1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:02,460 --> 00:00:06,589
Hölgyeim és uraim! Színpadon minden idők
legjobbja, Mr. Dave Chappelle.
3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
4
00:00:15,306 --> 00:00:17,517
Köszönöm.
5
00:00:19,352 --> 00:00:20,437
Köszönöm szépen.
6
00:00:21,479 --> 00:00:23,440
Helyezzétek kényelembe magatokat!
7
00:00:24,399 --> 00:00:27,610
Holnap fontos este következik
a humor történetében.
8
00:00:28,194 --> 00:00:31,364
Meglep, hogy ilyen fiatalon
kapom meg ezt a díjat,
9
00:00:32,574 --> 00:00:34,701
de higgyétek el, megérdemlem.
10
00:00:40,248 --> 00:00:44,252
Nem tudjátok, milyen kemény ez a meló.
11
00:00:44,711 --> 00:00:49,090
A világ legjobb szófosóit hallgatva
nőttem fel.
12
00:00:49,591 --> 00:00:52,010
Ebben az országban minden véleményhez
13
00:00:52,093 --> 00:00:53,803
tartozik egy humorista,
14
00:00:53,887 --> 00:00:55,555
aki a színpadon képviseli.
15
00:00:56,431 --> 00:00:59,976
De basszus, nem akarok
a sértődősök országában élni.
16
00:01:00,477 --> 00:01:02,228
Kemények között akarok élni.
17
00:01:05,482 --> 00:01:07,650
DAVE CHAPPELLE MÁSNAP ÁTVESZI
A KENNEDY CENTERBEN
18
00:01:07,734 --> 00:01:09,402
A HUMORISTÁK
LEGMAGASABB KITÜNTETÉSÉT.
19
00:01:09,819 --> 00:01:11,404
MARK TWAIN-DÍJ
20
00:01:17,368 --> 00:01:21,623
- Hogy kaptad meg ilyen fiatalon a díjat?
- Hát, 32 évbe telt, haver.
21
00:01:22,373 --> 00:01:23,833
- Jól van.
- Dave, várj!
22
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
- Dave...
- Jók legyetek!
23
00:01:27,587 --> 00:01:28,588
Vademberek!
24
00:01:31,591 --> 00:01:33,051
Nem tudom tovább.
25
00:01:38,223 --> 00:01:39,182
Szevasz!
26
00:01:41,351 --> 00:01:46,106
Ritka pillanat, hogy mindenki együtt van,
és nem valami rossz dolog miatt.
27
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
Ezt nagyon tudom értékelni
ebben az egészben.
28
00:01:52,695 --> 00:01:56,074
- Nem aggódsz?
- Azon, hogy kitüntetnek? Nem.
29
00:01:56,241 --> 00:02:00,495
Zseniális művészek fognak
körülvenni ma este.
30
00:02:00,578 --> 00:02:03,790
Az itteni közönség
a Kennedy Centerben pedig
31
00:02:03,873 --> 00:02:06,084
az átlagnál jobban értékeli a művészetet.
32
00:02:08,044 --> 00:02:14,134
Ezt nem nevezném nagy nyomásnak.
Olyan sokan érdemelnének ilyesmit.
33
00:02:14,217 --> 00:02:16,010
Megtisztelsz. Köszönöm szépen.
34
00:02:16,511 --> 00:02:18,429
- Te vagy a király, Dave!
- Kösz.
35
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
És olyan keveseknek adatik meg.
36
00:02:20,515 --> 00:02:21,683
PIHENŐHELYISÉG
37
00:02:22,433 --> 00:02:25,311
Én csak örülök, hogy van ürügy összejönni.
38
00:02:29,732 --> 00:02:31,401
Felvegyem a gyémántfogsorom?
39
00:02:34,279 --> 00:02:38,783
KENNEDY CENTER
MARK TWAIN DÍJÁTADÓ GÁLAMŰSOR
40
00:02:38,950 --> 00:02:40,201
Drága szeretteim!
41
00:02:40,827 --> 00:02:42,829
Azért gyűltünk össze ma este,
42
00:02:42,912 --> 00:02:45,623
hogy a Twain életműdíjat
43
00:02:46,958 --> 00:02:50,128
átadjuk egy legendás Dave-nek.
44
00:02:51,671 --> 00:02:53,381
Megkapó ez a szó: legendás.
45
00:02:53,506 --> 00:02:56,968
Azt jelenti, örökre emlékezni fognak rád.
Az pedig jó hosszú idő.
46
00:02:57,051 --> 00:02:58,761
Azért jöttem, hogy elmondjam,
47
00:02:59,220 --> 00:03:03,224
ma nemcsak azt ünnepeljük,
amit ez a legenda eddig tett,
48
00:03:03,308 --> 00:03:05,894
hanem azt is, amit jelenleg is tesz.
49
00:03:05,977 --> 00:03:09,939
És hogy elismerjük,
hogy Dave-nek a java még hátra van.
50
00:03:11,566 --> 00:03:13,276
Most pedig, fiúk és lányok,
51
00:03:14,277 --> 00:03:15,695
hölgyeim és uram...
52
00:03:16,988 --> 00:03:19,699
Mark Twain örök érvényű szavait idézve...
53
00:03:20,116 --> 00:03:22,410
„Csapjunk egy kurva nagy bulit!”
54
00:03:24,621 --> 00:03:26,664
Dave alma materéből érkezett...
55
00:03:27,081 --> 00:03:30,668
a Duke Ellington
Művészeti Iskola együttese.
56
00:03:39,010 --> 00:03:40,803
Ez a Duke Ellington bandája?
57
00:03:40,887 --> 00:03:42,889
Igen, ők azok. Igen.
58
00:04:28,726 --> 00:04:35,275
Most pedig színpadon a Kennedy Center
Mark Twain-díjának 22. kitüntetettje...
59
00:04:35,900 --> 00:04:38,027
Dave Chappelle!
60
00:05:26,034 --> 00:05:27,076
Szevasztok!
61
00:05:29,746 --> 00:05:31,956
Sziasztok! Tiffany Haddish vagyok.
62
00:05:32,040 --> 00:05:35,585
Most jön az a rész,
hogy tapsoltok, mint állat. Megvárom.
63
00:05:42,508 --> 00:05:46,637
Dave, most már értem,
miért hordasz ilyeneket. Irtó kényelmes.
64
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
- Ugye?
- Nézzétek!
65
00:05:48,514 --> 00:05:50,516
Nézzetek körbe a teremben!
66
00:05:50,600 --> 00:05:53,561
Nézzétek, kik jöttek össze bulizni!
67
00:05:54,729 --> 00:05:55,563
Igen!
68
00:05:59,317 --> 00:06:03,738
Humoristák, színészek, zenészek:
mind egy embert jöttek ünnepelni.
69
00:06:03,821 --> 00:06:06,741
Azért vagyunk itt,
mert Dave összehozza az embereket.
70
00:06:06,824 --> 00:06:09,994
Talán jobban, mint bárki más a világon.
71
00:06:10,286 --> 00:06:13,247
Több mint 20 éve ismerem Dave-et,
72
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
és azóta is a barátom.
73
00:06:15,333 --> 00:06:18,544
Dave, mindig is a mentorom,
a bátyóm voltál.
74
00:06:18,961 --> 00:06:21,339
És ha színpadra lépek,
75
00:06:21,422 --> 00:06:26,928
mindig rád gondolok, mert büszkévé
akarom tenni minden idők legjobbját.
76
00:06:27,011 --> 00:06:28,513
Tudod? Te vagy a legjobb.
77
00:06:32,016 --> 00:06:34,268
Dave-ben a spontaneitása a legjobb.
78
00:06:34,519 --> 00:06:38,022
A kedvenc sztorim
karácsonykor történt vele.
79
00:06:38,106 --> 00:06:41,359
Épp végeztem az ételosztással
a Laugh Factorynál.
80
00:06:41,442 --> 00:06:45,113
Minden évben ott vagyok
a hajléktalanokkal. Tudom, honnan jöttem.
81
00:06:45,196 --> 00:06:48,116
Nem a Laugh Factoryból.
Én is hajléktalan voltam.
82
00:06:49,283 --> 00:06:51,953
Dave elhívott, hogy igyunk egyet.
83
00:06:52,036 --> 00:06:53,329
Amikor odaértem,
84
00:06:53,663 --> 00:06:55,998
Marlon Wayansszal iszogattak.
85
00:06:56,290 --> 00:06:58,126
Odaszóltam:
86
00:06:58,209 --> 00:07:03,631
„Mit csináltok itt karácsonykor, apukáim?
Nem hiányolnak a gyerekeitek?”
87
00:07:03,798 --> 00:07:06,717
Erre Dave:
„Ki vagy te, Scrooge? Igyál, faszom!”
88
00:07:17,186 --> 00:07:19,897
Úgy hajnali egyig elvoltunk, hülyültünk.
89
00:07:20,064 --> 00:07:22,692
Dave ekkor benyögi: menjünk bowlingozni!
90
00:07:22,775 --> 00:07:23,609
Erre mi:
91
00:07:23,693 --> 00:07:29,407
„Karácsony éjjel szerinted hol tudnánk
bowlingozni? Miket találsz te ki?”
92
00:07:29,490 --> 00:07:32,910
Erre felröhög: „Dave Chappelle vagyok,
nem tűnt fel?”
93
00:07:36,998 --> 00:07:40,293
Felhívott valakit,
beugrottunk a terepjárójába,
94
00:07:40,460 --> 00:07:42,545
felmentünk egy dombra,
95
00:07:42,628 --> 00:07:44,797
és megálltunk egy óriási kapu előtt.
96
00:07:44,964 --> 00:07:46,382
Hatalmas volt.
97
00:07:46,466 --> 00:07:49,844
Mondom, hova megyünk bowlingozni,
a Jurrasic Parkba?
98
00:07:51,804 --> 00:07:54,182
Kiszállunk, odalépünk a kapuhoz.
99
00:07:54,265 --> 00:07:56,893
Találjátok ki, ki nyitott ajtót!
Találjátok ki!
100
00:07:57,185 --> 00:08:00,313
Mondom találjátok ki, baszd meg!
101
00:08:01,856 --> 00:08:03,900
Eddie Murphy nyitott ajtót!
102
00:08:04,317 --> 00:08:06,152
Eddie Murphynél voltunk, basszus!
103
00:08:06,444 --> 00:08:08,196
Eddie Murphynél.
104
00:08:09,071 --> 00:08:10,323
Én meg...
105
00:08:15,703 --> 00:08:16,871
Dave meg csitítgat.
106
00:08:16,954 --> 00:08:20,166
„Nyugodj le, vagy mehetünk!”
Úristen, alig hittem el.
107
00:08:20,249 --> 00:08:23,461
A Beverly Hills-i zsarunál bowlingozhatok!
108
00:08:26,756 --> 00:08:30,468
Órákig beszélgettünk,
nevetgéltünk, sztorizgattunk.
109
00:08:30,635 --> 00:08:33,262
Dave ilyen csávó. Spontán.
110
00:08:33,971 --> 00:08:36,724
Varázslatos. És borzasztóan bowlingozik.
111
00:08:47,151 --> 00:08:49,570
- Üdv! Paul Pelosi vagyok.
- Tiffany Haddish.
112
00:08:49,654 --> 00:08:52,240
- Örvendek.
- Ó, ismerünk. A feleségem, Nancy.
113
00:08:52,323 --> 00:08:53,824
- Szia, Nancy!
- Szia!
114
00:08:53,908 --> 00:08:56,911
- Szuper voltál! Nagyon tetszett.
- Nagyon köszönöm.
115
00:09:00,831 --> 00:09:02,583
Minket is megmozgattál, cica!
116
00:09:07,296 --> 00:09:09,632
- Itt volt az első fellépésem.
- Mi van?
117
00:09:10,299 --> 00:09:12,009
Még 1992-ben.
118
00:09:13,177 --> 00:09:16,055
- Repül az idő, haver.
- Ja. Az idő nem viccel.
119
00:09:18,099 --> 00:09:21,811
Jó estét, hölgyeim és uraim!
120
00:09:21,894 --> 00:09:26,315
Üdvözlöm önöket a DC Improvban!
121
00:09:27,650 --> 00:09:30,903
- Itt nem cigizhetsz, faszfej!
- Ismersz, haver.
122
00:09:32,446 --> 00:09:34,782
Ez Dave estéje, Dave hétvégéje.
123
00:09:35,074 --> 00:09:35,908
Jól van.
124
00:09:36,951 --> 00:09:39,328
Dave, király vagy!
Megtöltötted a nézőteret.
125
00:09:40,913 --> 00:09:44,875
Dave Chappelle! Megkapta
a Mark Twain-díjat. Nagy tapsot Dave-nek!
126
00:09:44,959 --> 00:09:47,670
A Mark Twain-díjat.
127
00:09:48,921 --> 00:09:51,007
Jó pénzt kap érte.
128
00:09:51,090 --> 00:09:54,093
Elhihetitek, a Mark Twain-díjjal
jó adag dohány jár.
129
00:09:54,510 --> 00:09:57,597
Azt se nagyon tudom,
ki a faszom az a Mark Twain.
130
00:10:04,854 --> 00:10:06,772
Halljátok, el se tudom mondani,
131
00:10:06,856 --> 00:10:09,567
micsoda megtiszteltetés itt lenni
132
00:10:09,650 --> 00:10:11,652
abban a városban, ahol kezdtem.
133
00:10:11,736 --> 00:10:12,570
Sőt...
134
00:10:13,738 --> 00:10:15,031
Egy kis érdekesség.
135
00:10:15,448 --> 00:10:21,287
Az első fellépésemen ebben a teremben
én voltam az első humorista a színpadon.
136
00:10:21,370 --> 00:10:26,334
Én kezdtem, utánam jött Brian Regan,
aztán meg valami leszbi, Ellen DeGeneres.
137
00:10:31,922 --> 00:10:35,217
Akkor még nem tudtuk, hogy meleg.
A puncira pályáztunk!
138
00:10:36,552 --> 00:10:40,264
Ó! Elnézést.
Azt hittem, standupklubban vagyok.
139
00:10:41,140 --> 00:10:42,808
Hölgyeim és uraim,
140
00:10:42,892 --> 00:10:46,395
ez itt talán Amerika
utolsó biztonságos helye,
141
00:10:46,479 --> 00:10:48,689
ahol kimondhatjuk, amit akarunk,
142
00:10:48,773 --> 00:10:51,400
és azon röhöghetünk, amin akarunk.
143
00:10:52,610 --> 00:10:54,695
Ez szent hely.
144
00:10:57,698 --> 00:11:01,327
Az élő standup számomra
a világ legelképesztőbb dolga.
145
00:11:01,786 --> 00:11:07,333
Úgy állsz ott, mint gladiátor az arénában.
Talán egyedül ott vagyok igazán önmagam.
146
00:11:08,918 --> 00:11:12,755
Ő a Star Search eddigi legfiatalabb
szereplője, mindössze 19 éves.
147
00:11:13,089 --> 00:11:15,466
Washington D.C.-ből jött hozzánk Dave...
148
00:11:17,343 --> 00:11:20,012
KIHÍVÓ
149
00:11:20,763 --> 00:11:21,597
Helló!
150
00:11:22,181 --> 00:11:23,766
Nem tudom, Ed említette-e.
151
00:11:23,849 --> 00:11:26,936
Nemrég szerepeltem
a Black Entertainment Televisionön is.
152
00:11:27,603 --> 00:11:30,356
De valamiért úgy érzem,
ezt nem sokan láttátok.
153
00:11:30,898 --> 00:11:31,899
Nem tudom, miért.
154
00:11:31,982 --> 00:11:35,778
Régen azt hittem, minden fehér... boldog.
155
00:11:36,904 --> 00:11:41,325
Csak mert fehér. Azt hittem, egész nap
örültök, hogy fehérek vagytok.
156
00:11:44,495 --> 00:11:45,579
„De jó nekem!
157
00:11:47,123 --> 00:11:49,333
Taxi! Csak élvezem, hogy megálltál.”
158
00:11:49,834 --> 00:11:53,045
Meghívtak a régi iskolámba.
