1 00:00:05,339 --> 00:00:10,178 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 2 00:02:32,695 --> 00:02:35,698 ‎"Hãy tháo dây, ‎cho thuyền ra khỏi bến cảng an toàn. 3 00:02:35,781 --> 00:02:39,327 ‎Căng buồm đón gió. Tìm tòi và khám phá". 4 00:02:39,827 --> 00:02:41,329 ‎Nói thì dễ hơn làm. 5 00:02:41,412 --> 00:02:43,831 ‎Với ước mơ được khám phá thế giới, 6 00:02:43,915 --> 00:02:48,377 ‎tôi đã làm một công việc về du lịch ‎nhưng lại không được đi du lịch. 7 00:02:48,461 --> 00:02:51,339 ‎Xin chào. ‎Mời anh đọc tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ. 8 00:02:51,422 --> 00:02:55,176 ‎Chào! Mời chị đọc ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ. ‎Số đầu tiên được miễn phí. 9 00:02:55,259 --> 00:02:57,511 ‎Chào! Mời chị đọc ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ. 10 00:02:57,595 --> 00:03:00,181 ‎Số đầu tiên miễn phí. ‎Chuyến đi mơ ước‎ nhé? 11 00:03:00,264 --> 00:03:01,766 ‎Xin mời ‎Chuyến đi mơ ước‎. 12 00:03:01,849 --> 00:03:02,808 ‎Xin mời chị. 13 00:03:02,892 --> 00:03:06,145 ‎Đạt doanh số, ‎tôi sẽ được thưởng một chuyến đi miễn phí. 14 00:03:06,229 --> 00:03:07,563 ‎Hôm khác nhé. Cảm ơn! 15 00:03:09,732 --> 00:03:11,067 ‎Xin mời ‎Chuyến đi mơ ước‎. 16 00:03:11,150 --> 00:03:13,236 ‎Đặt mua sẽ có bóng chuyền miễn phí. 17 00:03:13,319 --> 00:03:15,029 ‎Chị sẽ có chiếc vali đẹp. 18 00:03:15,112 --> 00:03:16,989 ‎Chào anh! ‎Chuyến đi mơ ước‎ ạ. 19 00:03:26,624 --> 00:03:30,336 ‎Ngài sẽ có vali độc quyền này. ‎Siêu bền, chịu được mọi va đập! 20 00:03:30,419 --> 00:03:31,629 ‎Chất liệu siêu bền. 21 00:03:34,465 --> 00:03:38,302 ‎Đợi đã, thưa ngài! ‎Cái này hỏng nhưng chúng tôi có cái khác… 22 00:03:39,512 --> 00:03:40,930 ‎Trời ơi! 23 00:03:41,639 --> 00:03:42,765 ‎Không tốt à? 24 00:03:42,848 --> 00:03:46,102 ‎Có vẻ đồng nghiệp của cô sẽ đi du lịch ‎còn cô sẽ ở lại. 25 00:03:46,185 --> 00:03:49,146 ‎Tôi sắp đạt doanh số, ông Hélio ạ. 26 00:03:49,730 --> 00:03:53,442 ‎Hạn chót là 5:00 chiều mai. ‎Cô sẽ vất vả đấy. 27 00:03:53,526 --> 00:03:55,528 ‎Tôi sẽ làm được. Ông sẽ thấy. 28 00:03:57,655 --> 00:03:59,448 ‎Ấn bản tháng này đã hết. 29 00:03:59,532 --> 00:04:01,284 ‎CHUYẾN ĐI MƠ ƯỚC 30 00:04:03,077 --> 00:04:04,912 ‎- Taxi! ‎- Chị ơi, đi taxi! 31 00:04:04,996 --> 00:04:06,789 ‎- Taxi! Chị ơi, taxi! ‎- Taxi! 32 00:04:06,872 --> 00:04:09,166 ‎- Anh ơi, đi taxi! ‎- Cô ơi, đi taxi! 33 00:04:09,250 --> 00:04:10,710 ‎Chị ơi, đi taxi! 34 00:04:10,793 --> 00:04:12,545 ‎- Cô ơi, đi taxi! ‎- Taxi! 35 00:04:12,628 --> 00:04:13,629 ‎Sao thế? 36 00:04:13,713 --> 00:04:17,550 ‎Bực quá. Các ứng dụng gọi xe mất dạy. 37 00:04:17,633 --> 00:04:19,468 ‎- Đồ khốn thực dân! ‎- Đừng mà. 38 00:04:19,552 --> 00:04:20,803 ‎Không sao đâu. 39 00:04:20,886 --> 00:04:23,597 ‎Chính các ứng dụng này là cách để bọn Mỹ 40 00:04:23,681 --> 00:04:26,559 ‎cướp việc và lấy tiền của chúng ta. 41 00:04:26,642 --> 00:04:28,269 ‎- Phản đối. ‎- Đi thôi. 42 00:04:28,352 --> 00:04:30,521 ‎- Hết ca rồi. ‎- Nói để chúng biết. 43 00:04:30,604 --> 00:04:32,315 ‎Ừ. Đi thôi. 44 00:04:32,398 --> 00:04:33,899 ‎Họ không biết gì cả. 45 00:04:33,983 --> 00:04:36,986 ‎Các cám dỗ của đế quốc ‎không thể lay chuyển được tớ. 46 00:04:37,069 --> 00:04:39,613 ‎- Đừng có điên. ‎- Đừng có ngây thơ, Bárbara. 47 00:04:39,697 --> 00:04:43,367 ‎Mỹ muốn hủy hoại kinh tế Brazil, ‎không muốn Brazil giàu có. 48 00:04:43,451 --> 00:04:45,578 ‎Ta cũng có Amazon, có Niobi. 49 00:04:45,661 --> 00:04:48,414 ‎Hôm nay đừng nói về Niobi nữa. ‎Tha cho tớ. 50 00:04:48,497 --> 00:04:51,083 ‎Ừ. Hôm nay công việc của tớ không tốt. 51 00:04:51,167 --> 00:04:54,003 ‎- Nhớ Pri, đồng nghiệp của tớ? ‎- Có, rất tuyệt. 52 00:04:54,086 --> 00:04:56,547 ‎Nó ranh mãnh, làm ở cửa hàng miễn thuế. 53 00:04:56,630 --> 00:05:01,927 ‎Và cậu bực vì nó bán hàng của đế quốc, ‎phá hoại ngành công nghiệp nước nhà? 54 00:05:02,011 --> 00:05:03,971 ‎Tớ đã luôn muốn làm ở đó. 55 00:05:04,055 --> 00:05:07,975 ‎Lương cao hơn, được giảm giá ‎khi mua điện thoại, quần áo, nước hoa… 56 00:05:08,059 --> 00:05:11,395 ‎Vậy ư? Thế còn bảo vệ kinh tế nước nhà? 57 00:05:11,479 --> 00:05:15,149 ‎Bán sô-cô-la rẻ tiền. ‎Lẽ ra tớ làm việc đó. 58 00:05:15,232 --> 00:05:18,486 ‎Mọi thứ đã sẵn sàng ‎nhưng hóa ra Pri nói tiếng Anh. 59 00:05:18,569 --> 00:05:21,489 ‎Người Brazil nói tiếng gì? ‎Tiếng Bồ Đào Nha nhé! 60 00:05:28,954 --> 00:05:32,249 ‎Nhìn này, Bồ Đào Nha cũng có các bãi biển. ‎Hay đấy. 61 00:05:32,333 --> 00:05:33,584 ‎Giống như ở đây. 62 00:05:33,667 --> 00:05:36,295 ‎- Tối nay cậu có qua không? ‎- Dĩ nhiên không. 63 00:05:36,379 --> 00:05:38,089 ‎Tạm biệt. Tớ sẽ qua đường. 64 00:05:38,172 --> 00:05:39,924 ‎Tạm biệt. 65 00:05:53,145 --> 00:05:54,063 ‎Con chào mẹ. 66 00:05:54,563 --> 00:05:55,856 ‎Chào con yêu. 67 00:05:56,482 --> 00:05:58,234 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Vâng. 68 00:05:58,317 --> 00:06:01,362 ‎Mẹ đã làm món hầm với nghệ mà con thích. 69 00:06:02,029 --> 00:06:03,364 ‎Ngon lắm ạ. 70 00:06:03,447 --> 00:06:05,825 ‎Mẹ mang cho con nhé? Con đã kiệt sức. 71 00:06:07,201 --> 00:06:09,286 ‎Ừ. Được thôi. 72 00:06:10,162 --> 00:06:11,789 ‎NHẬT BẢN 73 00:06:33,936 --> 00:06:35,521 ‎Con yêu, cho mẹ hỏi… 74 00:06:35,604 --> 00:06:37,815 ‎Ôi, Bárbara! 75 00:06:37,898 --> 00:06:40,192 ‎Bỏ chân ra khỏi quần áo mẹ đã là xong! 76 00:06:40,276 --> 00:06:43,112 ‎Chúng lại nhăn rồi. Không thể tin được. 77 00:06:43,195 --> 00:06:44,738 ‎Con xin lỗi vì không thấy. 78 00:06:44,822 --> 00:06:48,784 ‎Quá bừa bộn. ‎Con luôn để bát đĩa bẩn trong phòng. 79 00:06:48,868 --> 00:06:50,119 ‎Được lắm! 80 00:06:50,202 --> 00:06:53,706 ‎Cẩn thận với tạp chí của con! ‎Mẹ làm chúng lộn xộn! 81 00:06:53,789 --> 00:06:54,623 ‎Vậy ư? 82 00:06:56,584 --> 00:06:57,501 ‎Được rồi. 83 00:07:02,965 --> 00:07:05,885 ‎Anh chị muốn đặt tạp chí ‎với giá đặc biệt không ạ? 84 00:07:05,968 --> 00:07:08,471 ‎Gợi ý hàng tháng về chuyến đi lãng mạn. 85 00:07:08,554 --> 00:07:11,265 ‎Cách tốt nhất để có ngoại tệ ‎khi đi nước ngoài. 86 00:07:11,348 --> 00:07:12,933 ‎ĐI LẠI KHÔNG TIỀN MẶT! 87 00:07:13,017 --> 00:07:17,104 ‎Mọi thứ về các buổi hòa nhạc, ‎các lễ hội lớn nhất, bữa tiệc tuyệt nhất. 88 00:07:17,188 --> 00:07:20,816 ‎Các nhà thờ tốt nhất, ‎các xu hướng mới nhất. 89 00:07:20,900 --> 00:07:23,068 ‎Lâu đài của Harry Potter ở Anh. 90 00:07:23,152 --> 00:07:29,492 ‎Bằng chứng về người ngoài hành tinh ‎ở Machu Picchu, đảo Easter, Minas Gerais. 91 00:07:29,575 --> 00:07:30,534 ‎Tôi sẽ lấy nó. 92 00:07:31,577 --> 00:07:33,662 ‎Xin ký vào đây ạ. 93 00:07:33,746 --> 00:07:34,830 ‎Ký ở đây ạ. 94 00:07:34,914 --> 00:07:35,748 ‎Đây ạ. 95 00:07:36,415 --> 00:07:38,876 ‎Cảm ơn anh chị! 96 00:07:38,959 --> 00:07:42,213 ‎Sân bay quốc tế Rio ‎rất cảm ơn sự hợp tác của quý vị. 97 00:07:42,922 --> 00:07:44,173 ‎Em ơi, cho chị hỏi. 98 00:07:44,256 --> 00:07:48,093 ‎Chị muốn nghe ưu đãi khi đăng ký không ạ? 99 00:07:48,177 --> 00:07:50,721 ‎Chị có thể mang bóng chuyền về nhà. 100 00:07:50,804 --> 00:07:53,098 ‎Chị không chơi bóng chuyền. Cảm ơn em. 101 00:07:53,599 --> 00:08:00,231 ‎Em giúp chị xem chuyến bay AF53356 ‎đến Paris được không? 102 00:08:01,732 --> 00:08:04,109 ‎Chà! Chị sẽ đi Paris à? 103 00:08:04,944 --> 00:08:07,154 ‎Một thành phố rất tuyệt vời! 104 00:08:07,238 --> 00:08:11,700 ‎Tháp Eiffel, Nhà thờ Đức Bà, ‎Bảo tàng Louvre… 105 00:08:11,784 --> 00:08:13,369 ‎Em có mẹo hay. 106 00:08:13,452 --> 00:08:17,081 ‎Chị đừng vào bảo tàng Louvre ‎qua lối Kim tự tháp. 107 00:08:17,164 --> 00:08:19,041 ‎Lối vào phía sau sẽ thoáng hơn. 108 00:08:19,124 --> 00:08:21,794 ‎Em có vẻ biết rất nhiều về Paris! 109 00:08:22,586 --> 00:08:24,964 ‎Không! Em chưa từng rời Rio. 110 00:08:25,047 --> 00:08:29,510 ‎Nhưng nếu trong 58 phút tới, ‎em có thêm một người đăng ký mua tạp chí, 111 00:08:29,593 --> 00:08:32,096 ‎em sẽ đạt chỉ tiêu và thắng một chuyến đi. 112 00:08:32,179 --> 00:08:34,181 ‎Em làm tốt lắm, đừng nản lòng nhé. 113 00:08:34,265 --> 00:08:36,725 ‎Chị dành cả đời ‎lên kế hoạch cho chuyến đi này, 114 00:08:36,809 --> 00:08:39,353 ‎và cuối cùng ngày đó cũng đến! 115 00:08:39,436 --> 00:08:41,814 ‎Tim chị đang đập thình thịch! 116 00:08:42,398 --> 00:08:43,607 ‎Em có thể hình dung. 117 00:08:44,608 --> 00:08:47,987 ‎Sắp đến giờ chị lên máy bay ở cổng C65 ạ. 118 00:08:48,070 --> 00:08:49,321 ‎Cảm ơn em rất nhiều. 119 00:08:49,405 --> 00:08:51,073 ‎Mời chị ấn bản tháng 11 ạ. 120 00:08:51,156 --> 00:08:54,785 ‎Vô số lời khuyên về Paris. ‎Chị đi vui vẻ, tận hưởng Paris ạ. 121 00:08:54,868 --> 00:08:55,828 ‎Cảm ơn. 122 00:08:59,456 --> 00:09:00,291 ‎Em biết không? 123 00:09:01,375 --> 00:09:04,461 ‎Chị sẽ mua tạp chí. ‎Giấc mơ của em sẽ thành sự thật. 124 00:09:04,962 --> 00:09:06,589 ‎- Thật ạ? ‎- Nhưng nhanh lên. 125 00:09:06,672 --> 00:09:10,426 ‎Dĩ nhiên ạ! Đi theo em, em sẽ lo hết ạ. 126 00:09:11,010 --> 00:09:13,512 ‎- Chị ký ở đây ạ. ‎- Ở đây? 127 00:09:15,097 --> 00:09:16,181 ‎MẪU ĐĂNG KÝ 128 00:09:16,765 --> 00:09:17,600 ‎Chị ơi? 129 00:09:18,350 --> 00:09:19,310 ‎Ôi Chúa ơi! 130 00:09:19,393 --> 00:09:22,980 ‎Trời ơi! Chúa ơi! Ai đó cứu chị ấy với! 131 00:09:23,063 --> 00:09:24,148 ‎Cứu! 132 00:09:24,231 --> 00:09:26,358 ‎- Gọi 911! ‎- Chị ấy ổn chứ? 133 00:09:28,527 --> 00:09:30,404 ‎Giữ đầu chị ấy. 134 00:09:40,706 --> 00:09:45,919 ‎Hành khách chuyến bay AF53356 đi Paris ‎lên máy bay… 135 00:09:46,003 --> 00:09:47,421 ‎Chăm sóc chị ấy tốt nhé! 136 00:09:48,505 --> 00:09:51,133 ‎Thật tội nghiệp. Chị ấy đã lỡ chuyến bay. 137 00:09:51,216 --> 00:09:52,259 ‎Chuyến bay? 138 00:09:52,343 --> 00:09:54,762 ‎Chị ấy nên biết ơn vì còn sống. 139 00:09:55,429 --> 00:09:57,931 ‎Biết ơn anh vì đã hô hấp nhân tạo. 140 00:09:58,515 --> 00:10:00,559 ‎Cô không làm thế ở công ty cô à? 141 00:10:00,643 --> 00:10:01,518 ‎Không. 142 00:10:02,019 --> 00:10:04,605 ‎Bán tạp chí thì không cần hô hấp nhân tạo. 143 00:10:05,439 --> 00:10:07,274 ‎Cô không phải tiếp viên? 144 00:10:07,358 --> 00:10:10,194 ‎Tôi ư? Không, không phải. 145 00:10:10,277 --> 00:10:14,031 ‎Chà, tôi tưởng anh là phi công. ‎Trông anh rất giống. 146 00:10:15,157 --> 00:10:16,283 ‎Cô thất vọng à? 147 00:10:16,367 --> 00:10:20,663 ‎Ôi, không. Dĩ nhiên không. ‎Tôi nghĩ nghề đó rất tuyệt. 148 00:10:21,789 --> 00:10:25,751 ‎Tôi mê đi du lịch khắp thế giới, ‎thăm thú rất nhiều quốc gia. 149 00:10:25,834 --> 00:10:27,503 ‎Hẳn là rất tuyệt. 150 00:10:27,586 --> 00:10:28,754 ‎Đúng rồi. 151 00:10:28,837 --> 00:10:30,964 ‎Tôi thích Brazil. 152 00:10:31,048 --> 00:10:32,841 ‎- Anh từ đâu đến? ‎- New York. 153 00:10:32,925 --> 00:10:35,052 ‎Không thể nào. Không thể tin được. 154 00:10:35,135 --> 00:10:38,889 ‎New York. Tôi mê nơi đó. 155 00:10:38,972 --> 00:10:42,226 ‎Tượng Nữ thần Tự do, ‎Broadway, Công viên Trung tâm… 156 00:10:44,436 --> 00:10:45,729 ‎Đó là Manhattan. 