1 00:00:25,000 --> 00:00:32,800 ReSync + edit and re-translate: DAC BINH - HDVN 2 00:00:32,900 --> 00:00:37,900 Tham khảo bản dịch của CLOUD2342 facebook.com/TheGioiPhimCuaToi 3 00:01:24,918 --> 00:01:27,675 Hàng mới về. Gọi thằng đồ tể ra. 4 00:01:43,729 --> 00:01:46,279 Phân loại mấy cái sừng đó và để lên bàn. 5 00:01:46,315 --> 00:01:47,915 Lau sạch máu mấy cái sừng đi. 6 00:01:47,941 --> 00:01:49,886 Bọn mày biết là chó đánh hơi được thứ đó tại Hải quan mà. 7 00:01:49,901 --> 00:01:52,326 - Chúng phải sạch sẽ. - Ông sẽ có, ông chủ à. 8 00:01:52,362 --> 00:01:54,527 - Bên này bừa bộn quá. - Vâng. 9 00:01:55,240 --> 00:01:56,610 Bị bắn chết... 10 00:01:56,658 --> 00:01:59,797 Ồ, đúng là bừa bộn. Đầu, móng giấu đi rồi chứ? 11 00:01:59,870 --> 00:02:01,986 - Vẫn như thế. - Được đó. 12 00:02:02,080 --> 00:02:03,661 - Làm ngay đi. - Đi săn nữa tính sau? 13 00:02:03,749 --> 00:02:06,491 Một giờ nữa mấy thằng Mẽo đến lấy đó? Vậy anh muốn cái nào? 14 00:02:07,753 --> 00:02:09,960 Sếp, ông muốn cái nào? 15 00:02:14,843 --> 00:02:16,859 Bọn nó cần con đực, nên... 16 00:02:17,679 --> 00:02:19,479 con này, số 7. 17 00:02:20,474 --> 00:02:21,934 Hết giờ rồi, Donnie. 18 00:02:21,975 --> 00:02:25,012 Ồ, phải. 19 00:02:25,075 --> 00:02:27,895 - Sẽ hết nếu cứ thế này mãi. - Vậy thì sao? Chúng ta có thể kiếm thêm. 20 00:02:27,939 --> 00:02:29,339 Đang làm ăn tốt mà. 21 00:02:29,358 --> 00:02:31,189 Ta có thể kiếm thêm, phải không sếp? 22 00:02:31,587 --> 00:02:33,983 Ồ, đúng thế. 23 00:02:34,071 --> 00:02:35,986 Đưa vào lò đi, các cậu. 24 00:02:39,117 --> 00:02:41,596 Chúng đã sẵn sàng để vận chuyển. Đặt chúng với các con khác. 25 00:02:41,620 --> 00:02:42,990 Sẵn sàng. 26 00:02:48,377 --> 00:02:50,298 Vào, vào đi. Đi vào. 27 00:02:54,966 --> 00:02:56,581 Coi nào, nhanh lên! Kéo đi! 28 00:02:56,640 --> 00:02:57,910 - Nó nặng thật. - Kéo đi. 29 00:02:57,928 --> 00:02:59,378 Con khác nào, nhanh lên. 30 00:02:59,429 --> 00:03:02,387 Vào, vào đi con. 31 00:03:03,975 --> 00:03:05,275 Mở cổng! 32 00:03:07,312 --> 00:03:08,768 Đóng cổng! 33 00:03:08,855 --> 00:03:10,575 Nó vào rồi. 34 00:03:12,484 --> 00:03:14,434 - Được rồi, sếp. - Được đó. 35 00:03:15,237 --> 00:03:16,877 Ngay đó, hạ nó đi. 36 00:03:23,412 --> 00:03:24,987 Giữ im, kéo nó ra. 37 00:03:26,164 --> 00:03:27,695 Nó nằm rồi! 38 00:03:31,336 --> 00:03:32,876 Kéo nó ra nào! 39 00:03:38,552 --> 00:03:40,663 Ê, này! Tôi không nghĩ nó đã chết! 40 00:03:42,264 --> 00:03:43,864 Chạy đi! Nó chưa chết đâu. 41 00:03:57,362 --> 00:03:59,548 Có chuyện éo gì trong đó vậy? 42 00:04:00,407 --> 00:04:02,487 Tao đã nói với cả hai rồi, đừng... 43 00:04:05,700 --> 00:04:10,700 BIỆT ĐỘI SĂN MỒI 44 00:04:36,943 --> 00:04:38,353 Ê. 45 00:04:39,863 --> 00:04:41,283 Ê, coi nào. 46 00:04:43,700 --> 00:04:46,442 - Sừng tê đâu? - Đây. 47 00:04:46,536 --> 00:04:48,026 Ngà voi mà bọn mày nói. 48 00:04:48,121 --> 00:04:49,591 Thế sừng tê đâu? 49 00:04:49,623 --> 00:04:51,343 Không có sừng tê. Chúng bị giết sạch rồi. 50 00:04:56,338 --> 00:04:57,953 Trong đó có bao nhiêu tên? 51 00:04:59,341 --> 00:05:00,797 Ít nhất 4 thằng. 52 00:05:02,636 --> 00:05:04,672 Rogue 1 gọi Rogue 2. Báo cáo tình hình đi. 53 00:05:07,724 --> 00:05:10,340 Tốt. Đi được rồi, sếp. 54 00:05:12,729 --> 00:05:14,196 Chờ nhé. 55 00:05:15,899 --> 00:05:17,294 Đã rõ. 56 00:05:17,943 --> 00:05:19,654 Ở yên vị trí. 57 00:05:28,078 --> 00:05:30,528 Cô ta nói vụ này nhanh lắm. 58 00:05:30,580 --> 00:05:32,280 Chỉ vào một lúc và bắt cóc thôi. 59 00:05:32,332 --> 00:05:34,163 Anh muốn gì? 60 00:05:34,251 --> 00:05:36,537 Tôi chỉ muốn lấy tiền và biến khỏi chỗ này thôi. Tôi có nơi để đến. 61 00:05:36,628 --> 00:05:38,458 Anh lại mắc nợ nữa hả, Joey? 62 00:05:38,505 --> 00:05:42,748 Lần này một cô gái chỉ huy hả? Hay một cậu bé. 63 00:05:42,843 --> 00:05:45,835 Tôi không phán xét. Chả phán xét gì cả. 64 00:05:47,931 --> 00:05:51,131 Pháo hoa của cô đã sẵn sàng rồi. 65 00:05:51,184 --> 00:05:52,984 Cô muốn làm điều này thế nào? 66 00:05:53,478 --> 00:05:55,844 Một giờ nữa là mặt trời lặn. 67 00:05:55,939 --> 00:05:58,351 Chúng ta kiên nhẫn ngồi chờ và sau đó... bùm! 68 00:06:00,318 --> 00:06:03,560 Sao mọi thứ luôn ồn ào quanh cô như thế nhỉ? 69 00:06:03,655 --> 00:06:05,987 Anh biết mà, một cô gái phải tạo ra sự mê hoặc. 70 00:06:15,542 --> 00:06:17,842 Lưu ý mục tiêu ở túp lều xanh. 71 00:06:17,878 --> 00:06:19,478 Túp lều xanh. Rất rõ. 72 00:06:29,681 --> 00:06:31,581 Sao anh thích bài hát đó thế nhỉ? 73 00:06:31,600 --> 00:06:34,683 Đếch biết. Nói thật tôi cũng chả thích nó. 74 00:06:34,769 --> 00:06:37,511 Nhưng ít ra nó làm tôi tỉnh táo khi nằm cạnh cậu. 75 00:06:37,606 --> 00:06:39,206 Giọng anh cũng hay phết. 76 00:06:47,400 --> 00:06:50,400 THÔNG TIN MỚI: HỌ ĐANG DI CHUYỂN MỤC TIÊU TRƯỚC TỐI. ĐỪNG ĐỢI. ĐI NGAY. 77 00:06:50,702 --> 00:06:52,658 Sếp nên xem cái này. 78 00:06:55,332 --> 00:06:56,632 Chó chết! 79 00:06:57,334 --> 00:06:59,794 Chúng ta hành động ngay thôi. 80 00:06:59,830 --> 00:07:01,530 Giờ hả? Không đợi đến đêm sao? 81 00:07:01,588 --> 00:07:04,000 Không còn thời gian. Chúng đang di chuyển mục tiêu. 82 00:07:06,760 --> 00:07:08,921 Pata, anh có chắc là căn nhà đó không? 83 00:07:09,012 --> 00:07:10,412 Tôi nghĩ vậy. 84 00:07:11,750 --> 00:07:13,050 Anh nghĩ chắc hay là biết chắc? 85 00:07:13,099 --> 00:07:14,930 Sự khác biệt có thể là cả cuộc đời chúng ta đó. 86 00:07:15,018 --> 00:07:16,633 Người đưa tin nói với tôi thế. 87 00:07:33,119 --> 00:07:34,669 Tao thích bóp lắm. 88 00:07:52,138 --> 00:07:53,488 Nước! 89 00:07:54,474 --> 00:07:56,094 Lấy nước mau! 90 00:07:57,102 --> 00:07:59,659 Lấy nước mau! Nước! 91 00:08:05,652 --> 00:08:08,689 Lấy đạn! Lấy con mẹ nó đạn đi! 92 00:08:12,784 --> 00:08:15,400 Nhanh lên. Đi nào! 93 00:08:15,495 --> 00:08:17,326 Thằng éo nào hút thuốc hả? 94 00:08:21,876 --> 00:08:23,832 Dập ngay cho tao! 95 00:08:25,672 --> 00:08:27,292 Nhanh lên. Nhanh nào! 96 00:08:31,428 --> 00:08:33,098 Dập lửa mau! 97 00:08:41,896 --> 00:08:43,796 Được rồi, đến 3 nhé. 98 00:08:44,607 --> 00:08:46,187 Đến 3, hay theo kiểu 3 - 2 - 1 hả? 99 00:08:46,234 --> 00:08:47,859 Elijah, như mọi khi? 100 00:08:48,528 --> 00:08:50,698 - Vui thôi. Như mọi khi. - Đi nào. 101 00:08:50,739 --> 00:08:52,525 3 - 2 - 1. 102 00:08:55,452 --> 00:08:57,317 - Mẹ nó! - Chết tiệt! 103 00:08:57,412 --> 00:08:59,778 Sai chỗ rồi. Không phải căn này. 104 00:08:59,873 --> 00:09:02,733 Cái éo gì vậy? Pata, anh nhận tin cái chó gì thế. 105 00:09:02,780 --> 00:09:04,480 Bọn họ nói ở căn này mà. 106 00:09:04,520 --> 00:09:05,740 Giờ sao sếp? 107 00:09:05,754 --> 00:09:07,394 Phải căn kia không? 108 00:09:09,215 --> 00:09:11,080 Chắc chắn rồi. 109 00:09:11,176 --> 00:09:13,176 Chắc phải nói anh em dọn dẹp một tí. 110 00:09:14,054 --> 00:09:16,545 Rogue 2, tôi cần các anh cho chúng chút lửa. 111 00:09:16,600 --> 00:09:17,750 Lặp lại đi, sếp. 112 00:09:17,766 --> 00:09:19,535 Anh phải chọc tức chúng và nhử chúng bắn về phía anh. 113 00:09:19,559 --> 00:09:21,675 - Rõ chưa? - Rất rõ. 114 00:09:21,740 --> 00:09:25,510 - Anh biết điều này thật ngu ngốc phải không? - Ừ. Chúng ta làm rất tốt điều ngu ngốc. 115 00:09:25,560 --> 00:09:27,355 Phải, chúng ta làm thôi. 116 00:09:28,770 --> 00:09:30,270 Cái éo gì thế? 117 00:09:31,571 --> 00:09:33,311 Mẹ nó! 118 00:09:35,100 --> 00:09:36,430 Chuyện éo gì đang xảy ra vậy? 119 00:09:36,451 --> 00:09:38,282 Đưa tao súng. Đưa súng cho tao! 120 00:09:39,925 --> 00:09:40,885 Đến đây! 121 00:09:40,914 --> 00:09:42,999 Mẹ kiếp! 122 00:09:43,060 --> 00:09:44,100 Đi đi! 123 00:09:44,125 --> 00:09:46,775 - Nó đau lắm đây. - Tốt. 124 00:09:46,836 --> 00:09:48,372 Sếp ơi, chuyện này có thể lộn xộn lắm. 125 00:09:49,380 --> 00:09:50,780 Tôi thích lộn xộn. 126 00:09:57,180 --> 00:09:59,140 Vâng, chúng tôi có họ, chúng tôi có họ ở đây, sếp. 127 00:10:01,525 --> 00:10:02,925 - Đến 3. - 3 -2 - 1 chứ? 128 00:10:02,936 --> 00:10:05,297 - Elijah! - Đi nào! 129 00:10:09,692 --> 00:10:10,992 Trống! 130 00:10:11,861 --> 00:10:13,442 An toàn! 131 00:10:15,425 --> 00:10:16,925 Bỏ mẹ nó súng xuống. 132 00:10:16,950 --> 00:10:18,150 Thằng nào canh mấy con nhỏ? 133 00:10:18,159 --> 00:10:21,026 Ở đây! Đến đây đi! 134 00:10:21,121 --> 00:10:22,907 Ạnh mất chúng rồi, anh bạn! 135 00:10:22,980 --> 00:10:24,280 - Bắn hắn! - Yểm trợ tôi! 136 00:10:24,290 --> 00:10:25,590 Đi, đi nào! 137 00:10:29,879 --> 00:10:32,461 Bắn hắn! 138 00:10:32,510 --> 00:10:33,730 Bắn chết mẹ hắn đi! 139 00:10:33,758 --> 00:10:36,196 Bắn chúng để tôi khỏi phải bắn! 140 00:10:39,139 --> 00:10:40,474 Đù má! 141 00:10:41,808 --> 00:10:43,969 - Ở đây! - Đây... nè! 142 00:10:45,975 --> 00:10:47,775 Bọn mày muốn cướp của tao hả? 143 00:10:49,107 --> 00:10:51,473 Ê! Này! Đây nè! 144 00:10:51,568 --> 00:10:53,104 Chúng tao sẽ cho bọn mày thấy. 145 00:10:59,000 --> 00:11:00,150 - Đúng! - Mẹ nó, gì thế? 146 00:11:00,160 --> 00:11:01,440 Chúng buôn các cô gái. 147 00:11:01,452 --> 00:11:02,888 Nhanh! Nhanh! Nhanh! 148 00:11:02,900 --> 00:11:04,275 Chúng tôi đến cứu các cô, đừng lo. 149 00:11:04,289 --> 00:11:05,659 Mở cửa đi! Cô có thể mở cửa mà! 150 00:11:05,665 --> 00:11:07,747 - Làm ơn mở cửa đi mà! - Không phải cô này. 151 00:11:09,377 --> 00:11:11,618 Ê gái! 152 00:11:11,713 --> 00:11:14,290 - Tên chi? - Asilia Wilson. 