Megmondtam a srácoknak:
159
00:11:53,129 --> 00:11:56,132
„Srácok, ha ki akartok törni a gettóból,
160
00:11:56,215 --> 00:11:57,591
koncentrálnotok kell.
161
00:11:57,717 --> 00:12:00,302
Nem szabad a fehéreket hibáztatnotok.
162
00:12:00,928 --> 00:12:03,431
És... Meg kell tanulnotok...
163
00:12:03,931 --> 00:12:07,893
rappelni, kosarazni, vagy valami,
különben esélytelen. Esélytelen.
164
00:12:08,310 --> 00:12:12,857
Vagy árulhattok drogot. Nagyjából ennyi.
Más sikertörténetet még nem láttam.
165
00:12:12,982 --> 00:12:15,943
Szórakoztatnotok kell a fehéreket.
Legyen tánc!
166
00:12:17,778 --> 00:12:20,114
Kiskoromban néztem egy elég fura mesét.
167
00:12:20,865 --> 00:12:22,116
A Gondos Bocsokat.
168
00:12:23,826 --> 00:12:26,162
Kismackók voltak, de emberszerűek.
169
00:12:26,245 --> 00:12:29,331
És egész nap csak gondoskodtak, baszd meg.
170
00:12:29,790 --> 00:12:31,792
Gondoskodtak egymásról,
171
00:12:31,876 --> 00:12:33,335
meg minden egyébről is.
172
00:12:35,379 --> 00:12:38,090
És ha eldurvultak a dolgok,
megszívták magukat.
173
00:12:39,425 --> 00:12:42,845
A főnökük azt mondta: „Srácok, itt az idő,
174
00:12:43,220 --> 00:12:46,307
hogy kiáradjon Gondos Bocsok szeretete.”
175
00:12:46,891 --> 00:12:47,850
Emlékeztek rá?
176
00:12:51,228 --> 00:12:53,898
A kismackók egymásba karoltak,
177
00:12:55,024 --> 00:12:56,984
elkezdtek bámulni a problémára,
178
00:12:57,818 --> 00:12:59,570
és nem viccelek,
179
00:13:00,571 --> 00:13:03,616
a szeretet kilőtt a mellkasukból.
180
00:13:06,243 --> 00:13:09,789
És arra vágytunk,
hogy ilyenek legyünk felnőtt korunkban.
181
00:13:10,831 --> 00:13:15,961
Aztán összetörték a szívünket.
Mert rájöttünk, hogy az élet nem ilyen.
182
00:13:16,462 --> 00:13:17,755
És lehetetlen
183
00:13:18,047 --> 00:13:20,424
szeretetet lőni a mellkasodból.
184
00:13:21,509 --> 00:13:22,384
Bár...
185
00:13:22,927 --> 00:13:25,513
mások mellkasára már lőttem szeretetet.
186
00:13:29,809 --> 00:13:33,270
2003 novembere volt.
187
00:13:33,813 --> 00:13:36,273
Harmadéves voltam a New York-i Egyetemen.
188
00:13:36,357 --> 00:13:39,109
Úgy két éve standupoltam.
189
00:13:39,777 --> 00:13:41,028
Anyukám felhívott:
190
00:13:41,111 --> 00:13:44,490
„Aziz, hazajössz hálaadásra?”
191
00:13:44,949 --> 00:13:48,410
„Anya, tudod,
hogy félretettem pénzt az utazásra.
192
00:13:48,494 --> 00:13:49,912
De változott a terv.
193
00:13:49,995 --> 00:13:53,916
Dave Chappelle San Franciscóban lép fel,
194
00:13:54,291 --> 00:13:57,044
a Punch Line-ban. Ezt látnom kell.”
195
00:13:57,628 --> 00:13:59,755
Erre ő: „Ki az a Dave Chappelle?”
196
00:13:59,880 --> 00:14:02,466
Mondom, talán a ma élő legjobb humorista.
197
00:14:02,967 --> 00:14:06,178
Erre ő: „Az a 'Rick James vagyok, faszom!'
fickó?”
198
00:14:10,432 --> 00:14:11,475
Mondom, az.
199
00:14:12,184 --> 00:14:14,395
„Ő baromi jó! Érezd jól magad!”
200
00:14:14,562 --> 00:14:17,189
Elmentem megnézni.
201
00:14:17,481 --> 00:14:20,651
Mind a hat fellépését megnéztem
a Punch Line-ban.
202
00:14:20,734 --> 00:14:24,905
És tudjátok, milyenek a klubos fellépései.
Nagyon hosszúak.
203
00:14:24,989 --> 00:14:27,074
Hajnal négy-öt körülig nyomta.
204
00:14:27,157 --> 00:14:28,784
Nagyon viccesek voltak,
205
00:14:29,285 --> 00:14:30,619
és elgondolkodtatóak.
206
00:14:30,703 --> 00:14:32,288
Hihetetlen volt.
207
00:14:32,830 --> 00:14:35,916
Azóta Dave-vel barátok lettünk.
208
00:14:36,000 --> 00:14:37,376
Voltak közös műsoraink.
209
00:14:37,459 --> 00:14:39,461
Nemcsak fantasztikus humorista,
210
00:14:39,545 --> 00:14:42,214
hanem fantasztikus ember is.
211
00:14:42,298 --> 00:14:44,592
Egyszer egy buliban voltunk.
212
00:14:45,009 --> 00:14:47,428
Valaki közös fotót kért tőle.
213
00:14:47,928 --> 00:14:53,767
Erre azt mondta: „Figyelj!
Nem fotózkodni jöttünk.
214
00:14:53,851 --> 00:14:55,477
Hanem élményeket szerezni.”
215
00:14:55,769 --> 00:14:57,271
És ez egy szép gondolat.
216
00:14:57,354 --> 00:14:58,772
Így éli az életét.
217
00:14:58,856 --> 00:15:04,153
Minden pillanatban meglátja a potenciált,
hogy abból egy remek élmény lehet.
218
00:15:04,528 --> 00:15:10,451
Egy pár hónapja Dave-vel volt pár közös
fellépésünk Texasban, Austinban.
219
00:15:11,035 --> 00:15:13,954
A műsor végén a pihenőszobában lazultunk.
220
00:15:14,038 --> 00:15:18,584
Dave megszólalt:
„Milyen estét tervezel, Aziz?”
221
00:15:18,959 --> 00:15:21,253
Azt mondtam, pihenni tervezek.
222
00:15:21,337 --> 00:15:24,465
Tegnap kemény napunk volt,
holnap is fellépünk.
223
00:15:24,673 --> 00:15:28,761
Erre megkérdezte: „Nem kérsz
a varázsgombámból? Állítólag király.”
224
00:15:33,265 --> 00:15:34,934
Elnézést kérek Dave családjától.
225
00:15:43,484 --> 00:15:45,110
Mondom, nem is tudom.
226
00:15:45,361 --> 00:15:46,862
Inkább csak pihennék,
227
00:15:46,946 --> 00:15:48,572
holnap nehéz nap lesz.
228
00:15:48,739 --> 00:15:51,533
Erre azt mondja:
„Aziz, ezt még senki nem tudja,
229
00:15:51,617 --> 00:15:55,955
de holnap bejelentik, hogy én kapom
230
00:15:56,330 --> 00:16:00,250
a Mark Twain-díjat.”
231
00:16:03,712 --> 00:16:04,797
Folytatta:
232
00:16:05,506 --> 00:16:09,593
„Mit akarsz mesélni 20 év múlva
a gyerekeidnek, Aziz?
233
00:16:09,843 --> 00:16:14,014
Hogy ott voltál,
mikor Dave Chappelle megtudta,
234
00:16:14,098 --> 00:16:17,893
hogy ő kapja
a Mark Twain-díjat, begombáztatok,
235
00:16:17,977 --> 00:16:20,270
és életed legjobb estéje volt?
236
00:16:20,437 --> 00:16:23,107
Vagy hogy aznap este jót aludtál?”
237
00:16:30,614 --> 00:16:32,199
„Dave, mondasz valamit.
238
00:16:32,282 --> 00:16:33,659
Gombázzunk be!
239
00:16:34,493 --> 00:16:35,536
Twainre!”
240
00:16:41,417 --> 00:16:44,920
Komolyan mondom, ha az elhanyagolt
kutyák beszélni tudnának,
241
00:16:45,004 --> 00:16:46,922
úgy hangzanának, mint Dave Chappelle.
242
00:16:50,050 --> 00:16:50,884
Ha...
243
00:16:51,844 --> 00:16:54,888
Ha túl sokáig vannak a kertben,
panaszkodnának.
244
00:16:55,014 --> 00:16:57,391
„Ó, öreg, valaki nézzen már el erre!
245
00:16:57,474 --> 00:16:58,851
Etessen meg valaki!”
246
00:17:03,939 --> 00:17:05,482
Kurva jó a zakó.
247
00:17:06,900 --> 00:17:08,152
Helló, Ron! Jól vagy?
248
00:17:08,986 --> 00:17:11,947
Úgy nézel ki,
mint aki most rúgott szét pár segget.
249
00:17:13,490 --> 00:17:17,202
Életemben először
JT Newton hívott színpadra.
250
00:17:17,286 --> 00:17:20,831
Nem is tudom, JT él még?
Komolyan kérdezem.
251
00:17:20,998 --> 00:17:23,500
- Long Islanden él.
- Ez jó hír.
252
00:17:26,462 --> 00:17:29,590
Azt hitted, egy tesó meghalt,
közben Long Islanden él.
253
00:17:32,760 --> 00:17:35,971
Elmentem egy standupklubba
a legjobb barátommal.
254
00:17:36,055 --> 00:17:37,848
A mai napig jóban vagyunk.
255
00:17:38,348 --> 00:17:40,476
Korán odaértünk, öt körül.
256
00:17:40,559 --> 00:17:45,230
Akkoriban elég volt időben odaérni és
feliratkozni ahhoz, hogy humorista legyél.
257
00:17:45,355 --> 00:17:48,233
Húsz fellépő volt.
A suliból egyből odamentem.
258
00:17:48,692 --> 00:17:52,780
A hetedik helyet választottam.
A barátom az ötödiket.
259
00:17:54,364 --> 00:17:55,240
Elszúrta.
260
00:17:57,618 --> 00:17:58,577
Nem élte túl.
261
00:18:01,830 --> 00:18:03,040
JT bemutatott:
262
00:18:03,123 --> 00:18:06,293
„Emberek, mindenkinek
el kell kezdenie valahol.
263
00:18:06,376 --> 00:18:09,588
Ez a fiatalember itt kezdi el.”
Mintha tegnap történt volna.
264
00:18:09,671 --> 00:18:13,133
„Talán egy csillag születésének
lehetnek szemtanúi.
265
00:18:13,509 --> 00:18:16,261
Nagy tapsot kérek Dave Chapelnek!”
266
00:18:22,643 --> 00:18:27,189
Egyedül mentem, de a kezdés előtt
felbukkant édesanyám, aki most is itt ül,
267
00:18:30,526 --> 00:18:34,363
és nagymamám,
aki már nincs köztünk. Eljöttek.
268
00:18:34,446 --> 00:18:39,034
Könyörögtem, hogy ne gyertek.
Könyörögtem nekik.
269
00:18:41,036 --> 00:18:46,542
Rájöttem, hogy szembe kell néznem velük.
Odamentem a nagyihoz: „Mama, figyelj!
270
00:18:47,709 --> 00:18:53,048
Mondok ma este pár olyan dolgot,
amilyet még sosem hallottál tőlem.”
271
00:18:56,677 --> 00:18:58,053
Anya, ez tetszeni fog.
272
00:18:58,137 --> 00:19:01,723
- Emlékszel, mit mondott Mama?
- Hogy hallott már rosszabbat is.
273
00:19:01,807 --> 00:19:03,392
Nem. Azt mondta:
274
00:19:03,475 --> 00:19:05,811
„Rúgd szét a seggüket, kicsim!”
275
00:19:10,023 --> 00:19:10,983
Áldását adta.
276
00:19:11,817 --> 00:19:15,696
Szóval, Anya, egyrészt köszönöm,
másrészt meg megmondtam!
277
00:19:24,454 --> 00:19:25,372
Ja, Dave.
278
00:19:27,624 --> 00:19:28,750
Szeretünk, tesó.
279
00:19:29,918 --> 00:19:30,752
Igen.
280
00:20:49,873 --> 00:20:55,420
Dave, te vagy a legjobb! Szeretünk, haver.
A legjobb, tesó. Fény az éjszakában.
281
00:20:57,756 --> 00:20:59,174
Hölgyeim és uraim,
282
00:21:00,050 --> 00:21:01,969
az utánozhatatlan John Legend!
283
00:21:06,473 --> 00:21:07,891
- Jól van.
- Köszönöm.
284
00:21:12,729 --> 00:21:13,605
Helló!
285
00:21:19,486 --> 00:21:21,405
Nem csak rajongok Dave-ért,
286
00:21:21,488 --> 00:21:25,617
de Ohióban,
Springfieldben nőttem fel... Igen.
287
00:21:26,535 --> 00:21:29,830
Úgy 15 percnyire
Dave mostani lakóhelyétől.
288
00:21:29,913 --> 00:21:31,540
Gyerekkorát is főleg ott töltötte.
289
00:21:31,623 --> 00:21:35,502
Tudom, hogy Washingtonban vagyunk,
itt is sok időt töltött.
290
00:21:39,172 --> 00:21:42,009
De Dave ohiói, oké?
291
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
A miénk.
292
00:21:46,722 --> 00:21:52,185
A legtöbb igazán nagy név Ohióból
azután lett híres, hogy elköltözött.
293
00:21:53,437 --> 00:21:56,481
Azt is mondhatnánk,
a sikerhez el kell költözni.
294
00:21:58,108 --> 00:21:59,359
De hihetetlen módon
295
00:21:59,860 --> 00:22:03,363
Dave még mindig a mi államunkban él.
296
00:22:06,992 --> 00:22:10,912
Még mindig egy olyan városkában él,
ami mindenkit elgondolkoztat:
297
00:22:11,371 --> 00:22:14,416
„Miért itt él Dave Chappelle?”
298
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
Az úgynevezett Elfeledett Amerikában él.
299
00:22:19,338 --> 00:22:23,425
Dave sosem feledte el.
Elhozta Ohióba a világot.
300
00:22:24,009 --> 00:22:28,930
Az évenkénti zenei fesztiváljai, amiket
egy ottani farmon rendez, legendásak.
301
00:22:29,306 --> 00:22:32,267
A világ legnagyobb tehetségeit hozta össze
302
00:22:32,351 --> 00:22:34,019
az élet megünneplésére.
303
00:22:34,102 --> 00:22:36,813
Legutóbb a daytoni tömegmészárlás után,
304
00:22:37,105 --> 00:22:39,483
hogy vigaszt nyújtson a tragédia után.
305
00:22:44,321 --> 00:22:45,530
Természetesen
306
00:22:46,406 --> 00:22:51,078
a legikonikusabb
és legfelejthetetlenebb koncert
307
00:22:51,161 --> 00:22:52,788
a 2005-ös volt.
308
00:22:53,163 --> 00:22:56,249
Elvitt egy csoportot busszal
az ohiói szülővárosából,
309
00:22:56,333 --> 00:23:02,589
köztük a fekete egyetemünk,
a Central State diákjait is Brooklynba.
310
00:23:03,382 --> 00:23:04,216
Igen!
311
00:23:06,134 --> 00:23:12,015
És Brooklynban Dave óriási
popkulturális pillanatot teremtett.
312
00:23:12,099 --> 00:23:14,768
Összehozta a világ legmeghatározóbb
313
00:23:14,851 --> 00:23:17,687
hip-hop és neo-soul-előadóinak jó részét
314
00:23:18,480 --> 00:23:23,402
egy olyan koncertre, amely Dave humorát
kiemelkedő zenei ízlésével ötvözte.
315
00:23:24,236 --> 00:23:27,531
A humoristák és a zenészek között
ilyen volt a kapcsolat.
316
00:23:27,614 --> 00:23:30,242
Minden humorista zenész akar lenni.
317
00:23:31,076 --> 00:23:33,412
És minden zenész viccesnek hiszi magát.
