1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,462 Senhoras e senhores, o melhor dos melhores, 3 00:00:04,921 --> 00:00:06,381 Sr. Dave Chappelle. 4 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 5 00:00:13,013 --> 00:00:15,515 NOITE ANTERIOR AO PRÊMIO MARK TWAIN DE DAVE CHAPPELLE. 6 00:00:15,598 --> 00:00:16,474 Obrigado. 7 00:00:16,641 --> 00:00:17,517 Obrigado. 8 00:00:19,352 --> 00:00:20,437 Muito obrigado. 9 00:00:21,479 --> 00:00:23,023 Sentem, relaxem. 10 00:00:24,399 --> 00:00:27,610 Amanhã será uma noite muito importante pra comédia. 11 00:00:28,194 --> 00:00:31,364 É uma surpresa receber este prêmio tão jovem, 12 00:00:32,574 --> 00:00:34,701 mas juro que mereço. 13 00:00:40,248 --> 00:00:44,252 Cara, vocês não fazem ideia de como esse trabalho é. 14 00:00:44,627 --> 00:00:49,090 Cresci vendo os melhores faladores de merda do mundo. 15 00:00:49,591 --> 00:00:52,010 Toda opinião neste país 16 00:00:52,093 --> 00:00:53,803 tem um comediante 17 00:00:53,887 --> 00:00:55,555 para destruí-la. 18 00:00:56,431 --> 00:00:59,976 Mas eu não quero viver num país frágil. 19 00:01:00,477 --> 00:01:02,228 Quero viver entre soldados. 20 00:01:05,523 --> 00:01:07,942 NO DIA SEGUINTE, O KENNEDY CENTER DEU A DAVE CHAPPELLE 21 00:01:08,026 --> 00:01:09,569 O MAIOR PRÊMIO DE COMÉDIA DO PAÍS. 22 00:01:09,819 --> 00:01:11,404 PRÊMIO MARK TWAIN DAVE CHAPPELLE 23 00:01:17,368 --> 00:01:18,953 Como ganhou esse prêmio tão novo? 24 00:01:19,037 --> 00:01:21,623 Demorou 32 anos, campeão. 25 00:01:22,373 --> 00:01:23,833 -Certo, agora. -Dave, só... 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 -Dave só... -Fiquem bem, pessoal. 27 00:01:26,961 --> 00:01:28,421 Selvagens. 28 00:01:31,591 --> 00:01:33,051 Não me lembro como é. 29 00:01:38,223 --> 00:01:39,182 E aí? 30 00:01:41,309 --> 00:01:43,937 É muito raro você se reunir com todos 31 00:01:44,854 --> 00:01:46,106 e nada dar errado. 32 00:01:46,397 --> 00:01:49,400 Gosto muito desse aspecto. 33 00:01:52,695 --> 00:01:53,738 Está nervoso? 34 00:01:54,656 --> 00:01:56,074 Pra ganhar um prêmio? Não. 35 00:01:56,241 --> 00:02:00,495 Estarei cercado por gênios artísticos hoje 36 00:02:00,578 --> 00:02:03,790 e um público que gosta muito mais 37 00:02:03,873 --> 00:02:06,000 de arte que a maioria, no Kennedy Center. 38 00:02:08,044 --> 00:02:10,213 Isso não é muita pressão. 39 00:02:12,549 --> 00:02:14,134 Tantos merecem isso. 40 00:02:14,217 --> 00:02:15,927 Uma honra conhecê-lo. Obrigado, cara. 41 00:02:16,511 --> 00:02:18,429 -Você é o cara, Dave. -Obrigado, mano. 42 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 Tão poucos conseguem. 43 00:02:20,515 --> 00:02:21,683 CAMARIM 44 00:02:22,392 --> 00:02:25,311 Qualquer motivo pra ficarmos juntos é bom pra mim. 45 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 Ponho dentes de ouro ou... 46 00:02:38,950 --> 00:02:40,201 Meus queridos, 47 00:02:40,743 --> 00:02:42,829 estamos reunidos aqui hoje para dar 48 00:02:42,912 --> 00:02:45,623 este prêmio vitalício chamado Twain 49 00:02:46,958 --> 00:02:50,128 e celebrar uma lenda chamada Dave. 50 00:02:51,671 --> 00:02:53,381 Palavra elétrica, "lenda". 51 00:02:53,464 --> 00:02:56,968 Significa que será lembrado pra sempre, o que é muito tempo. 52 00:02:57,051 --> 00:02:58,761 Mas estou aqui para dizer 53 00:02:59,220 --> 00:03:03,224 que hoje não é só uma celebração do que esta lenda fez. 54 00:03:03,308 --> 00:03:05,894 É para nos alegrarmos com o que ele está fazendo. 55 00:03:05,977 --> 00:03:09,939 E reconhecer que, para Dave, o melhor ainda está por vir. 56 00:03:11,566 --> 00:03:13,276 Agora, meninos e meninas, 57 00:03:14,277 --> 00:03:15,695 senhoras e senhores, 58 00:03:16,988 --> 00:03:19,699 nas palavras imortais de Mark Twain: 59 00:03:20,116 --> 00:03:22,410 "Vamos botar pra foder!" 60 00:03:24,621 --> 00:03:26,664 Da escola do Dave, 61 00:03:27,081 --> 00:03:30,668 a banda da Escola de Artes Duke Ellington! 62 00:03:39,010 --> 00:03:40,803 É A BANDA DA DUKE ELLINGTON? 63 00:03:40,887 --> 00:03:42,889 É, sim. Sim. 64 00:04:28,726 --> 00:04:29,686 E agora, 65 00:04:29,936 --> 00:04:31,646 o vigésimo segundo ganhador 66 00:04:31,729 --> 00:04:35,316 do Prêmio Mark Twain do Kennedy Center de humor americano, 67 00:04:35,900 --> 00:04:38,027 Dave Chappelle! 68 00:05:26,034 --> 00:05:27,076 Oi, gente! 69 00:05:29,746 --> 00:05:31,956 Oi, gente! Sou Tiffany Haddish. 70 00:05:32,040 --> 00:05:34,625 Agora vocês aplaudem e gritam. 71 00:05:34,709 --> 00:05:35,585 Eu espero. 72 00:05:42,508 --> 00:05:44,552 Dave, entendi por que usa isso. 73 00:05:44,635 --> 00:05:46,637 É tão confortável. 74 00:05:47,096 --> 00:05:48,431 -Eu sei. -Olhe. 75 00:05:48,514 --> 00:05:50,516 Olhem para esta sala, pessoal. 76 00:05:50,600 --> 00:05:53,561 Vejam as pessoas que estão nesta festa. 77 00:05:54,729 --> 00:05:55,563 Sim! 78 00:05:59,317 --> 00:06:01,778 Comediantes, atores e músicos 79 00:06:01,944 --> 00:06:03,738 estão aqui por um único homem. 80 00:06:03,821 --> 00:06:06,741 Estamos todos aqui porque Dave une as pessoas 81 00:06:06,824 --> 00:06:09,994 de uma forma que talvez ninguém mais possa. 82 00:06:10,578 --> 00:06:13,247 Conheci o Dave há mais de 20 anos 83 00:06:13,331 --> 00:06:15,083 e somos amigos desde então. 84 00:06:15,333 --> 00:06:18,544 Dave, você sempre foi meu mentor, meu irmão mais velho. 85 00:06:18,961 --> 00:06:21,339 E toda vez que subo no palco, 86 00:06:21,422 --> 00:06:23,758 sempre penso em você, porque... 87 00:06:24,634 --> 00:06:26,928 quero te deixar orgulhoso, porque você é o melhor. 88 00:06:27,011 --> 00:06:28,471 Sabe? Você é o maioral. 89 00:06:32,016 --> 00:06:34,268 Eu amo a espontaneidade do Dave. 90 00:06:34,519 --> 00:06:38,022 Minha história favorita com o Dave foi no Natal. 91 00:06:38,106 --> 00:06:41,401 Um ano, depois de alimentar os sem-teto no Laugh Factory... 92 00:06:41,526 --> 00:06:44,987 Faço isso todo ano porque nunca esqueço minhas origens. 93 00:06:45,154 --> 00:06:48,116 Não o Laugh Factory. Mas sem-teto. 94 00:06:49,283 --> 00:06:50,493 O Dave me chamou 95 00:06:50,785 --> 00:06:51,953 pra beber com ele. 96 00:06:52,036 --> 00:06:53,329 E quando cheguei, 97 00:06:53,663 --> 00:06:55,998 eu o vi lá com Marlon Wayans 98 00:06:56,290 --> 00:06:58,126 e pensei: 99 00:06:58,209 --> 00:07:01,754 "O que vocês estão fazendo aqui no Natal? 100 00:07:01,838 --> 00:07:03,631 Não deveriam estar com seus filhos?" 101 00:07:03,798 --> 00:07:04,841 E o Dave disse: 102 00:07:04,924 --> 00:07:07,009 "Quem é você, Scrooge? Amada, vamos beber." 103 00:07:17,186 --> 00:07:19,897 E rimos e brincamos até uma da manhã. 104 00:07:20,148 --> 00:07:22,608 Dave disse: "Querem jogar boliche?" 105 00:07:22,733 --> 00:07:23,609 E dissemos: 106 00:07:23,693 --> 00:07:27,530 "Não tem nenhum boliche aberto a essa hora. 107 00:07:27,613 --> 00:07:29,407 Do que você está falando?" 108 00:07:29,490 --> 00:07:32,743 E ele começou a rir e disse: "Não sabem que sou Dave Chappelle?" 109 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Ele fez uma ligação 110 00:07:38,791 --> 00:07:40,293 e entramos no carro dele 111 00:07:40,460 --> 00:07:42,545 e começamos a subir essa colina, 112 00:07:42,628 --> 00:07:44,797 e paramos em portões enormes. 113 00:07:44,964 --> 00:07:46,382 Enormes mesmo! 114 00:07:46,466 --> 00:07:49,844 Pensei: "Vamos jogar boliche no Jurassic Park?" 115 00:07:51,804 --> 00:07:52,972 Saímos do carro, 116 00:07:53,055 --> 00:07:54,182 fomos até a porta 117 00:07:54,265 --> 00:07:56,767 e adivinhem quem abriu a porta? Adivinhem. 118 00:07:57,185 --> 00:07:58,895 Eu disse: "Adivinhem", cara. 119 00:07:59,437 --> 00:08:00,688 Adivinhem. 120 00:08:01,856 --> 00:08:03,900 Eddie Murphy abriu a porta! 121 00:08:04,317 --> 00:08:06,152 Ouviram? Eddie Murphy, pessoal! 122 00:08:06,444 --> 00:08:08,446 Estávamos na casa do Eddie Murphy! 123 00:08:09,071 --> 00:08:10,323 E eu comecei a... 124 00:08:15,578 --> 00:08:16,871 E o Dave disse: "Calma. 125 00:08:16,954 --> 00:08:18,289 Calma, vão nos expulsar." 126 00:08:18,372 --> 00:08:20,166 E eu pensei: "Meu Deus. Não acredito. 127 00:08:20,249 --> 00:08:23,461 O Axel Foley tem uma pista de boliche!" 128 00:08:26,756 --> 00:08:30,468 Acho que conversamos, rimos e contamos histórias por horas. 129 00:08:30,635 --> 00:08:33,471 E esse é o tipo de cara que o Dave é. Espontâneo. 130 00:08:33,971 --> 00:08:36,724 E é encantador e um péssimo jogador de boliche. 131 00:08:47,276 --> 00:08:49,570 -Oi. Paul Pelosi. Como vai? -Tiffany Haddish. 132 00:08:49,654 --> 00:08:50,988 -Prazer. -Sabemos quem é. 133 00:08:51,072 --> 00:08:51,989 Minha esposa, Nancy. 134 00:08:52,323 --> 00:08:53,824 -Oi, Nancy. -Oi! 135 00:08:53,908 --> 00:08:56,869 -Você foi ótima. -Muito obrigada. 136 00:09:00,831 --> 00:09:02,500 Estávamos dançando com você. 137 00:09:07,296 --> 00:09:09,632 -Fiz o primeiro show neste clube. -O quê? 138 00:09:10,299 --> 00:09:12,009 Isso foi em 1992. 139 00:09:13,177 --> 00:09:14,804 -O tempo voa, cara. -Sim. 140 00:09:14,887 --> 00:09:16,055 O tempo não é piada. 141 00:09:18,099 --> 00:09:21,811 Boa noite, senhoras e senhores, 142 00:09:21,894 --> 00:09:26,315 e bem-vindos ao DC Improv! 143 00:09:27,650 --> 00:09:29,193 Não pode fumar aqui, otário. 144 00:09:29,277 --> 00:09:30,903 Oi, cara. Você sabe que fumamos. 145 00:09:32,446 --> 00:09:33,281 É a noite do Dave, 146 00:09:33,364 --> 00:09:34,782 o fim de semana do Dave. 147 00:09:35,074 --> 00:09:35,908 Isso aí. 148 00:09:36,951 --> 00:09:39,328 Dave, você é o cara. Você une todo mundo. 149 00:09:40,913 --> 00:09:43,624 Dave Chappelle. Ele ganhou o Prêmio Mark Twain. 150 00:09:43,708 --> 00:09:44,709 Palmas pro Dave. 151 00:09:44,959 --> 00:09:47,670 Prêmio Mark Twain. 152 00:09:48,921 --> 00:09:51,007 E ficou muito importante. 153 00:09:51,090 --> 00:09:54,218 Você sabe que está ficando rico se ganha o Prêmio Mark Twain. 154 00:09:54,510 --> 00:09:57,597 E eu mal sei quem é o Mark Twain. 155 00:10:04,854 --> 00:10:06,772 Cara, nem sei dizer 156 00:10:06,856 --> 00:10:09,567 como é ter uma honra como esta 157 00:10:09,650 --> 00:10:11,652 na mesma cidade em que comecei. 158 00:10:11,736 --> 00:10:12,570 Na verdade, 159 00:10:13,738 --> 00:10:15,281 uma curiosidade pra vocês. 160 00:10:15,448 --> 00:10:18,868 No primeiro show nesta sala, 161 00:10:19,285 --> 00:10:21,287 eu fui o primeiro comediante no palco. 162 00:10:21,370 --> 00:10:24,081 Fui eu, um cara chamado Brian Regan 163 00:10:24,165 --> 00:10:26,334 e uma sapatão chamada Ellen DeGeneres. 164 00:10:31,797 --> 00:10:33,591 Não sabíamos que era lésbica. 165 00:10:33,674 --> 00:10:35,217 Todos tentando pegar umas minas. 166 00:10:36,552 --> 00:10:38,512 Sinto muito. 167 00:10:38,596 --> 00:10:40,264 Achei que fosse um clube de comédia. 168 00:10:41,432 --> 00:10:42,808 Senhoras e senhores, 169 00:10:42,892 --> 00:10:46,395 este talvez seja o último lugar seguro nos EUA 170 00:10:46,479 --> 00:10:48,689 para dizer o que quiser dizer 171 00:10:48,773 --> 00:10:51,400 e rir do que quiser rir. 172 00:10:52,610 --> 00:10:54,695 Este lugar é sagrado. 173 00:10:57,698 --> 00:11:01,327 Comédia ao vivo é a coisa mais incrível do mundo pra mim. 174 00:11:01,786 --> 00:11:04,246 Você está lá em cima como um gladiador. 175 00:11:04,455 --> 00:11:07,667 E talvez seja o único momento em que me sinto eu mesmo. 176 00:11:08,918 --> 00:11:13,005 Aos 19 anos, ele é o comediante mais jovem da história do Star Search. 177 00:11:13,089 --> 00:11:16,634 De Washington, aqui está Dave Chapelle. 178 00:11:20,763 --> 00:11:21,597 Oi! 179 00:11:22,181 --> 00:11:23,766 Não sei se Ed mencionou isso. 180 00:11:23,849 --> 00:11:26,977 Estive recentemente na Black Entertainment Television. 181 00:11:27,603 --> 00:11:30,356 Sinto que a maior parte de vocês não viu isso. 182 00:11:30,898 --> 00:11:31,899 Não sei por quê. 183 00:11:31,982 --> 00:11:33,818 Eu pensava que todos os brancos 184 00:11:34,902 --> 00:11:35,778 eram felizes. 185 00:11:36,904 --> 00:11:38,155 Só por serem brancos. 186 00:11:38,948 --> 00:11:41,325 Pensei que sentassem: "Porra, sou branco." 187 00:11:44,495 --> 00:11:45,579 Isso é ótimo. 188 00:11:47,123 --> 00:11:48,040 Táxi! 189 00:11:48,416 --> 00:11:49,333 Só checando. 190 00:11:49,834 --> 00:11:53,045 Eu estava na minha antiga escola e disse pros moleques: 191 00:11:53,129 --> 00:11:56,132 "Se vocês querem mesmo sair deste gueto, 192 00:11:56,215 --> 00:11:57,591 precisam se concentrar. 193 00:11:57,717 --> 00:12:00,302 Precisam parar de culpar os brancos pelos seus problemas 194 00:12:00,928 --> 00:12:03,431 e precisam aprender 195 00:12:03,931 --> 00:12:06,559 a fazer rap ou jogar basquete ou algo assim, não tem saída! 196 00:12:06,642 --> 00:12:07,893 Não tem saída. 197 00:12:08,310 --> 00:12:11,063 É isso ou vender crack. São as únicas opções. 198 00:12:11,147 --> 00:12:12,857 Só vi dar certo assim. 199 00:12:12,982 --> 00:12:15,985 É melhor você entreter esses brancos. Vá dançar." 