153 00:11:15,091 --> 00:11:16,696 Bingo! Tiền tươi đây rồi. 154 00:11:20,430 --> 00:11:22,136 Mạnh mẽ lên, các chàng trai! 155 00:11:32,150 --> 00:11:33,850 Không, lui lại! 156 00:11:33,902 --> 00:11:36,018 - Ngồi xuống! Bảo vệ cô ta. - Nói cô ấy ngồi im. 157 00:11:36,112 --> 00:11:38,569 Rogue 1 gọi Rogue 3, chúng ta sẵn sàng để rút quân. 158 00:11:38,656 --> 00:11:39,956 Nghe rõ. Đang đến. 159 00:11:41,743 --> 00:11:43,470 Thế còn những cô gái này? 160 00:11:43,494 --> 00:11:45,530 - Họ không có trong kế hoạch. - Sam! 161 00:11:45,622 --> 00:11:47,600 Anh nói chúng ta cần đi nhanh. Họ sẽ làm chúng ta chậm lại. 162 00:11:47,624 --> 00:11:48,909 Chưa kể không có đủ chỗ trên xe. 163 00:11:48,917 --> 00:11:50,487 - Rogue 1 gọi Rogue 3. - Sam! 164 00:11:50,501 --> 00:11:53,208 Này! Đừng bắt tôi phải ra lệnh với anh, Eli! 165 00:11:53,296 --> 00:11:55,146 Đây không phải là về cấp bậc. 166 00:11:55,173 --> 00:11:57,276 Chúng ta không có kế hoạch cho việc này! Và còn đéo được trả tiền cho việc đó! 167 00:11:57,300 --> 00:11:58,375 - Thôi mà! - Sam! 168 00:11:58,384 --> 00:11:59,864 Chúng ta đéo được trả công cho việc này. 169 00:11:59,886 --> 00:12:01,422 Làm ơn cứu tôi với! 170 00:12:01,512 --> 00:12:03,082 Cái éo gì vậy?! 171 00:12:03,681 --> 00:12:07,515 Làm ơn cứu tôi với! Tôi cầu xin các người đấy. 172 00:12:07,602 --> 00:12:10,372 Nếu tôi chết vì tôi làm điều đúng đắn, tôi sẽ điên lên mất. 173 00:12:10,396 --> 00:12:12,307 Mẹ nó, làm đi anh em! 174 00:12:20,030 --> 00:12:21,330 Đốt chúng đi! 175 00:12:21,366 --> 00:12:23,396 - Lấy cho tôi một chiếc xe ô tô! - Này, đằng này! 176 00:12:25,536 --> 00:12:27,902 Khi anh muốn chúng bắn, chúng lại không bắn. 177 00:12:29,999 --> 00:12:31,499 Đi, đi nào! 178 00:12:32,043 --> 00:12:34,093 Thiêu bọn khốn này đi! Đi đi! 179 00:12:34,128 --> 00:12:37,211 Thiêu chết lũ khốn này! Vào trong đó thôi! 180 00:12:40,468 --> 00:12:44,086 Giờ thì như cá trên thớt! Chúng ta cần cửa sau thoát hiểm! 181 00:12:44,180 --> 00:12:47,297 Mọi người cúi xuống! Rút lui! Nằm xuống! 182 00:12:47,392 --> 00:12:49,178 Chúng đốt tòa nhà này! 183 00:12:49,269 --> 00:12:51,009 Chúng đang chờ. Ngồi xuống! 184 00:12:52,397 --> 00:12:54,012 Còn 60 giây nữa. Mọi người ở đâu vậy? 185 00:12:55,900 --> 00:12:59,188 Chúng ta tiêu rồi! Tất cả chúng ta sẽ bị thiêu rụi! Giải cứu gì thế này? 186 00:12:59,279 --> 00:13:01,736 Chả thằng chó nào gửi người đến cứu các người cả. 187 00:13:03,074 --> 00:13:05,281 Sắp đến. Đón ở đâu vậy? 188 00:13:05,368 --> 00:13:09,361 Tòa nhà thứ hai. Nhà gỗ thấp, phía Nam. Cửa sau. 189 00:13:09,455 --> 00:13:11,655 Tòa nhà thứ hai đâu có cửa sau! 190 00:13:11,708 --> 00:13:13,288 Thì sẽ có thôi. 191 00:13:14,877 --> 00:13:16,387 - Đi nào! - Hãy nghe tôi, đến đây! 192 00:13:16,421 --> 00:13:18,332 Đến đây ngay! 193 00:13:18,423 --> 00:13:20,288 Nó sẽ ổn thôi. Được chứ? 194 00:13:20,383 --> 00:13:21,986 Tôi muốn mọi người bịt tai lại và mở miệng to ra. 195 00:13:22,000 --> 00:13:23,200 - Gì cơ? Sao vậy? - Này! 196 00:13:23,219 --> 00:13:25,364 Trừ khi cô muốn bung phổi và cái màng nhĩ chết tiệt của cô, 197 00:13:25,388 --> 00:13:26,850 cô sẽ làm những gì tôi nói. 198 00:13:26,889 --> 00:13:30,636 - Cô định cho nổ căn phòng này? - Chỉ bức tường thôi. Nằm xuống. 199 00:13:31,644 --> 00:13:33,054 Khai hỏa! 200 00:13:41,362 --> 00:13:44,104 Đi vòng ra phía sau! Vòng ra phía sau! 201 00:13:45,533 --> 00:13:47,219 Nào, nhanh lên! Lên xe, lên xe đi. 202 00:13:47,243 --> 00:13:49,780 Tôi tưởng chỉ có 1 con tin thôi chớ! 203 00:13:49,871 --> 00:13:52,578 Trường hợp phát sinh. Đi thôi nào. 204 00:13:52,665 --> 00:13:54,075 Chúng ta có bao nhiêu người? 205 00:13:54,167 --> 00:13:56,328 Đó là thỏa thuận "giải cứu một, được ba" đấy. 206 00:13:56,419 --> 00:13:57,771 Biến khỏi chỗ chó chết này thôi. 207 00:13:57,795 --> 00:13:59,376 Đi nào. Bobbie. Đi, đi đi. 208 00:14:00,381 --> 00:14:02,713 Ê, bọn mày. Đi nào! 209 00:14:02,800 --> 00:14:04,400 Lên cái xe tải. 210 00:14:05,760 --> 00:14:07,360 Nào! Đi thôi, đi thôi! 211 00:14:07,847 --> 00:14:09,997 Đừng đi, chân tôi ngắn hơn anh! 212 00:14:16,939 --> 00:14:19,999 Đi, đi nào. Mở cái cửa chó chết đó ra. 213 00:14:21,486 --> 00:14:23,786 - Cố lên! - Lên xe! Lên xe! Lên xe đi! 214 00:14:36,084 --> 00:14:37,594 Ai đó gọi Uber đi? 215 00:14:40,505 --> 00:14:41,995 - Quá sớm - Ừ. 216 00:14:42,090 --> 00:14:43,626 Rogue 1 gọi Ó Biển. Hết. 217 00:14:43,716 --> 00:14:45,276 Đến chỗ Ó Biển. Báo cáo tình hình đi. 218 00:14:45,340 --> 00:14:46,840 Chúng tôi đã có hàng cộng thêm 2 người, 219 00:14:46,880 --> 00:14:48,530 và 3 phút nữa đến điểm tập kết. 220 00:14:48,554 --> 00:14:50,294 Tôi nhắc lại, 3 phút. Hết. 221 00:14:50,390 --> 00:14:52,150 Trung tâm nghe rõ. 3 phút nữa đến điểm tập kết. 222 00:14:56,354 --> 00:14:58,094 Sếp, chúng đang gửi nhiều hơn! 223 00:14:58,189 --> 00:15:00,430 - Chúng ta phải cắt đuôi chúng! - Tôi làm đây!Tôi làm đây! 224 00:15:00,525 --> 00:15:01,755 Giữ chắc! 225 00:15:08,950 --> 00:15:10,450 Lấy đồ của tôi ra đi? 226 00:15:17,166 --> 00:15:18,747 Tao đang đến đây! 227 00:15:18,835 --> 00:15:20,621 Chúng bắn bên trái! 228 00:15:25,883 --> 00:15:27,233 Nhanh nào! 229 00:15:29,595 --> 00:15:31,225 Ó Biển đến rồi! 230 00:15:31,264 --> 00:15:33,264 - Trực thăng tới! Trực thăng đã tới! - Đúng rồi! 231 00:15:36,561 --> 00:15:38,432 Đưa tao khẩu RPG! Nhanh lên! 232 00:15:38,479 --> 00:15:40,389 Đưa tao khẩu RPG! 233 00:15:40,982 --> 00:15:42,398 Đưa cho tao! 234 00:15:43,359 --> 00:15:44,789 Mẹ nó! 235 00:15:46,863 --> 00:15:48,728 - RPG! - Hạ hắn ngay! 236 00:15:48,823 --> 00:15:50,795 Tôi có hắn. Tôi đang nhắm hắn! 237 00:15:52,250 --> 00:15:53,515 Không được rồi! 238 00:15:53,536 --> 00:15:54,986 Ôi... mẹ nó! 239 00:15:55,030 --> 00:15:56,310 - Không, không, không! - Ó Biển, RPG bắn đó! 240 00:15:56,330 --> 00:15:58,230 Lên đi! Lên đi, Ó Biển! 241 00:16:06,716 --> 00:16:08,416 Mẹ nó! Bố khỉ. 242 00:16:11,012 --> 00:16:12,547 Con mẹ nó! 243 00:16:20,354 --> 00:16:22,484 Bắn! Bắn! Bên trái! Qua bên trái! 244 00:16:22,523 --> 00:16:24,299 Theo sát tôi. 245 00:16:24,859 --> 00:16:26,979 Đừng lo. Không tệ lắm đâu. Nó sẽ là... 246 00:16:32,074 --> 00:16:34,736 Để tôi coi. Ồ, phải, chúng đã hạ anh ấy rồi. 247 00:16:41,459 --> 00:16:44,326 Joey! Làm cô ấy bình tĩnh đi! 248 00:16:44,420 --> 00:16:46,706 - Ê, em tên gì? - Chloe. 249 00:16:46,797 --> 00:16:48,347 Chloe? Chloe, đó là cái tên đẹp. 250 00:16:48,382 --> 00:16:50,611 Giờ nghe này, anh biết em đang sợ hãi, 251 00:16:50,625 --> 00:16:51,915 nhưng hãy bình tĩnh vì tất cả chúng ta. 252 00:16:51,928 --> 00:16:54,795 Cứu viện... Cứu viện đang đến. 253 00:16:55,806 --> 00:16:57,256 Im nào. 254 00:17:02,855 --> 00:17:04,305 Bobbie! 255 00:17:05,775 --> 00:17:07,936 Elijah! Tiếp tục đi! 256 00:17:08,027 --> 00:17:10,439 - Mẹ nó! - Để tôi lái nó. Được rồi! 257 00:17:10,530 --> 00:17:12,536 Bắn tiếp đi! Cứ giữ chúng tránh xa ta! 258 00:17:16,369 --> 00:17:18,294 Bắn đi. 259 00:17:21,707 --> 00:17:23,257 Ném lựu đạn! 260 00:17:28,798 --> 00:17:30,248 Ném lựu đạn! 261 00:17:32,468 --> 00:17:34,218 Ném lựu đạn! 262 00:17:39,267 --> 00:17:42,634 - Joey, lựu đạn! Hàng nóng nè. - Cám ơn. 263 00:17:43,938 --> 00:17:45,688 Hẹn gặp lại, bọn khốn! 264 00:17:50,361 --> 00:17:52,272 Lốp xe dính đạn rồi! Mẹ nó! 265 00:17:53,281 --> 00:17:54,881 Được rồi. Di chuyển nào. 266 00:17:54,907 --> 00:17:56,865 - Ra xe, ra khỏi xe! - Nhanh! Nhanh! 267 00:18:00,871 --> 00:18:02,695 Đi với tôi. Đi với tôi nào. 268 00:18:09,338 --> 00:18:11,088 Yểm trợ tôi! 269 00:18:11,132 --> 00:18:15,125 - Đi nào! - Yểm trợ nào! 270 00:18:16,137 --> 00:18:17,687 Michael, ổn chứ? 271 00:18:21,684 --> 00:18:23,390 A, chết tiệt! 272 00:18:23,477 --> 00:18:25,877 Trời nóng mà. 273 00:18:26,022 --> 00:18:27,582 - Chúng đang đến! - Chúng ta nhảy thôi. 274 00:18:27,607 --> 00:18:29,100 Tôi thấy có vẻ ổn. 275 00:18:29,150 --> 00:18:31,350 Đi nào. Chúng ta nhảy thôi. 276 00:18:31,400 --> 00:18:33,100 Gì? Không tôi không làm được! Không, tôi không thể. 277 00:18:33,154 --> 00:18:34,874 Nó không đủ sâu. 278 00:18:36,270 --> 00:18:37,620 Nó đủ sâu mà. 279 00:18:37,655 --> 00:18:39,055 Chúa ơi! Không đời nào! 280 00:18:39,076 --> 00:18:40,846 Ê! Cô có muốn đứng ở đây không? 281 00:18:40,865 --> 00:18:42,145 Vì chúng ta chết chắc rồi. 282 00:18:42,163 --> 00:18:43,888 Bo, anh ổn chứ? 283 00:18:43,914 --> 00:18:45,495 - Tôi đang chạy... - Thay đổi! 284 00:18:50,713 --> 00:18:52,665 Nhanh nào. Đến đây nào. 285 00:18:52,757 --> 00:18:54,277 Của mày đây. 286 00:18:58,012 --> 00:18:59,582 Chúng ta không thể! 287 00:19:02,767 --> 00:19:05,397 Đây là băng đạn cuối cùng của tôi! Chúng ta cần một kế hoạch! 288 00:19:05,978 --> 00:19:08,598 Này, Sếp! Có kế hoạch nào không? 289 00:19:10,149 --> 00:19:11,789 - Mẹ khỉ. - Sam, giờ tính sao? 290 00:19:11,859 --> 00:19:14,659 - Giờ tính sao? - Bỏ bớt áo giáp sắt đi. 291 00:19:14,695 --> 00:19:16,423 - Bỏ thứ không cần thiết đi. - Cố thủ nào! Cố thủ nào! 292 00:19:16,447 --> 00:19:17,799 Bất cứ cái gì nặng bỏ hết đi. 293 00:19:17,823 --> 00:19:20,360 - Chúng ta sẽ nhảy! - Không còn cách nào! 294 00:19:20,451 --> 00:19:24,535 Giờ vất hết đồ đạc? Bỏ cả giáp? Cô ta đang làm hỏng chuyện! 295 00:19:24,622 --> 00:19:26,662 Này, chúng ta ở lại đây, chúng ta sẽ chết, đúng không? 296 00:19:26,745 --> 00:19:28,745 Tôi không nhảy được mà! Làm ơn đi. 297 00:19:28,793 --> 00:19:31,079 Cô nghĩ chúng tôi muốn chết vì nhảy xuống vách đá à? 298 00:19:31,145 --> 00:19:32,245 Lũ điên! 299 00:19:32,254 --> 00:19:34,334 Tôi không được trả đủ tiền cho việc này! 300 00:19:34,382 --> 00:19:36,983 Giết kẻ xấu là một chuyện, nhưng mất đồ... 301 00:19:38,135 --> 00:19:40,235 - Nghe tôi này... - Tôi không biết bơi. 302 00:19:40,240 --> 00:19:42,460 Ê, này. Cô có thể làm bất cứ điều gì cô cần để sống sót. 303 00:19:42,473 --> 00:19:45,323 Cô đã sống sót cho đến nay rồi. Nhìn này. Nhảy á? Nó chả là gì cả. 304 00:19:45,390 --> 00:19:46,975 Chả có gì đâu. Chỉ là không khí. 305 00:19:47,019 --> 00:19:49,249 Sông cũng chả có gì. Chỉ có nước. 306 00:19:49,271 --> 00:19:51,385 Cô làm được mà, chúng ta sẽ không sao đâu. 307 00:19:52,566 --> 00:19:54,566 Tôi ra ngoài đây! 308 00:19:59,990 --> 00:20:01,390 Đủ rồi. 309 00:20:02,952 --> 00:20:04,852 Đủ rồi đấy. 310 00:20:06,205 --> 00:20:08,537 Cậu làm gì thế? Nằm xuống! 311 00:20:08,624 --> 00:20:10,831 Nằm xuống! 312 00:20:11,919 --> 00:20:13,269 Không phải ở đây, bạn tôi à. 313 00:20:13,290 --> 00:20:15,331 Thằng đó, nó phải chết! 314 00:20:17,174 --> 00:20:19,586 - Chuyện báo thù tính sau nhé. - Chúng ta phải đi thôi! 315 00:20:19,650 --> 00:20:21,165 - Pata, đi ngay thôi! - Nghe tôi này... 316 00:20:21,175 --> 00:20:22,215 - Đi! - Đi thôi! 317 00:20:22,221 --> 00:20:23,251 - Được. - Được chứ? 318 00:20:23,264 --> 00:20:25,425 Pata! Đi nào! 319 00:20:25,516 --> 00:20:27,416 Đi, đi, đi nhanh. 320 00:20:32,064 --> 00:20:33,994 Chúng ta cùng đi nào! Đi thôi! 321 00:20:34,024 --> 00:20:38,784 Có ai muốn đi bơi không nào? Mặc bikini vào! Đi thôi! 322 00:20:42,408 --> 00:20:44,398 Không, không! Chúng ta chết mất! 323 00:20:47,163 --> 00:20:49,099 Nhìn tôi. Nhìn tôi này. Mọi việc ổn thôi. 324 00:20:49,123 --> 00:20:51,743 Đừng lo. Tin tôi. Tin tôi đi! 325 00:20:56,839 --> 00:20:59,729 Cô sẵn sàng chưa? Theo tôi! Di chuyển nào! 326 00:20:59,759 --> 00:21:01,295 Đi! Đi thôi! 327 00:21:03,804 --> 00:21:05,795 TJ! Không! Khốn kiếp! 328 00:21:05,890 --> 00:21:08,302 Chết tiệt. Đỡ cô ấy. Lại đây. Đưa cô ấy đi, đưa cô ấy đi. 329 00:21:12,480 --> 00:21:15,688 Này, này, đè lên vết thương. TJ, cô phải đè lên vết thương. 