157 00:10:46,230 --> 00:10:50,818 ‎Tôi ở cách thành phố New York ‎về phía Bắc vài trăm cây số. 158 00:10:50,901 --> 00:10:52,820 ‎Ồ, tôi hiểu rồi. 159 00:10:53,904 --> 00:10:55,906 ‎Anh nói tiếng Bồ Đào Nha rất giỏi. 160 00:10:55,989 --> 00:10:57,324 ‎Thật à? Cảm ơn! 161 00:10:58,367 --> 00:11:01,161 ‎Khá lâu rồi, tôi đã gặp một cô gái Brazil. 162 00:11:02,705 --> 00:11:04,081 ‎Cô làm tôi nhớ đến cô ấy. 163 00:11:05,541 --> 00:11:07,167 ‎Cô ấy có xinh không? 164 00:11:08,001 --> 00:11:09,545 ‎Tôi rất thích cô ấy. 165 00:11:13,048 --> 00:11:17,010 ‎Anh Bradley, tôi phải quay lại làm việc. 166 00:11:17,094 --> 00:11:18,178 ‎Hẹn gặp lại. 167 00:11:19,179 --> 00:11:20,639 ‎Bárbara… Tạm biệt. 168 00:11:21,890 --> 00:11:23,767 ‎Taila! Tớ xin lỗi. 169 00:11:23,851 --> 00:11:26,520 ‎- Cậu đến muộn. Năm giờ rồi. ‎- Thật ư? 170 00:11:26,603 --> 00:11:28,522 ‎- Sao thế? ‎- Không thể tin được. 171 00:11:28,605 --> 00:11:31,817 ‎Tớ lại không hoàn thành chỉ tiêu. 172 00:11:32,401 --> 00:11:33,610 ‎Chuyện gì thế? 173 00:11:34,653 --> 00:11:36,780 ‎Ông Hélio. Chỉ thiếu một người thôi. 174 00:11:37,406 --> 00:11:39,533 ‎Tôi chỉ thiếu một người đăng ký mua. 175 00:11:39,616 --> 00:11:41,785 ‎Xin ông, tôi rất cần chuyến đi này. 176 00:11:41,869 --> 00:11:45,038 ‎Thế thì lẽ ra cô nên cố gắng hơn một chút. 177 00:11:45,122 --> 00:11:47,124 ‎Lại thiếu một người đăng ký mua à? 178 00:11:47,624 --> 00:11:51,795 ‎Cô ấy cần một người đăng ký ‎để biến giấc mơ thành sự thật. 179 00:11:52,755 --> 00:11:54,673 ‎Đưa cho tớ, tớ sẽ ký. 180 00:11:54,757 --> 00:11:57,176 ‎- Thật à? ‎- Dĩ nhiên! Ta như chị em ruột. 181 00:11:57,259 --> 00:12:01,680 ‎Tôi sẽ đăng ký mua tạp chí vớ vẩn này. ‎Và tôi cóc cần vali vớ vẩn này. 182 00:12:02,806 --> 00:12:04,516 ‎- Không, tôi sẽ lấy nó. ‎- Cảm ơn. 183 00:12:04,600 --> 00:12:05,601 ‎Hết giờ. 184 00:12:06,393 --> 00:12:09,646 ‎Bạn cô sẽ là người đăng ký mua đầu tiên ‎của kỳ mới. 185 00:12:09,730 --> 00:12:12,691 ‎Năm sau, có lẽ cô sẽ thắng. 186 00:12:12,775 --> 00:12:14,860 ‎Ông Hélio, thật không công bằng! 187 00:12:14,943 --> 00:12:16,612 ‎Tôi đã làm rất chăm chỉ. 188 00:12:16,695 --> 00:12:19,490 ‎Tôi đã đạt chỉ tiêu, ‎xứng đáng có chuyến đi này. 189 00:12:21,033 --> 00:12:21,950 ‎Nếu không, 190 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 ‎tôi sẽ nghỉ việc. 191 00:12:24,369 --> 00:12:27,206 ‎Ông thừa biết nếu để Bárbara ra đi, 192 00:12:27,289 --> 00:12:31,376 ‎cô ấy sẽ sớm có việc tốt hơn rất nhiều. 193 00:12:32,461 --> 00:12:34,463 ‎- Taxi, anh ơi! ‎- Taxi, chị ơi! 194 00:12:34,546 --> 00:12:36,006 ‎Em gọi taxi cho anh nhé? 195 00:12:36,089 --> 00:12:37,508 ‎Taxi, chị ơi! 196 00:12:37,591 --> 00:12:39,843 ‎Taxi, chị ơi! Taxi, anh ơi! 197 00:12:39,927 --> 00:12:41,637 ‎Taxi? 198 00:12:47,267 --> 00:12:48,477 ‎Cậu ổn chứ? 199 00:12:48,560 --> 00:12:50,729 ‎Tớ cần hít một hơi thật sâu, Taila. 200 00:12:50,813 --> 00:12:53,649 ‎Thế thì hít đi và đứng dậy ‎vì lượt tiếp đang đến. 201 00:12:53,774 --> 00:12:54,858 ‎Đi nào. 202 00:12:56,443 --> 00:12:57,778 ‎GA ĐẾN QUỐC TẾ 203 00:13:01,448 --> 00:13:03,700 ‎Chị có cần taxi không ạ? 204 00:13:03,784 --> 00:13:05,035 ‎- Taxi? ‎- Taxi? 205 00:13:05,118 --> 00:13:06,954 ‎- Taxi! ‎- Taxi, chị ơi! 206 00:13:08,747 --> 00:13:09,706 ‎Taxi, anh ơi! 207 00:13:09,790 --> 00:13:10,666 ‎Chào. 208 00:13:11,416 --> 00:13:12,251 ‎Chào. 209 00:13:12,334 --> 00:13:13,877 ‎- Chào. ‎- Chào. 210 00:13:13,961 --> 00:13:15,838 ‎Tôi tưởng cô bán tạp chí. 211 00:13:15,921 --> 00:13:19,716 ‎Vâng, tôi đã từng. Tôi rất đa năng. 212 00:13:20,300 --> 00:13:23,011 ‎Hoàn hảo. ‎Cô muốn làm hướng dẫn viên cho tôi ở Rio? 213 00:13:24,054 --> 00:13:25,889 ‎Được thôi. 214 00:13:25,973 --> 00:13:29,393 ‎Anh đã từng đến Niterói? ‎Cô ấy là hướng dẫn viên tuyệt vời. 215 00:13:29,476 --> 00:13:31,019 ‎Sinh ra và lớn lên ở đó. 216 00:13:52,666 --> 00:13:53,542 ‎Cảm ơn! 217 00:13:56,837 --> 00:13:58,589 ‎Anh nhìn kìa! 218 00:13:59,548 --> 00:14:01,592 ‎Nơi đẹp nhất thế giới. 219 00:14:01,675 --> 00:14:02,885 ‎Thật đấy. 220 00:14:02,968 --> 00:14:04,845 ‎Ở đây cách xa mọi vấn đề. 221 00:14:04,928 --> 00:14:06,805 ‎Đừng chê Brazil nhé? 222 00:14:06,889 --> 00:14:09,516 ‎Ta sống ở một quốc gia tuyệt vời. ‎Nhìn kìa! 223 00:14:09,600 --> 00:14:11,143 ‎Và Brazil giàu có. 224 00:14:11,226 --> 00:14:14,229 ‎Người Mỹ đã gây ra ‎khủng hoảng kinh tế này. 225 00:14:14,313 --> 00:14:15,856 ‎Tôi? Đâu phải lỗi của tôi. 226 00:14:15,939 --> 00:14:19,067 ‎Đừng lo. Cô ấy đổ hết lỗi cho người Mỹ. 227 00:14:19,151 --> 00:14:21,653 ‎Các nước giàu ‎không muốn Brazil phát triển. 228 00:14:21,737 --> 00:14:25,574 ‎Chúng ta có dầu, có Amazon, có Niobi. 229 00:14:25,657 --> 00:14:26,909 ‎Niobi? 230 00:14:27,409 --> 00:14:28,744 ‎- Gì thế? ‎- Nỗi ám ảnh. 231 00:14:29,828 --> 00:14:33,999 ‎Brazil chiếm đến 99% Niobi của thế giới. 232 00:14:34,082 --> 00:14:37,252 ‎Cậu đúng rồi. Brazil thật tuyệt. 233 00:14:37,336 --> 00:14:40,255 ‎Nhưng tớ vẫn muốn đến các quốc gia khác. 234 00:14:40,339 --> 00:14:41,757 ‎Thử điều mới mẻ. 235 00:14:41,840 --> 00:14:44,176 ‎Cô làm tôi nhớ về người mà tôi quen. 236 00:14:45,969 --> 00:14:48,555 ‎Tôi cá là ‎người đó có cuộc sống rất nhàm chán. 237 00:14:50,515 --> 00:14:52,517 ‎Biết không? Đi theo tôi. 238 00:14:56,480 --> 00:14:58,482 ‎Chạy nào! 239 00:15:10,410 --> 00:15:11,870 ‎Hồi Brad còn tuổi teen, 240 00:15:11,954 --> 00:15:14,373 ‎em trai Brad có bảo mẫu người Brazil. 241 00:15:14,456 --> 00:15:16,833 ‎Chị ấy đã dạy Brad nói tiếng Bồ Đào Nha. 242 00:15:19,628 --> 00:15:21,797 ‎-‎ Brigadeiro‎. ‎- Không, ‎obrigado‎. 243 00:15:22,547 --> 00:15:26,218 ‎Brad yêu chị bảo mẫu hơn Brad một tuổi 244 00:15:26,301 --> 00:15:30,263 ‎và tình yêu vụng trộm ngày càng nảy nở. 245 00:15:34,184 --> 00:15:38,313 ‎Khi bố mẹ Brad biết chuyện, ‎họ đã tố cáo chị ấy lên Sở Di Trú. 246 00:15:38,397 --> 00:15:40,399 ‎Chị ấy đã bị trục xuất, 247 00:15:40,482 --> 00:15:46,238 ‎và từ đó, Brad đã có kế hoạch đến Brazil, ‎mong sẽ gặp lại tình đầu. 248 00:15:46,738 --> 00:15:48,532 ‎Nhưng để trưởng thành, 249 00:15:48,615 --> 00:15:50,909 ‎bạn cần trải nghiệm những điều mới mẻ. 250 00:15:51,994 --> 00:15:53,745 ‎Tớ đến rồi. 251 00:15:54,496 --> 00:15:56,498 ‎Ôi, anh Tây. 252 00:15:56,581 --> 00:15:57,582 ‎Nhìn này. 253 00:15:57,666 --> 00:15:59,584 ‎- Đau. ‎- Biết kem chống nắng chứ? 254 00:15:59,668 --> 00:16:00,794 ‎Chào Taila. 255 00:16:00,877 --> 00:16:02,337 ‎- Chào Taila. ‎- Chào. 256 00:16:03,213 --> 00:16:08,343 ‎Brad hơn tôi 12 tuổi, nhưng với tôi, ‎anh ấy như người hùng phim Hollywood: 257 00:16:08,427 --> 00:16:09,720 ‎hoàn hảo. 258 00:16:09,803 --> 00:16:12,681 ‎Xem bộ vệ sinh cá nhân hạng nhất ‎Brad cho tớ này. 259 00:16:12,764 --> 00:16:14,558 ‎Ôi, dễ thương quá! 260 00:16:14,641 --> 00:16:17,102 ‎Này, nó còn có gương nhỏ 261 00:16:17,185 --> 00:16:19,980 ‎như thực dân từng cho người bản địa. 262 00:16:20,063 --> 00:16:23,442 ‎- Để Bárbara dùng khi đến thăm tôi. ‎- Ở Mỹ? 263 00:16:23,525 --> 00:16:26,319 ‎- Phải. ‎- Thế thì sẽ rất tuyệt. 264 00:16:26,903 --> 00:16:27,946 ‎Khi nào thế? 265 00:16:28,030 --> 00:16:29,614 ‎Ngay khi tớ có thị thực. 266 00:16:30,949 --> 00:16:33,785 ‎Tôi vừa đổi việc ‎và hưởng hoa hồng theo doanh số. 267 00:16:33,869 --> 00:16:36,830 ‎Mẹ tôi làm nghề thủ công ‎và trả tiền điện nước… 268 00:16:36,913 --> 00:16:39,958 ‎Làm sao cô có tài chính cho chuyến đi? 269 00:16:40,042 --> 00:16:43,420 ‎Là tiếp viên hàng không, ‎bạn tôi sẽ có vé máy bay cho tôi. 270 00:16:43,503 --> 00:16:46,798 ‎- Ảnh cũng có nhà ở Mỹ. ‎- Cô sẽ ở nhà bạn cô? 271 00:16:47,382 --> 00:16:49,009 ‎Có đi có lại ạ. 272 00:16:49,926 --> 00:16:51,678 ‎Cô sẽ ở Mỹ bao lâu? 273 00:16:51,762 --> 00:16:56,683 ‎Tôi chưa nghĩ đến điều đó. ‎Tôi còn chưa có vé về. 274 00:17:00,854 --> 00:17:02,230 ‎TỪ CHỐI 275 00:17:02,314 --> 00:17:03,356 ‎"Từ chối"? 276 00:17:15,911 --> 00:17:16,995 ‎Mẹ! 277 00:17:17,704 --> 00:17:20,040 ‎- Sao thế? ‎- Không thể tin nổi! 278 00:17:20,916 --> 00:17:21,917 ‎Mẹ! 279 00:17:23,168 --> 00:17:25,712 ‎Mẹ! Mẹ đã làm gì với đống tạp chí của con? 280 00:17:25,796 --> 00:17:28,090 ‎Nó đã ở trong phòng con mà. 281 00:17:28,173 --> 00:17:29,883 ‎Mẹ đã phá giấc mơ của con! 282 00:17:29,966 --> 00:17:34,429 ‎Không. Mẹ đã biến giấc mơ hão huyền ‎thành thứ để trả tiền điện, nước… 283 00:17:35,222 --> 00:17:36,264 ‎Ôi, con yêu… 284 00:17:36,348 --> 00:17:39,559 ‎Đừng lãng phí thời gian ‎vào thứ vớ vẩn này. 285 00:17:39,643 --> 00:17:40,977 ‎Con đã 23 tuổi rồi. 286 00:17:41,061 --> 00:17:45,816 ‎Hãy nghĩ về người con muốn trở thành, ‎điều con muốn đạt được, Bárbara. 287 00:17:46,900 --> 00:17:47,776 ‎Hãy tập trung. 288 00:17:48,360 --> 00:17:51,655 ‎Tôi không thích mục tiêu trở thành ai đó, ‎đạt được gì đó. 289 00:17:51,738 --> 00:17:53,865 ‎Mục tiêu của tôi là đi để nhìn. 290 00:17:53,949 --> 00:17:55,200 ‎CHƯƠNG TRÌNH TRAO ĐỔI 291 00:17:55,283 --> 00:17:56,118 ‎Chính là nó! 292 00:17:56,201 --> 00:17:57,285 ‎Hoàn hảo! 293 00:17:57,994 --> 00:18:02,082 ‎Con yêu nghĩ thế à? ‎Hãy hình dung khi mẹ làm nó. 294 00:18:02,165 --> 00:18:06,294 ‎Đợi đã! Có người đã mua nó. ‎Mẹ sẽ làm cái khác cho con yêu. 295 00:18:06,378 --> 00:18:08,046 ‎Trả lại đây! Cảm ơn con yêu. 296 00:18:08,130 --> 00:18:09,589 ‎- Con yêu mẹ. ‎- Này… 297 00:18:10,173 --> 00:18:12,717 ‎- Nhìn kìa. ‎- Con gà của mẹ cậu. 298 00:18:12,801 --> 00:18:14,594 ‎Chương trình trao đổi, Taila! 299 00:18:14,678 --> 00:18:19,224 ‎Sao tớ chưa từng nghĩ đến nó? ‎Nó sẽ giải quyết vấn đề thị thực. 300 00:18:19,307 --> 00:18:21,601 ‎Cho con nhà giàu. Nhà cậu đâu có giàu. 301 00:18:21,685 --> 00:18:26,815 ‎Đây là chương trình trao đổi ‎au pair ‎cho phụ nữ trên 18 tuổi. 302 00:18:26,898 --> 00:18:32,362 ‎Cậu chăm sóc con cái của nhà chủ ở Mỹ, ‎họ lo chi phí học tập, ăn ở cho cậu. 303 00:18:32,445 --> 00:18:35,448 ‎- Cậu sẽ làm bảo mẫu? ‎- ‎Au pair‎! Cậu không nghe à? 304 00:18:35,532 --> 00:18:38,201 ‎Nhà nghèo thì sao có tiền mà đi? 305 00:18:38,285 --> 00:18:40,078 ‎Thế nên cậu sẽ đi với tớ. 306 00:18:41,121 --> 00:18:42,122 ‎Sao? 307 00:18:42,747 --> 00:18:45,167 ‎Cậu điên thật rồi. 308 00:18:45,667 --> 00:18:49,671 ‎Cậu hít phải keo dán giấy của mẹ cậu à? ‎Tớ còn cóc nói được tiếng Anh. 309 00:18:49,754 --> 00:18:51,673 ‎Ta sẽ ở cùng thị trấn với Brad! 310 00:18:51,756 --> 00:18:54,009 ‎Ồ, cùng thị trấn với Brad, tuyệt quá. 311 00:18:54,092 --> 00:18:56,386 ‎Sướng nhé! Tớ sẽ không đi đâu cả. 312 00:18:56,469 --> 00:18:57,721 ‎Tớ và em gà sẽ ở lại. 313 00:18:57,804 --> 00:18:59,723 ‎- Tớ không đi. ‎- Thôi nào, Taila! 314 00:18:59,806 --> 00:19:02,601 ‎Ta đang lãng phí cuộc đời với ngõ cụt này. 315 00:19:02,684 --> 00:19:06,229 ‎Cậu muốn chết già với việc vớ vẩn này, 316 00:19:06,313 --> 00:19:09,065 ‎khi họ thích dùng ứng dụng trên di động? 317 00:19:09,149 --> 00:19:11,484 ‎- Đừng thiển cận nhé? ‎- Chào các bạn. 318 00:19:11,568 --> 00:19:12,569 ‎Chào Pri. 319 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 ‎Công việc mới thế nào? 320 00:19:14,738 --> 00:19:19,784 ‎Thật kinh ngạc. Vô số hàng nhập khẩu. ‎Nước hoa, mỹ phẩm, chăm sóc tóc. 321 00:19:19,868 --> 00:19:23,079 ‎Tiếc là không thể có giảm giá cho các cậu. 322 00:19:23,163 --> 00:19:25,457 ‎May là tớ không cần nó. 323 00:19:25,540 --> 00:19:29,669 ‎Vì tớ và Bárbara sẽ đến sống ở Mỹ. ‎Phải không, Bárbara? 