1 00:00:06,340 --> 00:00:11,179 ‫- NETFLIX מציגה -‬ 2 00:02:32,695 --> 00:02:35,698 ‫"שחררו את חבלי העגינה,‬ ‫הפליגו הרחק מן נמל המבטחים,‬ 3 00:02:35,781 --> 00:02:39,327 ‫מלאו את מפרשיכם ברוחות הסחר.‬ ‫צאו לחקור, לגלות."‬ 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,329 ‫קל להגיד, קשה לעשות.‬ 5 00:02:41,412 --> 00:02:43,831 ‫החלום שלי לראות את העולם כולו‬ 6 00:02:43,915 --> 00:02:46,626 ‫הוביל אותי לעבודה שעסקה כל כולה בנסיעות,‬ 7 00:02:46,709 --> 00:02:48,377 ‫אבל לא כללה שום מסעות.‬ 8 00:02:48,461 --> 00:02:50,713 ‫שלום. תרצה "טיול חלומי"?‬ 9 00:02:51,505 --> 00:02:55,176 ‫שלום. תרצי "טיול חלומי"?‬ ‫הגיליון הראשון בחינם.‬ 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,511 ‫שלום. תרצי "טיול חלומי"?‬ 11 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 ‫הגיליון הראשון בחינם. קח "טיול חלומי".‬ 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,766 ‫תרצה "טיול חלומי"?‬ 13 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 ‫בבקשה, גברתי.‬ 14 00:03:03,226 --> 00:03:06,145 ‫אם אגיע ליעד המכירות שלי, אזכה בטיול חינם.‬ 15 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 ‫לא היום. תודה.‬ 16 00:03:09,732 --> 00:03:11,067 ‫תרצה "טיול חלומי"?‬ 17 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 ‫מנויים חדשים מקבלים כדורעף בחינם.‬ 18 00:03:13,277 --> 00:03:15,029 ‫תקבלי מזוודה יפה.‬ 19 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ‫שלום. תרצה "טיול חלומי"?‬ 20 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 ‫אתה תקבל את המזוודה הבלעדית הזאת.‬ ‫היא עמידה מאוד!‬ 21 00:03:30,419 --> 00:03:31,712 ‫זה חומר קשיח.‬ 22 00:03:34,465 --> 00:03:38,302 ‫חכה, אדוני! זאת שבורה, אבל יש עוד…‬ 23 00:03:39,720 --> 00:03:40,930 ‫אוי, אלוהים.‬ 24 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 ‫יום חלש?‬ 25 00:03:43,057 --> 00:03:46,102 ‫נראה שהעמיתים שלך ייסעו ואת תישארי.‬ 26 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 ‫אני ממש קרובה ליעד, מר הליו.‬ 27 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 ‫נשאר לך זמן עד מחר בחמש. זה לא יהיה קל.‬ 28 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 ‫אני אצליח, חכה ותראה.‬ 29 00:03:57,655 --> 00:03:59,448 ‫הגיליון החדש יצא.‬ 30 00:03:59,532 --> 00:04:01,701 ‫- טיול חלומי -‬ 31 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 ‫מונית!‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 32 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 ‫מונית! מונית, גברתי?‬ ‫-מונית!‬ 33 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‫מונית, אדוני?‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 ‫מונית, גברתי?‬ 35 00:04:10,793 --> 00:04:12,545 ‫מונית, גברתי?‬ ‫-מונית?‬ 36 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 ‫מה קורה?‬ 37 00:04:13,713 --> 00:04:17,550 ‫אני עצבנית בטירוף.‬ ‫האפליקציות גומרות אותנו.‬ 38 00:04:17,633 --> 00:04:19,468 ‫קולוניאליסט דפוק!‬ ‫-תפסיקי.‬ 39 00:04:19,552 --> 00:04:20,803 ‫הכול טוב.‬ 40 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 ‫האפליקציות האלו מאפשרות לאמריקנים‬ 41 00:04:23,681 --> 00:04:26,559 ‫לגנוב מאיתנו עבודות ולקחת את הכסף שלנו.‬ 42 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 ‫זה לא מקובל עליי.‬ ‫-בואי.‬ 43 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 ‫המשמרת שלנו נגמרה.‬ ‫-הם קלטו את המסר.‬ 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,315 ‫בטח. בואי נלך.‬ 45 00:04:32,398 --> 00:04:37,028 ‫לאנשים אין מושג מהחיים שלהם.‬ ‫אני מסרבת להיכנע לפיתויים האימפריאליסטיים.‬ 46 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 ‫את מדברת שטויות.‬ ‫-אל תהיי תמימה, ברברה.‬ 47 00:04:39,613 --> 00:04:43,367 ‫ארה"ב רוצה להרוס את הכלכלה שלנו.‬ ‫הם לא רוצים שברזיל תהיה עשירה.‬ 48 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 ‫יש לנו את האמזונאס, יש לנו ניאוביום.‬ 49 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‫תעשי לי טובה,‬ ‫בואי לא נדבר על ניאוביום היום. ‬ 50 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 ‫בסדר. גם לי היה יום די מבאס.‬ 51 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 ‫זוכרת את הבחורה שעובדת איתי, פרי?‬ ‫-כן, היא אחלה.‬ 52 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 ‫היא נחש. היא קיבלה את העבודה בדיוטי פרי.‬ 53 00:04:56,630 --> 00:05:00,134 ‫ואת כועסת כי היא מוכרת סחורה אימפריאליסטית‬ 54 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 ‫שהורסת את התעשייה שלנו?‬ 55 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 ‫תמיד רציתי לעבוד שם.‬ 56 00:05:04,055 --> 00:05:07,892 ‫המשכורת טובה יותר,‬ ‫מקבלים הנחה על טלפונים, בגדים, בשמים…‬ 57 00:05:07,975 --> 00:05:11,395 ‫אה, כן?‬ ‫פתאום לא מעניין אותך להגן על הכלכלה שלנו?‬ 58 00:05:11,479 --> 00:05:15,149 ‫שוקולד בזול, אחותי.‬ ‫העבודה הזאת הייתה תפורה עליי.‬ 59 00:05:15,232 --> 00:05:18,486 ‫הכול כבר היה סגור,‬ ‫אבל התברר שפרי מדברת אנגלית.‬ 60 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 ‫מה מדברים בברזיל? פורטוגזית, אחותי!‬ 61 00:05:29,038 --> 00:05:32,249 ‫תראי, יש חופים גם בפורטוגל. נחמד.‬ 62 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 ‫בדיוק כמו כאן.‬ 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,003 ‫את באה אליי הלילה?‬ ‫-ברור שלא.‬ 64 00:05:36,087 --> 00:05:38,089 ‫טוב, ביי. אני חוצה את הכביש.‬ 65 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 ‫ביי.‬ 66 00:05:53,270 --> 00:05:54,480 ‫היי, אימא.‬ 67 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 ‫היי, מתוקה.‬ 68 00:05:56,482 --> 00:05:57,316 ‫הכול טוב?‬ 69 00:05:58,818 --> 00:06:01,362 ‫הכנתי תבשיל עם כורכום כמו שאת אוהבת.‬ 70 00:06:02,154 --> 00:06:03,364 ‫טעים.‬ 71 00:06:03,447 --> 00:06:05,950 ‫תביאי לי קערה? אני גמורה מעייפות.‬ 72 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 ‫בטח.‬ 73 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 ‫- יפן -‬ 74 00:06:33,936 --> 00:06:35,020 ‫מתוקה, יש לי שאלה…‬ 75 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 ‫היי, ברבוש!‬ 76 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 ‫תורידי את הרגליים מהבגדים המגוהצים!‬ 77 00:06:40,276 --> 00:06:43,112 ‫הכול התקמט! אני לא מאמינה.‬ 78 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‫סליחה, לא שמתי לב.‬ 79 00:06:44,822 --> 00:06:46,157 ‫איזה בלגן.‬ 80 00:06:46,240 --> 00:06:50,119 ‫את אף פעם לא מפנה את הכלים המלוכלכים שלך.‬ ‫כל הכבוד.‬ 81 00:06:50,202 --> 00:06:53,747 ‫זהירות על המגזינים שלי! את עושה בלגן!‬ 82 00:06:53,831 --> 00:06:54,790 ‫אני?‬ 83 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 ‫בסדר.‬ 84 00:07:02,965 --> 00:07:05,759 ‫תרצו מנוי במחיר מיוחד?‬ 85 00:07:05,843 --> 00:07:08,471 ‫בכל חודש תקבלו הצעה לטיול רומנטי.‬ 86 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 ‫השיטות הטובות ביותר לקחת מטבע זר בנסיעה.‬ 87 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 ‫- נסיעה ללא מזומנים! -‬ 88 00:07:13,017 --> 00:07:15,811 ‫מידע מקיף על הופעות, הפסטיבלים הכי גדולים,‬ 89 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 ‫המסיבות הכי טובות.‬ 90 00:07:17,188 --> 00:07:20,816 ‫הכנסיות הכי טובות, המיסות הכי שוות.‬ 91 00:07:20,900 --> 00:07:23,068 ‫הטירה של הארי פוטר באנגליה.‬ 92 00:07:23,152 --> 00:07:26,947 ‫הוכחות לקיומם של חייזרים במאצ'ו פיצ'ו,‬ 93 00:07:27,031 --> 00:07:29,492 ‫אי הפסחא ומינאס ז'ראיס.‬ 94 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 ‫נעשה מנוי.‬ 95 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 ‫תחתום כאן, בבקשה.‬ 96 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 ‫תחתום כאן.‬ 97 00:07:34,914 --> 00:07:35,748 ‫כאן.‬ 98 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 ‫תודה.‬ 99 00:07:38,959 --> 00:07:42,213 ‫נמל התעופה של ריו‬ ‫מודה לכם על שיתוף הפעולה.‬ 100 00:07:42,922 --> 00:07:44,173 ‫סליחה, יקירתי…‬ 101 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 ‫תרצי לשמוע על המבצע שלנו למנויים חדשים?‬ 102 00:07:48,177 --> 00:07:50,763 ‫מקבלים כדורעף במתנה.‬ 103 00:07:50,846 --> 00:07:53,098 ‫אני לא משחקת כדורעף. תודה.‬ 104 00:07:53,599 --> 00:07:59,730 ‫את יכולה לעזור לי לבדוק את הסטטוס‬ ‫של טיסה AF53356‬ 105 00:07:59,813 --> 00:08:00,940 ‫לפריז?‬ 106 00:08:01,815 --> 00:08:04,109 ‫וואו! את נוסעת לפריז?‬ 107 00:08:04,944 --> 00:08:07,154 ‫זו עיר מדהימה!‬ 108 00:08:07,738 --> 00:08:11,700 ‫מגדל אייפל, נוטרדאם, הלובר…‬ 109 00:08:11,784 --> 00:08:13,494 ‫יש לי טיפ בשבילך.‬ 110 00:08:13,577 --> 00:08:17,206 ‫אל תיכנסי ללובר דרך הפירמידה.‬ 111 00:08:17,289 --> 00:08:19,041 ‫יש פחות עומס בכניסה האחורית.‬ 112 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 ‫וואו, את מכירה את פריז ממש טוב.‬ 113 00:08:22,586 --> 00:08:24,964 ‫לא! מעולם לא יצאתי מריו.‬ 114 00:08:25,047 --> 00:08:30,094 ‫אבל אם אמכור עוד מנוי ב-58 הדקות הבאות,‬ 115 00:08:30,177 --> 00:08:32,096 ‫אגיע ליעד המכירות ואזכה בטיול.‬ 116 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 ‫כל הכבוד, אל תוותרי.‬ 117 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 ‫תכננתי את הטיול הזה כל חיי,‬ 118 00:08:36,809 --> 00:08:39,436 ‫והיום הגדול הגיע סוף סוף!‬ 119 00:08:39,937 --> 00:08:41,814 ‫הלב שלי פועם כל כך מהר!‬ 120 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 ‫אני בטוחה.‬ 121 00:08:45,109 --> 00:08:47,987 ‫העלייה למטוס תתחיל בקרוב בשער C65.‬ 122 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 ‫תודה רבה.‬ 123 00:08:49,405 --> 00:08:51,073 ‫קחי את גיליון נובמבר.‬ 124 00:08:51,156 --> 00:08:52,908 ‫יש בו הרבה טיפים על פריז.‬ 125 00:08:52,992 --> 00:08:54,785 ‫נסיעה טובה. תיהני בפריז.‬ 126 00:08:54,868 --> 00:08:55,828 ‫תודה.‬ 127 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 ‫יודעת מה?‬ 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,461 ‫אני אעשה מנוי. החלום שלך יתגשם.‬ 129 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 ‫באמת?‬ ‫-אבל צריך להזדרז.‬ 130 00:09:06,672 --> 00:09:10,426 ‫ברור! בואי איתי, אני אטפל בכול.‬ 131 00:09:11,010 --> 00:09:13,512 ‫תחתמי כאן, בבקשה.‬ ‫-כאן?‬ 132 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 ‫- טופס הרשמה -‬ 133 00:09:16,765 --> 00:09:17,600 ‫גברתי?‬ 134 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 ‫אלוהים!‬ 135 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 ‫אלוהים אדירים! גברת טרסה! שמישהו יעזור לי!‬ 136 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 ‫תעזרו לי!‬ 137 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 ‫תתקשרו למוקד החירום!‬ ‫-היא בסדר?‬ 138 00:09:28,611 --> 00:09:30,404 ‫תחזיקי לה את הראש.‬ 139 00:09:40,706 --> 00:09:45,919 ‫נוסעי טיסה AF53356 לפריז, העלייה למטוס…‬ 140 00:09:46,003 --> 00:09:47,338 ‫תטפלו בה יפה!‬ 141 00:09:48,547 --> 00:09:51,133 ‫מסכנה. היא פספסה את הטיול שלה.‬ 142 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 ‫טיול?‬ 143 00:09:52,343 --> 00:09:54,762 ‫שתגיד תודה שהיא עדיין בחיים.‬ 144 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 ‫שתגיד תודה לך. אתה ביצעת בה החייאה.‬ 145 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 ‫אין קורס החייאה בחברה שלכם?‬ 146 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 ‫לא.‬ 147 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 ‫לא צריך לדעת לעשות החייאה‬ ‫כדי למכור מגזינים.‬ 148 00:10:05,439 --> 00:10:07,274 ‫את לא דיילת כמוני?‬ 149 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 ‫אני? לא, אני לא דיילת.‬ 150 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 ‫וואו, חשבתי שאתה טייס.‬ 151 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 ‫אתה נראה כמו טייס.‬ 152 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 ‫את מאוכזבת?‬ 153 00:10:16,367 --> 00:10:18,118 ‫לא.‬ 154 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 ‫ברור שלא. אני חושבת שזה נהדר.‬ 155 00:10:21,789 --> 00:10:25,751 ‫הייתי שמחה לטייל בעולם,‬ ‫לבקר בכל מיני מדינות.‬ 156 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 ‫זה בטח נחמד.‬ 157 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 ‫כן, בהחלט.‬ 158 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 ‫ברזיל היא המדינה האהובה עליי.‬ 159 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 ‫מאיפה אתה?‬ ‫-ניו יורק.‬ 160 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 ‫אין מצב. אני לא מאמינה.‬ 161 00:10:35,135 --> 00:10:38,889 ‫ניו יורק! אני מתה על המקום הזה!‬ 162 00:10:38,972 --> 00:10:42,226 ‫פסל החירות, ברודוויי, סנטרל פארק…‬ 163 00:10:44,478 --> 00:10:45,729 ‫זה במנהטן.‬ 164 00:10:46,230 --> 00:10:50,818 ‫אני גר 150 ק"מ צפונית לניו יורק.‬ 165 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 ‫אה, הבנתי.‬ 166 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 ‫הפורטוגזית שלך ממש טובה.‬ 167 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 ‫כן? תודה.‬ 168 00:10:58,367 --> 00:11:01,161 ‫הכרתי בחורה מברזיל לפני הרבה זמן.