1 00:00:26,458 --> 00:00:29,625 Ne, podležu odobrenju. - Čekaj. 2 00:00:29,708 --> 00:00:32,625 Hej. Oh, sranje, oprostite. Samo da... - Potpišite ovde. 3 00:00:35,000 --> 00:00:36,541 Možete li ga uzeti? Težak je. 4 00:00:36,625 --> 00:00:37,500 13. maj, 2020. 5 00:00:37,583 --> 00:00:38,833 Ugodan dan. - Hvala. 6 00:00:39,708 --> 00:00:40,750 Šta je ovo? 7 00:00:40,833 --> 00:00:43,958 Ne znam. Imam ono za CNN za... - upravo sad. 8 00:00:44,041 --> 00:00:46,375 Emi, dođi. Brzo. Molim te, pridrži ovo. 9 00:00:46,458 --> 00:00:48,208 Nastupaš za 10". 10 00:00:48,791 --> 00:00:49,791 U redu. 11 00:00:52,250 --> 00:00:53,750 S ljubavlju, Majls 12 00:00:55,291 --> 00:00:56,750 To je od Majlsa! 13 00:00:58,791 --> 00:01:01,583 Gost je guvernerka Konektikata Kler Debela, 14 00:01:01,666 --> 00:01:03,500 čija se kampanja zahuktava 15 00:01:03,583 --> 00:01:06,958 jer se postavila kao drukčija vrsta kandidata. 16 00:01:07,041 --> 00:01:11,375 Hvala što ste nam se pridružili. Radite od kuće kao i svi drugi? 17 00:01:11,458 --> 00:01:15,000 Da. Dobro došli u naš kancelariju, centar za kampanju i vrtić. 18 00:01:15,083 --> 00:01:17,166 Gubimo razum. 19 00:01:17,250 --> 00:01:20,500 Kampanju finansira milijarder i filantrop Majls Bron, 20 00:01:20,583 --> 00:01:25,000 osnivač tehnološkog diva Alfe, koji se sastoji od raznih kompanija, 21 00:01:25,083 --> 00:01:28,583 poput Alfa Kosmosa, Alfa Kara, Alfa Šopa... 22 00:01:28,666 --> 00:01:31,458 Znam. Ali šta ću? 23 00:01:31,541 --> 00:01:33,708 Možete mu reći ne. - Recite mu ne! 24 00:01:33,791 --> 00:01:35,750 Naučnik ste, ne publicist. 25 00:01:35,833 --> 00:01:36,708 Da. 26 00:01:36,791 --> 00:01:40,000 Ne možete smišljati izgovore za svaki hir Majlsa Brona. 27 00:01:40,083 --> 00:01:42,541 Genije uvek isprva deluje suludo. 28 00:01:42,625 --> 00:01:45,583 Nije li tako i postao Majls Bron? Nemate pojma. 29 00:01:45,666 --> 00:01:49,208 Tip mi šalje faksove usred noći. Obožava da šalje faksove. 30 00:01:49,291 --> 00:01:51,583 Šalje mi svoje ideje koje bih trebao... 31 00:01:51,666 --> 00:01:54,833 Znate šta, vi recite meni. Genije ili ludak? 32 00:01:56,625 --> 00:01:58,083 Uber za biosferu. 33 00:01:58,833 --> 00:02:00,333 Ne znam. Ok. Možda? 34 00:02:01,083 --> 00:02:03,541 Veštačka inteligencija kod pasa je tema razgovora. 35 00:02:03,625 --> 00:02:06,500 Dobro? Cele noći samo... 36 00:02:06,583 --> 00:02:07,708 ali onda... 37 00:02:08,791 --> 00:02:10,541 Sećate se "dete = NFT"? 38 00:02:11,500 --> 00:02:12,416 Smejali smo se, 39 00:02:12,500 --> 00:02:16,750 ali aplikacija Kripto Kids finansirala je izgradnju ove zgrade. 40 00:02:16,833 --> 00:02:19,041 Dostava. - Sa tim se morate složiti. 41 00:02:19,125 --> 00:02:20,666 Znamo. - Obrisao sam. 42 00:02:20,750 --> 00:02:22,458 Ne kladi se protiv Brona, da. 43 00:02:22,541 --> 00:02:26,583 Ali traži da nestabilnu supstancu stavimo na let sa posadom. 44 00:02:26,666 --> 00:02:29,375 Neće da sluša. Samo kaže: "Sredite to." 45 00:02:29,458 --> 00:02:30,541 Šta ako upali? 46 00:02:30,625 --> 00:02:32,958 To je nauka, ne religija. 47 00:02:33,541 --> 00:02:35,000 Upamti to, Lajonele. 48 00:02:35,083 --> 00:02:37,958 Jer ako tvoje ime bude na tome i to ne uspe, 49 00:02:38,041 --> 00:02:40,125 propašćeš zauvek. 50 00:02:41,125 --> 00:02:43,041 S ljubavlju, Majls 51 00:02:44,833 --> 00:02:46,541 Pratim klimatske promene. 52 00:02:46,625 --> 00:02:49,125 Ako vas to plaši, gurnite glavu u pesak. 53 00:02:50,125 --> 00:02:52,000 Moji birači veruju... 54 00:03:02,958 --> 00:03:04,583 Tako mi je dosadno. 55 00:03:05,458 --> 00:03:06,458 Peg? 56 00:03:07,958 --> 00:03:10,125 Peg? 57 00:03:10,208 --> 00:03:11,875 Ovde. 58 00:03:11,958 --> 00:03:14,083 Hej, prestanite sa vatrom unutra. 59 00:03:14,166 --> 00:03:17,708 Peg, molim te, tako mi je dosadno. 60 00:03:19,125 --> 00:03:21,500 Ne. Nema mobilnih. 61 00:03:21,583 --> 00:03:24,458 Zašto ne sme dobiti mobilni? - Nevaljala je. 62 00:03:24,541 --> 00:03:29,541 Ne. Boji se da ću tvitati 63 00:03:30,666 --> 00:03:31,958 neku etničku uvredu... 64 00:03:34,791 --> 00:03:35,666 opet. 65 00:03:35,750 --> 00:03:39,041 Da. Rekla si bez mobilnog tokom medijskog ciklusa. 66 00:03:39,125 --> 00:03:41,875 Nisam ni znala da se to odnosi na Jevreje. 67 00:03:41,958 --> 00:03:44,250 Mislila sam da je to naziv za škrtice. 68 00:03:45,333 --> 00:03:46,333 Jevreje? 69 00:03:48,208 --> 00:03:50,875 Danas je sve tako trulo, izmaknulo je kontroli. 70 00:03:50,958 --> 00:03:51,958 Da. 71 00:03:52,000 --> 00:03:53,458 Volim te. Da. 72 00:03:53,541 --> 00:03:56,500 Kažem to kako vidim, bez filtera. 73 00:03:57,166 --> 00:04:00,250 Ko to ne može da podnese, njegov problem. Šta je ovo? 74 00:04:00,333 --> 00:04:02,083 Ne znam, neko je dostavio. 75 00:04:07,125 --> 00:04:08,750 Dobro, genije, šta je ovo? 76 00:04:08,833 --> 00:04:10,666 Pa... - To je Majlsova pozivnica. 77 00:04:10,750 --> 00:04:13,541 Znam! Ali šta je to? 78 00:04:13,625 --> 00:04:17,000 Običan komad drveta. - Sigurno se može otvoriti. 79 00:04:17,083 --> 00:04:19,541 Čisto drvo. Nema zasune ni spojeve. 80 00:04:19,625 --> 00:04:22,750 Tekstura drveta je čudna. Poznata mi je. 81 00:04:22,833 --> 00:04:24,625 Čekaj, to je Birdi. 82 00:04:24,708 --> 00:04:27,208 Kako se ovo otvara? 83 00:04:27,291 --> 00:04:29,833 Zdravo, Birdi. Lajonel je tu. Zdravo, Peg! - Zdravo! 84 00:04:29,916 --> 00:04:32,125 Peg gasi požar, vratiće se. 85 00:04:32,208 --> 00:04:34,416 Opet požar? Bird. Šta si sad rekla? 86 00:04:34,500 --> 00:04:36,458 Ne. - Kloni se Twittera. 87 00:04:36,541 --> 00:04:41,166 Ništa takvo, u redu je. Ovo je nešto Majlsovo? 88 00:04:41,250 --> 00:04:43,583 Znaš li to otvoriti, Lajonele? 89 00:04:43,666 --> 00:04:45,583 Koristi svoj naučni mozak. 90 00:04:45,666 --> 00:04:48,666 Radim na tome. Bird, bi li trebala imati zabavu? 91 00:04:48,750 --> 00:04:52,166 To su sve bliski kontakti. Je li se Djuk nekome javio? 92 00:04:52,250 --> 00:04:53,333 Ne. - Ne. 93 00:04:55,666 --> 00:04:59,458 Ovo je privuklo pažnju, pa bih hteo reći nešto o tome. 94 00:05:00,458 --> 00:05:02,791 Odgovor je ne, Džimi Kimele. 95 00:05:02,875 --> 00:05:04,375 Ne mrzim sise. 96 00:05:05,666 --> 00:05:09,958 Sise nam daju mnoge korisne stvari. Daju nam mleko i sir. 97 00:05:10,041 --> 00:05:13,125 Hrane našu decu do uzrasta kad možemo loviti za njih. 98 00:05:13,958 --> 00:05:17,958 Budimo iskreni. Sise su zabavne. Tome ništa ne nedostaje, zar ne? 99 00:05:18,041 --> 00:05:20,750 Obožavam svoje sise. Jako su zabavne. 100 00:05:20,833 --> 00:05:23,166 Oprostite, feministice! - Oprostite. 101 00:05:23,250 --> 00:05:27,166 Kad govorimo o sisifikaciji Amerike... 102 00:05:27,250 --> 00:05:32,500 to znači slom prirodnog poretka. Evolucijske istine stare milijarde godina. 103 00:05:32,583 --> 00:05:36,791 Kad od mladića u Americi tražite da uspori kako bi ga neka žena dostigla... 104 00:05:36,875 --> 00:05:37,708 Djuk! 105 00:05:37,791 --> 00:05:41,958 Radna mesta na zapadu vekovima su puna muškaraca jer... 106 00:05:42,041 --> 00:05:44,416 Djuki! - Priroda nas je na to naterala. 107 00:05:44,500 --> 00:05:48,541 Djuki! Zovem te. Moraš mi se javiti kad te zovem! 108 00:05:48,625 --> 00:05:51,875 Mama! Hoćeš li umuknutii! Ovo smo prošli već milion puta. 109 00:05:51,958 --> 00:05:53,541 Kad idemo uživo, pusti da... 110 00:05:55,708 --> 00:05:57,708 Majci govoriš da umukne? 111 00:05:58,583 --> 00:06:00,416 Oprosti, kad idemo uživo... - Šta? 112 00:06:02,166 --> 00:06:03,250 Kad... - Šta? 113 00:06:05,375 --> 00:06:06,750 Bože, mama. Oprosti. 114 00:06:07,666 --> 00:06:09,708 Imaš dostavu, u kuhinji je. 115 00:06:10,958 --> 00:06:12,916 Možda reaguje na toplotu. 116 00:06:13,000 --> 00:06:15,583 Čekajte, to je Djuk. Čekajte. Djuk! 117 00:06:15,666 --> 00:06:16,875 Hej, šta je ovo? 118 00:06:16,958 --> 00:06:19,625 Moja mama je to pocepala. - To je stereogram. 119 00:06:19,708 --> 00:06:22,708 Učinila je nešto sa tim, otvorila ga je i pocepala. 120 00:06:22,791 --> 00:06:23,916 Stereogram! 121 00:06:24,000 --> 00:06:25,208 Šta? 122 00:06:26,000 --> 00:06:27,208 Čekajte, stereogram! 123 00:06:27,291 --> 00:06:30,625 To je ono... - Za čarobno gledanje? To mi nije išlo. 124 00:06:30,708 --> 00:06:33,500 Mama! Jesam li ti rekao da mi ne diraš stvari? 125 00:06:45,041 --> 00:06:46,875 Grupišu se po boji ili... 126 00:06:46,958 --> 00:06:48,833 Po veličini? Da ih izvažem? 127 00:06:48,916 --> 00:06:52,208 8 X 8. Šahovska tabla. Ovo je šahovska završnica. 128 00:06:52,291 --> 00:06:55,708 Postavljeno je za mat u 1. potezu. Hoću li... 129 00:06:55,791 --> 00:06:57,291 Učini to, Kasparove. 130 00:07:00,666 --> 00:07:02,291 Tik-tak-to! Znam ovo! 131 00:07:02,375 --> 00:07:04,666 Ali već je rešeno, nije to. 132 00:07:04,750 --> 00:07:07,375 To je Tik-tak-to. - Hvala na doprinosu. 133 00:07:07,458 --> 00:07:11,958 Čekajte, taster je za Morzeovu abecedu. X i O označavaju tačkice i crtice. 134 00:07:12,041 --> 00:07:17,458 Tačkice i crtice! To je O-U-R. Evo. 135 00:07:17,541 --> 00:07:18,625 Tik-tak-to. 136 00:07:26,125 --> 00:07:27,833 Nešto bi se trebalo dogoditi? 137 00:07:27,916 --> 00:07:31,208 "N." Možda to označava nešto u drugim zagonetkama? 138 00:07:31,291 --> 00:07:33,125 To je kompas. 139 00:07:33,208 --> 00:07:35,583 Mama! - To je kompas! 140 00:07:35,666 --> 00:07:37,166 Dobro, sever, jug. 141 00:07:37,250 --> 00:07:39,916 N je za sever, pa ga okrenimo prema severu. 142 00:07:47,125 --> 00:07:49,708 To je muzika. Ljudi, muzika! 143 00:07:49,791 --> 00:07:51,958 Rugaš mi se? - Da. 144 00:07:52,041 --> 00:07:55,541 Dobro. - Uključiću Šazam. 145 00:07:55,625 --> 00:07:56,750 Šta je to? 146 00:07:56,833 --> 00:08:02,208 Aleksa, uključi Šazam za prepoznavanje ove pesme. 147 00:08:02,291 --> 00:08:05,791 Hej, ovo je Bahova "Mala fuga" u g-molu. 148 00:08:05,875 --> 00:08:07,416 Sigurno? - Da. 149 00:08:07,500 --> 00:08:09,000 Šazam će je prepoznati. 150 00:08:09,083 --> 00:08:14,750 Fuga je predivna muzička zagonetka temeljena na jednoj melodiji. 151 00:08:14,833 --> 00:08:18,250 Kad stavite ovu melodiju samu na sebe, 152 00:08:18,333 --> 00:08:22,416 počne da se menja i pretvara u predivnu novu strukturu. 153 00:08:22,500 --> 00:08:24,583 Ovo nema Šazam. To je svetiljka. 154 00:08:24,666 --> 00:08:27,208 Volim te, Birdi. - I ja tebe, Kler. 155 00:08:27,291 --> 00:08:31,875 Čekajte, dvostruki sloj istog. Vidite li središnji točkić? Podignite ga. 156 00:08:44,125 --> 00:08:45,208 Nova melodija. 157 00:08:45,875 --> 00:08:49,125 Đavolski Majls, čoveče. Genijalno. 158 00:08:49,208 --> 00:08:51,666 Ovo prvo je Fibonačijev niz. 159 00:08:51,750 --> 00:08:52,750 Mama! 160 00:08:55,875 --> 00:08:57,666 Ne, skloni ruku. 161 00:09:01,666 --> 00:09:03,125 Sigurno je 47? 162 00:09:03,208 --> 00:09:05,291 To je atomski broj srebra. 163 00:09:05,375 --> 00:09:07,625 To je sigurno srebro? - To je srebro. 164 00:09:08,958 --> 00:09:10,500 To je to. 165 00:09:10,583 --> 00:09:14,250 Svi zajedno. 1, 2, 3. 166 00:09:25,958 --> 00:09:27,625 Pogledajte ovo. 167 00:09:35,000 --> 00:09:39,166 "Dragi prijatelji, predivni disruptori, moj najbliži unutrašnji krugu." 168 00:09:39,250 --> 00:09:42,833 "Koristio bi nam trenutak normalnosti. Ljubazno ste pozvani" 169 00:09:42,916 --> 00:09:45,250 "na vikend na mom privatnom ostrvu" 170 00:09:45,333 --> 00:09:47,916 "gde ćemo proslaviti veze koje nas spajaju" 171 00:09:48,000 --> 00:09:50,500 "i izoštriti veštine rešavanja zagonetki." 172 00:09:51,583 --> 00:09:54,687 "Takmičićete se u rešavanju slučaja" 173 00:09:55,625 --> 00:09:56,750 "mog ubistva." 174 00:09:58,291 --> 00:10:01,291 "Detalji stižu. Prosledite prehrambene zahteve." 175 00:10:01,375 --> 00:10:04,083 "S ljubavlju i uz poljupce, Majls." 176 00:10:05,416 --> 00:10:09,041 Mama! Gde mi je harpun? Moram se spakovati. Dušo, pakuj se! 177 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Šta je to? 178 00:10:12,791 --> 00:10:13,791 Ne znam. 179 00:11:34,666 --> 00:11:36,000 HITAN SASTANAK 180 00:11:36,083 --> 00:11:37,500 Čekajte malo. 181 00:11:38,500 --> 00:11:39,958 Šta se upravo dogodilo? 182 00:11:40,041 --> 00:11:43,375 Blank. Videla sam kako ulaziš u mašinsku sobu. 183 00:11:43,458 --> 00:11:45,458 Ti si uljez. Svi to znamo. 184 00:11:45,541 --> 00:11:47,541 Slučaj je završen. Gotovi smo. 185 00:11:47,625 --> 00:11:50,875 Ne shvatam. Endži me uhvatila 186 00:11:50,958 --> 00:11:52,416 i sad je igra gotova? 187 00:11:52,500 --> 00:11:54,791 Žao mi je, Blank, izbačen si u svemir. 188 00:11:54,875 --> 00:11:56,708 Sve je jasno. - Moram reći. 189 00:11:56,791 --> 00:12:00,125 Najveći svetski detektiv... mislio sam da će ti bolje ići. 190 00:12:00,208 --> 00:12:02,250 Ova igra nije za mene. 191 00:12:02,333 --> 00:12:06,333 Možda bismo mogli probati Kviplaš. Ili Kodna imena. 192 00:12:06,416 --> 00:12:08,208 Ne, ja... 193 00:12:09,208 --> 00:12:13,250 Slušajte, hvala na svemu što pokušavate da uradite za mene... 194 00:12:13,333 --> 00:12:16,458 Zabrinuti smo za tebe. Zatvaranje nam nije bilo lako. 195 00:12:16,541 --> 00:12:19,541 Filip mi kaže da nedelju dana nisi izašao iz kade. 196 00:12:19,625 --> 00:12:21,500 To je hiperbola. 197 00:12:23,000 --> 00:12:24,291 Otvori, hoćeš li? 198 00:12:24,916 --> 00:12:26,916 Nisi valjda opet u kadi? 199 00:12:27,875 --> 00:12:28,958 Ne! 200 00:12:31,333 --> 00:12:32,333 Samo... 201 00:12:33,541 --> 00:12:35,875 ionako se pogubim između slučajeva... 202 00:12:37,333 --> 00:12:39,708 možda ludim. 203 00:12:39,791 --> 00:12:44,541 Um mi je trkaći auto pun goriva, a nemam gde da ga vozim. 204 00:12:44,625 --> 00:12:47,083 Da pitam, jesi li pokušao sa ukrštenicama? 205 00:12:47,166 --> 00:12:48,875 Ne, ne, Nataša. 206 00:12:48,958 --> 00:12:53,083 Ne trebaju mi zagonetke ni igre. Zadnje što mi treba je odmor. 207 00:12:53,833 --> 00:12:57,791 Treba mi opasnost. Lov. Izazov. 208 00:12:58,541 --> 00:13:02,166 Treba mi... sjajan slučaj. 209 00:13:02,833 --> 00:13:05,125 Blank? Neko te traži! 210 00:13:05,958 --> 00:13:07,041 Sa kutijom! 211 00:13:09,041 --> 00:13:12,666 NOŽ U LEĐA: GLAS ONION 212 00:13:50,500 --> 00:13:51,541 Kler, dušo! 213 00:13:53,416 --> 00:13:55,458 Zdravo, genije! 214 00:14:06,541 --> 00:14:09,875 Zdravo! O, Bože! 215 00:14:09,958 --> 00:14:12,625 Ne smemo se zagrliti, je li? - Ne! 216 00:14:12,708 --> 00:14:13,791 Zdravo, Peg! - Hej! 217 00:14:13,875 --> 00:14:14,750 Laktovi! 218 00:14:14,833 --> 00:14:16,500 Treba li ti pomoć? - Da, molim te! 219 00:14:16,583 --> 00:14:19,083 Sinoć odseli u hotelu? Nisam vas videla. 220 00:14:19,166 --> 00:14:21,000 Ne, očito smo upravo stigli. 221 00:14:22,708 --> 00:14:26,375 Ali vi... zdravo, opasni stranče. 222 00:14:26,458 --> 00:14:29,541 Gdine Blank! Vi ste opasni stranac? 223 00:14:29,625 --> 00:14:33,333 Ne, u redu je, Nikose. Ne znam ni šta to znači. 224 00:14:33,416 --> 00:14:36,250 Samo malo, Benua Blank? 225 00:14:36,333 --> 00:14:40,500 Bože. Vi ste Benua Blank, onaj detektiv? 226 00:14:40,583 --> 00:14:42,916 Rešili ste ubistvo... koje ono? 227 00:14:43,000 --> 00:14:46,333 One balerine s onim i sa onim. To ste vi? 228 00:14:46,416 --> 00:14:48,458 Jesam, glavom i bradom. 229 00:14:48,541 --> 00:14:51,833 Očito ste mi svi vi poznati. 230 00:14:51,916 --> 00:14:56,125 Guvernerko. Dr. Tuson. Gđice Birdi Džej. 231 00:14:56,708 --> 00:14:59,041 Kakvo sjajno društvance. 232 00:15:11,333 --> 00:15:13,500 Ekipo! Stigli smo. 233 00:15:16,916 --> 00:15:19,708 Disruptori su se okupili! 234 00:15:20,625 --> 00:15:23,041 Ne, apsolutno ne. - Djuk! 235 00:15:24,083 --> 00:15:25,708 Djuk. - Djuk, zdravo. 236 00:15:25,791 --> 00:15:26,833 Zdravo, ljudi. 237 00:15:26,916 --> 00:15:28,750 Sećate se moje cure, Viski? 238 00:15:28,833 --> 00:15:31,458 Naravno, Viski. Zdravo. 239 00:15:32,291 --> 00:15:33,333 Ko je to? 240 00:15:34,041 --> 00:15:35,833 Zašto ste u Grčkoj, gdine Blank? 241 00:15:36,416 --> 00:15:38,208 Pozvao me Majls Bron. 242 00:15:38,791 --> 00:15:39,791 Dobri ste si? 243 00:15:40,416 --> 00:15:42,166 Ne, nisam ga upoznao. 244 00:15:44,000 --> 00:15:47,916 Shvatam. Zbog misterioznog ubistva. 