Pa, zašto ne bismo
počeli ispočetka?
1101
01:10:54,750 --> 01:10:58,208
Zovem se Helen Brand
i došla sam skroz iz Alabame.
1102
01:10:59,791 --> 01:11:02,458
Čime se bavite u Alabami?
1103
01:11:03,041 --> 01:11:06,333
Učiteljica sam. 3. razredu.
Često preko Zooma.
1104
01:11:07,166 --> 01:11:10,500
Puno smo bojili majice
i sve ovo u vezi sa pandemijom.
1105
01:11:12,458 --> 01:11:14,416
Dobro, ništa od
toga nije bitno.
1106
01:11:14,500 --> 01:11:17,625
Gdine Blank, pre 2 dana
primila sam poziv.
1107
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
Moja sestra blizanka se ubila.
1108
01:11:22,208 --> 01:11:23,458
U svom autu.
1109
01:11:26,333 --> 01:11:27,583
U svojoj garaži.
1110
01:11:30,500 --> 01:11:31,750
Sa uključenim motorom.
1111
01:11:35,708 --> 01:11:39,541
Moja sestra bila je Kasandra
Brand. Znate li ko je ona bila?
1112
01:11:39,625 --> 01:11:42,458
Da, naravno. Žao mi je...
1113
01:11:43,083 --> 01:11:45,333
izgledali ste mi poznato.
1114
01:11:46,458 --> 01:11:48,500
Vaša je sestra impresivna žena.
1115
01:11:49,958 --> 01:11:52,833
Znate, vodila je dnevnik
svakog dana svog života
1116
01:11:52,916 --> 01:11:54,625
od svoje 6. godine.
1117
01:11:55,250 --> 01:11:56,750
Znate kako ga je nazvala?
1118
01:11:57,416 --> 01:12:02,291
"Beleške za buduće biografe."
Biografe. U množini.
1119
01:12:02,375 --> 01:12:04,083
Imala je 6 godina.
1120
01:12:04,875 --> 01:12:08,708
Nakon srednje škole, zbrisala
je u Njujork i nije se osvrnula.
1121
01:12:09,750 --> 01:12:13,791
Kao deca zezale smo se
i imitirale taj lik, Bogatu kučku.
1122
01:12:15,416 --> 01:12:18,375
"Pobogu, pas je
opet pojeo kavijar."
1123
01:12:20,166 --> 01:12:22,916
Držala je neki govor
i tačno je tako zvučala.
1124
01:12:23,000 --> 01:12:26,083
Bogata kučka! Rekoh:
"Koga ti zezaš, curo? Mene ne!"
1125
01:12:27,083 --> 01:12:31,625
Imala je hrabrosti i pameti za nas obe
i bila sam srećna što je mogu gledati.
1126
01:12:32,291 --> 01:12:35,416
Znači... primili ste poziv...
1127
01:12:35,500 --> 01:12:38,916
Da. Primila sam poziv i
otputovala. To je bilo juče.
1128
01:12:39,000 --> 01:12:42,958
Otišla sam do Endine kuće.
Počistila sam je. Bio je nered.
1129
01:12:43,041 --> 01:12:44,708
Svuda njene knjige.
1130
01:12:44,791 --> 01:12:47,875
Razmišljala sam o tome
što je oduzeto mojoj sestri.
1131
01:12:47,958 --> 01:12:51,833
Kako nisam bila uz nju
i kako sam sve ljuća.
1132
01:12:51,916 --> 01:12:57,041
Čula sam kucanje i dostavljač
mi je doneo ovo od Majlsa Brona.
1133
01:12:57,625 --> 01:12:59,958
Sigurno se otvara
nekako pametno.
1134
01:13:00,041 --> 01:13:02,000
Ne znam, samo sam je otvorila.
1135
01:13:02,083 --> 01:13:06,791
Unutra je bila pozivnica za njegovo
privatno ostrvo u Grčkoj sledeće nedelje.
1136
01:13:06,875 --> 01:13:10,833
Jedno od onih putovanja na koje
bi išla sa njim i njegovim seronjama.
1137
01:13:10,916 --> 01:13:13,708
Vole se nazivati "Disruptori".
1138
01:13:14,375 --> 01:13:18,958
Ali znala sam ko su
i rekla sam joj to. Seronje.
1139
01:13:22,416 --> 01:13:26,208
Gđice Brand, kako
vam mogu pomoći?
1140
01:13:27,333 --> 01:13:29,750
Endi se nije ubila.
1141
01:13:31,000 --> 01:13:32,791
Nije ostavila nikakvu poruku.
1142
01:13:32,875 --> 01:13:35,875
Pregledala sam joj e-mejl.
1143
01:13:35,958 --> 01:13:38,541
Da vidim je li
nekome nešto pisala.
1144
01:13:38,625 --> 01:13:44,166
Pogledajte. Ovo je poslala u
16:00, na dan ubistva, pre 4 dana.
1145
01:13:45,166 --> 01:13:46,666
"Napokon sam ga pronašla."
1146
01:13:46,750 --> 01:13:51,083
"Imam ga i pomoću toga
ću spaliti celo ovo carstvo."
1147
01:13:51,166 --> 01:13:53,875
"Imate poslednju priliku
da ispravite stvar."
1148
01:13:55,000 --> 01:13:56,958
"Znate gde me
možete pronaći."
1149
01:13:58,958 --> 01:14:01,958
Pretpostavljam da su ova imena...
1150
01:14:02,041 --> 01:14:05,916
Birdi Džej, Djuk Kodi,
Kler Debela i Lajonel Tuson.
1151
01:14:06,000 --> 01:14:07,125
Seronje.
1152
01:14:07,625 --> 01:14:10,541
Poslala je taj e-mejl,
niko joj nije odgovorio,
1153
01:14:10,625 --> 01:14:13,333
a sledeći je dan
nađena mrtva u garaži
1154
01:14:13,416 --> 01:14:15,125
puna tableta za spavanje?
1155
01:14:16,333 --> 01:14:19,458
Pretražila sam svaki pedalj
svake sobe u njenoj kući
1156
01:14:19,541 --> 01:14:21,291
i pogodite čega nije bilo.
1157
01:14:23,916 --> 01:14:24,958
Crvene koverte.
1158
01:14:27,916 --> 01:14:28,916
Neverovatno.
1159
01:14:29,750 --> 01:14:32,625
Na Google-u piše da
ste najveći svetski detektiv.
1160
01:14:32,708 --> 01:14:37,666
Da neko poput mene uzme ovakvo što
o grupi bogataša sa vojskom advokata...
1161
01:14:37,750 --> 01:14:39,583
Ali da ih uhvatite nasamo.
1162
01:14:40,791 --> 01:14:44,666
Izolovane preko vikenda
sa, kako vi kažete,
1163
01:14:44,750 --> 01:14:47,000
najvećim svetskim detektivom...
1164
01:14:49,458 --> 01:14:53,041
Želite da me angažujete da odem
na ostrvo? - Glupa ideja, zar ne?
1165
01:14:53,125 --> 01:14:55,166
Slušajte, želim biti jasan.
1166
01:14:55,916 --> 01:14:57,291
Ja nisam Betmen.
1167
01:14:57,375 --> 01:14:59,875
Mogu vam pronaći
istinu, sakupiti dokaze,
1168
01:14:59,958 --> 01:15:02,375
predstaviti ih policiji i sudu,
1169
01:15:02,458 --> 01:15:05,416
ali tu prestaje moja nadležnost.
1170
01:15:05,500 --> 01:15:09,166
Da, ali vi to radite, a ne ja.
Prihvatam te izglede.
1171
01:15:09,250 --> 01:15:11,791
Nisam čuo za smrt
vaše sestre u vestima.
1172
01:15:11,875 --> 01:15:14,250
Jeste li dali izjavu?
- Ne.
1173
01:15:14,333 --> 01:15:15,833
Sranje. Jesam li trebala?
1174
01:15:16,875 --> 01:15:18,291
Ne znam kako ovo ide.
1175
01:15:18,375 --> 01:15:21,833
Nemate drugih članova porodice
kojima je javljeno za smrt...
1176
01:15:22,666 --> 01:15:25,250
Ako povučem neke veze,
1177
01:15:25,333 --> 01:15:29,000
mogao bih sprečiti objavljivanje
još nekih... nedelju dana?
1178
01:15:29,083 --> 01:15:30,583
Možda, to je...
1179
01:15:33,791 --> 01:15:35,875
Ne, to je nečuveno, to ne bi...
1180
01:15:38,041 --> 01:15:39,041
Pa, sad...
1181
01:15:40,250 --> 01:15:44,000
Vau. To... da. Gđice Brand.
1182
01:15:46,083 --> 01:15:50,041
Svaki osećaj poštovanja
koje ste imali za mene
1183
01:15:50,125 --> 01:15:52,083
kad ste prešli moj prag...
1184
01:15:52,166 --> 01:15:54,625
sad pojačajte te osećaje.
1185
01:15:56,291 --> 01:16:02,083
Predlažem da pođete
sa mnom na to ostrvo
1186
01:16:03,166 --> 01:16:04,333
kao vaša sestra.
1187
01:16:05,416 --> 01:16:07,125
Kao Kasandra Brand.
1188
01:16:08,166 --> 01:16:12,458
Šta? Ne, angažovala
sam vas da idete.
1189
01:16:13,416 --> 01:16:15,958
Ja... neću... jeste li poludeli?
1190
01:16:16,041 --> 01:16:17,666
Pojačajte ih sad. Da.
1191
01:16:17,750 --> 01:16:19,583
Ako se pojavi slavni detektiv
1192
01:16:19,666 --> 01:16:23,083
i iz vedra neba
načne temu vaše sestre,
1193
01:16:23,166 --> 01:16:24,833
zatvoriće se kao školjka.
1194
01:16:25,875 --> 01:16:30,541
Vaša prisutnost na tom
ostrvu ključan je katalizator.
1195
01:16:30,625 --> 01:16:32,625
O, ne, dajte.
- Pojačajte.
1196
01:16:32,708 --> 01:16:36,000
Da, pokušavam pojačati,
ali ovo zvuči suludo.
1197
01:16:36,083 --> 01:16:38,250
Samo će tako upaliti.
1198
01:16:38,333 --> 01:16:41,750
Pogledajte me. Odmah
će shvatiti da ja nisam ona.
1199
01:16:41,833 --> 01:16:46,375
Ošišaćete se i obući njenu odeću.