200 00:12:17,778 --> 00:12:20,281 Eu assistia a um desenho quando era criança 201 00:12:20,865 --> 00:12:22,199 chamado Ursinhos Carinhosos. 202 00:12:24,076 --> 00:12:26,162 Eram ursinhos, mas eram como pessoas. 203 00:12:26,245 --> 00:12:29,331 E eles só andavam por aí dando carinho. 204 00:12:29,790 --> 00:12:31,792 Davam carinho uns pros outros 205 00:12:31,876 --> 00:12:33,335 e tudo mais. 206 00:12:35,379 --> 00:12:36,714 Quando o bicho pegava, 207 00:12:36,797 --> 00:12:38,174 eles ficavam decididos. 208 00:12:39,425 --> 00:12:42,845 E o líder dizia: "Vamos, pessoal. Está na hora 209 00:12:43,220 --> 00:12:46,307 do olhar do Ursinho Carinhoso!" 210 00:12:46,891 --> 00:12:47,850 Lembram disso? 211 00:12:51,228 --> 00:12:53,898 E aqueles ursinhos de pelúcia davam os braços 212 00:12:55,024 --> 00:12:56,984 e encaravam o problema, 213 00:12:57,818 --> 00:12:59,570 e o pior é que é sério, 214 00:13:00,571 --> 00:13:03,616 lançavam amor verdadeiro do peito deles. 215 00:13:06,494 --> 00:13:07,578 E quando crescemos, 216 00:13:07,661 --> 00:13:09,789 queríamos ser como aqueles ursos. 217 00:13:10,790 --> 00:13:12,500 E nossos corações foram partidos. 218 00:13:12,583 --> 00:13:15,961 Porque descobrimos que a vida não nos deixaria fazer isso. 219 00:13:16,420 --> 00:13:17,713 E que é impossível 220 00:13:18,047 --> 00:13:20,424 lançar amor do seu peito. 221 00:13:21,509 --> 00:13:22,384 No entanto, 222 00:13:22,927 --> 00:13:25,513 já jorrei amor no peito de alguém. 223 00:13:29,809 --> 00:13:33,229 Novembro, 2003. 224 00:13:33,729 --> 00:13:36,273 Eu era calouro da Universidade de Nova York. 225 00:13:36,357 --> 00:13:39,109 Já fazia stand-up há uns dois anos. 226 00:13:39,777 --> 00:13:41,028 Minha mãe me liga e diz: 227 00:13:41,111 --> 00:13:44,490 "Aziz, você vem pra casa no Dia de Ação de Graças?" 228 00:13:44,949 --> 00:13:48,410 E eu: "Mãe, sabe o dinheiro que guardei pra voltar pro Dia de Ação de Graças? 229 00:13:48,494 --> 00:13:49,912 Houve uma mudança de planos. 230 00:13:49,995 --> 00:13:53,916 Dave Chappelle está fazendo uns shows em São Francisco, 231 00:13:54,291 --> 00:13:57,044 no Punch Line, e eu preciso ver." 232 00:13:57,628 --> 00:13:59,755 Ela disse: "Quem é Dave Chappelle?" 233 00:13:59,880 --> 00:14:02,466 Eu disse: "Talvez seja o melhor comediante vivo." 234 00:14:02,967 --> 00:14:06,178 Ela diz: "É o cara que diz 'Eu sou Rick James, vadia?'" 235 00:14:10,432 --> 00:14:11,475 Eu disse: "Sim." 236 00:14:12,142 --> 00:14:14,478 Ela disse: "Ele é hilário. Divirta-se." 237 00:14:14,562 --> 00:14:17,189 E eu fui àqueles shows. 238 00:14:17,481 --> 00:14:20,568 Vi todos. Foram seis shows no Punch Line. 239 00:14:20,734 --> 00:14:22,653 E eram aqueles shows de clube do Dave, 240 00:14:22,736 --> 00:14:24,905 em que ele fez apresentações bem longas, 241 00:14:24,989 --> 00:14:27,074 que iam até as quatro ou cinco da manhã 242 00:14:27,157 --> 00:14:28,784 e eram hilárias 243 00:14:29,285 --> 00:14:30,619 e instigantes 244 00:14:30,703 --> 00:14:32,288 e incríveis. 245 00:14:32,830 --> 00:14:33,789 E desde então, 246 00:14:33,873 --> 00:14:35,916 pude conhecer o Dave como amigo. 247 00:14:36,000 --> 00:14:37,376 Fizemos shows juntos. 248 00:14:37,459 --> 00:14:39,461 Além de ser um artista incrível, 249 00:14:39,545 --> 00:14:42,214 ele é um ser humano incrível. 250 00:14:42,298 --> 00:14:44,592 Lembro uma vez em que estávamos numa festa. 251 00:14:45,009 --> 00:14:47,428 Alguém veio até ele pra pedir uma foto. 252 00:14:47,928 --> 00:14:49,430 E ele disse: "Oi. 253 00:14:49,930 --> 00:14:51,432 Não estamos aqui 254 00:14:52,558 --> 00:14:53,767 pra tirar fotos. 255 00:14:53,851 --> 00:14:55,394 Mas pra criar lembranças." 256 00:14:55,769 --> 00:14:57,271 E é um sentimento lindo. 257 00:14:57,354 --> 00:14:58,772 E é assim que ele vive. 258 00:14:58,856 --> 00:15:02,067 Ele trata cada momento como se tivesse potencial 259 00:15:02,401 --> 00:15:04,403 pra ser uma lembrança maravilhosa. 260 00:15:04,528 --> 00:15:06,906 Sabe? No início deste ano, 261 00:15:06,989 --> 00:15:10,367 fizemos alguns shows juntos em Austin, Texas. 262 00:15:11,035 --> 00:15:13,954 Terminamos os shows e estávamos no camarim juntos 263 00:15:14,038 --> 00:15:18,584 e o Dave disse: "Que tipo de noite você quer ter hoje, Aziz? 264 00:15:18,959 --> 00:15:21,253 E eu disse: "Acho que vou pegar leve. 265 00:15:21,337 --> 00:15:24,465 Pegamos pesado ontem. Temos shows amanhã." 266 00:15:24,673 --> 00:15:27,301 E ele: "Quer comer esses cogumelos psicodélicos? 267 00:15:27,384 --> 00:15:28,761 Devem ser incríveis." 268 00:15:33,307 --> 00:15:34,934 Desculpa, família do Dave. 269 00:15:43,484 --> 00:15:45,110 Eu disse: "Não sei, Dave. 270 00:15:45,361 --> 00:15:46,862 Talvez eu deva pegar leve 271 00:15:46,946 --> 00:15:48,572 e descansar pra amanhã." 272 00:15:48,822 --> 00:15:51,533 E ele disse: "Aziz, ninguém sabe disso, 273 00:15:51,617 --> 00:15:55,955 mas amanhã eles vão anunciar que eu sou o vencedor 274 00:15:56,330 --> 00:16:00,250 do Prêmio Mark Twain de humor americano." 275 00:16:03,712 --> 00:16:04,797 E ele disse: 276 00:16:05,506 --> 00:16:09,593 "O que vai dizer aos seus filhos daqui a 20 anos, Aziz? 277 00:16:09,843 --> 00:16:14,014 Vai dizer a eles que estava lá no dia em que Dave Chappelle descobriu 278 00:16:14,098 --> 00:16:17,893 que ganhou o Prêmio Mark Twain e comemos cogumelos juntos 279 00:16:17,977 --> 00:16:20,270 e tivemos a noite de nossas vidas? 280 00:16:20,437 --> 00:16:23,107 Ou vai dizer a eles que foi dormir?" 281 00:16:30,614 --> 00:16:32,199 E eu disse: "Dave, você tem razão. 282 00:16:32,282 --> 00:16:33,951 Vamos comer esses cogumelos. 283 00:16:34,493 --> 00:16:35,536 Ao Twain!" 284 00:16:41,417 --> 00:16:42,334 É sério. 285 00:16:42,418 --> 00:16:44,920 Acho que se os cães falassem, os abandonados, 286 00:16:45,004 --> 00:16:46,880 soariam como Dave Chappelle. 287 00:16:50,050 --> 00:16:50,884 Tipo... 288 00:16:51,844 --> 00:16:53,762 Se o deixar no quintal por muito tempo, 289 00:16:53,846 --> 00:16:54,888 ele reclamaria. Diria: 290 00:16:55,014 --> 00:16:57,391 "Merda, preciso que alguém venha aqui. 291 00:16:57,474 --> 00:16:58,851 Ninguém me alimenta!" 292 00:17:03,939 --> 00:17:05,482 A jaqueta está bonita pra cacete. 293 00:17:05,566 --> 00:17:07,901 Oi, Ron. Como vai? 294 00:17:08,986 --> 00:17:11,488 Parece que você acabou de bater nuns filhos da puta. 295 00:17:13,490 --> 00:17:15,993 A primeira vez que alguém me trouxe ao palco, 296 00:17:16,076 --> 00:17:17,202 um cara, JT Newton. 297 00:17:17,286 --> 00:17:19,163 Nem sei, JT está vivo? 298 00:17:19,913 --> 00:17:20,831 Sério? 299 00:17:20,998 --> 00:17:23,500 -Ele mora em Long Island. -Que notícia boa. 300 00:17:26,462 --> 00:17:29,631 Já pensou que um cara morreu, mas ele só morava em Long Island? 301 00:17:32,760 --> 00:17:35,971 Fui a um clube de comédia com meu melhor amigo. 302 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Somos amigos até hoje. 303 00:17:38,348 --> 00:17:40,476 Chegamos cedo, eram cinco horas. 304 00:17:40,559 --> 00:17:43,979 Naquela época, pra ser um comediante, só precisava chegar cedo 305 00:17:44,063 --> 00:17:45,272 pra assinar a lista. 306 00:17:45,355 --> 00:17:46,565 Eram 20 vagas. 307 00:17:46,648 --> 00:17:48,233 Fui logo depois da escola. 308 00:17:48,692 --> 00:17:49,777 Escolhi o sétimo. 309 00:17:50,527 --> 00:17:52,780 Meu melhor amigo escolheu o quinto. 310 00:17:54,364 --> 00:17:55,240 Flopou. 311 00:17:57,618 --> 00:17:58,577 Ele não conseguiu. 312 00:18:01,830 --> 00:18:03,040 JT me apresentou. 313 00:18:03,123 --> 00:18:06,293 Ele disse: "Todos começam em algum lugar e, hoje à noite, 314 00:18:06,376 --> 00:18:07,878 este jovem está começando aqui." 315 00:18:07,961 --> 00:18:09,588 Lembro como se fosse ontem. 316 00:18:09,963 --> 00:18:13,133 Ele disse: "Talvez estejam vendo o nascimento de uma estrela. 317 00:18:13,509 --> 00:18:16,261 Por favor, recebam Dave 'Capela'." 318 00:18:22,643 --> 00:18:25,062 Eu fui sozinho, mas quando entrei, 319 00:18:25,145 --> 00:18:27,397 minha mãe, que está aqui esta noite... 320 00:18:30,526 --> 00:18:34,363 e a mãe dela, que não está mais conosco, apareceram. 321 00:18:34,446 --> 00:18:35,864 Implorei para não virem. 322 00:18:37,116 --> 00:18:39,034 Eu implorei para não virem. 323 00:18:41,036 --> 00:18:42,996 Pensei: "Vou ter que enfrentar isso." 324 00:18:43,080 --> 00:18:46,542 Então, fui até a minha avó e disse: "Escute, vó. Escute. 325 00:18:47,709 --> 00:18:50,170 Vou dizer umas coisas esta noite 326 00:18:51,380 --> 00:18:53,048 que nunca me ouviu dizer." 327 00:18:56,677 --> 00:18:58,053 E, mãe, você vai gostar disso. 328 00:18:58,137 --> 00:19:00,055 Você se lembra do que sua mãe me disse? 329 00:19:00,430 --> 00:19:01,723 "Já ouvi coisas piores." 330 00:19:01,807 --> 00:19:03,392 Não. Ela disse: 331 00:19:03,475 --> 00:19:05,727 "Querido, manda ver." 332 00:19:10,023 --> 00:19:10,983 E começou. 333 00:19:11,817 --> 00:19:14,403 Acho que estou tentando dizer, mãe, não só obrigado, 334 00:19:14,486 --> 00:19:15,696 mas eu avisei. 335 00:19:24,454 --> 00:19:25,372 É, Dave. 336 00:19:27,624 --> 00:19:28,750 Amamos você, irmão. 337 00:19:29,918 --> 00:19:30,752 Isso. 338 00:19:33,839 --> 00:19:34,673 É. 339 00:20:23,889 --> 00:20:25,140 Só vocês. 340 00:20:49,831 --> 00:20:51,250 Dave, você é demais. 341 00:20:51,333 --> 00:20:52,251 Amamos você, cara. 342 00:20:52,751 --> 00:20:54,044 O melhor, irmão. 343 00:20:54,461 --> 00:20:55,420 Um ser de luz. 344 00:20:57,756 --> 00:20:59,174 Senhoras e senhores, 345 00:21:00,050 --> 00:21:01,969 o incomparável John Legend. 346 00:21:06,473 --> 00:21:07,891 -Está bem. -Obrigado. 347 00:21:12,729 --> 00:21:13,605 Olá! 348 00:21:19,486 --> 00:21:21,405 Não só sou grande fã do Dave, 349 00:21:21,488 --> 00:21:25,617 mas cresci em Springfield, Ohio. Sim. 350 00:21:26,535 --> 00:21:29,830 A uns 15 minutos de onde o Dave mora 351 00:21:29,913 --> 00:21:31,540 e passou boa parte da infância. 352 00:21:31,623 --> 00:21:33,125 Sei que estamos em Washington 353 00:21:33,500 --> 00:21:35,711 e ele passou muito tempo aqui também. 354 00:21:39,172 --> 00:21:42,009 Mas Dave é de Ohio, está bem? 355 00:21:44,136 --> 00:21:45,387 Estamos nos gabando disso. 356 00:21:46,722 --> 00:21:48,015 A maioria dos nomes ousados 357 00:21:48,098 --> 00:21:52,185 e proeminentes de Ohio ficam famosos depois que saem de Ohio. 358 00:21:53,437 --> 00:21:56,690 Podem até dizer que têm de sair de Ohio pra ter sucesso. 359 00:21:58,108 --> 00:21:59,526 Mas, surpreendentemente, 360 00:21:59,860 --> 00:22:03,363 o Dave ainda mora no estado das árvores Buckeye. 361 00:22:06,992 --> 00:22:08,201 Ele ainda mora 362 00:22:08,577 --> 00:22:10,912 no tipo de cidade que faz as pessoas se perguntarem: 363 00:22:11,371 --> 00:22:14,416 "Por que Dave Chappelle mora naquela cidade?" 364 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 Ele mora no chamado "EUA Esquecido". 365 00:22:19,338 --> 00:22:20,589 Dave nunca esqueceu disso. 366 00:22:21,048 --> 00:22:23,425 Ele levou o mundo pra Ohio. 367 00:22:24,009 --> 00:22:26,178 As sessões musicais anuais dele 368 00:22:26,261 --> 00:22:28,930 numa fazenda local são fantásticas. 369 00:22:29,306 --> 00:22:32,267 Ele reuniu alguns dos maiores talentos do mundo 370 00:22:32,351 --> 00:22:34,019 pra celebrar a vida lá. 371 00:22:34,102 --> 00:22:36,855 E, recentemente, após o tiroteio em massa em Dayton, 372 00:22:37,105 --> 00:22:39,483 pra trazer conforto depois da tragédia. 373 00:22:44,321 --> 00:22:45,530 E, claro, 374 00:22:46,406 --> 00:22:51,078 a sessão musical mais icônica e inesquecível da história 375 00:22:51,161 --> 00:22:52,788 foi em 2005. 376 00:22:53,163 --> 00:22:57,542 Ele levou um grupo da cidade natal dele em Ohio, incluindo estudantes 377 00:22:57,626 --> 00:23:00,587 da nossa universidade, historicamente negra, Central State, 378 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 de ônibus para o Brooklyn. 379 00:23:03,382 --> 00:23:04,216 Isso! 380 00:23:06,134 --> 00:23:07,928 E quando chegaram ao Brooklyn, 381 00:23:08,512 --> 00:23:12,015 que momento incrível da cultura pop o Dave criou. 382 00:23:12,099 --> 00:23:14,768 Ele reuniu alguns dos artistas mais importantes 383 00:23:14,851 --> 00:23:17,687 de hip-hop e neo-soul no mundo 384 00:23:18,480 --> 00:23:21,400 pra um show incrível, que misturou a comédia do Dave 385 00:23:21,608 --> 00:23:23,402 e seu gosto musical impecável. 386 00:23:24,319 --> 00:23:27,239 Comediantes e músicos eram assim. 387 00:23:27,447 --> 00:23:30,158 Todo comediante quer ser músico. 388 00:23:31,076 --> 00:23:32,119 Todo músico 389 00:23:32,536 --> 00:23:33,412 se acha engraçado. 390 00:23:33,495 --> 00:23:35,580 Mamãe tem três seios. Um pro leite, outro, água 391 00:23:35,664 --> 00:23:37,666 e outro pra nada. Bate aqui! 392 00:23:38,208 --> 00:23:42,295 Nem é tão engraçado. Mas a batida melhora tudo. 393 00:23:42,379 --> 00:23:44,548 Ninguém tem três seios. É ridículo. 