245 00:15:48,000 --> 00:15:51,666 Benua Blank će nam pomoći da rešimo misteriju Majlsovog ubistva. 246 00:15:51,750 --> 00:15:53,416 Biće zabavno. - Slatko. 247 00:15:53,500 --> 00:15:55,000 Pa, videćemo. 248 00:16:04,208 --> 00:16:06,833 Dame i gospodo, dobro došli u Grčku. 249 00:16:07,708 --> 00:16:10,041 Ovime ćete do ostrva gdina Brona. 250 00:16:10,125 --> 00:16:12,583 Put traje 2 sata. 251 00:16:12,666 --> 00:16:16,916 Vaš kapetan, gdin Endino, pomoći će vam sa prtljagom. 252 00:16:17,000 --> 00:16:20,208 Prvo vas molim da sklonite masku i isplazite jezik. 253 00:16:20,291 --> 00:16:22,250 Ovo će biti neugodno na trenutak. 254 00:16:26,125 --> 00:16:27,458 Gdine Kodi. 255 00:16:27,541 --> 00:16:29,750 Nema ananasa? Djuku ne prija ananas. 256 00:16:29,833 --> 00:16:30,916 Nema ananasa. 257 00:16:31,958 --> 00:16:34,958 Izgleda da sam ja uljez, guvernerko. 258 00:16:35,041 --> 00:16:36,416 Vi ste svi prijatelji. 259 00:16:36,500 --> 00:16:38,916 Majls svake godine organizuje okupljanje. 260 00:16:39,000 --> 00:16:43,166 Nekakva luda pozivnica. Nekakvo ekstravagantno putovanje. 261 00:16:43,250 --> 00:16:45,250 Mala menažerija. 262 00:16:45,333 --> 00:16:47,875 Izvinjavam se, sviđa mi se vaš naglasak... 263 00:16:49,916 --> 00:16:53,916 8 godina ovako putujemo i vi ste 1. nova osoba koju je pozvao. 264 00:16:54,000 --> 00:16:56,208 Sigurno ste vrlo posebni. - Pa... 265 00:16:58,791 --> 00:17:00,958 Kakav je ovo materijal? Sviđa mi se. 266 00:17:01,041 --> 00:17:02,875 Mislim da je pamuk. - Ser. 267 00:17:05,166 --> 00:17:07,500 Šta je to? - Molim vas, otvorite. 268 00:17:13,541 --> 00:17:15,458 To vam više neće trebati. - Ne? 269 00:17:15,541 --> 00:17:16,541 Dobro ste. 270 00:17:19,500 --> 00:17:22,750 Šta je to? Nekakvo dezinfekcijsko sredstvo? 271 00:17:22,833 --> 00:17:25,500 Dobro ste. Želim vam ugodan put. 272 00:17:58,458 --> 00:18:00,666 Endi! Zdravo! 273 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Sveca mu. 274 00:18:29,500 --> 00:18:33,125 Morao sam primetiti kako ste se uskomešali kad je stigla. 275 00:18:33,208 --> 00:18:36,166 Da. Uskomešali smo se. 276 00:18:36,250 --> 00:18:38,083 Ona nije u vašoj ekipici? 277 00:18:38,166 --> 00:18:39,875 Bila je, jeste. 278 00:18:39,958 --> 00:18:43,291 Endi je pre 10 godina sa Majlsom osnovala Alfu. 279 00:18:43,875 --> 00:18:45,958 To je Kasandra Brand? 280 00:18:46,041 --> 00:18:47,250 Endi, da. 281 00:18:47,333 --> 00:18:49,708 Više nisu partneri? 282 00:18:49,791 --> 00:18:52,000 Pravnim potezom skroz ju je izbacio. 283 00:18:52,750 --> 00:18:55,125 Bez love, kao u Društvenoj mreži. 284 00:18:55,208 --> 00:18:59,375 Bože. Ali pozvao ju je na vikend? 285 00:18:59,458 --> 00:19:01,625 Pitanje nije: "Zašto ju je pozvao?" 286 00:19:02,916 --> 00:19:04,791 Već: "Zašto se pojavila?" 287 00:19:21,708 --> 00:19:23,666 Ono pristanište je Banksijev rad? 288 00:19:23,750 --> 00:19:24,833 Išašaj. 289 00:19:24,916 --> 00:19:27,583 Tako se ostrvo zove na grčkom? - Išašaj. 290 00:19:28,250 --> 00:19:29,916 Išašaj. 291 00:19:50,416 --> 00:19:52,833 Majlse! 292 00:19:52,916 --> 00:19:55,208 Dušo moja, Birdi! 293 00:19:55,291 --> 00:19:57,416 Imaš i svoje ostrvo! 294 00:19:57,500 --> 00:20:01,000 Sviraš moju pesmu! - Na gitari na kojoj je Pol komponovao. 295 00:20:03,625 --> 00:20:05,416 Znam, autentično, zar ne? 296 00:20:05,500 --> 00:20:07,583 Tvoj izraz lica, vredelo je. 297 00:20:07,666 --> 00:20:10,625 Prijatelji, moji stari prijatelji. 298 00:20:10,708 --> 00:20:13,083 Možemo se zagrliti posle ljudi u crnom? 299 00:20:13,166 --> 00:20:14,541 Možemo. 300 00:20:14,625 --> 00:20:16,333 Bože, dođi. 301 00:20:16,416 --> 00:20:17,833 Smemo se zagrliti. 302 00:20:18,833 --> 00:20:19,708 Djuk! 303 00:20:19,791 --> 00:20:22,000 Hej, ortak. Ovo je kao u snu. 304 00:20:22,083 --> 00:20:24,875 Nije, budan si i osećaj je tako dobar. 305 00:20:26,666 --> 00:20:27,666 Viski. 306 00:20:28,333 --> 00:20:31,083 Vau. Sviđa mi se ta ogrlica. 307 00:20:31,791 --> 00:20:34,916 Sjajno. Dođi. - Ova glupost? 308 00:20:35,000 --> 00:20:37,041 Kako si? - Jako dobro. 309 00:20:37,125 --> 00:20:39,166 Da? - Sjajno ostrvo. 310 00:20:39,250 --> 00:20:41,916 Grčko ostrvo, ha? Seksi, zar ne? 311 00:20:42,000 --> 00:20:44,333 Benua Blank, ha? 312 00:20:45,625 --> 00:20:48,625 Kad prirediš zabavu sa ubistvom, činiš to kako trebaa. 313 00:20:48,708 --> 00:20:49,625 Djuki. - Frende. 314 00:20:49,708 --> 00:20:50,708 Hej, kompa. 315 00:20:51,500 --> 00:20:53,166 Lepo te je videti. - I tebe. 316 00:20:53,250 --> 00:20:54,166 Zdravo. 317 00:20:54,250 --> 00:20:56,958 Gdine Bron, ne mogu naglasiti koliko sam zahvalan... 318 00:20:57,041 --> 00:20:58,458 Jako mi je drago što... 319 00:21:08,708 --> 00:21:09,750 Endi, 320 00:21:11,541 --> 00:21:12,541 stigla si. 321 00:21:13,583 --> 00:21:14,583 Jesam. 322 00:21:15,833 --> 00:21:18,291 Dobro, kad počinje misteriozno ubistvo? 323 00:21:19,833 --> 00:21:22,291 Frende, strpljenja. 324 00:21:22,375 --> 00:21:25,125 Dobro, znam da mislite da sam hipi, 325 00:21:25,208 --> 00:21:27,166 ali možemo li na trenutak 326 00:21:27,250 --> 00:21:30,208 zajedno izprodisati ovaj trenutak? 327 00:21:31,541 --> 00:21:34,125 Mi smo stari prijatelji. Još smo prijatelji 328 00:21:35,958 --> 00:21:36,958 i sve vas volim. 329 00:21:37,875 --> 00:21:39,041 To sam hteo da kažem. 330 00:21:39,125 --> 00:21:43,625 Pred nama je sjajan vikend. Samo za nas, za našu ekipu. 331 00:21:46,000 --> 00:21:46,916 Hej, buraz. 332 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Nisam ovde. 333 00:21:49,541 --> 00:21:50,541 Ko je to? 334 00:21:51,375 --> 00:21:52,250 To je Derol. 335 00:21:52,333 --> 00:21:54,541 Boravi ovde. Ima neke probleme, 336 00:21:54,625 --> 00:21:56,875 ali on nije deo ovog iskustva. 337 00:21:56,958 --> 00:22:01,625 Prvo, razgledavanje Glas Oniona. 338 00:22:01,708 --> 00:22:02,916 To, evo ga. 339 00:22:03,000 --> 00:22:05,625 Bože, Glas Onion, kao naš bar! 340 00:22:05,708 --> 00:22:07,625 Jako ga volim. 341 00:22:07,708 --> 00:22:09,458 Da uzmemo torbe... 342 00:22:09,541 --> 00:22:10,958 Sunce je zasljepljujuće. 343 00:22:12,000 --> 00:22:13,833 ili će nam ih neko poneti? 344 00:22:13,916 --> 00:22:15,916 Koristio bi mi trenutak u hladu. 345 00:22:16,000 --> 00:22:18,958 Ovo sa bogatašima je čudno. - Hvala. 346 00:22:19,041 --> 00:22:23,208 Povremeno glumim da sam bogat, ali ovo... 347 00:22:23,291 --> 00:22:25,750 ovo nadmašuje moje sposobnosti. 348 00:22:25,833 --> 00:22:28,041 Sjajno vam ide. Ja sam Endi. 349 00:22:29,125 --> 00:22:31,750 Vrlo srdačno od vas. Ja sam Benua. 350 00:22:32,500 --> 00:22:34,750 Odvezala vam se pertla. - Hvala. 351 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 Oh, vau. Ok. 352 00:22:41,125 --> 00:22:43,833 Pravi stakleni luk, kao Glas Onion. 353 00:22:43,916 --> 00:22:47,291 Da. - To je prošlost, sadašnjost i budućnost. 354 00:22:47,375 --> 00:22:51,708 To je ono što je bilo pre, gde sam sada i što ću ostaviti svetu. 355 00:22:51,791 --> 00:22:52,708 Ignorišite me. 356 00:22:52,791 --> 00:22:55,958 Ovo je puna reklamacija svega što sam dosad postigao... 357 00:22:56,041 --> 00:22:59,041 Koliko ti ljudi treba da upravljaš ovakvim mestom? 358 00:22:59,125 --> 00:23:02,875 Obično oko 50, ali... sve sam poslao kući. 359 00:23:02,958 --> 00:23:06,125 Želim da imam normalan vikend sa prijateljima kao nekada. 360 00:23:06,208 --> 00:23:08,541 Znate? Vidite, u tome je stvar. 361 00:23:08,625 --> 00:23:10,791 Ovo nije samo kuća bogatog seronje. 362 00:23:10,875 --> 00:23:12,833 To nije ni kuća. 363 00:23:13,458 --> 00:23:17,041 To je zajednica. Za kreativnost. 364 00:23:17,125 --> 00:23:18,583 Neverovatno. 365 00:23:22,708 --> 00:23:23,833 Šta je to? 366 00:23:23,916 --> 00:23:27,916 Znak za puni sat. Znate li da mi je to komponovao Fil Glas? 367 00:23:28,500 --> 00:23:30,291 Šta? - Ko je Fil Gas? 368 00:23:30,375 --> 00:23:33,583 Dosta je razgovora. Počnimo da se družmo i zabavljamo. 369 00:23:33,666 --> 00:23:37,958 Sobe su vam dodeljene prema čakri koju povezujem sa svakim od vas. 370 00:23:38,041 --> 00:23:40,083 Znam. Samo prihvatite to, Ok? 371 00:23:40,166 --> 00:23:42,583 Monitor za bioritam ključ je vaše sobe. 372 00:23:42,666 --> 00:23:45,208 Vibracijom će vas odvesti do soba. - Bože. 373 00:23:45,291 --> 00:23:48,291 Smestite se, presvucite. Nađimo se kod bazena. 374 00:23:48,375 --> 00:23:50,958 Imamo popodnevno opuštanje, a zatim igra. 375 00:23:52,458 --> 00:23:56,208 Sakralna! Poznaješ me, Majlse. 376 00:23:57,458 --> 00:23:59,083 O, Majlse. 377 00:24:00,375 --> 00:24:01,750 Hej, Endi. 378 00:24:01,833 --> 00:24:03,791 Sakralna! - Ja... 379 00:24:04,875 --> 00:24:06,333 drago mi je što si tu. 380 00:24:12,208 --> 00:24:16,125 Ja... oprosti, ali to je ludost. 381 00:24:16,208 --> 00:24:19,166 Znam. Gdine Blank. Možemo li nakrako razgovarati? 382 00:24:19,250 --> 00:24:20,500 Naravno. 383 00:24:35,583 --> 00:24:38,000 Oh, vau. Ovo... 384 00:24:38,083 --> 00:24:40,625 Moj Bože. Ovo je... 385 00:24:40,708 --> 00:24:42,958 To je... čekajte, šta je to? 386 00:24:43,041 --> 00:24:45,375 Bože, puno je zvezda! 387 00:24:45,458 --> 00:24:48,166 Kao iz filma 2010: Druga odiseja. 388 00:24:48,750 --> 00:24:51,541 To je neverovatno. 389 00:24:51,625 --> 00:24:53,875 Srećan sam što sam ovde... 390 00:24:53,958 --> 00:24:57,500 želite li da u toj igri misterioznog ubistva glumim 391 00:24:57,583 --> 00:25:02,250 nekog, ne znam, detektiva. Sa veseljem ću vas poslušati. 392 00:25:02,333 --> 00:25:06,125 Samo da učestvujem i... da vas upoznam. 393 00:25:08,333 --> 00:25:10,166 Je li to automobil? 394 00:25:10,833 --> 00:25:12,458 Da. To je moj Bejbi Blu. 395 00:25:12,541 --> 00:25:16,000 Unikatan je. Ide gde i ja. Po celom svetu. 396 00:25:17,000 --> 00:25:18,541 Zašto je na krovu? 397 00:25:20,041 --> 00:25:22,166 Nemam gde da ga vozim na ostrvu. 398 00:25:23,000 --> 00:25:25,208 Da, naravno. 399 00:25:25,291 --> 00:25:26,791 Gdine Blank, a... 400 00:25:27,375 --> 00:25:28,375 hteo sam pitati 401 00:25:29,833 --> 00:25:31,125 šta radite ovde? 402 00:25:31,708 --> 00:25:33,166 Molim? 403 00:25:33,250 --> 00:25:34,541 Šta radite ovde? 404 00:25:37,583 --> 00:25:39,000 Vi ste me pozvali. 405 00:25:39,666 --> 00:25:40,750 Nisam. 406 00:25:41,416 --> 00:25:42,458 Šta... 407 00:25:44,791 --> 00:25:46,500 Poslali ste mi kutiju. 408 00:25:48,000 --> 00:25:50,083 Čekajte, dobili ste kutiju? - Da. 409 00:25:50,166 --> 00:25:55,541 Dostavljena mi je drvena kutija sa nekim jednostavnim dečjim zagonetkama 410 00:25:55,625 --> 00:25:59,083 i kad sam ih rešio, dobio sam pozivnicu. 411 00:25:59,166 --> 00:26:00,541 Imate li pozivnicu? 412 00:26:00,625 --> 00:26:02,166 Imam. 413 00:26:02,250 --> 00:26:05,791 Oprostite, zbunjen sam. 414 00:26:07,250 --> 00:26:08,708 Je li ovo deo igre? 415 00:26:08,791 --> 00:26:09,791 Ne. 416 00:26:11,000 --> 00:26:14,833 Ova je poput drugih, ali ja vam je nisam poslao. 417 00:26:19,125 --> 00:26:21,625 Koliko ste kutija izradili? 418 00:26:21,708 --> 00:26:25,291 5. Jednu po prijatelju. - A probne kutije? Prototipovi? 419 00:26:25,375 --> 00:26:29,250 Ne, moj čovek je jedva izradio 5, a bio je šegrt Rikiju Džeju. 420 00:26:29,333 --> 00:26:32,125 Kad se kutije otvore i zagonetke reše, 421 00:26:32,208 --> 00:26:35,083 mogu li se opet zatvoriti? Resetovati? 422 00:26:37,000 --> 00:26:38,875 Čekajte. 423 00:26:40,375 --> 00:26:42,208 Neko je resetovao kutiju. 424 00:26:43,208 --> 00:26:46,833 Neko je resetovao kutiju i poslao vam je kao šalu. 425 00:26:46,916 --> 00:26:51,416 Majls ima misteriozno ubistvo. Pozovimo đavoljeg Benuaa Blanka. 426 00:26:52,708 --> 00:26:53,791 Tako dobro. 427 00:26:53,875 --> 00:26:57,208 Stvarno me sram. Ja ne... 428 00:26:57,291 --> 00:26:58,333 Zašto? 429 00:26:58,416 --> 00:27:01,500 Predefinisani detektiv igra igru istrage ubistva. 430 00:27:01,583 --> 00:27:03,250 To je vrlo autentično. 431 00:27:04,041 --> 00:27:07,166 Gdine Bron, naučio sam kroz gorko iskustvo 432 00:27:07,250 --> 00:27:10,666 da sa anonimnim pozivnicama nema šale. 433 00:27:10,750 --> 00:27:14,125 Slušajte. Voleo bih da me posetite u mom domu. 434 00:27:15,333 --> 00:27:18,375 Eto, pozvani ste. Sad ste službeni gost. 435 00:27:18,458 --> 00:27:22,083 Oduševljen sam što ste došli. Opustite se. Uživajte. 436 00:27:22,666 --> 00:27:25,958 Ako možete, pokušajte da rešite slučaj ubistva. 437 00:27:26,041 --> 00:27:29,208 Ne želim se hvaliti, ali ovo je nešto posebno. 438 00:27:29,291 --> 00:27:30,833 Idem da surfam. Vidimo se. 439 00:27:52,333 --> 00:27:55,375 Lajonele, previše si seksi za naučnika. 440 00:27:55,458 --> 00:27:59,083 Kler, ti si tako slatka. 441 00:27:59,625 --> 00:28:00,458 Hvala, Bird. 442 00:28:00,541 --> 00:28:03,333 Trudiš se, to mi se sviđa. Znaš se potruditi. 443 00:28:03,416 --> 00:28:05,416 Pa, ipak je to Grčka. 444 00:28:06,166 --> 00:28:08,333 Još smo bez maski, opet mogu disati. 445 00:28:09,083 --> 00:28:11,500 Pogledajte ovaj bazen, idem da plivam. 446 00:28:17,000 --> 00:28:18,458 Mogla bih malo ležati. 447 00:28:25,208 --> 00:28:26,791 Svi uzdižu A. K.-a i Fleu, 448 00:28:26,875 --> 00:28:29,666 ali Frušiante je srce Čili Pejpersa. 449 00:28:29,750 --> 00:28:32,000 Hej, Blank! Uskoči. - Hej. 450 00:28:32,083 --> 00:28:34,166 Uzmi alkoholnu kombuču. Dobra je. 451 00:28:34,250 --> 00:28:36,916 Poslao ih je Džared Leto. Želi da uložim. 452 00:28:37,000 --> 00:28:38,916 Na odmoru sam. - Daj kombuču! 453 00:28:39,000 --> 00:28:40,083 Izvoli. 454 00:28:40,166 --> 00:28:41,083 To. 455 00:28:41,166 --> 00:28:42,541 Bejbi Blu! 456 00:28:42,625 --> 00:28:43,541 Legendaran je. 457 00:28:43,625 --> 00:28:46,416 Sećaš se noći kad si me skoro zgnječio njime... 458 00:28:46,500 --> 00:28:48,250 Rođendan Endersona Kupera. 459 00:28:49,541 --> 00:28:51,916 Kupove su zabave nezaboravne. 460 00:28:54,875 --> 00:28:55,875 Da! 461 00:28:59,458 --> 00:29:00,375 Bože. 462 00:29:00,458 --> 00:29:01,458 Stvarno, Djuk? 463 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Bože! 464 00:29:04,416 --> 00:29:05,291 Stvarno. 465 00:29:05,375 --> 00:29:06,375 Seronjo. 466 00:29:07,791 --> 00:29:08,875 Sad to jeste zabava. 467 00:29:11,041 --> 00:29:12,291 Sjajan pištolj. 468 00:29:13,250 --> 00:29:14,291 Nigde bez njega. 469 00:29:16,000 --> 00:29:19,291 Vidim. - Nikad ne znaš kad će nastati sranje. 470 00:29:28,125 --> 00:29:30,375 Birdi. Moraš mu reći. 471 00:29:30,458 --> 00:29:32,083 Moraš mu reći. - Hoću. 472 00:29:32,166 --> 00:29:33,500 Ozbiljno. - Hoću. 473 00:29:33,583 --> 00:29:35,166 Samo moraš moliti. - Hoću. 474 00:29:35,250 --> 00:29:36,250 Dobro? - Bože. 475 00:29:36,333 --> 00:29:39,000 Kad ode u sobu, prati ga i uradi to. 476 00:29:39,083 --> 00:29:41,416 Pobrinuću se za njega. Ne brini. 477 00:29:42,916 --> 00:29:44,958 Rashladi me. Daj mi gutljaj. 478 00:29:45,041 --> 00:29:46,750 Vruće je. - To je baš seksi. 479 00:29:51,708 --> 00:29:53,416 Nekad davno... 480 00:29:55,000 --> 00:29:57,375 ja sam bila na naslovnicama, a on niko. 481 00:29:58,166 --> 00:30:00,666 Nije mogao verovati da razgovara sa mnom. 482 00:30:04,000 --> 00:30:05,000 Rekao mi je to. 483 00:30:05,833 --> 00:30:09,375 "Birdi Džej, s reklama. Ne mogu da verujem da razgovaramo." 484 00:30:11,208 --> 00:30:13,625 Bio je ta sitnica u mojim rukama. 485 00:30:17,875 --> 00:30:19,041 Tako je bilo bolje. 486 00:30:29,666 --> 00:30:33,458 Endi! Zdravo! Vau. 487 00:30:34,208 --> 00:30:35,333 Koliko je prošlo? 488 00:30:36,833 --> 00:30:38,583 Od suđenja. Nekoliko meseci. 489 00:30:39,166 --> 00:30:41,583 Suđenje. To nije bilo zabavno. 490 00:30:42,583 --> 00:30:45,791 Za sve. Ni za koga. Zar ne, Peg? 491 00:30:46,541 --> 00:30:48,875 Nije mi ugodno. Idem da plivam. 492 00:30:53,250 --> 00:30:56,541 Mogu podneti Matisa u kupatilu, 493 00:30:56,625 --> 00:30:59,833 ali je li.... je li to telefaks? 494 00:31:01,416 --> 00:31:03,541 Majls čak nema ni mobilni. 495 00:31:03,625 --> 00:31:05,875 To je stvarno zgodno. Imam 1 broj, 496 00:31:05,958 --> 00:31:08,787 povezan sa svim mojim telefaksima po svetu. 497 00:31:08,822 --> 00:31:10,625 Ima nešto u analognom... 498 00:31:10,708 --> 00:31:13,791 Pogledajte ovaj podsetnik na moju prošlost. 