1 00:00:06,549 --> 00:00:11,012 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:02:32,695 --> 00:02:35,698 «Отдай швартовы и плыви прочь из тихой гавани 3 00:02:35,781 --> 00:02:39,327 ловить пассатный ветер в парусах. Исследуй. Делай открытия». 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,370 На деле это не так просто. 5 00:02:41,454 --> 00:02:43,831 Моя мечта увидеть весь мир 6 00:02:43,915 --> 00:02:46,751 привела меня к работе, связанной с путешествиями, 7 00:02:46,834 --> 00:02:48,377 но без самих путешествий. 8 00:02:48,461 --> 00:02:50,713 Здравствуйте! Хотите «Поездку мечты»? 9 00:02:51,505 --> 00:02:55,176 Привет! Возьмешь «Поездку мечты»? Первый номер бесплатно. 10 00:02:55,259 --> 00:02:57,511 Здравствуйте! Нужна «Поездка мечты»? 11 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 Дарим первый номер. Хотите «Поездку мечты»? 12 00:03:00,264 --> 00:03:01,766 Возьмете «Поездку мечты»? 13 00:03:01,849 --> 00:03:03,017 Прошу вас, сеньора. 14 00:03:03,100 --> 00:03:06,145 Если выполню план продаж, мой приз — оплаченный тур. 15 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 Не сегодня. Спасибо. 16 00:03:09,690 --> 00:03:11,067 Хотите «Поездку мечты»? 17 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 Подписчикам — волейбольный мяч. 18 00:03:13,277 --> 00:03:15,029 В подарок красивый чемодан. 19 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 Хотите «Поездку мечты»? 20 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 Вам в подарок эксклюзивный чемодан. Он сверхпрочный! 21 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 Из жесткого волокна. 22 00:03:34,465 --> 00:03:38,302 Подождите, сэр! Этот сломан, но у нас есть другие… 23 00:03:39,512 --> 00:03:40,930 Боже мой. 24 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 Неудачный день? 25 00:03:43,057 --> 00:03:46,102 Похоже, твои коллеги поедут, а ты останешься. 26 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 Я так близко к цели, мистер Элио. 27 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 Крайний срок завтра в пять вечера. Придется потрудиться. 28 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Я справлюсь. Вот увидите. 29 00:03:57,530 --> 00:03:59,448 Вышел новый номер за этот месяц. 30 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ПОЕЗДКА МЕЧТЫ 31 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 - Такси! - Такси, мэм? 32 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 - Такси! Такси, мэм? - Такси! 33 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 - Такси, сэр? - Такси, мэм? 34 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 Такси, мадам! 35 00:04:10,793 --> 00:04:12,545 - Такси, мэм? - Такси? 36 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Как дела? 37 00:04:13,713 --> 00:04:17,550 Как же достало. Чертовы приложения для райдшеринга. 38 00:04:17,633 --> 00:04:19,135 Болван колониальный! 39 00:04:19,218 --> 00:04:20,803 - Не надо. - Да всё хорошо. 40 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 Просто эти приложения позволяют американцам 41 00:04:23,681 --> 00:04:26,559 лишить нас работы и не платить нам деньги. 42 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 - Так нельзя. - Пойдем. 43 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 - Смена окончена. - Они всё поняли. 44 00:04:30,604 --> 00:04:32,315 Конечно. Пойдем уже. 45 00:04:32,398 --> 00:04:33,983 Люди ничего не понимают. 46 00:04:34,066 --> 00:04:37,028 Я не поддамся империалистическим соблазнам. 47 00:04:37,111 --> 00:04:39,488 - Не глупи. - Не будь наивной, Барбара. 48 00:04:39,572 --> 00:04:43,492 США хотят разрушить нашу экономику. Чтобы Бразилия не была богатой. 49 00:04:43,576 --> 00:04:45,578 У нас есть Амазонка, есть ниобий. 50 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Давай сегодня без темы ниобия. Дай отдохнуть. 51 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Ладно. У меня тоже не лучший день. 52 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 - Помнишь мою коллегу При? - Да, она классная. 53 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Хитрая она. Пошла работать в дьюти-фри. 54 00:04:56,630 --> 00:05:00,134 А ты расстроена, что она продает империалистические товары, 55 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 губящие нашу промышленность? 56 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 Я всегда хотела там работать. 57 00:05:04,055 --> 00:05:07,892 Там лучше зарплата, дают скидки на смартфоны, одежду, духи… 58 00:05:07,975 --> 00:05:11,395 Да? А как же защита нашей экономики? 59 00:05:11,479 --> 00:05:15,149 Дешевый шоколад. Я должна была там работать. 60 00:05:15,232 --> 00:05:18,402 Я всё решила, но оказалось, что При знает английский. 61 00:05:18,486 --> 00:05:21,489 На каком языке говорят в Бразилии? На португальском! 62 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 Слушай, а в Португалии тоже есть пляжи. Здорово. 63 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 Прямо как здесь. 64 00:05:33,918 --> 00:05:36,003 - Ты сегодня придешь? - Конечно нет. 65 00:05:36,087 --> 00:05:38,089 Ладно, пока. Я перехожу улицу. 66 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 Увидимся. 67 00:05:53,145 --> 00:05:54,063 Привет, мам. 68 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 Привет, милая. 69 00:05:56,482 --> 00:05:58,234 - Всё хорошо? - Ага. 70 00:05:58,818 --> 00:06:01,362 Я сделала рагу с куркумой, как ты любишь. 71 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Вкуснятина. 72 00:06:03,447 --> 00:06:05,950 Принесешь мне? Я так устала. 73 00:06:07,201 --> 00:06:08,369 Ага. 74 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 Конечно. 75 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 ЯПОНИЯ 76 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 Милая, можно попросить… 77 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 Эй, Барбара! 78 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Убери ноги с одежды! 79 00:06:40,276 --> 00:06:43,112 Всё помяла. Ну что это такое? 80 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Прости, я не видела. 81 00:06:44,822 --> 00:06:48,784 Бардак. Даже грязную посуду на кухню не относишь, путешественница. 82 00:06:48,868 --> 00:06:50,119 Вот уж хороша. 83 00:06:50,202 --> 00:06:53,706 Осторожнее с моими журналами! Ты всё разбросала! 84 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Это я-то? 85 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 Ну ладно. 86 00:07:02,965 --> 00:07:05,718 Хотите подписку по специальной цене? 87 00:07:05,801 --> 00:07:08,471 Каждый месяц — описание романтических туров. 88 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 Лучший способ возить с собой валюту. 89 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 ПОЕЗДКИ БЕЗ НАЛИЧНЫХ! 90 00:07:13,017 --> 00:07:15,811 Всё о концертах, крупнейших фестивалях, 91 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 лучших вечеринках. 92 00:07:17,188 --> 00:07:20,816 Лучшие церкви, самые отменные проповеди. 93 00:07:20,900 --> 00:07:23,068 Замок Гарри Поттера в Англии. 94 00:07:23,152 --> 00:07:26,947 Доказательства инопланетной жизни в Мачу-Пикчу, 95 00:07:27,031 --> 00:07:29,492 на острове Пасхи и в Минас-Жерайсе. 96 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 Берем. 97 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Подпишите вот здесь. 98 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 Подпишите здесь. 99 00:07:34,914 --> 00:07:35,748 Вот здесь. 100 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 Спасибо. 101 00:07:38,959 --> 00:07:42,213 Международный аэропорт Рио ценит ваше сотрудничество. 102 00:07:42,922 --> 00:07:44,173 Извини, дорогая. 103 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 Хотите услышать наше предложение о подписке? 104 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 Можете привезти домой волейбольный мяч. 105 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 Я не играю в волейбол. Спасибо. 106 00:07:53,599 --> 00:07:59,730 Можешь помочь мне посмотреть, где рейс AF-53356 107 00:07:59,813 --> 00:08:00,940 в Париж? 108 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 Ух ты! Вы летите в Париж? 109 00:08:04,944 --> 00:08:07,154 Это такой сказочный город! 110 00:08:07,238 --> 00:08:11,700 Эйфелева башня, Нотр-Дам, Лувр… 111 00:08:11,784 --> 00:08:13,369 У меня есть совет. 112 00:08:13,452 --> 00:08:17,081 Не входите в Лувр через Пирамиду. 113 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 С бокового входа толпа меньше. 114 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 А ты, видимо, хорошо знаешь Париж! 115 00:08:22,586 --> 00:08:24,964 Нет! Я всю жизнь провела в Рио. 116 00:08:25,047 --> 00:08:30,052 Но если я продам еще одну подписку за оставшиеся 58 минут, 117 00:08:30,135 --> 00:08:32,096 я выполню план и выиграю поездку. 118 00:08:32,179 --> 00:08:34,223 Молодец, не унывай. 119 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 Я планировала эту поездку всю свою жизнь, 120 00:08:36,809 --> 00:08:39,353 и этот день наконец настал! 121 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 У меня сердце из груди выпрыгивает! 122 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 Могу представить. 123 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 Ваш рейс скоро скоро подадут на посадку у выхода C65. 124 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 Большое спасибо. 125 00:08:49,405 --> 00:08:51,073 Возьмите ноябрьский выпуск. 126 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 Тут много советов о Париже. Хорошей поездки. Удачи в Париже! 127 00:08:54,868 --> 00:08:55,828 Спасибо. 128 00:08:59,456 --> 00:09:00,457 Знаешь что? 129 00:09:01,375 --> 00:09:04,461 Я подпишусь. Твоя мечта сбудется. 130 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 - Правда? - Но давай быстро. 131 00:09:06,672 --> 00:09:10,426 Конечно! Идите за мной, я всё сделаю. 132 00:09:11,010 --> 00:09:13,512 - Подпишите здесь. - Вот тут? 133 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 ФОРМУЛЯР ПОДПИСКИ 134 00:09:16,765 --> 00:09:17,600 Сеньора? 135 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 Боже мой! 136 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Господи! Сеньора Тереза! Кто-нибудь, помогите! 137 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 Помогите! 138 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 - Звони 911! - Она в порядке? 139 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 Держи ее голову. 140 00:09:40,706 --> 00:09:45,919 Пассажиры рейса AF-53356 в Париж. Посадка на рейс… 141 00:09:46,003 --> 00:09:47,338 Позаботьтесь о ней! 142 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 Бедняжка. Она никуда не полетела. 143 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 Не полетела? 144 00:09:52,343 --> 00:09:54,762 Да пускай радуется, что жива осталась. 145 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 Благодаря твоим навыкам реанимации. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,559 А вас этому не учили? 147 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 Нет. 148 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 Для продажи журналов это ни к чему. 149 00:10:05,481 --> 00:10:07,274 А я думал, ты тоже стюардесса. 150 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 Я? Нет, я не стюардесса. 151 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 А я думала, что ты пилот. 152 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 Похож на пилота. 153 00:10:15,032 --> 00:10:16,283 Разочаровалась? 154 00:10:16,367 --> 00:10:18,118 Нет. 155 00:10:18,202 --> 00:10:20,913 Конечно, нет. Думаю, это здорово. 156 00:10:21,789 --> 00:10:25,834 Я бы с удовольствием объехала весь мир, побывала бы в разных странах. 157 00:10:25,918 --> 00:10:27,503 Наверное, это здорово. 158 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 Так и есть. 159 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 Бразилия — моя любимая страна. 160 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 - А откуда ты? - Из Нью-Йорка. 161 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 Не может быть. Невероятно. 162 00:10:35,135 --> 00:10:38,889 Нью-Йорк! Я его обожаю! 163 00:10:38,972 --> 00:10:42,226 Статуя Свободы, Бродвей, Центральный парк… 164 00:10:44,436 --> 00:10:45,729 Это на Манхэттене. 165 00:10:46,230 --> 00:10:50,818 Я живу в ста километрах к северу от Нью-Йорка. 166 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 Понятно. 167 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 У тебя отличный португальский. 168 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Правда? Спасибо. 