394 00:23:45,132 --> 00:23:48,677 Eu já era fã de todas essas pessoas que vieram a este show 395 00:23:48,760 --> 00:23:50,220 antes de conhecê-las. 396 00:23:50,303 --> 00:23:52,055 Trabalhar com essas pessoas 397 00:23:52,139 --> 00:23:53,974 desse jeito é um sonho se realizando. 398 00:23:54,057 --> 00:23:56,351 Este é o show que eu sempre quis ver. 399 00:24:11,867 --> 00:24:15,162 Abalamos o mundo! 400 00:24:21,168 --> 00:24:22,127 Como vão? 401 00:24:24,045 --> 00:24:26,006 Meu nome é Q-Tip. 402 00:24:27,466 --> 00:24:29,217 Tenho orgulho de ser 403 00:24:29,301 --> 00:24:32,012 o diretor de criação artística do hip-hop 404 00:24:32,095 --> 00:24:33,763 aqui no Kennedy Center. 405 00:24:35,265 --> 00:24:37,476 Quero falar com meu irmão, meu amigo. 406 00:24:38,101 --> 00:24:39,269 Você, mano. 407 00:24:40,979 --> 00:24:41,813 Eu amo você. 408 00:24:42,189 --> 00:24:44,691 Conheço esse cara desde que ele começou. 409 00:24:44,941 --> 00:24:47,569 Foi em 1992 ou 1993 410 00:24:47,652 --> 00:24:49,696 e ele entrou no ônibus e disse: 411 00:24:49,779 --> 00:24:52,365 "Oi, sou Dave Chappelle." E eu: "Nossa, Dave Chappelle! 412 00:24:52,657 --> 00:24:55,327 Sei quem é. Vi A Louca! Louca História de Robin Hood. 413 00:24:55,952 --> 00:24:57,996 Provavelmente sou o único rapper 414 00:24:58,079 --> 00:25:00,081 que via Mel Brooks naquela época. 415 00:25:04,294 --> 00:25:06,922 Comprei o primeiro terno do Dave quando foi ao Letterman 416 00:25:07,005 --> 00:25:08,757 -em 1995. -Nossa. 417 00:25:08,840 --> 00:25:09,799 Pode ter sido em 94. 418 00:25:09,883 --> 00:25:11,843 -Fomos ao Barney's com meu primo. -Nossa. 419 00:25:11,927 --> 00:25:13,595 Ele ainda usava Cross Colors. 420 00:25:15,764 --> 00:25:18,808 Não fiquem tensos. Não quero que pensem que sou um negro bravo. 421 00:25:18,892 --> 00:25:20,560 Sou um negro bravo, mas... 422 00:25:21,394 --> 00:25:22,812 Entendem? Tenho direito 423 00:25:22,896 --> 00:25:25,398 de ser um negro bravo. É diferente pra mim. 424 00:25:25,941 --> 00:25:29,027 Não sei se vocês acreditam em reencarnação ou não, 425 00:25:29,903 --> 00:25:32,864 mas tenho sido negro por quatro vidas seguidas. 426 00:25:34,824 --> 00:25:36,076 Preciso de uma pausa. 427 00:25:39,829 --> 00:25:42,207 Vamos dar as boas-vindas 428 00:25:42,290 --> 00:25:44,292 ao co-criador do Chapelle's Show, 429 00:25:44,668 --> 00:25:46,628 o único, Neal Brennan! 430 00:26:01,268 --> 00:26:02,143 Oi, Dave. 431 00:26:03,687 --> 00:26:06,106 Sinceramente, não sei como esta noite aconteceu. 432 00:26:06,189 --> 00:26:08,233 Dave não gosta de eventos formais. 433 00:26:08,316 --> 00:26:10,610 Ele costuma se vestir como um lavador de janelas. 434 00:26:14,114 --> 00:26:15,782 Imagino a esposa dele, Elaine: 435 00:26:15,865 --> 00:26:18,660 "Amor, o que faço pra você parar de fumar por duas horas?" 436 00:26:18,743 --> 00:26:21,871 E o Dave, supondo que nunca aconteceria, disse: 437 00:26:22,747 --> 00:26:26,668 "Você teria que fazer Jon Stewart, Sarah Silverman, Neal, 438 00:26:27,127 --> 00:26:29,087 Q-Tip, Tiffany Haddish, 439 00:26:29,296 --> 00:26:31,590 Warren Michaels, John Legend, Bradley Cooper, 440 00:26:31,673 --> 00:26:33,800 e digamos, Morgan Freeman... 441 00:26:41,391 --> 00:26:43,643 voar pra Washington e homenagear meu talento." 442 00:26:43,727 --> 00:26:45,979 Elaine disse: "Ótimo. 27 de outubro." 443 00:26:46,062 --> 00:26:47,397 E Dave disse: "Merda!" 444 00:26:52,736 --> 00:26:54,696 Dave me deu uma carreira. 445 00:26:55,030 --> 00:26:56,906 Nós nos conhecemos em 1992 446 00:26:56,990 --> 00:26:59,534 em um clube de comédia em Nova York. 447 00:26:59,618 --> 00:27:01,828 Escrevemos umas piadas juntos ao longo dos anos, 448 00:27:01,911 --> 00:27:04,080 mas sempre esperei poder fazer algo maior. 449 00:27:04,164 --> 00:27:06,458 Em 1997, o Dave me ligou e disse: 450 00:27:06,541 --> 00:27:09,836 "Se a Universal falar com você, 451 00:27:09,961 --> 00:27:12,339 diga que escreveremos um filme sobre maconha juntos." 452 00:27:19,721 --> 00:27:21,806 E eu: "Que filme sobre maconha?" 453 00:27:22,349 --> 00:27:24,392 E o Dave disse: "Relaxa." 454 00:27:26,186 --> 00:27:28,813 Quando fui ver, alguém da Universal me liga e pergunta: 455 00:27:28,897 --> 00:27:31,608 "Está escrevendo um filme sobre maconha com Dave Chappelle?" 456 00:27:31,775 --> 00:27:33,485 E eu disse: "Sim?" 457 00:27:34,527 --> 00:27:36,237 E eles: "Quando podem anunciar?" 458 00:27:36,321 --> 00:27:39,032 E eu: "Em 30 dias." 459 00:27:45,330 --> 00:27:47,457 Tínhamos um mês pra resolver o problema 460 00:27:47,540 --> 00:27:49,959 e, no dia 29, eu liguei pro Dave e disse: 461 00:27:50,043 --> 00:27:51,961 "Precisamos pensar no filme sobre maconha." 462 00:27:55,131 --> 00:27:56,800 E ele: "Que filme sobre maconha?" 463 00:28:05,225 --> 00:28:07,936 Enfim, na véspera do anúncio, pensamos em Pra Lá de Bagdá. 464 00:28:08,019 --> 00:28:10,980 Demorou um dia inteiro, umas 16 horas. 465 00:28:11,189 --> 00:28:13,983 E essa atenção aos detalhes ficou clara na tela. 466 00:28:16,986 --> 00:28:19,447 Não sei vocês, mas não consigo nem me mexer. 467 00:28:19,531 --> 00:28:20,573 PRA LÁ DE BAGDÁ (1998) 468 00:28:20,657 --> 00:28:22,492 É como se eu estivesse preso aqui. 469 00:28:27,872 --> 00:28:30,166 Corta para janeiro de 1998, 470 00:28:30,250 --> 00:28:32,919 Pra Lá de Bagdá estreou com Gênio Indomável, 471 00:28:38,133 --> 00:28:39,259 Mera Coincidência, 472 00:28:40,385 --> 00:28:41,511 Melhor é Impossível 473 00:28:42,470 --> 00:28:44,889 e, sim, Titanic. 474 00:28:50,478 --> 00:28:51,312 Certo. 475 00:28:53,648 --> 00:28:57,235 Foi um fracasso de crítica e comercial e, francamente, não é muito bom. 476 00:28:59,404 --> 00:29:01,531 Uns anos depois, depois que a vergonha passou, 477 00:29:01,614 --> 00:29:03,658 profissional e pessoalmente, 478 00:29:04,075 --> 00:29:05,660 Dave e eu nos telefonamos de novo, 479 00:29:05,744 --> 00:29:07,579 que era algo que as pessoas faziam. 480 00:29:09,205 --> 00:29:10,582 E ele me diz: "Ei, cara. 481 00:29:10,665 --> 00:29:13,126 Vamos fazer um programa de TV como Playboy After Dark." 482 00:29:13,418 --> 00:29:16,588 Se vocês lembram o que era Playboy After Dark, 483 00:29:17,213 --> 00:29:20,091 organizem a vida, porque estão à beira da morte. 484 00:29:23,136 --> 00:29:25,597 Se não se lembram de Playboy After Dark, 485 00:29:25,680 --> 00:29:29,100 era um programa de TV superdescontraído dos anos 70, 486 00:29:29,267 --> 00:29:32,312 apresentado por Hugh Hefner, que é editor de revistas 487 00:29:32,395 --> 00:29:34,063 e traficante sexual mediano. 488 00:29:37,484 --> 00:29:39,819 Imaginem Jeffrey Epstein com uma gruta. 489 00:29:49,204 --> 00:29:51,915 Enfim, Dave e eu montamos o formato aproximado 490 00:29:51,998 --> 00:29:53,708 pro que seria o Chappelle's Show. 491 00:29:53,792 --> 00:29:55,877 Mandamos para algumas emissoras. 492 00:29:55,960 --> 00:29:57,462 Não foi bem na HBO. 493 00:29:58,087 --> 00:30:00,340 A mulher disse ao Dave, literalmente: 494 00:30:00,423 --> 00:30:02,801 "Por que precisamos de você quando temos Chris Rock?" 495 00:30:05,053 --> 00:30:06,513 Naquela época, só podia haver 496 00:30:06,596 --> 00:30:08,973 um comediante negro popular de cada vez. 497 00:30:10,433 --> 00:30:13,061 Ao contrário de hoje, quando pode haver três. 498 00:30:17,398 --> 00:30:19,651 Alguns minutos depois, fomos ao Comedy Central 499 00:30:19,734 --> 00:30:20,610 e eles compraram. 500 00:30:20,693 --> 00:30:22,570 Fizemos um piloto pro Chappelle's Show. 501 00:30:22,821 --> 00:30:24,030 Fomos escolhidos pra série 502 00:30:24,113 --> 00:30:25,865 e o show correu muito bem. 503 00:30:25,949 --> 00:30:27,367 Absurdamente bem. 504 00:30:27,450 --> 00:30:30,537 "Tão bem, que você tem que ir para a África". 505 00:30:33,623 --> 00:30:34,666 A história principal. 506 00:30:34,833 --> 00:30:37,919 Como se sabe, o Congresso aprovou pagar mais de um trilhão de dólares 507 00:30:38,002 --> 00:30:40,505 aos negros como reparação pela escravidão. 508 00:30:40,755 --> 00:30:42,841 Tenho cigarros pra mim e pra minha família 509 00:30:42,924 --> 00:30:44,384 pelo resto de nossas vidas! 510 00:30:44,968 --> 00:30:47,095 Sou rico, cara! 511 00:30:48,012 --> 00:30:49,180 Quando começamos, 512 00:30:49,389 --> 00:30:51,432 O Dave era a pessoa mais engraçada que já vi. 513 00:30:51,516 --> 00:30:52,684 No final, 514 00:30:52,767 --> 00:30:55,520 o Dave era uma das pessoas mais engraçadas no mundo. 515 00:30:55,603 --> 00:30:57,647 Houve momentos em que ele improvisava algo 516 00:30:57,730 --> 00:30:59,691 que nunca tínhamos falado antes, 517 00:30:59,774 --> 00:31:01,734 talvez nem pensado antes. 518 00:31:01,818 --> 00:31:05,989 Os discursos de Clayton Bigsby sobre respirar o ar do homem branco 519 00:31:06,155 --> 00:31:08,700 e Will & Grace, tudo improvisado. 520 00:31:09,492 --> 00:31:10,952 Se não gosta de Will & Grace, 521 00:31:11,035 --> 00:31:12,996 não significa que há algo errado com você. 522 00:31:13,162 --> 00:31:15,415 Significa que há algo errado com Will. 523 00:31:15,999 --> 00:31:17,250 Ele é um homossexual. 524 00:31:19,335 --> 00:31:22,881 O discurso de Tyrone Biggums pra crianças sobre usar drogas com Mickey Mouse. 525 00:31:22,964 --> 00:31:24,215 Totalmente inventado. 526 00:31:24,465 --> 00:31:25,300 Você! 527 00:31:25,967 --> 00:31:28,761 Sabe qual é o gosto de comida de cachorro? Sabe? 528 00:31:29,012 --> 00:31:31,222 O gosto é igual ao cheiro! 529 00:31:32,223 --> 00:31:33,057 Delicioso. 530 00:31:33,808 --> 00:31:35,727 Rick James dizendo que é uma comemoração 531 00:31:36,019 --> 00:31:37,103 e foda-se o seu sofá. 532 00:31:37,186 --> 00:31:38,938 Compre outro, seu rico desgraçado! 533 00:31:39,022 --> 00:31:40,607 Que o seu sofá se foda agora! 534 00:31:40,690 --> 00:31:42,191 Foda-se o seu sofá! 535 00:31:42,775 --> 00:31:44,736 E o que os cinco dedos disseram ao rosto? 536 00:31:45,194 --> 00:31:46,112 Tapa! 537 00:31:48,114 --> 00:31:49,490 Ele inventou tudo. 538 00:31:49,866 --> 00:31:52,201 Escrever e dirigir Dave às vezes era só 539 00:31:52,285 --> 00:31:54,787 ficar no set com a boca aberta e... 540 00:31:56,039 --> 00:31:56,873 Corta? 541 00:31:59,042 --> 00:32:01,085 O que eu amava no Chappelle's Show 542 00:32:01,169 --> 00:32:03,546 é que permitia ao Dave ser ele mesmo. 543 00:32:03,838 --> 00:32:07,050 Expressar seu intelecto, sua raiva, sua moralidade, 544 00:32:07,133 --> 00:32:11,888 suas bobagens, suas hipocrisias, sua tristeza, seu imenso talento. 545 00:32:12,055 --> 00:32:13,431 O Chappelle's Show era raro. 546 00:32:13,806 --> 00:32:15,892 Um documento totalmente lapidado 547 00:32:16,017 --> 00:32:18,770 de um ser humano vivendo nos EUA 548 00:32:18,853 --> 00:32:22,357 tendo a experiência surreal de ter nascido com a pele negra. 549 00:32:22,899 --> 00:32:23,775 Ou seja, 550 00:32:24,233 --> 00:32:25,360 Playboy After Dark. 551 00:32:27,487 --> 00:32:29,238 Além disso, o show era pessoal. 552 00:32:29,322 --> 00:32:32,116 Sempre achei que me culpou pelo fracasso de Pra Lá de Bagdá. 553 00:32:32,200 --> 00:32:33,701 Um dia filmamos uma esquete 554 00:32:33,785 --> 00:32:36,621 em que Dave saía do programa porque engravidou a Oprah. 555 00:32:37,163 --> 00:32:38,122 E... 556 00:32:40,667 --> 00:32:42,251 Estávamos fazendo uma cena 557 00:32:42,335 --> 00:32:45,880 em que ele está invadindo os escritórios e ele chega até mim 558 00:32:45,964 --> 00:32:47,674 e joga lixo na minha cabeça. 559 00:32:48,007 --> 00:32:50,843 Por isso, suspeito que ele me culpou por Pra Lá de Bagdá. 560 00:32:50,927 --> 00:32:52,887 Quando jogou o lixo na minha cabeça, 561 00:32:53,012 --> 00:32:54,764 disse: "Isso é por Pra Lá de Bagdá." 562 00:33:00,395 --> 00:33:01,729 Certo, como podem ver, 563 00:33:01,813 --> 00:33:03,898 ele diz que eu escrevi a frase 564 00:33:03,982 --> 00:33:05,149 e mandei ele dizer. 565 00:33:05,316 --> 00:33:06,150 Você mandou! 566 00:33:06,234 --> 00:33:08,569 E é a única vez esta noite inteira 567 00:33:08,653 --> 00:33:11,364 que receberei algum crédito pelo Chappelle's Show. 568 00:33:16,911 --> 00:33:18,246 Eu e Dave éramos da capital, 569 00:33:18,329 --> 00:33:20,164 ou seja, começamos nossas carreiras 570 00:33:20,248 --> 00:33:22,375 pegando o trem para shows de comédia. 571 00:33:23,209 --> 00:33:26,838 Dave Chappelle é o jovem comediante mais velho do ramo. 572 00:33:27,797 --> 00:33:31,300 Tem 44 anos, faz comédia há 43 anos! 573 00:33:34,470 --> 00:33:35,888 Este filho da puta nasceu, 574 00:33:35,972 --> 00:33:36,806 saiu... 575 00:33:37,348 --> 00:33:38,850 "Toc-toc, filho da puta!" 576 00:33:44,313 --> 00:33:46,649 Com um cigarro na mão ao mesmo tempo. 577 00:33:48,276 --> 00:33:49,694 O Dave Chappelle Show. 578 00:33:50,111 --> 00:33:51,612 Esse programa mudou minha vida. 579 00:33:51,696 --> 00:33:53,781 Mas um personagem em particular, Ashy Larry. 580 00:33:53,865 --> 00:33:55,825 Muitos se lembram de mim como Ashy Larry. 