330 00:21:17,067 --> 00:21:18,667 Bo, hết đạn rồi! 331 00:21:19,069 --> 00:21:20,469 Đi đi! 332 00:21:24,200 --> 00:21:26,566 - Tôi xong rồi! Cô đi đi. - Không. Không! 333 00:21:26,660 --> 00:21:28,305 Cô biết chúng sẽ làm gì với phụ nữ rồi đấy. 334 00:21:28,329 --> 00:21:31,742 Tôi sẽ yểm trợ cô. Đừng lo. Tôi sẽ chết trước khi chúng đụng đến tôi. 335 00:21:34,877 --> 00:21:36,997 - Đi thôi! - Đi bơi nào! 336 00:21:38,798 --> 00:21:40,598 Tôi yểm trợ đây! 337 00:21:42,718 --> 00:21:44,203 Mẹ nó! 338 00:22:09,411 --> 00:22:10,976 Mấy cô gái đâu? 339 00:22:19,004 --> 00:22:20,785 Mấy cô gái đâu rồi? 340 00:22:39,650 --> 00:22:41,985 Tôi đã có cô rồi. Có tôi đây rồi. 341 00:22:53,122 --> 00:22:54,987 Mẹ khỉ! 342 00:23:11,807 --> 00:23:13,297 Cố lên. 343 00:23:23,625 --> 00:23:25,088 - Giữ nào! - Bám lấy tay tôi! 344 00:23:25,112 --> 00:23:27,462 - Cố lên, nắm lấy. - Nào. Giữ lấy cô ấy! 345 00:23:28,012 --> 00:23:29,682 - Tôi có cô rồi. - Điểm danh đi! Điểm danh đi! 346 00:23:29,700 --> 00:23:31,450 Nắm lấy tay tôi! Nắm lấy tay tôi! 347 00:23:31,490 --> 00:23:32,999 Anh không sao chứ, Bruv? 348 00:23:34,038 --> 00:23:35,994 Chúa ơi, tôi lạnh quá! 349 00:23:36,081 --> 00:23:38,497 Thôi nào, cô phải đứng dậy. 350 00:23:40,586 --> 00:23:42,542 Được rồi, cố lên. 351 00:23:47,509 --> 00:23:50,967 Chúng ta phải đi thôi. Không xa đâu. 352 00:23:51,055 --> 00:23:52,532 - Thôi nào, cậu ở đó mà. - Cố lên! 353 00:23:52,556 --> 00:23:54,236 Chúng ta phải tiếp tục đi thôi. 354 00:23:54,266 --> 00:23:56,552 - Được rồi, anh bạn. - Cố lên. 355 00:23:56,644 --> 00:23:59,135 - Tốt. - Đi nào. Đi. 356 00:23:59,229 --> 00:24:02,266 Chúng ta phải tiếp tục di chuyển, nhanh lên. Đi nào. 357 00:24:02,358 --> 00:24:06,021 - Đi cùng nhau! - Barasa, đứng lên đi. 358 00:24:26,465 --> 00:24:29,332 Chúng ta đi đến cuối con sông. Độ 2 km. 359 00:24:29,426 --> 00:24:31,587 Cô vẫn còn là người chỉ huy à? 360 00:24:35,766 --> 00:24:38,110 Vâng, tốt hơn thì anh nên tin là tôi đi. 361 00:24:38,143 --> 00:24:41,543 Ngay cả sau vụ lộn xộn chết tiệt của cô? 362 00:24:41,605 --> 00:24:46,297 Này, này. Chỉ cần anh nói ra một lời, chúng ta sẽ gặp rắc rối. 363 00:24:48,278 --> 00:24:50,986 Chúng ta đã có rắc mẹ nó rối rồi! 364 00:25:01,875 --> 00:25:06,244 Chúng ta cần nghỉ ngơi! Làm ơn mà. 365 00:25:06,338 --> 00:25:09,421 - Làm ơn, nghỉ chút thôi mà! - Cố lên nào. 366 00:25:09,508 --> 00:25:12,045 - Chúng ta cần nghỉ ngơi! Tôi không đi được - Nắm lấy tay tôi. 367 00:25:12,136 --> 00:25:14,437 Các người không biết chúng tôi đã trải qua những gì đâu! 368 00:25:14,471 --> 00:25:16,671 - Có thể có bất cứ thứ gì trong đó! - Xuống nước lội qua đi! 369 00:25:16,682 --> 00:25:18,582 Tôi không xuống nước đâu! 370 00:25:18,600 --> 00:25:21,550 Nếu cô không qua đây, thì chết chắc! 371 00:25:34,408 --> 00:25:36,398 Anh đang phí đạn đấy! Dừng lại đi! 372 00:25:37,036 --> 00:25:39,086 - Dừng, dừng lại! - Dừng lại! 373 00:25:39,121 --> 00:25:40,981 Mọi người, lùi lại! Di chuyển đi! 374 00:25:41,040 --> 00:25:43,390 Chúng ta cần quay lại. Có thể có một con thú mới. 375 00:25:46,750 --> 00:25:48,600 Chúng ta phải làm gì đó, Sam. 376 00:25:48,630 --> 00:25:51,592 Cô ấy chết rồi. Anh đang phí đạn đấy. 377 00:25:52,342 --> 00:25:56,130 Mike, Mike... họ phải nghe theo lời chúng ta. 378 00:25:57,681 --> 00:25:58,961 Thôi mà. 379 00:26:00,350 --> 00:26:01,800 Dịch ra đi! 380 00:26:30,089 --> 00:26:31,545 Zalaam! 381 00:26:31,632 --> 00:26:34,999 Người anh em, giúp tôi! 382 00:26:39,139 --> 00:26:40,970 Cậu sắp chết rồi, người anh em à. 383 00:26:41,058 --> 00:26:42,514 Không... 384 00:26:42,601 --> 00:26:46,611 Ừ, phải. Không sao đâu. 385 00:26:46,647 --> 00:26:48,543 Đây là thời khắc của cậu. 386 00:26:50,442 --> 00:26:54,651 Cậu có nhớ Hillah không? Hả? 387 00:26:54,738 --> 00:26:58,731 Tất cả anh em của chúng ta đã bị tàn sát trong hôm đó? Hả? 388 00:26:58,826 --> 00:27:03,320 Còn nhớ mặt đất không? Nó đầy máu, hả? 389 00:27:03,413 --> 00:27:07,326 Và chúng ta đã nói gì, đất trời đang khóc cho họ. 390 00:27:07,400 --> 00:27:08,700 Cậu còn nhớ chứ? 391 00:27:08,710 --> 00:27:11,372 Vì họ không khóc vì buồn. 392 00:27:12,381 --> 00:27:15,181 Họ đã khóc vì vui sướng. 393 00:27:15,217 --> 00:27:19,717 Họ là những người may mắn. 394 00:27:19,763 --> 00:27:24,547 Họ là những người được chọn... Để chết trong ngày đó. 395 00:27:25,853 --> 00:27:30,286 Và giờ... bây giờ cậu được chọn. 396 00:27:30,858 --> 00:27:32,698 Tôi mãi yêu cậu, người anh em. 397 00:27:33,235 --> 00:27:35,185 Nhưng không còn đau khổ nữa. 398 00:27:52,004 --> 00:27:53,790 - Yeah. - Từ từ, đợi đã. 399 00:27:59,678 --> 00:28:02,886 - Hình như là trạm canh gác. - Thế lính canh đâu? 400 00:28:05,184 --> 00:28:07,284 Đây, các cô ngồi xuống. 401 00:28:15,110 --> 00:28:16,390 Mấy anh, tôi thấy có nhà ở trên đó. 402 00:28:16,445 --> 00:28:19,152 - Sao 2 người không đến kiểm tra? - Ôi, cô bạn! 403 00:28:21,283 --> 00:28:23,490 Được rồi, tôi và anh, Bo. Đi nào. 404 00:28:25,913 --> 00:28:28,354 Tối nay có trăng cho kẻ trộm. 405 00:28:29,249 --> 00:28:31,186 Tệ cho chúng ta rồi. 406 00:28:31,800 --> 00:28:33,100 Sao vậy? 407 00:28:33,128 --> 00:28:35,298 Đó là ngày trăng tròn, bạn tôi ơi. 408 00:28:36,298 --> 00:28:38,429 Chan chứa ánh sáng trong đêm. 409 00:28:39,134 --> 00:28:42,752 Vì thế, chúng ta dễ bị nhìn thấy, và dễ bị săn. 410 00:28:42,846 --> 00:28:45,804 Bị săn? Thật sao? 411 00:28:45,891 --> 00:28:48,473 Mấy người nghĩ Zalaam bỏ cuộc dễ vậy sao? 412 00:28:50,103 --> 00:28:52,264 Cô ta là con gái của Thống đốc. 413 00:28:54,441 --> 00:28:58,275 Có cô ta trong tay hắn sẽ có rất nhiều quyền lực. 414 00:28:59,613 --> 00:29:03,197 Và hắn sẽ không dừng đến khi nào chính quyền này quỳ dưới chân hắn... 415 00:29:03,283 --> 00:29:05,444 Ê, Pata, anh bạn. 416 00:29:06,453 --> 00:29:08,353 Đủ rồi. 417 00:29:09,706 --> 00:29:11,256 Đủ rồi đấy. 418 00:29:15,045 --> 00:29:18,082 Xin lỗi, chúng ta vẫn ổn, và sẽ an toàn ở đây. 419 00:29:38,610 --> 00:29:41,130 Này, lần này là lần cuối đó. 420 00:29:41,196 --> 00:29:42,924 Lần cuối anh cũng nói, "Lần này là lần cuối." 421 00:29:42,948 --> 00:29:44,717 Ừ, nhưng lần này đúng là cuối thật. 422 00:29:44,741 --> 00:29:47,949 Lúc nãy là cái bánh sandwich dở tệ. 423 00:29:48,036 --> 00:29:49,822 Đừng nói là anh nghĩ cô ta làm hỏng chuyện đấy nhé? 424 00:29:49,913 --> 00:29:52,074 Kế hoạch giải cứu 1 cô gái. Giờ thì giải cứu 3. 425 00:29:52,165 --> 00:29:54,497 Kế hoạch khác thì kết quả khác. 426 00:29:57,129 --> 00:29:58,379 Ừ. 427 00:30:11,268 --> 00:30:12,998 Không biết nơi này là gì. 428 00:30:13,020 --> 00:30:15,386 Có vẻ như nông trại. Anh nghĩ họ ở đây làm gì? 429 00:30:16,523 --> 00:30:17,875 Tôi chịu. 430 00:30:19,109 --> 00:30:22,046 - Khi nào có ý kiến thì cho tôi biết. - Ừ, anh sẽ là người đầu tiên biết. 431 00:30:22,070 --> 00:30:23,870 Đây có vẻ như một ngôi nhà ấy. 432 00:30:23,905 --> 00:30:25,861 Phải. 433 00:30:25,949 --> 00:30:27,780 - Gõ cửa nào. - Ừ. 434 00:30:58,482 --> 00:31:00,848 - Trống! - Ừ, chỗ này tốt đó. 435 00:31:01,860 --> 00:31:03,290 Làm tốt lắm. 436 00:31:04,875 --> 00:31:06,175 Cậu được khen "làm tốt lắm" đó. 437 00:31:06,198 --> 00:31:08,128 Chúng ta có nên hỏi... 438 00:31:08,158 --> 00:31:10,444 Ngồi đó đi. 439 00:31:10,535 --> 00:31:12,742 Sao chúng ta không hỏi người chủ ngôi nhà? 440 00:31:12,829 --> 00:31:16,071 - Chúng tôi đã tìm. Không có ai ở đây. - Tìm được chứ? 441 00:31:16,166 --> 00:31:17,986 Các anh nghĩ họ đã đi đâu? 442 00:31:19,461 --> 00:31:21,226 Chúng tôi sẽ tìm hiểu. 443 00:31:21,254 --> 00:31:23,415 - Eli, anh ổn chứ? - Luôn luôn. 444 00:31:23,507 --> 00:31:26,624 Các anh dọn dẹp đi nhé. Joey, lo chuyện đó đi. 445 00:31:26,718 --> 00:31:30,168 - Chuyện tự nhiên rách việc. - Lúc này cần tỉnh táo đó. 446 00:31:31,220 --> 00:31:33,070 Không bao giờ được vui vẻ cả. 447 00:31:33,100 --> 00:31:35,591 Pata, Barasa, tôi muốn các anh canh gác. Giữ liên lạc đấy. 448 00:31:36,603 --> 00:31:38,389 Đã rõ. 449 00:31:38,480 --> 00:31:43,224 Đợi đã, vậy chúng ta ở đây chờ khi chúng tới sao? 450 00:31:43,318 --> 00:31:46,310 Chúng ta đi khá xa. Chúng không thể lần ra được chúng ta. 451 00:31:46,400 --> 00:31:48,050 Chúng ta sẽ tìm cách gọi cứu trợ. 452 00:31:48,073 --> 00:31:49,663 Cái điện thoại vệ tinh sao rồi? 453 00:31:49,699 --> 00:31:51,699 Mẹ nó chứ. Trúng đạn rồi. 454 00:31:53,412 --> 00:31:56,119 Tôi đoán họ không đưa ra bằng chứng này. 455 00:31:56,206 --> 00:31:58,126 Anh có biên nhận không? 456 00:31:58,166 --> 00:31:59,985 Các anh không có radio à? 457 00:32:00,043 --> 00:32:03,581 - Chỉ có radio nội bộ. Không đủ phạm vi. - Cũng được. 458 00:32:03,672 --> 00:32:06,084 Đừng lo, chúng ta có cái này. 459 00:32:09,928 --> 00:32:12,010 Mọi người nghỉ ngơi đi. Hai anh đi với tôi. 460 00:32:13,306 --> 00:32:15,592 Mẹ nó. 461 00:32:17,436 --> 00:32:19,222 Chết tiệt thật. 462 00:32:20,600 --> 00:32:22,050 Bị nước vào rồi. 463 00:32:22,107 --> 00:32:24,018 Ai có bát gạo không? 464 00:32:24,109 --> 00:32:25,765 Đừng nhìn tôi chứ? 465 00:32:28,905 --> 00:32:30,555 Dân Khựa đấy. 466 00:32:48,000 --> 00:32:49,200 Cô ổn chứ? 467 00:32:49,217 --> 00:32:51,583 Ổn, còn anh? 468 00:32:51,678 --> 00:32:54,340 - Ổn. - Tốt. 469 00:32:54,431 --> 00:32:57,034 Hai anh kiểm tra quanh đây. Nếu có bất cứ gì khả nghi báo liền. 470 00:32:57,058 --> 00:32:58,828 Đã rõ. 471 00:32:58,894 --> 00:33:00,759 Kiểm tra radio. 472 00:33:00,854 --> 00:33:03,140 - Kiểm tra tốt. - Kiểm tra tốt. 473 00:33:13,700 --> 00:33:17,113 Cám ơn, Joey. 474 00:33:17,204 --> 00:33:19,385 - Lấy dùm hộp cứu thương của tôi? - Ừ. 475 00:33:20,700 --> 00:33:22,572 - Cám ơn. - Rồi. 476 00:33:25,879 --> 00:33:27,995 Ai đói không? 