169 00:10:58,367 --> 00:11:01,161 Я когда-то давно познакомился с бразильянкой. 170 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 Ты мне ее напомнила. 171 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Она красивая? 172 00:11:08,001 --> 00:11:09,545 Она мне очень нравилась. 173 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 Что ж, Мистер Брэдли, мне надо дальше работать. 174 00:11:17,094 --> 00:11:18,178 Увидимся. 175 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 Барбара… Пока. 176 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Тайла! Прости. 177 00:11:23,851 --> 00:11:26,520 - Ты опоздала. Уже пять часов. - Правда? 178 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 - Что такое? - Не может быть. 179 00:11:28,605 --> 00:11:31,817 Смотри. Я опять не выполнила план. 180 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Что тут такое? 181 00:11:34,653 --> 00:11:36,697 Вот, мистер Элио. Всего одна. 182 00:11:37,406 --> 00:11:39,616 Мне не хватает всего одной подписки. 183 00:11:39,700 --> 00:11:41,785 Мне очень нужна эта поездка, прошу. 184 00:11:41,869 --> 00:11:45,038 Что ж, надо было лучше стараться. 185 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 Как так? Одна подписка. 186 00:11:47,624 --> 00:11:51,378 Ей нужна одна подписка, чтобы воплотить мечту. 187 00:11:52,755 --> 00:11:54,840 Давай сюда, я подпишусь. 188 00:11:54,923 --> 00:11:57,176 - Правда? - Конечно! Ты мне как сестра. 189 00:11:57,259 --> 00:12:01,680 Я подпишусь на этот бесполезный журнал. И этот безвкусный чемодан не нужен. 190 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 - Хотя нет, возьму. - Спасибо. 191 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Время вышло. 192 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 Твоя подруга станет первым подписчиком нового цикла. 193 00:12:09,730 --> 00:12:12,691 Может, в следующем году ты выиграешь поездку. 194 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 Мистер Элио, это нечестно! 195 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 Я же так старалась! 196 00:12:16,695 --> 00:12:19,406 Я выполнила план. Я заслужила эту поездку. 197 00:12:21,033 --> 00:12:21,950 А иначе… 198 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 …я уволюсь. 199 00:12:24,369 --> 00:12:27,289 А вы прекрасно знаете, что если отпустите Барбару, 200 00:12:27,372 --> 00:12:31,376 то она тут же найдет работу получше. 201 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 - Такси, сэр? - Такси, мэм? 202 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 Вызвать вам такси? 203 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Такси, мисс? 204 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Такси, мэм? Такси, сэр? 205 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Такси! 206 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 Ты в порядке? 207 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 Мне нужно вдохнуть поглубже, Тайла. 208 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 Вдыхай и вставай. Новая толпа идет. 209 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Идем. 210 00:12:56,443 --> 00:12:58,153 ПРИБЫТИЕ МЕЖДУНАРОДНЫХ РЕЙСОВ 211 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Вам нужно такси, мэм? 212 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 - Такси! - Такси! 213 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 - Такси! - Такси, мисс? 214 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Такси, сэр? 215 00:13:09,790 --> 00:13:10,666 Привет. 216 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Привет! 217 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 - Привет. - Привет! 218 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 Я думал, ты продаешь журналы. 219 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 Да, продавала. Я очень разносторонняя. 220 00:13:20,300 --> 00:13:23,011 Прекрасно. Хочешь быть моим гидом в Рио? 221 00:13:24,054 --> 00:13:26,056 Ну, наверное да. 222 00:13:26,139 --> 00:13:29,393 Бывал в Нитерое? Она будет отличным гидом. 223 00:13:29,476 --> 00:13:30,435 Рождена им быть. 224 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 Спасибо. 225 00:13:56,837 --> 00:13:58,589 Ну надо же! 226 00:13:59,548 --> 00:14:01,592 Самое красивое место на свете. 227 00:14:01,675 --> 00:14:02,885 Так и есть. 228 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 С высоты не видно проблем. 229 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Барбара, не надо всё портить. 230 00:14:06,889 --> 00:14:09,516 Мы живем в прекраснейшем месте. Посмотри! 231 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 Бразилия — богатая страна. 232 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 А экономический кризис создали американцы. 233 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 Я? Нет, я тут ни при чём. 234 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 Не переживай. Она во всём винит американцев. 235 00:14:19,151 --> 00:14:21,528 Первый мир не хочет процветания Бразилии. 236 00:14:21,612 --> 00:14:25,574 А у нас есть нефть, есть Амазонка. У нас есть ниобий. 237 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 Ниобий? 238 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 - Что это? - Идея фикс. 239 00:14:29,828 --> 00:14:33,999 Девяносто восемь процентов запасов ниобия в мире принадлежит нам. 240 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 Да-да, ты права. Бразилия просто прекрасна. 241 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 Но я всё равно хочу ездить в другие места. 242 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 Пробовать что-то новое. 243 00:14:41,840 --> 00:14:44,176 Ты мне кое-кого напоминаешь. 244 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 Уверена, что кого-то с очень скучной жизнью. 245 00:14:50,515 --> 00:14:52,517 Знаешь что? Пойдем со мной. 246 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 Беги! 247 00:15:10,410 --> 00:15:14,373 Когда Брэд был подростком, у его брата была няня бразильянка. 248 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 Она научила Брэда португальскому языку. 249 00:15:19,628 --> 00:15:21,797 - Бригадейро. - Нет, обригадо. 250 00:15:22,547 --> 00:15:26,218 Брэд влюбился в девушку, которая была всего на год старше его, 251 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 у них начался запретный роман, который становился всё серьезнее. 252 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 Узнав об этом, его родители заявили не нее в иммиграционную службу. 253 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 Девушку депортировали, 254 00:15:40,482 --> 00:15:43,443 а Брэд с тех пор захотел поехать в Бразилию 255 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 в надежде отыскать свою первую любовь. 256 00:15:46,738 --> 00:15:48,532 Но чтобы повзрослеть, 257 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 нужны новые переживания. 258 00:15:51,994 --> 00:15:53,745 Я здесь, ребята. 259 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 О, гринго. 260 00:15:56,581 --> 00:15:57,499 Ты гляди. 261 00:15:57,582 --> 00:15:59,584 - Ой. - Солнцезащитный крем знаешь? 262 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 Привет, Тайла. 263 00:16:00,877 --> 00:16:01,753 - Привет. - Привет. 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 Брэд был на 12 лет старше меня, 265 00:16:05,507 --> 00:16:08,343 но мне он казался героем голливудского кино: 266 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 безупречным. 267 00:16:09,803 --> 00:16:12,681 Это Брэд подарил. Косметичка из первого класса. 268 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Ой, как мило! 269 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Тут даже есть маленькое зеркальце, 270 00:16:17,185 --> 00:16:19,980 как те, что колонизаторы дарили нашим туземцам. 271 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 - Это ей в поездку ко мне в гости. - В США? 272 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 - Да. - Будет здорово. 273 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 И когда это? 274 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 Как только получу визу. 275 00:16:30,949 --> 00:16:33,910 Я недавно сменила работу и работаю за комиссионные. 276 00:16:33,994 --> 00:16:36,830 По счетам платит мама. Она занимается рукоделием. 277 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 Как вы планируете оплатить поездку? 278 00:16:40,042 --> 00:16:43,295 Мой друг — стюард. Он возьмет мне билет. 279 00:16:43,378 --> 00:16:44,504 Ему положено место. 280 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 Будете жить у друга? 281 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Ну, он не просто друг. 282 00:16:49,926 --> 00:16:51,678 И надолго планируете ехать? 283 00:16:51,762 --> 00:16:56,683 Я не особо планировала. И обратный билет пока не брала. 284 00:17:00,854 --> 00:17:02,230 ОТКАЗАНО 285 00:17:02,314 --> 00:17:03,356 Отказано? 286 00:17:15,911 --> 00:17:16,995 Мама! 287 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 - В чём дело? - Невероятно! 288 00:17:20,916 --> 00:17:21,917 Мама! 289 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 Мама! Что ты сделала с моими журналами? 290 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 В них же было всё! 291 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 Ты уничтожила мою мечту! 292 00:17:29,966 --> 00:17:34,429 Нет. Я превратил несбыточную мечту в способ оплатить счета. 293 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 Ох, милая… 294 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 Может, хватит тратить время на эту ерунду? 295 00:17:39,643 --> 00:17:40,977 Тебе уже 23. 296 00:17:41,061 --> 00:17:45,816 Подумай, кем ты хочешь быть, чего ты хочешь достичь, Барбара. 297 00:17:46,900 --> 00:17:47,776 Соберись. 298 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Меня не интересовало, кем быть и чего достигать. 299 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 Моей целью было увидеть. 300 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 Точно! 301 00:17:56,201 --> 00:17:57,285 Идеально! 302 00:17:57,994 --> 00:18:02,082 Думаешь, милая? А представь, я еще ее разрисую. 303 00:18:02,165 --> 00:18:06,294 Погоди! За нее уплачено. Я сделаю тебе другую, милая. 304 00:18:06,378 --> 00:18:08,004 Верни ее! Спасибо, милая. 305 00:18:08,088 --> 00:18:09,589 - Я люблю тебя. - Эй… 306 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 - Вот, смотри. - Курица твоей мамы. 307 00:18:12,801 --> 00:18:17,681 Программа обмена, Тайла! Почему я сама до сих пор не додумалась? 308 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 Это решает вопрос визы. 309 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 То для богатых подростков, ты не такая. 310 00:18:21,685 --> 00:18:23,520 Это программа au pair, 311 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 она для женщин старше 18 лет. 312 00:18:26,898 --> 00:18:28,358 Ты ухаживаешь за детьми, 313 00:18:28,441 --> 00:18:32,362 а семья покрывает твои расходы на жизнь и учебу в США. 314 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 - Ты станешь няней? - Au pair! Ты не слушаешь? 315 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 Бедные дети. Ты о себе не можешь позаботиться. 316 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 Поэтому ты поедешь со мной. 317 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Что? 318 00:18:42,747 --> 00:18:45,167 У тебя совсем крыша поехала. 319 00:18:45,667 --> 00:18:49,671 Что там за клей у твоей мамы? Я и по-английски не говорю. 320 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 Мы будем жить в городе Брэда! 321 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 Город Брэда, обалдеть. 322 00:18:54,092 --> 00:18:56,178 Давай, вперед. А я никуда не поеду. 323 00:18:56,678 --> 00:18:57,721 Мы остаемся! 324 00:18:57,804 --> 00:18:59,264 - Не поеду. - Ну, Тайла! 325 00:18:59,347 --> 00:19:02,601 Жизнь-то мимо проходит. Это тупик. 326 00:19:02,684 --> 00:19:06,229 Ты правда хочешь состариться на такой бесполезной работе, 327 00:19:06,313 --> 00:19:09,065 которой люди предпочитают приложения? 328 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 - Думай шире. - Привет, девочки. 329 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Привет, При. 330 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 Как новая работа? 331 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 Потрясающе. 332 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Столько всего импортного. Духи, косметика, всё для волос. 