1
00:00:25,000 --> 00:00:32,800
ReSync + edit and re-translate:
DAC BINH - HDVN
2
00:00:32,900 --> 00:00:37,900
Tham khảo bản dịch của CLOUD2342
facebook.com/TheGioiPhimCuaToi
3
00:01:24,918 --> 00:01:27,675
Hàng mới về.
Gọi thằng đồ tể ra.
4
00:01:43,729 --> 00:01:46,279
Phân loại mấy cái sừng đó
và để lên bàn.
5
00:01:46,315 --> 00:01:47,915
Lau sạch máu mấy cái sừng đi.
6
00:01:47,941 --> 00:01:49,886
Bọn mày biết là chó đánh hơi được
thứ đó tại Hải quan mà.
7
00:01:49,901 --> 00:01:52,326
- Chúng phải sạch sẽ.
- Ông sẽ có, ông chủ à.
8
00:01:52,362 --> 00:01:54,527
- Bên này bừa bộn quá.
- Vâng.
9
00:01:55,240 --> 00:01:56,610
Bị bắn chết...
10
00:01:56,658 --> 00:01:59,797
Ồ, đúng là bừa bộn.
Đầu, móng giấu đi rồi chứ?
11
00:01:59,870 --> 00:02:01,986
- Vẫn như thế.
- Được đó.
12
00:02:02,080 --> 00:02:03,661
- Làm ngay đi.
- Đi săn nữa tính sau?
13
00:02:03,749 --> 00:02:06,491
Một giờ nữa mấy thằng Mẽo đến lấy đó?
Vậy anh muốn cái nào?
14
00:02:07,753 --> 00:02:09,960
Sếp, ông muốn cái nào?
15
00:02:14,843 --> 00:02:16,859
Bọn nó cần con đực, nên...
16
00:02:17,679 --> 00:02:19,479
con này, số 7.
17
00:02:20,474 --> 00:02:21,934
Hết giờ rồi, Donnie.
18
00:02:21,975 --> 00:02:25,012
Ồ, phải.
19
00:02:25,075 --> 00:02:27,895
- Sẽ hết nếu cứ thế này mãi.
- Vậy thì sao? Chúng ta có thể kiếm thêm.
20
00:02:27,939 --> 00:02:29,339
Đang làm ăn tốt mà.
21
00:02:29,358 --> 00:02:31,189
Ta có thể kiếm thêm, phải không sếp?
22
00:02:31,587 --> 00:02:33,983
Ồ, đúng thế.
23
00:02:34,071 --> 00:02:35,986
Đưa vào lò đi, các cậu.
24
00:02:39,117 --> 00:02:41,596
Chúng đã sẵn sàng để vận chuyển.
Đặt chúng với các con khác.
25
00:02:41,620 --> 00:02:42,990
Sẵn sàng.
26
00:02:48,377 --> 00:02:50,298
Vào, vào đi. Đi vào.
27
00:02:54,966 --> 00:02:56,581
Coi nào, nhanh lên! Kéo đi!
28
00:02:56,640 --> 00:02:57,910
- Nó nặng thật.
- Kéo đi.
29
00:02:57,928 --> 00:02:59,378
Con khác nào, nhanh lên.
30
00:02:59,429 --> 00:03:02,387
Vào, vào đi con.
31
00:03:03,975 --> 00:03:05,275
Mở cổng!
32
00:03:07,312 --> 00:03:08,768
Đóng cổng!
33
00:03:08,855 --> 00:03:10,575
Nó vào rồi.
34
00:03:12,484 --> 00:03:14,434
- Được rồi, sếp.
- Được đó.
35
00:03:15,237 --> 00:03:16,877
Ngay đó, hạ nó đi.
36
00:03:23,412 --> 00:03:24,987
Giữ im, kéo nó ra.
37
00:03:26,164 --> 00:03:27,695
Nó nằm rồi!
38
00:03:31,336 --> 00:03:32,876
Kéo nó ra nào!
39
00:03:38,552 --> 00:03:40,663
Ê, này! Tôi không nghĩ nó đã chết!
40
00:03:42,264 --> 00:03:43,864
Chạy đi! Nó chưa chết đâu.
41
00:03:57,362 --> 00:03:59,548
Có chuyện éo gì trong đó vậy?
42
00:04:00,407 --> 00:04:02,487
Tao đã nói với cả hai rồi, đừng...
43
00:04:05,700 --> 00:04:10,700
BIỆT ĐỘI SĂN MỒI
44
00:04:36,943 --> 00:04:38,353
Ê.
45
00:04:39,863 --> 00:04:41,283
Ê, coi nào.
46
00:04:43,700 --> 00:04:46,442
- Sừng tê đâu?
- Đây.
47
00:04:46,536 --> 00:04:48,026
Ngà voi mà bọn mày nói.
48
00:04:48,121 --> 00:04:49,591
Thế sừng tê đâu?
49
00:04:49,623 --> 00:04:51,343
Không có sừng tê.
Chúng bị giết sạch rồi.
50
00:04:56,338 --> 00:04:57,953
Trong đó có bao nhiêu tên?
51
00:04:59,341 --> 00:05:00,797
Ít nhất 4 thằng.
52
00:05:02,636 --> 00:05:04,672
Rogue 1 gọi Rogue 2.
Báo cáo tình hình đi.
53
00:05:07,724 --> 00:05:10,340
Tốt. Đi được rồi, sếp.
54
00:05:12,729 --> 00:05:14,196
Chờ nhé.
55
00:05:15,899 --> 00:05:17,294
Đã rõ.
56
00:05:17,943 --> 00:05:19,654
Ở yên vị trí.
57
00:05:28,078 --> 00:05:30,528
Cô ta nói vụ này nhanh lắm.
58
00:05:30,580 --> 00:05:32,280
Chỉ vào một lúc và bắt cóc thôi.
59
00:05:32,332 --> 00:05:34,163
Anh muốn gì?
60
00:05:34,251 --> 00:05:36,537
Tôi chỉ muốn lấy tiền và biến khỏi
chỗ này thôi. Tôi có nơi để đến.
61
00:05:36,628 --> 00:05:38,458
Anh lại mắc nợ nữa hả, Joey?
62
00:05:38,505 --> 00:05:42,748
Lần này một cô gái chỉ huy hả?
Hay một cậu bé.
63
00:05:42,843 --> 00:05:45,835
Tôi không phán xét. Chả phán xét gì cả.
64
00:05:47,931 --> 00:05:51,131
Pháo hoa của cô đã sẵn sàng rồi.
65
00:05:51,184 --> 00:05:52,984
Cô muốn làm điều này thế nào?
66
00:05:53,478 --> 00:05:55,844
Một giờ nữa là mặt trời lặn.
67
00:05:55,939 --> 00:05:58,351
Chúng ta kiên nhẫn ngồi chờ
và sau đó... bùm!
68
00:06:00,318 --> 00:06:03,560
Sao mọi thứ luôn ồn ào
quanh cô như thế nhỉ?
69
00:06:03,655 --> 00:06:05,987
Anh biết mà,
một cô gái phải tạo ra sự mê hoặc.
70
00:06:15,542 --> 00:06:17,842
Lưu ý mục tiêu ở túp lều xanh.
71
00:06:17,878 --> 00:06:19,478
Túp lều xanh. Rất rõ.
72
00:06:29,681 --> 00:06:31,581
Sao anh thích bài hát đó thế nhỉ?
73
00:06:31,600 --> 00:06:34,683
Đếch biết. Nói thật tôi cũng chả thích nó.
74
00:06:34,769 --> 00:06:37,511
Nhưng ít ra nó làm tôi tỉnh táo
khi nằm cạnh cậu.
75
00:06:37,606 --> 00:06:39,206
Giọng anh cũng hay phết.
76
00:06:47,400 --> 00:06:50,400
THÔNG TIN MỚI: HỌ ĐANG DI CHUYỂN
MỤC TIÊU TRƯỚC TỐI. ĐỪNG ĐỢI. ĐI NGAY.
77
00:06:50,702 --> 00:06:52,658
Sếp nên xem cái này.
78
00:06:55,332 --> 00:06:56,632
Chó chết!
79
00:06:57,334 --> 00:06:59,794
Chúng ta hành động ngay thôi.
80
00:06:59,830 --> 00:07:01,530
Giờ hả? Không đợi đến đêm sao?
81
00:07:01,588 --> 00:07:04,000
Không còn thời gian.
Chúng đang di chuyển mục tiêu.
82
00:07:06,760 --> 00:07:08,921
Pata, anh có chắc là căn nhà đó không?
83
00:07:09,012 --> 00:07:10,412
Tôi nghĩ vậy.
84
00:07:11,750 --> 00:07:13,050
Anh nghĩ chắc hay là biết chắc?
85
00:07:13,099 --> 00:07:14,930
Sự khác biệt có thể
là cả cuộc đời chúng ta đó.
86
00:07:15,018 --> 00:07:16,633
Người đưa tin nói với tôi thế.
87
00:07:33,119 --> 00:07:34,669
Tao thích bóp lắm.
88
00:07:52,138 --> 00:07:53,488
Nước!
89
00:07:54,474 --> 00:07:56,094
Lấy nước mau!
90
00:07:57,102 --> 00:07:59,659
Lấy nước mau! Nước!
91
00:08:05,652 --> 00:08:08,689
Lấy đạn!
Lấy con mẹ nó đạn đi!
92
00:08:12,784 --> 00:08:15,400
Nhanh lên. Đi nào!
93
00:08:15,495 --> 00:08:17,326
Thằng éo nào hút thuốc hả?
94
00:08:21,876 --> 00:08:23,832
Dập ngay cho tao!
95
00:08:25,672 --> 00:08:27,292
Nhanh lên. Nhanh nào!
96
00:08:31,428 --> 00:08:33,098
Dập lửa mau!
97
00:08:41,896 --> 00:08:43,796
Được rồi, đến 3 nhé.
98
00:08:44,607 --> 00:08:46,187
Đến 3, hay theo kiểu 3 - 2 - 1 hả?
99
00:08:46,234 --> 00:08:47,859
Elijah, như mọi khi?
100
00:08:48,528 --> 00:08:50,698
- Vui thôi. Như mọi khi.
- Đi nào.
101
00:08:50,739 --> 00:08:52,525
3 - 2 - 1.
102
00:08:55,452 --> 00:08:57,317
- Mẹ nó!
- Chết tiệt!
103
00:08:57,412 --> 00:08:59,778
Sai chỗ rồi. Không phải căn này.
104
00:08:59,873 --> 00:09:02,733
Cái éo gì vậy? Pata,
anh nhận tin cái chó gì thế.
105
00:09:02,780 --> 00:09:04,480
Bọn họ nói ở căn này mà.
106
00:09:04,520 --> 00:09:05,740
Giờ sao sếp?
107
00:09:05,754 --> 00:09:07,394
Phải căn kia không?
108
00:09:09,215 --> 00:09:11,080
Chắc chắn rồi.
109
00:09:11,176 --> 00:09:13,176
Chắc phải nói anh em dọn dẹp một tí.
110
00:09:14,054 --> 00:09:16,545
Rogue 2, tôi cần các anh
cho chúng chút lửa.
111
00:09:16,600 --> 00:09:17,750
Lặp lại đi, sếp.
112
00:09:17,766 --> 00:09:19,535
Anh phải chọc tức chúng
và nhử chúng bắn về phía anh.
113
00:09:19,559 --> 00:09:21,675
- Rõ chưa?
- Rất rõ.
114
00:09:21,740 --> 00:09:25,510
- Anh biết điều này thật ngu ngốc phải không?
- Ừ. Chúng ta làm rất tốt điều ngu ngốc.
115
00:09:25,560 --> 00:09:27,355
Phải, chúng ta làm thôi.
116
00:09:28,770 --> 00:09:30,270
Cái éo gì thế?
117
00:09:31,571 --> 00:09:33,311
Mẹ nó!
118
00:09:35,100 --> 00:09:36,430
Chuyện éo gì đang xảy ra vậy?
119
00:09:36,451 --> 00:09:38,282
Đưa tao súng.
Đưa súng cho tao!
120
00:09:39,925 --> 00:09:40,885
Đến đây!
121
00:09:40,914 --> 00:09:42,999
Mẹ kiếp!
122
00:09:43,060 --> 00:09:44,100
Đi đi!
123
00:09:44,125 --> 00:09:46,775
- Nó đau lắm đây.
- Tốt.
124
00:09:46,836 --> 00:09:48,372
Sếp ơi, chuyện này có thể
lộn xộn lắm.
125
00:09:49,380 --> 00:09:50,780
Tôi thích lộn xộn.
126
00:09:57,180 --> 00:09:59,140
Vâng, chúng tôi có họ,
chúng tôi có họ ở đây, sếp.
127
00:10:01,525 --> 00:10:02,925
- Đến 3.
- 3 -2 - 1 chứ?
128
00:10:02,936 --> 00:10:05,297
- Elijah!
- Đi nào!
129
00:10:09,692 --> 00:10:10,992
Trống!
130
00:10:11,861 --> 00:10:13,442
An toàn!
131
00:10:15,425 --> 00:10:16,925
Bỏ mẹ nó súng xuống.
132
00:10:16,950 --> 00:10:18,150
Thằng nào canh mấy con nhỏ?
133
00:10:18,159 --> 00:10:21,026
Ở đây! Đến đây đi!
134
00:10:21,121 --> 00:10:22,907
Ạnh mất chúng rồi, anh bạn!
135
00:10:22,980 --> 00:10:24,280
- Bắn hắn!
- Yểm trợ tôi!
136
00:10:24,290 --> 00:10:25,590
Đi, đi nào!
137
00:10:29,879 --> 00:10:32,461
Bắn hắn!
138
00:10:32,510 --> 00:10:33,730
Bắn chết mẹ hắn đi!
139
00:10:33,758 --> 00:10:36,196
Bắn chúng để tôi khỏi phải bắn!
140
00:10:39,139 --> 00:10:40,474
Đù má!
141
00:10:41,808 --> 00:10:43,969
- Ở đây!
- Đây... nè!
142
00:10:45,975 --> 00:10:47,775
Bọn mày muốn cướp của tao hả?
143
00:10:49,107 --> 00:10:51,473
Ê! Này! Đây nè!
144
00:10:51,568 --> 00:10:53,104
Chúng tao sẽ cho bọn mày thấy.
145
00:10:59,000 --> 00:11:00,150
- Đúng!
- Mẹ nó, gì thế?
146
00:11:00,160 --> 00:11:01,440
Chúng buôn các cô gái.
147
00:11:01,452 --> 00:11:02,888
Nhanh! Nhanh! Nhanh!
148
00:11:02,900 --> 00:11:04,275
Chúng tôi đến cứu các cô, đừng lo.
149
00:11:04,289 --> 00:11:05,659
Mở cửa đi!
Cô có thể mở cửa mà!
150
00:11:05,665 --> 00:11:07,747
- Làm ơn mở cửa đi mà!
- Không phải cô này.
151
00:11:09,377 --> 00:11:11,618
Ê gái!
152
00:11:11,713 --> 00:11:14,290
- Tên chi?
- Asilia Wilson.
153
00:11:15,091 --> 00:11:16,696
Bingo! Tiền tươi đây rồi.
154
00:11:20,430 --> 00:11:22,136
Mạnh mẽ lên, các chàng trai!
155
00:11:32,150 --> 00:11:33,850
Không, lui lại!
156
00:11:33,902 --> 00:11:36,018
- Ngồi xuống! Bảo vệ cô ta.
- Nói cô ấy ngồi im.
157
00:11:36,112 --> 00:11:38,569
Rogue 1 gọi Rogue 3,
chúng ta sẵn sàng để rút quân.
158
00:11:38,656 --> 00:11:39,956
Nghe rõ. Đang đến.
159
00:11:41,743 --> 00:11:43,470
Thế còn những cô gái này?
160
00:11:43,494 --> 00:11:45,530
- Họ không có trong kế hoạch.
- Sam!
161
00:11:45,622 --> 00:11:47,600
Anh nói chúng ta cần đi nhanh.
Họ sẽ làm chúng ta chậm lại.
162
00:11:47,624 --> 00:11:48,909
Chưa kể không có đủ chỗ trên xe.