‬ 169 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 ‫את מזכירה לי אותה.‬ 170 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ‫היא הייתה יפה?‬ 171 00:11:08,001 --> 00:11:09,545 ‫חיבבתי אותה מאוד.‬ 172 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 ‫טוב, מר בראדלי, אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 173 00:11:17,094 --> 00:11:18,178 ‫ביי. נתראה.‬ 174 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 ‫ברברה… ביי.‬ 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,809 ‫טיילה! סליחה.‬ 176 00:11:23,892 --> 00:11:26,520 ‫אחותי, את מאחרת. כבר חמש.‬ ‫-באמת?‬ 177 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 178 00:11:28,605 --> 00:11:31,817 ‫תראי. שוב לא הגעתי ליעד.‬ 179 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 ‫מה יש?‬ 180 00:11:34,653 --> 00:11:36,697 ‫תראה, מר הליו. רק אחד.‬ 181 00:11:37,448 --> 00:11:39,658 ‫חסר לי רק מנוי אחד.‬ 182 00:11:39,742 --> 00:11:41,785 ‫בבקשה, אני ממש צריכה את הטיול הזה.‬ 183 00:11:41,869 --> 00:11:45,038 ‫אז היית צריכה להתאמץ יותר.‬ 184 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 ‫סליחה, מה אמרת? מנוי אחד.‬ 185 00:11:47,666 --> 00:11:51,795 ‫חסר לה מנוי אחד כדי להגשים את החלום שלה.‬ 186 00:11:52,755 --> 00:11:54,882 ‫תני לי, אני אחתום.‬ 187 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 ‫באמת?‬ ‫-ברור! את חברה שלי.‬ 188 00:11:57,259 --> 00:12:01,680 ‫אני אעשה מנוי למגזין העלוב הזה.‬ ‫ואני לא רוצה את המזוודה המכוערת הזאת.‬ 189 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 ‫בעצם, אני אקח אותה.‬ ‫-תודה.‬ 190 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 ‫הזמן נגמר.‬ 191 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 ‫החברה שלך תהיה‬ ‫המנויה הראשונה במחזור המכירות החדש.‬ 192 00:12:09,730 --> 00:12:12,691 ‫אולי בשנה הבאה תזכי בטיול.‬ 193 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 ‫מר הליו, זה לא הוגן!‬ 194 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 ‫עבדתי ממש קשה!‬ 195 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 ‫הגעתי ליעד. מגיע לי לזכות בטיול.‬ 196 00:12:21,033 --> 00:12:21,950 ‫אחרת…‬ 197 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 ‫אני מתפטרת.‬ 198 00:12:24,369 --> 00:12:27,206 ‫ואתה יודע טוב מאוד שאם ברברה תעזוב,‬ 199 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 ‫היא תשיג בן רגע עבודה טובה פי אלף.‬ 200 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 ‫מונית, אדוני?‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 201 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 ‫להזמין לך מונית?‬ 202 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 ‫מונית, גברתי?‬ 203 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 ‫מונית, גברתי? מונית, אדוני?‬ 204 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‫מונית?‬ 205 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 ‫את בסדר?‬ 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 ‫אני צריכה לנשום נשימה עמוקה, טיילה.‬ 207 00:12:50,813 --> 00:12:53,690 ‫אז תנשמי ותקומי, כי הקבוצה הבאה מגיעה.‬ 208 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 ‫בואי.‬ 209 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 ‫- טיסות נכנסות בין לאומיות -‬ 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 ‫את צריכה מונית, גברתי?‬ 211 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 ‫מונית?‬ ‫-מונית?‬ 212 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 ‫מונית!‬ ‫-מונית, גברתי?‬ 213 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 ‫מונית, אדוני?‬ 214 00:13:09,790 --> 00:13:10,666 ‫היי.‬ 215 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‫היי!‬ 216 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 ‫היי.‬ ‫-היי!‬ 217 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 ‫חשבתי שאת מוכרת מגזינים.‬ 218 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 ‫כן, פעם מכרתי. אני אוהבת לגוון.‬ 219 00:13:20,425 --> 00:13:23,011 ‫מושלם. אולי תהיי המדריכה שלי בריו?‬ 220 00:13:24,054 --> 00:13:26,056 ‫טוב, אני מניחה שאני יכולה.‬ 221 00:13:26,139 --> 00:13:29,351 ‫היית פעם בניטרוי? היא תהיה מדריכה נהדרת.‬ 222 00:13:29,434 --> 00:13:30,435 ‫נולדתי וגדלתי שם.‬ 223 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 ‫תודה.‬ 224 00:13:56,837 --> 00:13:58,589 ‫תראו את זה!‬ 225 00:13:59,548 --> 00:14:01,717 ‫המקום הכי יפה בעולם.‬ 226 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 ‫אי אפשר לראות את הבעיות מכאן.‬ 227 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 ‫לא, ברברה. אל תבאסי, טוב?‬ 228 00:14:06,889 --> 00:14:09,516 ‫אנחנו חיים במקום מדהים. תראו את זה!‬ 229 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 ‫וברזיל היא מדינה עשירה.‬ 230 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 ‫המשבר הכלכלי הזה נוצר על ידי האמריקנים.‬ 231 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 ‫אני? לא, זו לא אשמתי.‬ 232 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 ‫אל תדאג. היא מאשימה את האמריקנים בכל דבר.‬ 233 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 ‫העולם הראשון לא רוצה שברזיל תשגשג.‬ 234 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 ‫יש לנו נפט, יש לנו את האמזונאס.‬ ‫יש לנו ניואביום.‬ 235 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 ‫ניאוביום?‬ 236 00:14:27,451 --> 00:14:28,744 ‫מה זה?‬ ‫-אובססיה.‬ 237 00:14:29,912 --> 00:14:33,999 ‫תשעים ושמונה אחוזים‬ ‫ממאגר הניואביום העולמי שייכים לנו.‬ 238 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 ‫כן, את צודקת. ברזיל מדהימה,‬ 239 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 ‫אבל אני עדיין רוצה לבקר במקומות אחרים.‬ 240 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 ‫לנסות דברים חדשים.‬ 241 00:14:42,341 --> 00:14:44,176 ‫את מזכירה לי מישהי שהכרתי.‬ 242 00:14:45,969 --> 00:14:48,639 ‫אני בטוחה שזו מישהי עם חיים משעממים מאוד.‬ 243 00:14:50,515 --> 00:14:52,517 ‫יודעת מה? בואי איתי.‬ 244 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 ‫רוצי!‬ 245 00:15:10,410 --> 00:15:13,789 ‫כשבראד היה נער,‬ ‫לאחיו הקטן הייתה שמרטפית ברזילאית.‬ 246 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 ‫היא לימדה את בראד לדבר פורטוגזית.‬ 247 00:15:19,628 --> 00:15:21,797 ‫בריגדירו.‬ ‫-לא, אובריגדו.‬ 248 00:15:22,547 --> 00:15:26,218 ‫בראד התאהב בשמרטפית,‬ ‫שהייתה מבוגרת ממנו בשנה.‬ 249 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 ‫הם ניהלו רומן אסור,‬ ‫והקשר ביניהם הלך והעמיק.‬ 250 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 ‫כשהוריו גילו על הרומן,‬ ‫הם דיווחו עליה לרשויות ההגירה.‬ 251 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 ‫הבחורה גורשה מהמדינה,‬ 252 00:15:40,482 --> 00:15:43,443 ‫ומאז חלם בראד שיום יבוא וייסע לברזיל‬ 253 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 ‫ואולי יפגוש שוב את אהבתו הראשונה.‬ 254 00:15:47,239 --> 00:15:48,532 ‫אבל כדי להתבגר‬ 255 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 ‫צריך לחוות דברים חדשים.‬ 256 00:15:51,994 --> 00:15:53,870 ‫אני כאן, חברים.‬ 257 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 ‫אוי, אמריקני מסכן.‬ 258 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 ‫תראה.‬ 259 00:15:57,666 --> 00:15:59,584 ‫איי!‬ ‫-לא שמעת על קרם הגנה?‬ 260 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 ‫היי, טיילה.‬ 261 00:16:00,877 --> 00:16:01,753 ‫היי, טיילה.‬ ‫-היי.‬ 262 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 ‫בראד היה מבוגר ממני ב-12 שנים,‬ 263 00:16:05,507 --> 00:16:08,343 ‫אבל לי הוא נראה כמו כוכב מסרט הוליוודי:‬ 264 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 ‫מושלם.‬ 265 00:16:09,803 --> 00:16:12,681 ‫תראי מה בראד נתן לי.‬ ‫ערכת טיפוח ממחלקה ראשונה.‬ 266 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 ‫אוי, זה חמוד!‬ 267 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 ‫היי, יש פה אפילו מראה קטנה,‬ 268 00:16:17,185 --> 00:16:19,980 ‫כמו המראות‬ ‫שהמתיישבים האירופאים נתנו לילידים.‬ 269 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 ‫היא תוכל להשתמש בה כשהיא תבוא לבקר אותי.‬ ‫-בארה"ב?‬ 270 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 ‫כן.‬ ‫-זה יהיה נהדר.‬ 271 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 ‫ומתי זה יקרה?‬ 272 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 ‫ברגע שאקבל את הוויזה שלי.‬ 273 00:16:30,949 --> 00:16:33,869 ‫בדיוק החלפתי עבודה, ואני עובדת על עמלות.‬ 274 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 ‫אימא שלי משלמת את החשבונות.‬ ‫היא עושה מלאכת יד.‬ 275 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 ‫איך את מתכננת לשלם על הנסיעה?‬ 276 00:16:40,042 --> 00:16:43,420 ‫יש לי ידיד דייל. הוא יקנה לי כרטיס.‬ 277 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 ‫יש לו בית שם.‬ 278 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 ‫תגורי אצל הידיד שלך?‬ 279 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 ‫הוא יותר יזיז.‬ 280 00:16:50,010 --> 00:16:51,678 ‫כמה זמן תישארי בארה"ב?‬ 281 00:16:52,637 --> 00:16:56,683 ‫עוד לא החלטתי. אפילו לא קניתי כרטיס חזור.‬ 282 00:17:00,854 --> 00:17:02,230 ‫- הבקשה נדחתה -‬ 283 00:17:02,314 --> 00:17:03,356 ‫"נדחתה"?‬ 284 00:17:15,911 --> 00:17:16,995 ‫אימא!‬ 285 00:17:17,829 --> 00:17:20,040 ‫מה קורה?‬ ‫-אני לא מאמינה.‬ 286 00:17:20,916 --> 00:17:21,958 ‫אימא!‬ 287 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 ‫אימא! מה עשית למגזינים שלי?‬ 288 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 ‫הכול היה כאן.‬ 289 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 ‫הרסת את החלום שלי!‬ 290 00:17:29,966 --> 00:17:31,927 ‫לא. הפכתי חלום בלתי אפשרי‬ 291 00:17:32,010 --> 00:17:34,513 ‫למשהו שיעזור לנו לשלם חשבונות.‬ 292 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 ‫אוי, מתוקה שלי…‬ 293 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 ‫מתי תפסיקי לבזבז זמן על השטויות האלה?‬ 294 00:17:39,643 --> 00:17:40,977 ‫את כבר בת 23.‬ 295 00:17:41,061 --> 00:17:45,899 ‫תחשבי מי את רוצה להיות,‬ ‫מה את רוצה להשיג, ברברה.‬ 296 00:17:46,900 --> 00:17:47,776 ‫תתרכזי.‬ 297 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 ‫לא עניין אותי מי אהיה או מה אשיג.‬ 298 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 ‫המטרה שלי הייתה לראות עולם.‬ 299 00:17:53,949 --> 00:17:54,950 ‫- חילופי סטודנטים  -‬ 300 00:17:55,033 --> 00:17:56,118 ‫זהו זה.‬ 301 00:17:56,201 --> 00:17:57,285 ‫זה מושלם!‬ 302 00:17:57,994 --> 00:18:02,082 ‫את חושבת, מתוקה?‬ ‫חכי, זה ייראה עוד יותר טוב אחרי הצביעה.‬ 303 00:18:02,165 --> 00:18:06,294 ‫רגע! מישהו כבר קנה אותה!‬ ‫אני אכין לך אחת אחרת. ברברה!‬ 304 00:18:06,378 --> 00:18:08,004 ‫תחזירי אותה! תודה, מתוקה.‬ 305 00:18:08,088 --> 00:18:09,589 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-היי…‬ 306 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 ‫תראי.‬ ‫-התרנגולת של אימא שלך.‬ 307 00:18:12,801 --> 00:18:17,681 ‫תוכנית חילופי סטודנטים, טיילה!‬ ‫איך לא חשבתי על זה קודם?‬ 308 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 ‫זה פותר את בעיית הוויזה.‬ 309 00:18:19,307 --> 00:18:23,520 ‫זה לילדים עשירים, ואת לא ילדה ולא עשירה.‬ ‫-זו תוכנית או-פר:‬ 310 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 ‫תוכנית שמיועדת לנשים מעל גיל 18.‬ 311 00:18:26,898 --> 00:18:28,275 ‫את מטפלת בילדים,‬ 312 00:18:28,358 --> 00:18:32,362 ‫והמשפחה משלמת‬ ‫את הוצאות המחיה ושכר הלימוד שלך בארה"ב.‬ 313 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 ‫אז תהיי שמרטפית?‬ ‫-או-פר! את לא מקשיבה לי?‬ 314 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 ‫ילדים מסכנים. את בקושי מצליחה לטפל בעצמך.‬ 315 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 ‫בגלל זה את באה איתי.‬ 316 00:18:41,121 --> 00:18:42,164 ‫מה?‬ 317 00:18:42,747 --> 00:18:45,584 ‫השתגעת לגמרי. נפלת על השכל.‬ 318 00:18:45,667 --> 00:18:49,671 ‫הסנפת את הדבק של אימא שלך?‬ ‫אני אפילו לא מדברת אנגלית.‬ 319 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 ‫נגור בעיר של בראד!‬ 320 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 ‫אה, העיר של בראד. איזה יופי.‬ 321 00:18:54,092 --> 00:18:56,595 ‫שיהיה לך בכיף. אני לא נוסעת לשום מקום.‬ 322 00:18:56,678 --> 00:18:57,721 ‫אנחנו נשארות.‬ 323 00:18:57,804 --> 00:18:59,264 ‫אני לא באה‬ ‫-בחייך, טיילה!‬ 324 00:18:59,347 --> 00:19:02,601 ‫אנחנו מבזבזות את החיים שלנו כאן.‬ ‫אנחנו תקועות.‬ 325 00:19:02,684 --> 00:19:06,396 ‫את באמת רוצה להזדקן בעבודה מיותרת?‬ 326 00:19:06,479 --> 00:19:09,065 ‫אנשים ממילא מעדיפים אפליקציות.‬ 327 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 ‫תפתחי קצת את הראש, טוב?‬ ‫-היי, בנות.‬ 328 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 ‫היי, פרי.‬ 329 00:19:13,111 --> 00:19:14,654 ‫איך בעבודה החדשה?‬ 330 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 ‫זה מדהים.