1 00:00:06,340 --> 00:00:11,179 A NETFLIX BEMUTATJA 2 00:02:32,653 --> 00:02:35,740 „Oldozd el a kötelet. Hagyd el a biztonságos kikötőt. 3 00:02:35,823 --> 00:02:39,327 Fogd be a keleti szelet vitorládba. Fedezd fel a világot!” 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,329 Könnyű azt mondani. 5 00:02:41,412 --> 00:02:43,831 Arról álmodtam, hogy bejárom a világot, 6 00:02:43,915 --> 00:02:46,667 de csak egy állás lett belőle, ami az utazásról szól, 7 00:02:46,751 --> 00:02:48,377 de nincs benne semmi utazás. 8 00:02:48,461 --> 00:02:50,713 Helló! Kér egy Álomutazást? 9 00:02:51,505 --> 00:02:55,176 Helló! Kér egy Álomutazást? Az első szám ingyenes. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,511 Helló! Kér egy Álomutazást? 11 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 Az első ingyenes. Mit szólna egy Álomutazáshoz? 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,766 Kér egy Álomutazást? 13 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 Kérem, asszonyom! 14 00:03:03,226 --> 00:03:06,145 Ha elérem az eladási célt, egy ingyen utat kapok. 15 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 Most nem. Köszönöm. 16 00:03:09,732 --> 00:03:11,067 Kér egy Álomutazást? 17 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 Ha előfizet, kap egy röplabdát. 18 00:03:13,277 --> 00:03:15,029 Kap egy szép bőröndöt. 19 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 Helló! Kér egy Álomutazást? 20 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 Megkapja ezt az exkluzív bőröndöt. Elnyűhetetlen! 21 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 Vulkánfíber. 22 00:03:34,465 --> 00:03:38,302 Várjon, uram! Ez hibás, de van másik… 23 00:03:39,512 --> 00:03:40,930 Édes istenem! 24 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 Nincs sikered? 25 00:03:43,057 --> 00:03:46,102 Úgy tűnik, a kollégáid utaznak, te meg itt maradsz. 26 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 Közel vagyok a célhoz, Hélio úr. 27 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 A határidő holnap 17 óra. Nehéz dolgod lesz. 28 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Sikerülni fog. Majd meglátja. 29 00:03:57,655 --> 00:03:59,448 Megjelent az e havi szám. 30 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ÁLOMUTAZÁS 31 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 - Taxi! - Taxit, hölgyem? 32 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 - Taxi! Taxit, hölgyem? - Taxi! 33 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 - Taxit, uram? - Taxit, hölgyem? 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 Taxit, hölgyem? 35 00:04:10,793 --> 00:04:12,545 - Taxit, hölgyem? - Taxit? 36 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Mi a helyzet? 37 00:04:13,713 --> 00:04:17,550 Dühös vagyok. Rohadt telekocsi-alkalmazások. 38 00:04:17,633 --> 00:04:19,468 - Gyarmatosított bunkók! - Ne! 39 00:04:19,552 --> 00:04:20,803 Semmi gond. 40 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 Csak ezekkel az alkalmazásokkal az amerikaiak 41 00:04:23,681 --> 00:04:26,559 elveszik a munkánkat, és lenyúlják a pénzünket. 42 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 - Felháborító! - Menjünk! 43 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 - Vége a műszaknak. - Üzenet átadva. 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,315 Naná! Menjünk! 45 00:04:32,398 --> 00:04:33,983 Az emberek nem értik. 46 00:04:34,066 --> 00:04:37,028 Én nem engedek az imperialista kísértéseknek. 47 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 - Hagyd ezt az őrültséget! - Ne légy naiv! 48 00:04:39,613 --> 00:04:43,367 Az USA tönkreteszi a gazdaságunkat. Nem akarják, hogy gazdagok legyünk. 49 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 Van egy Amazonasunk, van nióbiumunk. 50 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Hagyjuk ma a nióbiumot! Kímélj meg tőle. 51 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Jól van. Nekem sincs valami jó napom. 52 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 - Emlékszel a kollégámra, Prire? - Ja, jó fej. 53 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Sunyi dög. Átment a vámmentes boltba. 54 00:04:56,630 --> 00:05:00,134 És dühös vagy, mert imperialista árukat árul, 55 00:05:00,217 --> 00:05:02,011 amik tönkreteszi az iparunkat? 56 00:05:02,094 --> 00:05:03,971 Mindig is ott akartam dolgozni. 57 00:05:04,055 --> 00:05:07,892 Jobb a fizu, kedvezményt adnak okostelefonra, ruhákra, parfümökre… 58 00:05:07,975 --> 00:05:11,395 Ó igen? Mi van a gazdaságunk védelmével? 59 00:05:11,479 --> 00:05:15,149 Olcsó csoki. Azt a munkát nekem találták ki. 60 00:05:15,232 --> 00:05:18,486 Az enyém volt, erre kiderült, hogy Pri beszél angolul. 61 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 Milyen nyelven beszélünk itt? Portugálul, csajszi! 62 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 Nézd csak, Portugáliában is vannak strandok. Szép. 63 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 Ahogy itt is. 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,003 - Átjössz este? - Dehogy. 65 00:05:36,087 --> 00:05:38,089 Oké, szia! Átmegyek a túloldalra. 66 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 Viszlát! 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,063 Szia, anya! 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 Szia, édes! 69 00:05:56,482 --> 00:05:58,234 - Minden rendben? - Aha. 70 00:05:58,818 --> 00:06:01,362 Csináltam kurkumás pörköltet, amit szeretsz. 71 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Fincsi. 72 00:06:03,447 --> 00:06:05,950 Behozod? Nagyon fáradt vagyok. 73 00:06:07,201 --> 00:06:08,369 Aha. 74 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 Persze. 75 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 JAPÁN 76 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 Kicsim, hadd kérdezzek… 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 Hé, Bárbara! 78 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Vedd le a lábad a vasalt ruháról! 79 00:06:40,276 --> 00:06:43,112 Összegyűrted. Ezt nem hiszem el! 80 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Bocs, nem láttam. 81 00:06:44,822 --> 00:06:48,784 Micsoda rumli! Utazni akarsz, de a mosogatnivalót se tudod kivinni. 82 00:06:48,868 --> 00:06:50,119 Gratulálok! 83 00:06:50,202 --> 00:06:53,706 Vigyázz a magazinjaimra! Tiszta rendetlenséget csinálsz! 84 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Hogy én? 85 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 Na jó. 86 00:07:02,965 --> 00:07:05,718 Szeretne előfizetést akciós áron? 87 00:07:05,801 --> 00:07:08,471 Havonta egy romantikus utazási ajánlat. 88 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 Így vihet könnyen külföldi valutát az útra. 89 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 UTAZÁS KÉSZPÉNZ NÉLKÜL! 90 00:07:13,017 --> 00:07:15,811 Benne van az összes koncert, nagy fesztivál, 91 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 és a legjobb bulik. 92 00:07:17,188 --> 00:07:20,816 A legjobb egyházak, a legfelkapottabb gyülekezetek. 93 00:07:20,900 --> 00:07:23,068 Harry Potter kastélya Angliában. 94 00:07:23,152 --> 00:07:26,947 Az idegen élet bizonyítéka Machu Picchuban, 95 00:07:27,031 --> 00:07:29,492 a Húsvét-szigeten és Minas Geraisban. 96 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 Elfogadjuk. 97 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Itt írd alá, kérlek! 98 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 Itt írd alá! 99 00:07:34,914 --> 00:07:35,748 Itt! 100 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 Köszönjük! 101 00:07:38,959 --> 00:07:42,213 A riói nemzetközi repülőtér köszöni az együttműködését. 102 00:07:42,922 --> 00:07:44,173 Elnézést, drágám. 103 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 Érdekli az előfizetési ajánlatunk? 104 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Hazavihet egy röplabdát. 105 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 Nem röplabdázok. Köszönöm. 106 00:07:53,599 --> 00:07:58,020 Megnézné nekem az AF53356-os 107 00:07:58,103 --> 00:08:00,940 Párizsba tartó járatot? 108 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 Hűha! Párizsba megy? 109 00:08:04,944 --> 00:08:07,154 Olyan csodás város! 110 00:08:07,238 --> 00:08:11,700 Az Eiffel-torony, a Notre Dame, a Louvre Múzeum… 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,369 Van egy tippem. 112 00:08:13,452 --> 00:08:17,039 Ne a Piramison át menjen be a Louvre-ba! 113 00:08:17,122 --> 00:08:19,041 A hátsó bejárat kevésbé zsúfolt. 114 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 Látom, jól ismeri Párizst! 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,964 Nem! Ki se tettem a lábam Rióból. 116 00:08:25,047 --> 00:08:30,094 De ha eladok még egy előfizetést a következő 58 percben, 117 00:08:30,177 --> 00:08:32,096 elérem a célt, és nyerek egy utat. 118 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 Ez az, ne csüggedjen! 119 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Én egész életemben terveztem ezt az utat, 120 00:08:36,809 --> 00:08:39,353 és végre eljött a nagy nap! 121 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 Csak úgy ver a szívem! 122 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 Képzelem! 123 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Hamarosan beszállhat a C65-ös kapunál. 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 Köszönöm szépen! 125 00:08:49,405 --> 00:08:51,073 Vigye a novemberi számot! 126 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 Tele van párizsi tippekkel. Jó utat! Jó szórakozást Párizsban! 127 00:08:54,868 --> 00:08:55,828 Köszönöm. 128 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Tudja, mit? 129 00:09:01,375 --> 00:09:04,461 Előfizetek. Valóra válhat az álma. 130 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 - Tényleg? - De siessen! 131 00:09:06,672 --> 00:09:10,426 Persze! Kövessen, és elintézem! 132 00:09:11,010 --> 00:09:13,512 - Itt írja alá! - Itt? 133 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 ELŐFIZETÉSI ŰRLAP 134 00:09:16,765 --> 00:09:17,600 Asszonyom? 135 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 Úristen! 136 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Istenem! Teresa asszony. Valaki segítsen! 137 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 Segítség! 138 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 - Hívják a mentőket! - Jól van? 139 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 Tartsd a fejét! 140 00:09:40,706 --> 00:09:45,919 Az AF53356-os Párizsba tartó járat utasai figyelem! A beszállás… 141 00:09:46,003 --> 00:09:47,338 Vigyázzanak rá! 142 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 Szegény. Lemaradt az utazásról. 143 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Utazás! 144 00:09:52,343 --> 00:09:54,762 Hálás lehet, hogy él. 145 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Hála neked, aki tud újraélesztést adni. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,559 A te társaságodnál nem kell tudni? 147 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 Nem. 148 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 A magazinok eladásához nincs szükség rá. 149 00:10:05,439 --> 00:10:07,274 Nem te is légiutas-kísérő vagy? 150 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 Én? Nem, nem vagyok légiutas-kísérő. 151 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Azt hittem, pilóta vagy. 152 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 Úgy nézel ki. 153 00:10:15,032 --> 00:10:16,283 Csalódott vagy? 154 00:10:16,367 --> 00:10:18,118 Á, dehogy! 155 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Ugyan, szerintem csodás. 156 00:10:21,789 --> 00:10:25,751 Úgy bejárnám a világot, felkeresnék egy csomó országot! 157 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Olyan szép lehet. 158 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 Igen, az. 159 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 Brazília a kedvenc országom. 160 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 - Honnan jöttél? - New Yorkból. 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 Na ne! Ezt nem hiszem el. 162 00:10:35,135 --> 00:10:38,889 New York! Imádom azt a helyet. 163 00:10:38,972 --> 00:10:42,226 A Szabadság szobor, Broadway, Central Park… 164 00:10:44,436 --> 00:10:45,729 Ez Manhattanben van. 165 00:10:46,230 --> 00:10:50,818 Én New York városától 160 kilométerre lakom. 