- Stvarno mislite da stanem u to?
1200
01:16:46,458 --> 01:16:49,041
Šta sa mojom kosom?
- Poznajem jednog tipa.
1201
01:16:49,125 --> 01:16:51,333
Zašto bi iko posumnjao
1202
01:16:51,416 --> 01:16:55,625
da glumite svoju sestru kad ne
znaju da vam je sestra mrtva?
1203
01:16:58,791 --> 01:16:59,791
Da.
1204
01:17:00,250 --> 01:17:01,916
Ne znaju da je Endi mrtva.
1205
01:17:03,541 --> 01:17:05,333
Zašto bi posumnjali u išta?
1206
01:17:07,208 --> 01:17:11,375
Vi ćete istražiti?
- Da. Samo morate doći.
1207
01:17:13,083 --> 01:17:16,958
Gdine Blank, je li to sigurno?
1208
01:17:18,958 --> 01:17:19,958
Ne.
1209
01:17:21,166 --> 01:17:23,625
Jedna će osoba
znati istinu o vama.
1210
01:17:24,375 --> 01:17:28,625
Čim stignete, ubica će
znati ko ste i šta radite.
1211
01:17:29,416 --> 01:17:32,458
Neće oklevati da opet
ubije i sakrije tragove.
1212
01:17:32,541 --> 01:17:36,708
Ja sam detektiv, Helen.
Nisam telohranitelj.
1213
01:17:37,541 --> 01:17:40,041
Žao mi je. Ne
mogu vam pomoći.
1214
01:17:41,291 --> 01:17:42,291
Ne.
1215
01:17:44,583 --> 01:17:48,125
Jedan od tih seronja
ubio mi je sestru.
1216
01:17:53,458 --> 01:17:56,166
Stvarno mislite da
možemo uhvatiti tog gada?
1217
01:18:24,541 --> 01:18:25,750
Ajme meni.
1218
01:18:25,833 --> 01:18:30,750
Ne bih smela biti ovde. Ovo je
suludo. Ali ovde sam. Učinimo to.
1219
01:18:31,791 --> 01:18:34,000
Nešto za piće?
- Treba vam piće.
1220
01:18:34,083 --> 01:18:36,000
Ne, ne pijem. Može kafa.
1221
01:18:36,083 --> 01:18:37,083
U redu.
1222
01:18:37,541 --> 01:18:38,541
Endini dnevnici.
1223
01:18:38,583 --> 01:18:42,375
Dobro, samo ih
proučavajte. Znači... sutra.
1224
01:18:42,958 --> 01:18:44,125
Doći ću ranije.
1225
01:18:44,208 --> 01:18:47,541
Nabaciću južnjačke gluposti
i uhvatiti ih nespremne.
1226
01:18:47,625 --> 01:18:50,166
Na brodu... budite hladni.
1227
01:18:50,250 --> 01:18:52,541
Ne razgovarajte.
- Nisam za brod.
1228
01:18:52,625 --> 01:18:53,625
Bićete dobro.
1229
01:18:53,666 --> 01:18:57,083
Upamtite, glas Bogate
kučke. Endino držanje.
1230
01:18:58,208 --> 01:19:00,416
Proučavala sam njene TED tokse.
1231
01:19:00,500 --> 01:19:01,500
Dobro.
1232
01:19:03,041 --> 01:19:04,375
Pas je pojeo kavijar.
1233
01:19:04,458 --> 01:19:05,458
Tako treba.
1234
01:19:06,541 --> 01:19:07,375
Da.
1235
01:19:07,458 --> 01:19:11,041
Rekli ste da ćete ih
istražiti zbog motiva.
1236
01:19:11,125 --> 01:19:12,333
Našli ste nešto?
1237
01:19:12,416 --> 01:19:13,625
Jesam.
1238
01:19:13,708 --> 01:19:17,166
Ali svaki od njih ima
motiv za smrt Majlsa Brona.
1239
01:19:17,250 --> 01:19:20,083
Zašto bi je ubili da ga zaštite?
1240
01:19:20,166 --> 01:19:21,375
Ne shvatam.
1241
01:19:21,458 --> 01:19:24,166
A Majls? Šta ako
je on to učinio?
1242
01:19:24,250 --> 01:19:28,375
Ne možemo to isključiti,
ali Majls Bron nije idiot.
1243
01:19:29,125 --> 01:19:32,375
Rizikovati ubistvo
posle vrlo javnog suđenja
1244
01:19:32,458 --> 01:19:35,083
uz mogućnost objavljivanja
Endinog e-mejla,
1245
01:19:35,166 --> 01:19:37,916
bilo bi izuzetno glupo.
1246
01:19:38,000 --> 01:19:40,291
Pogotovo ako bi to neko učinio.
1247
01:19:40,375 --> 01:19:42,416
Hajde. Prepričajte mi te dnevnike.
1248
01:19:43,083 --> 01:19:44,083
U redu.
1249
01:19:44,625 --> 01:19:47,208
Pre nego što su
se svi proslavili,
1250
01:19:47,291 --> 01:19:48,833
družili su se u tom baru.
1251
01:19:48,916 --> 01:19:50,625
Majls je bio vođa čopora?
1252
01:19:50,708 --> 01:19:52,166
Ne. Endi je bila.
1253
01:19:52,250 --> 01:19:54,250
Svi su bili prijatelji sa Endi.
1254
01:19:54,333 --> 01:19:56,625
Birdi je bila izlizana manekenka.
1255
01:19:56,708 --> 01:19:59,791
Djuk je bio šmokljan
koji je igrao videoigre.
1256
01:19:59,875 --> 01:20:02,166
Kler nije upala u gradsko veće.
1257
01:20:02,250 --> 01:20:04,291
Lajonel je bio učitelj na zameni.
1258
01:20:04,375 --> 01:20:06,541
Svi su se nasukali u 30.-ima.
1259
01:20:06,625 --> 01:20:09,583
Ali Endi je videla njihov
potencijal. Našla ih je.
1260
01:20:09,666 --> 01:20:10,583
Zdravo!
- Hej!
1261
01:20:10,666 --> 01:20:13,333
Zatim je našla Majlsa
i upoznala ga sa svima.
1262
01:20:13,416 --> 01:20:14,958
Ovo je Majls.
1263
01:20:15,041 --> 01:20:16,708
Drago mi je.
- Zdravo, buraz.
1264
01:20:16,791 --> 01:20:17,833
Fora frizura.
1265
01:20:17,916 --> 01:20:20,916
Isprva se nikome nije sviđao.
- nadživeti osobu
1266
01:20:21,000 --> 01:20:22,125
Govorio bi-
1267
01:20:22,208 --> 01:20:24,458
Želim biti odgovoran za nešto
1268
01:20:24,541 --> 01:20:28,291
o čemu će se govoriti
istim tonom kao i o Mona Lisi.
1269
01:20:28,375 --> 01:20:30,208
Šta to uopšte znači?
1270
01:20:30,791 --> 01:20:32,666
Znači besmrtnost.
1271
01:20:32,750 --> 01:20:35,125
Želi stvoriti nešto
što će potrajati.
1272
01:20:35,208 --> 01:20:37,791
Prvo su imali Moviefone
za masažu stopala.
1273
01:20:37,875 --> 01:20:39,666
Je li upalilo?
- Ne!
1274
01:20:39,750 --> 01:20:41,583
Slušajte, idemo dalje.
1275
01:20:41,666 --> 01:20:44,333
Udovoljite mu. Da
vidimo gde to vodi.
1276
01:20:44,416 --> 01:20:46,875
Zdravo.
- Stvari su se počele događati.
1277
01:20:48,708 --> 01:20:51,666
Birdi je sredio reviju.
Bila je uspešna.
1278
01:20:51,750 --> 01:20:55,041
Lajonelu je objavio rad.
Djuku je sredeo Tvitč.
1279
01:20:55,125 --> 01:20:56,750
Kler je ušla u veće.
1280
01:20:56,833 --> 01:20:58,250
i ja tebe volim!
1281
01:20:58,333 --> 01:21:01,000
Sve pomalo, ali dogodilo se.
1282
01:21:02,416 --> 01:21:04,375
Zatim se dogodilo nešto veliko.
1283
01:21:05,958 --> 01:21:07,250
Na čemu radiš?
1284
01:21:15,500 --> 01:21:18,875
Prema ideji sa maramice,
Endi i Majls stvorili su Alfu.
1285
01:21:18,958 --> 01:21:21,375
Postigli su uspeh i
poveli sve sa sobom.
1286
01:21:22,375 --> 01:21:24,625
Majlsove težnje
postajale su sve veće.
1287
01:21:24,708 --> 01:21:25,916
Pre 2. godine,
1288
01:21:26,000 --> 01:21:30,583
Majls je na probi ajavakse u
Peru-u upoznao norveškog naučnika
1289
01:21:30,666 --> 01:21:33,416
koji mu je prodao ideju
o hidrogenskom gorivu.
1290
01:21:34,041 --> 01:21:36,541
Postao je opsednut.
1291
01:21:36,625 --> 01:21:40,583
Bio je spreman dati sva sredstva
kompanije za pokretanje toga.
1292
01:21:40,666 --> 01:21:41,958
ULAGANJE
1293
01:21:42,041 --> 01:21:43,041
Ne.
1294
01:21:43,125 --> 01:21:46,666
Endi, daj. To je to!
1295
01:21:46,750 --> 01:21:50,583
Ne. Ovo nije start-up.
Ovo bi moglo razneti celi svet.
1296
01:21:50,666 --> 01:21:51,500
Da.
1297
01:21:51,583 --> 01:21:54,416
Ne! Doslovno, Majlse.
Ovo bi moglo razneti sve.
1298
01:21:55,375 --> 01:22:00,583
Polje distorzije realnosti završava
se ovde. Ne mogu ti ovo dozvoliti.
1299
01:22:02,166 --> 01:22:04,208
Kako to misliš?
1300
01:22:04,791 --> 01:22:05,791
Otići ću.
1301
01:22:06,333 --> 01:22:09,750
I uzeću pola kompanije
da te zaustavim u ovoj nameri.
1302
01:22:09,833 --> 01:22:13,166
To je i učinila.
Bože, kako mi je to super.
1303
01:22:14,416 --> 01:22:18,541
Majlsovi su advokati preradili
ugovor pa je izbačena iz kompanije.
1304
01:22:18,625 --> 01:22:20,375
Je li ga tužila zbog toga?