‬ 331 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 ‫יש כל כך הרבה מוצרים מיובאים.‬ ‫בשמים, קוסמטיקה, טיפוח לשיער.‬ 332 00:19:19,868 --> 00:19:23,079 ‫חבל שאני לא יכולה לתת לכן‬ ‫להשתמש בהנחה שלי.‬ 333 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ‫לא נורא, אני לא צריכה אותה,‬ 334 00:19:25,540 --> 00:19:28,627 ‫כי ברברה ואני עוברות לארה"ב.‬ 335 00:19:28,710 --> 00:19:29,669 ‫נכון, ברברה?‬ 336 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 ‫את מאמינה?‬ 337 00:19:32,631 --> 00:19:36,426 ‫תני לי קצת פאו דה קייג'ו.‬ ‫לא מוכרים את זה בארה"ב.‬ 338 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 ‫אני ממש אתגעגע לזה. סליחה.‬ 339 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 ‫…מגזין "טיול חלומי".‬ 340 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 ‫שלושה חודשים חינם ומזוודה.‬ 341 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 ‫גברתי?‬ 342 00:20:15,298 --> 00:20:17,467 ‫תראי, טיילה. שלג.‬ 343 00:20:23,098 --> 00:20:25,475 ‫ראית את תיבת הדואר?‬ 344 00:20:25,558 --> 00:20:27,352 ‫היא כזאת חמודה!‬ 345 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 ‫תראי, טיילה! אני חייבת להעיר אותך.‬ 346 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 ‫טיילה.‬ 347 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 ‫טיילה!‬ ‫-מה יש?‬ 348 00:20:35,151 --> 00:20:38,029 ‫אוטובוס בית הספר מהסרטים! זה כל כך חמוד!‬ 349 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 ‫אני לא מאמינה. יצאת מדעתך?‬ 350 00:20:41,866 --> 00:20:45,412 ‫הערת אותי כדי לראות אוטובוס? מה הבעיה שלך?‬ 351 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 ‫היי, תתקשרי אליי אם תצטרכי משהו.‬ 352 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 ‫הכול טוב, אחותי.‬ ‫נחמד שאף אחד לא מבין מה אנחנו אומרות.‬ 353 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 ‫אני בסדר.‬ ‫-בהצלחה!‬ 354 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 ‫אפשר לנסוע, חיקוי זול של סנטה.‬ 355 00:21:15,817 --> 00:21:17,319 ‫איפה המזחלת שלך?‬ 356 00:21:43,261 --> 00:21:44,471 ‫היי, ברברה!‬ 357 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 ‫היי. נעים להכיר.‬ 358 00:21:45,972 --> 00:21:47,640 ‫ברוכה הבאה. תרגישי בבית.‬ 359 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 ‫כן. אוי, איזה חמוד…‬ 360 00:21:49,642 --> 00:21:51,603 ‫ברברה, בחייך. הרגע הגעת מברזיל.‬ 361 00:21:52,604 --> 00:21:54,314 ‫בסדר, סליחה. טוב.‬ 362 00:21:54,397 --> 00:21:57,359 ‫אני אראה לך את הבית. תיכנסי.‬ ‫-בסדר. סליחה.‬ 363 00:21:58,735 --> 00:22:00,487 ‫אז יש ניקיון שבועי…‬ 364 00:22:00,570 --> 00:22:03,907 ‫שריל הייתה עורכת דין עסוקה‬ ‫ואישה תובענית מאוד.‬ 365 00:22:03,990 --> 00:22:07,577 ‫הייתה לה מעין "חוקה" על הקיר‬ ‫שפירטה את כללי הבית.‬ 366 00:22:08,870 --> 00:22:11,664 ‫למשל, לפני שנוגעים בג'וש התינוק,‬ 367 00:22:11,748 --> 00:22:14,125 ‫צריך לשטוף ידיים היטב‬ 368 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 ‫ולשיר "היום יום הולדת"…‬ 369 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‫שוב. פעמיים, בבקשה.‬ 370 00:22:20,298 --> 00:22:21,508 ‫…פעמיים.‬ 371 00:22:26,262 --> 00:22:28,181 ‫טיילה!‬ 372 00:22:28,264 --> 00:22:31,601 ‫תיכנסי! אני מרתה.‬ 373 00:22:31,684 --> 00:22:32,769 ‫אני ג'ף.‬ 374 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 ‫מרתה וג'ף. טיילה.‬ 375 00:22:35,063 --> 00:22:38,566 ‫טיילה. ברוכה הבאה לבית שלנו.‬ ‫-בסדר.‬ 376 00:22:38,650 --> 00:22:39,692 ‫הבית שלך.‬ 377 00:22:40,610 --> 00:22:41,653 ‫הבית שלך.‬ 378 00:22:46,616 --> 00:22:48,493 ‫שאלוהים יעזור לי.‬ 379 00:22:50,703 --> 00:22:52,914 ‫אלוהים!‬ 380 00:22:53,456 --> 00:22:55,125 ‫לאן לעזאזל הגעתי?‬ 381 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 ‫זה מטורף.‬ 382 00:23:00,171 --> 00:23:01,423 ‫אלוהים ישמור!‬ 383 00:23:01,506 --> 00:23:04,134 ‫מדהים איזה טעם מזעזע יש לכם.‬ 384 00:23:04,217 --> 00:23:05,718 ‫"אינקריבל".‬ 385 00:23:05,802 --> 00:23:06,886 ‫מדהים!‬ 386 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 ‫מדהיז.‬ 387 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 ‫תודה, מתוקה!‬ 388 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 ‫כן…‬ 389 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 ‫אלוהים.‬ 390 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 ‫מה אני אוכל בבית הזה?‬ 391 00:23:15,603 --> 00:23:18,022 ‫אתם ממש אוהבים בייקון, נכון?‬ 392 00:23:18,106 --> 00:23:20,275 ‫בייקון. אה, את אוהבת בייקון?‬ 393 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 ‫השיער שלך כחול.‬ 394 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 ‫אני אוהבת את זה.‬ 395 00:23:25,780 --> 00:23:28,241 ‫בפורטוגזית אומרים "אזול".‬ ‫-אזול?‬ 396 00:23:28,324 --> 00:23:29,159 ‫כן.‬ ‫-טיילה.‬ 397 00:23:29,242 --> 00:23:30,452 ‫זה לוקאס.‬ 398 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 ‫שלום.‬ 399 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ‫מה המצב, חתיך? כן, אתה חתיך הורס.‬ 400 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 ‫תודה.‬ 401 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‫אתה מדבר פורטוגזית?‬ ‫-כן, אני ברזילאי.‬ 402 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 ‫אלוהים!‬ ‫-עברתי לכאן כשהייתי ילד.‬ 403 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 ‫סליחה. אני כזאת מטומטמת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 404 00:23:45,884 --> 00:23:49,554 ‫מר קנר ביקש ממני לבוא ולעזור בשיחה.‬ 405 00:23:49,637 --> 00:23:53,475 ‫הוא הבוס שלי באתר הסקי.‬ ‫-איפה הבת החמודה שלהם?‬ 406 00:23:54,058 --> 00:23:57,020 ‫זו קתרין שלנו. קאט שלנו.‬ 407 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 ‫התינוקת שלנו.‬ 408 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 ‫למה היא בוכה? מה אמרתי?‬ 409 00:24:01,107 --> 00:24:02,108 ‫קוראים לה קתרין.‬ 410 00:24:02,192 --> 00:24:05,987 ‫היא עבדה ב-NSA ונעלמה במהלך משימה.‬ 411 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 ‫חשבתי שאני כאן כדי לטפל בנערה מתבגרת.‬ 412 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ‫לא, הם לא צריכים מטפלת.‬ 413 00:24:09,908 --> 00:24:13,244 ‫הם נרשמו לתוכנית כי הם רצו חברה,‬ 414 00:24:13,328 --> 00:24:15,914 ‫וגם כדי לעזור למישהי ממדינה נחשלת.‬ 415 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 ‫מה? אמרת "נחשלת"?‬ 416 00:24:18,791 --> 00:24:21,211 ‫ברזיל? מדינה נחשלת?‬ 417 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 ‫איך אומרים "ניאוביום" באנגלית?‬ 418 00:24:30,094 --> 00:24:31,262 ‫למרות שהייתי עייפה,‬ 419 00:24:31,346 --> 00:24:34,516 ‫האוויר היה מלא בתחושת רעננות וחיים חדשים.‬ 420 00:24:35,058 --> 00:24:39,020 ‫כל הבעיות התגמדו לנוכח תחושת החופש הזאת.‬ 421 00:24:40,146 --> 00:24:42,273 ‫קיבלתי בחזרה את הזכות לחלום…‬ 422 00:24:42,357 --> 00:24:44,400 ‫ברברה.‬ 423 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 ‫תרדימי את ג'וש, בבקשה.‬ 424 00:24:47,403 --> 00:24:48,821 ‫…ואיבדתי את הזכות לישון.‬ 425 00:24:48,905 --> 00:24:49,781 ‫היי!‬ 426 00:24:50,323 --> 00:24:51,699 ‫אוי, ג'וש.‬ 427 00:24:51,783 --> 00:24:52,992 ‫אל תבכה.‬ 428 00:24:59,165 --> 00:25:00,416 ‫איי, ג'וש!‬ 429 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 ‫מרתה, תני לה קצת בייקון. היא אוהבת בייקון.‬ 430 00:25:07,507 --> 00:25:09,008 ‫בלי בייקון.‬ 431 00:25:09,092 --> 00:25:11,469 ‫בלי בייקון, לא.‬ 432 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‫עוד בייקון.‬ 433 00:25:13,888 --> 00:25:16,891 ‫זו הייתה המנה האהובה על קאט, פשטידת ארנב.‬ 434 00:25:16,975 --> 00:25:19,727 ‫הבשר טרי מאוד.‬ ‫מרתה הרגה אותו אתמול בשבילך.‬ 435 00:25:20,520 --> 00:25:24,190 ‫אני לא אוכלת ארנב חמוד‬ ‫כשכל החיות האלה נועצות בי מבטים.‬ 436 00:25:24,274 --> 00:25:25,608 ‫זה חולני.‬ 437 00:25:25,692 --> 00:25:27,110 ‫את אוהבת את הפוחלצים?‬ 438 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 ‫קאט צדה את רובם.‬ 439 00:25:28,987 --> 00:25:30,655 ‫היא צדה את הדוב, לדוגמה.‬ 440 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 ‫אני צדתי את האייל הזה,‬ 441 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 ‫וג'ף צד את זה ששם.‬ 442 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 ‫יופי.‬ 443 00:25:37,579 --> 00:25:41,291 ‫לא הבנתי שום מילה,‬ ‫אבל הם נראים כל כך מאושרים!‬ 444 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 ‫הם צדו את כל החיות האלה.‬ 445 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 ‫הם וקאט. אלה מזכרות מהציד.‬ 446 00:25:46,588 --> 00:25:47,463 ‫מה זה?‬ 447 00:25:47,547 --> 00:25:48,965 ‫זה היה של קתרין.‬ 448 00:25:49,549 --> 00:25:50,550 ‫ועכשיו זה שלך.‬ 449 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 ‫זו הייתה חיית המחמד שלה.‬ 450 00:25:52,552 --> 00:25:53,553 ‫תראי את התמונה.‬ 451 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 ‫זה היה פעם יצור חי?‬ 452 00:25:56,848 --> 00:26:01,352 ‫כן.‬ ‫-אלוהים אדירים!‬ 453 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 ‫הינה.‬ 454 00:26:11,863 --> 00:26:12,822 ‫החדר הזה.‬ 455 00:26:16,075 --> 00:26:17,952 ‫זה החדר שלך, טיילה.‬ 456 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 ‫אני שם כאן את המזוודות שלך.‬ 457 00:26:22,624 --> 00:26:23,708 ‫הגור כאן.‬ 458 00:26:24,334 --> 00:26:25,376 ‫טוב…‬ 459 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 ‫זה סוף הסיור.‬ 460 00:26:27,420 --> 00:26:30,923 ‫אם תצטרכי משהו, אהיה באתר הסקי.‬ 461 00:26:31,591 --> 00:26:32,925 ‫את אוהבת סקי?‬ 462 00:26:33,009 --> 00:26:38,306 ‫מתה על סקי. בכל פעם שיורד שלג בריו,‬ ‫אני באה בסנובורד לעבודה.‬ 463 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 ‫באמת?‬ 464 00:26:40,016 --> 00:26:43,603 ‫ברור שלא. מעולם לא ראיתי שלג.‬ ‫זאת הפעם הראשונה. אני ענייה.‬ 465 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 ‫בואי לאתר הנופש, ואכניס אותך.‬ 466 00:26:46,648 --> 00:26:48,024 ‫באמת? בחינם?‬ 467 00:26:48,107 --> 00:26:49,067 ‫כן.‬ 468 00:26:49,150 --> 00:26:50,234 ‫אז אבוא.‬ 469 00:26:50,318 --> 00:26:52,487 ‫אני רצינית.‬ ‫-אולי תאהבי את זה.‬ 470 00:26:52,570 --> 00:26:54,530 ‫אני זז. ביי.‬ ‫-תודה, לוקאס.‬ 471 00:26:55,156 --> 00:26:56,074 ‫בחור מגניב.‬ 472 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 ‫זה דייט?‬ 473 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 ‫מה זה הפרצוף הזה? מי מת?‬ 474 00:27:34,987 --> 00:27:36,698 ‫אחותי, אני גמורה מעייפות!‬ 475 00:27:36,781 --> 00:27:38,825 ‫חשבתי שאני אהיה רק שמרטפית,‬ 476 00:27:38,908 --> 00:27:41,077 ‫אבל מצפים ממני גם לכבס, לגהץ ולבשל.‬ 477 00:27:41,160 --> 00:27:44,414 ‫לפחות את יכולה להכין את האוכל שאת אוהבת,‬ ‫בניגוד אליי.‬ 478 00:27:44,497 --> 00:27:48,418 ‫כל האוכל שלהם מלא בסוכר ושומן,‬ ‫או שיש בתוכו חיה חמודה.‬ 479 00:27:48,501 --> 00:27:50,545 ‫את מתלוננת על קיבה מלאה.‬ 480 00:27:50,628 --> 00:27:52,088 ‫מלאה בג'אנק פוד.‬ 481 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 ‫קר כאן נורא.‬ 482 00:27:54,924 --> 00:27:56,676 ‫כל ההקרבה לא הייתה לשווא.‬ 483 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 ‫עמדנו ללמוד במערכת החינוך הכי טובה בעולם.‬ 484 00:28:01,347 --> 00:28:02,432 ‫אנגלית רמה אחת.‬ 485 00:28:03,850 --> 00:28:04,767 ‫מצטערת.‬ 486 00:28:05,685 --> 00:28:06,519 ‫טיילה!‬ 487 00:28:06,602 --> 00:28:09,939 ‫תראי! כבר יש לי שתי חברות חדשות.‬ 488 00:28:10,022 --> 00:28:12,233 ‫מיי-לי וטאי ז'ואנג.‬ 489 00:28:14,235 --> 00:28:15,695 ‫היי!‬ 490 00:28:15,778 --> 00:28:17,321 ‫בואי הנה, אחותי.‬ 491 00:28:17,405 --> 00:28:19,449 ‫אני מנסה לברר איפה הכיתה שלנו,‬ 492 00:28:19,532 --> 00:28:22,910 ‫אבל היא לא מוצאת את השמות שלנו‬ ‫בקורס אנגלית רמה אחת.‬ 493 00:28:22,994 --> 00:28:25,621 ‫אני לא מדברת אנגלית,‬ ‫אז רשמתי אותנו לרמה אפס.‬ 494 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 ‫אנגלית רמה אפס.‬ ‫-רמה אפס?‬ 495 00:28:28,124 --> 00:28:29,000 ‫מה זאת אומרת?‬ 496 00:28:39,093 --> 00:28:43,014 ‫מערכת החינוך הכי טובה בעולם,‬ ‫וזה מה שאנחנו עושים? באמת?‬ 497 00:28:43,097 --> 00:28:45,641 ‫מי רושם "אנגלית רמה אפס" בקורות החיים?‬ 498 00:29:28,100 --> 00:29:29,644 ‫אני ממש מצטערת, שריל.‬ 499 00:29:41,280 --> 00:29:42,114 ‫רואה?‬ 500 00:29:46,244 --> 00:29:47,078 ‫ברברה!‬ 501 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 ‫בראד!‬ 502 00:29:48,579 --> 00:29:50,331 ‫התגעגעתי אלייך כל כך!‬ 503 00:29:57,380 --> 00:29:58,464 ‫סליחה.‬ 504 00:29:58,548 --> 00:29:59,966 ‫כן.‬ ‫-אני פשוט מותשת.‬ 505 00:30:00,049 --> 00:30:02,718 ‫אבל אני ממש מתרגשת שאנחנו יוצאים.‬ 506 00:30:20,111 --> 00:30:21,279 ‫הגענו.‬ 507 00:30:23,281 --> 00:30:24,240 ‫ברברה?‬ 508 00:30:50,182 --> 00:30:51,100 ‫לילה טוב.‬ 509 00:31:24,133 --> 00:31:25,343 ‫בוקר טוב.‬ 510 00:31:25,426 --> 00:31:28,512 ‫הכנתי לנו את הג'קוזי כדי שנוכל להירגע קצת.‬ 511 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 ‫בוקר טוב.