333 00:19:19,868 --> 00:19:23,079 Жаль, я не могу дать вам скидку. 334 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 Хорошо, что она мне не понадобится. 335 00:19:25,540 --> 00:19:28,627 Мы с Барбарой поедем жить в США. 336 00:19:28,710 --> 00:19:29,669 Верно, Барбара? 337 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 Представляешь? 338 00:19:32,631 --> 00:19:36,426 Дай-ка мне сырный пончик. Таких в Америке нет. 339 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 Мне их будет не хватать. Извини. 340 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 …журнал «Поездка мечты». 341 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 Три месяца бесплатно плюс чемодан. 342 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Сеньоры? 343 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Гляди, Тайла. Снег. 344 00:20:22,597 --> 00:20:25,475 Ой, видела почтовый ящик? 345 00:20:25,558 --> 00:20:27,227 Такой чудесный! 346 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 Смотри, Тайла! Я просто обязана тебя разбудить. 347 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 Тайла! 348 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Что такое? 349 00:20:35,151 --> 00:20:38,029 Школьный автобус, как в кино! Они такие няшные! 350 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 Невероятно. Ты с ума сошла? 351 00:20:41,866 --> 00:20:45,412 Разбудила меня посмотреть на автобус? Да что с тобой такое? 352 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 Если что — ты звони. 353 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 Ништяк. Я рада, что они не понимают, что мы говорим. 354 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 - Порядок. - Удачи! 355 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 Можем ехать, паршивый водитель Санта. 356 00:21:15,817 --> 00:21:17,319 Где твои сани? 357 00:21:43,261 --> 00:21:44,471 Привет, Барбара! 358 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 Рада знакомству! 359 00:21:45,972 --> 00:21:47,640 Проходи. Будь как дома. 360 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Да. Какой он славный! 361 00:21:49,100 --> 00:21:51,603 Ради бога. Ты же только что из Бразилии. 362 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Ну да, простите. 363 00:21:53,897 --> 00:21:57,359 - Я покажу тебе дом. Заходи. - Хорошо. Извините. 364 00:21:58,735 --> 00:22:00,445 У нас еженедельная уборка… 365 00:22:00,528 --> 00:22:03,907 Шерил была занятым адвокатом и требовательным человеком. 366 00:22:03,990 --> 00:22:07,577 У нее на стене была настоящая конституция с правилами дома. 367 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 Например, прежде чем трогать малыша Джоша, 368 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 нужно тщательно вымыть руки 369 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 под песенку «С днем рождения»… 370 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Еще раз. Два раза, пожалуйста. 371 00:22:20,298 --> 00:22:21,466 …дважды. 372 00:22:26,179 --> 00:22:27,764 Тайла! 373 00:22:28,264 --> 00:22:31,142 Проходи! Я — Марта. 374 00:22:31,643 --> 00:22:32,769 Я Джефф. 375 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 Марта и Джефф. Тайла. 376 00:22:35,063 --> 00:22:38,108 - Тайла. Добро пожаловать в наш дом. - Ладно. 377 00:22:38,608 --> 00:22:39,692 Твой дом. 378 00:22:40,610 --> 00:22:41,653 Твой дом. 379 00:22:41,736 --> 00:22:42,695 Ага. 380 00:22:46,574 --> 00:22:48,493 Господи, помоги. 381 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 Боже мой! 382 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Куда это я приехала? 383 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 С ума сойти. 384 00:23:00,171 --> 00:23:01,005 Господи! 385 00:23:01,506 --> 00:23:04,134 Вы невероятно навязчивы. 386 00:23:04,217 --> 00:23:05,718 «Инкривел». 387 00:23:05,802 --> 00:23:06,886 Невероятные! 388 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 Не-веро-внятные. 389 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 Спасибо, дорогая. 390 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 Ага… 391 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 О боже. 392 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 Чем я буду питаться в этом доме? 393 00:23:15,603 --> 00:23:17,981 А вы очень любите бекон, смотрю, да? 394 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 Бекон. Ты любишь бекон? 395 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 У тебя синие волосы. 396 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Мне очень нравится. 397 00:23:25,780 --> 00:23:28,241 - По-португальски — азул. - Азул? 398 00:23:28,324 --> 00:23:29,159 - Да. - Тайла. 399 00:23:29,242 --> 00:23:30,452 Это Лукас. 400 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 Ух ты! Привет. 401 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Как ты, красавчик? Да-да, ты чертовски хорош. 402 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 Спасибо. 403 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 - Знаешь португальский? - Да, я бразилец. 404 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 - Боже. - Я переехал сюда в детстве. 405 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 - Прости. Вот я дура. - Всё хорошо. 406 00:23:45,842 --> 00:23:49,554 Мистер Кеннер попросил меня помочь вам поговорить. 407 00:23:49,637 --> 00:23:53,475 - Он мой босс на лыжном курорте. - Где же их милая дочь? 408 00:23:54,058 --> 00:23:57,020 Это наша Кэтрин. Наша Кэт. 409 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 Наша малышка. 410 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 Чего она плачет? Что я сказала? 411 00:24:01,107 --> 00:24:02,108 Ее зовут Кэтрин. 412 00:24:02,192 --> 00:24:05,987 Она работала на АНБ, но пропала без вести во время миссии. 413 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Я думала, еду ухаживать за подростком. 414 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Нет, им это не нужно. 415 00:24:09,908 --> 00:24:13,244 Они записались в программу, чтобы не быть одинокими. 416 00:24:13,328 --> 00:24:15,914 И чтобы помочь человеку из бедной страны. 417 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 Что? Ты сказал «из бедной»? 418 00:24:18,791 --> 00:24:21,211 Бедная страна? Бразилия? 419 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 Как сказать «ниобий» по-английски? 420 00:24:30,094 --> 00:24:31,262 Хоть я и устала, 421 00:24:31,346 --> 00:24:34,516 но я ощущала в воздухе свежее дыхание новой жизни. 422 00:24:35,016 --> 00:24:39,020 Любые проблемы казались мелочью на фоне чувства свободы. 423 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 Я вернула себе право мечтать… 424 00:24:42,357 --> 00:24:44,400 Барбара. 425 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 Можешь уложить Джоша? 426 00:24:46,903 --> 00:24:48,738 …но утратила право спать. 427 00:24:48,821 --> 00:24:49,781 Эй! 428 00:24:50,323 --> 00:24:51,282 Ох, Джош. 429 00:24:51,783 --> 00:24:52,992 Не плачь. 430 00:24:59,165 --> 00:25:00,416 Ой, Джош! 431 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Марта, дай ей бекона. Она любит бекон. 432 00:25:07,507 --> 00:25:09,008 Не надо бекона. 433 00:25:09,092 --> 00:25:11,469 Не надо бекона. 434 00:25:11,553 --> 00:25:12,470 Ей надо бекона. 435 00:25:13,846 --> 00:25:16,808 Это любимое блюдо Кэт — пирог с кроликом. 436 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Свежатинка. Марта его вчера его зарезала для тебя. 437 00:25:20,520 --> 00:25:24,190 Я не буду есть милых кроликов, еще и эти животные так смотрят. 438 00:25:24,274 --> 00:25:25,608 Ужас просто. 439 00:25:25,692 --> 00:25:27,110 Нравятся наши трофеи? 440 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 Большинство добыла Кэт. 441 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Как того медведя. 442 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 Я убила этого оленя, 443 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 а Джефф — вон того. 444 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Хорошо. 445 00:25:37,579 --> 00:25:41,291 Я ни слова не понимаю, но они так счастливы! 446 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Этих животных убили на охоте. 447 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Они сами, и Кэт тоже. И это их трофеи. 448 00:25:46,588 --> 00:25:47,463 Что это? 449 00:25:47,547 --> 00:25:48,965 Он принадлежал Кэтрин. 450 00:25:49,549 --> 00:25:50,550 Теперь он твой. 451 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Это был ее зверек. 452 00:25:52,552 --> 00:25:53,553 Посмотри на фото. 453 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 Это было живое существо? 454 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 - Да. - Боже мой! 455 00:25:59,058 --> 00:26:01,352 О господи! 456 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 Сюда. 457 00:26:11,863 --> 00:26:12,822 Это здесь. 458 00:26:16,075 --> 00:26:17,952 Это твоя комната, Тайла. 459 00:26:20,371 --> 00:26:21,998 Я поставлю чемодан здесь. 460 00:26:22,582 --> 00:26:23,708 А тут медвежонок. 461 00:26:24,334 --> 00:26:25,376 Ну… 462 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 Тур окончен. 463 00:26:27,420 --> 00:26:30,923 Если что-то понадобится, меня можно найти на лыжной горке. 464 00:26:31,591 --> 00:26:32,925 Любишь кататься? 465 00:26:33,009 --> 00:26:38,306 Обожаю. Когда в Рио идет снег, так я сноубордом езжу на работу. 466 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Правда? 467 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 Конечно, нет. Я и снега-то не видела. Это впервые. Я бедная. 468 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 Приходи к нам на спуск, я тебя проведу. 469 00:26:46,648 --> 00:26:48,024 Правда? Бесплатно? 470 00:26:48,107 --> 00:26:49,067 Да. 471 00:26:49,150 --> 00:26:50,234 Тогда я приду. 472 00:26:50,318 --> 00:26:52,487 - Серьезно. - Может, тебе понравится. 473 00:26:52,570 --> 00:26:54,530 - Я пошел. Пока. - Спасибо, Лукас. 474 00:26:55,114 --> 00:26:56,074 Клевый парень. 475 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 Это свидание? 476 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 Чего такая грустная? Кто умер? 477 00:27:34,987 --> 00:27:36,698 Блин, как я устала! 478 00:27:36,781 --> 00:27:38,616 Я думала, буду ребенка нянчить, 479 00:27:38,700 --> 00:27:41,077 а должна еще стирать, гладить и готовить. 480 00:27:41,160 --> 00:27:44,414 Зато ты готовишь то, что тебе нравится, а не как я. 481 00:27:44,497 --> 00:27:48,418 Во всём, что они готовят, полно сахара, жира или мертвых животных. 482 00:27:48,501 --> 00:27:50,545 Ты-то жалуешься на полный желудок. 483 00:27:50,628 --> 00:27:52,088 Полный вредной еды. 484 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Как же холодно. 485 00:27:54,924 --> 00:27:56,676 Но жертвы были не напрасны. 486 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Мы будем учиться в лучшей в мире системе образования. 487 00:28:01,347 --> 00:28:02,432 Английский-один. 488 00:28:03,850 --> 00:28:04,767 Извините. 489 00:28:05,685 --> 00:28:06,519 Тайла! 490 00:28:06,602 --> 00:28:09,939 Гляди в оба! У меня тут уже две подруги. 491 00:28:10,022 --> 00:28:12,233 Мэй-Ли и Тай Сюань. 492 00:28:12,316 --> 00:28:14,152 Тай Чжуань. Очень приятно. 493 00:28:14,235 --> 00:28:17,321 Привет! Иди-ка сюда. 494 00:28:17,405 --> 00:28:19,449 Я пытаюсь выяснить, где наш класс, 495 00:28:19,532 --> 00:28:22,910 но она не может найти наши имена в списке первого уровня. 496 00:28:22,994 --> 00:28:25,621 Я английского не знаю, записала нас на нулевой. 497 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 - Нам английский ноль. - Ноль? 498 00:28:28,124 --> 00:28:29,000 Но почему? 499 00:28:39,093 --> 00:28:43,014 Лучшая в мире система образования ради этого? Правда? 500 00:28:43,097 --> 00:28:46,058 Как можно указать «нулевой английский» в резюме? 501 00:29:28,100 --> 00:29:29,644 Простите, Шерил. 502 00:29:41,280 --> 00:29:42,114 Видишь? 503 00:29:46,244 --> 00:29:47,078 Барбара. 504 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 Брэд! 505 00:29:48,579 --> 00:29:50,331 Я так соскучился! 506 00:29:57,380 --> 00:29:58,464 Прости. 507 00:29:58,548 --> 00:29:59,966 - Да. - Я просто устала. 508 00:30:00,049 --> 00:30:02,718 Но я рада, что мы идем гулять. 509 00:30:20,111 --> 00:30:21,070 Приехали. 510 00:30:23,281 --> 00:30:24,240 Барбара. 511 00:30:50,182 --> 00:30:51,100 Доброй ночи. 512 00:31:24,050 --> 00:31:25,343 Доброе утро! 513 00:31:25,426 --> 00:31:28,512 Я приготовил джакузи, чтобы мы расслабились. 