1305
01:22:20,458 --> 01:22:21,833
Slučaj se temeljio
1306
01:22:21,916 --> 01:22:25,250
na intelektualnom vlasništvu
temeljne ideje kompanije.
1307
01:22:25,833 --> 01:22:27,250
Njene ideje na maramici.
1308
01:22:28,083 --> 01:22:29,750
Koju nije zadržala.
1309
01:22:29,833 --> 01:22:33,666
Majls je bio uzbuđen.
Imao je ideju.
1310
01:22:33,750 --> 01:22:35,625
Uzeo je maramicu
1311
01:22:35,708 --> 01:22:40,208
i naškrabao nešto da nam pokaže.
1312
01:22:40,291 --> 01:22:41,291
To je laž!
- Red!
1313
01:22:41,333 --> 01:22:44,166
To je laž.
- Branioče, recite klijentici...
1314
01:22:44,250 --> 01:22:46,958
Pogledaj me u oči, Kler!
Znaš da je to laž!
1315
01:22:47,625 --> 01:22:48,708
To je laž.
1316
01:22:49,958 --> 01:22:53,666
Gdine Kodi, sećate li se
ko je pisao po toj maramici?
1317
01:22:53,750 --> 01:22:54,833
Da, Majls.
1318
01:22:56,041 --> 01:22:57,583
To je bio Majls.
1319
01:22:59,208 --> 01:23:00,208
Majls.
1320
01:23:03,416 --> 01:23:04,416
Bio je mart.
1321
01:23:05,625 --> 01:23:07,250
Odmah posle presude,
1322
01:23:07,333 --> 01:23:10,541
Majls je imao maramicu
sa svojim rukopisom...
1323
01:23:10,625 --> 01:23:12,958
i odradio sve one intervjue.
1324
01:23:13,041 --> 01:23:15,041
Drska izmišljotina.
1325
01:23:15,125 --> 01:23:19,083
Prokleta laž. Koja je upalila.
1326
01:23:37,850 --> 01:23:40,055
INOVATOROVA DILEMA
1327
01:23:46,416 --> 01:23:47,416
Našla sam je.
1328
01:23:54,708 --> 01:23:59,333
Znači... svi su disruptori
počinili krivokletstvo
1329
01:23:59,416 --> 01:24:02,375
da unište Endi i
zaštite Majlsa Brona.
1330
01:24:02,458 --> 01:24:06,666
Moramo saznati zašto. Motiv.
1331
01:24:06,750 --> 01:24:10,458
Ko je bio dovoljno snažan da
ode korak dalje i počini ubistvo
1332
01:24:10,541 --> 01:24:12,250
i zatim, to će biti nezgodno,
1333
01:24:12,333 --> 01:24:15,625
gde su svi bili u
noći njenog ubistva.
1334
01:24:15,708 --> 01:24:19,666
Ko je te noći mogao
biti u Endinoj kući? Prilika.
1335
01:24:20,625 --> 01:24:24,083
Naši osumnjičeni,
motiv, prilika... hej!
1336
01:24:25,041 --> 01:24:27,583
Ovo izgleda kao
notes iz "Traga". - Da.
1337
01:24:27,666 --> 01:24:29,708
Tragovi vam sigurno sjajno idu..
1338
01:24:29,791 --> 01:24:32,458
Loš sam u glupostima.
To mi je Ahilova peta.
1339
01:24:32,541 --> 01:24:35,541
Stavljanje kvačica,
trčanje, pretraživanje soba.
1340
01:24:35,625 --> 01:24:37,375
To je grozna igra.
1341
01:24:37,458 --> 01:24:39,666
Moji učenici to vole.
1342
01:24:44,916 --> 01:24:45,916
Bojim se.
1343
01:24:48,791 --> 01:24:49,875
Shvatam.
1344
01:24:53,250 --> 01:24:55,125
Poslednja šansa da odustanete.
1345
01:25:15,458 --> 01:25:18,791
Oh, Bože. Brodovi.
1346
01:25:23,916 --> 01:25:25,000
Hrabar potez.
1347
01:25:25,583 --> 01:25:27,625
Ne bi trebala biti ovde.
1348
01:25:36,583 --> 01:25:40,916
Djuk i Birdi. Mislim da su me
otkrili. Ili su samo seronje.
1349
01:25:41,000 --> 01:25:42,583
To se ne isključuje.
1350
01:25:42,666 --> 01:25:45,041
Slušajte, kad se svi smestimo,
1351
01:25:45,125 --> 01:25:47,916
Bron će me odvući da
objasnim svoju prisutnost.
1352
01:25:48,000 --> 01:25:49,958
To vam je prilika
da pronjuškate.
1353
01:25:50,041 --> 01:25:51,041
Da pronjuškam?
1354
01:25:52,000 --> 01:25:53,000
Da pronjuškate.
1355
01:25:56,916 --> 01:25:59,166
Njuškanje. Njuškam.
1356
01:26:00,791 --> 01:26:02,791
Dobro, idemo.
1357
01:26:13,875 --> 01:26:16,166
Hej.
- Zdravo.
1358
01:26:16,250 --> 01:26:17,250
Endi.
1359
01:26:18,375 --> 01:26:19,375
Da.
1360
01:26:19,416 --> 01:26:21,833
Ja sam Viski.
Nismo se upoznale.
1361
01:26:22,916 --> 01:26:25,791
Tražiš li bazen?
- Da.
1362
01:26:25,875 --> 01:26:28,000
Želiš li prošetati?
- Može.
1363
01:26:28,083 --> 01:26:31,291
Želiš li ovo? Meni se ne sviđa.
Miriše na onog Derola.
1364
01:26:32,166 --> 01:26:34,958
Predivna ogrlica.
Bik si u horoskopu?
1365
01:26:35,041 --> 01:26:37,333
Da. Majls mi ju je nabavio.
1366
01:26:38,583 --> 01:26:41,958
Iznenadio me za rođendan.
1367
01:26:42,041 --> 01:26:44,750
Celi je apartman ispunio ružama.
1368
01:26:44,833 --> 01:26:46,041
Bilo je jako slatko.
1369
01:26:47,375 --> 01:26:50,458
Dobar je tip. Komplikovan.
1370
01:26:51,750 --> 01:26:52,875
Ali...
1371
01:26:54,500 --> 01:26:56,916
mislim da je usrano
to što su ti učinili.
1372
01:26:57,958 --> 01:26:59,333
I kako su se poneli.
1373
01:26:59,416 --> 01:27:02,125
Pročitala sam sudske
transkripte, izdali su te.
1374
01:27:04,625 --> 01:27:06,041
Hvala, Viski.
1375
01:27:06,125 --> 01:27:09,458
Ovo mi je 2. godina.
Prošle godine bili smo na jahti.
1376
01:27:09,541 --> 01:27:11,166
To zvuči zabavno.
1377
01:27:12,333 --> 01:27:13,333
Ne.
1378
01:27:13,958 --> 01:27:16,625
Kad su svi zajedno,
to je najgore.
1379
01:27:17,125 --> 01:27:20,208
Djuk se ponaša kao da
sam mu pratnja i ignorišu me.
1380
01:27:20,291 --> 01:27:22,333
Zašto to trpiš?
- Djuka?
1381
01:27:23,958 --> 01:27:28,208
Gradim svoj brand, a on me
češće stavlja na svoj kanal.
1382
01:27:29,375 --> 01:27:32,750
Iako sve više naginje
svom muškom aktivizmu.
1383
01:27:32,833 --> 01:27:35,000
Ako se vremenom
ubacim u politiku,
1384
01:27:35,916 --> 01:27:37,583
ne želim ići tim putem.
1385
01:27:37,666 --> 01:27:40,500
To je brzo, ali to je haos.
1386
01:27:42,166 --> 01:27:45,041
Evo bazena.
- Još ću malo prošetati.
1387
01:27:45,125 --> 01:27:46,625
Vidimo se onde.
- U redu.
1388
01:27:46,708 --> 01:27:49,041
Bilo je sjajno razgovarati sa tobom.
1389
01:27:49,125 --> 01:27:50,125
I sa tobom.
1390
01:28:00,625 --> 01:28:01,875
Bože!
1391
01:28:01,958 --> 01:28:02,958
Stvarno.
1392
01:28:03,916 --> 01:28:04,791
Seronjo.
1393
01:28:04,875 --> 01:28:06,000
Sad je to zabava.
1394
01:28:07,500 --> 01:28:10,583
Ja sam to učinila.
Pre 2. nedelje.
1395
01:28:11,833 --> 01:28:13,500
Potpisala si za elektranu.
1396
01:28:13,583 --> 01:28:16,458
Da. Kad se ovo objavi, puf.
1397
01:28:16,541 --> 01:28:20,375
Moji će glasači otići.
Kao i lokalni levičari.
1398
01:28:20,458 --> 01:28:21,833
I ja sam.
1399
01:28:21,916 --> 01:28:22,916
Šta si?
1400
01:28:23,750 --> 01:28:26,208
Pristao sam na raketu
na Klir sa posadom.
1401
01:28:26,291 --> 01:28:28,625
Osoblje to još ne zna.
- Do đavola.
1402
01:28:29,541 --> 01:28:32,500
Nadajmo se da je Endi
pogrešila u vezi sa Klirom.
1403
01:28:32,583 --> 01:28:34,041
Ne, bila je u pravu.
1404
01:28:34,125 --> 01:28:38,791
U stambenim cevima u gasnom
stanju jako propušta u vazduh.
1405
01:28:38,875 --> 01:28:41,500
Čestice vodonika su
premale. - Hidrogen?
1406
01:28:42,750 --> 01:28:44,416
Prodala sam dušu za to.
1407
01:28:45,000 --> 01:28:50,458
Želiš reći da bi mogla nastati
katastrofa kao Hindenburg?
1408
01:28:54,291 --> 01:28:57,000
Pobrinuću se za
njega. Bez brige.
1409
01:29:02,583 --> 01:29:04,541
Nekad davno...
1410
01:29:06,125 --> 01:29:08,541
ja sam bila na
naslovnicama, a on niko.
1411
01:29:09,291 --> 01:29:11,666
Bio je stvarčica
u mojim rukama.
1412
01:29:12,958 --> 01:29:14,291
To mi je bilo draže.
1413
01:29:20,083 --> 01:29:22,208
Endi! Zdravo!
1414
01:29:25,166 --> 01:29:28,958
Vau! Ne. Jako si
dobra u ovome.