‬ 512 00:31:30,556 --> 00:31:32,224 ‫בראד, תגיד לי משהו.‬ 513 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 ‫הלכת לבית ספר כאן?‬ 514 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 ‫כן.‬ 515 00:31:35,394 --> 00:31:39,398 ‫הייתי בקורס דיילים‬ ‫בבית ספר לטיסה לא רחוק מכאן.‬ 516 00:31:39,482 --> 00:31:43,110 ‫תיקח אותי לבקר בבית הספר לטיסה?‬ ‫אשמח לראות אותו.‬ 517 00:31:47,073 --> 00:31:47,949 ‫בסדר.‬ 518 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 ‫זה החלק שהכי אהבתי.‬ ‫זה סימולטור של בואינג 767.‬ 519 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 ‫יש בו מפה של כל העולם,‬ 520 00:31:54,622 --> 00:31:57,166 ‫אז הטייסים יכולים לטוס לאן שהם רוצים.‬ 521 00:31:57,249 --> 00:31:58,417 ‫זה ממש מגניב.‬ ‫-נחמד.‬ 522 00:31:58,501 --> 00:32:00,419 ‫כן. אולי נוכל להיכנס.‬ 523 00:32:00,920 --> 00:32:03,089 ‫כאן התאמנת?‬ 524 00:32:03,172 --> 00:32:05,508 ‫לא. כאן הטייסים מתאמנים.‬ 525 00:32:07,802 --> 00:32:09,178 ‫בראד!‬ ‫-הנזה!‬ 526 00:32:09,762 --> 00:32:10,680 ‫רק שנייה.‬ 527 00:32:10,763 --> 00:32:12,765 ‫ברברה, זו הנזה. היא מברזיל.‬ 528 00:32:13,265 --> 00:32:15,685 ‫היינו יחד בקורס הדיילים.‬ 529 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 ‫מה שלומך?‬ 530 00:32:17,687 --> 00:32:19,188 ‫טוב לראות אותך!‬ 531 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 ‫היי, מה שלומך?‬ ‫-נעים להכיר.‬ 532 00:32:21,899 --> 00:32:24,068 ‫חזרתי לכאן כדי להוציא רישיון טיס.‬ 533 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 ‫אין מצב! זה מדהים.‬ 534 00:32:25,695 --> 00:32:27,738 ‫את תהיי טייסת?‬ ‫-כן.‬ 535 00:32:28,280 --> 00:32:30,533 ‫את רשומה לקורס פה?‬ ‫-לא.‬ 536 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 ‫בעצם, אני לא בטוחה.‬ 537 00:32:32,994 --> 00:32:34,245 ‫היא טסה רק פעם אחת.‬ 538 00:32:34,328 --> 00:32:37,248 ‫הייתי קצת לחוצה, אבל אהבתי את זה.‬ 539 00:32:38,082 --> 00:32:39,834 ‫תביא אותה לתרגיל חירום.‬ 540 00:32:39,917 --> 00:32:40,793 ‫מה זה?‬ 541 00:32:40,876 --> 00:32:42,503 ‫אימון למצבי חירום.‬ 542 00:32:42,586 --> 00:32:44,714 ‫אנחנו תמיד מחפשים מתנדבים לסימולציה.‬ 543 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 ‫אני לא יכול. אני טס ביום שני.‬ 544 00:32:48,092 --> 00:32:50,261 ‫עדיף שניים, אבל את יכולה לבוא לבד.‬ 545 00:32:55,599 --> 00:32:59,437 ‫בסופו של דבר אזרתי אומץ ואמרתי לשריל‬ ‫שאני רוצה להחליף קורסים.‬ 546 00:32:59,520 --> 00:33:01,689 ‫…אם אוכל להחליף את הקורס שלי.‬ 547 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 ‫להחליף קורס?‬ ‫-כן.‬ 548 00:33:03,774 --> 00:33:06,277 ‫ולהירדם לקורס דיירים.‬ 549 00:33:06,360 --> 00:33:08,738 ‫קורס דיילים?‬ ‫-כן.‬ 550 00:33:08,821 --> 00:33:11,657 ‫במקום קורס אנגלית.‬ 551 00:33:11,741 --> 00:33:16,078 ‫טוב, כבר שילמתי על קורס האנגלית,‬ ‫אז תצטרכי להמשיך בו.‬ 552 00:33:16,162 --> 00:33:17,747 ‫אבל אני כבר מדברת אנגלית.‬ 553 00:33:19,331 --> 00:33:21,459 ‫את מצחיקה.‬ ‫-מהר מאוד התחרטתי על זה,‬ 554 00:33:21,542 --> 00:33:24,420 ‫כי היא התחילה להסביר לי‬ ‫שאני עושה עבודה גרועה.‬ 555 00:33:24,920 --> 00:33:28,215 ‫הייתה סכנה ממשית‬ ‫שתוכנית החילופים שלי תסתיים מוקדם.‬ 556 00:33:28,299 --> 00:33:32,094 ‫…אם לא תשפרי את הביצועים שלך,‬ ‫אצטרך לוותר על שירותייך.‬ 557 00:33:33,054 --> 00:33:34,221 ‫אני מצטערת.‬ 558 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 ‫טיילה, הינה המגפיים שלך.‬ 559 00:33:37,850 --> 00:33:42,480 ‫זה כל כך מצחיק. "מה מידת הנעליים שלך?"‬ ‫"מידה שש."‬ 560 00:33:42,563 --> 00:33:43,689 ‫זה קצת שונה כאן.‬ 561 00:33:43,773 --> 00:33:45,566 ‫בברזיל אני מידה 35.‬ 562 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 ‫אני צריך לשקול אותך‬ ‫כדי לבחור את המגלשיים הנכונים.‬ 563 00:33:49,904 --> 00:33:51,614 ‫זה קצת חצוף מצידך, אבל…‬ 564 00:33:56,452 --> 00:33:58,412 ‫החץ צריך להיות באמצע.‬ 565 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 ‫מושלם.‬ 566 00:34:02,708 --> 00:34:05,753 ‫מה נסגר?‬ ‫-מה קרה, טיילה?‬ 567 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 ‫מאה שלושים וארבע? אני ענקית.‬ 568 00:34:08,672 --> 00:34:09,799 ‫לא.‬ 569 00:34:09,882 --> 00:34:12,510 ‫כאן מודדים משקל בפאונדים, לא בק"ג.‬ ‫-אה, נכון.‬ 570 00:34:12,593 --> 00:34:15,471 ‫אנחנו אוכלים כאן כל כך הרבה…‬ ‫-היי, טיילה.‬ 571 00:34:15,554 --> 00:34:17,223 ‫חשבתי שהתנפחתי מרוב בייקון.‬ 572 00:34:17,306 --> 00:34:18,390 ‫היי.‬ ‫-היי, בראד.‬ 573 00:34:18,474 --> 00:34:21,185 ‫זה לוקאס.‬ ‫הוא סידר לנו את הכרטיסים למעלית הסקי.‬ 574 00:34:21,268 --> 00:34:23,312 ‫נעים להכיר.‬ ‫-העונג כולו שלי.‬ 575 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 ‫איפה ברברה?‬ 576 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 ‫היא התקשרה והודיעה שתאחר.‬ 577 00:34:26,690 --> 00:34:29,860 ‫אני אביא לו מגלשיים.‬ ‫-לא צריך, הבאתי את המגלשיים שלי.‬ 578 00:34:29,944 --> 00:34:31,987 ‫אני משתמש בהם כבר 20 שנה.‬ 579 00:34:32,071 --> 00:34:34,615 ‫וואו! הם זקנים יותר ממני.‬ 580 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 ‫לא רואים עליי,‬ ‫אבל אני מבוגר מספיק להיות אבא שלך.‬ 581 00:34:46,335 --> 00:34:48,963 ‫אני לא יכולה לזוז.‬ ‫חשבתי שזה כמו רולרבליידס.‬ 582 00:34:49,046 --> 00:34:51,632 ‫קדימה, טיילה. תכופפי את הברכיים.‬ 583 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 ‫לכופף את הברכיים. ואז מה?‬ 584 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 ‫בואי.‬ 585 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 ‫אה, זה כבר טוב יותר. עכשיו אני…‬ 586 00:35:02,643 --> 00:35:04,103 ‫נראה לי ששברתי את הרגל.‬ 587 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 ‫מה?‬ 588 00:35:05,229 --> 00:35:06,772 ‫אני צוחקת איתך. בוא.‬ 589 00:35:10,609 --> 00:35:11,527 ‫שלום!‬ 590 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 ‫היי!‬ 591 00:35:14,530 --> 00:35:17,032 ‫- כרטיסים -‬ 592 00:35:17,116 --> 00:35:17,992 ‫היי!‬ 593 00:35:22,329 --> 00:35:23,164 ‫שלום!‬ 594 00:35:24,498 --> 00:35:25,541 ‫שלום.‬ 595 00:35:29,628 --> 00:35:30,880 ‫סליחה. אפשר לעזור לך?‬ 596 00:35:30,963 --> 00:35:32,506 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 597 00:35:33,007 --> 00:35:35,301 ‫אני רוצה לגלוש על ההר.‬ 598 00:35:35,384 --> 00:35:37,469 ‫מצטער, דלפקי הכרטיסים סגורים.‬ 599 00:35:38,637 --> 00:35:40,139 ‫בסדר.‬ ‫-בסדר?‬ 600 00:35:41,307 --> 00:35:42,433 ‫אוי, "מינייה קסטה"!‬ 601 00:35:43,225 --> 00:35:46,020 ‫סליחה, לא ידעתי שאת ברזילאית.‬ 602 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 ‫את החברה של טיילה?‬ ‫-כן! אני ברברה.‬ 603 00:35:52,484 --> 00:35:56,864 ‫אתן לך להשתמש בכרטיס המפתח שלי,‬ ‫אבל את חייבת להחזיר אותו היום.‬ 604 00:35:57,448 --> 00:35:58,324 ‫ברור!‬ 605 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‫המשמרת שלי נגמרת ב-23:00. מבטיחה?‬ ‫-ברור.‬ 606 00:36:01,035 --> 00:36:02,536 ‫בואי, נסדר לך ציוד סקי.‬ 607 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 ‫תודה רבה…‬ 608 00:36:05,206 --> 00:36:06,832 ‫לוקאס.‬ ‫-אין בעד מה.‬ 609 00:36:10,044 --> 00:36:11,253 ‫מגפיים.‬ 610 00:36:12,630 --> 00:36:13,505 ‫אני אעזור לך.‬ 611 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 ‫אני אביא לך גרבי סקי,‬ ‫שהמגפיים לא יפצעו אותך.‬ 612 00:36:25,309 --> 00:36:26,227 ‫אני כבר חוזר.‬ 613 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 614 00:36:48,624 --> 00:36:49,458 ‫בסדר.‬ 615 00:36:59,093 --> 00:37:01,220 ‫ברברה! בואי!‬ 616 00:37:01,303 --> 00:37:02,137 ‫ברברה!‬ 617 00:37:03,347 --> 00:37:04,265 ‫רדי לכאן!‬ 618 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 ‫טיילה!‬ 619 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 ‫בואי!‬ 620 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‫זה קל.‬ ‫-זה קל.‬ 621 00:37:10,020 --> 00:37:11,480 ‫בואי!‬ 622 00:37:11,563 --> 00:37:12,648 ‫בואי!‬ ‫-אל תפחדי.‬ 623 00:37:12,731 --> 00:37:13,983 ‫ברברה, קטן עלייך.‬ 624 00:37:14,066 --> 00:37:16,485 ‫בואי!‬ 625 00:37:17,069 --> 00:37:18,195 ‫קדימה, נו כבר.‬ 626 00:37:22,283 --> 00:37:23,492 ‫תאטי!‬ 627 00:37:24,910 --> 00:37:25,744 ‫ברברה!‬ ‫-ברברה!‬ 628 00:37:25,828 --> 00:37:27,454 ‫אלוהים, ברברה!‬ ‫-את בסדר?‬ 629 00:37:27,538 --> 00:37:30,499 ‫אל תזוזי! ואל תירדמי! אסור לך להירדם!‬ 630 00:37:34,962 --> 00:37:35,796 ‫הוא נרדם.‬ 631 00:37:36,380 --> 00:37:38,465 ‫תינוקות חמודים. הם כל כך שלווים.‬ 632 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 ‫בראד מתקשר אלייך.‬ ‫-אני לא רוצה לענות.‬ 633 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 ‫תעני לו, אחותי.‬ 634 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 ‫לא. את יודעת למה?‬ 635 00:37:45,681 --> 00:37:49,059 ‫הוא רוצה ללכת למשחק הוקי, ואני לא רוצה.‬ 636 00:37:49,143 --> 00:37:53,188 ‫את באמריקה. תמיד חלמת לבקר כאן.‬ ‫לכי, תיהני.‬ 637 00:37:55,858 --> 00:37:59,570 ‫טיילה, כרגע אני רק רוצה לישון קצת.‬ 638 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 ‫אני גמורה.‬ 639 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 ‫אולי תלכי במקומי?‬ ‫-אין מצב.‬ 640 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 ‫בבקשה, לכי עם בראד. את תיהני.‬ 641 00:38:06,035 --> 00:38:07,119 ‫זה כיף?‬ 642 00:38:07,202 --> 00:38:11,540 ‫תעשי לי טובה, טיילה.‬ ‫כיף, לא כיף, למי אכפת? פשוט לכי, בבקשה.‬ 643 00:38:12,708 --> 00:38:14,209 ‫בסדר, אני אלך.‬ ‫-יופי.‬ 644 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 ‫אני לא מתה.‬ ‫-תודה לאל.‬ 645 00:38:16,462 --> 00:38:18,172 ‫משחק הוקי.‬ ‫-תגידי לי איך הולך.‬ 646 00:38:18,255 --> 00:38:19,590 ‫בסדר.‬ 647 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 ‫ביי.‬ 648 00:38:24,845 --> 00:38:26,680 ‫תירגע, ג'וש.‬ 649 00:38:26,764 --> 00:38:29,683 ‫המזל בסקי זה שאם נופלים,‬ ‫תמיד יש קרח לשים על הפצע.‬ 650 00:38:30,184 --> 00:38:33,687 ‫כעבור יומיים שריל כבר החזירה אותי לעבודה.‬ 651 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 ‫תירגע, ג'וש.‬ 652 00:38:56,960 --> 00:39:00,089 ‫זה לא דבר קטן.‬ ‫איך אני יכול להמשיך להעסיק אותך?‬ 653 00:39:00,172 --> 00:39:02,966 ‫כרטיס המפתח הזה מספק גישה לכל אתר הנופש.‬ 654 00:39:03,050 --> 00:39:03,926 ‫אני יודע!‬ 655 00:39:04,009 --> 00:39:06,220 ‫ואני מצטער. אני נשבע שזה לא יקרה שוב.‬ 656 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 ‫אני מצטער, לוקאס. זה פשוט לא מקובל.‬ 657 00:39:16,105 --> 00:39:18,065 ‫תגיד לי שזה לא קרה באשמתי.‬ 658 00:39:19,108 --> 00:39:22,403 ‫התכוונתי להחזיר לך את כרטיס המפתח בזמן,‬ 659 00:39:22,486 --> 00:39:24,238 ‫ואז זה קרה…‬ ‫-את בסדר?‬ 660 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 ‫אני אשרוד.‬ 661 00:39:28,158 --> 00:39:31,120 ‫הינה כרטיס המפתח שלך.‬ ‫סליחה שסיבכתי אותך בצרות.‬ 662 00:39:31,703 --> 00:39:32,538 ‫אני אשרוד.‬ 663 00:39:34,373 --> 00:39:35,249 ‫תירגע, ג'וש.‬ 664 00:39:40,754 --> 00:39:41,922 ‫אני אטפל בזה.‬ 665 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 ‫"כבר אמרתי לאלוהים שלא אעזוב אותך‬ 666 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 ‫אני לוקח אותך איתי לכל מקום"‬ 667 00:39:54,351 --> 00:39:55,269 ‫אתה רציני?‬ 668 00:39:55,352 --> 00:39:59,314 ‫"אעשה הכול כדי לא לאבד אותך‬ 669 00:39:59,398 --> 00:40:01,442 ‫יאללה מסיבה‬ 670 00:40:01,525 --> 00:40:03,944 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה"‬ 671 00:40:04,027 --> 00:40:04,945 ‫וואו.‬ 672 00:40:06,405 --> 00:40:08,282 ‫"יאללה מסיבה‬ 673 00:40:08,365 --> 00:40:11,452 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה"‬ 674 00:40:13,454 --> 00:40:17,124 ‫לוקאס, אני מקווה שנתראה שוב.‬ 675 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 ‫נחמד שיש לי ידיד.‬ 676 00:40:18,959 --> 00:40:22,880 ‫אם את רוצה טיפים לסקי,‬ ‫או לבוא לגלוש שוב, אשמח לעזור.‬ 677 00:40:23,505 --> 00:40:26,800 ‫תודה, אבל נראה לי שאני צריכה הפסקה מסקי.‬ 678 00:40:26,884 --> 00:40:29,428 ‫צודקת.‬ ‫-ויש לי רק יום חופשי אחד בשבוע.‬ 679 00:40:29,511 --> 00:40:30,387 ‫באמת?‬ 680 00:40:31,180 --> 00:40:33,557 ‫יש לך תוכניות ליום החופשי שלך השבוע?‬ 681 00:40:34,558 --> 00:40:35,392 ‫כן.‬ 682 00:40:36,101 --> 00:40:38,312 ‫זה משהו שאפשר להזמין אליו ידיד?‬ 683 00:40:39,021 --> 00:40:40,230 ‫קדימה!‬ 684 00:40:50,324 --> 00:40:52,075 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 685 00:40:57,915 --> 00:41:00,667 ‫סליחה. לוקאס, אתה בסדר?‬ 686 00:41:00,751 --> 00:41:01,710 ‫עבדתי עלייך.‬ 687 00:41:16,141 --> 00:41:18,519 ‫ברברה! הכול טוב?‬ ‫-היי.‬ 688 00:41:18,602 --> 00:41:20,062 ‫הכול מצוין.‬ ‫-מה שלומך?‬ 689 00:41:20,646 --> 00:41:24,024 ‫בסדר.‬ ‫-זה לוקאס, ידיד שלי.‬ 690 00:41:24,107 --> 00:41:25,275 ‫אני שמחה שבאת.‬ 691 00:41:25,359 --> 00:41:26,652 ‫אני אנגב לך את המצח.‬ 692 00:41:26,735 --> 00:41:27,694 ‫בבקשה.‬ 693 00:41:27,778 --> 00:41:31,114 ‫יישאר קצת צבע חום לאורך קו השיער,‬ 694 00:41:31,198 --> 00:41:34,368 ‫אבל אל תדאגי, זה יורד בקלות עם סבון.‬ 695 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 ‫לא ייאמן.