166 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Ó, értem. 167 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 Jól beszélsz portugálul. 168 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Tényleg? Köszönöm. 169 00:10:58,367 --> 00:11:01,161 Egyszer régen ismertem egy brazil lányt. 170 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 Rá emlékeztetsz. 171 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Csinos volt? 172 00:11:08,001 --> 00:11:09,545 Nagyon szerettem. 173 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Nos, Bradley, vissza kell mennem dolgozni. 174 00:11:17,094 --> 00:11:18,178 Még találkozunk. 175 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 Bárbara… Szia! 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Taila! Sajnálom. 177 00:11:23,851 --> 00:11:26,520 - Csajszi, elkéstél. Öt óra van. - Tényleg? 178 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 - Mi van? - Ezt nem hiszem el. 179 00:11:28,605 --> 00:11:31,817 Nézd! Megint nem értem el a célt. 180 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Mi a baj? 181 00:11:34,653 --> 00:11:36,697 Nézze, Hélio úr! Csak egy. 182 00:11:37,406 --> 00:11:39,658 Csak egy előfizetés hiányzik. 183 00:11:39,742 --> 00:11:41,785 Kérem, nagyon kell az az út. 184 00:11:41,869 --> 00:11:45,038 Miért nem igyekeztél egy kicsit jobban? 185 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 Mit mond? Egy előfizetés. 186 00:11:47,624 --> 00:11:51,378 Csak egyetlen előfizetés kell, hogy valóra váljon az álma. 187 00:11:52,755 --> 00:11:54,882 Add ide, majd én aláírom! 188 00:11:54,965 --> 00:11:57,217 - Tényleg? - Még szép! A hugicám vagy. 189 00:11:57,301 --> 00:12:01,680 Előfizetek erre a haszontalan magazinra. És nem kell az a giccses bőrönd. 190 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 - Vagy mégis. - Köszönöm. 191 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Lejárt az idő. 192 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 A barátod lesz az új időszak első előfizetője. 193 00:12:09,730 --> 00:12:12,691 Talán jövőre megnyered az utazást. 194 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 Hélio úr, ez nem igazság! 195 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 Keményen dolgoztam! 196 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Teljesítettem a célt. Megérdemlem az utazást. 197 00:12:21,033 --> 00:12:21,950 Különben 198 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 felmondok. 199 00:12:24,369 --> 00:12:27,206 És nagyon jól tudja, ha elengedi Bárbarát, 200 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 hipp-hopp talál egy jobb munkát. 201 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 - Taxit, uram? - Taxit, asszonyom? 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 Hívhatok egy taxit? 203 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Taxit, kisasszony? 204 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Taxit, asszonyom? Taxit, uram? 205 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Taxit? 206 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 Jól vagy? 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 Csak veszek egy nagy levegőt, Taila. 208 00:12:50,813 --> 00:12:53,690 Akkor vegyél, és gyere, mert itt az újabb hullám! 209 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Gyere! 210 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 NEMZETKÖZI ÉRKEZÉS 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Kér egy taxit, asszonyom? 212 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 - Taxit? - Taxit? 213 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - Taxit! - Taxit, kisasszony? 214 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Taxit, uram? 215 00:13:09,790 --> 00:13:10,666 Szia! 216 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Szia! 217 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 - Szia! - Sziasztok! 218 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 Azt hittem, magazint árulsz. 219 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 Igen, úgy volt. De nagyon sokoldalú vagyok. 220 00:13:20,300 --> 00:13:23,011 Tökéletes. Leszel az idegenvezetőm Rióban? 221 00:13:24,054 --> 00:13:26,056 Ja, miért is ne! 222 00:13:26,139 --> 00:13:29,393 Voltál már Niteróiban? Ő majd remek idegenvezetőnk lesz. 223 00:13:29,476 --> 00:13:30,435 Itt születtem. 224 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 Köszönöm. 225 00:13:56,837 --> 00:13:58,589 Ezt nézzétek! 226 00:13:59,548 --> 00:14:01,592 A világ legszebb helye. 227 00:14:01,675 --> 00:14:02,885 Így igaz. 228 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 Innen nem látszanak a gondjaink. 229 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Ne kezdd el fitymálni, jó? 230 00:14:06,889 --> 00:14:09,516 Lenyűgöző helyen élünk. Ezt nézd! 231 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 És Brazília gazdag ország. 232 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 Ezt a gazdasági válságot az amerikaiak okozták. 233 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 Én? Nem, az én hibám. 234 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 Ne aggódj! Mindenért az amerikaiakat vádolja. 235 00:14:19,151 --> 00:14:21,486 A fejlett világ nem akarja Brazília növekedését. 236 00:14:21,570 --> 00:14:25,574 Van olajunk, ott az Amazonas. Van nióbiumunk. 237 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 Nióbium? 238 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 - Az mi? - Egy rögeszme. 239 00:14:29,828 --> 00:14:33,999 A világ nióbiumának 98%-a a miénk. 240 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 Persze, igazad van. Brazília csodálatos. 241 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 De azért még szeretnék más helyekre utazni. 242 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 Új dolgokat kipróbálni. 243 00:14:41,840 --> 00:14:44,176 Nagyon emlékeztetsz egy ismerősömre. 244 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Fogadok, hogy nagyon unalmas az élete. 245 00:14:50,515 --> 00:14:52,517 Tudod mit? Gyere velem! 246 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 Futás! 247 00:15:10,410 --> 00:15:11,912 Amikor Brad tinédzser volt, 248 00:15:11,995 --> 00:15:14,373 a kisöccsének brazil dadája volt. 249 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 Brad tőle tanult meg portugálul. 250 00:15:19,628 --> 00:15:21,797 - Brigadeiro. - Nem, obrigado. 251 00:15:22,547 --> 00:15:26,218 Brad beleszeretett a lányba, aki egy évvel volt idősebb nála, 252 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 és tiltott románcot folytattak, ami egyre komolyabbá vált. 253 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 Amikor a szülei megtudták, a lányt feljelentették a bevándorlásiaknál. 254 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 Kitoloncolták, 255 00:15:40,482 --> 00:15:43,402 és Brad a fejébe vette, hogy Brazíliába jön, 256 00:15:43,485 --> 00:15:46,238 és remélhetőleg újra találkozik első szerelmével. 257 00:15:46,738 --> 00:15:48,532 De ahhoz, hogy felnőj, 258 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 új dolgokat kell megtapasztalnod. 259 00:15:51,994 --> 00:15:53,745 Meg is jöttem. 260 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 Ó, gringó! 261 00:15:56,581 --> 00:15:57,541 Nézd! 262 00:15:57,624 --> 00:15:59,584 - Aú! - Hallottál már a naptejről? 263 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 Szia, Taila! 264 00:16:00,877 --> 00:16:01,753 - Szia! - Szia! 265 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 Brad 12 évvel idősebb volt nálam, 266 00:16:05,507 --> 00:16:08,343 de nekem olyan volt, mint egy hollywoodi filmhős: 267 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 tökéletes. 268 00:16:09,803 --> 00:16:12,681 Nézd, mit kaptam Bradtől! Príma utazókészlet. 269 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Ó, de cuki! 270 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Hé, még kis tükör is van benne, 271 00:16:17,185 --> 00:16:19,980 mint amilyet a gyarmatosítók adtak a helyieknek. 272 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 - Jó lesz neki, amikor majd meglátogat. - Az USA-ban? 273 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 - Igen. - Az remek lesz. 274 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 És mikor mész? 275 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 Amint megadják a vízumot. 276 00:16:30,949 --> 00:16:33,869 Most váltottam munkát, és jutalékért dolgozom. 277 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 Anyám fizeti a számlákat. Kézműveskedik. 278 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 Hogyan akarja fizetni az utazást? 279 00:16:40,042 --> 00:16:43,420 A barátom légiutas-kísérő. Ő szerez nekem jegyet. 280 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 Van ott egy háza. 281 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 A barátjánál fog lakni? 282 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Barátság extrákkal! 283 00:16:49,926 --> 00:16:51,678 Meddig akar maradni? 284 00:16:51,762 --> 00:16:56,683 Ezen nem is gondolkodtam. A visszaútra még nincs is jegyem. 285 00:17:00,854 --> 00:17:02,230 ELUTASÍTVA 286 00:17:02,314 --> 00:17:03,356 „Elutasítva”? 287 00:17:15,911 --> 00:17:16,995 Anya! 288 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 - Mi történt? - Ezt nem hiszem el! 289 00:17:20,916 --> 00:17:21,917 Anya! 290 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 Anya! Mit csináltál a magazinjaimmal? 291 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 Minden itt volt benne. 292 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 Tönkretetted az álmomat! 293 00:17:29,966 --> 00:17:31,885 Nem. Az elérhetetlen álmodból 294 00:17:31,968 --> 00:17:34,596 csináltam valamit, amiből fizethetjük a számlákat. 295 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 Ó, édesem… 296 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 Ne vesztegesd az idődet erre a butaságra! 297 00:17:39,643 --> 00:17:40,977 Már 23 éves vagy. 298 00:17:41,061 --> 00:17:45,816 Gondolj arra, hogy ki akarsz lenni, mit szeretnél elérni, Bárbara. 299 00:17:46,900 --> 00:17:47,776 Koncentrálj! 300 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Nem érdekelt, hogy mi akarok lenni. 301 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 Világot akartam látni. 302 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 Ez az! 303 00:17:56,201 --> 00:17:57,285 Tökéletes! 304 00:17:57,994 --> 00:18:02,082 Úgy gondolod? Hát még, ha majd befestem. 305 00:18:02,165 --> 00:18:06,294 Várj! Azt már megvették. Csinálok neked egyet, kicsim. 306 00:18:06,378 --> 00:18:08,004 Hozd vissza! Kösz, drágám. 307 00:18:08,088 --> 00:18:09,589 - Szeretlek. - Hé… 308 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 - Ezt nézd! - Anyád tyúkja. 309 00:18:12,801 --> 00:18:17,681 Csereprogram, Taila! Hogy nem gondoltam erre? 310 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 Megoldja a vízumkérdést. 311 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 Ez gazdag tiniknek szól, nem neked. 312 00:18:21,685 --> 00:18:23,520 Ez egy au pair program, 313 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 egyfajta csereprogram 18 év feletti nőknek. 314 00:18:26,898 --> 00:18:28,275 Vigyázol a gyerekekre, 315 00:18:28,358 --> 00:18:32,362 a család meg fedezi a költségeidet az USA-ban. 316 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 - Dadus akarsz lenni? - Au pair! Nem figyelsz? 317 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 Szegénykém. Magadra is alig tudsz vigyázni. 318 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 Ezért jössz te is velem. 319 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Micsoda? 320 00:18:42,747 --> 00:18:45,167 Teljesen elment az eszed. 321 00:18:45,667 --> 00:18:49,671 Milyen ragasztót használt anyád? Nem is tudok angolul. 322 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 Brad városában lakunk majd! 323 00:18:51,756 --> 00:18:53,967 Ó, Brad városa, ez fantasztikus. 324 00:18:54,050 --> 00:18:56,178 Gratulálok! De én nem megyek sehova. 325 00:18:56,678 --> 00:18:57,721 Mi itt maradunk. 326 00:18:57,804 --> 00:18:59,306 - Nem megyek. - Ugyan már! 327 00:18:59,389 --> 00:19:02,601 Elpazaroljuk az életünket. Ez egy zsákutca. 328 00:19:02,684 --> 00:19:06,229 Egy olyan haszontalan munkában akarsz megöregedni, 329 00:19:06,313 --> 00:19:09,065 amire az emberek inkább egy appot használnak? 