163
00:11:48,917 --> 00:11:50,487
- Rogue 1 gọi Rogue 3.
- Sam!
164
00:11:50,501 --> 00:11:53,208
Này! Đừng bắt tôi
phải ra lệnh với anh, Eli!
165
00:11:53,296 --> 00:11:55,146
Đây không phải là về cấp bậc.
166
00:11:55,173 --> 00:11:57,276
Chúng ta không có kế hoạch cho việc này!
Và còn đéo được trả tiền cho việc đó!
167
00:11:57,300 --> 00:11:58,375
- Thôi mà!
- Sam!
168
00:11:58,384 --> 00:11:59,864
Chúng ta đéo được trả công
cho việc này.
169
00:11:59,886 --> 00:12:01,422
Làm ơn cứu tôi với!
170
00:12:01,512 --> 00:12:03,082
Cái éo gì vậy?!
171
00:12:03,681 --> 00:12:07,515
Làm ơn cứu tôi với!
Tôi cầu xin các người đấy.
172
00:12:07,602 --> 00:12:10,372
Nếu tôi chết vì tôi làm điều đúng đắn,
tôi sẽ điên lên mất.
173
00:12:10,396 --> 00:12:12,307
Mẹ nó, làm đi anh em!
174
00:12:20,030 --> 00:12:21,330
Đốt chúng đi!
175
00:12:21,366 --> 00:12:23,396
- Lấy cho tôi một chiếc xe ô tô!
- Này, đằng này!
176
00:12:25,536 --> 00:12:27,902
Khi anh muốn chúng bắn,
chúng lại không bắn.
177
00:12:29,999 --> 00:12:31,499
Đi, đi nào!
178
00:12:32,043 --> 00:12:34,093
Thiêu bọn khốn này đi! Đi đi!
179
00:12:34,128 --> 00:12:37,211
Thiêu chết lũ khốn này!
Vào trong đó thôi!
180
00:12:40,468 --> 00:12:44,086
Giờ thì như cá trên thớt!
Chúng ta cần cửa sau thoát hiểm!
181
00:12:44,180 --> 00:12:47,297
Mọi người cúi xuống!
Rút lui! Nằm xuống!
182
00:12:47,392 --> 00:12:49,178
Chúng đốt tòa nhà này!
183
00:12:49,269 --> 00:12:51,009
Chúng đang chờ. Ngồi xuống!
184
00:12:52,397 --> 00:12:54,012
Còn 60 giây nữa. Mọi người ở đâu vậy?
185
00:12:55,900 --> 00:12:59,188
Chúng ta tiêu rồi! Tất cả chúng ta sẽ bị
thiêu rụi! Giải cứu gì thế này?
186
00:12:59,279 --> 00:13:01,736
Chả thằng chó nào
gửi người đến cứu các người cả.
187
00:13:03,074 --> 00:13:05,281
Sắp đến. Đón ở đâu vậy?
188
00:13:05,368 --> 00:13:09,361
Tòa nhà thứ hai. Nhà gỗ thấp,
phía Nam. Cửa sau.
189
00:13:09,455 --> 00:13:11,655
Tòa nhà thứ hai đâu có cửa sau!
190
00:13:11,708 --> 00:13:13,288
Thì sẽ có thôi.
191
00:13:14,877 --> 00:13:16,387
- Đi nào!
- Hãy nghe tôi, đến đây!
192
00:13:16,421 --> 00:13:18,332
Đến đây ngay!
193
00:13:18,423 --> 00:13:20,288
Nó sẽ ổn thôi. Được chứ?
194
00:13:20,383 --> 00:13:21,986
Tôi muốn mọi người bịt tai lại
và mở miệng to ra.
195
00:13:22,000 --> 00:13:23,200
- Gì cơ? Sao vậy?
- Này!
196
00:13:23,219 --> 00:13:25,364
Trừ khi cô muốn bung phổi
và cái màng nhĩ chết tiệt của cô,
197
00:13:25,388 --> 00:13:26,850
cô sẽ làm những gì tôi nói.
198
00:13:26,889 --> 00:13:30,636
- Cô định cho nổ căn phòng này?
- Chỉ bức tường thôi. Nằm xuống.
199
00:13:31,644 --> 00:13:33,054
Khai hỏa!
200
00:13:41,362 --> 00:13:44,104
Đi vòng ra phía sau!
Vòng ra phía sau!
201
00:13:45,533 --> 00:13:47,219
Nào, nhanh lên! Lên xe, lên xe đi.
202
00:13:47,243 --> 00:13:49,780
Tôi tưởng chỉ có 1 con tin thôi chớ!
203
00:13:49,871 --> 00:13:52,578
Trường hợp phát sinh. Đi thôi nào.
204
00:13:52,665 --> 00:13:54,075
Chúng ta có bao nhiêu người?
205
00:13:54,167 --> 00:13:56,328
Đó là thỏa thuận
"giải cứu một, được ba" đấy.
206
00:13:56,419 --> 00:13:57,771
Biến khỏi chỗ chó chết này thôi.
207
00:13:57,795 --> 00:13:59,376
Đi nào. Bobbie. Đi, đi đi.
208
00:14:00,381 --> 00:14:02,713
Ê, bọn mày. Đi nào!
209
00:14:02,800 --> 00:14:04,400
Lên cái xe tải.
210
00:14:05,760 --> 00:14:07,360
Nào! Đi thôi, đi thôi!
211
00:14:07,847 --> 00:14:09,997
Đừng đi, chân tôi ngắn hơn anh!
212
00:14:16,939 --> 00:14:19,999
Đi, đi nào. Mở cái cửa chó chết đó ra.
213
00:14:21,486 --> 00:14:23,786
- Cố lên!
- Lên xe! Lên xe! Lên xe đi!
214
00:14:36,084 --> 00:14:37,594
Ai đó gọi Uber đi?
215
00:14:40,505 --> 00:14:41,995
- Quá sớm
- Ừ.
216
00:14:42,090 --> 00:14:43,626
Rogue 1 gọi Ó Biển. Hết.
217
00:14:43,716 --> 00:14:45,276
Đến chỗ Ó Biển. Báo cáo tình hình đi.
218
00:14:45,340 --> 00:14:46,840
Chúng tôi đã có hàng
cộng thêm 2 người,
219
00:14:46,880 --> 00:14:48,530
và 3 phút nữa đến điểm tập kết.
220
00:14:48,554 --> 00:14:50,294
Tôi nhắc lại, 3 phút. Hết.
221
00:14:50,390 --> 00:14:52,150
Trung tâm nghe rõ.
3 phút nữa đến điểm tập kết.
222
00:14:56,354 --> 00:14:58,094
Sếp, chúng đang gửi nhiều hơn!
223
00:14:58,189 --> 00:15:00,430
- Chúng ta phải cắt đuôi chúng!
- Tôi làm đây!Tôi làm đây!
224
00:15:00,525 --> 00:15:01,755
Giữ chắc!
225
00:15:08,950 --> 00:15:10,450
Lấy đồ của tôi ra đi?
226
00:15:17,166 --> 00:15:18,747
Tao đang đến đây!
227
00:15:18,835 --> 00:15:20,621
Chúng bắn bên trái!
228
00:15:25,883 --> 00:15:27,233
Nhanh nào!
229
00:15:29,595 --> 00:15:31,225
Ó Biển đến rồi!
230
00:15:31,264 --> 00:15:33,264
- Trực thăng tới! Trực thăng đã tới!
- Đúng rồi!
231
00:15:36,561 --> 00:15:38,432
Đưa tao khẩu RPG! Nhanh lên!
232
00:15:38,479 --> 00:15:40,389
Đưa tao khẩu RPG!
233
00:15:40,982 --> 00:15:42,398
Đưa cho tao!
234
00:15:43,359 --> 00:15:44,789
Mẹ nó!
235
00:15:46,863 --> 00:15:48,728
- RPG!
- Hạ hắn ngay!
236
00:15:48,823 --> 00:15:50,795
Tôi có hắn. Tôi đang nhắm hắn!
237
00:15:52,250 --> 00:15:53,515
Không được rồi!
238
00:15:53,536 --> 00:15:54,986
Ôi... mẹ nó!
239
00:15:55,030 --> 00:15:56,310
- Không, không, không!
- Ó Biển, RPG bắn đó!
240
00:15:56,330 --> 00:15:58,230
Lên đi! Lên đi, Ó Biển!
241
00:16:06,716 --> 00:16:08,416
Mẹ nó! Bố khỉ.
242
00:16:11,012 --> 00:16:12,547
Con mẹ nó!
243
00:16:20,354 --> 00:16:22,484
Bắn! Bắn!
Bên trái! Qua bên trái!
244
00:16:22,523 --> 00:16:24,299
Theo sát tôi.
245
00:16:24,859 --> 00:16:26,979
Đừng lo. Không tệ lắm đâu.
Nó sẽ là...
246
00:16:32,074 --> 00:16:34,736
Để tôi coi. Ồ, phải,
chúng đã hạ anh ấy rồi.
247
00:16:41,459 --> 00:16:44,326
Joey! Làm cô ấy bình tĩnh đi!
248
00:16:44,420 --> 00:16:46,706
- Ê, em tên gì?
- Chloe.
249
00:16:46,797 --> 00:16:48,347
Chloe? Chloe, đó là cái tên đẹp.
250
00:16:48,382 --> 00:16:50,611
Giờ nghe này, anh biết em đang sợ hãi,
251
00:16:50,625 --> 00:16:51,915
nhưng hãy bình tĩnh
vì tất cả chúng ta.
252
00:16:51,928 --> 00:16:54,795
Cứu viện...
Cứu viện đang đến.
253
00:16:55,806 --> 00:16:57,256
Im nào.
254
00:17:02,855 --> 00:17:04,305
Bobbie!
255
00:17:05,775 --> 00:17:07,936
Elijah! Tiếp tục đi!
256
00:17:08,027 --> 00:17:10,439
- Mẹ nó!
- Để tôi lái nó. Được rồi!
257
00:17:10,530 --> 00:17:12,536
Bắn tiếp đi!
Cứ giữ chúng tránh xa ta!
258
00:17:16,369 --> 00:17:18,294
Bắn đi.
259
00:17:21,707 --> 00:17:23,257
Ném lựu đạn!
260
00:17:28,798 --> 00:17:30,248
Ném lựu đạn!
261
00:17:32,468 --> 00:17:34,218
Ném lựu đạn!
262
00:17:39,267 --> 00:17:42,634
- Joey, lựu đạn! Hàng nóng nè.
- Cám ơn.
263
00:17:43,938 --> 00:17:45,688
Hẹn gặp lại, bọn khốn!
264
00:17:50,361 --> 00:17:52,272
Lốp xe dính đạn rồi! Mẹ nó!
265
00:17:53,281 --> 00:17:54,881
Được rồi. Di chuyển nào.
266
00:17:54,907 --> 00:17:56,865
- Ra xe, ra khỏi xe!
- Nhanh! Nhanh!
267
00:18:00,871 --> 00:18:02,695
Đi với tôi. Đi với tôi nào.
268
00:18:09,338 --> 00:18:11,088
Yểm trợ tôi!
269
00:18:11,132 --> 00:18:15,125
- Đi nào!
- Yểm trợ nào!
270
00:18:16,137 --> 00:18:17,687
Michael, ổn chứ?
271
00:18:21,684 --> 00:18:23,390
A, chết tiệt!
272
00:18:23,477 --> 00:18:25,877
Trời nóng mà.
273
00:18:26,022 --> 00:18:27,582
- Chúng đang đến!
- Chúng ta nhảy thôi.
274
00:18:27,607 --> 00:18:29,100
Tôi thấy có vẻ ổn.
275
00:18:29,150 --> 00:18:31,350
Đi nào. Chúng ta nhảy thôi.
276
00:18:31,400 --> 00:18:33,100
Gì? Không tôi không làm được!
Không, tôi không thể.
277
00:18:33,154 --> 00:18:34,874
Nó không đủ sâu.
278
00:18:36,270 --> 00:18:37,620
Nó đủ sâu mà.
279
00:18:37,655 --> 00:18:39,055
Chúa ơi! Không đời nào!
280
00:18:39,076 --> 00:18:40,846
Ê! Cô có muốn đứng ở đây không?
281
00:18:40,865 --> 00:18:42,145
Vì chúng ta chết chắc rồi.
282
00:18:42,163 --> 00:18:43,888
Bo, anh ổn chứ?
283
00:18:43,914 --> 00:18:45,495
- Tôi đang chạy...
- Thay đổi!
284
00:18:50,713 --> 00:18:52,665
Nhanh nào. Đến đây nào.
285
00:18:52,757 --> 00:18:54,277
Của mày đây.
286
00:18:58,012 --> 00:18:59,582
Chúng ta không thể!
287
00:19:02,767 --> 00:19:05,397
Đây là băng đạn cuối cùng của tôi!
Chúng ta cần một kế hoạch!
288
00:19:05,978 --> 00:19:08,598
Này, Sếp! Có kế hoạch nào không?
289
00:19:10,149 --> 00:19:11,789
- Mẹ khỉ.
- Sam, giờ tính sao?
290
00:19:11,859 --> 00:19:14,659
- Giờ tính sao?
- Bỏ bớt áo giáp sắt đi.
291
00:19:14,695 --> 00:19:16,423
- Bỏ thứ không cần thiết đi.
- Cố thủ nào! Cố thủ nào!
292
00:19:16,447 --> 00:19:17,799
Bất cứ cái gì nặng bỏ hết đi.
293
00:19:17,823 --> 00:19:20,360
- Chúng ta sẽ nhảy!
- Không còn cách nào!
294
00:19:20,451 --> 00:19:24,535
Giờ vất hết đồ đạc? Bỏ cả giáp?
Cô ta đang làm hỏng chuyện!
295
00:19:24,622 --> 00:19:26,662
Này, chúng ta ở lại đây,
chúng ta sẽ chết, đúng không?
296
00:19:26,745 --> 00:19:28,745
Tôi không nhảy được mà!
Làm ơn đi.
297
00:19:28,793 --> 00:19:31,079
Cô nghĩ chúng tôi muốn chết
vì nhảy xuống vách đá à?
298
00:19:31,145 --> 00:19:32,245
Lũ điên!
299
00:19:32,254 --> 00:19:34,334
Tôi không được trả đủ tiền cho việc này!
300
00:19:34,382 --> 00:19:36,983
Giết kẻ xấu là một chuyện,
nhưng mất đồ...
301
00:19:38,135 --> 00:19:40,235
- Nghe tôi này...
- Tôi không biết bơi.
302
00:19:40,240 --> 00:19:42,460
Ê, này. Cô có thể làm bất cứ điều gì
cô cần để sống sót.
303
00:19:42,473 --> 00:19:45,323
Cô đã sống sót cho đến nay rồi.
Nhìn này. Nhảy á? Nó chả là gì cả.
304
00:19:45,390 --> 00:19:46,975
Chả có gì đâu. Chỉ là không khí.
305
00:19:47,019 --> 00:19:49,249
Sông cũng chả có gì. Chỉ có nước.
306
00:19:49,271 --> 00:19:51,385
Cô làm được mà,
chúng ta sẽ không sao đâu.
307
00:19:52,566 --> 00:19:54,566
Tôi ra ngoài đây!
308
00:19:59,990 --> 00:20:01,390
Đủ rồi.
309
00:20:02,952 --> 00:20:04,852
Đủ rồi đấy.
310
00:20:06,205 --> 00:20:08,537
Cậu làm gì thế? Nằm xuống!
311
00:20:08,624 --> 00:20:10,831
Nằm xuống!
312
00:20:11,919 --> 00:20:13,269
Không phải ở đây, bạn tôi à.
313
00:20:13,290 --> 00:20:15,331
Thằng đó, nó phải chết!
314
00:20:17,174 --> 00:20:19,586
- Chuyện báo thù tính sau nhé.
- Chúng ta phải đi thôi!
315
00:20:19,650 --> 00:20:21,165
- Pata, đi ngay thôi!
- Nghe tôi này...
316
00:20:21,175 --> 00:20:22,215
- Đi!
- Đi thôi!
317
00:20:22,221 --> 00:20:23,251
- Được.
- Được chứ?
318
00:20:23,264 --> 00:20:25,425
Pata! Đi nào!