499 00:31:14,458 --> 00:31:15,750 Pogledajte. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,166 Majlse, smešno je što to imaš. 501 00:31:18,250 --> 00:31:21,583 Smem li pitati, ako to nije previše drsko, 502 00:31:21,666 --> 00:31:23,541 što vas je povezalo? 503 00:31:23,625 --> 00:31:25,583 Prava ste eklektična gomila. 504 00:31:25,666 --> 00:31:29,375 Mislim da disruptori prepoznaju jedni druge. 505 00:31:29,458 --> 00:31:30,291 Da. 506 00:31:30,375 --> 00:31:33,250 Već ste upotrebili tu reč, "disruptori". 507 00:31:33,333 --> 00:31:34,583 Šta to znači? 508 00:31:34,666 --> 00:31:38,125 Neki misle da je Birdi disruptivna čim otvori usta. 509 00:31:38,208 --> 00:31:40,958 Samo zato što kaže ono što svi misle, 510 00:31:41,041 --> 00:31:43,000 ali niko nema hrabrosti da to kaže. 511 00:31:43,083 --> 00:31:44,916 Istina. Kažem onako kako jeste. 512 00:31:45,000 --> 00:31:48,166 Ne. Ozbiljno, čuli ste za Sviti Pants? 513 00:31:48,250 --> 00:31:50,541 Dovešću se u neugodnu situaciju. 514 00:31:51,416 --> 00:31:54,791 Obožavam Sviti Pants. Živim u svojima... 515 00:31:54,875 --> 00:31:58,333 Sedite pored Birdi Džej. Bila je modna ikona. 516 00:31:58,416 --> 00:32:01,500 A zatim najmlađa urednica Ona Ona Magazina. Zar ne? 517 00:32:02,416 --> 00:32:05,541 Sranja establišmenta, presretna, ali zatim... 518 00:32:06,208 --> 00:32:11,708 Zatim se dogodilo ono sa kostimom za Noć veštica. 519 00:32:12,291 --> 00:32:16,771 Odavali smo počast Bejons, ali ljudi to nisu tako shvatili. 520 00:32:16,806 --> 00:32:20,250 Provodila sam puno vremena kod kuće u svojoj... 521 00:32:20,333 --> 00:32:21,333 U trenerci. 522 00:32:22,125 --> 00:32:25,708 Smislila je dizajnersku, visokokvalitetnu i udobnu trenerku 523 00:32:25,791 --> 00:32:27,375 kad je krenula pandemija. 524 00:32:27,458 --> 00:32:30,500 Disruptirala je disrupciju. Obogatila se. 525 00:32:31,666 --> 00:32:35,375 Pogledajte Djuka. U njemu su videli samo mišiće. 526 00:32:35,458 --> 00:32:39,791 Mislite da su videli prvog influencera sa milion pratitelja na Twitchu? 527 00:32:39,875 --> 00:32:42,583 Da. Evo ga. Prihvatite to. 528 00:32:42,666 --> 00:32:44,125 Zdravo. - A Kler? 529 00:32:44,208 --> 00:32:48,458 Mama iz predgrađa koja nosi bež i baca granate u političku mašinu. 530 00:32:48,541 --> 00:32:52,583 Lajonel se nije 10 godina uvlačio u dupe akademiji 531 00:32:52,666 --> 00:32:55,291 za dozvolu da pogura granice nauke. 532 00:32:55,375 --> 00:32:58,833 Učinio je to. To sam i ja učinio sa Al... 533 00:33:01,458 --> 00:33:04,541 To smo i mi učinili sa Alfom. Disruptirali. Znate... 534 00:33:08,291 --> 00:33:10,541 Ova tajna promeniće vam mišljenje. 535 00:33:10,625 --> 00:33:14,083 Kad je čujete, nema povratka. Je li vam mobilni isključen? 536 00:33:14,166 --> 00:33:16,583 Ostavio sam ga u sobi. - U redu. 537 00:33:18,208 --> 00:33:22,208 Ako želite uneti promene, morate početi sa nečim malim. 538 00:33:22,291 --> 00:33:25,958 Prekršite neku normu, ideju ili konvenciju, poslovni model. 539 00:33:26,041 --> 00:33:29,458 Ali idete za onim što je ljudima ionako dosadilo. 540 00:33:29,541 --> 00:33:34,833 Svi se uzbude zato što rušite nešto što svi ionako žele da unište. 541 00:33:36,083 --> 00:33:39,000 To je infrakcijska tačka. 542 00:33:39,083 --> 00:33:42,625 Tu se zagledate u sebe 543 00:33:43,416 --> 00:33:46,666 i zapitate: "Jesam li ja osoba koja će ići dalje?" 544 00:33:47,875 --> 00:33:49,500 Hoćete li srušiti još toga? 545 00:33:50,291 --> 00:33:51,958 Neke veće stvari? 546 00:33:52,041 --> 00:33:56,916 Spremni ste da srušite ono nešto što niko ne želi da sruši? 547 00:33:57,875 --> 00:34:01,750 U tom trenutku, ljudi neće biti na vašoj strani. 548 00:34:01,833 --> 00:34:03,833 Nazvaće vas ludim. 549 00:34:03,916 --> 00:34:07,125 Reći će da ste nasilnik. Reći će vam da prestanete. 550 00:34:08,000 --> 00:34:11,416 Čak i vaš partner reći će vam da prestanete. 551 00:34:12,583 --> 00:34:13,916 Jer ispada 552 00:34:14,875 --> 00:34:18,958 da niko ne želi da srušite sam sistem. 553 00:34:20,208 --> 00:34:23,375 Ali to je prava disrupcija 554 00:34:24,250 --> 00:34:28,041 i to nas sve povezuje. 555 00:34:29,291 --> 00:34:32,750 Svi smo došli do te granice, i prešli je. 556 00:34:35,500 --> 00:34:37,041 Shvatate? - Da. 557 00:34:37,125 --> 00:34:38,541 Znači... disruptori. 558 00:34:39,708 --> 00:34:40,708 Svi mi. 559 00:34:48,791 --> 00:34:51,291 Kao da si mu dao crvenu tabletu, Majlse. 560 00:34:51,375 --> 00:34:55,333 Endi sa kojom sam izgradio Alfu? Ona je verovala u to. 561 00:34:55,416 --> 00:34:56,750 O, verovala sam. 562 00:34:57,791 --> 00:34:59,250 Verovala sam. 563 00:35:00,291 --> 00:35:02,416 Gdine Blank, vi ste detektiv, zar ne? 564 00:35:02,500 --> 00:35:03,750 Da, jesam. 565 00:35:04,916 --> 00:35:06,541 Zapažate li ono drugo? 566 00:35:07,375 --> 00:35:09,416 Ono što ova grupa ima zajedničko? 567 00:35:09,500 --> 00:35:10,833 Endi, daj. 568 00:35:10,916 --> 00:35:14,625 O, Lajonele. Svi znaju za koga Lajonel radi. 569 00:35:14,708 --> 00:35:15,958 To nije tajna. 570 00:35:17,208 --> 00:35:19,708 Znamo ko je platio Klerinu kampanju. 571 00:35:22,375 --> 00:35:24,083 Ali kad niko... 572 00:35:24,166 --> 00:35:26,791 niko nije hteo imati veze sa Birdi 573 00:35:26,875 --> 00:35:31,291 jer se na Opri uporedila sa Herijet Tabmen. 574 00:35:31,375 --> 00:35:33,458 Duhom! Bože. 575 00:35:33,541 --> 00:35:36,833 Ko se pojavio kao anđeoski ulagač u Sviti Pants? 576 00:35:38,291 --> 00:35:39,375 I Djuk. 577 00:35:39,458 --> 00:35:41,166 Kad je Djuk izbačen sa Tcitča 578 00:35:41,250 --> 00:35:44,166 jer je uvaljivao tablete za erekciju tinejdžerima... 579 00:35:44,250 --> 00:35:46,250 Nisu koristile. - Ko mu je sredio 580 00:35:46,333 --> 00:35:49,875 posao s YouTube-om i medijskim carstvom reklamirao strim? 581 00:35:50,500 --> 00:35:52,583 To je zajednička nit. 582 00:35:53,583 --> 00:35:56,083 Svi se vi čvrsto držite 583 00:35:56,166 --> 00:35:58,083 zlatnih sisa Majlsa Brona. 584 00:35:59,375 --> 00:36:00,500 I svako bi od vas 585 00:36:01,791 --> 00:36:04,208 ubo prijatelja u leđa da ostane. 586 00:36:09,333 --> 00:36:10,958 Ja u to verujem. 587 00:36:25,125 --> 00:36:27,000 Endi, čekaj. 588 00:36:30,125 --> 00:36:32,125 To je baš bilo stvarno. 589 00:36:34,833 --> 00:36:36,541 Kako god, večera je u 20:00. 590 00:36:38,500 --> 00:36:40,000 Vidimo se onde? Da. 591 00:36:42,250 --> 00:36:43,625 Kao što je rekao Majls. 592 00:36:44,625 --> 00:36:48,541 Govorim istinu. Neki to ne mogu da podnesu. 593 00:36:50,000 --> 00:36:55,000 Opasno je zameniti govor bez razmišljanja s govorenjem istine. 594 00:36:57,125 --> 00:36:58,375 Ne mislite li to? 595 00:36:59,958 --> 00:37:01,500 Želite reći da sam opasna? 596 00:37:02,583 --> 00:37:06,250 Videćemo. Izvinjavam se. 597 00:37:17,958 --> 00:37:19,041 Nešto nije u redu. 598 00:37:20,041 --> 00:37:21,041 Kako to misliš? 599 00:37:21,125 --> 00:37:22,208 Promenila se. 600 00:37:24,541 --> 00:37:25,750 Na šta cilja? 601 00:37:27,666 --> 00:37:29,041 Gdine Bron! Čekajte! 602 00:37:31,125 --> 00:37:32,750 Zdravo. 603 00:37:32,833 --> 00:37:33,833 Zdravo. 604 00:37:36,958 --> 00:37:39,041 Molim vas, ne činite ovo. - Molim? 605 00:37:39,125 --> 00:37:42,166 Bird mi je pokazala izjavu o Bangladešu 606 00:37:42,250 --> 00:37:45,833 i ako je naterate na to, njeno će ime biti 607 00:37:47,125 --> 00:37:48,541 uništeno. 608 00:37:49,541 --> 00:37:53,875 A u mojoj biografiji piše Birdi Džej, Birdi Džej, 609 00:37:53,958 --> 00:37:56,125 kratko u maloprodaji i Birdi Džej. 610 00:37:56,208 --> 00:37:59,333 Ako njeno ime bude uništeno, onda će i moje... 611 00:38:01,666 --> 00:38:02,666 Oprostite... 612 00:38:05,541 --> 00:38:06,541 Peg. 613 00:38:08,291 --> 00:38:12,291 Preklinjem te. Moraš je nagovoriti da da tu izjavu. 614 00:38:13,458 --> 00:38:15,375 To joj je jedini izlaz. 615 00:38:17,791 --> 00:38:19,333 Šta... - Dobro. 616 00:38:20,458 --> 00:38:21,458 Ali... 617 00:38:58,125 --> 00:39:04,958 Ovo je vrt u kojem se ne puši. 618 00:39:05,041 --> 00:39:11,125 Molim vas, neka naša voda bude čista. 619 00:39:37,541 --> 00:39:38,916 Učinićeš to za mene? 620 00:40:24,375 --> 00:40:27,416 Dobro došli. Nekoliko koktela pre mog ubistva. 621 00:40:27,500 --> 00:40:29,666 Mislim da se sećam ko šta voli. 622 00:40:29,750 --> 00:40:33,541 Imamo tamales. Moj hemičar. 623 00:40:35,375 --> 00:40:38,166 Lagavulin 16. - Voli ga sa aromom treseta. 624 00:40:38,250 --> 00:40:39,375 Bez leda. 625 00:40:39,458 --> 00:40:41,500 Ovo je moj Kubanski Briz? 626 00:40:41,583 --> 00:40:44,666 Piće zbog kojeg ne letimo u Sent Barts. Šta još? 627 00:40:44,750 --> 00:40:46,166 Pa, #vredeloje. 628 00:40:46,916 --> 00:40:48,833 Kler. Neohlađeno belo. 629 00:40:48,916 --> 00:40:49,958 Sivi pinot. 630 00:40:51,125 --> 00:40:54,458 Hale Beri! Ovo je baš žestoko. 631 00:40:54,541 --> 00:40:56,708 To je ljuti sos Džeremija Renera. 632 00:40:57,875 --> 00:41:01,041 Dajem mu da investira. Svake mi ga godine pošalje. Uzmite. 633 00:41:01,125 --> 00:41:03,625 Pa, hvala. 634 00:41:03,708 --> 00:41:06,458 Izvinjavam se. Ne znam šta pijete. Odaberite. 635 00:41:06,541 --> 00:41:07,583 Hej, Endi. 636 00:41:11,208 --> 00:41:13,666 Nadam se da još voliš viski sa mineralnom. 637 00:41:17,416 --> 00:41:19,416 Znaš da... - Dobro. Majlse. 638 00:41:20,166 --> 00:41:22,750 Znam da ti se to jako sviđa, ali... 639 00:41:22,833 --> 00:41:25,875 ovo je Tejt Modern! 640 00:41:25,958 --> 00:41:30,583 Zašto bi obesio uokvirenu repliku Mona Lise u samom središtu? 641 00:41:30,666 --> 00:41:33,208 Kao da imaš plakat Čea u studentskom domu. 642 00:41:34,958 --> 00:41:35,958 Ili... 643 00:41:38,208 --> 00:41:39,458 Ma daj. 644 00:41:41,000 --> 00:41:43,250 Čekaj... - To je nemoguće, Majlse. 645 00:41:43,333 --> 00:41:47,666 Izvinjavam se na skeptičnosti, ali sigurno ne, Mona Lisa- 646 00:41:47,750 --> 00:41:50,291 To je vlasništvo države, nema šanse... 647 00:41:50,375 --> 00:41:51,750 Kriva je pandemija. 648 00:41:52,500 --> 00:41:55,291 Luvr su zatvorili, Francuskoj je trebao novac, 649 00:41:55,375 --> 00:41:58,000 pa sam sebi kupio mali krakoročni zajam. 650 00:41:58,083 --> 00:42:02,375 Transport i obezbeđnje bili su najveći trošak. Gledajte ovo. 651 00:42:04,125 --> 00:42:05,916 Bože. 652 00:42:07,666 --> 00:42:11,500 To je tajna za obezbeđnje, ali ugradio sam dugme za premošćivanje. 653 00:42:11,583 --> 00:42:13,375 Jesi. - Šta misliš gde je? 654 00:42:16,000 --> 00:42:18,125 O, moj Bože! - Tako jednostavno. 655 00:42:18,208 --> 00:42:20,583 Ako zazvoni mobilni, zatvori se. 656 00:42:20,666 --> 00:42:21,500 Smešno je, 657 00:42:21,583 --> 00:42:25,791 ali morao sam je gledati u oči da nema stakla između nas. 658 00:42:27,708 --> 00:42:30,208 Mama me odvela u Pariz kad mi je bilo 6. 659 00:42:32,083 --> 00:42:34,500 Kad sam je video, život mi se promenio. 660 00:42:35,750 --> 00:42:39,166 Da Vinči je izumeo tehniku slikanja koja ne ostavlja crte. 661 00:42:39,958 --> 00:42:43,458 Tako je možete gledati, a izraz lica stalno se menja. 662 00:42:44,333 --> 00:42:48,500 Osmeh je tu pa nestane. Je li srećna? Je li tužna? 663 00:42:48,583 --> 00:42:49,666 Je li nešto drugo? 664 00:42:51,625 --> 00:42:54,041 Ta jednostavna stvar koju ste gledali 665 00:42:54,875 --> 00:42:59,000 odjednom postane tako duboka i složena 666 00:42:59,875 --> 00:43:00,958 da vam se zavrti. 667 00:43:02,000 --> 00:43:03,250 Stvarno je posebna. 668 00:43:04,708 --> 00:43:05,916 To je klasika. 669 00:43:07,291 --> 00:43:08,625 Hej. Nisam ovde. 670 00:43:09,666 --> 00:43:13,083 Svaki put kad dođemo do toga da te želim zadaviti, 671 00:43:13,166 --> 00:43:15,333 ti izvedeš ovako nešto čarobno. 672 00:43:15,416 --> 00:43:17,791 Hvala. - Sve je počelo sa njom. 673 00:43:18,458 --> 00:43:21,291 Šta sam vam rekao prve noći u Glas Onionu? 674 00:43:21,375 --> 00:43:24,708 Šta? Želim biti odgovoran za nešto o čemu će se govoriti 675 00:43:24,791 --> 00:43:26,958 u istom dahu kao i o Mona Lisi. 676 00:43:27,041 --> 00:43:28,041 Zauvek. 677 00:43:28,583 --> 00:43:30,625 Šta to znači? 678 00:43:30,708 --> 00:43:34,416 Znači besmrtnost. Želi nekako promeniti... 679 00:43:34,500 --> 00:43:35,875 Samo malo, Majlse. 680 00:43:35,958 --> 00:43:39,500 Zašto ti je Mona Lisa u dnevnom boravku? 681 00:43:41,125 --> 00:43:42,166 Za nedelju dana 682 00:43:42,958 --> 00:43:46,666 na ostrvo stižu svetski lideri i predstavnici medija. 683 00:43:47,250 --> 00:43:51,208 Ovde ću im predstaviti budućnost. 684 00:43:55,125 --> 00:43:57,875 Znate li što je ovo? - Dobro znaš da znamo. 685 00:43:58,750 --> 00:44:00,208 Šta se događa, Majlse? 686 00:44:01,125 --> 00:44:02,125 Ja ne znam. 687 00:44:02,208 --> 00:44:04,000 Nemojte da vam ispadne. - Bože. 688 00:44:05,125 --> 00:44:09,458 Novo kruto hidrogensko gorivo. Strašno je moćno. Radikalno je efikasno. 689 00:44:09,541 --> 00:44:14,233 Nema emisije ugljenika i nastaje od obilja morske vode. 690 00:44:14,458 --> 00:44:16,458 Nazivam je Klir, sa K. 691 00:44:16,541 --> 00:44:20,500 Na tom ćemo događaju predstaviti "Klir Amerika". 692 00:44:20,583 --> 00:44:22,583 Pristupačna energija u domaćinstvu. 693 00:44:22,666 --> 00:44:25,333 Klir će davati energiju ljudskim snovima, 694 00:44:25,416 --> 00:44:27,916 po celoj zemlji, do kraja godine. 695 00:44:30,583 --> 00:44:31,583 Ne. 696 00:44:32,625 --> 00:44:34,916 Ne. Jer sam bio jasan. 697 00:44:35,000 --> 00:44:37,708 Rekao sam ti da mi treba barem 2. dve godine 698 00:44:37,791 --> 00:44:40,916 za testiranje, da vidim je li sigurno ili izvedivo. 699 00:44:42,125 --> 00:44:45,541 Kler i ja nećemo odgovarati za puštanje nečega u svet 700 00:44:45,625 --> 00:44:47,291 što nije testirano i... 701 00:44:52,208 --> 00:44:53,208 O, ne. 702 00:44:54,000 --> 00:44:55,208 O, da. 703 00:44:55,291 --> 00:44:56,708 Ne. 704 00:44:56,791 --> 00:45:00,750 Sve ovo radi pomoću ovoga? 705 00:45:00,833 --> 00:45:03,208 Sve. Ova sjajna rasveta. 706 00:45:03,916 --> 00:45:07,000 Grejanje i hlađenje, sve do mog telefaksa. 707 00:45:07,916 --> 00:45:10,958 Celi Glas Onion napaja se Klir-om. 708 00:45:11,041 --> 00:45:12,333 Bože, Majlse. 709 00:45:13,708 --> 00:45:15,750 Ljudi, uspeli smo. 710 00:45:15,833 --> 00:45:16,833 Odustajem. 711 00:45:18,416 --> 00:45:22,375 Ovo je neodgovorno. Neko će poginuti. 712 00:45:22,458 --> 00:45:24,291 Buraz, ne odustaješ. 713 00:45:24,916 --> 00:45:26,291 To se već događa. 714 00:45:27,166 --> 00:45:29,916 Volim te. Hajde, jedimo! 715 00:45:34,416 --> 00:45:35,625 Dobro, ekipo. 716 00:45:36,625 --> 00:45:41,500 Ovo je već vikend za pamćenje, ali sad počinje prava zabava. 717 00:45:43,083 --> 00:45:47,416 Imamo 3 dana sunčanja i plivanja u Jonskom moru. 718 00:45:47,500 --> 00:45:49,750 Uživajte u hrani, vinu i društvu, 719 00:45:49,833 --> 00:45:54,958 ali dok se zabavljate, rešavaćete ozbiljan zadatak. 720 00:45:55,583 --> 00:45:58,166 Večeras će, u ovoj sobi, 721 00:45:58,250 --> 00:46:00,791 biti počinjeno ubistvo. 722 00:46:02,500 --> 00:46:03,500 Moje ubistvo. 723 00:46:04,375 --> 00:46:06,708 Moraćete pomno istražiti zločin. 724 00:46:07,333 --> 00:46:09,000 Znate puno jedni o drugima. 725 00:46:09,083 --> 00:46:12,375 Znajte da sam širom ostrva sakrio tragove. 726 00:46:12,458 --> 00:46:16,625 Neki će biti korisni, neki će vas zavarati. To ćete vi odlučiti. 727 00:46:18,208 --> 00:46:23,541 Ako iko može imenovati ubicu, reći mi kako je ubistvo izvršeno 728 00:46:23,625 --> 00:46:26,875 i najvažnije, koji je bio motiv, 729 00:46:26,958 --> 00:46:29,041 ta je osoba pobednik. 730 00:46:32,750 --> 00:46:33,750 Pitanja? 731 00:46:34,375 --> 00:46:36,625 Čekajte... šta ćemo dobiti? 732 00:46:37,916 --> 00:46:40,250 Ja... kako to mislite? 733 00:46:41,083 --> 00:46:42,125 Šta želite? 734 00:46:43,000 --> 00:46:44,791 Ne, ništa, samo... 735 00:46:44,875 --> 00:46:47,458 mislio sam da postoji nagrada ili nešto. 736 00:46:48,291 --> 00:46:51,041 Kao iPad ili nešto... 737 00:46:53,708 --> 00:46:56,125 U redu. Da, pobednik dobiva iPad. 738 00:46:57,083 --> 00:47:01,875 Kad umreš... hoćemo li moći da razgovaramo sa tobom? 