1415
01:29:29,041 --> 01:29:31,666
Zanimljivo je ovo
o Viski i motivima
1416
01:29:31,750 --> 01:29:33,375
Lajonela i Kler.
1417
01:29:33,458 --> 01:29:34,458
Bravo!
1418
01:29:34,541 --> 01:29:37,166
To su bili motivi?
Jer bila sam zbunjena.
1419
01:29:37,250 --> 01:29:39,833
Ne, uložili su mnogo i propašće
1420
01:29:39,916 --> 01:29:41,750
sa Majlsom ako on ne uspe.
1421
01:29:41,833 --> 01:29:44,250
Moraju ga zaštititi
po svaku cenu.
1422
01:29:44,333 --> 01:29:46,833
Ne mogu zamisliti da
bi je ubili. Ne mogu.
1423
01:29:46,916 --> 01:29:50,500
Razmisli o zločinu.
O prirodi zločina.
1424
01:29:51,791 --> 01:29:55,500
Ne, došli su da se
izvine. Da se pomire.
1425
01:29:56,458 --> 01:29:59,750
I samo ubistvo nije nasilno.
1426
01:30:00,708 --> 01:30:01,916
Čak je nežno.
1427
01:30:04,625 --> 01:30:06,833
Nisu je ni videli kako umire.
1428
01:30:08,375 --> 01:30:10,291
Samo je zaspala.
1429
01:30:13,958 --> 01:30:15,250
Ne.
1430
01:30:15,958 --> 01:30:18,000
Više su nego sposobni.
1431
01:30:24,500 --> 01:30:26,333
Nisi li rekla da ne piješ?
1432
01:30:26,416 --> 01:30:29,875
Ovo? To nije piće.
To je nešto lekovito.
1433
01:30:29,958 --> 01:30:31,916
Ne, daj mi to.
1434
01:30:32,000 --> 01:30:36,833
To je kombuča sa alkoholom.
To je kombuča Džareda Leta.
1435
01:30:36,916 --> 01:30:39,416
Šta je to?
Ima 9 % alkohola ili...
1436
01:30:39,500 --> 01:30:41,416
Koliko si ih popila?
1437
01:30:41,500 --> 01:30:44,083
Ne znam, ali dobro mi je.
1438
01:30:44,833 --> 01:30:46,416
Dobro? Fokusirajmo se.
1439
01:30:46,500 --> 01:30:49,916
Moramo se fokusirati.
Moramo pronaći prilike.
1440
01:30:50,000 --> 01:30:52,125
Moramo ih otvoriti i pritisnuti.
1441
01:30:52,208 --> 01:30:54,750
Ne, ne, ne, ne.
Nećemo ih sad pritisnuti.
1442
01:30:54,833 --> 01:30:56,833
Slušaj, dobro mi je.
1443
01:30:56,916 --> 01:30:58,333
Možda bi trebala leći.
1444
01:30:58,416 --> 01:31:00,375
Ponestaje nam vremena!
- Helen!
1445
01:31:01,083 --> 01:31:02,083
Helen...
1446
01:31:03,208 --> 01:31:04,291
molim te.
1447
01:31:04,375 --> 01:31:05,916
Razmisli o opasnosti.
1448
01:31:06,500 --> 01:31:08,458
Odmakni se i pusti da to rešim.
1449
01:31:09,166 --> 01:31:10,208
Nemoj pritiskati.
1450
01:31:14,125 --> 01:31:15,833
Reći će vam da prestanete.
1451
01:31:16,416 --> 01:31:19,833
Čak i vaš partner
reći će vam da prestanete.
1452
01:31:20,458 --> 01:31:22,458
Jer kako ispada,
1453
01:31:22,541 --> 01:31:26,166
niko ne želi da
sruši sam sistem.
1454
01:31:26,916 --> 01:31:29,958
Ali to je prava disrupcija
1455
01:31:30,625 --> 01:31:34,208
i to nas sve povezuje.
1456
01:31:34,291 --> 01:31:37,125
Svi smo došli do
te granice i prešli je.
1457
01:31:40,833 --> 01:31:41,833
Endi.
1458
01:31:43,500 --> 01:31:45,333
Čekaj!
1459
01:31:46,666 --> 01:31:49,291
Čekaj? Ne, ti čekaj!
1460
01:31:50,458 --> 01:31:53,208
Onaj dan na sudu nisi
me mogla pogledati u oči.
1461
01:31:55,708 --> 01:31:57,000
Šta to radiš?
1462
01:32:05,250 --> 01:32:07,000
Želiš li da razgovaraš o e-mejlu?
1463
01:32:08,541 --> 01:32:12,958
Sad želiš razgovarati o
e-mejlu? Nisi mi ni odgovorila.
1464
01:32:13,708 --> 01:32:15,458
Ja sam političarka.
1465
01:32:15,541 --> 01:32:17,041
Ne šaljem e-mejlom nešto
1466
01:32:17,125 --> 01:32:20,208
što ne bih htela da vidim
na naslovnici Tajmsa.
1467
01:32:20,291 --> 01:32:21,583
Zato sam i zvala.
1468
01:32:23,291 --> 01:32:26,666
Svi smo zvali. Nakon
što smo ga dobili.
1469
01:32:27,166 --> 01:32:30,750
Mobilni ti je bio isključen,
kao i cele sledeće nedelje.
1470
01:32:31,708 --> 01:32:32,875
Imam novi broj.
1471
01:32:33,750 --> 01:32:37,166
Kako te nismo mogli
dobiti, otišli smo do tebe.
1472
01:32:37,916 --> 01:32:41,458
Lajonel i ja došli smo u
isto vreme. Djuk je već bio onde.
1473
01:32:41,541 --> 01:32:43,250
Endi!
- Hej, Endi?
1474
01:32:43,333 --> 01:32:46,458
Nije bilo svetla. Lupao
sam i skoro razvalio vrata.
1475
01:32:46,541 --> 01:32:47,541
Endi!
1476
01:32:49,166 --> 01:32:52,166
Kucali smo i zvali te.
Nakon sat vremena smo otišli.
1477
01:32:52,250 --> 01:32:55,041
Birdi se posle
vratila, ali opet isto.
1478
01:32:55,125 --> 01:32:58,125
Gde si bila, Endi?
- Kad ste stigli?
1479
01:32:58,708 --> 01:33:00,166
Ne znam. Bio je mrak.
1480
01:33:01,666 --> 01:33:02,666
Djuk,
1481
01:33:03,708 --> 01:33:05,166
ti si već bio onde?
1482
01:33:05,250 --> 01:33:07,291
Skoro je nastradao na motoru.
1483
01:33:07,375 --> 01:33:09,875
Prebrzo je vozio.
- Skoro su me spljoštili.
1484
01:33:09,958 --> 01:33:13,208
Dobro. Možete li mi
to još jednom ponoviti?
1485
01:33:17,125 --> 01:33:18,125
Slušaj.
1486
01:33:19,291 --> 01:33:22,083
Ne znam šta
planiraš da izvedeš,
1487
01:33:22,750 --> 01:33:24,500
ali moramo razgovarati.
1488
01:33:25,583 --> 01:33:27,750
Da sam se te večeri javila,
1489
01:33:28,875 --> 01:33:32,333
biste li rekli: "Žao mi je.
Dajem vam podršku."
1490
01:33:33,666 --> 01:33:35,625
Ili ste se samo pojavili
1491
01:33:35,708 --> 01:33:38,250
da me sprečite da
upotrebim tu kovertu?
1492
01:33:53,083 --> 01:33:54,208
Nešto nije u redu.
1493
01:33:55,041 --> 01:33:56,166
Ne sviđa mi se.
1494
01:33:57,208 --> 01:33:58,583
Na šta cilja?
1495
01:34:02,500 --> 01:34:05,208
Molim vas, održavajte
našu vodu čistom.
1496
01:34:05,291 --> 01:34:06,291
Blank!
1497
01:34:06,833 --> 01:34:08,916
Održavajte našu vodu čistom.
1498
01:34:09,000 --> 01:34:11,583
Mislim da je to
sve što je rekla.
1499
01:34:11,666 --> 01:34:14,875
Možda bi trebala
početi da piješ, ide ti.
1500
01:34:14,958 --> 01:34:20,250
Lajonel i Kler onde nisu bili sami.
Djuk je došao pre, a Birdi posle.
1501
01:34:20,333 --> 01:34:22,791
Mogli su doći pre,
ubiti tvoju sestru,
1502
01:34:22,875 --> 01:34:25,916
napraviti krug i čekati
da stignu drugi.
1503
01:34:27,000 --> 01:34:28,166
Sranje.
1504
01:34:28,250 --> 01:34:32,625
Nešto mi golica mozak,
ovaj me slučaj zbunjuje.
1505
01:34:32,708 --> 01:34:33,791
Zbunjuje me.
1506
01:34:33,875 --> 01:34:37,333
Nemamo motiv za Djuka i Birdi pa...
1507
01:34:37,416 --> 01:34:39,958
Želi li iko od
vas odraditi trening?
1508
01:34:40,625 --> 01:34:41,833
Plaćena sam po satu.
1509
01:34:44,208 --> 01:34:46,708
Sad ne.
1510
01:34:49,541 --> 01:34:50,541
Možda posle.
1511
01:34:50,625 --> 01:34:52,500
Dobro. To je vaš novac, ne moj.
1512
01:34:58,166 --> 01:35:03,333
Ako ikad upoznam Džareda Leta,
nalupaću ga zbog te kombuče.
1513
01:35:03,416 --> 01:35:06,041
Jedan broj. Za sve
njegove telefakse.
1514
01:35:06,625 --> 01:35:08,208
Našla sam ga
Endi Brand
1515
01:35:08,291 --> 01:35:09,375
S ljubavju, Endi
1516
01:35:09,458 --> 01:35:10,625
Sranje.
1517
01:35:10,708 --> 01:35:14,375
Od tog poslepodneva, odmah
nakon što je Endi poslala e-mejl.
1518
01:35:15,083 --> 01:35:16,875
Lajonel je to faksirao.
1519
01:35:16,958 --> 01:35:19,666
Čekaj malo, to ne
znači da je on... dole.
1520
01:35:20,291 --> 01:35:22,125
Odmah. Idi kod njega.
1521
01:35:22,208 --> 01:35:24,166
Učini što moraš,
stisni tog gada.
1522
01:35:24,250 --> 01:35:26,125
Iščupaj odgovor iz njega.
