1 00:00:06,340 --> 00:00:11,179 NETFLIX SUNAR 2 00:02:32,695 --> 00:02:35,698 "Çöz halatları. Yelken aç güvenli limandan. 3 00:02:35,781 --> 00:02:39,327 Yelkenlerinle yakala alize rüzgârını. Araştır. Keşfet." 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,329 Söylemesi kolay tabii. 5 00:02:41,412 --> 00:02:43,831 Tüm dünyayı görme hayaliyle girdiğim işte 6 00:02:43,915 --> 00:02:48,377 seyahat etmek dışında seyahatle ilgili ne ararsanız vardı. 7 00:02:48,461 --> 00:02:50,713 Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz? 8 00:02:51,505 --> 00:02:55,176 Hayalinizdeki Seyahat'i okur musunuz? İlk sayı bedava. 9 00:02:55,259 --> 00:02:57,511 Hayalinizdeki Seyahat'i ister misiniz? 10 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 İlk sayı bedava. Hayalinizdeki Seyahat. 11 00:03:00,264 --> 00:03:01,766 Okumak ister misiniz? 12 00:03:01,849 --> 00:03:03,142 Lütfen hanımefendi. 13 00:03:03,226 --> 00:03:06,145 Satış hedefime ulaşma ödülü bedava bir seyahat. 14 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 Bugün olmaz. Sağ ol. 15 00:03:09,732 --> 00:03:11,067 Hayalinizdeki Seyahat. 16 00:03:11,150 --> 00:03:13,194 Abone olana bedava voleybol topu. 17 00:03:13,277 --> 00:03:15,029 Harika bir bavul hediye. 18 00:03:15,112 --> 00:03:17,240 Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz? 19 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 Bu özel valiz de hediye. Çok dayanıklı. 20 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 Sert fiberden. 21 00:03:34,465 --> 00:03:38,302 Bekleyin efendim! Bu kırılmış ama başka bir tane… 22 00:03:39,512 --> 00:03:40,930 Aman Tanrı'm. 23 00:03:41,639 --> 00:03:42,974 İşler kesat mı? 24 00:03:43,057 --> 00:03:46,102 Anlaşılan meslektaşların gezerken sen kalacaksın. 25 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 Hedefe çok yaklaştım Bay Hélio. 26 00:03:49,855 --> 00:03:53,442 Süre bitimi yarın 17.00'de. İşin zor. 27 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 Başaracağım. Görürsünüz. 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,448 Bu ayın sayısı çıktı. 29 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 HAYALİNİZDEKİ SEYAHAT 30 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 -Taksi! -Hanımefendi, taksi var. 31 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 -Taksi! Taksi lazım mı? -Taksi! 32 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 -Taksi mi? -Taksi mi efendim? 33 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 Taksi ister misiniz? 34 00:04:10,793 --> 00:04:12,545 -Taksi ister misiniz? -Taksi. 35 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 Ne haber? 36 00:04:13,713 --> 00:04:17,550 Çok kızgınım. Kahrolası araba paylaşım uygulamaları. 37 00:04:17,633 --> 00:04:19,468 -Seni sömürgeci pislik! -Yapma. 38 00:04:19,552 --> 00:04:20,803 Tamam. 39 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 Amerikalılar bu uygulamalar sayesinde 40 00:04:23,681 --> 00:04:26,559 halkımızı işsiz bırakıp paramızı çalıyor. 41 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 -Kabul edilemez. -Gidelim. 42 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 -Vardiyamız bitti. -Mesajı aldılar. 43 00:04:30,604 --> 00:04:32,315 Tabii ki. Hadi, gidelim. 44 00:04:32,398 --> 00:04:33,983 İnsanlar öyle aptal ki. 45 00:04:34,066 --> 00:04:37,028 Emperyalist ayartmalara kapılmayı reddediyorum. 46 00:04:37,111 --> 00:04:39,530 -Delilik etme. -Böyle naif olma Bárbara. 47 00:04:39,613 --> 00:04:43,367 ABD'nin amacı ekonomiyi yıkmak. Brezilya'yı kıskanıyorlar. 48 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 Amazon Nehri bizde, niyobyum da var. 49 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 Ne olur bugün niyobyumdan söz etmeyelim. 50 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 Tamam. Benim de günüm harika geçmiyor. 51 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 -İş arkadaşım Pri var ya? -Evet, harika biri. 52 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 Sinsi. Gümrüksüz satış dükkânına girdi. 53 00:04:56,630 --> 00:05:00,134 Sanayimizi yok eden emperyalist mallar satacak diye mi 54 00:05:00,217 --> 00:05:01,927 yüzün yeri süpürüyor? 55 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 Hep orada çalışmak istemişimdir. 56 00:05:04,055 --> 00:05:07,892 Maaşı daha iyi. Akıllı telefonda, kıyafette, parfümde indirim var. 57 00:05:07,975 --> 00:05:11,395 Ya, öyle mi? Ekonomimizi korumaya ne oldu? 58 00:05:11,479 --> 00:05:15,149 Ucuz çikolata var yahu. O iş benimdi. 59 00:05:15,232 --> 00:05:18,486 Dünden hazırdım ama gel gör ki Pri, İngilizce biliyor. 60 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 Brezilya'nın dili ne? Portekizce yahu! 61 00:05:29,080 --> 00:05:32,249 Portekiz'de de kumsallar var. Ne güzel. 62 00:05:32,333 --> 00:05:33,834 Tıpkı burası gibi. 63 00:05:33,918 --> 00:05:36,045 -Gece gelecek misin? -Elbette hayır. 64 00:05:36,128 --> 00:05:38,214 Peki, görüşürüz. Karşıya geçiyorum. 65 00:05:38,297 --> 00:05:39,924 Görüşürüz. 66 00:05:53,312 --> 00:05:54,230 Selam anne. 67 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 Merhaba tatlım. 68 00:05:56,482 --> 00:05:58,234 -Her şey yolunda mı? -Hı hı. 69 00:05:58,818 --> 00:06:01,362 Sevdiğin zerdeçallı yahniden yaptım. 70 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 Leziz. 71 00:06:03,447 --> 00:06:05,950 Odama getirir misin? Canım çıktı. 72 00:06:07,201 --> 00:06:08,369 Hı hı. 73 00:06:08,452 --> 00:06:09,286 Tabii. 74 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 JAPONYA 75 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 Tatlım, sana bir şey… 76 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 Öff, Bárbara! 77 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 Ayaklarını ütülü kıyafetlerden çek! 78 00:06:40,276 --> 00:06:43,112 Hepsi kırışmış. İnanamıyorum. 79 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 Pardon, görmedim. 80 00:06:44,822 --> 00:06:48,784 Şu rezalete bak. Kirli bulaşığı mutfağa götürmüyorsun. 81 00:06:48,868 --> 00:06:50,119 Aferin. 82 00:06:50,202 --> 00:06:53,706 Dergilerime dikkat et! Her şeyi mahvediyorsun! 83 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Öyle mi? 84 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 Peki. 85 00:07:02,965 --> 00:07:05,718 Özel fiyatla abone olmak ister misiniz? 86 00:07:05,801 --> 00:07:08,471 Her ay romantik bir seyahat tavsiyesi. 87 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 Yolculuğunuzda döviz almanın en iyi yolları. 88 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 NAKİTSİZ SEYAHAT! 89 00:07:13,017 --> 00:07:15,811 Konserler, en büyük festivaller, 90 00:07:15,895 --> 00:07:17,104 en iyi partiler. 91 00:07:17,188 --> 00:07:20,816 En iyi kiliseler, en coşkulu cemaat. 92 00:07:20,900 --> 00:07:23,068 İngiltere'de Harry Potter'ın kalesi. 93 00:07:23,152 --> 00:07:26,947 Machu Picchu'da uzaylılara dair kanıtlar. 94 00:07:27,031 --> 00:07:29,492 Paskalya Adası'nda ve Minas Gerais'te de. 95 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 Alıyoruz. 96 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 Şurayı imzalayın lütfen. 97 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 Burayı imzalayın. 98 00:07:34,914 --> 00:07:35,748 Şurası. 99 00:07:36,457 --> 00:07:38,876 Teşekkür ederim. 100 00:07:38,959 --> 00:07:42,213 Rio Uluslararası Havaalanı iş birliğinizi takdir ediyor. 101 00:07:43,005 --> 00:07:44,173 Affedersin tatlım. 102 00:07:44,256 --> 00:07:48,135 Abonelik teklifimizi duymak ister misiniz? 103 00:07:48,219 --> 00:07:50,888 Eve voleybol topu götürebilirsiniz. 104 00:07:50,971 --> 00:07:53,098 Voleybol oynamıyorum. Teşekkürler. 105 00:07:53,599 --> 00:07:59,730 AF53356 sefer sayılı Paris uçuşu için bilet kontrolü yaptırmama 106 00:07:59,813 --> 00:08:00,940 yardım eder misin? 107 00:08:01,774 --> 00:08:04,109 Vay be! Yolculuk Paris'e mi? 108 00:08:04,944 --> 00:08:07,154 Muazzam bir şehir! 109 00:08:07,238 --> 00:08:11,700 Eyfel Kulesi, Notre Dame, Louvre Müzesi… 110 00:08:11,784 --> 00:08:13,369 Bir tüyo vereyim. 111 00:08:13,452 --> 00:08:17,081 Louvre'a Piramit'ten girmeyin. 112 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 Arka giriş daha az kalabalık. 113 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 Paris'i iyi biliyorsun anlaşılan! 114 00:08:22,586 --> 00:08:24,964 Hayır! Hiç Rio dışına çıkmadım. 115 00:08:25,047 --> 00:08:30,094 Ama önümüzdeki 58 dakika içinde bir abonelik daha satabilirsem 116 00:08:30,177 --> 00:08:32,096 hedefe ulaşıp gezi kazanacağım. 117 00:08:32,179 --> 00:08:34,265 Aferin, cesaretini kırma. 118 00:08:34,348 --> 00:08:36,725 Hayatım boyunca bu geziyi planladım 119 00:08:36,809 --> 00:08:39,353 ve nihayet o gün gelip çattı! 120 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 Kalbim duracak gibi! 121 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 Tahmin edebiliyorum. 122 00:08:44,650 --> 00:08:47,987 Uçağınız birazdan C65 kapısından yolcu alacak. 123 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 Çok teşekkürler. 124 00:08:49,405 --> 00:08:51,073 Kasım sayısını alın. 125 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 Paris tüyoları var. İyi yolculuklar. Paris'in tadını çıkarın. 126 00:08:54,868 --> 00:08:55,828 Teşekkürler. 127 00:08:59,498 --> 00:09:00,499 Bak ne diyeceğim. 128 00:09:01,375 --> 00:09:04,461 Abone olacağım. Hayalin gerçek olacak. 129 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 -Cidden mi? -Ama acele et. 130 00:09:06,672 --> 00:09:10,426 Tabii ki! Beni takip edin, halledeyim. 131 00:09:11,010 --> 00:09:13,512 -İmzalayın lütfen. -Burayı mı? 132 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 ABONELIK FORMU 133 00:09:16,765 --> 00:09:17,600 Hanımefendi? 134 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 Aman Tanrı'm! 135 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 Tanrı'm! Bayan Teresa. Biri yardım etsin! 136 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 İmdat! 137 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 -911'i arayın! -Nesi var? 138 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 Onun başını tut. 139 00:09:40,706 --> 00:09:45,919 AF53356 sayılı Paris uçağı yolcuları… 140 00:09:46,003 --> 00:09:47,338 Ona iyi bakın! 141 00:09:48,589 --> 00:09:51,133 Zavallı şey. Geziyi de kaçırdı. 142 00:09:51,216 --> 00:09:52,301 Gezi mi? 143 00:09:52,384 --> 00:09:54,762 Hayatta olduğuna şükretmeli. 144 00:09:55,554 --> 00:09:57,931 Kalp masajı için asıl size şükretmeli. 145 00:09:58,557 --> 00:10:00,559 Şirkette size öğretmiyorlar mı? 146 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 Hayır. 147 00:10:02,102 --> 00:10:04,605 Dergi satmak için kalp masajı gerekmiyor. 148 00:10:05,356 --> 00:10:07,274 Sen de kabin memuru değil misin? 149 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 Ben mi? Hayır, değilim. 150 00:10:10,277 --> 00:10:12,863 Ben de seni pilot sanmıştım. 151 00:10:12,946 --> 00:10:14,031 Benziyorsun da. 152 00:10:15,115 --> 00:10:16,283 Hüsrana mı uğradın? 153 00:10:16,367 --> 00:10:17,201 Hayır. 154 00:10:18,243 --> 00:10:20,579 Tabii ki hayır. Bence çok güzel. 155 00:10:21,872 --> 00:10:25,751 Dünyayı gezmeyi, bir sürü ülke görmeyi çok isterim. 156 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 Çok hoş olsa gerek. 157 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 Öyle. 158 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 Brezilya en sevdiğim ülke. 159 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 -Nerelisin? -New York. 160 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 Hadi canım. İnanamıyorum. 161 00:10:35,135 --> 00:10:38,889 New York! Oraya âşığım! 162 00:10:38,972 --> 00:10:42,226 Özgürlük Anıtı, Broadway, Central Park… 163 00:10:44,561 --> 00:10:45,729 Orası Manhattan'da. 164 00:10:46,230 --> 00:10:50,901 New York'un 170 kilometre kuzeyindeyim. 165 00:10:50,984 --> 00:10:52,903 Ya, anladım. 166 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 Portekizcen çok iyi. 167 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 Öyle mi? Sağ ol. 168 00:10:58,367 --> 00:11:01,161 Yıllar önce Brezilyalı bir kız tanımıştım. 169 00:11:02,705 --> 00:11:03,956 Onu hatırlatıyorsun. 170 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 Güzel miydi bari? 171 00:11:08,001 --> 00:11:09,545 Ondan çok hoşlanıyordum. 