739 00:47:02,583 --> 00:47:05,083 Da, neću celi vikend izigravati mrtvaca. 740 00:47:05,625 --> 00:47:06,708 Družićemo se... 741 00:47:06,791 --> 00:47:09,416 Ne smete me ništa pitati. Neću vam pomoći. 742 00:47:09,500 --> 00:47:13,000 Ne treba mi iPad. Samo kažem. 743 00:47:13,083 --> 00:47:16,583 Kad ste rekli "pobednik"... izletelo mi je. 744 00:47:16,666 --> 00:47:18,458 Možemo li sarađivati? 745 00:47:19,875 --> 00:47:21,791 Samo jedna osoba može rešiti zločin 746 00:47:21,875 --> 00:47:25,583 pa ako imate neku teoriju, zadržite je za sebe. 747 00:47:25,666 --> 00:47:28,958 Osmišljeno je da bude teško. Trajaće celi vikend. 748 00:47:29,041 --> 00:47:30,791 Ovo je zaista divno. 749 00:47:32,083 --> 00:47:34,291 Jesmo li već počeli, je li... 750 00:47:34,375 --> 00:47:39,416 Pa, ubistvo još nije izvršeno. Ali... zašto ne? Kako je Votson rekao Holmsu... 751 00:47:39,500 --> 00:47:43,458 Birdi je postavila uređaj na daljinski na samostrel 752 00:47:43,541 --> 00:47:47,541 iz osvete što ste joj ukrali njen zaštitni znak, dijamant Ren. 753 00:47:51,708 --> 00:47:53,458 Pogledajte raspored sedenja. 754 00:47:54,041 --> 00:47:58,375 Triangulira Birdi savršeno sa tom napravom 755 00:47:58,958 --> 00:48:00,958 u kojoj je lažna strela. 756 00:48:02,250 --> 00:48:03,666 Naciljana izravno... 757 00:48:06,416 --> 00:48:07,541 u gdina Brona. 758 00:48:08,208 --> 00:48:13,333 Verujem da će pobliža inspekcija otkriti nekakav uređaj na daljinski, 759 00:48:13,416 --> 00:48:19,500 ali ono što je presudno, to je starinski samostrel Džejhouk. 760 00:48:20,291 --> 00:48:22,166 Džejhouk, Birdi Džej. 761 00:48:22,833 --> 00:48:25,875 Naravno, tu su i drugi suvišni i nespretni dokazi. 762 00:48:25,958 --> 00:48:28,375 Red grmlja u južnom vrtu daje slovo B. 763 00:48:28,458 --> 00:48:31,833 Birdina je soba sakralna čakra koju blokira krivica. 764 00:48:31,916 --> 00:48:35,958 Bla, bla, bla. Ali motiv, da. 765 00:48:36,041 --> 00:48:40,000 Na pažljivo podmetnutom izdanju časopisa Fejs iz 1998., 766 00:48:40,083 --> 00:48:41,750 sa Birdi na naslovnici, 767 00:48:41,833 --> 00:48:46,916 na kojoj je nosila ono što je postalo poznato kao dijamant Ren. 768 00:48:47,000 --> 00:48:49,000 To je porodično nasleđe. 769 00:48:49,083 --> 00:48:53,958 Da budemo jasni, nisam znala što je to "Krvavi dijamant" i... 770 00:48:54,041 --> 00:49:00,083 Gdine Bron, veliki medaljon koji... me skidate ga sa vrata. 771 00:49:01,083 --> 00:49:04,041 Ne uklapa se u vaš sveži ostrvski život. 772 00:49:04,791 --> 00:49:06,666 Hoćete li ga otvoriti za nas? 773 00:49:14,791 --> 00:49:15,875 Moj dijamant Ren! 774 00:49:15,958 --> 00:49:20,500 Dramatičan, strastven i raznobojan zločin za modno osvešćenu osobu. 775 00:49:20,583 --> 00:49:21,916 Gđica Birdi Džej. 776 00:49:22,791 --> 00:49:28,208 Nažalost, ovaj se zločin poklopio sa prisustvom Benua Blanka. 777 00:49:34,875 --> 00:49:39,500 Vidite to? Poprskalo je... vrlo dobro. 778 00:49:41,833 --> 00:49:48,166 Bože, kakav dobar osećaj. Tako zadovoljavajuće! 779 00:49:48,250 --> 00:49:51,625 Znate, kao ona mini ukrštenica u Tajmsu 780 00:49:51,708 --> 00:49:56,083 ili kad imate prijateljicu kuvaricu koja želi stvoriti 781 00:49:56,166 --> 00:50:01,833 savršen zalogaj, a to je bio najsavršeniji zalogaj... 782 00:50:08,333 --> 00:50:09,333 Ljuti ste. 783 00:50:11,208 --> 00:50:15,000 Ne, Blank, samo sam... 784 00:50:15,708 --> 00:50:16,708 Koji đavo? 785 00:50:17,625 --> 00:50:21,458 To nije bilo jednostavno prirediti i... 786 00:50:21,541 --> 00:50:24,208 U redu je. Nije bitno. Samo... 787 00:50:24,291 --> 00:50:26,666 unajmio sam Džilijan Flin da napiše celu stvar... 788 00:50:26,750 --> 00:50:30,583 Dobra je. - Đavolski je skupa, to je. 789 00:50:31,458 --> 00:50:34,708 Šta bih sada trebao? Igrati jamb celi vikend? Samo... 790 00:50:37,500 --> 00:50:42,333 Gdine Bron, istina je da sam vam namerno upropastio igru 791 00:50:43,458 --> 00:50:45,458 i to iz dobrog razloga. 792 00:50:45,541 --> 00:50:46,875 Molim? 793 00:50:48,833 --> 00:50:51,708 Sviđa mi se stakleni luk kao metafora. 794 00:50:51,791 --> 00:50:54,666 Predmet koji naizgled ima puno slojeva, 795 00:50:54,750 --> 00:50:57,583 ali u stvarnosti, središte je jasno vidljivo. 796 00:50:58,166 --> 00:51:01,708 Vaš odnos sa tim ljudima deluje složeno, 797 00:51:01,791 --> 00:51:04,833 ali šta ste uradili ovaj vikend savršeno je jasno. 798 00:51:05,875 --> 00:51:07,416 Doveli ste sedmoro ljudi, 799 00:51:07,500 --> 00:51:10,791 od kojih svako ima razlog da vam naudi, 800 00:51:10,875 --> 00:51:13,791 okupili ih na zabačenom ostrvu 801 00:51:13,875 --> 00:51:17,250 i usadili im u glave ideju o vašem ubistvu. 802 00:51:18,583 --> 00:51:22,375 Kao da stavite napunjeni pištolj na sto i ugasite svetla! 803 00:51:24,250 --> 00:51:25,375 Dajte. 804 00:51:26,000 --> 00:51:30,750 Grubi ste prema Lajonelu, pretite da ćete mu uništiti ugled 805 00:51:30,833 --> 00:51:34,500 ako ne bude sarađivao i lansirao raketu sa posadom uz Klir. 806 00:51:34,583 --> 00:51:36,250 Ali sad i sa Kler... 807 00:51:36,333 --> 00:51:39,083 možda ste zapretili podrškom suparniku 808 00:51:39,166 --> 00:51:43,958 na predstojećim izborima ako ne odobri vašu elektranu. 809 00:51:44,541 --> 00:51:46,208 Uradili ste domaći zadatak. 810 00:51:46,291 --> 00:51:49,000 I Birdi. Bangladeš. 811 00:51:49,083 --> 00:51:51,833 Sviti Pants se proizvode onde u svitšopu. 812 00:51:51,916 --> 00:51:55,458 Terate Birdi da preuzme krivicu da se zaštitite kao ulagač. 813 00:51:56,916 --> 00:52:02,375 A Djuk? Svi znamo zašto Djuk želi da vas ubije. 814 00:52:02,958 --> 00:52:04,208 On ne zna za to. 815 00:52:04,791 --> 00:52:06,208 Zna. 816 00:52:07,666 --> 00:52:10,666 Moje prisustvo je znak. 817 00:52:11,375 --> 00:52:16,500 Ovo nije igra za bar 1. osobu na ovom ostrvu. 818 00:52:19,208 --> 00:52:21,833 Ovo je slavna maramica! 819 00:52:21,916 --> 00:52:23,791 Znam tu priču. 820 00:52:24,500 --> 00:52:26,125 Baš... - Ma pogledajte samo. 821 00:52:26,208 --> 00:52:29,708 Skicirao sam izvornu ideju za Alfu na maramici 822 00:52:29,791 --> 00:52:32,583 i jedne je večeri pokazao Endi u Glas Onionu. 823 00:52:33,583 --> 00:52:35,000 To je bio lokalni bar. 824 00:52:36,375 --> 00:52:41,041 Onde je sve počelo. Ali srušili su ga godinu dana posle toga. 825 00:52:43,666 --> 00:52:44,666 Endi. 826 00:52:45,625 --> 00:52:46,791 Da, Endi. 827 00:52:48,250 --> 00:52:49,875 Endi mi je govorila istinu. 828 00:52:51,041 --> 00:52:52,458 To sad niko ne čini. 829 00:52:53,750 --> 00:52:56,166 Sve samo lažni osmesi i planovi. 830 00:52:56,250 --> 00:53:00,250 Ljudi žele ono što misle da zaslužuju. 831 00:53:00,833 --> 00:53:06,000 I mrze vas kad im to n date jer im služite samo za to. 832 00:53:10,291 --> 00:53:15,333 Verovatno je teško saosećati sa sirotim, izmučenim milijarderom, ali... 833 00:53:16,708 --> 00:53:18,416 Do đavola, nedostaje mi taj bar. 834 00:53:38,541 --> 00:53:40,291 Mogao bi ga isključiti. 835 00:53:40,375 --> 00:53:42,791 Google- ova upozorenja, imam ih za sve vas. 836 00:53:42,875 --> 00:53:45,291 Za Viski, za sportove, opšte interese. 837 00:53:47,000 --> 00:53:49,708 Primaš Google-ova upozorenja za reč "film"? 838 00:53:49,791 --> 00:53:52,208 Volim filmove. Bez mržnje. Šmokljan. 839 00:53:52,291 --> 00:53:54,250 Hvala Bogu na Benuau Blanku. 840 00:53:54,333 --> 00:53:56,958 Ne moramo celi vikend da se uzdržavamo. 841 00:53:57,041 --> 00:53:59,875 Pa, odoh ja. Sutra ujutro odlazim. 842 00:54:00,458 --> 00:54:01,708 Tek smo stigli. 843 00:54:03,541 --> 00:54:05,583 Ti ostani i zabavi se. 844 00:54:05,666 --> 00:54:08,291 Dobro. Ubijaš mi vibru. 845 00:54:08,375 --> 00:54:11,041 Nevoljno ovo kažem u bilo kakvom kontekstu, 846 00:54:11,875 --> 00:54:12,791 ali slažem se. 847 00:54:12,875 --> 00:54:16,583 Ili se možemo napiti i uživati u raju za vikend. 848 00:54:16,666 --> 00:54:18,750 I mi bismo trebale krenuti. 849 00:54:18,833 --> 00:54:22,791 Ne. Očaj u raju. Svi smo ovo zaslužili. 850 00:54:22,875 --> 00:54:24,041 Da, jeste. 851 00:54:29,541 --> 00:54:32,000 Hoćemo li govoriti o slonu u sobi? 852 00:54:32,583 --> 00:54:35,625 Ili ćemo ga prekriti pokrivačem i izdržati vikend? 853 00:54:35,708 --> 00:54:36,708 Ja sam slon? 854 00:54:36,750 --> 00:54:39,250 Da. Ti si slon! 855 00:54:39,333 --> 00:54:40,333 Nisi tako loša. 856 00:54:40,416 --> 00:54:42,125 Zbog čega si došla, Endi? 857 00:54:42,875 --> 00:54:45,333 S obzirom na sve, pitanje je na mestu. 858 00:54:45,958 --> 00:54:46,791 Na mestu? 859 00:54:46,875 --> 00:54:51,875 Bože. Da, dobro. Ništa u vezi sa ovim nije na mestu. 860 00:54:51,958 --> 00:54:53,583 Čestitam. Sad znaš. 861 00:54:55,208 --> 00:54:58,958 A svi smo zaglavili sa Majlsom. Šta ti želiš? 862 00:54:59,833 --> 00:55:04,708 Želiš li da znaš zašto? Stvarno? Zašto? Razmisli. Jednostavno je. 863 00:55:06,333 --> 00:55:09,041 Dođeš ovamo u svojim Guči balerinkama 864 00:55:09,125 --> 00:55:10,583 i govoriš... - Valentino. 865 00:55:10,666 --> 00:55:12,375 Da ti dugujemo? 866 00:55:12,458 --> 00:55:14,833 Sve si ove godine zarađivala od Alfe. 867 00:55:14,916 --> 00:55:17,500 Dobro ti je išlo. Dobila si svoje. - Jesam li? 868 00:55:18,625 --> 00:55:21,375 Ne, on je dobio svoje od mene. 869 00:55:21,958 --> 00:55:22,958 Sve! 870 00:55:23,583 --> 00:55:28,291 Moj život je oduzeo neko... svi u ovoj prostoriji. 871 00:55:28,375 --> 00:55:31,500 Moj život! Znaš li uopšte šta to znači? 872 00:55:32,708 --> 00:55:35,416 Kler želi da kaže da nam je žao. 873 00:55:36,250 --> 00:55:38,708 Krivo nam je zbog tebe. Šta želiš? 874 00:55:38,791 --> 00:55:41,250 Stvarno me to pitaš? - Šta želiš? 875 00:55:41,333 --> 00:55:43,541 Ček? Da glumimo sažaljenje? 876 00:55:44,708 --> 00:55:47,458 Reci nam šta da ti kažemo 877 00:55:47,541 --> 00:55:49,416 da možemo nastaviti sa životom. 878 00:55:49,500 --> 00:55:52,083 Želiš osvetu? Želiš da Majlsu prerežeš grlo? 879 00:55:52,791 --> 00:55:56,916 Želiš nas sve da središ? Šta? Šokiraj nas! Reci! 880 00:55:57,875 --> 00:55:59,625 Reci! - Želim istinu! 881 00:56:00,833 --> 00:56:03,083 Želim istinu. 882 00:56:07,000 --> 00:56:08,166 Ja ti je mogu dati. 883 00:56:09,916 --> 00:56:11,125 Ja ću biti seronja. 884 00:56:14,916 --> 00:56:20,708 Istina je da se svi držimo te zlatne sise. 885 00:56:21,583 --> 00:56:23,375 Igramo istu igru. 886 00:56:24,541 --> 00:56:25,541 Izgubila si. 887 00:56:26,708 --> 00:56:29,166 Možeš se pribiti na krst 888 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 kao da je protiv tebe počinjen neki neizreciv zločin 889 00:56:32,833 --> 00:56:34,916 koji niko od nas ne može ni da zamisli. 890 00:56:36,000 --> 00:56:41,041 Ali meni je dosta glumiti da si ti žrtva. 891 00:56:42,291 --> 00:56:43,708 Nisi uspela. 892 00:56:45,833 --> 00:56:49,500 Ti si luzerica. Eto. To je istina. 893 00:56:58,291 --> 00:56:59,958 To je Endi kakvu poznajem. 894 00:57:02,791 --> 00:57:04,291 Dobro. 895 00:57:04,375 --> 00:57:05,916 Isuse, detektive. 896 00:57:06,000 --> 00:57:08,250 Sad otkrijte ko je upropastio zabavu. 897 00:57:09,250 --> 00:57:10,083 Šta je to... 898 00:57:10,166 --> 00:57:11,166 Dajte, ljudi! 899 00:57:11,833 --> 00:57:15,458 Blank mi je upropastio igru. Alfa DJ, sviraj nešto veselo. 900 00:57:15,541 --> 00:57:18,416 Majlse, ja idem ujutru. 901 00:57:19,125 --> 00:57:20,125 I ja. 902 00:57:20,875 --> 00:57:24,291 Ne, sutra ćemo na plaži imati užinu uz šampanjac. 903 00:57:24,375 --> 00:57:28,125 Probaćete da surfate i nanećete malo aloje i osunčati se. 904 00:57:28,208 --> 00:57:32,416 Reći će: "Šta je radila tokom zatvaranja?" Birdi, pleši sa mnom. 905 00:57:33,125 --> 00:57:36,791 Hajde, zgodna, nasmeši se. Hajde. 906 00:57:41,125 --> 00:57:42,291 Gde je Endi? 907 00:57:42,375 --> 00:57:44,458 Da, gde je Endi? Hajde! 908 00:57:44,541 --> 00:57:48,125 Hej. Djuk se smeši. Tako je, to je moj momak. 909 00:57:48,208 --> 00:57:50,125 Šta je? Imaš dobre vesti. 910 00:57:50,208 --> 00:57:53,000 Pitao sam se zašto moja Google-ova upozorenja lude. 911 00:57:53,083 --> 00:57:56,416 Pregledi na mom kanalu su izvanredni. Moraš ovo da vidiš. 912 00:57:57,708 --> 00:58:00,916 Ovo je po celom Internetu. Pogledaj ove brojke. 913 00:58:02,041 --> 00:58:04,166 Sjajno. To menja stvari. 914 00:58:04,250 --> 00:58:05,500 Naravno. 915 00:58:05,583 --> 00:58:09,458 Sa ovakvim brojevima možda možemo razgovarati o Alfa vestima? 916 00:58:09,541 --> 00:58:11,666 Naravno. Dođi ovamo. 917 00:58:11,750 --> 00:58:15,541 Čestitam. - Djuki! Neverovatno! Da vidim! 918 00:58:15,625 --> 00:58:18,916 Sve je na kraju ispalo dobro. Morate imati vere. 919 00:58:19,916 --> 00:58:21,708 Jesam li vas ikad izneverio? 920 00:58:21,791 --> 00:58:24,125 Jesmo li ikad zapeli? Izvršili zadatak? 921 00:58:25,000 --> 00:58:29,666 Ostaješ. Da? Ostaješ. Dobro. Sviđa mi se. 922 00:58:30,375 --> 00:58:31,833 Ovo je naše vreme. 923 00:58:32,375 --> 00:58:36,791 Zar ne? Šta smo ono govorili? Glumi dok ne uspeš i zabavi se. 924 00:58:36,875 --> 00:58:41,000 To se događa. Menjamo svet, svi mi! 925 00:58:41,083 --> 00:58:42,708 Svako na svoj način. 926 00:58:42,791 --> 00:58:47,041 Malopre mi je Blank govorio da je ova zabava opasna ideja 927 00:58:47,125 --> 00:58:50,708 jer svi me toliko mrzite da bi me neko od vas zaista hteo... 928 00:58:52,958 --> 00:58:54,875 Nije ni bitno. Glupo je. 929 00:58:55,458 --> 00:58:58,416 Bože! Pogledajte tu haljinu. Birdi, neverovatno. 930 00:58:58,500 --> 00:59:01,500 Samo... pogledajte haljinu. Zavrti se opet. 931 00:59:01,583 --> 00:59:04,333 Majls kaže da me pogledate! 932 00:59:05,000 --> 00:59:07,708 Pogledaj se. Ona je ptica. 933 00:59:07,791 --> 00:59:10,291 Želim nazdraviti Disruptorima. 934 00:59:10,375 --> 00:59:12,791 Moji dugogodišnji prijatelji. Svi vi. 935 00:59:13,833 --> 00:59:16,666 Disruptori! Razvale i uspeju! 936 00:59:22,833 --> 00:59:25,250 Pojačajte muziku, idemo na bazen! 937 00:59:25,333 --> 00:59:27,833 Počinjemo u bazenu. To je ono što želim. 938 00:59:28,416 --> 00:59:29,250 Majlse. 939 00:59:29,333 --> 00:59:31,083 Ustaj, genije, želim da vidite... 940 00:59:31,166 --> 00:59:32,458 Majlse, Djuk. 941 00:59:40,875 --> 00:59:41,875 Isuse. 942 00:59:56,125 --> 00:59:57,125 Djuk! 943 00:59:59,541 --> 01:00:01,125 Šta... guši se? 944 01:00:01,208 --> 01:00:03,500 Da, mislim da... - Ne guši se. 945 01:00:05,416 --> 01:00:06,583 Dobro. - Imate ga? 946 01:00:06,666 --> 01:00:07,958 Da. - Djuk. 947 01:00:09,208 --> 01:00:11,833 Vidite li nešto unutra? Imam osećaj da je... 948 01:00:17,250 --> 01:00:18,250 Ja... 949 01:00:28,375 --> 01:00:29,375 Šta je? 950 01:00:30,666 --> 01:00:34,166 Bojim se da je g. Kodi mrtav. 951 01:00:34,250 --> 01:00:36,333 Ne, Djuk! Ne! 952 01:00:37,000 --> 01:00:43,041 Bože! 953 01:00:43,125 --> 01:00:46,208 Šta se dogodilo? Ugušio se? Šta se dogodilo? 954 01:00:46,291 --> 01:00:48,916 Ništa mu nije ometalo disajne puteve. 955 01:00:49,000 --> 01:00:51,791 Ali bez obdukcije nećemo saznati uzrok smrti. 956 01:00:51,875 --> 01:00:53,166 Šta se dogodilo? 957 01:00:54,500 --> 01:00:58,750 Dušo, učini mi uslugu. Dođi i sedi ovamo. 958 01:00:58,833 --> 01:01:01,208 Da se pobrinem za gdina Kodija. 959 01:01:01,291 --> 01:01:03,916 Tako je. Gdine Bron, hoćete li... 960 01:01:04,000 --> 01:01:07,041 hoćete li pozvati svoj brod i reći da dođu odmah? 961 01:01:07,125 --> 01:01:09,625 Bože. 962 01:01:09,708 --> 01:01:10,916 Gdine Bron! 963 01:01:12,000 --> 01:01:14,500 Ja ću. 964 01:01:16,250 --> 01:01:17,333 Kako da to učinim? 965 01:01:17,416 --> 01:01:19,833 Imam radio-sobu, tamo. 966 01:01:19,916 --> 01:01:22,958 Recite da trebamo sanitet i policiju. - Dobro, da. 967 01:01:23,041 --> 01:01:26,708 Slušajte, niko ne sme dirati telo 968 01:01:26,791 --> 01:01:28,666 ili stvari oko njega. 969 01:01:28,750 --> 01:01:29,750 Policija? 970 01:01:31,208 --> 01:01:33,833 Znači da ovo smatrate mestom zločina? 971 01:01:33,916 --> 01:01:38,125 Bože. Ne, čekajte, ovo je loše. Ne mogu. 972 01:01:38,208 --> 01:01:40,583 Policija uvek dođe. Takav je protokol. 973 01:01:40,666 --> 01:01:42,083 Već vidim naslove! 