318
00:23:33,495 --> 00:23:37,707
Anyának három melle van. Egyből tej jön,
egyből víz, a harmadik nem működik. Zene!
319
00:23:38,208 --> 00:23:40,585
Ez nem is volt vicces. De a zenétől
320
00:23:40,710 --> 00:23:44,548
mégis az lesz.
Senkinek nincs három melle. Hülyeség.
321
00:23:45,132 --> 00:23:50,220
Már akkor rajongtam a koncert fellépőiért,
mielőtt valaha találkoztam velük.
322
00:23:50,303 --> 00:23:53,974
Szóval együtt dolgozni velük
ebben a környezetben egy valóra vált álom.
323
00:23:54,057 --> 00:23:56,351
A koncert, amire mindig is vágytam.
324
00:24:11,867 --> 00:24:15,162
Felráztuk a világot!
325
00:24:21,168 --> 00:24:22,127
Hogy vagytok?
326
00:24:24,045 --> 00:24:26,006
Q-Tip vagyok, és...
327
00:24:27,466 --> 00:24:29,217
Büszkén mondhatom,
328
00:24:29,301 --> 00:24:33,847
hogy én vagyok a hip-hopért felelős
művészeti vezető itt a Kennedy Centerben.
329
00:24:35,265 --> 00:24:37,601
A tesómhoz, a barátomhoz akarok szólni.
330
00:24:38,101 --> 00:24:39,269
A testvérem vagy.
331
00:24:40,979 --> 00:24:41,813
Szeretlek.
332
00:24:42,230 --> 00:24:44,691
Azóta ismerem, mióta a szakmában van.
333
00:24:44,941 --> 00:24:47,569
1992-ben vagy '93-ban találkozhattunk.
334
00:24:47,652 --> 00:24:49,696
Felszállt a buszra.
335
00:24:49,779 --> 00:24:52,574
„Helló, Dave Chappelle vagyok.”
Mondom, ismerem.
336
00:24:52,657 --> 00:24:55,327
Láttam a Robin Hood,
a fuszeklik fejedelmében.
337
00:24:55,952 --> 00:25:00,081
Valószínűleg az egyetlen rapper voltam,
aki akkoriban nézte Mel Brooksot.
338
00:25:04,169 --> 00:25:06,922
Dave tőlem kapta az első öltönyét
Lettermanhez.
339
00:25:07,005 --> 00:25:08,757
- 1995-ben.
- Azta!
340
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
Vagy '94 volt?
341
00:25:09,883 --> 00:25:11,843
- A Barney'sba vittem.
- Azta!
342
00:25:11,927 --> 00:25:14,179
Csak Cross Colors cuccokat hordott.
343
00:25:15,764 --> 00:25:18,808
Ne feszüljetek be!
Ne gondoljatok egy mérges feketének!
344
00:25:18,892 --> 00:25:20,560
Mérges fekete vagyok, de...
345
00:25:21,394 --> 00:25:25,357
Értitek, nem? Jogom van
mérges feketének lenni. Nálam ez más.
346
00:25:25,941 --> 00:25:29,027
Nem tudom, hisztek-e a reinkarnációban,
347
00:25:29,903 --> 00:25:32,864
de ez már a negyedik életem feketeként.
348
00:25:34,824 --> 00:25:35,825
Kezdem unni.
349
00:25:39,829 --> 00:25:42,207
Köszöntsük együtt a színpadon
350
00:25:42,290 --> 00:25:44,292
A Chappelle's Show alkotótársát,
351
00:25:44,668 --> 00:25:46,628
az utánozhatatlan Neal Brennant!
352
00:26:01,268 --> 00:26:06,106
Szia, Dave! Nem értem,
hogy hoztátok össze ezt az estét.
353
00:26:06,189 --> 00:26:10,610
Dave nem bírja a formális eseményeket.
Általában ablakmosónak öltözik.
354
00:26:14,114 --> 00:26:18,660
A felesége, Elaine biztos megkérdezte,
mi kéne, hogy két óráig ne cigizzen.
355
00:26:18,743 --> 00:26:21,871
Dave, gondolva,
hogy ilyen úgysem lesz, benyögte,
356
00:26:22,747 --> 00:26:26,668
hogy hozzák össze Jon Stewartot,
Sarah Silvermant, Nealt,
357
00:26:26,751 --> 00:26:31,590
Q-Tipet, Tiffanny Haddisht, Warren
Michaelst, John Legendet, Bradley Coopert,
358
00:26:31,673 --> 00:26:33,800
és mondjuk Morgan Freemant...
359
00:26:41,391 --> 00:26:43,643
Washingtonba a tiszteletemre.
360
00:26:43,727 --> 00:26:45,979
Elaine azt mondta: „Oké. Október 27.”
361
00:26:46,062 --> 00:26:47,480
Erre Dave: „Bassza meg!”
362
00:26:52,736 --> 00:26:54,696
Dave-nek köszönhetem a karrierem.
363
00:26:55,030 --> 00:26:56,906
1992-ben találkoztunk,
364
00:26:56,990 --> 00:26:59,534
egy New York-i standupklubban.
365
00:26:59,618 --> 00:27:04,080
Évekig írtuk együtt a poénokat,
de mindig reménykedtem valami többen.
366
00:27:04,164 --> 00:27:06,458
Aztán 1997-ben Dave felhívott:
367
00:27:06,541 --> 00:27:12,297
„Helló! Ha a Universaltól keresnek, mondd,
hogy együtt írunk egy füvezős filmet!”
368
00:27:19,721 --> 00:27:21,806
Mondom, milyen füvezős filmet?
369
00:27:22,349 --> 00:27:24,392
Erre Dave: „Ne aggódj!”
370
00:27:26,102 --> 00:27:28,813
Nem sokkal később
fel is hívtak a Universaltól.
371
00:27:28,897 --> 00:27:31,691
„Tényleg egy füvezős filmen
dolgozik Dave Chappelle-lel?”
372
00:27:31,775 --> 00:27:33,485
Mondom, igen.
373
00:27:34,527 --> 00:27:36,237
„Mikor tudnák nekünk bemutatni?”
374
00:27:36,321 --> 00:27:39,032
Mondom, 30 nap múlva.
375
00:27:45,330 --> 00:27:49,959
Egy hónapunk volt kitalálni a sztorit.
A 29. napon felhívtam Dave-et.
376
00:27:50,043 --> 00:27:51,961
„Mi lesz a füvezős filmmel?”
377
00:27:55,048 --> 00:27:57,008
Erre ő: „Milyen füvezős filmmel?”
378
00:28:05,225 --> 00:28:07,936
Egy nappal a bemutató előtt
összedobtuk a Félbetépvét.
379
00:28:08,019 --> 00:28:10,980
Egész nap azon dolgoztunk, vagy 16 órát.
380
00:28:11,189 --> 00:28:14,192
Ez az aprólékos munka
a végeredményen is látszott.
381
00:28:16,986 --> 00:28:19,447
Ti hogy vagytok? Én mozdulni se bírok.
382
00:28:19,531 --> 00:28:20,573
FÉLBETÉPVE
383
00:28:20,657 --> 00:28:22,492
Mintha ideragadtam volna.
384
00:28:27,872 --> 00:28:32,919
1998 januárjában a Félbetépvével egyidőben
a mozikban a Good Will Hunting,
385
00:28:38,091 --> 00:28:41,511
az Amikor a farok csóválja...,
a Lesz ez még így se!,
386
00:28:42,470 --> 00:28:44,889
ja igen, és a Titanic ment.
387
00:28:50,478 --> 00:28:51,354
Ugye?
388
00:28:53,648 --> 00:28:57,235
A kritika és a nézők is utálták.
Őszintén szólva jogosan.
389
00:28:59,404 --> 00:29:03,658
Pár év múlva, mire mind szakmailag,
mind személyesen lecsengett a dolog,
390
00:29:03,783 --> 00:29:07,579
Dave-vel újra beszéltünk telefonon.
Ez akkoriban gyakori volt.
391
00:29:09,164 --> 00:29:10,582
Azt mondja: „Hé, haver!
392
00:29:10,665 --> 00:29:13,418
Csináljunk egy olyan műsort,
mint a Playboy After Dark.”
393
00:29:13,501 --> 00:29:16,588
Ha emlékeztek a Playboy After Darkra,
394
00:29:17,172 --> 00:29:20,383
remélem, van végrendeletetek,
mert már nincs sok hátra.
395
00:29:23,136 --> 00:29:25,597
Ha nem tudnátok, mi az,
396
00:29:25,680 --> 00:29:29,100
ez egy állati laza műsor volt
a '70-es években,
397
00:29:29,267 --> 00:29:33,938
amit Hugh Hefner magazintulajdonos
és félig-meddig emberkereskedő vezetett.
398
00:29:37,484 --> 00:29:40,278
Mint Jeffrey Epstein,
csak neki barlangja is volt.
399
00:29:49,204 --> 00:29:53,708
Szóval Dave-vel összedobtunk valamit,
amiből a Chappelle's Show született.
400
00:29:53,792 --> 00:29:55,877
Próbálkoztunk pár csatornánál.
401
00:29:55,960 --> 00:29:57,462
Az HBO nem jött be.
402
00:29:58,004 --> 00:30:00,298
Szó szerint ezt mondta a nő Dave-nek:
403
00:30:00,381 --> 00:30:02,884
„Minek ez a csávó?
Nálunk van Chris Rock.”
404
00:30:05,011 --> 00:30:09,015
Tudjátok, akkoriban egyszerre egy
népszerű fekete humorista lehetett.
405
00:30:10,433 --> 00:30:12,685
Ma már akár három is.
406
00:30:17,398 --> 00:30:20,610
Aztán a Comedy Centralnál próbálkoztunk.
Ők megvették.
407
00:30:20,693 --> 00:30:24,030
Felvettük a Chappelle's Show
próbaadását. Sorozat lett belőle,
408
00:30:24,113 --> 00:30:25,865
és nagyon jól ment a műsor.
409
00:30:25,949 --> 00:30:27,367
Hihetetlenül jól.
410
00:30:27,450 --> 00:30:30,537
Olyan „ezt Afrikába is elvisszük” jól.
411
00:30:33,414 --> 00:30:34,707
Vezető hírünk következik.
412
00:30:34,791 --> 00:30:37,919
A Kongresszus elfogadta,
hogy billió dolláros jóvátétel fizet
413
00:30:38,002 --> 00:30:40,672
a rabszolgaságért az afroamerikaiaknak.
414
00:30:40,755 --> 00:30:44,759
Annyi cigit vettem, hogy egész életünkre
elég nekem és a családomnak.
415
00:30:44,968 --> 00:30:47,095
Gazdag vagyok, baszkikám!
416
00:30:47,929 --> 00:30:51,432
Mikor elkezdtük a műsort, tudtam,
hogy Dave a legviccesebb ismerősöm.
417
00:30:51,516 --> 00:30:55,520
A műsor végére rájöttem, hogy Dave
a valaha élt egyik legviccesebb ember.
418
00:30:55,603 --> 00:30:57,647
Néha csak úgy improvizált valamit,
419
00:30:57,730 --> 00:31:01,734
amiről előtte soha nem beszéltünk,
ami talán eszünkbe se jutott.
420
00:31:01,818 --> 00:31:05,989
Clayton Bigsby beszéde arról,
hogy a fehérek levegőjét szívják,
421
00:31:06,114 --> 00:31:08,700
és a Will & Grace-ről,
ez mind improvizáció.
422
00:31:09,492 --> 00:31:13,079
Ha nem szereted a Will & Grace-t,
attól még nincs veled baj.
423
00:31:13,162 --> 00:31:15,373
Will-lel van baj.
424
00:31:15,999 --> 00:31:17,000
Homoszexuális.
425
00:31:19,335 --> 00:31:22,881
Tyrone Biggums beszéde a gyerekeknek
a drogozásról Mickey egérrel.
426
00:31:22,964 --> 00:31:24,299
Totál improvizáció.
427
00:31:24,465 --> 00:31:25,300
Te!
428
00:31:25,967 --> 00:31:28,595
Tudod, milyen ízű a kutyakaja? Tudod?
429
00:31:29,012 --> 00:31:31,222
Pont olyan, amilyen a szaga.
430
00:31:32,223 --> 00:31:33,057
Szenzációs.
431
00:31:33,725 --> 00:31:37,103
Ahogy Rick James azt mondja, buli van,
és cseszd szét a kanapéd.
432
00:31:37,186 --> 00:31:40,607
Vegyél másikat, te pénzes köcsög!
Cseszd szét a kanapéd!
433
00:31:40,690 --> 00:31:42,191
Cseszd szét a kanapéd!
434
00:31:42,775 --> 00:31:44,736
És mit mond az öt ujj az arcnak?
435
00:31:45,194 --> 00:31:46,112
Pofon!
436
00:31:48,114 --> 00:31:49,490
Ezt ott találta ki.
437
00:31:49,866 --> 00:31:52,201
Dave-nek írni és rendezni
sokszor annyi volt,
438
00:31:52,285 --> 00:31:54,787
hogy tátott szájjal bámultam, és...
439
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
Ennyi!
440
00:31:59,042 --> 00:32:03,546
Azt szerettem a Chappelle's Show-ban,
hogy Dave teljesen önmaga lehetett.
441
00:32:03,838 --> 00:32:07,050
Megmutathatta az intellektusát,
a dühét, az erkölcseit,
442
00:32:07,133 --> 00:32:11,888
a bolondságát, az álszentségét,
a szomorúságát, a ragyogó tehetségét.
443
00:32:11,971 --> 00:32:15,892
A Chappelle's Show különleges volt.
Egy sokoldalú dokumentum arról,
444
00:32:16,017 --> 00:32:22,190
milyen szürreális egy emberi lény élete
az USA-ban, ha fekete bőrrel született.
445
00:32:22,899 --> 00:32:23,775
Szóval...
446
00:32:24,150 --> 00:32:25,318
Playboy After Dark.
447
00:32:27,487 --> 00:32:29,238
A műsor személyes ügy is volt.
448
00:32:29,322 --> 00:32:32,116
Mindig úgy éreztem, Dave engem okol
a Félbetépve kudarcáért.
449
00:32:32,200 --> 00:32:33,910
Egyszer egy jelenetet forgattunk,
450
00:32:33,993 --> 00:32:38,122
amiben Dave kilép a műsorból,
mert felcsinálta Oprah-t. És...
451
00:32:40,667 --> 00:32:42,251
Azt vettük fel,
452
00:32:42,335 --> 00:32:45,880
ahogy őrjöngve végigmegy az irodákon,
elér hozzám,
453
00:32:45,964 --> 00:32:47,674
és szemetet szór a fejemre.
454
00:32:47,924 --> 00:32:50,843
Azért gondolom, hogy engem okolt
a Félbetépve miatt,
455
00:32:50,927 --> 00:32:52,887
mert ahogy öntötte a szemetet,
456
00:32:52,971 --> 00:32:54,973
azt mondta: „Ezt a Félbetépvéért!”
457
00:33:00,395 --> 00:33:01,729
Látjátok,
458
00:33:01,813 --> 00:33:05,149
azt állítja, én írtam neki ezt a sort.
459
00:33:05,233 --> 00:33:06,067
Pontosan!
460
00:33:06,150 --> 00:33:08,569
Ez az egyetlen alkalom ma este,
461
00:33:08,653 --> 00:33:11,531
hogy a Chappelle's Showért
én is kapok némi elismerést.
462
00:33:16,786 --> 00:33:22,375
Washingtonban karrierünk kezdetén
mindketten vonattal jártunk standupra.
463
00:33:23,167 --> 00:33:26,838
Dave Chappelle a legöregebb
fiatal humorista a szakmában.
464
00:33:27,797 --> 00:33:31,300
Ez a fasz 44 éves, és 43 éve humorista.
465
00:33:34,470 --> 00:33:36,889
Ez a rohadék megszületett, kibújt...
466
00:33:37,348 --> 00:33:38,766
„Kopp-kopp, faszfej!"
467
00:33:44,313 --> 00:33:46,733
És persze már ott volt a cigi a kezében.