172 00:11:13,132 --> 00:11:17,010 Peki Bay Bradley, benim işe dönmem gerek. 173 00:11:17,094 --> 00:11:18,178 Görüşürüz. 174 00:11:18,679 --> 00:11:20,639 Bárbara… Güle güle. 175 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 Taila! Çok özür dilerim. 176 00:11:23,851 --> 00:11:26,562 -Kızım, geç kaldın. Saat beş. -Gerçekten mi? 177 00:11:26,645 --> 00:11:28,522 -Ne oldu? -Buna inanamıyorum. 178 00:11:28,605 --> 00:11:31,817 Gördün mü? Yine hedefe ulaşamadım. 179 00:11:31,900 --> 00:11:33,026 Sorun nedir? 180 00:11:34,653 --> 00:11:36,613 Bakın Bay Hélio. Sadece bir tane. 181 00:11:37,489 --> 00:11:39,658 Tek bir abonelik eksiğim var. 182 00:11:39,742 --> 00:11:41,785 Lütfen. Bu geziye ihtiyacım var. 183 00:11:41,869 --> 00:11:45,038 O zaman biraz daha çabalamalıydın. 184 00:11:45,122 --> 00:11:46,999 Efendim? Tek bir abonelik. 185 00:11:47,666 --> 00:11:51,462 Hayalini gerçekleştirmesi için tek bir abone lazım. 186 00:11:52,796 --> 00:11:54,882 Ver şunu, ben imzalayacağım. 187 00:11:54,965 --> 00:11:57,176 -Ciddi mi? -Sen benim kız kardeşimsin. 188 00:11:57,259 --> 00:12:01,513 Bu işe yaramaz dergiye üye olacağım. O kıytırık valizi de istemiyorum. 189 00:12:02,890 --> 00:12:04,516 -Aslında istiyorum. -Sağ ol. 190 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 Süre doldu. 191 00:12:06,435 --> 00:12:09,646 Arkadaşın yeni yılın ilk üyesi olacak. 192 00:12:09,730 --> 00:12:12,691 Belki gelecek yıl o yolculuğu kazanırsın. 193 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 Bay Hélio, bu hiç adil değil! 194 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 Gerçekten çok çalıştım. 195 00:12:16,695 --> 00:12:19,323 Hedefe ulaştım. Geziyi hak ediyorum. 196 00:12:21,033 --> 00:12:21,867 Yoksa 197 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 işi bırakırım. 198 00:12:24,369 --> 00:12:27,206 Sen de iyi biliyorsun ki Bárbara'yı bırakırsan 199 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 göz açıp kapayana dek çok daha iyi bir iş bulur. 200 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 -Taksi mi? -Taksi ister misiniz? 201 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 Size taksi çağırayım mı? 202 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 Taksi mi? 203 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 Taksi ister misiniz efendim? 204 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 Taksi lazım mı? 205 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 İyi misin? 206 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 Derin bir nefes almam lazım Taila. 207 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 Öyleyse nefesini alıp kalk. Yeni sürü geliyor. 208 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 Gel. 209 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 DIŞ HATLAR GELİŞ 210 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 Taksi lazım mı hanımefendi? 211 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 -Taksi. -Taksi. 212 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 -Taksi! -Taksi ister misiniz? 213 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 Taksi lazım mı? 214 00:13:09,790 --> 00:13:10,666 Merhaba. 215 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 Merhaba! 216 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 -Merhaba! -Hey! 217 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 Dergi sattığını sanıyordum. 218 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 Evet, eskiden. Çok yönlüyüm. 219 00:13:20,425 --> 00:13:23,011 Mükemmel. Rio'da rehberim olmak ister misin? 220 00:13:24,137 --> 00:13:26,056 Şey, sanırım. 221 00:13:26,139 --> 00:13:29,393 Hiç Niterói'ye gittin mi? Harika rehberlik yapar. 222 00:13:29,476 --> 00:13:30,435 Doğma büyüme. 223 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 Sağ ol. 224 00:13:56,837 --> 00:13:58,589 Şuna bakar mısın? 225 00:13:59,548 --> 00:14:01,592 Dünyanın en güzel yeri. 226 00:14:01,675 --> 00:14:02,885 Gerçekten öyle. 227 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 Sorunları buradan göremiyorum. 228 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 Sakın kötüleme, tamam mı? 229 00:14:06,889 --> 00:14:09,516 İnanılmaz bir yerde yaşıyoruz. Şuna baksana! 230 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 Brezilya zengin bir ülke. 231 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 Bu ekonomik kriz hep Amerikalıların işi. 232 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 Ne? Benim suçum değil. 233 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 Merak etme. Ne olsa Amerikalılardan bilir. 234 00:14:19,151 --> 00:14:21,570 Birinci dünya Brezilya büyüsün istemiyor. 235 00:14:21,653 --> 00:14:25,574 Petrolümüz var. Amazon var. Niyobyum var. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,825 Niyobyum mu? 237 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 -O da ne? -Bir takıntı. 238 00:14:29,912 --> 00:14:33,999 Dünyadaki niyobyumun yüzde 90'ı bizde. 239 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 Tabii, haklısın. Brezilya muhteşem. 240 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 Ama yine de başka yerlere gitmek istiyorum. 241 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 Yeni şeyler denemek. 242 00:14:41,840 --> 00:14:44,176 Bana tanıdığım birini hatırlatıyorsun. 243 00:14:46,094 --> 00:14:48,555 Eminim onun da hayatı çok sıkıcıdır. 244 00:14:50,599 --> 00:14:52,517 Bak ne diyeceğim. Benimle gel. 245 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 Koş! 246 00:15:10,452 --> 00:15:11,870 Brad daha ergenken 247 00:15:11,954 --> 00:15:14,373 erkek kardeşinin dadısı Brezilyalıydı. 248 00:15:14,456 --> 00:15:16,750 Brad'e Portekizceyi o öğretti. 249 00:15:19,711 --> 00:15:21,797 -Brigadeiro. -Hayır, obrigado. 250 00:15:22,547 --> 00:15:26,218 Brad kendinden bir yaş büyük olan kıza âşık oldu. 251 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 Yaşadıkları yasak aşk giderek ciddiye bindi. 252 00:15:34,226 --> 00:15:38,355 Brad'in ailesi bunu öğrenince kızı göçmenlik bürosuna ihbar etti. 253 00:15:38,438 --> 00:15:40,399 Kız sınır dışı edildi 254 00:15:40,482 --> 00:15:43,443 ve o günden beri Brad Brezilya'ya gitmek istedi. 255 00:15:43,527 --> 00:15:46,238 İlk aşkıyla yine karşılaşmayı umuyordu. 256 00:15:46,738 --> 00:15:48,532 Ama büyümek için 257 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 yeni şeyler deneyimlemelisin. 258 00:15:52,077 --> 00:15:53,745 Buradayım çocuklar. 259 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 Ah, gringo. 260 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 Şuna bak. 261 00:15:57,666 --> 00:15:59,584 -Ah. -Güneş kremini duydun mu? 262 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 Selam Taila. 263 00:16:00,877 --> 00:16:01,753 -Taila. -Selam. 264 00:16:03,213 --> 00:16:05,424 Brad benden 12 yaş büyüktü 265 00:16:05,507 --> 00:16:08,343 ama benim için Hollywood filmi kahramanı gibiydi. 266 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 Kusursuz. 267 00:16:09,803 --> 00:16:12,681 Bunu Brad verdi. Birinci sınıf hediye paketi. 268 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 Aman ne şirin! 269 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 Sömürgecilerin yerlilere verdiği türden 270 00:16:17,185 --> 00:16:19,980 küçük bir aynası bile var. 271 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 -Beni ziyarete gelince kullansın diye. -ABD'ye mi? 272 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 -Evet. -Harika olur. 273 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 Ne zamanmış o? 274 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 Vizemi alır almaz. 275 00:16:30,949 --> 00:16:33,869 Yeni iş değiştirdim ve komisyon usulü çalışıyorum. 276 00:16:33,952 --> 00:16:36,830 Faturaları annem ödüyor. El işi yapıyor. 277 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 Yolculuk masraflarını nasıl ödeyeceksin? 278 00:16:40,042 --> 00:16:43,420 Arkadaşım kabin memuru. Bana bilet alacak. 279 00:16:43,503 --> 00:16:44,504 Orada evi var. 280 00:16:44,588 --> 00:16:46,798 Arkadaşının evinde mi kalacaksın? 281 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 Çıkara dayalı arkadaşlık. 282 00:16:50,010 --> 00:16:51,678 Ne kadar kalacaksın? 283 00:16:51,762 --> 00:16:56,683 Pek planlamadım. Henüz dönüş bileti bile almadım. 284 00:17:00,854 --> 00:17:02,230 REDDEDİLDİ 285 00:17:02,314 --> 00:17:03,356 "Reddedildi" mi? 286 00:17:15,911 --> 00:17:16,995 Anne! 287 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 -Ne oldu? -İnanmıyorum! 288 00:17:20,916 --> 00:17:21,917 Anne! 289 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 Anne! Dergilerime ne yaptın? 290 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 Hepsi buradaydı. 291 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 Hayallerimi yıktın! 292 00:17:29,966 --> 00:17:31,927 Hayır. İmkânsız bir hayali 293 00:17:32,010 --> 00:17:34,429 faturaları ödeyecek bir şeye dönüştürdüm. 294 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 Bak tatlım… 295 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 Bu saçmalıklarla vakit harcamayı bırakır mısın? 296 00:17:39,643 --> 00:17:40,977 Yirmi üç yaşındasın. 297 00:17:41,061 --> 00:17:45,816 Ne olmak istediğini ne başarmak istediğini düşün Bárbara. 298 00:17:46,900 --> 00:17:47,776 Odaklan. 299 00:17:48,360 --> 00:17:51,238 Ne olmak, ne başarmak istediğim umurumda değildi. 300 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 Amacım görmekti. 301 00:17:54,449 --> 00:17:55,617 İşte bu! 302 00:17:56,201 --> 00:17:57,285 Mükemmel! 303 00:17:58,078 --> 00:18:02,082 Öyle mi düşünüyorsun tatlım? Sen bir de boyanınca gör. 304 00:18:02,165 --> 00:18:06,294 Dur! Onun parası ödendi. Sana da bir tane yaparım tatlım. 305 00:18:06,378 --> 00:18:08,004 Geri getir! Sağ ol tatlım. 306 00:18:08,088 --> 00:18:09,589 -Seni seviyorum. -Hey… 307 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 -Şuna bak. -Annenin tavuğu. 308 00:18:12,801 --> 00:18:17,681 Değişim programı Taila! Niye hiç aklıma gelmedi ki? 309 00:18:17,764 --> 00:18:19,224 Vize sorununu çözüyor. 310 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 Zengin gençler için. Sana göre değil. 311 00:18:21,685 --> 00:18:23,520 Bu bir au pair programı. 312 00:18:23,603 --> 00:18:26,815 On sekiz yaş üstü kadınlar için bir değişim programı. 313 00:18:26,898 --> 00:18:28,275 Sen çocuk bakıyorsun, 314 00:18:28,358 --> 00:18:32,362 ailesi de senin ABD'deki yaşam ve okul masrafını karşılıyor. 315 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 -Dadı mı olacaksın? -Au pair! Hiç dinlemiyor musun? 316 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 Çocuklara yazık. Kendine bakmaktan acizsin. 317 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 O yüzden benimle geliyorsun. 318 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 Ne? 319 00:18:42,747 --> 00:18:45,167 Sen keçileri kaçırmışsın. 320 00:18:45,667 --> 00:18:49,671 Annen nasıl bir yapıştırıcı kullanmışsa. İngilizce bilmiyorum bile. 321 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 Brad'in kasabasında kalacağız! 322 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 Brad'in kasabası. Aman ne güzel. 323 00:18:54,092 --> 00:18:56,219 Aferin sana. Hiçbir yere gitmiyorum. 324 00:18:56,678 --> 00:18:57,721 Kalıyoruz. 325 00:18:57,804 --> 00:18:59,264 -Gitmiyorum. -Hadi Taila! 326 00:18:59,347 --> 00:19:02,601 Ömrümüzü boşa harcıyoruz. Bu bir çıkmaz sokak. 327 00:19:02,684 --> 00:19:06,229 Yerini uygulamaya kaptıran gereksiz bir işi yaparak 328 00:19:06,313 --> 00:19:09,065 yaşlanmayı mı istiyorsun? 329 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 -Zihnini aç, tamam mı? -Merhaba kızlar. 330 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 Selam Pri. 331 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 Yeni işin nasıl? 332 00:19:14,738 --> 00:19:16,281 Akıl almaz. 333 00:19:16,364 --> 00:19:19,784 Bir sürü ithal şey var. Parfüm, kozmetik, saç bakımı. 334 00:19:19,868 --> 00:19:23,079 İndirimimden sizi yararlandıramamak ne kötü. 335 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 İyi ki ihtiyacım olmayacak. 336 00:19:25,540 --> 00:19:28,585 Çünkü Bárbara'yla ABD'de yaşayacağız. 337 00:19:28,668 --> 00:19:29,669 Değil mi Bárbara? 338 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 İnanabiliyor musun? 