330 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 - Legyél kicsit nyitottabb! - Sziasztok! 331 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Szia, Pri! 332 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 Milyen az új munkád? 333 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 Eszméletlen. 334 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Annyi behozott cucc van. Parfümök, kozmetikumok, hajápolók. 335 00:19:19,868 --> 00:19:23,079 Kár, hogy nem adhatok nektek kedvezményt. 336 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 A jó hír, hogy nem lesz rá szükségem. 337 00:19:25,540 --> 00:19:28,627 Mert Bárbarával az USA-ban fogunk élni. 338 00:19:28,710 --> 00:19:29,669 Ugye, Bárbara? 339 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Hát nem hihetetlen? 340 00:19:32,631 --> 00:19:36,426 Hadd vegyek egy pão de queijót! Az USA-ban nem készítenek ilyet. 341 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 Hiányozni fog. Bocsi. 342 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 …az Álomutazás magazin. 343 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 Három hónap ingyen plusz egy bőrönd. 344 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Hölgyem? 345 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Nézd, Taila! Havazik. 346 00:20:22,597 --> 00:20:25,475 Láttad a postaládát? 347 00:20:25,558 --> 00:20:27,227 De cuki! 348 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 Nézd, Taila! Muszáj, hogy felébresszelek. 349 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 Taila! 350 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Mi van? 351 00:20:35,151 --> 00:20:38,029 Az iskolabusz a filmekből! Olyan aranyos! 352 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Ezt nem hiszem el. Meg vagy húzatva? 353 00:20:41,866 --> 00:20:45,412 Felébresztesz buszokat nézni? Mi a fene bajod van? 354 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 Hívj, ha szükséged van valamire! 355 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 Minden okés. Csak örülök, hogy nem értenek minket. 356 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 - Megvagyok. - Csak ügyesen! 357 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 Indulhatunk, suta sofőr Mikulás. 358 00:21:15,817 --> 00:21:17,319 Hol van a szánod? 359 00:21:43,261 --> 00:21:44,471 Szia, Bárbara! 360 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 Ó, üdv! Örvendek! 361 00:21:45,972 --> 00:21:47,640 Üdvözlünk! Érezd magad otthon! 362 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Ó, jaj! Olyan édes… 363 00:21:49,100 --> 00:21:51,603 Az ég szerelmére. Most jöttél Brazíliából. 364 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Jó, bocsánat! 365 00:21:53,897 --> 00:21:57,359 - Hadd mutassam meg a házat! Gyere be! - Rendben. Elnézést! 366 00:21:58,735 --> 00:22:00,445 Szóval ez a heti takarítás… 367 00:22:00,528 --> 00:22:03,865 Sheryll elfoglalt ügyvéd és nagyon igényes ember volt. 368 00:22:03,948 --> 00:22:07,577 Egy kész alkotmányt állított ki a ház szabályairól itt a falon. 369 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 Például, mielőtt megérinted Josh babát, 370 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 alaposan moss kezet, 371 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 miközben a „Boldog szülinapot” énekled… 372 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Újra. Kétszer, kérlek. 373 00:22:20,298 --> 00:22:21,466 …kétszer is. 374 00:22:26,179 --> 00:22:27,764 Taila! 375 00:22:28,264 --> 00:22:31,142 Gyere be! Martha vagyok. 376 00:22:31,643 --> 00:22:32,769 Én Jeff. 377 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 Marta és Jeff. Taila. 378 00:22:35,063 --> 00:22:38,108 - Taila. Üdv az otthonunkban! - Oké. 379 00:22:38,608 --> 00:22:39,692 A te otthonodban. 380 00:22:40,610 --> 00:22:41,653 A te otthonodban. 381 00:22:41,736 --> 00:22:42,695 Aha. 382 00:22:46,574 --> 00:22:48,493 Istenem, segíts! 383 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 Te jó ég! 384 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Hova a csudába költöztem? 385 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 Ez őrület. 386 00:23:00,171 --> 00:23:01,005 Jesszus! 387 00:23:01,506 --> 00:23:04,134 Elképesztően giccsesek vagytok. 388 00:23:04,217 --> 00:23:05,718 „Elképesztő.” 389 00:23:05,802 --> 00:23:06,886 Elképesztő! 390 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Elképesztő! 391 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 Kösz, drágám! 392 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 Aha… 393 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 Te jó ég! 394 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 Mit fogok enni ebben a házban? 395 00:23:15,603 --> 00:23:17,981 Biztos szeretik a szalonnát, ugye? 396 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 Szalonna. Szereted a szalonnát? 397 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 Kék a hajad. 398 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Nagyon tetszik. 399 00:23:25,780 --> 00:23:28,241 - Ez portugálul azul. - Azul? 400 00:23:28,324 --> 00:23:29,159 - Igen. - Taila. 401 00:23:29,242 --> 00:23:30,452 Ő itt Lucas. 402 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 Hűha! Helló! 403 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Hogy vagy szépségem? Úgy van, nagyon dögös vagy. 404 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 Köszönöm. 405 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 - Tudsz portugálul? - Naná, brazil vagyok. 406 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 - Te jó ég! - Kiskoromban költöztem ide. 407 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 - Bocsi. Olyan bunkó vagyok. - Semmi gond. 408 00:23:45,842 --> 00:23:49,554 Kenner úr megkért, hogy segítsek a beszélgetésben. 409 00:23:49,637 --> 00:23:53,475 - Ő a főnököm a síközpontban. - Hol van az aranyos lányuk? 410 00:23:54,058 --> 00:23:57,020 Ő Katherine. A mi Katünk. 411 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 A csöppségünk. 412 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 Miért sír? Mit mondtam? 413 00:24:01,107 --> 00:24:02,150 Katherine-nek hívják. 414 00:24:02,233 --> 00:24:05,987 Az NSA-nek dolgozott, de egy küldetés során eltűnt. 415 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Azt hittem, egy tinire vigyázok. 416 00:24:08,448 --> 00:24:09,866 Nem, arra nincs szükségük. 417 00:24:09,949 --> 00:24:13,244 Azért jelentkeztek a programba, mert társaságra vágynak. 418 00:24:13,328 --> 00:24:15,914 Meg hogy segítsenek egy szegény országbelinek. 419 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 Mi? Azt mondtad, „szegény”? 420 00:24:18,791 --> 00:24:21,211 Szegény ország? Brazília? 421 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 Hogy van angolul a „nióbium”? 422 00:24:30,094 --> 00:24:31,262 Bár fáradt voltam, 423 00:24:31,346 --> 00:24:34,516 a levegőben éreztem az új élet üdeségét. 424 00:24:35,016 --> 00:24:39,020 A problémák eltörpültek a szabadságérzet mellett. 425 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 Visszakaptam az álmodozás jogát… 426 00:24:42,357 --> 00:24:44,400 Bárbara! 427 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 Visszaaltatnád Josht, drágám? 428 00:24:46,903 --> 00:24:48,821 …és elvesztettem az alvás jogát. 429 00:24:48,905 --> 00:24:49,781 Hé! 430 00:24:50,323 --> 00:24:51,282 Ó, Josh! 431 00:24:51,783 --> 00:24:52,992 Ne sírj! 432 00:24:59,165 --> 00:25:00,416 Jaj már, Josh! 433 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Martha, adj neki szalonnát! Szereti a szalonnát. 434 00:25:07,507 --> 00:25:09,008 Nem kell szalonna. 435 00:25:09,092 --> 00:25:11,469 Nem kell, nem. 436 00:25:11,553 --> 00:25:12,470 Még szalonnát! 437 00:25:13,846 --> 00:25:16,808 Ez volt Kat kedvenc étele, a nyúlpástétom. 438 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Nagyon friss. Martha tegnap vágta le neked. 439 00:25:20,520 --> 00:25:24,148 Nem eszem aranyos nyulakat, miközben ezek az állatok bámulnak. 440 00:25:24,232 --> 00:25:25,608 Ez beteges. 441 00:25:25,692 --> 00:25:27,110 Tetszenek a trófeák? 442 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 A legtöbbjük Katé. 443 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Mint az a medve. 444 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 A szarvast én lőttem, 445 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 azt meg Jeff. 446 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Jó. 447 00:25:37,579 --> 00:25:41,291 Egy szót sem értek, de boldognak tűnnek! 448 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Ők lőtték ezeket a vadakat. 449 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Ők és Kat is. Ezek számukra trófeák. 450 00:25:46,588 --> 00:25:47,463 Ez meg mi? 451 00:25:47,547 --> 00:25:48,965 Katherine-é volt. 452 00:25:49,549 --> 00:25:50,550 És most a tiéd. 453 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Az ő kisállata volt. 454 00:25:52,552 --> 00:25:53,553 Nézz a képre! 455 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 Ez egy élőlény volt? 456 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 - Igen. - Úristen! 457 00:25:59,058 --> 00:26:01,352 Úristen! 458 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 Erre! 459 00:26:11,863 --> 00:26:12,822 Ez az. 460 00:26:16,075 --> 00:26:17,952 Ez a te szobád, Taila. 461 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 Itt hagyom a poggyászodat. 462 00:26:22,582 --> 00:26:23,708 Itt egy maci. 463 00:26:24,334 --> 00:26:25,376 Nos… 464 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 Vége a túrának. 465 00:26:27,420 --> 00:26:30,882 Ha kell valami, megtalálsz a síközpontban. 466 00:26:31,591 --> 00:26:32,925 Szereted a síelést? 467 00:26:33,009 --> 00:26:38,306 Imádom. Amikor Rióban havazik, mindig hódeszkával megyek munkába. 468 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Tényleg? 469 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 Dehogyis. Sosem láttam havat. Ez az első alkalom. Szegény vagyok. 470 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 Gyere a központba, és beviszlek. 471 00:26:46,648 --> 00:26:48,024 Tényleg? Ingyen? 472 00:26:48,107 --> 00:26:49,067 Igen. 473 00:26:49,150 --> 00:26:50,234 Akkor megyek. 474 00:26:50,318 --> 00:26:52,487 - Komolyan. - Talán tetszeni fog. 475 00:26:52,570 --> 00:26:54,530 - Megyek. Szia! - Kösz, Lucas. 476 00:26:55,114 --> 00:26:56,074 Klassz srác. 477 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 Ez egy randi? 478 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 Miért vagy így elkenődve? Ki halt meg? 479 00:27:34,987 --> 00:27:36,698 Apám, hulla vagyok! 480 00:27:36,781 --> 00:27:38,741 Azt hittem, csak dada leszek, 481 00:27:38,825 --> 00:27:41,077 de én főzök, mosok, vasalok is. 482 00:27:41,160 --> 00:27:44,455 Legalább olyat főzhetsz, amit szeretsz, nem úgy, mint én. 483 00:27:44,539 --> 00:27:48,418 Minden nap cukros, zsíros kaja, vagy valami aranyos döglött állat. 484 00:27:48,501 --> 00:27:50,545 Teli gyomorral panaszkodsz. 485 00:27:50,628 --> 00:27:52,088 Tele gyorsétellel. 486 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Nagyon hideg van. 487 00:27:54,924 --> 00:27:56,676 De az áldozat nem volt hiába! 488 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 A világ legjobb oktatási rendszerében tanulhatunk. 489 00:28:01,347 --> 00:28:02,432 Egyes angol. 490 00:28:03,850 --> 00:28:04,767 Elnézést. 491 00:28:05,685 --> 00:28:06,519 Taila! 492 00:28:06,602 --> 00:28:09,939 Vigyázz! Már két barátom is van. 493 00:28:10,022 --> 00:28:12,233 Mei-Li és Tai Zhuang. 494 00:28:14,235 --> 00:28:17,321 Sziasztok! Gyere ide, csajszi! 495 00:28:17,405 --> 00:28:19,449 Keresem az osztálytermünket, 496 00:28:19,532 --> 00:28:22,910 de nem találja a nevünket az Egyes angolóránál. 497 00:28:22,994 --> 00:28:25,621 Én nulláról indulok, így a 0-sra iratkoztunk be. 498 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 - Nullás angol. - Nullás? 499 00:28:28,124 --> 00:28:29,000 Hogyhogy? 500 00:28:39,093 --> 00:28:42,972 A világ legjobb oktatási rendszerében ezt tanulni? Komolyan? 501 00:28:43,055 --> 00:28:45,641 Hogy írjam be a 0-s angolt az önéletrajzomba? 502 00:29:28,100 --> 00:29:29,644 Nagyon sajnálom, Sheryll. 503 00:29:41,280 --> 00:29:42,114 Látod? 504 00:29:46,244 --> 00:29:47,078 Bárbara! 505 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 Brad! 506 00:29:48,579 --> 00:29:50,331 Úgy hiányoztál! 507 00:29:57,380 --> 00:29:58,464 Sajnálom! 