468
00:33:48,276 --> 00:33:49,694
A Dave Chappelle Show.
469
00:33:50,111 --> 00:33:51,612
Megváltoztatta az életem.
470
00:33:51,696 --> 00:33:55,825
Különösen egy szereplő, Hamvas Larry.
Sokan Hamvas Larryként emlékeznek rám.
471
00:33:58,411 --> 00:34:02,707
Mikor forgattuk, Dave megkérdezte:
„Hogy készülsz Hamvas Larry szerepére?”
472
00:34:02,790 --> 00:34:04,500
Erre én: „Lezuhanyozok, tesa,
473
00:34:06,002 --> 00:34:09,505
megszáradok, és én leszek
a leghamvasabb Hollywoodban.”
474
00:34:11,257 --> 00:34:13,676
Washington D.C.-ből jöttem.
475
00:34:14,719 --> 00:34:16,471
Csokifalváról.
476
00:34:19,057 --> 00:34:20,600
Nekünk a tesa egy névmás.
477
00:34:23,102 --> 00:34:24,562
Nagyon vastag a bőrünk.
478
00:34:25,563 --> 00:34:27,857
Nem félünk a poénoktól.
479
00:34:27,982 --> 00:34:31,694
Igazából a humor a túlélés eszköze.
480
00:34:31,778 --> 00:34:35,490
Csak azért nem vertek meg soha az utcán,
481
00:34:35,573 --> 00:34:37,241
mert a tesók tudták...
482
00:34:37,742 --> 00:34:39,327
hogy rohadt vicces vagyok.
483
00:34:44,624 --> 00:34:48,377
Középiskolába készültem.
Az igazgatót Ralph Nealnek hívták.
484
00:34:48,461 --> 00:34:53,132
Pont előtte látta a Kőkemény dirit, és
hangosbeszélővel járkált, mint a filmben.
485
00:34:57,386 --> 00:34:59,388
Ohióban jártam általánosba.
486
00:34:59,472 --> 00:35:02,433
Három évig nem voltam ott.
Azalatt a három év alatt
487
00:35:02,517 --> 00:35:03,643
megjelent a crack.
488
00:35:03,935 --> 00:35:05,561
Visszajöttem Washingtonba.
489
00:35:06,062 --> 00:35:08,773
Emlékeztek a crackre, ugye?
490
00:35:10,942 --> 00:35:12,860
Hogy mit tett ezzel a várossal.
491
00:35:13,402 --> 00:35:17,949
Ezért fura ennyi fehér embert látni
kocogni, babakocsit tolni, meg ilyenek.
492
00:35:18,825 --> 00:35:21,744
DC-ben a fekák végezték el
a kemény munkát.
493
00:35:22,620 --> 00:35:24,163
Nekünk jutott a neheze.
494
00:35:25,123 --> 00:35:26,582
Ez egy fekete város.
495
00:35:27,333 --> 00:35:29,335
Csokifalvának is hívják, de...
496
00:35:29,418 --> 00:35:31,587
Nem a csoki építette fel.
497
00:35:34,465 --> 00:35:35,758
Hanem a fekák.
498
00:35:39,053 --> 00:35:42,431
Itt Washingtonban találkoztam Dave-vel.
499
00:35:43,015 --> 00:35:43,850
Hát igen.
500
00:35:45,434 --> 00:35:47,812
Tizenkilenc éves voltam.
501
00:35:47,937 --> 00:35:49,188
Ő tizenhét.
502
00:35:49,272 --> 00:35:51,858
Egy Garvin's nevű klubban
volt fellépésünk.
503
00:35:52,150 --> 00:35:54,944
És emlékszem,
Dave-vel a McDonald'sba jártunk
504
00:35:55,236 --> 00:35:58,114
a fellépések között, és a humorról,
505
00:35:58,322 --> 00:36:03,327
a jövőjéről, a terveiről beszélgettünk.
Azt mondtam, jöjjön el New Yorkba.
506
00:36:03,870 --> 00:36:07,331
Miután elvégezte a gimit,
507
00:36:09,417 --> 00:36:10,251
el is jött.
508
00:36:10,877 --> 00:36:11,961
Eljött New Yorkba,
509
00:36:12,044 --> 00:36:15,381
és ugyanott léptünk fel,
a The Boston Comedy Clubban.
510
00:36:15,840 --> 00:36:16,799
És...
511
00:36:17,508 --> 00:36:18,509
Igen.
512
00:36:18,759 --> 00:36:20,386
Tudom, hogy elég zavaros.
513
00:36:20,469 --> 00:36:23,222
A The Boston Comedy Club
egy New York-i klub.
514
00:36:23,306 --> 00:36:25,808
Nem én találtam ki, hanem valami kokós.
515
00:36:28,769 --> 00:36:29,896
De New Yorkban
516
00:36:29,979 --> 00:36:32,481
Dave-et azonnal megszerette
517
00:36:32,565 --> 00:36:35,151
a standupos közösség. Emlékszem,
518
00:36:35,234 --> 00:36:38,070
amikor szerepet kapott
Mel Brooks filmjében,
519
00:36:38,154 --> 00:36:42,074
A Robin Hood, a fuszeklik fejedelmében,
úgy éreztük, Dave befutott.
520
00:36:43,492 --> 00:36:45,620
ROBIN HOOD, A FUSZEKLIK FEJEDELME
521
00:36:48,039 --> 00:36:50,208
- Ki a király?
- Tűnés!
522
00:36:50,541 --> 00:36:52,919
Hazajött Los Angelesből,
523
00:36:53,169 --> 00:36:56,297
és a színpadon számolt be
a nyugati útjáról,
524
00:36:56,631 --> 00:36:59,133
és hogy végre Comptonba is eljutott,
525
00:36:59,217 --> 00:37:01,552
amiről már annyit hallott.
526
00:37:02,136 --> 00:37:07,266
És le volt döbbenve,
hogy az embereknek ott van kertjük.
527
00:37:10,269 --> 00:37:15,358
Hiába Compton elképesztő történelme,
az emberek ott is csak füvet nyírnak.
528
00:37:17,526 --> 00:37:19,028
Ami teljesen nyilvánvaló.
529
00:37:19,320 --> 00:37:22,740
De valamit mégis elmondott
ez a kis részlet.
530
00:37:22,823 --> 00:37:24,533
És Dave a mestere ennek.
531
00:37:24,617 --> 00:37:27,662
Meglepődik azon, amit lát.
532
00:37:27,995 --> 00:37:30,623
Aztán magával viszi a közönséget is,
533
00:37:30,706 --> 00:37:33,251
ahogy minden nézőpontból
megvizsgálja a dolgokat,
534
00:37:33,334 --> 00:37:35,878
olyanokból is,
amikre mi nem is gondolnánk.
535
00:37:36,420 --> 00:37:39,924
Nem fura, hogy 1980-ban jön ez a betegség,
536
00:37:40,049 --> 00:37:42,885
és csak fekákat,
buzikat és drogosokat öl meg?
537
00:37:42,969 --> 00:37:46,013
Nem kurva érdekes véletlen,
538
00:37:46,097 --> 00:37:49,517
hogy csak azokra veszélyes,
akiket az öreg fehérek utálnak?
539
00:37:52,353 --> 00:37:53,980
Ez alapján vagy Isten fehér,
540
00:37:54,063 --> 00:37:57,024
vagy a kormány
diszkógömbökkel terjesztette a vírust.
541
00:37:58,234 --> 00:38:01,404
Mindig agyal a dolgokon.
Mindent megvizsgál.
542
00:38:01,737 --> 00:38:03,030
És nagyon...
543
00:38:03,531 --> 00:38:05,074
elvan a saját világában.
544
00:38:06,033 --> 00:38:09,787
Ekkor jöttem rá, milyen rossz környéken
vagyok. Ez csak a legdurvább helyeken van.
545
00:38:09,870 --> 00:38:12,957
Ne felejtsétek, hajnali három volt!
Hajnali három.
546
00:38:13,874 --> 00:38:15,209
Kinéztem az ablakon...
547
00:38:17,044 --> 00:38:19,505
és a sarkon egy kisbaba állt, baszd meg!
548
00:38:24,176 --> 00:38:27,179
Még csak nem is félt. Csak állt ott.
549
00:38:32,768 --> 00:38:34,854
Elszomorított, de tényleg.
550
00:38:34,937 --> 00:38:36,897
Segíteni akartam neki.
551
00:38:37,982 --> 00:38:41,861
De úgy éreztem, még benne se bízhatok.
Klikk, klikk.
552
00:38:43,738 --> 00:38:45,948
Egyszer Vancouverben voltunk,
553
00:38:46,407 --> 00:38:48,367
és átjött elszívni egy jointot.
554
00:38:48,659 --> 00:38:49,535
És...
555
00:38:50,202 --> 00:38:52,163
Pontosan így is tett.
556
00:38:52,288 --> 00:38:53,414
Átjött.
557
00:38:56,625 --> 00:38:58,502
És elszívott egy jointot.
558
00:38:59,837 --> 00:39:00,796
Az egészet.
559
00:39:03,049 --> 00:39:04,300
Egyedül.
560
00:39:06,552 --> 00:39:09,472
Miközben arról papolt,
mi a baj a világgal.
561
00:39:09,555 --> 00:39:12,600
Elmondom én, mi a baj vele.
Az önző emberek.
562
00:39:14,268 --> 00:39:17,730
Nem... Nem az a szabály,
hogy pöff, pöff, passz?
563
00:39:17,813 --> 00:39:20,107
Nem pöff, pöff, pöff, pöff!
564
00:39:22,818 --> 00:39:26,989
Dave, ez hihetetlen!
Megkapod a Mark Twain-díjat, bakker!
565
00:39:27,073 --> 00:39:28,240
Nem hiszem el.
566
00:39:30,576 --> 00:39:31,952
Megérdemled.
567
00:39:33,037 --> 00:39:34,705
Helyes döntés volt.
568
00:39:34,955 --> 00:39:37,750
Jó is, hogy Mark Twainről nevezték el,
569
00:39:37,833 --> 00:39:41,379
mert mindketten folyton
az n betűs szót használjátok.
570
00:39:44,465 --> 00:39:45,424
„Miért van az,
571
00:39:45,508 --> 00:39:49,512
hogy gond nélkül leniggerezhetek bárkit,
572
00:39:52,348 --> 00:39:54,850
azt viszont nem mondhatom ki, hogy buzi?”
573
00:39:57,144 --> 00:39:59,313
Erre azt mondta: „Azért, David,
574
00:39:59,605 --> 00:40:02,149
mert nem vagy meleg.”
575
00:40:04,151 --> 00:40:05,486
Mondom, Renee...
576
00:40:08,864 --> 00:40:10,282
nigger sem vagyok.
577
00:40:16,914 --> 00:40:20,167
Az, hogy te itt vagy, már elég.
578
00:40:20,960 --> 00:40:23,587
Szeretem Dave Chappelle-t.
Feltétel nélkül.
579
00:40:24,422 --> 00:40:27,466
Dave-vel még...
a '90-es évek elején találkoztunk.
580
00:40:27,842 --> 00:40:29,093
Tizenhét éves volt,
581
00:40:30,302 --> 00:40:31,637
New Yorkba költözött,
582
00:40:32,513 --> 00:40:38,602
ott próbálgatta a szárnyait a gimi után
az ország egyik legkeményebb klubjában.
583
00:40:38,686 --> 00:40:40,020
És mégis
584
00:40:41,188 --> 00:40:42,731
sokkolóan kész volt.
585
00:40:43,732 --> 00:40:45,860
Már 17 évesen. Azt hinné az ember,
586
00:40:45,943 --> 00:40:48,696
hogy a vén veterán humoristáktól
587
00:40:48,779 --> 00:40:51,866
csak gyűlölködést kaphat
588
00:40:52,825 --> 00:40:55,369
egy ilyen fiatal csodagyerek,
589
00:40:56,287 --> 00:40:57,455
egy ilyen Mozart.
590
00:40:58,497 --> 00:41:00,249
De mégis szerettük,
591
00:41:01,041 --> 00:41:04,545
mert annyira kedves lélek volt.
592
00:41:05,129 --> 00:41:08,716
Már akkor tudtam, hogy milyen vicces,
593
00:41:09,258 --> 00:41:13,262
és milyen jó a látásmódja.
A 2000-es években együtt dolgoztunk
594
00:41:13,345 --> 00:41:16,932
a Comedy Centralnál. Én a
The Daily Show-n, ő a Chappelle's Show-n.
595
00:41:17,016 --> 00:41:21,228
A Chappelle's Show óriási siker volt.
Ő csinálta az egészet.
596
00:41:22,688 --> 00:41:26,275
Egy igazi kulturális jelenséggé vált.
597
00:41:27,610 --> 00:41:30,779
A Comedy Central bármire képes lett volna,
hogy folytassa.
598
00:41:30,863 --> 00:41:33,908
Ötvenmillió dollárt ajánlottak Dave-nek
599
00:41:34,742 --> 00:41:39,580
még egy epizódért. Csak még egyet kértek.
De Dave-et elgondolkoztatta
600
00:41:40,164 --> 00:41:43,042
a show elkészítésének nehézsége,
601
00:41:43,542 --> 00:41:46,295
és a műsor hatása
602
00:41:46,587 --> 00:41:49,089
a közönségére.
603
00:41:50,090 --> 00:41:51,175
Otthagyta őket.
604
00:41:52,843 --> 00:41:54,345
Emlékszem,
605
00:41:55,346 --> 00:41:56,972
ekkor arra gondoltam...
606
00:41:57,890 --> 00:42:01,560
A Comedy Centralnak
van 50 millió dollárja?
607
00:42:17,451 --> 00:42:21,705
Ezek a faszok még nasit sem hoznak
a The Daily Show forgatására!
608
00:42:22,915 --> 00:42:27,586
Ötvenmillió dollárjuk van!
609
00:42:32,925 --> 00:42:35,928
Dave ezen a ponton otthagyta őket.
610
00:42:36,554 --> 00:42:40,766
Elege volt belőlük. Én viszont tudtam...
hogy az a pénz így gazdára vár.
611
00:42:47,314 --> 00:42:48,524
Dave, szeretném...
612
00:42:49,483 --> 00:42:50,359
Elnézést.
613
00:42:52,278 --> 00:42:53,737
Szeretném, ha tudnád,
614
00:42:53,821 --> 00:42:56,240
hogy a sajátomként neveltem azt a pénzt.
615
00:43:02,705 --> 00:43:05,541
Hihetetlen csávó.
Nemcsak a standupra gondolok,
616
00:43:05,624 --> 00:43:08,919
hanem arra is, ahogy az emberekkel,
a rajongóival bánik.
617
00:43:09,003 --> 00:43:13,340
Minnesotában, Minneapolisban jártunk.
Egy fehér srác kikészült.
618
00:43:13,507 --> 00:43:14,842
„Úristen!
619
00:43:15,259 --> 00:43:16,677
Dave Chappelle!”
620
00:43:16,760 --> 00:43:18,262
Eldobta az agyát.
621
00:43:18,470 --> 00:43:20,889
Mondom neki, hogy nyugi, haver.
622
00:43:20,973 --> 00:43:23,892
Mindenki Dave biztonsági őrének néz,
mert ekkora vagyok.
623
00:43:23,976 --> 00:43:25,769
Mondom, nyugi. Ő meg kiabál:
624
00:43:25,894 --> 00:43:27,730
„Úristen! Dave Chappelle!
625
00:43:27,813 --> 00:43:29,398
Gyere fel a lakásomra!
626
00:43:29,481 --> 00:43:30,649
Van füvem!”
627
00:43:33,193 --> 00:43:35,154
Dave-vel egymásra néztünk.
628
00:43:35,237 --> 00:43:37,406
Mondom, én kifogytam, tesó.
629
00:43:38,574 --> 00:43:41,160
Legalább nézzük meg, mi a helyzet,
630
00:43:42,161 --> 00:43:43,829
meglátjuk, mi lesz.
631
00:43:43,912 --> 00:43:44,997
Értitek.
632
00:43:45,122 --> 00:43:47,333
Felmentünk hozzá. Bent megláttam
633
00:43:47,416 --> 00:43:50,753
egy brutál nagy adag füvet.