319
00:20:25,516 --> 00:20:27,416
Đi, đi, đi nhanh.
320
00:20:32,064 --> 00:20:33,994
Chúng ta cùng đi nào! Đi thôi!
321
00:20:34,024 --> 00:20:38,784
Có ai muốn đi bơi không nào?
Mặc bikini vào! Đi thôi!
322
00:20:42,408 --> 00:20:44,398
Không, không! Chúng ta chết mất!
323
00:20:47,163 --> 00:20:49,099
Nhìn tôi. Nhìn tôi này.
Mọi việc ổn thôi.
324
00:20:49,123 --> 00:20:51,743
Đừng lo. Tin tôi.
Tin tôi đi!
325
00:20:56,839 --> 00:20:59,729
Cô sẵn sàng chưa? Theo tôi!
Di chuyển nào!
326
00:20:59,759 --> 00:21:01,295
Đi! Đi thôi!
327
00:21:03,804 --> 00:21:05,795
TJ! Không! Khốn kiếp!
328
00:21:05,890 --> 00:21:08,302
Chết tiệt. Đỡ cô ấy. Lại đây.
Đưa cô ấy đi, đưa cô ấy đi.
329
00:21:12,480 --> 00:21:15,688
Này, này, đè lên vết thương.
TJ, cô phải đè lên vết thương.
330
00:21:17,067 --> 00:21:18,667
Bo, hết đạn rồi!
331
00:21:19,069 --> 00:21:20,469
Đi đi!
332
00:21:24,200 --> 00:21:26,566
- Tôi xong rồi! Cô đi đi.
- Không. Không!
333
00:21:26,660 --> 00:21:28,305
Cô biết chúng sẽ làm gì
với phụ nữ rồi đấy.
334
00:21:28,329 --> 00:21:31,742
Tôi sẽ yểm trợ cô. Đừng lo.
Tôi sẽ chết trước khi chúng đụng đến tôi.
335
00:21:34,877 --> 00:21:36,997
- Đi thôi!
- Đi bơi nào!
336
00:21:38,798 --> 00:21:40,598
Tôi yểm trợ đây!
337
00:21:42,718 --> 00:21:44,203
Mẹ nó!
338
00:22:09,411 --> 00:22:10,976
Mấy cô gái đâu?
339
00:22:19,004 --> 00:22:20,785
Mấy cô gái đâu rồi?
340
00:22:39,650 --> 00:22:41,985
Tôi đã có cô rồi. Có tôi đây rồi.
341
00:22:53,122 --> 00:22:54,987
Mẹ khỉ!
342
00:23:11,807 --> 00:23:13,297
Cố lên.
343
00:23:23,625 --> 00:23:25,088
- Giữ nào!
- Bám lấy tay tôi!
344
00:23:25,112 --> 00:23:27,462
- Cố lên, nắm lấy.
- Nào. Giữ lấy cô ấy!
345
00:23:28,012 --> 00:23:29,682
- Tôi có cô rồi.
- Điểm danh đi! Điểm danh đi!
346
00:23:29,700 --> 00:23:31,450
Nắm lấy tay tôi! Nắm lấy tay tôi!
347
00:23:31,490 --> 00:23:32,999
Anh không sao chứ, Bruv?
348
00:23:34,038 --> 00:23:35,994
Chúa ơi, tôi lạnh quá!
349
00:23:36,081 --> 00:23:38,497
Thôi nào, cô phải đứng dậy.
350
00:23:40,586 --> 00:23:42,542
Được rồi, cố lên.
351
00:23:47,509 --> 00:23:50,967
Chúng ta phải đi thôi. Không xa đâu.
352
00:23:51,055 --> 00:23:52,532
- Thôi nào, cậu ở đó mà.
- Cố lên!
353
00:23:52,556 --> 00:23:54,236
Chúng ta phải tiếp tục đi thôi.
354
00:23:54,266 --> 00:23:56,552
- Được rồi, anh bạn.
- Cố lên.
355
00:23:56,644 --> 00:23:59,135
- Tốt.
- Đi nào. Đi.
356
00:23:59,229 --> 00:24:02,266
Chúng ta phải tiếp tục di chuyển,
nhanh lên. Đi nào.
357
00:24:02,358 --> 00:24:06,021
- Đi cùng nhau!
- Barasa, đứng lên đi.
358
00:24:26,465 --> 00:24:29,332
Chúng ta đi đến cuối con sông.
Độ 2 km.
359
00:24:29,426 --> 00:24:31,587
Cô vẫn còn là người chỉ huy à?
360
00:24:35,766 --> 00:24:38,110
Vâng, tốt hơn thì anh
nên tin là tôi đi.
361
00:24:38,143 --> 00:24:41,543
Ngay cả sau vụ
lộn xộn chết tiệt của cô?
362
00:24:41,605 --> 00:24:46,297
Này, này. Chỉ cần anh nói ra một lời,
chúng ta sẽ gặp rắc rối.
363
00:24:48,278 --> 00:24:50,986
Chúng ta đã có rắc mẹ nó rối rồi!
364
00:25:01,875 --> 00:25:06,244
Chúng ta cần nghỉ ngơi!
Làm ơn mà.
365
00:25:06,338 --> 00:25:09,421
- Làm ơn, nghỉ chút thôi mà!
- Cố lên nào.
366
00:25:09,508 --> 00:25:12,045
- Chúng ta cần nghỉ ngơi! Tôi không đi được
- Nắm lấy tay tôi.
367
00:25:12,136 --> 00:25:14,437
Các người không biết chúng tôi
đã trải qua những gì đâu!
368
00:25:14,471 --> 00:25:16,671
- Có thể có bất cứ thứ gì trong đó!
- Xuống nước lội qua đi!
369
00:25:16,682 --> 00:25:18,582
Tôi không xuống nước đâu!
370
00:25:18,600 --> 00:25:21,550
Nếu cô không qua đây, thì chết chắc!
371
00:25:34,408 --> 00:25:36,398
Anh đang phí đạn đấy! Dừng lại đi!
372
00:25:37,036 --> 00:25:39,086
- Dừng, dừng lại!
- Dừng lại!
373
00:25:39,121 --> 00:25:40,981
Mọi người, lùi lại! Di chuyển đi!
374
00:25:41,040 --> 00:25:43,390
Chúng ta cần quay lại.
Có thể có một con thú mới.
375
00:25:46,750 --> 00:25:48,600
Chúng ta phải làm gì đó, Sam.
376
00:25:48,630 --> 00:25:51,592
Cô ấy chết rồi.
Anh đang phí đạn đấy.
377
00:25:52,342 --> 00:25:56,130
Mike, Mike... họ phải nghe
theo lời chúng ta.
378
00:25:57,681 --> 00:25:58,961
Thôi mà.
379
00:26:00,350 --> 00:26:01,800
Dịch ra đi!
380
00:26:30,089 --> 00:26:31,545
Zalaam!
381
00:26:31,632 --> 00:26:34,999
Người anh em, giúp tôi!
382
00:26:39,139 --> 00:26:40,970
Cậu sắp chết rồi, người anh em à.
383
00:26:41,058 --> 00:26:42,514
Không...
384
00:26:42,601 --> 00:26:46,611
Ừ, phải. Không sao đâu.
385
00:26:46,647 --> 00:26:48,543
Đây là thời khắc của cậu.
386
00:26:50,442 --> 00:26:54,651
Cậu có nhớ Hillah không? Hả?
387
00:26:54,738 --> 00:26:58,731
Tất cả anh em của chúng ta
đã bị tàn sát trong hôm đó? Hả?
388
00:26:58,826 --> 00:27:03,320
Còn nhớ mặt đất không?
Nó đầy máu, hả?
389
00:27:03,413 --> 00:27:07,326
Và chúng ta đã nói gì,
đất trời đang khóc cho họ.
390
00:27:07,400 --> 00:27:08,700
Cậu còn nhớ chứ?
391
00:27:08,710 --> 00:27:11,372
Vì họ không khóc vì buồn.
392
00:27:12,381 --> 00:27:15,181
Họ đã khóc vì vui sướng.
393
00:27:15,217 --> 00:27:19,717
Họ là những người may mắn.
394
00:27:19,763 --> 00:27:24,547
Họ là những người được chọn...
Để chết trong ngày đó.
395
00:27:25,853 --> 00:27:30,286
Và giờ... bây giờ cậu được chọn.
396
00:27:30,858 --> 00:27:32,698
Tôi mãi yêu cậu, người anh em.
397
00:27:33,235 --> 00:27:35,185
Nhưng không còn đau khổ nữa.
398
00:27:52,004 --> 00:27:53,790
- Yeah.
- Từ từ, đợi đã.
399
00:27:59,678 --> 00:28:02,886
- Hình như là trạm canh gác.
- Thế lính canh đâu?
400
00:28:05,184 --> 00:28:07,284
Đây, các cô ngồi xuống.
401
00:28:15,110 --> 00:28:16,390
Mấy anh, tôi thấy có nhà ở trên đó.
402
00:28:16,445 --> 00:28:19,152
- Sao 2 người không đến kiểm tra?
- Ôi, cô bạn!
403
00:28:21,283 --> 00:28:23,490
Được rồi, tôi và anh, Bo. Đi nào.
404
00:28:25,913 --> 00:28:28,354
Tối nay có trăng cho kẻ trộm.
405
00:28:29,249 --> 00:28:31,186
Tệ cho chúng ta rồi.
406
00:28:31,800 --> 00:28:33,100
Sao vậy?
407
00:28:33,128 --> 00:28:35,298
Đó là ngày trăng tròn, bạn tôi ơi.
408
00:28:36,298 --> 00:28:38,429
Chan chứa ánh sáng trong đêm.
409
00:28:39,134 --> 00:28:42,752
Vì thế, chúng ta dễ bị nhìn thấy,
và dễ bị săn.
410
00:28:42,846 --> 00:28:45,804
Bị săn? Thật sao?
411
00:28:45,891 --> 00:28:48,473
Mấy người nghĩ Zalaam bỏ cuộc
dễ vậy sao?
412
00:28:50,103 --> 00:28:52,264
Cô ta là con gái của Thống đốc.
413
00:28:54,441 --> 00:28:58,275
Có cô ta trong tay
hắn sẽ có rất nhiều quyền lực.
414
00:28:59,613 --> 00:29:03,197
Và hắn sẽ không dừng đến khi nào
chính quyền này quỳ dưới chân hắn...
415
00:29:03,283 --> 00:29:05,444
Ê, Pata, anh bạn.
416
00:29:06,453 --> 00:29:08,353
Đủ rồi.
417
00:29:09,706 --> 00:29:11,256
Đủ rồi đấy.
418
00:29:15,045 --> 00:29:18,082
Xin lỗi, chúng ta vẫn ổn,
và sẽ an toàn ở đây.
419
00:29:38,610 --> 00:29:41,130
Này, lần này là lần cuối đó.
420
00:29:41,196 --> 00:29:42,924
Lần cuối anh cũng nói,
"Lần này là lần cuối."
421
00:29:42,948 --> 00:29:44,717
Ừ, nhưng lần này đúng là cuối thật.
422
00:29:44,741 --> 00:29:47,949
Lúc nãy là cái bánh sandwich dở tệ.
423
00:29:48,036 --> 00:29:49,822
Đừng nói là anh nghĩ
cô ta làm hỏng chuyện đấy nhé?
424
00:29:49,913 --> 00:29:52,074
Kế hoạch giải cứu 1 cô gái.
Giờ thì giải cứu 3.
425
00:29:52,165 --> 00:29:54,497
Kế hoạch khác thì kết quả khác.
426
00:29:57,129 --> 00:29:58,379
Ừ.
427
00:30:11,268 --> 00:30:12,998
Không biết nơi này là gì.
428
00:30:13,020 --> 00:30:15,386
Có vẻ như nông trại.
Anh nghĩ họ ở đây làm gì?
429
00:30:16,523 --> 00:30:17,875
Tôi chịu.
430
00:30:19,109 --> 00:30:22,046
- Khi nào có ý kiến thì cho tôi biết.
- Ừ, anh sẽ là người đầu tiên biết.
431
00:30:22,070 --> 00:30:23,870
Đây có vẻ như một ngôi nhà ấy.
432
00:30:23,905 --> 00:30:25,861
Phải.
433
00:30:25,949 --> 00:30:27,780
- Gõ cửa nào.
- Ừ.
434
00:30:58,482 --> 00:31:00,848
- Trống!
- Ừ, chỗ này tốt đó.
435
00:31:01,860 --> 00:31:03,290
Làm tốt lắm.
436
00:31:04,875 --> 00:31:06,175
Cậu được khen "làm tốt lắm" đó.
437
00:31:06,198 --> 00:31:08,128
Chúng ta có nên hỏi...
438
00:31:08,158 --> 00:31:10,444
Ngồi đó đi.
439
00:31:10,535 --> 00:31:12,742
Sao chúng ta không hỏi
người chủ ngôi nhà?
440
00:31:12,829 --> 00:31:16,071
- Chúng tôi đã tìm. Không có ai ở đây.
- Tìm được chứ?
441
00:31:16,166 --> 00:31:17,986
Các anh nghĩ họ đã đi đâu?
442
00:31:19,461 --> 00:31:21,226
Chúng tôi sẽ tìm hiểu.
443
00:31:21,254 --> 00:31:23,415
- Eli, anh ổn chứ?
- Luôn luôn.
444
00:31:23,507 --> 00:31:26,624
Các anh dọn dẹp đi nhé.
Joey, lo chuyện đó đi.
445
00:31:26,718 --> 00:31:30,168
- Chuyện tự nhiên rách việc.
- Lúc này cần tỉnh táo đó.
446
00:31:31,220 --> 00:31:33,070
Không bao giờ được vui vẻ cả.
447
00:31:33,100 --> 00:31:35,591
Pata, Barasa, tôi muốn các anh canh gác.
Giữ liên lạc đấy.
448
00:31:36,603 --> 00:31:38,389
Đã rõ.
449
00:31:38,480 --> 00:31:43,224
Đợi đã, vậy chúng ta ở đây
chờ khi chúng tới sao?
450
00:31:43,318 --> 00:31:46,310
Chúng ta đi khá xa.
Chúng không thể lần ra được chúng ta.
451
00:31:46,400 --> 00:31:48,050
Chúng ta sẽ tìm cách gọi cứu trợ.
452
00:31:48,073 --> 00:31:49,663
Cái điện thoại vệ tinh sao rồi?
453
00:31:49,699 --> 00:31:51,699
Mẹ nó chứ. Trúng đạn rồi.
454
00:31:53,412 --> 00:31:56,119
Tôi đoán họ không đưa ra
bằng chứng này.
455
00:31:56,206 --> 00:31:58,126
Anh có biên nhận không?
456
00:31:58,166 --> 00:31:59,985
Các anh không có radio à?
457
00:32:00,043 --> 00:32:03,581
- Chỉ có radio nội bộ. Không đủ phạm vi.
- Cũng được.
458
00:32:03,672 --> 00:32:06,084
Đừng lo, chúng ta có cái này.
459
00:32:09,928 --> 00:32:12,010
Mọi người nghỉ ngơi đi.
Hai anh đi với tôi.
460
00:32:13,306 --> 00:32:15,592
Mẹ nó.
461
00:32:17,436 --> 00:32:19,222
Chết tiệt thật.
462
00:32:20,600 --> 00:32:22,050
Bị nước vào rồi.
463
00:32:22,107 --> 00:32:24,018
Ai có bát gạo không?
464
00:32:24,109 --> 00:32:25,765
Đừng nhìn tôi chứ?
465
00:32:28,905 --> 00:32:30,555
Dân Khựa đấy.
466
00:32:48,000 --> 00:32:49,200
Cô ổn chứ?
467
00:32:49,217 --> 00:32:51,583
Ổn, còn anh?
468
00:32:51,678 --> 00:32:54,340
- Ổn.
- Tốt.
469
00:32:54,431 --> 00:32:57,034
Hai anh kiểm tra quanh đây.
Nếu có bất cứ gì khả nghi báo liền.
470
00:32:57,058 --> 00:32:58,828
Đã rõ.
471
00:32:58,894 --> 00:33:00,759
Kiểm tra radio.
472
00:33:00,854 --> 00:33:03,140
- Kiểm tra tốt.