581 00:33:58,411 --> 00:33:59,620 Quando fizemos, ele disse: 582 00:33:59,704 --> 00:34:02,707 "Donnell, o que vai fazer pra se preparar pro papel de Ashy Larry?" 583 00:34:02,790 --> 00:34:04,459 Eu disse: "Vou tomar um banho, cara, 584 00:34:06,002 --> 00:34:09,505 e me secar. Serei o filho da puta mais limpo de Hollywood. 585 00:34:11,257 --> 00:34:13,676 Sou de Washington, capital. 586 00:34:14,719 --> 00:34:16,471 Cidade do Chocolate. 587 00:34:19,057 --> 00:34:20,850 Pra nós, "negro" é um pronome. 588 00:34:23,102 --> 00:34:24,562 Temos uma armadura. 589 00:34:25,563 --> 00:34:27,857 Não fugimos das piadas. 590 00:34:27,982 --> 00:34:31,694 Na verdade, o humor era nosso modo de sobrevivência. 591 00:34:31,778 --> 00:34:35,490 A única razão de eu nunca ter apanhado naquelas ruas 592 00:34:35,573 --> 00:34:37,241 é porque os caras sabiam 593 00:34:37,825 --> 00:34:38,993 que eu sou hilário. 594 00:34:44,624 --> 00:34:46,417 Estava pra começar o Ensino Médio. 595 00:34:46,793 --> 00:34:48,377 O diretor chamava Ralph Neal. 596 00:34:48,461 --> 00:34:50,296 Ele viu Meu Mestre, Minha VIda 597 00:34:50,379 --> 00:34:53,091 e andava com um megafone como se fosse o filme. 598 00:34:57,386 --> 00:34:59,388 Eu fiz o Fundamental em Ohio. 599 00:34:59,472 --> 00:35:02,391 Fiquei três anos fora. Nos três anos em que estive fora, 600 00:35:02,475 --> 00:35:03,601 o crack surgiu. 601 00:35:03,935 --> 00:35:05,561 Voltei para Washington. 602 00:35:06,062 --> 00:35:08,856 Vocês se lembram do crack, não é? 603 00:35:10,858 --> 00:35:12,860 Lembram o que fez com esta cidade. 604 00:35:13,402 --> 00:35:15,488 É por isso que é estranho ver tantos brancos 605 00:35:15,571 --> 00:35:17,949 correndo e empurrando carrinhos e tal. 606 00:35:18,825 --> 00:35:21,786 Foram todos esses negros na capital que fizeram o trabalho pesado. 607 00:35:22,620 --> 00:35:24,163 Fizemos a parte difícil. 608 00:35:25,123 --> 00:35:26,582 Esta é uma cidade negra. 609 00:35:27,416 --> 00:35:29,335 Chamam de Cidade do Chocolate... 610 00:35:29,418 --> 00:35:31,587 Não tem nada a ver com chocolate. 611 00:35:34,465 --> 00:35:35,758 Eram negros. 612 00:35:39,053 --> 00:35:42,181 Conheci o Dave aqui em Washington. 613 00:35:43,015 --> 00:35:43,850 É. 614 00:35:45,434 --> 00:35:47,812 Eu tinha 19 anos. 615 00:35:47,937 --> 00:35:49,188 Ele tinha 17 anos. 616 00:35:49,272 --> 00:35:51,858 Fazíamos um show num clube chamado Garvin's. 617 00:35:52,150 --> 00:35:54,735 E lembro que o Dave e eu fomos ao McDonald's 618 00:35:55,236 --> 00:35:58,114 entre os shows e conversamos sobre comédia, 619 00:35:58,322 --> 00:36:01,534 e o futuro dele, quais eram os planos dele, e eu disse: 620 00:36:01,617 --> 00:36:03,327 "Venha para Nova York." 621 00:36:03,870 --> 00:36:07,331 E depois que ele se formou no Ensino Médio, 622 00:36:09,417 --> 00:36:10,251 ele veio. 623 00:36:10,877 --> 00:36:11,961 Veio pra Nova York 624 00:36:12,044 --> 00:36:13,796 e estávamos no mesmo clube de comédia, 625 00:36:13,880 --> 00:36:15,381 o Boston Comedy Club. 626 00:36:15,840 --> 00:36:16,799 E... 627 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 Está bem. 628 00:36:18,759 --> 00:36:20,386 Sei que é meio confuso. 629 00:36:20,469 --> 00:36:23,222 Era um clube em Nova York chamado The Boston Comedy Club. 630 00:36:23,306 --> 00:36:25,808 Eu não invento os nomes. Os drogados, sim. 631 00:36:28,769 --> 00:36:29,896 Mas em Nova York, 632 00:36:29,979 --> 00:36:32,481 o Dave foi imediatamente amado 633 00:36:32,565 --> 00:36:35,151 pela comunidade de comédia stand-up, e eu lembro 634 00:36:35,234 --> 00:36:38,070 que conseguiu um papel no filme do Mel Brooks, 635 00:36:38,154 --> 00:36:40,531 A Louca! Louca História de Robin Hood, e pensamos: 636 00:36:40,615 --> 00:36:41,782 "O Dave conseguiu!" 637 00:36:43,492 --> 00:36:45,620 A LOUCA! LOUCA HISTÓRIA DE ROBIN HOOD 638 00:36:48,039 --> 00:36:50,208 -Quem é o cara? Quem é o cara? -Vá. 639 00:36:50,541 --> 00:36:52,919 Ele voltou de Los Angeles 640 00:36:53,127 --> 00:36:56,339 e subiu no palco pra falar sobre a viagem ao Oeste 641 00:36:56,631 --> 00:36:59,133 e como ele finalmente foi para Compton 642 00:36:59,217 --> 00:37:01,552 depois de ouvir tanto sobre isso. 643 00:37:02,136 --> 00:37:03,387 E ele... 644 00:37:03,888 --> 00:37:07,266 ficou impressionado ao ver que as pessoas tinham quintais. 645 00:37:10,269 --> 00:37:12,313 Todo o encanto de Compton 646 00:37:12,730 --> 00:37:15,358 e as pessoas estavam cortando grama. 647 00:37:17,526 --> 00:37:19,028 E claro que estavam. 648 00:37:19,320 --> 00:37:22,740 Mas havia algo sobre aquele detalhezinho 649 00:37:22,823 --> 00:37:24,533 e é o que ele faz. 650 00:37:24,617 --> 00:37:27,662 Ele se deixa surpreender pelo que aprende 651 00:37:27,995 --> 00:37:30,623 e nos leva com ele 652 00:37:30,831 --> 00:37:33,251 enquanto olha por todos os ângulos. 653 00:37:33,334 --> 00:37:35,711 Ângulos que a maioria de nós nem vê. 654 00:37:36,420 --> 00:37:39,924 Não é estranho como essa doença começou em 1980 655 00:37:40,049 --> 00:37:42,885 e só matou negros, gays e drogados? 656 00:37:42,969 --> 00:37:46,013 Não é uma coincidência incrível 657 00:37:46,097 --> 00:37:49,308 essa doença odiar todo mundo que velhos brancos odeiam? 658 00:37:52,395 --> 00:37:53,980 Acho que ou Deus é branco 659 00:37:54,063 --> 00:37:56,607 ou o governo escondeu essa merda em globos de discoteca. 660 00:37:58,234 --> 00:37:59,610 Ele está sempre refletindo, 661 00:37:59,694 --> 00:38:01,404 examinando tudo. 662 00:38:01,737 --> 00:38:03,030 E ele realmente... 663 00:38:03,531 --> 00:38:05,157 Ele entra no próprio mundo. 664 00:38:06,033 --> 00:38:07,702 Descobri que estava num bairro ruim. 665 00:38:07,785 --> 00:38:09,787 Você só vê isso no pior bairro. 666 00:38:09,870 --> 00:38:11,455 Lembrem, eram três da manhã. 667 00:38:11,539 --> 00:38:13,249 Eram três da manhã. 668 00:38:13,874 --> 00:38:15,126 Olhei pela janela. 669 00:38:17,044 --> 00:38:19,505 Tinha um bebê na esquina. 670 00:38:24,176 --> 00:38:27,179 E o bebê nem parecia assustado. Só estava ali... 671 00:38:32,768 --> 00:38:34,854 Quer dizer, me deixou triste. 672 00:38:34,937 --> 00:38:36,897 Porque eu queria ajudar o bebê. 673 00:38:37,982 --> 00:38:40,318 E eu: "Também não confio em você. Desculpa." Clique. 674 00:38:41,027 --> 00:38:41,861 Clique. 675 00:38:43,738 --> 00:38:46,115 Lembro que estávamos juntos em Vancouver 676 00:38:46,407 --> 00:38:48,492 e ele foi em casa fumar um baseado. 677 00:38:48,659 --> 00:38:49,535 E... 678 00:38:50,202 --> 00:38:52,163 E foi exatamente o que ele fez. 679 00:38:52,288 --> 00:38:53,414 Ele foi em casa... 680 00:38:56,625 --> 00:38:58,502 e fumou um baseado. 681 00:38:59,837 --> 00:39:00,796 Inteiro. 682 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 Sozinho. 683 00:39:06,552 --> 00:39:09,472 Enquanto discursava sobre tudo que há de errado com o mundo. 684 00:39:09,555 --> 00:39:12,808 Vou dizer o que está errado com o mundo: falta partilha. 685 00:39:14,268 --> 00:39:15,311 É... 686 00:39:15,853 --> 00:39:17,730 Acho que é: "apertou, passou", 687 00:39:17,813 --> 00:39:20,107 não "apertou, apertou, apertou". 688 00:39:22,818 --> 00:39:23,903 Dave, dá pra acreditar? 689 00:39:23,986 --> 00:39:26,947 Você vai ganhar o Prêmio Mark Twain. 690 00:39:27,073 --> 00:39:28,240 Não acredito. 691 00:39:30,576 --> 00:39:31,952 Você merece. 692 00:39:33,037 --> 00:39:34,705 É a coisa certa. 693 00:39:34,955 --> 00:39:37,750 É perfeito você receber o Prêmio Mark Twain, 694 00:39:37,833 --> 00:39:41,504 porque vocês dois adoram falar sobre negros nas obras de vocês. 695 00:39:44,465 --> 00:39:45,424 Por que é 696 00:39:45,508 --> 00:39:49,512 que posso dizer a palavra "negro" impunemente... 697 00:39:52,348 --> 00:39:53,599 mas não posso dizer 698 00:39:54,016 --> 00:39:54,850 "bicha"? 699 00:39:57,144 --> 00:39:59,313 E ela disse: "Porque, David, 700 00:39:59,605 --> 00:40:02,149 você não é gay." 701 00:40:04,151 --> 00:40:05,569 Eu disse: "Bem, Renee... 702 00:40:08,864 --> 00:40:10,282 também não sou negro." 703 00:40:16,914 --> 00:40:20,292 Você estar aqui é tudo de que preciso. 704 00:40:20,960 --> 00:40:23,587 Eu amo Dave Chappelle incondicionalmente. 705 00:40:24,422 --> 00:40:25,714 Conheci o Dave em... 706 00:40:26,048 --> 00:40:27,466 no início dos anos 90. 707 00:40:27,842 --> 00:40:29,093 Um garoto de 17 anos, 708 00:40:30,302 --> 00:40:31,637 chegando a Nova York, 709 00:40:32,513 --> 00:40:34,640 acabou de sair da escola, ganhando experiência 710 00:40:34,723 --> 00:40:36,600 numa das salas de comédia mais difíceis 711 00:40:37,768 --> 00:40:38,602 do país. 712 00:40:38,686 --> 00:40:40,020 E ele estava 713 00:40:41,188 --> 00:40:42,731 chocantemente preparado 714 00:40:43,732 --> 00:40:45,860 aos 17 anos, e você... 715 00:40:45,943 --> 00:40:48,696 Éramos velhos veteranos de comédia de lá, 716 00:40:48,779 --> 00:40:51,866 poderiam achar que só teríamos raiva 717 00:40:52,825 --> 00:40:55,369 deste jovem prodígio, 718 00:40:56,287 --> 00:40:57,455 este jovem Mozart. 719 00:40:58,497 --> 00:41:00,249 E mesmo assim, o amávamos 720 00:41:01,041 --> 00:41:04,545 por causa da bondade do espírito dele e... 721 00:41:05,129 --> 00:41:08,716 Mesmo naquela época, eu sabia como ele era hilário 722 00:41:09,258 --> 00:41:11,552 e como era perspicaz. 723 00:41:11,844 --> 00:41:13,262 Trabalhamos juntos em 2000. 724 00:41:13,345 --> 00:41:15,473 No Comedy Central. Eu estava no The Daily Show. 725 00:41:15,556 --> 00:41:16,932 Dave, no Chappelle's Show. 726 00:41:17,016 --> 00:41:18,809 E o Chappelle's Show 727 00:41:18,893 --> 00:41:21,228 era um foguete que ele havia criado. 728 00:41:22,688 --> 00:41:26,150 E virou um fenômeno cultural. 729 00:41:27,610 --> 00:41:29,487 E o Comedy Central faria de tudo 730 00:41:29,570 --> 00:41:30,571 para mantê-lo. 731 00:41:30,863 --> 00:41:32,364 E ofereceram ao Dave 732 00:41:32,448 --> 00:41:34,158 cinquenta milhões de dólares 733 00:41:34,742 --> 00:41:36,869 pra fazer mais um. "Só mais um." 734 00:41:37,036 --> 00:41:39,580 Mas Dave, na época, estava em conflito, 735 00:41:40,164 --> 00:41:43,042 por causa da dificuldade do programa, 736 00:41:43,542 --> 00:41:46,295 porque ele se perguntava sobre o impacto 737 00:41:46,587 --> 00:41:49,089 que ele queria ter no público. 738 00:41:50,090 --> 00:41:51,175 E ele foi embora. 739 00:41:52,843 --> 00:41:54,345 E naquele momento 740 00:41:55,346 --> 00:41:56,972 me lembro de pensar: 741 00:41:57,890 --> 00:42:01,560 "O Comedy Central tem US$50 milhões?" 742 00:42:17,451 --> 00:42:21,539 Esses desgraçados nem nos deixam comer no The Daily Show. 743 00:42:22,915 --> 00:42:27,586 Eles têm 50 milhões de dólares. 744 00:42:32,925 --> 00:42:35,928 A essa altura, o Dave foi embora. 745 00:42:36,554 --> 00:42:38,264 Deu pra ele. Mas eu sabia 746 00:42:38,889 --> 00:42:40,766 que o dinheiro ia precisar de um lar. 747 00:42:47,314 --> 00:42:48,524 Dave, eu quero... 748 00:42:49,483 --> 00:42:50,359 Desculpa. 749 00:42:52,278 --> 00:42:53,737 Quero que saiba hoje 750 00:42:53,821 --> 00:42:56,240 que criei o dinheiro como se fosse meu. 751 00:43:02,705 --> 00:43:05,708 Este homem é inacreditável. Não falo só do stand-up dele. 752 00:43:06,125 --> 00:43:08,919 Como ele interage com as pessoas. Pessoas e fãs aleatórios. 753 00:43:09,336 --> 00:43:11,463 Estávamos em Minneapolis, Minnesota. 754 00:43:11,797 --> 00:43:13,340 Um garoto branco surtou: 755 00:43:13,507 --> 00:43:14,842 "Meu Deus! 756 00:43:15,259 --> 00:43:16,677 Dave Chappelle!" 757 00:43:16,760 --> 00:43:18,262 Perdeu totalmente a cabeça. 758 00:43:18,470 --> 00:43:20,889 E eu: "Calma, cara." 759 00:43:20,973 --> 00:43:23,684 Como sou grande, acham que sou segurança dele. 760 00:43:23,976 --> 00:43:25,769 Disse: "Calma." E ele: "Para, cara. 761 00:43:25,894 --> 00:43:27,730 Meu Deus! Dave Chappelle! 762 00:43:27,813 --> 00:43:30,816 Por favor, venha ao meu apartamento. Tenho maconha." 763 00:43:33,193 --> 00:43:35,154 O Dave olhou pra mim, eu olhei pra ele. 764 00:43:35,237 --> 00:43:37,406 Eu disse: "Estou de boa, cara. Mas vamos... 765 00:43:38,574 --> 00:43:41,160 pelo menos verificar qual é a situação 766 00:43:42,161 --> 00:43:43,829 e ver aonde isso nos leva." 767 00:43:43,912 --> 00:43:44,997 Entendem? 768 00:43:45,122 --> 00:43:47,333 Então, fomos ao apartamento dele. Eu entro, 769 00:43:47,416 --> 00:43:50,544 vejo um pote gigante cheio de maconha, coisa de branco. 770 00:43:50,836 --> 00:43:53,380 Aí, eu peguei um pouco e disse: "Muito obrigado." 771 00:43:53,464 --> 00:43:54,965 E estávamos prestes a sair. 772 00:43:55,049 --> 00:43:58,135 E o tempo todo, ele batia na porta do colega de apartamento. 773 00:43:59,553 --> 00:44:01,972 "Acorda, mano! Acorda! 774 00:44:02,056 --> 00:44:06,769 Dave Chappelle está no nosso apartamento, porra!" 775 00:44:07,311 --> 00:44:10,356 Mas ele não acordava por nada. 776 00:44:10,439 --> 00:44:11,940 E íamos embora. E ele: 777 00:44:12,358 --> 00:44:13,901 "Por favor, tire uma foto. 778 00:44:14,151 --> 00:44:16,153 Por favor, tire uma foto comigo." 