339 00:19:32,631 --> 00:19:36,426 Bir tane pão de queijo alayım. Amerika'da yapmıyorlar. 340 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 Çok özleyeceğim. Kusura bakma. 341 00:19:49,731 --> 00:19:51,691 Hayallerinizdeki Seyahat dergisi. 342 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 Üç ay bedava artı bavul hediye. 343 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 Hanımefendi? 344 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 Bak Taila. Kar. 345 00:20:22,597 --> 00:20:25,475 Posta kutusunu gördün mü? 346 00:20:25,558 --> 00:20:27,227 Çok tatlı! 347 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 Bak Taila! Bunu mutlaka görmelisin. 348 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 Taila! 349 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Ne o? 350 00:20:35,151 --> 00:20:38,029 Filmlerdeki okul otobüsü! Çok tatlı! 351 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 İnanamıyorum. Sen aklını mı kaçırdın? 352 00:20:41,866 --> 00:20:45,412 Otobüs göstermek için mi uyandırıyorsun? Neyin var senin? 353 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 Bir şeye ihtiyacın olursa ara. 354 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 Takma kafanı. İyi ki söylediklerimizi anlamıyorlar. 355 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 -İyiyim. -İyi şanslar! 356 00:21:13,356 --> 00:21:15,734 Gidebiliriz, berbat şoför Noel Baba. 357 00:21:15,817 --> 00:21:17,235 Kızağın nerede? 358 00:21:43,386 --> 00:21:44,471 Selam Bárbara! 359 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 Selam! Memnun oldum! 360 00:21:45,972 --> 00:21:47,640 Hoş geldin. Rahatına bak. 361 00:21:47,724 --> 00:21:49,017 Ah, çok tatlıymış… 362 00:21:49,100 --> 00:21:51,603 Tanrı aşkına. Brezilya'dan yeni geldin. 363 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 Tamam, pardon. 364 00:21:53,897 --> 00:21:57,359 -Sana evi göstereyim. Girsene. -Peki. Pardon. 365 00:21:58,735 --> 00:22:00,445 Haftalık temizlik var… 366 00:22:00,528 --> 00:22:03,907 Sheryll çok yoğun bir avukattı ve çok talepkâr biriydi. 367 00:22:03,990 --> 00:22:07,619 Duvarda evin kurallarını içeren bir anayasası vardı. 368 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 Mesela, Josh bebeğe dokunmadan önce 369 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 "İyi ki doğdun" şarkısı eşliğinde 370 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 eller iyice yıkanacak… 371 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 Yine. İki kez lütfen. 372 00:22:20,298 --> 00:22:21,466 İki kez. 373 00:22:26,262 --> 00:22:27,764 Taila! 374 00:22:28,264 --> 00:22:31,142 İçeri gel! Adım Martha. 375 00:22:31,643 --> 00:22:32,769 Ben de Jeff. 376 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 Marta ve Jeff. Taila. 377 00:22:35,063 --> 00:22:38,108 -Taila. Evimize hoş geldin. -Tamam. 378 00:22:38,608 --> 00:22:39,692 Senin evin. 379 00:22:40,610 --> 00:22:41,736 Senin evin. 380 00:22:41,820 --> 00:22:42,695 Hı hı. 381 00:22:46,574 --> 00:22:48,493 Tanrı yardımcım olsun. 382 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 Aman Tanrı'm! 383 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Nereye geldim ben böyle? 384 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 Çılgınlık bu. 385 00:23:00,171 --> 00:23:01,005 Hadi canım! 386 00:23:01,506 --> 00:23:04,134 İnanılmaz biçimde hırpanisiniz. 387 00:23:04,217 --> 00:23:05,718 "Incrível." 388 00:23:05,802 --> 00:23:06,886 İnanılmaz! 389 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 İnanılmaz. 390 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 Sağ ol tatlım! 391 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 Evet… 392 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 Aman Tanrı'm. 393 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 Ben bu evde ne yiyeceğim? 394 00:23:15,603 --> 00:23:17,981 Pastırmaya bayılıyorsunuz, değil mi? 395 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 Pastırma. Pastırma sever misin? 396 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 Saçın mavi. 397 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 Çok beğendim. 398 00:23:25,780 --> 00:23:28,241 -Portekizcede azul. -Azul mu? 399 00:23:28,324 --> 00:23:29,159 -Evet. -Taila. 400 00:23:29,242 --> 00:23:30,452 Bu, Lucas. 401 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 Ya! Merhaba. 402 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 Nasılsın fıstık? Acayip seksisin. 403 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 Teşekkür ederim. 404 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 -Portekizce biliyor musun? -Brezilyalıyım. 405 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 -Tanrı aşkına. -Çocukken taşındım. 406 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 -Pardon. Pisliğin tekiyim. -Boş ver. 407 00:23:45,884 --> 00:23:49,554 Bay Kenner bu sohbete yardım etmemi istedi de. 408 00:23:49,637 --> 00:23:53,141 -O, kayak merkezindeki patronum. -Şirin kızları nerede? 409 00:23:54,058 --> 00:23:57,020 O bizim Katherine'imiz. Kat'imiz. 410 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 Bebeğimiz. 411 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 Niye ağlıyor? Ne dedim ki? 412 00:24:01,107 --> 00:24:02,108 Adı Katherine. 413 00:24:02,192 --> 00:24:05,987 NSA için çalışıyordu ama görev sırasında kayboldu. 414 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 Bir ergene bakacağımı sanıyordum. 415 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 Buna ihtiyaçları yok. 416 00:24:09,908 --> 00:24:13,244 Hem kendilerine dostluk edecek birini istiyorlar 417 00:24:13,328 --> 00:24:15,914 hem de fakir ülkeden gelenlere yardım etmek. 418 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 Ne? "Fakir" mi dedin sen? 419 00:24:18,791 --> 00:24:21,127 Brezilya fakir mi? 420 00:24:25,715 --> 00:24:27,717 İngilizce "niyobyum" nasıl denir? 421 00:24:30,053 --> 00:24:31,262 Yorgun olduğum hâlde 422 00:24:31,346 --> 00:24:34,516 havada yeni bir yaşamın tazeliğini hissedebiliyordum. 423 00:24:35,099 --> 00:24:39,020 O özgürlük hissinin yanında sorunlar kaybolup gidiyordu. 424 00:24:40,188 --> 00:24:42,273 Düş görme hakkımı geri alıyordum… 425 00:24:42,357 --> 00:24:44,400 Bárbara. 426 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 Josh'ı uyutur musun lütfen? 427 00:24:46,903 --> 00:24:48,738 Uyku uyuma hakkımı da. 428 00:24:48,821 --> 00:24:49,781 Selam! 429 00:24:50,323 --> 00:24:51,282 Yapma Josh. 430 00:24:51,783 --> 00:24:52,992 Ağlama. 431 00:24:59,165 --> 00:25:00,416 Ah, Josh! 432 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 Martha, ona pastırma ver. Pastırmayı seviyor. 433 00:25:07,507 --> 00:25:09,008 Pastırma yok. 434 00:25:09,092 --> 00:25:11,469 Pastırma yok, hayır. 435 00:25:11,553 --> 00:25:12,470 Daha çok ver. 436 00:25:13,888 --> 00:25:16,808 Tavşanlı börek Kat'in en sevdiği yemekti. 437 00:25:16,891 --> 00:25:20,019 Çok taze. Martha dün senin için öldürdü. 438 00:25:20,603 --> 00:25:24,107 Bu hayvanların bakışları altında sevimli tavşanları yiyemem. 439 00:25:24,190 --> 00:25:25,608 Berbat bu. 440 00:25:25,692 --> 00:25:27,110 Ödüllerimizi sevdin mi? 441 00:25:27,193 --> 00:25:28,903 Çoğu Kat'in. 442 00:25:28,987 --> 00:25:29,988 Mesela şu ayı. 443 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 Bu geyiği ben vurdum. 444 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 Şunu da Jeff. 445 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 Tamam. 446 00:25:37,579 --> 00:25:41,291 Tek kelime anlamadım ama çok mutlu görünüyorlar! 447 00:25:41,374 --> 00:25:43,084 Hepsini onlar avlamış. 448 00:25:43,167 --> 00:25:45,587 Kat'le birlikte. Onlar için ödül gibi. 449 00:25:46,588 --> 00:25:47,463 Nedir bu? 450 00:25:47,547 --> 00:25:48,965 Katherine'indi. 451 00:25:49,549 --> 00:25:50,550 Ama artık senin. 452 00:25:50,633 --> 00:25:52,468 Onun evcil hayvanıydı. 453 00:25:52,552 --> 00:25:53,553 Şu resme bak. 454 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 Bu şey canlı mıydı? 455 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 -Evet. -Aman Tanrı'm! 456 00:25:59,058 --> 00:26:01,352 Aman Tanrı'm! 457 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 İşte. 458 00:26:11,863 --> 00:26:12,822 Burası. 459 00:26:16,075 --> 00:26:17,785 Burası senin odan Taila. 460 00:26:20,371 --> 00:26:21,831 Valizini şöyle bıraktım. 461 00:26:22,707 --> 00:26:23,708 Yavru ayı burada. 462 00:26:24,334 --> 00:26:25,376 Şey… 463 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 Tur bitti. 464 00:26:27,420 --> 00:26:30,882 Bir şey gerekirse beni kayak merkezinde bulabilirsin. 465 00:26:31,591 --> 00:26:32,925 Kayağı sever misin? 466 00:26:33,009 --> 00:26:38,306 Bayılırım. Ne zaman Rio'da kar yağsa işe kayakla giderim. 467 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 Ciddi misin? 468 00:26:39,974 --> 00:26:43,603 Elbette hayır. Hiç kar görmemiştim. Bu, siftah. Fakirim ya. 469 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 Tesise gel, seni içeri alırım. 470 00:26:46,648 --> 00:26:48,024 Ya? Parasız mı? 471 00:26:48,107 --> 00:26:49,067 Evet. 472 00:26:49,150 --> 00:26:50,234 O zaman gelirim. 473 00:26:50,318 --> 00:26:52,487 -Ciddiyim. -Belki seversin. 474 00:26:52,570 --> 00:26:54,530 -Kaçtım. Güle güle! -Sağ ol Lukas. 475 00:26:55,156 --> 00:26:56,115 Hoş çocuk. 476 00:26:58,326 --> 00:26:59,327 Çıkma teklifi mi? 477 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 Yüzün niye sirke satıyor? Kim öldü? 478 00:27:34,987 --> 00:27:36,698 Pestilim çıktı yahu! 479 00:27:36,781 --> 00:27:38,741 Bebek bakacağımı sanmıştım. 480 00:27:38,825 --> 00:27:41,077 Ama bulaşık, ütü ve yemek de bende. 481 00:27:41,160 --> 00:27:44,414 Hiç değilse istediğini pişirebilirsin. Benim aksime. 482 00:27:44,497 --> 00:27:48,418 Ne yapsalar şeker, yağ dolu ya da şirin bir hayvan ölüsü var. 483 00:27:48,501 --> 00:27:50,545 Karnın tok ama yakınıyorsun. 484 00:27:50,628 --> 00:27:52,088 Abur cuburla dolu. 485 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 Çok soğuk. 486 00:27:54,924 --> 00:27:56,676 Bu fedakârlık boşuna değildi. 487 00:27:57,593 --> 00:28:00,847 Dünyanın en iyi sisteminde eğitim görecektik. 488 00:28:01,347 --> 00:28:02,432 İngilizce 1. 489 00:28:03,850 --> 00:28:04,767 Maalesef. 490 00:28:05,685 --> 00:28:06,519 Taila! 491 00:28:06,602 --> 00:28:09,981 Bak! İki arkadaş edindim bile. 492 00:28:10,064 --> 00:28:12,066 Mei-Li ve Tai Zhuang. 493 00:28:14,235 --> 00:28:17,321 Hey! Gel buraya kızım. 494 00:28:17,405 --> 00:28:19,449 Sınıfımızı bulmaya çalışıyorum. 495 00:28:19,532 --> 00:28:22,910 Ama İngilizce 1'in sınıf listesinde yokuz. 496 00:28:22,994 --> 00:28:25,621 İngilizcem yok diye İngilizce 0'a yazdırdım. 497 00:28:25,705 --> 00:28:28,040 -İngilizce 0. -İngilizce 0 mı? 498 00:28:28,124 --> 00:28:29,000 Nasıl olur? 499 00:28:39,093 --> 00:28:43,014 Dünyanın en iyi eğitim sistemi bunun için mi? Cidden. 500 00:28:43,097 --> 00:28:45,641 Özgeçmişe İngilizce 0 nasıl yazılır? 501 00:29:28,100 --> 00:29:29,644 Çok üzgünüm Sheryll. 502 00:29:41,823 --> 00:29:42,657 Gördün mü? 503 00:29:46,244 --> 00:29:47,078 Bárbara! 504 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 Brad! 505 00:29:48,621 --> 00:29:50,248 Seni çok özledim! 506 00:29:57,380 --> 00:29:58,464 Üzgünüm. 507 00:29:58,548 --> 00:29:59,966 -Evet. -Çok yorgunum. 508 00:30:00,049 --> 00:30:02,510 Ama çıkacağımız için çok heyecanlıyım. 509 00:30:20,236 --> 00:30:21,195 Geldik. 510 00:30:23,364 --> 00:30:24,240 Bárbara? 511 00:30:50,182 --> 00:30:51,100 İyi geceler. 512 00:31:24,050 --> 00:31:25,343 Günaydın! 513 00:31:25,426 --> 00:31:28,512 Biraz gevşeriz diye jakuziyi hazırlıyordum. 514 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 Günaydın. 515 00:31:30,556 --> 00:31:32,224 Brad, bir şey soracağım. 516 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 Burada mı okudun? 517 00:31:34,310 --> 00:31:35,311 Evet. 518 00:31:35,394 --> 00:31:39,398 Yakındaki bir uçuş okulunda kabin memurluğu kursuna gittim. 519 00:31:39,482 --> 00:31:42,109 Beni uçuş okuluna götürür müsün? 520 00:31:42,193 --> 00:31:43,110 Görmek isterim. 521 00:31:47,073 --> 00:31:47,949 Tamam. 522 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 Bu, benim favorim. Boeing 767 simülatörü. 523 00:31:52,286 --> 00:31:54,538 Tüm dünyanın haritası var. 524 00:31:54,622 --> 00:31:57,166 Böylece pilotlar istedikleri yere uçabilir. 