324 00:19:31,379 --> 00:19:32,547 ‎Tin được không? 325 00:19:32,631 --> 00:19:36,426 ‎Cho tớ xin ‎pão de queijo ‎vì ở Mỹ sẽ không có. 326 00:19:36,509 --> 00:19:38,762 ‎Tớ sẽ nhớ nó. Xin lỗi. 327 00:19:49,648 --> 00:19:51,733 ‎…tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎. 328 00:19:51,816 --> 00:19:54,444 ‎Ba tháng miễn phí và một vali. 329 00:19:54,527 --> 00:19:55,570 ‎Xin mời! 330 00:20:14,798 --> 00:20:17,467 ‎Nhìn tuyết kìa, Taila. 331 00:20:22,597 --> 00:20:25,475 ‎Cậu có thấy hộp thư không? 332 00:20:25,558 --> 00:20:27,227 ‎Rất dễ thương! 333 00:20:29,312 --> 00:20:32,482 ‎Nhìn kìa, Taila! ‎Tớ phải đánh thức cậu dậy để xem. 334 00:20:32,565 --> 00:20:33,566 ‎Taila! 335 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 ‎Gì thế? 336 00:20:35,151 --> 00:20:38,029 ‎Xe buýt trường học trong phim! ‎Dễ thương quá! 337 00:20:38,113 --> 00:20:41,783 ‎Tớ không thể tin được. Cậu bị điên à? 338 00:20:41,866 --> 00:20:45,412 ‎Đánh thức tớ dậy để xem xe buýt? ‎Não cậu bị sao thế? 339 00:21:03,513 --> 00:21:05,890 ‎Gọi tớ nếu cậu cần gì nhé. 340 00:21:05,974 --> 00:21:09,102 ‎Rất ngầu. ‎Tớ vui vì họ không hiểu hai ta nói gì. 341 00:21:09,185 --> 00:21:11,521 ‎- Tớ ổn. ‎- Chúc cậu may mắn. 342 00:21:13,356 --> 00:21:15,608 ‎Đi nào, Ông già Noel lái xe tồi tệ ơi! 343 00:21:15,692 --> 00:21:17,527 ‎Cỗ xe tuần lộc của ông đâu rồi? 344 00:21:43,261 --> 00:21:44,471 ‎Chào Bárbara! 345 00:21:44,554 --> 00:21:45,889 ‎Chào chị! Vui được gặp! 346 00:21:45,972 --> 00:21:47,557 ‎Mừng em đến! Tự nhiên nhé. 347 00:21:47,640 --> 00:21:49,017 ‎Vâng. Rất dễ thương! 348 00:21:49,100 --> 00:21:51,603 ‎Chúa ơi. Em mới từ Brazil đến Mỹ. 349 00:21:52,604 --> 00:21:53,813 ‎Vâng, em xin lỗi. 350 00:21:53,897 --> 00:21:57,359 ‎- Để chị dẫn em xem nhà. Vào đi. ‎- Vâng. Xin phép chị. 351 00:21:58,735 --> 00:22:00,445 ‎Dọn dẹp hàng tuần… 352 00:22:00,528 --> 00:22:03,907 ‎Sheryll là luật sư bận rộn ‎và có yêu cầu rất cao. 353 00:22:03,990 --> 00:22:07,577 ‎Trên tường là các quy định của ngôi nhà. 354 00:22:08,870 --> 00:22:11,581 ‎Ví dụ, trước khi chạm vào bé Josh, 355 00:22:11,664 --> 00:22:14,125 ‎hãy rửa tay thật kỹ 356 00:22:14,209 --> 00:22:16,920 ‎trong khi hát "Chúc mừng sinh nhật"… 357 00:22:18,254 --> 00:22:20,215 ‎Lại nào. Hai lần, em nhé. 358 00:22:20,298 --> 00:22:21,466 ‎…hai lần. 359 00:22:26,179 --> 00:22:27,764 ‎Taila! 360 00:22:28,264 --> 00:22:31,142 ‎Vào đi! Bác là Martha. 361 00:22:31,643 --> 00:22:32,769 ‎Bác là Jeff. 362 00:22:32,852 --> 00:22:34,979 ‎Marta và Jeff. Taila. 363 00:22:35,063 --> 00:22:38,108 ‎- Taila. Mừng đến nhà của hai bác. ‎- Vâng. 364 00:22:38,608 --> 00:22:39,692 ‎Nhà của con. 365 00:22:40,610 --> 00:22:41,653 ‎Nhà của con. 366 00:22:41,736 --> 00:22:42,695 ‎Vâng. 367 00:22:46,574 --> 00:22:48,493 ‎Chúa hãy giúp con. 368 00:22:50,703 --> 00:22:52,580 ‎Trời ơi! 369 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 ‎Tôi đã đến chỗ quái nào thế? 370 00:22:56,876 --> 00:22:59,129 ‎Điên thật. 371 00:23:00,171 --> 00:23:01,005 ‎Trời ơi! 372 00:23:01,506 --> 00:23:04,134 ‎Sở thích kỳ cục quá. 373 00:23:04,217 --> 00:23:05,593 ‎"Incrível". 374 00:23:05,677 --> 00:23:06,886 ‎Kỳ diệu! 375 00:23:06,970 --> 00:23:08,555 ‎Kỳ diệu! 376 00:23:08,638 --> 00:23:09,889 ‎Cảm ơn con. 377 00:23:09,973 --> 00:23:11,391 ‎Vâng… 378 00:23:11,891 --> 00:23:13,226 ‎Ôi trời. 379 00:23:13,309 --> 00:23:15,520 ‎Mình sẽ ăn gì trong nhà này? 380 00:23:15,603 --> 00:23:17,981 ‎Hai bác rất thích thịt xông khói? 381 00:23:18,064 --> 00:23:20,275 ‎Thịt xông khói. Con thích nó? 382 00:23:22,110 --> 00:23:24,362 ‎Tóc con màu xanh lam. 383 00:23:24,446 --> 00:23:25,697 ‎Con rất thích nó. 384 00:23:25,780 --> 00:23:28,158 ‎- Là ‎azul‎ trong tiếng Bồ Đào Nha. ‎- ‎Azul‎? 385 00:23:28,241 --> 00:23:29,159 ‎- Phải. ‎- Taila. 386 00:23:29,242 --> 00:23:30,452 ‎Đây là Lucas. 387 00:23:30,535 --> 00:23:32,662 ‎Ồ! Xin chào. 388 00:23:33,788 --> 00:23:36,875 ‎Anh khỏe không, trai đẹp? Đẹp quá đi thôi! 389 00:23:36,958 --> 00:23:38,168 ‎Cảm ơn! 390 00:23:38,251 --> 00:23:40,253 ‎- Nói tiếng Bồ Đào Nha? ‎- Tôi người Brazil. 391 00:23:40,336 --> 00:23:42,505 ‎- Trời ơi! ‎- Tôi đến Mỹ từ bé. 392 00:23:42,589 --> 00:23:45,216 ‎- Xin lỗi. Tôi đúng là ngốc. ‎- Không sao. 393 00:23:45,842 --> 00:23:49,554 ‎Ông Kenner bảo tôi đến ‎giúp hai bên trao đổi. 394 00:23:49,637 --> 00:23:53,475 ‎- Ổng là sếp tôi ở khu trượt tuyết. ‎- Con gái dễ thương của họ đâu? 395 00:23:54,058 --> 00:23:57,020 ‎Đó là Katherine, Kat của hai bác. 396 00:23:57,520 --> 00:23:58,605 ‎Con của hai bác. 397 00:23:59,189 --> 00:24:01,024 ‎Sao bác ấy khóc? Tôi đã nói gì? 398 00:24:01,107 --> 00:24:05,987 ‎Chị ấy là Katherine, từng làm cho NSA ‎nhưng đã mất tích khi làm nhiệm vụ. 399 00:24:06,070 --> 00:24:08,364 ‎Tôi tưởng tôi sẽ chăm một thiếu niên. 400 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ‎Họ không cần điều đó. 401 00:24:09,908 --> 00:24:13,244 ‎Họ tham gia chương trình ‎vì họ muốn có người bầu bạn. 402 00:24:13,328 --> 00:24:15,914 ‎Và để giúp đỡ ai đó ở một quốc gia nghèo. 403 00:24:15,997 --> 00:24:18,166 ‎Sao? Anh vừa nói "nghèo"? 404 00:24:18,791 --> 00:24:21,211 ‎Một quốc gia nghèo? Brazil? 405 00:24:25,715 --> 00:24:27,926 ‎Từ tiếng Anh nào có nghĩa "Niobi"? 406 00:24:30,094 --> 00:24:34,516 ‎Dù mệt mỏi, ‎tôi vẫn thấy hơi thở mới của cuộc sống. 407 00:24:35,016 --> 00:24:39,020 ‎Mọi vấn đề trở nên nhỏ bé ‎và cảm giác tự do. 408 00:24:40,104 --> 00:24:42,273 ‎Tôi bắt đầu biết mơ ước trở lại… 409 00:24:42,357 --> 00:24:44,400 ‎Bárbara. 410 00:24:44,901 --> 00:24:46,819 ‎Em cho Josh ngủ lại nhé? 411 00:24:46,903 --> 00:24:48,738 ‎…không còn được ngủ thoải mái. 412 00:24:48,821 --> 00:24:49,781 ‎Chào em! 413 00:24:50,323 --> 00:24:51,282 ‎Ôi, Josh. 414 00:24:51,783 --> 00:24:52,992 ‎Em đừng khóc mà. 415 00:24:59,165 --> 00:25:00,416 ‎Đau, Josh! 416 00:25:04,629 --> 00:25:07,423 ‎Martha, cho con thịt xông khói, ‎món con thích. 417 00:25:07,507 --> 00:25:11,469 ‎Không thịt xông khói. Không. 418 00:25:11,553 --> 00:25:12,887 ‎Thêm thịt xông khói. 419 00:25:13,846 --> 00:25:16,808 ‎Đây là món chị Kat thích, bánh thỏ. 420 00:25:16,891 --> 00:25:19,561 ‎Thịt rất tươi. ‎Martha mới làm thịt nó hôm qua. 421 00:25:20,520 --> 00:25:24,190 ‎Tôi không ăn thịt thỏ dễ thương ‎khi bị các con vật kia săm soi. 422 00:25:24,274 --> 00:25:25,608 ‎Thật là bệnh hoạn. 423 00:25:25,692 --> 00:25:29,988 ‎- Con thích các chiến lợi phẩm kia? ‎- Hầu hết là của Kat. Như con gấu kia. 424 00:25:31,197 --> 00:25:32,782 ‎Bác săn được con hươu này 425 00:25:32,865 --> 00:25:34,450 ‎và con kia là của Jeff. 426 00:25:36,119 --> 00:25:37,495 ‎Tốt. 427 00:25:37,579 --> 00:25:41,291 ‎Tôi cóc hiểu ngôn ngữ ‎nhưng họ trông rất vui! 428 00:25:41,374 --> 00:25:45,587 ‎Họ và Kat đã săn các con vật này. ‎Nó như là những chiến lợi phẩm với họ. 429 00:25:46,588 --> 00:25:47,463 ‎Cái gì thế? 430 00:25:47,547 --> 00:25:48,965 ‎Nó đã là của Katherine. 431 00:25:49,549 --> 00:25:52,468 ‎- Và giờ là của con. ‎- Đó là thú cưng của chị Kat. 432 00:25:52,552 --> 00:25:53,553 ‎Nhìn bức ảnh đi. 433 00:25:54,387 --> 00:25:55,805 ‎Nó đã từng sống? 434 00:25:56,848 --> 00:25:58,975 ‎- Phải. ‎- Ôi Chúa ơi! 435 00:25:59,058 --> 00:26:01,352 ‎Ôi Chúa ơi! 436 00:26:10,069 --> 00:26:11,362 ‎Ở đây. 437 00:26:11,863 --> 00:26:12,822 ‎Chỗ này. 438 00:26:16,075 --> 00:26:17,785 ‎Đây là phòng của cô, Taila. 439 00:26:20,371 --> 00:26:21,789 ‎Tôi để hành lý ở đây. 440 00:26:22,540 --> 00:26:23,916 ‎Trong phòng có thú con. 441 00:26:24,417 --> 00:26:25,251 ‎Chà… 442 00:26:25,960 --> 00:26:27,337 ‎Tôi đã xong việc. 443 00:26:27,420 --> 00:26:30,882 ‎Nếu cần gì, cứ tìm tôi ở khu trượt tuyết. 444 00:26:31,591 --> 00:26:32,925 ‎Cô thích trượt tuyết? 445 00:26:33,009 --> 00:26:38,306 ‎Tôi rất thích. Mỗi khi tuyết rơi ở Rio, ‎tôi dùng ván trượt tuyết để đi làm. 446 00:26:38,389 --> 00:26:39,390 ‎Thật à? 447 00:26:39,474 --> 00:26:43,603 ‎Dĩ nhiên không. Tôi chưa từng thấy tuyết. ‎Đây là lần đầu. Tôi nghèo mà. 448 00:26:43,686 --> 00:26:46,564 ‎Đến khu nghỉ dưỡng, ‎tôi sẽ dẫn cô vào trong. 449 00:26:46,648 --> 00:26:48,024 ‎Thật à? Miễn phí? 450 00:26:48,107 --> 00:26:50,234 ‎- Ừ. ‎- Thế thì tôi sẽ đến. 451 00:26:50,318 --> 00:26:52,487 ‎- Thật đấy. ‎- Có lẽ cô sẽ thích. 452 00:26:52,570 --> 00:26:54,530 ‎- Tôi về đây. Chào. ‎- Cảm ơn Lucas. 453 00:26:55,114 --> 00:26:56,115 ‎Anh chàng hay ho. 454 00:26:58,326 --> 00:26:59,285 ‎Đó là hẹn hò ư? 455 00:27:31,484 --> 00:27:33,820 ‎Sao cậu buồn thế? Ai vừa chết à? 456 00:27:34,987 --> 00:27:36,698 ‎Trời, tớ kiệt sức rồi! 457 00:27:36,781 --> 00:27:38,324 ‎Tớ tưởng sẽ chỉ trông trẻ, 458 00:27:38,408 --> 00:27:41,077 ‎nhưng phải làm thêm ‎giặt đồ, là ủi, nấu nướng. 459 00:27:41,160 --> 00:27:44,414 ‎Ít nhất cậu có thể nấu món cậu thích, ‎không như tớ. 460 00:27:44,497 --> 00:27:48,418 ‎Họ toàn các món đầy đường, mỡ, ‎hoặc về động vật dễ thương bị giết. 461 00:27:48,501 --> 00:27:50,545 ‎Được ăn no mà còn kêu ca. 462 00:27:50,628 --> 00:27:52,088 ‎Toàn đồ ăn hại sức khỏe. 463 00:27:52,171 --> 00:27:53,881 ‎Lạnh quá. 464 00:27:54,841 --> 00:27:56,676 ‎Mọi đánh đổi sẽ không vô nghĩa. 465 00:27:57,593 --> 00:28:01,264 ‎Chúng tôi sẽ được học ở ‎hệ thống giáo dục tốt nhất thế giới. 466 00:28:01,347 --> 00:28:02,432 ‎Tiếng Anh 1. 467 00:28:03,850 --> 00:28:04,767 ‎Xin lỗi. 468 00:28:05,685 --> 00:28:06,519 ‎Taila! 469 00:28:06,602 --> 00:28:09,939 ‎Nhìn này! Tớ đã có hai người bạn mới. 470 00:28:10,022 --> 00:28:12,233 ‎Mei-Li và Tai Zhuang. 471 00:28:14,235 --> 00:28:17,321 ‎Chào. Lại đây nào! 472 00:28:17,405 --> 00:28:19,449 ‎Tớ đang tìm lớp học của bọn mình 473 00:28:19,532 --> 00:28:22,910 ‎nhưng cô ấy không thấy ‎tên bọn mình ở lớp Tiếng Anh 1. 474 00:28:22,994 --> 00:28:25,621 ‎Tớ cóc biết tiếng Anh ‎nên đã đăng ký lớp Tiếng Anh 0. 475 00:28:25,705 --> 00:28:29,000 ‎- Tiếng Anh 0. ‎- Tiếng Anh 0? Sao cậu lại làm thế? 476 00:28:39,093 --> 00:28:42,889 ‎Đến hệ thống giáo dục tốt nhất thế giới ‎để học cái này? Thật sao? 477 00:28:42,972 --> 00:28:46,058 ‎Hồ sơ xin việc với Tiếng Anh 0 ‎sẽ ấn tượng như nào? 478 00:29:28,100 --> 00:29:29,644 ‎Em rất xin lỗi ạ. 479 00:29:41,280 --> 00:29:42,114 ‎Thấy chưa? 480 00:29:46,244 --> 00:29:47,078 ‎Bárbara! 481 00:29:47,161 --> 00:29:48,037 ‎Brad! 482 00:29:48,579 --> 00:29:50,331 ‎Anh rất nhớ em! 483 00:29:57,380 --> 00:29:58,214 ‎Em xin lỗi. 484 00:29:58,297 --> 00:30:00,091 ‎- Không sao. ‎- Em kiệt sức rồi. 485 00:30:00,174 --> 00:30:02,718 ‎Nhưng em rất vui khi chúng ta đi chơi. 486 00:30:20,111 --> 00:30:21,070 ‎Ta đến rồi. 487 00:30:23,281 --> 00:30:24,240 ‎Bárbara? 