- Kiểm tra tốt.
473
00:33:13,700 --> 00:33:17,113
Cám ơn, Joey.
474
00:33:17,204 --> 00:33:19,385
- Lấy dùm hộp cứu thương của tôi?
- Ừ.
475
00:33:20,700 --> 00:33:22,572
- Cám ơn.
- Rồi.
476
00:33:25,879 --> 00:33:27,995
Ai đói không?
477
00:33:28,050 --> 00:33:29,230
Tôi.
478
00:33:29,257 --> 00:33:30,963
Là gì thế?
479
00:33:31,051 --> 00:33:32,757
Lương khô.
480
00:33:32,820 --> 00:33:35,955
Ồ, được. Tốt hơn là không có gì.
481
00:33:36,723 --> 00:33:38,978
Đừng ăn hết một lần thế chứ?
482
00:33:39,434 --> 00:33:42,392
Được rồi, chậm, chậm thôi.
483
00:33:42,450 --> 00:33:43,450
Joey.
484
00:33:43,480 --> 00:33:44,880
Cám ơn, người anh em.
485
00:33:45,825 --> 00:33:47,335
Nó rất tốt, nhưng dễ tăng cân lắm.
486
00:33:47,380 --> 00:33:48,430
Ồ, đúng thế.
487
00:33:48,443 --> 00:33:50,483
Giống như bằng ăn tô bún đó.
488
00:33:51,821 --> 00:33:53,486
Tôi giúp gì được không?
489
00:33:53,532 --> 00:33:55,493
Đây không phải lần đầu.
490
00:33:56,576 --> 00:33:57,986
Gì cơ, chuyện bị bắn à?
491
00:33:58,078 --> 00:34:00,660
Ừ, bị bắn, bị đâm, bị đánh.
492
00:34:00,747 --> 00:34:03,033
Trước đây anh ấy
là thủy quân lục chiến đó.
493
00:34:05,085 --> 00:34:06,685
Không, nó ở ngay đó.
494
00:34:09,256 --> 00:34:13,750
Sao phải theo lệnh cô ấy?
Sam, hay tên là gì nhỉ?
495
00:34:13,843 --> 00:34:18,507
Ồ... cô đi mà hỏi cô ấy.
496
00:34:18,598 --> 00:34:20,598
Cha cô ấy là Thống đốc.
Ông ta đã thuê cô ấy.
497
00:34:21,970 --> 00:34:23,970
Và cô ấy đã thuê các anh?
498
00:34:24,020 --> 00:34:26,261
Ừ. Không sao đâu, tôi hiểu rồi.
Tôi hiểu rồi.
499
00:34:27,482 --> 00:34:29,313
Các anh làm việc này vì tiền thôi sao?
500
00:34:29,401 --> 00:34:31,487
Gì hả, cô muốn tôi đánh đấm miễn phí?
501
00:34:32,134 --> 00:34:33,984
Sao không? Bọn cuồng tín
và những tín đồ thì có.
502
00:34:34,072 --> 00:34:36,529
Và không phải họ chỉ là
những người đáng yêu nhất.
503
00:34:36,616 --> 00:34:38,607
Vậy nếu cô ta không trả tiền...
504
00:34:39,619 --> 00:34:41,826
chúng tôi vẫn ở trong cái lồng
chết tiệt đó sao?
505
00:34:41,913 --> 00:34:44,370
Tessa, họ đang cố giúp chúng ta đó.
506
00:34:44,457 --> 00:34:47,495
Tôi biết. Ý tôi là, đây chỉ là
một công việc đối với họ.
507
00:34:47,544 --> 00:34:50,411
Cô ấy là sếp,
và họ thậm chí không thích cô ấy.
508
00:34:50,505 --> 00:34:53,338
Có ai mà thích sếp chứ hả?
509
00:34:53,425 --> 00:34:56,633
Vâng, nhưng các anh không nghĩ
là cô ấy có thể làm được, đúng không?
510
00:35:01,266 --> 00:35:03,678
- Tôi nghĩ rằng...
- Cô ấy làm tốt mà?
511
00:35:06,938 --> 00:35:08,849
Ừ, ừ.
512
00:35:08,940 --> 00:35:12,228
Cô ấy làm tốt.
Cô ấy đang ở trong tình trạng tồi tệ,
513
00:35:12,319 --> 00:35:15,231
ở một nơi đáng sợ thế này, và cô ấy
đã được rèn luyện trong khó khăn.
514
00:35:16,531 --> 00:35:18,631
Có lẽ quá khó.
515
00:35:18,700 --> 00:35:22,292
Nhưng cô ấy sẽ... đưa chúng ta
ra khỏi đây chứ?
516
00:35:53,985 --> 00:35:55,335
Ngon.
517
00:36:02,327 --> 00:36:05,395
Mẹ nó, không có điện.
518
00:36:06,998 --> 00:36:10,633
Cả trại này không có điện
Chắc máy phát điện bị tắt rồi.
519
00:36:17,425 --> 00:36:21,134
Chúng ta tìm nguyên nhân, khởi động nó,
và đưa nó trở lại trực tuyến.
520
00:36:22,100 --> 00:36:23,740
Gọi cứu hộ.
521
00:36:23,765 --> 00:36:25,575
Nghe có vẻ như một kế hoạch...
522
00:36:26,351 --> 00:36:28,587
nếu chúng ta tìm được máy phát điện.
523
00:36:31,856 --> 00:36:34,187
Trở lại công việc đi, người anh em.
524
00:36:35,276 --> 00:36:37,286
Mẹ kiếp, không biết mọi người đi đâu.
525
00:36:38,405 --> 00:36:41,772
Ở đây có nhiều nông trại và
làng mạc bị bỏ hoang.
526
00:36:41,866 --> 00:36:45,029
Vì vậy, khi bọn al-shabaab đến,
nhiều người đã bỏ chạy.
527
00:36:45,120 --> 00:36:46,950
Một số khác thì bị giết.
528
00:36:46,996 --> 00:36:48,987
Anh đến từ đây à?
529
00:36:49,082 --> 00:36:52,574
Tôi là người Maasai, phải.
nơi đây từng là nhà tôi.
530
00:36:53,950 --> 00:36:55,485
Thế anh đi khi nào?
531
00:36:55,505 --> 00:36:58,947
Tôi không đi, tôi đã ở lại.
532
00:37:03,179 --> 00:37:06,012
- Anh từng nói đã gia nhập với bọn chúng.
- Tôi đã ở lại.
533
00:37:06,080 --> 00:37:07,750
Tôi đã tin những cái mà hắn đã nói.
534
00:37:07,767 --> 00:37:09,928
Hồi đó tôi còn trẻ. Sao chứ?
535
00:37:10,019 --> 00:37:13,261
Đó là giải thích hành động của anh
ở chỗ vách đá.
536
00:37:13,356 --> 00:37:15,017
Đủ rồi.
537
00:37:15,108 --> 00:37:19,317
Anh thấy đó, thằng đó... tôi hứa với anh
một ngày nào đó tôi sẽ giết hắn.
538
00:37:19,404 --> 00:37:22,362
Vì tất cả tội lỗi của tôi và của hắn.
539
00:37:22,430 --> 00:37:24,830
Tất cả chúng ta đều đã làm
những điều tồi tệ, Bruv.
540
00:37:24,896 --> 00:37:27,396
Đó là cách chúng ta kết thúc ở đây.
541
00:37:42,886 --> 00:37:44,956
Anh nghĩ cái gì đã đào cái lỗ này?
542
00:37:45,013 --> 00:37:46,789
Mấy con chuột.
543
00:37:49,100 --> 00:37:51,300
Lớn, chuột rất... rất lớn.
544
00:38:06,910 --> 00:38:09,990
Hừm... nhìn đống lộn xộn này xem.
545
00:38:14,083 --> 00:38:16,745
Máu ở sân sau cũng vậy.
Cô nghĩ sao?
546
00:38:16,836 --> 00:38:19,168
Có vẻ như người lái xe đã bị cắt
và kéo ra ngoài.
547
00:38:19,255 --> 00:38:21,196
Ừ, có vẻ như vậy.
548
00:38:22,717 --> 00:38:24,958
Một người đã cố chạy.
549
00:38:25,053 --> 00:38:27,373
Có vẻ như họ đang
cố gắng chạy trốn khi bị tấn công.
550
00:38:28,200 --> 00:38:29,475
Bởi cái gì?
551
00:38:29,516 --> 00:38:31,747
Tôi chịu. Chắc do mấy con chuột lớn đó.
552
00:38:33,895 --> 00:38:37,934
Nơi này... cảm thấy không ổn.
553
00:38:39,275 --> 00:38:41,195
Giờ chúng ta có cùng cảm giác à?
554
00:38:42,362 --> 00:38:44,694
Ừ, tôi có cảm giác vậy.
555
00:38:44,781 --> 00:38:46,481
Tôi biết cô có mà.
556
00:38:47,033 --> 00:38:48,969
Những cái đôi khi nói ra thì
đúng là ý tưởng tệ hại
557
00:38:48,993 --> 00:38:51,985
nhưng nếu không làm bây giờ
thì bao giờ mới làm.
558
00:38:52,080 --> 00:38:55,117
Ồ, vậy sao? Nhưng phải chọn
cái nào ổn mà làm chứ?
559
00:38:55,208 --> 00:38:58,166
Khiến cô là con người, Sam.
Nó sẽ giúp cô kiểm soát đội của mình.
560
00:38:58,253 --> 00:39:00,893
Đội của tôi được trả tiền
để làm việc mà.
561
00:39:01,840 --> 00:39:03,890
Không phải những người không về nhà.
562
00:39:08,221 --> 00:39:09,991
Này, Sam.
563
00:39:11,307 --> 00:39:14,344
Tôi yểm trợ cho cô. Luôn luôn thế.
564
00:39:19,190 --> 00:39:20,590
Đến 3 nhé.
565
00:39:23,319 --> 00:39:24,569
3.
566
00:39:31,452 --> 00:39:33,363
Cái éo gì thế này?
567
00:39:34,539 --> 00:39:36,951
Tôi nghĩ rằng đây là...
nông trại sư tử.
568
00:39:38,030 --> 00:39:39,430
Thành trì của bọn săn trộm.
569
00:39:39,460 --> 00:39:42,952
Nông trại sư tử?
Sao anh lại nuôi sư tử chứ?
570
00:39:43,030 --> 00:39:44,680
Anh có đâu ăn chúng.
571
00:39:44,716 --> 00:39:47,298
Ồ, da của chúng?
572
00:39:47,350 --> 00:39:48,950
Và cả đống xương nghiền nát nữa?
573
00:39:49,846 --> 00:39:51,886
Nó rất có giá ở phương đông.
574
00:39:53,266 --> 00:39:55,552
- Mẹ nó chứ.
- Tôi tưởng đó là hổ.
575
00:39:56,769 --> 00:39:59,238
Hổ trở nên hiếm nên chúng bắt đầu
chuyển sang săn sư tử.
576
00:39:59,272 --> 00:40:01,383
Giờ sư tử cũng trở nên hiếm.
577
00:40:02,942 --> 00:40:05,604
Sự khác biệt là chúng sinh sản khá tốt
trong môi trường nuôi nhốt.
578
00:40:05,695 --> 00:40:07,777
Nên chúng ta có trang trại sư tử này.
579
00:40:09,699 --> 00:40:13,863
Mấy con đực lớn đều bị bắn
trong các trang trại săn sư tử.
580
00:40:13,950 --> 00:40:18,175
Một tên khốn giàu có, lười biếng
đến đây với 100 ngàn đô,
581
00:40:18,207 --> 00:40:21,620
bắn chết con vật, bay về và hắn có
một cái đầu to đẹp treo trên tường,
582
00:40:21,711 --> 00:40:26,831
và một câu chuyện về sự dũng cảm
của hắn khi giết được Vua rừng xanh.
583
00:40:26,900 --> 00:40:28,575
Những con thú này
chưa bao giờ biết đến tự do.
584
00:40:28,593 --> 00:40:31,209
Khi chúng được đưa qua kia
là coi như chúng chết.
585
00:40:31,304 --> 00:40:34,216
- Thật là khốn nạn.
- Khốn kiếp thật.
586
00:40:34,307 --> 00:40:36,013
Chuyện này thật tồi tệ.
587
00:40:39,771 --> 00:40:43,684
Có vẻ như lũ sư tử đã
tự bảo vệ mình.
588
00:40:43,775 --> 00:40:45,436
Tốt.
589
00:40:46,819 --> 00:40:48,645
Anh nghĩ sao, giống như...
590
00:40:48,675 --> 00:40:50,875
Chả biết nữa. Có lẽ 2 ngày rồi chăng?
591
00:40:54,077 --> 00:40:56,897
Tôi chịu. Tôi không biết.
Tôi không thể nói trong cái nóng này.
592
00:40:59,832 --> 00:41:04,287
Máy phát điện bị hỏng...
Lũ sư tử tự đào thoát ra ngoài.
593
00:41:06,005 --> 00:41:08,136
Được rồi, nhưng chúng đi đâu chứ?
594
00:41:09,592 --> 00:41:12,592
Quay lại bụi cây.
Chả có lý do gì để chúng ở lại đây.
595
00:41:13,805 --> 00:41:15,575
Chúc chúng may mắn.
596
00:41:17,934 --> 00:41:19,765
Cô biết đấy, Sam,
khi tôi còn là một cậu bé...
597
00:41:19,852 --> 00:41:22,397
Lại thế nữa rồi, lại câu chuyện
"khi tôi còn là một cậu bé" nữa hả.
598
00:41:22,400 --> 00:41:24,596
- Không, không, cái này hay đấy.
- Tôi không thể chờ được.
599
00:41:24,600 --> 00:41:26,750
Khi tôi là một cậu bé,
tôi từng mơ bị sư tử săn đuổi.
600
00:41:26,776 --> 00:41:29,483
Và dù tôi có nhảy nhanh
hay cao cỡ nào,
601
00:41:29,570 --> 00:41:31,401
lũ khốn đó...
602
00:41:31,489 --> 00:41:34,447
Này, sếp ơi.
Nơi này có vẻ hoang vắng.
603
00:41:34,534 --> 00:41:36,240
Cô có gì không?
604
00:41:36,327 --> 00:41:39,239
Có. Có kiếm được mấy cái xác.
605
00:41:39,330 --> 00:41:41,821
- Nhìn khá ghê gớm.
- Nghe rõ.
606
00:41:41,916 --> 00:41:43,786
Còn vài túp lều nữa cần kiểm tra.
607
00:41:43,835 --> 00:41:45,885
Chờ nhé.
608
00:41:47,338 --> 00:41:49,078
Elijah?
609
00:42:03,479 --> 00:42:04,789
Elijah?!
610
00:42:10,236 --> 00:42:12,648
Elijah?!
611
00:42:15,491 --> 00:42:16,896
Elijah!
612
00:42:59,202 --> 00:43:00,652
Ôi, bố khỉ...
613
00:43:01,412 --> 00:43:02,698
Mẹ kiếp...
614
00:43:06,667 --> 00:43:07,917
Elijah.
615
00:43:10,088 --> 00:43:11,624
Elijah.
616
00:43:29,732 --> 00:43:31,822
- Họ đang bắn gì vậy?!
- Nằm xuống! Nằm xuống đi!
617
00:43:31,850 --> 00:43:33,615
Nằm xuống! Nằm xuống!
618
00:43:33,645 --> 00:43:35,085
Thấy gì không?
619
00:43:35,110 --> 00:43:36,810
- Được, được rồi.
- Thấy gì không?
620
00:43:36,823 --> 00:43:38,984
Bình tĩnh đi. Nằm xuống.
621
00:43:39,075 --> 00:43:40,575
- Im nào.
- Làm ơn.
622
00:43:40,618 --> 00:43:42,028
Okay.
623
00:43:42,120 --> 00:43:45,203
Ê, Bo. Cậu ở lại với họ, được chứ?
624
00:43:45,289 --> 00:43:47,780
Không, anh ở lại,
anh bị thương nhiều hơn tôi.
625
00:43:47,875 --> 00:43:50,125
Việc này?
626
00:43:50,211 --> 00:43:52,293
Gì thế?