525 00:31:57,249 --> 00:31:58,417 -Çok hoş. -Harika. 526 00:31:58,501 --> 00:32:00,419 Evet. Belki girebiliriz. 527 00:32:00,920 --> 00:32:03,089 Burada mı eğitim aldın? 528 00:32:03,172 --> 00:32:05,508 Hayır. Burası pilotların çalıştığı yer. 529 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 -Brad! -Henza! 530 00:32:09,762 --> 00:32:10,680 Bir saniye. 531 00:32:10,763 --> 00:32:12,765 Bárbara, bu Henza. O, Brezilyalı. 532 00:32:13,265 --> 00:32:15,685 Kabin görevlisi kursundan arkadaşım. 533 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 Nasılsın? 534 00:32:17,687 --> 00:32:19,188 Seni gördüğüme sevindim. 535 00:32:19,271 --> 00:32:21,315 -Merhaba, nasılsın? -Memnun oldum. 536 00:32:21,899 --> 00:32:24,068 Pilot lisansı almaya geldim. 537 00:32:24,151 --> 00:32:25,611 Hadi canım! İnanılmaz! 538 00:32:25,695 --> 00:32:27,738 -Kaptan mı olacaksın? -Evet. 539 00:32:28,239 --> 00:32:30,533 -Kursa mı gidiyorsun? -Hayır. 540 00:32:31,033 --> 00:32:32,910 Aslında emin değilim. 541 00:32:32,994 --> 00:32:34,245 Uçağa bir kez bindi. 542 00:32:34,328 --> 00:32:37,248 Biraz gergindim ama bayıldım. 543 00:32:38,124 --> 00:32:39,834 Acil durum tatbikatına getir. 544 00:32:39,917 --> 00:32:40,793 Nedir o? 545 00:32:40,876 --> 00:32:42,545 Acil durum eğitimi. 546 00:32:42,628 --> 00:32:44,714 Simülasyon için hep gönüllü ararız. 547 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 Yapamam. Pazartesi yola çıkıyorum. 548 00:32:48,050 --> 00:32:50,261 İki iyi olur ama tek de gelebilirsin. 549 00:32:55,683 --> 00:32:57,852 Nihayet kurs değiştirmek istediğimi 550 00:32:57,935 --> 00:32:59,437 Sheryll'e söyledim. 551 00:32:59,520 --> 00:33:01,689 ...değiştirebilir miyim? 552 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 -Kurs mu değiştireceksin? -Evet. 553 00:33:03,774 --> 00:33:06,277 "Kabir" görevlisi kursuna gitmek için. 554 00:33:06,360 --> 00:33:08,320 -Kabin görevlisi kursu mu? -Evet. 555 00:33:08,821 --> 00:33:11,657 İngilizce kursu yerine. 556 00:33:11,741 --> 00:33:16,078 O kursun parasını ödedim, o yüzden bunu yapmak zorundasın. 557 00:33:16,162 --> 00:33:17,747 Ama zaten İngilizcem var. 558 00:33:19,331 --> 00:33:21,459 -Çok komiksin. -Hemen pişman oldum 559 00:33:21,542 --> 00:33:24,420 çünkü beni kötülemeye bu lafla başlıyordu. 560 00:33:24,962 --> 00:33:28,257 Değişim programımın erken bitme riski vardı. 561 00:33:28,340 --> 00:33:32,094 Eğer bu konularda iyiye gitmezsen seni yollamam gerekecek. 562 00:33:33,054 --> 00:33:34,221 Üzgünüm. 563 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 Taila, işte botların. 564 00:33:37,850 --> 00:33:40,978 Çok komik. "Ayakkabı numaran ne?" "Altı." 565 00:33:41,062 --> 00:33:43,689 -"Altı". -Burası biraz farklı. 566 00:33:43,773 --> 00:33:45,566 Brezilya'da 35. 567 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 Doğru kayağı seçmek için ağırlığın gerek. 568 00:33:49,904 --> 00:33:51,572 Biraz kabasın ama… 569 00:33:56,452 --> 00:33:58,412 Ok tam ortada olmalı. 570 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 Süper. 571 00:34:02,708 --> 00:34:03,876 Bu ne yahu? 572 00:34:03,959 --> 00:34:05,753 Ne oldu Taila? 573 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 Yüz otuz dört mü? Şişmişim. 574 00:34:08,672 --> 00:34:09,799 Hayır. 575 00:34:09,882 --> 00:34:12,301 -Kilo değil pound kullanılıyor. -Doğru ya. 576 00:34:12,384 --> 00:34:15,471 -Burada çok yiyoruz… -Selam Taila. 577 00:34:15,554 --> 00:34:17,223 Belki de pastırmadandır. 578 00:34:17,306 --> 00:34:18,432 -Selam. -Selam Brad. 579 00:34:18,516 --> 00:34:21,185 Bu, Lucas. Telesiyej biletlerini o verdi. 580 00:34:21,268 --> 00:34:23,312 -Memnun oldum. -O zevk benim. 581 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 Bárbara nerede? 582 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 Aradı. Gecikecekmiş. 583 00:34:26,690 --> 00:34:29,860 -Ona kayaklarını getireyim. -Kendiminkileri getirdim. 584 00:34:29,944 --> 00:34:31,987 Yirmi yıldır onları kullanıyorum. 585 00:34:32,071 --> 00:34:34,615 Vay be! Benden yaşlılar. 586 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 Göstermesem de baban olacak yaştayım. 587 00:34:46,335 --> 00:34:48,963 Hareket edemiyorum. Paten gibi sanıyordum. 588 00:34:49,046 --> 00:34:51,632 Hadi Taila. Dizlerini bük. 589 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 Dizlerimi bükeyim. Ya sonra? 590 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 Gel. 591 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 İşte şimdi oldu. Şimdi… 592 00:35:02,643 --> 00:35:04,103 Galiba bacağım kırıldı. 593 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 Ne? 594 00:35:05,229 --> 00:35:06,772 Şaka yaptım. Hadi. 595 00:35:10,609 --> 00:35:11,443 Selam! 596 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 Merhaba! 597 00:35:14,530 --> 00:35:17,032 BİLETLER 598 00:35:17,116 --> 00:35:17,950 Hey! 599 00:35:22,288 --> 00:35:23,164 Merhaba. 600 00:35:24,498 --> 00:35:25,541 Merhaba. 601 00:35:29,545 --> 00:35:30,880 Yardım edebilir miyim? 602 00:35:30,963 --> 00:35:32,506 -Merhaba. -Merhaba. 603 00:35:33,007 --> 00:35:35,301 Kayağa gitmek istiyorum. Dağda. 604 00:35:35,384 --> 00:35:37,469 Üzgünüm ama bilet gişeleri kapalı. 605 00:35:38,637 --> 00:35:39,805 -Tamam. -Tamam mı? 606 00:35:41,307 --> 00:35:42,433 Ah, caceta'm! 607 00:35:43,225 --> 00:35:46,020 Pardon. Brezilyalı olduğunu fark etmemiştim. 608 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 -Taila'nın arkadaşı mısın? -Evet! Ben Bárbara. 609 00:35:52,484 --> 00:35:56,864 Kartımı kullanmana izin vereceğim ama bugün iade etmelisin. 610 00:35:57,448 --> 00:35:58,324 Tabii! 611 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 -Vardiyam 23'te bitiyor. Söz mü? -Tabii ki. 612 00:36:01,035 --> 00:36:02,536 Sana kayak getireyim. 613 00:36:02,620 --> 00:36:04,330 Çok teşekkürler… 614 00:36:05,164 --> 00:36:06,832 -Lucas. -Rica ederim. 615 00:36:10,044 --> 00:36:11,128 Botlar. 616 00:36:12,755 --> 00:36:14,089 Yardım edeyim. 617 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 Sana kayak çorabı getireyim. Bunlarla canın yanabilir. 618 00:36:25,309 --> 00:36:26,227 Hemen dönerim. 619 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 -Merhaba! -Merhaba! 620 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 Peki. 621 00:36:58,592 --> 00:37:01,220 Bárbara. Hadi ama! 622 00:37:01,303 --> 00:37:02,137 Bárbara! 623 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 Aşağı gel. 624 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 Taila! 625 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 Gel! 626 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 -Çok kolay. -Çok kolay. 627 00:37:10,020 --> 00:37:11,480 Gelin! 628 00:37:11,563 --> 00:37:12,648 -Gel! -Korkma. 629 00:37:12,731 --> 00:37:13,983 Yapabilirsin Bárbara. 630 00:37:14,066 --> 00:37:16,068 Gel! 631 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 Hadi, gidelim. 632 00:37:22,283 --> 00:37:23,492 Yavaş! 633 00:37:24,410 --> 00:37:25,661 -Bárbara! -Bárbara! 634 00:37:25,744 --> 00:37:27,454 -Aman Tanrı'm! -İyi misin? 635 00:37:27,538 --> 00:37:30,499 Kıpırdama ve uyuma! 636 00:37:34,962 --> 00:37:35,796 Uyuyakaldı. 637 00:37:36,380 --> 00:37:38,465 Bebekler çok tatlı. Çok huzurlu. 638 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 -Brad seni arıyor. -Cevap vermek istemiyorum. 639 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 Cevap ver dostum. 640 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 Açmam. Neden, biliyor musun? 641 00:37:45,681 --> 00:37:48,976 O, hokey maçına gitmek istiyor ama ben istemiyorum. 642 00:37:49,059 --> 00:37:50,311 Amerika'dasın. 643 00:37:50,394 --> 00:37:53,188 Hayalindeki yer. Git de eğlen. 644 00:37:55,899 --> 00:37:59,570 Taila, tek istediğim biraz uyumak. 645 00:37:59,653 --> 00:38:00,946 Harap haldeyim. 646 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 -Niye sen gitmiyorsun? -Hayatta olmaz. 647 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 Lütfen Brad'le git. Bayılacaksın. 648 00:38:06,035 --> 00:38:07,119 Eğlenceli mi? 649 00:38:07,202 --> 00:38:11,540 Tanrı aşkına, Taila. Olsa da olmasa da git lütfen. 650 00:38:12,708 --> 00:38:14,209 -Tamam, gidiyorum. -Güzel. 651 00:38:14,293 --> 00:38:16,378 -Ölmedim. -Çok şükür. 652 00:38:16,462 --> 00:38:18,130 -Hokey. -Bana anlatırsın. 653 00:38:18,213 --> 00:38:19,590 Tamam. 654 00:38:21,425 --> 00:38:22,426 Güle güle. 655 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 Sakin ol Josh. 656 00:38:26,638 --> 00:38:30,017 Kayağın iyi yanı morlukların için için buz torbası olması. 657 00:38:30,100 --> 00:38:33,687 İki gün geçmeden Sheryll beni işe koymuştu bile. 658 00:38:35,022 --> 00:38:36,690 Sakin ol Josh. 659 00:38:56,960 --> 00:39:00,089 Bu, küçük bir şey değil. Seni nasıl işte tutarım? 660 00:39:00,172 --> 00:39:02,966 O kart tüm tesise erişim sağlıyor. 661 00:39:03,050 --> 00:39:03,926 Biliyorum. 662 00:39:04,009 --> 00:39:06,387 Özür dilerim. Bir daha olmayacak. 663 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 Kusura bakma Lucas. Bu, kabul edilemez. 664 00:39:16,105 --> 00:39:18,065 Benim yüzümden olmadığını söyle. 665 00:39:19,108 --> 00:39:22,403 Sana kartını daha önce vermek istedim. 666 00:39:22,486 --> 00:39:24,822 -Sonra bu oldu… -İyi misin? 667 00:39:25,906 --> 00:39:27,157 Yaşayacağım. 668 00:39:28,158 --> 00:39:31,120 İşte kartın. Başını belaya soktuğum için üzgünüm. 669 00:39:31,703 --> 00:39:32,538 Yaşayacağım. 670 00:39:34,331 --> 00:39:36,667 Sakin ol Joe. Dinle. 671 00:39:40,754 --> 00:39:41,922 Hallederim. 672 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 Tanrı'ya söyledim çoktan Seni geride bırakmayacağımı 673 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 Nereye gitsem seni yanımda taşırım 674 00:39:54,351 --> 00:39:55,269 Ciddi misin? 675 00:39:55,352 --> 00:39:59,314 Seni kaybetmemek için ne olsa yaparım 676 00:39:59,398 --> 00:40:04,945 Arerê Lobi, hobi, sevgili 677 00:40:06,405 --> 00:40:11,452 Arerê Lobi, hobi, sevgili 678 00:40:13,454 --> 00:40:17,124 Lucas, umarım tekrar görüşürüz. 679 00:40:17,624 --> 00:40:18,876 Arkadaşın olması hoş. 680 00:40:18,959 --> 00:40:22,880 Kayak tüyosu ya da yine kaymak istersen yardım edebilirim. 681 00:40:23,464 --> 00:40:26,800 Sağ ol ama kayağa ara vermeliyim. 682 00:40:26,884 --> 00:40:29,428 -Makul. -Hem haftada bir gün iznim var. 683 00:40:29,511 --> 00:40:30,387 Öyle mi? 684 00:40:31,180 --> 00:40:33,557 Bu haftaki izin için planın var mı? 685 00:40:34,558 --> 00:40:35,392 Evet, var. 686 00:40:36,101 --> 00:40:38,604 Bir dostunu davet edebileceğin bir şey mi? 687 00:40:39,021 --> 00:40:39,855 Hadi! 688 00:40:50,324 --> 00:40:52,075 -İyi misin? -Evet. 689 00:40:57,915 --> 00:41:00,667 -Üzgünüm. İyi misin Lucas? 690 00:41:00,751 --> 00:41:01,710 Şaka yaptım. 691 00:41:16,141 --> 00:41:18,519 -Bárbara. İyi misin? -Merhaba! 692 00:41:18,602 --> 00:41:20,062 -İyiyim. -Nasılsın? 693 00:41:20,145 --> 00:41:21,355 İyi. 694 00:41:21,438 --> 00:41:24,024 Bu Lucas. Arkadaşım. 695 00:41:24,107 --> 00:41:25,275 Gelmene sevindim. 696 00:41:25,359 --> 00:41:26,652 Önlerden alacağım. 697 00:41:26,735 --> 00:41:27,694 Lütfen. 698 00:41:27,778 --> 00:41:31,114 Saç çizgin biraz kahverengi olacak 699 00:41:31,198 --> 00:41:34,368 ama merak etme çünkü sabun hemen çıkaracak. 700 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 İnanılmaz. 701 00:42:11,363 --> 00:42:12,864 Bu ne için millet? 702 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 Hayır, silah yok. 703 00:42:15,742 --> 00:42:16,577 Tamam. 704 00:42:17,077 --> 00:42:18,912 Pikniğe gelmedik mi? 705 00:42:18,996 --> 00:42:20,747 Hey, piknik! 706 00:42:20,831 --> 00:42:22,082 -Gidelim. -Piknik. 707 00:42:22,165 --> 00:42:23,166 Görüşürüz canım. 708 00:42:23,250 --> 00:42:26,128 Hayır, çocuklar. Piknik yapsak olmaz mı? 709 00:42:26,211 --> 00:42:29,381 Silahları bırakın. Piknik zamanı! 710 00:42:43,604 --> 00:42:44,771 Bakın! 711 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 Salada. 712 00:42:47,608 --> 00:42:48,817 Salata. 713 00:42:48,900 --> 00:42:50,611 Portakal suyu. 714 00:42:50,694 --> 00:42:53,572 Çok sağlıklı, çok yararlı. 715 00:42:53,655 --> 00:42:55,240 Pastırma yok. 716 00:42:55,324 --> 00:42:56,366 Pastırma yok. 717 00:42:56,450 --> 00:42:59,536 Melão süperdir. Kavun sever misin? 