779 00:44:16,403 --> 00:44:19,114 E o Dave disse: "Cara, vamos sair de fininho. 780 00:44:19,490 --> 00:44:21,283 Por motivos de segurança, 781 00:44:23,535 --> 00:44:24,870 não podemos." 782 00:44:25,579 --> 00:44:27,748 Começamos a descer as escadas 783 00:44:27,831 --> 00:44:30,501 e ele está no topo da escada. Ele diz: 784 00:44:30,751 --> 00:44:35,381 "Ninguém vai acreditar em mim!" 785 00:44:38,300 --> 00:44:39,677 Você detonou, cara. 786 00:44:39,760 --> 00:44:40,636 Detonou. 787 00:44:41,220 --> 00:44:44,390 Palmas pra prefeita de Washington, Muriel Bowser. 788 00:44:48,227 --> 00:44:49,603 Tenho que dizer, 789 00:44:50,604 --> 00:44:52,940 você é muito especial pra mim. 790 00:44:53,565 --> 00:44:55,442 Só temos um ano de diferença 791 00:44:55,776 --> 00:44:57,319 e você administra a cidade 792 00:44:57,528 --> 00:44:58,946 -maravilhosamente. -Isso! 793 00:44:59,780 --> 00:45:01,699 Fui até minha antiga escola. 794 00:45:02,866 --> 00:45:04,618 A prefeita Muriel organizou 795 00:45:04,702 --> 00:45:08,372 uma reforma de 150 milhões de dólares 796 00:45:08,455 --> 00:45:10,541 na Escola de Artes Duke Ellington. 797 00:45:11,709 --> 00:45:13,919 Tive tanta inveja dos alunos. 798 00:45:14,420 --> 00:45:15,921 Você significa muito pra mim 799 00:45:16,004 --> 00:45:18,507 e deu uma bênção pra esta cidade. 800 00:45:18,590 --> 00:45:22,010 E obrigado. Sério. 801 00:45:25,264 --> 00:45:26,932 Nunca votei em Washington, 802 00:45:27,015 --> 00:45:28,809 mas, se eu votasse, 803 00:45:30,602 --> 00:45:32,604 votaria em você. E quer saber? 804 00:45:33,939 --> 00:45:36,567 Se você fumasse crack, ainda votaria em você. 805 00:45:37,776 --> 00:45:38,986 Sei que não fumaria. 806 00:45:39,403 --> 00:45:40,738 Mas se um dia quiser, 807 00:45:41,321 --> 00:45:44,283 manda ver. Você tem essa vantagem comigo. 808 00:45:51,874 --> 00:45:53,792 Ouvi falar de Dave Chappelle 809 00:45:53,876 --> 00:45:56,503 antes do primeiro Professor Aloprado, 810 00:45:56,879 --> 00:45:59,214 porque eu ia fazer o papel que ele fez. 811 00:45:59,465 --> 00:46:01,467 E aí, eu meio que o vi e pensei: 812 00:46:01,550 --> 00:46:03,010 "Aquele cara ali, aquele garoto. 813 00:46:03,093 --> 00:46:05,596 Aquele garoto seria engraçado nesse papel." 814 00:46:05,679 --> 00:46:07,222 Tentei ser pacífico. 815 00:46:07,431 --> 00:46:08,891 Mas agora é hora 816 00:46:08,974 --> 00:46:11,310 de o Reggie "karaterizar" seu traseiro. 817 00:46:12,644 --> 00:46:15,397 O Dave é muito mais inteligente que todos. 818 00:46:16,231 --> 00:46:17,232 O Dave é 819 00:46:18,025 --> 00:46:21,570 um dos comediantes... Talvez o comediante mais intelectual. 820 00:46:21,695 --> 00:46:24,156 Levamos 400 anos pra descobrir, como povo, 821 00:46:25,616 --> 00:46:27,910 que a fraqueza dos brancos sempre foi 822 00:46:28,911 --> 00:46:30,913 ajoelhar durante o hino nacional. 823 00:46:34,792 --> 00:46:36,293 É um espírito frágil. 824 00:46:37,753 --> 00:46:38,754 Isso mesmo, cara. 825 00:46:38,837 --> 00:46:40,506 E o clarão vermelho do foguete... 826 00:46:42,341 --> 00:46:44,885 O que estão fazendo, caras? Levantem! 827 00:46:45,677 --> 00:46:47,513 Ele ampliou o gênero de comédia 828 00:46:47,638 --> 00:46:50,098 e o impacto na cultura. 829 00:46:51,350 --> 00:46:54,061 Ele é a voz da geração dele, sem dúvida. 830 00:46:54,144 --> 00:46:55,813 Ninguém chega nem perto. 831 00:47:09,535 --> 00:47:10,369 Uau. 832 00:47:11,578 --> 00:47:13,121 Está bem. Certo. 833 00:47:13,831 --> 00:47:16,166 Minha filha está lá atrás e estou tão grato, Dave, 834 00:47:16,250 --> 00:47:19,044 por ter conhecido você antes de ter minha filha. 835 00:47:19,837 --> 00:47:21,129 Não, isso é bom. 836 00:47:21,755 --> 00:47:23,632 Você me ensinou a ser um homem melhor. 837 00:47:23,715 --> 00:47:25,551 Você me ensina a ser um homem melhor. 838 00:47:26,134 --> 00:47:27,970 Então, acabei de perceber. 839 00:47:33,392 --> 00:47:34,768 É ele, certo? Seu filho? 840 00:47:34,852 --> 00:47:35,686 NASCE UMA ESTRELA 841 00:47:36,103 --> 00:47:36,937 Jay. 842 00:47:37,020 --> 00:47:38,313 Ele tem a idade 843 00:47:39,648 --> 00:47:41,567 que você tinha quando o conheci. 844 00:47:43,318 --> 00:47:44,236 Vi você no YouTube. 845 00:47:45,153 --> 00:47:46,822 Aquele vídeo com a garota. 846 00:47:47,197 --> 00:47:48,031 É. 847 00:47:49,908 --> 00:47:51,159 Fiquei feliz, cara. 848 00:47:51,243 --> 00:47:53,996 Você parecia você mesmo. Você estava... 849 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 Só sendo, cara. 850 00:47:57,457 --> 00:47:59,793 Não estou brincando, provavelmente a melhor cena 851 00:47:59,877 --> 00:48:01,628 que já fiz com outro ator. 852 00:48:02,045 --> 00:48:02,921 Sério. 853 00:48:06,049 --> 00:48:07,259 Eu escrevi pra você. 854 00:48:07,926 --> 00:48:09,136 Demorou dois anos, 855 00:48:09,219 --> 00:48:11,388 mas me deu sua alma naquele dia. 856 00:48:11,471 --> 00:48:13,891 E o fato de você ter aparecido. Eu não acreditei. 857 00:48:13,974 --> 00:48:16,059 Não acredito que me fez esse favor. 858 00:48:16,268 --> 00:48:18,478 E nunca vou esquecer, cara. 859 00:48:18,562 --> 00:48:21,982 E eu adoro que esteja fixado pra sempre na tela, 860 00:48:22,399 --> 00:48:24,192 porque foi tão bonito. 861 00:48:24,318 --> 00:48:27,404 E o set estava cheio do que acontece 862 00:48:27,487 --> 00:48:29,031 perto de Dave Chappelle. 863 00:48:29,281 --> 00:48:32,284 Este é um indivíduo muito, muito único. 864 00:48:33,660 --> 00:48:35,787 Também quero dizer que não sei como foi. 865 00:48:35,871 --> 00:48:37,706 Não sei a genética 866 00:48:37,915 --> 00:48:40,542 e crescer em Washington, a escola Duke Ellington, 867 00:48:40,626 --> 00:48:44,296 começar a fazer stand-up aos oito anos. Não sei que combinação aconteceu 868 00:48:44,379 --> 00:48:45,923 pra fazer de você quem você é, 869 00:48:46,006 --> 00:48:48,342 mas sou sortudo por viver ao mesmo tempo que você, 870 00:48:48,425 --> 00:48:50,928 pra assistir a você como humano e artista. 871 00:48:54,348 --> 00:48:55,182 E... 872 00:48:55,641 --> 00:48:57,017 E desgastamos esse termo... 873 00:48:57,100 --> 00:48:59,436 Desgastamos. "Gênio." 874 00:48:59,853 --> 00:49:03,523 Quando se pensa em genialidade, parece algo distante, socialmente inconsciente. 875 00:49:03,607 --> 00:49:07,194 Você é único até como gênio porque tem uma característica, 876 00:49:07,569 --> 00:49:09,571 que é empatia. 877 00:49:10,238 --> 00:49:12,199 Você trata todo mundo da mesma forma. 878 00:49:12,282 --> 00:49:14,242 É do que mais gosto em você. 879 00:49:14,701 --> 00:49:15,953 Obrigado, meu amigo. 880 00:49:16,036 --> 00:49:17,412 Ainda estou zangado com o SNL. 881 00:49:17,788 --> 00:49:20,457 No monólogo, você disse que estava na Casa Branca... 882 00:49:20,540 --> 00:49:21,917 E houve uma grande festa. 883 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 E todos lá eram negros, 884 00:49:24,127 --> 00:49:26,254 exceto Bradley Cooper, por algum motivo. 885 00:49:27,130 --> 00:49:28,173 E você viu muita gente. 886 00:49:28,256 --> 00:49:29,758 Havia um branco, era eu. E você: 887 00:49:29,841 --> 00:49:31,802 "Cooper está aqui." Fomos juntos, otário. 888 00:49:31,885 --> 00:49:33,136 Do que está falando? 889 00:49:38,016 --> 00:49:39,059 Eu te amo, cara. 890 00:49:39,393 --> 00:49:40,268 Eu te amo. 891 00:50:04,751 --> 00:50:08,130 A maioria dos meus amigos eram do fundo da escala socioeconômica, 892 00:50:08,672 --> 00:50:10,632 depois foram pro meio e pro topo. 893 00:50:18,348 --> 00:50:19,891 Fizemos uma longa viagem. 894 00:50:41,079 --> 00:50:42,247 Adoro voltar. 895 00:50:42,497 --> 00:50:44,291 Já voltei aqui muitas vezes, mas não... 896 00:50:45,333 --> 00:50:46,460 pra uma homenagem a mim. 897 00:51:05,020 --> 00:51:05,979 Dave, eu te amo. 898 00:51:07,147 --> 00:51:08,190 Estamos do seu lado. 899 00:51:09,149 --> 00:51:11,985 Sempre estivemos ao seu lado porque sempre esteve ao nosso. 900 00:51:13,028 --> 00:51:14,404 E eu te amo muito, irmão. 901 00:51:19,493 --> 00:51:23,288 Richard Pryor foi o primeiro ganhador do Prêmio Twain. 902 00:51:23,705 --> 00:51:26,917 Quando comecei o SNL, ele foi o primeiro que pedi pra apresentar. 903 00:51:27,584 --> 00:51:30,420 No verão de 2016, com a eleição se aproximando, 904 00:51:30,796 --> 00:51:34,800 havia outra pessoa que eu estava decidido a ter. 905 00:51:35,050 --> 00:51:37,177 Eu sabia que, pro show de 12 de novembro, 906 00:51:37,677 --> 00:51:38,595 depois da eleição, 907 00:51:39,096 --> 00:51:40,555 tinha de ser Dave Chappelle. 908 00:51:40,680 --> 00:51:42,015 Obrigado. 909 00:51:42,099 --> 00:51:44,726 Eu sabia que precisava de alguém pra explicar 910 00:51:44,935 --> 00:51:46,103 o que tinha acontecido. 911 00:51:48,814 --> 00:51:52,025 Precisei do Dave pelo mesmo motivo que precisei do Richard. 912 00:51:52,442 --> 00:51:53,693 Ele diz a verdade 913 00:51:53,985 --> 00:51:55,987 e é a pessoa mais engraçada hoje. 914 00:51:56,738 --> 00:51:59,783 Seria um grande momento pro SNL e pra ele. 915 00:52:00,283 --> 00:52:03,286 Eu sabia que, quando o momento chegasse, o Dave estaria pronto. 916 00:52:04,204 --> 00:52:05,705 Os EUA conseguiram. 917 00:52:05,789 --> 00:52:09,000 Elegemos e "trolamos" nosso presidente pela Internet. 918 00:52:13,547 --> 00:52:14,756 Os brancos estão furiosos. 919 00:52:15,423 --> 00:52:16,424 Nunca vi nada igual. 920 00:52:16,508 --> 00:52:19,010 Não vejo os brancos tão bravos desde o veredicto de O.J. 921 00:52:19,803 --> 00:52:22,180 Há uma tela dividida com brancos de ambos os lados. 922 00:52:29,354 --> 00:52:30,647 Não digo que gostei. 923 00:52:30,730 --> 00:52:33,191 Só digo que nunca vi isso antes. 924 00:52:33,483 --> 00:52:37,445 Vi um motim branco em Portland, Oregon, na televisão na outra noite. 925 00:52:39,030 --> 00:52:41,032 Naquela quarta-feira, um dia após a eleição, 926 00:52:41,116 --> 00:52:42,993 tivemos nossa leitura do programa. 927 00:52:43,451 --> 00:52:44,995 O clima era sombrio. 928 00:52:45,370 --> 00:52:48,290 O povo estava tenso e muito vulnerável. 929 00:52:48,748 --> 00:52:49,583 Foi uma bagunça. 930 00:52:49,958 --> 00:52:51,543 O Dave se sentou ao meu lado, 931 00:52:51,626 --> 00:52:54,337 olhou para todos e sentiu a emoção na sala. 932 00:52:54,796 --> 00:52:57,299 Ele perguntou se podia ler uma citação de Toni Morrison. 933 00:52:58,049 --> 00:52:59,217 A frase dizia: 934 00:52:59,676 --> 00:53:02,470 "Esta é precisamente a hora em que os artistas vão trabalhar. 935 00:53:03,555 --> 00:53:04,973 Não há tempo para desespero, 936 00:53:05,140 --> 00:53:06,391 nem lugar para autopiedade. 937 00:53:07,058 --> 00:53:08,351 Nada de silêncio, 938 00:53:08,768 --> 00:53:10,103 nem espaço para medo. 939 00:53:10,770 --> 00:53:13,440 Falamos, escrevemos, fazemos linguagens. 940 00:53:13,982 --> 00:53:15,942 É assim que as civilizações se curam." 941 00:53:16,443 --> 00:53:18,195 Eu sabia que ficaríamos bem. 942 00:53:19,070 --> 00:53:22,782 O show começou com Kate McKinnon cantando "Hallelujah" como Hillary Clinton 943 00:53:23,450 --> 00:53:24,868 e depois veio o Dave. 944 00:53:25,619 --> 00:53:27,746 Não fazia ideia do que ele ia fazer. 945 00:53:29,623 --> 00:53:31,875 Gosto de pensar que ele fazia, 946 00:53:32,959 --> 00:53:34,753 mas não tenho certeza. 947 00:53:35,837 --> 00:53:38,006 Foi de tirar o fôlego. Brilhante. 948 00:53:38,089 --> 00:53:39,674 Foi um show marcante. 949 00:53:40,550 --> 00:53:42,052 Desejo sorte a Donald Trump. 950 00:53:42,719 --> 00:53:44,679 Darei a ele uma chance 951 00:53:45,472 --> 00:53:48,850 e nós, os historicamente oprimidos, 952 00:53:49,184 --> 00:53:51,978 exigimos que ele nos dê uma também. 953 00:53:52,812 --> 00:53:53,897 Muito obrigado. 954 00:53:55,523 --> 00:53:57,901 Sua habilidade de falar o que pensa, 955 00:53:58,068 --> 00:54:00,237 independente de como alguém se sente sobre isso. 956 00:54:00,737 --> 00:54:01,863 Essa coragem 957 00:54:02,447 --> 00:54:04,491 de entreter como quiser, 958 00:54:05,367 --> 00:54:07,744 definitivamente marcou a minha vida, 959 00:54:08,370 --> 00:54:09,913 ao ponto de eu ter interpretado 960 00:54:10,163 --> 00:54:12,249 um coreógrafo lobisomem ontem à noite. 961 00:54:15,835 --> 00:54:17,462 E fiquei muito orgulhoso disso. 962 00:54:19,422 --> 00:54:21,675 E aprendi tudo isso com você. 963 00:54:22,133 --> 00:54:23,134 Sabe... 964 00:54:23,218 --> 00:54:26,096 comparando as primeiras duas temporadas do Chappelle's Show 965 00:54:26,179 --> 00:54:29,140 com qualquer programa de comédia, eu diria, na história. 966 00:54:29,224 --> 00:54:30,267 É brilhante. 967 00:54:31,268 --> 00:54:32,644 SELEÇÃO RACIAL 968 00:54:32,727 --> 00:54:35,146 Boa noite, e bem-vindos à primeira, e talvez única, 969 00:54:35,230 --> 00:54:36,606 seleção racial em Nova York. 970 00:54:37,691 --> 00:54:40,360 Estou ansioso pra ver quem será selecionado por qual etnia. 971 00:54:40,777 --> 00:54:43,571 E os negros ganharam a primeira escolha. 