477 00:33:28,050 --> 00:33:29,230 Tôi. 478 00:33:29,257 --> 00:33:30,963 Là gì thế? 479 00:33:31,051 --> 00:33:32,757 Lương khô. 480 00:33:32,820 --> 00:33:35,955 Ồ, được. Tốt hơn là không có gì. 481 00:33:36,723 --> 00:33:38,978 Đừng ăn hết một lần thế chứ? 482 00:33:39,434 --> 00:33:42,392 Được rồi, chậm, chậm thôi. 483 00:33:42,450 --> 00:33:43,450 Joey. 484 00:33:43,480 --> 00:33:44,880 Cám ơn, người anh em. 485 00:33:45,825 --> 00:33:47,335 Nó rất tốt, nhưng dễ tăng cân lắm. 486 00:33:47,380 --> 00:33:48,430 Ồ, đúng thế. 487 00:33:48,443 --> 00:33:50,483 Giống như bằng ăn tô bún đó. 488 00:33:51,821 --> 00:33:53,486 Tôi giúp gì được không? 489 00:33:53,532 --> 00:33:55,493 Đây không phải lần đầu. 490 00:33:56,576 --> 00:33:57,986 Gì cơ, chuyện bị bắn à? 491 00:33:58,078 --> 00:34:00,660 Ừ, bị bắn, bị đâm, bị đánh. 492 00:34:00,747 --> 00:34:03,033 Trước đây anh ấy là thủy quân lục chiến đó. 493 00:34:05,085 --> 00:34:06,685 Không, nó ở ngay đó. 494 00:34:09,256 --> 00:34:13,750 Sao phải theo lệnh cô ấy? Sam, hay tên là gì nhỉ? 495 00:34:13,843 --> 00:34:18,507 Ồ... cô đi mà hỏi cô ấy. 496 00:34:18,598 --> 00:34:20,598 Cha cô ấy là Thống đốc. Ông ta đã thuê cô ấy. 497 00:34:21,970 --> 00:34:23,970 Và cô ấy đã thuê các anh? 498 00:34:24,020 --> 00:34:26,261 Ừ. Không sao đâu, tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. 499 00:34:27,482 --> 00:34:29,313 Các anh làm việc này vì tiền thôi sao? 500 00:34:29,401 --> 00:34:31,487 Gì hả, cô muốn tôi đánh đấm miễn phí? 501 00:34:32,134 --> 00:34:33,984 Sao không? Bọn cuồng tín và những tín đồ thì có. 502 00:34:34,072 --> 00:34:36,529 Và không phải họ chỉ là những người đáng yêu nhất. 503 00:34:36,616 --> 00:34:38,607 Vậy nếu cô ta không trả tiền... 504 00:34:39,619 --> 00:34:41,826 chúng tôi vẫn ở trong cái lồng chết tiệt đó sao? 505 00:34:41,913 --> 00:34:44,370 Tessa, họ đang cố giúp chúng ta đó. 506 00:34:44,457 --> 00:34:47,495 Tôi biết. Ý tôi là, đây chỉ là một công việc đối với họ. 507 00:34:47,544 --> 00:34:50,411 Cô ấy là sếp, và họ thậm chí không thích cô ấy. 508 00:34:50,505 --> 00:34:53,338 Có ai mà thích sếp chứ hả? 509 00:34:53,425 --> 00:34:56,633 Vâng, nhưng các anh không nghĩ là cô ấy có thể làm được, đúng không? 510 00:35:01,266 --> 00:35:03,678 - Tôi nghĩ rằng... - Cô ấy làm tốt mà? 511 00:35:06,938 --> 00:35:08,849 Ừ, ừ. 512 00:35:08,940 --> 00:35:12,228 Cô ấy làm tốt. Cô ấy đang ở trong tình trạng tồi tệ, 513 00:35:12,319 --> 00:35:15,231 ở một nơi đáng sợ thế này, và cô ấy đã được rèn luyện trong khó khăn. 514 00:35:16,531 --> 00:35:18,631 Có lẽ quá khó. 515 00:35:18,700 --> 00:35:22,292 Nhưng cô ấy sẽ... đưa chúng ta ra khỏi đây chứ? 516 00:35:53,985 --> 00:35:55,335 Ngon. 517 00:36:02,327 --> 00:36:05,395 Mẹ nó, không có điện. 518 00:36:06,998 --> 00:36:10,633 Cả trại này không có điện Chắc máy phát điện bị tắt rồi. 519 00:36:17,425 --> 00:36:21,134 Chúng ta tìm nguyên nhân, khởi động nó, và đưa nó trở lại trực tuyến. 520 00:36:22,100 --> 00:36:23,740 Gọi cứu hộ. 521 00:36:23,765 --> 00:36:25,575 Nghe có vẻ như một kế hoạch... 522 00:36:26,351 --> 00:36:28,587 nếu chúng ta tìm được máy phát điện. 523 00:36:31,856 --> 00:36:34,187 Trở lại công việc đi, người anh em. 524 00:36:35,276 --> 00:36:37,286 Mẹ kiếp, không biết mọi người đi đâu. 525 00:36:38,405 --> 00:36:41,772 Ở đây có nhiều nông trại và làng mạc bị bỏ hoang. 526 00:36:41,866 --> 00:36:45,029 Vì vậy, khi bọn al-shabaab đến, nhiều người đã bỏ chạy. 527 00:36:45,120 --> 00:36:46,950 Một số khác thì bị giết. 528 00:36:46,996 --> 00:36:48,987 Anh đến từ đây à? 529 00:36:49,082 --> 00:36:52,574 Tôi là người Maasai, phải. nơi đây từng là nhà tôi. 530 00:36:53,950 --> 00:36:55,485 Thế anh đi khi nào? 531 00:36:55,505 --> 00:36:58,947 Tôi không đi, tôi đã ở lại. 532 00:37:03,179 --> 00:37:06,012 - Anh từng nói đã gia nhập với bọn chúng. - Tôi đã ở lại. 533 00:37:06,080 --> 00:37:07,750 Tôi đã tin những cái mà hắn đã nói. 534 00:37:07,767 --> 00:37:09,928 Hồi đó tôi còn trẻ. Sao chứ? 535 00:37:10,019 --> 00:37:13,261 Đó là giải thích hành động của anh ở chỗ vách đá. 536 00:37:13,356 --> 00:37:15,017 Đủ rồi. 537 00:37:15,108 --> 00:37:19,317 Anh thấy đó, thằng đó... tôi hứa với anh một ngày nào đó tôi sẽ giết hắn. 538 00:37:19,404 --> 00:37:22,362 Vì tất cả tội lỗi của tôi và của hắn. 539 00:37:22,430 --> 00:37:24,830 Tất cả chúng ta đều đã làm những điều tồi tệ, Bruv. 540 00:37:24,896 --> 00:37:27,396 Đó là cách chúng ta kết thúc ở đây. 541 00:37:42,886 --> 00:37:44,956 Anh nghĩ cái gì đã đào cái lỗ này? 542 00:37:45,013 --> 00:37:46,789 Mấy con chuột. 543 00:37:49,100 --> 00:37:51,300 Lớn, chuột rất... rất lớn. 544 00:38:06,910 --> 00:38:09,990 Hừm... nhìn đống lộn xộn này xem. 545 00:38:14,083 --> 00:38:16,745 Máu ở sân sau cũng vậy. Cô nghĩ sao? 546 00:38:16,836 --> 00:38:19,168 Có vẻ như người lái xe đã bị cắt và kéo ra ngoài. 547 00:38:19,255 --> 00:38:21,196 Ừ, có vẻ như vậy. 548 00:38:22,717 --> 00:38:24,958 Một người đã cố chạy. 549 00:38:25,053 --> 00:38:27,373 Có vẻ như họ đang cố gắng chạy trốn khi bị tấn công. 550 00:38:28,200 --> 00:38:29,475 Bởi cái gì? 551 00:38:29,516 --> 00:38:31,747 Tôi chịu. Chắc do mấy con chuột lớn đó. 552 00:38:33,895 --> 00:38:37,934 Nơi này... cảm thấy không ổn. 553 00:38:39,275 --> 00:38:41,195 Giờ chúng ta có cùng cảm giác à? 554 00:38:42,362 --> 00:38:44,694 Ừ, tôi có cảm giác vậy. 555 00:38:44,781 --> 00:38:46,481 Tôi biết cô có mà. 556 00:38:47,033 --> 00:38:48,969 Những cái đôi khi nói ra thì đúng là ý tưởng tệ hại 557 00:38:48,993 --> 00:38:51,985 nhưng nếu không làm bây giờ thì bao giờ mới làm. 558 00:38:52,080 --> 00:38:55,117 Ồ, vậy sao? Nhưng phải chọn cái nào ổn mà làm chứ? 559 00:38:55,208 --> 00:38:58,166 Khiến cô là con người, Sam. Nó sẽ giúp cô kiểm soát đội của mình. 560 00:38:58,253 --> 00:39:00,893 Đội của tôi được trả tiền để làm việc mà. 561 00:39:01,840 --> 00:39:03,890 Không phải những người không về nhà. 562 00:39:08,221 --> 00:39:09,991 Này, Sam. 563 00:39:11,307 --> 00:39:14,344 Tôi yểm trợ cho cô. Luôn luôn thế. 564 00:39:19,190 --> 00:39:20,590 Đến 3 nhé. 565 00:39:23,319 --> 00:39:24,569 3. 566 00:39:31,452 --> 00:39:33,363 Cái éo gì thế này? 567 00:39:34,539 --> 00:39:36,951 Tôi nghĩ rằng đây là... nông trại sư tử. 568 00:39:38,030 --> 00:39:39,430 Thành trì của bọn săn trộm. 569 00:39:39,460 --> 00:39:42,952 Nông trại sư tử? Sao anh lại nuôi sư tử chứ? 570 00:39:43,030 --> 00:39:44,680 Anh có đâu ăn chúng. 571 00:39:44,716 --> 00:39:47,298 Ồ, da của chúng? 572 00:39:47,350 --> 00:39:48,950 Và cả đống xương nghiền nát nữa? 573 00:39:49,846 --> 00:39:51,886 Nó rất có giá ở phương đông. 574 00:39:53,266 --> 00:39:55,552 - Mẹ nó chứ. - Tôi tưởng đó là hổ. 575 00:39:56,769 --> 00:39:59,238 Hổ trở nên hiếm nên chúng bắt đầu chuyển sang săn sư tử. 576 00:39:59,272 --> 00:40:01,383 Giờ sư tử cũng trở nên hiếm. 577 00:40:02,942 --> 00:40:05,604 Sự khác biệt là chúng sinh sản khá tốt trong môi trường nuôi nhốt. 578 00:40:05,695 --> 00:40:07,777 Nên chúng ta có trang trại sư tử này. 579 00:40:09,699 --> 00:40:13,863 Mấy con đực lớn đều bị bắn trong các trang trại săn sư tử. 580 00:40:13,950 --> 00:40:18,175 Một tên khốn giàu có, lười biếng đến đây với 100 ngàn đô, 581 00:40:18,207 --> 00:40:21,620 bắn chết con vật, bay về và hắn có một cái đầu to đẹp treo trên tường, 582 00:40:21,711 --> 00:40:26,831 và một câu chuyện về sự dũng cảm của hắn khi giết được Vua rừng xanh. 583 00:40:26,900 --> 00:40:28,575 Những con thú này chưa bao giờ biết đến tự do. 584 00:40:28,593 --> 00:40:31,209 Khi chúng được đưa qua kia là coi như chúng chết. 585 00:40:31,304 --> 00:40:34,216 - Thật là khốn nạn. - Khốn kiếp thật. 586 00:40:34,307 --> 00:40:36,013 Chuyện này thật tồi tệ. 587 00:40:39,771 --> 00:40:43,684 Có vẻ như lũ sư tử đã tự bảo vệ mình. 588 00:40:43,775 --> 00:40:45,436 Tốt. 589 00:40:46,819 --> 00:40:48,645 Anh nghĩ sao, giống như... 590 00:40:48,675 --> 00:40:50,875 Chả biết nữa. Có lẽ 2 ngày rồi chăng? 591 00:40:54,077 --> 00:40:56,897 Tôi chịu. Tôi không biết. Tôi không thể nói trong cái nóng này. 592 00:40:59,832 --> 00:41:04,287 Máy phát điện bị hỏng... Lũ sư tử tự đào thoát ra ngoài. 593 00:41:06,005 --> 00:41:08,136 Được rồi, nhưng chúng đi đâu chứ? 594 00:41:09,592 --> 00:41:12,592 Quay lại bụi cây. Chả có lý do gì để chúng ở lại đây. 595 00:41:13,805 --> 00:41:15,575 Chúc chúng may mắn. 596 00:41:17,934 --> 00:41:19,765 Cô biết đấy, Sam, khi tôi còn là một cậu bé... 597 00:41:19,852 --> 00:41:22,397 Lại thế nữa rồi, lại câu chuyện "khi tôi còn là một cậu bé" nữa hả. 598 00:41:22,400 --> 00:41:24,596 - Không, không, cái này hay đấy. - Tôi không thể chờ được. 599 00:41:24,600 --> 00:41:26,750 Khi tôi là một cậu bé, tôi từng mơ bị sư tử săn đuổi. 600 00:41:26,776 --> 00:41:29,483 Và dù tôi có nhảy nhanh hay cao cỡ nào, 601 00:41:29,570 --> 00:41:31,401 lũ khốn đó... 602 00:41:31,489 --> 00:41:34,447 Này, sếp ơi. Nơi này có vẻ hoang vắng. 603 00:41:34,534 --> 00:41:36,240 Cô có gì không? 604 00:41:36,327 --> 00:41:39,239 Có. Có kiếm được mấy cái xác. 605 00:41:39,330 --> 00:41:41,821 - Nhìn khá ghê gớm. - Nghe rõ. 606 00:41:41,916 --> 00:41:43,786 Còn vài túp lều nữa cần kiểm tra. 607 00:41:43,835 --> 00:41:45,885 Chờ nhé. 608 00:41:47,338 --> 00:41:49,078 Elijah? 609 00:42:03,479 --> 00:42:04,789 Elijah?! 610 00:42:10,236 --> 00:42:12,648 Elijah?! 611 00:42:15,491 --> 00:42:16,896 Elijah! 612 00:42:59,202 --> 00:43:00,652 Ôi, bố khỉ... 613 00:43:01,412 --> 00:43:02,698 Mẹ kiếp... 614 00:43:06,667 --> 00:43:07,917 Elijah. 615 00:43:10,088 --> 00:43:11,624 Elijah. 616 00:43:29,732 --> 00:43:31,822 - Họ đang bắn gì vậy?! - Nằm xuống! Nằm xuống đi! 617 00:43:31,850 --> 00:43:33,615 Nằm xuống! Nằm xuống! 618 00:43:33,645 --> 00:43:35,085 Thấy gì không? 619 00:43:35,110 --> 00:43:36,810 - Được, được rồi. - Thấy gì không? 620 00:43:36,823 --> 00:43:38,984 Bình tĩnh đi. Nằm xuống. 621 00:43:39,075 --> 00:43:40,575 - Im nào. - Làm ơn. 622 00:43:40,618 --> 00:43:42,028 Okay. 623 00:43:42,120 --> 00:43:45,203 Ê, Bo. Cậu ở lại với họ, được chứ? 624 00:43:45,289 --> 00:43:47,780 Không, anh ở lại, anh bị thương nhiều hơn tôi. 625 00:43:47,875 --> 00:43:50,125 Việc này? 626 00:43:50,211 --> 00:43:52,293 Gì thế? 627 00:43:57,176 --> 00:43:59,713 Này, là khách của tôi mà. 628 00:43:59,800 --> 00:44:01,230 Anh phải tranh cãi nhiều hơn. 629 00:44:01,264 --> 00:44:03,250 Không, chúng ta ổn mà. 630 00:44:41,053 --> 00:44:43,214 - Chúa ơi... - Cái gì vậy? Có chuyện gì thế? 631 00:44:43,306 --> 00:44:45,242 - Cái gì đó đã cắn Elijah. - Ý anh là sao? 632 00:44:45,266 --> 00:44:47,316 - Anh ấy chết rồi à? - Ừ, anh ta chết mẹ nó rồi. 633 00:44:47,351 --> 00:44:49,307 Anh-anh ấy bị cắn chết. 634 00:46:01,634 --> 00:46:06,674 Bo Yinn, mẹ cậu sẽ nói gì, hả? 635 00:46:06,764 --> 00:46:08,345 Bà ấy thường nói... 636 00:46:09,558 --> 00:46:12,558 Ôi, chết mẹ rồi! 637 00:46:12,645 --> 00:46:14,345 Chết tiệt. Ở yên đó. 638 00:46:14,360 --> 00:46:15,760 Đừng di chuyển! Đừng di chuyển! 