718 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 -Melão. -Denesene. 719 00:43:02,956 --> 00:43:03,790 İyi mi? 720 00:43:03,874 --> 00:43:05,876 -Lezzetli. -Gırtlağına kadar tık. 721 00:43:09,755 --> 00:43:11,006 Taila, tatlım. 722 00:43:16,094 --> 00:43:17,971 Bunlara bakmanı istiyoruz. 723 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 Çok dikkatli. 724 00:43:25,270 --> 00:43:28,357 "Yabancı varlık dilekçesi" mi? 725 00:43:28,440 --> 00:43:31,443 Bu doğru mu Bárbara? Yabancı varlık mı istiyorlar? 726 00:43:32,027 --> 00:43:33,403 Evet, o yabancı sensin. 727 00:43:33,487 --> 00:43:37,699 Bu bir yabancıyı evlat edinme dilekçesi. 728 00:43:37,783 --> 00:43:39,576 Beni mi evlat edinecekler? 729 00:43:40,619 --> 00:43:44,414 -Bu, delilik. -Öyle. Yetim bile değilsin. 730 00:43:44,498 --> 00:43:46,958 Bu olursa Amerikalı mı olacağım? 731 00:43:47,042 --> 00:43:49,628 Kabul edersen ama tabii ki istemezsin. 732 00:43:50,128 --> 00:43:53,173 Bilmem ki Bárbara. 733 00:43:53,256 --> 00:43:55,926 Biraz düşünmem lazım. 734 00:43:56,009 --> 00:43:57,886 Bu, bir fırsat olabilir. 735 00:43:57,969 --> 00:44:00,097 O antiemperyalist kıza ne oldu? 736 00:44:00,180 --> 00:44:05,977 Hani Rio'da, havaalanında karın tokluğuna "Taksi var!" diye bağıran. 737 00:44:07,521 --> 00:44:08,563 Seni tanımıyorum. 738 00:44:08,647 --> 00:44:12,818 Ufkum genişlesin diye buraya gelmemi söyleyen sendin. 739 00:44:12,901 --> 00:44:16,905 Evet, ufkun genişlesin diye. Tarzını, ilkelerini bırak diye değil. 740 00:44:16,988 --> 00:44:18,657 -Bu ne ya? -Ciddiyim Bárbara. 741 00:44:18,740 --> 00:44:20,951 İlkelerimi korumaya çalıştım 742 00:44:21,034 --> 00:44:22,828 ama bana iPhone aldılar. 743 00:44:22,911 --> 00:44:23,745 Ne? 744 00:44:23,829 --> 00:44:25,455 Kendini satıyorsun! 745 00:44:25,539 --> 00:44:29,167 Kıskanıyorsun çünkü ailen seni evlat edinmek istemiyor. 746 00:44:29,251 --> 00:44:30,794 Beni rahat bırak! 747 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 Neye gülüyorsunuz siz? 748 00:44:33,588 --> 00:44:36,508 Onları rahat bırak. Bana bayılıyorlar. 749 00:44:37,092 --> 00:44:38,885 Anlamıyorsun, hayranların yok. 750 00:44:38,969 --> 00:44:41,680 Taila'nın yeni saç kesimi iğrenç. 751 00:44:41,763 --> 00:44:43,473 İffet düşkünlerine dönmüş. 752 00:45:05,245 --> 00:45:06,329 Geldik Bárbara. 753 00:45:21,553 --> 00:45:22,971 Filme bayıldım, Brad. 754 00:45:23,805 --> 00:45:25,474 Film boyunca uyudun. 755 00:45:26,600 --> 00:45:29,311 Üzgünüm. Alt yazısızdı. 756 00:45:33,732 --> 00:45:34,691 İyi geceler. 757 00:45:34,775 --> 00:45:35,817 İyi geceler. 758 00:45:41,156 --> 00:45:41,990 Ne oldu? 759 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 Brad, burası benim evim değil. 760 00:45:48,121 --> 00:45:48,997 Ne? 761 00:45:50,457 --> 00:45:53,710 -Brad, burası gerçekten benim evim değil. -Anlayamadım. 762 00:45:53,794 --> 00:45:55,545 -Gidelim! -Olduğun yerde kal! 763 00:45:55,629 --> 00:45:57,297 Pardon. Yanlışlık oldu. 764 00:45:57,881 --> 00:46:00,258 Ah Brad! 765 00:46:00,342 --> 00:46:02,010 -Üzgünüm! Pardon! -Hayır! 766 00:46:02,093 --> 00:46:04,513 Hayır! 767 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 Hayır! Onlar arkadaşım! Hayır! 768 00:46:07,057 --> 00:46:08,308 Taila? 769 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 Beni Taila'ya mı getirdin? 770 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 Sizi karıştırdım! 771 00:46:12,270 --> 00:46:14,564 Nasıl? Buraya daha önce geldin mi? 772 00:46:15,023 --> 00:46:16,191 -Evet. -Hayır. 773 00:46:17,234 --> 00:46:18,443 -Hayır. -Evet. 774 00:46:19,152 --> 00:46:20,403 Bir karar verin. 775 00:46:21,404 --> 00:46:25,450 Sen benim kız kardeşimsin Bárbara. Söylemem gerekirdi. 776 00:46:25,534 --> 00:46:26,368 Neyi? 777 00:46:26,451 --> 00:46:29,538 -Geçen gün birkaç içki içtik. -Öyle mi Brad? 778 00:46:29,621 --> 00:46:31,122 -Jakuziye girdik. -Jakuzi mi? 779 00:46:31,206 --> 00:46:32,165 Biraz öpüştük. 780 00:46:32,249 --> 00:46:33,416 Şaka yapıyorsun. 781 00:46:33,500 --> 00:46:35,418 İkimiz için de anlamı yoktu. 782 00:46:35,502 --> 00:46:37,420 Çok hızlı konuşuyorsun. 783 00:46:37,504 --> 00:46:38,672 İnanmıyorum! 784 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 Barbs! 785 00:46:39,840 --> 00:46:41,550 -Bárbara! -Bırak, açıklayayım. 786 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 Ne haber? 787 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 Nereye? 788 00:47:09,411 --> 00:47:11,621 Bu şey beni Niterói'ye götürür mü? 789 00:47:11,705 --> 00:47:14,040 Yeterince sabırlıysan, tabii. 790 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 Artık sabrım kalmadı. 791 00:47:17,711 --> 00:47:21,923 Her şey tıkırında gitsin istedim ama daha da beter oluyor. 792 00:47:22,007 --> 00:47:25,176 Adil değil bu. Rüyam gerçek olacaktı. 793 00:47:26,219 --> 00:47:27,679 Sen de mi Brezilya'yı özledin? 794 00:47:27,762 --> 00:47:30,223 Açıkçası pek hatırlamıyorum. 795 00:47:30,307 --> 00:47:33,101 Annem beni getirdiğinde sekiz yaşındaydım. 796 00:47:33,184 --> 00:47:36,938 Sekiz mi? O zaman ABD vatandaşı olmalısın. 797 00:47:37,022 --> 00:47:38,273 Keşke… 798 00:47:39,190 --> 00:47:40,442 Geçici vizem var. 799 00:47:40,525 --> 00:47:43,820 Okulu bitirdiğime göre üniversiteye girmem gerekiyor. 800 00:47:43,904 --> 00:47:46,156 Yoksa kaçak sayılırım. 801 00:47:47,240 --> 00:47:49,951 Başaracaksın. Bundan eminim. 802 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 Dikkat et de kayma. 803 00:48:02,547 --> 00:48:03,506 Peki. 804 00:48:04,174 --> 00:48:05,091 Al. 805 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 -Yardım et. -O nedir? 806 00:48:10,430 --> 00:48:11,514 Peki. 807 00:48:15,769 --> 00:48:17,270 Kapa gözlerini. 808 00:48:17,354 --> 00:48:18,271 Nedir bu Lucas? 809 00:48:18,939 --> 00:48:21,775 Güven bana. Gözlerini sakın açma. 810 00:48:21,858 --> 00:48:22,817 -Peki. -Geleceğim. 811 00:48:22,901 --> 00:48:23,777 Peki. 812 00:48:24,778 --> 00:48:25,695 Seni görüyorum. 813 00:48:28,198 --> 00:48:29,032 Ee? 814 00:48:43,546 --> 00:48:45,090 Bu, çok güzel! 815 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 Ee? 816 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 Sevdin mi? 817 00:48:53,974 --> 00:48:55,100 Bayıldım. 818 00:48:57,936 --> 00:48:59,062 Harika! 819 00:49:27,924 --> 00:49:29,092 Günaydın! 820 00:49:30,468 --> 00:49:31,344 Lucas. 821 00:49:32,053 --> 00:49:33,138 Gel. 822 00:49:35,015 --> 00:49:35,890 Gel! 823 00:49:45,316 --> 00:49:46,860 Evet, patron? 824 00:49:46,943 --> 00:49:49,195 -Gözlerini açma. Geleceğim. -Peki. 825 00:49:49,279 --> 00:49:50,780 -Şey. -Seni görüyorum. 826 00:49:52,073 --> 00:49:52,907 Kovuldun. 827 00:49:53,658 --> 00:49:55,201 Bu, harika! 828 00:49:55,285 --> 00:49:58,997 Yemin ederim, o kamera görüntülerine hiç kimse bakmazdı. 829 00:49:59,080 --> 00:50:02,625 Asla. Ama anahtarımı kaybedince Jeff şüphelenmeye başladı. 830 00:50:02,709 --> 00:50:05,920 Tanrı aşkına, ne gördü ki? 831 00:50:06,004 --> 00:50:07,714 Beni kovacak kadarını. 832 00:50:09,716 --> 00:50:10,842 Çok üzgünüm. 833 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 Buraya sadece kayak sezonunda çalışmaya geldim. 834 00:50:15,513 --> 00:50:17,974 Eve erken dönmem gerekecek. 835 00:50:21,895 --> 00:50:24,022 Artık seni göremeyecek miyim? 836 00:50:25,398 --> 00:50:26,316 Duruma bağlı. 837 00:50:28,568 --> 00:50:29,944 Dersi ekebilir misin? 838 00:50:30,779 --> 00:50:31,613 "Sincap"! 839 00:50:32,113 --> 00:50:33,656 -Sincap. -Yeniden. 840 00:50:33,740 --> 00:50:34,616 "Sincap." 841 00:50:34,699 --> 00:50:35,909 Sincap. 842 00:50:35,992 --> 00:50:37,911 Bir daha lütfen. "Sincap"! 843 00:50:37,994 --> 00:50:39,037 Sincap. 844 00:52:12,130 --> 00:52:13,089 Yürü, gringo. 845 00:52:14,007 --> 00:52:17,177 New York'ta, Kenner ailesinin yanındayız. 846 00:52:17,677 --> 00:52:21,014 NSA analizcisi Katherine Kenner beş yıl sonra 847 00:52:21,097 --> 00:52:24,017 Kolombiya ormanında esaretten kurtarıldı. 848 00:52:24,100 --> 00:52:28,021 Bu, gerçekten mutlu sonla biten muhteşem bir hikâye. 849 00:52:28,104 --> 00:52:29,063 Taila. 850 00:52:29,772 --> 00:52:32,150 Ablan, Kat. 851 00:52:33,943 --> 00:52:35,278 Benim iki kızım. 852 00:52:36,279 --> 00:52:39,407 Taila, annem ve babam hakkında çok iyi şeyler söyledi. 853 00:52:39,490 --> 00:52:41,367 Portekizce biliyor musun? 854 00:52:41,451 --> 00:52:44,787 Brezilya'daki Üçlü Sınır'da yıllarca çalıştım. 855 00:52:44,871 --> 00:52:46,956 Bana Kat de lütfen. 856 00:52:48,499 --> 00:52:50,543 Ne de olsa kardeş sayılırız. 857 00:52:50,627 --> 00:52:52,337 -Fotoğraf lütfen. -Peki. 858 00:52:55,757 --> 00:52:57,508 Gözüm üzerinde. 859 00:53:05,058 --> 00:53:06,100 Geldik. 860 00:53:08,436 --> 00:53:09,312 Dur. 861 00:53:18,488 --> 00:53:21,199 Annem açmıyor. Geleceğimi biliyordu. 862 00:53:21,282 --> 00:53:23,117 -Ne olmuş? -Bilmem ki. 863 00:53:24,035 --> 00:53:25,536 Belki de ICE onu götürdü. 864 00:53:25,620 --> 00:53:26,871 Sakin ol Lucas. 865 00:53:26,955 --> 00:53:27,914 -Kim o -Evet. 866 00:53:27,997 --> 00:53:29,707 -Lucas? -Benim anne. 867 00:53:29,791 --> 00:53:32,043 Üzgünüm tatlım. Duştaydım. 868 00:53:32,126 --> 00:53:33,586 -Üzgünüm. -Önemli değil. 869 00:53:33,670 --> 00:53:34,587 Girelim mi? 870 00:53:35,380 --> 00:53:37,215 Geldim. 871 00:53:40,385 --> 00:53:43,304 Canım. Günün nasıldı? 872 00:53:43,388 --> 00:53:47,141 -İçerisi niye hamam gibi? -Borular donmuş. 873 00:53:47,225 --> 00:53:49,102 Neredeyse hiç suyumuz yok. 874 00:53:49,185 --> 00:53:52,146 İşe yarayacak mı diye ısıtıcıyı açtım. 875 00:53:52,230 --> 00:53:53,731 Bu, annem Zoraia. 876 00:53:53,815 --> 00:53:55,024 Selam. Ben Bárbara. 877 00:53:55,108 --> 00:53:56,442 Nasıl da güzelsin! 878 00:53:56,526 --> 00:53:59,362 Aşırı sıcak. Borulara bir bakayım. 879 00:53:59,445 --> 00:54:02,156 Görüşürüz tatlım. Burada sana bir şey var. 880 00:54:02,240 --> 00:54:03,116 Nedir o? 881 00:54:03,741 --> 00:54:04,575 Açsana. 882 00:54:05,493 --> 00:54:06,494 Bu ne? 883 00:54:07,120 --> 00:54:08,955 -Üniversiteden. -Evet. 884 00:54:21,092 --> 00:54:23,261 Tanrı'm, söylesene Lucas. 885 00:54:23,761 --> 00:54:26,597 -Bir sonraki aşamaya geçtim! -Biliyordum! 886 00:54:26,681 --> 00:54:28,599 Tebrikler tatlım! 887 00:54:28,683 --> 00:54:31,936 -Biliyordum! -Tebrikler. 888 00:54:32,020 --> 00:54:33,104 Şimdi… 889 00:54:34,522 --> 00:54:38,192 Üniversitenin bir temsilcisiyle 890 00:54:38,901 --> 00:54:40,403 evde görüşme yapacağım. 891 00:54:40,486 --> 00:54:43,281 Sorun yok. Onu ağırlaman için evi temizleriz. 892 00:54:43,364 --> 00:54:45,783 Başaracaksın oğlum! 893 00:54:45,867 --> 00:54:48,453 -Yapacağını söylemiştim. -Hadi, sofraya. 894 00:54:48,536 --> 00:54:51,664 Görünüşe göre kızın fasulye ve pilava ihtiyacı var. 895 00:54:51,748 --> 00:54:54,792 -Neredeyse hazır. -Yanıyorum ve açım! 896 00:54:57,378 --> 00:54:59,881 Brigadeiro'yu çok özledim! 897 00:55:00,840 --> 00:55:02,759 Nasıldır, bilirim. 898 00:55:03,593 --> 00:55:06,929 ABD'ye ilk geldiğimde… Pardon oğlum. 899 00:55:07,013 --> 00:55:09,432 Senden biraz daha gençtim. 900 00:55:09,515 --> 00:55:12,143 Brezilya senin de mi gözünde tütüyor? 901 00:55:12,226 --> 00:55:16,981 Buradayken orayı, oradayken burayı özledim. 902 00:55:17,065 --> 00:55:20,234 Yurt dışında yaşayan hep bir şeylerin özlemini çeker. 903 00:55:21,361 --> 00:55:22,570 Anlıyorum. 904 00:55:25,948 --> 00:55:27,950 Çok genç yaşta anne oldum. 905 00:55:28,701 --> 00:55:32,121 Tek başına çocuk yetiştirmek zor. Hele ki Brezilya'da. 906 00:55:32,789 --> 00:55:34,957 Lucas biraz büyüyünce 907 00:55:35,458 --> 00:55:38,544 alanımda bir iş fırsatı açıldı ve ben de geri geldim. 908 00:55:38,628 --> 00:55:41,005 Bu harika. Ne iş yapıyorsun? 909 00:55:42,048 --> 00:55:43,174 Lucas söylemedi mi? 910 00:55:45,051 --> 00:55:45,968 Sersem şey! 911 00:55:56,854 --> 00:55:57,688 Olamaz. 912 00:56:04,445 --> 00:56:06,697 Lucas, şoke oldum! 913 00:56:06,781 --> 00:56:08,116 Biliyorum. 914 00:56:18,584 --> 00:56:20,294 Umarım buraya gelmez. 915 00:56:24,465 --> 00:56:25,425 Hadi millet! 916 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 Yapma anne, beni rahat bırak. 917 00:56:28,136 --> 00:56:31,597 Lucas'ın utangaçlığı kimden geçme, bilmiyorum. 918 00:56:31,681 --> 00:56:33,516 Sesini kesinlikle senden almış. 919 00:56:33,599 --> 00:56:34,725 Teşekkürler tatlım. 