508 00:29:58,548 --> 00:29:59,966 - Jó. - Kimerültem. 509 00:30:00,049 --> 00:30:02,718 De nagyon örülök, hogy elmegyünk szórakozni. 510 00:30:20,111 --> 00:30:21,070 Megjöttünk. 511 00:30:23,281 --> 00:30:24,240 Bárbara? 512 00:30:50,182 --> 00:30:51,100 Jó éjt! 513 00:31:24,050 --> 00:31:25,343 Jó reggelt! 514 00:31:25,426 --> 00:31:28,512 Készítettem pezsgőfürdőt a lazításhoz. 515 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 Jó reggelt! 516 00:31:30,556 --> 00:31:32,224 Brad, árulj el valamit! 517 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 Te itt jártál suliba? 518 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Igen. 519 00:31:35,394 --> 00:31:39,398 A légiutas-kísérő tanfolyamot a közeli repülős iskolában végeztem. 520 00:31:39,482 --> 00:31:42,068 Elvinnél abba a repülős iskolába? 521 00:31:42,151 --> 00:31:43,110 Szívesen megnézném. 522 00:31:47,073 --> 00:31:47,949 Jól van. 523 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 Ez a kedvencem. A Boeing 767-es szimulátor. 524 00:31:52,286 --> 00:31:54,622 Van benne egy térkép az egész világról, 525 00:31:54,705 --> 00:31:57,166 hogy a pilóták bárhová repülhessenek. 526 00:31:57,249 --> 00:31:58,417 - Állati jó. - Szép. 527 00:31:58,501 --> 00:32:00,419 Igen. Talán bemehetünk. 528 00:32:00,920 --> 00:32:03,089 Itt képződtél? 529 00:32:03,172 --> 00:32:05,508 Nem. Itt a pilótákat képzik. 530 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 - Brad! - Henza! 531 00:32:09,762 --> 00:32:10,680 Egy pillanat. 532 00:32:10,763 --> 00:32:12,765 Bárbara, ő Henza, Brazíliából. 533 00:32:13,265 --> 00:32:15,685 Osztálytársak voltunk a tanfolyamon. 534 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 Hogy vagy? 535 00:32:17,687 --> 00:32:19,188 Jó látni téged! 536 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 - Szia, hogy vagy? - Örvendek. 537 00:32:21,899 --> 00:32:24,068 Leteszem a pilótavizsgát. 538 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 Ne már! Ez fantasztikus! 539 00:32:25,695 --> 00:32:27,738 - Kapitány leszel? - Igen. 540 00:32:28,239 --> 00:32:30,533 - Te is tanfolyamot végzel? - Nem. 541 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 Igazából nem tudom. 542 00:32:32,994 --> 00:32:34,245 Még csak egyszer repült. 543 00:32:34,328 --> 00:32:37,248 Kicsit ideges voltam, de imádtam. 544 00:32:38,040 --> 00:32:39,834 Hozd el vészhelyzeti gyakorlatra! 545 00:32:39,917 --> 00:32:40,793 Az mi? 546 00:32:40,876 --> 00:32:42,545 Vészhelyzeti kiképzés. 547 00:32:42,628 --> 00:32:44,714 Mindig keresünk hozzá önkénteseket. 548 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 Nem megy. Hétfőn utazom. 549 00:32:48,092 --> 00:32:50,261 Ketten jobb, de egyedül is jöhetsz. 550 00:32:55,599 --> 00:32:57,852 Végre meg mertem mondani Sheryllnek, 551 00:32:57,935 --> 00:32:59,437 hogy kurzust váltanék. 552 00:32:59,520 --> 00:33:01,689 …ha másik kurzusra válthatnék. 553 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 - Másik kurzusra? - Igen. 554 00:33:03,774 --> 00:33:06,277 És elvégezhetném a „repülős” kísérőt. 555 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 - A légikísérő-tanfolyamot? - Igen. 556 00:33:08,821 --> 00:33:11,657 Az angol nyelvtanfolyam helyett. 557 00:33:11,741 --> 00:33:16,078 De már befizettem, úgyhogy azt kell elvégezned. 558 00:33:16,162 --> 00:33:17,747 De én már tudok angolul. 559 00:33:19,331 --> 00:33:21,459 - Vicces vagy. - Hamar megbántam, 560 00:33:21,542 --> 00:33:24,462 mert kapott az alkalmon, hogy leszólja a munkámat. 561 00:33:24,962 --> 00:33:28,215 A csereprogramom lehet, hogy idő előtt véget ér. 562 00:33:28,299 --> 00:33:32,094 …ha nem javítasz ezeken a dolgokon, el kell, hogy engedjelek. 563 00:33:33,054 --> 00:33:34,221 Sajnálom! 564 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 Taila, itt a bakancsod. 565 00:33:37,850 --> 00:33:40,978 Annyira vicces. „Mekkora a cipőméreted?” „Hatos.” 566 00:33:41,062 --> 00:33:43,689 - „Hatos.” - Itt kicsit más. 567 00:33:43,773 --> 00:33:45,566 Brazíliában 35-ös. 568 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Kell a súlyod, hogy kiválasszam a megfelelő sílécet. 569 00:33:49,904 --> 00:33:51,614 Kicsit illetlenség tőled, de… 570 00:33:56,452 --> 00:33:58,412 A nyelvének középen kell állnia. 571 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 Tökéletes. 572 00:34:02,708 --> 00:34:03,876 Ez meg mi a fene? 573 00:34:03,959 --> 00:34:05,753 Mi történt, Taila? 574 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 Százharmincnégy? Behemót vagyok! 575 00:34:08,672 --> 00:34:09,799 Nem. 576 00:34:09,882 --> 00:34:12,301 - Az fontot mutat, nem kilót. - Ja igen. 577 00:34:12,384 --> 00:34:15,471 - Itt olyan sokat eszünk… - Helló, Taila! 578 00:34:15,554 --> 00:34:17,223 Talán a szalonna miatt. 579 00:34:17,306 --> 00:34:18,390 - Szia! - Szia! 580 00:34:18,474 --> 00:34:21,185 Ő Lucas. Ő szerezte a felvonójegyet. 581 00:34:21,268 --> 00:34:23,312 - Örvendek! - Úgyszintén. 582 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 Hol van Bárbara? 583 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 Felhívott, hogy késni fog. 584 00:34:26,690 --> 00:34:29,860 - Hozok neked sílécet! - Kösz, hoztam magammal. 585 00:34:29,944 --> 00:34:31,987 Már 20 éve használom őket. 586 00:34:32,071 --> 00:34:34,615 Azta! Idősebbek nálam. 587 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 Nem látszik, de akár az apád is lehetnék. 588 00:34:46,335 --> 00:34:49,004 Moccanni se tudok. Ez nem olyan, mint a görkori. 589 00:34:49,088 --> 00:34:51,632 Gyerünk, Taila! Hajlítsd be a térded! 590 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 Behajlítom. És akkor mi van? 591 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 Gyere! 592 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 Így már megy. Most… 593 00:35:02,601 --> 00:35:04,103 Azt hiszem, eltört a lábam. 594 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Micsoda? 595 00:35:05,229 --> 00:35:06,772 Vicceltem. Menjünk! 596 00:35:10,526 --> 00:35:11,443 Helló! 597 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Hahó! 598 00:35:14,530 --> 00:35:17,032 JEGYEK 599 00:35:17,116 --> 00:35:17,992 Hahó! 600 00:35:22,329 --> 00:35:23,164 Helló! 601 00:35:24,498 --> 00:35:25,541 Helló! 602 00:35:29,628 --> 00:35:30,880 Bocsánat! Segíthetek? 603 00:35:30,963 --> 00:35:32,506 - Szia! - Szia! 604 00:35:33,007 --> 00:35:35,301 Síelni akarok. A hegyen. 605 00:35:35,384 --> 00:35:37,469 Sajnálom, de a pénztár zárva van. 606 00:35:38,637 --> 00:35:40,139 - Jól van. - Jó? 607 00:35:41,307 --> 00:35:42,433 Ó, caceta! 608 00:35:43,225 --> 00:35:46,020 Sajnálom. Nem tűnt fel, hogy brazil vagy. 609 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 - Te vagy Taila barátja? - Igen! Bárbara. 610 00:35:52,484 --> 00:35:56,864 Használhatod a belépőmet, de ma vissza kell adnod. 611 00:35:57,448 --> 00:35:58,324 Hogyne! 612 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 - Este 11-kor végzek. Biztos visszaadod? - Naná. 613 00:36:01,035 --> 00:36:02,536 Találjunk egy sífelszerelést! 614 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 Nagyon köszönöm… 615 00:36:05,164 --> 00:36:06,832 - Lucas. - Szívesen. 616 00:36:10,044 --> 00:36:11,128 A bakancs. 617 00:36:12,630 --> 00:36:14,089 Hadd segítsek! 618 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 Hozok sízoknit, mert így fázni fogsz. 619 00:36:25,309 --> 00:36:26,227 Máris jövök. 620 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 - Üdv! - Üdv! 621 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Oké. 622 00:36:58,592 --> 00:37:01,220 Bárbara! Gyere! 623 00:37:01,303 --> 00:37:02,137 Bárbara! 624 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Gyere le! 625 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 Taila! 626 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Gyere! 627 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 - Könnyű. - Könnyű. 628 00:37:10,020 --> 00:37:11,480 Gyere! 629 00:37:11,563 --> 00:37:12,648 - Gyere! - Ne félj! 630 00:37:12,731 --> 00:37:13,983 Bárbara, menni fog. 631 00:37:14,066 --> 00:37:16,068 Gyere! 632 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 Gyerünk, hajrá! 633 00:37:22,283 --> 00:37:23,492 Lassíts! 634 00:37:24,410 --> 00:37:25,661 - Bárbara! - Bárbara! 635 00:37:25,744 --> 00:37:27,454 - Úristen! - Jól vagy? 636 00:37:27,538 --> 00:37:30,499 Ne mozdulj! És ne aludj el! 637 00:37:34,962 --> 00:37:35,796 Elaludt. 638 00:37:36,380 --> 00:37:38,465 A babák aranyosak. Olyan békések. 639 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 - Brad hív. - Nem akarok válaszolni. 640 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 Vedd fel, csajszi! 641 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Nem veszem. Tudod, miért? 642 00:37:45,681 --> 00:37:48,976 Hokimeccsre akar menni, én meg nem. 643 00:37:49,059 --> 00:37:50,311 Amerikában vagy. 644 00:37:50,394 --> 00:37:53,188 Ez álmaid úti célja. Érezd jól magad! 645 00:37:55,858 --> 00:37:59,570 Taila, most csak egy kis alvásra vágyok. 646 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 Ki vagyok ütve. 647 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 - Miért nem mész te! - Isten ments! 648 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Kérlek, menj el Braddel. Tetszeni fog. 649 00:38:06,035 --> 00:38:07,119 Szórakoztató? 650 00:38:07,202 --> 00:38:11,540 Az ég szerelmére, Taila. Nem mindegy, csak menj el! 651 00:38:12,708 --> 00:38:14,209 - Jó, elmegyek. - Jó. 652 00:38:14,293 --> 00:38:16,337 - Én nem vagyok hulla. - Hál' istennek! 653 00:38:16,420 --> 00:38:18,213 - Hokimeccs. - Mondd el, hogy ment! 654 00:38:18,297 --> 00:38:19,590 Rendben. 655 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Szia! 656 00:38:24,845 --> 00:38:26,513 Ne sírj, Josh! 657 00:38:26,597 --> 00:38:30,017 A síelésben az a jó, hogy azonnal jegelni tudod a sérülést. 658 00:38:30,100 --> 00:38:33,687 Két nappal később Sheryll már újra munkára fogott. 659 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 Ne sírj, Josh! 660 00:38:56,960 --> 00:39:00,089 Ez komoly dolog. Hogy bízzak meg benned ezután? 661 00:39:00,172 --> 00:39:02,966 A belépővel mindenhová be lehet jutni a központban. 662 00:39:03,050 --> 00:39:03,926 Tudom! 663 00:39:04,009 --> 00:39:06,387 És sajnálom. Többé nem fordul elő. 664 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 Sajnálom, Lucas. Ez elfogadhatatlan! 665 00:39:16,105 --> 00:39:18,065 Mondd, hogy nem az én hibám! 666 00:39:19,108 --> 00:39:22,403 Hamarabb vissza akartam adni a belépőkártyád. 667 00:39:22,486 --> 00:39:24,822 - Aztán ez történt… - Jól vagy? 668 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Túlélem. 669 00:39:28,158 --> 00:39:31,120 Itt a kártyád. Bocs, hogy bajba kevertelek. 670 00:39:31,703 --> 00:39:32,538 Túlélem. 671 00:39:34,331 --> 00:39:36,667 Ne sírj, Josh! Hé! 672 00:39:40,754 --> 00:39:41,922 Bízd csak rám! 673 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 Már megmondtam Istennek Hogy nem hagylak el 674 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 Bármerre is megyek, magammal viszlek én 675 00:39:54,351 --> 00:39:55,269 Ez most komoly? 676 00:39:55,352 --> 00:39:59,314 Bármit megteszek, hogy ne veszítselek el 677 00:39:59,398 --> 00:40:04,945 Arerê Egy hobbi, egy lobby, egy lamúr veled 678 00:40:06,405 --> 00:40:11,452 Arerê Egy hobbi, egy lobby, egy lamúr veled 679 00:40:13,454 --> 00:40:17,124 Lucas, remélem, újra találkozunk. 680 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 Jól jönnek a barátok. 681 00:40:18,959 --> 00:40:22,880 Ha síelési tippeket szeretnél, vagy megint síelnél, segíthetek. 682 00:40:23,464 --> 00:40:26,800 Kösz, de jobb, ha egy darabig távol maradok a síeléstől. 683 00:40:26,884 --> 00:40:29,428 - Igaz. - És csak egy nap szabim van hetente. 684 00:40:29,511 --> 00:40:30,387 Tényleg? 685 00:40:31,180 --> 00:40:33,557 Van terved a következő szabadnapodra? 686 00:40:34,558 --> 00:40:35,392 Igen, van. 687 00:40:36,101 --> 00:40:38,520 Olyasmi, amire meghívhatsz egy barátot? 688 00:40:39,021 --> 00:40:39,855 Start! 689 00:40:50,324 --> 00:40:52,075 - Jól vagy? - Igen. 690 00:40:57,915 --> 00:41:00,667 Ne haragudj! Lucas, jól vagy? 691 00:41:00,751 --> 00:41:01,710 Vicceltem. 692 00:41:16,141 --> 00:41:18,519 - Bárbara! Minden rendben? - Ó, szia! 693 00:41:18,602 --> 00:41:20,062 - Jól vagyok. - És te? 694 00:41:20,145 --> 00:41:21,355 Jól. 695 00:41:21,438 --> 00:41:24,024 Ő itt Lucas, egy barátom. 696 00:41:24,107 --> 00:41:25,275 Örülök, hogy eljöttél. 