488 00:30:50,182 --> 00:30:51,100 ‎Ngủ ngon nhé. 489 00:31:24,050 --> 00:31:24,967 ‎Chào buổi sáng! 490 00:31:25,426 --> 00:31:28,512 ‎Anh đang chuẩn bị bể sục ‎để hai ta thư giãn. 491 00:31:28,596 --> 00:31:29,513 ‎Chào buổi sáng. 492 00:31:30,056 --> 00:31:32,224 ‎Brad, nói cho em biết. 493 00:31:32,308 --> 00:31:34,226 ‎Anh đi học ở khu vực này à? 494 00:31:34,310 --> 00:31:39,398 ‎Đúng. Anh đã học đào tạo tiếp viên ‎ở một trường hàng không gần đây. 495 00:31:39,482 --> 00:31:43,110 ‎Anh đưa em đi xem trường đó nhé? ‎Em muốn tham quan. 496 00:31:47,073 --> 00:31:47,949 ‎Được rồi. 497 00:31:48,574 --> 00:31:52,203 ‎Đây là thứ anh thích. ‎Buồng lái mô phỏng máy bay Boeing 767. 498 00:31:52,286 --> 00:31:57,166 ‎Nó có bản đồ của cả thế giới ‎để phi công có thể bay đến nơi họ muốn. 499 00:31:57,249 --> 00:31:58,417 ‎- Rất ngầu. ‎- Phải. 500 00:31:58,501 --> 00:32:00,419 ‎Tuyệt. Ta có thể vào trong. 501 00:32:00,920 --> 00:32:03,089 ‎Đây là nơi anh đã được đào tạo? 502 00:32:03,172 --> 00:32:05,508 ‎Không. Đây là nơi đào tạo phi công. 503 00:32:07,301 --> 00:32:09,178 ‎- Brad! ‎- Henza! 504 00:32:09,762 --> 00:32:10,596 ‎Đợi một chút. 505 00:32:10,680 --> 00:32:13,182 ‎Bárbara, đây là Henza, đến từ Brazil. 506 00:32:13,265 --> 00:32:15,685 ‎Bạn cùng học khóa đào tạo tiếp viên. 507 00:32:15,768 --> 00:32:16,852 ‎Cậu khỏe chứ? 508 00:32:17,687 --> 00:32:19,063 ‎Vui được gặp cậu. 509 00:32:19,146 --> 00:32:21,315 ‎- Chào, em khỏe không? ‎- Vui gặp chị. 510 00:32:21,899 --> 00:32:23,985 ‎Tớ quay lại lấy bằng phi công. 511 00:32:24,068 --> 00:32:25,611 ‎Không thể nào! Thật tuyệt! 512 00:32:25,695 --> 00:32:27,738 ‎- Chị sẽ làm phi công à? ‎- Ừ. 513 00:32:28,239 --> 00:32:30,533 ‎- Em sắp học ở đây? ‎- Không. 514 00:32:31,033 --> 00:32:34,245 ‎- Thật ra, em không rõ. ‎- Em ấy mới đi máy bay một lần. 515 00:32:34,328 --> 00:32:37,248 ‎Em đã hơi lo nhưng em thích lắm. 516 00:32:38,040 --> 00:32:40,793 ‎- Đến chỗ tập cho trường hợp khẩn cấp. ‎- Sao ạ? 517 00:32:40,876 --> 00:32:44,714 ‎Huấn luyện khi gặp sự cố. ‎Họ luôn cần tình nguyện viên cho mô phỏng. 518 00:32:44,797 --> 00:32:47,258 ‎Tớ không thể. Tớ sẽ bay hôm thứ Hai. 519 00:32:47,967 --> 00:32:50,886 ‎Hai người sẽ tốt hơn ‎nhưng em có thể đến một mình. 520 00:32:55,599 --> 00:32:59,520 ‎Cuối cùng tôi lấy hết can đảm ‎để bảo Sheryll tôi muốn đổi khóa học. 521 00:32:59,603 --> 00:33:01,689 ‎…nếu em có thể đổi khóa học. 522 00:33:01,772 --> 00:33:03,691 ‎- Em đổi khóa học? ‎- Vâng. 523 00:33:03,774 --> 00:33:06,277 ‎Và học khóa tiếp viên hàng không này. 524 00:33:06,360 --> 00:33:08,738 ‎- Khóa tiếp viên hàng không? ‎- Vâng. 525 00:33:08,821 --> 00:33:11,657 ‎Thay vì khóa học tiếng Anh. 526 00:33:11,741 --> 00:33:16,078 ‎Chị đã trả tiền cho khóa đó ‎nên em sẽ phải học nó. 527 00:33:16,162 --> 00:33:18,330 ‎Nhưng em đã nói được tiếng Anh. 528 00:33:19,331 --> 00:33:20,291 ‎Em rất vui tính. 529 00:33:20,374 --> 00:33:24,420 ‎Tôi đã sớm hối hận vì chị ấy ‎bắt đầu làm khó công việc của tôi. 530 00:33:24,920 --> 00:33:28,174 ‎Chương trình trao đổi của tôi ‎có nguy cơ kết thúc sớm. 531 00:33:28,257 --> 00:33:32,094 ‎…nếu em không cải thiện những điều này, ‎chị sẽ phải để em về nước. 532 00:33:32,970 --> 00:33:33,804 ‎Em xin lỗi. 533 00:33:36,057 --> 00:33:37,767 ‎Taila, giày trượt của cô đây. 534 00:33:37,850 --> 00:33:42,438 ‎Buồn cười quá. "Cỡ giày của cô?" "Sáu". 535 00:33:42,521 --> 00:33:45,566 ‎- Ở Mỹ hơi khác một chút. ‎- Ở Brazil là 35. 536 00:33:45,649 --> 00:33:49,278 ‎Tôi cần đo cân nặng của cô ‎để có ván trượt phù hợp. 537 00:33:49,904 --> 00:33:51,572 ‎Anh hơi bất lịch sự, nhưng… 538 00:33:56,452 --> 00:33:58,412 ‎Mũi tên phải ở giữa. 539 00:33:59,955 --> 00:34:00,998 ‎Tuyệt. 540 00:34:02,708 --> 00:34:03,876 ‎Cái quái gì thế? 541 00:34:03,959 --> 00:34:05,753 ‎Chuyện gì thế, Taila? 542 00:34:05,836 --> 00:34:08,589 ‎Một trăm ba mươi tư? Choáng. 543 00:34:08,672 --> 00:34:12,301 ‎- Không! Mỹ dùng pound, không dùng kg. ‎- Hiểu rồi. 544 00:34:12,384 --> 00:34:15,387 ‎- Ở Mỹ, bọn em ăn rất nhiều… ‎- Chào Taila. 545 00:34:15,471 --> 00:34:17,181 ‎Có lẽ toàn là thịt xông khói. 546 00:34:17,264 --> 00:34:18,390 ‎- Chào. ‎- Chào Brad. 547 00:34:18,474 --> 00:34:21,185 ‎Anh Lucas đây ‎đã mua vé lên núi cho chúng ta. 548 00:34:21,268 --> 00:34:23,312 ‎- Vui gặp anh. ‎- Hân hạnh. 549 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 ‎Bárbara đâu rồi? 550 00:34:24,772 --> 00:34:26,607 ‎Cô ấy bảo anh sẽ đến muộn. 551 00:34:26,690 --> 00:34:29,860 ‎- Tôi đi lấy ván cho Brad. ‎- Tôi đã có ván của tôi. 552 00:34:29,944 --> 00:34:31,987 ‎Nó đã đi theo tôi suốt 20 năm qua. 553 00:34:32,071 --> 00:34:34,615 ‎Chà. Anh nhiều tuổi hơn tôi. 554 00:34:34,698 --> 00:34:37,409 ‎Nhìn thế thôi ‎nhưng tôi đủ tuổi để làm bố cậu. 555 00:34:46,335 --> 00:34:48,963 ‎Em không đi được. ‎Em tưởng như trượt patin. 556 00:34:49,046 --> 00:34:51,632 ‎Cố lên, Taila. Chùng đầu gối một chút. 557 00:34:51,715 --> 00:34:53,843 ‎Chùng đầu gối một chút. Rồi sao nữa? 558 00:34:54,343 --> 00:34:55,177 ‎Đi nào. 559 00:34:55,761 --> 00:34:59,223 ‎Em hiểu rồi. Giờ em sẽ… 560 00:35:02,643 --> 00:35:04,103 ‎Em chắc bị gãy chân. 561 00:35:04,186 --> 00:35:05,146 ‎Sao? 562 00:35:05,229 --> 00:35:06,772 ‎Em đùa thôi. Đi thôi. 563 00:35:10,526 --> 00:35:11,443 ‎Xin chào! 564 00:35:13,445 --> 00:35:14,446 ‎Chào. 565 00:35:14,530 --> 00:35:17,032 ‎MUA VÉ 566 00:35:17,116 --> 00:35:17,992 ‎Chào. 567 00:35:22,329 --> 00:35:23,164 ‎Chào! 568 00:35:24,498 --> 00:35:25,541 ‎Xin chào! 569 00:35:29,628 --> 00:35:31,839 ‎- Xin lỗi. Tôi có thể giúp gì? ‎- Chào. 570 00:35:31,922 --> 00:35:32,882 ‎Chào. 571 00:35:33,007 --> 00:35:35,301 ‎Tôi muốn đi trượt tuyết. Trên núi. 572 00:35:35,384 --> 00:35:37,469 ‎Xin lỗi, nhưng quầy vé đã đóng cửa. 573 00:35:38,637 --> 00:35:39,972 ‎- Được rồi. ‎- Được rồi? 574 00:35:41,307 --> 00:35:42,433 ‎Ôi, ‎caceta‎! 575 00:35:43,225 --> 00:35:46,020 ‎Xin lỗi. ‎Nãy tôi không biết cô người Brazil. 576 00:35:46,520 --> 00:35:49,231 ‎- Cô là bạn của Taila? ‎- Vâng! Tôi là Bárbara. 577 00:35:52,484 --> 00:35:56,864 ‎Tôi sẽ để cô dùng thẻ từ của tôi ‎nhưng cô phải trả lại ngay hôm nay. 578 00:35:57,448 --> 00:35:58,324 ‎Chắc chắn rồi! 579 00:35:58,407 --> 00:36:00,951 ‎- Ca của tôi kết thúc lúc 11:00 đêm. ‎- Vâng. 580 00:36:01,035 --> 00:36:04,330 ‎- Đi lấy đồ trượt tuyết của cô nào. ‎- Cảm ơn rất nhiều… 581 00:36:05,164 --> 00:36:06,832 ‎- Lucas. ‎- Không có gì. 582 00:36:10,044 --> 00:36:11,128 ‎Giày trượt. 583 00:36:12,630 --> 00:36:14,089 ‎Để tôi giúp. 584 00:36:20,638 --> 00:36:23,891 ‎Tôi sẽ lấy tất trượt tuyết ‎vì trượt tuyết có thể làm cô đau. 585 00:36:25,309 --> 00:36:26,143 ‎Quay lại ngay. 586 00:36:44,745 --> 00:36:45,913 ‎- Chào. ‎- Chào. 587 00:36:48,123 --> 00:36:49,124 ‎Được rồi. 588 00:36:58,592 --> 00:37:01,220 ‎Bárbara. Cố lên! 589 00:37:01,303 --> 00:37:02,137 ‎Bárbara! 590 00:37:03,180 --> 00:37:04,223 ‎Xuống đây! 591 00:37:05,557 --> 00:37:06,392 ‎Taila! 592 00:37:06,475 --> 00:37:07,309 ‎Trượt nào! 593 00:37:07,851 --> 00:37:09,436 ‎- Dễ mà. ‎- Dễ mà. 594 00:37:10,020 --> 00:37:11,272 ‎Trượt nào! 595 00:37:11,355 --> 00:37:12,690 ‎- Trượt nào! ‎- Đừng sợ. 596 00:37:12,731 --> 00:37:16,068 ‎- Bárbara, em sẽ làm được. ‎- Trượt nào! 597 00:37:16,568 --> 00:37:18,195 ‎Cố lên, trượt thôi. 598 00:37:22,283 --> 00:37:23,492 ‎Chậm thôi! 599 00:37:24,410 --> 00:37:25,661 ‎- Bárbara! ‎- Bárbara! 600 00:37:25,744 --> 00:37:27,454 ‎- Ôi Chúa ơi! ‎- Em ổn chứ? 601 00:37:27,538 --> 00:37:30,499 ‎Đừng cử động! Và đừng ngủ. 602 00:37:34,962 --> 00:37:35,796 ‎Em bé ngủ rồi. 603 00:37:36,380 --> 00:37:38,882 ‎Trẻ con rất dễ thương. Thật yên bình. 604 00:37:38,966 --> 00:37:42,136 ‎- Brad đang gọi cậu. ‎- Tớ không muốn trả lời. 605 00:37:42,219 --> 00:37:43,387 ‎Trả lời đi chứ. 606 00:37:43,470 --> 00:37:45,180 ‎Không. Biết lý do không? 607 00:37:45,681 --> 00:37:48,976 ‎Anh ấy muốn đi xem khúc côn cầu, ‎tớ không muốn. 608 00:37:49,059 --> 00:37:53,188 ‎Cậu đang ở Mỹ. Điểm đến mơ ước của cậu. ‎Đi chơi vui vẻ đi. 609 00:37:55,858 --> 00:38:00,946 ‎Taila, giờ tớ chỉ muốn ngủ một chút thôi. ‎Tớ kiệt sức rồi. 610 00:38:01,030 --> 00:38:03,240 ‎- Sao cậu không đi? ‎- Không đời nào. 611 00:38:03,324 --> 00:38:05,951 ‎Đi với Brad đi! Cậu sẽ thích mà. 612 00:38:06,035 --> 00:38:07,119 ‎Có vui không? 613 00:38:07,202 --> 00:38:11,540 ‎Vì Chúa, Taila. ‎Dù vui hay không, cậu đi đi. 614 00:38:12,708 --> 00:38:14,209 ‎- Được, tớ sẽ đi. ‎- Tốt. 615 00:38:14,293 --> 00:38:16,253 ‎- Tớ chưa chết. ‎- Cảm ơn Chúa. 616 00:38:16,337 --> 00:38:18,213 ‎- Khúc côn cầu. ‎- Nói luật chơi đi. 617 00:38:18,297 --> 00:38:19,590 ‎Được rồi. 618 00:38:21,425 --> 00:38:22,259 ‎Tạm biệt. 619 00:38:24,845 --> 00:38:26,555 ‎Bình tĩnh nào, Josh. 620 00:38:26,638 --> 00:38:30,225 ‎Điểm hay của trượt tuyết ‎là bạn có ngay túi chườm đá cho vết bầm. 621 00:38:30,309 --> 00:38:33,687 ‎Hai ngày sau, ‎Sheryll đã bắt tôi quay lại làm việc. 622 00:38:35,022 --> 00:38:36,273 ‎Bình tĩnh nào, Josh. 623 00:38:56,960 --> 00:39:00,089 ‎Đây không phải chuyện nhỏ. ‎Sau vụ này, sao cậu có thể làm tiếp? 624 00:39:00,172 --> 00:39:02,966 ‎Thẻ từ đó có quyền ‎đến mọi nơi ở khu nghỉ dưỡng. 625 00:39:03,050 --> 00:39:06,261 ‎Cháu biết! Cháu xin lỗi. ‎Cháu thề sẽ không tái diễn. 626 00:39:07,679 --> 00:39:10,015 ‎Xin lỗi, Lucas. Không thể chấp nhận. 627 00:39:16,105 --> 00:39:18,065 ‎Hãy bảo là không phải do em. 628 00:39:19,108 --> 00:39:22,403 ‎Em đã định đến trả lại thẻ từ sớm hơn. 629 00:39:22,486 --> 00:39:24,822 ‎- Rồi chuyện này xảy ra. ‎- Em ổn chứ? 630 00:39:25,906 --> 00:39:26,990 ‎Em sẽ sống sót. 631 00:39:28,033 --> 00:39:31,120 ‎Thẻ từ của anh đây. ‎Xin lỗi đã khiến anh gặp rắc rối. 632 00:39:31,703 --> 00:39:32,538 ‎Anh sẽ sống sót. 633 00:39:34,331 --> 00:39:36,667 ‎Bình tĩnh nào, Josh. Thôi nào. 634 00:39:40,754 --> 00:39:41,922 ‎Để anh. 635 00:39:48,762 --> 00:39:51,765 ‎Anh đã nói với Chúa ‎Anh sẽ không bỏ rơi em 636 00:39:51,849 --> 00:39:54,268 ‎Anh sẽ luôn đưa em đi cùng 637 00:39:54,351 --> 00:39:55,269 ‎Thật à? 638 00:39:55,352 --> 00:39:59,314 ‎Anh sẽ làm tất cả để không mất em 639 00:39:59,398 --> 00:40:04,945 ‎Tình yêu dành cho em 640 00:40:06,405 --> 00:40:11,452 ‎Tình yêu dành cho em 641 00:40:13,454 --> 00:40:17,416 ‎Lucas, mong là chúng ta sẽ gặp lại nhau. 642 00:40:17,499 --> 00:40:18,876 ‎Thật tốt khi có bạn bè. 643 00:40:18,959 --> 00:40:22,880 ‎Nếu em muốn mẹo trượt tuyết ‎hoặc trượt tuyết lần nữa, anh sẽ giúp. 644 00:40:23,464 --> 00:40:26,800 ‎Cảm ơn nhưng em nên tạm nghỉ trượt tuyết. 645 00:40:26,884 --> 00:40:29,428 ‎- Hợp lý. ‎- Cả tuần, em chỉ có một ngày nghỉ. 646 00:40:29,511 --> 00:40:30,387 ‎Vậy ư? 647 00:40:31,054 --> 00:40:33,557 ‎Em có kế hoạch ‎cho ngày nghỉ tuần này chưa? 648 00:40:34,558 --> 00:40:35,392 ‎Em có rồi. 649 00:40:36,101 --> 00:40:38,437 ‎Anh có thể mời một người bạn đến không? 