‬ 696 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 ‫בשביל מה זה?‬ 697 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 ‫לא, בלי רובים.‬ 698 00:42:15,742 --> 00:42:16,577 ‫בסדר.‬ 699 00:42:17,077 --> 00:42:18,912 ‫באנו לפיקניק, לא?‬ 700 00:42:18,996 --> 00:42:20,747 ‫היי, פיקניק!‬ 701 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 ‫קדימה.‬ ‫-פיקניק.‬ 702 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 ‫אחר כך, מתוקה.‬ 703 00:42:23,250 --> 00:42:26,128 ‫לא, חבר'ה. אי אפשר לעשות פיקניק וזהו?‬ 704 00:42:26,211 --> 00:42:29,381 ‫תעזבו את הרובים. זמן לפיקניק!‬ 705 00:42:43,604 --> 00:42:44,771 ‫תראי!‬ 706 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 ‫"סלאדה".‬ 707 00:42:47,608 --> 00:42:48,817 ‫"סלאדה".‬ 708 00:42:48,900 --> 00:42:50,611 ‫מיץ תפוזים.‬ 709 00:42:51,194 --> 00:42:53,572 ‫זה נהדר בשבילך. בריא מאוד.‬ 710 00:42:53,655 --> 00:42:56,366 ‫בלי בייקון.‬ ‫-בלי בייקון.‬ 711 00:42:56,450 --> 00:42:59,536 ‫אין על "מלאו", מלון. את אוהבת מלון?‬ 712 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 ‫"מלאו".‬ ‫-תטעמי.‬ 713 00:43:02,956 --> 00:43:03,790 ‫טעים?‬ 714 00:43:03,874 --> 00:43:05,876 ‫טעים מאוד.‬ ‫-נפטם אותו במלון.‬ 715 00:43:09,755 --> 00:43:11,006 ‫טיילה, יקירתי.‬ 716 00:43:16,094 --> 00:43:17,387 ‫תקראי את זה, בבקשה.‬ 717 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 ‫בתשומת לב.‬ 718 00:43:25,270 --> 00:43:28,357 ‫"בקשה לאימוץ זר"?‬ 719 00:43:28,440 --> 00:43:31,443 ‫ברברה, זה אמיתי? הם רוצים לאמץ אדם זר?‬ 720 00:43:32,027 --> 00:43:33,403 ‫כן, את האדם הזר.‬ 721 00:43:33,487 --> 00:43:37,699 ‫זו בקשה לאימוץ אדם ממדינה אחרת.‬ 722 00:43:38,283 --> 00:43:39,576 ‫הם רוצים לאמץ אותי?‬ 723 00:43:40,619 --> 00:43:44,414 ‫זה מטורף.‬ ‫-כן. את בכלל לא יתומה.‬ 724 00:43:44,498 --> 00:43:46,958 ‫אם הם יאמצו אותי, אהיה אמריקנית?‬ 725 00:43:47,042 --> 00:43:49,628 ‫רק אם תסכימי, אבל ברור שלא תסכימי.‬ 726 00:43:50,629 --> 00:43:53,173 ‫אני לא בטוחה, ברברה.‬ 727 00:43:53,256 --> 00:43:55,926 ‫אני צריכה לחשוב על זה.‬ 728 00:43:56,009 --> 00:43:57,886 ‫זו יכולה להיות הזדמנות.‬ 729 00:43:57,969 --> 00:44:00,097 ‫איפה הבחורה האנטי-אימפריאליסטית?‬ 730 00:44:00,180 --> 00:44:05,977 ‫עובדת בשכר רעב בשדה התעופה בריו‬ ‫וצועקת, "מונית, אדוני! מונית, גברתי!" ‬ 731 00:44:07,521 --> 00:44:08,563 ‫אני לא מזהה אותך.‬ 732 00:44:08,647 --> 00:44:12,818 ‫טוב, את אמרת לי לבוא ולפתוח את הראש.‬ 733 00:44:12,901 --> 00:44:14,778 ‫כן, אמרתי לך לפתוח את הראש,‬ 734 00:44:14,861 --> 00:44:16,905 ‫לא לוותר על הסגנון והעקרונות שלך.‬ 735 00:44:16,988 --> 00:44:18,657 ‫מה קרה לך?‬ ‫-אני נשבעת, ברברה,‬ 736 00:44:18,740 --> 00:44:20,951 ‫ניסיתי לשמור על העקרונות שלי,‬ 737 00:44:21,034 --> 00:44:22,828 ‫אבל אז הם נתנו לי אייפון.‬ 738 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 ‫מה?‬ 739 00:44:23,829 --> 00:44:25,455 ‫את מוכרת את עצמך!‬ 740 00:44:25,539 --> 00:44:29,167 ‫את מקנאת כי המשפחה שלך‬ ‫לא רוצה לאמץ את הזרה שלה.‬ 741 00:44:29,251 --> 00:44:30,836 ‫תעשי לי טובה, טיילה!‬ 742 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 ‫מה מצחיק אתכן?‬ 743 00:44:33,588 --> 00:44:36,508 ‫עזבי אותן. הן חושבות שאני מרתקת.‬ 744 00:44:37,134 --> 00:44:38,885 ‫את לא תביני, אין לך מעריצים.‬ 745 00:44:38,969 --> 00:44:42,931 ‫התספורת החדשה של טיילה מגוחכת.‬ ‫-היא נראית כמו ילדה קטנה.‬ 746 00:45:05,245 --> 00:45:06,329 ‫הגענו, ברברה.‬ 747 00:45:21,553 --> 00:45:22,971 ‫אהבתי את הסרט, בראד.‬ 748 00:45:23,847 --> 00:45:25,474 ‫ישנת כל הסרט.‬ 749 00:45:26,683 --> 00:45:29,311 ‫מצטערת. לא היו כתוביות.‬ 750 00:45:33,774 --> 00:45:34,691 ‫לילה טוב.‬ 751 00:45:34,775 --> 00:45:35,817 ‫לילה טוב.‬ 752 00:45:41,156 --> 00:45:41,990 ‫מה?‬ 753 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 ‫בראד, אני חושבת שזה לא הבית שלי.‬ 754 00:45:48,163 --> 00:45:48,997 ‫מה?‬ 755 00:45:50,457 --> 00:45:53,710 ‫בראד, אני בטוחה שזה לא הבית שלי.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 756 00:45:53,794 --> 00:45:55,545 ‫בוא נלך.‬ ‫-אל תזוזו!‬ 757 00:45:55,629 --> 00:45:57,297 ‫סליחה. זו אי-הבנה.‬ 758 00:45:58,298 --> 00:46:00,258 ‫בראד!‬ 759 00:46:00,342 --> 00:46:02,010 ‫סליחה. אני ממש מצטערת!‬ ‫-לא!‬ 760 00:46:02,093 --> 00:46:04,513 ‫לא!‬ 761 00:46:04,596 --> 00:46:07,724 ‫לא! חברים שלי! לא!‬ ‫-טיילה?‬ 762 00:46:08,850 --> 00:46:12,187 ‫בראד, הבאת אותי לבית של טיילה?‬ ‫-התבלבלתי ביניכן.‬ 763 00:46:12,270 --> 00:46:14,564 ‫מה זאת אומרת? כבר היית כאן פעם?‬ 764 00:46:14,648 --> 00:46:16,191 ‫כן.‬ ‫-לא.‬ 765 00:46:17,234 --> 00:46:18,443 ‫לא.‬ ‫-כן.‬ 766 00:46:19,152 --> 00:46:20,403 ‫כדאי שתחליטו.‬ 767 00:46:21,404 --> 00:46:25,450 ‫ברברה, את אחותי, הייתי צריכה לספר לך.‬ 768 00:46:25,534 --> 00:46:26,368 ‫לספר לי מה?‬ 769 00:46:26,451 --> 00:46:29,538 ‫יצאנו לשתות לפני כמה ימים…‬ ‫-ברצינות, בראד?‬ 770 00:46:29,621 --> 00:46:31,122 ‫…נכנסנו לג'קוזי…‬ ‫-לג'קוזי?‬ 771 00:46:31,206 --> 00:46:32,165 ‫…והתנשקנו.‬ 772 00:46:32,249 --> 00:46:33,416 ‫את לא רצינית.‬ 773 00:46:33,500 --> 00:46:35,418 ‫לא הייתה לזה שום משמעות בעינינו.‬ 774 00:46:35,502 --> 00:46:37,462 ‫לא הבנתי כלום, את מדברת מהר מדי.‬ 775 00:46:37,546 --> 00:46:38,672 ‫אני לא מאמינה!‬ 776 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 ‫ברברה! ברבוש!‬ 777 00:46:39,840 --> 00:46:41,550 ‫ברברה!‬ ‫-תני לי להסביר.‬ 778 00:46:59,734 --> 00:47:00,861 ‫מה קורה?‬ 779 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 ‫לאן, גברתי?‬ 780 00:47:09,411 --> 00:47:11,621 ‫אפשר לנסוע בדבר הזה לניטרוי?‬ 781 00:47:12,205 --> 00:47:14,040 ‫בטח, אם יש לך מספיק סבלנות.‬ 782 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 ‫אין לי סבלנות לכלום.‬ 783 00:47:17,711 --> 00:47:21,923 ‫רק רציתי שהכול יסתדר,‬ ‫אבל המצב רק הולך ומידרדר.‬ 784 00:47:22,007 --> 00:47:24,968 ‫זה לא הוגן. זה היה אמור להיות החלום שלי.‬ 785 00:47:26,261 --> 00:47:27,679 ‫גם אתה מתגעגע לברזיל?‬ 786 00:47:27,762 --> 00:47:30,265 ‫למען האמת, אני בקושי זוכר את ברזיל.‬ 787 00:47:30,348 --> 00:47:33,101 ‫אימא שלי הביאה אותי לכאן כשהייתי בן שמונה.‬ 788 00:47:33,184 --> 00:47:36,938 ‫בן שמונה? אז בטח יש לך אזרחות אמריקנית.‬ 789 00:47:37,022 --> 00:47:38,148 ‫הלוואי…‬ 790 00:47:39,190 --> 00:47:40,442 ‫יש לי ויזה זמנית.‬ 791 00:47:40,525 --> 00:47:43,820 ‫סיימתי תיכון,‬ ‫ועכשיו אני חייב להתקבל למכללה,‬ 792 00:47:43,904 --> 00:47:46,156 ‫אחרת אהיה תושב בלתי חוקי.‬ 793 00:47:47,240 --> 00:47:49,951 ‫אתה תצליח. אני בטוחה.‬ 794 00:47:50,535 --> 00:47:51,870 ‫זהירות, אל תחליקי.‬ 795 00:48:02,547 --> 00:48:03,506 ‫בסדר.‬ 796 00:48:04,174 --> 00:48:05,091 ‫הינה.‬ 797 00:48:06,134 --> 00:48:07,594 ‫תעזרי לי.‬ ‫-מה זה?‬ 798 00:48:10,472 --> 00:48:11,514 ‫בסדר.‬ 799 00:48:15,769 --> 00:48:16,770 ‫תעצמי עיניים.‬ 800 00:48:17,354 --> 00:48:18,271 ‫לוקאס, מה זה?‬ 801 00:48:18,939 --> 00:48:21,274 ‫תסמכי עליי. אל תפקחי את העיניים.‬ 802 00:48:21,900 --> 00:48:22,817 ‫טוב.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 803 00:48:22,901 --> 00:48:23,777 ‫בסדר.‬ 804 00:48:24,778 --> 00:48:25,695 ‫אני רואה אותך.‬ 805 00:48:28,198 --> 00:48:29,032 ‫נו?‬ 806 00:48:43,546 --> 00:48:45,090 ‫איזה יופי!‬ 807 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 ‫נו?‬ 808 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 ‫את אוהבת את זה?‬ 809 00:48:53,974 --> 00:48:55,183 ‫אני מתה על זה!‬ 810 00:48:57,978 --> 00:48:59,062 ‫יופי.‬ 811 00:49:28,049 --> 00:49:29,050 ‫בוקר טוב.‬ 812 00:49:30,468 --> 00:49:31,344 ‫לוקאס.‬ 813 00:49:32,053 --> 00:49:33,138 ‫בוא הנה.‬ 814 00:49:35,015 --> 00:49:35,890 ‫בוא הנה!‬ 815 00:49:45,817 --> 00:49:46,860 ‫כן, בוס?‬ 816 00:49:46,943 --> 00:49:48,361 ‫אל תפקחי את העיניים.‬ 817 00:49:48,445 --> 00:49:49,279 ‫טוב.‬ ‫-כבר חוזר.‬ 818 00:49:49,362 --> 00:49:50,780 ‫ובכן?‬ ‫-אני רואה אותך.‬ 819 00:49:52,073 --> 00:49:52,907 ‫אתה מפוטר.‬ 820 00:49:53,658 --> 00:49:55,201 ‫איזה יופי!‬ 821 00:49:55,285 --> 00:49:58,997 ‫אני נשבע,‬ ‫אף אחד לא צופה בסרטוני האבטחה אף פעם.‬ 822 00:49:59,080 --> 00:50:02,625 ‫אף פעם. אבל ג'ף התחיל לחשוד בי‬ ‫אחרי שאיבדתי את כרטיס המפתח.‬ 823 00:50:02,709 --> 00:50:05,920 ‫לוקאס, מה הוא ראה, בשם אלוהים?‬ 824 00:50:06,004 --> 00:50:07,714 ‫מספיק כדי לפטר אותי.‬ 825 00:50:09,758 --> 00:50:10,842 ‫אני ממש מצטערת.‬ 826 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 ‫באתי לכאן רק כדי לעבוד בעונת הסקי.‬ 827 00:50:15,513 --> 00:50:17,974 ‫אצטרך לחזור הביתה מוקדם מהצפוי.‬ 828 00:50:21,895 --> 00:50:24,022 ‫אז לא נתראה שוב?‬ 829 00:50:25,398 --> 00:50:26,316 ‫תלוי.‬ 830 00:50:28,568 --> 00:50:29,986 ‫את יכולה להבריז מהשיעור?‬ 831 00:50:30,779 --> 00:50:33,156 ‫צ'יפמאנק.‬ ‫-צ'יפמאנק.‬ 832 00:50:33,239 --> 00:50:35,909 ‫שוב. צ'יפמאנק.‬ ‫-צ'יפמאנק.‬ 833 00:50:35,992 --> 00:50:37,994 ‫עוד פעם אחת, בבקשה. צ'יפמאנק!‬ 834 00:50:38,078 --> 00:50:39,037 ‫צ'יפמאנק.‬ 835 00:52:12,130 --> 00:52:13,089 ‫זוז, אמריקני.‬ 836 00:52:14,507 --> 00:52:17,177 ‫אנחנו כאן בצפון ניו יורק עם משפחת קנר.‬ 837 00:52:17,677 --> 00:52:21,014 ‫לאחר חמש שנים בשבי,‬ ‫סוכנת ה-NSA קתרין קנר‬ 838 00:52:21,097 --> 00:52:24,017 ‫חולצה מהג'ונגל הקולומביאני.‬ 839 00:52:24,100 --> 00:52:28,021 ‫זה באמת סיפור מדהים עם סוף טוב מאוד.‬ 840 00:52:28,104 --> 00:52:29,063 ‫טיילה.‬ 841 00:52:29,772 --> 00:52:32,150 ‫אחותך, קאט.‬ 842 00:52:33,943 --> 00:52:35,278 ‫שתי הבנות שלי.‬ 843 00:52:36,362 --> 00:52:39,407 ‫טיילה, אימא ואבא סיפרו לי עלייך‬ ‫דברים נהדרים.‬ 844 00:52:39,490 --> 00:52:41,367 ‫קתרין, את מדברת פורטוגזית?‬ 845 00:52:41,451 --> 00:52:44,412 ‫עבדתי הרבה שנים במשולש הגבולות בברזיל.‬ 846 00:52:44,913 --> 00:52:47,332 ‫ותקראי לי קאט, בבקשה.‬ 847 00:52:48,249 --> 00:52:50,543 ‫אחרי הכול, אנחנו כמעט אחיות.‬ 848 00:52:50,627 --> 00:52:52,337 ‫תמונה, בבקשה.‬ ‫-בסדר.‬ 849 00:52:55,798 --> 00:52:57,508 ‫אני שמה עלייך עין.‬ 850 00:53:05,058 --> 00:53:06,100 ‫הגענו.‬ 851 00:53:08,436 --> 00:53:09,312 ‫רגע.‬ 852 00:53:18,488 --> 00:53:21,199 ‫אימא לא עונה. היא ידעה שאני בא.‬ 853 00:53:21,282 --> 00:53:23,117 ‫מה קרה?‬ ‫-אני לא יודע.‬ 854 00:53:24,035 --> 00:53:26,871 ‫אולי רשויות ההגירה לקחו אותה?‬ ‫-תירגע, לוקאס.‬ 855 00:53:26,955 --> 00:53:27,914 ‫שלום?‬ ‫-כן.‬ 856 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 ‫לוקאס?‬ ‫-זה אני, אימא.‬ 857 00:53:29,791 --> 00:53:32,043 ‫סליחה, מותק. הייתי במקלחת.‬ 858 00:53:32,126 --> 00:53:33,586 ‫אני מצטער.‬ ‫-לא קרה כלום.‬ 859 00:53:33,670 --> 00:53:34,587 ‫שניכנס?‬ 860 00:53:35,380 --> 00:53:37,215 ‫אני באה!‬ 861 00:53:40,385 --> 00:53:43,304 ‫חיים שלי! מה שלומך? איך היה היום שלך?‬ 862 00:53:43,388 --> 00:53:47,141 ‫למה חם כאן כל כך?‬ ‫-הצינורות קפאו.‬ 863 00:53:47,225 --> 00:53:49,102 ‫בקושי יש מים.‬ 864 00:53:49,185 --> 00:53:52,188 ‫החלטתי להגביר את החום‬ ‫כדי לבדוק אם זה יעזור.‬ 865 00:53:52,272 --> 00:53:55,024 ‫זו זוראיה, אימא שלי.‬ ‫-שלום. אני ברברה.‬ 866 00:53:55,108 --> 00:53:56,442 ‫איזו יפה!‬ 867 00:53:56,526 --> 00:53:59,362 ‫חם פה מדי. אני אבדוק את הצינורות.‬ 868 00:53:59,445 --> 00:54:02,156 ‫אחר כך, מותק. יש פה משהו בשבילך.‬ 869 00:54:02,240 --> 00:54:03,116 ‫מה?‬ 870 00:54:03,741 --> 00:54:04,575 ‫תפתח.‬ 871 00:54:05,493 --> 00:54:06,494 ‫מה זה?‬ 872 00:54:07,203 --> 00:54:08,788 ‫זה מהאוניברסיטה.‬ ‫-כן.‬ 873 00:54:21,175 --> 00:54:23,219 ‫נו כבר, לוקאס, מה כתוב?‬ 874 00:54:23,720 --> 00:54:26,597 ‫עברתי לשלב הבא!‬ ‫-ידעתי!‬ 875 00:54:26,681 --> 00:54:28,599 ‫מזל טוב, מתוק שלי!‬ 876 00:54:28,683 --> 00:54:31,936 ‫ידעתי.‬ ‫-מזל טוב.‬ 877 00:54:32,020 --> 00:54:33,104 ‫טוב, עכשיו…‬ 878 00:54:34,522 --> 00:54:38,192 ‫יש לי ריאיון עם נציג מהאוניברסיטה,‬ 879 00:54:38,901 --> 00:54:39,986 ‫כאן בבית.‬ 880 00:54:40,528 --> 00:54:43,281 ‫אין בעיה. נסדר את הבית לקראת הריאיון.‬ 881 00:54:43,364 --> 00:54:45,783 ‫אתה תצליח, בן!‬ 882 00:54:45,867 --> 00:54:48,453 ‫אמרתי לך שתצליח.‬ ‫-בואו נאכל ארוחת צוהריים.‬ 883 00:54:48,536 --> 00:54:51,664 ‫לבחורה שלך לא יזיק לאכול קצת אורז ושעועית.‬ 884 00:54:51,748 --> 00:54:54,792 ‫האוכל כמעט מוכן.‬ ‫-חם לי ואני רעב!‬ 885 00:54:57,378 --> 00:54:59,881 ‫כל כך התגעגעתי לבריגדרו!‬ 886 00:55:00,840 --> 00:55:02,759 ‫אני מכירה את ההרגשה, ברברה.‬ 887 00:55:03,593 --> 00:55:06,929 ‫בפעם הראשונה שהגעתי לארה"ב… סליחה, בן.‬ 888 00:55:07,013 --> 00:55:09,432 ‫הייתי קצת יותר צעירה ממך.‬ 889 00:55:09,515 --> 00:55:12,226 ‫וגם את התגעגעת לברזיל?‬ 890 00:55:12,727 --> 00:55:16,981 ‫כשהייתי פה, התגעגעתי לברזיל,‬ ‫וכשהייתי שם, התגעגעתי לארה"ב.‬ 891 00:55:17,065 --> 00:55:20,234 ‫כשגרים במדינה אחרת, תמיד מתגעגעים למשהו.‬ 892 00:55:21,361 --> 00:55:22,570 ‫אני מבינה.‬ 893 00:55:25,948 --> 00:55:27,950 ‫הפכתי לאימא בגיל צעיר מאוד.‬ 894 00:55:28,701 --> 00:55:32,121 ‫קשה לגדל ילד לבד, בייחוד בברזיל.