920 00:56:34,809 --> 00:56:36,602 Bir fikrim var! Beni dinle. 921 00:56:39,021 --> 00:56:41,691 Bayıldım! Dur, ben hallederim. 922 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 Herkese teşekkürler! 923 00:56:46,654 --> 00:56:48,781 Lucas, annen bir harika. 924 00:56:48,865 --> 00:56:51,659 Biliyorum. Gerçekten harikadır. 925 00:56:51,742 --> 00:56:56,414 Güzel oğlum Lucas'ı sahneye çağırmak istiyorum! 926 00:56:56,497 --> 00:56:59,876 Bakın millet, benim oğlum. Hadi! Getirin onu kızlar. 927 00:57:01,043 --> 00:57:02,086 Hadi, bebeğim. 928 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 Bizim için çok kıymetli bir şarkı söyleyeceğiz. 929 00:57:05,381 --> 00:57:09,802 Bebekliğinden beri ona hep söylerdim! 930 00:57:09,886 --> 00:57:12,138 İşte oğlum, millet! 931 00:57:14,599 --> 00:57:15,850 Hadi, söyleyelim! 932 00:57:23,107 --> 00:57:27,403 Hayatta tek arzum seni sevmek 933 00:57:27,487 --> 00:57:29,447 Seni sevmek 934 00:57:29,530 --> 00:57:33,367 Aşkın bir alev sanki Zevkle yakıyor 935 00:57:33,451 --> 00:57:35,620 Zevkle 936 00:57:36,204 --> 00:57:38,873 Tanrı'ya söyledim çoktan Seni bırakmayacağımı 937 00:57:38,956 --> 00:57:42,210 Nereye gitsem seni yanımda taşırım 938 00:57:42,293 --> 00:57:46,005 Ne yaptıysam seni yitirmemek için 939 00:57:46,088 --> 00:57:47,715 Arerê 940 00:57:47,798 --> 00:57:51,761 Lobi, hobi, sevgili 941 00:57:52,345 --> 00:57:53,930 Arerê 942 00:57:54,013 --> 00:57:57,141 Lobi, hobi, sevgili 943 00:57:59,602 --> 00:58:02,939 Düş şuraya 944 00:58:03,022 --> 00:58:05,274 ARAMA SHERYLL 945 00:58:05,983 --> 00:58:11,113 Her şey olacak 946 00:58:11,197 --> 00:58:12,615 Arerê 947 00:58:12,698 --> 00:58:17,328 Lobi, hobi, sevgili 948 00:58:17,411 --> 00:58:18,746 Arerê 949 00:58:18,829 --> 00:58:21,123 Lobi, hobi, sevgili 950 00:58:23,501 --> 00:58:24,919 Arerê 951 00:58:28,965 --> 00:58:33,052 Hadi yerine geç. Gelin çocuklar. Hepinize çok teşekkürler! 952 00:58:34,595 --> 00:58:37,098 Yemin ederim, bunu sana ödeteceğim. 953 00:58:37,181 --> 00:58:40,059 -Çok ciddiyim! -Kes şunu! Muhteşemdin! 954 00:58:40,142 --> 00:58:41,102 Sağ ol. 955 00:58:41,852 --> 00:58:43,896 Şey, Lucas… 956 00:58:43,980 --> 00:58:46,482 -Evet? -Gitmem gerek. 957 00:58:47,233 --> 00:58:48,067 Hemen mi? 958 00:58:50,278 --> 00:58:51,279 Kahretsin. 959 00:58:51,946 --> 00:58:54,907 Tamam. Seni istasyona bırakayım. 960 00:58:54,991 --> 00:58:57,326 Hayır, gerek yok. 961 00:58:57,410 --> 00:58:58,828 Taksi çağırdım. 962 00:58:58,911 --> 00:59:00,079 Öyle mi? 963 00:59:02,081 --> 00:59:02,915 Peki. 964 00:59:05,293 --> 00:59:06,877 Bak Bárbara. 965 00:59:06,961 --> 00:59:10,673 Gelmene çok ama çok sevindim. 966 00:59:12,883 --> 00:59:14,010 Ciddiyim. 967 00:59:28,482 --> 00:59:30,067 Rüyaların için bol şans. 968 00:59:34,614 --> 00:59:36,032 Rüyaların için bol şans. 969 01:00:08,898 --> 01:00:11,776 Barbs, bana onunla vuracak mısın? 970 01:00:12,485 --> 01:00:13,319 Hayır. 971 01:00:15,154 --> 01:00:16,197 Ama istedim. 972 01:00:16,280 --> 01:00:18,032 Çalışıyorum, görmüyor musun? 973 01:00:19,950 --> 01:00:21,744 Seninle konuşmak istiyorum. 974 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 Bu, Brezilya'da asla olmazdı. 975 01:00:25,414 --> 01:00:30,127 Belki yemekten. Amerikalıların ete koyduğu hormonlardan. 976 01:00:30,211 --> 01:00:33,297 Tabii ki Taila. Her şeyin suçlusu Amerikalılar. 977 01:00:33,381 --> 01:00:35,633 Komik. Amerikalılardan iğreniyordun. 978 01:00:35,716 --> 01:00:38,094 Biriyle jakuzide öpüşene kadar. 979 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 Sadece bir öpücüktü. Hemen bıraktık. 980 01:00:41,889 --> 01:00:44,975 Beni eve götürdü ve bir daha da görüşmedik. 981 01:00:45,059 --> 01:00:46,769 Senden çok hoşlanıyor. 982 01:00:47,603 --> 01:00:49,230 Ben de. 983 01:00:49,313 --> 01:00:50,690 Ne olur affet beni. 984 01:00:50,773 --> 01:00:51,607 Bárbara. 985 01:00:52,149 --> 01:00:53,776 Buraya gelir misin lütfen? 986 01:00:54,985 --> 01:00:56,320 Bir dakika Sheryll! 987 01:00:58,030 --> 01:00:58,864 Sağ ol. 988 01:01:00,074 --> 01:01:02,743 Lütfen. Dostluğun benim için çok değerli. 989 01:01:06,080 --> 01:01:07,081 Peki, Taila. 990 01:01:07,998 --> 01:01:08,833 Geçecek. 991 01:01:11,252 --> 01:01:12,169 Sarılayım mı? 992 01:01:16,716 --> 01:01:19,468 Üzgünüm. 993 01:01:20,302 --> 01:01:21,262 Sorun yok. 994 01:01:22,179 --> 01:01:23,597 Şimdi beni yalnız bırak. 995 01:01:25,933 --> 01:01:28,144 -Beni gerçekten affettin mi? -Evet. 996 01:01:28,227 --> 01:01:31,272 -Bütün kalbinle mi? -Tabii ki. 997 01:01:32,356 --> 01:01:34,483 Her dostluk bir tür değiş tokuştur. 998 01:01:34,567 --> 01:01:38,821 Kendini başkasının yerine koyup onları anlamaya çalışırsın. 999 01:01:41,031 --> 01:01:45,369 Empatimi ve hoş görümü bir hayli geliştirmek zorundaydım. 1000 01:01:45,995 --> 01:01:47,163 Brad'le. 1001 01:01:48,289 --> 01:01:50,541 Dur. Ne? 1002 01:01:50,624 --> 01:01:53,210 Seni bugün buraya af dilemek için çağırdım. 1003 01:01:54,462 --> 01:01:55,379 Ne için Brad? 1004 01:01:59,675 --> 01:02:02,386 Bir kez aşkın elimden kaçmasına göz yumdum. 1005 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 Buna tekrar izin veremem. 1006 01:02:08,017 --> 01:02:09,143 Delirdin mi Brad? 1007 01:02:09,226 --> 01:02:12,938 Çılgınca geliyor, biliyorum ama bir düşün. 1008 01:02:13,522 --> 01:02:16,734 Benimle evlenirsen yeşil kart alırsın. 1009 01:02:16,817 --> 01:02:19,403 Kalmak için çırpınman gerekmez. 1010 01:02:19,487 --> 01:02:23,824 Benimle istediğin yere gidebilirsin, istediğin bölümde okuyabilirsin. 1011 01:02:24,700 --> 01:02:27,244 Seni mutlu edebilirsem 1012 01:02:28,621 --> 01:02:30,372 mutlu olacağımı da biliyorum. 1013 01:02:31,916 --> 01:02:34,251 Maalesef Brad. 1014 01:02:34,335 --> 01:02:36,128 -Ama yapamam… -Hayır. 1015 01:02:36,712 --> 01:02:38,047 Lütfen hayır deme. 1016 01:02:39,507 --> 01:02:40,424 Bir düşün. 1017 01:02:55,356 --> 01:02:56,190 Bárbara! 1018 01:02:56,273 --> 01:02:57,149 Lucas! 1019 01:02:57,233 --> 01:02:58,943 Ödümü kopardın! 1020 01:03:01,195 --> 01:03:03,280 Ne oldu Lucas? 1021 01:03:03,364 --> 01:03:04,323 Dikkat et. 1022 01:03:06,116 --> 01:03:07,910 Dur da yardım edeyim. 1023 01:03:07,993 --> 01:03:09,578 Ne oldu? 1024 01:03:12,206 --> 01:03:14,708 -ICE annemi götürdü. -Hadi canım. 1025 01:03:14,792 --> 01:03:17,044 Arkadaşları bir protesto düzenliyor. 1026 01:03:17,127 --> 01:03:19,338 New York'ta kalamam. Vizem doldu. 1027 01:03:19,421 --> 01:03:23,342 Sakin ol. Donmuşsun. Çıkar şu ıslak kıyafetleri. 1028 01:03:23,425 --> 01:03:24,385 Bir saniye. 1029 01:03:28,722 --> 01:03:29,890 Al bunu. 1030 01:03:35,563 --> 01:03:36,814 -Bárbara. -Eyvah! 1031 01:03:36,897 --> 01:03:38,774 Gir şuraya. 1032 01:03:40,651 --> 01:03:42,027 Bir şey mi var Bárbara? 1033 01:03:42,736 --> 01:03:43,779 Selam! 1034 01:03:44,738 --> 01:03:46,031 Çığlık duydum sanki. 1035 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 Ben iyiyim. Sağ ol. 1036 01:03:49,368 --> 01:03:50,202 Peki. 1037 01:03:50,703 --> 01:03:52,037 Evet, her şey yolunda. 1038 01:03:56,834 --> 01:03:58,711 Artık çıkabilirsin. Üzgünüm. 1039 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 Tamam. 1040 01:04:03,257 --> 01:04:04,967 -Burada kal. -Emin misin? 1041 01:04:05,050 --> 01:04:07,595 Dikkatli olmalıyız ki seni kimse görmesin. 1042 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 Josh! Ödümü patlattın! 1043 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 Ah, Josh bebeğim. 1044 01:04:18,606 --> 01:04:20,649 Merak etme, konuşmuyor. 1045 01:04:20,733 --> 01:04:21,901 Uyuyalım mı? 1046 01:04:22,401 --> 01:04:23,986 Hayır, ağlama. 1047 01:05:10,407 --> 01:05:12,534 -Günaydın! -Günaydın! 1048 01:05:12,618 --> 01:05:14,203 -Günaydın. -Günaydın. 1049 01:05:14,286 --> 01:05:15,496 Günaydın. 1050 01:05:24,380 --> 01:05:26,715 Bir şey mi kaybettin Kat? 1051 01:05:27,424 --> 01:05:28,384 Evet. 1052 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 Ormanda tutsakken hayatımın beş yılını. 1053 01:05:32,888 --> 01:05:36,183 Bana sadece su ve muz verdiler. 1054 01:05:37,476 --> 01:05:38,769 O zaman muz yok. 1055 01:05:39,520 --> 01:05:40,354 Özür dilerim. 1056 01:05:40,938 --> 01:05:43,857 Ailemin bir Latin kızı evlat edinmek istediğini 1057 01:05:43,941 --> 01:05:47,194 öğrenince neler hissettiğimi bir düşün. 1058 01:05:47,277 --> 01:05:51,490 Genelleme yapma. Sana zarar verenlerle bir ilgim yok. 1059 01:05:55,953 --> 01:05:57,204 Peki o zaman. 1060 01:06:07,589 --> 01:06:10,551 -Yumurta ister misin? -Hayır, sağ ol. 1061 01:06:14,596 --> 01:06:17,474 Josh bugün bir tuhaf. 1062 01:06:17,558 --> 01:06:18,434 Sahi mi? 1063 01:06:20,477 --> 01:06:22,271 Bir şey demeye çalışıyor gibi. 1064 01:06:23,647 --> 01:06:24,732 Hoşça kal canım. 1065 01:06:26,608 --> 01:06:29,111 -Hoşça kal Sheryll. -Hoşça kal Bárbara. 1066 01:06:29,820 --> 01:06:30,696 Josh! 1067 01:06:37,619 --> 01:06:38,495 Gel! 1068 01:06:43,167 --> 01:06:44,293 Hazır. 1069 01:06:48,172 --> 01:06:50,049 Çok sıcak. 1070 01:06:54,970 --> 01:06:56,013 Etkileyici! 1071 01:06:56,096 --> 01:06:57,222 Teşekkür ederim. 1072 01:06:58,599 --> 01:07:01,310 Lastikli çarşafın mucidini öğrenmek istiyorum. 1073 01:07:01,393 --> 01:07:04,229 Bırak yardım edeyim. Köşeleri sıkıştır. 1074 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 Düzleştir. 1075 01:07:09,318 --> 01:07:10,903 Katlama sırası bende. 1076 01:07:12,654 --> 01:07:14,073 İşte, mükemmel. 1077 01:07:18,535 --> 01:07:19,578 Sevdin mi? 1078 01:07:31,507 --> 01:07:34,968 Bugün mutluyum ve şarkı söylüyorum 1079 01:07:35,636 --> 01:07:40,516 Sırf senin yüzünden 1080 01:07:40,599 --> 01:07:44,895 Bugün mutluyum ve şarkı söylüyorum 1081 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 Sırf seni sevdiğim için 1082 01:07:51,735 --> 01:07:53,445 -Aman Tanrı'm. -Ne oldu? 1083 01:07:53,946 --> 01:07:55,322 Mesaj üniversiteden. 1084 01:07:56,281 --> 01:07:58,992 Mesaj üniversiteden 1085 01:07:59,660 --> 01:08:02,162 Evimde mülakata geliyorlarmış 1086 01:08:02,246 --> 01:08:05,082 Ama artık oraya dönemem 1087 01:08:05,165 --> 01:08:06,542 Düşünüyordum da… 1088 01:08:06,625 --> 01:08:09,962 Şarkıyla söyle lütfen 1089 01:08:10,045 --> 01:08:10,879 Hadi ama! 1090 01:08:10,963 --> 01:08:15,092 Neredeyse uyuyakaldı 1091 01:08:15,175 --> 01:08:18,887 Görüşmeni burada, Sheryll'in evinde yapsan olmaz mı? 1092 01:08:18,971 --> 01:08:20,597 Bütün gün dışarıda 1093 01:08:20,681 --> 01:08:21,682 Delirdin mi sen? 1094 01:08:21,765 --> 01:08:24,935 Mükemmel ev İyi bir izlenim bırakır 1095 01:08:25,018 --> 01:08:27,563 -Olmaz. -Buranın adresini ver. 1096 01:08:28,105 --> 01:08:30,649 Yüzde 100 kabul alacaksın 1097 01:08:35,237 --> 01:08:37,990 İmdat! 1098 01:08:38,073 --> 01:08:39,616 İmdat! 1099 01:08:39,700 --> 01:08:42,161 Yardım edin! 1100 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 Bana yardım edin! 1101 01:08:44,037 --> 01:08:44,872 Sessiz ol! 1102 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 Kat. 1103 01:08:47,875 --> 01:08:51,378 Bunu niye yapıyorsun? Kıskanma. Ailen seni seviyor. 1104 01:08:51,461 --> 01:08:52,796 Burada ne işin var? 1105 01:08:52,880 --> 01:08:54,339 Beni sen bağladın! 1106 01:08:54,423 --> 01:08:56,049 Neden evime geldin? 1107 01:08:56,133 --> 01:08:58,969 Tanrı'm, sırf İngilizce öğrenmeye geldim. 1108 01:08:59,052 --> 01:09:02,139 Bana yalan söyleme Taila. Ne istediğini biliyorum. 1109 01:09:02,222 --> 01:09:04,016 Sadece gitmek istiyorum. 1110 01:09:04,099 --> 01:09:07,686 İşimin istihbarat toplamak olduğunu biliyordun. 1111 01:09:07,769 --> 01:09:10,189 Brezilya ekonomisini bozup 1112 01:09:10,272 --> 01:09:12,691 Amazon topraklarını, petrolü ve niyobyumu 1113 01:09:12,774 --> 01:09:14,693 satmaya zorlamak için! 1114 01:09:16,236 --> 01:09:17,696 Niyobyum! Biliyordum. 1115 01:09:17,779 --> 01:09:18,739 Tabii ki! 1116 01:09:19,865 --> 01:09:22,201 İnternet geçmişini takip ettim. 1117 01:09:22,284 --> 01:09:25,454 Değişim öğrencisi görünümünün ardında 1118 01:09:25,537 --> 01:09:28,248 tehlikeli bir Amerikan karşıtlığı var. 1119 01:09:28,332 --> 01:09:29,541 Bu, inanılmaz. 1120 01:09:29,625 --> 01:09:30,584 Daha 2005'te 1121 01:09:30,667 --> 01:09:35,422 Brezilya'da Cadılar Bayramı'na karşı bir dilekçe imzaladın. 1122 01:09:35,505 --> 01:09:37,507 Saci Günü ilan edilmesi için! 1123 01:09:37,591 --> 01:09:39,676 Köpeklerinin adı Che ve Fidel'miş! 1124 01:09:39,760 --> 01:09:42,137 Evet. Şirin sakalları vardı. 