974 01:01:42,166 --> 01:01:46,666 Guvernerka za pandemije u Grčkoj s YouTuberom za muška prava koji je umro! 975 01:01:46,750 --> 01:01:48,333 Bože, ne, ja... 976 01:01:50,125 --> 01:01:51,166 Bakardi... 977 01:01:55,208 --> 01:01:57,750 Mislim da gdin Blank... 978 01:01:58,375 --> 01:02:01,250 Ne želite reći da je ovo učinjeno namerno? 979 01:02:01,333 --> 01:02:02,625 Pa, ne znamo. 980 01:02:03,333 --> 01:02:06,750 Ali smrt gdina Kodija bila je tako silovita i nasilna... da. 981 01:02:08,291 --> 01:02:13,333 Pretpostavljam da mu je nešto ubačeno u piće i to namerno. 982 01:02:19,500 --> 01:02:21,875 Kako mislite „ujutro”? Kako je to moguće? 983 01:02:21,958 --> 01:02:24,500 Išašaj! Pristanište je Išašaj! 984 01:02:24,583 --> 01:02:26,791 Išašaj. Jad i- 985 01:02:29,833 --> 01:02:33,625 Čamac ne može doći do jutarnje oseke. Najranije u 06:00. 986 01:02:33,708 --> 01:02:35,958 Shvaćaju li situaciju? 987 01:02:36,041 --> 01:02:37,666 Nema drugog pristaništa, 988 01:02:37,750 --> 01:02:41,250 a Majlsovo Banksyjevo pristanište pripremljeno je za oseku 989 01:02:41,333 --> 01:02:43,708 i ne pluta. To je jad i bijeda. 990 01:02:43,791 --> 01:02:46,708 Oh, sranje. Dobro. 991 01:02:47,750 --> 01:02:52,291 Predlažem da se svi povučete u svoje sobe i zaključate vrata do 05:30. 992 01:02:53,041 --> 01:02:56,208 Naći ćemo se ovde i zajedno otići do pristaništa. 993 01:02:56,291 --> 01:02:57,833 Ja ću ostati uz telo. 994 01:02:57,916 --> 01:03:00,791 Pobrinuću se da ga niko ne dira. 995 01:03:00,875 --> 01:03:03,541 Preporučujem da se svi naspavaju. 996 01:03:14,166 --> 01:03:16,250 To je... 997 01:03:17,166 --> 01:03:18,708 To je tvoja čaša, Majlse. 998 01:03:22,083 --> 01:03:23,291 On- 999 01:03:25,333 --> 01:03:26,750 Uzeo je moju. 1000 01:03:29,875 --> 01:03:32,333 Uzeo je moju. 1001 01:03:32,416 --> 01:03:33,416 On... 1002 01:03:35,500 --> 01:03:36,791 Mogli bismo... 1003 01:03:41,333 --> 01:03:43,291 Daj, Majlse. 1004 01:03:43,375 --> 01:03:45,125 Majlse, to smo mi! 1005 01:03:45,208 --> 01:03:46,750 Majlse, dušo, stvarno? 1006 01:03:47,541 --> 01:03:50,833 Daću vam milijardu $ da mi kažete ko je pokušao da me ubije. 1007 01:03:50,916 --> 01:03:51,958 Majlse! 1008 01:03:53,583 --> 01:03:55,541 Utišaću Djukov mobilni. 1009 01:03:57,666 --> 01:03:59,041 Ostajemo ovde. 1010 01:03:59,125 --> 01:04:02,833 Bićete mi na vidiku dok ne stigne brod. 1011 01:04:02,916 --> 01:04:05,583 Tako ćemo. - Za ime Boga. 1012 01:04:07,208 --> 01:04:10,041 Gde je Viski? Gde je Endi? 1013 01:04:10,125 --> 01:04:11,958 Gde je Djukov mobilni? 1014 01:04:12,041 --> 01:04:14,625 Upravo je zazvonio. Sigurno je ovde. 1015 01:04:14,708 --> 01:04:16,041 Da, video sam ga. 1016 01:04:16,750 --> 01:04:17,750 Sad smo ga čuli. 1017 01:04:18,375 --> 01:04:19,958 Nije mu ni u jednom džepu. 1018 01:04:20,041 --> 01:04:23,708 Sigurno mu je negde ispao. Pričekajmo da opet zazvoni. 1019 01:04:23,791 --> 01:04:25,375 Pustite mobilni. Gledajte. 1020 01:04:29,708 --> 01:04:31,250 Gde mu je glupi pištolj? 1021 01:04:33,083 --> 01:04:37,250 'Bemu miša. Kad mu je pištolj nestao? 1022 01:04:37,333 --> 01:04:38,750 Uvek ima svoj pištolj. 1023 01:04:38,833 --> 01:04:42,416 Uvek ga ima. Znači da smo ga prestali viđati. 1024 01:04:42,500 --> 01:04:44,583 U jednom je trenutku večeri nestao. 1025 01:04:45,750 --> 01:04:47,625 Kad je to bilo? - Endi. 1026 01:04:47,708 --> 01:04:49,208 Moramo pronaći Endi. 1027 01:04:49,750 --> 01:04:50,750 Endi! 1028 01:04:52,583 --> 01:04:53,666 Gdine Bron! 1029 01:04:54,750 --> 01:04:58,500 U redu je. To je samo znak za puni sat. 1030 01:04:58,583 --> 01:04:59,708 Šta? 1031 01:05:01,250 --> 01:05:04,333 O, ne. O, sranje. - Majlse, smiri se! 1032 01:05:04,416 --> 01:05:06,958 Ne. Događa se. - Gdine Bron. Šta je? 1033 01:05:07,041 --> 01:05:09,666 To je bila igra. Moja igra ubistva! 1034 01:05:09,750 --> 01:05:13,166 Trebali smo na piće i rekao bih nešto dramatično u 22:00. 1035 01:05:13,250 --> 01:05:15,625 Trebali smo imati 20'... 1036 01:05:15,708 --> 01:05:18,833 Blank, morate mi pomoći. Pomozite mi! 1037 01:05:19,916 --> 01:05:21,625 Šta će biti u 22:00? 1038 01:05:31,958 --> 01:05:34,125 Birdi, slušaj moj glas. - Bože. 1039 01:05:34,208 --> 01:05:35,833 To si ti? - Ne vrišti. 1040 01:05:35,916 --> 01:05:37,958 Nešto me dodirnulo. - Ne paniči! 1041 01:05:38,041 --> 01:05:39,458 Tako je mračno. - Tu sam. 1042 01:05:39,541 --> 01:05:41,916 Gde mi je mobilni? - Ne vidim. 1043 01:05:42,000 --> 01:05:43,833 Kako ovo- - Lajonele! 1044 01:05:43,916 --> 01:05:45,375 Kler? - Svi... 1045 01:05:45,458 --> 01:05:46,625 ovamo! - Tu sam! 1046 01:05:46,708 --> 01:05:49,583 Budite mirni. Smirite se. Ne paničite. 1047 01:05:49,666 --> 01:05:53,250 To je bila Endi! 1048 01:05:53,333 --> 01:05:57,166 Ubila je Djuka i rasturila našu sobu, videla sam je! 1049 01:05:57,250 --> 01:05:58,916 Šta? - Je li to harpun? 1050 01:05:59,000 --> 01:06:01,666 Ne... ne danas! 1051 01:06:01,750 --> 01:06:03,458 Čekaj. 1052 01:06:03,541 --> 01:06:05,833 Gdine Bron! - Koji se đavo događa? 1053 01:06:05,916 --> 01:06:08,541 Oh, pakla mu! Svi ostanite ovde! 1054 01:06:25,375 --> 01:06:26,791 Evo mog mobilnog! 1055 01:06:28,833 --> 01:06:32,958 Birdi? Lajonele? Ljudi? 1056 01:06:37,000 --> 01:06:38,000 Endi? 1057 01:06:44,666 --> 01:06:45,666 Endi! 1058 01:06:54,208 --> 01:06:55,625 Ko je to? 1059 01:07:03,250 --> 01:07:04,666 Bože pomozi. 1060 01:07:12,750 --> 01:07:13,750 Helen. 1061 01:07:14,625 --> 01:07:16,750 Jesi li uzela Djukov pištolj? 1062 01:07:16,833 --> 01:07:18,916 Zašto bih? Zašto nema svetla? 1063 01:07:19,000 --> 01:07:20,333 Djuk je mrtav. - Šta? 1064 01:07:37,291 --> 01:07:38,291 Ne shvatam. 1065 01:07:38,375 --> 01:07:42,000 Molim te. Veruj mi. Sve je jasno. 1066 01:07:43,875 --> 01:07:46,833 Samo trebamo zadnju informaciju, ali samo mi ti... 1067 01:07:58,416 --> 01:07:59,791 Lajonele? 1068 01:07:59,875 --> 01:08:02,666 Ljudi? Gde ste? 1069 01:08:02,750 --> 01:08:04,375 Tu sam! Šta se dogodilo? 1070 01:08:04,458 --> 01:08:06,333 Jeste li čuli? - Ljudi? 1071 01:08:06,416 --> 01:08:09,458 Čuo sam odavde. Jesu li svi dobro? - Šta je to bilo? 1072 01:08:09,541 --> 01:08:12,958 Je li to bio pucanj? Zvučalo je kao pucanj. 1073 01:08:48,208 --> 01:08:49,500 O, Bože. 1074 01:09:02,000 --> 01:09:03,791 Svi unutra. 1075 01:09:03,875 --> 01:09:06,083 Ne bismo li... - Ona ne ide nigde. 1076 01:09:10,000 --> 01:09:11,625 Vreme je da završimo ovo. 1077 01:09:15,791 --> 01:09:19,333 Peg. Zovi kopno. Reci da odmah pošalju brod. 1078 01:09:19,416 --> 01:09:22,416 Do đavola i Banksi! Neka ih navedu na kopno ako treba! 1079 01:09:24,416 --> 01:09:27,250 Ona je ubila Djuka. Zašto bi... - Ne. 1080 01:09:29,125 --> 01:09:30,500 To nema smisla. 1081 01:09:30,583 --> 01:09:31,958 Ima savršenog smisla. 1082 01:09:32,041 --> 01:09:34,583 Djuk, Endi, ovaj vikend, 1083 01:09:34,666 --> 01:09:38,458 ta glupa igra koja je počela pre nego što smo došli na ovaj ostrvo. 1084 01:09:38,541 --> 01:09:41,708 Hoćete li nam onda objasniti, detektive? 1085 01:09:41,791 --> 01:09:45,208 Ne, mogu oguliti slojeve, 1086 01:09:45,291 --> 01:09:49,750 mogu doći do poante, ali ono što leži u središtu... 1087 01:09:51,416 --> 01:09:55,458 samo nam jedna osoba može reći ko je ubio Kasandru Brand. 1088 01:10:07,750 --> 01:10:08,916 Otvori, može? 1089 01:10:09,708 --> 01:10:11,708 Nisi valjda opet u kadi? 1090 01:10:12,708 --> 01:10:13,708 Ne! 1091 01:10:18,458 --> 01:10:19,458 Da? 1092 01:10:23,291 --> 01:10:24,375 Mogu li pomoći? 1093 01:10:24,458 --> 01:10:27,541 Da, živi li ovde Benua Blank? 1094 01:10:28,583 --> 01:10:29,875 O čemu se radi? 1095 01:10:29,958 --> 01:10:34,250 Kancelarija mu je bila zatvorena, a zaista moram da razgovaram sa njim. 1096 01:10:34,333 --> 01:10:36,416 Hitno je. Molim vas. 1097 01:10:38,208 --> 01:10:40,833 Blank? Neko te traži! 1098 01:10:42,583 --> 01:10:43,583 Sa kutijom! 1099 01:10:47,500 --> 01:10:48,500 Oh, Bože. 1100 01:10:49,250 --> 01:10:52,625 Pa, zašto ne bismo počeli ispočetka? 1101 01:10:54,750 --> 01:10:58,208 Zovem se Helen Brand i došla sam skroz iz Alabame. 1102 01:10:59,791 --> 01:11:02,458 Čime se bavite u Alabami? 1103 01:11:03,041 --> 01:11:06,333 Učiteljica sam. 3. razredu. Često preko Zooma. 1104 01:11:07,166 --> 01:11:10,500 Puno smo bojili majice i sve ovo u vezi sa pandemijom. 1105 01:11:12,458 --> 01:11:14,416 Dobro, ništa od toga nije bitno. 1106 01:11:14,500 --> 01:11:17,625 Gdine Blank, pre 2 dana primila sam poziv. 1107 01:11:17,708 --> 01:11:19,833 Moja sestra blizanka se ubila. 1108 01:11:22,208 --> 01:11:23,458 U svom autu. 1109 01:11:26,333 --> 01:11:27,583 U svojoj garaži. 1110 01:11:30,500 --> 01:11:31,750 Sa uključenim motorom. 1111 01:11:35,708 --> 01:11:39,541 Moja sestra bila je Kasandra Brand. Znate li ko je ona bila? 1112 01:11:39,625 --> 01:11:42,458 Da, naravno. Žao mi je... 1113 01:11:43,083 --> 01:11:45,333 izgledali ste mi poznato. 1114 01:11:46,458 --> 01:11:48,500 Vaša je sestra impresivna žena. 1115 01:11:49,958 --> 01:11:52,833 Znate, vodila je dnevnik svakog dana svog života 1116 01:11:52,916 --> 01:11:54,625 od svoje 6. godine. 1117 01:11:55,250 --> 01:11:56,750 Znate kako ga je nazvala? 1118 01:11:57,416 --> 01:12:02,291 "Beleške za buduće biografe." Biografe. U množini. 1119 01:12:02,375 --> 01:12:04,083 Imala je 6 godina. 1120 01:12:04,875 --> 01:12:08,708 Nakon srednje škole, zbrisala je u Njujork i nije se osvrnula. 1121 01:12:09,750 --> 01:12:13,791 Kao deca zezale smo se i imitirale taj lik, Bogatu kučku. 1122 01:12:15,416 --> 01:12:18,375 "Pobogu, pas je opet pojeo kavijar." 1123 01:12:20,166 --> 01:12:22,916 Držala je neki govor i tačno je tako zvučala. 1124 01:12:23,000 --> 01:12:26,083 Bogata kučka! Rekoh: "Koga ti zezaš, curo? Mene ne!" 1125 01:12:27,083 --> 01:12:31,625 Imala je hrabrosti i pameti za nas obe i bila sam srećna što je mogu gledati. 1126 01:12:32,291 --> 01:12:35,416 Znači... primili ste poziv... 1127 01:12:35,500 --> 01:12:38,916 Da. Primila sam poziv i otputovala. To je bilo juče. 1128 01:12:39,000 --> 01:12:42,958 Otišla sam do Endine kuće. Počistila sam je. Bio je nered. 1129 01:12:43,041 --> 01:12:44,708 Svuda njene knjige. 1130 01:12:44,791 --> 01:12:47,875 Razmišljala sam o tome što je oduzeto mojoj sestri. 1131 01:12:47,958 --> 01:12:51,833 Kako nisam bila uz nju i kako sam sve ljuća. 1132 01:12:51,916 --> 01:12:57,041 Čula sam kucanje i dostavljač mi je doneo ovo od Majlsa Brona. 1133 01:12:57,625 --> 01:12:59,958 Sigurno se otvara nekako pametno. 1134 01:13:00,041 --> 01:13:02,000 Ne znam, samo sam je otvorila. 1135 01:13:02,083 --> 01:13:06,791 Unutra je bila pozivnica za njegovo privatno ostrvo u Grčkoj sledeće nedelje. 1136 01:13:06,875 --> 01:13:10,833 Jedno od onih putovanja na koje bi išla sa njim i njegovim seronjama. 1137 01:13:10,916 --> 01:13:13,708 Vole se nazivati "Disruptori". 1138 01:13:14,375 --> 01:13:18,958 Ali znala sam ko su i rekla sam joj to. Seronje. 1139 01:13:22,416 --> 01:13:26,208 Gđice Brand, kako vam mogu pomoći? 1140 01:13:27,333 --> 01:13:29,750 Endi se nije ubila. 1141 01:13:31,000 --> 01:13:32,791 Nije ostavila nikakvu poruku. 1142 01:13:32,875 --> 01:13:35,875 Pregledala sam joj e-mejl. 1143 01:13:35,958 --> 01:13:38,541 Da vidim je li nekome nešto pisala. 1144 01:13:38,625 --> 01:13:44,166 Pogledajte. Ovo je poslala u 16:00, na dan ubistva, pre 4 dana. 1145 01:13:45,166 --> 01:13:46,666 "Napokon sam ga pronašla." 1146 01:13:46,750 --> 01:13:51,083 "Imam ga i pomoću toga ću spaliti celo ovo carstvo." 1147 01:13:51,166 --> 01:13:53,875 "Imate poslednju priliku da ispravite stvar." 1148 01:13:55,000 --> 01:13:56,958 "Znate gde me možete pronaći." 1149 01:13:58,958 --> 01:14:01,958 Pretpostavljam da su ova imena... 1150 01:14:02,041 --> 01:14:05,916 Birdi Džej, Djuk Kodi, Kler Debela i Lajonel Tuson. 1151 01:14:06,000 --> 01:14:07,125 Seronje. 1152 01:14:07,625 --> 01:14:10,541 Poslala je taj e-mejl, niko joj nije odgovorio, 1153 01:14:10,625 --> 01:14:13,333 a sledeći je dan nađena mrtva u garaži 1154 01:14:13,416 --> 01:14:15,125 puna tableta za spavanje? 1155 01:14:16,333 --> 01:14:19,458 Pretražila sam svaki pedalj svake sobe u njenoj kući 1156 01:14:19,541 --> 01:14:21,291 i pogodite čega nije bilo. 1157 01:14:23,916 --> 01:14:24,958 Crvene koverte. 1158 01:14:27,916 --> 01:14:28,916 Neverovatno. 1159 01:14:29,750 --> 01:14:32,625 Na Google-u piše da ste najveći svetski detektiv. 1160 01:14:32,708 --> 01:14:37,666 Da neko poput mene uzme ovakvo što o grupi bogataša sa vojskom advokata... 1161 01:14:37,750 --> 01:14:39,583 Ali da ih uhvatite nasamo. 1162 01:14:40,791 --> 01:14:44,666 Izolovane preko vikenda sa, kako vi kažete, 1163 01:14:44,750 --> 01:14:47,000 najvećim svetskim detektivom... 1164 01:14:49,458 --> 01:14:53,041 Želite da me angažujete da odem na ostrvo? - Glupa ideja, zar ne? 1165 01:14:53,125 --> 01:14:55,166 Slušajte, želim biti jasan. 1166 01:14:55,916 --> 01:14:57,291 Ja nisam Betmen. 1167 01:14:57,375 --> 01:14:59,875 Mogu vam pronaći istinu, sakupiti dokaze, 1168 01:14:59,958 --> 01:15:02,375 predstaviti ih policiji i sudu, 1169 01:15:02,458 --> 01:15:05,416 ali tu prestaje moja nadležnost. 1170 01:15:05,500 --> 01:15:09,166 Da, ali vi to radite, a ne ja. Prihvatam te izglede. 1171 01:15:09,250 --> 01:15:11,791 Nisam čuo za smrt vaše sestre u vestima. 1172 01:15:11,875 --> 01:15:14,250 Jeste li dali izjavu? - Ne. 1173 01:15:14,333 --> 01:15:15,833 Sranje. Jesam li trebala? 1174 01:15:16,875 --> 01:15:18,291 Ne znam kako ovo ide. 1175 01:15:18,375 --> 01:15:21,833 Nemate drugih članova porodice kojima je javljeno za smrt... 1176 01:15:22,666 --> 01:15:25,250 Ako povučem neke veze, 1177 01:15:25,333 --> 01:15:29,000 mogao bih sprečiti objavljivanje još nekih... nedelju dana? 1178 01:15:29,083 --> 01:15:30,583 Možda, to je... 1179 01:15:33,791 --> 01:15:35,875 Ne, to je nečuveno, to ne bi... 1180 01:15:38,041 --> 01:15:39,041 Pa, sad... 1181 01:15:40,250 --> 01:15:44,000 Vau. To... da. Gđice Brand. 1182 01:15:46,083 --> 01:15:50,041 Svaki osećaj poštovanja koje ste imali za mene 1183 01:15:50,125 --> 01:15:52,083 kad ste prešli moj prag... 1184 01:15:52,166 --> 01:15:54,625 sad pojačajte te osećaje. 1185 01:15:56,291 --> 01:16:02,083 Predlažem da pođete sa mnom na to ostrvo 1186 01:16:03,166 --> 01:16:04,333 kao vaša sestra. 1187 01:16:05,416 --> 01:16:07,125 Kao Kasandra Brand. 1188 01:16:08,166 --> 01:16:12,458 Šta? Ne, angažovala sam vas da idete. 1189 01:16:13,416 --> 01:16:15,958 Ja... neću... jeste li poludeli? 1190 01:16:16,041 --> 01:16:17,666 Pojačajte ih sad. Da. 1191 01:16:17,750 --> 01:16:19,583 Ako se pojavi slavni detektiv 1192 01:16:19,666 --> 01:16:23,083 i iz vedra neba načne temu vaše sestre, 1193 01:16:23,166 --> 01:16:24,833 zatvoriće se kao školjka. 1194 01:16:25,875 --> 01:16:30,541 Vaša prisutnost na tom ostrvu ključan je katalizator. 1195 01:16:30,625 --> 01:16:32,625 O, ne, dajte. - Pojačajte. 1196 01:16:32,708 --> 01:16:36,000 Da, pokušavam pojačati, ali ovo zvuči suludo. 1197 01:16:36,083 --> 01:16:38,250 Samo će tako upaliti. 1198 01:16:38,333 --> 01:16:41,750 Pogledajte me. Odmah će shvatiti da ja nisam ona. 1199 01:16:41,833 --> 01:16:46,375 Ošišaćete se i obući njenu odeću. - Stvarno mislite da stanem u to? 1200 01:16:46,458 --> 01:16:49,041 Šta sa mojom kosom? - Poznajem jednog tipa. 1201 01:16:49,125 --> 01:16:51,333 Zašto bi iko posumnjao 1202 01:16:51,416 --> 01:16:55,625 da glumite svoju sestru kad ne znaju da vam je sestra mrtva? 1203 01:16:58,791 --> 01:16:59,791 Da. 1204 01:17:00,250 --> 01:17:01,916 Ne znaju da je Endi mrtva. 1205 01:17:03,541 --> 01:17:05,333 Zašto bi posumnjali u išta? 1206 01:17:07,208 --> 01:17:11,375 Vi ćete istražiti? - Da. Samo morate doći. 1207 01:17:13,083 --> 01:17:16,958 Gdine Blank, je li to sigurno? 1208 01:17:18,958 --> 01:17:19,958 Ne. 1209 01:17:21,166 --> 01:17:23,625 Jedna će osoba znati istinu o vama. 1210 01:17:24,375 --> 01:17:28,625 Čim stignete, ubica će znati ko ste i šta radite. 1211 01:17:29,416 --> 01:17:32,458 Neće oklevati da opet ubije i sakrije tragove. 1212 01:17:32,541 --> 01:17:36,708 Ja sam detektiv, Helen. Nisam telohranitelj. 