‬ 895 00:55:32,830 --> 00:55:34,957 ‫כשלוקאס גדל קצת,‬ 896 00:55:35,458 --> 00:55:38,544 ‫הציעו לי עבודה כאן באזור, אז חזרתי לארה"ב.‬ 897 00:55:38,628 --> 00:55:41,005 ‫זה נהדר! במה את עובדת?‬ 898 00:55:42,048 --> 00:55:43,466 ‫לוקאס לא סיפר לך?‬ 899 00:55:45,009 --> 00:55:45,968 ‫שובב קטן!‬ 900 00:55:56,354 --> 00:55:57,188 ‫אוי, לא.‬ 901 00:56:04,445 --> 00:56:06,697 ‫לוקאס, אני בהלם!‬ 902 00:56:06,781 --> 00:56:08,116 ‫אני יודע.‬ 903 00:56:18,626 --> 00:56:20,294 ‫אני מקווה שהיא לא תבוא הנה.‬ 904 00:56:24,465 --> 00:56:25,425 ‫קדימה, חבר'ה!‬ 905 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 ‫לא. אימא, די.‬ 906 00:56:28,136 --> 00:56:31,597 ‫אני לא יודעת ‬ ‫ממי לוקאס ירש את הביישנות שלו.‬ 907 00:56:31,681 --> 00:56:33,516 ‫מה שבטוח, הוא ירש את הקול שלך.‬ 908 00:56:33,599 --> 00:56:34,725 ‫תודה, מתוקה.‬ 909 00:56:34,809 --> 00:56:36,602 ‫יש לי רעיון! תקשיבי…‬ 910 00:56:39,021 --> 00:56:41,691 ‫רעיון מעולה! חכי, אני אסדר את זה.‬ 911 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 ‫תודה לכולם!‬ 912 00:56:47,155 --> 00:56:48,781 ‫לוקאס, אימא שלך מדהימה.‬ 913 00:56:48,865 --> 00:56:51,659 ‫אני יודע. היא נהדרת.‬ 914 00:56:51,742 --> 00:56:56,456 ‫אני רוצה להזמין לבמה‬ ‫את הבן המהמם שלי לוקאס!‬ 915 00:56:56,539 --> 00:57:00,001 ‫הבן שלי, כולם!‬ ‫קדימה, בנות, תביאו אותו הנה.‬ 916 00:57:01,043 --> 00:57:02,086 ‫בוא, מותק.‬ 917 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 ‫נשיר יחד שיר יקר מאוד לליבנו.‬ 918 00:57:05,882 --> 00:57:09,802 ‫אני שרה לו את השיר הזה מאז שהוא היה תינוק!‬ 919 00:57:10,386 --> 00:57:12,138 ‫הבן שלי, כולם!‬ 920 00:57:14,682 --> 00:57:15,850 ‫בוא נשיר!‬ 921 00:57:23,107 --> 00:57:27,403 ‫"כל מה שאני רוצה בחיים זה לאהוב אותך‬ 922 00:57:27,487 --> 00:57:29,447 ‫לאהוב אותך‬ 923 00:57:29,530 --> 00:57:33,367 ‫אהבתך היא להבה, ואני בוער מרוב עונג‬ 924 00:57:33,451 --> 00:57:35,620 ‫מרוב עונג‬ 925 00:57:36,204 --> 00:57:38,873 ‫כבר אמרתי לאלוהים שלא אעזוב אותך‬ 926 00:57:38,956 --> 00:57:42,210 ‫אני לוקח אותך איתי לכל מקום‬ 927 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 ‫עשיתי הכול כדי לא לאבד אותך‬ 928 00:57:46,088 --> 00:57:47,715 ‫יאללה מסיבה‬ 929 00:57:47,798 --> 00:57:50,510 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 930 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 ‫יאללה מסיבה‬ 931 00:57:54,013 --> 00:57:57,141 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 932 00:57:59,602 --> 00:58:02,939 ‫תיפול לכאן"‬ 933 00:58:03,022 --> 00:58:05,274 ‫- שריל -‬ 934 00:58:06,025 --> 00:58:11,113 ‫"הכול יקרה‬ 935 00:58:11,197 --> 00:58:12,615 ‫יאללה מסיבה‬ 936 00:58:12,698 --> 00:58:15,409 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 937 00:58:17,203 --> 00:58:18,746 ‫יאללה מסיבה‬ 938 00:58:18,829 --> 00:58:21,958 ‫בובה, עניבה, ים של אהבה‬ 939 00:58:23,501 --> 00:58:24,919 ‫יאללה מסיבה"‬ 940 00:58:28,965 --> 00:58:33,052 ‫תחזור לקהל. קדימה, חבר'ה! תודה רבה!‬ 941 00:58:34,595 --> 00:58:37,557 ‫אני נשבע שאת תשלמי על זה. אני רציני!‬ 942 00:58:37,640 --> 00:58:40,518 ‫תפסיק, היית מעולה!‬ ‫-תודה.‬ 943 00:58:41,852 --> 00:58:43,896 ‫טוב, לוקאס…‬ 944 00:58:43,980 --> 00:58:46,482 ‫כן?‬ ‫-אני חייבת ללכת.‬ 945 00:58:47,233 --> 00:58:48,067 ‫כבר?‬ 946 00:58:50,278 --> 00:58:51,279 ‫באסה.‬ 947 00:58:51,946 --> 00:58:54,907 ‫טוב, אקח אותך לתחנה.‬ 948 00:58:54,991 --> 00:58:57,326 ‫לא, לא צריך.‬ 949 00:58:57,410 --> 00:59:00,079 ‫באים לאסוף אותי.‬ ‫-אה, כן?‬ 950 00:59:02,081 --> 00:59:02,915 ‫בסדר.‬ 951 00:59:05,293 --> 00:59:06,877 ‫תקשיבי, ברברה…‬ 952 00:59:06,961 --> 00:59:10,673 ‫אני ממש שמח שבאת.‬ 953 00:59:12,883 --> 00:59:14,010 ‫באמת.‬ 954 00:59:28,482 --> 00:59:30,067 ‫בהצלחה עם החלומות שלך.‬ 955 00:59:34,614 --> 00:59:36,032 ‫בהצלחה עם החלומות שלך.‬ 956 01:00:08,689 --> 01:00:09,523 ‫ברבוש…‬ 957 01:00:10,816 --> 01:00:13,152 ‫את הולכת להרביץ לי?‬ ‫-לא.‬ 958 01:00:15,154 --> 01:00:18,074 ‫אבל תאמיני לי שחשבתי על זה.‬ ‫אני עובדת, את לא רואה?‬ 959 01:00:19,950 --> 01:00:21,744 ‫אני רוצה לדבר איתך.‬ 960 01:00:22,745 --> 01:00:24,705 ‫זה לא היה קורה בברזיל.‬ 961 01:00:25,414 --> 01:00:30,127 ‫אולי יש משהו באוכל כאן,‬ ‫איזה הורמון שהאמריקנים מכניסים לבשר.‬ 962 01:00:30,211 --> 01:00:33,297 ‫ברור, טיילה. האמריקנים תמיד אשמים.‬ 963 01:00:33,381 --> 01:00:35,633 ‫זה מצחיק, את שונאת אמריקנים,‬ 964 01:00:35,716 --> 01:00:38,094 ‫אלא אם כן את מתמזמזת עם אחד מהם בג'קוזי.‬ 965 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‫זו הייתה רק נשיקה. עצרנו את זה מייד.‬ 966 01:00:41,889 --> 01:00:44,975 ‫הוא לקח אותי הביתה ולא התראינו שוב.‬ 967 01:00:45,059 --> 01:00:46,769 ‫הוא מחבב אותך מאוד.‬ 968 01:00:47,520 --> 01:00:49,230 ‫וגם אני מחבבת אותך מאוד.‬ 969 01:00:49,313 --> 01:00:50,690 ‫בבקשה, תסלחי לי.‬ 970 01:00:50,773 --> 01:00:51,607 ‫ברברה.‬ 971 01:00:52,149 --> 01:00:53,776 ‫בואי הנה, בבקשה.‬ 972 01:00:54,902 --> 01:00:56,487 ‫רק רגע, שריל!‬ 973 01:00:58,030 --> 01:00:58,864 ‫תודה.‬ 974 01:01:00,074 --> 01:01:02,743 ‫בבקשה. החברות שלנו חשובה לי מאוד.‬ 975 01:01:06,080 --> 01:01:07,081 ‫הכול בסדר, טיילה.‬ 976 01:01:07,998 --> 01:01:08,833 ‫זה יעבור.‬ 977 01:01:11,252 --> 01:01:12,169 ‫חיבוק?‬ 978 01:01:16,716 --> 01:01:19,468 ‫סליחה.‬ 979 01:01:20,302 --> 01:01:21,262 ‫זה בסדר.‬ 980 01:01:22,179 --> 01:01:23,556 ‫עכשיו תניחי לי קצת.‬ 981 01:01:25,933 --> 01:01:28,144 ‫את באמת סולחת לי?‬ ‫-כן.‬ 982 01:01:28,227 --> 01:01:31,272 ‫מכל הלב?‬ ‫-מכל הלב.‬ 983 01:01:32,356 --> 01:01:34,483 ‫כל חברות היא מעין תוכנית חילופים.‬ 984 01:01:34,567 --> 01:01:38,821 ‫אתה שם את עצמך במקומו של אדם אחר‬ ‫ומנסה להבין אותו.‬ 985 01:01:41,031 --> 01:01:45,369 ‫ובכל זאת, אזדקק להרבה אמפתיה וסובלנות…‬ 986 01:01:45,995 --> 01:01:47,163 ‫כדי להבין את בראד.‬ 987 01:01:48,289 --> 01:01:50,541 ‫אבל… מה זה?‬ 988 01:01:50,624 --> 01:01:53,210 ‫הזמנתי אותך לכאן היום כדי לבקש ממך סליחה.‬ 989 01:01:54,503 --> 01:01:55,379 ‫על מה, בראד?‬ 990 01:01:59,675 --> 01:02:02,386 ‫נתתי לאהבה לחמוק מבין אצבעותיי פעם אחת.‬ 991 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 ‫לא אתן לזה לקרות שוב.‬ 992 01:02:08,017 --> 01:02:09,143 ‫בראד, השתגעת?‬ 993 01:02:09,226 --> 01:02:12,938 ‫אני יודע שזה נראה מטורף, אבל תחשבי על זה.‬ 994 01:02:13,522 --> 01:02:16,734 ‫אם תתחתני איתי, תקבלי גרין קארד.‬ 995 01:02:16,817 --> 01:02:19,403 ‫לא תצטרכי לעבוד קשה כל כך כדי להישאר פה.‬ 996 01:02:19,487 --> 01:02:23,824 ‫תוכלי לטוס איתי לאן שתרצי, ללמוד מה שתרצי.‬ 997 01:02:24,700 --> 01:02:27,244 ‫אני יודע שאהיה מאושר‬ 998 01:02:28,621 --> 01:02:30,372 ‫אם אוכל לעשות אותך מאושרת.‬ 999 01:02:31,916 --> 01:02:34,251 ‫בראד, אני ממש מצטערת,‬ 1000 01:02:34,335 --> 01:02:36,128 ‫אבל אני לא יכולה…‬ ‫-לא.‬ 1001 01:02:36,712 --> 01:02:37,880 ‫בבקשה, אל תסרבי.‬ 1002 01:02:39,507 --> 01:02:40,424 ‫תחשבי על זה.‬ 1003 01:02:55,356 --> 01:02:56,190 ‫ברברה!‬ 1004 01:02:56,273 --> 01:02:57,149 ‫לוקאס!‬ 1005 01:02:57,233 --> 01:02:58,943 ‫הפחדת אותי!‬ 1006 01:03:01,195 --> 01:03:03,280 ‫לוקאס, מה קרה?‬ 1007 01:03:03,364 --> 01:03:04,240 ‫תיזהר.‬ 1008 01:03:06,116 --> 01:03:07,243 ‫רגע, אני אעזור לך.‬ 1009 01:03:07,993 --> 01:03:09,578 ‫מה קרה?‬ 1010 01:03:12,081 --> 01:03:14,708 ‫רשויות ההגירה לקחו את אימא שלי.‬ ‫-לא נכון!‬ 1011 01:03:14,792 --> 01:03:19,338 ‫החברים שלה מארגנים הפגנה. אני לא יכול‬ ‫להישאר בניו יורק. הוויזה שלי פגה.‬ 1012 01:03:19,421 --> 01:03:23,342 ‫תירגע. אתה קופא. תפשוט את הבגדים הרטובים.‬ 1013 01:03:23,425 --> 01:03:24,260 ‫רגע.‬ 1014 01:03:28,722 --> 01:03:29,890 ‫קח את זה.‬ 1015 01:03:35,563 --> 01:03:36,856 ‫ברברה!‬ ‫-אוי, לא!‬ 1016 01:03:36,939 --> 01:03:38,858 ‫תיכנס לשם!‬ 1017 01:03:40,734 --> 01:03:42,027 ‫ברברה, הכול בסדר?‬ 1018 01:03:42,778 --> 01:03:43,779 ‫היי.‬ 1019 01:03:44,572 --> 01:03:46,031 ‫חשבתי ששמעתי צעקות.‬ 1020 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 ‫אני בסדר. תודה.‬ 1021 01:03:49,368 --> 01:03:50,202 ‫בסדר.‬ 1022 01:03:50,786 --> 01:03:52,037 ‫כן, הכול בסדר.‬ 1023 01:03:56,959 --> 01:03:58,711 ‫אתה יכול לצאת עכשיו. מצטערת.‬ 1024 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 ‫זה בסדר.‬ 1025 01:04:03,591 --> 01:04:04,967 ‫תישאר פה.‬ ‫-את בטוחה?‬ 1026 01:04:05,050 --> 01:04:06,844 ‫נצטרך להיזהר. אסור שיראו אותך.‬ 1027 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 ‫ג'וש! הפחדת אותי!‬ 1028 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 ‫אוי, ג'וש הקטן.‬ 1029 01:04:18,606 --> 01:04:20,649 ‫אל תדאג, הוא לא מדבר.‬ 1030 01:04:20,733 --> 01:04:22,026 ‫נלך לישון?‬ 1031 01:04:22,109 --> 01:04:23,986 ‫לא, אל תבכה.‬ 1032 01:05:10,407 --> 01:05:12,534 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1033 01:05:12,618 --> 01:05:14,203 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 1034 01:05:14,286 --> 01:05:15,621 ‫בוקר טוב.‬ 1035 01:05:24,380 --> 01:05:26,715 ‫קאט, איבדת משהו?‬ 1036 01:05:27,424 --> 01:05:28,384 ‫כן.‬ 1037 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 ‫חמש שנים מחיי בשבי בג'ונגל הדרום אמריקני.‬ 1038 01:05:32,888 --> 01:05:36,183 ‫נתנו לי רק מים ובננות.‬ 1039 01:05:37,518 --> 01:05:38,769 ‫אז בלי בננות.‬ 1040 01:05:39,520 --> 01:05:40,354 ‫אני מצטערת.‬ 1041 01:05:40,980 --> 01:05:43,857 ‫תארי לעצמך מה הרגשתי כשחזרתי הביתה וגיליתי‬ 1042 01:05:43,941 --> 01:05:47,194 ‫שההורים שלי רוצים לאמץ בחורה מדרום אמריקה.‬ 1043 01:05:47,277 --> 01:05:51,490 ‫אל תכלילי.‬ ‫אין לי שום קשר לאנשים שחטפו אותך.‬ 1044 01:05:55,953 --> 01:05:57,204 ‫בסדר.‬ 1045 01:06:07,548 --> 01:06:10,551 ‫ביצים?‬ ‫-לא, תודה.‬ 1046 01:06:14,555 --> 01:06:17,474 ‫ג'וש מתנהג מוזר היום.‬ 1047 01:06:17,558 --> 01:06:18,434 ‫כן?‬ 1048 01:06:20,477 --> 01:06:22,271 ‫נדמה שהוא מנסה להגיד משהו.‬ 1049 01:06:23,647 --> 01:06:24,732 ‫ביי, מתוק שלי.‬ 1050 01:06:27,109 --> 01:06:29,111 ‫ביי, שריל.‬ ‫-ביי, ברברה.‬ 1051 01:06:29,820 --> 01:06:30,696 ‫ג'וש!‬ 1052 01:06:37,619 --> 01:06:38,495 ‫בוא!‬ 1053 01:06:43,167 --> 01:06:44,376 ‫זה מוכן.‬ 1054 01:06:48,172 --> 01:06:50,132 ‫חם מאוד.‬ 1055 01:06:54,970 --> 01:06:56,013 ‫מרשים!‬ 1056 01:06:56,096 --> 01:06:57,222 ‫תודה.‬ 1057 01:06:58,599 --> 01:07:01,310 ‫אני רוצה לדעת מי המציא סדינים עם גומי.‬ 1058 01:07:01,393 --> 01:07:04,229 ‫אני אעזור לך. תחזיקי את הפינות.‬ 1059 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 ‫תיישרי את זה.‬ 1060 01:07:09,818 --> 01:07:10,903 ‫תורי לקפל.‬ 1061 01:07:12,654 --> 01:07:14,073 ‫ו… מושלם.‬ 1062 01:07:18,535 --> 01:07:19,578 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 1063 01:07:31,507 --> 01:07:34,968 ‫"היום אני שמח ואני שר‬ 1064 01:07:35,636 --> 01:07:40,516 ‫רק בזכותך‬ 1065 01:07:40,599 --> 01:07:44,895 ‫היום אני שמח ואני שר‬ 1066 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 ‫רק כי אני אוהב אותך"‬ 1067 01:07:51,735 --> 01:07:53,445 ‫אלוהים.‬ ‫-מה קרה?‬ 1068 01:07:54,071 --> 01:07:55,322 ‫הודעה מהאוניברסיטה.‬ 1069 01:07:56,281 --> 01:07:59,118 ‫"הודעה מהאוניברסיטה‬ 1070 01:07:59,660 --> 01:08:02,162 ‫קבעו את הריאיון בבית שלי‬ 1071 01:08:02,246 --> 01:08:05,082 ‫אבל אני לא יכול לחזור לשם"‬ 1072 01:08:05,165 --> 01:08:06,542 ‫חשבתי ש…‬ 1073 01:08:06,625 --> 01:08:09,962 ‫"תגידי את זה בשיר, בבקשה"‬ 1074 01:08:10,045 --> 01:08:10,879 ‫בחייך!‬ 1075 01:08:10,963 --> 01:08:15,092 ‫"הוא כמעט נרדם‬ 1076 01:08:15,175 --> 01:08:18,887 ‫אולי תעביר את הריאיון לכאן, לבית של שריל?‬ 1077 01:08:18,971 --> 01:08:21,098 ‫היא כל היום בעבודה"‬ 1078 01:08:21,181 --> 01:08:22,015 ‫השתגעת?‬ 1079 01:08:22,099 --> 01:08:24,935 ‫"זה בית מושלם. זה יעשה רושם טוב"‬ 1080 01:08:25,018 --> 01:08:27,729 ‫אין סיכוי.‬ ‫-תגיד להם שזו הכתובת החדשה שלך.‬ 1081 01:08:28,230 --> 01:08:30,649 ‫"בטוח תתקבל ללימודים"‬ 1082 01:08:35,237 --> 01:08:37,990 ‫הצילו!‬ 1083 01:08:38,073 --> 01:08:39,616 ‫הצילו!‬ 1084 01:08:39,700 --> 01:08:42,161 ‫הצילו!‬ 1085 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 ‫תעזרו לי!‬ 1086 01:08:44,037 --> 01:08:44,872 ‫שקט!‬ 1087 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 ‫קאט.‬ 1088 01:08:47,875 --> 01:08:51,378 ‫למה את עושה את זה?‬ ‫אל תקנאי. ההורים שלך אוהבים אותך.‬ 1089 01:08:51,461 --> 01:08:52,796 ‫מה את עושה כאן?‬ 1090 01:08:52,880 --> 01:08:54,339 ‫את קשרת אותי כאן!‬ 1091 01:08:54,423 --> 01:08:56,049 ‫למה באת לבית שלי?‬ 1092 01:08:56,133 --> 01:08:58,969 ‫אלוהים, באתי הנה ללמוד אנגלית.‬ 1093 01:08:59,052 --> 01:09:02,139 ‫אל תשקרי לי, טיילה. אני יודעת מה את רוצה.‬ 1094 01:09:02,222 --> 01:09:04,016 ‫אני רק רוצה לצאת מפה.‬ 1095 01:09:04,099 --> 01:09:07,686 ‫ידעת שהעבודה שלי הייתה לאסוף מודיעין‬ 1096 01:09:07,769 --> 01:09:10,230 ‫כדי לערער את הכלכלה של ברזיל‬ 1097 01:09:10,314 --> 01:09:12,691 ‫ולהכריח אותה למכור את שטחי האמזונאס,‬ 1098 01:09:12,774 --> 01:09:14,693 ‫את הנפט ואת מאגרי הניאוביום!