514 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 Доброе утро. 515 00:31:30,556 --> 00:31:32,224 Брэд, скажи мне. 516 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 Ты где-то здесь учился? 517 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Да. 518 00:31:35,394 --> 00:31:39,398 Я прошел курс бортпроводников в лётной школе рядом. 519 00:31:39,482 --> 00:31:42,068 Можешь отвезти меня в эту лётную школу? 520 00:31:42,151 --> 00:31:43,110 Хочу посмотреть. 521 00:31:47,073 --> 00:31:47,949 Ладно. 522 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 Обожаю это место. Это симулятор Боинга-767. 523 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 Тут есть карта всего мира, 524 00:31:54,622 --> 00:31:57,124 чтобы пилоты могли лететь куда угодно. 525 00:31:57,208 --> 00:31:58,417 - Как круто. - Класс. 526 00:31:58,501 --> 00:32:00,419 Да. Может, получится войти. 527 00:32:00,920 --> 00:32:03,089 У тебя здесь была практика? 528 00:32:03,172 --> 00:32:05,508 Нет. Здесь тренируются пилоты. 529 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 - Брэд! - Хенза! 530 00:32:09,762 --> 00:32:10,680 Секунду. 531 00:32:10,763 --> 00:32:13,057 Барбара, это Хенза. Она из Бразилии. 532 00:32:13,140 --> 00:32:15,685 Мы вместе учились на бортпроводников. 533 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 Как дела? 534 00:32:17,687 --> 00:32:19,188 Рада тебя видеть! 535 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 - Привет, как дела? - Очень рада. 536 00:32:21,899 --> 00:32:23,985 Я вернулась за лицензией пилота. 537 00:32:24,068 --> 00:32:25,611 Не может быть! Вот это да! 538 00:32:25,695 --> 00:32:27,738 - Будешь капитаном? - Да. 539 00:32:28,239 --> 00:32:30,533 - Ты здесь будешь учиться? - Нет. 540 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 Вообще-то, я не знаю. 541 00:32:32,994 --> 00:32:34,245 Она всего раз летала. 542 00:32:34,328 --> 00:32:37,248 Я нервничала, но мне понравилось. 543 00:32:38,040 --> 00:32:39,834 Приводи ее на учебную тревогу. 544 00:32:39,917 --> 00:32:40,793 Это что? 545 00:32:40,876 --> 00:32:44,714 Экстренная подготовка. Всегда нужны добровольцы для симуляции. 546 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 Не могу. Я в понедельник в рейсе. 547 00:32:48,009 --> 00:32:50,261 Двое лучше, но ты можешь прийти одна. 548 00:32:55,599 --> 00:32:57,852 Я набралась смелости сказать Шерил, 549 00:32:57,935 --> 00:32:59,437 что хочу сменить курс. 550 00:32:59,520 --> 00:33:01,689 …если бы я могла сменить курс. 551 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 - Сменить курс? - Да. 552 00:33:03,774 --> 00:33:06,277 Пройти курс «бор-проводников». 553 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 - Курсы бортпроводников? - Да. 554 00:33:08,821 --> 00:33:11,657 Вместо курса английского. 555 00:33:11,741 --> 00:33:16,078 Ну, я уже оплатила этот курс, так что тебе придется его пройти. 556 00:33:16,162 --> 00:33:17,747 Но я уже знаю английский. 557 00:33:19,331 --> 00:33:20,332 Ты такая смешная. 558 00:33:20,416 --> 00:33:23,252 Я тут же пожалела об этом. Для нее это был сигнал 559 00:33:23,335 --> 00:33:24,420 ругать мою работу. 560 00:33:24,920 --> 00:33:28,174 Моя программа по обмену могла закончиться очень быстро. 561 00:33:28,257 --> 00:33:32,094 …а если ты не будешь справляться, мне придется отказаться от тебя. 562 00:33:33,054 --> 00:33:34,221 Простите. 563 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 Тайла, вот твои ботинки. 564 00:33:37,850 --> 00:33:40,978 Это так смешно. «Какой у тебя размер обуви?» «Шестой». 565 00:33:41,062 --> 00:33:43,689 - «Шестой». - Здесь всё немного по-другому. 566 00:33:43,773 --> 00:33:45,566 В Бразилии у меня 35-й. 567 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Мне нужно знать твой вес, чтобы подобрать лыжи. 568 00:33:49,904 --> 00:33:51,572 Не слишком вежливо, но… 569 00:33:56,452 --> 00:33:58,412 Стрелка должна быть посередине. 570 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 Идеально. 571 00:34:02,708 --> 00:34:03,876 Какого рожна? 572 00:34:03,959 --> 00:34:05,753 Что случилось, Тайла? 573 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 Сто тридцать четыре? Я раскоровела! 574 00:34:08,672 --> 00:34:09,799 Нет. 575 00:34:09,882 --> 00:34:12,301 - Это фунты, а не килограммы. - А, ну да. 576 00:34:12,384 --> 00:34:15,471 - Мы так много здесь едим… - Привет, Тайла. 577 00:34:15,554 --> 00:34:17,223 Может, это всё из-за бекона. 578 00:34:17,306 --> 00:34:18,516 - Привет. - О, Брэд. 579 00:34:18,599 --> 00:34:21,185 Это Лукас. Он взял нам билеты на подъемник. 580 00:34:21,268 --> 00:34:23,312 - Рад знакомству. - Очень приятно. 581 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 А где Барбара? 582 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 Она звонила. Сказала, опоздает. 583 00:34:26,690 --> 00:34:29,860 - Я принесу ему лыжи. - Не надо, я со своими. 584 00:34:29,944 --> 00:34:31,987 Катаюсь на них уже 20 лет. 585 00:34:32,071 --> 00:34:34,615 Ого! Да они старше меня. 586 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 Хоть непохоже, но я тебе в отцы гожусь. 587 00:34:46,335 --> 00:34:48,963 Я застряла. Я думала, это как на роликах. 588 00:34:49,046 --> 00:34:51,632 Давай, Тайла. Согни колени. 589 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 Согнуть колени. А дальше что? 590 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 За мной. 591 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 Ну вот, другое дело. Теперь я… 592 00:35:02,643 --> 00:35:04,103 Кажется, я сломала ногу. 593 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Что? 594 00:35:05,229 --> 00:35:06,772 Да шучу я. Погнали. 595 00:35:10,526 --> 00:35:11,443 Эй! 596 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Здрасте! 597 00:35:14,530 --> 00:35:17,032 БИЛЕТЫ 598 00:35:17,116 --> 00:35:17,992 Здрасте! 599 00:35:22,329 --> 00:35:23,164 Эй! 600 00:35:24,498 --> 00:35:25,541 Привет! 601 00:35:29,628 --> 00:35:30,880 Простите. Вам помочь? 602 00:35:30,963 --> 00:35:32,506 - Здрасте. - Привет. 603 00:35:33,007 --> 00:35:35,301 Я хочу покататься на лыжах. На горе. 604 00:35:35,384 --> 00:35:37,469 Извини, но кассы закрыты. 605 00:35:38,637 --> 00:35:40,139 - Ладно. - Ничего? 606 00:35:41,307 --> 00:35:42,433 Вот засада! 607 00:35:43,225 --> 00:35:46,020 Ой, извини. Я не знал, что ты из Бразилии. 608 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 - Ты подруга Тайлы? - Да! Я Барбара. 609 00:35:52,484 --> 00:35:56,864 Я дам тебе ключ, но его надо будет вернуть сегодня. 610 00:35:57,448 --> 00:35:58,324 Конечно! 611 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 - Моя смена заканчивается в 23:00. - Хорошо. 612 00:36:01,035 --> 00:36:02,536 Возьмем тебе снаряжение. 613 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 Большое спасибо… 614 00:36:05,164 --> 00:36:06,832 - …Лукас. - Пожалуйста. 615 00:36:10,044 --> 00:36:11,128 Ботинки. 616 00:36:12,630 --> 00:36:14,089 Давай помогу. 617 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 Принесу тебе лыжные носки, не то поранишься. 618 00:36:25,309 --> 00:36:26,227 Я сейчас. 619 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 - Здрасте. - Привет. 620 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Можно. 621 00:36:58,592 --> 00:37:01,220 Барбара! Давай! 622 00:37:01,303 --> 00:37:02,137 Барбара! 623 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Спускайся! 624 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 Тайла! 625 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Сюда! 626 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 - Это легко. - Это легко. 627 00:37:10,020 --> 00:37:11,480 Сюда! 628 00:37:11,563 --> 00:37:12,648 - Едь! - Не бойся. 629 00:37:12,731 --> 00:37:13,983 Барбара, ты сможешь. 630 00:37:14,066 --> 00:37:16,068 Съезжай! 631 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 Давай, вперед. 632 00:37:22,283 --> 00:37:23,492 Тормози! 633 00:37:24,410 --> 00:37:25,661 - Барбара! - Барбара! 634 00:37:25,744 --> 00:37:27,454 - Господи! - Барбара, ты цела? 635 00:37:27,538 --> 00:37:30,499 Не двигайся! И не засыпай. 636 00:37:34,962 --> 00:37:35,796 Он уснул. 637 00:37:36,380 --> 00:37:38,465 Малыши такие милые. Спокойные. 638 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 - Тебе Брэд звонит. - Я не хочу отвечать. 639 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 Ну же, ответь. 640 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Не буду. Знаешь почему? 641 00:37:45,681 --> 00:37:48,976 Он хочет пойти на хоккей, а я не хочу. 642 00:37:49,059 --> 00:37:50,311 Ты в Америке. 643 00:37:50,394 --> 00:37:53,188 Место твоей мечты. Иди повеселись. 644 00:37:55,858 --> 00:37:59,570 Тайла, я просто хочу поспать. 645 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 Я вышла из строя. 646 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 - Может, ты сходишь? - Ну уж нет. 647 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Прошу, сходи с Брэдом. Тебе понравится. 648 00:38:06,035 --> 00:38:07,119 А будет весело? 649 00:38:07,202 --> 00:38:11,540 Ради бога, Тайла. Весело или нет, просто иди. 650 00:38:12,708 --> 00:38:14,209 - Ладно, пойду. - Хорошо. 651 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 - Я ж не труп. - И слава богу. 652 00:38:16,462 --> 00:38:18,130 - Хоккей. - Расскажешь потом. 653 00:38:18,213 --> 00:38:19,423 Хорошо. 654 00:38:21,425 --> 00:38:22,259 Пока. 655 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 Тише, Джош. 656 00:38:26,638 --> 00:38:30,017 В катании на лыжах хорошо, что сразу есть лед для ушибов. 657 00:38:30,100 --> 00:38:33,687 Два дня спустя Шерил вернула меня к работе. 658 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 Ну тише, Джош. 659 00:38:56,960 --> 00:39:00,089 Это не мелочь. Как я могу тебя оставить после этого? 660 00:39:00,172 --> 00:39:02,966 Эта карта-ключ дает доступ ко всему комплексу. 661 00:39:03,050 --> 00:39:03,926 Я знаю! 662 00:39:04,009 --> 00:39:06,387 Простите. Клянусь, больше не повторится. 663 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 Прости, Лукас. Но это неприемлемо. 664 00:39:16,105 --> 00:39:18,065 Скажи, что это не моя вина. 665 00:39:19,108 --> 00:39:22,403 Я хотела вернуть тебе ключ-карту. 666 00:39:22,486 --> 00:39:24,822 - Но случилось вот это… - Ты в порядке? 667 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Переживу. 668 00:39:28,158 --> 00:39:31,120 Вот карта. Прости, что доставила тебе неприятности. 669 00:39:31,703 --> 00:39:32,538 Переживу. 670 00:39:34,331 --> 00:39:36,667 Ну тише, Джош. Эй. 671 00:39:40,754 --> 00:39:41,922 Дай я. 672 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 Я Богу поклялся Что тебя не оставлю 673 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 Что где бы я ни был, я буду с тобой 674 00:39:54,351 --> 00:39:55,269 Ты серьезно? 675 00:39:55,352 --> 00:39:59,314 Тебя ни за что я не потеряю 676 00:39:59,398 --> 00:40:04,945 Арере Лобби-хобби, ты моя любовь 677 00:40:06,405 --> 00:40:11,452 Арере Лобби-хобби, ты моя любовь 678 00:40:13,454 --> 00:40:17,124 Лукас, надеюсь, мы снова увидимся. 679 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 Хорошо иметь друга. 680 00:40:18,959 --> 00:40:22,880 Захочешь совет о лыжах или снова покататься — я могу помочь. 681 00:40:23,464 --> 00:40:26,800 Спасибо, но мне надо отдохнуть от лыж. 682 00:40:26,884 --> 00:40:29,428 - Ясно. - И у меня всего один выходной. 683 00:40:29,511 --> 00:40:30,387 Правда? 684 00:40:31,180 --> 00:40:33,557 А не этой неделе есть планы на выходной? 685 00:40:34,558 --> 00:40:35,392 Есть. 686 00:40:36,101 --> 00:40:38,520 Можешь пригласить друга? 687 00:40:39,021 --> 00:40:39,855 Вперед! 688 00:40:50,324 --> 00:40:52,075 - Ты в порядке? - Да. 689 00:40:57,915 --> 00:41:00,667 Прости. Лукас, ты в порядке? 690 00:41:00,751 --> 00:41:01,710 Я пошутил. 691 00:41:16,141 --> 00:41:18,519 - Барбара. Всё хорошо? - О, привет! 692 00:41:18,602 --> 00:41:20,062 - Я в порядке. - Как ты? 693 00:41:20,145 --> 00:41:21,355 Хорошо. 694 00:41:21,438 --> 00:41:24,024 Это Лукас, мой друг. 695 00:41:24,107 --> 00:41:25,275 Хорошо, что пришла. 696 00:41:25,359 --> 00:41:26,652 Вытру спереди. 697 00:41:26,735 --> 00:41:27,694 Уж пожалуйста. 698 00:41:27,778 --> 00:41:31,114 Немного окрасится лоб, 699 00:41:31,198 --> 00:41:34,368 но ты не волнуйся, это смоется мылом. 700 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 С ума сойти. 701 00:42:11,363 --> 00:42:12,864 Зачем это вам? 702 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 Нет-нет, не надо оружия. 703 00:42:15,742 --> 00:42:16,577 Ладно. 704 00:42:17,077 --> 00:42:18,912 Мы разве не на пикник приехали? 