697 00:41:25,359 --> 00:41:26,652 Elől letörlöm. 698 00:41:26,735 --> 00:41:27,694 Kérlek! 699 00:41:27,778 --> 00:41:31,114 Hajtőnél egy kicsit barna lesz körben, 700 00:41:31,198 --> 00:41:34,368 de ne aggódj, mert a szappan egyből leviszi. 701 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 Hihetetlen. 702 00:42:11,363 --> 00:42:12,864 Hé, az minek kell? 703 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 Nem, nem kell fegyver. 704 00:42:15,742 --> 00:42:16,577 Jó. 705 00:42:17,077 --> 00:42:18,912 Nem piknikre jöttünk? 706 00:42:18,996 --> 00:42:20,747 Hé, piknik! 707 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 - Gyerünk! - Piknik. 708 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Később, drágám. 709 00:42:23,250 --> 00:42:26,128 Nem lehetne, hogy csak piknikezzünk? 710 00:42:26,211 --> 00:42:29,381 Tegyétek le a fegyvert! Ideje piknikezni! 711 00:42:43,604 --> 00:42:44,771 Nézzétek! 712 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 Salada. 713 00:42:47,608 --> 00:42:48,817 Saláta. 714 00:42:48,900 --> 00:42:50,611 Narancslé. 715 00:42:50,694 --> 00:42:53,572 Jót tesz, nagyon egészséges. 716 00:42:53,655 --> 00:42:55,240 Semmi szalonna. 717 00:42:55,324 --> 00:42:56,366 Semmi szalonna. 718 00:42:56,450 --> 00:42:59,536 A melão az igazi. Szereted a dinnyét? 719 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 - Melão. - Kóstold meg! 720 00:43:02,956 --> 00:43:03,790 Jó? 721 00:43:03,874 --> 00:43:05,876 - Finom. - Ezzel etesd Jeffet degeszre. 722 00:43:09,755 --> 00:43:11,006 Taila, drágám! 723 00:43:16,094 --> 00:43:17,971 Szeretnénk, ha ezt átnéznéd. 724 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 Alaposan. 725 00:43:25,270 --> 00:43:28,357 „Kérvény idegen lény örökbefogadására”? 726 00:43:28,440 --> 00:43:31,443 Bárbara, ez igaz? Örökbe fogadnak egy idegen lényt? 727 00:43:32,027 --> 00:43:33,403 Igen, te vagy az az idegen. 728 00:43:33,487 --> 00:43:37,699 Ez egy külföldi örökbefogadásáról szóló kérelem. 729 00:43:37,783 --> 00:43:39,576 Örökbe akarnak fogadni? 730 00:43:40,619 --> 00:43:44,414 - Ez őrület. - Igen. Nem is vagy árva. 731 00:43:44,498 --> 00:43:46,958 Ha megcsinálják, amerikai leszek? 732 00:43:47,042 --> 00:43:49,628 Csak, ha beleegyezel. De persze nem akarsz. 733 00:43:50,128 --> 00:43:53,173 Nem is tudom, Bárbara. 734 00:43:53,256 --> 00:43:55,926 Meg kell gondolnom. 735 00:43:56,009 --> 00:43:57,886 Ez jó lehetőség lehet. 736 00:43:57,969 --> 00:44:00,097 Hol van az antiimperialista lány? 737 00:44:00,180 --> 00:44:05,977 Menjek vissza Rióba, éhbérért kiabálni, hogy „taxit, hölgyem!”. 738 00:44:07,521 --> 00:44:08,563 Rád sem ismerek. 739 00:44:08,647 --> 00:44:12,818 Hát, te mondtad, hogy jöjjek, és legyek nyitottabb. 740 00:44:12,901 --> 00:44:14,778 Igen, legyél nyitottabb. 741 00:44:14,861 --> 00:44:16,905 De ne add fel a stílusod és az elveid. 742 00:44:16,988 --> 00:44:18,657 - A fenébe is! - Esküszöm, Bárbara. 743 00:44:18,740 --> 00:44:20,951 Próbáltam tartani magam az elveimhez, 744 00:44:21,034 --> 00:44:22,828 de aztán adtak egy iPhone-t. 745 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 Mi? 746 00:44:23,829 --> 00:44:25,455 Te eladod magad! 747 00:44:25,539 --> 00:44:29,167 Féltékeny vagy, mert a te családod nem akar örökbe fogadni egy idegent. 748 00:44:29,251 --> 00:44:30,794 Ugyan menj már! 749 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 Min nevettek? 750 00:44:33,588 --> 00:44:36,508 Hagyd őket békén! El vannak ájulva tőlem. 751 00:44:37,092 --> 00:44:38,885 Ezt nem értheted, nincsenek rajongóid. 752 00:44:38,969 --> 00:44:41,680 Röhejes Taila új frizurája. 753 00:44:41,763 --> 00:44:43,473 Olyan prűdnek néz ki. 754 00:45:05,203 --> 00:45:06,413 Megjöttünk, Bárbara! 755 00:45:21,553 --> 00:45:22,971 Nagyon jó volt a film. 756 00:45:23,805 --> 00:45:25,474 Átaludtad az egészet. 757 00:45:26,600 --> 00:45:29,311 Sajnálom. Nem volt felirat. 758 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Jó éjt! 759 00:45:34,775 --> 00:45:35,817 Jó éjt! 760 00:45:41,156 --> 00:45:41,990 Mi van? 761 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 Brad, nem hiszem, hogy ez az én házam. 762 00:45:48,121 --> 00:45:48,997 Micsoda? 763 00:45:50,457 --> 00:45:53,710 - Brad, ez nem az én házam. - Hogy érted? 764 00:45:53,794 --> 00:45:55,545 - Menjünk innen! - Ne mozdulj! 765 00:45:55,629 --> 00:45:57,297 Bocsánat. Ez egy félreértés. 766 00:45:57,881 --> 00:46:00,258 Ó, Brad! 767 00:46:00,342 --> 00:46:02,010 - Bocs! Nagyon sajnálom! - Ne! 768 00:46:02,093 --> 00:46:04,513 Ne! 769 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 Ne! Ők a barátaim. Ne! 770 00:46:07,057 --> 00:46:08,308 Taila? 771 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Brad, te Tailáékhoz hoztál? 772 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 Összekevertelek titeket! 773 00:46:12,270 --> 00:46:14,564 Hogyhogy? Voltál már itt korábban? 774 00:46:15,023 --> 00:46:16,191 - Igen. - Nem. 775 00:46:17,234 --> 00:46:18,443 - Nem. - Igen. 776 00:46:19,152 --> 00:46:20,403 Döntsétek el végre! 777 00:46:21,404 --> 00:46:25,450 Bárbara, a hugicám vagy, el kellett volna mondanom. 778 00:46:25,534 --> 00:46:26,368 Micsodát? 779 00:46:26,451 --> 00:46:29,538 - A múltkor ittunk pár pohárral… - Ez komoly, Brad? 780 00:46:29,621 --> 00:46:31,081 - …jacuzziba ültünk… - Jacuzzi? 781 00:46:31,164 --> 00:46:32,165 …és csókolóztunk. 782 00:46:32,249 --> 00:46:33,416 Ez valami vicc. 783 00:46:33,500 --> 00:46:35,418 Nem jelentett semmit az egész. 784 00:46:35,502 --> 00:46:37,420 Túl gyorsan beszéltek. 785 00:46:37,504 --> 00:46:38,672 Ezt nem hiszem el! 786 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 Barbs! 787 00:46:39,840 --> 00:46:41,550 - Bárbara! - Hadd magyarázzam meg! 788 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 Mi a baj? 789 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Hová, hölgyem? 790 00:47:09,411 --> 00:47:11,621 Elvisz ez az izé Niteróiba? 791 00:47:11,705 --> 00:47:14,040 Persze, ha elég türelmes vagy. 792 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 Elfogyott a türelmem. 793 00:47:17,711 --> 00:47:21,923 Azon voltam, hogy minden jól működjön, de csak rosszabb lett. 794 00:47:22,007 --> 00:47:25,176 Ez nem igazság. Ennek az én álmomnak kellene lennie. 795 00:47:26,219 --> 00:47:27,679 Neked is hiányzik Brazília? 796 00:47:27,762 --> 00:47:30,223 Igazából nem nagyon emlékszem rá. 797 00:47:30,307 --> 00:47:33,101 Anyám nyolcévesen hozott ide. 798 00:47:33,184 --> 00:47:36,938 Nyolcévesen? Akkor biztos amerikai állampolgár vagy. 799 00:47:37,022 --> 00:47:38,273 Bár úgy lenne… 800 00:47:39,149 --> 00:47:40,525 Ideiglenes vízumom van. 801 00:47:40,609 --> 00:47:43,862 Most, hogy befejeztem az iskolát, egyetemre kell mennem, 802 00:47:43,945 --> 00:47:46,156 különben illegálisan leszek itt. 803 00:47:47,240 --> 00:47:49,951 Menni fog. Tudom, hogy így lesz. 804 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Vigyázz, meg ne csússz! 805 00:48:02,547 --> 00:48:03,506 Oké. 806 00:48:04,174 --> 00:48:05,091 Tessék! 807 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 - Segíts! - Ez mi? 808 00:48:10,430 --> 00:48:11,514 Jól van. 809 00:48:15,769 --> 00:48:17,270 Hunyd le a szemed! 810 00:48:17,354 --> 00:48:18,271 Lucas, mi ez? 811 00:48:18,939 --> 00:48:21,775 Bízz bennem! Ne nyisd ki a szemed! 812 00:48:21,858 --> 00:48:22,817 - Jó. - Máris jövök. 813 00:48:22,901 --> 00:48:23,777 Rendben. 814 00:48:24,778 --> 00:48:25,695 Látlak ám. 815 00:48:28,198 --> 00:48:29,032 Na? 816 00:48:43,546 --> 00:48:45,090 Ez gyönyörű! 817 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 Na? 818 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 Tetszik? 819 00:48:53,974 --> 00:48:55,100 Imádom! 820 00:48:57,936 --> 00:48:59,062 Remek. 821 00:49:27,924 --> 00:49:29,092 Jó reggelt! 822 00:49:30,468 --> 00:49:31,344 Lucas! 823 00:49:32,053 --> 00:49:33,138 Gyere ide! 824 00:49:35,015 --> 00:49:35,890 Gyere ide! 825 00:49:45,316 --> 00:49:46,818 Igen, főnök? 826 00:49:46,901 --> 00:49:49,237 - Ne nyisd ki a szemed! Máris jövök. - Rendben. 827 00:49:49,320 --> 00:49:50,780 - Nos? - Látlak ám. 828 00:49:52,073 --> 00:49:52,907 Ki vagy rúgva! 829 00:49:53,658 --> 00:49:55,201 Ez gyönyörű! 830 00:49:55,285 --> 00:49:58,997 Esküszöm, soha nem szoktuk visszanézni a biztonsági felvételt. 831 00:49:59,080 --> 00:50:02,625 Soha. De Jeff gyanakodni kezdett, miután elhagytam a kártyám. 832 00:50:02,709 --> 00:50:05,920 Mit látott, az Isten szerelmére? 833 00:50:06,004 --> 00:50:07,714 Eleget, hogy kirúgjon. 834 00:50:09,716 --> 00:50:10,842 Sajnálom. 835 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 Csak azért jöttem ide, hogy a síszezonban dolgozzak. 836 00:50:15,513 --> 00:50:17,974 Most mehetek haza korábban. 837 00:50:21,895 --> 00:50:24,022 Nem látlak többé? 838 00:50:25,398 --> 00:50:26,316 Attól függ. 839 00:50:28,568 --> 00:50:29,944 Kihagyhatsz egy órát? 840 00:50:30,779 --> 00:50:31,613 „Chipmunk”! 841 00:50:32,113 --> 00:50:33,656 - Chipmunk. - Újra. 842 00:50:33,740 --> 00:50:34,616 „Chipmunk.” 843 00:50:34,699 --> 00:50:35,909 Chipmunk. 844 00:50:35,992 --> 00:50:37,911 Na még egyszer. „Chipmunk”! 845 00:50:37,994 --> 00:50:39,037 Chipmunk. 846 00:52:12,130 --> 00:52:13,089 Félre, gringó! 847 00:52:14,007 --> 00:52:17,177 New York államban vagyunk a Kenner családnál. 848 00:52:17,677 --> 00:52:21,014 Öt év után Katherine Kenner, az NSA elemzője 849 00:52:21,097 --> 00:52:24,017 kiszabadult a fogságból, a kolumbiai dzsungelből. 850 00:52:24,100 --> 00:52:28,021 Ez egy csodálatos történet, ami igazán szerencsésen végződött. 851 00:52:28,104 --> 00:52:29,063 Taila! 852 00:52:29,772 --> 00:52:32,150 A testvéred, Kat. 853 00:52:33,943 --> 00:52:35,278 A két lányom. 854 00:52:36,279 --> 00:52:39,407 Taila, anya és apa nagyszerű dolgokat mesélt rólad. 855 00:52:39,490 --> 00:52:41,367 Katherine, te tudsz portugálul? 856 00:52:41,451 --> 00:52:44,787 Évekig dolgoztam a brazil hármas határ vidékén. 857 00:52:44,871 --> 00:52:47,332 És hívj csak Katnek, kérlek! 858 00:52:48,458 --> 00:52:50,543 Végül is majdnem testvérek vagyunk. 859 00:52:50,627 --> 00:52:52,337 - Kérem, egy fotó! - Rendben. 860 00:52:55,757 --> 00:52:57,508 Rajtad tartom a szemem. 861 00:53:05,058 --> 00:53:06,100 Itt volnánk. 862 00:53:08,436 --> 00:53:09,312 Várj! 863 00:53:18,488 --> 00:53:21,199 Anya nem válaszol. Tudta, hogy jövök. 864 00:53:21,282 --> 00:53:23,117 - Mi történt? - Nem tudom. 865 00:53:24,035 --> 00:53:25,536 Talán elvitték a bevándorlásiak? 866 00:53:25,620 --> 00:53:26,871 Lucas, nyugodj meg! 867 00:53:26,955 --> 00:53:27,914 - Halló? - Igen. 868 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 - Lucas? - Igen, anya. 869 00:53:29,791 --> 00:53:32,043 Bocs, drágám. Zuhanyoztam. 870 00:53:32,126 --> 00:53:33,586 - Sajnálom! - Semmi gond. 871 00:53:33,670 --> 00:53:34,587 Mehetünk? 872 00:53:35,380 --> 00:53:37,215 Jövök! 873 00:53:40,385 --> 00:53:43,304 Szerelmem. Milyen napod volt? 874 00:53:43,388 --> 00:53:47,141 - Miért van ilyen meleg? - Befagyott a vízcső. 875 00:53:47,225 --> 00:53:49,102 Gyakorlatilag nincs vizünk. 876 00:53:49,185 --> 00:53:52,146 Úgy döntöttem, befűtök, hátha az segít. 877 00:53:52,230 --> 00:53:53,731 Ő Zoraia, az anyám. 878 00:53:53,815 --> 00:53:55,024 Üdv! Bárbara vagyok. 879 00:53:55,108 --> 00:53:56,442 Gyönyörű vagy! 880 00:53:56,526 --> 00:53:59,362 Nagyon meleg van. Megnézem a csöveket. 881 00:53:59,445 --> 00:54:02,156 Később, drágám. Van itt neked valami. 882 00:54:02,240 --> 00:54:03,116 Micsoda? 883 00:54:03,741 --> 00:54:04,575 Nyisd ki! 884 00:54:05,493 --> 00:54:06,494 Ez mi? 885 00:54:07,120 --> 00:54:08,955 - Az egyetemről küldték. - Igen. 886 00:54:21,092 --> 00:54:23,219 Jézusom, Lucas, mondd már! 887 00:54:23,720 --> 00:54:26,597 - Továbbjutottam! - Tudtam! 888 00:54:26,681 --> 00:54:28,599 Gratulálok, szívem! 889 00:54:28,683 --> 00:54:31,936 - Tudtam! - Gratula! 890 00:54:32,020 --> 00:54:33,104 Most… 891 00:54:34,522 --> 00:54:38,192 el fog beszélgetni velem az egyetem egy képviselője 892 00:54:38,901 --> 00:54:40,403 itt az otthonomban. 893 00:54:40,486 --> 00:54:43,281 Semmi gond. Kitakarítunk, csak hogy fogadhasd. 894 00:54:43,364 --> 00:54:45,783 Menni fog, fiam! 895 00:54:45,867 --> 00:54:48,453 - Mondtam, hogy sikerül. - Ebédeljünk! 896 00:54:48,536 --> 00:54:51,664 Úgy néz ki, erre a lányra ráfér egy tál babos rizs. 897 00:54:51,748 --> 00:54:54,792 - Majdnem kész. - Melegem van és éhezek! 898 00:54:57,378 --> 00:54:59,881 Már úgy hiányzott a brigadeiro! 