‬ 1099 01:09:16,236 --> 01:09:17,696 ‫ניאוביום! ידעתי!‬ 1100 01:09:17,779 --> 01:09:18,739 ‫ברור שידעת!‬ 1101 01:09:19,907 --> 01:09:22,201 ‫ראיתי את היסטוריית הגלישה שלך.‬ 1102 01:09:22,284 --> 01:09:25,454 ‫באת לכאן במסווה של תוכנית חילופי סטודנטים,‬ 1103 01:09:25,537 --> 01:09:28,248 ‫אבל את למעשה פעילה אנטי-אמריקנית מסוכנת.‬ 1104 01:09:28,332 --> 01:09:29,541 ‫זה לא ייאמן.‬ 1105 01:09:29,625 --> 01:09:30,584 ‫ב-2005‬ 1106 01:09:30,667 --> 01:09:35,422 ‫חתמת על עצומה מקוונת‬ ‫נגד חגיגות ליל כל הקדושים בברזיל.‬ 1107 01:09:35,505 --> 01:09:37,507 ‫רציתי שנחגוג את "יום סאסי"!‬ 1108 01:09:37,591 --> 01:09:39,676 ‫היו לך שני כלבים בשם צ'ה ופידל!‬ 1109 01:09:39,760 --> 01:09:42,137 ‫כן, לשניהם היה זקן חמוד.‬ 1110 01:09:42,221 --> 01:09:43,805 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ 1111 01:09:43,889 --> 01:09:47,601 ‫איזה צ'יפ? אני לא יודעת כלום על צ'יפ!‬ ‫איזה צ'יפ?‬ 1112 01:09:48,560 --> 01:09:50,938 ‫לא! אל תהרגי אותי!‬ 1113 01:09:51,730 --> 01:09:54,358 ‫אני נחנקת כאן!‬ 1114 01:09:56,318 --> 01:09:57,236 ‫כן, אימא.‬ 1115 01:09:57,903 --> 01:09:59,696 ‫אני באמצע משהו.‬ 1116 01:10:00,572 --> 01:10:02,366 ‫כן, פרקתי את הקניות.‬ 1117 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 ‫מה?‬ 1118 01:10:05,077 --> 01:10:06,078 ‫לחם?‬ 1119 01:10:06,161 --> 01:10:07,412 ‫אנחנו נילחם?‬ 1120 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 ‫הלחם בארון.‬ 1121 01:10:09,373 --> 01:10:10,791 ‫בארון השני.‬ 1122 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 ‫בבקשה, אל תהרגי אותי!‬ 1123 01:10:12,251 --> 01:10:13,877 ‫טוב, אני באה.‬ 1124 01:10:13,961 --> 01:10:15,337 ‫אני נחנקת!‬ 1125 01:10:16,171 --> 01:10:18,465 ‫אני לא רוצה להילחם בך.‬ 1126 01:10:18,548 --> 01:10:21,385 ‫השיחה הזאת לא נגמרה.‬ 1127 01:10:21,468 --> 01:10:22,636 ‫קאט.‬ 1128 01:10:23,512 --> 01:10:24,346 ‫קאט.‬ 1129 01:10:24,429 --> 01:10:28,725 ‫קאט, בבקשה, תשחררי אותי. לא עשיתי כלום.‬ 1130 01:10:28,809 --> 01:10:30,018 ‫אני הולכת למות.‬ 1131 01:10:32,271 --> 01:10:33,146 ‫נו?‬ 1132 01:10:33,855 --> 01:10:36,692 ‫שריל מתעכבת היום.‬ ‫-היא תצא בקרוב.‬ 1133 01:10:37,442 --> 01:10:39,236 ‫אני מרגיש מגוחך בבגדים האלה.‬ 1134 01:10:39,319 --> 01:10:40,904 ‫הריאיון שלך יהיה מעולה.‬ 1135 01:10:40,988 --> 01:10:44,533 ‫אתה נראה בדיוק כמו האמריקנים המלוקקים‬ ‫שלומדים במכללה.‬ 1136 01:10:44,616 --> 01:10:46,451 ‫ברברה, בואי הנה בבקשה.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1137 01:10:47,160 --> 01:10:48,954 ‫לכי!‬ ‫-אני כבר חוזרת.‬ 1138 01:10:49,037 --> 01:10:50,622 ‫מרתה!‬ 1139 01:10:51,790 --> 01:10:53,583 ‫ג'ף!‬ 1140 01:11:01,341 --> 01:11:02,342 ‫היי, אייפון!‬ 1141 01:11:02,426 --> 01:11:05,262 ‫שלום, טיילה. דברי, אני מקשיבה.‬ 1142 01:11:05,345 --> 01:11:08,515 ‫תתקשרי למשטרה!‬ ‫-סליחה, לא הבנתי.‬ 1143 01:11:09,099 --> 01:11:11,184 ‫תתקשרי למשטרה עכשיו!‬ 1144 01:11:11,268 --> 01:11:15,105 ‫הטמפרטורה היום תהיה‬ ‫בין מינוס שש למינוס שמונה מעלות.‬ 1145 01:11:15,188 --> 01:11:16,690 ‫לא, זה לא אמיתי!‬ 1146 01:11:16,773 --> 01:11:18,525 ‫מתקשרת לטאי ז'ואנג.‬ 1147 01:11:18,608 --> 01:11:21,236 ‫היי, טיילה, יש לך שיעורי בית.‬ 1148 01:11:21,320 --> 01:11:24,906 ‫טאי ז'ואנג, תתקשרי למשטרה, בבקשה!‬ 1149 01:11:24,990 --> 01:11:27,576 ‫תעזרי לי! טאי ז'ואנג!‬ 1150 01:11:30,370 --> 01:11:31,830 ‫ביי, נתראה אחר כך!‬ 1151 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 ‫לא! טאי ז'ואנג!‬ 1152 01:12:30,347 --> 01:12:33,892 ‫החביתה שהכנת הבוקר הייתה מצוינת.‬ ‫השתמשת בחלב?‬ 1153 01:12:33,975 --> 01:12:35,519 ‫כן. תודה.‬ 1154 01:12:35,602 --> 01:12:36,520 ‫זה טעים מאוד.‬ 1155 01:12:39,773 --> 01:12:40,607 ‫בוא הנה.‬ 1156 01:12:42,692 --> 01:12:44,653 ‫ביי, שריל.‬ ‫-ביי, ברברה.‬ 1157 01:12:46,571 --> 01:12:48,240 ‫לוקאס, אני אטפל בזה.‬ 1158 01:12:49,032 --> 01:12:50,659 ‫אוי, לא!‬ ‫-אלוהים, מה עכשיו?‬ 1159 01:12:50,742 --> 01:12:52,661 ‫תתנקה. אני אפתח את הדלת.‬ 1160 01:12:57,582 --> 01:12:59,418 ‫שלום!‬ ‫-תעזרי לי, אחותי.‬ 1161 01:12:59,501 --> 01:13:02,546 ‫טיילה, לא עכשיו.‬ ‫התינוק של שריל לא מרגיש טוב.‬ 1162 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 ‫הבת של הזוג קנר רוצה להרוג אותי!‬ 1163 01:13:05,132 --> 01:13:07,217 ‫צדקתי מההתחלה.‬ 1164 01:13:07,300 --> 01:13:11,972 ‫היא עובדת בשירות המודיעין.‬ ‫האמריקנים רוצים לגנוב את הניאוביום שלנו!‬ 1165 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 ‫לא, בלי ניואביום עכשיו!‬ 1166 01:13:14,266 --> 01:13:16,601 ‫היא קשרה אותי במרתף ועינתה אותי.‬ 1167 01:13:16,685 --> 01:13:18,895 ‫זה זמן ממש לא טוב, טיילה.‬ 1168 01:13:19,646 --> 01:13:20,981 ‫טוב, תיכנסי.‬ 1169 01:13:21,064 --> 01:13:22,065 ‫תסגרי את הדלת.‬ 1170 01:13:22,607 --> 01:13:24,025 ‫הכול בסדר כאן. אלוהים!‬ 1171 01:13:24,109 --> 01:13:26,987 ‫ברברה, אין לך מושג מה עברתי.‬ ‫-תספרי לי אחר כך.‬ 1172 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 ‫זו היא!‬ ‫-לא!‬ 1173 01:13:29,156 --> 01:13:32,075 ‫לכי לחדר שלי ותישארי שם!‬ 1174 01:13:34,744 --> 01:13:35,579 ‫היי.‬ 1175 01:13:35,662 --> 01:13:37,497 ‫את ברברה?‬ ‫-כן.‬ 1176 01:13:37,581 --> 01:13:40,000 ‫לוקאס חייב לבוא איתנו.‬ ‫-הוא לא יכול עכשיו.‬ 1177 01:13:40,083 --> 01:13:44,045 ‫רוצים לגרש את אימא שלו היום.‬ ‫-ההפגנה עומדת להתחיל.‬ 1178 01:13:44,129 --> 01:13:46,756 ‫לא! אתם חייבים ללכת מכאן.‬ 1179 01:13:46,840 --> 01:13:49,176 ‫חבר'ה, אתם לא יכולים להישאר כאן!‬ 1180 01:13:49,259 --> 01:13:51,887 ‫שאלוהים יעזור לי! בואו איתי.‬ 1181 01:13:51,970 --> 01:13:53,430 ‫אלוהים.‬ ‫-לאן הולכים?‬ 1182 01:13:53,513 --> 01:13:55,891 ‫לחנייה. קדימה!‬ 1183 01:13:56,475 --> 01:13:58,560 ‫תזדרזו! קדימה!‬ 1184 01:13:58,643 --> 01:14:00,187 ‫לכו.‬ 1185 01:14:01,563 --> 01:14:03,982 ‫לכו! מהר!‬ 1186 01:14:04,065 --> 01:14:05,192 ‫תיזהרו.‬ 1187 01:14:05,275 --> 01:14:07,819 ‫יופי. חכו לי כאן, בסדר?‬ 1188 01:14:07,903 --> 01:14:08,778 ‫בסדר.‬ 1189 01:14:10,113 --> 01:14:11,239 ‫אני כבר חוזרת.‬ 1190 01:14:14,242 --> 01:14:15,785 ‫לוקאס, רד!‬ 1191 01:14:19,831 --> 01:14:20,665 ‫היי!‬ 1192 01:14:20,749 --> 01:14:22,667 ‫בראד?‬ ‫-ברברה, נעלמת לי.‬ 1193 01:14:22,751 --> 01:14:24,211 ‫אני צריך תשובה.‬ 1194 01:14:24,294 --> 01:14:26,588 ‫מצטערת, בראד. אני לא יכולה לדבר עכשיו.‬ 1195 01:14:26,671 --> 01:14:29,758 ‫למה את עושה לי את זה?‬ ‫-מה אני עושה?‬ 1196 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 ‫מתייחסת אליי גרוע.‬ 1197 01:14:31,051 --> 01:14:34,638 ‫אני לא מתייחסת אליך גרוע. עכשיו לך, בבקשה.‬ 1198 01:14:34,721 --> 01:14:37,182 ‫נדבר אחר כך.‬ ‫-חכי!‬ 1199 01:14:45,315 --> 01:14:46,775 ‫אוי, "מינייה קסטה"!‬ 1200 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 ‫סליחה?‬ 1201 01:14:48,985 --> 01:14:49,861 ‫מר פילדס?‬ 1202 01:14:49,945 --> 01:14:51,905 ‫היי! שלום, מר פילדס.‬ 1203 01:14:51,988 --> 01:14:55,784 ‫"אוי מינייה קסטה" זה "שלום" בפורטוגזית.‬ 1204 01:14:56,535 --> 01:14:58,703 ‫"אוי מינייה קסטה"?‬ ‫-כן, יפה מאוד!‬ 1205 01:14:58,787 --> 01:14:59,913 ‫אוי מינייה קסטה!‬ 1206 01:14:59,996 --> 01:15:02,457 ‫כן, מעולה. בבקשה, תיכנס.‬ 1207 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 1208 01:15:04,084 --> 01:15:04,918 ‫תודה.‬ 1209 01:15:22,561 --> 01:15:23,687 ‫מר פילדס.‬ 1210 01:15:24,521 --> 01:15:26,690 ‫נעים מאוד להכיר.‬ 1211 01:15:26,773 --> 01:15:29,859 ‫לכבוד לי לקבל את ההזדמנות הזאת. תודה.‬ 1212 01:15:29,943 --> 01:15:30,902 ‫אוי מינייה קסטה.‬ 1213 01:15:30,986 --> 01:15:32,195 ‫סליחה?‬ 1214 01:15:32,279 --> 01:15:33,905 ‫מינייה קסטה.‬ 1215 01:15:34,406 --> 01:15:35,532 ‫אמרתי את זה נכון?‬ 1216 01:15:35,615 --> 01:15:36,533 ‫זה…‬ 1217 01:15:37,242 --> 01:15:41,329 ‫כן! כלומר, זה מושלם. ה"קסטה" שלך מושלמת.‬ 1218 01:15:43,331 --> 01:15:45,542 ‫סלחו לי. אשאיר אתכם לבד.‬ 1219 01:15:45,625 --> 01:15:46,710 ‫שיהיה ריאיון נעים.‬ 1220 01:15:47,669 --> 01:15:50,547 ‫אז, מר פרדס…‬ ‫-כן.‬ 1221 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ 1222 01:16:06,313 --> 01:16:07,564 ‫אוי, לא! זאת שריל.‬ 1223 01:16:10,066 --> 01:16:12,360 ‫תירגע, ג'וש.‬ 1224 01:16:13,194 --> 01:16:14,779 ‫מה אני אעשה?‬ 1225 01:16:14,863 --> 01:16:18,325 ‫תמיד עבדתי קשה מאוד‬ ‫כדי לשמור על ציונים גבוהים.‬ 1226 01:16:19,576 --> 01:16:22,245 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לי הצעה ללוקאס.‬ 1227 01:16:22,329 --> 01:16:24,581 ‫אולי תראה למר פילדס את הבית?‬ 1228 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 ‫בשמחה, אבל אולי אחרי הריאיון.‬ 1229 01:16:28,126 --> 01:16:29,753 ‫למה לא עכשיו?‬ 1230 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 ‫כן. כלומר, למה לא עכשיו?‬ 1231 01:16:32,422 --> 01:16:33,632 ‫בוא נלך.‬ ‫-בטח.‬ 1232 01:16:33,715 --> 01:16:34,549 ‫כן.‬ 1233 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 ‫מר פילדס, זה המטבח.‬ 1234 01:16:38,511 --> 01:16:40,805 ‫כאן אנחנו עושים כביסה.‬ 1235 01:16:41,473 --> 01:16:42,891 ‫מצוין.‬ ‫-כן.‬ 1236 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 ‫וזאת החנייה.‬ 1237 01:16:49,397 --> 01:16:50,523 ‫אולי נוותר על החנייה.‬ 1238 01:16:52,609 --> 01:16:53,777 ‫היי.‬ ‫-היי, ברברה.‬ 1239 01:16:53,860 --> 01:16:56,738 ‫שריל. הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1240 01:16:56,821 --> 01:16:59,866 ‫שכחתי את הכדורים שלי. נראה לי שהם במטבח.‬ ‫-בסדר.‬ 1241 01:16:59,949 --> 01:17:01,117 ‫כדורים…‬ 1242 01:17:05,997 --> 01:17:07,499 ‫זהו זה. כלומר…‬ 1243 01:17:09,751 --> 01:17:11,044 ‫הכול בסדר, ברברה?‬ 1244 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 ‫כן. בטח. ג'וש ישן כרגע.‬ 1245 01:17:14,547 --> 01:17:16,341 ‫נתראה אחר כך.‬ ‫-נתראה.‬ 1246 01:17:18,259 --> 01:17:20,428 ‫ברברה, אני צריכה לומר לך משהו.‬ 1247 01:17:21,262 --> 01:17:24,766 ‫אני יודעת שהייתי עסוקה,‬ ‫אבל אל תחשבי שלא שמתי לב למאמצים שלך‬ 1248 01:17:24,849 --> 01:17:26,851 ‫ולשיפור הניכר בעבודה שלך.‬ 1249 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 ‫נדמה שאת אדם אחר לגמרי.‬ 1250 01:17:30,647 --> 01:17:32,857 ‫התרשמתי.‬ ‫-תודה.‬ 1251 01:17:32,941 --> 01:17:34,401 ‫תודה, שריל.‬ 1252 01:17:34,484 --> 01:17:35,985 ‫אבל את בטח ממהרת.‬ 1253 01:17:37,821 --> 01:17:39,614 ‫אני שמחה מאוד שסמכתי עלייך.‬ 1254 01:17:42,033 --> 01:17:44,577 ‫בעצם, יש עוד משהו.‬ 1255 01:17:44,661 --> 01:17:45,745 ‫תודה.‬ 1256 01:17:47,455 --> 01:17:50,041 ‫בואי נדבר מאוחר יותר על קורס הדיילים.‬ 1257 01:17:51,543 --> 01:17:52,877 ‫וואו! תודה.‬ 1258 01:17:54,295 --> 01:17:56,131 ‫שכחתי להראות לך את החדר הזה.‬ 1259 01:18:00,218 --> 01:18:01,636 ‫ביי!‬ ‫-אלוהים!‬ 1260 01:18:02,679 --> 01:18:04,431 ‫איך יכולת, ברברה?‬ ‫-מה?‬ 1261 01:18:05,974 --> 01:18:08,685 ‫רימית אותי. את יוצאת עם מישהו אחר!‬ 1262 01:18:08,768 --> 01:18:09,936 ‫בראד, סליחה. אני…‬ 1263 01:18:10,687 --> 01:18:11,646 ‫זה הוא?‬ 1264 01:18:12,313 --> 01:18:13,982 ‫בראד, לא!‬ ‫-בראד!‬ 1265 01:18:14,065 --> 01:18:16,234 ‫לא, בראד!‬ ‫-לא! תפסיק!‬ 1266 01:18:16,317 --> 01:18:18,445 ‫קדימה, חבר'ה, בבקשה.‬ ‫-בראד, תפסיק!‬ 1267 01:18:25,577 --> 01:18:26,953 ‫אדוני השוטר!‬ 1268 01:18:28,413 --> 01:18:30,790 ‫מר פילדס, אני לא יודע מי זה! אני נשבע!‬ 1269 01:18:30,874 --> 01:18:32,876 ‫תפסיקו! משטרה, תפסיקו מייד!‬ 1270 01:18:32,959 --> 01:18:36,254 ‫המשטרה כאן!‬ ‫-אסור לתת להם לקחת את לוקאס.‬ 1271 01:18:36,337 --> 01:18:37,297 ‫מה קורה פה?‬ 1272 01:18:37,380 --> 01:18:39,507 ‫אני מצטערת, שריל. אני יכולה להסביר.‬ 1273 01:18:40,300 --> 01:18:43,845 ‫הפסיקו את הגירוש!‬ 1274 01:18:43,928 --> 01:18:47,432 ‫הפסיקו את הגירוש!‬ 1275 01:18:47,515 --> 01:18:50,560 ‫החלום שלי אינו בלתי חוקי!‬ 1276 01:18:50,643 --> 01:18:52,020 ‫תירגעו.‬ 1277 01:18:58,943 --> 01:19:00,612 ‫- להגן על החולמים! -‬ 1278 01:19:00,695 --> 01:19:01,780 ‫תירגעו!‬ 1279 01:19:03,990 --> 01:19:05,283 ‫טיילה!‬ 1280 01:19:05,867 --> 01:19:08,286 ‫תורידי את הנשק!‬ 1281 01:19:08,369 --> 01:19:10,955 ‫אני סוכנת ממשלתית!‬ ‫-תשכבי על הקרקע!‬ 1282 01:19:11,039 --> 01:19:12,290 ‫על הקרקע!‬ 1283 01:19:14,125 --> 01:19:17,629 ‫זאת טעות! אני עובדת ב-NSA!‬ ‫-תירגעי.‬ 1284 01:19:26,095 --> 01:19:29,349 ‫לא הייתי סולחת לעצמי אילו קרה לך משהו.‬ 1285 01:19:32,602 --> 01:19:33,853 ‫אדוני, אתה משוחרר.‬ 1286 01:19:35,021 --> 01:19:40,193 ‫מר פילדס, בבקשה. תן ללוקאס עוד הזדמנות.‬ 1287 01:19:40,276 --> 01:19:42,862 ‫חייו תלויים במלגה הזאת.‬ 1288 01:19:42,946 --> 01:19:43,988 ‫אני מצטער.‬ 1289 01:19:45,281 --> 01:19:48,618 ‫לאיש הזה אין מה להציע לאוניברסיטה שלנו.‬ 1290 01:19:50,411 --> 01:19:51,913 ‫אדוני, מה קורה?‬ 1291 01:19:52,956 --> 01:19:57,335 ‫הוא כאן במעמד תושב זמני.‬ ‫אנחנו לוקחים אותו לביהמ"ש לענייני הגירה.‬ 1292 01:19:57,418 --> 01:20:00,296 ‫לוקאס, תגיד להם שאתה כאן מאז שהיית ילד!‬ 1293 01:20:00,380 --> 01:20:03,842 ‫תשכחי מזה, ברברה. זה נגמר. תראי מה קורה.‬ 1294 01:20:07,595 --> 01:20:09,347 ‫זהירות על הראש כשאתה נכנס.