627
00:43:57,176 --> 00:43:59,713
Này, là khách của tôi mà.
628
00:43:59,800 --> 00:44:01,230
Anh phải tranh cãi nhiều hơn.
629
00:44:01,264 --> 00:44:03,250
Không, chúng ta ổn mà.
630
00:44:41,053 --> 00:44:43,214
- Chúa ơi...
- Cái gì vậy? Có chuyện gì thế?
631
00:44:43,306 --> 00:44:45,242
- Cái gì đó đã cắn Elijah.
- Ý anh là sao?
632
00:44:45,266 --> 00:44:47,316
- Anh ấy chết rồi à?
- Ừ, anh ta chết mẹ nó rồi.
633
00:44:47,351 --> 00:44:49,307
Anh-anh ấy bị cắn chết.
634
00:46:01,634 --> 00:46:06,674
Bo Yinn, mẹ cậu sẽ nói gì, hả?
635
00:46:06,764 --> 00:46:08,345
Bà ấy thường nói...
636
00:46:09,558 --> 00:46:12,558
Ôi, chết mẹ rồi!
637
00:46:12,645 --> 00:46:14,345
Chết tiệt. Ở yên đó.
638
00:46:14,360 --> 00:46:15,760
Đừng di chuyển! Đừng di chuyển!
639
00:46:15,773 --> 00:46:17,809
Không, không, không, không.
640
00:46:17,900 --> 00:46:19,731
Bo! Bo!
641
00:46:34,208 --> 00:46:35,798
Sư tử...
642
00:46:38,360 --> 00:46:39,740
Một con sư tử...
643
00:46:39,755 --> 00:46:42,667
Tôi đã bắn nó.
644
00:46:42,758 --> 00:46:44,544
- Nó bị thương rồi.
- Ừ, làm tốt lắm.
645
00:46:44,635 --> 00:46:45,750
Anh đã bắn trúng rồi, anh bạn.
646
00:46:45,845 --> 00:46:47,255
- Ừ.
- Đúng thế.
647
00:46:47,346 --> 00:46:49,257
Ừ.
648
00:46:49,348 --> 00:46:52,340
Ồ, sẹo chắc cũng không nhỏ, hả?
649
00:46:52,435 --> 00:46:55,302
Rồi, con đó chơi tôi một phát.
650
00:46:55,396 --> 00:46:58,479
- Chuyện éo gì xảy ra ở đây thế?
- Cậu ấy bị sư tử nó vồ.
651
00:46:58,566 --> 00:47:01,166
Bố khỉ. Một con cũng đã giết Elijah.
652
00:47:01,193 --> 00:47:03,184
Elijah chết rồi à?
653
00:47:03,279 --> 00:47:05,549
- Được rồi, đặt cậu ấy xuống.
- Rồi, tháo đồ cậu ấy ra.
654
00:47:05,573 --> 00:47:07,217
- Nhìn tôi này. Bo. Nhìn tôi này.
- Tháo đồ cậu ấy ra đi, ta cần xem sao.
655
00:47:07,241 --> 00:47:09,391
Đấy, được rồi đấy.
656
00:47:09,452 --> 00:47:12,194
Được rồi, anh ta có vết rách ở bên trái.
657
00:47:12,288 --> 00:47:14,016
- Morphine! Cho anh ấy một liều morphine.
- Anh ta đang chảy máu ở đây.
658
00:47:14,040 --> 00:47:15,645
- Chuyện gì xảy ra với anh ấy?
- Ai đó lấy ga-rô đi.
659
00:47:15,666 --> 00:47:18,453
- Ai đó nói chuyện gì đi!
- Được rồi. Bo, nhìn tôi này.
660
00:47:18,544 --> 00:47:20,647
Đưa cho cậu ấy cái kẹo.
Cậu ấy cần morphin.
661
00:47:20,671 --> 00:47:21,921
Có chuyện quái gì với anh ta thế?
662
00:47:21,950 --> 00:47:24,100
- Sư tử!
- Chúa ơi!
663
00:47:24,170 --> 00:47:26,570
- Giờ lại giúp một tay đi.
- Giữ chặt. Sẽ đau lắm đấy, anh bạn.
664
00:47:26,594 --> 00:47:28,630
- Sư tử tấn công anh ta.
- Của cô đây.
665
00:47:28,721 --> 00:47:30,561
Tôi cần cô đè lên vết thương này.
666
00:47:30,598 --> 00:47:32,451
- Cố lên, anh bạn. Cố lên, Bo.
- Không tôi không muốn làm anh ấy đau.
667
00:47:32,475 --> 00:47:34,761
Giữ chặt chỗ vết thương,
không anh ấy sẽ chết.
668
00:47:34,848 --> 00:47:36,538
- Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
- Làm đi.
669
00:47:36,562 --> 00:47:38,692
- Ấn mạnh nào. Ấn đi.
- Chúa ơi! Ôi Chúa ơi!
670
00:47:38,730 --> 00:47:40,730
- Giữ nhé, anh bạn.
- Ôi, bố khỉ.
671
00:47:40,775 --> 00:47:43,475
- Được rồi đấy.
- Này, Bo?
672
00:47:45,000 --> 00:47:47,422
- Ở lại với tôi.
- Ở lại với bọn tôi.
673
00:47:47,448 --> 00:47:49,678
- Bo, không xong rồi...
- Mẹ kiếp. Mẹ kiếp!
674
00:47:53,750 --> 00:47:55,650
Cái éo gì thế?
675
00:48:05,466 --> 00:48:07,667
Đúng thật, nó rất khó chịu.
676
00:48:07,718 --> 00:48:10,004
- Rất là khó chịu.
- Thật là khó chịu.
677
00:48:21,899 --> 00:48:25,499
Sếp, em đã lần ra đường của chúng.
678
00:48:25,565 --> 00:48:27,255
- Ở đâu?
- 5 dặm về hướng Nam.
679
00:48:27,279 --> 00:48:30,789
- Tốt lắm, người anh em! Đi thôi!
- Đi nào!
680
00:48:43,254 --> 00:48:45,199
Joey, Mike.
681
00:48:58,394 --> 00:49:00,194
Chúng ta đã dùng hết Morphine
cho anh ta.
682
00:49:00,229 --> 00:49:02,349
Máu đã ngừng chảy,
nhưng cậu ấy cần phẫu thuật.
683
00:49:02,398 --> 00:49:05,731
- Tất cả chúng ta cần giải cứu.
- Chúng ta phải liên lạc với nhau.
684
00:49:06,735 --> 00:49:08,851
Được rồi, đây là chúng ta.
685
00:49:08,946 --> 00:49:12,154
Có một chiếc máy vô tuyến VHF
trong nhà này, nhưng không có điện.
686
00:49:12,241 --> 00:49:14,553
Chưa tìm thấy máy phát điện
nhưng chắc là có 1 cái.
687
00:49:14,577 --> 00:49:16,488
Cũng phải giả sử là hết xăng.
688
00:49:16,579 --> 00:49:19,241
Vì vậy, chúng ta sẽ tìm máy phát điện,
đổ xăng cho nó
689
00:49:19,331 --> 00:49:22,323
bật nguồn, làm cho
máy vô tuyến hoạt động.
690
00:49:22,380 --> 00:49:23,850
Xong tất cả trước khi
mấy anh bạn của chúng ta trở lại.
691
00:49:23,878 --> 00:49:25,539
Bọn sư tử hay bọn khủng bố?
692
00:49:25,629 --> 00:49:26,999
Như nhau cả.
693
00:49:28,007 --> 00:49:29,692
Tôi nghĩ chúng ta có thể làm được.
694
00:49:29,717 --> 00:49:31,548
Tôi biết tất cả chúng ta
đã trải qua nhiều chuyện tệ hơn.
695
00:49:31,635 --> 00:49:35,969
Không có đạn, không vũ khí
và một số dự phòng.
696
00:49:36,056 --> 00:49:38,396
Cái gì cũng có lần đầu mà.
697
00:49:39,226 --> 00:49:41,666
Hơn nữa, tôi nghĩ có nhiều nơi
mà sư tử có thể trốn ở đây.
698
00:49:41,729 --> 00:49:44,239
Và tại sao thứ chết tiệt đó
vẫn còn ở đây?
699
00:49:44,273 --> 00:49:47,866
Nghiêm túc mà nói, tại sao nó không ra
ngoài kia với đám bạn của nó chứ?
700
00:49:49,028 --> 00:49:52,862
Bởi vì một số con sư tử là cô độc.
Chúng thích giết chóc.
701
00:49:54,325 --> 00:49:56,441
Và đối với chúng, ta là thức ăn.
702
00:49:58,078 --> 00:50:00,078
Mọi người kiểm tra đạn?
Xem chúng ta còn những gì?
703
00:50:09,590 --> 00:50:12,002
Chả còn gì nhiều. Chúa ơi.
704
00:50:12,092 --> 00:50:14,142
Bắn nó cũng chẳng ích gì.
705
00:50:14,200 --> 00:50:15,650
Với chừng này...
706
00:50:16,510 --> 00:50:18,410
sẽ không ngăn cản được nó.
707
00:50:18,432 --> 00:50:21,424
Có thể làm nó khó chịu,
nhưng nó sẽ giết chúng ta trước.
708
00:50:21,519 --> 00:50:23,459
Sao anh biết nó rõ vậy?
709
00:50:24,563 --> 00:50:26,724
Vì những con cái mới là
sát thủ thực sự.
710
00:50:29,985 --> 00:50:33,193
Được rồi, thế còn lửa thì sao?
711
00:50:33,280 --> 00:50:36,192
Chúng sợ lửa phải không?
Chúng ta có thể làm được không?
712
00:50:36,275 --> 00:50:39,695
Sự thật thì sư tử không sợ lửa.
713
00:50:39,735 --> 00:50:42,185
Thực tế, nó có thể thu hút chúng.
714
00:50:44,041 --> 00:50:46,811
Khiến anh tự hỏi làm thế quái nào
chúng ta thoát khỏi Châu Phi?
715
00:50:46,835 --> 00:50:49,497
Sao cậu biết nhiều về sư tử thế?
716
00:50:49,588 --> 00:50:53,046
Người Maasai chúng tôi sống bên cạnh
sư tử qua nhiều thế hệ.
717
00:50:53,133 --> 00:50:57,251
Săn sư tử là truyền thống.
Đến tuổi trưởng thành.
718
00:50:57,346 --> 00:51:00,804
Thực tế, một cậu bé phải giết 3 con
sư tử để trở thành một người đàn ông.
719
00:51:01,809 --> 00:51:03,594
Vậy cậu đã giết một con chưa?
720
00:51:06,605 --> 00:51:09,312
Không, tôi chưa.
721
00:51:09,400 --> 00:51:12,016
Tôi không thể. Tôi không thể.
722
00:51:12,111 --> 00:51:16,796
Tôi không thể giết một mạng sống
để chứng tỏ mình đã lớn.
723
00:51:19,702 --> 00:51:22,489
Tôi... cũng xấu hổ về việc này.
724
00:51:22,580 --> 00:51:25,930
Này, tôi nghĩ rằng kỹ năng giết chóc
725
00:51:26,000 --> 00:51:29,190
không phải tiêu chuẩn đánh giá
một người đàn ông.
726
00:51:33,299 --> 00:51:35,415
Vậy cô tính sao nếu chúng sẽ giết cô?
727
00:51:37,636 --> 00:51:39,596
Tôi nghĩ chúng ta sẽ tìm ra cách.
728
00:51:46,770 --> 00:51:49,728
- Anh sẵn sàng chưa?
- Rồi.
729
00:51:50,575 --> 00:51:52,975
Barasa, cậu thấy gì không?
730
00:51:55,529 --> 00:51:57,785
Sắp vào vị trí rồi, sếp.
731
00:51:58,782 --> 00:52:00,267
Sẵn sàng.
732
00:52:11,080 --> 00:52:12,580
Được.
733
00:52:17,200 --> 00:52:18,550
Coi nào.
734
00:52:20,130 --> 00:52:24,195
Mẹ nó chứ, mày ở éo đâu?
735
00:52:26,727 --> 00:52:28,968
Tôi sẽ đi kiểm tra tòa nhà đầu kia.
736
00:52:29,060 --> 00:52:31,525
- Cậu giám sát nhé.
- Đã rõ.
737
00:52:31,565 --> 00:52:36,025
Sam... Sam, đừng chạy.
738
00:52:37,025 --> 00:52:38,975
Đừng hành động như con mồi.
739
00:52:41,950 --> 00:52:43,850
Chúng ta giờ là con mồi rồi.
740
00:52:52,294 --> 00:52:55,502
- Nó đang đi trong rừng.
- Tôi ghét rừng.
741
00:53:11,605 --> 00:53:15,268
Được rồi. An toàn rồi, sếp.
742
00:53:15,359 --> 00:53:16,699
Đã rõ.
743
00:53:32,418 --> 00:53:36,912
Pata, tôi đã thấy cậu rồi.
Cậu ở đó nhé.
744
00:53:37,005 --> 00:53:38,870
Được rồi, nghe rõ.
745
00:54:01,864 --> 00:54:03,864
Đợi đã, dừng, dừng lại.
746
00:54:04,825 --> 00:54:07,450
Con sư tử ngay đó.
747
00:54:07,494 --> 00:54:09,994
Hướng 10 giờ.
Đứng yên, đừng di chuyển.
748
00:54:22,092 --> 00:54:23,572
Mẹ nó chứ!
749
00:54:24,178 --> 00:54:28,012
Nói đi. Nó đâu rồi?
750
00:54:28,098 --> 00:54:30,748
Cứ chờ tôi, sếp.
Cái ống nhòm giở chứng rồi.
751
00:54:30,809 --> 00:54:33,439
Không phải con mồi. Không phải con mồi.
752
00:54:33,479 --> 00:54:34,999
Không phải con mồi.
753
00:54:37,566 --> 00:54:40,453
Barasa, anh thấy nó không?
754
00:54:42,112 --> 00:54:44,484
Được, được rồi, chờ tôi một chút.
755
00:54:44,531 --> 00:54:46,477
Chúng ta quay lại chứ?
756
00:54:47,493 --> 00:54:49,893
Chúng ta phải có
cái máy vô tuyến đó, Joey.
757
00:54:51,497 --> 00:54:54,247
Barasa, có gì không?
758
00:54:54,374 --> 00:54:56,094
Được rồi. Đứng yên nào.
759
00:55:01,715 --> 00:55:03,095
Mẹ nó.
760
00:55:04,384 --> 00:55:06,296
Chúng ta mất dấu nó rồi, sếp.
761
00:55:10,766 --> 00:55:12,481
Tiếp tục đi nào
762
00:55:16,563 --> 00:55:18,363
Cho tôi thấy nó. Rõ chưa?
763
00:55:18,398 --> 00:55:19,898
Được rồi, sếp.
764
00:55:20,859 --> 00:55:22,659
Thiết bị chết tiệt.
765
00:55:29,159 --> 00:55:30,599
Không có gì, sếp.
766
00:55:30,661 --> 00:55:34,370
Được rồi. Tôi đi hướng Đông,
anh đi hướng Tây.
767
00:55:47,670 --> 00:55:51,220
Ồ, phải.
768
00:55:55,978 --> 00:55:58,219
Mẹ nó. Chết tiệt.
769
00:55:59,523 --> 00:56:02,230
Ôi, khỉ thật!
770
00:56:05,153 --> 00:56:08,611
Joey, tìm được máy nổ rồi
nhưng không có xăng.
771
00:56:10,325 --> 00:56:12,907
Tôi giải quyết được rồi.
Tôi đã tìm thấy xăng.
772
00:56:12,995 --> 00:56:14,945
Mang đến đây đi.
773
00:56:14,997 --> 00:56:16,787
Ừ, đến ngay bây giờ.
774
00:56:34,683 --> 00:56:36,594
Mẹ nó chứ!
775
00:56:36,685 --> 00:56:38,471
Khốn thật.
776
00:56:40,480 --> 00:56:42,095
Đù má!
777
00:56:52,242 --> 00:56:54,233
Cám ơn.
778
00:56:57,581 --> 00:56:59,492
Đây. Được rồi.
779
00:57:01,460 --> 00:57:03,041
Ôi trời ơi!
780
00:57:05,797 --> 00:57:07,097
Coi nào!