1125 01:09:42,221 --> 01:09:43,805 Çipime ne yaptın? 1126 01:09:43,889 --> 01:09:46,058 Ne çipi? Hiçbir çip bilmiyorum! 1127 01:09:46,141 --> 01:09:47,517 Ne çipi? 1128 01:09:49,061 --> 01:09:50,938 Olmaz! Beni öldürme! 1129 01:09:51,730 --> 01:09:54,358 Burada boğuluyorum. 1130 01:09:56,318 --> 01:09:57,236 Evet anne. 1131 01:09:57,903 --> 01:09:59,696 Şimdi bir işin ortasındayım. 1132 01:10:00,572 --> 01:10:02,366 Evet, alışveriş yaptım. 1133 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 Ne? 1134 01:10:05,077 --> 01:10:06,078 Ekmek mi? 1135 01:10:06,161 --> 01:10:07,412 Onu öldürecek misin? 1136 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 Ekmek dolapta. 1137 01:10:09,373 --> 01:10:10,791 Diğer dolap. 1138 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 Lütfen canıma kıyma! 1139 01:10:12,251 --> 01:10:13,877 Tamam, yukarı geliyorum. 1140 01:10:13,961 --> 01:10:15,337 Boğuluyorum! 1141 01:10:16,171 --> 01:10:18,465 Brad'in bu işle ilgisi yok. 1142 01:10:18,548 --> 01:10:21,385 Konuşmamız bitmedi. 1143 01:10:21,468 --> 01:10:22,594 Kat. 1144 01:10:23,512 --> 01:10:24,346 Kat. 1145 01:10:24,429 --> 01:10:28,725 Kat, lütfen. Çıkar beni buradan. Ben bir şey yapmadım. 1146 01:10:28,809 --> 01:10:30,018 Öleceğim. 1147 01:10:32,271 --> 01:10:33,146 Yani? 1148 01:10:33,855 --> 01:10:36,692 -Sheryll'in işi bugün uzadı. -Birazdan gidecek. 1149 01:10:37,442 --> 01:10:39,236 Bu giysilerle çok komik oldum. 1150 01:10:39,319 --> 01:10:40,904 Mülakatın harika geçecek. 1151 01:10:40,988 --> 01:10:44,533 Üniversiteye giren şık çocuklara benziyorsun. 1152 01:10:44,616 --> 01:10:46,618 -Bárbara, gelebilir misin? -Olamaz. 1153 01:10:47,160 --> 01:10:48,954 -Git! -Hemen döneceğim. 1154 01:10:49,037 --> 01:10:50,622 Martha! 1155 01:10:51,790 --> 01:10:53,583 Jeff! 1156 01:11:01,341 --> 01:11:02,342 Hey, iPhone! 1157 01:11:02,426 --> 01:11:05,262 Merhaba Taila. Devam et, dinliyorum. 1158 01:11:05,345 --> 01:11:08,515 -Polisi ara! -Üzgünüm, anlayamadım. 1159 01:11:08,598 --> 01:11:11,184 Hemen polisi ara! 1160 01:11:11,268 --> 01:11:15,105 Sıcaklık -8 ile -6°C arasında değişecek. 1161 01:11:15,188 --> 01:11:16,690 Şaka mı bu? 1162 01:11:16,773 --> 01:11:18,525 Tai Zhuang aranıyor. 1163 01:11:18,608 --> 01:11:21,236 Hey, Taila, ödevin var. 1164 01:11:21,320 --> 01:11:24,906 Tai Zhuang, polisi ara lütfen! 1165 01:11:24,990 --> 01:11:27,576 Yardım et! Tai Zhuang! 1166 01:11:30,370 --> 01:11:31,830 Görüşürüz! 1167 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 Hayır! Tai Zhuang! 1168 01:12:30,347 --> 01:12:33,892 Bu sabah omletleri çok beğendim. Süt kullanıyor musun? 1169 01:12:33,975 --> 01:12:35,519 Evet. Teşekkür ederim. 1170 01:12:35,602 --> 01:12:36,520 Aşırı lezzetli. 1171 01:12:39,773 --> 01:12:40,607 Buraya gel. 1172 01:12:42,692 --> 01:12:44,653 -Hoşça kal, Sheryll. -Hoşça kal Bárbara. 1173 01:12:46,571 --> 01:12:48,240 Ben hallederim Lucas. 1174 01:12:49,032 --> 01:12:50,659 -Olamaz! -Şimdi ne olacak? 1175 01:12:50,742 --> 01:12:52,661 Temizlen. Ben kapıya bakarım. 1176 01:12:57,582 --> 01:12:59,418 -Merhaba! -Yardım et dostum. 1177 01:12:59,501 --> 01:13:02,546 Berbat bir zaman Taila. Sheryll'in bebeği hasta. 1178 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 Kenner'ın kızı beni öldürmek istiyor! 1179 01:13:05,132 --> 01:13:07,217 Başından beri haklıydım. 1180 01:13:07,300 --> 01:13:09,553 NSA için çalışıyor. 1181 01:13:09,636 --> 01:13:11,972 Amerikalılar niyobyumumuzu çalacak! 1182 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 Daha neler. Yok artık! 1183 01:13:14,266 --> 01:13:16,601 Beni bodruma bağlayıp işkence etti. 1184 01:13:16,685 --> 01:13:18,687 Hiç uygun zaman değil Taila. 1185 01:13:19,354 --> 01:13:20,981 Tamam, gel içeri. 1186 01:13:21,064 --> 01:13:22,065 Kapıyı kapat. 1187 01:13:22,607 --> 01:13:24,025 Burada her şey yolunda! 1188 01:13:24,109 --> 01:13:26,987 -Olanları bilemezsin. -Sonra anlat. 1189 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 -Bu, o! -Hayır! 1190 01:13:29,156 --> 01:13:31,950 Odama çık ve orada bekle! 1191 01:13:34,744 --> 01:13:35,579 Merhaba. 1192 01:13:35,662 --> 01:13:37,497 -Sen Bárbara mısın? -Evet. 1193 01:13:37,581 --> 01:13:40,000 -Lucas bizimle gelmeli. -Şimdi gelemez. 1194 01:13:40,083 --> 01:13:43,545 -Annesini sınır dışı edecekler. -Protesto başlamak üzere. 1195 01:13:43,628 --> 01:13:46,756 Olmaz! Buradan çıkmalısınız. 1196 01:13:46,840 --> 01:13:49,176 Burada kalamazsınız millet! 1197 01:13:49,259 --> 01:13:51,887 Tanrı aşkına! Gelin benimle. 1198 01:13:51,970 --> 01:13:53,430 -Tanrı'm! -Nereye? 1199 01:13:53,513 --> 01:13:55,891 Garaja. Hadi! 1200 01:13:55,974 --> 01:13:58,560 Çabuk olun! Hadi ama! 1201 01:13:58,643 --> 01:14:00,187 Hadi. 1202 01:14:01,563 --> 01:14:03,982 Hadi! Çabuk! 1203 01:14:04,065 --> 01:14:05,192 Dikkat et. 1204 01:14:05,275 --> 01:14:07,819 Harika! Beni burada bekleyin. 1205 01:14:07,903 --> 01:14:08,778 Tamam. 1206 01:14:10,113 --> 01:14:11,239 Hemen döneceğim. 1207 01:14:14,242 --> 01:14:15,619 Lucas, in aşağı! 1208 01:14:19,831 --> 01:14:20,665 Selam! 1209 01:14:20,749 --> 01:14:22,667 -Brad? -Kayboldun. 1210 01:14:22,751 --> 01:14:24,211 Bir cevap istiyorum. 1211 01:14:24,294 --> 01:14:26,588 Çok üzgünüm Brad. Şimdi olmaz. 1212 01:14:26,671 --> 01:14:29,758 -Bunu bana neden yapıyorsun? -Ne yapıyormuşum? 1213 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 Kötü davranıyorsun. 1214 01:14:31,051 --> 01:14:34,638 Sana kötü davranmıyorum. Şimdi lütfen, git buradan. 1215 01:14:34,721 --> 01:14:37,182 -Sonra konuşuruz. -Dur! 1216 01:14:45,315 --> 01:14:46,775 Benim caceta'm! 1217 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 Efendim? 1218 01:14:48,985 --> 01:14:49,861 Bay Fields mı? 1219 01:14:49,945 --> 01:14:50,946 Selam! 1220 01:14:51,029 --> 01:14:51,905 Selam Bay Fields. 1221 01:14:51,988 --> 01:14:55,784 "Ah, caceta'm" Portekizcede "merhaba" demektir. 1222 01:14:56,368 --> 01:14:58,703 -"Ah, caceta'm" mı? -Evet, çok güzel! 1223 01:14:58,787 --> 01:14:59,913 Ya. Ah, caceta'm! 1224 01:14:59,996 --> 01:15:02,457 Çok güzel. Buyurun. 1225 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 -Lütfen. -Sağ olun. 1226 01:15:04,084 --> 01:15:04,918 Teşekkürler. 1227 01:15:22,561 --> 01:15:23,436 Bay Fields. 1228 01:15:24,521 --> 01:15:26,690 Sizinle tanışmak büyük bir zevk. 1229 01:15:26,773 --> 01:15:29,859 Bu fırsatı değerlendirmek büyük bir onur. Sağ olun. 1230 01:15:29,943 --> 01:15:30,902 Ah, caceta'm. 1231 01:15:30,986 --> 01:15:32,195 Efendim? 1232 01:15:32,279 --> 01:15:33,905 Caceta'm. 1233 01:15:34,406 --> 01:15:35,532 Doğru mu söyledim? 1234 01:15:35,615 --> 01:15:36,533 Bu… 1235 01:15:37,242 --> 01:15:41,329 Evet! Yani, mükemmel. Caceta'nız kusursuz. 1236 01:15:43,331 --> 01:15:45,584 Müsaadenizle. Sizi yalnız bırakayım. 1237 01:15:45,667 --> 01:15:46,710 İyi görüşmeler. 1238 01:15:47,669 --> 01:15:50,547 -Peki Bay Paredes. -Evet. 1239 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 Çipim nerede? 1240 01:16:06,062 --> 01:16:07,522 Olamaz! Bu, Sheryll. 1241 01:16:10,066 --> 01:16:12,360 Sakin ol Josh. 1242 01:16:13,194 --> 01:16:14,779 Ne yapacağım? 1243 01:16:14,863 --> 01:16:18,325 Notlarımı yüksek tutmak için hep çok ama çok çalıştım. 1244 01:16:19,576 --> 01:16:22,245 Böldüğüm için üzgünüm ama Lucas, 1245 01:16:22,329 --> 01:16:24,581 neden Bay Fields'a evi göstermiyorsun? 1246 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 Çok isterim ama belki röportajdan sonra. 1247 01:16:28,126 --> 01:16:29,753 Neden şimdi değil? 1248 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 Evet. Yani, neden olmasın? 1249 01:16:32,422 --> 01:16:33,632 -Gidelim. -Tabii. 1250 01:16:33,715 --> 01:16:34,549 Tamam. 1251 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 İşte burası mutfak Bay Fields. 1252 01:16:38,511 --> 01:16:40,805 Çamaşırı burada yıkıyoruz. 1253 01:16:41,473 --> 01:16:42,891 -Muhteşem. -Evet. 1254 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 Bir de garaj var. 1255 01:16:49,397 --> 01:16:50,523 Atlayabiliriz. 1256 01:16:52,609 --> 01:16:53,777 -Merhaba. -Selam Bárbara. 1257 01:16:53,860 --> 01:16:56,738 -Sheryll. Her şey yolunda mı? -Evet. 1258 01:16:56,821 --> 01:16:59,032 Haplarımı unuttum. Mutfakta bıraktım. 1259 01:16:59,115 --> 01:17:01,117 -Peki. -Haplar… 1260 01:17:05,997 --> 01:17:07,499 İşte buradayız. Yani… 1261 01:17:09,125 --> 01:17:11,044 Her şey yolunda mı Bárbara? 1262 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 Evet. Tabii. Josh şu anda uyuyor. 1263 01:17:14,547 --> 01:17:16,257 -Sonra görüşürüz. -Görüşürüz. 1264 01:17:18,259 --> 01:17:20,428 Sana bir şey söylemeliyim. 1265 01:17:21,346 --> 01:17:22,597 Biliyorum, meşguldüm. 1266 01:17:22,681 --> 01:17:24,766 Ama çabalarını fark etmedim sanma. 1267 01:17:24,849 --> 01:17:27,268 Ne kadar iyiye gittiğini de. 1268 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 Sanki bambaşka biri olup çıktın. 1269 01:17:30,647 --> 01:17:32,649 -Etkilendim. -Teşekkür ederim. 1270 01:17:32,732 --> 01:17:34,401 Teşekkürler Sheryll. 1271 01:17:34,484 --> 01:17:35,985 Ama acelen olmalı. 1272 01:17:37,821 --> 01:17:39,614 İyi ki sana güvenmişim. 1273 01:17:42,033 --> 01:17:44,577 Aslında başka bir şey var. 1274 01:17:44,661 --> 01:17:45,745 Teşekkür ederim. 1275 01:17:47,455 --> 01:17:50,041 Sonra kabin görevlisi eğitimini konuşalım. 1276 01:17:51,543 --> 01:17:52,877 Vay canına! Sağ ol. 1277 01:17:54,295 --> 01:17:56,131 Bu odayı göstermeyi unuttum. 1278 01:18:00,218 --> 01:18:01,636 -Hoşça kal! -Tanrı'm! 1279 01:18:02,679 --> 01:18:04,431 -Nasıl yaptın Bárbara? -Ne? 1280 01:18:05,974 --> 01:18:08,685 Kandırdın beni. Başından beri başkası vardı! 1281 01:18:08,768 --> 01:18:10,603 Brad, çok üzgünüm. Ben… 1282 01:18:10,687 --> 01:18:11,646 O mu? 1283 01:18:12,313 --> 01:18:13,982 -Brad, hayır! -Brad! 1284 01:18:14,065 --> 01:18:16,234 -Hayır Brad! -Dur! Yapma! 1285 01:18:16,317 --> 01:18:18,319 -Hadi çocuklar, lütfen. -Brad, dur! 1286 01:18:25,577 --> 01:18:26,953 Memur bey! 1287 01:18:27,454 --> 01:18:30,790 Bay Fields, kim olduğunu bilmiyorum! Yemin ederim! 1288 01:18:30,874 --> 01:18:32,876 Ayrılın. Polis! Ayrılın! 1289 01:18:32,959 --> 01:18:36,254 -Polis! -Lucas'ı almalarına izin veremeyiz. 1290 01:18:36,337 --> 01:18:37,297 Neler oluyor? 1291 01:18:37,380 --> 01:18:39,507 Üzgünüm Sheryll. Açıklayabilirim. 1292 01:18:40,300 --> 01:18:43,845 Sınır dışı etmeye son! 1293 01:18:43,928 --> 01:18:47,432 Sınır dışı etmeye son! 1294 01:18:47,515 --> 01:18:50,560 Hayalim yasa dışı değil! 1295 01:18:50,643 --> 01:18:52,020 Sakin olun. 1296 01:18:58,943 --> 01:19:00,612 HAYALPERESTLERİ KORUYUN 1297 01:19:00,695 --> 01:19:01,780 Sakin olun! 1298 01:19:03,990 --> 01:19:05,283 Taila! 1299 01:19:05,366 --> 01:19:08,286 Silahını bırak! 1300 01:19:08,369 --> 01:19:10,955 -NSA memuruyum! -Yere yat! 1301 01:19:11,039 --> 01:19:12,290 Eğilin! 1302 01:19:14,125 --> 01:19:17,629 -Hata ediyorsun! Ben NSA'denim. -Sakin ol. 1303 01:19:26,137 --> 01:19:28,973 Sana bir şey olsa kendimi affetmezdim. 1304 01:19:32,602 --> 01:19:34,437 Gitmekte özgürsün genç adam. 1305 01:19:35,021 --> 01:19:39,984 Bay Fields, lütfen. Lucas'a bir şans daha verin. 1306 01:19:40,068 --> 01:19:42,862 Hayatı bu bursa bağlı. 1307 01:19:42,946 --> 01:19:43,988 Üzgünüm. 1308 01:19:45,323 --> 01:19:48,284 Bu adamın üniversitemize sunacak hiçbir şeyi yok. 1309 01:19:50,537 --> 01:19:51,913 Efendim, neler oluyor? 1310 01:19:52,956 --> 01:19:54,958 Yabancı uyruk statüsü geçici. 1311 01:19:55,542 --> 01:19:57,335 Göçmenlik mahkemesine gidiyor. 1312 01:19:57,418 --> 01:20:00,296 Lucas, çocukluğundan beri burada olduğunu anlat! 1313 01:20:00,380 --> 01:20:03,591 Boş ver Bárbara. Bitti. Olanlara baksana. 1314 01:20:07,595 --> 01:20:09,180 Kafana dikkat et lütfen. 1315 01:20:10,014 --> 01:20:10,974 Bárbara. 1316 01:20:18,106 --> 01:20:20,191 Beni çok hüsrana uğrattın Brad. 1317 01:20:20,275 --> 01:20:24,028 Çocuğu götürmeleri benim suçum değil. 1318 01:20:25,154 --> 01:20:26,155 Nasıl bilecektim? 1319 01:20:26,239 --> 01:20:29,868 Eskiden beri burada yaşamış birine yardım etmekti amacım. 1320 01:20:29,951 --> 01:20:31,744 Başka bir yer bilmiyor 1321 01:20:31,828 --> 01:20:34,330 ve onun tek şansını da mahvettin. 1322 01:20:35,456 --> 01:20:36,749 Çok özür dilerim! 