639 00:46:15,773 --> 00:46:17,809 Không, không, không, không. 640 00:46:17,900 --> 00:46:19,731 Bo! Bo! 641 00:46:34,208 --> 00:46:35,798 Sư tử... 642 00:46:38,360 --> 00:46:39,740 Một con sư tử... 643 00:46:39,755 --> 00:46:42,667 Tôi đã bắn nó. 644 00:46:42,758 --> 00:46:44,544 - Nó bị thương rồi. - Ừ, làm tốt lắm. 645 00:46:44,635 --> 00:46:45,750 Anh đã bắn trúng rồi, anh bạn. 646 00:46:45,845 --> 00:46:47,255 - Ừ. - Đúng thế. 647 00:46:47,346 --> 00:46:49,257 Ừ. 648 00:46:49,348 --> 00:46:52,340 Ồ, sẹo chắc cũng không nhỏ, hả? 649 00:46:52,435 --> 00:46:55,302 Rồi, con đó chơi tôi một phát. 650 00:46:55,396 --> 00:46:58,479 - Chuyện éo gì xảy ra ở đây thế? - Cậu ấy bị sư tử nó vồ. 651 00:46:58,566 --> 00:47:01,166 Bố khỉ. Một con cũng đã giết Elijah. 652 00:47:01,193 --> 00:47:03,184 Elijah chết rồi à? 653 00:47:03,279 --> 00:47:05,549 - Được rồi, đặt cậu ấy xuống. - Rồi, tháo đồ cậu ấy ra. 654 00:47:05,573 --> 00:47:07,217 - Nhìn tôi này. Bo. Nhìn tôi này. - Tháo đồ cậu ấy ra đi, ta cần xem sao. 655 00:47:07,241 --> 00:47:09,391 Đấy, được rồi đấy. 656 00:47:09,452 --> 00:47:12,194 Được rồi, anh ta có vết rách ở bên trái. 657 00:47:12,288 --> 00:47:14,016 - Morphine! Cho anh ấy một liều morphine. - Anh ta đang chảy máu ở đây. 658 00:47:14,040 --> 00:47:15,645 - Chuyện gì xảy ra với anh ấy? - Ai đó lấy ga-rô đi. 659 00:47:15,666 --> 00:47:18,453 - Ai đó nói chuyện gì đi! - Được rồi. Bo, nhìn tôi này. 660 00:47:18,544 --> 00:47:20,647 Đưa cho cậu ấy cái kẹo. Cậu ấy cần morphin. 661 00:47:20,671 --> 00:47:21,921 Có chuyện quái gì với anh ta thế? 662 00:47:21,950 --> 00:47:24,100 - Sư tử! - Chúa ơi! 663 00:47:24,170 --> 00:47:26,570 - Giờ lại giúp một tay đi. - Giữ chặt. Sẽ đau lắm đấy, anh bạn. 664 00:47:26,594 --> 00:47:28,630 - Sư tử tấn công anh ta. - Của cô đây. 665 00:47:28,721 --> 00:47:30,561 Tôi cần cô đè lên vết thương này. 666 00:47:30,598 --> 00:47:32,451 - Cố lên, anh bạn. Cố lên, Bo. - Không tôi không muốn làm anh ấy đau. 667 00:47:32,475 --> 00:47:34,761 Giữ chặt chỗ vết thương, không anh ấy sẽ chết. 668 00:47:34,848 --> 00:47:36,538 - Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi. - Làm đi. 669 00:47:36,562 --> 00:47:38,692 - Ấn mạnh nào. Ấn đi. - Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 670 00:47:38,730 --> 00:47:40,730 - Giữ nhé, anh bạn. - Ôi, bố khỉ. 671 00:47:40,775 --> 00:47:43,475 - Được rồi đấy. - Này, Bo? 672 00:47:45,000 --> 00:47:47,422 - Ở lại với tôi. - Ở lại với bọn tôi. 673 00:47:47,448 --> 00:47:49,678 - Bo, không xong rồi... - Mẹ kiếp. Mẹ kiếp! 674 00:47:53,750 --> 00:47:55,650 Cái éo gì thế? 675 00:48:05,466 --> 00:48:07,667 Đúng thật, nó rất khó chịu. 676 00:48:07,718 --> 00:48:10,004 - Rất là khó chịu. - Thật là khó chịu. 677 00:48:21,899 --> 00:48:25,499 Sếp, em đã lần ra đường của chúng. 678 00:48:25,565 --> 00:48:27,255 - Ở đâu? - 5 dặm về hướng Nam. 679 00:48:27,279 --> 00:48:30,789 - Tốt lắm, người anh em! Đi thôi! - Đi nào! 680 00:48:43,254 --> 00:48:45,199 Joey, Mike. 681 00:48:58,394 --> 00:49:00,194 Chúng ta đã dùng hết Morphine cho anh ta. 682 00:49:00,229 --> 00:49:02,349 Máu đã ngừng chảy, nhưng cậu ấy cần phẫu thuật. 683 00:49:02,398 --> 00:49:05,731 - Tất cả chúng ta cần giải cứu. - Chúng ta phải liên lạc với nhau. 684 00:49:06,735 --> 00:49:08,851 Được rồi, đây là chúng ta. 685 00:49:08,946 --> 00:49:12,154 Có một chiếc máy vô tuyến VHF trong nhà này, nhưng không có điện. 686 00:49:12,241 --> 00:49:14,553 Chưa tìm thấy máy phát điện nhưng chắc là có 1 cái. 687 00:49:14,577 --> 00:49:16,488 Cũng phải giả sử là hết xăng. 688 00:49:16,579 --> 00:49:19,241 Vì vậy, chúng ta sẽ tìm máy phát điện, đổ xăng cho nó 689 00:49:19,331 --> 00:49:22,323 bật nguồn, làm cho máy vô tuyến hoạt động. 690 00:49:22,380 --> 00:49:23,850 Xong tất cả trước khi mấy anh bạn của chúng ta trở lại. 691 00:49:23,878 --> 00:49:25,539 Bọn sư tử hay bọn khủng bố? 692 00:49:25,629 --> 00:49:26,999 Như nhau cả. 693 00:49:28,007 --> 00:49:29,692 Tôi nghĩ chúng ta có thể làm được. 694 00:49:29,717 --> 00:49:31,548 Tôi biết tất cả chúng ta đã trải qua nhiều chuyện tệ hơn. 695 00:49:31,635 --> 00:49:35,969 Không có đạn, không vũ khí và một số dự phòng. 696 00:49:36,056 --> 00:49:38,396 Cái gì cũng có lần đầu mà. 697 00:49:39,226 --> 00:49:41,666 Hơn nữa, tôi nghĩ có nhiều nơi mà sư tử có thể trốn ở đây. 698 00:49:41,729 --> 00:49:44,239 Và tại sao thứ chết tiệt đó vẫn còn ở đây? 699 00:49:44,273 --> 00:49:47,866 Nghiêm túc mà nói, tại sao nó không ra ngoài kia với đám bạn của nó chứ? 700 00:49:49,028 --> 00:49:52,862 Bởi vì một số con sư tử là cô độc. Chúng thích giết chóc. 701 00:49:54,325 --> 00:49:56,441 Và đối với chúng, ta là thức ăn. 702 00:49:58,078 --> 00:50:00,078 Mọi người kiểm tra đạn? Xem chúng ta còn những gì? 703 00:50:09,590 --> 00:50:12,002 Chả còn gì nhiều. Chúa ơi. 704 00:50:12,092 --> 00:50:14,142 Bắn nó cũng chẳng ích gì. 705 00:50:14,200 --> 00:50:15,650 Với chừng này... 706 00:50:16,510 --> 00:50:18,410 sẽ không ngăn cản được nó. 707 00:50:18,432 --> 00:50:21,424 Có thể làm nó khó chịu, nhưng nó sẽ giết chúng ta trước. 708 00:50:21,519 --> 00:50:23,459 Sao anh biết nó rõ vậy? 709 00:50:24,563 --> 00:50:26,724 Vì những con cái mới là sát thủ thực sự. 710 00:50:29,985 --> 00:50:33,193 Được rồi, thế còn lửa thì sao? 711 00:50:33,280 --> 00:50:36,192 Chúng sợ lửa phải không? Chúng ta có thể làm được không? 712 00:50:36,275 --> 00:50:39,695 Sự thật thì sư tử không sợ lửa. 713 00:50:39,735 --> 00:50:42,185 Thực tế, nó có thể thu hút chúng. 714 00:50:44,041 --> 00:50:46,811 Khiến anh tự hỏi làm thế quái nào chúng ta thoát khỏi Châu Phi? 715 00:50:46,835 --> 00:50:49,497 Sao cậu biết nhiều về sư tử thế? 716 00:50:49,588 --> 00:50:53,046 Người Maasai chúng tôi sống bên cạnh sư tử qua nhiều thế hệ. 717 00:50:53,133 --> 00:50:57,251 Săn sư tử là truyền thống. Đến tuổi trưởng thành. 718 00:50:57,346 --> 00:51:00,804 Thực tế, một cậu bé phải giết 3 con sư tử để trở thành một người đàn ông. 719 00:51:01,809 --> 00:51:03,594 Vậy cậu đã giết một con chưa? 720 00:51:06,605 --> 00:51:09,312 Không, tôi chưa. 721 00:51:09,400 --> 00:51:12,016 Tôi không thể. Tôi không thể. 722 00:51:12,111 --> 00:51:16,796 Tôi không thể giết một mạng sống để chứng tỏ mình đã lớn. 723 00:51:19,702 --> 00:51:22,489 Tôi... cũng xấu hổ về việc này. 724 00:51:22,580 --> 00:51:25,930 Này, tôi nghĩ rằng kỹ năng giết chóc 725 00:51:26,000 --> 00:51:29,190 không phải tiêu chuẩn đánh giá một người đàn ông. 726 00:51:33,299 --> 00:51:35,415 Vậy cô tính sao nếu chúng sẽ giết cô? 727 00:51:37,636 --> 00:51:39,596 Tôi nghĩ chúng ta sẽ tìm ra cách. 728 00:51:46,770 --> 00:51:49,728 - Anh sẵn sàng chưa? - Rồi. 729 00:51:50,575 --> 00:51:52,975 Barasa, cậu thấy gì không? 730 00:51:55,529 --> 00:51:57,785 Sắp vào vị trí rồi, sếp. 731 00:51:58,782 --> 00:52:00,267 Sẵn sàng. 732 00:52:11,080 --> 00:52:12,580 Được. 733 00:52:17,200 --> 00:52:18,550 Coi nào. 734 00:52:20,130 --> 00:52:24,195 Mẹ nó chứ, mày ở éo đâu? 735 00:52:26,727 --> 00:52:28,968 Tôi sẽ đi kiểm tra tòa nhà đầu kia. 736 00:52:29,060 --> 00:52:31,525 - Cậu giám sát nhé. - Đã rõ. 737 00:52:31,565 --> 00:52:36,025 Sam... Sam, đừng chạy. 738 00:52:37,025 --> 00:52:38,975 Đừng hành động như con mồi. 739 00:52:41,950 --> 00:52:43,850 Chúng ta giờ là con mồi rồi. 740 00:52:52,294 --> 00:52:55,502 - Nó đang đi trong rừng. - Tôi ghét rừng. 741 00:53:11,605 --> 00:53:15,268 Được rồi. An toàn rồi, sếp. 742 00:53:15,359 --> 00:53:16,699 Đã rõ. 743 00:53:32,418 --> 00:53:36,912 Pata, tôi đã thấy cậu rồi. Cậu ở đó nhé. 744 00:53:37,005 --> 00:53:38,870 Được rồi, nghe rõ. 745 00:54:01,864 --> 00:54:03,864 Đợi đã, dừng, dừng lại. 746 00:54:04,825 --> 00:54:07,450 Con sư tử ngay đó. 747 00:54:07,494 --> 00:54:09,994 Hướng 10 giờ. Đứng yên, đừng di chuyển. 748 00:54:22,092 --> 00:54:23,572 Mẹ nó chứ! 749 00:54:24,178 --> 00:54:28,012 Nói đi. Nó đâu rồi? 750 00:54:28,098 --> 00:54:30,748 Cứ chờ tôi, sếp. Cái ống nhòm giở chứng rồi. 751 00:54:30,809 --> 00:54:33,439 Không phải con mồi. Không phải con mồi. 752 00:54:33,479 --> 00:54:34,999 Không phải con mồi. 753 00:54:37,566 --> 00:54:40,453 Barasa, anh thấy nó không? 754 00:54:42,112 --> 00:54:44,484 Được, được rồi, chờ tôi một chút. 755 00:54:44,531 --> 00:54:46,477 Chúng ta quay lại chứ? 756 00:54:47,493 --> 00:54:49,893 Chúng ta phải có cái máy vô tuyến đó, Joey. 757 00:54:51,497 --> 00:54:54,247 Barasa, có gì không? 758 00:54:54,374 --> 00:54:56,094 Được rồi. Đứng yên nào. 759 00:55:01,715 --> 00:55:03,095 Mẹ nó. 760 00:55:04,384 --> 00:55:06,296 Chúng ta mất dấu nó rồi, sếp. 761 00:55:10,766 --> 00:55:12,481 Tiếp tục đi nào 762 00:55:16,563 --> 00:55:18,363 Cho tôi thấy nó. Rõ chưa? 763 00:55:18,398 --> 00:55:19,898 Được rồi, sếp. 764 00:55:20,859 --> 00:55:22,659 Thiết bị chết tiệt. 765 00:55:29,159 --> 00:55:30,599 Không có gì, sếp. 766 00:55:30,661 --> 00:55:34,370 Được rồi. Tôi đi hướng Đông, anh đi hướng Tây. 767 00:55:47,670 --> 00:55:51,220 Ồ, phải. 768 00:55:55,978 --> 00:55:58,219 Mẹ nó. Chết tiệt. 769 00:55:59,523 --> 00:56:02,230 Ôi, khỉ thật! 770 00:56:05,153 --> 00:56:08,611 Joey, tìm được máy nổ rồi nhưng không có xăng. 771 00:56:10,325 --> 00:56:12,907 Tôi giải quyết được rồi. Tôi đã tìm thấy xăng. 772 00:56:12,995 --> 00:56:14,945 Mang đến đây đi. 773 00:56:14,997 --> 00:56:16,787 Ừ, đến ngay bây giờ. 774 00:56:34,683 --> 00:56:36,594 Mẹ nó chứ! 775 00:56:36,685 --> 00:56:38,471 Khốn thật. 776 00:56:40,480 --> 00:56:42,095 Đù má! 777 00:56:52,242 --> 00:56:54,233 Cám ơn. 778 00:56:57,581 --> 00:56:59,492 Đây. Được rồi. 779 00:57:01,460 --> 00:57:03,041 Ôi trời ơi! 780 00:57:05,797 --> 00:57:07,097 Coi nào! 781 00:57:10,636 --> 00:57:12,186 Ừ, thế chứ. 782 00:58:13,490 --> 00:58:15,740 Chúng ta trở lại công việc thôi, sếp. 783 00:58:42,477 --> 00:58:45,514 Ừ. Được rồi. 784 00:58:48,150 --> 00:58:51,187 Coi nào, cưng. 785 00:59:06,960 --> 00:59:08,260 Được rồi. 786 00:59:24,310 --> 00:59:26,175 Không! Không, không. 