781
00:57:10,636 --> 00:57:12,186
Ừ, thế chứ.
782
00:58:13,490 --> 00:58:15,740
Chúng ta trở lại công việc thôi, sếp.
783
00:58:42,477 --> 00:58:45,514
Ừ. Được rồi.
784
00:58:48,150 --> 00:58:51,187
Coi nào, cưng.
785
00:59:06,960 --> 00:59:08,260
Được rồi.
786
00:59:24,310 --> 00:59:26,175
Không! Không, không.
787
00:59:28,730 --> 00:59:30,142
Sếp...
788
00:59:31,600 --> 00:59:33,250
Nó tấn công anh ấy.
789
00:59:33,980 --> 00:59:35,480
Barasa chết rồi.
790
00:59:38,658 --> 00:59:40,869
Mẹ nó chứ! Theo tôi!
791
00:59:49,377 --> 00:59:51,387
Tạm biệt bạn của tôi.
792
00:59:59,805 --> 01:00:01,511
Trạm 1, đây là Nhóm Rogue, hết.
793
01:00:01,598 --> 01:00:05,056
Coi nào...
794
01:00:05,143 --> 01:00:07,600
Trạm 1, đây là Nhóm Rogue, hết.
795
01:00:07,687 --> 01:00:11,350
Nhóm Rogue, Trạm 1 đã nghe.
796
01:00:11,441 --> 01:00:14,604
Chúng tôi đã bị mất Ó Biển
và cần hỗ trợ.
797
01:00:14,694 --> 01:00:17,731
Chúng tôi đã có con gái của Thống Đốc
và một cô gái người Anh nữa.
798
01:00:17,823 --> 01:00:21,532
Hiện bọn al-shabaab
đang theo sát chúng tôi.
799
01:00:21,618 --> 01:00:23,358
Chúng tôi hết đạn dược.
800
01:00:23,453 --> 01:00:26,498
Chúng tôi có nhiều người bị thương,
có những con vật thù địch ở gần.
801
01:00:26,581 --> 01:00:29,093
Chúng tôi cần được giải cứu.
Nghe rõ không?
802
01:00:31,044 --> 01:00:33,744
Đã rõ. Cần được giải cứu.
803
01:00:35,215 --> 01:00:37,246
Không có hỗ trợ cho đến sáng mai.
804
01:00:39,719 --> 01:00:42,176
Không được. Chúng tôi
không cầm cự nổi 6 tiếng nữa.
805
01:00:42,264 --> 01:00:44,984
Chúng tôi cần hỗ trợ ngay.
Đưa máy cho Briggs.
806
01:00:45,058 --> 01:00:46,594
Đã rõ.
807
01:00:48,812 --> 01:00:51,929
Sam, Briggs đây.
Báo cáo tình hình đi.
808
01:00:52,023 --> 01:00:53,663
Chúng tôi đã có cô gái.
809
01:00:53,692 --> 01:00:55,774
Làm tốt lắm.
Tôi sẽ báo cho Thống đốc biết.
810
01:00:55,861 --> 01:00:58,819
Nghe nói cô có chút vấn đề?
811
01:00:58,905 --> 01:01:02,568
Chúng tôi sợ không qua được đêm nay.
812
01:01:02,659 --> 01:01:05,736
Cô sẽ qua được thôi.
Cô luôn làm được mà, Sam.
813
01:01:05,787 --> 01:01:07,987
Đó là lý do chúng tôi chọn cô
cho nhiệm vụ này.
814
01:01:08,790 --> 01:01:13,250
Chờ đến bình minh, và tôi hứa,
tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó.
815
01:01:19,217 --> 01:01:20,957
Bình minh. Nghe rõ. Hết.
816
01:01:26,975 --> 01:01:30,559
Bọn ngu nào nghĩ ra
cái nhiệm vụ chó chết này?
817
01:01:30,645 --> 01:01:32,977
Là cô à.
818
01:01:35,150 --> 01:01:36,450
Ồ, đúng thế.
819
01:01:38,028 --> 01:01:40,196
Viện binh đang đến.
820
01:01:41,635 --> 01:01:43,145
Chúng ta chỉ cần ở lại đây
thêm chút nữa.
821
01:01:43,158 --> 01:01:46,566
- Bao lâu?
- Đến lúc bình minh.
822
01:01:47,360 --> 01:01:48,960
Gì chứ? Chúng ta không thể làm điều đó.
823
01:01:48,997 --> 01:01:51,423
Có, anh có thể. Chỉ vài giờ nữa thôi.
824
01:01:51,458 --> 01:01:53,628
Nhưng, Sam, chúng sẽ theo kịp chúng ta.
825
01:01:53,668 --> 01:01:56,330
Chúng không thể, chúng không biết chúng ta
ở đâu. Chúng ta đang an toàn.
826
01:01:56,421 --> 01:01:59,709
Chúng ta không an toàn ở đây.
Zalaam không bỏ cuộc đâu.
827
01:02:00,900 --> 01:02:02,450
Cô gái là người có giá trị với chúng.
828
01:02:02,469 --> 01:02:04,755
Cô gái không phải bị bắt cóc để đòi tiền.
829
01:02:04,846 --> 01:02:07,087
Chúng bắt cô ấy là muốn gây
áp lực lên cha của cô ấy.
830
01:02:07,182 --> 01:02:09,894
Điều đó cho hắn quyền kiểm soát
toàn bộ vùng này.
831
01:02:10,875 --> 01:02:12,950
Anh có vẻ biết rất nhiều về hắn.
832
01:02:13,000 --> 01:02:14,400
Tại sao vậy?
833
01:02:14,439 --> 01:02:16,510
Bởi tôi từng là lính của
bọn al-shabaab.
834
01:02:17,192 --> 01:02:19,257
Xin lỗi, cái éo gì vậy?
835
01:02:20,150 --> 01:02:21,340
Này, không!
836
01:02:21,363 --> 01:02:23,288
Mày là một trong bọn chúng!
837
01:02:23,323 --> 01:02:25,283
Cha tôi có biết anh đã tin
kẻ thù không?
838
01:02:25,367 --> 01:02:27,868
- Cha cô biết nhiều hơn cô nghĩ đó.
- Có nghĩa là sao?
839
01:02:27,953 --> 01:02:30,035
Chúng tôi không thể giải cứu cô
nếu không có Pata.
840
01:02:31,150 --> 01:02:32,550
Tôi sẽ lấy cái này, được chứ?
841
01:02:32,582 --> 01:02:34,549
Không có đạn.
Chúng tôi lấy ra rồi, nhớ không?
842
01:02:34,584 --> 01:02:36,234
Kẻ này là đồng bọn với quỷ dữ!
843
01:02:36,253 --> 01:02:38,915
Tôi không phải là quỷ dữ!
Tôi không giống như bọn họ!
844
01:02:39,005 --> 01:02:43,325
Tôi sẽ không bao giờ
bắt cóc những bé gái và...
845
01:02:43,375 --> 01:02:45,175
Asilia, Asilia, cho họ coi đi.
846
01:02:45,220 --> 01:02:47,461
- Ôi Chúa ơi!
- Không!
847
01:02:47,555 --> 01:02:49,762
Hắn cần phải xem! Nhìn đi này!
848
01:02:49,849 --> 01:02:52,886
Chúng đánh cô ấy
và đánh chúng tôi! Nhìn đi kìa!
849
01:02:55,981 --> 01:02:58,688
Tôi không biết ý nghĩ xấu xa
của anh là gì,
850
01:02:58,735 --> 01:03:00,720
nhưng nếu anh ở bên
hạng người làm chuyện đó,
851
01:03:00,735 --> 01:03:03,727
thì dù có tốt thế nào cũng không
về phía Đức mẹ Theresa.
852
01:03:11,079 --> 01:03:13,821
Khi tôi... còn trẻ
tôi... đã gia nhập bọn chúng.
853
01:03:13,915 --> 01:03:15,325
Vậy sao?
854
01:03:15,417 --> 01:03:17,624
Tôi đã cố gắng rời bỏ đi từ lâu.
855
01:03:17,711 --> 01:03:19,461
Nhưng chúng đã nói rõ rằng...
856
01:03:20,797 --> 01:03:23,334
Nếu anh rời đi, chúng sẽ
giết con anh và cả nhà anh.
857
01:03:23,425 --> 01:03:24,995
Nên tôi phải ở lại.
858
01:03:26,803 --> 01:03:31,883
Zalaam đến từ Anh, một người
có nhiều ý tưởng để dạy chúng tôi.
859
01:03:31,933 --> 01:03:34,349
Dạy cách đến được với Allah.
860
01:03:34,394 --> 01:03:36,238
Chúa ơi, đi thẳng vào vấn đề đi!
861
01:03:36,271 --> 01:03:37,686
Tôi đã rời bỏ!
862
01:03:37,731 --> 01:03:40,187
Chúng tôi đã bỏ trốn, được chứ?
Đó là lý do tôi ở đây.
863
01:03:41,192 --> 01:03:42,682
Nhưng chúng đã đến.
864
01:03:42,777 --> 01:03:46,861
Và chúng đã làm chính xác
những gì chúng đã nói.
865
01:03:48,992 --> 01:03:50,582
Con tôi...
866
01:03:52,620 --> 01:03:54,230
Gia đình tôi...
867
01:03:57,459 --> 01:03:59,916
Tất cả bọn họ, cô thấy đấy?
868
01:04:00,003 --> 01:04:03,040
Và chúng muốn tôi còn sống,
869
01:04:03,131 --> 01:04:05,543
để thấy chúng làm tất cả chuyện đó.
870
01:04:09,179 --> 01:04:13,513
Chúng đến trường... và lớp tôi.
871
01:04:16,311 --> 01:04:18,597
Chúng bắt mọi người úp mặt và tường...
872
01:04:20,065 --> 01:04:22,977
Chúng bảo chúng tôi quỳ xuống,
873
01:04:23,068 --> 01:04:27,232
đưa 2 tay ra sau gáy,
và chụp túi vào đầu chúng tôi.
874
01:04:28,948 --> 01:04:31,985
Và hắn nói, nếu chúng tôi kêu la...
875
01:04:33,953 --> 01:04:35,993
Hắn sẽ bắn chúng tôi.
876
01:04:41,211 --> 01:04:44,624
Và chúng tôi đợi. Đợi để chết.
877
01:04:49,511 --> 01:04:51,642
Chúng tôi không dám gây tiếng động.
878
01:04:54,099 --> 01:04:56,932
Tôi chờ đến lượt mình chết!
879
01:04:57,936 --> 01:05:01,144
Chúng tôi chờ đến lượt mình chết!
880
01:05:05,610 --> 01:05:09,273
Hắn đã giết họ, khi chúng có thể bắt tôi!
881
01:05:10,573 --> 01:05:12,939
Tôi chưa từng thấy con tin nào.
882
01:05:13,034 --> 01:05:16,184
Con tin cũng có tên chứ!
883
01:05:16,246 --> 01:05:17,996
Chúng tôi có tên mà!
884
01:05:20,208 --> 01:05:22,369
Con của anh tên gì?
885
01:05:25,505 --> 01:05:27,341
Tên của chúng là gì?
886
01:05:31,010 --> 01:05:33,110
Chúng tên gì?
887
01:05:34,013 --> 01:05:35,488
Tôi xin lỗi.
888
01:05:43,773 --> 01:05:46,105
Sếp, ai đó cần canh gác.
889
01:05:49,821 --> 01:05:51,684
Tôi sẽ đi canh chừng, sếp.
890
01:06:08,298 --> 01:06:12,257
- Những người khác vào vị trí chưa?
- Tất cả vào vị trí.
891
01:06:12,343 --> 01:06:15,625
Tản ra. Tiến vào từ mọi phía.
892
01:06:15,680 --> 01:06:18,822
Và nhớ là con bé phải còn sống.
893
01:06:18,892 --> 01:06:21,692
Những người khác, hãy làm theo lệnh Allah.
894
01:06:22,979 --> 01:06:24,279
Đi!
895
01:06:26,316 --> 01:06:28,102
Đã đến lúc chúng ta cho họ biết
chúng ta ở đây.
896
01:06:28,193 --> 01:06:30,935
- Phải, đúng vậy.
- Mày có khẩu C-47 chưa?
897
01:06:32,445 --> 01:06:33,695
Đi thôi.
898
01:07:17,367 --> 01:07:18,967
Cô bé là người tốt.
899
01:07:19,494 --> 01:07:20,694
Vâng.
900
01:07:21,955 --> 01:07:24,287
Nó có thể lo được mọi việc.
901
01:07:24,374 --> 01:07:26,198
Dù sao cũng hơn cả tôi.
902
01:07:27,418 --> 01:07:29,178
Hai đứa là bạn của nhau à?
903
01:07:29,212 --> 01:07:32,249
Ừm, không hẳn.
904
01:07:32,340 --> 01:07:35,582
Ý tôi là, tôi hầu như không biết cô ấy
trước cuộc phiêu lưu này.
905
01:07:35,677 --> 01:07:37,508
Thế sao cô đến Châu Phi?
906
01:07:38,513 --> 01:07:40,595
Tôi nghĩ chắc do may mắn.
907
01:07:40,682 --> 01:07:43,264
Ba mẹ tôi nghĩ có thể giúp tôi
hòa nhập cộng đồng
908
01:07:43,351 --> 01:07:46,468
nên mới gửi tôi đến
một trường quốc tế ở đây.
909
01:07:46,563 --> 01:07:50,647
Tính ra cũng may mắn đó chứ.
910
01:07:50,733 --> 01:07:56,353
Cha mẹ tôi gửi tôi đến
Học viện Quân sự khi tôi mới 13 tuổi.
911
01:07:56,447 --> 01:08:00,110
Tôi không nghĩ mình rời trường
trước khi 16 tuổi.
912
01:08:00,201 --> 01:08:02,157
Và từ đó, là chuỗi ngày
huấn luyện cơ bản,
913
01:08:02,245 --> 01:08:05,487
và rồi vào Học viện đào tạo Biệt kích.
914
01:08:06,791 --> 01:08:09,954
Không chồng, con, hay mèo chó gì à?
915
01:08:10,044 --> 01:08:12,410
Không, không, và không.
916
01:08:13,673 --> 01:08:17,586
Tôi sống cuộc sống mà
không biết cái chết đến lúc nào,
917
01:08:17,677 --> 01:08:21,795
nên tôi cũng chả muốn người khác
phải chịu giống như mình.
918
01:08:21,848 --> 01:08:23,554
Ừ.
919
01:08:23,641 --> 01:08:26,929
Ý tôi là, tôi nghĩ chị là kẻ khốn
đáng để ai đó xử lý.
920
01:08:27,020 --> 01:08:29,636
Ừ, đúng rồi đó.
921
01:08:32,442 --> 01:08:35,559
Thế cô định làm gì khi về nhà?
922
01:08:37,175 --> 01:08:38,745
Chị nghĩ về đến nhà được à?
923
01:08:38,781 --> 01:08:42,984
Chỉ hơn 5 tiếng nữa thôi.
Đơn giản mà.
924
01:08:44,454 --> 01:08:46,991
Hắn ở đây, hắn ở đây!
925
01:08:47,055 --> 01:08:48,855
Zalaam ở đây! Hắn đến rồi!
926
01:08:48,875 --> 01:08:51,282
- Ngồi xuống.
- Này, chúng ta phải ra khỏi đây.
927
01:08:51,377 --> 01:08:53,459
Ngồi xuống. Nằm xuống ngay!
928
01:08:53,546 --> 01:08:56,396
Được, chúng đang tiến về từ phía Đông.
929
01:08:58,426 --> 01:09:00,029
Cậu tính làm gì thế, cậu nhỏ?
930
01:09:00,053 --> 01:09:02,385
Tôi nghe có đánh nhau và tôi
không bỏ lỡ được.
931
01:09:02,472 --> 01:09:05,805
Được rồi, không có đạn đâu anh bạn.
Ở đây với mấy cô gái.
932
01:09:05,892 --> 01:09:08,474
Không, tôi phải chiến đấu.
Tôi không có ngồi đây được.
933
01:09:08,561 --> 01:09:10,664
Đây chính xác các mà anh phải làm.
Ngồi mẹ nó xuống, ngay lập tức!