1523
01:35:26,208 --> 01:35:31,750
Slušaj, dušo. Treba nam to.
Učini to za mene poslednji put, Ok?
1524
01:35:33,333 --> 01:35:35,583
Dobro. Volim...
1525
01:35:54,666 --> 01:35:55,666
Dođi ovamo.
1526
01:36:09,125 --> 01:36:10,833
Hoćeš li to učiniti za mene?
1527
01:36:13,500 --> 01:36:14,500
Ne to.
1528
01:36:16,666 --> 01:36:18,000
Hajde.
1529
01:36:18,083 --> 01:36:20,041
Samo to želi.
1530
01:36:20,125 --> 01:36:22,625
YouTube kanal umire,
treba se eksponirati.
1531
01:36:22,708 --> 01:36:26,958
Stavi ga na Alfa vesti, dušo.
U kasnonoćnom terminu.
1532
01:36:27,041 --> 01:36:30,208
Znaš da je to zaslužio.
Onime što je učinio.
1533
01:36:30,291 --> 01:36:31,500
Slušaj.
1534
01:36:31,583 --> 01:36:33,875
Gradim budućnost vesti.
1535
01:36:33,958 --> 01:36:37,500
Ne mogu u to ubaciti nekoga
ko trguje tabletama za erekciju.
1536
01:36:38,375 --> 01:36:39,375
Znaš?
1537
01:36:40,166 --> 01:36:45,333
Odan mi je prijatelj, ali ne
mogu ga staviti na Alfa vesti. Ok?
1538
01:36:54,791 --> 01:36:57,041
To se ne da zaustaviti, Peg.
1539
01:36:57,125 --> 01:36:58,833
Ne mogu više.
Dosta mi je.
1540
01:36:58,916 --> 01:37:00,791
Peg! - Nemoj.
Ne obraćaj mi se!
1541
01:37:00,875 --> 01:37:02,416
Čekaj! Peg!
- 10 godina...
1542
01:37:02,500 --> 01:37:05,375
Moj psihijatar kaže
da je ovo toksična veza.
1543
01:37:05,458 --> 01:37:07,833
Ne budi takva!
- Ne prati me. Birdi!
1544
01:37:07,916 --> 01:37:09,375
Dajem otkaz!
1545
01:37:12,208 --> 01:37:14,666
Odavali smo počast Bejons, ali ljudi...
1546
01:37:16,166 --> 01:37:20,791
Zašto je Majls rekao: "To joj
je jedina šansa?" Šta sve to znači?
1547
01:37:20,875 --> 01:37:24,166
Birdi, udariću te u
lice ako mi ne kažeš!
1548
01:37:24,250 --> 01:37:26,333
Potpisaću izjavu.
1549
01:37:26,416 --> 01:37:28,125
Ne! To će nas uništiti...
1550
01:37:28,208 --> 01:37:31,541
Priča će se pročuti!
To se ne može zaustaviti!
1551
01:37:31,625 --> 01:37:33,583
Učinićemo kao i uvek.
1552
01:37:33,666 --> 01:37:36,916
Negirati, napola se izviniti
i neko vreme primiriti.
1553
01:37:37,000 --> 01:37:38,333
Ja ću to srediti. Ti...
1554
01:37:41,708 --> 01:37:42,708
Šta je ovo?
1555
01:37:43,416 --> 01:37:44,500
Moj tajni mobilni.
1556
01:37:47,166 --> 01:37:48,166
Šta je ovo?
1557
01:37:48,666 --> 01:37:51,791
E-mejl dobavljača Sviti
Pantsa od pre 2. godine.
1558
01:37:54,000 --> 01:37:57,625
"Želim vas obavestiti da je
predložena fabrika u Bangladešu"
1559
01:37:57,708 --> 01:38:00,583
"na glasu kao jedan
od najvećih svitšopova."
1560
01:38:00,666 --> 01:38:01,833
"Molim za savet."
1561
01:38:03,291 --> 01:38:07,208
Ti si odgovorila:
"Zvuči savršeno. Hvala."
1562
01:38:09,083 --> 01:38:10,791
S emotikonom koji izvodi deb.
1563
01:38:15,916 --> 01:38:16,916
Birdi,
1564
01:38:18,916 --> 01:38:23,666
reci da nisi mislila da je
svitšop mesto gde proizvode
1565
01:38:25,416 --> 01:38:26,583
trenerke.
1566
01:38:30,166 --> 01:38:32,208
Bože.
1567
01:38:33,208 --> 01:38:34,666
Majls će me isplatiti.
1568
01:38:34,750 --> 01:38:39,666
Daće mi iznos u vrednosti deonica
ako preuzmem odgovornost za svitšopove.
1569
01:38:39,750 --> 01:38:40,916
30 miliona.
1570
01:38:41,625 --> 01:38:44,041
Učiniću šta god
trebam da se spasim,
1571
01:38:44,125 --> 01:38:46,500
a on mi je
jedina slamka spasa.
1572
01:38:47,250 --> 01:38:49,291
Mogu li dobiti
tajni mobilni? - Ne.
1573
01:38:51,791 --> 01:38:53,125
Ovoga nema u "Tragu".
1574
01:38:53,208 --> 01:38:57,125
Zato što je to grozna igra.
- Svi su imali motiv da zaštite Majlsa.
1575
01:38:57,208 --> 01:38:59,916
Svi su te noći bili onde.
Šta sad, detektive?
1576
01:39:01,000 --> 01:39:02,000
Koverta.
1577
01:39:02,833 --> 01:39:06,708
Ubica tvoje sestre uzeo
je kovertu da zaštiti Majlsa.
1578
01:39:06,791 --> 01:39:08,500
Ne bi je samo uništili.
1579
01:39:08,583 --> 01:39:10,916
Poenta je da on vidi tu uslugu.
1580
01:39:11,000 --> 01:39:13,875
Doneli su je ovamo. Ovde je.
1581
01:39:14,458 --> 01:39:15,750
Kako ćemo je pronaći?
1582
01:39:16,291 --> 01:39:18,791
Osim ako neko na
večeru ne donese aktovku,
1583
01:39:18,875 --> 01:39:21,958
neće uz sebe imati
tako veliku kovertu.
1584
01:39:24,666 --> 01:39:26,583
Moraće je sakriti u sobi.
1585
01:39:27,583 --> 01:39:29,541
Na večeri...
1586
01:39:29,625 --> 01:39:32,291
Nadam se da još
voliš viski sa mineralnom.
1587
01:39:32,875 --> 01:39:35,666
Moraćeš da budeš
trezna i na oprezu.
1588
01:39:37,208 --> 01:39:38,958
Jer moraš pronaći način.
1589
01:39:39,041 --> 01:39:40,583
Želim istinu!
1590
01:39:43,000 --> 01:39:44,000
Mogu ti je dati.
1591
01:39:44,083 --> 01:39:47,000
Način koji je tako
bolno neugodan
1592
01:39:47,083 --> 01:39:49,375
da ga niko neće
dovesti u pitanje.
1593
01:39:50,083 --> 01:39:54,250
Odaberi bitku. I izgubi.
Moramo pronaći tu kovertu.
1594
01:39:54,333 --> 01:39:56,750
Ti si luzerica.
Eto. To je istina.
1595
01:40:02,625 --> 01:40:04,208
To je Endi kakvu poznajem.
1596
01:40:07,708 --> 01:40:10,333
On je kurvin sin,
Viski. Ostavi ga.
1597
01:40:27,291 --> 01:40:30,541
Pretraži im sobe.
Ispreturaj ih, brzo i detaljno.
1598
01:40:32,458 --> 01:40:34,166
Ne moraš biti uredna.
1599
01:41:06,541 --> 01:41:08,666
Zdravo. Oprosti.
1600
01:41:12,916 --> 01:41:14,500
Želiš li se družiti ili...
1601
01:41:18,541 --> 01:41:19,375
Do đavola.
1602
01:41:19,458 --> 01:41:21,333
37 novih poruka
21 propuštenih poziva
1603
01:41:21,416 --> 01:41:22,625
Koji đavo?
1604
01:41:31,291 --> 01:41:33,875
Kasandra Brand nađena mrtva.
Sumnja se na samoubistvo.
1605
01:41:33,958 --> 01:41:36,333
Kasandra Brand navodno
se ubila, po tvrđenju policije.
1606
01:41:36,916 --> 01:41:40,000
Sranje.
1607
01:41:53,708 --> 01:41:54,708
Endi?
1608
01:41:56,500 --> 01:41:57,916
Mogu da objasnim.
1609
01:42:00,791 --> 01:42:03,125
Čekaj malo. Viski,
zabava je gotova?
1610
01:42:03,208 --> 01:42:05,625
Ne. Otišla sam.
1611
01:42:07,041 --> 01:42:08,041
Djuk...
1612
01:42:08,875 --> 01:42:12,666
Ostavila sam ga jer nisam
mogla... nije ovo zaslužio.
1613
01:42:13,541 --> 01:42:15,208
Kako to reći njegovoj majci?
1614
01:42:15,291 --> 01:42:19,750
Hej. Zaslužio je to. Gad je.
1615
01:42:19,833 --> 01:42:21,666
Nije mi ga žao.
1616
01:42:21,750 --> 01:42:25,791
Zaslužio je to što ga je
snašlo i bolje ti je bez njega.
1617
01:42:36,833 --> 01:42:38,083
Koji kurac?
1618
01:42:39,791 --> 01:42:41,041
Nemoj me ubiti!
- Šta?
1619
01:42:41,125 --> 01:42:44,250
Nemoj me ubiti! - Ne pokušavam
da te ubijem, kučko luda!
1620
01:43:11,666 --> 01:43:12,791
Endi?
1621
01:43:16,333 --> 01:43:17,333
Endi!
1622
01:43:17,666 --> 01:43:18,666
Blank!
1623
01:43:27,875 --> 01:43:29,833
Blank, gde si?
1624
01:43:29,916 --> 01:43:33,416
Helen! Jako je opasno.
Slušaj, jesi li uzela Djukov pištolj?
1625
01:43:33,500 --> 01:43:36,083
Zašto bih ga uzela?
Zašto nema svetla?
1626
01:43:36,166 --> 01:43:37,166
Djuk je mrtav.
1627
01:43:37,208 --> 01:43:38,333
Šta?
1628
01:43:38,416 --> 01:43:40,541
Nemamo vremena.
Jesi li našla kovertu?