650 00:40:39,021 --> 00:40:39,855 ‎Trượt nào! 651 00:40:50,324 --> 00:40:52,075 ‎- Em ổn chứ? ‎- Ổn. 652 00:40:57,915 --> 00:41:00,667 ‎Em xin lỗi. Lucas, anh ổn chứ? 653 00:41:00,751 --> 00:41:01,710 ‎Chỉ là đùa thôi. 654 00:41:16,141 --> 00:41:18,519 ‎- Bárbara! Ổn cả chứ? ‎- Ôi, chào! 655 00:41:18,602 --> 00:41:20,062 ‎- Em ổn mà. ‎- Chị ổn chứ? 656 00:41:20,145 --> 00:41:21,355 ‎Ổn. 657 00:41:21,438 --> 00:41:25,275 ‎- Đây là Lucas, bạn em. ‎- Mừng vì em đã làm được. 658 00:41:25,359 --> 00:41:27,694 ‎- Bác sẽ xóa đi. ‎- Vâng. 659 00:41:27,778 --> 00:41:31,114 ‎Nó sẽ hơi nâu quanh đường viền tóc, 660 00:41:31,198 --> 00:41:34,368 ‎nhưng đừng lo vì xà bông sẽ tẩy sạch. 661 00:41:34,451 --> 00:41:35,953 ‎Không thể tin được. 662 00:42:11,863 --> 00:42:12,864 ‎Để làm gì thế ạ? 663 00:42:12,948 --> 00:42:15,659 ‎Con không dùng súng. 664 00:42:15,742 --> 00:42:16,577 ‎Thôi được. 665 00:42:17,077 --> 00:42:18,912 ‎Đây là bữa ăn dã ngoại mà. 666 00:42:18,996 --> 00:42:20,747 ‎Bữa ăn dã ngoại mà! 667 00:42:20,831 --> 00:42:22,249 ‎- Đi thôi. ‎- Bữa ăn dã ngoại. 668 00:42:22,332 --> 00:42:23,166 ‎Lát nữa, cưng. 669 00:42:23,250 --> 00:42:26,128 ‎Không. Chỉ là bữa ăn dã ngoại, ‎có được không? 670 00:42:26,211 --> 00:42:29,381 ‎Đừng mang theo súng. ‎Giờ là bữa ăn dã ngoại! 671 00:42:43,604 --> 00:42:44,771 ‎Nhìn kìa! 672 00:42:45,606 --> 00:42:47,524 ‎Salada. 673 00:42:47,608 --> 00:42:48,817 ‎Sa lát. 674 00:42:48,900 --> 00:42:50,611 ‎Nước cam. 675 00:42:50,694 --> 00:42:53,572 ‎Rất tốt cho sức khỏe. 676 00:42:53,655 --> 00:42:56,366 ‎- Không thịt xông khói. ‎- Không thịt xông khói. 677 00:42:56,450 --> 00:42:59,536 ‎Melão‎ rất ngon. ‎Bác thích ăn dưa hấu không? 678 00:42:59,620 --> 00:43:01,580 ‎- ‎Melão‎. ‎- Thử đi. 679 00:43:02,956 --> 00:43:03,790 ‎Ngon chứ ạ? 680 00:43:03,874 --> 00:43:05,876 ‎- Ngon. ‎- Con sẽ mời bác Jeff. 681 00:43:09,755 --> 00:43:11,006 ‎Taila yêu quý. 682 00:43:16,094 --> 00:43:17,971 ‎Hai bác muốn con đọc nó. 683 00:43:19,389 --> 00:43:20,223 ‎Đọc kỹ. 684 00:43:25,270 --> 00:43:28,357 ‎"Petition adopted alien"? 685 00:43:28,440 --> 00:43:31,443 ‎Bárbara, họ muốn nhận nuôi ‎một người ngoài hành tinh à? 686 00:43:32,027 --> 00:43:33,403 ‎Phải, đó là cậu. 687 00:43:33,487 --> 00:43:37,699 ‎Đây là đơn nhận nuôi một người nước ngoài. 688 00:43:37,783 --> 00:43:39,326 ‎Họ muốn nhận nuôi tớ? 689 00:43:40,619 --> 00:43:44,414 ‎- Thật điên rồ. ‎- Đúng. Cậu còn không phải là trẻ mồ côi. 690 00:43:44,498 --> 00:43:46,958 ‎Nếu thế, tớ sẽ thành công dân Mỹ? 691 00:43:47,042 --> 00:43:49,628 ‎Nếu cậu đồng ý. ‎Nhưng dĩ nhiên, cậu không thích. 692 00:43:50,128 --> 00:43:53,173 ‎À, tớ chưa rõ, Bárbara. 693 00:43:53,256 --> 00:43:55,926 ‎Tớ phải suy nghĩ đã. 694 00:43:56,009 --> 00:43:57,886 ‎Nó có thể là một cơ hội. 695 00:43:57,969 --> 00:44:00,097 ‎Cô gái căm thù đế quốc đâu rồi? 696 00:44:00,180 --> 00:44:05,977 ‎Về Rio, nhận lương bèo bọt, ‎gào thét ở sân bay "Taxi, anh ơi, chị ơi!" 697 00:44:07,020 --> 00:44:08,563 ‎Tớ không nhận ra cậu. 698 00:44:08,647 --> 00:44:12,818 ‎Chà, chính cậu đã bảo tớ đi Mỹ ‎và mở mang đầu óc. 699 00:44:12,901 --> 00:44:16,905 ‎Phải, mở mang đầu óc. Không phải ‎để bỏ phong cách, nguyên tắc của cậu. 700 00:44:16,988 --> 00:44:17,823 ‎Quái gì thế? 701 00:44:17,906 --> 00:44:20,951 ‎Bárbara. Tớ thề ‎đã cố giữ nguyên tắc của bản thân, 702 00:44:21,034 --> 00:44:22,828 ‎nhưng rồi họ cho tớ iPhone. 703 00:44:22,911 --> 00:44:25,455 ‎Sao? Cậu đang bán rẻ bản thân! 704 00:44:25,539 --> 00:44:29,167 ‎Cậu ghen tị vì gia đình cậu không muốn ‎nhận nuôi người ngoài hành tinh. 705 00:44:29,251 --> 00:44:30,794 ‎Thôi đi! 706 00:44:31,503 --> 00:44:33,505 ‎Hai cô cười cái gì? 707 00:44:33,588 --> 00:44:36,508 ‎Để họ yên. Họ đang thần tượng tớ. 708 00:44:36,591 --> 00:44:38,885 ‎Cậu không có người hâm mộ, ‎cậu sẽ không hiểu. 709 00:44:38,969 --> 00:44:43,056 ‎- Kiểu tóc mới của Taila thật tệ. ‎- Thật ngớ ngẩn. 710 00:45:05,245 --> 00:45:06,496 ‎Đến nơi rồi, Bárbara. 711 00:45:21,553 --> 00:45:22,971 ‎Phim hay lắm, Brad. 712 00:45:23,805 --> 00:45:25,182 ‎Em ngủ suốt bộ phim. 713 00:45:26,600 --> 00:45:29,311 ‎Em xin lỗi. Phim không có phụ đề. 714 00:45:33,732 --> 00:45:35,817 ‎- Ngủ ngon. ‎- Ngủ ngon. 715 00:45:41,573 --> 00:45:42,574 ‎Sao? 716 00:45:44,284 --> 00:45:47,496 ‎Brad, em nghĩ đây không phải nhà em. 717 00:45:48,121 --> 00:45:48,997 ‎Sao? 718 00:45:50,457 --> 00:45:53,710 ‎- Brad, đây không phải nhà em. ‎- Ý em là sao? 719 00:45:53,794 --> 00:45:55,545 ‎- Đi thôi. ‎- Đứng yên ở đó! 720 00:45:55,629 --> 00:45:57,297 ‎Xin lỗi. Chỉ là nhầm lẫn. 721 00:45:57,881 --> 00:46:00,258 ‎Ôi, Brad! 722 00:46:00,342 --> 00:46:02,010 ‎- Tôi xin lỗi! ‎- Không! 723 00:46:02,093 --> 00:46:04,513 ‎Không! 724 00:46:04,596 --> 00:46:06,973 ‎Không! Các bạn của con. Không! 725 00:46:07,057 --> 00:46:08,308 ‎Taila? 726 00:46:08,850 --> 00:46:10,602 ‎Brad, anh đưa em đến nhà Taila? 727 00:46:10,685 --> 00:46:12,187 ‎Anh nhầm giữa hai em! 728 00:46:12,270 --> 00:46:14,564 ‎Tại sao? Anh từng đến đây à? 729 00:46:14,648 --> 00:46:16,191 ‎- Không. ‎- Phải. 730 00:46:17,234 --> 00:46:18,443 ‎- Phải. ‎- Không. 731 00:46:19,027 --> 00:46:20,403 ‎Hai người nên rõ ràng. 732 00:46:21,404 --> 00:46:25,450 ‎Bárbara, cậu là bạn thân. ‎Lẽ ra tớ nên bảo cậu. 733 00:46:25,534 --> 00:46:26,368 ‎Bảo gì? 734 00:46:26,451 --> 00:46:29,538 ‎- Hôm nọ, bọn tớ uống vài ly… ‎- Thật ư, Brad? 735 00:46:29,621 --> 00:46:31,039 ‎- Đến bể sục… ‎- Bể sục? 736 00:46:31,122 --> 00:46:32,165 ‎Rồi hôn hít. 737 00:46:32,249 --> 00:46:33,416 ‎Hẳn đang đùa tôi. 738 00:46:33,500 --> 00:46:37,420 ‎- Cả hai không có ý gì cả. ‎- Cô nói nhanh quá. 739 00:46:37,504 --> 00:46:38,672 ‎Không thể tin nổi! 740 00:46:38,755 --> 00:46:39,756 ‎Barbs! 741 00:46:39,840 --> 00:46:41,550 ‎- Bárbara! ‎- Để tớ giải thích. 742 00:46:59,734 --> 00:47:00,777 ‎Sao thế? 743 00:47:08,326 --> 00:47:09,327 ‎Em muốn đi đâu? 744 00:47:09,411 --> 00:47:11,621 ‎Như này có đến Niterói được không? 745 00:47:11,705 --> 00:47:14,040 ‎Được, nếu em đủ kiên nhẫn. 746 00:47:14,124 --> 00:47:16,001 ‎Sự kiên nhẫn của em đã hết. 747 00:47:17,711 --> 00:47:21,923 ‎Em chỉ muốn mọi việc suôn sẻ, ‎nhưng chúng ngày càng tệ. 748 00:47:22,007 --> 00:47:24,968 ‎Thật bất công. ‎Đây đáng lẽ là giấc mơ của em. 749 00:47:26,219 --> 00:47:27,679 ‎Anh cũng nhớ Brazil à? 750 00:47:27,762 --> 00:47:30,223 ‎Nói thật, anh không có nhiều ký ức về nó. 751 00:47:30,307 --> 00:47:33,101 ‎Mẹ đưa anh đến đây khi mới tám tuổi. 752 00:47:33,184 --> 00:47:36,938 ‎Tám? Anh hẳn là công dân Mỹ. 753 00:47:37,022 --> 00:47:38,273 ‎Giá như… 754 00:47:39,190 --> 00:47:40,442 ‎anh có visa tạm thời. 755 00:47:40,525 --> 00:47:43,820 ‎Giờ anh đã học xong cấp ba, ‎anh phải vào đại học, 756 00:47:43,904 --> 00:47:46,156 ‎nếu không, sẽ là phạm pháp. 757 00:47:47,240 --> 00:47:49,951 ‎Anh sẽ làm được. Em biết anh sẽ làm được. 758 00:47:50,035 --> 00:47:51,870 ‎Cẩn thận đừng trượt chân. 759 00:48:02,547 --> 00:48:03,506 ‎Được rồi. 760 00:48:04,174 --> 00:48:05,091 ‎Đây. 761 00:48:06,134 --> 00:48:07,677 ‎- Giúp anh. ‎- Gì thế? 762 00:48:10,430 --> 00:48:11,514 ‎Được rồi. 763 00:48:15,769 --> 00:48:17,270 ‎Hãy nhắm mắt lại. 764 00:48:17,354 --> 00:48:18,271 ‎Lucas, gì thế? 765 00:48:18,939 --> 00:48:21,483 ‎Tin anh đi. Đừng mở mắt. 766 00:48:21,566 --> 00:48:22,817 ‎- Được. ‎- Anh quay lại ngay. 767 00:48:22,901 --> 00:48:23,777 ‎Được rồi. 768 00:48:24,277 --> 00:48:25,695 ‎Anh có thể thấy em. 769 00:48:28,198 --> 00:48:29,032 ‎Sao nữa? 770 00:48:43,546 --> 00:48:45,090 ‎Đẹp quá! 771 00:48:50,720 --> 00:48:51,680 ‎Sao rồi? 772 00:48:52,472 --> 00:48:53,473 ‎Em thích không? 773 00:48:53,974 --> 00:48:55,100 ‎Em thích lắm! 774 00:48:57,936 --> 00:48:58,895 ‎Tuyệt. 775 00:49:27,924 --> 00:49:29,092 ‎Chào buổi sáng! 776 00:49:30,468 --> 00:49:31,344 ‎Lucas. 777 00:49:32,053 --> 00:49:32,929 ‎Ra đây. 778 00:49:35,015 --> 00:49:35,890 ‎Ra đây! 779 00:49:45,316 --> 00:49:46,609 ‎Vâng, thưa sếp. 780 00:49:46,693 --> 00:49:49,320 ‎- Đừng mở mắt. Anh quay lại ngay. ‎- Được rồi. 781 00:49:49,404 --> 00:49:51,364 ‎- Sao? ‎- Anh có thể thấy em. 782 00:49:52,073 --> 00:49:52,991 ‎Cậu bị sa thải. 783 00:49:53,658 --> 00:49:55,201 ‎Đẹp quá! 784 00:49:55,285 --> 00:49:58,997 ‎Anh thề chưa ai từng xem camera quan sát. 785 00:49:59,080 --> 00:50:02,625 ‎Chưa từng. Nhưng Jeff đã nghi ngờ ‎sau khi anh mất thẻ từ. 786 00:50:02,709 --> 00:50:05,920 ‎Lạy Chúa, ông ấy đã thấy gì? 787 00:50:06,004 --> 00:50:07,714 ‎Đủ để khiến anh bị sa thải. 788 00:50:09,716 --> 00:50:10,842 ‎Em rất xin lỗi. 789 00:50:10,925 --> 00:50:14,220 ‎Anh đến đây chỉ để làm việc ‎trong mùa trượt tuyết. 790 00:50:15,513 --> 00:50:17,974 ‎Anh sẽ phải về nhà sớm hơn dự kiến. 791 00:50:21,895 --> 00:50:24,022 ‎Em sẽ không gặp anh nữa à? 792 00:50:25,398 --> 00:50:26,316 ‎Còn tùy. 793 00:50:28,568 --> 00:50:30,153 ‎Em bỏ buổi học được không? 794 00:50:30,779 --> 00:50:31,613 ‎"‎Chipmunk‎"! 795 00:50:32,113 --> 00:50:34,616 ‎- "‎Chipmunk‎". ‎- Lại nào. "‎Chipmunk‎". 796 00:50:34,699 --> 00:50:35,909 ‎"‎Chipmunk‎". 797 00:50:35,992 --> 00:50:39,037 ‎- Một lần nữa nhé. "‎Chipmunk‎"! ‎- "Chipmunk‎". 798 00:52:12,130 --> 00:52:13,131 ‎Tránh ra, ‎gringo‎. 799 00:52:14,007 --> 00:52:17,177 ‎Ta đang ở Upstate New York ‎với gia đình Kenner. 800 00:52:17,677 --> 00:52:21,014 ‎Sau năm năm, ‎nhà phân tích của NSA, Katherine Kenner, 801 00:52:21,097 --> 00:52:24,017 ‎đã được giải cứu trong rừng Colombia. 802 00:52:24,100 --> 00:52:28,021 ‎Đây thực sự là một câu chuyện tuyệt vời ‎với kết thúc có hậu. 803 00:52:28,104 --> 00:52:29,063 ‎Taila. 804 00:52:29,772 --> 00:52:32,150 ‎Chị gái con, Kat. 805 00:52:33,943 --> 00:52:35,278 ‎Hai con gái của bố. 806 00:52:36,446 --> 00:52:39,407 ‎Taila, bố mẹ đã nói rất tuyệt vời về em. 807 00:52:39,490 --> 00:52:41,367 ‎Katherine, chị nói tiếng Bồ Đào Nha? 808 00:52:41,451 --> 00:52:44,787 ‎Chị đã làm việc nhiều năm ở Brazil ‎cho Triple Frontier. 809 00:52:44,871 --> 00:52:47,165 ‎Cứ gọi chị là Kat nhé. 810 00:52:48,499 --> 00:52:50,543 ‎Sau tất cả, ta như là chị em ruột. 811 00:52:50,627 --> 00:52:52,420 ‎- Cho xin kiểu ảnh. ‎- Được rồi. 812 00:52:55,757 --> 00:52:57,508 ‎Tôi sẽ để mắt đến cô. 813 00:53:05,058 --> 00:53:06,100 ‎Ta đến rồi. 814 00:53:08,436 --> 00:53:09,312 ‎Đợi anh. 815 00:53:18,488 --> 00:53:21,199 ‎Mẹ không trả lời. Mẹ biết là anh sẽ đến. 816 00:53:21,282 --> 00:53:23,201 ‎- Có chuyện gì thế? ‎- Không biết. 817 00:53:24,035 --> 00:53:25,536 ‎Có lẽ Sở Di Trú đã bắt mẹ. 818 00:53:25,620 --> 00:53:26,871 ‎Bình tĩnh nào, Luca. 819 00:53:26,955 --> 00:53:28,039 ‎- Ai đó? ‎- Con đây. 820 00:53:28,122 --> 00:53:29,707 ‎- Lucas? ‎- Là con ạ. 821 00:53:29,791 --> 00:53:31,960 ‎Xin lỗi con yêu. Mẹ đang tắm. 822 00:53:32,043 --> 00:53:33,586 ‎- Anh xin lỗi. ‎- Không sao. 823 00:53:33,670 --> 00:53:34,587 ‎Ta vào nhà chứ? 824 00:53:35,380 --> 00:53:37,215 ‎Mẹ đến đây. 825 00:53:40,385 --> 00:53:43,304 ‎Tình yêu của mẹ. Hôm nay con thế nào? 826 00:53:43,388 --> 00:53:47,141 ‎- Sao ở đây nóng thế? ‎- Các ống sưởi bị đóng băng. 827 00:53:47,225 --> 00:53:49,102 ‎Nhà gần như không có nước. 828 00:53:49,185 --> 00:53:52,146 ‎Mẹ đã tăng nhiệt độ ‎để xem có hiệu quả không. 