705 00:42:18,996 --> 00:42:20,747 Эй, пикник! 706 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 - Идем. - А пикник? 707 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Позже, дорогая. 708 00:42:23,250 --> 00:42:26,128 Ну нет. Давайте просто устроим пикник? 709 00:42:26,211 --> 00:42:29,381 Уберите ружья. У нас пикник! 710 00:42:43,604 --> 00:42:44,771 Смотрите! 711 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 Салада. 712 00:42:47,608 --> 00:42:48,817 Салат. 713 00:42:48,900 --> 00:42:50,611 Апельсиновый сок. 714 00:42:50,694 --> 00:42:53,572 Это очень полезно для здоровья. 715 00:42:53,655 --> 00:42:55,240 И нет бекона. 716 00:42:55,324 --> 00:42:56,366 Нет бекона. 717 00:42:56,450 --> 00:42:59,536 Мело — вот это классно. Любите дыни? 718 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 - Мело. - Попробуйте. 719 00:43:02,956 --> 00:43:03,790 Вкусно? 720 00:43:03,874 --> 00:43:05,876 - Вкусно. - Вот и фаршируй его. 721 00:43:09,755 --> 00:43:11,006 Тайла, дорогая. 722 00:43:16,094 --> 00:43:17,971 Просмотри эти бумаги. 723 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 Внимательно. 724 00:43:25,270 --> 00:43:28,357 «Ходатайство об усыновлении иностранного…»? 725 00:43:28,440 --> 00:43:31,443 Барбара, это что? Они усыновят кого-то странного? 726 00:43:32,027 --> 00:43:33,403 Ага, это о тебе. 727 00:43:33,487 --> 00:43:37,699 Это форма прошения об усыновлении иностранцев. 728 00:43:37,783 --> 00:43:39,576 Они хотят меня удочерить? 729 00:43:40,619 --> 00:43:44,414 - Это безумие. - Ну да. Ты даже не сирота. 730 00:43:44,498 --> 00:43:46,958 Если это случится, я стану я американкой? 731 00:43:47,042 --> 00:43:49,628 Только если согласишься. Но ты же не хочешь. 732 00:43:50,128 --> 00:43:53,173 Не знаю, Барбара. 733 00:43:53,256 --> 00:43:55,926 Надо подумать. 734 00:43:56,009 --> 00:43:57,886 Это потенциальная возможность. 735 00:43:57,969 --> 00:44:00,097 Куда же делась антиимпериалистка? 736 00:44:00,180 --> 00:44:05,977 Осталась в Рио кричать в аэропорту: «Такси, сэр, мэм!» — за гроши. 737 00:44:07,521 --> 00:44:08,563 Я тебя не узнаю. 738 00:44:08,647 --> 00:44:12,818 Ну, это ты сказала мне начать мыслить шире. 739 00:44:12,901 --> 00:44:16,905 Да-да, думай шире, Тайла. А не предавай свой стиль и свои принципы. 740 00:44:16,988 --> 00:44:18,657 - Ты что? - Честно, Барбара. 741 00:44:18,740 --> 00:44:20,951 Я пыталась придерживаться принципов, 742 00:44:21,034 --> 00:44:22,828 но потом мне подарили айфон. 743 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 Что? 744 00:44:23,829 --> 00:44:25,455 Так ты продалась! 745 00:44:25,539 --> 00:44:29,167 Ты завидуешь, ведь твоя семья не хочет усыновлять иностранцев. 746 00:44:29,251 --> 00:44:30,794 Да ладно! 747 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 Над чем вы смеетесь? 748 00:44:33,588 --> 00:44:36,508 Оставь их в покое. Это они мной восторгаются. 749 00:44:37,134 --> 00:44:38,885 Тебе не понять, ты не идол. 750 00:44:38,969 --> 00:44:41,680 У Тайлы такая дурацкая стрижка. 751 00:44:41,763 --> 00:44:43,473 Ханжеская какая-то. 752 00:45:05,245 --> 00:45:06,329 Приехали, Барбара. 753 00:45:21,553 --> 00:45:22,971 Спасибо за кино, Брэд. 754 00:45:23,805 --> 00:45:25,474 Да ты весь фильм проспала. 755 00:45:26,600 --> 00:45:29,311 Прости. Он был без субтитров. 756 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 Спокойной ночи. 757 00:45:34,775 --> 00:45:35,817 Спокойной ночи. 758 00:45:41,156 --> 00:45:41,990 Что? 759 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 Брэд, кажется, это не мой дом. 760 00:45:48,121 --> 00:45:48,997 Что? 761 00:45:50,457 --> 00:45:53,835 - Брэд, это точно не мой дом. - В каком смысле? 762 00:45:53,919 --> 00:45:55,545 - Уходим! - Стоять! 763 00:45:55,629 --> 00:45:57,297 Простите. Это недоразумение. 764 00:45:57,881 --> 00:46:00,258 Брэд! 765 00:46:00,342 --> 00:46:02,010 - Простите! Извините! - Нет! 766 00:46:02,093 --> 00:46:04,513 Нет! 767 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 Нет! Мои друзья! Нет! 768 00:46:07,057 --> 00:46:08,308 Тайла? 769 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Брэд, ты привез меня к Тайле? 770 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 Я вас перепутал! 771 00:46:12,270 --> 00:46:14,564 Почему? Ты здесь раньше бывал? 772 00:46:14,648 --> 00:46:16,191 - Да. - Нет. 773 00:46:17,234 --> 00:46:18,443 - Нет. - Да. 774 00:46:19,152 --> 00:46:20,403 Решите уже наконец! 775 00:46:21,404 --> 00:46:25,450 Барбара, ты мне как сестра, я должна была сказать тебе. 776 00:46:25,534 --> 00:46:26,368 Что сказать? 777 00:46:26,451 --> 00:46:29,538 - На днях мы выпили… - Правда , Брэд? 778 00:46:29,621 --> 00:46:31,164 - …и в джакузи… - Джакузи? 779 00:46:31,248 --> 00:46:32,165 …мы целовались. 780 00:46:32,249 --> 00:46:33,416 Это ты так шутишь? 781 00:46:33,500 --> 00:46:35,418 Это ничего не значило для нас. 782 00:46:35,502 --> 00:46:37,420 Вы слишком быстро говорите. 783 00:46:37,504 --> 00:46:38,672 Невероятно! 784 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 Барби! 785 00:46:39,840 --> 00:46:41,550 - Барбара! - Я могу объяснить. 786 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 В чём дело? 787 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Вам куда, мисс? 788 00:47:09,411 --> 00:47:11,621 Можно отвезти меня в Нитерой на этом? 789 00:47:11,705 --> 00:47:14,040 Можно, но долго. Нужно терпение. 790 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 Мое терпение лопнуло. 791 00:47:17,711 --> 00:47:21,923 Я просто хотела, чтобы всё было хорошо, но становится только хуже. 792 00:47:22,007 --> 00:47:25,176 Так нечестно. Тут должна была сбыться моя мечта. 793 00:47:26,136 --> 00:47:27,679 Тоже скучаешь по Бразилии? 794 00:47:27,762 --> 00:47:30,223 Если честно, я ее почти не помню. 795 00:47:30,307 --> 00:47:33,101 Мама привезла меня сюда, когда мне было восемь. 796 00:47:33,184 --> 00:47:36,938 Восемь? Ты, наверное, гражданин США. 797 00:47:37,022 --> 00:47:38,273 Если бы… 798 00:47:39,149 --> 00:47:40,483 У меня временная виза. 799 00:47:40,567 --> 00:47:43,820 Я закончил школу, и теперь должен поступить в колледж, 800 00:47:43,904 --> 00:47:46,156 иначе не имею права тут остаться. 801 00:47:47,240 --> 00:47:49,951 Ты справишься. Я знаю. 802 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Осторожно, не поскользнись. 803 00:48:02,547 --> 00:48:03,506 Так. 804 00:48:04,174 --> 00:48:05,091 Вот. 805 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 - Помоги-ка. - Что это? 806 00:48:10,430 --> 00:48:11,514 Вот так. 807 00:48:15,769 --> 00:48:17,270 Закрой глаза. 808 00:48:17,354 --> 00:48:18,271 Что это? 809 00:48:18,939 --> 00:48:21,733 Доверься мне. Глаза не открывай. 810 00:48:21,816 --> 00:48:22,817 - Ладно. - Сейчас. 811 00:48:22,901 --> 00:48:23,777 Хорошо. 812 00:48:24,778 --> 00:48:25,695 Я тебя вижу. 813 00:48:28,198 --> 00:48:29,032 Ну как? 814 00:48:43,546 --> 00:48:45,090 Как прекрасно! 815 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 Как тебе? 816 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 Нравится? 817 00:48:53,974 --> 00:48:55,100 Очень! 818 00:48:57,936 --> 00:48:59,062 Отлично. 819 00:49:27,924 --> 00:49:29,092 Доброе утро! 820 00:49:30,468 --> 00:49:31,344 Лукас. 821 00:49:32,053 --> 00:49:33,138 Сюда. 822 00:49:35,015 --> 00:49:35,890 Иди сюда! 823 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Да, босс? 824 00:49:46,943 --> 00:49:49,195 - Глаза не открывай. Сейчас. - Ладно. 825 00:49:49,279 --> 00:49:50,780 - Ну? - Я тебя вижу. 826 00:49:52,073 --> 00:49:52,907 Ты уволен. 827 00:49:53,658 --> 00:49:55,201 Как прекрасно! 828 00:49:55,285 --> 00:49:58,997 Клянусь, никто никогда не смотрел записи с камер. 829 00:49:59,080 --> 00:50:02,625 Ни разу. Но Джефф стал подозрительным, когда я потерял карту. 830 00:50:02,709 --> 00:50:05,920 Боже, да что он такого увидел? 831 00:50:06,004 --> 00:50:07,714 Хватило, чтоб уволить меня. 832 00:50:09,716 --> 00:50:10,842 Мне так жаль. 833 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 Я приехал сюда работать на лыжный сезон. 834 00:50:15,513 --> 00:50:17,974 Придется мне вернуться домой раньше. 835 00:50:21,895 --> 00:50:24,022 Я больше тебя не увижу? 836 00:50:25,398 --> 00:50:26,316 Посмотрим. 837 00:50:28,568 --> 00:50:29,944 Можешь прогулять уроки? 838 00:50:30,779 --> 00:50:31,613 «Бурундук»! 839 00:50:32,113 --> 00:50:33,656 - Бурундук. - Еще раз. 840 00:50:33,740 --> 00:50:34,616 «Бурундук». 841 00:50:34,699 --> 00:50:35,909 Бурундук. 842 00:50:35,992 --> 00:50:37,911 Еще раз, пожалуйста. «Бурундук»! 843 00:50:37,994 --> 00:50:39,037 Бурундук. 844 00:52:12,130 --> 00:52:13,131 Отойдите, гринго. 845 00:52:14,007 --> 00:52:17,177 Мы в северной части штата Нью-Йорк с семьей Кеннеров. 846 00:52:17,677 --> 00:52:21,014 Спустя пять лет аналитик АНБ Кэтрин Кеннер 847 00:52:21,097 --> 00:52:24,017 была освобождена из плена в колумбийских джунглях. 848 00:52:24,100 --> 00:52:28,021 Это действительно потрясающая история со счастливым концом. 849 00:52:28,104 --> 00:52:29,063 Тайла. 850 00:52:29,772 --> 00:52:32,150 Твоя сестра, Кэт. 851 00:52:33,943 --> 00:52:35,278 Мои две девочки. 852 00:52:36,279 --> 00:52:39,407 Тайла, мама и папа много о тебе говорили, милая. 853 00:52:39,490 --> 00:52:41,367 Знаешь португальский, Кэтрин? 854 00:52:41,451 --> 00:52:44,787 Я много лет работала на тройной границе в Бразилии. 855 00:52:44,871 --> 00:52:47,332 И, пожалуйста, зови меня Кэт. 856 00:52:48,499 --> 00:52:50,543 В конце концов, мы почти сёстры. 857 00:52:50,627 --> 00:52:52,337 - Фото, пожалуйста. - Хорошо. 858 00:52:55,757 --> 00:52:57,508 Я за тобой слежу. 859 00:53:05,058 --> 00:53:06,100 Мы на месте. 860 00:53:08,436 --> 00:53:09,312 Погоди. 861 00:53:18,488 --> 00:53:21,199 Мама не отвечает. Она же знала, что я приеду. 862 00:53:21,282 --> 00:53:23,117 - Что случилось? - Не знаю. 863 00:53:24,035 --> 00:53:26,871 - Вдруг иммиграционная служба? - Спокойно, Лукас. 864 00:53:26,955 --> 00:53:27,914 - Алло? - Да. 865 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 - Лукас? - Это я, мама. 866 00:53:29,791 --> 00:53:32,043 Прости, милый. Я была в душе. 867 00:53:32,126 --> 00:53:33,586 - Извини. - Да ничего. 868 00:53:33,670 --> 00:53:34,587 Пойдем? 869 00:53:35,380 --> 00:53:37,215 Иду! 870 00:53:40,385 --> 00:53:43,304 Любовь моя. Как прошел твой день? 871 00:53:43,388 --> 00:53:47,141 - Почему здесь так жарко? - Трубы перемерзли. 872 00:53:47,225 --> 00:53:49,102 У нас практически нет воды. 873 00:53:49,185 --> 00:53:52,146 Я включила отопление, проверяла, работает ли оно. 874 00:53:52,230 --> 00:53:53,731 Это Зорайя, моя мама. 875 00:53:53,815 --> 00:53:55,024 Привет. Я Барбара. 876 00:53:55,108 --> 00:53:56,442 Ты красавица! 877 00:53:56,526 --> 00:53:59,362 Как же жарко. Дай я гляну, что с трубами. 878 00:53:59,445 --> 00:54:02,156 Попозже, милый. Тут есть кое-что для тебя. 879 00:54:02,240 --> 00:54:03,116 Что? 880 00:54:03,741 --> 00:54:04,575 Открывай. 881 00:54:05,493 --> 00:54:06,494 Что это? 882 00:54:07,120 --> 00:54:08,955 - Это из университета. - Да. 883 00:54:21,092 --> 00:54:23,261 Боже, Лукас, говори, не томи. 884 00:54:23,761 --> 00:54:26,597 - Я прошел на следующий этап! - Я знала! 885 00:54:26,681 --> 00:54:28,599 Поздравляю, милый! 886 00:54:28,683 --> 00:54:31,936 - Я знала! - Поздравляю. 887 00:54:32,020 --> 00:54:33,104 Дальше… 888 00:54:34,522 --> 00:54:38,192 …будет интервью с представителем университета 889 00:54:38,901 --> 00:54:40,403 у меня дома. 890 00:54:40,486 --> 00:54:43,281 Без проблем. Мы приберемся к его приходу. 891 00:54:43,364 --> 00:54:45,783 Всё получится, сынок! 892 00:54:45,867 --> 00:54:48,453 - Говорила же, ты поступишь. - Идемте есть. 893 00:54:48,536 --> 00:54:51,664 Этой девочке не помешает тарелка риса с бобами. 894 00:54:51,748 --> 00:54:54,792 - Я почти закончил. - Мне жарко и я голодная! 895 00:54:57,378 --> 00:54:59,881 Это бригадейро! Я так соскучилась! 896 00:55:00,840 --> 00:55:02,759 Понимаю. 897 00:55:03,593 --> 00:55:06,929 Когда я только приехала в США… Извини, сынок. 898 00:55:07,013 --> 00:55:09,432 Я была чуть моложе тебя. 899 00:55:09,515 --> 00:55:12,143 И вы тоже тосковали по Бразилии? 900 00:55:12,226 --> 00:55:16,981 Тосковала, пока была здесь. А по жизни здесь — когда была там. 901 00:55:17,065 --> 00:55:20,234 Когда живешь за границей, всегда тоскуешь. 902 00:55:21,361 --> 00:55:22,570 Ясно. 903 00:55:25,948 --> 00:55:27,950 Я стала матерью в юном возрасте. 904 00:55:28,701 --> 00:55:32,121 Трудно растить ребенка в одиночку. Тем более в Бразилии. 905 00:55:32,789 --> 00:55:34,957 Когда Лукас подрос, 906 00:55:35,458 --> 00:55:38,544 тут для меня нашлась работа, так что я вернулась. 