1213 01:17:37,541 --> 01:17:40,041 Žao mi je. Ne mogu vam pomoći. 1214 01:17:41,291 --> 01:17:42,291 Ne. 1215 01:17:44,583 --> 01:17:48,125 Jedan od tih seronja ubio mi je sestru. 1216 01:17:53,458 --> 01:17:56,166 Stvarno mislite da možemo uhvatiti tog gada? 1217 01:18:24,541 --> 01:18:25,750 Ajme meni. 1218 01:18:25,833 --> 01:18:30,750 Ne bih smela biti ovde. Ovo je suludo. Ali ovde sam. Učinimo to. 1219 01:18:31,791 --> 01:18:34,000 Nešto za piće? - Treba vam piće. 1220 01:18:34,083 --> 01:18:36,000 Ne, ne pijem. Može kafa. 1221 01:18:36,083 --> 01:18:37,083 U redu. 1222 01:18:37,541 --> 01:18:38,541 Endini dnevnici. 1223 01:18:38,583 --> 01:18:42,375 Dobro, samo ih proučavajte. Znači... sutra. 1224 01:18:42,958 --> 01:18:44,125 Doći ću ranije. 1225 01:18:44,208 --> 01:18:47,541 Nabaciću južnjačke gluposti i uhvatiti ih nespremne. 1226 01:18:47,625 --> 01:18:50,166 Na brodu... budite hladni. 1227 01:18:50,250 --> 01:18:52,541 Ne razgovarajte. - Nisam za brod. 1228 01:18:52,625 --> 01:18:53,625 Bićete dobro. 1229 01:18:53,666 --> 01:18:57,083 Upamtite, glas Bogate kučke. Endino držanje. 1230 01:18:58,208 --> 01:19:00,416 Proučavala sam njene TED tokse. 1231 01:19:00,500 --> 01:19:01,500 Dobro. 1232 01:19:03,041 --> 01:19:04,375 Pas je pojeo kavijar. 1233 01:19:04,458 --> 01:19:05,458 Tako treba. 1234 01:19:06,541 --> 01:19:07,375 Da. 1235 01:19:07,458 --> 01:19:11,041 Rekli ste da ćete ih istražiti zbog motiva. 1236 01:19:11,125 --> 01:19:12,333 Našli ste nešto? 1237 01:19:12,416 --> 01:19:13,625 Jesam. 1238 01:19:13,708 --> 01:19:17,166 Ali svaki od njih ima motiv za smrt Majlsa Brona. 1239 01:19:17,250 --> 01:19:20,083 Zašto bi je ubili da ga zaštite? 1240 01:19:20,166 --> 01:19:21,375 Ne shvatam. 1241 01:19:21,458 --> 01:19:24,166 A Majls? Šta ako je on to učinio? 1242 01:19:24,250 --> 01:19:28,375 Ne možemo to isključiti, ali Majls Bron nije idiot. 1243 01:19:29,125 --> 01:19:32,375 Rizikovati ubistvo posle vrlo javnog suđenja 1244 01:19:32,458 --> 01:19:35,083 uz mogućnost objavljivanja Endinog e-mejla, 1245 01:19:35,166 --> 01:19:37,916 bilo bi izuzetno glupo. 1246 01:19:38,000 --> 01:19:40,291 Pogotovo ako bi to neko učinio. 1247 01:19:40,375 --> 01:19:42,416 Hajde. Prepričajte mi te dnevnike. 1248 01:19:43,083 --> 01:19:44,083 U redu. 1249 01:19:44,625 --> 01:19:47,208 Pre nego što su se svi proslavili, 1250 01:19:47,291 --> 01:19:48,833 družili su se u tom baru. 1251 01:19:48,916 --> 01:19:50,625 Majls je bio vođa čopora? 1252 01:19:50,708 --> 01:19:52,166 Ne. Endi je bila. 1253 01:19:52,250 --> 01:19:54,250 Svi su bili prijatelji sa Endi. 1254 01:19:54,333 --> 01:19:56,625 Birdi je bila izlizana manekenka. 1255 01:19:56,708 --> 01:19:59,791 Djuk je bio šmokljan koji je igrao videoigre. 1256 01:19:59,875 --> 01:20:02,166 Kler nije upala u gradsko veće. 1257 01:20:02,250 --> 01:20:04,291 Lajonel je bio učitelj na zameni. 1258 01:20:04,375 --> 01:20:06,541 Svi su se nasukali u 30.-ima. 1259 01:20:06,625 --> 01:20:09,583 Ali Endi je videla njihov potencijal. Našla ih je. 1260 01:20:09,666 --> 01:20:10,583 Zdravo! - Hej! 1261 01:20:10,666 --> 01:20:13,333 Zatim je našla Majlsa i upoznala ga sa svima. 1262 01:20:13,416 --> 01:20:14,958 Ovo je Majls. 1263 01:20:15,041 --> 01:20:16,708 Drago mi je. - Zdravo, buraz. 1264 01:20:16,791 --> 01:20:17,833 Fora frizura. 1265 01:20:17,916 --> 01:20:20,916 Isprva se nikome nije sviđao. - nadživeti osobu 1266 01:20:21,000 --> 01:20:22,125 Govorio bi- 1267 01:20:22,208 --> 01:20:24,458 Želim biti odgovoran za nešto 1268 01:20:24,541 --> 01:20:28,291 o čemu će se govoriti istim tonom kao i o Mona Lisi. 1269 01:20:28,375 --> 01:20:30,208 Šta to uopšte znači? 1270 01:20:30,791 --> 01:20:32,666 Znači besmrtnost. 1271 01:20:32,750 --> 01:20:35,125 Želi stvoriti nešto što će potrajati. 1272 01:20:35,208 --> 01:20:37,791 Prvo su imali Moviefone za masažu stopala. 1273 01:20:37,875 --> 01:20:39,666 Je li upalilo? - Ne! 1274 01:20:39,750 --> 01:20:41,583 Slušajte, idemo dalje. 1275 01:20:41,666 --> 01:20:44,333 Udovoljite mu. Da vidimo gde to vodi. 1276 01:20:44,416 --> 01:20:46,875 Zdravo. - Stvari su se počele događati. 1277 01:20:48,708 --> 01:20:51,666 Birdi je sredio reviju. Bila je uspešna. 1278 01:20:51,750 --> 01:20:55,041 Lajonelu je objavio rad. Djuku je sredeo Tvitč. 1279 01:20:55,125 --> 01:20:56,750 Kler je ušla u veće. 1280 01:20:56,833 --> 01:20:58,250 i ja tebe volim! 1281 01:20:58,333 --> 01:21:01,000 Sve pomalo, ali dogodilo se. 1282 01:21:02,416 --> 01:21:04,375 Zatim se dogodilo nešto veliko. 1283 01:21:05,958 --> 01:21:07,250 Na čemu radiš? 1284 01:21:15,500 --> 01:21:18,875 Prema ideji sa maramice, Endi i Majls stvorili su Alfu. 1285 01:21:18,958 --> 01:21:21,375 Postigli su uspeh i poveli sve sa sobom. 1286 01:21:22,375 --> 01:21:24,625 Majlsove težnje postajale su sve veće. 1287 01:21:24,708 --> 01:21:25,916 Pre 2. godine, 1288 01:21:26,000 --> 01:21:30,583 Majls je na probi ajavakse u Peru-u upoznao norveškog naučnika 1289 01:21:30,666 --> 01:21:33,416 koji mu je prodao ideju o hidrogenskom gorivu. 1290 01:21:34,041 --> 01:21:36,541 Postao je opsednut. 1291 01:21:36,625 --> 01:21:40,583 Bio je spreman dati sva sredstva kompanije za pokretanje toga. 1292 01:21:40,666 --> 01:21:41,958 ULAGANJE 1293 01:21:42,041 --> 01:21:43,041 Ne. 1294 01:21:43,125 --> 01:21:46,666 Endi, daj. To je to! 1295 01:21:46,750 --> 01:21:50,583 Ne. Ovo nije start-up. Ovo bi moglo razneti celi svet. 1296 01:21:50,666 --> 01:21:51,500 Da. 1297 01:21:51,583 --> 01:21:54,416 Ne! Doslovno, Majlse. Ovo bi moglo razneti sve. 1298 01:21:55,375 --> 01:22:00,583 Polje distorzije realnosti završava se ovde. Ne mogu ti ovo dozvoliti. 1299 01:22:02,166 --> 01:22:04,208 Kako to misliš? 1300 01:22:04,791 --> 01:22:05,791 Otići ću. 1301 01:22:06,333 --> 01:22:09,750 I uzeću pola kompanije da te zaustavim u ovoj nameri. 1302 01:22:09,833 --> 01:22:13,166 To je i učinila. Bože, kako mi je to super. 1303 01:22:14,416 --> 01:22:18,541 Majlsovi su advokati preradili ugovor pa je izbačena iz kompanije. 1304 01:22:18,625 --> 01:22:20,375 Je li ga tužila zbog toga? 1305 01:22:20,458 --> 01:22:21,833 Slučaj se temeljio 1306 01:22:21,916 --> 01:22:25,250 na intelektualnom vlasništvu temeljne ideje kompanije. 1307 01:22:25,833 --> 01:22:27,250 Njene ideje na maramici. 1308 01:22:28,083 --> 01:22:29,750 Koju nije zadržala. 1309 01:22:29,833 --> 01:22:33,666 Majls je bio uzbuđen. Imao je ideju. 1310 01:22:33,750 --> 01:22:35,625 Uzeo je maramicu 1311 01:22:35,708 --> 01:22:40,208 i naškrabao nešto da nam pokaže. 1312 01:22:40,291 --> 01:22:41,291 To je laž! - Red! 1313 01:22:41,333 --> 01:22:44,166 To je laž. - Branioče, recite klijentici... 1314 01:22:44,250 --> 01:22:46,958 Pogledaj me u oči, Kler! Znaš da je to laž! 1315 01:22:47,625 --> 01:22:48,708 To je laž. 1316 01:22:49,958 --> 01:22:53,666 Gdine Kodi, sećate li se ko je pisao po toj maramici? 1317 01:22:53,750 --> 01:22:54,833 Da, Majls. 1318 01:22:56,041 --> 01:22:57,583 To je bio Majls. 1319 01:22:59,208 --> 01:23:00,208 Majls. 1320 01:23:03,416 --> 01:23:04,416 Bio je mart. 1321 01:23:05,625 --> 01:23:07,250 Odmah posle presude, 1322 01:23:07,333 --> 01:23:10,541 Majls je imao maramicu sa svojim rukopisom... 1323 01:23:10,625 --> 01:23:12,958 i odradio sve one intervjue. 1324 01:23:13,041 --> 01:23:15,041 Drska izmišljotina. 1325 01:23:15,125 --> 01:23:19,083 Prokleta laž. Koja je upalila. 1326 01:23:37,850 --> 01:23:40,055 INOVATOROVA DILEMA 1327 01:23:46,416 --> 01:23:47,416 Našla sam je. 1328 01:23:54,708 --> 01:23:59,333 Znači... svi su disruptori počinili krivokletstvo 1329 01:23:59,416 --> 01:24:02,375 da unište Endi i zaštite Majlsa Brona. 1330 01:24:02,458 --> 01:24:06,666 Moramo saznati zašto. Motiv. 1331 01:24:06,750 --> 01:24:10,458 Ko je bio dovoljno snažan da ode korak dalje i počini ubistvo 1332 01:24:10,541 --> 01:24:12,250 i zatim, to će biti nezgodno, 1333 01:24:12,333 --> 01:24:15,625 gde su svi bili u noći njenog ubistva. 1334 01:24:15,708 --> 01:24:19,666 Ko je te noći mogao biti u Endinoj kući? Prilika. 1335 01:24:20,625 --> 01:24:24,083 Naši osumnjičeni, motiv, prilika... hej! 1336 01:24:25,041 --> 01:24:27,583 Ovo izgleda kao notes iz "Traga". - Da. 1337 01:24:27,666 --> 01:24:29,708 Tragovi vam sigurno sjajno idu.. 1338 01:24:29,791 --> 01:24:32,458 Loš sam u glupostima. To mi je Ahilova peta. 1339 01:24:32,541 --> 01:24:35,541 Stavljanje kvačica, trčanje, pretraživanje soba. 1340 01:24:35,625 --> 01:24:37,375 To je grozna igra. 1341 01:24:37,458 --> 01:24:39,666 Moji učenici to vole. 1342 01:24:44,916 --> 01:24:45,916 Bojim se. 1343 01:24:48,791 --> 01:24:49,875 Shvatam. 1344 01:24:53,250 --> 01:24:55,125 Poslednja šansa da odustanete. 1345 01:25:15,458 --> 01:25:18,791 Oh, Bože. Brodovi. 1346 01:25:23,916 --> 01:25:25,000 Hrabar potez. 1347 01:25:25,583 --> 01:25:27,625 Ne bi trebala biti ovde. 1348 01:25:36,583 --> 01:25:40,916 Djuk i Birdi. Mislim da su me otkrili. Ili su samo seronje. 1349 01:25:41,000 --> 01:25:42,583 To se ne isključuje. 1350 01:25:42,666 --> 01:25:45,041 Slušajte, kad se svi smestimo, 1351 01:25:45,125 --> 01:25:47,916 Bron će me odvući da objasnim svoju prisutnost. 1352 01:25:48,000 --> 01:25:49,958 To vam je prilika da pronjuškate. 1353 01:25:50,041 --> 01:25:51,041 Da pronjuškam? 1354 01:25:52,000 --> 01:25:53,000 Da pronjuškate. 1355 01:25:56,916 --> 01:25:59,166 Njuškanje. Njuškam. 1356 01:26:00,791 --> 01:26:02,791 Dobro, idemo. 1357 01:26:13,875 --> 01:26:16,166 Hej. - Zdravo. 1358 01:26:16,250 --> 01:26:17,250 Endi. 1359 01:26:18,375 --> 01:26:19,375 Da. 1360 01:26:19,416 --> 01:26:21,833 Ja sam Viski. Nismo se upoznale. 1361 01:26:22,916 --> 01:26:25,791 Tražiš li bazen? - Da. 1362 01:26:25,875 --> 01:26:28,000 Želiš li prošetati? - Može. 1363 01:26:28,083 --> 01:26:31,291 Želiš li ovo? Meni se ne sviđa. Miriše na onog Derola. 1364 01:26:32,166 --> 01:26:34,958 Predivna ogrlica. Bik si u horoskopu? 1365 01:26:35,041 --> 01:26:37,333 Da. Majls mi ju je nabavio. 1366 01:26:38,583 --> 01:26:41,958 Iznenadio me za rođendan. 1367 01:26:42,041 --> 01:26:44,750 Celi je apartman ispunio ružama. 1368 01:26:44,833 --> 01:26:46,041 Bilo je jako slatko. 1369 01:26:47,375 --> 01:26:50,458 Dobar je tip. Komplikovan. 1370 01:26:51,750 --> 01:26:52,875 Ali... 1371 01:26:54,500 --> 01:26:56,916 mislim da je usrano to što su ti učinili. 1372 01:26:57,958 --> 01:26:59,333 I kako su se poneli. 1373 01:26:59,416 --> 01:27:02,125 Pročitala sam sudske transkripte, izdali su te. 1374 01:27:04,625 --> 01:27:06,041 Hvala, Viski. 1375 01:27:06,125 --> 01:27:09,458 Ovo mi je 2. godina. Prošle godine bili smo na jahti. 1376 01:27:09,541 --> 01:27:11,166 To zvuči zabavno. 1377 01:27:12,333 --> 01:27:13,333 Ne. 1378 01:27:13,958 --> 01:27:16,625 Kad su svi zajedno, to je najgore. 1379 01:27:17,125 --> 01:27:20,208 Djuk se ponaša kao da sam mu pratnja i ignorišu me. 1380 01:27:20,291 --> 01:27:22,333 Zašto to trpiš? - Djuka? 1381 01:27:23,958 --> 01:27:28,208 Gradim svoj brand, a on me češće stavlja na svoj kanal. 1382 01:27:29,375 --> 01:27:32,750 Iako sve više naginje svom muškom aktivizmu. 1383 01:27:32,833 --> 01:27:35,000 Ako se vremenom ubacim u politiku, 1384 01:27:35,916 --> 01:27:37,583 ne želim ići tim putem. 1385 01:27:37,666 --> 01:27:40,500 To je brzo, ali to je haos. 1386 01:27:42,166 --> 01:27:45,041 Evo bazena. - Još ću malo prošetati. 1387 01:27:45,125 --> 01:27:46,625 Vidimo se onde. - U redu. 1388 01:27:46,708 --> 01:27:49,041 Bilo je sjajno razgovarati sa tobom. 1389 01:27:49,125 --> 01:27:50,125 I sa tobom. 1390 01:28:00,625 --> 01:28:01,875 Bože! 1391 01:28:01,958 --> 01:28:02,958 Stvarno. 1392 01:28:03,916 --> 01:28:04,791 Seronjo. 1393 01:28:04,875 --> 01:28:06,000 Sad je to zabava. 1394 01:28:07,500 --> 01:28:10,583 Ja sam to učinila. Pre 2. nedelje. 1395 01:28:11,833 --> 01:28:13,500 Potpisala si za elektranu. 1396 01:28:13,583 --> 01:28:16,458 Da. Kad se ovo objavi, puf. 1397 01:28:16,541 --> 01:28:20,375 Moji će glasači otići. Kao i lokalni levičari. 1398 01:28:20,458 --> 01:28:21,833 I ja sam. 1399 01:28:21,916 --> 01:28:22,916 Šta si? 1400 01:28:23,750 --> 01:28:26,208 Pristao sam na raketu na Klir sa posadom. 1401 01:28:26,291 --> 01:28:28,625 Osoblje to još ne zna. - Do đavola. 1402 01:28:29,541 --> 01:28:32,500 Nadajmo se da je Endi pogrešila u vezi sa Klirom. 1403 01:28:32,583 --> 01:28:34,041 Ne, bila je u pravu. 1404 01:28:34,125 --> 01:28:38,791 U stambenim cevima u gasnom stanju jako propušta u vazduh. 1405 01:28:38,875 --> 01:28:41,500 Čestice vodonika su premale. - Hidrogen? 1406 01:28:42,750 --> 01:28:44,416 Prodala sam dušu za to. 1407 01:28:45,000 --> 01:28:50,458 Želiš reći da bi mogla nastati katastrofa kao Hindenburg? 1408 01:28:54,291 --> 01:28:57,000 Pobrinuću se za njega. Bez brige. 1409 01:29:02,583 --> 01:29:04,541 Nekad davno... 1410 01:29:06,125 --> 01:29:08,541 ja sam bila na naslovnicama, a on niko. 1411 01:29:09,291 --> 01:29:11,666 Bio je stvarčica u mojim rukama. 1412 01:29:12,958 --> 01:29:14,291 To mi je bilo draže. 1413 01:29:20,083 --> 01:29:22,208 Endi! Zdravo! 1414 01:29:25,166 --> 01:29:28,958 Vau! Ne. Jako si dobra u ovome. 1415 01:29:29,041 --> 01:29:31,666 Zanimljivo je ovo o Viski i motivima 1416 01:29:31,750 --> 01:29:33,375 Lajonela i Kler. 1417 01:29:33,458 --> 01:29:34,458 Bravo! 1418 01:29:34,541 --> 01:29:37,166 To su bili motivi? Jer bila sam zbunjena. 1419 01:29:37,250 --> 01:29:39,833 Ne, uložili su mnogo i propašće 1420 01:29:39,916 --> 01:29:41,750 sa Majlsom ako on ne uspe. 1421 01:29:41,833 --> 01:29:44,250 Moraju ga zaštititi po svaku cenu. 1422 01:29:44,333 --> 01:29:46,833 Ne mogu zamisliti da bi je ubili. Ne mogu. 1423 01:29:46,916 --> 01:29:50,500 Razmisli o zločinu. O prirodi zločina. 1424 01:29:51,791 --> 01:29:55,500 Ne, došli su da se izvine. Da se pomire. 1425 01:29:56,458 --> 01:29:59,750 I samo ubistvo nije nasilno. 1426 01:30:00,708 --> 01:30:01,916 Čak je nežno. 1427 01:30:04,625 --> 01:30:06,833 Nisu je ni videli kako umire. 1428 01:30:08,375 --> 01:30:10,291 Samo je zaspala. 1429 01:30:13,958 --> 01:30:15,250 Ne. 1430 01:30:15,958 --> 01:30:18,000 Više su nego sposobni. 1431 01:30:24,500 --> 01:30:26,333 Nisi li rekla da ne piješ? 1432 01:30:26,416 --> 01:30:29,875 Ovo? To nije piće. To je nešto lekovito. 1433 01:30:29,958 --> 01:30:31,916 Ne, daj mi to. 1434 01:30:32,000 --> 01:30:36,833 To je kombuča sa alkoholom. To je kombuča Džareda Leta. 1435 01:30:36,916 --> 01:30:39,416 Šta je to? Ima 9 % alkohola ili... 1436 01:30:39,500 --> 01:30:41,416 Koliko si ih popila? 1437 01:30:41,500 --> 01:30:44,083 Ne znam, ali dobro mi je. 1438 01:30:44,833 --> 01:30:46,416 Dobro? Fokusirajmo se. 1439 01:30:46,500 --> 01:30:49,916 Moramo se fokusirati. Moramo pronaći prilike. 1440 01:30:50,000 --> 01:30:52,125 Moramo ih otvoriti i pritisnuti. 1441 01:30:52,208 --> 01:30:54,750 Ne, ne, ne, ne. Nećemo ih sad pritisnuti. 1442 01:30:54,833 --> 01:30:56,833 Slušaj, dobro mi je. 1443 01:30:56,916 --> 01:30:58,333 Možda bi trebala leći. 1444 01:30:58,416 --> 01:31:00,375 Ponestaje nam vremena! - Helen! 1445 01:31:01,083 --> 01:31:02,083 Helen... 1446 01:31:03,208 --> 01:31:04,291 molim te. 1447 01:31:04,375 --> 01:31:05,916 Razmisli o opasnosti. 1448 01:31:06,500 --> 01:31:08,458 Odmakni se i pusti da to rešim. 1449 01:31:09,166 --> 01:31:10,208 Nemoj pritiskati. 1450 01:31:14,125 --> 01:31:15,833 Reći će vam da prestanete. 1451 01:31:16,416 --> 01:31:19,833 Čak i vaš partner reći će vam da prestanete. 1452 01:31:20,458 --> 01:31:22,458 Jer kako ispada, 1453 01:31:22,541 --> 01:31:26,166 niko ne želi da sruši sam sistem. 1454 01:31:26,916 --> 01:31:29,958 Ali to je prava disrupcija 1455 01:31:30,625 --> 01:31:34,208 i to nas sve povezuje. 1456 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 Svi smo došli do te granice i prešli je. 1457 01:31:40,833 --> 01:31:41,833 Endi. 1458 01:31:43,500 --> 01:31:45,333 Čekaj! 1459 01:31:46,666 --> 01:31:49,291 Čekaj? Ne, ti čekaj! 1460 01:31:50,458 --> 01:31:53,208 Onaj dan na sudu nisi me mogla pogledati u oči. 1461 01:31:55,708 --> 01:31:57,000 Šta to radiš? 