829 00:53:52,230 --> 00:53:53,564 ‎Đây là Zoraia, mẹ anh. 830 00:53:53,648 --> 00:53:56,442 ‎- Chào cô. Cháu là Bárbara. ‎- Cháu đẹp lắm. 831 00:53:56,526 --> 00:53:59,362 ‎Nóng quá. Để con xem các ống sưởi. 832 00:53:59,445 --> 00:54:02,156 ‎Lát nữa. Mẹ có cái này cho con yêu. 833 00:54:02,240 --> 00:54:03,116 ‎Cái gì? 834 00:54:03,741 --> 00:54:04,575 ‎Mở ra. 835 00:54:05,576 --> 00:54:06,494 ‎Cái gì thế? 836 00:54:07,245 --> 00:54:08,955 ‎- Từ trường đại học. ‎- Ừ. 837 00:54:21,217 --> 00:54:23,261 ‎Chúa ơi, Lucas, con nói đi. 838 00:54:23,761 --> 00:54:26,597 ‎- Con được vào vòng sau! ‎- Mẹ biết mà! 839 00:54:26,681 --> 00:54:28,599 ‎Chúc mừng con yêu! 840 00:54:28,683 --> 00:54:31,936 ‎- Mẹ biết ngay mà! ‎- Chúc mừng anh. 841 00:54:32,020 --> 00:54:32,937 ‎Giờ… 842 00:54:34,522 --> 00:54:38,192 ‎đại diện của trường đại học ‎sẽ phỏng vấn con 843 00:54:38,901 --> 00:54:39,944 ‎ở nhà này. 844 00:54:40,486 --> 00:54:43,281 ‎Không sao. ‎Ta sẽ dọn dẹp nhà cửa để đón khách. 845 00:54:43,364 --> 00:54:45,783 ‎Con sẽ làm được, con trai! 846 00:54:45,867 --> 00:54:48,453 ‎- Em đã nói anh làm được mà. ‎- Ăn trưa nào. 847 00:54:48,536 --> 00:54:51,664 ‎Cô bé này chắc có thể ăn cơm và đậu. 848 00:54:51,748 --> 00:54:54,792 ‎- Sắp xong rồi. ‎- Con nóng và đói! 849 00:54:57,378 --> 00:54:59,881 ‎Cháu nhớ món tráng miệng ‎brigadeiro ‎quá! 850 00:55:00,840 --> 00:55:02,759 ‎Cô hiểu cảm giác đó. 851 00:55:03,593 --> 00:55:06,929 ‎Khi cô mới đến Mỹ… Xin lỗi con trai. 852 00:55:07,013 --> 00:55:09,432 ‎Khi đó, cô ít tuổi hơn cháu một chút. 853 00:55:09,515 --> 00:55:12,143 ‎Và cô cũng đã nhớ Brazil? 854 00:55:12,226 --> 00:55:16,981 ‎Cô nhớ Brazil khi ở Mỹ ‎và nhớ Mỹ khi ở Brazil. 855 00:55:17,065 --> 00:55:20,234 ‎Khi cháu sống ở nước ngoài, ‎cháu luôn nhớ điều gì đó. 856 00:55:21,361 --> 00:55:22,570 ‎Cháu hiểu. 857 00:55:25,948 --> 00:55:27,950 ‎Cô đã làm mẹ khi còn rất trẻ. 858 00:55:28,701 --> 00:55:32,121 ‎Thật khó để nuôi con một mình, ‎ở Brazil còn khó hơn. 859 00:55:32,789 --> 00:55:34,957 ‎Khi Lucas lên tám, 860 00:55:35,458 --> 00:55:38,544 ‎ở đây có cơ hội việc làm ‎nên cô đã quay lại. 861 00:55:38,628 --> 00:55:40,880 ‎Tuyệt! Cô làm nghề gì? 862 00:55:42,048 --> 00:55:43,216 ‎Lucas chưa kể à? 863 00:55:45,009 --> 00:55:45,968 ‎Thằng ngốc! 864 00:55:56,354 --> 00:55:57,188 ‎Ôi không. 865 00:56:04,445 --> 00:56:06,697 ‎Lucas, em sốc quá! 866 00:56:06,781 --> 00:56:08,116 ‎Anh biết. 867 00:56:18,584 --> 00:56:20,294 ‎Mong là mẹ không đến đây. 868 00:56:24,465 --> 00:56:25,425 ‎Quẩy lên nào! 869 00:56:25,508 --> 00:56:27,635 ‎Không, mẹ, con xin mẹ. 870 00:56:28,136 --> 00:56:31,597 ‎Cô không biết ‎Lucas học đâu cái tính ngại ngùng. 871 00:56:31,681 --> 00:56:34,725 ‎- Ảnh đã thừa hưởng chất giọng của cô. ‎- Cảm ơn cưng. 872 00:56:34,809 --> 00:56:36,602 ‎Cháu có ý này! Nghe cháu nhé. 873 00:56:39,021 --> 00:56:41,274 ‎Hay quá! Đợi cô, cô sẽ lo liệu. 874 00:56:41,774 --> 00:56:44,819 ‎Cảm ơn mọi người. 875 00:56:46,654 --> 00:56:48,781 ‎Lucas, mẹ anh thật tuyệt vời. 876 00:56:48,865 --> 00:56:51,659 ‎Anh biết mà. Mẹ rất tuyệt. 877 00:56:51,742 --> 00:56:56,414 ‎Xin mời lên sân khấu, con trai tôi, Lucas! 878 00:56:56,497 --> 00:57:00,001 ‎Con trai tôi. Cố lên! ‎Các cô gái hãy đưa cậu ấy lên đây. 879 00:57:01,043 --> 00:57:02,086 ‎Nào, con yêu. 880 00:57:02,170 --> 00:57:05,298 ‎Ta sẽ hát một bài rất đỗi quen thuộc. 881 00:57:05,381 --> 00:57:09,802 ‎Tôi từng hát cho con khi con còn bé! 882 00:57:10,386 --> 00:57:12,138 ‎Con trai tôi, mọi người ạ! 883 00:57:14,599 --> 00:57:15,850 ‎Hát nào! 884 00:58:03,022 --> 00:58:05,274 ‎SHERYLL ĐANG GỌI ĐẾN 885 00:58:28,965 --> 00:58:33,052 ‎Con xuống đi. Cảm ơn mọi người rất nhiều. 886 00:58:34,595 --> 00:58:40,059 ‎- Anh thề là em sẽ hối hận đấy. ‎- Thôi nào, anh hát hay lắm! 887 00:58:40,142 --> 00:58:41,102 ‎Cảm ơn em! 888 00:58:41,852 --> 00:58:43,896 ‎À, Lucas… 889 00:58:43,980 --> 00:58:46,482 ‎- Sao em? ‎- Em phải về. 890 00:58:47,233 --> 00:58:48,067 ‎Sớm thế? 891 00:58:50,278 --> 00:58:51,279 ‎Khỉ thật. 892 00:58:51,946 --> 00:58:54,907 ‎Được rồi. Anh sẽ đưa em ra ga. 893 00:58:54,991 --> 00:58:57,326 ‎Không, không cần thiết. 894 00:58:57,410 --> 00:58:58,828 ‎Em vừa gọi xe. 895 00:58:58,911 --> 00:59:00,079 ‎Vậy à? 896 00:59:02,081 --> 00:59:02,915 ‎Được rồi. 897 00:59:05,293 --> 00:59:06,877 ‎Nghe này, Bárbara. 898 00:59:06,961 --> 00:59:10,673 ‎Anh rất mừng vì em đã đến. 899 00:59:12,883 --> 00:59:14,010 ‎Thật lòng đấy 900 00:59:28,441 --> 00:59:30,651 ‎Chúc mơ ước của anh thành hiện thực. 901 00:59:34,614 --> 00:59:36,616 ‎Chúc mơ ước của em thành hiện thực. 902 01:00:08,898 --> 01:00:11,776 ‎Barbs… cậu định dùng nó để đánh tớ à? 903 01:00:12,485 --> 01:00:13,319 ‎Không! 904 01:00:15,154 --> 01:00:18,366 ‎Nhưng cậu đáng bị đánh. ‎Không thấy tớ đang làm việc à? 905 01:00:19,950 --> 01:00:21,744 ‎Tớ muốn nói chuyện với cậu. 906 01:00:22,244 --> 01:00:24,705 ‎Việc này sẽ không thể xảy ra ở Brazil. 907 01:00:25,414 --> 01:00:30,127 ‎Có lẽ do đồ ăn ở Mỹ, ‎họ cho hoóc-môn nào đó vào thịt. 908 01:00:30,211 --> 01:00:33,297 ‎Dĩ nhiên rồi. Người Mỹ luôn có lỗi. 909 01:00:33,381 --> 01:00:35,633 ‎Thật buồn cười khi cậu ghét người Mỹ, 910 01:00:35,716 --> 01:00:37,885 ‎trừ khi mây mưa với họ trong bể sục. 911 01:00:38,594 --> 01:00:41,806 ‎Chỉ là một cái hôn. ‎Bọn tớ đã dừng lại ngay. 912 01:00:41,889 --> 01:00:44,975 ‎Anh ấy đưa tớ về ‎và tớ đã không gặp lại anh ấy. 913 01:00:45,059 --> 01:00:46,769 ‎Anh ấy rất yêu cậu. 914 01:00:47,520 --> 01:00:49,230 ‎Và tớ cũng thế. 915 01:00:49,313 --> 01:00:50,690 ‎Xin tha thứ cho tớ. 916 01:00:50,773 --> 01:00:51,607 ‎Barbara. 917 01:00:52,149 --> 01:00:53,567 ‎Em đến đây được không? 918 01:00:54,985 --> 01:00:56,487 ‎Chờ em một chút ạ! 919 01:00:57,988 --> 01:00:59,156 ‎Cảm ơn chị Sheryll! 920 01:01:00,074 --> 01:01:02,743 ‎Làm ơn. ‎Tình bạn này rất quan trọng với tớ. 921 01:01:06,080 --> 01:01:07,081 ‎Được rồi, Taila. 922 01:01:07,998 --> 01:01:08,833 ‎Chuyện sẽ qua. 923 01:01:11,252 --> 01:01:12,169 ‎Một cái ôm nhé? 924 01:01:16,716 --> 01:01:19,468 ‎Tớ xin lỗi. 925 01:01:20,302 --> 01:01:21,262 ‎Không sao. 926 01:01:22,263 --> 01:01:23,556 ‎Giờ để tớ một mình. 927 01:01:25,933 --> 01:01:28,144 ‎- Cậu thật sự tha thứ cho tớ? ‎- Ừ. 928 01:01:28,227 --> 01:01:31,272 ‎- Từ tận đáy lòng? ‎- Chắc chắn rồi. 929 01:01:32,356 --> 01:01:34,483 ‎Bạn bè cần phải nghĩ cho nhau. 930 01:01:34,567 --> 01:01:38,821 ‎Bạn đặt mình vào vị trí của người bạn ‎và cố hiểu họ. 931 01:01:41,031 --> 01:01:44,952 ‎Và tôi vẫn phải học nhiều ‎về đồng cảm và khoan dung. 932 01:01:45,995 --> 01:01:47,163 ‎Với Brad. 933 01:01:48,289 --> 01:01:50,541 ‎Nhưng… là gì thế? 934 01:01:50,624 --> 01:01:53,210 ‎Anh đã gọi em hôm nay để xin tha thứ. 935 01:01:54,420 --> 01:01:55,379 ‎Để làm gì, Brad? 936 01:01:59,675 --> 01:02:02,219 ‎Anh đã một lần bỏ lỡ tình yêu. 937 01:02:04,722 --> 01:02:06,432 ‎Anh không thể để nó lặp lại. 938 01:02:08,017 --> 01:02:09,143 ‎Brad, anh điên à? 939 01:02:09,226 --> 01:02:12,772 ‎Anh biết có vẻ điên, nhưng em nghĩ mà xem. 940 01:02:13,522 --> 01:02:16,358 ‎Nếu cưới anh, em sẽ có thẻ xanh. 941 01:02:16,859 --> 01:02:19,403 ‎Em không cần làm lụng vất vả để ở lại. 942 01:02:19,487 --> 01:02:23,824 ‎Em có thể du lịch với anh đến nơi em muốn, ‎học thứ em thích. 943 01:02:24,700 --> 01:02:27,244 ‎Anh biết anh sẽ hạnh phúc 944 01:02:28,621 --> 01:02:30,372 ‎nếu anh giúp em hạnh phúc. 945 01:02:31,916 --> 01:02:35,920 ‎- Brad, em rất xin lỗi nhưng em không thể… ‎- Không. 946 01:02:36,712 --> 01:02:38,047 ‎Làm ơn đừng nói không. 947 01:02:39,507 --> 01:02:40,424 ‎Hãy nghĩ về nó. 948 01:02:55,356 --> 01:02:56,190 ‎Bárbara! 949 01:02:56,273 --> 01:02:57,149 ‎Lucas! 950 01:02:57,233 --> 01:02:58,943 ‎Anh làm em hết hồn! 951 01:03:01,320 --> 01:03:03,280 ‎Lucas, có chuyện gì thế? 952 01:03:03,364 --> 01:03:04,198 ‎Hãy cẩn thận. 953 01:03:06,116 --> 01:03:07,243 ‎Khoan, để em giúp. 954 01:03:07,993 --> 01:03:09,370 ‎Có chuyện gì thế? 955 01:03:12,164 --> 01:03:14,708 ‎- Sở Di Trú đã bắt mẹ anh. ‎- Không thể nào. 956 01:03:14,792 --> 01:03:16,794 ‎Bạn bè mẹ đang tổ chức biểu tình. 957 01:03:16,877 --> 01:03:19,338 ‎Anh không thể ở lại New York ‎vì thị thực hết hạn. 958 01:03:19,421 --> 01:03:22,925 ‎Bình tĩnh. Anh lạnh cóng. ‎Cởi quần áo ướt ra. 959 01:03:23,425 --> 01:03:24,385 ‎Đứng im nào. 960 01:03:28,722 --> 01:03:29,890 ‎Dùng tạm cái này. 961 01:03:35,563 --> 01:03:36,814 ‎- Bárbara! ‎- Ồ, không! 962 01:03:36,897 --> 01:03:38,399 ‎Vào trong đi. 963 01:03:40,693 --> 01:03:42,027 ‎Bárbara, mọi thứ ổn chứ? 964 01:03:42,736 --> 01:03:43,779 ‎Chào chị! 965 01:03:44,697 --> 01:03:46,031 ‎Hình như có tiếng hét. 966 01:03:46,907 --> 01:03:48,784 ‎Em ổn. Cảm ơn chị! 967 01:03:49,368 --> 01:03:50,202 ‎Được rồi. 968 01:03:50,786 --> 01:03:52,037 ‎Ừ, mọi thứ đều ổn. 969 01:03:56,834 --> 01:03:58,711 ‎Anh có thể ra đây. Em xin lỗi. 970 01:03:59,211 --> 01:04:00,170 ‎Không sao. 971 01:04:03,257 --> 01:04:04,967 ‎- Anh sẽ ở đây. ‎- Chắc không? 972 01:04:05,050 --> 01:04:07,595 ‎Ta phải cẩn thận để không ai thấy anh. 973 01:04:09,388 --> 01:04:11,473 ‎Josh! Em làm chị sợ! 974 01:04:14,143 --> 01:04:15,728 ‎Ôi, bé Josh. 975 01:04:18,606 --> 01:04:20,566 ‎Đừng lo, bé Josh chưa biết nói. 976 01:04:20,649 --> 01:04:21,609 ‎Đi ngủ nhé? 977 01:04:22,401 --> 01:04:23,986 ‎Nào, đừng khóc. 978 01:05:10,407 --> 01:05:12,534 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 979 01:05:12,618 --> 01:05:14,203 ‎- Chào buổi sáng. ‎- Chào buổi sáng. 980 01:05:14,286 --> 01:05:15,496 ‎Chào buổi sáng. 981 01:05:24,380 --> 01:05:26,715 ‎Kat, chị có mất gì không? 982 01:05:27,424 --> 01:05:28,384 ‎Có chứ. 983 01:05:28,467 --> 01:05:32,096 ‎Năm năm cuộc đời làm tù nhân trong rừng. 984 01:05:32,888 --> 01:05:36,183 ‎Chúng chỉ cho chị nước và chuối. 985 01:05:37,476 --> 01:05:38,769 ‎Vậy sẽ bỏ chuối ra. 986 01:05:39,520 --> 01:05:40,354 ‎Em xin lỗi. 987 01:05:40,938 --> 01:05:43,857 ‎Hình dung cảm xúc của chị khi về nhà 988 01:05:43,941 --> 01:05:47,194 ‎và biết bố mẹ muốn nhận nuôi ‎một cô gái Latin. 989 01:05:47,277 --> 01:05:51,490 ‎Đừng đánh đồng em với chúng. ‎Em không liên quan đến chúng. 990 01:05:55,953 --> 01:05:56,787 ‎Được thôi. 991 01:06:07,548 --> 01:06:10,551 ‎- Trứng? ‎- Không, cảm ơn em. 992 01:06:14,555 --> 01:06:17,474 ‎Hôm nay, Josh thật hài hước. 993 01:06:17,558 --> 01:06:18,434 ‎Vậy ạ? 994 01:06:20,936 --> 01:06:22,855 ‎Như là con định nói gì đó. 995 01:06:23,647 --> 01:06:24,732 ‎Tạm biệt con yêu. 996 01:06:26,608 --> 01:06:29,111 ‎- Tạm biệt chị Sheryll. ‎- Tạm biệt Bárbara. 