972 00:54:43,655 --> 00:54:46,825 Nossa. É o primeiro sorteio que um negro ganha em muito tempo, Billy. 973 00:54:46,908 --> 00:54:48,994 Sim, e é capaz de ainda reclamarem. 974 00:54:50,078 --> 00:54:51,204 Cara, vá se ferrar. 975 00:54:51,538 --> 00:54:52,747 A delegação negra... 976 00:54:56,042 --> 00:54:56,960 escolhe Tiger Woods. 977 00:54:57,043 --> 00:55:00,171 O atleta mais rico e dominante do mundo 978 00:55:00,338 --> 00:55:02,757 agora é oficialmente negro. 979 00:55:02,841 --> 00:55:04,134 Até mais, arroz frito. 980 00:55:04,217 --> 00:55:05,385 Olá, frango frito. 981 00:55:05,677 --> 00:55:06,928 Eu te amo, pai! 982 00:55:08,388 --> 00:55:11,349 Não sabia que você tinha tantos fãs velhos brancos. 983 00:55:11,558 --> 00:55:12,392 O quê? 984 00:55:16,104 --> 00:55:19,065 Sinto que morri e fui para a Brooks Brothers, 985 00:55:22,402 --> 00:55:24,446 mas acho que a honestidade é muito discutida. 986 00:55:24,529 --> 00:55:26,865 Falam de honestidade e comédia, 987 00:55:27,073 --> 00:55:30,452 mas muitos grandes comediantes nem sempre dizem a verdade. 988 00:55:31,453 --> 00:55:32,954 Rodney Dangerfield, eu pesquisei, 989 00:55:33,038 --> 00:55:34,998 foi muito respeitado. 990 00:55:38,376 --> 00:55:39,961 Ele mentiu o tempo todo. 991 00:55:42,422 --> 00:55:44,007 Quando falamos de honestidade, 992 00:55:44,090 --> 00:55:47,677 falamos de não ter medo de dizer a verdade sobre como nos sentimos, 993 00:55:47,761 --> 00:55:49,387 porque essa é a conexão 994 00:55:49,721 --> 00:55:51,222 dos comediantes com as pessoas. 995 00:55:51,306 --> 00:55:54,184 E acho que ninguém faz isso melhor do que você. 996 00:55:54,267 --> 00:55:56,686 E é isso que aprendemos, 997 00:55:57,312 --> 00:56:00,398 porque todos sabemos que somos parte da piada. 998 00:56:01,024 --> 00:56:02,067 Dave faz... 999 00:56:03,943 --> 00:56:05,570 Está disposto a zombar de todos, 1000 00:56:05,653 --> 00:56:09,699 seja você branco ou gay. Fim da lista. Ele é... 1001 00:56:15,413 --> 00:56:17,415 Todo mundo me ama e eu amo todo mundo. 1002 00:56:17,499 --> 00:56:20,251 Tenho amigos que são L, tenho amigos que são B 1003 00:56:20,335 --> 00:56:22,962 e tenho amigos que são G. Mas... 1004 00:56:23,296 --> 00:56:26,383 o T me odeia de verdade. 1005 00:56:31,763 --> 00:56:32,931 E eu não os culpo. 1006 00:56:33,014 --> 00:56:34,641 Não é culpa deles. É minha. 1007 00:56:34,808 --> 00:56:38,061 Não consigo parar de contar piadas sobre esse assunto. 1008 00:56:39,771 --> 00:56:42,982 Não quero escrever essas piadas, mas não consigo parar! 1009 00:56:45,610 --> 00:56:47,654 É estranho eu falar com você sobre comédia, 1010 00:56:47,737 --> 00:56:49,823 porque você pode dizer a todos nesta sala 1011 00:56:49,906 --> 00:56:52,158 tudo sobre comédia, mas há uma coisa 1012 00:56:52,242 --> 00:56:54,369 que você nunca vai saber sobre comédia. 1013 00:56:54,452 --> 00:56:56,204 E é fazer comédia 1014 00:56:56,788 --> 00:56:58,832 com um Dave Chappelle pra admirar. 1015 00:56:58,915 --> 00:57:00,750 Agradeço por isso. Muito obrigado. 1016 00:57:00,834 --> 00:57:01,793 Pode crer. 1017 00:57:10,343 --> 00:57:12,971 E estou aqui pra homenagear o Mark Twain. 1018 00:57:23,440 --> 00:57:25,191 Pra mim, isso é comédia. 1019 00:57:28,695 --> 00:57:31,072 Se não acredita em mim, que Mark Twain é hilário, 1020 00:57:31,156 --> 00:57:33,241 gostaria de ler uma breve passagem 1021 00:57:33,324 --> 00:57:34,993 de As aventuras de Huckleberry Finn. 1022 00:57:37,871 --> 00:57:38,705 Está bem. 1023 00:57:39,706 --> 00:57:40,582 Certo. 1024 00:57:42,041 --> 00:57:42,876 Se segurem. 1025 00:57:43,168 --> 00:57:44,002 "Huck… 1026 00:57:45,295 --> 00:57:47,714 Huck Finn virou-se para o amigo, Jim, 1027 00:57:48,339 --> 00:57:49,883 ou como o chamávamos..." 1028 00:57:50,091 --> 00:57:52,135 Não preciso ler o trecho todo. 1029 00:58:03,146 --> 00:58:04,314 É, estou tão feliz. 1030 00:58:04,439 --> 00:58:05,273 Viram isso? 1031 00:58:07,650 --> 00:58:09,277 Vamos fazer amor hoje? 1032 00:58:10,778 --> 00:58:12,197 Como amigos! 1033 00:58:13,114 --> 00:58:14,407 Você está muito cheirosa. 1034 00:58:15,325 --> 00:58:18,495 Porque eu o amo tanto, sou uma pessoa muito emotiva. 1035 00:58:18,578 --> 00:58:20,205 Você sabe. Vou chorar por você. 1036 00:58:23,208 --> 00:58:25,752 Juro por Deus que nunca vi uma forma de arte mais pura 1037 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 do que comédia stand-up. 1038 00:58:28,505 --> 00:58:31,966 Não entendo as pessoas terem dúvidas se é uma arte ou não. 1039 00:58:32,800 --> 00:58:35,011 Cara, falar merda é uma arte. 1040 00:58:36,221 --> 00:58:37,597 Falar merda é uma arte. 1041 00:58:37,805 --> 00:58:39,390 Não é, Muriel? 1042 00:58:45,104 --> 00:58:46,981 Todos atores de stand-up aqui, 1043 00:58:47,065 --> 00:58:48,358 só queria lembrar 1044 00:58:48,525 --> 00:58:50,485 que juro, e sempre disse isso, 1045 00:58:50,568 --> 00:58:52,278 que esse é o melhor gênero. 1046 00:58:52,362 --> 00:58:54,864 Não precisamos saber de nada além do que sabemos. 1047 00:58:55,406 --> 00:58:58,117 E tudo o que sabemos é valioso 1048 00:58:58,368 --> 00:58:59,953 pelo que fazemos com isso. 1049 00:59:00,370 --> 00:59:01,788 Sejam fiéis a si mesmos. 1050 00:59:02,580 --> 00:59:03,706 Que se dane o jogo. 1051 00:59:04,249 --> 00:59:05,416 O dinheiro virá. 1052 00:59:05,500 --> 00:59:07,168 A maioria não vai conseguir. 1053 00:59:09,879 --> 00:59:11,005 Sendo sincero. 1054 00:59:12,423 --> 00:59:15,635 Ouvi uma entrevista com Patton Oswalt, famoso comediante. 1055 00:59:15,718 --> 00:59:17,637 Começou com uma semana de diferença de mim. 1056 00:59:18,012 --> 00:59:20,265 Patton disse na entrevista com Terry Gross. 1057 00:59:20,431 --> 00:59:22,433 Sabem como Terry fala: "E, sim..." 1058 00:59:27,313 --> 00:59:29,148 Patton disse a Terry Gross: 1059 00:59:29,732 --> 00:59:32,735 "Terry, ninguém faz stand-up bem na primeira vez." 1060 00:59:32,860 --> 00:59:34,904 Eles pararam. Eu estava dirigindo o carro, 1061 00:59:34,988 --> 00:59:36,698 ouvindo a entrevista. Aí ele diz: 1062 00:59:37,198 --> 00:59:39,033 "Bom, Dave Chappelle foi bem 1063 00:59:40,159 --> 00:59:42,161 na primeira vez." 1064 00:59:42,870 --> 00:59:44,622 Eu sorri de orelha a orelha. 1065 00:59:45,456 --> 00:59:46,958 O que Patton não disse ao Terry 1066 00:59:47,375 --> 00:59:49,210 é que as sete ou oito vezes seguintes 1067 00:59:49,586 --> 00:59:50,712 foram terríveis. 1068 00:59:52,213 --> 00:59:53,381 Mas a primeira vez 1069 00:59:54,007 --> 00:59:55,758 foi boa pra porra. 1070 00:59:56,092 --> 00:59:58,219 É como a primeira vez que transou. 1071 00:59:58,386 --> 01:00:00,346 E na segunda vez que você estava transando, 1072 01:00:00,430 --> 01:00:02,390 batessem na sua cabeça com uma marreta. 1073 01:00:03,933 --> 01:00:06,644 Não, isso não é tão bom quanto da primeira vez. 1074 01:00:07,312 --> 01:00:09,606 Mas quer saber? Talvez não me batam na cabeça 1075 01:00:09,689 --> 01:00:12,442 com uma marreta na nona ou décima vez. 1076 01:00:14,736 --> 01:00:17,113 Eu nem necessariamente acredito em política. 1077 01:00:17,238 --> 01:00:19,324 Mas acho que a confiança na política 1078 01:00:19,407 --> 01:00:21,784 é algo de que o país precisa desesperadamente. 1079 01:00:22,577 --> 01:00:25,705 O presidente Bush continua defendendo uma invasão ao Iraque. 1080 01:00:26,289 --> 01:00:29,334 Depois de exame cuidadoso da região, eu e meu gabinete concordamos 1081 01:00:29,417 --> 01:00:32,086 que essa área está pronta para mudanças de regime. 1082 01:00:32,170 --> 01:00:33,004 Certo. 1083 01:00:33,338 --> 01:00:35,340 Aquele cara tentou matar meu pai! 1084 01:00:35,840 --> 01:00:37,759 Cara, o Lincoln está fazendo bosta. 1085 01:00:38,009 --> 01:00:38,843 Droga. 1086 01:00:38,926 --> 01:00:40,595 Truman está fazendo bosta. 1087 01:00:41,304 --> 01:00:43,723 Cara, Carter está fazendo bosta. 1088 01:00:44,474 --> 01:00:46,684 George Washington é o pior de todos. 1089 01:00:47,727 --> 01:00:48,895 Foi o que eu disse. 1090 01:00:49,312 --> 01:00:51,898 Achamos essas verdades óbvias. 1091 01:00:52,106 --> 01:00:54,567 "Todos os homens são iguais." 1092 01:00:55,485 --> 01:00:57,403 "Pegue um sanduíche, negro, ou mato você." 1093 01:00:58,655 --> 01:01:00,073 "Liberdade e justiça a todos." 1094 01:01:00,156 --> 01:01:04,077 Vi Donald Trump numa coletiva de imprensa. 1095 01:01:04,786 --> 01:01:08,081 "Vou trazer carvão de volta." 1096 01:01:08,164 --> 01:01:09,624 Carvão? 1097 01:01:11,918 --> 01:01:13,378 Não é nem exagero. 1098 01:01:13,836 --> 01:01:15,129 Eu nunca, 1099 01:01:15,838 --> 01:01:19,550 na minha vida, vi um pedaço de carvão! 1100 01:01:20,343 --> 01:01:23,513 Se você vai ter filhos da mãe cavando na terra procurando por merda, 1101 01:01:23,930 --> 01:01:26,891 encontrem trufas, mano. É por isso que me interesso. 1102 01:01:26,974 --> 01:01:28,559 É a porra de uma eleição. 1103 01:01:28,643 --> 01:01:29,727 Temos que ser sérios. 1104 01:01:29,811 --> 01:01:34,399 Todo negro hábil deve se registrar 1105 01:01:34,774 --> 01:01:36,693 para ter uma arma legal. 1106 01:01:37,902 --> 01:01:40,029 É a única maneira de mudar a lei. 1107 01:01:42,782 --> 01:01:45,118 Embora os EUA sejam a maior nação do mundo, 1108 01:01:45,201 --> 01:01:47,537 ainda enfrentamos muitos problemas modernos. 1109 01:01:48,079 --> 01:01:49,497 Os convênios estão em ruínas. 1110 01:01:49,914 --> 01:01:51,165 Saúde pública não funciona. 1111 01:01:51,249 --> 01:01:55,378 Enquanto isso, nossos vizinhos no Canadá têm assistência médica gratuita pra todos. 1112 01:01:55,878 --> 01:01:57,088 O que estou sugerindo? 1113 01:01:57,755 --> 01:02:00,174 Identidades falsas canadenses pra todos os americanos. 1114 01:02:00,967 --> 01:02:02,093 Sou Dave Chappelle. 1115 01:02:03,010 --> 01:02:04,512 E quero representar você. 1116 01:02:06,305 --> 01:02:07,265 Sempre me dizem: 1117 01:02:07,348 --> 01:02:10,268 "Cara, o Chappelle's Show parecia uma delícia. Foi divertido?" 1118 01:02:10,393 --> 01:02:11,227 Não foi. 1119 01:02:12,395 --> 01:02:14,397 Nem um pouco. Foi difícil. 1120 01:02:14,939 --> 01:02:16,983 Teríamos de ficar acordados por 48 horas, 1121 01:02:17,066 --> 01:02:18,443 só pra seguir o cronograma. 1122 01:02:18,526 --> 01:02:21,362 Fomos bombardeados e esgotados. Estávamos amontoados. 1123 01:02:21,487 --> 01:02:23,281 Nós dois tivemos disfunção erétil. 1124 01:02:25,366 --> 01:02:26,993 Contei ao Dave sobre a minha e ele: 1125 01:02:27,076 --> 01:02:29,495 "É porque estamos usando laptops demais, cara." 1126 01:02:30,621 --> 01:02:32,415 É verdade. 1127 01:02:32,790 --> 01:02:35,376 E: "Além disso, não somos tão jovens quanto antigamente." 1128 01:02:35,460 --> 01:02:37,545 Enquanto isso, não há ligação causal 1129 01:02:37,628 --> 01:02:40,173 entre uso de laptop e disfunção erétil. 1130 01:02:40,631 --> 01:02:42,675 E também tínhamos 29 anos. 1131 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 Dave Chappelle transformou completamente a minha vida. 1132 01:02:49,390 --> 01:02:52,268 Ele me emprestou mil dólares pra eu me mudar para Los Angeles. 1133 01:02:52,518 --> 01:02:55,646 Pediu pra escrever um filme com ele quando não tinha experiência. 1134 01:02:55,730 --> 01:02:57,273 Dave Chappelle acreditava em mim 1135 01:02:57,356 --> 01:02:59,942 numa época em que ninguém acreditava. 1136 01:03:00,735 --> 01:03:02,862 Todos nós temos um amigo que nos liga do nada, 1137 01:03:02,945 --> 01:03:04,280 às vezes pra algo engraçado. 1138 01:03:04,363 --> 01:03:06,824 Imaginem como são as mensagens e os telefonemas dele. 1139 01:03:08,534 --> 01:03:10,953 Uma vez, ele me ligou numa terça à tarde e disse: 1140 01:03:11,037 --> 01:03:13,998 "Oi, cara. Acabei de assistir ao 12 Anos de Escravidão. 1141 01:03:14,415 --> 01:03:17,251 Enfim, acha que escravos açoitaram os filhos?" 1142 01:03:20,671 --> 01:03:23,299 Em uma tarde de terça. 1143 01:03:25,551 --> 01:03:26,552 Para encerrar, 1144 01:03:26,636 --> 01:03:29,347 se você se lembrar de uma coisa do meu discurso, 1145 01:03:29,430 --> 01:03:31,974 espero que seja que o Chappelle's Show não era divertido. 1146 01:03:33,893 --> 01:03:36,270 Mas foi ótimo e será quase impossível de vencer. 1147 01:03:36,646 --> 01:03:39,690 E é por causa daquele cara ali. 1148 01:03:47,949 --> 01:03:48,783 Bem, isso 1149 01:03:49,408 --> 01:03:51,160 foi maravilhoso. 1150 01:03:54,247 --> 01:03:56,791 Não sei o que dizer, cara. 1151 01:03:56,874 --> 01:03:58,876 Nem quero que esta noite termine. 1152 01:04:04,632 --> 01:04:05,967 Prometo 1153 01:04:06,843 --> 01:04:09,053 que não importa quem se importa mais, 1154 01:04:09,303 --> 01:04:11,681 eu me importo pelo menos o mesmo tanto. 1155 01:04:12,223 --> 01:04:13,599 Sei o que tenho, 1156 01:04:13,933 --> 01:04:15,268 porque perdi tudo. 1157 01:04:17,520 --> 01:04:19,063 Preciso contar uma coisa. 1158 01:04:19,272 --> 01:04:20,857 E não falo muito sobre isso. 1159 01:04:21,232 --> 01:04:23,359 Já trabalhou a vida toda por algo 1160 01:04:23,442 --> 01:04:25,069 e não deu certo? 