787 00:59:28,730 --> 00:59:30,142 Sếp... 788 00:59:31,600 --> 00:59:33,250 Nó tấn công anh ấy. 789 00:59:33,980 --> 00:59:35,480 Barasa chết rồi. 790 00:59:38,658 --> 00:59:40,869 Mẹ nó chứ! Theo tôi! 791 00:59:49,377 --> 00:59:51,387 Tạm biệt bạn của tôi. 792 00:59:59,805 --> 01:00:01,511 Trạm 1, đây là Nhóm Rogue, hết. 793 01:00:01,598 --> 01:00:05,056 Coi nào... 794 01:00:05,143 --> 01:00:07,600 Trạm 1, đây là Nhóm Rogue, hết. 795 01:00:07,687 --> 01:00:11,350 Nhóm Rogue, Trạm 1 đã nghe. 796 01:00:11,441 --> 01:00:14,604 Chúng tôi đã bị mất Ó Biển và cần hỗ trợ. 797 01:00:14,694 --> 01:00:17,731 Chúng tôi đã có con gái của Thống Đốc và một cô gái người Anh nữa. 798 01:00:17,823 --> 01:00:21,532 Hiện bọn al-shabaab đang theo sát chúng tôi. 799 01:00:21,618 --> 01:00:23,358 Chúng tôi hết đạn dược. 800 01:00:23,453 --> 01:00:26,498 Chúng tôi có nhiều người bị thương, có những con vật thù địch ở gần. 801 01:00:26,581 --> 01:00:29,093 Chúng tôi cần được giải cứu. Nghe rõ không? 802 01:00:31,044 --> 01:00:33,744 Đã rõ. Cần được giải cứu. 803 01:00:35,215 --> 01:00:37,246 Không có hỗ trợ cho đến sáng mai. 804 01:00:39,719 --> 01:00:42,176 Không được. Chúng tôi không cầm cự nổi 6 tiếng nữa. 805 01:00:42,264 --> 01:00:44,984 Chúng tôi cần hỗ trợ ngay. Đưa máy cho Briggs. 806 01:00:45,058 --> 01:00:46,594 Đã rõ. 807 01:00:48,812 --> 01:00:51,929 Sam, Briggs đây. Báo cáo tình hình đi. 808 01:00:52,023 --> 01:00:53,663 Chúng tôi đã có cô gái. 809 01:00:53,692 --> 01:00:55,774 Làm tốt lắm. Tôi sẽ báo cho Thống đốc biết. 810 01:00:55,861 --> 01:00:58,819 Nghe nói cô có chút vấn đề? 811 01:00:58,905 --> 01:01:02,568 Chúng tôi sợ không qua được đêm nay. 812 01:01:02,659 --> 01:01:05,736 Cô sẽ qua được thôi. Cô luôn làm được mà, Sam. 813 01:01:05,787 --> 01:01:07,987 Đó là lý do chúng tôi chọn cô cho nhiệm vụ này. 814 01:01:08,790 --> 01:01:13,250 Chờ đến bình minh, và tôi hứa, tôi sẽ đưa cô ra khỏi đó. 815 01:01:19,217 --> 01:01:20,957 Bình minh. Nghe rõ. Hết. 816 01:01:26,975 --> 01:01:30,559 Bọn ngu nào nghĩ ra cái nhiệm vụ chó chết này? 817 01:01:30,645 --> 01:01:32,977 Là cô à. 818 01:01:35,150 --> 01:01:36,450 Ồ, đúng thế. 819 01:01:38,028 --> 01:01:40,196 Viện binh đang đến. 820 01:01:41,635 --> 01:01:43,145 Chúng ta chỉ cần ở lại đây thêm chút nữa. 821 01:01:43,158 --> 01:01:46,566 - Bao lâu? - Đến lúc bình minh. 822 01:01:47,360 --> 01:01:48,960 Gì chứ? Chúng ta không thể làm điều đó. 823 01:01:48,997 --> 01:01:51,423 Có, anh có thể. Chỉ vài giờ nữa thôi. 824 01:01:51,458 --> 01:01:53,628 Nhưng, Sam, chúng sẽ theo kịp chúng ta. 825 01:01:53,668 --> 01:01:56,330 Chúng không thể, chúng không biết chúng ta ở đâu. Chúng ta đang an toàn. 826 01:01:56,421 --> 01:01:59,709 Chúng ta không an toàn ở đây. Zalaam không bỏ cuộc đâu. 827 01:02:00,900 --> 01:02:02,450 Cô gái là người có giá trị với chúng. 828 01:02:02,469 --> 01:02:04,755 Cô gái không phải bị bắt cóc để đòi tiền. 829 01:02:04,846 --> 01:02:07,087 Chúng bắt cô ấy là muốn gây áp lực lên cha của cô ấy. 830 01:02:07,182 --> 01:02:09,894 Điều đó cho hắn quyền kiểm soát toàn bộ vùng này. 831 01:02:10,875 --> 01:02:12,950 Anh có vẻ biết rất nhiều về hắn. 832 01:02:13,000 --> 01:02:14,400 Tại sao vậy? 833 01:02:14,439 --> 01:02:16,510 Bởi tôi từng là lính của bọn al-shabaab. 834 01:02:17,192 --> 01:02:19,257 Xin lỗi, cái éo gì vậy? 835 01:02:20,150 --> 01:02:21,340 Này, không! 836 01:02:21,363 --> 01:02:23,288 Mày là một trong bọn chúng! 837 01:02:23,323 --> 01:02:25,283 Cha tôi có biết anh đã tin kẻ thù không? 838 01:02:25,367 --> 01:02:27,868 - Cha cô biết nhiều hơn cô nghĩ đó. - Có nghĩa là sao? 839 01:02:27,953 --> 01:02:30,035 Chúng tôi không thể giải cứu cô nếu không có Pata. 840 01:02:31,150 --> 01:02:32,550 Tôi sẽ lấy cái này, được chứ? 841 01:02:32,582 --> 01:02:34,549 Không có đạn. Chúng tôi lấy ra rồi, nhớ không? 842 01:02:34,584 --> 01:02:36,234 Kẻ này là đồng bọn với quỷ dữ! 843 01:02:36,253 --> 01:02:38,915 Tôi không phải là quỷ dữ! Tôi không giống như bọn họ! 844 01:02:39,005 --> 01:02:43,325 Tôi sẽ không bao giờ bắt cóc những bé gái và... 845 01:02:43,375 --> 01:02:45,175 Asilia, Asilia, cho họ coi đi. 846 01:02:45,220 --> 01:02:47,461 - Ôi Chúa ơi! - Không! 847 01:02:47,555 --> 01:02:49,762 Hắn cần phải xem! Nhìn đi này! 848 01:02:49,849 --> 01:02:52,886 Chúng đánh cô ấy và đánh chúng tôi! Nhìn đi kìa! 849 01:02:55,981 --> 01:02:58,688 Tôi không biết ý nghĩ xấu xa của anh là gì, 850 01:02:58,735 --> 01:03:00,720 nhưng nếu anh ở bên hạng người làm chuyện đó, 851 01:03:00,735 --> 01:03:03,727 thì dù có tốt thế nào cũng không về phía Đức mẹ Theresa. 852 01:03:11,079 --> 01:03:13,821 Khi tôi... còn trẻ tôi... đã gia nhập bọn chúng. 853 01:03:13,915 --> 01:03:15,325 Vậy sao? 854 01:03:15,417 --> 01:03:17,624 Tôi đã cố gắng rời bỏ đi từ lâu. 855 01:03:17,711 --> 01:03:19,461 Nhưng chúng đã nói rõ rằng... 856 01:03:20,797 --> 01:03:23,334 Nếu anh rời đi, chúng sẽ giết con anh và cả nhà anh. 857 01:03:23,425 --> 01:03:24,995 Nên tôi phải ở lại. 858 01:03:26,803 --> 01:03:31,883 Zalaam đến từ Anh, một người có nhiều ý tưởng để dạy chúng tôi. 859 01:03:31,933 --> 01:03:34,349 Dạy cách đến được với Allah. 860 01:03:34,394 --> 01:03:36,238 Chúa ơi, đi thẳng vào vấn đề đi! 861 01:03:36,271 --> 01:03:37,686 Tôi đã rời bỏ! 862 01:03:37,731 --> 01:03:40,187 Chúng tôi đã bỏ trốn, được chứ? Đó là lý do tôi ở đây. 863 01:03:41,192 --> 01:03:42,682 Nhưng chúng đã đến. 864 01:03:42,777 --> 01:03:46,861 Và chúng đã làm chính xác những gì chúng đã nói. 865 01:03:48,992 --> 01:03:50,582 Con tôi... 866 01:03:52,620 --> 01:03:54,230 Gia đình tôi... 867 01:03:57,459 --> 01:03:59,916 Tất cả bọn họ, cô thấy đấy? 868 01:04:00,003 --> 01:04:03,040 Và chúng muốn tôi còn sống, 869 01:04:03,131 --> 01:04:05,543 để thấy chúng làm tất cả chuyện đó. 870 01:04:09,179 --> 01:04:13,513 Chúng đến trường... và lớp tôi. 871 01:04:16,311 --> 01:04:18,597 Chúng bắt mọi người úp mặt và tường... 872 01:04:20,065 --> 01:04:22,977 Chúng bảo chúng tôi quỳ xuống, 873 01:04:23,068 --> 01:04:27,232 đưa 2 tay ra sau gáy, và chụp túi vào đầu chúng tôi. 874 01:04:28,948 --> 01:04:31,985 Và hắn nói, nếu chúng tôi kêu la... 875 01:04:33,953 --> 01:04:35,993 Hắn sẽ bắn chúng tôi. 876 01:04:41,211 --> 01:04:44,624 Và chúng tôi đợi. Đợi để chết. 877 01:04:49,511 --> 01:04:51,642 Chúng tôi không dám gây tiếng động. 878 01:04:54,099 --> 01:04:56,932 Tôi chờ đến lượt mình chết! 879 01:04:57,936 --> 01:05:01,144 Chúng tôi chờ đến lượt mình chết! 880 01:05:05,610 --> 01:05:09,273 Hắn đã giết họ, khi chúng có thể bắt tôi! 881 01:05:10,573 --> 01:05:12,939 Tôi chưa từng thấy con tin nào. 882 01:05:13,034 --> 01:05:16,184 Con tin cũng có tên chứ! 883 01:05:16,246 --> 01:05:17,996 Chúng tôi có tên mà! 884 01:05:20,208 --> 01:05:22,369 Con của anh tên gì? 885 01:05:25,505 --> 01:05:27,341 Tên của chúng là gì? 886 01:05:31,010 --> 01:05:33,110 Chúng tên gì? 887 01:05:34,013 --> 01:05:35,488 Tôi xin lỗi. 888 01:05:43,773 --> 01:05:46,105 Sếp, ai đó cần canh gác. 889 01:05:49,821 --> 01:05:51,684 Tôi sẽ đi canh chừng, sếp. 890 01:06:08,298 --> 01:06:12,257 - Những người khác vào vị trí chưa? - Tất cả vào vị trí. 891 01:06:12,343 --> 01:06:15,625 Tản ra. Tiến vào từ mọi phía. 892 01:06:15,680 --> 01:06:18,822 Và nhớ là con bé phải còn sống. 893 01:06:18,892 --> 01:06:21,692 Những người khác, hãy làm theo lệnh Allah. 894 01:06:22,979 --> 01:06:24,279 Đi! 895 01:06:26,316 --> 01:06:28,102 Đã đến lúc chúng ta cho họ biết chúng ta ở đây. 896 01:06:28,193 --> 01:06:30,935 - Phải, đúng vậy. - Mày có khẩu C-47 chưa? 897 01:06:32,445 --> 01:06:33,695 Đi thôi. 898 01:07:17,367 --> 01:07:18,967 Cô bé là người tốt. 899 01:07:19,494 --> 01:07:20,694 Vâng. 900 01:07:21,955 --> 01:07:24,287 Nó có thể lo được mọi việc. 901 01:07:24,374 --> 01:07:26,198 Dù sao cũng hơn cả tôi. 902 01:07:27,418 --> 01:07:29,178 Hai đứa là bạn của nhau à? 903 01:07:29,212 --> 01:07:32,249 Ừm, không hẳn. 904 01:07:32,340 --> 01:07:35,582 Ý tôi là, tôi hầu như không biết cô ấy trước cuộc phiêu lưu này. 905 01:07:35,677 --> 01:07:37,508 Thế sao cô đến Châu Phi? 906 01:07:38,513 --> 01:07:40,595 Tôi nghĩ chắc do may mắn. 907 01:07:40,682 --> 01:07:43,264 Ba mẹ tôi nghĩ có thể giúp tôi hòa nhập cộng đồng 908 01:07:43,351 --> 01:07:46,468 nên mới gửi tôi đến một trường quốc tế ở đây. 909 01:07:46,563 --> 01:07:50,647 Tính ra cũng may mắn đó chứ. 910 01:07:50,733 --> 01:07:56,353 Cha mẹ tôi gửi tôi đến Học viện Quân sự khi tôi mới 13 tuổi. 911 01:07:56,447 --> 01:08:00,110 Tôi không nghĩ mình rời trường trước khi 16 tuổi. 912 01:08:00,201 --> 01:08:02,157 Và từ đó, là chuỗi ngày huấn luyện cơ bản, 913 01:08:02,245 --> 01:08:05,487 và rồi vào Học viện đào tạo Biệt kích. 914 01:08:06,791 --> 01:08:09,954 Không chồng, con, hay mèo chó gì à? 915 01:08:10,044 --> 01:08:12,410 Không, không, và không. 916 01:08:13,673 --> 01:08:17,586 Tôi sống cuộc sống mà không biết cái chết đến lúc nào, 917 01:08:17,677 --> 01:08:21,795 nên tôi cũng chả muốn người khác phải chịu giống như mình. 918 01:08:21,848 --> 01:08:23,554 Ừ. 919 01:08:23,641 --> 01:08:26,929 Ý tôi là, tôi nghĩ chị là kẻ khốn đáng để ai đó xử lý. 920 01:08:27,020 --> 01:08:29,636 Ừ, đúng rồi đó. 921 01:08:32,442 --> 01:08:35,559 Thế cô định làm gì khi về nhà? 922 01:08:37,175 --> 01:08:38,745 Chị nghĩ về đến nhà được à? 923 01:08:38,781 --> 01:08:42,984 Chỉ hơn 5 tiếng nữa thôi. Đơn giản mà. 924 01:08:44,454 --> 01:08:46,991 Hắn ở đây, hắn ở đây! 925 01:08:47,055 --> 01:08:48,855 Zalaam ở đây! Hắn đến rồi! 926 01:08:48,875 --> 01:08:51,282 - Ngồi xuống. - Này, chúng ta phải ra khỏi đây. 927 01:08:51,377 --> 01:08:53,459 Ngồi xuống. Nằm xuống ngay! 928 01:08:53,546 --> 01:08:56,396 Được, chúng đang tiến về từ phía Đông. 929 01:08:58,426 --> 01:09:00,029 Cậu tính làm gì thế, cậu nhỏ? 930 01:09:00,053 --> 01:09:02,385 Tôi nghe có đánh nhau và tôi không bỏ lỡ được. 931 01:09:02,472 --> 01:09:05,805 Được rồi, không có đạn đâu anh bạn. Ở đây với mấy cô gái. 932 01:09:05,892 --> 01:09:08,474 Không, tôi phải chiến đấu. Tôi không có ngồi đây được. 933 01:09:08,561 --> 01:09:10,664 Đây chính xác các mà anh phải làm. Ngồi mẹ nó xuống, ngay lập tức! 934 01:09:10,680 --> 01:09:11,780 - Không! - Đó là lệnh. 935 01:09:11,814 --> 01:09:15,124 Cô ấy không phải là sếp. Cô là ai vậy? Cô là sếp á? 936 01:09:15,170 --> 01:09:17,125 Tôi là sếp đây, Bo. 937 01:09:17,150 --> 01:09:18,510 - Nhưng cô chỉ là một cô gái thôi mà. - Chu choa! Này! 938 01:09:18,529 --> 01:09:21,329 Đó chỉ là do morphine nói đấy. Đến đây, nằm xuống đi. 939 01:09:21,400 --> 01:09:23,900 - Tôi đây. - Cậu ở đây nhé, Bo, được rồi. 940 01:09:23,935 --> 01:09:25,815 Và nếu cậu cảm thấy cần đi tới 941 01:09:25,828 --> 01:09:28,558 cái ánh sáng chói lọi ở cuối đường hầm, hãy nhớ rằng... 942 01:09:28,623 --> 01:09:32,866 Phải, đúng rồi đó. 943 01:09:35,546 --> 01:09:37,002 Sam, kế hoạch là gì đây? 944 01:09:37,090 --> 01:09:39,475 Ngồi xuống. Ngồi xuống đi! 945 01:09:39,509 --> 01:09:41,899 - Đó không phải kế hoạch. - Câm mồm lại! Ngồi xuống! 