899 00:55:00,840 --> 00:55:02,759 Tudom, hogy van az. 900 00:55:03,593 --> 00:55:06,929 Amikor először az USA-ba jöttem… Elnézést, fiam! 901 00:55:07,013 --> 00:55:09,432 Kicsit fiatalabb voltam nálad. 902 00:55:09,515 --> 00:55:12,143 És neked is hiányzott Brazília? 903 00:55:12,226 --> 00:55:16,981 Igen, amikor itt voltam, de amikor otthon voltam, akkor meg ez hiányzott. 904 00:55:17,065 --> 00:55:20,234 Ha külföldön élsz, mindig hiányzik valami. 905 00:55:21,361 --> 00:55:22,570 Értem. 906 00:55:25,948 --> 00:55:27,950 Nagyon fiatalon anya lettem. 907 00:55:28,701 --> 00:55:32,121 Nehéz egyedül gyereket nevelni, még inkább Brazíliában. 908 00:55:32,789 --> 00:55:34,957 Amikor Lucas már elég nagy volt, 909 00:55:35,458 --> 00:55:38,544 megüresedett itt egy állás, ezért visszajöttem. 910 00:55:38,628 --> 00:55:41,005 Ez remek! Mivel foglalkozol? 911 00:55:42,048 --> 00:55:43,466 Lucas nem mondta? 912 00:55:45,009 --> 00:55:45,968 Buta fiú! 913 00:55:56,354 --> 00:55:57,188 Ó, nem! 914 00:56:04,445 --> 00:56:06,697 Lucas, ez döbbenetes! 915 00:56:06,781 --> 00:56:08,116 Tudom. 916 00:56:18,584 --> 00:56:20,294 Remélem, nem jön ide. 917 00:56:24,465 --> 00:56:25,425 Gyerünk srácok! 918 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 Ne… Anya, hagyj békén! 919 00:56:28,136 --> 00:56:31,597 Nem tudom, Lucas honnan örökölte ezt a félénkséget. 920 00:56:31,681 --> 00:56:33,516 A hangját azt biztos tőled. 921 00:56:33,599 --> 00:56:34,725 Köszi, drágám! 922 00:56:34,809 --> 00:56:36,602 Van egy ötletem. Gyere csak! 923 00:56:39,021 --> 00:56:41,691 Tetszik! Várj csak, majd én megoldom. 924 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 Köszönöm mindenkinek! 925 00:56:46,654 --> 00:56:48,781 Lucas, fantasztikus az anyukád. 926 00:56:48,865 --> 00:56:51,659 Tudom. Tényleg csodálatos. 927 00:56:51,742 --> 00:56:56,414 Szeretném felhívni a színpadra a gyönyörű fiamat, Lucast! 928 00:56:56,497 --> 00:56:59,876 Kis figyelmet, a fiam. Gyerünk! Lányok, hozzátok ide! 929 00:57:01,043 --> 00:57:02,086 Gyere, kicsim! 930 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 Eléneklünk egy dalt, amit nagyon szeretünk. 931 00:57:05,381 --> 00:57:09,802 Pólyás kora óta éneklem neki! 932 00:57:09,886 --> 00:57:12,138 Emberek, a fiam! 933 00:57:14,599 --> 00:57:15,850 Énekeljünk! 934 00:57:23,107 --> 00:57:27,403 Nem kell más, csak hogy szerethesselek 935 00:57:27,487 --> 00:57:29,447 Szerethesselek 936 00:57:29,530 --> 00:57:33,367 A szerelmed, mint fénylő Örömteli láng 937 00:57:33,451 --> 00:57:35,620 Örömteli láng 938 00:57:36,204 --> 00:57:38,873 Már megmondtam Istennek Hogy nem hagylak el 939 00:57:38,956 --> 00:57:42,210 Bármerre is megyek, magammal viszlek én 940 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 Bármit megteszek, hogy ne veszítselek el 941 00:57:46,088 --> 00:57:47,715 Arerê 942 00:57:47,798 --> 00:57:51,761 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 943 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 Arerê 944 00:57:54,013 --> 00:57:57,141 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 945 00:57:59,602 --> 00:58:02,939 Gyertek közelebb 946 00:58:03,022 --> 00:58:05,274 SHERYLL BEJÖVŐ HÍVÁS 947 00:58:05,983 --> 00:58:11,113 Minden megtörténhet 948 00:58:11,197 --> 00:58:12,615 Arerê 949 00:58:12,698 --> 00:58:17,328 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 950 00:58:17,411 --> 00:58:18,746 Arerê 951 00:58:18,829 --> 00:58:21,123 Egy lobby, egy hobbi, egy lamúr veled 952 00:58:23,501 --> 00:58:24,919 Arerê 953 00:58:28,965 --> 00:58:33,052 Visszamehetsz! Ez az, emberek! Nagyon köszönjük! 954 00:58:34,595 --> 00:58:37,098 Esküszöm, ezért megfizetsz. 955 00:58:37,181 --> 00:58:40,059 - Komolyan beszélek! - Ne már, szuper voltál! 956 00:58:40,142 --> 00:58:41,102 Köszönöm. 957 00:58:41,852 --> 00:58:43,896 Figyelj, Lucas… 958 00:58:43,980 --> 00:58:46,482 - Igen? - Mennem kell. 959 00:58:47,233 --> 00:58:48,067 Máris? 960 00:58:50,278 --> 00:58:51,279 Fenébe! 961 00:58:51,946 --> 00:58:54,907 Jól van. Kiviszlek az állomásra. 962 00:58:54,991 --> 00:58:57,326 Nem szükséges. 963 00:58:57,410 --> 00:58:58,828 Épp hívtam egy taxit. 964 00:58:58,911 --> 00:59:00,079 Igen? 965 00:59:02,081 --> 00:59:02,915 Jól van. 966 00:59:05,293 --> 00:59:06,877 Nézd, Bárbara! 967 00:59:06,961 --> 00:59:10,673 Nagyon, nagyon örülök, hogy eljöttél. 968 00:59:12,883 --> 00:59:14,010 Komolyan. 969 00:59:28,441 --> 00:59:30,067 Sok sikert az álmaidhoz! 970 00:59:34,614 --> 00:59:36,032 Sok sikert az álmaidhoz! 971 01:00:08,898 --> 01:00:11,776 Barbs… Meg akarsz ütni ezzel? 972 01:00:12,485 --> 01:00:13,319 Nem. 973 01:00:15,154 --> 01:00:16,197 De jó lenne. 974 01:00:16,280 --> 01:00:18,032 Dolgozom, nem látod? 975 01:00:19,950 --> 01:00:21,744 Szeretnék beszélni veled. 976 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 Ez soha nem történt volna meg Brazíliában. 977 01:00:25,414 --> 01:00:30,127 Talán valami volt az ételben, egy hormon, amit az amerikaiak a húsba tesznek. 978 01:00:30,211 --> 01:00:33,297 Persze, Taila. Mindig az amerikaiak a hibásak. 979 01:00:33,381 --> 01:00:35,633 Vicces, hogy utálod az amerikaiakat, 980 01:00:35,716 --> 01:00:38,094 hacsak nem épp csókolózol eggyel a jakuzziban. 981 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Csak egy csók volt. Ott egyből meg is álltunk. 982 01:00:41,889 --> 01:00:44,975 Hazavitt, és soha többé nem találkoztunk. 983 01:00:45,059 --> 01:00:46,769 Nagyon szeret téged. 984 01:00:47,520 --> 01:00:49,230 És én is. 985 01:00:49,313 --> 01:00:50,690 Kérlek, bocsáss meg. 986 01:00:50,773 --> 01:00:51,607 Bárbara! 987 01:00:52,149 --> 01:00:53,776 Idejönnél, kérlek? 988 01:00:54,902 --> 01:00:56,487 Egy pillanat, Sheryll! 989 01:00:58,030 --> 01:00:58,864 Köszönöm. 990 01:01:00,074 --> 01:01:02,743 Kérlek! A barátságod sokat jelent nekem. 991 01:01:06,080 --> 01:01:07,081 Jól van, Taila. 992 01:01:07,998 --> 01:01:08,833 Fátylat rá. 993 01:01:11,252 --> 01:01:12,169 Egy ölelés? 994 01:01:16,716 --> 01:01:19,468 Sajnálom! 995 01:01:20,302 --> 01:01:21,262 Semmi baj. 996 01:01:22,179 --> 01:01:23,556 Most hagyj magamra! 997 01:01:25,933 --> 01:01:28,144 - Tényleg megbocsátottál? - Igen. 998 01:01:28,227 --> 01:01:31,272 - Teljes szívedből. - Persze. 999 01:01:32,356 --> 01:01:34,483 Minden barátság egyfajta csere. 1000 01:01:34,567 --> 01:01:38,821 Mások helyébe képzeled magad, és megpróbálod megérteni őket. 1001 01:01:41,031 --> 01:01:45,369 És még így is sokat kell gyakorolnom az empátiát és a toleranciát. 1002 01:01:45,995 --> 01:01:47,163 Braddel. 1003 01:01:48,289 --> 01:01:50,541 De… mi ez? 1004 01:01:50,624 --> 01:01:53,210 Azért hívtalak ide, hogy a megbocsátásodat kérjem. 1005 01:01:54,462 --> 01:01:55,379 Miért, Brad? 1006 01:01:59,675 --> 01:02:02,386 Egyszer hagytam elúszni a szerelmet. 1007 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 Ez többé nem fordulhat elő. 1008 01:02:08,017 --> 01:02:09,143 Brad, megőrültél? 1009 01:02:09,226 --> 01:02:12,938 Lehet, hogy őrültségnek tűnik, de fontold csak meg. 1010 01:02:13,522 --> 01:02:16,734 Ha hozzám jössz, szerzek neked zöld kártyát. 1011 01:02:16,817 --> 01:02:19,403 Nem kell annyit dolgoznod, hogy maradhass. 1012 01:02:19,487 --> 01:02:23,824 Utazhatsz velem, ahová csak akarsz, tanulhatsz bármit, amit csak akarsz. 1013 01:02:24,700 --> 01:02:27,244 Én tudom, hogy boldog leszek, 1014 01:02:28,621 --> 01:02:30,372 ha boldoggá tehetlek téged. 1015 01:02:31,916 --> 01:02:34,251 Brad, nagyon sajnálom, 1016 01:02:34,335 --> 01:02:36,128 - de én nem… - Ne. 1017 01:02:36,712 --> 01:02:38,088 Kérlek, ne mondj nemet! 1018 01:02:39,507 --> 01:02:40,424 Gondold meg! 1019 01:02:55,356 --> 01:02:56,190 Bárbara! 1020 01:02:56,273 --> 01:02:57,149 Lucas! 1021 01:02:57,233 --> 01:02:58,943 Megijesztettél! 1022 01:03:01,195 --> 01:03:03,280 Lucas, mi történt? 1023 01:03:03,364 --> 01:03:04,323 Óvatosan! 1024 01:03:06,116 --> 01:03:07,910 Várj, hadd segítsek! 1025 01:03:07,993 --> 01:03:09,578 Mi történt? 1026 01:03:12,081 --> 01:03:14,708 - A bevándorlásiak elvitték anyát. - Nem lehet. 1027 01:03:14,792 --> 01:03:17,002 A barátai tüntetést szerveznek. 1028 01:03:17,086 --> 01:03:19,338 Nem maradhatok New Yorkban. Lejárt a vízumom. 1029 01:03:19,421 --> 01:03:23,342 Nyugodj meg! Átfagytál. Vedd le a nedves ruhát! 1030 01:03:23,425 --> 01:03:24,385 Várj! 1031 01:03:28,722 --> 01:03:29,890 Fogd ezt! 1032 01:03:35,563 --> 01:03:36,814 - Barbara! - Ó, ne! 1033 01:03:36,897 --> 01:03:38,774 Bújj oda be! 1034 01:03:40,693 --> 01:03:42,027 Bárbara, minden rendben? 1035 01:03:42,736 --> 01:03:43,779 Ó, szia! 1036 01:03:44,738 --> 01:03:46,031 Azt hittem, kiáltottál. 1037 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 Jól vagyok. Köszönöm. 1038 01:03:49,368 --> 01:03:50,202 Jól van. 1039 01:03:50,786 --> 01:03:52,037 Igen, minden rendben. 1040 01:03:56,834 --> 01:03:58,711 Most már kijöhetsz. Sajnálom! 1041 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 Semmi gond. 1042 01:04:03,257 --> 01:04:04,967 - Itt maradsz. - Biztos? 1043 01:04:05,050 --> 01:04:07,595 Csak vigyáznunk kell, hogy meg ne lássanak. 1044 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 Josh! Megijesztettél! 1045 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 Ó, kicsi Josh! 1046 01:04:18,606 --> 01:04:20,649 Ne aggódj, nem beszél. 1047 01:04:20,733 --> 01:04:21,901 Megyünk aludni? 1048 01:04:22,401 --> 01:04:23,986 Nem, ne sírj! 1049 01:05:10,407 --> 01:05:12,534 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1050 01:05:12,618 --> 01:05:14,203 - Jó reggelt! - Jó reggelt! 1051 01:05:14,286 --> 01:05:15,496 Jó reggelt! 1052 01:05:24,380 --> 01:05:26,715 Kat, te vesztettél el valamit? 1053 01:05:27,424 --> 01:05:28,384 Igen. 1054 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 Öt évet az éltemből, amíg a dzsungelben raboskodtam. 1055 01:05:32,888 --> 01:05:36,183 Csak vízen és banánon éltem. 1056 01:05:37,476 --> 01:05:38,769 Akkor hagyjuk a banánt. 1057 01:05:39,520 --> 01:05:40,354 Sajnálom. 1058 01:05:40,938 --> 01:05:43,857 Képzelheted, milyen érzés volt hazajövet megtudni, 1059 01:05:43,941 --> 01:05:47,236 hogy a szüleim örökbe akarnak fogadni valami latin lányt. 1060 01:05:47,319 --> 01:05:51,490 Ne általánosíts! Semmi közöm azokhoz, akik bántottak. 1061 01:05:55,953 --> 01:05:57,204 Hát jól van. 1062 01:06:07,548 --> 01:06:10,551 - Tojást? - Nem, köszönöm. 1063 01:06:14,555 --> 01:06:17,474 Josh ma furán viselkedik. 1064 01:06:17,558 --> 01:06:18,434 Ó, igen? 1065 01:06:20,477 --> 01:06:22,271 Mintha mondani akarna valamit. 1066 01:06:23,647 --> 01:06:24,732 Szia, drágám! 1067 01:06:26,608 --> 01:06:29,111 - Szia, Sheryll! - Szia, Bárbara! 1068 01:06:29,820 --> 01:06:30,696 Josh! 1069 01:06:37,619 --> 01:06:38,495 Gyere! 1070 01:06:43,167 --> 01:06:44,293 Kész van. 1071 01:06:48,172 --> 01:06:50,049 Forró. 1072 01:06:54,970 --> 01:06:56,013 Lenyűgöző! 1073 01:06:56,096 --> 01:06:57,222 Köszönöm. 1074 01:06:58,599 --> 01:07:01,310 Érdekelne, hogy ki találta fel a gumis lepedőt. 1075 01:07:01,393 --> 01:07:04,229 Hadd segítsek! Fogd meg a sarkait! 1076 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 Feszítsd ki! 1077 01:07:09,318 --> 01:07:10,903 Most hajtok egyet. 1078 01:07:12,654 --> 01:07:14,073 És tökéletes. 1079 01:07:18,535 --> 01:07:19,578 Tetszik? 1080 01:07:31,507 --> 01:07:34,968 Ma boldog vagyok és énekelek 1081 01:07:35,636 --> 01:07:40,516 Csak miattad 1082 01:07:40,599 --> 01:07:44,895 Ma boldog vagyok és énekelek 1083 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 Csak mert szeretlek 1084 01:07:51,735 --> 01:07:53,445 - Te jó ég! - Mi az? 1085 01:07:53,946 --> 01:07:55,322 Üzentek az egyetemről. 1086 01:07:56,281 --> 01:07:58,992 Üzentek az egyetemről 1087 01:07:59,660 --> 01:08:02,162 Interjút szerveztek a házunkba 1088 01:08:02,246 --> 01:08:05,082 De már nem mehetek oda vissza 1089 01:08:05,165 --> 01:08:06,542 Gondolkoztam… 1090 01:08:06,625 --> 01:08:09,962 Énekeld el, mire gondolsz 1091 01:08:10,045 --> 01:08:10,879 Ne már! 1092 01:08:10,963 --> 01:08:15,092 Mindjárt elalszik 1093 01:08:15,175 --> 01:08:18,887 Mi lenne, ha itt tartanátok az interjút Sheryll házában ? 1094 01:08:18,971 --> 01:08:20,597 Egész nap nincs itthon 1095 01:08:20,681 --> 01:08:21,682 Megőrültél? 1096 01:08:21,765 --> 01:08:24,935 Ez a tökéletes ház Jó benyomást fog kelteni 1097 01:08:25,018 --> 01:08:27,563 - Nem lehet. - Írd át erre a címet. 1098 01:08:28,105 --> 01:08:30,649 Száz százalék, hogy felvesznek 1099 01:08:35,237 --> 01:08:37,990 Segítség! 