1629
01:43:40,625 --> 01:43:43,291
Ne, pretražila sam
svaku sobu. Nema je.
1630
01:43:43,375 --> 01:43:46,916
Baš sam glup! Moramo
pretražiti još jednu sobu.
1631
01:43:48,166 --> 01:43:50,750
Već su je dali Majlsu.
U Glas Onionu je.
1632
01:43:50,833 --> 01:43:53,458
Ako odvučem svima
pažnju i ti je pronađeš...
1633
01:43:53,541 --> 01:43:55,750
I dalje ne znamo
ko mu ju je dao.
1634
01:43:56,333 --> 01:43:57,958
Blank, ne shvatam.
1635
01:43:58,041 --> 01:44:00,750
Molim te. Veruj mi.
Sve je jasno.
1636
01:44:01,541 --> 01:44:04,708
Treba nam samo još
1 podatak, ali samo mi ti...
1637
01:44:27,541 --> 01:44:29,333
Jebote!
1638
01:44:49,291 --> 01:44:51,250
Blank, idi za njim!
1639
01:44:52,416 --> 01:44:54,250
Šta radiš? Ne daj da pobegne.
1640
01:45:06,145 --> 01:45:07,697
LJUTI SOS
1641
01:45:11,791 --> 01:45:13,583
Ubica misli da si mrtva.
1642
01:45:14,500 --> 01:45:15,625
Ovo nam je maska.
1643
01:45:16,916 --> 01:45:20,833
Mogu ti dati možda 5' nasamo
u Glas Onionu, ali moraš...
1644
01:45:20,916 --> 01:45:23,208
Daj mi to. - Moraš
pronaći tu kovertu.
1645
01:45:23,291 --> 01:45:26,791
Hoću. - To je to...
ne, daj mi to.
1646
01:45:28,666 --> 01:45:29,750
Ovo će biti dobro.
1647
01:45:36,750 --> 01:45:37,583
Sranje!
1648
01:45:37,666 --> 01:45:38,750
Blank...
1649
01:45:41,583 --> 01:45:42,583
Da.
1650
01:45:50,833 --> 01:45:51,875
O, Bože.
1651
01:45:59,791 --> 01:46:00,916
Bože, Endi.
1652
01:46:01,875 --> 01:46:03,791
Svi unutra.
1653
01:46:03,875 --> 01:46:06,375
Ne bismo li trebali...
- Ona ne ide nigde.
1654
01:46:07,333 --> 01:46:08,416
Unutra.
1655
01:46:10,166 --> 01:46:11,916
Vreme je da završimo ovo.
1656
01:46:20,208 --> 01:46:21,208
Sranje!
1657
01:46:23,208 --> 01:46:24,375
To nema smisla.
1658
01:46:24,458 --> 01:46:25,916
Ima savršenog smisla.
1659
01:46:26,000 --> 01:46:28,458
Djuk, Endi, ovaj vikend,
1660
01:46:28,541 --> 01:46:32,333
glupa igra koja je počela pre
nego što smo došli na ovaj ostrvo.
1661
01:46:32,416 --> 01:46:34,750
Hoćete li onda
objasniti, detektive?
1662
01:46:34,833 --> 01:46:38,500
Ne, mogu oguliti slojeve,
1663
01:46:38,583 --> 01:46:42,958
mogu doći do poente, ali
ono što se nalazi u središtu...
1664
01:46:44,750 --> 01:46:48,625
samo nam jedna osoba može
reći ko je ubio Kasandru Brand.
1665
01:46:50,750 --> 01:46:51,750
Ko?
1666
01:46:54,083 --> 01:46:59,416
Ja se stalno
vraćam na stakleni luk.
1667
01:47:01,500 --> 01:47:06,416
Nešto što se čini obloženo gustim
slojevima, tajanstveno i nedokučivo.
1668
01:47:06,500 --> 01:47:09,125
Ali, zapravo,
središte je jasno vidljivo.
1669
01:47:09,208 --> 01:47:10,625
Gde?
1670
01:47:11,500 --> 01:47:15,041
Zato me ovaj slučaj
zbunio kao nijedan do sada.
1671
01:47:15,125 --> 01:47:20,041
Zašto je svaki
oguljeni sloj otkrio
1672
01:47:20,125 --> 01:47:25,000
novi sloj i još jedan
sloj i na kraju ništa?
1673
01:47:25,541 --> 01:47:28,333
U tome je bio problem.
1674
01:47:30,500 --> 01:47:34,208
Očekivao sam složenost.
1675
01:47:34,750 --> 01:47:39,791
Očekivao sam inteligenciju,
zagonetku, igru.
1676
01:47:41,250 --> 01:47:43,875
Ali ovde se ne radi o tome.
1677
01:47:45,375 --> 01:47:48,708
Ne skriva se iza složenosti,
1678
01:47:48,791 --> 01:47:53,041
već iza zatupljujuće
i očite jasnoće.
1679
01:47:55,833 --> 01:47:58,166
Istina je da se
uopšte ne skriva.
1680
01:47:59,791 --> 01:48:01,583
Buljio sam pravo u to.
1681
01:48:15,833 --> 01:48:19,166
Ubica je skoro
pogodio moju Ahilovu petu.
1682
01:48:19,250 --> 01:48:22,291
Ali hvala nebesima,
u poslednjem trenutku,
1683
01:48:22,375 --> 01:48:28,750
shvatio sam da je ono što mi je
u ovom slučaju golicalo mozak...
1684
01:48:32,041 --> 01:48:33,333
"Izprodisati."
1685
01:48:36,458 --> 01:48:37,500
To nije reč.
1686
01:48:38,375 --> 01:48:39,291
Šta?
1687
01:48:39,375 --> 01:48:42,750
Možemo li na trenutak
zajedno izprodisati ovaj trenutak?
1688
01:48:43,333 --> 01:48:44,625
To nije prava reč.
1689
01:48:44,708 --> 01:48:47,666
Zvuči kao da jeste,
ali izmišljena je.
1690
01:48:48,250 --> 01:48:49,333
A reklamacija.
1691
01:48:49,416 --> 01:48:50,500
Pa, to...
1692
01:48:50,583 --> 01:48:54,416
to je reč, ali je pogrešna.
1693
01:48:54,500 --> 01:48:58,125
Ovo je reklamacija svega
što sam dosad postigao...
1694
01:48:58,208 --> 01:49:00,666
Čitav dan...
- Predefinisani detektiv.
1695
01:49:00,750 --> 01:49:04,208
Pravo minsko polje malapropizama...
1696
01:49:04,291 --> 01:49:05,291
Infrakcija.
1697
01:49:05,333 --> 01:49:07,041
I činjeničnih pogrešaka.
1698
01:49:07,125 --> 01:49:09,208
Sunčanje i plivanje
u Jonskom moru.
1699
01:49:09,833 --> 01:49:11,875
To je Egejsko more.
1700
01:49:11,958 --> 01:49:15,041
Da, tako je.
1701
01:49:15,125 --> 01:49:20,250
Njegovo pristanište ne pluta.
Njegovo čudesno gorivo je katastrofa.
1702
01:49:20,333 --> 01:49:24,000
Ima osnovno poimanje teorije
disrupcije, u najboljem slučaju.
1703
01:49:24,083 --> 01:49:27,208
Nije dizajnirao kutije
i nije osmislio igru istrage.
1704
01:49:27,291 --> 01:49:32,291
Et voila! Sve se složilo.
Ključ celog ovog slučaja.
1705
01:49:33,125 --> 01:49:35,125
I bio mi je pred očima.
1706
01:49:36,458 --> 01:49:38,791
Kao i svi na svetu,
1707
01:49:38,875 --> 01:49:43,041
pretpostavio sam da je
Majls Bron komplikovani genije.
1708
01:49:43,125 --> 01:49:44,291
Ali zašto?
1709
01:49:45,833 --> 01:49:49,875
Pogledajte u samo
središte Glas Oniona.
1710
01:49:52,541 --> 01:49:54,291
Majls Bron je idiot.
1711
01:49:56,125 --> 01:50:01,541
Dajte, molim vas. Samo nam
recite ko je pokušao da me ubije.
1712
01:50:01,625 --> 01:50:06,416
Niko nije pokušao da te
ubije, hvalisavi lakrdijašu.
1713
01:50:06,500 --> 01:50:09,083
Djuk je uzeo moju čašu!
1714
01:50:09,166 --> 01:50:11,041
To si nam ti rekao.
1715
01:50:11,958 --> 01:50:15,625
Rekao si da ju je
sigurno slučajno uzeo.
1716
01:50:15,708 --> 01:50:19,291
Pogledajte tu haljinu.
Birdi, zavrti se opet. Pogledajte.
1717
01:50:19,375 --> 01:50:21,333
Nakon tih reči,
1718
01:50:21,416 --> 01:50:24,291
svi se sećamo da smo
to videli, ali razmislite!
1719
01:50:25,625 --> 01:50:29,291
Ignorišite njegove laži
i sad razborito razmišljajte.
1720
01:50:29,375 --> 01:50:32,291
Šta smo zapravo videli?
1721
01:50:32,375 --> 01:50:35,208
Pogledajte tu haljinu.
Birdi, neverovatno.
1722
01:50:35,291 --> 01:50:36,333
Samo...
1723
01:50:37,166 --> 01:50:40,416
Ti si Djuku dao svoju čašu.
1724
01:50:40,500 --> 01:50:42,875
Kristalno jasno.
Nama pred očima.
1725
01:50:42,958 --> 01:50:46,666
Pred svima nama. A zatim
si rekao besramnu izmišljotinu.
1726
01:50:47,458 --> 01:50:48,625
I upalilo je.
1727
01:50:49,208 --> 01:50:51,583
Želite da kažete da
je Majls ubio Djuka?
1728
01:50:51,666 --> 01:50:53,625
Da.
- Zašto?
1729
01:50:53,708 --> 01:50:56,291
U noći kad vam je
Endi poslala e-mejlove,
1730
01:50:56,375 --> 01:50:59,041
kad je Djuk došao do
Endi na svom motoru...
1731
01:51:01,416 --> 01:51:03,166
video je Majlsa kako odlazi.
1732
01:51:06,958 --> 01:51:08,333
Gotovo ga je udario.
1733
01:51:08,416 --> 01:51:12,041
Zapravo, svima nam je rekao,
otvoreno nam je to rekao.
1734
01:51:12,125 --> 01:51:13,541
Legendaran je.