1161 01:04:26,195 --> 01:04:27,363 Aconteceu comigo. 1162 01:04:29,282 --> 01:04:30,241 Foi difícil. 1163 01:04:30,825 --> 01:04:31,659 Pensem nisso. 1164 01:04:32,368 --> 01:04:36,122 Parei por 12 anos. 1165 01:04:36,914 --> 01:04:38,541 Não é pouco tempo. 1166 01:04:39,542 --> 01:04:40,668 Foi um inferno. 1167 01:04:40,918 --> 01:04:45,131 Vi outros caras que conheci ficarem muito famosos. 1168 01:04:45,882 --> 01:04:48,009 Vi o mundo continuar sem mim. 1169 01:04:48,593 --> 01:04:50,511 Eu lamentei pela perda 1170 01:04:50,928 --> 01:04:52,305 e depois de um tempo, 1171 01:04:53,139 --> 01:04:54,390 não me importei. 1172 01:04:55,433 --> 01:04:57,810 Voltar foi assustador. 1173 01:04:58,895 --> 01:05:00,479 Entendo o que sou. 1174 01:05:01,063 --> 01:05:03,024 Mesmo, mais do que ninguém. 1175 01:05:03,316 --> 01:05:05,276 Quando escreverem sobre mim na história, 1176 01:05:05,359 --> 01:05:07,820 estarei morto, lendo: "É, sabia que diriam isso." 1177 01:05:11,407 --> 01:05:14,243 Dizem que não se pode sonhar com um rosto 1178 01:05:14,952 --> 01:05:15,953 que nunca se viu. 1179 01:05:17,246 --> 01:05:18,789 Não pode ser verdade. 1180 01:05:19,290 --> 01:05:20,625 Deve ser verdade. 1181 01:05:22,043 --> 01:05:23,961 Rapaz, tenho um monte de rostos. 1182 01:05:24,629 --> 01:05:25,504 Trinta e dois anos, 1183 01:05:25,588 --> 01:05:27,924 posso fechar os olhos, pensar em qualquer noite, 1184 01:05:28,007 --> 01:05:29,383 tantos rostos. 1185 01:05:29,800 --> 01:05:30,885 Todas as noites... 1186 01:05:31,135 --> 01:05:33,971 Na maioria delas, estão me olhando e sorrindo. 1187 01:05:36,682 --> 01:05:39,393 Não têm ideia de como o mundo é daqui. 1188 01:05:39,477 --> 01:05:42,897 Todas as raças diferentes, cores diferentes, crenças diferentes. 1189 01:05:42,980 --> 01:05:47,068 Só olhando pra mim, sorrindo por 32 anos, noite após noite. 1190 01:05:54,116 --> 01:05:56,369 Nenhum comediante subestima isso. 1191 01:05:56,953 --> 01:05:58,162 Juro por Deus 1192 01:05:58,245 --> 01:06:00,915 que esta deve ser a profissão mais nobre. 1193 01:06:01,165 --> 01:06:03,459 Robin Williams tinha uma sacada que eu adoro: 1194 01:06:03,542 --> 01:06:08,172 "Comédia é o único trabalho em que você pode usar tudo o que sabe." 1195 01:06:09,131 --> 01:06:10,091 E é verdade. 1196 01:06:10,633 --> 01:06:12,218 Pode usar mais do que imagina. 1197 01:06:12,301 --> 01:06:13,594 Você usa o que pensa. 1198 01:06:14,053 --> 01:06:14,887 Use. 1199 01:06:15,930 --> 01:06:17,014 Não tenha medo, 1200 01:06:17,682 --> 01:06:20,226 não deixe que esses caras calem você. 1201 01:06:21,394 --> 01:06:22,561 Diga mesmo assim. 1202 01:06:27,108 --> 01:06:28,943 Se estiver em casa assistindo, 1203 01:06:29,402 --> 01:06:30,903 sem saber o que achar 1204 01:06:30,987 --> 01:06:34,156 porque ainda não consultou o Twitter pra ver como se sente... 1205 01:06:36,993 --> 01:06:38,035 Você pode... 1206 01:06:40,413 --> 01:06:42,707 Não. Tudo bem, sério. 1207 01:06:42,790 --> 01:06:45,876 Já olhei. Você acha que é deliciosamente refrescante. 1208 01:06:48,045 --> 01:06:49,588 A verdade sobre Dave é a seguinte. 1209 01:06:49,672 --> 01:06:52,883 Dave não ficou engraçado. 1210 01:06:53,134 --> 01:06:55,136 Ele sempre foi engraçado. 1211 01:06:55,428 --> 01:06:57,388 E ele continua com tudo. 1212 01:06:57,471 --> 01:07:01,225 Por quê? Porque ele está em constante evolução, ele cresce. 1213 01:07:01,767 --> 01:07:05,271 Ou, às vezes, é um pouco mais lateral, mas... 1214 01:07:06,313 --> 01:07:09,734 sempre com uma nova perspectiva, sabe? 1215 01:07:10,234 --> 01:07:11,736 O pensamento crítico dele 1216 01:07:12,361 --> 01:07:13,738 é a arte dele. 1217 01:07:14,113 --> 01:07:16,699 Os shows dele me surpreendem, sabe? 1218 01:07:16,782 --> 01:07:19,326 Mudam minha forma de pensar. 1219 01:07:19,660 --> 01:07:22,621 E, às vezes, discordo totalmente dele, 1220 01:07:22,705 --> 01:07:24,498 mas é isso que eu amo no Dave. 1221 01:07:24,582 --> 01:07:25,958 É o que eu amo na arte. 1222 01:07:27,376 --> 01:07:30,129 O único jeito de saber onde está o limite é ultrapassando. 1223 01:07:30,212 --> 01:07:33,924 E acho que: o que é a vida, se ninguém está ultrapassando o limite? 1224 01:07:34,258 --> 01:07:37,803 Senhoras e senhores, tomem coragem ou não chegarão ao fim deste show. 1225 01:07:38,387 --> 01:07:39,638 Tomem coragem. 1226 01:07:40,514 --> 01:07:42,516 "Só porque estou vestido assim 1227 01:07:43,684 --> 01:07:44,852 não significa 1228 01:07:47,229 --> 01:07:48,689 que sou uma puta." 1229 01:07:50,566 --> 01:07:51,776 É assim que eu, 1230 01:07:51,942 --> 01:07:53,277 Dave Chappelle, o comediante, 1231 01:07:53,360 --> 01:07:55,654 ando pelas ruas com um uniforme de policial. 1232 01:07:56,614 --> 01:07:58,032 Alguém pode vir até mim. 1233 01:07:58,699 --> 01:08:00,618 Graças a Deus! Policial, nos ajude. 1234 01:08:00,701 --> 01:08:02,703 Vamos, eles estão ali. Nos ajude! 1235 01:08:04,080 --> 01:08:05,331 Eu diria: 1236 01:08:06,207 --> 01:08:08,084 Só porque estou vestido assim 1237 01:08:09,251 --> 01:08:12,338 não significa que eu seja um policial." 1238 01:08:13,172 --> 01:08:14,757 Sou o que nas ruas é conhecido 1239 01:08:15,174 --> 01:08:16,717 como quem culpa a vítima. 1240 01:08:19,053 --> 01:08:22,098 Droga! Michael Jackson molestava crianças! 1241 01:08:22,181 --> 01:08:24,725 O que aquelas crianças estavam usando na época? 1242 01:08:26,060 --> 01:08:27,353 A única razão 1243 01:08:27,436 --> 01:08:29,855 para todos estarem falando de transexuais 1244 01:08:29,939 --> 01:08:33,067 é porque homens brancos querem. 1245 01:08:33,442 --> 01:08:34,276 Isso mesmo. 1246 01:08:34,693 --> 01:08:35,861 Foi o que disse. 1247 01:08:37,780 --> 01:08:40,074 Se só mulheres se sentissem assim, 1248 01:08:40,157 --> 01:08:42,243 ou negros e mexicanos dizendo: 1249 01:08:42,326 --> 01:08:44,120 "Gente, nos sentimos mulheres." 1250 01:08:44,203 --> 01:08:46,914 Diriam: "Calem a boca. Ninguém perguntou como se sente. 1251 01:08:47,331 --> 01:08:49,333 Vamos, temos morangos pra escolher." 1252 01:08:51,544 --> 01:08:53,170 Cheira a privilégio branco. 1253 01:08:54,004 --> 01:08:57,925 Perguntem-se por que foi mais fácil pro Bruce Jenner mudar de gênero 1254 01:08:58,008 --> 01:09:01,512 do que era pra Cassius Clay mudar de nome. 1255 01:09:03,180 --> 01:09:05,516 Todos ficam bravos porque faço essas piadas. 1256 01:09:05,683 --> 01:09:08,602 Mas entendi que essa é a melhor hora para dizer. 1257 01:09:09,061 --> 01:09:10,479 Agora mais do que nunca. 1258 01:09:10,563 --> 01:09:13,274 Você tem a responsabilidade de falar sem medo. 1259 01:09:13,899 --> 01:09:17,278 Senão, meus filhos talvez nunca saibam como é uma conversa sem medo. 1260 01:09:17,903 --> 01:09:19,280 As alegrias de estar errado. 1261 01:09:20,156 --> 01:09:21,782 Não vim aqui pra ter razão. 1262 01:09:22,116 --> 01:09:23,534 Só vim aqui pra brincar. 1263 01:09:25,035 --> 01:09:26,036 A coragem 1264 01:09:26,662 --> 01:09:29,415 que é necessária como artista 1265 01:09:29,915 --> 01:09:33,252 pra defender quem você é, 1266 01:09:34,086 --> 01:09:36,046 para se arriscar... 1267 01:09:37,965 --> 01:09:42,386 É só mais uma razão pela qual todos amamos e respeitamos 1268 01:09:42,970 --> 01:09:44,346 e admiramos esse homem. 1269 01:09:44,513 --> 01:09:45,890 E, sabem, 1270 01:09:45,973 --> 01:09:48,184 só quando começarmos a turnê há alguns anos 1271 01:09:48,267 --> 01:09:49,643 que eu tive uma chance 1272 01:09:49,727 --> 01:09:52,021 de vê-lo lidar com a vida. 1273 01:09:52,396 --> 01:09:54,148 Sempre o imaginei num trator, 1274 01:09:54,523 --> 01:09:56,942 em Ohio, ouvindo Prince. 1275 01:09:58,444 --> 01:10:01,488 Mas como era o Dave, obviamente, imaginei que o Prince estava lá, 1276 01:10:01,572 --> 01:10:02,907 porque é assim 1277 01:10:03,490 --> 01:10:05,409 que a vida do Dave era. 1278 01:10:05,492 --> 01:10:08,746 Coisas que aconteciam no Mundo de Dave que não acontecem 1279 01:10:09,288 --> 01:10:10,623 em nenhum outro lugar. 1280 01:10:11,332 --> 01:10:13,292 Na verdade, a última vez 1281 01:10:13,626 --> 01:10:16,670 foi em 2008, acho, na capital. 1282 01:10:17,338 --> 01:10:18,839 No fundo 1283 01:10:19,340 --> 01:10:23,802 de um pequeno restaurante, estava alguém que reconheci como Dave Chappelle. 1284 01:10:24,511 --> 01:10:25,387 E eu pensei: 1285 01:10:26,347 --> 01:10:27,932 "Por que Dave Chappelle está aqui?" 1286 01:10:29,183 --> 01:10:30,226 Eu disse: "O que..." 1287 01:10:30,392 --> 01:10:32,311 Não o via há muito tempo. "Como vai? E aí?" 1288 01:10:32,394 --> 01:10:34,271 E nós conversamos, e eu disse: 1289 01:10:34,521 --> 01:10:36,941 "Dave, estou aqui, mas indo pra Walter Reed." 1290 01:10:37,024 --> 01:10:40,444 Foi no auge da Guerra do Iraque e eu ia para Walter Reed 1291 01:10:40,527 --> 01:10:44,073 e eu tinha um monte de DVDs do Chappelle's Show 1292 01:10:44,156 --> 01:10:45,449 que levava comigo. 1293 01:10:45,532 --> 01:10:47,952 Porque eles adoram. E o The Daily Show... 1294 01:10:52,248 --> 01:10:55,417 Então, estava com os DVDs do Chappelle's Show e digo ao Dave: 1295 01:10:55,501 --> 01:10:58,629 "Dave, vou lá ver esses caras, 1296 01:10:59,129 --> 01:11:01,840 esses soldados feridos, e vou com os seus DVDs. 1297 01:11:03,550 --> 01:11:04,760 O que está fazendo? E aí?" 1298 01:11:04,843 --> 01:11:06,095 Ele é um cara espontâneo. 1299 01:11:07,179 --> 01:11:08,973 "Vamos. Vamos surpreendê-los." 1300 01:11:09,056 --> 01:11:11,016 E ele olha para mim, e nunca esquecerei... 1301 01:11:11,600 --> 01:11:13,936 Ele me olha e diz: "Não, estou de boa." 1302 01:11:19,608 --> 01:11:21,902 Eu respeitei tanto. 1303 01:11:23,612 --> 01:11:27,741 Não conheço ninguém que se importe mais 1304 01:11:28,826 --> 01:11:31,370 e ninguém que se importe menos. 1305 01:11:38,002 --> 01:11:40,212 Dave é um modelo, 1306 01:11:40,921 --> 01:11:42,965 porque busca conhecimento. 1307 01:11:43,048 --> 01:11:45,884 Ele é um homem que busca pessoas 1308 01:11:46,260 --> 01:11:48,470 e experiência e conhecimento, 1309 01:11:48,554 --> 01:11:52,057 e ele quer tocar e sentir e deitar no chão 1310 01:11:52,141 --> 01:11:55,311 para que ele possa canalizar tudo isso através da arte 1311 01:11:55,394 --> 01:11:56,895 e redirecionar de volta pra você 1312 01:11:56,979 --> 01:12:00,149 como algo completamente diferente e novo. 1313 01:12:00,858 --> 01:12:02,026 Só vou dizer o seguinte. 1314 01:12:02,109 --> 01:12:04,403 Só há uma pessoa que pode dizer: 1315 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 "Cara, preciso de você." 1316 01:12:06,280 --> 01:12:07,781 E eu estarei lá, 1317 01:12:08,240 --> 01:12:09,742 aconteça o que acontecer, 1318 01:12:09,867 --> 01:12:11,035 em qualquer lugar. 1319 01:12:11,827 --> 01:12:15,706 E quando ele me ligou recentemente e disse: "Preciso de você", 1320 01:12:16,081 --> 01:12:18,417 uma semana depois, eu estava com o Dave 1321 01:12:18,876 --> 01:12:21,712 num palco em Dayton, Ohio, 1322 01:12:23,213 --> 01:12:24,381 a 30 metros 1323 01:12:25,382 --> 01:12:29,053 do local de um dos piores tiroteios da história americana. 1324 01:12:30,512 --> 01:12:32,139 E eu vi esse homem 1325 01:12:32,681 --> 01:12:34,308 ajudar uma cidade 1326 01:12:35,851 --> 01:12:39,271 a curar uma ferida nascida de violência 1327 01:12:40,731 --> 01:12:42,191 e nascida da dor. 1328 01:12:44,401 --> 01:12:47,404 Mas enquanto assistíamos ao Stevie Wonder cantar "My Cherie Amour" 1329 01:12:47,488 --> 01:12:51,241 e a multidão enlouquecer e recuperar a cidade, 1330 01:12:51,658 --> 01:12:53,535 ele se virou pra mim no palco e disse: 1331 01:12:53,827 --> 01:12:55,204 "É a lembrança deles agora. 1332 01:12:56,330 --> 01:12:57,539 Esta é a lembrança deles." 1333 01:13:25,943 --> 01:13:29,154 Digo isso sempre que venho a Ellignton, espero que se lembrem. 1334 01:13:29,238 --> 01:13:32,116 -Vocês são muito necessários agora. -Sim. 1335 01:13:32,199 --> 01:13:34,493 Esta é uma temporada para artistas. 1336 01:13:34,993 --> 01:13:37,287 Estou montando um exército secreto de artistas. 1337 01:13:37,746 --> 01:13:40,207 Quero que todos vocês vão lutar no exército. 1338 01:13:40,290 --> 01:13:41,875 Não é uma luta violenta, 1339 01:13:41,959 --> 01:13:44,044 mas é reveladora. 1340 01:13:44,128 --> 01:13:48,173 Você revela as pessoas a elas mesmas se expondo com sua arte. 1341 01:14:06,859 --> 01:14:09,361 Honestamente, olhar para vocês me inspira. 1342 01:14:09,945 --> 01:14:11,822 Sinto como se fosse vocês. 1343 01:14:15,033 --> 01:14:17,536 Se eu pudesse voltar e falar comigo mesmo, 1344 01:14:18,704 --> 01:14:21,039 eu diria a mim mesmo o que digo agora a vocês. 1345 01:14:21,623 --> 01:14:23,333 "Sejam gentis e não tenham medo." 1346 01:14:31,633 --> 01:14:32,468 Obrigado! 1347 01:14:37,139 --> 01:14:40,392 O Prêmio Mark Twain foi criado em homenagem a um mestre da sátira 1348 01:14:40,476 --> 01:14:43,520 e a um observador irreverente do mundo em que viveu. 