946 01:09:43,721 --> 01:09:47,021 Thánh thần ơi, sếp, có tin tốt đây. 947 01:09:47,100 --> 01:09:48,700 Joey, anh có gì thế? 948 01:09:48,726 --> 01:09:51,889 Sếp, tôi tìm thấy một khẩu Lee Enfield. Dùng đạn cỡ 9. 949 01:09:51,979 --> 01:09:53,749 Tôi nghĩ chúng ta có thể bắn vài tên khốn, 950 01:09:53,765 --> 01:09:55,625 lấy khẩu súng AK của chúng, san bằng sự chênh lệch. 951 01:09:55,650 --> 01:09:56,900 Bùm! 952 01:09:58,400 --> 01:09:59,700 Chạy đi! 953 01:09:59,735 --> 01:10:01,435 Ôi, chết tiệt! 954 01:10:04,158 --> 01:10:05,598 Ê! Này! 955 01:10:19,966 --> 01:10:22,173 Bỏ tao ra, đồ... 956 01:10:22,260 --> 01:10:26,378 Ê! Tao, tao đây! Nhìn tao đây này! 957 01:10:30,768 --> 01:10:32,875 Ôi, mẹ kiếp! 958 01:10:49,870 --> 01:10:51,270 Tessa! 959 01:11:49,385 --> 01:11:51,285 Chó chết! 960 01:11:53,643 --> 01:11:56,255 Được rồi. Chà, điều đó không hiệu quả. 961 01:11:57,438 --> 01:11:58,644 Đúng rồi. 962 01:11:58,731 --> 01:12:01,063 Đù mẹ mày. Mẹ mày, mèo con. 963 01:12:01,150 --> 01:12:03,400 Bởi tao là một con chó chết tiệt, hả? 964 01:12:11,910 --> 01:12:13,610 Đến đây nào mèo con! 965 01:12:49,532 --> 01:12:53,366 Sam, tránh ra đi, để tôi bắn nó! 966 01:12:54,537 --> 01:12:57,529 Sam! Sam, cứ ra đi. 967 01:12:57,623 --> 01:12:59,789 Cô phải tránh ra để tôi có thể bắn. 968 01:13:14,845 --> 01:13:16,645 Ê, mèo con, mèo con. 969 01:13:44,086 --> 01:13:46,168 Quỉ thần ơi! 970 01:13:46,255 --> 01:13:49,213 Pata nói đúng Bọn chúng đang đến. 971 01:13:49,300 --> 01:13:51,175 Chúa ơi, Joey, con sư tử đó thật sự đã chơi cậu. 972 01:13:51,200 --> 01:13:52,830 Phải, tôi có những mối quan hệ tồi tệ hơn. 973 01:13:52,845 --> 01:13:54,961 Nhưng những vết sẹo đó, chúng sâu bên trong. 974 01:13:55,056 --> 01:13:57,513 Anh thấy bọn chúng không? Còn chiến đấu được không? 975 01:13:57,600 --> 01:13:59,450 Anh chiến đấu được không? 976 01:13:59,477 --> 01:14:01,889 Ồ, được chứ. Phải, tôi có... tôi có một ít xăng trong bình. 977 01:14:01,979 --> 01:14:03,939 Không, không phải toàn bộ, nhưng tia lửa... bật lửa lên, cô biết đấy, 978 01:14:04,023 --> 01:14:05,454 mà nó không rỗng. 979 01:14:06,440 --> 01:14:08,290 - Tốt. - Ừ, cô có cần súng không? 980 01:14:08,319 --> 01:14:10,981 Không, tôi tự lo được. Anh giữ nó đi. 981 01:14:12,156 --> 01:14:14,112 - Đến chỗ mấy cô gái nào. - Đi thôi. 982 01:14:17,036 --> 01:14:19,322 Được rồi, bọn khốn! Di chuyển đi! 983 01:14:19,410 --> 01:14:21,199 Đốt chúng đi! 984 01:14:22,416 --> 01:14:23,986 Đi tiếp đi, sếp! 985 01:14:24,418 --> 01:14:26,499 - Sếp? - Đi nào! 986 01:14:31,968 --> 01:14:33,498 Di chuyển đi. 987 01:14:39,515 --> 01:14:41,665 - Cô ổn chứ? - Hắn ở đây. 988 01:14:41,686 --> 01:14:43,456 Zalaam ở đây ư? 989 01:14:43,475 --> 01:14:45,325 Ừ, có vẻ như thế. Tess đâu? 990 01:14:45,398 --> 01:14:47,810 Cô ấy... tôi thấy nó chạy sau tôi mà. 991 01:14:47,900 --> 01:14:50,391 - Chúng ta tìm cô ấy. - Vâng, tôi sẽ tìm. 992 01:14:50,486 --> 01:14:53,090 Cô ở đây và đừng di chuyển cái éo gì cho đến khi có lệnh của tôi đấy. 993 01:14:53,110 --> 01:14:54,260 Cô hiểu chứ? 994 01:14:54,281 --> 01:14:56,683 - Cô hiểu chứ? - Dạ! 995 01:14:57,368 --> 01:15:00,268 Joey. Joey. 996 01:15:00,496 --> 01:15:02,908 Joey, tôi có Asilia rồi. Cô ấy ở trong phòng điều khiển. 997 01:15:02,999 --> 01:15:04,899 Anh còn thấy những người khác không? 998 01:15:05,668 --> 01:15:07,659 Đang cố đây, Sếp. 999 01:15:10,220 --> 01:15:12,420 Tôi sẽ lưu ý đến điều đó. 1000 01:15:12,466 --> 01:15:14,466 Cám ơn. Hết. 1001 01:15:14,550 --> 01:15:16,050 Được. 1002 01:15:18,264 --> 01:15:21,964 Được rồi. Khá nặng đấy. 1003 01:15:47,000 --> 01:15:48,800 Chết tiệt! 1004 01:15:48,878 --> 01:15:50,228 Không. 1005 01:15:52,715 --> 01:15:54,501 Không! 1006 01:15:57,011 --> 01:15:58,376 Không, cần phải bắt sống nó. 1007 01:16:04,268 --> 01:16:06,509 Đi nào! Theo tôi, đi thôi. 1008 01:16:06,600 --> 01:16:08,100 Không, không, Sam! 1009 01:16:10,940 --> 01:16:12,440 Chạy! Lùi lại. 1010 01:16:16,322 --> 01:16:17,878 Đứng lên, đi nào. 1011 01:16:21,285 --> 01:16:22,585 Nào, cúi xuống. 1012 01:16:35,341 --> 01:16:38,048 Ồ, không, hắn sẽ tóm được tôi mất. 1013 01:16:38,125 --> 01:16:39,925 Hắn hụt rồi. 1014 01:16:39,970 --> 01:16:41,490 Chúng ở đây. 1015 01:16:41,514 --> 01:16:42,999 Đồ chó chết. 1016 01:16:47,228 --> 01:16:48,784 Được rồi. 1017 01:16:51,065 --> 01:16:53,765 Mẹ kiếp, mình giỏi thật. 1018 01:17:14,964 --> 01:17:17,371 - Đi, đi, đi nào. - Theo tao! 1019 01:17:20,970 --> 01:17:22,210 Được. 1020 01:17:22,304 --> 01:17:24,920 Được, khi nào tôi nói chạy, thì cô chạy đến phòng điều khiển. 1021 01:17:25,015 --> 01:17:26,971 Ngay đó. Asilia đang ở đó. 1022 01:17:27,035 --> 01:17:28,585 - Được chứ? - Tôi sẽ không rời xa cô đâu. 1023 01:17:28,602 --> 01:17:30,308 Cô có thể làm được. Cô có thể chạy, được chứ? 1024 01:17:30,396 --> 01:17:33,646 Tôi sẽ yểm trợ cho cô, được không? Khi nào tôi nói thì chạy. 1025 01:17:33,690 --> 01:17:36,240 - Được, được. Vâng. - Sẵn sàng? Chạy. 1026 01:17:36,275 --> 01:17:37,896 Được rồi. Mẹ nó chứ! 1027 01:17:39,947 --> 01:17:41,397 Giữ vị trí! 1028 01:17:53,780 --> 01:17:55,180 Chết tiệt. 1029 01:17:56,215 --> 01:17:58,875 Ngu ngốc quá, Samantha. Mẹ kiếp. 1030 01:18:09,518 --> 01:18:11,600 Được rồi, giờ chúng ta có thêm viện binh. 1031 01:18:21,405 --> 01:18:24,272 Asilia! Cô không sao chứ? 1032 01:18:24,350 --> 01:18:25,720 - Sam đâu? - Cô ấy đang đến. 1033 01:18:25,743 --> 01:18:27,994 Đóng cửa! Đóng cửa lại! 1034 01:18:33,292 --> 01:18:35,583 - Được rồi, cần giúp không? - Đợi đã. 1035 01:18:36,962 --> 01:18:38,296 Gì chứ? 1036 01:18:39,500 --> 01:18:41,150 Khoan! Chúng ta không thể luôn là trẻ con mãi. 1037 01:18:41,175 --> 01:18:43,045 Chúng ta không thể ở đây, chúng ta sẽ chết. 1038 01:18:43,090 --> 01:18:44,950 - Đúng đấy. - Chúng ta phải chiến đấu. 1039 01:18:44,970 --> 01:18:47,928 - Cậu muốn chiến đấu không? - Cả đời tôi chưa bao giờ đánh lại ai, 1040 01:18:48,015 --> 01:18:50,955 - nhưng tôi muốn chiến đấu! - Được. 1041 01:18:51,977 --> 01:18:53,794 Được rồi, sẵn sàng nhé? 1042 01:18:57,858 --> 01:18:59,498 Được. 1043 01:19:04,490 --> 01:19:06,790 Này, Sếp. Cái này cho cô. 1044 01:19:07,576 --> 01:19:10,133 Đây, cầm lấy. 1045 01:19:13,916 --> 01:19:15,987 - Đi thôi. - Yểm trợ đi! 1046 01:19:26,845 --> 01:19:28,145 Được rồi... 1047 01:19:33,978 --> 01:19:36,988 Không còn ai khác thì tôi thà bị bắt cóc còn hơn. 1048 01:19:42,069 --> 01:19:44,526 Điều đó thật tồi tệ ngay cả với cô. 1049 01:19:44,613 --> 01:19:46,879 - Tớ sợ. - Tớ cũng vậy. 1050 01:19:47,950 --> 01:19:49,480 Tớ cũng thế. 1051 01:19:51,537 --> 01:19:53,273 Làm thôi nào. 1052 01:19:54,999 --> 01:19:56,449 Được rồi, đi thôi. 1053 01:20:30,034 --> 01:20:31,334 Mẹ nó... 1054 01:20:35,706 --> 01:20:37,306 Ôi, không. Không. 1055 01:20:40,586 --> 01:20:41,986 Ôi, không... 1056 01:21:27,950 --> 01:21:29,580 - Bây giờ mày là của Zalaam. - Không! 1057 01:21:29,593 --> 01:21:31,397 - Yên lặng ngay! - Đi thôi! 1058 01:22:14,388 --> 01:22:16,470 Masakh! 1059 01:22:18,767 --> 01:22:21,679 Pata! Người anh em! 1060 01:22:24,231 --> 01:22:26,492 Mày còn thở hả? 1061 01:22:36,743 --> 01:22:38,659 Chú mày lớn rồi đây. 1062 01:22:41,290 --> 01:22:42,520 Đến đây. 1063 01:22:45,043 --> 01:22:46,458 Đến đây đi! 1064 01:22:53,385 --> 01:22:54,985 Lại lần nữa nào. 1065 01:23:05,647 --> 01:23:08,354 Cố lên nào anh bạn. Hả? 1066 01:23:23,415 --> 01:23:24,955 Đồ hèn nhát! 1067 01:23:25,000 --> 01:23:26,950 Trước đây lòng dũng cảm của mày đâu, 1068 01:23:26,960 --> 01:23:30,168 khi mày đứng nhìn gia đình mày bị giết, hả? 1069 01:23:44,645 --> 01:23:45,765 Ê... 1070 01:23:45,771 --> 01:23:47,421 Hả? 1071 01:23:47,439 --> 01:23:48,975 Này? 1072 01:23:50,275 --> 01:23:51,625 Hả? 1073 01:23:54,154 --> 01:23:55,454 Hả? 1074 01:23:57,199 --> 01:24:00,612 Chúng tao... để mày sống! 1075 01:24:01,620 --> 01:24:03,770 Chúng tao để mày sống! 1076 01:24:03,830 --> 01:24:05,480 Đó không phải là sống! 1077 01:24:16,468 --> 01:24:17,998 Nằm im! 1078 01:24:19,972 --> 01:24:21,472 Hãy nhìn tao. 1079 01:24:24,142 --> 01:24:25,992 Hãy nhìn tao đây. 1080 01:24:29,064 --> 01:24:31,964 Mày đã cướp đi của tao mọi thứ! 1081 01:24:32,025 --> 01:24:34,875 Tên của các con tao là... 1082 01:24:35,696 --> 01:24:37,096 Tabu... 1083 01:24:38,407 --> 01:24:43,157 Josie và Sarah. 1084 01:24:54,256 --> 01:24:58,750 Giờ... giờ, tôi đã là một người đàn ông. 1085 01:25:03,265 --> 01:25:05,165 Tao nghĩ tao thấy hắn ở bên này! 1086 01:25:05,225 --> 01:25:06,525 Đi đi... 1087 01:25:08,520 --> 01:25:10,770 Đây là một cái chết tử tế. 1088 01:25:12,482 --> 01:25:14,482 Anh là người tốt, người anh em. 1089 01:25:14,651 --> 01:25:16,956 Gia đình anh sẽ tự hào về anh. 1090 01:26:14,586 --> 01:26:16,386 Ồ, này, Bo. 1091 01:26:19,341 --> 01:26:20,872 Người anh em. 1092 01:26:22,344 --> 01:26:24,198 Sao anh không kéo ghế ngồi? 1093 01:26:38,068 --> 01:26:40,855 Tôi mới hạ một thằng ở chỗ kia? 1094 01:26:41,863 --> 01:26:44,633 Này, hắn có khẩu AK. 1095 01:26:44,658 --> 01:26:46,865 Anh đủ sức tới đó lấy không? 1096 01:26:49,037 --> 01:26:50,652 Ừ, tôi thì chịu rồi. 1097 01:26:56,150 --> 01:26:57,450 Nó vẫn còn ngoài kia. 1098 01:26:57,460 --> 01:27:00,960 Con sư tử ấy à? Không. 1099 01:27:01,007 --> 01:27:06,377 Không... với lửa và cuộc chiến thế này thì không. 