Ilyen csak fehéreknél van.
634
00:43:50,836 --> 00:43:53,380
Vettem egy kicsit, és megköszöntem.
635
00:43:53,464 --> 00:43:54,965
Indulni készültünk.
636
00:43:55,049 --> 00:43:58,135
Ő meg a lakótársa ajtaját verte.
637
00:43:59,553 --> 00:44:01,972
„Ébredj, tesó! Ébredj fel!
638
00:44:02,056 --> 00:44:06,769
Dave Chappelle van nálunk, baszd meg!”
639
00:44:07,311 --> 00:44:11,940
De az istennek se akart felébredni.
Mi már kifelé tartottunk. Azt mondja,
640
00:44:12,358 --> 00:44:13,776
hadd csináljon képet,
641
00:44:14,151 --> 00:44:16,153
közös képet akart.
642
00:44:16,403 --> 00:44:19,114
Dave azt mondja:
Tesó, mi inkognitóban vagyunk.
643
00:44:19,198 --> 00:44:21,283
Biztonsági okokból...
644
00:44:23,535 --> 00:44:24,870
nem engedhetjük meg.
645
00:44:25,579 --> 00:44:27,748
Elindultunk le a lépcsőn.
646
00:44:27,831 --> 00:44:30,501
Ő meg a lépcső tetején ordít:
647
00:44:30,751 --> 00:44:35,381
„Senki sem fog hinni nekem!”
648
00:44:38,300 --> 00:44:39,677
Király voltál, haver.
649
00:44:39,760 --> 00:44:40,636
Király voltál.
650
00:44:41,220 --> 00:44:44,515
Innen üdvözlöm Washington polgármesterét,
Muriel Bowsert.
651
00:44:48,227 --> 00:44:49,603
Meg kell mondjam,
652
00:44:50,604 --> 00:44:52,940
különlegesen fontos vagy nekem.
653
00:44:53,565 --> 00:44:55,442
Csak egy év van köztünk,
654
00:44:55,776 --> 00:44:58,946
- de te csodálatosan vezeted a városunkat.
- Igen!
655
00:44:59,780 --> 00:45:01,699
Elmentem a régi gimimbe.
656
00:45:02,866 --> 00:45:08,372
Muriel polgármester elintézte,
hogy 150 millió dollárért felújítsák
657
00:45:08,455 --> 00:45:10,541
a Duke Ellington Művészeti Iskolát.
658
00:45:11,709 --> 00:45:13,919
Úgy irigylem a mostani tanulókat.
659
00:45:14,420 --> 00:45:15,921
Nagyon nagyra értékellek,
660
00:45:16,004 --> 00:45:22,010
és óriási áldás, amit ezzel a várossal
tettél. Köszönöm. De tényleg.
661
00:45:25,264 --> 00:45:28,934
Washingtonban még sosem szavaztam,
de ha ide lennék bejelentve,
662
00:45:30,602 --> 00:45:32,604
rád szavaznék. Sőt, tudod mit?
663
00:45:33,939 --> 00:45:36,400
Ha cracket szívnál, akkor is.
664
00:45:37,735 --> 00:45:39,111
Tudom, hogy nem tennéd.
665
00:45:39,403 --> 00:45:44,283
De ha egyszer kedvet kapsz hozzá,
próbáld ki! Tőled még ez is belefér nálam.
666
00:45:51,874 --> 00:45:56,503
Dave Chappelle-ről először az első
Bölcsek Kövére idején hallottam.
667
00:45:56,879 --> 00:45:59,047
Én terveztem játszani a szerepét.
668
00:45:59,465 --> 00:46:05,596
De amikor megláttam, arra gondoltam,
az a srác viccesen el tudná játszani.
669
00:46:05,679 --> 00:46:07,222
Próbáltam békés lenni.
670
00:46:07,431 --> 00:46:08,891
De itt az idő,
671
00:46:08,974 --> 00:46:11,310
hogy Reggie „szétkaraterézze” a segged!
672
00:46:12,644 --> 00:46:15,397
Dave mindenkinél sokkal okosabb.
673
00:46:16,231 --> 00:46:17,232
Dave...
674
00:46:18,025 --> 00:46:21,570
az egyik, ha nem a legokosabb humorista.
675
00:46:21,695 --> 00:46:24,072
Négyszáz évbe telt rájönnünk,
676
00:46:25,616 --> 00:46:30,913
hogy mi a fehérek gyenge pontja.
Az, ha valaki letérdel a himnusz közben.
677
00:46:34,792 --> 00:46:36,293
Ez a gyengéjük.
678
00:46:37,753 --> 00:46:38,754
Így van, tesa.
679
00:46:38,837 --> 00:46:40,422
És a rakéta vörös fénye...
680
00:46:42,341 --> 00:46:44,885
Mit csináltok, niggerek? Felállni!
681
00:46:45,677 --> 00:46:50,098
Kitolta a művészet határait.
Óriási befolyást gyakorol a kultúrára.
682
00:46:51,350 --> 00:46:54,061
Kérdés nélkül ő a nemzedéke hangja.
683
00:46:54,144 --> 00:46:55,813
A közelébe sem ér senki.
684
00:47:09,535 --> 00:47:10,369
Azta!
685
00:47:11,578 --> 00:47:13,121
Rendben. Oké.
686
00:47:13,831 --> 00:47:16,166
A lányom hátul vár. Úgy örülök, Dave,
687
00:47:16,250 --> 00:47:18,961
hogy még a születése előtt megismertelek.
688
00:47:19,837 --> 00:47:21,129
Nem viccelek!
689
00:47:21,755 --> 00:47:25,551
Mert megtanítottál jobb embernek lenni.
És most is tanítasz rá.
690
00:47:26,134 --> 00:47:27,970
Most jöttem erre rá.
691
00:47:33,350 --> 00:47:34,768
Ő az, ugye? A fiad?
692
00:47:34,852 --> 00:47:35,686
CSILLAG SZÜLETIK
693
00:47:36,103 --> 00:47:36,937
Jay.
694
00:47:37,020 --> 00:47:41,441
Akkora... mint te voltál,
mikor megismertelek.
695
00:47:43,402 --> 00:47:46,822
Láttalak a YouTube-on. Azzal a lánnyal.
696
00:47:47,197 --> 00:47:48,031
Aha.
697
00:47:49,908 --> 00:47:51,159
Boldoggá tett, haver.
698
00:47:51,243 --> 00:47:53,996
Önmagad voltál. Csak...
699
00:47:55,372 --> 00:47:56,582
Adtad neki, tesó.
700
00:47:57,457 --> 00:48:01,628
Nem viccelek, ez talán a legjobb jelenet,
amit leforgattam valakivel.
701
00:48:02,045 --> 00:48:02,921
Komolyan.
702
00:48:06,049 --> 00:48:07,301
Rád írtam a szerepet.
703
00:48:07,926 --> 00:48:09,136
Két évbe telt,
704
00:48:09,219 --> 00:48:11,388
de aznap nekem adtad a lelked.
705
00:48:11,471 --> 00:48:16,059
És az, hogy eljöttél... Alig hittem el.
Alig hittem, hogy ezt megteszed értem.
706
00:48:16,268 --> 00:48:18,478
És... sosem felejtem ezt el.
707
00:48:18,562 --> 00:48:21,982
Ez... Úgy örülök,
hogy a kamerák rögzítették,
708
00:48:22,399 --> 00:48:24,234
mert gyönyörű volt.
709
00:48:24,318 --> 00:48:29,197
Az egész jeleneten érződik,
milyen Dave Chappelle jelenlétében lenni.
710
00:48:29,281 --> 00:48:32,284
Ő egy igazán különleges személyiség.
711
00:48:33,660 --> 00:48:37,706
Egyébként nem tudom, ez hogy sikerült.
A génjeid,
712
00:48:37,789 --> 00:48:40,542
a washingtoni gyerekkorod,
a Duke Ellington,
713
00:48:40,626 --> 00:48:44,296
a standup nyolc évesen.
Nem tudom, hogy jött össze,
714
00:48:44,379 --> 00:48:48,342
hogy ilyen vagy, de nagyon örülök,
hogy veled egyidőben élhetek,
715
00:48:48,425 --> 00:48:50,677
és láthatlak emberként és művészként.
716
00:48:54,348 --> 00:48:55,182
És...
717
00:48:55,641 --> 00:48:59,436
Sokakra rásütjük, hogy zseni.
718
00:48:59,853 --> 00:49:03,523
Egy zsenire gondolva egy fura,
szociálisan érzéketlen alak ugrik be.
719
00:49:03,607 --> 00:49:09,571
De te zseninek is különleges vagy,
mert megvan benned... az empátia.
720
00:49:10,238 --> 00:49:12,199
Mindenkivel egyformán bánsz.
721
00:49:12,282 --> 00:49:14,242
Ezt szeretem benned a legjobban.
722
00:49:14,701 --> 00:49:15,953
Köszönöm, barátom.
723
00:49:16,036 --> 00:49:17,704
De az SNL-ért még mindig haragszom!
724
00:49:17,788 --> 00:49:20,457
A monológodban
a fehér házi látogatásodról beszéltél.
725
00:49:20,540 --> 00:49:21,917
Hatalmas parti volt.
726
00:49:22,709 --> 00:49:24,044
Mindenki fekete volt,
727
00:49:24,127 --> 00:49:26,254
kivéve az egy Bradley Coopert.
728
00:49:27,130 --> 00:49:29,758
Az arcok között egy fehéret láttál, engem.
729
00:49:29,841 --> 00:49:33,053
„Itt van Bradley Cooper is!”
Együtt mentünk, te fasz! Miről beszélsz?
730
00:49:38,016 --> 00:49:39,059
Szeretlek, tesó.
731
00:49:39,393 --> 00:49:40,268
Szeretlek.
732
00:50:04,751 --> 00:50:08,130
A legtöbb barátom
a társadalom alsó rétegeiből jött,
733
00:50:08,630 --> 00:50:11,133
aztán feljutott középtájra vagy a csúcsra.
734
00:50:18,265 --> 00:50:20,100
Szóval hosszú utat tettünk meg.
735
00:50:41,038 --> 00:50:42,414
Imádok ide visszajönni.
736
00:50:42,497 --> 00:50:46,376
Sokszor jöttem már, de nem...
azért, hogy engem ünnepeljenek.
737
00:51:05,020 --> 00:51:05,979
Szeretlek, Dave.
738
00:51:07,147 --> 00:51:11,985
Számíthatsz ránk. Mindig is számíthattál,
mert mi is számíthattunk rád.
739
00:51:13,028 --> 00:51:14,404
Erősen szeretlek, tesó.
740
00:51:19,493 --> 00:51:23,288
A Twain-díjat elsőként
Richard Priornak ítélték oda.
741
00:51:23,622 --> 00:51:27,334
Mikor az SNL-t kezdtük,
őt kértem fel először műsorvezetőnek.
742
00:51:27,417 --> 00:51:30,420
2016 nyarán,
amikor közeledtek a választások,
743
00:51:30,837 --> 00:51:34,800
még valakit mindenképpen
meg akartam szerezni.
744
00:51:35,050 --> 00:51:38,595
Tudtam, hogy a november 12-i műsorra,
a választások utánra
745
00:51:39,096 --> 00:51:40,555
Dave Chappelle kell.
746
00:51:40,680 --> 00:51:42,015
Köszönöm.
747
00:51:42,099 --> 00:51:46,103
Tudtam, hogy valakinek
el kell magyaráznia, mi történt.
748
00:51:48,814 --> 00:51:52,025
Dave-re ugyanazért volt szükségem,
mint Richardra.
749
00:51:52,442 --> 00:51:53,693
Igazat mond,
750
00:51:53,985 --> 00:51:55,987
és a szakma legviccesebb embere.
751
00:51:56,738 --> 00:51:59,908
Nagy pillanatnak ígérkezett
számára és az SNL számára.
752
00:52:00,283 --> 00:52:03,286
Tudtam, hogy Dave készen fog állni.
753
00:52:04,204 --> 00:52:05,705
Amerika összehozta.
754
00:52:05,789 --> 00:52:09,000
Egy internetes trollt
választottunk elnöknek.
755
00:52:13,547 --> 00:52:16,550
A fehérek őrjöngenek.
Sosem láttam még ilyet.
756
00:52:16,633 --> 00:52:19,052
O.J. ítélete óta nem láttam
ekkora felhördülést.
757
00:52:19,803 --> 00:52:21,763
Osztott képernyő, két fehérrel:
758
00:52:29,354 --> 00:52:33,191
Nem azt mondom, hogy élvezem.
Csak hogy még nem láttam ilyet.
759
00:52:33,483 --> 00:52:37,195
Az oregoni Portlandből
fehér zavargásokról közvetítettek.
760
00:52:39,030 --> 00:52:41,032
A választás utáni szerdán
761
00:52:41,116 --> 00:52:42,993
az előadásra készültünk.
762
00:52:43,451 --> 00:52:48,290
Elég rossz volt a hangulat.
Mindenki feszült és gyenge volt.
763
00:52:48,748 --> 00:52:49,583
Szörnyű volt.
764
00:52:49,958 --> 00:52:51,543
Dave odaült mellém,
765
00:52:51,626 --> 00:52:54,337
mindenkire ránézett,
és átérezte a helyzetet.
766
00:52:54,796 --> 00:52:59,217
Fel akart olvasni egy idézetet
Toni Morrisontól. Így szólt:
767
00:52:59,676 --> 00:53:02,470
„Ez pontosan a művészi munka ideje.
768
00:53:03,555 --> 00:53:04,973
Nem a kétségbeesésé,
769
00:53:05,223 --> 00:53:06,391
nem az önsajnálaté.
770
00:53:07,058 --> 00:53:08,351
Nem a csendé,
771
00:53:08,768 --> 00:53:10,061
és nem a félelemé.
772
00:53:10,478 --> 00:53:15,942
Szónoklunk, írunk, nyelveken beszélünk.
Ez a társadalmak gyógyulásának útja.”
773
00:53:16,443 --> 00:53:18,528
Ekkor tudtam, hogy rendben leszünk.
774
00:53:19,070 --> 00:53:23,033
A műsor elején Kate McKinnon
a „Hallelujah-t” énekelte Hillaryként.
775
00:53:23,450 --> 00:53:24,868
Aztán Dave jött.
776
00:53:25,619 --> 00:53:27,704
Nem tudtam, mire készül.
777
00:53:29,623 --> 00:53:31,875
Remélem, ő igen...
778
00:53:32,959 --> 00:53:34,753
de nem vagyok biztos benne.
779
00:53:35,837 --> 00:53:38,006
Lélegzetelállító volt. Zseniális.
780
00:53:38,089 --> 00:53:39,674
Elképesztő műsor volt.
781
00:53:40,550 --> 00:53:44,679
Sok szerencsét kívánok Donald Trumpnak.
Tőlem kap egy esélyt.
782
00:53:45,472 --> 00:53:48,850
De mi, a történetileg elnyomottak
azt követeljük,
783
00:53:49,184 --> 00:53:51,978
hogy mi is kapjunk tőle.
784
00:53:52,812 --> 00:53:53,897
Köszönöm szépen.
785
00:53:55,523 --> 00:54:00,237
Az, hogy kimondod, amit gondolsz,
függetlenül attól, hogy ehhez ki mit szól,
786
00:54:00,570 --> 00:54:04,532
hogy félelmet nem ismerően
úgy szórakoztatsz, ahogy te akarsz,
787
00:54:05,367 --> 00:54:07,744
óriási hatással volt rám.
788
00:54:08,370 --> 00:54:12,249
Olyan szinten, hogy tegnap
egy vérfarkas koreográfust játszottam.
789
00:54:15,835 --> 00:54:17,462
És büszke voltam rá.
790
00:54:19,422 --> 00:54:21,675
Mindezt tőled tanultam.
791
00:54:22,133 --> 00:54:23,134
Úgy gondolom,
792
00:54:23,218 --> 00:54:25,971
a Chappelle's Show első két évada
793
00:54:26,054 --> 00:54:30,433
minden valaha élt humorista műsorával
szemben megállja a helyét. Zseniális.