1349 01:14:44,021 --> 01:14:47,441 Homenageando hoje Dave Chappelle com o Prêmio Mark Twain, 1350 01:14:47,524 --> 01:14:50,277 vamos homenagear um comediante no ápice de sua carreira. 1351 01:14:50,402 --> 01:14:53,864 Alguém que já tem uma vida de realizações atrás dele, 1352 01:14:54,114 --> 01:14:57,493 mas promete ter outra vida nas próximas décadas. 1353 01:14:57,784 --> 01:15:02,414 E por essas razões, o Kennedy Center tem o orgulho de conceder a Dave Chappelle 1354 01:15:02,498 --> 01:15:04,750 o maior prêmio de comédia do país, 1355 01:15:04,875 --> 01:15:07,336 o Prêmio Mark Twain do Kennedy Center. 1356 01:15:27,231 --> 01:15:28,065 Obrigado! 1357 01:15:29,608 --> 01:15:30,651 Obrigado! 1358 01:15:31,860 --> 01:15:32,819 Obrigado! 1359 01:15:35,864 --> 01:15:38,742 Gosto de não saber o que vai acontecer. 1360 01:15:40,285 --> 01:15:41,537 Gosto de criar lembranças. 1361 01:15:41,620 --> 01:15:45,040 Às vezes, faço essas loucuras perto dos meus colegas 1362 01:15:45,123 --> 01:15:47,793 só para que digam aos amigos que eu fiz. 1363 01:15:50,254 --> 01:15:52,089 Mas, em vez de falar de mim mesmo, 1364 01:15:52,172 --> 01:15:55,884 quero falar brevemente sobre o gênero. 1365 01:15:56,385 --> 01:15:57,636 A comédia stand-up 1366 01:15:58,053 --> 01:16:01,056 é um gênero incrivelmente americano. 1367 01:16:01,223 --> 01:16:03,016 Acho que nenhum outro país 1368 01:16:03,392 --> 01:16:05,143 poderia produzir tantos comediantes. 1369 01:16:05,269 --> 01:16:07,646 E sem que muitos no público saibam, 1370 01:16:07,729 --> 01:16:11,358 não acho que exista uma opinião neste país 1371 01:16:11,441 --> 01:16:14,403 que não seja representada em um clube de comédia 1372 01:16:14,736 --> 01:16:15,821 por alguém. 1373 01:16:16,196 --> 01:16:17,823 Cada um de vocês 1374 01:16:17,948 --> 01:16:20,033 tem um campeão na sala. 1375 01:16:21,493 --> 01:16:23,662 Vemos vocês brigarem. 1376 01:16:24,329 --> 01:16:25,872 Mas quando estamos juntos, 1377 01:16:25,998 --> 01:16:27,040 conversamos. 1378 01:16:27,666 --> 01:16:29,835 Conheço comediantes muito racistas. 1379 01:16:30,002 --> 01:16:32,588 E eu os vejo no palco e todos riem 1380 01:16:32,671 --> 01:16:35,173 e penso: "Pra esse filho da puta não é só uma piada." 1381 01:16:39,720 --> 01:16:42,431 Não se zanguem com eles, não os odeiem. 1382 01:16:42,514 --> 01:16:44,182 Nós tomamos uma cerveja 1383 01:16:44,266 --> 01:16:47,352 e, às vezes, até aprecio a maestria 1384 01:16:47,436 --> 01:16:49,855 com que dizem as opiniões racistas deles. 1385 01:16:50,647 --> 01:16:52,524 Cara, não é tão sério. 1386 01:16:53,066 --> 01:16:55,694 A Primeira Emenda é a primeira por uma razão. 1387 01:16:55,777 --> 01:16:57,112 A Segunda Emenda 1388 01:16:57,321 --> 01:17:00,115 é só para caso a primeira não dê certo. 1389 01:17:04,828 --> 01:17:07,331 Precisamos relaxar um pouco, cara. 1390 01:17:07,414 --> 01:17:08,957 O país está ficando meio tenso. 1391 01:17:09,041 --> 01:17:11,376 Nunca senti isso na vida. 1392 01:17:11,960 --> 01:17:13,170 Então, hoje à noite, 1393 01:17:13,420 --> 01:17:15,047 me sinto honrado 1394 01:17:15,213 --> 01:17:16,923 por meus colegas estarem aqui 1395 01:17:17,090 --> 01:17:18,091 na comédia 1396 01:17:18,925 --> 01:17:20,927 e na música. 1397 01:17:26,850 --> 01:17:29,311 E quero que todos nos EUA me olhem agora. 1398 01:17:29,478 --> 01:17:31,063 Me olhem fumando em local fechado. 1399 01:17:33,815 --> 01:17:36,652 Não perguntei a ninguém, só fiz. O que vão fazer? 1400 01:17:36,735 --> 01:17:38,362 Me expulsar antes do prêmio? 1401 01:17:38,445 --> 01:17:40,447 Não, isso se chama influência. 1402 01:17:46,078 --> 01:17:47,704 O que mais gostei de hoje 1403 01:17:47,788 --> 01:17:50,707 foi ter visto tantas pessoas de diferentes partes da minha vida. 1404 01:17:50,791 --> 01:17:53,210 Amigos com que cresci aqui em Washington, 1405 01:17:53,627 --> 01:17:56,421 amigos meus de Ohio de antes e de agora, 1406 01:17:56,797 --> 01:17:58,256 amigos dos clubes de comédia, 1407 01:17:59,049 --> 01:18:01,593 todos os músicos que me impressionaram. 1408 01:18:01,677 --> 01:18:03,804 Vocês não sabem 1409 01:18:04,388 --> 01:18:05,639 como me inspiram. 1410 01:18:05,722 --> 01:18:09,685 Quero passar uma mensagem especial a alguém dos primórdios, Tony Woods. 1411 01:18:09,768 --> 01:18:11,978 Miles Davis tem uma citação. 1412 01:18:15,440 --> 01:18:18,652 É uma das minhas favoritas. Miles Davis disse muita coisa legal. 1413 01:18:18,735 --> 01:18:20,987 Mas tem uma que eu sempre amei. 1414 01:18:21,071 --> 01:18:23,156 Ele disse: "Levei anos pra aprender 1415 01:18:23,323 --> 01:18:25,117 a tocar como toco." 1416 01:18:25,450 --> 01:18:27,160 Ele observava outros músicos, 1417 01:18:27,244 --> 01:18:29,246 depois tentava tocar como Dizzy ou Bird, 1418 01:18:29,329 --> 01:18:30,706 todos que eram ótimos. 1419 01:18:30,789 --> 01:18:33,458 Tony Woods é meu Dizzy e Bird, se eu fosse um Miles. 1420 01:18:33,542 --> 01:18:34,710 Tentei tocar como você. 1421 01:18:34,793 --> 01:18:36,795 Você foi a primeira pessoa que vi 1422 01:18:37,129 --> 01:18:38,422 fazer direito. 1423 01:18:38,922 --> 01:18:41,133 Você é corajoso e disse a verdade. 1424 01:18:41,216 --> 01:18:43,885 Há algo tão verdadeiro neste gênero, 1425 01:18:44,094 --> 01:18:45,637 quando feito corretamente, 1426 01:18:45,804 --> 01:18:47,514 que eu vou brigar com qualquer um 1427 01:18:47,848 --> 01:18:51,435 que pense diferente sobre esta forma de arte, 1428 01:18:51,560 --> 01:18:52,936 porque sei que está errado. 1429 01:18:53,353 --> 01:18:54,771 Esta é a verdade 1430 01:18:54,980 --> 01:18:56,732 e você a está obstruindo. 1431 01:18:57,399 --> 01:18:59,192 Não estou falando do conteúdo. 1432 01:18:59,609 --> 01:19:01,445 Estou falando da forma de arte. 1433 01:19:01,611 --> 01:19:02,529 Entenderam? 1434 01:19:03,196 --> 01:19:04,448 Temos um acordo? 1435 01:19:07,951 --> 01:19:10,829 E o que eu queria mesmo dizer hoje e que bom ter onde falar: 1436 01:19:10,912 --> 01:19:11,913 eu sou gay. 1437 01:19:13,957 --> 01:19:15,584 Sou gay 1438 01:19:16,293 --> 01:19:19,755 e mal posso esperar pra ver o que fará à minha carreira, ser gay assim. 1439 01:19:24,468 --> 01:19:25,927 Tantas mensagens especiais. 1440 01:19:26,011 --> 01:19:28,847 Um dos principais arquitetos da virada do século, 1441 01:19:29,264 --> 01:19:31,767 meu irmão e mentor, 1442 01:19:32,434 --> 01:19:34,060 o grande Stan Lathan. 1443 01:19:38,064 --> 01:19:39,274 Nunca sonhei 1444 01:19:39,524 --> 01:19:41,693 em trabalhar com alguém tão bom quanto você. 1445 01:19:42,360 --> 01:19:44,154 Esses últimos cinco especiais, 1446 01:19:44,613 --> 01:19:45,989 incríveis. 1447 01:19:46,323 --> 01:19:49,743 Não quero fazer outro especial com ninguém a não ser você. 1448 01:19:49,993 --> 01:19:52,204 Então, coma suas verduras 1449 01:19:52,412 --> 01:19:54,122 e viva o máximo que puder, 1450 01:19:54,289 --> 01:19:56,666 porque faremos mais desses. 1451 01:20:00,837 --> 01:20:03,256 Neal Brennan, seu discurso me fez chorar 1452 01:20:03,799 --> 01:20:05,050 porque me lembrou 1453 01:20:05,550 --> 01:20:07,344 de todos os dias difíceis de trabalho 1454 01:20:08,303 --> 01:20:10,388 e todo o dinheiro que nunca recebi por eles. 1455 01:20:11,807 --> 01:20:13,892 Outra mensagem que preciso passar, 1456 01:20:13,975 --> 01:20:16,144 porque nada disso seria possível 1457 01:20:16,228 --> 01:20:18,104 sem essa pessoa: é minha mãe. 1458 01:20:19,105 --> 01:20:19,940 Mãe. 1459 01:20:23,568 --> 01:20:25,529 Minha mãe. 1460 01:20:29,533 --> 01:20:31,618 Mãe. 1461 01:20:32,619 --> 01:20:34,996 Não fazem ideia do que fiz essa mulher passar. 1462 01:20:36,623 --> 01:20:38,333 Se tivesse só me dado à luz, 1463 01:20:38,708 --> 01:20:40,377 teria sido mais do que suficiente. 1464 01:20:40,460 --> 01:20:43,505 Mas o fato de que você me criou e me criou bem... 1465 01:20:43,880 --> 01:20:45,966 Tínhamos uma tradição oral na nossa casa. 1466 01:20:46,049 --> 01:20:47,926 Conheço a palavra "griô" desde criança. 1467 01:20:48,009 --> 01:20:49,928 Um griô era uma pessoa na África 1468 01:20:50,554 --> 01:20:53,640 que era encarregada de manter as histórias da aldeia. 1469 01:20:53,932 --> 01:20:57,269 Todos contavam histórias ao griô e ele lembrava todas 1470 01:20:57,352 --> 01:20:59,104 pra contar às gerações futuras. 1471 01:20:59,187 --> 01:21:02,440 E quando ficassem velhos, contariam a outra pessoa. 1472 01:21:02,524 --> 01:21:04,150 E dizem que, na África, 1473 01:21:04,359 --> 01:21:08,613 quando um griô morre, é como se uma biblioteca fosse incendiada. 1474 01:21:09,364 --> 01:21:12,158 E minha mãe me disse antes de eu sequer pensar em comédia: 1475 01:21:12,242 --> 01:21:14,119 "Você devia ser um griô." 1476 01:21:14,703 --> 01:21:17,455 E ela me contava todas as histórias da vida dos negros. 1477 01:21:17,539 --> 01:21:20,083 Ela se formou em Estudos Afro-Americanos. 1478 01:21:20,166 --> 01:21:23,461 E ela me fez entender o contexto em que fui criado. 1479 01:21:23,545 --> 01:21:26,339 Que fui criado num ambiente hostil 1480 01:21:26,423 --> 01:21:27,799 que tenho que domar. 1481 01:21:27,966 --> 01:21:31,136 Quando eu tinha 14 anos, eu estava em clubes, 1482 01:21:31,386 --> 01:21:34,431 dominando um mundo adulto. Eu estava apavorado. 1483 01:21:34,931 --> 01:21:36,433 Havia a epidemia de crack 1484 01:21:36,516 --> 01:21:39,394 e minha mãe ouvia tiros lá fora e morria de medo. 1485 01:21:39,477 --> 01:21:40,729 "Talvez seja meu filho." 1486 01:21:40,854 --> 01:21:42,314 Mas no início da minha carreira, 1487 01:21:42,689 --> 01:21:45,108 lembra, mãe, você sentava no clube comigo. 1488 01:21:45,775 --> 01:21:47,485 Tinha trabalhado o dia todo. 1489 01:21:47,569 --> 01:21:50,322 Você estava lá, caindo no sono, me esperando. 1490 01:21:50,405 --> 01:21:52,574 Ela assistia ao meu show todas as noites. 1491 01:21:52,699 --> 01:21:55,410 Sabem quanto tempo durava a viagem até em casa? 1492 01:22:00,498 --> 01:22:02,876 Quantos de vocês já ouviram sua mãe dizer: 1493 01:22:02,959 --> 01:22:05,420 "As piadas sobre xoxota foram meio demais hoje, filho"? 1494 01:22:11,760 --> 01:22:13,178 Eu era um garoto gentil. 1495 01:22:13,970 --> 01:22:16,306 Eu era sensível, chorava fácil 1496 01:22:16,389 --> 01:22:18,016 e tinha medo de lutar. 1497 01:22:18,099 --> 01:22:19,893 E minha mãe me dizia isso. 1498 01:22:19,976 --> 01:22:22,854 Nem sei se você se lembra, mas me disse isso mais de uma vez. 1499 01:22:22,938 --> 01:22:26,399 Disse: "Filho, às vezes você tem que ser um leão, 1500 01:22:26,483 --> 01:22:29,319 para poder ser o cordeiro que realmente é." 1501 01:22:30,654 --> 01:22:32,864 Eu falo essas coisas como um leão. 1502 01:22:33,615 --> 01:22:34,991 Sem medo de nenhum de vocês. 1503 01:22:35,075 --> 01:22:36,660 Quando se trata de palavras, 1504 01:22:36,743 --> 01:22:39,621 fico pau a pau com os melhores, 1505 01:22:40,163 --> 01:22:42,290 só pra poder relaxar e ser eu mesmo, 1506 01:22:42,999 --> 01:22:44,584 e é por isso que amo o que faço. 1507 01:22:44,668 --> 01:22:46,586 Porque entendo todos os comediantes. 1508 01:22:46,670 --> 01:22:47,963 Concordando ou não com eles, 1509 01:22:48,088 --> 01:22:49,297 sei de onde vêm. 1510 01:22:49,381 --> 01:22:51,216 Querem ser ouvidos, têm algo a dizer, 1511 01:22:51,299 --> 01:22:52,550 há algo que notaram. 1512 01:22:52,634 --> 01:22:54,594 Eles só querem ser entendidos. 1513 01:22:54,970 --> 01:22:56,388 Adoro esse gênero. 1514 01:22:56,930 --> 01:22:58,431 Salvou minha vida. 1515 01:22:58,807 --> 01:23:00,976 Então, esta noite, mãe, gostaria de homenageá-la 1516 01:23:01,059 --> 01:23:04,145 de uma forma muito especial, que não posso fazer sozinho. 1517 01:23:04,479 --> 01:23:08,650 Mas como agora sou um homem com amigos ótimos e influentes, 1518 01:23:08,942 --> 01:23:13,196 gostaria de pedir ao Thundercat pra vir aqui. Thundercat. 1519 01:23:13,488 --> 01:23:14,698 O grande Mos Def. 1520 01:23:18,910 --> 01:23:20,745 Washington, muito obrigado 1521 01:23:20,829 --> 01:23:23,039 por me dar um lar e um lugar pra começar. 1522 01:23:23,164 --> 01:23:26,459 Hoje é oficialmente o Dia de Dave Chappelle em Washington. 1523 01:23:26,543 --> 01:23:28,128 A prefeita declarou ontem à noite. 1524 01:23:30,255 --> 01:23:32,007 Então, no futuro, 1525 01:23:32,590 --> 01:23:35,927 no Dia de Dave Chappelle, peço a todos que comemorarem 1526 01:23:36,094 --> 01:23:38,638 para criarem uma lembrança incrível para si 1527 01:23:38,930 --> 01:23:40,390 e/ou para outra pessoa. 1528 01:23:40,515 --> 01:23:41,516 Muito obrigado. 1529 01:23:41,599 --> 01:23:42,434 Boa noite. 1530 01:24:26,895 --> 01:24:28,188 Obrigado, irmão Dave. 1531 01:24:46,247 --> 01:24:48,166 A mãe dos meus filhos, 1532 01:24:48,333 --> 01:24:50,376 que me ajuda e me dá poder 1533 01:24:50,752 --> 01:24:52,670 para fazer tudo o que eu faço, 1534 01:24:53,129 --> 01:24:54,005 Elaine... 1535 01:24:54,464 --> 01:24:56,841 Graças a Deus por você. 1536 01:25:03,264 --> 01:25:04,682 Legendas: Thamires Araujo