1323 01:20:36,833 --> 01:20:37,792 Çok aptalım. 1324 01:20:40,253 --> 01:20:41,671 Seni kahraman sanmıştım. 1325 01:20:42,881 --> 01:20:44,591 Bu, benim hayalimdi. 1326 01:20:44,674 --> 01:20:46,885 Her şeyi yaparım. 1327 01:20:49,220 --> 01:20:50,471 Beni rahat bırak. 1328 01:21:02,066 --> 01:21:04,193 -Sheryll. -Bárbara, bak… 1329 01:21:04,777 --> 01:21:06,988 bugün yaptığın çılgınlıktı, tamam mı? 1330 01:21:07,655 --> 01:21:09,532 Evime yabancıları getirdin. 1331 01:21:10,491 --> 01:21:13,411 Tanrı aşkına. Bir samba orkestrası hem de. 1332 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 Biliyorum. 1333 01:21:14,829 --> 01:21:18,041 Ama değişim programının amacı öğrenmektir. 1334 01:21:19,208 --> 01:21:20,335 Sadece seni değil, 1335 01:21:21,794 --> 01:21:23,046 İkimizi. 1336 01:21:24,213 --> 01:21:26,966 İnandığın şeyler uğruna itiraz ettiğini gördüm. 1337 01:21:29,761 --> 01:21:31,137 Sana yardım edebilirim. 1338 01:21:31,220 --> 01:21:32,305 Evet. 1339 01:21:32,388 --> 01:21:35,016 Sağ ol Sheryll! 1340 01:21:36,017 --> 01:21:38,144 Ne demek tatlım. Tabii ki. 1341 01:21:38,645 --> 01:21:39,479 Güzel. 1342 01:21:41,856 --> 01:21:42,941 Güzel. 1343 01:22:05,046 --> 01:22:08,758 Sayın Yargıç, sıradaki tanığımız Bay Bradley Hamlin. 1344 01:22:11,052 --> 01:22:12,345 -Tercüme et. -Tamam. 1345 01:22:14,389 --> 01:22:15,640 Sayın Yargıç. 1346 01:22:15,723 --> 01:22:20,144 Bay Lucas Paredes'e yönelik saldırı suçlamaları düşürülmeli. 1347 01:22:21,062 --> 01:22:23,022 Hepsi büyük bir yanlış anlamaydı. 1348 01:22:24,315 --> 01:22:25,692 Aslında aşk yüzündendi. 1349 01:22:26,776 --> 01:22:30,405 Brad nihayet Hollywood film kahramanı görüntüsünü hak etti. 1350 01:22:30,488 --> 01:22:33,491 Suçu üstlendi ve Lucas'ın 1351 01:22:33,574 --> 01:22:36,494 kıskançlık kavgasını ayırmaya çalıştığını söyledi. 1352 01:22:37,203 --> 01:22:39,288 Neler oluyor? 1353 01:22:39,372 --> 01:22:40,748 …nişanlımdan şüphelendim. 1354 01:22:40,832 --> 01:22:41,708 Beyoncé mi? 1355 01:22:44,127 --> 01:22:45,878 On dakika ara veriyoruz. 1356 01:22:55,596 --> 01:22:56,764 Ne düşünüyorsunuz? 1357 01:22:56,848 --> 01:22:59,100 Sınır dışı etme ihtimali yüksek. 1358 01:22:59,183 --> 01:23:01,269 Yargıç darp suçlamasını düşürürse 1359 01:23:01,352 --> 01:23:03,187 Lucas bir gün geri gelebilir. 1360 01:23:03,271 --> 01:23:04,939 Tıpkı annesi gibi. 1361 01:23:05,398 --> 01:23:08,985 Zoraia buraya turist vizesiyle gelmişti ama çalışıyordu. 1362 01:23:09,068 --> 01:23:11,946 İptal edilmiş pasaportla Brezilya'ya döndü 1363 01:23:12,030 --> 01:23:14,240 ve gelmek için sekiz yıl bekledi. 1364 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 Sekiz yıl mı? 1365 01:23:17,410 --> 01:23:18,911 Hiç mantıklı değil. 1366 01:23:18,995 --> 01:23:20,788 Zoraia'nın numarası var mı? 1367 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 Selam Zoraia. 1368 01:23:34,927 --> 01:23:36,012 Bir şey soracağım. 1369 01:23:36,095 --> 01:23:40,641 Amerika'ya iki gelişin arasında sekiz yıl var. 1370 01:23:40,725 --> 01:23:43,978 Ama Lucas buraya geldiğinde sekiz yaşındaydı. Değil mi? 1371 01:23:44,062 --> 01:23:47,065 Yani Brezilya'ya geri taşındığında hamileydin. 1372 01:23:49,984 --> 01:23:52,278 Kimseye söylemediğim bir şey var. 1373 01:24:07,293 --> 01:24:10,088 Sanığı darp suçundan temize çıkarıyorum. 1374 01:24:10,171 --> 01:24:11,839 Tanrı'ya şükür. 1375 01:24:11,923 --> 01:24:16,427 Ama Amerika'da usulsüz kalmaktan ötürü suçlu buluyorum. 1376 01:24:16,511 --> 01:24:19,555 Hemen memleketine iade edilecek. 1377 01:24:20,181 --> 01:24:23,267 -İtiraz ediyorum, Sayın Yargıç. -Sessizlik! 1378 01:24:23,351 --> 01:24:24,852 Lucas yasa dışı olmadı. 1379 01:24:24,936 --> 01:24:27,897 Lütfen Sayın Yargıç, açıklasın. 1380 01:24:30,525 --> 01:24:31,400 Peki. 1381 01:24:38,991 --> 01:24:40,576 Diyecek neyin var? 1382 01:24:45,164 --> 01:24:47,792 Lucas'ın Amerika'da yaşama hakkı olmalı 1383 01:24:47,875 --> 01:24:50,253 çünkü o bir Amerikan vatandaşının oğlu. 1384 01:24:50,336 --> 01:24:51,587 Ne diyorsun sen? 1385 01:24:52,463 --> 01:24:55,258 Bay Lucas Paredes'in kayıtlarına göre 1386 01:24:55,341 --> 01:24:57,468 babasının kimliği bilinmiyor. 1387 01:24:57,552 --> 01:25:00,138 Gerçek babasının kimliğini biliyor musun? 1388 01:25:02,765 --> 01:25:03,683 Bradley Hamlin. 1389 01:25:05,810 --> 01:25:06,644 Brad mi? 1390 01:25:12,024 --> 01:25:16,445 Lucas'ın annesi gençliğinde Brad'in ailesi için dadılık yapıyordu. 1391 01:25:17,029 --> 01:25:19,323 Onun âşık olduğu Brezilyalı kız oydu. 1392 01:25:20,199 --> 01:25:23,494 Zoraia mecburen Brezilya'ya dönünce bağlantıları koptu. 1393 01:25:24,162 --> 01:25:26,038 Ama hamile olduğunu bilmiyordu. 1394 01:25:29,292 --> 01:25:31,460 Zoraia'yla çok benziyoruz. 1395 01:25:31,544 --> 01:25:34,672 İkimizin de yeni yollar keşfetmeye cesareti var. 1396 01:25:37,592 --> 01:25:38,426 Brad. 1397 01:25:49,228 --> 01:25:52,565 Nihayet Brad'in işi, vaktinin yarısını kullanıp 1398 01:25:52,648 --> 01:25:55,651 Brezilya'da ilk aşkını canlandırmasına izin verdi. 1399 01:25:55,735 --> 01:25:57,778 Diğer yarısında üniversite için 1400 01:25:57,862 --> 01:26:01,782 bir şans daha bulan Lucas'a babalık yaptı. 1401 01:26:02,241 --> 01:26:04,785 Bu defa yeteneğiyle. 1402 01:26:16,380 --> 01:26:19,342 İstediğin yere gitmenin birçok yolu var, 1403 01:26:19,425 --> 01:26:21,344 kendininkini bulman gerek. 1404 01:26:22,053 --> 01:26:24,430 Utangaçlık ve korku, 1405 01:26:24,513 --> 01:26:27,808 becerilerimizin götüreceği yere gitmemizi engellememeli. 1406 01:26:40,196 --> 01:26:42,323 Konfor alanımızı terk ederek 1407 01:26:42,406 --> 01:26:45,284 gücümüzün büyüklüğünü öğrenir 1408 01:26:45,368 --> 01:26:47,411 ve değerli beceriler ediniriz. 1409 01:26:51,999 --> 01:26:54,794 İnsanlara farklı gözle bakmaya başlarsın. 1410 01:26:54,877 --> 01:26:55,753 Düştüm. 1411 01:26:55,836 --> 01:26:59,715 İmkânlarını genişletmek için yeni bir dil öğrenmek yetmez. 1412 01:26:59,799 --> 01:27:03,552 Farklı gerçekliklere ayak uydurma becerini geliştirebilir 1413 01:27:03,636 --> 01:27:07,014 ve senden çok farklı insanları anlamaya çalışabilirsin. 1414 01:27:07,098 --> 01:27:09,225 Dünyaya yeni bir gözle bakarsın. 1415 01:27:09,308 --> 01:27:11,477 -Şerefe! -Brad sevgilin değil miydi? 1416 01:27:11,560 --> 01:27:14,355 Evet anne. Ama artık kayınpederim oldu. 1417 01:27:14,438 --> 01:27:17,191 Oğlu Lucas'la çıkıyorum. 1418 01:27:17,942 --> 01:27:19,944 Dur. Ne dedin? 1419 01:27:23,906 --> 01:27:25,032 Kat. 1420 01:27:25,992 --> 01:27:26,867 Tatlım. 1421 01:27:28,744 --> 01:27:30,329 Şükran Günün kutlu olsun! 1422 01:27:34,208 --> 01:27:35,418 Aman Tanrı'm. 1423 01:27:49,557 --> 01:27:51,600 Aramız iyi. Seni affediyorum. 1424 01:27:52,226 --> 01:27:53,060 Çipim nerede? 1425 01:27:53,144 --> 01:27:56,022 Ne çipi ya? Yine mi ilacını almadın? 1426 01:27:56,105 --> 01:27:57,690 O, en iyi arkadaşımdı. 1427 01:28:03,487 --> 01:28:05,698 Sincap! Çizgili sincap! 1428 01:28:05,781 --> 01:28:07,033 Sincap! 1429 01:28:07,116 --> 01:28:08,617 Çip, sincabın adı. 1430 01:28:16,125 --> 01:28:17,376 İşte. 1431 01:28:18,002 --> 01:28:18,919 Burada. 1432 01:28:25,217 --> 01:28:26,052 Çip. 1433 01:28:26,761 --> 01:28:29,055 Düzgün bir cenaze töreni yapmalıydım. 1434 01:28:31,140 --> 01:28:35,561 Brezilya'da yıllar süren tüm emeklerim işte burada. 1435 01:28:36,771 --> 01:28:37,813 Teşekkür ederim. 1436 01:28:38,397 --> 01:28:39,815 İyi şanslar… 1437 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 Bárbara. 1438 01:28:42,860 --> 01:28:46,530 -Her şey için sağ ol Sheryll. -Teşekkür etmesi gereken benim. 1439 01:28:46,614 --> 01:28:49,283 İki yıl dediğin göz açıp kapayana dek geçer. 1440 01:28:49,867 --> 01:28:51,410 Seni seviyorum bebeğim. 1441 01:28:53,204 --> 01:28:54,789 Gitme ihtimali, 1442 01:28:54,872 --> 01:28:57,291 insanın duygularını azaltmıyor. 1443 01:28:59,752 --> 01:29:02,922 Ben yokken kendinizi yine abur cubura kaptırmayın. 1444 01:29:06,008 --> 01:29:08,636 Boa viagem, Taila. 1445 01:29:08,719 --> 01:29:11,055 -Saudade. -Ben de seni özleyeceğim. 1446 01:29:11,138 --> 01:29:13,516 -Bol şans. -Merak etme. 1447 01:29:14,975 --> 01:29:17,895 Bir değişim öğrencisinin ailesi gerçek ailedir. 1448 01:29:17,978 --> 01:29:19,271 Aşkı da. 1449 01:29:20,356 --> 01:29:22,274 Onları sonsuza dek özlersin. 1450 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 Hey, Bárbara. 1451 01:29:28,739 --> 01:29:30,991 Biliyorum ki yapılması gereken şey 1452 01:29:31,075 --> 01:29:34,036 senin adına sevindiğimi söylemek ama… 1453 01:29:45,423 --> 01:29:46,340 Seni seviyorum. 1454 01:29:47,633 --> 01:29:48,592 Ben de seni. 1455 01:29:53,597 --> 01:29:54,723 Döneceğim. 1456 01:29:55,683 --> 01:29:58,561 Merhaba! Hayalinizdeki Seyahat ister misiniz? 1457 01:29:59,061 --> 01:30:01,730 En son sayı, doğruca Brezilya'dan. 1458 01:30:02,398 --> 01:30:04,525 Hey, Barbs. Brezilya'ya gidelim mi? 1459 01:30:05,109 --> 01:30:07,027 -Gidelim. -Binin. 1460 01:30:09,572 --> 01:30:12,700 GEZİ RAPORU YAZAN BÁRBARA S. NEVES 1461 01:30:17,830 --> 01:30:19,290 Çok tuhaf geliyor. 1462 01:30:19,373 --> 01:30:21,750 -Dönme vakti. -Benim için, değil mi? 1463 01:30:21,834 --> 01:30:25,337 Çünkü Londra'ya, Hong Kong'a, Paris'e, her yere gidiyorsun. 1464 01:30:25,421 --> 01:30:27,590 -Görüşürüz Bárbara. -İngilizce konuşuyorsun. 1465 01:30:27,673 --> 01:30:30,509 -Gümrüksüz satışta çalışabilirsin. -Şaka mı bu? 1466 01:30:30,593 --> 01:30:31,969 Bak, Kat bana ne verdi. 1467 01:30:32,720 --> 01:30:34,638 -Ne olduğunu biliyor musun? -Ne? 1468 01:30:34,722 --> 01:30:37,766 Brezilyalı politikacıların beş yıl boyunca petrol 1469 01:30:37,850 --> 01:30:40,853 ve tarım şirketleriyle yaptığı görüşmelerin kaydı… 1470 01:30:40,936 --> 01:30:41,937 Niyobyum! 1471 01:30:42,021 --> 01:30:42,938 Olamaz… 1472 01:30:43,022 --> 01:30:45,941 Brezilya'ya gidip herkesi ifşa edeceğim. 1473 01:30:46,025 --> 01:30:50,070 Sanırım adını NiyobyumLeaks ya da TailaLeaks koyacağım. 1474 01:31:01,665 --> 01:31:04,627 En büyük keşif ise bizi kısıtlayan engellerin 1475 01:31:04,710 --> 01:31:06,795 haritalardaki engeller gibi olması… 1476 01:31:06,879 --> 01:31:09,173 Hepsi aşılmak için. 1477 01:31:09,798 --> 01:31:11,008 İyi uçuşlar. 1478 01:31:11,091 --> 01:31:12,885 İyi uçuşlar, uçuş görevlisi. 1479 01:31:15,471 --> 01:31:19,016 Hayalimdeki gezinin hikâyesi işte böyle sona eriyor. 1480 01:31:19,600 --> 01:31:22,186 Dünyayı keşfetmemi sağlayan bir gezi. 1481 01:31:22,269 --> 01:31:24,230 Daha da önemlisi 1482 01:31:24,313 --> 01:31:26,774 kendimi keşfetmemi sağlayan. 1483 01:31:26,857 --> 01:31:29,193 Sonuçta büyümek için 1484 01:31:29,276 --> 01:31:31,529 yeni şeyler denemelisin. 1485 01:31:32,029 --> 01:31:37,451 Ve uçmak 1486 01:31:38,869 --> 01:31:45,292 Gözün gördüklerinin ötesine. 1487 01:31:46,126 --> 01:31:48,170 Korkmuyorum 1488 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 Sıçramaktan 1489 01:31:50,130 --> 01:31:53,842 Kendimden kurtulup özgür kalıyorum 1490 01:31:53,926 --> 01:32:00,182 Uçmak istiyorum 1491 01:32:03,727 --> 01:32:07,356 Öylece durmayacağım 1492 01:32:07,439 --> 01:32:11,068 Şu an olduğum yerde 1493 01:32:11,151 --> 01:32:15,781 Hep hayalini kurduğum hayatı istiyorum 1494 01:32:18,742 --> 01:32:22,413 Tüm dünya önüme serilmiş 1495 01:32:22,496 --> 01:32:26,125 Döndükçe dönüyor 1496 01:32:26,208 --> 01:32:30,629 Rüyamın sesi çağırıyor beni 1497 01:32:33,716 --> 01:32:37,428 Vakit geldi. 1498 01:32:37,511 --> 01:32:40,389 Fırsatı tepmeyeceğim 1499 01:32:41,181 --> 01:32:44,893 İnanmanın zamanı geldi 1500 01:32:44,977 --> 01:32:50,983 Ve uçmanın 1501 01:32:51,984 --> 01:32:58,699 Gözün gördüklerinin ötesine. 1502 01:32:59,241 --> 01:33:01,285 Korkmuyorum 1503 01:33:01,368 --> 01:33:03,203 Sıçramaktan 1504 01:33:03,287 --> 01:33:06,957 Kendimden kurtulup özgür kalıyorum 1505 01:33:07,041 --> 01:33:13,631 Uçmak istiyorum 1506 01:33:14,923 --> 01:33:20,971 Ve uçmak 1507 01:33:22,014 --> 01:33:28,646 Gözün gördüklerinin ötesine 1508 01:33:29,271 --> 01:33:31,315 Korkmuyorum 1509 01:33:31,398 --> 01:33:33,192 Sıçramaktan 1510 01:33:33,275 --> 01:33:36,987 Kendimden kurtulup özgür kalıyorum 1511 01:33:37,071 --> 01:33:43,786 Uçmak istiyorum 1512 01:33:46,914 --> 01:33:52,002 Hep hayalini kurduğum hayatı istiyorum 1513 01:35:49,536 --> 01:35:53,040 Alt yazı çevirmeni: Barış Emre Alkım