1100 01:08:38,073 --> 01:08:39,616 Segítség! 1101 01:08:39,700 --> 01:08:42,161 Segítség! 1102 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 Segítsenek! 1103 01:08:44,037 --> 01:08:44,872 Hallgass! 1104 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 Kat! 1105 01:08:47,875 --> 01:08:51,378 Miért csinálod ezt? Ne légy féltékeny! A szüleid szeretnek. 1106 01:08:51,461 --> 01:08:52,796 Mit keresel itt? 1107 01:08:52,880 --> 01:08:54,339 Ide kötöztél! 1108 01:08:54,423 --> 01:08:56,049 Miért jöttél a házamba? 1109 01:08:56,133 --> 01:08:58,969 Istenem, csak azért, hogy angolul tanuljak. 1110 01:08:59,052 --> 01:09:02,139 Ne hazudj, Taila! Tudom, mit akarsz. 1111 01:09:02,222 --> 01:09:04,016 Csak ki akarok jutni innen. 1112 01:09:04,099 --> 01:09:07,603 Tudtad, hogy az volt a munkám, hogy információt gyűjtsek, 1113 01:09:07,686 --> 01:09:10,189 amivel megingathatjuk Brazília gazdaságát, 1114 01:09:10,272 --> 01:09:12,691 és rávehetjük, hogy eladja az amazonasi földeket, 1115 01:09:12,774 --> 01:09:14,693 az olajat és a nióbium-tartalékot! 1116 01:09:16,236 --> 01:09:17,696 Nióbium! Tudtam! 1117 01:09:17,779 --> 01:09:18,739 Hát persze! 1118 01:09:19,865 --> 01:09:22,201 Lenyomoztam a netes tevékenységeidet. 1119 01:09:22,284 --> 01:09:25,454 A cserediák fedősztori 1120 01:09:25,537 --> 01:09:28,248 veszélyes Amerika-ellenes egyént rejt. 1121 01:09:28,332 --> 01:09:29,541 Ez hihetetlen! 1122 01:09:29,625 --> 01:09:30,584 2005-ben 1123 01:09:30,667 --> 01:09:35,422 aláírtál egy online petíciót a halloween ellen Brazíliában. 1124 01:09:35,505 --> 01:09:37,507 Át akartam neveztetni Saci-pererê napjára! 1125 01:09:37,591 --> 01:09:39,676 Két kutyád volt, Che és Fidel! 1126 01:09:39,760 --> 01:09:42,137 Igen. Aranyos szakálluk volt. 1127 01:09:42,221 --> 01:09:43,805 Mit tettél a chipemmel? 1128 01:09:43,889 --> 01:09:46,058 Milyen chippel? Nem tudok semmilyen chipről! 1129 01:09:46,141 --> 01:09:47,517 Milyen chip? 1130 01:09:49,061 --> 01:09:50,938 Ne! Ne ölj meg! 1131 01:09:51,730 --> 01:09:54,358 Megfulladok. 1132 01:09:56,318 --> 01:09:57,236 Igen, anya. 1133 01:09:57,903 --> 01:09:59,696 Épp benne vagyok valamiben. 1134 01:10:00,572 --> 01:10:02,366 Ja, behoztam az élelmiszert. 1135 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 Mit? 1136 01:10:05,077 --> 01:10:06,078 A kenyeret? 1137 01:10:06,161 --> 01:10:07,412 Meg akarod ölni Bradet? 1138 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 A kenyér a szekrényben van. 1139 01:10:09,373 --> 01:10:10,791 A másik szekrényben. 1140 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 Kérlek, ne ölj meg! 1141 01:10:12,251 --> 01:10:13,877 Mindjárt felmegyek. 1142 01:10:13,961 --> 01:10:15,337 Megfulladok! 1143 01:10:16,171 --> 01:10:18,465 Bradnek semmi köze ehhez. 1144 01:10:18,548 --> 01:10:21,385 Még nem végeztünk! 1145 01:10:21,468 --> 01:10:22,594 Kat! 1146 01:10:23,512 --> 01:10:24,346 Kat! 1147 01:10:24,429 --> 01:10:28,725 Kat, kérlek! Engedj ki innen! Nem csináltam semmit! 1148 01:10:28,809 --> 01:10:30,018 Meg fogok halni. 1149 01:10:32,271 --> 01:10:33,146 Na? 1150 01:10:33,855 --> 01:10:36,692 - Sheryll ma tovább készülődik. - Hamarosan elmegy. 1151 01:10:37,401 --> 01:10:39,319 Nevetséges vagyok ebben a ruhában. 1152 01:10:39,403 --> 01:10:40,904 Remek lesz az interjúd. 1153 01:10:40,988 --> 01:10:44,533 Épp ilyen eminens külsővel szoktak bejutni az egyetemre. 1154 01:10:44,616 --> 01:10:46,618 - Bárbara, idejönnél? - Ó, ne! 1155 01:10:47,160 --> 01:10:48,954 - Menj! - Máris jövök. 1156 01:10:49,037 --> 01:10:50,622 Martha! 1157 01:10:51,790 --> 01:10:53,583 Jeff! 1158 01:11:01,341 --> 01:11:02,342 Hé, iPhone! 1159 01:11:02,426 --> 01:11:05,262 Helló, Taila! Tessék, hallgatlak. 1160 01:11:05,345 --> 01:11:08,515 - Hívd a rendőrséget! - Bocsánat, nem értem. 1161 01:11:08,598 --> 01:11:11,184 Hívd a rendőrséget! 1162 01:11:11,268 --> 01:11:15,063 A hőmérséklet -8 és -6 °C között lesz. 1163 01:11:15,147 --> 01:11:16,690 Haver, ugye csak viccelsz! 1164 01:11:16,773 --> 01:11:18,525 Hívom Tai Zhuangot. 1165 01:11:18,608 --> 01:11:21,236 Szia, Taila, házi feladatod van. 1166 01:11:21,320 --> 01:11:24,906 Tai Zhuang, hívd a rendőrséget! 1167 01:11:24,990 --> 01:11:27,576 Segíts! Tai Zhuang! 1168 01:11:30,329 --> 01:11:31,830 Szia, később találkozunk! 1169 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 Ne! Tai Zhuang! 1170 01:12:30,347 --> 01:12:33,892 Ma reggel nagyon finom volt az omlett. Tejet tettél bele? 1171 01:12:33,975 --> 01:12:35,519 Aha! Köszönöm. 1172 01:12:35,602 --> 01:12:36,520 Nagyon finom. 1173 01:12:39,773 --> 01:12:40,607 Gyere ide! 1174 01:12:42,692 --> 01:12:44,653 - Viszlát, Sheryll! - Viszlát, Bárbara! 1175 01:12:46,571 --> 01:12:48,240 Lucas, bízd csak rám! 1176 01:12:49,032 --> 01:12:50,659 - Jaj, ne! - Most mi lesz? 1177 01:12:50,742 --> 01:12:52,661 Töröld le! Én nyitom az ajtót. 1178 01:12:57,582 --> 01:12:59,418 - Szia! - Segíts, csajszi! 1179 01:12:59,501 --> 01:13:02,546 Taila, szörnyű időzítés. Sheryll fia nincs túl jól. 1180 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 A Kenner lány meg akar ölni! 1181 01:13:05,132 --> 01:13:07,217 Végig igazam volt. 1182 01:13:07,300 --> 01:13:09,511 Az NSA-nak dolgozik. 1183 01:13:09,594 --> 01:13:11,972 Az amcsik el akarják lopni a nióbiumunkat! 1184 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 Jaj ne! Hagyj már ezzel! 1185 01:13:14,266 --> 01:13:16,601 Megkötözött és megkínzott a pincében. 1186 01:13:16,685 --> 01:13:18,687 A lehető legrosszabbkor jöttél. 1187 01:13:19,354 --> 01:13:20,981 Jól van, gyere be! 1188 01:13:21,064 --> 01:13:22,149 Csukd be az ajtót! 1189 01:13:22,649 --> 01:13:24,025 Itt minden rendben. 1190 01:13:24,109 --> 01:13:26,987 - Fogalmad sincs. - Mondd el később! 1191 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 - Ő az! - Ne! 1192 01:13:29,156 --> 01:13:31,950 Menj fel a szobámba, és maradj ott! 1193 01:13:34,744 --> 01:13:35,579 Üdv! 1194 01:13:35,662 --> 01:13:37,497 - Te vagy Bárbara? - Igen. 1195 01:13:37,581 --> 01:13:40,000 - Lucasnak velünk kell jönnie. - Most nem tud. 1196 01:13:40,083 --> 01:13:43,545 - Ma akarják kitoloncolni az anyját. - Kezdődik a tüntetés. 1197 01:13:43,628 --> 01:13:46,756 Nem! El kell mennetek innen. 1198 01:13:46,840 --> 01:13:49,176 Srácok, nem maradhatok itt! 1199 01:13:49,259 --> 01:13:51,887 Az ég szerelmére! Gyertek velem! 1200 01:13:51,970 --> 01:13:53,430 - Úristen! - Hova megyünk? 1201 01:13:53,513 --> 01:13:55,891 A garázsba. Gyerünk! 1202 01:13:55,974 --> 01:13:58,560 Siessetek! Gyerünk! 1203 01:13:58,643 --> 01:14:00,187 Menjetek! 1204 01:14:01,563 --> 01:14:03,982 Rajta! Siessetek! 1205 01:14:04,065 --> 01:14:05,192 Csak óvatosan! 1206 01:14:05,275 --> 01:14:07,819 Nagyszerű. Itt várjatok meg! 1207 01:14:07,903 --> 01:14:08,778 Rendben. 1208 01:14:10,113 --> 01:14:11,239 Rögtön jövök. 1209 01:14:14,242 --> 01:14:15,619 Lucas, gyere le! 1210 01:14:19,831 --> 01:14:20,665 Üdv! 1211 01:14:20,749 --> 01:14:22,667 - Brad? - Eltűntél. 1212 01:14:22,751 --> 01:14:24,211 Válaszokat akarok. 1213 01:14:24,294 --> 01:14:26,588 Sajnálom. Most nem tudok beszélni. 1214 01:14:26,671 --> 01:14:29,758 - Miért csinálod ezt velem? - Mit csinálok? 1215 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 Rosszul bánsz velem. 1216 01:14:31,051 --> 01:14:34,638 Nem bánok veled rosszul. Kérlek, menj el! 1217 01:14:34,721 --> 01:14:37,182 - Később beszélünk. - Várj! 1218 01:14:45,315 --> 01:14:46,775 Ó, caceta! 1219 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Tessék? 1220 01:14:48,985 --> 01:14:49,861 Mr. Fields? 1221 01:14:49,945 --> 01:14:50,946 Üdv! 1222 01:14:51,029 --> 01:14:51,905 Üdv, Mr. Fields! 1223 01:14:51,988 --> 01:14:55,784 „Ó, caceta” portugálul azt jelenti „üdv”. 1224 01:14:56,368 --> 01:14:58,703 - „Ó, caceta”? - Igen, nagyon jó! 1225 01:14:58,787 --> 01:14:59,913 Ó, caceta! 1226 01:14:59,996 --> 01:15:02,457 Ja, remek. Kérem, fáradjon be! 1227 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 - Kérem! - Ó, köszönöm. 1228 01:15:04,084 --> 01:15:04,918 Köszönöm. 1229 01:15:22,561 --> 01:15:23,436 Mr. Fields! 1230 01:15:24,521 --> 01:15:26,690 Örülök, hogy megismerhetem! 1231 01:15:26,773 --> 01:15:29,859 Megtisztelő, hogy élhetek ezzel a lehetőséggel. 1232 01:15:29,943 --> 01:15:30,902 Ó, caceta! 1233 01:15:30,986 --> 01:15:32,195 Tessék? 1234 01:15:32,279 --> 01:15:33,905 Ó, caceta. 1235 01:15:34,406 --> 01:15:35,532 Nem jól mondom? 1236 01:15:35,615 --> 01:15:36,533 Ez egy… 1237 01:15:37,242 --> 01:15:41,329 Ó, igen! Úgy értem, tökéletes. A caceta tökéletes. 1238 01:15:43,331 --> 01:15:45,584 Bocsánat. Akkor én megyek is. 1239 01:15:45,667 --> 01:15:46,710 További jó interjút. 1240 01:15:47,669 --> 01:15:50,547 - Szóval, Mr. Paredes. - Igen. 1241 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Hol van a chipem? 1242 01:16:06,062 --> 01:16:07,522 Ó, ne! Sheryll az. 1243 01:16:10,066 --> 01:16:12,360 Ne sírj, Josh! 1244 01:16:13,194 --> 01:16:14,779 Most mi lesz? 1245 01:16:14,863 --> 01:16:18,325 Mindig nagyon keményen tanultam, hogy jó jegyeim legyenek. 1246 01:16:19,576 --> 01:16:22,245 Elnézést a zavarásért, csak javasolni akartam, 1247 01:16:22,329 --> 01:16:24,581 hogy mi lenne, ha most néznék meg a házat? 1248 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 Jó lenne, de inkább az interjú után. 1249 01:16:28,126 --> 01:16:29,753 Miért nem most? 1250 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Igen. Mármint miért is ne? 1251 01:16:32,422 --> 01:16:33,632 - Menjünk! - Jó. 1252 01:16:33,715 --> 01:16:34,549 Igen. 1253 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 Szóval, Mr. Fields, ez a konyha. 1254 01:16:38,511 --> 01:16:40,805 Itt szoktunk mosni. 1255 01:16:41,473 --> 01:16:42,891 - Kitűnő. - Igen. 1256 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 És ott a garázs. 1257 01:16:49,397 --> 01:16:50,523 Most kihagyhatjuk. 1258 01:16:52,609 --> 01:16:53,777 - Szia! - Szia, Bárbara! 1259 01:16:53,860 --> 01:16:56,738 - Sheryll. Minden rendben? - Igen. 1260 01:16:56,821 --> 01:16:59,032 A konyhában hagytam a gyógyszerem. 1261 01:16:59,115 --> 01:17:01,117 - Értem. - Pirulák… 1262 01:17:05,997 --> 01:17:07,499 Itt is vagyunk. Mármint… 1263 01:17:09,125 --> 01:17:11,044 Minden rendben, Bárbara? 1264 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 Ó, igen. Persze. Josh épp alszik. 1265 01:17:14,547 --> 01:17:16,257 - Akkor viszlát! - Szia! 1266 01:17:18,259 --> 01:17:20,428 Bárbara, szeretnék mondani valamit. 1267 01:17:21,304 --> 01:17:22,639 Elég elfoglalt voltam, 1268 01:17:22,722 --> 01:17:24,766 de ne hidd, hogy nem látom, 1269 01:17:24,849 --> 01:17:27,268 hogy mennyire igyekszel a munkádban. 1270 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 Mintha teljesen új ember lennél. 1271 01:17:30,647 --> 01:17:32,649 - Le vagyok nyűgözve. - Köszönöm. 1272 01:17:32,732 --> 01:17:34,401 Köszönöm, Sheryll. 1273 01:17:34,484 --> 01:17:35,985 De biztos sietsz. 1274 01:17:37,821 --> 01:17:39,614 Örülök, hogy bíztam benned. 1275 01:17:42,033 --> 01:17:44,577 Igazából lenne még valami. 1276 01:17:44,661 --> 01:17:45,745 Köszönöm. 1277 01:17:47,455 --> 01:17:50,041 Később beszélünk a légikísérő-tanfolyamról. 1278 01:17:51,543 --> 01:17:52,877 Hú! Köszönöm. 1279 01:17:54,295 --> 01:17:56,131 Ezt a szobát még nem mutattam. 1280 01:18:00,218 --> 01:18:01,636 - Viszlát! - Istenem! 1281 01:18:02,679 --> 01:18:04,431 - Hogy tehetted, Bárbara? - Mit? 1282 01:18:05,974 --> 01:18:08,685 Becsaptál. Végig egy másik férfival voltál! 1283 01:18:08,768 --> 01:18:10,603 Brad, annyira sajnálom… 1284 01:18:10,687 --> 01:18:11,646 Vele? 1285 01:18:12,313 --> 01:18:13,982 - Brad, ne! - Brad! 1286 01:18:14,065 --> 01:18:16,234 - Ne, Brad! - Ne! Hagyd abba! 1287 01:18:16,317 --> 01:18:18,319 - Srácok, elég! - Brad, állj le! 1288 01:18:25,577 --> 01:18:26,953 Biztos úr! 1289 01:18:27,454 --> 01:18:30,790 Mr. Fields, nem tudom, ki ez! Esküszöm! 1290 01:18:30,874 --> 01:18:32,876 Rendőrség, hagyják abba! 1291 01:18:32,959 --> 01:18:36,254 - Rendőrség! - Nem vihetik el Lucast. 1292 01:18:36,337 --> 01:18:37,297 Mi folyik itt? 1293 01:18:37,380 --> 01:18:39,507 Sajnálom, Sheryll. Meg tudom magyarázni. 1294 01:18:40,300 --> 01:18:43,845 Szüntessék be a kitoloncolást! 1295 01:18:43,928 --> 01:18:47,432 Szüntessék be a kitoloncolást! 1296 01:18:47,515 --> 01:18:50,560 Az álmom nem illegális! 1297 01:18:50,643 --> 01:18:52,020 Nyugalom. 1298 01:18:58,943 --> 01:19:00,612 VÉDD AZ ÁLMODOZÓKAT 1299 01:19:00,695 --> 01:19:01,780 Nyugalom! 