1462 01:32:05,250 --> 01:32:07,000 Želiš li da razgovaraš o e-mejlu? 1463 01:32:08,541 --> 01:32:12,958 Sad želiš razgovarati o e-mejlu? Nisi mi ni odgovorila. 1464 01:32:13,708 --> 01:32:15,458 Ja sam političarka. 1465 01:32:15,541 --> 01:32:17,041 Ne šaljem e-mejlom nešto 1466 01:32:17,125 --> 01:32:20,208 što ne bih htela da vidim na naslovnici Tajmsa. 1467 01:32:20,291 --> 01:32:21,583 Zato sam i zvala. 1468 01:32:23,291 --> 01:32:26,666 Svi smo zvali. Nakon što smo ga dobili. 1469 01:32:27,166 --> 01:32:30,750 Mobilni ti je bio isključen, kao i cele sledeće nedelje. 1470 01:32:31,708 --> 01:32:32,875 Imam novi broj. 1471 01:32:33,750 --> 01:32:37,166 Kako te nismo mogli dobiti, otišli smo do tebe. 1472 01:32:37,916 --> 01:32:41,458 Lajonel i ja došli smo u isto vreme. Djuk je već bio onde. 1473 01:32:41,541 --> 01:32:43,250 Endi! - Hej, Endi? 1474 01:32:43,333 --> 01:32:46,458 Nije bilo svetla. Lupao sam i skoro razvalio vrata. 1475 01:32:46,541 --> 01:32:47,541 Endi! 1476 01:32:49,166 --> 01:32:52,166 Kucali smo i zvali te. Nakon sat vremena smo otišli. 1477 01:32:52,250 --> 01:32:55,041 Birdi se posle vratila, ali opet isto. 1478 01:32:55,125 --> 01:32:58,125 Gde si bila, Endi? - Kad ste stigli? 1479 01:32:58,708 --> 01:33:00,166 Ne znam. Bio je mrak. 1480 01:33:01,666 --> 01:33:02,666 Djuk, 1481 01:33:03,708 --> 01:33:05,166 ti si već bio onde? 1482 01:33:05,250 --> 01:33:07,291 Skoro je nastradao na motoru. 1483 01:33:07,375 --> 01:33:09,875 Prebrzo je vozio. - Skoro su me spljoštili. 1484 01:33:09,958 --> 01:33:13,208 Dobro. Možete li mi to još jednom ponoviti? 1485 01:33:17,125 --> 01:33:18,125 Slušaj. 1486 01:33:19,291 --> 01:33:22,083 Ne znam šta planiraš da izvedeš, 1487 01:33:22,750 --> 01:33:24,500 ali moramo razgovarati. 1488 01:33:25,583 --> 01:33:27,750 Da sam se te večeri javila, 1489 01:33:28,875 --> 01:33:32,333 biste li rekli: "Žao mi je. Dajem vam podršku." 1490 01:33:33,666 --> 01:33:35,625 Ili ste se samo pojavili 1491 01:33:35,708 --> 01:33:38,250 da me sprečite da upotrebim tu kovertu? 1492 01:33:53,083 --> 01:33:54,208 Nešto nije u redu. 1493 01:33:55,041 --> 01:33:56,166 Ne sviđa mi se. 1494 01:33:57,208 --> 01:33:58,583 Na šta cilja? 1495 01:34:02,500 --> 01:34:05,208 Molim vas, održavajte našu vodu čistom. 1496 01:34:05,291 --> 01:34:06,291 Blank! 1497 01:34:06,833 --> 01:34:08,916 Održavajte našu vodu čistom. 1498 01:34:09,000 --> 01:34:11,583 Mislim da je to sve što je rekla. 1499 01:34:11,666 --> 01:34:14,875 Možda bi trebala početi da piješ, ide ti. 1500 01:34:14,958 --> 01:34:20,250 Lajonel i Kler onde nisu bili sami. Djuk je došao pre, a Birdi posle. 1501 01:34:20,333 --> 01:34:22,791 Mogli su doći pre, ubiti tvoju sestru, 1502 01:34:22,875 --> 01:34:25,916 napraviti krug i čekati da stignu drugi. 1503 01:34:27,000 --> 01:34:28,166 Sranje. 1504 01:34:28,250 --> 01:34:32,625 Nešto mi golica mozak, ovaj me slučaj zbunjuje. 1505 01:34:32,708 --> 01:34:33,791 Zbunjuje me. 1506 01:34:33,875 --> 01:34:37,333 Nemamo motiv za Djuka i Birdi pa... 1507 01:34:37,416 --> 01:34:39,958 Želi li iko od vas odraditi trening? 1508 01:34:40,625 --> 01:34:41,833 Plaćena sam po satu. 1509 01:34:44,208 --> 01:34:46,708 Sad ne. 1510 01:34:49,541 --> 01:34:50,541 Možda posle. 1511 01:34:50,625 --> 01:34:52,500 Dobro. To je vaš novac, ne moj. 1512 01:34:58,166 --> 01:35:03,333 Ako ikad upoznam Džareda Leta, nalupaću ga zbog te kombuče. 1513 01:35:03,416 --> 01:35:06,041 Jedan broj. Za sve njegove telefakse. 1514 01:35:06,625 --> 01:35:08,208 Našla sam ga Endi Brand 1515 01:35:08,291 --> 01:35:09,375 S ljubavju, Endi 1516 01:35:09,458 --> 01:35:10,625 Sranje. 1517 01:35:10,708 --> 01:35:14,375 Od tog poslepodneva, odmah nakon što je Endi poslala e-mejl. 1518 01:35:15,083 --> 01:35:16,875 Lajonel je to faksirao. 1519 01:35:16,958 --> 01:35:19,666 Čekaj malo, to ne znači da je on... dole. 1520 01:35:20,291 --> 01:35:22,125 Odmah. Idi kod njega. 1521 01:35:22,208 --> 01:35:24,166 Učini što moraš, stisni tog gada. 1522 01:35:24,250 --> 01:35:26,125 Iščupaj odgovor iz njega. 1523 01:35:26,208 --> 01:35:31,750 Slušaj, dušo. Treba nam to. Učini to za mene poslednji put, Ok? 1524 01:35:33,333 --> 01:35:35,583 Dobro. Volim... 1525 01:35:54,666 --> 01:35:55,666 Dođi ovamo. 1526 01:36:09,125 --> 01:36:10,833 Hoćeš li to učiniti za mene? 1527 01:36:13,500 --> 01:36:14,500 Ne to. 1528 01:36:16,666 --> 01:36:18,000 Hajde. 1529 01:36:18,083 --> 01:36:20,041 Samo to želi. 1530 01:36:20,125 --> 01:36:22,625 YouTube kanal umire, treba se eksponirati. 1531 01:36:22,708 --> 01:36:26,958 Stavi ga na Alfa vesti, dušo. U kasnonoćnom terminu. 1532 01:36:27,041 --> 01:36:30,208 Znaš da je to zaslužio. Onime što je učinio. 1533 01:36:30,291 --> 01:36:31,500 Slušaj. 1534 01:36:31,583 --> 01:36:33,875 Gradim budućnost vesti. 1535 01:36:33,958 --> 01:36:37,500 Ne mogu u to ubaciti nekoga ko trguje tabletama za erekciju. 1536 01:36:38,375 --> 01:36:39,375 Znaš? 1537 01:36:40,166 --> 01:36:45,333 Odan mi je prijatelj, ali ne mogu ga staviti na Alfa vesti. Ok? 1538 01:36:54,791 --> 01:36:57,041 To se ne da zaustaviti, Peg. 1539 01:36:57,125 --> 01:36:58,833 Ne mogu više. Dosta mi je. 1540 01:36:58,916 --> 01:37:00,791 Peg! - Nemoj. Ne obraćaj mi se! 1541 01:37:00,875 --> 01:37:02,416 Čekaj! Peg! - 10 godina... 1542 01:37:02,500 --> 01:37:05,375 Moj psihijatar kaže da je ovo toksična veza. 1543 01:37:05,458 --> 01:37:07,833 Ne budi takva! - Ne prati me. Birdi! 1544 01:37:07,916 --> 01:37:09,375 Dajem otkaz! 1545 01:37:12,208 --> 01:37:14,666 Odavali smo počast Bejons, ali ljudi... 1546 01:37:16,166 --> 01:37:20,791 Zašto je Majls rekao: "To joj je jedina šansa?" Šta sve to znači? 1547 01:37:20,875 --> 01:37:24,166 Birdi, udariću te u lice ako mi ne kažeš! 1548 01:37:24,250 --> 01:37:26,333 Potpisaću izjavu. 1549 01:37:26,416 --> 01:37:28,125 Ne! To će nas uništiti... 1550 01:37:28,208 --> 01:37:31,541 Priča će se pročuti! To se ne može zaustaviti! 1551 01:37:31,625 --> 01:37:33,583 Učinićemo kao i uvek. 1552 01:37:33,666 --> 01:37:36,916 Negirati, napola se izviniti i neko vreme primiriti. 1553 01:37:37,000 --> 01:37:38,333 Ja ću to srediti. Ti... 1554 01:37:41,708 --> 01:37:42,708 Šta je ovo? 1555 01:37:43,416 --> 01:37:44,500 Moj tajni mobilni. 1556 01:37:47,166 --> 01:37:48,166 Šta je ovo? 1557 01:37:48,666 --> 01:37:51,791 E-mejl dobavljača Sviti Pantsa od pre 2. godine. 1558 01:37:54,000 --> 01:37:57,625 "Želim vas obavestiti da je predložena fabrika u Bangladešu" 1559 01:37:57,708 --> 01:38:00,583 "na glasu kao jedan od najvećih svitšopova." 1560 01:38:00,666 --> 01:38:01,833 "Molim za savet." 1561 01:38:03,291 --> 01:38:07,208 Ti si odgovorila: "Zvuči savršeno. Hvala." 1562 01:38:09,083 --> 01:38:10,791 S emotikonom koji izvodi deb. 1563 01:38:15,916 --> 01:38:16,916 Birdi, 1564 01:38:18,916 --> 01:38:23,666 reci da nisi mislila da je svitšop mesto gde proizvode 1565 01:38:25,416 --> 01:38:26,583 trenerke. 1566 01:38:30,166 --> 01:38:32,208 Bože. 1567 01:38:33,208 --> 01:38:34,666 Majls će me isplatiti. 1568 01:38:34,750 --> 01:38:39,666 Daće mi iznos u vrednosti deonica ako preuzmem odgovornost za svitšopove. 1569 01:38:39,750 --> 01:38:40,916 30 miliona. 1570 01:38:41,625 --> 01:38:44,041 Učiniću šta god trebam da se spasim, 1571 01:38:44,125 --> 01:38:46,500 a on mi je jedina slamka spasa. 1572 01:38:47,250 --> 01:38:49,291 Mogu li dobiti tajni mobilni? - Ne. 1573 01:38:51,791 --> 01:38:53,125 Ovoga nema u "Tragu". 1574 01:38:53,208 --> 01:38:57,125 Zato što je to grozna igra. - Svi su imali motiv da zaštite Majlsa. 1575 01:38:57,208 --> 01:38:59,916 Svi su te noći bili onde. Šta sad, detektive? 1576 01:39:01,000 --> 01:39:02,000 Koverta. 1577 01:39:02,833 --> 01:39:06,708 Ubica tvoje sestre uzeo je kovertu da zaštiti Majlsa. 1578 01:39:06,791 --> 01:39:08,500 Ne bi je samo uništili. 1579 01:39:08,583 --> 01:39:10,916 Poenta je da on vidi tu uslugu. 1580 01:39:11,000 --> 01:39:13,875 Doneli su je ovamo. Ovde je. 1581 01:39:14,458 --> 01:39:15,750 Kako ćemo je pronaći? 1582 01:39:16,291 --> 01:39:18,791 Osim ako neko na večeru ne donese aktovku, 1583 01:39:18,875 --> 01:39:21,958 neće uz sebe imati tako veliku kovertu. 1584 01:39:24,666 --> 01:39:26,583 Moraće je sakriti u sobi. 1585 01:39:27,583 --> 01:39:29,541 Na večeri... 1586 01:39:29,625 --> 01:39:32,291 Nadam se da još voliš viski sa mineralnom. 1587 01:39:32,875 --> 01:39:35,666 Moraćeš da budeš trezna i na oprezu. 1588 01:39:37,208 --> 01:39:38,958 Jer moraš pronaći način. 1589 01:39:39,041 --> 01:39:40,583 Želim istinu! 1590 01:39:43,000 --> 01:39:44,000 Mogu ti je dati. 1591 01:39:44,083 --> 01:39:47,000 Način koji je tako bolno neugodan 1592 01:39:47,083 --> 01:39:49,375 da ga niko neće dovesti u pitanje. 1593 01:39:50,083 --> 01:39:54,250 Odaberi bitku. I izgubi. Moramo pronaći tu kovertu. 1594 01:39:54,333 --> 01:39:56,750 Ti si luzerica. Eto. To je istina. 1595 01:40:02,625 --> 01:40:04,208 To je Endi kakvu poznajem. 1596 01:40:07,708 --> 01:40:10,333 On je kurvin sin, Viski. Ostavi ga. 1597 01:40:27,291 --> 01:40:30,541 Pretraži im sobe. Ispreturaj ih, brzo i detaljno. 1598 01:40:32,458 --> 01:40:34,166 Ne moraš biti uredna. 1599 01:41:06,541 --> 01:41:08,666 Zdravo. Oprosti. 1600 01:41:12,916 --> 01:41:14,500 Želiš li se družiti ili... 1601 01:41:18,541 --> 01:41:19,375 Do đavola. 1602 01:41:19,458 --> 01:41:21,333 37 novih poruka 21 propuštenih poziva 1603 01:41:21,416 --> 01:41:22,625 Koji đavo? 1604 01:41:31,291 --> 01:41:33,875 Kasandra Brand nađena mrtva. Sumnja se na samoubistvo. 1605 01:41:33,958 --> 01:41:36,333 Kasandra Brand navodno se ubila, po tvrđenju policije. 1606 01:41:36,916 --> 01:41:40,000 Sranje. 1607 01:41:53,708 --> 01:41:54,708 Endi? 1608 01:41:56,500 --> 01:41:57,916 Mogu da objasnim. 1609 01:42:00,791 --> 01:42:03,125 Čekaj malo. Viski, zabava je gotova? 1610 01:42:03,208 --> 01:42:05,625 Ne. Otišla sam. 1611 01:42:07,041 --> 01:42:08,041 Djuk... 1612 01:42:08,875 --> 01:42:12,666 Ostavila sam ga jer nisam mogla... nije ovo zaslužio. 1613 01:42:13,541 --> 01:42:15,208 Kako to reći njegovoj majci? 1614 01:42:15,291 --> 01:42:19,750 Hej. Zaslužio je to. Gad je. 1615 01:42:19,833 --> 01:42:21,666 Nije mi ga žao. 1616 01:42:21,750 --> 01:42:25,791 Zaslužio je to što ga je snašlo i bolje ti je bez njega. 1617 01:42:36,833 --> 01:42:38,083 Koji kurac? 1618 01:42:39,791 --> 01:42:41,041 Nemoj me ubiti! - Šta? 1619 01:42:41,125 --> 01:42:44,250 Nemoj me ubiti! - Ne pokušavam da te ubijem, kučko luda! 1620 01:43:11,666 --> 01:43:12,791 Endi? 1621 01:43:16,333 --> 01:43:17,333 Endi! 1622 01:43:17,666 --> 01:43:18,666 Blank! 1623 01:43:27,875 --> 01:43:29,833 Blank, gde si? 1624 01:43:29,916 --> 01:43:33,416 Helen! Jako je opasno. Slušaj, jesi li uzela Djukov pištolj? 1625 01:43:33,500 --> 01:43:36,083 Zašto bih ga uzela? Zašto nema svetla? 1626 01:43:36,166 --> 01:43:37,166 Djuk je mrtav. 1627 01:43:37,208 --> 01:43:38,333 Šta? 1628 01:43:38,416 --> 01:43:40,541 Nemamo vremena. Jesi li našla kovertu? 1629 01:43:40,625 --> 01:43:43,291 Ne, pretražila sam svaku sobu. Nema je. 1630 01:43:43,375 --> 01:43:46,916 Baš sam glup! Moramo pretražiti još jednu sobu. 1631 01:43:48,166 --> 01:43:50,750 Već su je dali Majlsu. U Glas Onionu je. 1632 01:43:50,833 --> 01:43:53,458 Ako odvučem svima pažnju i ti je pronađeš... 1633 01:43:53,541 --> 01:43:55,750 I dalje ne znamo ko mu ju je dao. 1634 01:43:56,333 --> 01:43:57,958 Blank, ne shvatam. 1635 01:43:58,041 --> 01:44:00,750 Molim te. Veruj mi. Sve je jasno. 1636 01:44:01,541 --> 01:44:04,708 Treba nam samo još 1 podatak, ali samo mi ti... 1637 01:44:27,541 --> 01:44:29,333 Jebote! 1638 01:44:49,291 --> 01:44:51,250 Blank, idi za njim! 1639 01:44:52,416 --> 01:44:54,250 Šta radiš? Ne daj da pobegne. 1640 01:45:06,145 --> 01:45:07,697 LJUTI SOS 1641 01:45:11,791 --> 01:45:13,583 Ubica misli da si mrtva. 1642 01:45:14,500 --> 01:45:15,625 Ovo nam je maska. 1643 01:45:16,916 --> 01:45:20,833 Mogu ti dati možda 5' nasamo u Glas Onionu, ali moraš... 1644 01:45:20,916 --> 01:45:23,208 Daj mi to. - Moraš pronaći tu kovertu. 1645 01:45:23,291 --> 01:45:26,791 Hoću. - To je to... ne, daj mi to. 1646 01:45:28,666 --> 01:45:29,750 Ovo će biti dobro. 1647 01:45:36,750 --> 01:45:37,583 Sranje! 1648 01:45:37,666 --> 01:45:38,750 Blank... 1649 01:45:41,583 --> 01:45:42,583 Da. 1650 01:45:50,833 --> 01:45:51,875 O, Bože. 1651 01:45:59,791 --> 01:46:00,916 Bože, Endi. 1652 01:46:01,875 --> 01:46:03,791 Svi unutra. 1653 01:46:03,875 --> 01:46:06,375 Ne bismo li trebali... - Ona ne ide nigde. 1654 01:46:07,333 --> 01:46:08,416 Unutra. 1655 01:46:10,166 --> 01:46:11,916 Vreme je da završimo ovo. 1656 01:46:20,208 --> 01:46:21,208 Sranje! 1657 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 To nema smisla. 1658 01:46:24,458 --> 01:46:25,916 Ima savršenog smisla. 1659 01:46:26,000 --> 01:46:28,458 Djuk, Endi, ovaj vikend, 1660 01:46:28,541 --> 01:46:32,333 glupa igra koja je počela pre nego što smo došli na ovaj ostrvo. 1661 01:46:32,416 --> 01:46:34,750 Hoćete li onda objasniti, detektive? 1662 01:46:34,833 --> 01:46:38,500 Ne, mogu oguliti slojeve, 1663 01:46:38,583 --> 01:46:42,958 mogu doći do poente, ali ono što se nalazi u središtu... 1664 01:46:44,750 --> 01:46:48,625 samo nam jedna osoba može reći ko je ubio Kasandru Brand. 1665 01:46:50,750 --> 01:46:51,750 Ko? 1666 01:46:54,083 --> 01:46:59,416 Ja se stalno vraćam na stakleni luk. 1667 01:47:01,500 --> 01:47:06,416 Nešto što se čini obloženo gustim slojevima, tajanstveno i nedokučivo. 1668 01:47:06,500 --> 01:47:09,125 Ali, zapravo, središte je jasno vidljivo. 1669 01:47:09,208 --> 01:47:10,625 Gde? 1670 01:47:11,500 --> 01:47:15,041 Zato me ovaj slučaj zbunio kao nijedan do sada. 1671 01:47:15,125 --> 01:47:20,041 Zašto je svaki oguljeni sloj otkrio 1672 01:47:20,125 --> 01:47:25,000 novi sloj i još jedan sloj i na kraju ništa? 1673 01:47:25,541 --> 01:47:28,333 U tome je bio problem. 1674 01:47:30,500 --> 01:47:34,208 Očekivao sam složenost. 1675 01:47:34,750 --> 01:47:39,791 Očekivao sam inteligenciju, zagonetku, igru. 1676 01:47:41,250 --> 01:47:43,875 Ali ovde se ne radi o tome. 1677 01:47:45,375 --> 01:47:48,708 Ne skriva se iza složenosti, 1678 01:47:48,791 --> 01:47:53,041 već iza zatupljujuće i očite jasnoće. 1679 01:47:55,833 --> 01:47:58,166 Istina je da se uopšte ne skriva. 1680 01:47:59,791 --> 01:48:01,583 Buljio sam pravo u to. 1681 01:48:15,833 --> 01:48:19,166 Ubica je skoro pogodio moju Ahilovu petu. 1682 01:48:19,250 --> 01:48:22,291 Ali hvala nebesima, u poslednjem trenutku, 1683 01:48:22,375 --> 01:48:28,750 shvatio sam da je ono što mi je u ovom slučaju golicalo mozak... 1684 01:48:32,041 --> 01:48:33,333 "Izprodisati." 1685 01:48:36,458 --> 01:48:37,500 To nije reč. 1686 01:48:38,375 --> 01:48:39,291 Šta? 1687 01:48:39,375 --> 01:48:42,750 Možemo li na trenutak zajedno izprodisati ovaj trenutak? 1688 01:48:43,333 --> 01:48:44,625 To nije prava reč. 1689 01:48:44,708 --> 01:48:47,666 Zvuči kao da jeste, ali izmišljena je. 1690 01:48:48,250 --> 01:48:49,333 A reklamacija. 1691 01:48:49,416 --> 01:48:50,500 Pa, to... 1692 01:48:50,583 --> 01:48:54,416 to je reč, ali je pogrešna. 1693 01:48:54,500 --> 01:48:58,125 Ovo je reklamacija svega što sam dosad postigao... 1694 01:48:58,208 --> 01:49:00,666 Čitav dan... - Predefinisani detektiv. 1695 01:49:00,750 --> 01:49:04,208 Pravo minsko polje malapropizama... 1696 01:49:04,291 --> 01:49:05,291 Infrakcija. 1697 01:49:05,333 --> 01:49:07,041 I činjeničnih pogrešaka. 1698 01:49:07,125 --> 01:49:09,208 Sunčanje i plivanje u Jonskom moru. 1699 01:49:09,833 --> 01:49:11,875 To je Egejsko more. 1700 01:49:11,958 --> 01:49:15,041 Da, tako je. 1701 01:49:15,125 --> 01:49:20,250 Njegovo pristanište ne pluta. Njegovo čudesno gorivo je katastrofa. 1702 01:49:20,333 --> 01:49:24,000 Ima osnovno poimanje teorije disrupcije, u najboljem slučaju. 1703 01:49:24,083 --> 01:49:27,208 Nije dizajnirao kutije i nije osmislio igru istrage. 1704 01:49:27,291 --> 01:49:32,291 Et voila! Sve se složilo. Ključ celog ovog slučaja. 