997 01:06:29,820 --> 01:06:30,696 ‎Josh! 998 01:06:37,619 --> 01:06:38,495 ‎Đi ra! 999 01:06:43,167 --> 01:06:44,293 ‎Xong rồi. 1000 01:06:48,172 --> 01:06:49,173 ‎Rất nóng. 1001 01:06:54,970 --> 01:06:57,222 ‎- Rất ấn tượng! ‎- Cảm ơn chị! 1002 01:06:58,599 --> 01:07:01,310 ‎Em muốn biết ‎ai đã phát minh ga bọc giường. 1003 01:07:01,393 --> 01:07:04,229 ‎Để anh giúp. Chỉ cần cầm các góc. 1004 01:07:05,314 --> 01:07:06,607 ‎Duỗi thẳng ra. 1005 01:07:09,318 --> 01:07:10,903 ‎Đến lượt anh gấp lại. 1006 01:07:12,654 --> 01:07:14,073 ‎Hoàn hảo. 1007 01:07:18,535 --> 01:07:19,578 ‎Em thích không? 1008 01:07:31,507 --> 01:07:34,968 ‎Hôm nay tôi vui và tôi hát 1009 01:07:35,636 --> 01:07:40,516 ‎Chỉ vì người ấy 1010 01:07:40,599 --> 01:07:44,895 ‎Hôm nay tôi vui và tôi hát 1011 01:07:45,479 --> 01:07:49,316 ‎Chỉ vì tôi yêu người ấy 1012 01:07:51,735 --> 01:07:53,445 ‎- Ôi trời. ‎- Sao thế? 1013 01:07:53,946 --> 01:07:55,322 ‎Tin từ trường đại học. 1014 01:07:56,281 --> 01:07:58,992 ‎Tin từ trường đại học 1015 01:07:59,660 --> 01:08:02,162 ‎Họ hẹn phỏng vấn ở nhà anh 1016 01:08:02,246 --> 01:08:05,082 ‎Nhưng anh không thể quay lại đó 1017 01:08:05,165 --> 01:08:06,542 ‎Em đã nghĩ hoài… 1018 01:08:06,625 --> 01:08:09,962 ‎Xin em hãy hát để anh biết 1019 01:08:10,045 --> 01:08:10,879 ‎Thôi nào! 1020 01:08:10,963 --> 01:08:15,092 ‎Em bé sắp ngủ rồi 1021 01:08:15,175 --> 01:08:18,887 ‎Nếu anh phỏng vấn ở nhà Sheryll thì sao? 1022 01:08:18,971 --> 01:08:20,597 ‎Chị ấy đi làm cả ngày 1023 01:08:20,681 --> 01:08:21,682 ‎Em điên à? 1024 01:08:21,765 --> 01:08:24,935 ‎Ngôi nhà hoàn hảo sẽ tạo ấn tượng tốt 1025 01:08:25,018 --> 01:08:27,563 ‎- Không thể nào. ‎- Đổi địa chỉ đến đây. 1026 01:08:28,105 --> 01:08:30,649 ‎Anh chắc chắn sẽ được chấp nhận 1027 01:08:35,237 --> 01:08:37,990 ‎Cứu! 1028 01:08:38,073 --> 01:08:39,616 ‎Cứu! 1029 01:08:39,700 --> 01:08:42,161 ‎Cứu! 1030 01:08:42,744 --> 01:08:43,954 ‎Cứu tôi với! 1031 01:08:44,037 --> 01:08:44,872 ‎Im lặng! 1032 01:08:45,831 --> 01:08:47,207 ‎Chị Kat. 1033 01:08:47,875 --> 01:08:51,086 ‎Sao chị làm việc này? ‎Đừng ghen tị. Bố mẹ yêu chị. 1034 01:08:51,587 --> 01:08:52,796 ‎Cô làm gì ở đây? 1035 01:08:52,880 --> 01:08:54,339 ‎Chị đã trói em lại! 1036 01:08:54,423 --> 01:08:56,049 ‎Sao cô lại đến nhà tôi? 1037 01:08:56,133 --> 01:08:58,969 ‎Chúa ơi, em đến đây để học tiếng Anh. 1038 01:08:59,052 --> 01:09:02,139 ‎Đừng nói dối tôi, Taila. ‎Tôi biết cô muốn gì. 1039 01:09:02,222 --> 01:09:04,016 ‎Em chỉ muốn ra khỏi đây. 1040 01:09:04,099 --> 01:09:07,686 ‎Cô biết công việc của tôi ‎là thu thập tin tình báo 1041 01:09:07,769 --> 01:09:10,189 ‎khiến nền kinh tế Brazil bất ổn 1042 01:09:10,272 --> 01:09:14,693 ‎và buộc Brazil ‎phải bán đất rừng Amazon, dầu và Niobi! 1043 01:09:16,236 --> 01:09:18,739 ‎- Niobi! Em biết mà! ‎- Dĩ nhiên cô biết. 1044 01:09:19,865 --> 01:09:22,201 ‎Tôi đã theo dõi các trang web cô vào. 1045 01:09:22,284 --> 01:09:25,454 ‎Vỏ bọc sinh viên trao đổi 1046 01:09:25,537 --> 01:09:28,248 ‎để che đậy bản chất nguy hiểm chống Mỹ. 1047 01:09:28,332 --> 01:09:29,541 ‎Làm gì có chuyện đó. 1048 01:09:29,625 --> 01:09:30,584 ‎Hồi năm 2005, 1049 01:09:30,667 --> 01:09:35,422 ‎cô ký đơn thỉnh cầu trực tuyến ‎chống Halloween ở Brazil. 1050 01:09:35,505 --> 01:09:37,507 ‎Em muốn đổi nó thành Ngày Saci! 1051 01:09:37,591 --> 01:09:39,676 ‎Cô có hai con chó, Che và Fidel! 1052 01:09:39,760 --> 01:09:42,137 ‎Vâng. Chúng có ít râu dễ thương. 1053 01:09:42,221 --> 01:09:43,805 ‎Cô đã làm gì với chip của tôi? 1054 01:09:43,889 --> 01:09:46,058 ‎Chip nào? Em không biết gì về chip! 1055 01:09:46,141 --> 01:09:47,517 ‎Chip nào? 1056 01:09:49,061 --> 01:09:50,938 ‎Không! Đừng giết em! 1057 01:09:51,730 --> 01:09:54,358 ‎Em không thở được. 1058 01:09:56,318 --> 01:09:57,236 ‎Vâng, mẹ ạ. 1059 01:09:57,903 --> 01:09:59,446 ‎Con đang bận việc. 1060 01:10:00,614 --> 01:10:02,282 ‎Vâng, con đã mang đồ ăn đến. 1061 01:10:02,866 --> 01:10:03,700 ‎Sao? 1062 01:10:05,077 --> 01:10:06,078 ‎Bánh mì? 1063 01:10:06,161 --> 01:10:07,412 ‎Cô sẽ giết Brad à? 1064 01:10:07,496 --> 01:10:08,830 ‎Bánh mì trong tủ. 1065 01:10:09,373 --> 01:10:10,791 ‎Cái tủ kia. 1066 01:10:10,874 --> 01:10:12,167 ‎Xin đừng giết em! 1067 01:10:12,251 --> 01:10:13,877 ‎Con sẽ đến. 1068 01:10:13,961 --> 01:10:15,337 ‎Em nghẹt thở! 1069 01:10:16,171 --> 01:10:18,465 ‎Brad không liên quan gì cả. 1070 01:10:18,548 --> 01:10:21,385 ‎Ta vẫn chưa nói xong. 1071 01:10:21,468 --> 01:10:22,594 ‎Chị Kat. 1072 01:10:23,512 --> 01:10:24,346 ‎Chị Kat. 1073 01:10:24,429 --> 01:10:30,018 ‎Chị Kat, làm ơn. Cho em ra khỏi đây. ‎Em chẳng làm gì cả. Em sẽ chết mết. 1074 01:10:32,271 --> 01:10:33,146 ‎Sao rồi? 1075 01:10:33,855 --> 01:10:36,692 ‎- Mãi mà chị ấy chưa đi làm. ‎- Sẽ đi sớm thôi. 1076 01:10:37,442 --> 01:10:39,403 ‎Anh thấy lố bịch khi mặc như này. 1077 01:10:39,486 --> 01:10:44,533 ‎Kết quả phỏng vấn sẽ tuyệt. ‎Trông anh như cậu nhóc vào đại học. 1078 01:10:44,616 --> 01:10:46,702 ‎- Bárbara, đến đây nhé? ‎- Ôi, không. 1079 01:10:47,160 --> 01:10:48,954 ‎- Đi đi! ‎- Em quay lại ngay. 1080 01:10:49,037 --> 01:10:50,622 ‎Martha! 1081 01:10:51,790 --> 01:10:53,583 ‎Jeff! 1082 01:11:01,341 --> 01:11:02,342 ‎Chào iPhone! 1083 01:11:02,426 --> 01:11:05,262 ‎Chào Taila. Nói đi, tôi nghe. 1084 01:11:05,345 --> 01:11:08,515 ‎- Gọi cảnh sát! ‎- Xin lỗi, tôi không hiểu. 1085 01:11:08,598 --> 01:11:11,184 ‎Gọi cảnh sát ngay. 1086 01:11:11,268 --> 01:11:15,105 ‎Nhiệt độ sẽ trong khoảng -8 đến -6 độ C. 1087 01:11:15,188 --> 01:11:16,690 ‎Trời, đùa tôi à. 1088 01:11:16,773 --> 01:11:18,525 ‎Đang gọi Tai Zhuang. 1089 01:11:18,608 --> 01:11:21,236 ‎Chào Taila, cậu có bài tập về nhà. 1090 01:11:21,320 --> 01:11:24,906 ‎Tai Zhuang, làm ơn gọi cảnh sát. 1091 01:11:24,990 --> 01:11:27,576 ‎Cứu tớ! Tai Zhuang! 1092 01:11:30,370 --> 01:11:31,830 ‎Tạm biệt, gặp lại sau! 1093 01:11:31,913 --> 01:11:33,206 ‎Không! Tai Zhuang! 1094 01:12:30,347 --> 01:12:33,892 ‎Món trứng tráng sáng nay rất ngon. ‎Em dùng sữa à? 1095 01:12:33,975 --> 01:12:35,519 ‎Vâng. Cảm ơn chị! 1096 01:12:35,602 --> 01:12:36,520 ‎Ngon lắm. 1097 01:12:39,773 --> 01:12:40,607 ‎Anh đến đây. 1098 01:12:42,692 --> 01:12:44,653 ‎- Tạm biệt Sheryll. ‎- Tạm biệt Bárbara. 1099 01:12:46,571 --> 01:12:48,240 ‎Lucas, để em. 1100 01:12:49,032 --> 01:12:50,659 ‎- Không! ‎- Trời, giờ thì sao? 1101 01:12:50,742 --> 01:12:52,661 ‎Lau cho sạch. Em ra mở cửa. 1102 01:12:57,582 --> 01:12:59,418 ‎- Xin chào! ‎- Giúp tớ với. 1103 01:12:59,501 --> 01:13:02,546 ‎Taila, giờ không được. ‎Con của Sheryll không khỏe. 1104 01:13:02,629 --> 01:13:05,048 ‎Con gái nhà Kenner muốn giết tớ! 1105 01:13:05,132 --> 01:13:07,217 ‎Tớ đã đúng. 1106 01:13:07,300 --> 01:13:09,553 ‎Ả làm cho NSA. 1107 01:13:09,636 --> 01:13:11,972 ‎Người Mỹ muốn trộm Niobi của Brazil! 1108 01:13:12,055 --> 01:13:14,182 ‎Ôi không. Tha cho tớ đi! 1109 01:13:14,266 --> 01:13:16,601 ‎Ả trói tớ dưới tầng hầm và tra tấn tớ. 1110 01:13:16,685 --> 01:13:18,812 ‎Thời điểm tệ nhất để đùa, Taila. 1111 01:13:19,354 --> 01:13:20,981 ‎Được rồi, vào đi. 1112 01:13:21,064 --> 01:13:22,065 ‎Đóng cửa. 1113 01:13:22,607 --> 01:13:24,025 ‎Mọi chuyện đều ổn. Trời! 1114 01:13:24,109 --> 01:13:26,987 ‎- Cậu không biết đâu. ‎- Kể sau nhé. 1115 01:13:27,654 --> 01:13:29,072 ‎- Đó là ả! ‎- Không! 1116 01:13:29,156 --> 01:13:31,950 ‎Hãy vào phòng tớ và ở yên đấy! 1117 01:13:34,744 --> 01:13:35,579 ‎Chào. 1118 01:13:35,662 --> 01:13:37,497 ‎- Cô là Bárbara? ‎- Vâng. 1119 01:13:37,581 --> 01:13:40,000 ‎- Lucas định biểu tình cùng bọn tôi. ‎- Giờ không được. 1120 01:13:40,083 --> 01:13:43,545 ‎- Hôm nay họ định trục xuất mẹ cậu ấy. ‎- Biểu tình sắp bắt đầu. 1121 01:13:43,628 --> 01:13:46,756 ‎Không! Anh chị phải ra khỏi đây. 1122 01:13:46,840 --> 01:13:49,176 ‎Mọi người không thể ở đây! 1123 01:13:49,259 --> 01:13:51,887 ‎Chúa ơi! Đi theo tôi. 1124 01:13:51,970 --> 01:13:53,430 ‎- Trời! ‎- Ta đi đâu thế? 1125 01:13:53,513 --> 01:13:55,891 ‎Tới nhà để xe. Nhanh lên! 1126 01:13:55,974 --> 01:13:58,560 ‎Nhanh lên nào! 1127 01:13:58,643 --> 01:14:00,187 ‎Đi thôi. 1128 01:14:01,563 --> 01:14:03,982 ‎Đi nào! Mau lên! 1129 01:14:04,065 --> 01:14:05,192 ‎Hãy cẩn thận. 1130 01:14:05,275 --> 01:14:07,819 ‎Tuyệt. Đợi tôi ở đây. 1131 01:14:07,903 --> 01:14:08,778 ‎Được rồi. 1132 01:14:10,113 --> 01:14:11,364 ‎Tôi sẽ quay lại ngay. 1133 01:14:14,242 --> 01:14:15,619 ‎Lucas, xuống đi! 1134 01:14:19,831 --> 01:14:20,665 ‎Xin chào. 1135 01:14:20,749 --> 01:14:24,211 ‎- Brad? ‎- Em đã biến mất. Anh muốn câu trả lời. 1136 01:14:24,294 --> 01:14:26,588 ‎Brad, em xin lỗi. Giờ không phải lúc. 1137 01:14:26,671 --> 01:14:29,758 ‎- Sao em làm thế với anh? ‎- Làm gì cơ? 1138 01:14:29,841 --> 01:14:30,967 ‎Tệ với anh. 1139 01:14:31,051 --> 01:14:34,638 ‎Em không tệ với anh. Giờ xin anh đi đi. 1140 01:14:34,721 --> 01:14:37,182 ‎- Nói chuyện sau nhé. ‎- Chờ đã! 1141 01:14:45,315 --> 01:14:46,775 ‎Ôi, ‎caceta‎! 1142 01:14:46,858 --> 01:14:47,984 ‎Sao? 1143 01:14:48,985 --> 01:14:49,861 ‎Ngài Fields? 1144 01:14:49,945 --> 01:14:51,905 ‎Chào. Chào ngài Fields. 1145 01:14:51,988 --> 01:14:55,784 ‎"Ôi, ‎caceta‎" nghĩa là "chào" ‎trong tiếng Bồ Đào Nha. 1146 01:14:56,368 --> 01:14:58,703 ‎- "Ôi, ‎caceta‎"? ‎- Vâng, rất tốt! 1147 01:14:58,787 --> 01:14:59,913 ‎Hừm. Ôi, ‎caceta‎! 1148 01:14:59,996 --> 01:15:02,457 ‎Vâng, tuyệt. Mời ngài vào. 1149 01:15:02,541 --> 01:15:04,000 ‎- Làm ơn. ‎- Ôi, cảm ơn. 1150 01:15:04,084 --> 01:15:04,918 ‎Cảm ơn! 1151 01:15:22,561 --> 01:15:23,562 ‎Chào ngài Fields. 1152 01:15:24,521 --> 01:15:26,690 ‎Thật vinh hạnh khi được gặp ngài. 1153 01:15:26,773 --> 01:15:29,859 ‎Thật vinh dự khi có cơ hội này. ‎Cảm ơn rất nhiều. 1154 01:15:29,943 --> 01:15:30,902 ‎Ôi,‎ caceta‎. 1155 01:15:30,986 --> 01:15:32,195 ‎Sao ạ? 1156 01:15:32,279 --> 01:15:33,905 ‎Caceta. 1157 01:15:34,406 --> 01:15:35,532 ‎Tôi nói đúng không? 1158 01:15:35,615 --> 01:15:36,533 ‎Có đúng… 1159 01:15:37,242 --> 01:15:41,329 ‎Ồ, vâng! Ý tôi là thật hoàn hảo. ‎Ngài nói ‎caceta‎ rất chuẩn. 1160 01:15:43,290 --> 01:15:46,710 ‎Xin lỗi. Tôi sẽ để hai người một mình. ‎Phỏng vấn tốt đẹp. 1161 01:15:47,669 --> 01:15:50,547 ‎- Bắt đầu nào anh Paredes. ‎- Vâng. 1162 01:15:55,343 --> 01:15:56,636 ‎Chip của tôi đâu? 1163 01:16:06,062 --> 01:16:07,522 ‎Ôi không! Chị Sheryll. 1164 01:16:10,066 --> 01:16:12,360 ‎Bình tĩnh, Josh! 1165 01:16:13,194 --> 01:16:14,779 ‎Mình phải làm gì đây? 1166 01:16:14,863 --> 01:16:18,325 ‎Em luôn học rất chăm chỉ để đạt điểm cao. 1167 01:16:19,576 --> 01:16:22,245 ‎Xin lỗi cắt ngang ‎nhưng tôi muốn gợi ý Lucas 1168 01:16:22,329 --> 01:16:24,581 ‎mời ngài Fields đi xem nhà. 1169 01:16:24,664 --> 01:16:27,083 ‎Hay đấy nhưng có lẽ sau buổi phỏng vấn. 1170 01:16:28,251 --> 01:16:29,753 ‎Sao không phải bây giờ? 1171 01:16:29,836 --> 01:16:31,838 ‎Vâng. Sao không phải bây giờ? 1172 01:16:32,422 --> 01:16:33,632 ‎- Ta đi thôi. ‎- Được. 1173 01:16:33,715 --> 01:16:34,549 ‎Vâng. 1174 01:16:35,759 --> 01:16:38,428 ‎Ngài Fields, đó là nhà bếp. 1175 01:16:38,511 --> 01:16:40,805 ‎Đây là nơi giặt giũ. 1176 01:16:41,473 --> 01:16:42,891 ‎- Tuyệt. ‎- Vâng. 1177 01:16:42,974 --> 01:16:44,684 ‎Và đó là nhà để xe. 1178 01:16:49,397 --> 01:16:51,107 ‎Có lẽ ta nên đi tiếp. 1179 01:16:52,609 --> 01:16:53,777 ‎- Chào. ‎- Chào Bárbara. 