1300 01:19:03,990 --> 01:19:05,283 Taila! 1301 01:19:05,366 --> 01:19:08,286 Dobja el a fegyvert! 1302 01:19:08,369 --> 01:19:10,955 - NSA-munkatárs vagyok! - Le a földre! 1303 01:19:11,039 --> 01:19:12,290 A földre! 1304 01:19:14,125 --> 01:19:17,629 - Hibát követ el! NSA-s vagyok! - Nyugi! 1305 01:19:26,095 --> 01:19:29,349 Nem bocsátanám meg magamnak, ha valami történne veled. 1306 01:19:32,602 --> 01:19:34,437 Fiatalember, Ön távozhat. 1307 01:19:35,021 --> 01:19:39,984 Mr. Fields, kérem! Adjon Lucasnak még egy esélyt! 1308 01:19:40,068 --> 01:19:42,862 Az élete múlik ezen az ösztöndíjon. 1309 01:19:42,946 --> 01:19:43,988 Sajnálom! 1310 01:19:45,281 --> 01:19:48,618 Ennek az embernek semmi keresnivalója az egyetemünkön. 1311 01:19:50,411 --> 01:19:51,913 Uram, mi történik? 1312 01:19:52,956 --> 01:19:54,958 Ideiglenes a beutazási státusza. 1313 01:19:55,583 --> 01:19:57,335 A bevándorlási hivatalba visszük. 1314 01:19:57,418 --> 01:20:00,296 Lucas, mondd meg nekik, hogy gyerekkorod óta itt élsz! 1315 01:20:00,380 --> 01:20:03,842 Felejtsd el, Bárbara! Vége. Nézd, mi folyik itt! 1316 01:20:07,595 --> 01:20:09,514 Vigyázzon a fejére a beszálláskor! 1317 01:20:10,014 --> 01:20:10,974 Bárbara! 1318 01:20:18,106 --> 01:20:20,191 Csalódtam benned, Brad. 1319 01:20:20,275 --> 01:20:24,028 Nem az én hibám, hogy elvitték a srácot. 1320 01:20:25,154 --> 01:20:26,155 Nem tudhattam. 1321 01:20:26,239 --> 01:20:29,784 Segíteni akartam valakinek, aki kiskora óta itt lakik. 1322 01:20:29,868 --> 01:20:31,744 Nem ismer más helyet, 1323 01:20:31,828 --> 01:20:34,330 és te elszúrtad az egyetlen esélyét. 1324 01:20:35,456 --> 01:20:36,749 Nagyon sajnálom! 1325 01:20:36,833 --> 01:20:38,167 Olyan buta vagyok. 1326 01:20:40,253 --> 01:20:41,963 Azt hittem, hős vagy, 1327 01:20:42,881 --> 01:20:44,591 és hogy ez az álmom. 1328 01:20:44,674 --> 01:20:46,885 Bármit megteszek. 1329 01:20:49,220 --> 01:20:50,763 Hagyj békén! 1330 01:21:02,066 --> 01:21:04,193 - Sheryll. - Bárbara, nézd… 1331 01:21:04,777 --> 01:21:06,863 őrültség volt, amit ma tettél, oké? 1332 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 Idegeneket hoztál a házamba, 1333 01:21:10,408 --> 01:21:13,411 egy szambaegyüttest, az isten szerelmére! 1334 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 Tudom. 1335 01:21:14,829 --> 01:21:18,333 De a csereprogram célja a tanulás. 1336 01:21:19,208 --> 01:21:20,335 Nem csak számodra, 1337 01:21:21,794 --> 01:21:23,046 mindkettőnk számára. 1338 01:21:24,213 --> 01:21:26,966 Ma láttam, hogy kiállsz azért, amiben hiszel. 1339 01:21:29,802 --> 01:21:31,137 Ebben tudok segíteni! 1340 01:21:31,220 --> 01:21:32,305 Igen. 1341 01:21:32,388 --> 01:21:35,016 Sheryll, köszönöm! 1342 01:21:36,017 --> 01:21:38,144 Hát persze, drágám. Persze. 1343 01:21:38,645 --> 01:21:39,479 Jó. 1344 01:21:41,856 --> 01:21:42,941 Jó. 1345 01:22:05,046 --> 01:22:08,758 Bíró úr, szólítanám a következő tanút, Bradley Hamlint. 1346 01:22:11,052 --> 01:22:12,345 - Tolmácsold! - Oké. 1347 01:22:14,389 --> 01:22:15,640 Tisztelt bíró úr! 1348 01:22:15,723 --> 01:22:20,144 Úgy vélem, hogy a testi sértés ügyében ejteni kell Lucas Paredes ellen a vádakat. 1349 01:22:21,062 --> 01:22:22,897 Ez egy nagy félreértés volt. 1350 01:22:24,273 --> 01:22:25,692 Szeretetből történt. 1351 01:22:26,776 --> 01:22:30,405 Brad végre a hollywoodi filmhős kinézetéhez hűen viselkedett. 1352 01:22:30,488 --> 01:22:33,491 Magára vállalta az egészet, és elmagyarázta, hogy Lucas 1353 01:22:33,574 --> 01:22:36,703 egy féltékenység szülte összetűzést próbált megfékezni. 1354 01:22:37,203 --> 01:22:39,288 Mi történik? 1355 01:22:39,372 --> 01:22:40,748 …gyanakodni a menyasszonyomra. 1356 01:22:40,832 --> 01:22:41,874 Beyoncé? 1357 01:22:44,127 --> 01:22:45,878 Tartsunk tíz perc szünetet. 1358 01:22:55,096 --> 01:22:56,764 Mit gondolsz? 1359 01:22:56,848 --> 01:22:59,100 Nagy a kitoloncolás esélye. 1360 01:22:59,183 --> 01:23:01,269 De ha a bíró ejti a testi sértés vádját, 1361 01:23:01,352 --> 01:23:03,187 Lucas egyszer majd visszajöhet. 1362 01:23:03,271 --> 01:23:05,314 Mint ahogy az anyja tette. 1363 01:23:05,398 --> 01:23:08,985 Zoraia turistavízummal jött ide, de munkát vállalt. 1364 01:23:09,068 --> 01:23:11,946 Elutasított útlevéllel visszament Brazíliába, 1365 01:23:12,030 --> 01:23:14,240 és nyolc év múlva jöhetett vissza. 1366 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 Nyolc év? 1367 01:23:17,410 --> 01:23:18,911 Ennek semmi értelme. 1368 01:23:18,995 --> 01:23:20,788 Megvan Zoraia száma? 1369 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 Szia, Zoraia! 1370 01:23:34,927 --> 01:23:36,012 Mondd csak! 1371 01:23:36,095 --> 01:23:40,641 Nyolc év telt el az USA-ban tartózkodásaid között. 1372 01:23:40,725 --> 01:23:43,978 És Lucas nyolcéves volt, amikor idejött. Igaz? 1373 01:23:44,062 --> 01:23:47,065 Vagyis terhesen tértél vissza Brazíliába. 1374 01:23:49,984 --> 01:23:52,278 Ezt még soha senkinek nem mondtam el. 1375 01:24:07,293 --> 01:24:10,088 A vádlottat felmentem a testi sértés vádja alól. 1376 01:24:10,171 --> 01:24:11,839 Hála istennek! 1377 01:24:11,923 --> 01:24:16,427 És a vádlottat bűnösnek találom illegális bevándorlásért az országba, 1378 01:24:16,511 --> 01:24:19,555 és elrendelem, hogy küldjék vissza a hazájába. 1379 01:24:20,181 --> 01:24:23,267 - Tiltakozom, bíró úr! - Rendet a teremben! 1380 01:24:23,351 --> 01:24:24,852 Sosem volt itt illegálisan. 1381 01:24:24,936 --> 01:24:27,897 Kérem, bíró úr, hadd magyarázza el! 1382 01:24:30,525 --> 01:24:31,400 Rendben. 1383 01:24:38,991 --> 01:24:40,576 Mit kíván mondani? 1384 01:24:45,164 --> 01:24:47,834 Lucasnak joga van az Egyesült Államokban élni, 1385 01:24:47,917 --> 01:24:50,253 mert ő egy amerikai állampolgár fia. 1386 01:24:50,336 --> 01:24:51,587 Te meg miről beszélsz? 1387 01:24:52,463 --> 01:24:55,258 Lucas Paredes iratai szerint 1388 01:24:55,341 --> 01:24:57,468 az apja személyazonossága ismeretlen. 1389 01:24:57,552 --> 01:25:00,138 Önnek van sejtése arról, hogy ki az apja? 1390 01:25:02,807 --> 01:25:03,683 Bradley Hamlin. 1391 01:25:05,810 --> 01:25:06,644 Brad? 1392 01:25:12,024 --> 01:25:16,445 Amikor Lucas édesanyja tinédzser volt, Brad családjánál dolgozott dadusként. 1393 01:25:17,029 --> 01:25:19,323 Ő volt a brazil lány, akibe beleszeretett. 1394 01:25:20,199 --> 01:25:23,494 Megszakadt a kapcsolatuk, amikor Zoraia hazatért. 1395 01:25:24,162 --> 01:25:26,038 Zoraia nem tudta, hogy terhes. 1396 01:25:29,292 --> 01:25:31,460 Zoraia és én nagyon hasonlítunk. 1397 01:25:31,544 --> 01:25:34,672 Mindketten új utakat keresünk. 1398 01:25:37,592 --> 01:25:38,426 Brad! 1399 01:25:49,228 --> 01:25:52,565 Brad munkája végre engedte, hogy ideje egy részét 1400 01:25:52,648 --> 01:25:55,651 első szerelmével tölthesse Brazíliában. 1401 01:25:55,735 --> 01:25:57,862 A másik részét pedig Lucas apjaként, 1402 01:25:57,945 --> 01:26:02,158 aki kapott egy újabb esélyt az egyetemi felvételire. 1403 01:26:02,241 --> 01:26:04,785 Ahol ezúttal a tehetségére hagyatkozott. 1404 01:26:16,380 --> 01:26:19,342 Sokféleképp eljuthatsz oda, ahova akarsz, 1405 01:26:19,425 --> 01:26:21,552 csak meg kell találnod a saját utad. 1406 01:26:22,053 --> 01:26:24,472 A félénkség és a félelem nem akadályozhatja meg, 1407 01:26:24,555 --> 01:26:27,808 hogy megtudjuk, meddig juthatunk el a tehetségünkkel. 1408 01:26:40,196 --> 01:26:42,323 Ha elhagyjuk a komfortzónánkat, 1409 01:26:42,406 --> 01:26:45,284 felfedezhetjük a saját erőnket, 1410 01:26:45,368 --> 01:26:47,411 és értékes képességekre tehetünk szert. 1411 01:26:51,999 --> 01:26:54,794 Elkezdjük másképp látni az embereket. 1412 01:26:54,877 --> 01:26:55,753 Elestem! 1413 01:26:55,836 --> 01:26:59,715 Egy új nyelv tanulásával, nemcsak a lehetőségeink nőnek. 1414 01:26:59,799 --> 01:27:03,552 hanem a más realitásokhoz való alkalmazkodást is gyakoroljuk, 1415 01:27:03,636 --> 01:27:07,014 és jobban megértünk tőlünk teljesen más embereket. 1416 01:27:07,098 --> 01:27:09,225 Új fényben kezdjük látni a világot. 1417 01:27:09,308 --> 01:27:11,477 - Egészség! - Brad nem a pasid volt? 1418 01:27:11,560 --> 01:27:14,355 De igen, anya. Most viszont már az apósom. 1419 01:27:14,438 --> 01:27:17,191 A fiával, Lucassal járok. 1420 01:27:17,942 --> 01:27:19,944 Egy pillanat! Hogy mondod? 1421 01:27:23,906 --> 01:27:25,032 Kat! 1422 01:27:25,992 --> 01:27:26,867 Édesem. 1423 01:27:28,744 --> 01:27:30,329 Boldog hálaadást! 1424 01:27:34,208 --> 01:27:35,418 Istenem. 1425 01:27:49,557 --> 01:27:51,600 Nincs harag. Megbocsátok. 1426 01:27:52,226 --> 01:27:53,060 Hol van a chipem? 1427 01:27:53,144 --> 01:27:56,022 Milyen chip? Már nem szedi a gyógyszereit? 1428 01:27:56,105 --> 01:27:57,690 A legjobb barátom volt. 1429 01:28:03,487 --> 01:28:05,698 Chipmunk! A mókus! 1430 01:28:05,781 --> 01:28:07,033 A mókus! 1431 01:28:07,116 --> 01:28:08,617 A Chip a mókus. 1432 01:28:16,125 --> 01:28:17,376 Itt van. 1433 01:28:18,002 --> 01:28:18,919 Tessék! 1434 01:28:25,217 --> 01:28:26,052 Chip. 1435 01:28:26,761 --> 01:28:29,055 Tisztességesen el kellett temetnem. 1436 01:28:31,140 --> 01:28:35,561 Itt van a brazíliai éveim összes munkája. 1437 01:28:36,771 --> 01:28:37,813 Köszönöm. 1438 01:28:38,397 --> 01:28:39,815 Sok szerencsét… 1439 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 Bárbara. 1440 01:28:42,860 --> 01:28:46,530 - Köszönök mindent, Sheryll. - Én tartozom köszönettel. 1441 01:28:46,614 --> 01:28:49,283 A két év egy szempillantás alatt elszaladt. 1442 01:28:49,867 --> 01:28:51,410 Szeretlek, kicsim. 1443 01:28:53,204 --> 01:28:54,830 Bár egyszer távoznunk kell, 1444 01:28:54,914 --> 01:28:57,291 ettől még nagyon intenzívek az érzéseink. 1445 01:28:59,752 --> 01:29:02,922 És ne kezdjetek el újra hulladék kaját enni, ha elmentem. 1446 01:29:06,008 --> 01:29:08,636 Boa viagem, Taila! 1447 01:29:08,719 --> 01:29:11,055 - Saudade. - Ti is hiányozni fogtok. 1448 01:29:11,138 --> 01:29:13,516 - Egy kalappal, hugi! - Úgy lesz. 1449 01:29:14,975 --> 01:29:17,478 Cserediák családja igazi család. 1450 01:29:17,978 --> 01:29:19,271 És a szerelem is. 1451 01:29:20,356 --> 01:29:22,274 És örökre hiányozni fognak. 1452 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 Nézd, Bárbara! 1453 01:29:28,697 --> 01:29:30,991 Ha felnőttként viselkednék, azt kellene mondanom, 1454 01:29:31,075 --> 01:29:34,036 hogy örülök a sikerednek, de… 1455 01:29:45,464 --> 01:29:46,340 Szeretlek. 1456 01:29:47,633 --> 01:29:48,592 Én is szeretlek. 1457 01:29:53,597 --> 01:29:54,723 Visszajövök. 1458 01:29:55,683 --> 01:29:58,561 Helló! Kérnek egy Álomutazást? 1459 01:29:59,061 --> 01:30:01,730 Legfrissebb szám, egyenesen Brazíliából. 1460 01:30:02,398 --> 01:30:04,525 Szia, Barbs! Megyünk Brazíliába? 1461 01:30:05,109 --> 01:30:07,027 - Menjünk. - Szállj be! 1462 01:30:09,572 --> 01:30:12,700 UTAZÁSI BESZÁMOLÓ 1463 01:30:17,830 --> 01:30:19,290 Furcsa érzés. 1464 01:30:19,373 --> 01:30:21,792 - Ideje visszamenni. - Úgy érted nekem, mi? 1465 01:30:21,876 --> 01:30:25,337 Mert te Londonba, Hongkongba, Párizsba utazgatsz. 1466 01:30:25,421 --> 01:30:27,756 - Viszlát, Bárbara! - Már tudsz angolul. 1467 01:30:27,840 --> 01:30:30,509 - Dolgozhatsz a vámmentes boltban. - Viccelsz? 1468 01:30:30,593 --> 01:30:32,011 Nézd, mit kaptam Kattől! 1469 01:30:32,720 --> 01:30:34,638 - Tudod, mi ez? - Mi? 1470 01:30:34,722 --> 01:30:37,766 Ötévnyi lehallgatott beszélgetés brazil politikusok 1471 01:30:37,850 --> 01:30:40,853 és olajtársaságok, mezőgazdasági cégek között… 1472 01:30:40,936 --> 01:30:41,937 nióbium! 1473 01:30:42,021 --> 01:30:42,938 Jaj, ne… 1474 01:30:43,022 --> 01:30:45,941 Visszatérek Brazíliába, és leleplezek minden érintettet. 1475 01:30:46,025 --> 01:30:50,070 Úgy hívom majd, hogy NiobiumLeaks vagy TailaLeaks. 1476 01:31:01,665 --> 01:31:04,627 A legnagyobb felfedezés az, hogy a korlátaink 1477 01:31:04,710 --> 01:31:06,754 olyanok, mint az országhatárok: 1478 01:31:06,837 --> 01:31:09,173 át kell lépnünk rajtuk. 1479 01:31:09,798 --> 01:31:11,008 Jó repülést! 1480 01:31:11,091 --> 01:31:12,885 Jó repülést, légiutas-kísérő! 1481 01:31:15,471 --> 01:31:19,016 És ezzel az álomutazásom története véget ért. 1482 01:31:19,600 --> 01:31:22,186 Egy utazás, amelyen felfedeztem a világot. 1483 01:31:22,269 --> 01:31:24,230 És ami a legfontosabb, 1484 01:31:24,313 --> 01:31:26,774 megismertem önmagam. 1485 01:31:26,857 --> 01:31:29,193 Végül is ahhoz, hogy fejlődj, 1486 01:31:29,276 --> 01:31:31,529 új dolgokat kell kipróbálnod. 1487 01:35:49,536 --> 01:35:53,040 A feliratot fordította: Molnár Gábor