1705 01:49:33,125 --> 01:49:35,125 I bio mi je pred očima. 1706 01:49:36,458 --> 01:49:38,791 Kao i svi na svetu, 1707 01:49:38,875 --> 01:49:43,041 pretpostavio sam da je Majls Bron komplikovani genije. 1708 01:49:43,125 --> 01:49:44,291 Ali zašto? 1709 01:49:45,833 --> 01:49:49,875 Pogledajte u samo središte Glas Oniona. 1710 01:49:52,541 --> 01:49:54,291 Majls Bron je idiot. 1711 01:49:56,125 --> 01:50:01,541 Dajte, molim vas. Samo nam recite ko je pokušao da me ubije. 1712 01:50:01,625 --> 01:50:06,416 Niko nije pokušao da te ubije, hvalisavi lakrdijašu. 1713 01:50:06,500 --> 01:50:09,083 Djuk je uzeo moju čašu! 1714 01:50:09,166 --> 01:50:11,041 To si nam ti rekao. 1715 01:50:11,958 --> 01:50:15,625 Rekao si da ju je sigurno slučajno uzeo. 1716 01:50:15,708 --> 01:50:19,291 Pogledajte tu haljinu. Birdi, zavrti se opet. Pogledajte. 1717 01:50:19,375 --> 01:50:21,333 Nakon tih reči, 1718 01:50:21,416 --> 01:50:24,291 svi se sećamo da smo to videli, ali razmislite! 1719 01:50:25,625 --> 01:50:29,291 Ignorišite njegove laži i sad razborito razmišljajte. 1720 01:50:29,375 --> 01:50:32,291 Šta smo zapravo videli? 1721 01:50:32,375 --> 01:50:35,208 Pogledajte tu haljinu. Birdi, neverovatno. 1722 01:50:35,291 --> 01:50:36,333 Samo... 1723 01:50:37,166 --> 01:50:40,416 Ti si Djuku dao svoju čašu. 1724 01:50:40,500 --> 01:50:42,875 Kristalno jasno. Nama pred očima. 1725 01:50:42,958 --> 01:50:46,666 Pred svima nama. A zatim si rekao besramnu izmišljotinu. 1726 01:50:47,458 --> 01:50:48,625 I upalilo je. 1727 01:50:49,208 --> 01:50:51,583 Želite da kažete da je Majls ubio Djuka? 1728 01:50:51,666 --> 01:50:53,625 Da. - Zašto? 1729 01:50:53,708 --> 01:50:56,291 U noći kad vam je Endi poslala e-mejlove, 1730 01:50:56,375 --> 01:50:59,041 kad je Djuk došao do Endi na svom motoru... 1731 01:51:01,416 --> 01:51:03,166 video je Majlsa kako odlazi. 1732 01:51:06,958 --> 01:51:08,333 Gotovo ga je udario. 1733 01:51:08,416 --> 01:51:12,041 Zapravo, svima nam je rekao, otvoreno nam je to rekao. 1734 01:51:12,125 --> 01:51:13,541 Legendaran je. 1735 01:51:14,208 --> 01:51:17,125 Sećaš li se noći kad si me skoro zgnječio njime? 1736 01:51:17,208 --> 01:51:18,833 Rođendan Endersona Kupera? 1737 01:51:19,333 --> 01:51:21,833 Te noći, kod Endi. 1738 01:51:22,416 --> 01:51:25,583 Te nam je noći Djuk rekao da je gotovo nastradao. 1739 01:51:25,666 --> 01:51:27,083 On je... zgnječen? 1740 01:51:27,166 --> 01:51:30,250 Da, ali Majls proteklih 6 meseci živi u Grčkoj. 1741 01:51:30,333 --> 01:51:32,125 Ne. Viski. 1742 01:51:33,416 --> 01:51:36,458 Našla si se sa Majlsom za rođendan u Njujorku. 1743 01:51:36,541 --> 01:51:40,125 Dao ti je tu ogrlicu za rođendan? Ti si bik. 1744 01:51:41,125 --> 01:51:42,208 Jesam. 1745 01:51:43,375 --> 01:51:44,875 Pre 2. nedelje. 1746 01:51:44,958 --> 01:51:47,125 Zaboravite hidrogorivo. - 9. maja. 1747 01:51:47,208 --> 01:51:51,208 Na svitšopove i pristanak na ulogu rogonje za vesti na kablovskoj. 1748 01:51:51,291 --> 01:51:52,208 Molim? 1749 01:51:52,291 --> 01:51:53,416 I fokusirajte se... 1750 01:51:55,208 --> 01:51:56,291 na kovertu. 1751 01:52:05,166 --> 01:52:06,791 Jebote! 1752 01:52:10,875 --> 01:52:12,916 Šta je stvarnost? 1753 01:52:14,208 --> 01:52:15,291 Endi? 1754 01:52:19,750 --> 01:52:21,458 Kome je koverta pretila? 1755 01:52:24,541 --> 01:52:25,666 Majlsu Bronu. 1756 01:52:28,083 --> 01:52:33,916 Te je noći Lajonel faksirao Endin e-mejl Majlsu, koji ga je primio u Njujorku. 1757 01:52:34,625 --> 01:52:37,916 Ono što bi moglo uništiti njegovo carstvo laži, 1758 01:52:38,666 --> 01:52:42,791 istina je u rukama jedine osobe koja je se ne boji da je kaže 1759 01:52:44,500 --> 01:52:47,458 Majls se svojim poršeom Bejbi Blu odvezao 1760 01:52:47,541 --> 01:52:50,708 do mesta zločina, a Endi ga je pustila unutra. 1761 01:52:50,791 --> 01:52:51,916 Naravno da jeste. 1762 01:52:52,000 --> 01:52:54,833 Majlsova mašinerija advokata i moći 1763 01:52:54,916 --> 01:52:58,166 mogla ju je uništiti silom. 1764 01:52:58,250 --> 01:53:02,250 Ali sam Majls? Bila je dovoljno pametna da ga se ne boji. 1765 01:53:03,916 --> 01:53:10,208 Ali nije videla pravu i očitu pretnju dok nije bilo prekasno. 1766 01:53:20,291 --> 01:53:24,208 Samo je Djuk znao da si bio onde, ali nije znao da je Endi mrtva. 1767 01:53:24,291 --> 01:53:27,750 Nije to znao do večeras. 1768 01:53:27,833 --> 01:53:32,000 Kad je dobio Google-ovo upozorenje na mobilnom, 1769 01:53:32,083 --> 01:53:35,125 koji je sad začudo utihnuo. 1770 01:53:35,708 --> 01:53:37,000 A koji ti je pokazao... 1771 01:53:39,291 --> 01:53:41,458 jer ti nemaš mobilni. 1772 01:53:42,041 --> 01:53:43,750 Djuk! Ne! 1773 01:53:48,458 --> 01:53:52,208 Stvarno je mislio da će ih sprečiti da saznaju za Endinu smrt? 1774 01:53:52,291 --> 01:53:53,958 Svi imaju mobilnie. 1775 01:53:54,041 --> 01:53:55,458 Gde je moj? - Pegi. 1776 01:53:56,041 --> 01:53:56,875 Mobilni! 1777 01:53:56,958 --> 01:53:57,958 I dalje ne. 1778 01:53:58,500 --> 01:54:00,416 Nije morao sakriti smrt. 1779 01:54:00,500 --> 01:54:03,166 Morao je sakriti da mu je Djuk pokazao smrt 1780 01:54:03,250 --> 01:54:05,541 tik pre nego što je ubijen. 1781 01:54:06,583 --> 01:54:08,541 Djuk mu je pokazao pred svima. 1782 01:54:08,625 --> 01:54:10,333 To menja na stvari, zar ne? 1783 01:54:10,416 --> 01:54:11,833 Naravno. 1784 01:54:11,916 --> 01:54:15,000 I rekao mu je tačno šta želi u zamenu za njegovo ćutanje. 1785 01:54:15,083 --> 01:54:18,375 Sa tim brojevima možemo razgovarati o Alfa vestima? 1786 01:54:19,208 --> 01:54:21,208 Naravno. Dođi ovamo. 1787 01:54:22,041 --> 01:54:23,541 Šta je učinio Majls? 1788 01:54:23,625 --> 01:54:26,916 Drži ampulu otrova u zubu? To bogataši rade? 1789 01:54:27,000 --> 01:54:31,666 Ne, ne, ne, samo... puno je gluplje. 1790 01:54:31,750 --> 01:54:34,666 Birdi, od čega se sastoji tvoj Kubanski Briz? 1791 01:54:36,250 --> 01:54:38,208 Votka, amareto. 1792 01:54:38,291 --> 01:54:39,291 Bože. 1793 01:54:43,166 --> 01:54:44,333 SOK OD ANANASA 1794 01:54:44,875 --> 01:54:46,708 I... sok od ananasa. 1795 01:54:46,791 --> 01:54:49,458 Nema ananasa? Djuku ne prija ananas. 1796 01:54:50,041 --> 01:54:51,208 Alergija. 1797 01:54:51,291 --> 01:54:52,791 Ne sme popiti ni kap. 1798 01:54:52,875 --> 01:54:54,083 Sok od ananasa! 1799 01:54:54,833 --> 01:54:58,041 Samo mu je stavio sok od ananasa u viski. 1800 01:54:58,958 --> 01:55:00,375 To je tako glupo. 1801 01:55:00,458 --> 01:55:02,791 Tako glupo da je briljantno. 1802 01:55:02,875 --> 01:55:05,666 Ne! Samo je glupo! 1803 01:55:06,541 --> 01:55:09,916 "Navodno samoubistvo. Nadživela ju je sestra Helen." 1804 01:55:11,208 --> 01:55:12,208 Helen. 1805 01:55:15,000 --> 01:55:17,750 Rekla si mi za Helen, svoju sestru... 1806 01:55:18,875 --> 01:55:19,916 Čekaj malo! 1807 01:55:21,875 --> 01:55:24,291 Dame i gospodo, Helen Brand. 1808 01:55:28,000 --> 01:55:31,416 A sada dolazimo do pokušaja ubistva Helen, 1809 01:55:31,500 --> 01:55:36,750 koje je, moram priznati, bilo valjano osmišljeno. 1810 01:55:37,833 --> 01:55:41,333 Uvideo si mogućnost koja ti se pružila. 1811 01:55:41,416 --> 01:55:43,333 Imaš kuću na udaljenom ostrvu 1812 01:55:43,416 --> 01:55:46,333 prepunu očajnih ljudi, 1813 01:55:46,416 --> 01:55:51,333 od kojih svi imaju stvarni razlog da naštete ovoj ženi. 1814 01:55:56,166 --> 01:56:02,500 Nadalje, napunjeni pištolj baš ti je zgodno nadohvat ruke. 1815 01:56:05,583 --> 01:56:08,916 A čak su i svetla bila isključena. 1816 01:56:09,000 --> 01:56:10,500 Doveli ste 7. ljudi, 1817 01:56:10,583 --> 01:56:13,208 od kojih svaki ima razlog da vam naudi, 1818 01:56:13,291 --> 01:56:15,583 okupili ih na udaljenom ostrvu 1819 01:56:15,666 --> 01:56:19,125 i usadili im u glave ideju o vašem ubistvu. 1820 01:56:19,208 --> 01:56:23,166 Kao da stavite napunjeni pištolj na sto i ugasite svetla! 1821 01:56:25,083 --> 01:56:26,166 Nebesa... 1822 01:56:27,291 --> 01:56:29,750 Ti priglupi, neinteligentni 1823 01:56:30,416 --> 01:56:31,833 seronjo! 1824 01:56:32,958 --> 01:56:36,666 Jedno ubistvo, sa imalo elana, 1825 01:56:37,583 --> 01:56:41,500 a ideju si ukrao od mene. 1826 01:56:56,000 --> 01:56:59,958 Nakon svega toga... zadržao si kovertu? 1827 01:57:00,875 --> 01:57:02,666 Nisi je spalio ili tako nešto? 1828 01:57:04,000 --> 01:57:05,500 Prepoznaješ li ovo? 1829 01:57:06,625 --> 01:57:08,333 Endin rukopis. 1830 01:57:09,666 --> 01:57:11,166 Imam te, kurvin sine. 1831 01:57:11,250 --> 01:57:14,541 Polako, sestro. Dobro? 1832 01:57:14,625 --> 01:57:18,375 Kao prvo, kako ćeš dokazati da je to original? 1833 01:57:18,458 --> 01:57:20,125 Mogla je kopirati moju. - Ne. 1834 01:57:21,041 --> 01:57:23,541 Bar je zatvoren pre 9 godina, 1835 01:57:23,625 --> 01:57:26,625 a njen ima jedino što tvoj nema. 1836 01:57:34,583 --> 01:57:36,875 Dobro, ali kao drugo... 1837 01:57:45,916 --> 01:57:48,291 Koji je to đavo učinio? - Spalio ju je! 1838 01:57:48,375 --> 01:57:51,291 Šta to? Ništa nisam video. - Spalio si je! 1839 01:57:51,375 --> 01:57:53,833 Neko pravi tost? - Ovo neće proći. 1840 01:57:54,500 --> 01:57:59,708 Jesi li ti video taj dokaz? Zapaljenu maramicu, Blank? 1841 01:58:01,166 --> 01:58:03,333 Ne. Je li iko? 1842 01:58:08,583 --> 01:58:10,208 Dobro, onda, vau! 1843 01:58:10,916 --> 01:58:13,750 Razbacujemo se teškim optužbama. 1844 01:58:14,458 --> 01:58:16,541 Samo što se niko 1845 01:58:16,625 --> 01:58:19,125 ne može tačno setiti što je tačno video 1846 01:58:19,208 --> 01:58:22,541 i nema ničega osim indikacijskih dokaza. 1847 01:58:23,208 --> 01:58:27,541 Da smo se samo igrali istrage ubistva, 1848 01:58:27,625 --> 01:58:30,083 što smo i trebali raditi celi vikend, 1849 01:58:30,166 --> 01:58:33,583 tada bi Blank osvojio iPad Pro. 1850 01:58:34,625 --> 01:58:36,166 Ali ovo je stvarni svet. 1851 01:58:36,666 --> 01:58:40,375 A u stvarnom svetu trebaš više od zgodne detektivske priče. 1852 01:58:40,458 --> 01:58:41,958 Trebaš dokaz. 1853 01:58:42,041 --> 01:58:45,166 A nemaš... ništa. 1854 01:58:45,875 --> 01:58:46,875 Je li tako? 1855 01:58:54,416 --> 01:58:55,416 Ima pravo. 1856 01:58:57,250 --> 01:59:00,250 Sadržaj te koverte i to što je bila kod njega 1857 01:59:00,333 --> 01:59:02,583 bili su nam jedini fizički dokazi. 1858 01:59:04,375 --> 01:59:05,458 Tako je. 1859 01:59:08,208 --> 01:59:12,125 Želite li sa time otići u policiju? Na sud? 1860 01:59:13,458 --> 01:59:15,666 Sami birajte. 1861 01:59:16,291 --> 01:59:20,416 Gde god pošli, biće vaša reč protiv moje. 1862 01:59:21,125 --> 01:59:22,916 Šta mislite, kako će to proći? 1863 01:59:23,708 --> 01:59:27,416 Mislim da će proći kao što je prošlo i sa Endi. 1864 01:59:28,000 --> 01:59:29,000 Isuse. 1865 01:59:31,541 --> 01:59:33,666 I hteo bih reći 1866 01:59:34,541 --> 01:59:38,333 da ti je sestra bila komplikovana žena, ali bila mi je sve na svetu. 1867 01:59:39,791 --> 01:59:41,375 Moje saučešće. 1868 01:59:50,916 --> 01:59:52,166 Niko se ne javlja? 1869 01:59:56,083 --> 01:59:58,583 Reci da si videla da uzima Djukov pištolj. 1870 02:00:02,375 --> 02:00:04,416 Da si ga videla kod Endine kuće. 1871 02:00:10,291 --> 02:00:12,666 Da ste videli maramicu pre spaljivanja. 1872 02:00:13,333 --> 02:00:14,333 Nismo... 1873 02:00:16,791 --> 02:00:18,000 Nismo. 1874 02:00:20,000 --> 02:00:24,416 Lagali biste za laž, ali nećete lagati za istinu. 1875 02:00:26,333 --> 02:00:28,583 Još mu se držite za sise. 1876 02:00:30,000 --> 02:00:31,583 Seronje. 1877 02:00:37,375 --> 02:00:38,375 Blank. 1878 02:00:40,208 --> 02:00:41,708 Trebaš mi. 1879 02:00:44,291 --> 02:00:48,333 Žao mi je, Helen. Dao sam ti istinu. 1880 02:00:49,583 --> 02:00:51,875 Tu prestaje moja nadležnost. 1881 02:00:53,041 --> 02:00:56,375 Moram odgovarati policiji, sudovima, sistemu. 1882 02:00:58,750 --> 02:01:00,416 Ne mogu ništa više preduzeti. 1883 02:01:04,916 --> 02:01:05,958 Možda ti mogu 1884 02:01:08,166 --> 02:01:09,916 ponuditi malo hrabrosti. 1885 02:01:13,083 --> 02:01:17,166 I podsetiti te zašto je tvoja sestra uopšte odustala. 1886 02:02:31,166 --> 02:02:32,291 To! 1887 02:02:37,458 --> 02:02:38,375 Zašto ne? 1888 02:02:38,458 --> 02:02:40,833 Da, samo daj, Helen! Samo daj! 1889 02:02:54,708 --> 02:02:56,416 Do đavola, kakav dobar osećaj! 1890 02:03:01,083 --> 02:03:02,083 Stvarno? 1891 02:03:03,166 --> 02:03:04,833 Želiš li se pridružiti? - Da. 1892 02:03:04,916 --> 02:03:05,833 O, da. - Hajde. 1893 02:03:05,916 --> 02:03:07,333 Hej, Majlse! 1894 02:03:13,875 --> 02:03:14,875 U redu. 1895 02:03:22,666 --> 02:03:25,416 Shvaćam, ljudi. Izbacite sve iz sebe. 1896 02:03:27,458 --> 02:03:28,625 To! 1897 02:03:35,791 --> 02:03:37,041 Mazel tov! 1898 02:03:41,791 --> 02:03:43,250 Stiže velikom brzinom. 1899 02:03:44,000 --> 02:03:45,000 Helen, polako! 1900 02:03:47,958 --> 02:03:50,083 Mislim da je pripadao Liberačeu. 1901 02:03:50,166 --> 02:03:52,250 Dobro, je li dosta? 1902 02:03:56,041 --> 02:03:57,083 Nije dosta. 1903 02:04:00,083 --> 02:04:01,083 Zašto... 1904 02:04:08,250 --> 02:04:10,750 Dobro. Šta je? 1905 02:04:11,250 --> 02:04:13,125 Šta je? Šta hoćeš? 1906 02:04:20,875 --> 02:04:21,916 Mi ne... 1907 02:04:24,208 --> 02:04:25,333 Bože! 1908 02:04:31,166 --> 02:04:34,041 Majlse! Aparat za gašenje požara. Majlse? 1909 02:04:34,125 --> 02:04:35,125 Endi? 1910 02:04:36,583 --> 02:04:37,708 Helen! 1911 02:04:37,791 --> 02:04:39,916 Aparat za gašenje požara? - Čekaj... 1912 02:04:40,000 --> 02:04:42,875 Bože! 1913 02:04:42,958 --> 02:04:44,583 Helen, dođavola! 1914 02:04:45,250 --> 02:04:46,291 Daj, Helen! 1915 02:04:49,416 --> 02:04:52,041 Bože! 1916 02:04:54,125 --> 02:04:55,250 Dobro, dosta! 1917 02:04:56,333 --> 02:04:58,208 Prestani. Dosta je. 1918 02:05:08,833 --> 02:05:10,583 Helen, odlazi. 1919 02:05:11,875 --> 02:05:13,125 Da. 1920 02:05:13,208 --> 02:05:16,458 Uz podsetnik zašto je moja sestra uopšte odustala. 1921 02:05:40,083 --> 02:05:41,916 O, sranje! 1922 02:05:48,958 --> 02:05:49,958 Hindenburg. 1923 02:06:00,333 --> 02:06:05,375 Ovo je bašta u kojoj se ne puši. 1924 02:06:06,250 --> 02:06:11,041 Ovo je bašta u kojoj se ne puši. 1925 02:06:11,125 --> 02:06:13,708 Disrupcija. - Ovo je bašta u kojoj se ne puši. 1926 02:06:13,791 --> 02:06:14,791 To, jebote. 1927 02:08:28,666 --> 02:08:32,041 Fantastično! To je baš pank rok! 1928 02:08:32,666 --> 02:08:34,500 Misliš li da si aligator? 1929 02:08:34,583 --> 02:08:37,250 Misliš da si me gangsterski sredila? Ne! 1930 02:08:37,958 --> 02:08:39,166 Ti si beba! 1931 02:08:40,750 --> 02:08:41,833 Ti si dete! 1932 02:08:43,833 --> 02:08:44,833 Je li ti bolje sada? 1933 02:08:45,791 --> 02:08:48,291 Nadam se da ti je tvoj ispad besa pomogao 1934 02:08:48,375 --> 02:08:50,875 jer time ništa nisi postigla! 1935 02:08:52,416 --> 02:08:55,541 Tvoje gorivo budućnosti upravo je spalilo 1936 02:08:55,625 --> 02:08:59,375 najslavniju sliku na svetu, glupane. 1937 02:09:03,791 --> 02:09:07,000 Čestitam na javnom predstavljanju Klira 1938 02:09:07,916 --> 02:09:11,833 i kraju Majlsa Brona. 1939 02:09:15,166 --> 02:09:18,875 Upropašćen si. I ostvarila ti se želja. 1940 02:09:20,041 --> 02:09:23,333 Zauvek će te pamtiti u istom dahu, 1941 02:09:25,125 --> 02:09:26,916 kao i Mona Lisu. 1942 02:09:36,458 --> 02:09:39,166 Ne. 1943 02:09:40,083 --> 02:09:45,166 Ekipo? Svi smo sve videli. Znamo šta se dogodilo. Zar ne? 1944 02:09:48,083 --> 02:09:49,708 Videla sam spaljenu maramicu. 1945 02:09:53,208 --> 02:09:58,750 Bože, sad kad kažeš, videla sam kako je uzeo Djukov pištolj. 1946 02:10:01,500 --> 02:10:05,041 Video sam kako odlazi iz Endine kuće u noći njenog ubistva. 1947 02:10:15,833 --> 02:10:17,041 Seronje. 1948 02:10:48,208 --> 02:10:49,791 Jesi li sredila gada? 1949 02:10:51,625 --> 02:10:52,625 Jesam. 1950 02:10:54,708 --> 02:10:56,250 Jesi li spremna da ideš kući? 1951 02:11:15,708 --> 02:11:21,125 NOŽ U LEĐA: GLAS ONION 1952 02:13:05,625 --> 02:13:10,750 Ovaj je film posvećen, sa zahvalnošću za celoživotno nadahnuće, 1953 02:13:10,833 --> 02:13:15,958 ANĐELI LANSBERI I STIVENU SONDHAJMU 1954 02:19:07,208 --> 02:19:12,208 Prevod titlova: Davor Levak 1955 02:19:15,208 --> 02:19:19,208 Adaptirao na srpski: suadnovic