907 00:55:38,628 --> 00:55:41,005 Это здорово! А кем вы работаете? 908 00:55:42,048 --> 00:55:43,466 А Лукас тебе не говорил? 909 00:55:45,009 --> 00:55:45,968 Вот глупый! 910 00:55:56,354 --> 00:55:57,188 О нет. 911 00:56:04,445 --> 00:56:06,697 Лукас, я в шоке! 912 00:56:06,781 --> 00:56:08,116 Знаю. 913 00:56:18,584 --> 00:56:20,294 Надеюсь, она не подойдет. 914 00:56:24,465 --> 00:56:25,425 Давайте, ребята! 915 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 Нет… Мам, ну не надо. 916 00:56:28,136 --> 00:56:31,597 Не знаю, откуда у Лукаса такая стеснительность. 917 00:56:31,681 --> 00:56:33,516 Ну, голос-то у него от вас. 918 00:56:33,599 --> 00:56:34,725 Спасибо, милая. 919 00:56:34,809 --> 00:56:36,602 У меня идея! Послушайте. 920 00:56:39,021 --> 00:56:41,691 Вот это класс! Я сейчас. 921 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 Всем спасибо! 922 00:56:46,654 --> 00:56:48,781 Лукас, у тебя обалденная мама. 923 00:56:48,865 --> 00:56:51,659 Я знаю. Она классная. 924 00:56:51,742 --> 00:56:56,789 Хочу пригласить на сцену моего прекрасного сына Лукаса! 925 00:56:56,873 --> 00:57:00,251 Приветствуем моего сына! Иди сюда! Девочки, приведите его. 926 00:57:01,043 --> 00:57:02,086 Иди, мой мальчик. 927 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 Мы споем песню, которая нам очень дорога. 928 00:57:05,381 --> 00:57:09,802 Я пела ему ее с детства! 929 00:57:10,428 --> 00:57:12,138 А вот и мой сын! 930 00:57:14,599 --> 00:57:15,850 Давай споем! 931 00:57:23,107 --> 00:57:27,403 В жизни хочу я лишь одного Любить тебя 932 00:57:27,487 --> 00:57:29,447 Любить тебя 933 00:57:29,530 --> 00:57:33,367 Твоя любовь — это яркий огонь Радости пламя 934 00:57:33,451 --> 00:57:35,620 Любовь твоя 935 00:57:36,204 --> 00:57:38,873 Я Богу поклялся Что тебя не оставлю 936 00:57:38,956 --> 00:57:42,210 Что где бы я ни был, я буду с тобой 937 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 Тебя ни за что я не потеряю 938 00:57:46,088 --> 00:57:47,715 Арере 939 00:57:47,798 --> 00:57:51,761 Лобби-хобби, ты моя любовь 940 00:57:52,345 --> 00:57:54,096 Арере 941 00:57:54,180 --> 00:57:57,141 Лобби-хобби, ты моя любовь 942 00:57:59,602 --> 00:58:02,939 Падай со мной 943 00:58:03,022 --> 00:58:05,274 ШЕРИЛ ВХОДЯЩИЙ ЗВОНОК 944 00:58:05,983 --> 00:58:11,113 Всё будет, друг мой 945 00:58:11,197 --> 00:58:12,615 Арере 946 00:58:12,698 --> 00:58:17,328 Лобби-хобби, ты моя любовь 947 00:58:17,411 --> 00:58:18,746 Арере 948 00:58:18,829 --> 00:58:21,123 Лобби-хобби, ты моя любовь 949 00:58:23,501 --> 00:58:24,919 Арере 950 00:58:28,965 --> 00:58:33,052 Возвращайся в зал. Да, хлопайте. Большое спасибо! 951 00:58:34,595 --> 00:58:37,098 Клянусь, ты за это поплатишься. 952 00:58:37,181 --> 00:58:40,059 - Я серьезно! - Да ладно, ты был крут! 953 00:58:40,142 --> 00:58:41,102 Спасибо. 954 00:58:41,852 --> 00:58:43,896 Вот что, Лукас… 955 00:58:43,980 --> 00:58:46,482 - Да? - Мне пора. 956 00:58:47,233 --> 00:58:48,067 Уже? 957 00:58:50,278 --> 00:58:51,279 Блин. 958 00:58:51,946 --> 00:58:54,907 Хорошо. Я тебя отвезу на вокзал. 959 00:58:54,991 --> 00:58:57,326 Нет, не надо. 960 00:58:57,410 --> 00:58:58,828 Я уже вызвала машину. 961 00:58:58,911 --> 00:59:00,079 Да? 962 00:59:02,081 --> 00:59:02,915 Ну ладно. 963 00:59:05,293 --> 00:59:06,877 Послушай, Барбара. 964 00:59:06,961 --> 00:59:10,673 Я очень рад, что ты приехала сюда. 965 00:59:12,883 --> 00:59:14,010 Правда. 966 00:59:28,482 --> 00:59:30,067 Удачи в воплощении мечты. 967 00:59:34,614 --> 00:59:36,032 И тебе удачи в этом. 968 01:00:08,898 --> 01:00:11,776 Барби… Ты меня ими ударишь? 969 01:00:12,485 --> 01:00:13,319 Нет. 970 01:00:15,154 --> 01:00:16,197 Но хотелось бы. 971 01:00:16,280 --> 01:00:18,032 Я работаю, не видишь? 972 01:00:19,950 --> 01:00:21,744 Хочу поговорить. 973 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 В Бразилии такого бы не случилось. 974 01:00:25,414 --> 01:00:30,127 Может, это что-то в еде. Гормоны, что в США добавляют в мясо. 975 01:00:30,211 --> 01:00:33,297 Ну конечно, Тайла. Всегда у тебя виноваты американцы. 976 01:00:33,381 --> 01:00:35,633 Забавно, ты ненавидишь американцев, 977 01:00:35,716 --> 01:00:38,094 хотя с одним из них целуешься в джакузи. 978 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Это был просто поцелуй. Мы тут же прекратили. 979 01:00:41,889 --> 01:00:44,975 Он отвез меня домой, и я больше его не видела. 980 01:00:45,059 --> 01:00:46,769 Ты ему очень нравишься. 981 01:00:47,520 --> 01:00:49,230 И мне тоже. 982 01:00:49,313 --> 01:00:50,690 Прости меня, прошу. 983 01:00:50,773 --> 01:00:51,607 Барбара. 984 01:00:52,149 --> 01:00:53,776 Можешь подойти, пожалуйста? 985 01:00:54,902 --> 01:00:56,487 Минутку, Шерил! 986 01:00:58,030 --> 01:00:58,864 Спасибо. 987 01:01:00,074 --> 01:01:02,743 Прошу. Твоя дружба много для меня значит. 988 01:01:06,080 --> 01:01:07,081 Ладно, Тайла. 989 01:01:07,998 --> 01:01:08,833 Это пройдет. 990 01:01:11,252 --> 01:01:12,169 Обнимемся? 991 01:01:16,716 --> 01:01:19,468 Прости меня. 992 01:01:20,302 --> 01:01:21,262 Всё хорошо. 993 01:01:22,179 --> 01:01:23,556 А теперь оставь меня. 994 01:01:25,933 --> 01:01:28,144 - Ты правда меня простила? - Да. 995 01:01:28,227 --> 01:01:31,272 - От всего сердца? - Конечно. 996 01:01:32,356 --> 01:01:34,483 Любая дружба — своего рода обмен. 997 01:01:34,567 --> 01:01:38,821 Ты ставишь себя на место другого человека и пытаешься его понять. 998 01:01:41,031 --> 01:01:45,369 Ну а мне всё равно придется проявлять сочувствие и терпимость. 999 01:01:45,995 --> 01:01:47,163 С Брэдом. 1000 01:01:48,164 --> 01:01:50,541 Но… Что это? 1001 01:01:50,624 --> 01:01:53,210 Я пригласил тебя, чтобы попросить прощения. 1002 01:01:54,462 --> 01:01:55,379 Зачем, Брэд? 1003 01:01:59,675 --> 01:02:02,386 Я однажды позволил любви ускользнуть от меня. 1004 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 Но больше я этого не допущу. 1005 01:02:07,892 --> 01:02:09,143 Брэд, ты с ума сошел? 1006 01:02:09,226 --> 01:02:12,938 Знаю, похоже на безумие, но ты подумай. 1007 01:02:13,522 --> 01:02:16,317 Если выйдешь за меня, ты получишь гринкарту. 1008 01:02:16,817 --> 01:02:19,403 И не придется так трудиться, чтобы остаться. 1009 01:02:19,487 --> 01:02:23,824 Сможешь путешествовать со мной, куда захочешь, изучать что хочешь. 1010 01:02:24,700 --> 01:02:27,244 Я знаю, что буду счастлив, 1011 01:02:28,621 --> 01:02:30,372 если сделаю тебя счастливой. 1012 01:02:31,916 --> 01:02:34,251 Брэд, прости меня, 1013 01:02:34,335 --> 01:02:36,128 - но я не могу… - Нет. 1014 01:02:36,712 --> 01:02:38,047 Прошу, не отказывай. 1015 01:02:39,507 --> 01:02:40,424 Подумай пока. 1016 01:02:55,356 --> 01:02:56,190 Барбара! 1017 01:02:56,273 --> 01:02:57,149 Лукас! 1018 01:02:57,233 --> 01:02:58,943 Ты меня перепугал! 1019 01:03:01,195 --> 01:03:03,280 Что случилось, Лукас? 1020 01:03:03,364 --> 01:03:04,323 Осторожно. 1021 01:03:06,116 --> 01:03:07,910 Давай помогу. 1022 01:03:07,993 --> 01:03:09,578 Что случилось? 1023 01:03:12,081 --> 01:03:14,708 - Иммиграционная служба забрала маму. - Нет! 1024 01:03:14,792 --> 01:03:17,002 Ее друзья организуют протест. 1025 01:03:17,086 --> 01:03:19,338 В Нью-Йорк мне нельзя. И виза истекла. 1026 01:03:19,421 --> 01:03:23,342 Успокойся. Ты весь продрог. Сними мокрую одежду. 1027 01:03:23,425 --> 01:03:24,385 Погоди. 1028 01:03:28,722 --> 01:03:29,890 Держи. 1029 01:03:35,563 --> 01:03:36,814 - Барбара! - О нет! 1030 01:03:36,897 --> 01:03:38,774 Спрячься там. 1031 01:03:40,734 --> 01:03:42,027 Барбара, всё хорошо? 1032 01:03:42,736 --> 01:03:43,779 А, здрасте! 1033 01:03:44,738 --> 01:03:46,031 Вроде кто-то кричал. 1034 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 Я в порядке. Спасибо. 1035 01:03:49,368 --> 01:03:50,202 Ладно. 1036 01:03:50,786 --> 01:03:52,037 Да, всё в порядке. 1037 01:03:56,834 --> 01:03:58,711 Можешь выходить. Извини. 1038 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 Всё хорошо. 1039 01:04:03,257 --> 01:04:04,967 - Побудь пока здесь. - Точно? 1040 01:04:05,050 --> 01:04:07,595 Только осторожно, чтобы тебя не увидели. 1041 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 Джош! Ты меня напугал! 1042 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 О, малыш Джош. 1043 01:04:18,606 --> 01:04:20,649 Не волнуйся, он не разговаривает. 1044 01:04:20,733 --> 01:04:21,901 Пойдем-ка спать. 1045 01:04:22,401 --> 01:04:23,986 Ну, не плачь. 1046 01:05:10,407 --> 01:05:12,534 - Доброе утро. - Доброе утро. 1047 01:05:12,618 --> 01:05:14,203 - Доброе утро. - Доброе. 1048 01:05:14,286 --> 01:05:15,496 Доброе утро. 1049 01:05:24,380 --> 01:05:26,715 Кэт, ты что-то потеряла? 1050 01:05:27,424 --> 01:05:28,384 Да. 1051 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 Пять лет своей жизни в плену в джунглях. 1052 01:05:32,888 --> 01:05:36,183 Меня кормили только водой и бананами. 1053 01:05:37,476 --> 01:05:38,769 А, бананы не будешь. 1054 01:05:39,520 --> 01:05:40,354 Мне так жаль. 1055 01:05:40,938 --> 01:05:43,857 И вот представь: вернувшись домой я узнала, 1056 01:05:43,941 --> 01:05:47,194 что мои родители хотят удочерить латиноамериканку. 1057 01:05:47,277 --> 01:05:51,490 Не надо обобщать. Я ни при чём к тем, кто причинил тебе вред. 1058 01:05:55,953 --> 01:05:57,204 Ну ладно. 1059 01:06:07,548 --> 01:06:10,551 - Яичницу? - Нет, спасибо. 1060 01:06:14,555 --> 01:06:17,474 Джош сегодня странно себя ведет. 1061 01:06:17,558 --> 01:06:18,434 Да? 1062 01:06:20,436 --> 01:06:22,271 Словно пытается что-то сказать. 1063 01:06:23,647 --> 01:06:24,732 Пока, милый. 1064 01:06:27,109 --> 01:06:29,111 - Пока, Шерил. - Пока, Барбара. 1065 01:06:29,820 --> 01:06:30,696 Джош! 1066 01:06:37,619 --> 01:06:38,495 Выходи! 1067 01:06:43,167 --> 01:06:44,293 Готово. 1068 01:06:48,172 --> 01:06:50,049 Горячо. 1069 01:06:54,970 --> 01:06:56,013 Вот это да! 1070 01:06:56,096 --> 01:06:57,222 Спасибо. 1071 01:06:58,599 --> 01:07:01,310 Ну вот кто изобрел простыни на резинках? 1072 01:07:01,393 --> 01:07:04,229 Давай помогу. Просто зажми углы. 1073 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 Разровняй. 1074 01:07:09,318 --> 01:07:10,903 Моя очередь складывать. 1075 01:07:12,654 --> 01:07:14,073 Ну вот, идеально. 1076 01:07:18,535 --> 01:07:19,578 Нравится? 1077 01:07:31,507 --> 01:07:34,968 Я счастлив сегодня и песню пою 1078 01:07:35,636 --> 01:07:40,516 Когда на тебя я смотрю 1079 01:07:40,599 --> 01:07:44,895 Я счастлив сегодня и песню пою 1080 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 Потому, что тебя я люблю 1081 01:07:51,735 --> 01:07:53,320 - О боже. - В чём дело? 1082 01:07:53,821 --> 01:07:55,322 Из университета написали. 1083 01:07:56,281 --> 01:07:58,992 Из университета пришло СМС 1084 01:07:59,660 --> 01:08:02,162 Что интервью будет у меня дома 1085 01:08:02,246 --> 01:08:05,082 Но я же туда не могу вернуться! 1086 01:08:05,165 --> 01:08:06,542 Я тут подумала… 1087 01:08:06,625 --> 01:08:09,962 Спой всё, о чём подумала ты 1088 01:08:10,045 --> 01:08:10,879 Да ладно! 1089 01:08:10,963 --> 01:08:15,092 Он же уже почти засыпает 1090 01:08:15,175 --> 01:08:18,887 А если назначить интервью здесь В доме Шерил? 1091 01:08:18,971 --> 01:08:20,597 Днем ее дома всё равно нет 1092 01:08:20,681 --> 01:08:21,682 Ты спятила? 1093 01:08:21,765 --> 01:08:24,935 Это идеальный дом Он произведет хорошее впечатление 1094 01:08:25,018 --> 01:08:27,563 - Ни за что. - Смени адрес на здешний. 1095 01:08:28,105 --> 01:08:30,649 И тебя стопудово примут 1096 01:08:35,237 --> 01:08:37,990 Помогите! 1097 01:08:38,073 --> 01:08:39,616 Помогите! 1098 01:08:39,700 --> 01:08:42,161 Помогите! 1099 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 Помогите! 1100 01:08:44,037 --> 01:08:44,872 Молчать! 1101 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 Кэт. 1102 01:08:47,875 --> 01:08:51,378 Зачем ты это делаешь? Не ревнуй. Твои родители тебя любят. 1103 01:08:51,461 --> 01:08:52,796 Что ты здесь делаешь? 1104 01:08:52,880 --> 01:08:54,339 Так ты ж меня привязала! 1105 01:08:54,423 --> 01:08:56,049 Зачем ты пришла в мой дом? 1106 01:08:56,133 --> 01:08:58,969 Боже, я приехала учить английский. 1107 01:08:59,052 --> 01:09:02,139 Не ври мне, Тайла. Я знаю, чего ты хочешь. 1108 01:09:02,222 --> 01:09:04,016 Просто выбраться отсюда хочу. 1109 01:09:04,099 --> 01:09:07,686 Ты знала, что моя работа — собирать информацию, 1110 01:09:07,769 --> 01:09:10,189 чтобы дестабилизировать экономику Бразилии 1111 01:09:10,272 --> 01:09:12,691 и вынудить ее продать приамазонье, 1112 01:09:12,774 --> 01:09:14,693 запасы нефти и ниобия! 