794
00:54:31,268 --> 00:54:32,644
NEMZETISÉGI DRAFT
795
00:54:32,727 --> 00:54:36,606
Jó estét! Mindenkit üdvözlök New York
talán egyetlen nemzetiségi draftján.
796
00:54:37,607 --> 00:54:40,360
Izgatottan várjuk,
kit melyik nemzetiség draftol.
797
00:54:40,443 --> 00:54:43,571
Az első választás jogát a feketék nyerték.
798
00:54:43,655 --> 00:54:46,825
Azta! Jó ideje az első sorsolás,
amit egy fekete nyert, Billy.
799
00:54:46,908 --> 00:54:51,079
- Igen, de nyilván erre is panaszkodnak.
- A kurva anyád!
800
00:54:51,538 --> 00:54:56,960
A fekete küldöttség...
Tiger Woodsot választotta.
801
00:54:57,043 --> 00:55:00,171
A világ leggazdagabb
és legmeghatározóbb sportolója
802
00:55:00,338 --> 00:55:02,757
mostantól hivatalosan is fekete.
803
00:55:02,841 --> 00:55:04,134
Viszlát, sült rizs!
804
00:55:04,217 --> 00:55:05,385
Helló, sült csirke!
805
00:55:05,677 --> 00:55:06,928
Szeretlek, apa!
806
00:55:08,388 --> 00:55:11,308
Nem gondoltam,
hogy ennyi öreg fehér rajongód van.
807
00:55:11,558 --> 00:55:12,392
Mi van?
808
00:55:16,104 --> 00:55:19,065
Meghaltam, és egy puccos
ruhaboltban ébredtem?
809
00:55:22,402 --> 00:55:24,446
Sokat emlegetjük az őszinteséget.
810
00:55:24,529 --> 00:55:26,990
Az őszinteség a humor fontos része.
811
00:55:27,073 --> 00:55:30,285
Pedig sok humorista
nem mindig mond igazat.
812
00:55:31,411 --> 00:55:35,206
Például Rodney Dangerfieldet
sokan nagyra tartották. Utánajártam-
813
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
Végig hazudott.
814
00:55:42,422 --> 00:55:44,007
Az őszinteség azt jelenti,
815
00:55:44,090 --> 00:55:47,677
hogy nem félünk megosztani
a valódi érzéseinket.
816
00:55:47,761 --> 00:55:51,222
Ez köti össze
a humoristákat a közönségükkel.
817
00:55:51,306 --> 00:55:54,184
És szerintem ebben te vagy a legjobb.
818
00:55:54,267 --> 00:55:56,686
Ezt mi is tőled tanuljuk.
819
00:55:57,312 --> 00:56:00,398
Hogy mi is részei vagyunk a poénnak.
820
00:56:01,024 --> 00:56:02,067
Dave...
821
00:56:03,943 --> 00:56:09,699
Bárkiből viccet mer csinálni. Akár fehér,
akár meleg. Ezen belül bárkiből.
822
00:56:15,413 --> 00:56:17,415
Engem mindenki szeret. Én is őket.
823
00:56:17,499 --> 00:56:20,251
Vannak L barátaim, vannak B barátaim,
824
00:56:20,335 --> 00:56:22,962
és M barátaim is vannak. De...
825
00:56:23,296 --> 00:56:26,383
A T-k kurvára nem bírnak.
826
00:56:31,763 --> 00:56:32,931
Meg is értem.
827
00:56:33,014 --> 00:56:34,641
Nem az ő hibájuk. Az enyém.
828
00:56:34,808 --> 00:56:38,061
Nem bírok nem viccelődni ezeken.
829
00:56:39,771 --> 00:56:42,857
Nem akarok ilyen poénokat írni,
de nem bírok leállni.
830
00:56:45,610 --> 00:56:47,654
Fura neked beszélni a humorról,
831
00:56:47,737 --> 00:56:52,158
mert neked tényleg nem lehet róla
újat mondani. De van egy dolog,
832
00:56:52,242 --> 00:56:54,369
amit te sem tudsz a humorról.
833
00:56:54,452 --> 00:56:58,832
Hogy milyen úgy humoristának lenni,
hogy példát vehetsz Dave Chappelle-ről.
834
00:56:58,915 --> 00:57:01,793
- Ezt köszönöm neked. Nagyon köszönöm.
- Úgy van.
835
00:57:10,343 --> 00:57:12,971
Én Mark Twaint jöttem méltatni.
836
00:57:23,440 --> 00:57:25,233
Számomra ő az igazi humorista.
837
00:57:28,695 --> 00:57:31,072
Ha nem hiszitek, hogy Mark Twain vicces,
838
00:57:31,156 --> 00:57:34,826
hallgassatok meg egy rövid részletet
a Huckleberry Finnből!
839
00:57:37,871 --> 00:57:38,705
Oké.
840
00:57:39,706 --> 00:57:40,582
Jól van.
841
00:57:42,041 --> 00:57:42,876
Óvatosan!
842
00:57:43,168 --> 00:57:44,002
„Huck...
843
00:57:45,336 --> 00:57:47,755
Huck Finn a barátjához, Jimhez fordult.
844
00:57:48,339 --> 00:57:49,883
Vagy ahogy mi hívtuk...”
845
00:57:50,091 --> 00:57:52,135
Talán inkább nem olvasom tovább.
846
00:58:03,146 --> 00:58:04,314
Nagyon örülök.
847
00:58:04,439 --> 00:58:05,273
Láttátok?
848
00:58:07,650 --> 00:58:09,277
Szeretkezünk ma este?
849
00:58:10,778 --> 00:58:12,197
Mint barátok!
850
00:58:13,114 --> 00:58:14,407
De jó illatod van!
851
00:58:15,325 --> 00:58:18,495
Úgy szeretem! Elérzékenyültem.
Érzelmes ember vagyok.
852
00:58:18,578 --> 00:58:20,246
Te is tudod. Mindjárt sírok!
853
00:58:23,208 --> 00:58:27,962
Esküszöm, nincs tisztább művészeti forma
a standupnál.
854
00:58:28,505 --> 00:58:31,966
Nem értem, miért vitatkoznak rajta,
hogy művészet-e.
855
00:58:32,800 --> 00:58:35,011
A szófosás az művészet.
856
00:58:36,221 --> 00:58:37,597
A szófosás művészet.
857
00:58:37,805 --> 00:58:39,390
Nem igaz, Muriel?
858
00:58:45,104 --> 00:58:48,358
A jelenlévő humoristák mind tudják,
de elmondom újra,
859
00:58:48,566 --> 00:58:50,485
amit mindig is mondtam,
860
00:58:50,568 --> 00:58:52,278
hogy a miénk a legjobb műfaj.
861
00:58:52,362 --> 00:58:54,864
Elég hozzá pontosan az, amit tudunk.
862
00:58:55,406 --> 00:58:59,869
És minden, amit tudunk,
értékes amiatt, amit kezdünk vele.
863
00:59:00,370 --> 00:59:03,581
Maradj hű önmagadhoz!
Szard le a játszmákat!
864
00:59:04,249 --> 00:59:07,252
A pénz is jönni fog.
A legtöbben nem fogtok befutni.
865
00:59:09,879 --> 00:59:11,005
Őszinte vagyok.
866
00:59:12,423 --> 00:59:15,802
Hallottam egy interjút
Patton Oswalttal. Híres humorista.
867
00:59:15,885 --> 00:59:17,637
Egy héttel előttem kezdte.
868
00:59:18,054 --> 00:59:22,350
Terry Gross interjúvolta meg.
Tudjátok, milyen Terry. „És, igen...”
869
00:59:27,313 --> 00:59:29,148
Patton azt mondta Terrynek:
870
00:59:29,732 --> 00:59:32,735
„Terry, az első fellépése
senkinek sem sikerül jól.”
871
00:59:32,860 --> 00:59:36,698
Kis szünet. Én a kocsiban ülve
hallgattam őket. Aztán azt mondja:
872
00:59:37,198 --> 00:59:42,161
„Na jó. Dave Chappelle-nek
az első fellépése is jól sikerült.”
873
00:59:42,870 --> 00:59:44,622
Én meg csak vigyorogtam.
874
00:59:45,456 --> 00:59:50,712
Patton azt nem mondta el Terrynek, hogy
a következő 7-8 fellépésem egy fos volt.
875
00:59:52,213 --> 00:59:53,506
De az első alkalom...
876
00:59:54,007 --> 00:59:55,758
kurva jó volt.
877
00:59:56,092 --> 00:59:58,219
Mint az első szex.
878
00:59:58,386 --> 01:00:00,346
Aztán mikor másodszor szexelsz,
879
01:00:00,430 --> 01:00:02,390
valaki fejbe ver egy kalapáccsal.
880
01:00:03,933 --> 01:00:06,644
Az úgy valahogy nem olyan jó, mint elsőre.
881
01:00:07,312 --> 01:00:09,606
De talán majd a 9. vagy 10. alkalommal
882
01:00:09,689 --> 01:00:12,442
hátha nem ver fejbe senki.
883
01:00:14,736 --> 01:00:17,113
Nem is igazán hiszek a politikában.
884
01:00:17,238 --> 01:00:21,784
De azt gondolom, a politikába vetett
bizalomra nagy szükség van az országban.
885
01:00:22,577 --> 01:00:25,705
Bush elnök tovább érvel
az iraki invázió mellett.
886
01:00:26,289 --> 01:00:29,334
A régió vizsgálata alapján
a kormány álláspontja az,
887
01:00:29,417 --> 01:00:32,086
hogy jócskán ideje rezsimet váltaniuk.
888
01:00:32,170 --> 01:00:35,340
- Úgy van.
- Az a feka meg akarta ölni az apámat!
889
01:00:35,840 --> 01:00:37,759
Hallod, Lincoln egy fasz.
890
01:00:37,842 --> 01:00:38,843
Basszus!
891
01:00:38,926 --> 01:00:40,595
Truman egy fasz.
892
01:00:41,304 --> 01:00:43,723
Hallod, Carter egy fasz.
893
01:00:44,474 --> 01:00:47,018
George Washingtonnál nincs rosszabb.
894
01:00:47,727 --> 01:00:48,895
Igen, kimondtam.
895
01:00:48,978 --> 01:00:51,898
„Magától értetődőnek tartjuk
ezen igazságokat:
896
01:00:52,106 --> 01:00:54,567
hogy minden ember egyenlőnek teremtetett.
897
01:00:55,401 --> 01:01:00,073
Ide egy szendvicset, nigger, vagy véged!
Joguk van a szabadsághoz és igazsághoz.”
898
01:01:00,156 --> 01:01:03,951
Megnéztem Donald Trump
egy sajtótájékoztatóját.
899
01:01:04,786 --> 01:01:08,081
„Visszahozom a szenet.”
900
01:01:08,164 --> 01:01:09,624
A szenet?
901
01:01:11,918 --> 01:01:13,378
Még csak nem is túlzok.
902
01:01:13,836 --> 01:01:15,129
Soha,
903
01:01:15,838 --> 01:01:19,550
soha életemben nem láttam
egy darab szenet sem, baszd meg.
904
01:01:20,343 --> 01:01:23,513
Ha már a földben kell turkálni
valami szarért,
905
01:01:23,930 --> 01:01:26,891
akkor inkább
szarvasgombát keressenek. Az jobb.
906
01:01:26,974 --> 01:01:29,727
Választás van, faszom.
Komolyan kell vennünk.
907
01:01:29,811 --> 01:01:36,693
Minden alkalmas afroamerikainak
fegyvertartási engedélyt kell igényelnie.
908
01:01:37,902 --> 01:01:40,238
Csak akkor változtatják meg a törvényt.
909
01:01:42,782 --> 01:01:45,118
Bár Amerika a világ legnagyobb nemzete,
910
01:01:45,201 --> 01:01:47,537
számos mai kihívás áll előttünk.
911
01:01:48,079 --> 01:01:51,165
Az egészségügy romokban van.
A Medicaid nem működik.
912
01:01:51,249 --> 01:01:55,378
Kanadai szomszédainknál eközben
ingyenes az egészségügyi ellátás.
913
01:01:55,878 --> 01:01:57,088
Mit javaslok?
914
01:01:57,797 --> 01:02:00,299
Hamis kanadai személyit
minden amerikainak!
915
01:02:00,967 --> 01:02:04,345
Dave Chappelle vagyok.
Önt szeretném képviselni.
916
01:02:06,305 --> 01:02:10,309
Mindenki azt mondja, jó buli lehetett
a Chappelle's Show-n dolgozni.
917
01:02:10,393 --> 01:02:11,227
Nem volt az.
918
01:02:12,395 --> 01:02:14,397
Nem volt jó buli. Nehéz volt.
919
01:02:14,939 --> 01:02:18,443
Gyakran 48 órákat voltunk ébren,
hogy tartsuk az ütemtervet.
920
01:02:18,526 --> 01:02:21,362
Kimerültünk. Kikészültünk. Kiégtünk.
921
01:02:21,487 --> 01:02:23,281
Merevedési zavaraink voltak.
922
01:02:25,366 --> 01:02:29,495
Elmondtam, Dave-nek, ő meg rávágta,
hogy a sok laptopozástól van.
923
01:02:30,621 --> 01:02:32,331
Ez így van.
924
01:02:32,790 --> 01:02:35,376
Aztán azt mondja:
„Meg hát öregszünk is.”
925
01:02:35,460 --> 01:02:37,545
Pedig nincs összefüggés
926
01:02:37,628 --> 01:02:40,173
a laptopozás és a merevedési zavar között.
927
01:02:40,631 --> 01:02:42,675
És 29 évesek voltunk.
928
01:02:46,345 --> 01:02:49,307
Dave Chappelle
teljesen átalakította az életemet.
929
01:02:49,390 --> 01:02:52,518
Kölcsönzött 1000 dollárt,
hogy Los Angelesbe költözhessek.
930
01:02:52,602 --> 01:02:55,646
Úgy kért forgatókönyvírásra,
hogy nem volt tapasztalatom.
931
01:02:55,730 --> 01:02:59,942
Dave Chappelle már akkor hitt bennem,
amikor még senki más nem.
932
01:03:00,735 --> 01:03:04,280
Mindenkinek van olyan barátja,
aki váratlanul vicces dolgokat küldözget.
933
01:03:04,363 --> 01:03:07,074
Képzeljétek el, milyen,
ha ő hív fel, vagy ír!
934
01:03:08,534 --> 01:03:10,953
Egyszer kedd délután hívott.
935
01:03:11,037 --> 01:03:13,998
„Most néztem meg a 12 év rabszolgaságot.
936
01:03:14,415 --> 01:03:17,251
Szerinted a rabszolgák
verték a gyerekeiket?”
937
01:03:20,379 --> 01:03:23,257
Kedd délután.
938
01:03:25,551 --> 01:03:26,552
Zárszóként,
939
01:03:26,636 --> 01:03:29,347
ha csak egy dolgot jegyeznek
meg a beszédemből,
940
01:03:29,430 --> 01:03:31,933
akkor azt, hogy a Chappelle's Show
nem volt jó buli.
941
01:03:33,893 --> 01:03:36,270
De ennél viccesebb talán semmi nem lesz.
942
01:03:36,687 --> 01:03:39,690
És ez amiatt a fazon miatt van.
943
01:03:47,949 --> 01:03:51,160
Nos, ez... csodás volt.
944
01:03:53,955 --> 01:03:56,791
Nem tudom, mit mondjak.
945
01:03:56,874 --> 01:03:58,876
Bárcsak ne érne véget ez az este!
946
01:04:04,632 --> 01:04:05,967
Ígérem,
947
01:04:06,843 --> 01:04:09,011
akinek közületek ez a legfontosabb,
948
01:04:09,303 --> 01:04:11,681
nekem is legalább olyan fontos.
949
01:04:12,223 --> 01:04:15,268
Tudom, mim van,
mert már elveszítettem egyszer.
950
01:04:17,520 --> 01:04:19,063
Mondanom kell valamit.
951
01:04:19,272 --> 01:04:20,857
Erről nem sűrűn beszélek.