1735
01:51:14,208 --> 01:51:17,125
Sećaš li se noći kad si
me skoro zgnječio njime?
1736
01:51:17,208 --> 01:51:18,833
Rođendan Endersona Kupera?
1737
01:51:19,333 --> 01:51:21,833
Te noći, kod Endi.
1738
01:51:22,416 --> 01:51:25,583
Te nam je noći Djuk rekao
da je gotovo nastradao.
1739
01:51:25,666 --> 01:51:27,083
On je... zgnječen?
1740
01:51:27,166 --> 01:51:30,250
Da, ali Majls proteklih
6 meseci živi u Grčkoj.
1741
01:51:30,333 --> 01:51:32,125
Ne. Viski.
1742
01:51:33,416 --> 01:51:36,458
Našla si se sa Majlsom
za rođendan u Njujorku.
1743
01:51:36,541 --> 01:51:40,125
Dao ti je tu ogrlicu
za rođendan? Ti si bik.
1744
01:51:41,125 --> 01:51:42,208
Jesam.
1745
01:51:43,375 --> 01:51:44,875
Pre 2. nedelje.
1746
01:51:44,958 --> 01:51:47,125
Zaboravite hidrogorivo.
- 9. maja.
1747
01:51:47,208 --> 01:51:51,208
Na svitšopove i pristanak na
ulogu rogonje za vesti na kablovskoj.
1748
01:51:51,291 --> 01:51:52,208
Molim?
1749
01:51:52,291 --> 01:51:53,416
I fokusirajte se...
1750
01:51:55,208 --> 01:51:56,291
na kovertu.
1751
01:52:05,166 --> 01:52:06,791
Jebote!
1752
01:52:10,875 --> 01:52:12,916
Šta je stvarnost?
1753
01:52:14,208 --> 01:52:15,291
Endi?
1754
01:52:19,750 --> 01:52:21,458
Kome je koverta pretila?
1755
01:52:24,541 --> 01:52:25,666
Majlsu Bronu.
1756
01:52:28,083 --> 01:52:33,916
Te je noći Lajonel faksirao Endin
e-mejl Majlsu, koji ga je primio u Njujorku.
1757
01:52:34,625 --> 01:52:37,916
Ono što bi moglo
uništiti njegovo carstvo laži,
1758
01:52:38,666 --> 01:52:42,791
istina je u rukama jedine
osobe koja je se ne boji da je kaže
1759
01:52:44,500 --> 01:52:47,458
Majls se svojim
poršeom Bejbi Blu odvezao
1760
01:52:47,541 --> 01:52:50,708
do mesta zločina,
a Endi ga je pustila unutra.
1761
01:52:50,791 --> 01:52:51,916
Naravno da jeste.
1762
01:52:52,000 --> 01:52:54,833
Majlsova mašinerija advokata i moći
1763
01:52:54,916 --> 01:52:58,166
mogla ju je uništiti silom.
1764
01:52:58,250 --> 01:53:02,250
Ali sam Majls? Bila je dovoljno
pametna da ga se ne boji.
1765
01:53:03,916 --> 01:53:10,208
Ali nije videla pravu i očitu
pretnju dok nije bilo prekasno.
1766
01:53:20,291 --> 01:53:24,208
Samo je Djuk znao da si bio
onde, ali nije znao da je Endi mrtva.
1767
01:53:24,291 --> 01:53:27,750
Nije to znao do večeras.
1768
01:53:27,833 --> 01:53:32,000
Kad je dobio Google-ovo
upozorenje na mobilnom,
1769
01:53:32,083 --> 01:53:35,125
koji je sad začudo utihnuo.
1770
01:53:35,708 --> 01:53:37,000
A koji ti je pokazao...
1771
01:53:39,291 --> 01:53:41,458
jer ti nemaš mobilni.
1772
01:53:42,041 --> 01:53:43,750
Djuk! Ne!
1773
01:53:48,458 --> 01:53:52,208
Stvarno je mislio da će ih
sprečiti da saznaju za Endinu smrt?
1774
01:53:52,291 --> 01:53:53,958
Svi imaju mobilnie.
1775
01:53:54,041 --> 01:53:55,458
Gde je moj?
- Pegi.
1776
01:53:56,041 --> 01:53:56,875
Mobilni!
1777
01:53:56,958 --> 01:53:57,958
I dalje ne.
1778
01:53:58,500 --> 01:54:00,416
Nije morao sakriti smrt.
1779
01:54:00,500 --> 01:54:03,166
Morao je sakriti da
mu je Djuk pokazao smrt
1780
01:54:03,250 --> 01:54:05,541
tik pre nego što je ubijen.
1781
01:54:06,583 --> 01:54:08,541
Djuk mu je pokazao pred svima.
1782
01:54:08,625 --> 01:54:10,333
To menja na stvari, zar ne?
1783
01:54:10,416 --> 01:54:11,833
Naravno.
1784
01:54:11,916 --> 01:54:15,000
I rekao mu je tačno šta želi
u zamenu za njegovo ćutanje.
1785
01:54:15,083 --> 01:54:18,375
Sa tim brojevima možemo
razgovarati o Alfa vestima?
1786
01:54:19,208 --> 01:54:21,208
Naravno. Dođi ovamo.
1787
01:54:22,041 --> 01:54:23,541
Šta je učinio Majls?
1788
01:54:23,625 --> 01:54:26,916
Drži ampulu otrova u
zubu? To bogataši rade?
1789
01:54:27,000 --> 01:54:31,666
Ne, ne, ne, samo...
puno je gluplje.
1790
01:54:31,750 --> 01:54:34,666
Birdi, od čega se sastoji
tvoj Kubanski Briz?
1791
01:54:36,250 --> 01:54:38,208
Votka, amareto.
1792
01:54:38,291 --> 01:54:39,291
Bože.
1793
01:54:43,166 --> 01:54:44,333
SOK OD ANANASA
1794
01:54:44,875 --> 01:54:46,708
I... sok od ananasa.
1795
01:54:46,791 --> 01:54:49,458
Nema ananasa?
Djuku ne prija ananas.
1796
01:54:50,041 --> 01:54:51,208
Alergija.
1797
01:54:51,291 --> 01:54:52,791
Ne sme popiti ni kap.
1798
01:54:52,875 --> 01:54:54,083
Sok od ananasa!
1799
01:54:54,833 --> 01:54:58,041
Samo mu je stavio
sok od ananasa u viski.
1800
01:54:58,958 --> 01:55:00,375
To je tako glupo.
1801
01:55:00,458 --> 01:55:02,791
Tako glupo da je briljantno.
1802
01:55:02,875 --> 01:55:05,666
Ne! Samo je glupo!
1803
01:55:06,541 --> 01:55:09,916
"Navodno samoubistvo.
Nadživela ju je sestra Helen."
1804
01:55:11,208 --> 01:55:12,208
Helen.
1805
01:55:15,000 --> 01:55:17,750
Rekla si mi za
Helen, svoju sestru...
1806
01:55:18,875 --> 01:55:19,916
Čekaj malo!
1807
01:55:21,875 --> 01:55:24,291
Dame i gospodo, Helen Brand.
1808
01:55:28,000 --> 01:55:31,416
A sada dolazimo
do pokušaja ubistva Helen,
1809
01:55:31,500 --> 01:55:36,750
koje je, moram priznati,
bilo valjano osmišljeno.
1810
01:55:37,833 --> 01:55:41,333
Uvideo si mogućnost
koja ti se pružila.
1811
01:55:41,416 --> 01:55:43,333
Imaš kuću na
udaljenom ostrvu
1812
01:55:43,416 --> 01:55:46,333
prepunu očajnih ljudi,
1813
01:55:46,416 --> 01:55:51,333
od kojih svi imaju stvarni
razlog da naštete ovoj ženi.
1814
01:55:56,166 --> 01:56:02,500
Nadalje, napunjeni pištolj
baš ti je zgodno nadohvat ruke.
1815
01:56:05,583 --> 01:56:08,916
A čak su i
svetla bila isključena.
1816
01:56:09,000 --> 01:56:10,500
Doveli ste 7. ljudi,
1817
01:56:10,583 --> 01:56:13,208
od kojih svaki ima
razlog da vam naudi,
1818
01:56:13,291 --> 01:56:15,583
okupili ih na udaljenom ostrvu
1819
01:56:15,666 --> 01:56:19,125
i usadili im u glave
ideju o vašem ubistvu.
1820
01:56:19,208 --> 01:56:23,166
Kao da stavite napunjeni
pištolj na sto i ugasite svetla!
1821
01:56:25,083 --> 01:56:26,166
Nebesa...
1822
01:56:27,291 --> 01:56:29,750
Ti priglupi, neinteligentni
1823
01:56:30,416 --> 01:56:31,833
seronjo!
1824
01:56:32,958 --> 01:56:36,666
Jedno ubistvo, sa imalo elana,
1825
01:56:37,583 --> 01:56:41,500
a ideju si ukrao od mene.
1826
01:56:56,000 --> 01:56:59,958
Nakon svega toga...
zadržao si kovertu?
1827
01:57:00,875 --> 01:57:02,666
Nisi je spalio ili tako nešto?
1828
01:57:04,000 --> 01:57:05,500
Prepoznaješ li ovo?
1829
01:57:06,625 --> 01:57:08,333
Endin rukopis.
1830
01:57:09,666 --> 01:57:11,166
Imam te, kurvin sine.
1831
01:57:11,250 --> 01:57:14,541
Polako, sestro. Dobro?
1832
01:57:14,625 --> 01:57:18,375
Kao prvo, kako ćeš
dokazati da je to original?
1833
01:57:18,458 --> 01:57:20,125
Mogla je kopirati
moju. - Ne.
1834
01:57:21,041 --> 01:57:23,541
Bar je zatvoren
pre 9 godina,
1835
01:57:23,625 --> 01:57:26,625
a njen ima jedino
što tvoj nema.
1836
01:57:34,583 --> 01:57:36,875
Dobro, ali kao drugo...
1837
01:57:45,916 --> 01:57:48,291
Koji je to đavo učinio?
- Spalio ju je!
1838
01:57:48,375 --> 01:57:51,291
Šta to? Ništa nisam
video. - Spalio si je!
1839
01:57:51,375 --> 01:57:53,833
Neko pravi tost?
- Ovo neće proći.
1840
01:57:54,500 --> 01:57:59,708
Jesi li ti video taj dokaz?
Zapaljenu maramicu, Blank?