1113 01:09:16,236 --> 01:09:17,696 Ниобий! Я так и знала! 1114 01:09:17,779 --> 01:09:18,739 Конечно, знала. 1115 01:09:19,865 --> 01:09:22,201 Я изучила твою историю браузера. 1116 01:09:22,284 --> 01:09:25,370 Студентка по обмену — прикрытие, 1117 01:09:25,454 --> 01:09:28,248 а под ним — опасные антиамериканские настроения. 1118 01:09:28,332 --> 01:09:29,541 С ума сойти. 1119 01:09:29,625 --> 01:09:30,584 Еще в 2005 году 1120 01:09:30,667 --> 01:09:35,422 ты подписала онлайн-петицию против Хеллоуина в Бразилии. 1121 01:09:35,505 --> 01:09:37,507 Хочу, чтобы праздновали День Саси! 1122 01:09:37,591 --> 01:09:39,676 Твоих собак звали Че и Фидель! 1123 01:09:39,760 --> 01:09:42,137 Да. Это были бородатые собачки. 1124 01:09:42,221 --> 01:09:43,805 Что стало с моим Чипом? 1125 01:09:43,889 --> 01:09:46,058 Каким еще чипом? Не знаю про чипы! 1126 01:09:46,141 --> 01:09:47,517 Что за чип? 1127 01:09:49,061 --> 01:09:50,938 Нет! Не убивай меня. 1128 01:09:51,730 --> 01:09:54,358 Я же так задохнусь! 1129 01:09:56,318 --> 01:09:57,236 Да, мам. 1130 01:09:57,903 --> 01:09:59,696 Слушай, я сейчас занята. 1131 01:10:00,572 --> 01:10:02,366 Да, я принесла продукты. 1132 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 Что? 1133 01:10:05,077 --> 01:10:06,078 Что за бред? 1134 01:10:06,161 --> 01:10:07,412 Хочешь убить Брэда? 1135 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 Хлеб в шкафчике. 1136 01:10:09,373 --> 01:10:10,791 Да в другом шкафчике. 1137 01:10:10,874 --> 01:10:12,251 Прошу, не убивай меня! 1138 01:10:12,334 --> 01:10:13,877 Я сейчас подойду. 1139 01:10:13,961 --> 01:10:15,337 Я задыхаюсь! 1140 01:10:16,171 --> 01:10:18,465 Брэд тут ни при чём. 1141 01:10:18,548 --> 01:10:21,385 Мы еще не закончили. 1142 01:10:21,468 --> 01:10:22,594 Кэт. 1143 01:10:23,512 --> 01:10:24,346 Кэт. 1144 01:10:24,429 --> 01:10:28,725 Кэт, прошу тебя. Отпусти меня. Я ничего не делала. 1145 01:10:28,809 --> 01:10:30,018 Ну всё, я умру. 1146 01:10:32,271 --> 01:10:33,146 Ну что? 1147 01:10:33,855 --> 01:10:36,692 - Что-то Шерил сегодня долго. - Она скоро уедет. 1148 01:10:37,442 --> 01:10:39,236 Дурацкий вид в этой одежде. 1149 01:10:39,319 --> 01:10:40,904 Интервью пройдет отлично. 1150 01:10:40,988 --> 01:10:44,533 Ты похож на скромного парня, поступающего в колледж. 1151 01:10:44,616 --> 01:10:46,618 - Барбара, можешь подойти? - О нет. 1152 01:10:47,160 --> 01:10:48,954 - Иди! - Я сейчас. 1153 01:10:49,037 --> 01:10:50,622 Марта! 1154 01:10:51,790 --> 01:10:53,583 Джефф! 1155 01:11:01,341 --> 01:11:02,342 Эй, айфон! 1156 01:11:02,426 --> 01:11:05,262 Привет, Тайла. Говори, я слушаю. 1157 01:11:05,345 --> 01:11:08,515 - Звони в полицию! - Извини, я не понимаю. 1158 01:11:08,598 --> 01:11:11,184 Позвони в полицию! 1159 01:11:11,268 --> 01:11:15,105 Температура воздуха будет колебаться от 18 до 21 градуса. 1160 01:11:15,188 --> 01:11:16,690 Ты что, издеваешься? 1161 01:11:16,773 --> 01:11:18,525 Звоню Тай Чжуань. 1162 01:11:18,608 --> 01:11:21,236 Привет, Тайла, у тебя домашка. 1163 01:11:21,320 --> 01:11:24,906 Тай Чжуань, пожалуйста, вызови полицию! 1164 01:11:24,990 --> 01:11:27,576 Помоги мне! Тай Чжуань! 1165 01:11:30,370 --> 01:11:31,830 Пока, до встречи! 1166 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 Нет! Тай Чжуань! 1167 01:12:30,347 --> 01:12:33,892 Утром был очень вкусный омлет. Ты добавляла молоко? 1168 01:12:33,975 --> 01:12:35,519 А, да. Спасибо. 1169 01:12:35,602 --> 01:12:36,520 Очень вкусно. 1170 01:12:39,773 --> 01:12:40,607 Иди ко мне. 1171 01:12:42,692 --> 01:12:44,653 - До встречи, Шерил. - Пока, Барбара. 1172 01:12:46,571 --> 01:12:48,240 Лукас, я сама. 1173 01:12:49,032 --> 01:12:50,659 - О нет! - Боже, что делать? 1174 01:12:50,742 --> 01:12:52,661 Приведи себя в прядок. Я открою. 1175 01:12:57,582 --> 01:12:59,418 - Здравствуйте! - Помоги мне. 1176 01:12:59,501 --> 01:13:02,546 Тайла, ты невовремя. Ребенку Шерил нездоровится. 1177 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 Дочь Кеннеров хочет меня убить! 1178 01:13:05,132 --> 01:13:07,217 Я была права с самого начала. 1179 01:13:07,300 --> 01:13:09,553 Она работает в АНБ. 1180 01:13:09,636 --> 01:13:11,972 Американцы хотят украсть наш ниобий! 1181 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 Нет! Хватит уже про ниобий! 1182 01:13:14,266 --> 01:13:16,601 Она связала меня в подвале и пытала. 1183 01:13:16,685 --> 01:13:18,770 Хуже момента быть не может, Тайла. 1184 01:13:19,354 --> 01:13:20,981 Ладно, заходи. 1185 01:13:21,064 --> 01:13:22,065 Закрой дверь. 1186 01:13:22,607 --> 01:13:24,025 Всё в прядке. Боже! 1187 01:13:24,109 --> 01:13:26,987 - Ты понятия не имеешь. - Расскажешь позже. 1188 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 - Это она! - Нет! 1189 01:13:29,156 --> 01:13:31,950 Иди в мою комнату и сиди там! 1190 01:13:34,744 --> 01:13:35,579 Здравствуйте. 1191 01:13:35,662 --> 01:13:37,497 - Ты Барбара? - Да. 1192 01:13:37,581 --> 01:13:40,000 - Лукас должен пойти с нами. - Не сейчас. 1193 01:13:40,083 --> 01:13:43,545 - Сегодня хотят депортировать его мать. - У нас протест. 1194 01:13:43,628 --> 01:13:46,756 Нет! Вы должны уйти. 1195 01:13:46,840 --> 01:13:49,176 Здесь вам нельзя оставаться! 1196 01:13:49,259 --> 01:13:51,887 О господи! Идите за мной. 1197 01:13:51,970 --> 01:13:53,430 - Боже! - Куда мы идем? 1198 01:13:53,513 --> 01:13:55,891 В гараж. Идемте! 1199 01:13:55,974 --> 01:13:58,560 Скорее! Быстро! 1200 01:13:58,643 --> 01:14:00,187 Идите. 1201 01:14:01,563 --> 01:14:03,982 Вперед! Быстрее! 1202 01:14:04,065 --> 01:14:05,192 Осторожнее. 1203 01:14:05,275 --> 01:14:07,819 Отлично. Ждите меня здесь. 1204 01:14:07,903 --> 01:14:08,778 Ладно. 1205 01:14:10,113 --> 01:14:11,239 Я скоро вернусь. 1206 01:14:14,242 --> 01:14:15,619 Лукас, спускайся! 1207 01:14:19,831 --> 01:14:20,665 Здрасте! 1208 01:14:20,749 --> 01:14:22,667 - Брэд? - Ты исчезла. 1209 01:14:22,751 --> 01:14:24,211 Мне нужен ответ. 1210 01:14:24,294 --> 01:14:26,588 Да, извини. Я сейчас не могу говорить. 1211 01:14:26,671 --> 01:14:29,758 - Зачем ты так поступаешь со мной? - Как поступаю? 1212 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 Ужасно. 1213 01:14:31,051 --> 01:14:34,638 Не правда, не ужасно А теперь, прошу тебя, уходи. 1214 01:14:34,721 --> 01:14:37,182 - Поговорим потом. - Постой! 1215 01:14:45,315 --> 01:14:46,775 Вот достал, ну и касета! 1216 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Простите? 1217 01:14:48,985 --> 01:14:49,861 Мистер Филдс? 1218 01:14:49,945 --> 01:14:50,946 Здравствуйте! 1219 01:14:51,029 --> 01:14:51,905 Мистер Филдс. 1220 01:14:51,988 --> 01:14:55,784 «Ну и касета» — это такое приветствие на португальском. 1221 01:14:56,368 --> 01:14:58,703 - «Нуи касета»? - Да, прекрасно! 1222 01:14:58,787 --> 01:14:59,913 Ха. Нуи касета. 1223 01:14:59,996 --> 01:15:02,457 Да, здорово. Проходите, пожалуйста. 1224 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 - Прошу. - Благодарю. 1225 01:15:04,084 --> 01:15:04,918 Спасибо. 1226 01:15:22,561 --> 01:15:23,436 Мистер Филдс. 1227 01:15:24,521 --> 01:15:26,690 Я очень рад нашей встрече. 1228 01:15:26,773 --> 01:15:29,859 Получить такую возможность — огромная честь. Спасибо. 1229 01:15:29,943 --> 01:15:30,902 Нуи касета. 1230 01:15:30,986 --> 01:15:32,195 Извините? 1231 01:15:32,279 --> 01:15:33,905 Нуи касета. 1232 01:15:34,406 --> 01:15:35,532 Я правильно говорю? 1233 01:15:35,615 --> 01:15:36,533 Это что… 1234 01:15:37,242 --> 01:15:41,329 Да! То есть идеально. Касета у вас — что надо. 1235 01:15:43,331 --> 01:15:45,542 Простите. Я вас оставлю. 1236 01:15:45,625 --> 01:15:46,710 Хорошего интервью. 1237 01:15:47,669 --> 01:15:50,547 - Итак, мистер Паредес. - Да. 1238 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Где мой Чип? 1239 01:16:06,062 --> 01:16:07,522 О нет! Это Шерил. 1240 01:16:10,066 --> 01:16:12,360 Успокойся, Джош. 1241 01:16:13,194 --> 01:16:14,779 Что мне делать? 1242 01:16:14,863 --> 01:16:18,325 Я всегда очень старался получать высокие оценки. 1243 01:16:19,576 --> 01:16:22,245 Простите, что прерываю, но, может, Лукас, 1244 01:16:22,329 --> 01:16:24,581 ты покажешь мистеру Филдсу дом? 1245 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 С удовольствием, но после интервью. 1246 01:16:28,126 --> 01:16:29,753 Почему не сейчас? 1247 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Да. Почему не сейчас? 1248 01:16:32,422 --> 01:16:33,632 - Идемте. - Конечно. 1249 01:16:33,715 --> 01:16:34,549 Да. 1250 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 Вот, мистер Филдс, это кухня. 1251 01:16:38,511 --> 01:16:40,805 А здесь мы стираем белье. 1252 01:16:41,473 --> 01:16:42,891 - Прекрасно. - Да. 1253 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 А тут гараж. 1254 01:16:49,397 --> 01:16:50,523 Не пойдем туда. 1255 01:16:52,609 --> 01:16:53,777 - Привет. - Барбара. 1256 01:16:53,860 --> 01:16:56,738 - Шерил. Всё в порядке? - Да. 1257 01:16:56,821 --> 01:16:59,032 Я забыла таблетки. Оставила на кухне. 1258 01:16:59,115 --> 01:17:01,117 - Понятно. - Таблетки… 1259 01:17:05,997 --> 01:17:07,499 Вот и пришли. То есть… 1260 01:17:09,125 --> 01:17:11,044 Всё в порядке, Барбара? 1261 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 Да. Конечно. Джош сейчас спит. 1262 01:17:14,547 --> 01:17:16,257 - До встречи. - Увидимся. 1263 01:17:18,259 --> 01:17:20,428 Барбара, хочу тебе кое-что сказать. 1264 01:17:21,346 --> 01:17:22,597 Знаю, я вечно занята, 1265 01:17:22,681 --> 01:17:27,268 но не думай, что я не вижу твоих усилий и огромного улучшения в работе. 1266 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 Ты словно совсем другой человек. 1267 01:17:30,647 --> 01:17:32,649 - Впечатляет. - Спасибо. 1268 01:17:32,732 --> 01:17:34,401 Спасибо, Шерил. 1269 01:17:34,484 --> 01:17:35,985 Но вы, наверное, спешите. 1270 01:17:37,821 --> 01:17:39,614 Я рада, что доверилась тебе. 1271 01:17:42,033 --> 01:17:44,577 Да, и еще кое-что. 1272 01:17:44,661 --> 01:17:45,745 Спасибо. 1273 01:17:47,330 --> 01:17:50,041 Давай потом поговорим о курсах бортпроводников. 1274 01:17:51,543 --> 01:17:52,877 Вот это да! Спасибо. 1275 01:17:54,295 --> 01:17:56,131 Я забыл показать эту комнату. 1276 01:18:00,218 --> 01:18:01,636 - Пока! - О боже! 1277 01:18:02,679 --> 01:18:04,431 - Как же так, Барбара? - Что? 1278 01:18:05,974 --> 01:18:08,685 Ты меня обманула. У тебя был другой мужчина! 1279 01:18:08,768 --> 01:18:10,603 Брэд, прости, я… 1280 01:18:10,687 --> 01:18:11,646 Он? 1281 01:18:12,313 --> 01:18:13,982 - Брэд, нет! - Брэд! 1282 01:18:14,065 --> 01:18:16,234 - Нет, Брэд! - Нет! Прекрати! 1283 01:18:16,317 --> 01:18:18,319 - Прошу, не надо. - Брэд, прекрати! 1284 01:18:25,577 --> 01:18:26,953 Офицер! 1285 01:18:27,454 --> 01:18:30,790 Мистер Филдс, я не знаю, кто это! Клянусь! 1286 01:18:30,874 --> 01:18:32,876 Разойдись! Полиция! Разойдись! 1287 01:18:32,959 --> 01:18:36,254 - Полиция! - Не позволим им забрать Лукаса! 1288 01:18:36,337 --> 01:18:37,297 Что происходит? 1289 01:18:37,380 --> 01:18:39,507 Простите, Шерил. Я могу объяснить. 1290 01:18:40,300 --> 01:18:43,845 Нет депортациям! 1291 01:18:43,928 --> 01:18:47,432 Нет депортациям! 1292 01:18:47,515 --> 01:18:50,560 Мои мечты не нарушают законов! 1293 01:18:50,643 --> 01:18:52,020 Успокойтесь. 1294 01:18:58,943 --> 01:19:00,612 ЗАЩИТИМ МЕЧТАТЕЛЕЙ 1295 01:19:00,695 --> 01:19:01,780 Успокойтесь! 1296 01:19:03,990 --> 01:19:05,283 Тайла! 1297 01:19:05,366 --> 01:19:08,286 Бросить оружие! 1298 01:19:08,369 --> 01:19:10,955 - Я из АНБ! - Лечь на землю! 1299 01:19:11,039 --> 01:19:12,290 Лежать! 1300 01:19:14,125 --> 01:19:17,629 - Это ошибка! Я из АНБ! - Тише-тише. 1301 01:19:26,095 --> 01:19:29,349 Я не простила бы себя, случись с тобой что-то плохое. 1302 01:19:32,602 --> 01:19:34,437 Молодой человек, вы свободны. 1303 01:19:35,021 --> 01:19:39,984 Мистер Филдс, прошу вас. Дайте Лукасу ещё один шанс. 1304 01:19:40,068 --> 01:19:42,862 Его жизнь зависит от этой стипендии. 1305 01:19:42,946 --> 01:19:43,988 Простите. 1306 01:19:45,281 --> 01:19:48,618 Этому человеку нечего предложить нашему университету. 1307 01:19:50,411 --> 01:19:51,913 Сэр, что происходит? 1308 01:19:52,956 --> 01:19:57,335 С его временным разрешением мы везем его в иммиграционный суд. 1309 01:19:57,418 --> 01:20:00,296 Лукас, скажи им, что ты здесь с детства живешь! 1310 01:20:00,380 --> 01:20:03,842 Забудь, Барбара. Всё кончено. Ты же видишь, что происходит. 1311 01:20:07,595 --> 01:20:09,514 Не ударьтесь головой. 1312 01:20:10,014 --> 01:20:10,974 Барбара. 1313 01:20:18,106 --> 01:20:20,191 Я так разочарована в тебе, Брэд. 1314 01:20:20,275 --> 01:20:24,028 Я не виноват, что они забрали парня. 