952
01:04:21,315 --> 01:04:25,278
Volt már, hogy egész életedben
dolgoztál valamin, mégsem jött össze?
953
01:04:26,195 --> 01:04:27,363
Velem megtörtént.
954
01:04:29,282 --> 01:04:30,241
Kemény volt.
955
01:04:30,825 --> 01:04:31,659
Gondolj bele!
956
01:04:32,368 --> 01:04:36,122
Tizenkét évig voltam távol.
957
01:04:36,914 --> 01:04:38,541
Nem kevés idő.
958
01:04:39,542 --> 01:04:40,668
Pokoli volt.
959
01:04:40,918 --> 01:04:45,131
Végignéztem, ahogy a tesóim
nagyon híresek lettek.
960
01:04:45,923 --> 01:04:52,305
Láttam, hogy a világ továbblép rajtam.
Meggyászoltam, és egy idő után...
961
01:04:53,139 --> 01:04:54,390
már nem is érdekelt.
962
01:04:55,433 --> 01:04:57,810
A visszatérés rémisztő volt.
963
01:04:58,895 --> 01:05:00,479
Tudom, mi vagyok.
964
01:05:01,063 --> 01:05:03,024
De tényleg, jobban, mint mások.
965
01:05:03,316 --> 01:05:05,276
Ha megírják a történetemet,
966
01:05:05,359 --> 01:05:08,154
a síron túlról bólogatni fogok,
hogy ezt vártam.
967
01:05:11,407 --> 01:05:14,160
Azt mondják,
nem álmodhatsz olyan arcról,
968
01:05:15,036 --> 01:05:16,245
amit még nem láttál.
969
01:05:17,246 --> 01:05:18,748
Nem hiszem, hogy ez igaz.
970
01:05:19,290 --> 01:05:20,625
Bár valószínűleg az.
971
01:05:22,043 --> 01:05:25,504
Rengeteg arcot láttam már.
Harminckét év alatt
972
01:05:25,588 --> 01:05:29,717
minden este annyi arc volt előttem!
Ha becsukom a szemem, látom őket.
973
01:05:29,800 --> 01:05:30,801
Minden este.
974
01:05:31,135 --> 01:05:33,971
A legtöbbször mosolyogva néztek.
975
01:05:36,682 --> 01:05:39,393
Nem tudják, mit látok a színpadról.
976
01:05:39,477 --> 01:05:42,897
Mindenféle nemzetiség,
bőrszín, meggyőződések...
977
01:05:42,980 --> 01:05:47,068
És mindegyik 32 éve mosolyog rám
estéről estére.
978
01:05:54,116 --> 01:05:56,577
Humoristaként ezt sose vedd biztosra!
979
01:05:56,661 --> 01:06:00,915
Esküszöm, ez talán a legnemesebb szakma.
980
01:06:01,165 --> 01:06:03,459
Robin Williamsnek volt egy jó mondása.
981
01:06:03,542 --> 01:06:08,339
„A humorista az egyetlen ember,
aki mindent felhasználhat, amit tud.”
982
01:06:09,090 --> 01:06:13,594
Ez igaz. De többet is használhatsz annál,
amit tudsz. Használd, amit gondolsz!
983
01:06:14,053 --> 01:06:14,887
Használd!
984
01:06:15,930 --> 01:06:20,226
Ne félj, és ne hagyd a köcsög fekáknak,
hogy befogják a pofád!
985
01:06:21,394 --> 01:06:22,561
Mondd el akkor is!
986
01:06:27,108 --> 01:06:30,903
Ha ezt otthonról nézed,
és nem tudod, mit gondolj róla,
987
01:06:30,987 --> 01:06:34,240
mert még nem nézted meg a Twitteren,
mit kell gondolnod...
988
01:06:36,993 --> 01:06:38,035
Akkor...
989
01:06:40,413 --> 01:06:42,707
Semmi baj, ne féljetek.
990
01:06:42,790 --> 01:06:46,002
Én már megnéztem.
Azt gondolod, meglepően friss élmény.
991
01:06:48,045 --> 01:06:52,883
Elmondom, mit kell tudni Dave-ről.
Dave nem szép lassan lett vicces.
992
01:06:53,134 --> 01:06:55,136
Mindig is vicces volt.
993
01:06:55,428 --> 01:06:57,388
És továbbra is csúcsformában van.
994
01:06:57,471 --> 01:07:01,225
Miért? Mert mindig fejlődik, növekszik.
995
01:07:01,475 --> 01:07:05,271
Bár néha inkább oldalirányba mozog,
nem felfelé.
996
01:07:06,313 --> 01:07:09,734
De mindig lát valami új perspektívát.
997
01:07:10,234 --> 01:07:11,694
A kritikus gondolkodása
998
01:07:12,361 --> 01:07:13,738
a művészete.
999
01:07:14,280 --> 01:07:16,699
A fellépései elképesztőek.
1000
01:07:16,782 --> 01:07:19,326
Átalakítja a gondolkodásomat.
1001
01:07:19,660 --> 01:07:22,621
Néha egyáltalán nem értek vele egyet,
1002
01:07:22,705 --> 01:07:26,125
de ezt szeretem Dave-ben.
Mert ezt szeretem a művészetben.
1003
01:07:27,376 --> 01:07:30,129
Csak akkor tudod meg,
hol a határ, ha átléped.
1004
01:07:30,212 --> 01:07:33,924
És mi értelme az életnek,
ha senki nem lépi át a határokat?
1005
01:07:34,008 --> 01:07:39,930
Hölgyeim és uraim, ha bírni akarjátok
a műsor végéig, szedjétek össze magatokat!
1006
01:07:40,514 --> 01:07:42,516
„Csak azért, mert így öltözök,
1007
01:07:43,684 --> 01:07:44,852
még nem vagyok...
1008
01:07:47,229 --> 01:07:48,689
egy kurva.”
1009
01:07:50,566 --> 01:07:51,817
Ez olyan, mint ha én,
1010
01:07:51,942 --> 01:07:55,654
Dave Chappelle, a humorista,
rendőregyenruhában mászkálnék.
1011
01:07:56,614 --> 01:07:58,199
Valaki odaszaladna hozzám.
1012
01:07:58,699 --> 01:08:02,703
Hála az égnek! Biztos úr, segítsen!
Jöjjön, itt vannak! Segítsen!
1013
01:08:04,080 --> 01:08:05,331
Erre én: „Ó!
1014
01:08:06,207 --> 01:08:08,084
Csak azért, mert így öltözök,
1015
01:08:09,251 --> 01:08:12,338
még nem vagyok egy rendőr.”
1016
01:08:13,172 --> 01:08:14,757
Az utcán azt mondanák rám,
1017
01:08:15,174 --> 01:08:16,717
áldozathibáztató vagyok.
1018
01:08:19,053 --> 01:08:22,098
Basszus! Michael Jackson
gyerekeket molesztált.
1019
01:08:22,181 --> 01:08:24,725
És mégis milyen ruhát viseltek a gyerekek?
1020
01:08:26,060 --> 01:08:29,855
Az egyetlen oka annak,
hogy mindenki a transzneműekről beszél,
1021
01:08:29,939 --> 01:08:33,067
az, hogy a fehér férfiak akarják csinálni.
1022
01:08:33,442 --> 01:08:34,276
Így van.
1023
01:08:34,693 --> 01:08:35,861
Kimondtam.
1024
01:08:37,780 --> 01:08:40,074
Ha a nők éreznének így,
1025
01:08:40,157 --> 01:08:44,120
vagy fekete vagy mexikói férfiak mondanák,
hogy belül nőnek érzik magukat,
1026
01:08:44,203 --> 01:08:46,914
mi lenne a reakció?
„Faszt érdekel, mit érzel?
1027
01:08:47,331 --> 01:08:49,333
Vár az eperföld, nyomás!”
1028
01:08:51,544 --> 01:08:53,212
Bűzlik a fehér kiváltságtól.
1029
01:08:53,963 --> 01:08:57,925
Gondolj bele: miért volt könnyebb
Bruce Jennernek nemet változtatni,
1030
01:08:58,008 --> 01:09:01,512
mint Cassius Claynek nevet, baszd meg?
1031
01:09:03,180 --> 01:09:05,599
Mindenki mérges, ha ilyeneken viccelődöm.
1032
01:09:05,683 --> 01:09:08,602
De értsétek meg,
ennek most van itt az ideje.
1033
01:09:09,103 --> 01:09:10,479
Jobban, mint valaha.
1034
01:09:10,563 --> 01:09:13,190
Kötelességetek vakmerően beszélni.
1035
01:09:13,899 --> 01:09:17,361
Különben a gyerekeim talán
sosem hallanak vakmerő beszédet.
1036
01:09:17,903 --> 01:09:21,782
Élvezd, ha nincs igazad!
Nem azért jöttem, hogy igazam legyen.
1037
01:09:22,116 --> 01:09:23,450
Csak szórakozni.
1038
01:09:25,035 --> 01:09:26,036
A bátorság,
1039
01:09:26,662 --> 01:09:29,540
ami ahhoz kell, hogy előadóművészként
1040
01:09:29,623 --> 01:09:33,252
kiállj azért, aminek ismered magad,
1041
01:09:34,086 --> 01:09:36,046
hogy kockáztass magadért...
1042
01:09:37,965 --> 01:09:44,263
még egy ok arra, amiért így szeretjük,
tiszteljük és csodáljuk ezt az embert.
1043
01:09:44,513 --> 01:09:48,184
Tudjátok, míg pár éve
nem kezdtünk el együtt turnézni,
1044
01:09:48,267 --> 01:09:49,643
nem volt lehetőségem
1045
01:09:49,727 --> 01:09:52,021
megfigyelni, hogy él.
1046
01:09:52,396 --> 01:09:56,942
Mindig egy traktoron képzeltem el,
kint Ohióban, miközben Prince-t hallgat.
1047
01:09:58,360 --> 01:10:02,990
De mivel Dave-ről van szó, úgy képzeltem,
Prince ott is van. Mert Dave élete...
1048
01:10:03,490 --> 01:10:05,409
ilyen.
1049
01:10:05,492 --> 01:10:10,289
Olyan dolgok történnek vele,
mint senki mással.
1050
01:10:11,332 --> 01:10:13,542
Például legutóbb... Talán...
1051
01:10:13,626 --> 01:10:16,837
2008-ban lehetett, Washingtonban jártam.
1052
01:10:17,338 --> 01:10:23,802
Egy kis étterem hátuljában egy urat láttam
meg, akiben Dave Chappelle-re ismertem.
1053
01:10:24,511 --> 01:10:27,806
Arra gondoltam...
„Mit keres itt Dave Chappelle?”
1054
01:10:29,183 --> 01:10:32,311
Ráköszöntem. Rég nem láttam.
„Hogy vagy? Mi újság?”
1055
01:10:32,394 --> 01:10:34,271
Megbeszéltük, mi újság.
1056
01:10:34,521 --> 01:10:37,024
Aztán mondtam,
hogy a Walter Reedbe tartok.
1057
01:10:37,107 --> 01:10:40,444
Az iraki háború idején történt.
A Walter Reedbe mentem,
1058
01:10:40,527 --> 01:10:44,073
hogy vigyek nekik
egy adag Chappelle's Show DVD-t.
1059
01:10:44,156 --> 01:10:45,449
Ott volt nálam.
1060
01:10:45,532 --> 01:10:47,910
Azt szerették, a The Daily Show-t meg...
1061
01:10:52,248 --> 01:10:55,417
Szóval nálam voltak a DVD-k.
Mondom Dave-nek,
1062
01:10:55,501 --> 01:10:58,629
hogy hova tartok,
meglátogatom a veteránokat,
1063
01:10:59,129 --> 01:11:01,674
a sérült harcosokat, és viszem a DVD-it.
1064
01:11:03,509 --> 01:11:06,095
Van valami dolga? Nem kísér el?
Spontán fickó.
1065
01:11:07,221 --> 01:11:08,973
Mondom, menjünk, elájulnának.
1066
01:11:09,056 --> 01:11:11,016
Sosem felejtem el, ahogy rám néz,
1067
01:11:11,600 --> 01:11:13,727
és azt mondja: „Kösz, kihagyom.”
1068
01:11:19,608 --> 01:11:21,902
Annyira tiszteltem ezért.
1069
01:11:23,612 --> 01:11:27,741
Nem ismerek senki mást,
aki ennyire együttérző,
1070
01:11:28,826 --> 01:11:31,370
de ennyire le is szar mindenkit.
1071
01:11:38,002 --> 01:11:40,212
Dave egy sarokkő.
1072
01:11:40,921 --> 01:11:42,965
Mert ő kutatja a tudást.
1073
01:11:43,048 --> 01:11:45,884
Keresi az embereket,
1074
01:11:45,968 --> 01:11:48,470
az élményeket, a tudást.
1075
01:11:48,554 --> 01:11:52,057
Hogy kitapogassa,
átérezze, megbirkózzon vele,
1076
01:11:52,141 --> 01:11:55,311
és aztán a művészetén
keresztül megmutassa
1077
01:11:55,394 --> 01:11:56,895
és átadja a közönségének,
1078
01:11:56,979 --> 01:12:00,149
valami teljesen más és új dologként.
1079
01:12:00,858 --> 01:12:02,026
Annyit mondhatok,
1080
01:12:02,109 --> 01:12:04,403
csak egy ember van, aki ha azt mondja,
1081
01:12:04,486 --> 01:12:05,988
szüksége van rám,
1082
01:12:06,280 --> 01:12:07,781
ott leszek,
1083
01:12:08,324 --> 01:12:10,993
bármire és bárhol van is szüksége.
1084
01:12:11,827 --> 01:12:15,998
Nemrég felhívott, és azt mondta,
szüksége van rám.
1085
01:12:16,081 --> 01:12:21,712
Egy héttel később ott álltam Dave-vel
az ohiói Daytonban egy színpadon,
1086
01:12:23,213 --> 01:12:24,381
harminc méterre
1087
01:12:25,382 --> 01:12:29,178
történelmünk egyik legszörnyűbb
tömeggyilkosságának helyszínétől.
1088
01:12:30,512 --> 01:12:32,139
Láttam, ahogy ez az ember
1089
01:12:32,681 --> 01:12:34,308
segít egy városnak
1090
01:12:35,851 --> 01:12:42,191
begyógyítani az erőszak
és fájdalom okozta sebeket.
1091
01:12:44,234 --> 01:12:47,404
Ahogy hallgattuk Stevie Wondertől
a „My Cherie Amour-t”,
1092
01:12:47,488 --> 01:12:51,241
és láttuk, ahogy a közönség
visszahódítja a várost,
1093
01:12:51,658 --> 01:12:53,535
hozzám fordult, és azt mondta:
1094
01:12:53,827 --> 01:12:57,498
„Most már ez az emlék köti őket ide.
Ez az emlék.”
1095
01:13:25,818 --> 01:13:29,154
Mindig ezt mondom, ha eljövök
az Ellingtonba. Remélem, megjegyzitek.
1096
01:13:29,238 --> 01:13:31,698
Nagy szükség van rátok.
1097
01:13:32,199 --> 01:13:34,660
Ez a művészek ideje.
1098
01:13:34,743 --> 01:13:37,287
Titokban hadsereget toborzok művészekből.
1099
01:13:37,746 --> 01:13:40,207
Szeretném, ha ti is beállnátok a harcba.
1100
01:13:40,290 --> 01:13:41,875
Nem erőszakos,
1101
01:13:41,959 --> 01:13:44,044
inkább leleplező küzdelem ez.
1102
01:13:44,128 --> 01:13:48,590
Ha leleplezitek magatokat a művészettel,
az embereket is leleplezitek maguk előtt.
1103
01:14:06,984 --> 01:14:09,570
Inspiráltok, ahogy végignézek rajtatok.
1104
01:14:09,987 --> 01:14:11,822
Nemrég én is ott álltam.
1105
01:14:15,033 --> 01:14:17,619
Ha visszamehetnék,
és beszélhetnék magammal,
1106
01:14:18,537 --> 01:14:21,039
ugyanazt mondanám el, mint amit nektek.
1107
01:14:21,623 --> 01:14:23,333
Légy kedves, és ne félj!