1100 01:27:06,471 --> 01:27:09,178 Nó không ở lại đây đâu. 1101 01:27:09,266 --> 01:27:11,507 Nó thậm chí không có lý do nào để ở lại. 1102 01:27:13,937 --> 01:27:16,428 Trừ khi nó có ý định. 1103 01:27:19,359 --> 01:27:24,229 Sẽ là công lý nếu nó lôi chúng ta đi. 1104 01:27:24,281 --> 01:27:27,694 Những việc chúng ta đã làm với thế giới này... 1105 01:27:27,784 --> 01:27:29,024 Chết... 1106 01:27:31,997 --> 01:27:33,658 Đã chết rất nhiều. 1107 01:27:35,459 --> 01:27:37,745 Rất nhiều con thú đã bị giết vì cái gì? 1108 01:27:40,756 --> 01:27:42,096 Để làm thuốc? 1109 01:27:43,008 --> 01:27:44,748 Bùa phép thuật? 1110 01:27:47,429 --> 01:27:50,779 Tôi không hiểu sao mọi người lại muốn những con vật này chết... 1111 01:27:51,850 --> 01:27:53,010 thay vì sống. 1112 01:27:55,061 --> 01:27:57,052 Vì một đức tin cả ngàn năm tuổi. 1113 01:28:00,400 --> 01:28:01,850 Tôi thấy xấu hổ. 1114 01:28:10,535 --> 01:28:12,185 Ê, chào mấy đứa. 1115 01:28:53,622 --> 01:28:55,172 Chuyện đó đã xảy ra. 1116 01:28:59,334 --> 01:29:02,594 Nhưng cậu nói đúng đấy. Nó vẫn còn ngoài kia. 1117 01:29:22,899 --> 01:29:25,891 Yên nghỉ nhé, cậu khựa điên rồ. 1118 01:29:46,250 --> 01:29:47,640 - Chuyện gì vậy? - Mẹ kiếp... 1119 01:29:47,674 --> 01:29:49,289 - Mẹ mày! - Lại đây. 1120 01:29:50,010 --> 01:29:52,126 - Chết tiệt. Mẹ kiếp! - Đồ khốn! 1121 01:29:52,220 --> 01:29:55,428 Đệch... Mẹ kiếp! 1122 01:29:55,515 --> 01:29:57,702 Lần đầu tao gặp mày tao biết mày là thứ cứng đầu. 1123 01:29:57,726 --> 01:29:59,326 Con khốn Midlands Anh Quốc? 1124 01:29:59,352 --> 01:30:02,225 Mẹ kiếp! Đồ giết người. Đồ phản bội. 1125 01:30:02,272 --> 01:30:04,809 Tao không giết người nhiều hơn chính phủ mày đã làm. 1126 01:30:05,845 --> 01:30:07,395 Chính phủ của mày cũng vậy, đồ khốn! 1127 01:30:07,402 --> 01:30:09,734 Không. Không còn nữa. Đây không phải đất nước tao. 1128 01:30:09,780 --> 01:30:11,430 Nó không bao giờ muốn tao khi lần đầu tao tới 1129 01:30:11,448 --> 01:30:13,248 cũng như màu da hay tôn giáo của tao. 1130 01:30:13,283 --> 01:30:15,239 Tao cũng không thể trở về nhà. 1131 01:30:15,327 --> 01:30:18,285 - Ít nhất, tao được chào đón ở đây. - Vì những gì mày làm! 1132 01:30:18,371 --> 01:30:19,849 - Tao thậm chí còn chưa bắt đầu mà! - Không, không, không. 1133 01:30:19,873 --> 01:30:21,704 - Đứng dậy! Đứng dậy! - Không! 1134 01:30:21,791 --> 01:30:23,291 Đứng dậy! 1135 01:30:23,335 --> 01:30:25,235 - Không, không, không... - Câm miệng! 1136 01:30:50,612 --> 01:30:53,649 Chào cưng. 1137 01:31:45,125 --> 01:31:47,075 Không, không, không! 1138 01:31:47,127 --> 01:31:49,834 Để con bé đi. Ê, này. Con bé không phải người mày muốn. 1139 01:31:49,921 --> 01:31:52,231 Mày cũng không phải người tao muốn. 1140 01:31:52,298 --> 01:31:53,748 Không, kệ mẹ nó. 1141 01:31:53,800 --> 01:31:55,950 Tao nghĩ sẽ cắt đầu con này. 1142 01:31:56,011 --> 01:31:57,721 - Không! - Thật chậm! 1143 01:31:57,762 --> 01:32:01,675 Tess, Tess. Ê, đừng cử động, mọi chuyện sẽ ổn thôi. 1144 01:32:01,766 --> 01:32:04,974 Sao mày nói thế nhỉ? Mày biết nó sẽ không xảy ra mà. 1145 01:32:05,061 --> 01:32:07,598 Hả? Câm miệng nào! 1146 01:32:13,069 --> 01:32:15,685 Được rồi, bắt tao đi. Được chứ? 1147 01:32:15,770 --> 01:32:17,125 Mày bị ngu hay sao vậy? 1148 01:32:17,157 --> 01:32:19,917 Tao đã nói rồi, tao cần con gái của Thống đốc! 1149 01:32:19,951 --> 01:32:22,408 Giờ tao biết là mày biết con bé ấy ở đâu. 1150 01:32:22,485 --> 01:32:23,965 Vậy thì mang con bé đến cho tao. 1151 01:32:23,997 --> 01:32:26,447 Ngay đi, nếu không, tất cả bọn mày sẽ chết bất luận thế nào. 1152 01:32:26,541 --> 01:32:28,978 Gồm cả con này. Mày chọn đi! 1153 01:32:30,962 --> 01:32:32,995 Hắn làm thiệt đó. 1154 01:32:34,507 --> 01:32:36,998 - Phải đó. - Được thôi, tao sẽ đưa con bé cho mày. 1155 01:32:37,093 --> 01:32:39,384 Hãy gọi người của mày, và mày để cô ấy đi. 1156 01:32:40,930 --> 01:32:43,546 Được, 2 mạng đổi 1. 1157 01:32:43,641 --> 01:32:46,686 - Tao sẽ đi tìm cô ấy. - Nhanh mẹ nó lên! 1158 01:32:50,940 --> 01:32:52,990 - Mẹ mày! - Nằm xuống đó cho tao! 1159 01:32:53,058 --> 01:32:54,368 Chó chết. 1160 01:32:54,402 --> 01:32:58,270 - Đồ khốn. - Đợi nào. 1161 01:33:04,079 --> 01:33:05,464 Asilia? 1162 01:33:14,297 --> 01:33:15,678 Asilia? 1163 01:33:17,884 --> 01:33:19,188 Này. 1164 01:33:25,683 --> 01:33:27,298 Này, Asilia. 1165 01:33:27,352 --> 01:33:29,276 Tôi đã bảo cô ở lại... 1166 01:33:32,232 --> 01:33:33,887 Tôi đã giết người. 1167 01:33:35,930 --> 01:33:37,250 - Tôi... - Phải rồi. 1168 01:33:37,275 --> 01:33:38,845 - Tôi đã... - Được rồi. 1169 01:33:38,863 --> 01:33:40,633 - Tôi đã giết người. - Được rồi. 1170 01:33:40,657 --> 01:33:42,498 Tôi biết nó khó khăn. 1171 01:33:43,326 --> 01:33:46,286 Chỉ cần... chúng ta có thể kết thúc việc này. 1172 01:33:47,038 --> 01:33:49,799 Nhưng tôi cần cô lắng nghe và phải mạnh mẽ lên. 1173 01:33:50,208 --> 01:33:53,621 - Tôi có một kế hoạch, được chứ? - Bạn em đâu? 1174 01:33:53,711 --> 01:33:55,491 Lối này, cố lên. 1175 01:34:14,065 --> 01:34:16,602 Mẹ nó chứ. 1176 01:34:25,952 --> 01:34:28,193 Tốt nhỉ? Con bé đâu? 1177 01:34:29,956 --> 01:34:33,039 Cô bé trong nhà kho, mày đến bắt nó dễ dàng thôi, 1178 01:34:33,126 --> 01:34:35,863 để nó không biết là tao chỉ. 1179 01:34:37,589 --> 01:34:40,780 Sao mày lại quan tâm nhiều đến chuyện con bé sẽ nghĩ gì về mày thế nhỉ? 1180 01:34:43,303 --> 01:34:45,479 Vì tao hứa với cô bé sẽ giữ nó an toàn. 1181 01:34:45,513 --> 01:34:49,472 Ồ, vậy sao? Mày là kẻ lật lọng. Giờ dẫn đường đi. 1182 01:34:50,268 --> 01:34:52,668 - Đứng dậy! - Tess, đi nào. 1183 01:34:53,479 --> 01:34:54,879 Nhanh lên! 1184 01:35:00,486 --> 01:35:07,367 Sao cô bé lại có giá trị với mày thế? 1185 01:35:02,570 --> 01:35:05,840 Cha cô bé sẽ không bao giờ trao cho mày quyền lực. Không quan trọng mày làm gì với cô ấy. 1186 01:35:05,867 --> 01:35:07,898 Tao muốn đòi lại nợ của tao. 1187 01:35:09,450 --> 01:35:11,450 Được rồi, vậy còn lãnh tụ Hồi Giáo thì sao? 1188 01:35:11,497 --> 01:35:14,455 Lãnh tụ á? Chả có lãnh tụ nào cả. 1189 01:35:14,542 --> 01:35:17,572 Mọi chuyện cũng chỉ xoay về một thứ. Đó là về tiền. 1190 01:35:17,620 --> 01:35:19,320 Cha con bé... đừng nhìn tao! 1191 01:35:19,380 --> 01:35:21,587 Cha con bé cướp của tao! Hắn nợ tao. 1192 01:35:21,674 --> 01:35:23,960 Được rồi. Vậy đây là một màn kịch. 1193 01:35:24,052 --> 01:35:26,714 Mày có thích tao là người cuồng tín không? Đó là dành cho những kẻ ngu ngốc. 1194 01:35:28,223 --> 01:35:31,636 Cha con bé buôn bán ngà voi giống hệt như bọn tao. 1195 01:35:31,726 --> 01:35:33,762 Mua bán sư tử, sừng tê giác. 1196 01:35:33,853 --> 01:35:37,220 Thậm chí nơi này, hắn cũng sở hữu. Một phần công việc của hắn... 1197 01:35:37,315 --> 01:35:39,245 Nuôi sư tử để bắn kiếm lời. 1198 01:35:39,275 --> 01:35:42,987 - Không, bố cô ấy là một nhà bảo tồn. - Ồ, phải, dĩ nhiên, đúng vậy. 1199 01:35:43,040 --> 01:35:44,390 Đó là một câu chuyện che đậy tuyệt vời, nhỉ? 1200 01:35:44,405 --> 01:35:47,147 Sự thật là, mọi thứ đều có giá trị... 1201 01:35:47,242 --> 01:35:50,530 động vật, con người. 1202 01:35:50,620 --> 01:35:52,901 Hắn có số lượng sát thủ cao nhất cả nước, 1203 01:35:52,935 --> 01:35:54,135 và là một kẻ chơi bẩn. 1204 01:35:54,165 --> 01:35:57,202 Nhưng đừng lo, tao cũng có thể chơi bẩn. Hiểu chưa? 1205 01:35:57,293 --> 01:35:59,830 Được rồi, cô bé ở trong đó, tao nói con bé nấp đi. 1206 01:35:59,910 --> 01:36:01,740 Mày có thể vào và làm như tìm thấy cô ấy. 1207 01:36:01,756 --> 01:36:04,088 Mày tính cho tao ăn cú lừa hay gì hả? 1208 01:36:04,175 --> 01:36:06,712 Mày nghĩ tao ngu vào đó một mình à? 1209 01:36:06,803 --> 01:36:08,509 Mày vào trước. 1210 01:36:10,807 --> 01:36:12,672 Để cho Tess đi. 1211 01:36:14,102 --> 01:36:16,309 Mày không cần con bé. 1212 01:36:16,396 --> 01:36:18,512 - Được rồi, mày biến khỏi đây. - Đi. 1213 01:36:19,857 --> 01:36:21,307 Dẫn đường đi. 1214 01:36:23,319 --> 01:36:25,856 Cô ra được rồi đó, Asilia. 1215 01:36:32,495 --> 01:36:34,195 Vậy con bé đang ở đâu? 1216 01:36:34,247 --> 01:36:35,647 Chạy ngay đi. 1217 01:36:41,170 --> 01:36:43,331 Này, mấy cô bé. 1218 01:36:43,423 --> 01:36:45,478 Xem tôi tìm được gì này. 1219 01:36:46,340 --> 01:36:48,040 Sao, mày nghĩ điều đó làm tao sợ à? 1220 01:36:48,052 --> 01:36:50,072 Tao đã nói rồi, tao là một kẻ xấu xa ở đây. 1221 01:36:50,138 --> 01:36:52,088 Tao có súng, tao có sức mạnh. 1222 01:36:52,140 --> 01:36:54,631 Thực ra, tao không nghĩ ai trong chúng ta có sức mạnh. 1223 01:37:08,489 --> 01:37:10,320 Giờ mày có 1 lựa chọn. 1224 01:37:12,327 --> 01:37:14,678 Con thú này sẽ giết mày? 1225 01:37:17,749 --> 01:37:19,964 Tao thề là nó sẽ chọn mày hoặc tao. 1226 01:37:20,835 --> 01:37:22,671 Nhưng mày là đứa chết trước. 1227 01:38:12,095 --> 01:38:14,928 Kính mừng Nữ hoàng. 1228 01:38:22,980 --> 01:38:24,780 Đặt nó xuống, Tess. Đặt nó xuống. 1229 01:38:33,950 --> 01:38:35,736 Đi đi 1230 01:38:49,799 --> 01:38:51,299 Ôi Chúa ơi. 1231 01:38:59,642 --> 01:39:02,197 Tất cả những gì nó muốn là bảo vệ đàn con của mình. 1232 01:39:04,147 --> 01:39:06,897 Và lý do mà nó vẫn ở lại đây còn những con khác đã rời bỏ đi. 1233 01:39:08,526 --> 01:39:10,876 Nó làm tôi nhớ đến một người mà tôi biết. 1234 01:39:13,614 --> 01:39:15,084 Này, tôi là cái gì đây, đồ bỏ à? 1235 01:39:15,110 --> 01:39:16,880 Này, anh làm tốt lắm đấy. 1236 01:39:16,909 --> 01:39:18,549 - Ý tôi là, đối với một chàng trai.. - Ừ, ừ. 1237 01:39:18,578 --> 01:39:20,518 - Anh muốn tôi ôm cái không? - Không, không. 1238 01:39:20,538 --> 01:39:23,798 - Có lẽ cũng được. - Ồ, Ôi. Tôi có vấn đề quan trọng. 1239 01:39:28,129 --> 01:39:29,889 Ôi, đau quá. 1240 01:39:54,000 --> 01:39:55,300 Câu chuyện này là hư cấu 1241 01:39:55,301 --> 01:39:58,300 Nhưng sự thật là năm 2019, có hơn 12.000 con sư tử trong các 'trang trại' ở Nam Phi. 1242 01:39:58,301 --> 01:40:01,300 Mặc dù nó hợp pháp, nhưng hầu hết chúng bị giữ trong điều kiện khủng khiếp 1243 01:40:01,301 --> 01:40:04,300 trước khi bị giết để lấy da, xương và các bộ phận cơ thể khác cung cấp cho thị trường y học cổ truyền. 1244 01:40:04,301 --> 01:40:07,300 Thú con được nuôi dưỡng và sử dụng cho các vườn thú cho đến khi quá già 1245 01:40:07,301 --> 01:40:10,300 để xử lý trước khi được đưa tới lò mổ hoặc sử dụng trong săn bắn giải trí. 1246 01:40:10,301 --> 01:40:13,700 Đó là một sự ô nhục và nên bị ngăn chặn. MJ Bassett. 1247 01:40:13,800 --> 01:40:17,800 BIỆT ĐỘI SĂN MỒI 1248 01:40:17,900 --> 01:40:27,800 ReSync + edit and re-translate: DAC BINH - HDVN