1315 01:20:25,154 --> 01:20:26,155 Разве я знал? 1316 01:20:26,239 --> 01:20:29,784 Я пыталась помочь человеку, живущему здесь с детства. 1317 01:20:29,868 --> 01:20:31,744 Он не знает других мест, 1318 01:20:31,828 --> 01:20:34,330 а ты лишил его единственного шанса. 1319 01:20:35,456 --> 01:20:36,749 Мне очень жаль! 1320 01:20:36,833 --> 01:20:38,167 Я такая дура. 1321 01:20:40,253 --> 01:20:41,963 Я думала, ты герой, 1322 01:20:42,881 --> 01:20:44,591 думала, это моя мечта. 1323 01:20:44,674 --> 01:20:46,885 Я что угодно готов сделать. 1324 01:20:49,220 --> 01:20:50,763 Оставь меня в покое. 1325 01:21:02,066 --> 01:21:04,193 - Шерил. - Барбара, слушай… 1326 01:21:04,777 --> 01:21:06,779 Ты натворила сегодня глупостей. 1327 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 Привела в мой дом незнакомцев, 1328 01:21:10,408 --> 01:21:13,411 даже какой-то самба-коллектив, господи. 1329 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 Я знаю. 1330 01:21:14,829 --> 01:21:18,333 Но цель программы обмена — учиться. 1331 01:21:19,208 --> 01:21:20,335 Не только тебе, 1332 01:21:21,794 --> 01:21:23,046 но нам обеим. 1333 01:21:24,213 --> 01:21:26,966 Я увидела, как ты защищаешь свои убеждения. 1334 01:21:29,802 --> 01:21:31,137 Я могу помочь в этом. 1335 01:21:31,220 --> 01:21:32,305 Да. 1336 01:21:32,388 --> 01:21:35,016 Шерил, спасибо вам! 1337 01:21:36,017 --> 01:21:38,144 Пожалуйста, милая. Пожалуйста. 1338 01:21:38,645 --> 01:21:39,479 Хорошо. 1339 01:21:41,856 --> 01:21:42,941 Хорошо. 1340 01:22:05,046 --> 01:22:08,758 Ваша честь, я хочу вызвать свидетеля, мистера Брэдли Хэмлина. 1341 01:22:10,969 --> 01:22:12,345 - Переводи мне. - Ладно. 1342 01:22:14,389 --> 01:22:15,640 Ваша честь. 1343 01:22:15,723 --> 01:22:18,851 Полагаю, что обвинения против Лукаса Паредеса 1344 01:22:18,935 --> 01:22:20,144 необходимо снять. 1345 01:22:21,062 --> 01:22:22,897 Это всё огромное недоразумение. 1346 01:22:24,357 --> 01:22:25,692 Всё это из-за любви. 1347 01:22:26,776 --> 01:22:30,405 И Брэд наконец-то оправдал свой образ голливудского героя. 1348 01:22:30,488 --> 01:22:33,491 Он взял вину на себя и объяснил, 1349 01:22:33,574 --> 01:22:36,411 что Лукас хотел разнять драку на почве ревности. 1350 01:22:37,203 --> 01:22:39,288 Что происходит? 1351 01:22:39,372 --> 01:22:41,874 - …подозревал свою невесту. - Фиесту? 1352 01:22:44,127 --> 01:22:45,878 Перерыв десять минут. 1353 01:22:55,096 --> 01:22:56,764 Что думаете? 1354 01:22:56,848 --> 01:22:59,100 Высока вероятность депортации. 1355 01:22:59,183 --> 01:23:03,187 Но если снимут обвинения в нанесении побоев, Лукас сможет вернуться. 1356 01:23:03,271 --> 01:23:05,314 Как когда-то его мама. 1357 01:23:05,398 --> 01:23:08,985 Зорайя приехала по туристической визе, но работала тут. 1358 01:23:09,068 --> 01:23:11,946 Ей аннулировали паспорт и выслали ее в Бразилию, 1359 01:23:12,030 --> 01:23:14,240 она вернулась только через восемь лет. 1360 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 Восемь лет? 1361 01:23:17,410 --> 01:23:18,911 Не может быть. 1362 01:23:18,995 --> 01:23:20,788 У вас есть номер Зорайи? 1363 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 Привет, Зорайя. 1364 01:23:34,927 --> 01:23:36,012 Скажи мне кое-что. 1365 01:23:36,095 --> 01:23:37,138 Прошло восемь лет 1366 01:23:37,221 --> 01:23:40,558 между тем, как ты уехала из США, а потом вернулась. 1367 01:23:40,641 --> 01:23:43,978 А Лукасу было как раз восемь, когда он приехал сюда. Так? 1368 01:23:44,062 --> 01:23:47,190 Значит, ты была беременна, когда вернулась в Бразилию. 1369 01:23:49,984 --> 01:23:52,278 Я никогда никому об этом не говорила. 1370 01:24:07,293 --> 01:24:10,088 Обвиняемый невиновен в нанесении побоев. 1371 01:24:10,171 --> 01:24:11,839 Хорошо, слава богу. 1372 01:24:11,923 --> 01:24:16,427 Но я нахожу обвиняемого виновным в незаконном пребывании в США 1373 01:24:16,511 --> 01:24:19,555 и требую немедленно выслать его на родину. 1374 01:24:20,181 --> 01:24:23,267 - Протестую, Ваша честь! - Порядок в зале суда! 1375 01:24:23,351 --> 01:24:24,852 Лукас не нарушал закон. 1376 01:24:24,936 --> 01:24:27,897 Прошу, Ваша честь, дайте ей объяснить. 1377 01:24:30,525 --> 01:24:31,400 Хорошо. 1378 01:24:38,991 --> 01:24:40,576 Что ты хочешь сказать? 1379 01:24:45,164 --> 01:24:47,750 Лукас должен иметь право жить в США, 1380 01:24:47,834 --> 01:24:50,253 так как он — сын американского гражданина. 1381 01:24:50,336 --> 01:24:51,587 О чём ты говоришь? 1382 01:24:52,463 --> 01:24:55,258 Лукас Паредес предоставил сведения, 1383 01:24:55,341 --> 01:24:57,468 что личность его отца неизвестна. 1384 01:24:57,552 --> 01:25:00,138 У вас есть предположения, кто его отец? 1385 01:25:02,849 --> 01:25:03,683 Брэдли Хэмлин. 1386 01:25:05,810 --> 01:25:06,644 Брэд? 1387 01:25:12,024 --> 01:25:16,445 Когда мать Лукаса была подростком, она работала няней в семье Брэда. 1388 01:25:17,029 --> 01:25:19,323 Она — бразильянка, в которую он влюбился. 1389 01:25:20,199 --> 01:25:23,494 Они потеряли связь, когда Зорайю выслали в Бразилию. 1390 01:25:24,162 --> 01:25:26,038 Но она не знала, что беременна. 1391 01:25:29,292 --> 01:25:31,460 Мы с Зорайей очень похожи. 1392 01:25:31,544 --> 01:25:34,672 Мы обе осмелились исследовать новые пути. 1393 01:25:37,592 --> 01:25:38,426 Брэд. 1394 01:25:49,061 --> 01:25:52,565 Работа Брэда дала ему возможность проводить половину времени 1395 01:25:52,648 --> 01:25:55,651 со своей первой любовью в Бразилии. 1396 01:25:55,735 --> 01:25:57,862 А вторую половину — с сыном Лукасом, 1397 01:25:57,945 --> 01:26:02,158 у которого появился новый шанс поступить в колледж. 1398 01:26:02,241 --> 01:26:04,785 Теперь благодаря его таланту. 1399 01:26:16,380 --> 01:26:19,342 Есть много способов оказаться там, где хочешь быть. 1400 01:26:19,425 --> 01:26:21,344 Нужно лишь найти свой путь. 1401 01:26:22,053 --> 01:26:25,139 Застенчивость и страх не должны помешать нам увидеть, 1402 01:26:25,223 --> 01:26:27,725 куда нас могут привести наши умения. 1403 01:26:40,196 --> 01:26:42,323 Выходя из зоны комфорта, 1404 01:26:42,406 --> 01:26:45,284 мы можем выяснить потенциал своей силы 1405 01:26:45,368 --> 01:26:47,411 и обрести ценные навыки. 1406 01:26:51,999 --> 01:26:54,794 Ты начинаешь иначе видеть людей. 1407 01:26:54,877 --> 01:26:55,753 Я упала! 1408 01:26:55,836 --> 01:26:59,715 Расширяешь свои возможности, не только изучая новый язык, 1409 01:26:59,799 --> 01:27:03,552 но и применяя способность адаптироваться к новым реалиям, 1410 01:27:03,636 --> 01:27:06,931 понимать людей, которые во всём очень отличаются от тебя. 1411 01:27:07,014 --> 01:27:09,267 Ты начинаешь видеть мир в новом свете. 1412 01:27:09,350 --> 01:27:11,477 - Будем! - Брэд — это же твой парень? 1413 01:27:11,560 --> 01:27:14,355 Был, мама. Так вышло, что теперь он мой свекр. 1414 01:27:14,438 --> 01:27:17,191 Я встречаюсь с его сыном Лукасом. 1415 01:27:17,942 --> 01:27:19,944 Подожди. Повтори-ка. 1416 01:27:23,906 --> 01:27:25,032 Кэт. 1417 01:27:25,992 --> 01:27:26,867 Милая. 1418 01:27:28,744 --> 01:27:30,329 С Днем благодарения! 1419 01:27:34,208 --> 01:27:35,418 О боже. 1420 01:27:49,557 --> 01:27:51,600 Без обид. Я прощаю тебя. 1421 01:27:52,226 --> 01:27:53,060 Где мой Чип? 1422 01:27:53,144 --> 01:27:56,022 Какой чип? Что, успокоительное закончилось? 1423 01:27:56,105 --> 01:27:57,690 Он был моим лучшим другом. 1424 01:28:03,487 --> 01:28:05,698 Бурундук! Белка! 1425 01:28:05,781 --> 01:28:07,033 Белка! 1426 01:28:07,116 --> 01:28:08,617 Чип — это белка. 1427 01:28:16,125 --> 01:28:17,376 Вот. 1428 01:28:18,002 --> 01:28:18,919 Он здесь. 1429 01:28:25,217 --> 01:28:26,052 Чип. 1430 01:28:26,761 --> 01:28:29,055 Надо же было его похоронить нормально. 1431 01:28:31,140 --> 01:28:35,561 Вся моя работа за годы в Бразилии здесь. 1432 01:28:36,771 --> 01:28:37,813 Спасибо. 1433 01:28:38,397 --> 01:28:39,815 Удачи… 1434 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 Барбара. 1435 01:28:42,860 --> 01:28:46,530 - Спасибо за всё, Шерил. - Это я должна благодарить тебя. 1436 01:28:46,614 --> 01:28:49,283 Два года пролетели в мгновение ока. 1437 01:28:49,867 --> 01:28:51,410 Я люблю тебя, малыш. 1438 01:28:53,204 --> 01:28:54,789 Будущее расставание 1439 01:28:54,872 --> 01:28:57,291 вовсе не ослабляет чувства. 1440 01:28:59,752 --> 01:29:02,922 И не ешьте опять вредоносную еду, когда я уеду. 1441 01:29:06,008 --> 01:29:08,636 Боа виаджем, Тайла. 1442 01:29:08,719 --> 01:29:11,055 - Содадж. - Я тоже буду скучать. 1443 01:29:11,138 --> 01:29:13,516 - Ни пуха, ни пера, сестра. - Спасибо. 1444 01:29:14,975 --> 01:29:17,478 Семья студента по обмену — настоящая семья. 1445 01:29:17,978 --> 01:29:19,271 И любовь настоящая. 1446 01:29:20,356 --> 01:29:22,358 И ты всегда будешь скучать по ним. 1447 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 Эй, Барбара. 1448 01:29:28,739 --> 01:29:30,991 Я знаю, было бы правильно и зрело 1449 01:29:31,075 --> 01:29:34,036 сказать, что я рад за тебя, но… 1450 01:29:45,464 --> 01:29:46,340 Я тебя люблю. 1451 01:29:47,633 --> 01:29:48,592 И я тебя люблю. 1452 01:29:53,597 --> 01:29:54,723 Я еще вернусь. 1453 01:29:55,683 --> 01:29:58,561 Привет! Возьмете «Поездку мечты»? 1454 01:29:59,061 --> 01:30:01,730 Последний выпуск из Бразилии. 1455 01:30:02,398 --> 01:30:05,151 Привет, Барби. Полетели в Бразилию! 1456 01:30:05,234 --> 01:30:07,027 - Поехали. - Садись. 1457 01:30:09,572 --> 01:30:12,700 ОЧЕРКИ О ПОЕЗДКЕ БАРБАРА С . НЕВЕС 1458 01:30:17,830 --> 01:30:19,290 Это всё так странно. 1459 01:30:19,373 --> 01:30:21,750 - Пора возвращаться. - Это ты обо мне? 1460 01:30:21,834 --> 01:30:25,254 Ты-то будешь летать в Лондон, Гонконг, Париж — везде. 1461 01:30:25,337 --> 01:30:27,756 - Пока, Барбара. - А ты знаешь английский. 1462 01:30:27,840 --> 01:30:30,509 - Можешь работать в дьюти-фри. - Шутишь? 1463 01:30:30,593 --> 01:30:31,969 Гляди, что Кэт дала. 1464 01:30:32,720 --> 01:30:34,638 - Знаешь, что это? - Что? 1465 01:30:34,722 --> 01:30:37,766 Пять лет прослушки телефонов бразильских политиков — 1466 01:30:37,850 --> 01:30:41,937 их разговоры с нефтяными, аграрными и ниобиевыми фирмами! 1467 01:30:42,021 --> 01:30:42,938 О нет… 1468 01:30:43,022 --> 01:30:45,941 Я приеду в Бразилию и всех разоблачу. 1469 01:30:46,025 --> 01:30:50,070 Назову это «Ниобий-Ликс» или «Тайла-Ликс». 1470 01:31:01,665 --> 01:31:04,793 А величайшее открытие в том, что преграды вокруг нас — 1471 01:31:04,877 --> 01:31:06,754 это как границы на карте… 1472 01:31:06,837 --> 01:31:09,173 Их нужно пересекать. 1473 01:31:09,798 --> 01:31:11,008 Приятного полета. 1474 01:31:11,091 --> 01:31:12,885 Приятного полета, стюардесса. 1475 01:31:15,471 --> 01:31:19,016 И вот, история поездки моей мечты подходит к концу. 1476 01:31:19,600 --> 01:31:22,186 Поездки, что помогла мне открыть мир. 1477 01:31:22,269 --> 01:31:24,230 И, что еще важнее, 1478 01:31:24,313 --> 01:31:26,774 познать саму себя. 1479 01:31:26,857 --> 01:31:29,193 В конце концов, чтобы расти, 1480 01:31:29,276 --> 01:31:31,529 нужно пробовать что-то новое. 1481 01:31:32,029 --> 01:31:37,451 Лететь 1482 01:31:38,869 --> 01:31:45,292 Дальше, чем простирается взгляд 1483 01:31:46,126 --> 01:31:48,170 Я не боюсь 1484 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 Сделать прыжок 1485 01:31:50,130 --> 01:31:53,842 Освободить мир внутри себя 1486 01:31:53,926 --> 01:32:00,182 Я хочу летать 1487 01:32:03,727 --> 01:32:07,356 Нет, я не буду на месте стоять 1488 01:32:07,439 --> 01:32:11,068 Буду идти вперед 1489 01:32:11,151 --> 01:32:15,781 О новой жизни хочу мечтать 1490 01:32:18,742 --> 01:32:22,413 Целый мир я хочу повидать 1491 01:32:22,496 --> 01:32:26,125 Весь шар земной 1492 01:32:26,208 --> 01:32:30,629 Как мечта меня зовет 1493 01:32:33,716 --> 01:32:37,428 Время пришло 1494 01:32:37,511 --> 01:32:40,389 Шанс я не упущу 1495 01:32:41,181 --> 01:32:44,893 Вот-вот я поверю 1496 01:32:44,977 --> 01:32:50,983 И полечу 1497 01:32:51,984 --> 01:32:58,699 Дальше, чем простирается взгляд 1498 01:32:59,241 --> 01:33:01,285 Я не боюсь 1499 01:33:01,368 --> 01:33:03,203 Сделать прыжок 1500 01:33:03,287 --> 01:33:06,957 Освободить мир внутри себя 1501 01:33:07,041 --> 01:33:13,631 Я хочу летать 1502 01:33:14,923 --> 01:33:20,971 Лететь 1503 01:33:22,014 --> 01:33:28,646 Дальше, чем простирается взгляд 1504 01:33:29,271 --> 01:33:31,315 Я не боюсь 1505 01:33:31,398 --> 01:33:33,192 Сделать прыжок 1506 01:33:33,275 --> 01:33:36,987 Освободить мир внутри себя 1507 01:33:37,071 --> 01:33:43,786 Я хочу летать 1508 01:33:46,914 --> 01:33:52,002 О новой жизни хочу мечтать 1509 01:35:49,536 --> 01:35:53,165 Перевод субтитров: Ольга Цяцька