1108
01:14:31,633 --> 01:14:32,468
Köszönöm!
1109
01:14:37,139 --> 01:14:40,392
A Mark Twain-díj
egy nagy szatíraíró emlékét őrzi,
1110
01:14:40,476 --> 01:14:43,437
aki pimaszul figyelte a világot,
amelyben élt.
1111
01:14:44,021 --> 01:14:47,441
Azzal, hogy átadjuk
a Mark Twain-díjat Dave Chappelle-nek,
1112
01:14:47,524 --> 01:14:50,277
egy csúcsformában lévő humoristát
ismerünk el.
1113
01:14:50,402 --> 01:14:53,864
Már óriási életmű áll mögötte,
1114
01:14:54,114 --> 01:14:57,493
de az elkövetkező évtizedekben
újabbat fog letenni.
1115
01:14:57,826 --> 01:15:02,247
A Kennedy Center így büszkén nyújtja át
Dave Chappelle-nek
1116
01:15:02,372 --> 01:15:04,958
nemzetünk humoristáknak adható
legmagasabb kitüntetését,
1117
01:15:05,042 --> 01:15:07,336
a Kennedy Center Mark Twain-díját.
1118
01:15:27,231 --> 01:15:28,232
Köszönöm!
1119
01:15:29,608 --> 01:15:30,651
Köszönöm!
1120
01:15:31,860 --> 01:15:32,819
Köszönöm!
1121
01:15:35,864 --> 01:15:41,537
Szeretem, ha nem tudom, mi fog történni.
Szeretek élményeket szerezni.
1122
01:15:41,620 --> 01:15:45,040
Néha tiszta őrültségeket csinálok
a kollégáim előtt,
1123
01:15:45,123 --> 01:15:47,793
csak hogy elmesélhessék másoknak.
1124
01:15:50,254 --> 01:15:55,884
De nem magamról szeretnék beszélni,
hanem inkább a műfajról, amelyben alkotok.
1125
01:15:56,385 --> 01:16:01,139
A standup elképesztően amerikai műfaj.
1126
01:16:01,223 --> 01:16:05,143
Nem hiszem, hogy bármelyik más országban
ennyi humorista lenne.
1127
01:16:05,269 --> 01:16:07,646
Ez a közönség jó része előtt ismeretlen,
1128
01:16:07,729 --> 01:16:11,358
de szerintem
minden egyes amerikai álláspontját
1129
01:16:11,441 --> 01:16:15,821
valaki képviseli valamelyik klubban
a színpadon.
1130
01:16:16,196 --> 01:16:20,033
Mindannyiótoknak megvan a maga bajnoka.
1131
01:16:21,493 --> 01:16:23,704
Figyeljük, ahogy vitatkoztok.
1132
01:16:24,329 --> 01:16:25,706
És amikor összegyűlünk,
1133
01:16:25,998 --> 01:16:27,040
mi kibeszéljük.
1134
01:16:27,666 --> 01:16:32,588
Ismerek nagyon rasszista humoristákat.
A színpadon mindenkit megnevettetnek.
1135
01:16:32,671 --> 01:16:35,173
Én meg tudom,
hogy az a fasz komolyan gondolja.
1136
01:16:39,720 --> 01:16:42,431
Nem leszek mérges rá, nem utálom.
1137
01:16:42,514 --> 01:16:44,182
Fönt megiszunk egy sört,
1138
01:16:44,266 --> 01:16:47,352
és néha még
a művészi megoldásait is értékelem,
1139
01:16:47,436 --> 01:16:49,688
amellyel előadja a rasszista ideáit.
1140
01:16:50,647 --> 01:16:52,524
Nem olyan komoly dolog ez.
1141
01:16:53,108 --> 01:16:55,694
Okkal az első alkotmánymódosítás az első.
1142
01:16:55,777 --> 01:16:57,112
A második módosítás
1143
01:16:57,321 --> 01:17:00,115
arra az esetre van,
ha az első nem működne.
1144
01:17:04,870 --> 01:17:07,331
Ki kéne nyitnunk a szelepet.
1145
01:17:07,414 --> 01:17:11,376
Kicsit túl feszült az ország.
Mióta élek, nem éreztem még ilyennek.
1146
01:17:11,960 --> 01:17:15,130
Úgyhogy ma este megtisztelő,
1147
01:17:15,213 --> 01:17:16,798
hogy a kollégáim eljöttek
1148
01:17:17,090 --> 01:17:18,091
a humor
1149
01:17:18,925 --> 01:17:20,927
és a zene világából.
1150
01:17:26,850 --> 01:17:29,311
Szeretném, ha minden amerikai rám nézne.
1151
01:17:29,478 --> 01:17:30,979
Nézzétek, bent cigizek!
1152
01:17:33,815 --> 01:17:36,652
Nem kértem engedélyt senkitől.
Mit csinálnának?
1153
01:17:36,735 --> 01:17:40,656
Kidobnak, mielőtt megkapom a díjat?
Nem, tesó. Ez a valódi hatalom.
1154
01:17:46,078 --> 01:17:47,704
A legjobb az ebben az estében,
1155
01:17:47,788 --> 01:17:50,707
hogy ennyien itt vannak
az életem különböző részeiből.
1156
01:17:50,791 --> 01:17:53,168
A gyerekkori barátaim Washingtonból,
1157
01:17:53,627 --> 01:17:56,421
régi és új barátaim Ohióból,
1158
01:17:56,797 --> 01:17:58,882
a humorista barátaim,
1159
01:17:59,049 --> 01:18:01,593
a zenészek, akiktől eldobtam az agyam.
1160
01:18:01,677 --> 01:18:03,804
Fogalmatok sincs,
1161
01:18:04,388 --> 01:18:05,639
mennyire inspiráltok.
1162
01:18:05,722 --> 01:18:09,685
Külön üdvözlöm Tony Woodsot,
az első példaképemet.
1163
01:18:09,768 --> 01:18:11,978
Van egy idézet Miles Davistől.
1164
01:18:15,399 --> 01:18:18,652
Az egyik kedvencem.
Miles Davis sok menő dolgot mondott,
1165
01:18:18,735 --> 01:18:20,987
de mindig is ezt szerettem legjobban.
1166
01:18:21,071 --> 01:18:25,117
„Évekbe telt, mire megtanultam
a magam módján játszani.”
1167
01:18:25,409 --> 01:18:30,706
Más zenészeket figyelt, aztán próbált úgy
játszani, mint Dizzy vagy Bird, a nagyok.
1168
01:18:30,789 --> 01:18:33,458
Az én Dizzym és Birdöm Tony Woods.
1169
01:18:33,542 --> 01:18:38,422
Próbáltam úgy játszani, mint te. Te voltál
az első, akin láttam, hogy tökéletes.
1170
01:18:38,880 --> 01:18:41,133
Félelem nélkül kimondtad az igazságot.
1171
01:18:41,216 --> 01:18:45,303
Ha jól csinálják,
ez a műfaj maga az igazság.
1172
01:18:45,804 --> 01:18:47,514
Bárkivel szembeszállok,
1173
01:18:47,848 --> 01:18:51,435
aki akadályozza ennek a művészetnek
egy igazi képviselőjét.
1174
01:18:51,560 --> 01:18:56,732
Mert tudom, hogy tévedsz.
Ez az igazság, te pedig akadályozod.
1175
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
Nem a tartalomról beszélek.
1176
01:18:59,609 --> 01:19:01,278
Hanem a műfajról.
1177
01:19:01,611 --> 01:19:02,529
Értitek?
1178
01:19:03,196 --> 01:19:04,448
Egyetértünk?
1179
01:19:07,951 --> 01:19:10,829
És örülök,
hogy helyet kaptam azt is megosztani,
1180
01:19:10,912 --> 01:19:11,997
hogy meleg vagyok.
1181
01:19:13,957 --> 01:19:15,584
Meleg vagyok, és...
1182
01:19:16,293 --> 01:19:19,755
alig várom, hogy ez milyen hatással lesz
a karrieremre.
1183
01:19:24,468 --> 01:19:25,927
Sok köszöntésem van még.
1184
01:19:26,011 --> 01:19:31,767
Az évszázad visszatérésének egyik fő
elősegítője: testvérem és mentorom,
1185
01:19:32,434 --> 01:19:34,060
a nagy Stan Lathan.
1186
01:19:38,023 --> 01:19:41,693
Sosem gondoltam volna,
hogy valaha egy ekkora névvel dolgozhatok.
1187
01:19:42,402 --> 01:19:44,154
Ez az öt különkiadás
1188
01:19:44,613 --> 01:19:45,989
atom volt.
1189
01:19:46,323 --> 01:19:49,743
Senki mással nem akarok
ilyeneket csinálni, csak veled.
1190
01:19:49,993 --> 01:19:54,122
Úgyhogy egyél sok zöldséget,
és élj minél tovább, baszd meg,
1191
01:19:54,289 --> 01:19:56,666
mert csinálunk még pár ilyen szart!
1192
01:20:00,837 --> 01:20:05,133
Neal Brennan, a beszédedtől
elsírtam magam, mert emlékeztettél,
1193
01:20:05,675 --> 01:20:07,344
milyen keményen dolgoztunk
1194
01:20:08,303 --> 01:20:10,388
milyen kevés pénzért.
1195
01:20:11,807 --> 01:20:13,892
Az újabb köszöntés pedig annak jár,
1196
01:20:13,975 --> 01:20:18,104
aki nélkül ez az egész nem történhetett
volna meg: az édesanyámnak.
1197
01:20:19,105 --> 01:20:19,940
Anya!
1198
01:20:23,568 --> 01:20:25,529
Az én anyukám.
1199
01:20:29,533 --> 01:20:31,618
Anya!
1200
01:20:32,619 --> 01:20:35,163
Nem tudjátok,
miken ment keresztül miattam.
1201
01:20:36,623 --> 01:20:38,333
Ha csak megszülsz,
1202
01:20:38,416 --> 01:20:40,377
már az is bőven elég lett volna.
1203
01:20:40,460 --> 01:20:43,505
De fel is neveltél, ráadásul jól.
1204
01:20:43,880 --> 01:20:47,968
Rengeteget meséltek a mi házunkban.
Fiatalon megtanultam a „griot” szót.
1205
01:20:48,051 --> 01:20:53,431
A griot Afrikában az az ember volt,
aki megjegyezte a falu történeteit.
1206
01:20:53,932 --> 01:20:57,269
Mindenki neki mesélt el mindent,
ő pedig megjegyezte,
1207
01:20:57,352 --> 01:20:59,145
és átadta az új generációknak.
1208
01:20:59,229 --> 01:21:02,440
Idős korukban pedig
másra bízták a történeteket.
1209
01:21:02,524 --> 01:21:04,150
Azt mondják, ha Afrikában
1210
01:21:04,359 --> 01:21:08,613
meghal egy griot, az olyan,
mintha leégne egy könyvtár.
1211
01:21:09,364 --> 01:21:12,158
Már mielőtt eszembe jutott
a humorista pálya,
1212
01:21:12,242 --> 01:21:14,369
anyám mondogatta, hogy legyek griot.
1213
01:21:14,703 --> 01:21:17,455
Annyi történetet mesélt
a feketék életéről!
1214
01:21:17,539 --> 01:21:20,083
Afroamerikai tanulmányokat végzett.
1215
01:21:20,166 --> 01:21:23,461
Megértette velem,
milyen környezetben nevelkedek.
1216
01:21:23,545 --> 01:21:27,799
Egy ellenséges közegben,
amelyet meg kell szelídítenem.
1217
01:21:27,966 --> 01:21:31,136
Amikor 14 évesen már klubokba jártam,
1218
01:21:31,386 --> 01:21:34,431
és ismerkedtem
a felnőtt világgal, rettegtem.
1219
01:21:35,015 --> 01:21:39,394
Az utcákat a crack uralta.
Anyám ijedten hallgatta a lövöldözéseket.
1220
01:21:39,477 --> 01:21:40,729
Talán az ő fia az.
1221
01:21:40,854 --> 01:21:42,230
De a karrierem elején
1222
01:21:42,689 --> 01:21:45,108
anyukám mindig elkísért a klubba.
1223
01:21:45,775 --> 01:21:47,485
Végigdolgozta a napot.
1224
01:21:47,569 --> 01:21:50,322
Hátul aludt,
de végigvárta hogy befejezzem.
1225
01:21:50,405 --> 01:21:52,574
Minden este eljött a műsoromra.
1226
01:21:52,699 --> 01:21:55,285
Tudjátok, mennyi volt az út hazáig?
1227
01:22:00,498 --> 01:22:02,876
Hányan hallottátok már azt anyátoktól:
1228
01:22:02,959 --> 01:22:05,420
„Nem volt ma sok a puncis poén, fiam?”
1229
01:22:11,760 --> 01:22:13,178
Érzékeny gyerek voltam.
1230
01:22:13,970 --> 01:22:16,306
Könnyen megbántottak, sokat sírtam,
1231
01:22:16,389 --> 01:22:18,016
féltem a bunyótól.
1232
01:22:18,099 --> 01:22:22,854
Anyukám sokat mondott valamit nekem.
Talán már nem is emlékszel rá.
1233
01:22:22,938 --> 01:22:26,399
„Fiam, néha oroszlánnak kell lenned,
1234
01:22:26,483 --> 01:22:29,319
hogy megmaradhass a báránynak, aki vagy.”
1235
01:22:30,654 --> 01:22:32,864
A színpadon oroszlán vagyok.
1236
01:22:33,615 --> 01:22:35,200
Senkitől nem félek.
1237
01:22:35,283 --> 01:22:42,248
Bárkivel kiállok szópárbajozni,
csak hogy nyugodtan önmagam lehessek.
1238
01:22:42,999 --> 01:22:46,586
Ezt szeretem a műfajomban.
Mindenkit értek, aki ebben alkot.
1239
01:22:46,670 --> 01:22:49,297
Ha ütközik is a véleményünk,
tudom, mi motiválja őket.
1240
01:22:49,381 --> 01:22:54,594
Közönség kell nekik. Mondanivalójuk van.
Észrevettek valamit. Megértésre vágynak.
1241
01:22:54,970 --> 01:22:56,388
Imádom ezt a műfajt.
1242
01:22:56,930 --> 01:22:58,431
Megmentette az életemet.
1243
01:22:58,807 --> 01:23:04,145
Anya, ma este úgy szeretnélek köszönteni,
ahogy egyedül nem tudnálak.
1244
01:23:04,479 --> 01:23:08,650
De mára hatalmas
és befolyásos barátaim vannak.
1245
01:23:08,942 --> 01:23:13,196
Hadd szólítsam színpadra
Thundercat barátomat. Thundercat!
1246
01:23:13,488 --> 01:23:14,698
És a nagy Mos Defet.
1247
01:23:18,910 --> 01:23:23,039
Washington D.C., köszönöm, hogy otthont
és kiindulópontot kaptam tőled.
1248
01:23:23,164 --> 01:23:26,459
Ez a nap hivatalosan a Dave Chappelle-nap
Washingtonban.
1249
01:23:26,543 --> 01:23:32,007
Tegnap jelentette be a polgármester.
Szóval ha a jövőben
1250
01:23:32,590 --> 01:23:35,927
valaki ünnepelni szeretné
a Dave Chappelle-napot,
1251
01:23:36,094 --> 01:23:40,390
hogy teremtsen egy csodálatos emléket
magának és/vagy valaki másnak.
1252
01:23:40,515 --> 01:23:41,516
Köszönöm szépen.
1253
01:23:41,599 --> 01:23:42,434
Jó éjszakát!
1254
01:24:26,895 --> 01:24:28,271
Köszönöm, Dave testvér.
1255
01:24:46,247 --> 01:24:48,249
A gyermekeim anyja,
1256
01:24:48,333 --> 01:24:50,376
aki segít és erőt ad nekem
1257
01:24:50,460 --> 01:24:52,670
mindenben, amit teszek.
1258
01:24:53,129 --> 01:24:54,005
Elaine...
1259
01:24:54,464 --> 01:24:56,841
Hálát adok érted Istennek.
1260
01:24:56,925 --> 01:24:58,676
A feliratot fordította: Lipták András