‬ 1295 01:20:10,014 --> 01:20:10,974 ‫ברברה.‬ 1296 01:20:18,106 --> 01:20:20,191 ‫אני מאוד מאוכזבת ממך, בראד.‬ 1297 01:20:20,275 --> 01:20:24,028 ‫זו לא אשמתי שהם לקחו אותו.‬ 1298 01:20:25,154 --> 01:20:26,155 ‫איך יכולתי לדעת?‬ 1299 01:20:26,239 --> 01:20:29,784 ‫ניסיתי לעזור למישהו שגר כאן כמעט כל חייו.‬ 1300 01:20:29,868 --> 01:20:34,330 ‫הוא לא מכיר שום מקום אחר,‬ ‫ואתה הרסת את ההזדמנות היחידה שלו.‬ 1301 01:20:35,456 --> 01:20:36,749 ‫אני מצטער כל כך!‬ 1302 01:20:36,833 --> 01:20:38,167 ‫אני כזאת טיפשה.‬ 1303 01:20:40,253 --> 01:20:41,963 ‫חשבתי שאתה גיבור,‬ 1304 01:20:42,881 --> 01:20:44,591 ‫חשבתי שזה החלום שלי.‬ 1305 01:20:44,674 --> 01:20:46,968 ‫אני אעשה הכול.‬ 1306 01:20:49,220 --> 01:20:50,763 ‫עזוב אותי.‬ 1307 01:21:02,066 --> 01:21:04,193 ‫שריל.‬ ‫-ברברה, תראי…‬ 1308 01:21:04,777 --> 01:21:06,779 ‫מה שעשית היום היה מטורף, בסדר?‬ 1309 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 ‫הכנסת זרים לבית שלי,‬ 1310 01:21:10,408 --> 01:21:13,411 ‫להקת סמבה, בשם אלוהים.‬ 1311 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 ‫אני יודעת.‬ 1312 01:21:14,871 --> 01:21:18,333 ‫אבל המטרה של תוכנית חילופי סטודנטים‬ ‫היא ללמוד.‬ 1313 01:21:19,208 --> 01:21:20,460 ‫זה נכון לא רק לגבייך,‬ 1314 01:21:21,794 --> 01:21:23,046 ‫אלא לגבי שתינו.‬ 1315 01:21:24,213 --> 01:21:26,966 ‫היום ראיתי אותך נלחמת למען האמונות שלך.‬ 1316 01:21:29,802 --> 01:21:31,137 ‫אני יכולה לעזור לך.‬ 1317 01:21:31,220 --> 01:21:32,305 ‫כן.‬ 1318 01:21:32,388 --> 01:21:35,183 ‫שריל, תודה!‬ 1319 01:21:36,017 --> 01:21:38,144 ‫כמובן, מתוקה. כמובן.‬ 1320 01:21:38,645 --> 01:21:39,479 ‫יופי.‬ 1321 01:21:41,856 --> 01:21:42,941 ‫יופי.‬ 1322 01:22:05,046 --> 01:22:08,841 ‫כבודו, אני רוצה לקרוא לעד הבא שלנו,‬ ‫מר בראדלי המלין.‬ 1323 01:22:11,052 --> 01:22:12,345 ‫תתרגמי לי.‬ ‫-בסדר.‬ 1324 01:22:14,597 --> 01:22:15,640 ‫כבודו,‬ 1325 01:22:15,723 --> 01:22:20,144 ‫אני מאמין שיש לבטל‬ ‫את האישום בתקיפה נגד מר לוקאס פרדס.‬ 1326 01:22:21,062 --> 01:22:22,897 ‫הכול היה אי הבנה ענקית.‬ 1327 01:22:24,482 --> 01:22:25,692 ‫זה היה מעשה אהבה.‬ 1328 01:22:26,818 --> 01:22:30,405 ‫ובראד, שנראה כמו כוכב הוליוודי,‬ ‫סוף סוף גם התנהג ככה.‬ 1329 01:22:30,488 --> 01:22:33,491 ‫הוא קיבל על עצמו את האשמה והסביר שלוקאס‬ 1330 01:22:33,574 --> 01:22:36,411 ‫רק ניסה לעצור ריב שנולד מקנאה.‬ 1331 01:22:37,203 --> 01:22:39,288 ‫מה קורה?‬ 1332 01:22:39,372 --> 01:22:40,748 ‫…חשדתי בארוסה שלי.‬ 1333 01:22:40,832 --> 01:22:41,874 ‫ביונסה?‬ 1334 01:22:44,127 --> 01:22:45,878 ‫נצא להפסקה של עשר דקות.‬ 1335 01:22:55,596 --> 01:22:56,764 ‫מה דעתכם?‬ 1336 01:22:56,848 --> 01:22:59,142 ‫יש סיכוי גדול שהוא יגורש.‬ 1337 01:22:59,225 --> 01:23:03,187 ‫אבל אם השופט יבטל את האישום בתקיפה,‬ ‫אולי לוקאס יוכל לחזור יום אחד.‬ 1338 01:23:03,271 --> 01:23:05,314 ‫בדיוק כמו שאימא שלו חזרה.‬ 1339 01:23:05,398 --> 01:23:08,985 ‫זוראיה קיבלה ויזת תייר לארה"ב,‬ ‫אבל היא עבדה פה.‬ 1340 01:23:09,068 --> 01:23:11,946 ‫דרכונה נשלל, היא הוחזרה לברזיל,‬ 1341 01:23:12,030 --> 01:23:14,240 ‫ויכלה לחזור לכאן רק כעבור שמונה שנים.‬ 1342 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 ‫שמונה שנים?‬ 1343 01:23:17,410 --> 01:23:20,788 ‫זה לא הגיוני.‬ ‫יש לך את המספר של זוראיה בברזיל?‬ 1344 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 ‫היי, זוראיה.‬ 1345 01:23:34,927 --> 01:23:36,012 ‫תסבירי לי משהו,‬ 1346 01:23:36,095 --> 01:23:40,641 ‫בין שתי הפעמים שגרת בארה"ב‬ ‫היה הפרש של שמונה שנים,‬ 1347 01:23:40,725 --> 01:23:43,978 ‫אבל לוקאס היה בן שמונה‬ ‫כשהוא עבר לכאן, נכון?‬ 1348 01:23:44,062 --> 01:23:47,065 ‫זה אומר שהיית בהיריון כשחזרת לברזיל.‬ 1349 01:23:49,984 --> 01:23:52,278 ‫ברברה, יש משהו שמעולם לא סיפרתי לאיש.‬ 1350 01:24:07,293 --> 01:24:10,088 ‫אני פוסק שהנאשם חף מפשע באישום התקיפה.‬ 1351 01:24:10,171 --> 01:24:11,839 ‫תודה לאל.‬ 1352 01:24:11,923 --> 01:24:16,427 ‫ואני פוסק שהנאשם אשם‬ ‫בשהייה בלתי חוקית בארה"ב,‬ 1353 01:24:16,511 --> 01:24:19,555 ‫ומורה על גירושו המיידי בחזרה למולדתו.‬ 1354 01:24:20,264 --> 01:24:23,267 ‫התנגדות, כבודו.‬ ‫-סדר בבית המשפט!‬ 1355 01:24:23,351 --> 01:24:27,897 ‫לוקאס אינו תושב בלתי חוקי.‬ ‫-בבקשה, כבודו, תן לה להסביר.‬ 1356 01:24:30,525 --> 01:24:31,400 ‫בסדר.‬ 1357 01:24:38,991 --> 01:24:40,576 ‫ובכן, מה את רוצה לומר?‬ 1358 01:24:45,164 --> 01:24:47,792 ‫לוקאס זכאי לגור בארצות הברית‬ 1359 01:24:47,875 --> 01:24:50,253 ‫כי הוא בנו של אזרח אמריקני.‬ 1360 01:24:50,336 --> 01:24:51,587 ‫על מה את מדברת?‬ 1361 01:24:52,463 --> 01:24:55,258 ‫לפי הרישומים של מר לוקאס פרדס,‬ 1362 01:24:55,341 --> 01:24:57,468 ‫זהות אביו אינה ידועה.‬ 1363 01:24:57,552 --> 01:25:00,138 ‫את יודעת מיהו אביו הביולוגי?‬ 1364 01:25:02,849 --> 01:25:03,683 ‫בראדלי המלין.‬ 1365 01:25:05,351 --> 01:25:06,644 ‫בראד?‬ 1366 01:25:12,525 --> 01:25:16,445 ‫כשאימו של לוקאס הייתה נערה,‬ ‫היא עבדה כמטפלת אצל משפחתו של בראד.‬ 1367 01:25:17,113 --> 01:25:19,323 ‫היא הייתה הברזילאית שהוא התאהב בה.‬ 1368 01:25:20,199 --> 01:25:23,244 ‫הקשר ביניהם ניתק‬ ‫כשזוראיה נאלצה לחזור לברזיל.‬ 1369 01:25:24,162 --> 01:25:25,955 ‫אבל היא לא ידעה שהיא בהיריון.‬ 1370 01:25:29,292 --> 01:25:31,711 ‫זוראיה ואני דומות מאוד.‬ 1371 01:25:31,794 --> 01:25:34,672 ‫שתינו מעיזות לחקור עולמות חדשים.‬ 1372 01:25:37,592 --> 01:25:38,426 ‫בראד.‬ 1373 01:25:49,228 --> 01:25:52,565 ‫עבודתו של בראד אפשרה לו להקדיש מחצית מזמנו‬ 1374 01:25:52,648 --> 01:25:55,651 ‫לחידוש הקשר עם אהבת נעוריו בברזיל.‬ 1375 01:25:55,735 --> 01:25:57,904 ‫בשארית זמנו שימש אבא ללוקאס,‬ 1376 01:25:57,987 --> 01:26:02,158 ‫שזכה בהזדמנות נוספת להתקבל למכללה,‬ 1377 01:26:02,241 --> 01:26:04,785 ‫והפעם על סמך כישרונו.‬ 1378 01:26:16,422 --> 01:26:19,342 ‫יש הרבה דרכים להגיע למחוז חפצך.‬ 1379 01:26:19,425 --> 01:26:21,344 ‫אתה פשוט צריך למצוא את הדרך שלך.‬ 1380 01:26:22,053 --> 01:26:27,767 ‫אסור לנו להניח לביישנות ולפחד למנוע מאיתנו‬ ‫לגלות לאן נוכל להגיע בזכות הכישרון שלנו.‬ 1381 01:26:40,196 --> 01:26:42,323 ‫רק כשאתה יוצא מאזור הנוחות שלך‬ 1382 01:26:42,406 --> 01:26:45,284 ‫אתה מגלה עד כמה אתה חזק באמת‬ 1383 01:26:45,368 --> 01:26:47,411 ‫ומפתח כישורים יקרי ערך.‬ 1384 01:26:52,041 --> 01:26:54,835 ‫אתה מתחיל לראות אנשים בצורה אחרת.‬ 1385 01:26:54,919 --> 01:26:55,753 ‫נפלתי!‬ 1386 01:26:55,836 --> 01:26:59,715 ‫אפשרויות חדשות נפתחות בפניך,‬ ‫לא רק מפני שאתה לומד שפה חדשה,‬ 1387 01:26:59,799 --> 01:27:03,552 ‫אלא מפני שאתה לומד להסתגל למציאות אחרת‬ 1388 01:27:03,636 --> 01:27:07,014 ‫ולהבין אנשים שונים לחלוטין ממך.‬ 1389 01:27:07,098 --> 01:27:09,267 ‫אתה מתחיל לראות את העולם באור חדש.‬ 1390 01:27:09,350 --> 01:27:11,477 ‫לחיים!‬ ‫-בראד לא היה החבר שלך?‬ 1391 01:27:11,560 --> 01:27:14,355 ‫כן, אימא, אבל עכשיו הוא חמי.‬ 1392 01:27:14,438 --> 01:27:17,191 ‫אני יוצאת עם הבן שלו לוקאס.‬ 1393 01:27:17,942 --> 01:27:19,944 ‫רגע. מה אמרת?‬ 1394 01:27:23,906 --> 01:27:25,032 ‫קאט.‬ 1395 01:27:25,992 --> 01:27:26,867 ‫מתוקה שלי.‬ 1396 01:27:28,744 --> 01:27:30,329 ‫חג הודיה שמח!‬ 1397 01:27:34,208 --> 01:27:35,418 ‫אלוהים.‬ 1398 01:27:49,557 --> 01:27:51,600 ‫הכול נשכח. אני סולחת לך.‬ 1399 01:27:52,226 --> 01:27:56,022 ‫מה עשית לצ'יפ שלי?‬ ‫-איזה צ'יפ? תגידו, היא שכחה לקחת תרופות?‬ 1400 01:27:56,105 --> 01:27:57,690 ‫הוא היה חברי הטוב ביותר.‬ 1401 01:28:03,487 --> 01:28:05,698 ‫צ'יפמאנק! הסנאי!‬ 1402 01:28:05,781 --> 01:28:07,033 ‫הסנאי!‬ 1403 01:28:07,116 --> 01:28:08,617 ‫צ'יפ הוא הסנאי.‬ 1404 01:28:16,125 --> 01:28:17,376 ‫זהו.‬ 1405 01:28:18,002 --> 01:28:18,919 ‫הינה הוא.‬ 1406 01:28:25,217 --> 01:28:26,052 ‫צ'יפ.‬ 1407 01:28:26,844 --> 01:28:29,180 ‫הענקתי לו קבורה מכובדת.‬ 1408 01:28:31,140 --> 01:28:35,561 ‫כל העבודה שעשיתי במשך שנים בברזיל‬ ‫נמצאת בכונן הזה.‬ 1409 01:28:36,771 --> 01:28:37,813 ‫תודה.‬ 1410 01:28:38,397 --> 01:28:39,815 ‫בהצלחה…‬ 1411 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 ‫ברברה.‬ 1412 01:28:42,860 --> 01:28:46,530 ‫תודה על הכול, שריל.‬ ‫-אני זו שצריכה להודות לך.‬ 1413 01:28:47,114 --> 01:28:49,283 ‫שנתיים חלפו כהרף עין.‬ 1414 01:28:49,867 --> 01:28:51,410 ‫אני אוהבת אותך, מתוק שלי.‬ 1415 01:28:53,287 --> 01:28:57,291 ‫הידיעה שאת עוזבת לא מפחיתה מעוצמת הרגשות.‬ 1416 01:28:59,752 --> 01:29:02,922 ‫וכדאי מאוד שלא תחזרו לאכול ג'אנקי-פוד‬ ‫ברגע שאעזוב.‬ 1417 01:29:06,008 --> 01:29:08,636 ‫נסיעה טובה, טיילה.‬ 1418 01:29:08,719 --> 01:29:11,055 ‫אני אתגעגע אלייך.‬ ‫-ואני אתגעגע אלייך.‬ 1419 01:29:11,138 --> 01:29:13,516 ‫שיהיה בהצלחה, אחותי.‬ ‫-תסמכי עליי.‬ 1420 01:29:15,142 --> 01:29:17,478 ‫המשפחה שלך כסטודנט זר היא משפחה אמיתית.‬ 1421 01:29:17,978 --> 01:29:19,271 ‫וגם האהבה אמיתית.‬ 1422 01:29:20,439 --> 01:29:22,274 ‫ותתגעגע אליהם לנצח.‬ 1423 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 ‫היי, ברברה.‬ 1424 01:29:28,739 --> 01:29:30,991 ‫אני יודע שאני צריך להיות בוגר‬ 1425 01:29:31,075 --> 01:29:34,203 ‫ולומר שאני שמח בשמחתך, אבל…‬ 1426 01:29:45,464 --> 01:29:46,340 ‫אני אוהב אותך.‬ 1427 01:29:47,633 --> 01:29:48,592 ‫ואני אוהבת אותך.‬ 1428 01:29:53,597 --> 01:29:54,723 ‫אני אחזור.‬ 1429 01:29:55,683 --> 01:29:58,561 ‫שלום! תרצו "טיול חלומי"?‬ 1430 01:29:59,103 --> 01:30:01,730 ‫הגיליון החדש, היישר מברזיל.‬ 1431 01:30:02,481 --> 01:30:04,525 ‫היי, ברבוש, את באה לברזיל?‬ 1432 01:30:05,109 --> 01:30:07,027 ‫בואי נלך.‬ ‫-תיכנסי.‬ 1433 01:30:09,572 --> 01:30:12,700 ‫- יומן מסע‬ ‫מאת ברברה ס' נווס -‬ 1434 01:30:17,830 --> 01:30:19,290 ‫זו הרגשה מוזרה.‬ 1435 01:30:19,373 --> 01:30:21,750 ‫הגיע הזמן לחזור.‬ ‫-את מדברת עליי, נכון?‬ 1436 01:30:21,834 --> 01:30:25,337 ‫כי את נוסעת ללונדון, להונג קונג,‬ ‫לפריז, לכל מקום.‬ 1437 01:30:25,421 --> 01:30:27,882 ‫להתראות, ברברה.‬ ‫-את מדברת אנגלית עכשיו.‬ 1438 01:30:27,965 --> 01:30:30,509 ‫תוכלי לעבוד בדיוטי פרי.‬ ‫-את צוחקת עליי?‬ 1439 01:30:30,593 --> 01:30:31,802 ‫תראי מה קאט נתנה לי.‬ 1440 01:30:32,720 --> 01:30:34,638 ‫את יודעת מה זה?‬ ‫-מה?‬ 1441 01:30:34,722 --> 01:30:37,766 ‫חמש שנים של שיחות מוקלטות‬ ‫בין פוליטיקאים ברזילאים‬ 1442 01:30:37,850 --> 01:30:40,853 ‫לחברות נפט, חברות חקלאות…‬ 1443 01:30:40,936 --> 01:30:41,937 ‫ניואביום!‬ 1444 01:30:42,021 --> 01:30:42,938 ‫אוי, לא.‬ 1445 01:30:43,022 --> 01:30:45,941 ‫אני אחזור לברזיל ואחשוף את כל המעורבים.‬ 1446 01:30:46,525 --> 01:30:50,070 ‫אני חושבת לקרוא לזה "ניואביום-ליקס"‬ ‫או "טיילה-ליקס".‬ 1447 01:31:01,665 --> 01:31:04,627 ‫והתגלית הגדולה ביותר‬ ‫היא שהמחסומים שמגבילים אותנו‬ 1448 01:31:04,710 --> 01:31:06,754 ‫הם כמו הגבולות במפה:‬ 1449 01:31:06,837 --> 01:31:09,173 ‫אנחנו יכולים לחצות אותם.‬ 1450 01:31:09,798 --> 01:31:11,008 ‫טיסה נעימה, טיילה.‬ 1451 01:31:11,091 --> 01:31:12,760 ‫טיסה נעימה, גברתי הדיילת.‬ 1452 01:31:15,471 --> 01:31:19,016 ‫וכך מגיע לקיצו הסיפור על הטיול החלומי שלי,‬ 1453 01:31:19,683 --> 01:31:22,186 ‫טיול שבזכותו גיליתי את העולם.‬ 1454 01:31:22,269 --> 01:31:24,230 ‫וחשוב מכך,‬ 1455 01:31:24,313 --> 01:31:26,774 ‫גיליתי מי אני.‬ 1456 01:31:26,857 --> 01:31:29,193 ‫אחרי הכול, כדי להתבגר,‬ 1457 01:31:29,276 --> 01:31:31,529 ‫צריך לחוות דברים חדשים.‬ 1458 01:31:32,029 --> 01:31:37,451 ‫"ולעוף‬ 1459 01:31:38,869 --> 01:31:45,292 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1460 01:31:46,126 --> 01:31:48,170 ‫אני לא מפחדת‬ 1461 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1462 01:31:50,130 --> 01:31:53,842 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1463 01:31:53,926 --> 01:32:00,182 ‫אני רוצה לעוף‬ 1464 01:32:03,686 --> 01:32:07,356 ‫לא אשב בחיבוק ידיים‬ 1465 01:32:07,439 --> 01:32:11,068 ‫ואישאר במקומי‬ 1466 01:32:11,151 --> 01:32:15,781 ‫אני רוצה את החיים שתמיד חלמתי עליהם‬ 1467 01:32:18,742 --> 01:32:22,413 ‫אני רואה את כל העולם‬ 1468 01:32:22,496 --> 01:32:25,666 ‫מסתובב סחור סחור‬ 1469 01:32:26,208 --> 01:32:31,171 ‫החלום שלי קורא לי‬ 1470 01:32:33,716 --> 01:32:37,428 ‫זה הרגע שלי‬ 1471 01:32:37,511 --> 01:32:40,389 ‫לא אפספס את ההזדמנות‬ 1472 01:32:41,181 --> 01:32:44,893 ‫זה הזמן להאמין‬ 1473 01:32:44,977 --> 01:32:50,983 ‫ולעוף‬ 1474 01:32:51,984 --> 01:32:58,699 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1475 01:32:59,241 --> 01:33:01,285 ‫אני לא מפחדת‬ 1476 01:33:01,368 --> 01:33:03,203 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1477 01:33:03,287 --> 01:33:06,957 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1478 01:33:07,041 --> 01:33:13,631 ‫אני רוצה לעוף‬ 1479 01:33:14,923 --> 01:33:20,971 ‫ולעוף‬ 1480 01:33:22,014 --> 01:33:28,646 ‫הרחק מעבר למה שהעין רואה‬ 1481 01:33:29,271 --> 01:33:31,315 ‫אני לא מפחדת‬ 1482 01:33:31,398 --> 01:33:33,192 ‫לקפוץ למים העמוקים‬ 1483 01:33:33,275 --> 01:33:36,987 ‫אני משתחררת מעצמי‬ 1484 01:33:37,071 --> 01:33:43,786 ‫אני רוצה לעוף‬ 1485 01:33:46,914 --> 01:33:52,002 ‫אני רוצה את החיים שתמיד חלמתי עליהם"‬