934
01:09:10,680 --> 01:09:11,780
- Không!
- Đó là lệnh.
935
01:09:11,814 --> 01:09:15,124
Cô ấy không phải là sếp.
Cô là ai vậy? Cô là sếp á?
936
01:09:15,170 --> 01:09:17,125
Tôi là sếp đây, Bo.
937
01:09:17,150 --> 01:09:18,510
- Nhưng cô chỉ là một cô gái thôi mà.
- Chu choa! Này!
938
01:09:18,529 --> 01:09:21,329
Đó chỉ là do morphine nói đấy.
Đến đây, nằm xuống đi.
939
01:09:21,400 --> 01:09:23,900
- Tôi đây.
- Cậu ở đây nhé, Bo, được rồi.
940
01:09:23,935 --> 01:09:25,815
Và nếu cậu cảm thấy cần đi tới
941
01:09:25,828 --> 01:09:28,558
cái ánh sáng chói lọi ở cuối đường hầm,
hãy nhớ rằng...
942
01:09:28,623 --> 01:09:32,866
Phải, đúng rồi đó.
943
01:09:35,546 --> 01:09:37,002
Sam, kế hoạch là gì đây?
944
01:09:37,090 --> 01:09:39,475
Ngồi xuống. Ngồi xuống đi!
945
01:09:39,509 --> 01:09:41,899
- Đó không phải kế hoạch.
- Câm mồm lại! Ngồi xuống!
946
01:09:43,721 --> 01:09:47,021
Thánh thần ơi, sếp, có tin tốt đây.
947
01:09:47,100 --> 01:09:48,700
Joey, anh có gì thế?
948
01:09:48,726 --> 01:09:51,889
Sếp, tôi tìm thấy một khẩu Lee Enfield.
Dùng đạn cỡ 9.
949
01:09:51,979 --> 01:09:53,749
Tôi nghĩ chúng ta có thể
bắn vài tên khốn,
950
01:09:53,765 --> 01:09:55,625
lấy khẩu súng AK của chúng,
san bằng sự chênh lệch.
951
01:09:55,650 --> 01:09:56,900
Bùm!
952
01:09:58,400 --> 01:09:59,700
Chạy đi!
953
01:09:59,735 --> 01:10:01,435
Ôi, chết tiệt!
954
01:10:04,158 --> 01:10:05,598
Ê! Này!
955
01:10:19,966 --> 01:10:22,173
Bỏ tao ra, đồ...
956
01:10:22,260 --> 01:10:26,378
Ê! Tao, tao đây! Nhìn tao đây này!
957
01:10:30,768 --> 01:10:32,875
Ôi, mẹ kiếp!
958
01:10:49,870 --> 01:10:51,270
Tessa!
959
01:11:49,385 --> 01:11:51,285
Chó chết!
960
01:11:53,643 --> 01:11:56,255
Được rồi. Chà, điều đó không hiệu quả.
961
01:11:57,438 --> 01:11:58,644
Đúng rồi.
962
01:11:58,731 --> 01:12:01,063
Đù mẹ mày. Mẹ mày, mèo con.
963
01:12:01,150 --> 01:12:03,400
Bởi tao là một con chó chết tiệt, hả?
964
01:12:11,910 --> 01:12:13,610
Đến đây nào mèo con!
965
01:12:49,532 --> 01:12:53,366
Sam, tránh ra đi, để tôi bắn nó!
966
01:12:54,537 --> 01:12:57,529
Sam! Sam, cứ ra đi.
967
01:12:57,623 --> 01:12:59,789
Cô phải tránh ra để tôi có thể bắn.
968
01:13:14,845 --> 01:13:16,645
Ê, mèo con, mèo con.
969
01:13:44,086 --> 01:13:46,168
Quỉ thần ơi!
970
01:13:46,255 --> 01:13:49,213
Pata nói đúng
Bọn chúng đang đến.
971
01:13:49,300 --> 01:13:51,175
Chúa ơi, Joey,
con sư tử đó thật sự đã chơi cậu.
972
01:13:51,200 --> 01:13:52,830
Phải, tôi có những
mối quan hệ tồi tệ hơn.
973
01:13:52,845 --> 01:13:54,961
Nhưng những vết sẹo đó,
chúng sâu bên trong.
974
01:13:55,056 --> 01:13:57,513
Anh thấy bọn chúng không?
Còn chiến đấu được không?
975
01:13:57,600 --> 01:13:59,450
Anh chiến đấu được không?
976
01:13:59,477 --> 01:14:01,889
Ồ, được chứ. Phải, tôi có...
tôi có một ít xăng trong bình.
977
01:14:01,979 --> 01:14:03,939
Không, không phải toàn bộ, nhưng tia lửa...
bật lửa lên, cô biết đấy,
978
01:14:04,023 --> 01:14:05,454
mà nó không rỗng.
979
01:14:06,440 --> 01:14:08,290
- Tốt.
- Ừ, cô có cần súng không?
980
01:14:08,319 --> 01:14:10,981
Không, tôi tự lo được.
Anh giữ nó đi.
981
01:14:12,156 --> 01:14:14,112
- Đến chỗ mấy cô gái nào.
- Đi thôi.
982
01:14:17,036 --> 01:14:19,322
Được rồi, bọn khốn! Di chuyển đi!
983
01:14:19,410 --> 01:14:21,199
Đốt chúng đi!
984
01:14:22,416 --> 01:14:23,986
Đi tiếp đi, sếp!
985
01:14:24,418 --> 01:14:26,499
- Sếp?
- Đi nào!
986
01:14:31,968 --> 01:14:33,498
Di chuyển đi.
987
01:14:39,515 --> 01:14:41,665
- Cô ổn chứ?
- Hắn ở đây.
988
01:14:41,686 --> 01:14:43,456
Zalaam ở đây ư?
989
01:14:43,475 --> 01:14:45,325
Ừ, có vẻ như thế. Tess đâu?
990
01:14:45,398 --> 01:14:47,810
Cô ấy... tôi thấy nó chạy sau tôi mà.
991
01:14:47,900 --> 01:14:50,391
- Chúng ta tìm cô ấy.
- Vâng, tôi sẽ tìm.
992
01:14:50,486 --> 01:14:53,090
Cô ở đây và đừng di chuyển cái éo gì
cho đến khi có lệnh của tôi đấy.
993
01:14:53,110 --> 01:14:54,260
Cô hiểu chứ?
994
01:14:54,281 --> 01:14:56,683
- Cô hiểu chứ?
- Dạ!
995
01:14:57,368 --> 01:15:00,268
Joey. Joey.
996
01:15:00,496 --> 01:15:02,908
Joey, tôi có Asilia rồi.
Cô ấy ở trong phòng điều khiển.
997
01:15:02,999 --> 01:15:04,899
Anh còn thấy những người khác không?
998
01:15:05,668 --> 01:15:07,659
Đang cố đây, Sếp.
999
01:15:10,220 --> 01:15:12,420
Tôi sẽ lưu ý đến điều đó.
1000
01:15:12,466 --> 01:15:14,466
Cám ơn. Hết.
1001
01:15:14,550 --> 01:15:16,050
Được.
1002
01:15:18,264 --> 01:15:21,964
Được rồi. Khá nặng đấy.
1003
01:15:47,000 --> 01:15:48,800
Chết tiệt!
1004
01:15:48,878 --> 01:15:50,228
Không.
1005
01:15:52,715 --> 01:15:54,501
Không!
1006
01:15:57,011 --> 01:15:58,376
Không, cần phải bắt sống nó.
1007
01:16:04,268 --> 01:16:06,509
Đi nào! Theo tôi, đi thôi.
1008
01:16:06,600 --> 01:16:08,100
Không, không, Sam!
1009
01:16:10,940 --> 01:16:12,440
Chạy! Lùi lại.
1010
01:16:16,322 --> 01:16:17,878
Đứng lên, đi nào.
1011
01:16:21,285 --> 01:16:22,585
Nào, cúi xuống.
1012
01:16:35,341 --> 01:16:38,048
Ồ, không, hắn sẽ tóm được tôi mất.
1013
01:16:38,125 --> 01:16:39,925
Hắn hụt rồi.
1014
01:16:39,970 --> 01:16:41,490
Chúng ở đây.
1015
01:16:41,514 --> 01:16:42,999
Đồ chó chết.
1016
01:16:47,228 --> 01:16:48,784
Được rồi.
1017
01:16:51,065 --> 01:16:53,765
Mẹ kiếp, mình giỏi thật.
1018
01:17:14,964 --> 01:17:17,371
- Đi, đi, đi nào.
- Theo tao!
1019
01:17:20,970 --> 01:17:22,210
Được.
1020
01:17:22,304 --> 01:17:24,920
Được, khi nào tôi nói chạy,
thì cô chạy đến phòng điều khiển.
1021
01:17:25,015 --> 01:17:26,971
Ngay đó. Asilia đang ở đó.
1022
01:17:27,035 --> 01:17:28,585
- Được chứ?
- Tôi sẽ không rời xa cô đâu.
1023
01:17:28,602 --> 01:17:30,308
Cô có thể làm được.
Cô có thể chạy, được chứ?
1024
01:17:30,396 --> 01:17:33,646
Tôi sẽ yểm trợ cho cô, được không?
Khi nào tôi nói thì chạy.
1025
01:17:33,690 --> 01:17:36,240
- Được, được. Vâng.
- Sẵn sàng? Chạy.
1026
01:17:36,275 --> 01:17:37,896
Được rồi. Mẹ nó chứ!
1027
01:17:39,947 --> 01:17:41,397
Giữ vị trí!
1028
01:17:53,780 --> 01:17:55,180
Chết tiệt.
1029
01:17:56,215 --> 01:17:58,875
Ngu ngốc quá, Samantha. Mẹ kiếp.
1030
01:18:09,518 --> 01:18:11,600
Được rồi, giờ chúng ta có thêm viện binh.
1031
01:18:21,405 --> 01:18:24,272
Asilia! Cô không sao chứ?
1032
01:18:24,350 --> 01:18:25,720
- Sam đâu?
- Cô ấy đang đến.
1033
01:18:25,743 --> 01:18:27,994
Đóng cửa! Đóng cửa lại!
1034
01:18:33,292 --> 01:18:35,583
- Được rồi, cần giúp không?
- Đợi đã.
1035
01:18:36,962 --> 01:18:38,296
Gì chứ?
1036
01:18:39,500 --> 01:18:41,150
Khoan! Chúng ta không thể
luôn là trẻ con mãi.
1037
01:18:41,175 --> 01:18:43,045
Chúng ta không thể ở đây,
chúng ta sẽ chết.
1038
01:18:43,090 --> 01:18:44,950
- Đúng đấy.
- Chúng ta phải chiến đấu.
1039
01:18:44,970 --> 01:18:47,928
- Cậu muốn chiến đấu không?
- Cả đời tôi chưa bao giờ đánh lại ai,
1040
01:18:48,015 --> 01:18:50,955
- nhưng tôi muốn chiến đấu!
- Được.
1041
01:18:51,977 --> 01:18:53,794
Được rồi, sẵn sàng nhé?
1042
01:18:57,858 --> 01:18:59,498
Được.
1043
01:19:04,490 --> 01:19:06,790
Này, Sếp. Cái này cho cô.
1044
01:19:07,576 --> 01:19:10,133
Đây, cầm lấy.
1045
01:19:13,916 --> 01:19:15,987
- Đi thôi.
- Yểm trợ đi!
1046
01:19:26,845 --> 01:19:28,145
Được rồi...
1047
01:19:33,978 --> 01:19:36,988
Không còn ai khác
thì tôi thà bị bắt cóc còn hơn.
1048
01:19:42,069 --> 01:19:44,526
Điều đó thật tồi tệ ngay cả với cô.
1049
01:19:44,613 --> 01:19:46,879
- Tớ sợ.
- Tớ cũng vậy.
1050
01:19:47,950 --> 01:19:49,480
Tớ cũng thế.
1051
01:19:51,537 --> 01:19:53,273
Làm thôi nào.
1052
01:19:54,999 --> 01:19:56,449
Được rồi, đi thôi.
1053
01:20:30,034 --> 01:20:31,334
Mẹ nó...
1054
01:20:35,706 --> 01:20:37,306
Ôi, không. Không.
1055
01:20:40,586 --> 01:20:41,986
Ôi, không...
1056
01:21:27,950 --> 01:21:29,580
- Bây giờ mày là của Zalaam.
- Không!
1057
01:21:29,593 --> 01:21:31,397
- Yên lặng ngay!
- Đi thôi!
1058
01:22:14,388 --> 01:22:16,470
Masakh!
1059
01:22:18,767 --> 01:22:21,679
Pata! Người anh em!
1060
01:22:24,231 --> 01:22:26,492
Mày còn thở hả?
1061
01:22:36,743 --> 01:22:38,659
Chú mày lớn rồi đây.
1062
01:22:41,290 --> 01:22:42,520
Đến đây.
1063
01:22:45,043 --> 01:22:46,458
Đến đây đi!
1064
01:22:53,385 --> 01:22:54,985
Lại lần nữa nào.
1065
01:23:05,647 --> 01:23:08,354
Cố lên nào anh bạn. Hả?
1066
01:23:23,415 --> 01:23:24,955
Đồ hèn nhát!
1067
01:23:25,000 --> 01:23:26,950
Trước đây lòng dũng cảm của mày đâu,
1068
01:23:26,960 --> 01:23:30,168
khi mày đứng nhìn
gia đình mày bị giết, hả?
1069
01:23:44,645 --> 01:23:45,765
Ê...
1070
01:23:45,771 --> 01:23:47,421
Hả?
1071
01:23:47,439 --> 01:23:48,975
Này?
1072
01:23:50,275 --> 01:23:51,625
Hả?
1073
01:23:54,154 --> 01:23:55,454
Hả?
1074
01:23:57,199 --> 01:24:00,612
Chúng tao... để mày sống!
1075
01:24:01,620 --> 01:24:03,770
Chúng tao để mày sống!
1076
01:24:03,830 --> 01:24:05,480
Đó không phải là sống!
1077
01:24:16,468 --> 01:24:17,998
Nằm im!
1078
01:24:19,972 --> 01:24:21,472
Hãy nhìn tao.
1079
01:24:24,142 --> 01:24:25,992
Hãy nhìn tao đây.
1080
01:24:29,064 --> 01:24:31,964
Mày đã cướp đi của tao mọi thứ!
1081
01:24:32,025 --> 01:24:34,875
Tên của các con tao là...
1082
01:24:35,696 --> 01:24:37,096
Tabu...
1083
01:24:38,407 --> 01:24:43,157
Josie và Sarah.
1084
01:24:54,256 --> 01:24:58,750
Giờ... giờ, tôi đã là một người đàn ông.
1085
01:25:03,265 --> 01:25:05,165
Tao nghĩ tao thấy hắn ở bên này!
1086
01:25:05,225 --> 01:25:06,525
Đi đi...
1087
01:25:08,520 --> 01:25:10,770
Đây là một cái chết tử tế.
1088
01:25:12,482 --> 01:25:14,482
Anh là người tốt, người anh em.
1089
01:25:14,651 --> 01:25:16,956
Gia đình anh sẽ tự hào về anh.
1090
01:26:14,586 --> 01:26:16,386
Ồ, này, Bo.
1091
01:26:19,341 --> 01:26:20,872
Người anh em.
1092
01:26:22,344 --> 01:26:24,198
Sao anh không kéo ghế ngồi?
1093
01:26:38,068 --> 01:26:40,855
Tôi mới hạ một thằng ở chỗ kia?
1094
01:26:41,863 --> 01:26:44,633
Này, hắn có khẩu AK.
1095
01:26:44,658 --> 01:26:46,865
Anh đủ sức tới đó lấy không?
1096
01:26:49,037 --> 01:26:50,652
Ừ, tôi thì chịu rồi.
1097
01:26:56,150 --> 01:26:57,450
Nó vẫn còn ngoài kia.
1098
01:26:57,460 --> 01:27:00,960
Con sư tử ấy à? Không.
1099
01:27:01,007 --> 01:27:06,377
Không... với lửa và cuộc chiến
thế này thì không.
1100
01:27:06,471 --> 01:27:09,178
Nó không ở lại đây đâu.