1841
01:58:01,166 --> 01:58:03,333
Ne. Je li iko?
1842
01:58:08,583 --> 01:58:10,208
Dobro, onda, vau!
1843
01:58:10,916 --> 01:58:13,750
Razbacujemo se teškim optužbama.
1844
01:58:14,458 --> 01:58:16,541
Samo što se niko
1845
01:58:16,625 --> 01:58:19,125
ne može tačno setiti
što je tačno video
1846
01:58:19,208 --> 01:58:22,541
i nema ničega osim
indikacijskih dokaza.
1847
01:58:23,208 --> 01:58:27,541
Da smo se samo
igrali istrage ubistva,
1848
01:58:27,625 --> 01:58:30,083
što smo i trebali
raditi celi vikend,
1849
01:58:30,166 --> 01:58:33,583
tada bi Blank osvojio iPad Pro.
1850
01:58:34,625 --> 01:58:36,166
Ali ovo je stvarni svet.
1851
01:58:36,666 --> 01:58:40,375
A u stvarnom svetu trebaš više
od zgodne detektivske priče.
1852
01:58:40,458 --> 01:58:41,958
Trebaš dokaz.
1853
01:58:42,041 --> 01:58:45,166
A nemaš... ništa.
1854
01:58:45,875 --> 01:58:46,875
Je li tako?
1855
01:58:54,416 --> 01:58:55,416
Ima pravo.
1856
01:58:57,250 --> 01:59:00,250
Sadržaj te koverte
i to što je bila kod njega
1857
01:59:00,333 --> 01:59:02,583
bili su nam jedini fizički dokazi.
1858
01:59:04,375 --> 01:59:05,458
Tako je.
1859
01:59:08,208 --> 01:59:12,125
Želite li sa time otići
u policiju? Na sud?
1860
01:59:13,458 --> 01:59:15,666
Sami birajte.
1861
01:59:16,291 --> 01:59:20,416
Gde god pošli, biće
vaša reč protiv moje.
1862
01:59:21,125 --> 01:59:22,916
Šta mislite,
kako će to proći?
1863
01:59:23,708 --> 01:59:27,416
Mislim da će proći
kao što je prošlo i sa Endi.
1864
01:59:28,000 --> 01:59:29,000
Isuse.
1865
01:59:31,541 --> 01:59:33,666
I hteo bih reći
1866
01:59:34,541 --> 01:59:38,333
da ti je sestra bila komplikovana
žena, ali bila mi je sve na svetu.
1867
01:59:39,791 --> 01:59:41,375
Moje saučešće.
1868
01:59:50,916 --> 01:59:52,166
Niko se ne javlja?
1869
01:59:56,083 --> 01:59:58,583
Reci da si videla
da uzima Djukov pištolj.
1870
02:00:02,375 --> 02:00:04,416
Da si ga videla
kod Endine kuće.
1871
02:00:10,291 --> 02:00:12,666
Da ste videli
maramicu pre spaljivanja.
1872
02:00:13,333 --> 02:00:14,333
Nismo...
1873
02:00:16,791 --> 02:00:18,000
Nismo.
1874
02:00:20,000 --> 02:00:24,416
Lagali biste za laž,
ali nećete lagati za istinu.
1875
02:00:26,333 --> 02:00:28,583
Još mu se držite za sise.
1876
02:00:30,000 --> 02:00:31,583
Seronje.
1877
02:00:37,375 --> 02:00:38,375
Blank.
1878
02:00:40,208 --> 02:00:41,708
Trebaš mi.
1879
02:00:44,291 --> 02:00:48,333
Žao mi je, Helen.
Dao sam ti istinu.
1880
02:00:49,583 --> 02:00:51,875
Tu prestaje moja nadležnost.
1881
02:00:53,041 --> 02:00:56,375
Moram odgovarati policiji,
sudovima, sistemu.
1882
02:00:58,750 --> 02:01:00,416
Ne mogu ništa
više preduzeti.
1883
02:01:04,916 --> 02:01:05,958
Možda ti mogu
1884
02:01:08,166 --> 02:01:09,916
ponuditi malo hrabrosti.
1885
02:01:13,083 --> 02:01:17,166
I podsetiti te zašto je
tvoja sestra uopšte odustala.
1886
02:02:31,166 --> 02:02:32,291
To!
1887
02:02:37,458 --> 02:02:38,375
Zašto ne?
1888
02:02:38,458 --> 02:02:40,833
Da, samo daj,
Helen! Samo daj!
1889
02:02:54,708 --> 02:02:56,416
Do đavola, kakav dobar osećaj!
1890
02:03:01,083 --> 02:03:02,083
Stvarno?
1891
02:03:03,166 --> 02:03:04,833
Želiš li se pridružiti?
- Da.
1892
02:03:04,916 --> 02:03:05,833
O, da.
- Hajde.
1893
02:03:05,916 --> 02:03:07,333
Hej, Majlse!
1894
02:03:13,875 --> 02:03:14,875
U redu.
1895
02:03:22,666 --> 02:03:25,416
Shvaćam, ljudi.
Izbacite sve iz sebe.
1896
02:03:27,458 --> 02:03:28,625
To!
1897
02:03:35,791 --> 02:03:37,041
Mazel tov!
1898
02:03:41,791 --> 02:03:43,250
Stiže velikom brzinom.
1899
02:03:44,000 --> 02:03:45,000
Helen, polako!
1900
02:03:47,958 --> 02:03:50,083
Mislim da je pripadao Liberačeu.
1901
02:03:50,166 --> 02:03:52,250
Dobro, je li dosta?
1902
02:03:56,041 --> 02:03:57,083
Nije dosta.
1903
02:04:00,083 --> 02:04:01,083
Zašto...
1904
02:04:08,250 --> 02:04:10,750
Dobro. Šta je?
1905
02:04:11,250 --> 02:04:13,125
Šta je? Šta hoćeš?
1906
02:04:20,875 --> 02:04:21,916
Mi ne...
1907
02:04:24,208 --> 02:04:25,333
Bože!
1908
02:04:31,166 --> 02:04:34,041
Majlse! Aparat za
gašenje požara. Majlse?
1909
02:04:34,125 --> 02:04:35,125
Endi?
1910
02:04:36,583 --> 02:04:37,708
Helen!
1911
02:04:37,791 --> 02:04:39,916
Aparat za gašenje
požara? - Čekaj...
1912
02:04:40,000 --> 02:04:42,875
Bože!
1913
02:04:42,958 --> 02:04:44,583
Helen, dođavola!
1914
02:04:45,250 --> 02:04:46,291
Daj, Helen!
1915
02:04:49,416 --> 02:04:52,041
Bože!
1916
02:04:54,125 --> 02:04:55,250
Dobro, dosta!
1917
02:04:56,333 --> 02:04:58,208
Prestani. Dosta je.
1918
02:05:08,833 --> 02:05:10,583
Helen, odlazi.
1919
02:05:11,875 --> 02:05:13,125
Da.
1920
02:05:13,208 --> 02:05:16,458
Uz podsetnik zašto je moja
sestra uopšte odustala.
1921
02:05:40,083 --> 02:05:41,916
O, sranje!
1922
02:05:48,958 --> 02:05:49,958
Hindenburg.
1923
02:06:00,333 --> 02:06:05,375
Ovo je bašta
u kojoj se ne puši.
1924
02:06:06,250 --> 02:06:11,041
Ovo je bašta
u kojoj se ne puši.
1925
02:06:11,125 --> 02:06:13,708
Disrupcija. - Ovo je
bašta u kojoj se ne puši.
1926
02:06:13,791 --> 02:06:14,791
To, jebote.
1927
02:08:28,666 --> 02:08:32,041
Fantastično! To je baš pank rok!
1928
02:08:32,666 --> 02:08:34,500
Misliš li da si aligator?
1929
02:08:34,583 --> 02:08:37,250
Misliš da si me
gangsterski sredila? Ne!
1930
02:08:37,958 --> 02:08:39,166
Ti si beba!
1931
02:08:40,750 --> 02:08:41,833
Ti si dete!
1932
02:08:43,833 --> 02:08:44,833
Je li ti bolje sada?
1933
02:08:45,791 --> 02:08:48,291
Nadam se da ti je
tvoj ispad besa pomogao
1934
02:08:48,375 --> 02:08:50,875
jer time ništa nisi postigla!
1935
02:08:52,416 --> 02:08:55,541
Tvoje gorivo budućnosti
upravo je spalilo
1936
02:08:55,625 --> 02:08:59,375
najslavniju sliku na svetu, glupane.
1937
02:09:03,791 --> 02:09:07,000
Čestitam na javnom
predstavljanju Klira
1938
02:09:07,916 --> 02:09:11,833
i kraju Majlsa Brona.
1939
02:09:15,166 --> 02:09:18,875
Upropašćen si. I
ostvarila ti se želja.
1940
02:09:20,041 --> 02:09:23,333
Zauvek će te pamtiti u istom dahu,
1941
02:09:25,125 --> 02:09:26,916
kao i Mona Lisu.
1942
02:09:36,458 --> 02:09:39,166
Ne.
1943
02:09:40,083 --> 02:09:45,166
Ekipo? Svi smo sve videli.
Znamo šta se dogodilo. Zar ne?
1944
02:09:48,083 --> 02:09:49,708
Videla sam spaljenu maramicu.
1945
02:09:53,208 --> 02:09:58,750
Bože, sad kad kažeš, videla
sam kako je uzeo Djukov pištolj.
1946
02:10:01,500 --> 02:10:05,041
Video sam kako odlazi iz
Endine kuće u noći njenog ubistva.
1947
02:10:15,833 --> 02:10:17,041
Seronje.
1948
02:10:48,208 --> 02:10:49,791
Jesi li sredila gada?
1949
02:10:51,625 --> 02:10:52,625
Jesam.
1950
02:10:54,708 --> 02:10:56,250
Jesi li spremna da ideš kući?
1951
02:11:15,708 --> 02:11:21,125
NOŽ U LEĐA: GLAS ONION
1952
02:13:05,625 --> 02:13:10,750
Ovaj je film posvećen, sa zahvalnošću
za celoživotno nadahnuće,
1953
02:13:10,833 --> 02:13:15,958
ANĐELI LANSBERI
I STIVENU SONDHAJMU
1954
02:19:07,208 --> 02:19:12,208
Prevod titlova: Davor Levak
1955
02:19:15,208 --> 02:19:19,208
Adaptirao na srpski:
suadnovic