1101
01:27:09,266 --> 01:27:11,507
Nó thậm chí không có
lý do nào để ở lại.
1102
01:27:13,937 --> 01:27:16,428
Trừ khi nó có ý định.
1103
01:27:19,359 --> 01:27:24,229
Sẽ là công lý nếu nó lôi chúng ta đi.
1104
01:27:24,281 --> 01:27:27,694
Những việc chúng ta đã làm
với thế giới này...
1105
01:27:27,784 --> 01:27:29,024
Chết...
1106
01:27:31,997 --> 01:27:33,658
Đã chết rất nhiều.
1107
01:27:35,459 --> 01:27:37,745
Rất nhiều con thú đã bị giết vì cái gì?
1108
01:27:40,756 --> 01:27:42,096
Để làm thuốc?
1109
01:27:43,008 --> 01:27:44,748
Bùa phép thuật?
1110
01:27:47,429 --> 01:27:50,779
Tôi không hiểu sao mọi người lại muốn
những con vật này chết...
1111
01:27:51,850 --> 01:27:53,010
thay vì sống.
1112
01:27:55,061 --> 01:27:57,052
Vì một đức tin cả ngàn năm tuổi.
1113
01:28:00,400 --> 01:28:01,850
Tôi thấy xấu hổ.
1114
01:28:10,535 --> 01:28:12,185
Ê, chào mấy đứa.
1115
01:28:53,622 --> 01:28:55,172
Chuyện đó đã xảy ra.
1116
01:28:59,334 --> 01:29:02,594
Nhưng cậu nói đúng đấy.
Nó vẫn còn ngoài kia.
1117
01:29:22,899 --> 01:29:25,891
Yên nghỉ nhé, cậu khựa điên rồ.
1118
01:29:46,250 --> 01:29:47,640
- Chuyện gì vậy?
- Mẹ kiếp...
1119
01:29:47,674 --> 01:29:49,289
- Mẹ mày!
- Lại đây.
1120
01:29:50,010 --> 01:29:52,126
- Chết tiệt. Mẹ kiếp!
- Đồ khốn!
1121
01:29:52,220 --> 01:29:55,428
Đệch... Mẹ kiếp!
1122
01:29:55,515 --> 01:29:57,702
Lần đầu tao gặp mày tao biết
mày là thứ cứng đầu.
1123
01:29:57,726 --> 01:29:59,326
Con khốn Midlands Anh Quốc?
1124
01:29:59,352 --> 01:30:02,225
Mẹ kiếp! Đồ giết người. Đồ phản bội.
1125
01:30:02,272 --> 01:30:04,809
Tao không giết người nhiều hơn
chính phủ mày đã làm.
1126
01:30:05,845 --> 01:30:07,395
Chính phủ của mày cũng vậy, đồ khốn!
1127
01:30:07,402 --> 01:30:09,734
Không. Không còn nữa.
Đây không phải đất nước tao.
1128
01:30:09,780 --> 01:30:11,430
Nó không bao giờ muốn tao
khi lần đầu tao tới
1129
01:30:11,448 --> 01:30:13,248
cũng như màu da
hay tôn giáo của tao.
1130
01:30:13,283 --> 01:30:15,239
Tao cũng không thể trở về nhà.
1131
01:30:15,327 --> 01:30:18,285
- Ít nhất, tao được chào đón ở đây.
- Vì những gì mày làm!
1132
01:30:18,371 --> 01:30:19,849
- Tao thậm chí còn chưa bắt đầu mà!
- Không, không, không.
1133
01:30:19,873 --> 01:30:21,704
- Đứng dậy! Đứng dậy!
- Không!
1134
01:30:21,791 --> 01:30:23,291
Đứng dậy!
1135
01:30:23,335 --> 01:30:25,235
- Không, không, không...
- Câm miệng!
1136
01:30:50,612 --> 01:30:53,649
Chào cưng.
1137
01:31:45,125 --> 01:31:47,075
Không, không, không!
1138
01:31:47,127 --> 01:31:49,834
Để con bé đi. Ê, này.
Con bé không phải người mày muốn.
1139
01:31:49,921 --> 01:31:52,231
Mày cũng không phải người tao muốn.
1140
01:31:52,298 --> 01:31:53,748
Không, kệ mẹ nó.
1141
01:31:53,800 --> 01:31:55,950
Tao nghĩ sẽ cắt đầu con này.
1142
01:31:56,011 --> 01:31:57,721
- Không!
- Thật chậm!
1143
01:31:57,762 --> 01:32:01,675
Tess, Tess. Ê, đừng cử động,
mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1144
01:32:01,766 --> 01:32:04,974
Sao mày nói thế nhỉ?
Mày biết nó sẽ không xảy ra mà.
1145
01:32:05,061 --> 01:32:07,598
Hả? Câm miệng nào!
1146
01:32:13,069 --> 01:32:15,685
Được rồi, bắt tao đi. Được chứ?
1147
01:32:15,770 --> 01:32:17,125
Mày bị ngu hay sao vậy?
1148
01:32:17,157 --> 01:32:19,917
Tao đã nói rồi,
tao cần con gái của Thống đốc!
1149
01:32:19,951 --> 01:32:22,408
Giờ tao biết là
mày biết con bé ấy ở đâu.
1150
01:32:22,485 --> 01:32:23,965
Vậy thì mang con bé đến cho tao.
1151
01:32:23,997 --> 01:32:26,447
Ngay đi, nếu không, tất cả bọn mày
sẽ chết bất luận thế nào.
1152
01:32:26,541 --> 01:32:28,978
Gồm cả con này. Mày chọn đi!
1153
01:32:30,962 --> 01:32:32,995
Hắn làm thiệt đó.
1154
01:32:34,507 --> 01:32:36,998
- Phải đó.
- Được thôi, tao sẽ đưa con bé cho mày.
1155
01:32:37,093 --> 01:32:39,384
Hãy gọi người của mày,
và mày để cô ấy đi.
1156
01:32:40,930 --> 01:32:43,546
Được, 2 mạng đổi 1.
1157
01:32:43,641 --> 01:32:46,686
- Tao sẽ đi tìm cô ấy.
- Nhanh mẹ nó lên!
1158
01:32:50,940 --> 01:32:52,990
- Mẹ mày!
- Nằm xuống đó cho tao!
1159
01:32:53,058 --> 01:32:54,368
Chó chết.
1160
01:32:54,402 --> 01:32:58,270
- Đồ khốn.
- Đợi nào.
1161
01:33:04,079 --> 01:33:05,464
Asilia?
1162
01:33:14,297 --> 01:33:15,678
Asilia?
1163
01:33:17,884 --> 01:33:19,188
Này.
1164
01:33:25,683 --> 01:33:27,298
Này, Asilia.
1165
01:33:27,352 --> 01:33:29,276
Tôi đã bảo cô ở lại...
1166
01:33:32,232 --> 01:33:33,887
Tôi đã giết người.
1167
01:33:35,930 --> 01:33:37,250
- Tôi...
- Phải rồi.
1168
01:33:37,275 --> 01:33:38,845
- Tôi đã...
- Được rồi.
1169
01:33:38,863 --> 01:33:40,633
- Tôi đã giết người.
- Được rồi.
1170
01:33:40,657 --> 01:33:42,498
Tôi biết nó khó khăn.
1171
01:33:43,326 --> 01:33:46,286
Chỉ cần... chúng ta có thể
kết thúc việc này.
1172
01:33:47,038 --> 01:33:49,799
Nhưng tôi cần cô lắng nghe
và phải mạnh mẽ lên.
1173
01:33:50,208 --> 01:33:53,621
- Tôi có một kế hoạch, được chứ?
- Bạn em đâu?
1174
01:33:53,711 --> 01:33:55,491
Lối này, cố lên.
1175
01:34:14,065 --> 01:34:16,602
Mẹ nó chứ.
1176
01:34:25,952 --> 01:34:28,193
Tốt nhỉ? Con bé đâu?
1177
01:34:29,956 --> 01:34:33,039
Cô bé trong nhà kho,
mày đến bắt nó dễ dàng thôi,
1178
01:34:33,126 --> 01:34:35,863
để nó không biết là tao chỉ.
1179
01:34:37,589 --> 01:34:40,780
Sao mày lại quan tâm nhiều đến chuyện
con bé sẽ nghĩ gì về mày thế nhỉ?
1180
01:34:43,303 --> 01:34:45,479
Vì tao hứa với cô bé
sẽ giữ nó an toàn.
1181
01:34:45,513 --> 01:34:49,472
Ồ, vậy sao? Mày là kẻ lật lọng.
Giờ dẫn đường đi.
1182
01:34:50,268 --> 01:34:52,668
- Đứng dậy!
- Tess, đi nào.
1183
01:34:53,479 --> 01:34:54,879
Nhanh lên!
1184
01:35:00,486 --> 01:35:07,367
Sao cô bé lại có giá trị với mày thế?
1185
01:35:02,570 --> 01:35:05,840
Cha cô bé sẽ không bao giờ
trao cho mày quyền lực.
Không quan trọng mày làm gì với cô ấy.
1186
01:35:05,867 --> 01:35:07,898
Tao muốn đòi lại nợ của tao.
1187
01:35:09,450 --> 01:35:11,450
Được rồi, vậy còn
lãnh tụ Hồi Giáo thì sao?
1188
01:35:11,497 --> 01:35:14,455
Lãnh tụ á? Chả có lãnh tụ nào cả.
1189
01:35:14,542 --> 01:35:17,572
Mọi chuyện cũng chỉ xoay về một thứ.
Đó là về tiền.
1190
01:35:17,620 --> 01:35:19,320
Cha con bé... đừng nhìn tao!
1191
01:35:19,380 --> 01:35:21,587
Cha con bé cướp của tao!
Hắn nợ tao.
1192
01:35:21,674 --> 01:35:23,960
Được rồi. Vậy đây là một màn kịch.
1193
01:35:24,052 --> 01:35:26,714
Mày có thích tao là người cuồng tín không?
Đó là dành cho những kẻ ngu ngốc.
1194
01:35:28,223 --> 01:35:31,636
Cha con bé buôn bán ngà voi
giống hệt như bọn tao.
1195
01:35:31,726 --> 01:35:33,762
Mua bán sư tử, sừng tê giác.
1196
01:35:33,853 --> 01:35:37,220
Thậm chí nơi này, hắn cũng sở hữu.
Một phần công việc của hắn...
1197
01:35:37,315 --> 01:35:39,245
Nuôi sư tử để bắn kiếm lời.
1198
01:35:39,275 --> 01:35:42,987
- Không, bố cô ấy là một nhà bảo tồn.
- Ồ, phải, dĩ nhiên, đúng vậy.
1199
01:35:43,040 --> 01:35:44,390
Đó là một câu chuyện che đậy
tuyệt vời, nhỉ?
1200
01:35:44,405 --> 01:35:47,147
Sự thật là, mọi thứ đều có giá trị...
1201
01:35:47,242 --> 01:35:50,530
động vật, con người.
1202
01:35:50,620 --> 01:35:52,901
Hắn có số lượng sát thủ
cao nhất cả nước,
1203
01:35:52,935 --> 01:35:54,135
và là một kẻ chơi bẩn.
1204
01:35:54,165 --> 01:35:57,202
Nhưng đừng lo, tao cũng có thể
chơi bẩn. Hiểu chưa?
1205
01:35:57,293 --> 01:35:59,830
Được rồi, cô bé ở trong đó,
tao nói con bé nấp đi.
1206
01:35:59,910 --> 01:36:01,740
Mày có thể vào
và làm như tìm thấy cô ấy.
1207
01:36:01,756 --> 01:36:04,088
Mày tính cho tao ăn cú lừa
hay gì hả?
1208
01:36:04,175 --> 01:36:06,712
Mày nghĩ tao ngu vào đó một mình à?
1209
01:36:06,803 --> 01:36:08,509
Mày vào trước.
1210
01:36:10,807 --> 01:36:12,672
Để cho Tess đi.
1211
01:36:14,102 --> 01:36:16,309
Mày không cần con bé.
1212
01:36:16,396 --> 01:36:18,512
- Được rồi, mày biến khỏi đây.
- Đi.
1213
01:36:19,857 --> 01:36:21,307
Dẫn đường đi.
1214
01:36:23,319 --> 01:36:25,856
Cô ra được rồi đó, Asilia.
1215
01:36:32,495 --> 01:36:34,195
Vậy con bé đang ở đâu?
1216
01:36:34,247 --> 01:36:35,647
Chạy ngay đi.
1217
01:36:41,170 --> 01:36:43,331
Này, mấy cô bé.
1218
01:36:43,423 --> 01:36:45,478
Xem tôi tìm được gì này.
1219
01:36:46,340 --> 01:36:48,040
Sao, mày nghĩ điều đó làm tao sợ à?
1220
01:36:48,052 --> 01:36:50,072
Tao đã nói rồi,
tao là một kẻ xấu xa ở đây.
1221
01:36:50,138 --> 01:36:52,088
Tao có súng, tao có sức mạnh.
1222
01:36:52,140 --> 01:36:54,631
Thực ra, tao không nghĩ
ai trong chúng ta có sức mạnh.
1223
01:37:08,489 --> 01:37:10,320
Giờ mày có 1 lựa chọn.
1224
01:37:12,327 --> 01:37:14,678
Con thú này sẽ giết mày?
1225
01:37:17,749 --> 01:37:19,964
Tao thề là nó sẽ chọn mày hoặc tao.
1226
01:37:20,835 --> 01:37:22,671
Nhưng mày là đứa chết trước.
1227
01:38:12,095 --> 01:38:14,928
Kính mừng Nữ hoàng.
1228
01:38:22,980 --> 01:38:24,780
Đặt nó xuống, Tess. Đặt nó xuống.
1229
01:38:33,950 --> 01:38:35,736
Đi đi
1230
01:38:49,799 --> 01:38:51,299
Ôi Chúa ơi.
1231
01:38:59,642 --> 01:39:02,197
Tất cả những gì nó muốn
là bảo vệ đàn con của mình.
1232
01:39:04,147 --> 01:39:06,897
Và lý do mà nó vẫn ở lại đây
còn những con khác đã rời bỏ đi.
1233
01:39:08,526 --> 01:39:10,876
Nó làm tôi nhớ đến
một người mà tôi biết.
1234
01:39:13,614 --> 01:39:15,084
Này, tôi là cái gì đây, đồ bỏ à?
1235
01:39:15,110 --> 01:39:16,880
Này, anh làm tốt lắm đấy.
1236
01:39:16,909 --> 01:39:18,549
- Ý tôi là, đối với một chàng trai..
- Ừ, ừ.
1237
01:39:18,578 --> 01:39:20,518
- Anh muốn tôi ôm cái không?
- Không, không.
1238
01:39:20,538 --> 01:39:23,798
- Có lẽ cũng được.
- Ồ, Ôi. Tôi có vấn đề quan trọng.
1239
01:39:28,129 --> 01:39:29,889
Ôi, đau quá.
1240
01:39:54,000 --> 01:39:55,300
Câu chuyện này là hư cấu
1241
01:39:55,301 --> 01:39:58,300
Nhưng sự thật là năm 2019, có hơn 12.000
con sư tử trong các 'trang trại' ở Nam Phi.
1242
01:39:58,301 --> 01:40:01,300
Mặc dù nó hợp pháp, nhưng hầu hết
chúng bị giữ trong điều kiện khủng khiếp
1243
01:40:01,301 --> 01:40:04,300
trước khi bị giết để lấy da, xương và
các bộ phận cơ thể khác
cung cấp cho thị trường y học cổ truyền.
1244
01:40:04,301 --> 01:40:07,300
Thú con được nuôi dưỡng và sử dụng cho
các vườn thú cho đến khi quá già
1245
01:40:07,301 --> 01:40:10,300
để xử lý trước khi được đưa tới lò mổ
hoặc sử dụng trong săn bắn giải trí.
1246
01:40:10,301 --> 01:40:13,700
Đó là một sự ô nhục và nên bị ngăn chặn.
MJ Bassett.
1247
01:40:13,800 --> 01:40:17,800
BIỆT ĐỘI SĂN MỒI
1248
01:40:17,900 --> 01:40:27,800
ReSync + edit and re-translate:
DAC BINH - HDVN