1180 01:16:53,860 --> 01:16:59,032 ‎- Mọi thứ ổn chứ, chị Sheryll? ‎- Ổn. Chị quên thuốc. Chị để trong bếp. 1181 01:16:59,115 --> 01:17:00,867 ‎- Vâng. ‎- Thuốc… 1182 01:17:05,997 --> 01:17:07,499 ‎Ta lên đây rồi. Ý tôi là… 1183 01:17:09,125 --> 01:17:11,044 ‎Mọi thứ ổn chứ, Bárbara? 1184 01:17:11,628 --> 01:17:14,464 ‎Vâng. Ổn ạ. Josh đang ngủ. 1185 01:17:14,547 --> 01:17:16,466 ‎- Gặp em sau nhé. ‎- Tạm biệt chị. 1186 01:17:18,259 --> 01:17:21,012 ‎Bárbara, chị cần bảo em điều này. 1187 01:17:21,096 --> 01:17:24,766 ‎Chị rất bận nhưng đừng nghĩ ‎chị không thấy nỗ lực của em 1188 01:17:24,849 --> 01:17:26,851 ‎và em đã tiến bộ rất nhiều. 1189 01:17:27,352 --> 01:17:30,063 ‎Như thể em là một người hoàn toàn khác. 1190 01:17:30,647 --> 01:17:34,401 ‎- Rất ấn tượng. ‎- Cảm ơn. Cảm ơn chị Sheryll. 1191 01:17:34,484 --> 01:17:35,985 ‎Nhưng chị chắc đang vội. 1192 01:17:37,821 --> 01:17:39,614 ‎Chị rất vui vì đã tin em. 1193 01:17:42,033 --> 01:17:44,577 ‎Thật ra còn thứ khác nữa. 1194 01:17:44,661 --> 01:17:45,745 ‎Cảm ơn chị. 1195 01:17:47,414 --> 01:17:50,041 ‎Ta sẽ nói về khóa học tiếp viên ‎lúc khác nhé. 1196 01:17:51,543 --> 01:17:52,877 ‎Tuyệt! Cảm ơn chị! 1197 01:17:54,295 --> 01:17:56,214 ‎Tôi quên cho ngài xem phòng này. 1198 01:18:00,218 --> 01:18:01,636 ‎- Tạm biệt. ‎- Ôi Chúa ơi! 1199 01:18:02,679 --> 01:18:04,431 ‎- Sao em làm thế? ‎- Sao? 1200 01:18:05,974 --> 01:18:08,685 ‎Em lừa tôi. Em đã có thằng khác! 1201 01:18:08,768 --> 01:18:10,603 ‎Brad, em rất xin lỗi, em… 1202 01:18:10,687 --> 01:18:11,646 ‎Hắn? 1203 01:18:12,313 --> 01:18:13,982 ‎- Brad, không! ‎- Brad! 1204 01:18:14,065 --> 01:18:16,234 ‎- Không, Brad! ‎- Không! Dừng lại! 1205 01:18:16,317 --> 01:18:18,445 ‎- Các anh, dừng lại. ‎- Brad, thôi đi! 1206 01:18:25,577 --> 01:18:26,953 ‎Sĩ quan! 1207 01:18:27,454 --> 01:18:30,790 ‎Ngài Fields, tôi không biết đó là ai! ‎Tôi thề! 1208 01:18:30,874 --> 01:18:32,876 ‎Đừng đánh nhau nữa! Cảnh sát đây! 1209 01:18:32,959 --> 01:18:36,254 ‎- Cảnh sát! ‎- Ta không thể để họ bắt Lucas. 1210 01:18:36,337 --> 01:18:37,297 ‎Chuyện gì thế? 1211 01:18:37,380 --> 01:18:39,507 ‎Em xin lỗi. Em có thể giải thích. 1212 01:18:40,425 --> 01:18:47,348 ‎Dừng trục xuất! 1213 01:18:47,432 --> 01:18:50,560 ‎Giấc mơ của tôi không phạm pháp! 1214 01:18:50,643 --> 01:18:52,020 ‎Bình tĩnh. 1215 01:18:58,943 --> 01:19:00,612 ‎BẢO VỆ THẾ HỆ MƠ ƯỚC 1216 01:19:00,695 --> 01:19:01,780 ‎Bình tĩnh! 1217 01:19:03,990 --> 01:19:05,283 ‎Taila! 1218 01:19:05,366 --> 01:19:08,286 ‎Bỏ vũ khí xuống! 1219 01:19:08,369 --> 01:19:10,955 ‎- Sĩ quan NSA đây! ‎- Quỳ xuống! 1220 01:19:11,039 --> 01:19:12,290 ‎Quỳ xuống! 1221 01:19:14,125 --> 01:19:17,629 ‎- Nhầm rồi! Tôi làm cho NSA! ‎- Bình tĩnh nào. 1222 01:19:26,095 --> 01:19:29,349 ‎Tớ không thể tha thứ cho bản thân ‎nếu cậu bị làm sao. 1223 01:19:32,602 --> 01:19:34,437 ‎Anh bạn, anh được thả. 1224 01:19:35,021 --> 01:19:39,984 ‎Ngài Fields, ‎xin ngài cho Lucas một cơ hội nữa. 1225 01:19:40,068 --> 01:19:42,862 ‎Học bổng này là cả cuộc đời của Lucas. 1226 01:19:42,946 --> 01:19:43,988 ‎Tôi xin lỗi. 1227 01:19:45,281 --> 01:19:48,368 ‎Trường đại học của chúng tôi ‎không cần người này. 1228 01:19:50,411 --> 01:19:51,913 ‎Thưa ngài, chuyện gì vậy? 1229 01:19:52,956 --> 01:19:54,958 ‎Cậu này chỉ được tạm trú ở Mỹ. 1230 01:19:55,542 --> 01:19:57,335 ‎Cậu ấy sẽ ra Tòa án Sở Di Trú. 1231 01:19:57,418 --> 01:20:00,296 ‎Lucas, hãy bảo họ là anh đã ở Mỹ từ bé! 1232 01:20:00,380 --> 01:20:03,716 ‎Quên đi, Bárbara. Hết rồi. ‎Hãy xem chuyện gì đang xảy ra. 1233 01:20:07,595 --> 01:20:09,389 ‎Coi chừng cái đầu, vào xe nào. 1234 01:20:10,014 --> 01:20:10,974 ‎Bárbara. 1235 01:20:18,106 --> 01:20:20,191 ‎Tôi rất thất vọng về anh, Brad. 1236 01:20:20,275 --> 01:20:24,028 ‎Không phải lỗi của anh khi họ bắt cậu ấy. 1237 01:20:25,154 --> 01:20:26,155 ‎Anh đâu có biết. 1238 01:20:26,239 --> 01:20:29,784 ‎Tôi cố giúp một người đã sống ở đây từ bé. 1239 01:20:29,868 --> 01:20:31,744 ‎Anh ấy không biết nơi nào khác 1240 01:20:31,828 --> 01:20:34,330 ‎và anh đã phá cơ hội duy nhất của Lucas. 1241 01:20:35,456 --> 01:20:36,749 ‎Anh rất xin lỗi! 1242 01:20:36,833 --> 01:20:37,959 ‎Tôi thật ngốc. 1243 01:20:40,253 --> 01:20:41,754 ‎Tôi tưởng anh là anh hùng 1244 01:20:42,881 --> 01:20:44,591 ‎và đây là giấc mơ của tôi. 1245 01:20:44,674 --> 01:20:46,885 ‎Anh sẽ làm mọi thứ. 1246 01:20:49,220 --> 01:20:50,513 ‎Để tôi yên. 1247 01:21:02,066 --> 01:21:04,193 ‎- Chị Sheryll. ‎- Bárbara, nghe này… 1248 01:21:04,777 --> 01:21:06,779 ‎Việc em làm hôm nay thật điên rồ. 1249 01:21:07,655 --> 01:21:09,657 ‎Em dẫn nhiều người lạ vào nhà chị, 1250 01:21:10,408 --> 01:21:13,411 ‎một nhóm nhảy samba, trời đất ơi! 1251 01:21:13,494 --> 01:21:14,329 ‎Em biết. 1252 01:21:14,829 --> 01:21:18,124 ‎Nhưng mục đích của chương trình trao đổi ‎là để học hỏi. 1253 01:21:19,208 --> 01:21:20,335 ‎Không chỉ cho em, 1254 01:21:21,794 --> 01:21:23,046 ‎mà còn cho cả chị. 1255 01:21:24,213 --> 01:21:26,966 ‎Hôm nay, ‎chị thấy em bảo vệ điều em tin tưởng. 1256 01:21:29,802 --> 01:21:32,305 ‎Chị có thể giúp em điều đó. Phải. 1257 01:21:32,388 --> 01:21:35,016 ‎Cảm ơn chị Sheryll! 1258 01:21:36,017 --> 01:21:37,936 ‎Không sao, em yêu. 1259 01:21:38,645 --> 01:21:39,479 ‎Tốt. 1260 01:21:41,856 --> 01:21:42,941 ‎Tốt. 1261 01:22:05,046 --> 01:22:08,758 ‎Thưa Tòa, tôi muốn mời nhân chứng kế tiếp, ‎anh Bradley Hamlin. 1262 01:22:11,052 --> 01:22:12,345 ‎- Dịch cho tớ. ‎- Ừ. 1263 01:22:14,389 --> 01:22:15,640 ‎Thưa Tòa. 1264 01:22:15,723 --> 01:22:20,144 ‎Tôi tin nên bác bỏ các cáo buộc hành hung ‎buộc tội Lucas Paredes. 1265 01:22:21,062 --> 01:22:22,897 ‎Tất cả đều là hiểu lầm. 1266 01:22:24,273 --> 01:22:25,692 ‎Đó chính là tình yêu. 1267 01:22:26,776 --> 01:22:30,405 ‎Cuối cùng Brad đã hành xử ‎như người hùng phim Hollywood. 1268 01:22:30,488 --> 01:22:36,411 ‎Anh ấy nhận lỗi và giải thích Lucas chỉ cố ‎ngăn vụ đánh nhau do ghen tuông. 1269 01:22:37,203 --> 01:22:39,288 ‎Có chuyện gì thế? 1270 01:22:39,372 --> 01:22:40,748 ‎…nghi ngờ hôn thê của tôi. 1271 01:22:40,832 --> 01:22:41,874 ‎Beyoncé? 1272 01:22:44,127 --> 01:22:45,878 ‎Tòa sẽ tạm nghỉ mười phút. 1273 01:22:55,596 --> 01:22:56,764 ‎Cô nghĩ sao? 1274 01:22:56,848 --> 01:23:01,060 ‎Nhiều khả năng bị trục xuất. Nhưng nếu ‎thẩm phán bác cáo buộc hành hung, 1275 01:23:01,144 --> 01:23:03,187 ‎Lucas có thể trở lại Mỹ trong tương lai. 1276 01:23:03,271 --> 01:23:05,231 ‎Như trường hợp của mẹ cậu ấy. 1277 01:23:05,314 --> 01:23:08,985 ‎Zoraia đến Mỹ với thị thực du lịch, ‎nhưng cô ấy đã làm việc. 1278 01:23:09,068 --> 01:23:14,240 ‎Cô ấy đã về Brazil với hộ chiếu bị hủy ‎và phải đợi tám năm trước khi quay lại Mỹ. 1279 01:23:15,074 --> 01:23:16,284 ‎Tám năm? 1280 01:23:17,410 --> 01:23:18,911 ‎Không hề hợp lý. 1281 01:23:18,995 --> 01:23:20,788 ‎Cô có số của Zoraia không? 1282 01:23:31,841 --> 01:23:32,967 ‎Chào cô Zoraia. 1283 01:23:34,927 --> 01:23:36,012 ‎Cho cháu biết. 1284 01:23:36,095 --> 01:23:40,641 ‎Cô đợi tám năm mới quay lại Mỹ. 1285 01:23:40,725 --> 01:23:43,978 ‎Nhưng khi đến Mỹ, ‎Lucas tám tuổi, đúng không ạ? 1286 01:23:44,062 --> 01:23:46,731 ‎Nghĩa là cô đã có bầu khi ở Brazil. 1287 01:23:49,984 --> 01:23:52,278 ‎Đây là điều cô chưa hề kể với ai. 1288 01:24:07,293 --> 01:24:10,088 ‎Tôi tuyên bố ‎bị cáo không phạm tội hành hung. 1289 01:24:10,171 --> 01:24:11,839 ‎Cảm ơn Chúa. 1290 01:24:11,923 --> 01:24:16,427 ‎Tôi tuyên bố bị cáo phạm tội ‎cư trú bất hợp pháp ở Hoa Kỳ 1291 01:24:16,511 --> 01:24:19,555 ‎và sẽ bị trục xuất về Brazil ngay lập tức. 1292 01:24:20,181 --> 01:24:21,516 ‎Phản đối, thưa Tòa. 1293 01:24:21,599 --> 01:24:24,852 ‎- Trật tự! ‎- Lucas chưa từng phạm pháp. 1294 01:24:24,936 --> 01:24:27,897 ‎Thưa Tòa, xin Tòa để cô ấy giải thích. 1295 01:24:30,525 --> 01:24:31,400 ‎Được rồi. 1296 01:24:38,991 --> 01:24:40,576 ‎Cô định nói gì? 1297 01:24:45,164 --> 01:24:47,792 ‎Lucas có quyền sống ở Hoa Kỳ 1298 01:24:47,875 --> 01:24:50,253 ‎vì là con trai của một công dân Mỹ. 1299 01:24:50,336 --> 01:24:51,587 ‎Em nói gì thế? 1300 01:24:52,463 --> 01:24:55,258 ‎Hồ sơ của Lucas Paredes 1301 01:24:55,341 --> 01:24:57,468 ‎không có danh tính của bố cậu ấy. 1302 01:24:57,552 --> 01:25:00,138 ‎Cô có biết bố đẻ Lucas là ai không? 1303 01:25:02,765 --> 01:25:03,683 ‎Bradley Hamlin. 1304 01:25:05,810 --> 01:25:06,644 ‎Brad? 1305 01:25:12,024 --> 01:25:16,445 ‎Hồi trẻ, mẹ Lucas làm bảo mẫu ‎cho gia đình Brad. 1306 01:25:17,029 --> 01:25:19,323 ‎Brad đã yêu cô gái Brazil này. 1307 01:25:20,199 --> 01:25:23,077 ‎Họ mất liên lạc ‎khi Zoraia phải quay về Brazil. 1308 01:25:23,661 --> 01:25:25,872 ‎Nhưng cô ấy không hề biết có thai. 1309 01:25:29,292 --> 01:25:31,460 ‎Zoraia và tôi rất giống nhau. 1310 01:25:31,544 --> 01:25:34,672 ‎Cả hai dám đi tìm những con đường mới. 1311 01:25:37,592 --> 01:25:38,426 ‎Brad. 1312 01:25:49,187 --> 01:25:52,565 ‎Công việc của Brad cho phép anh ấy ‎dành một nửa thời gian 1313 01:25:52,648 --> 01:25:57,778 ‎hâm nóng mối tình đầu ở Brazil, ‎nửa thời gian còn lại cho con đẻ, Lucas, 1314 01:25:57,862 --> 01:26:02,158 ‎đã được vào đại học. 1315 01:26:02,241 --> 01:26:04,785 ‎Lần này, bằng khả năng của bản thân. 1316 01:26:16,380 --> 01:26:21,344 ‎Có nhiều cách để đến được nơi bạn muốn, ‎bạn cần tìm ra cách của riêng bạn. 1317 01:26:22,053 --> 01:26:27,725 ‎Nhút nhát và sợ hãi không thể ngăn ta dùng ‎các khả năng của bản thân để tiến bước. 1318 01:26:40,196 --> 01:26:42,323 ‎Khi ra khỏi vùng an toàn, 1319 01:26:42,406 --> 01:26:45,284 ‎ta sẽ tìm ra sức mạnh to lớn của bản thân‎, 1320 01:26:45,368 --> 01:26:47,411 ‎trau dồi các kỹ năng quý báu. 1321 01:26:51,958 --> 01:26:54,794 ‎Ta bắt đầu dùng lăng kính khác ‎để nhìn mọi người. 1322 01:26:54,877 --> 01:26:55,753 ‎Tớ ngã rồi! 1323 01:26:55,836 --> 01:26:59,548 ‎Ta có thêm cơ hội nhờ học ngôn ngữ mới, 1324 01:26:59,632 --> 01:27:03,552 ‎nhờ rèn luyện khả năng thích ứng ‎trước các thay đổi của cuộc sống, 1325 01:27:03,636 --> 01:27:06,681 ‎và hiểu những người rất khác biệt với ta. 1326 01:27:06,764 --> 01:27:09,225 ‎Ta nhìn thế giới với lăng kính mới. 1327 01:27:09,308 --> 01:27:11,477 ‎- Cạn ly! ‎- Brad là bồ cũ của con mà! 1328 01:27:11,560 --> 01:27:14,355 ‎Vâng. Nhưng giờ Brad là bố người yêu con. 1329 01:27:14,438 --> 01:27:17,191 ‎Con đang hẹn hò Lucas, con trai Brad. 1330 01:27:17,942 --> 01:27:19,944 ‎Khoan. Mẹ vẫn chưa hiểu. 1331 01:27:23,906 --> 01:27:25,032 ‎Kat. 1332 01:27:25,992 --> 01:27:26,867 ‎Con yêu. 1333 01:27:28,244 --> 01:27:30,329 ‎Lễ Tạ ơn vui vẻ! 1334 01:27:34,208 --> 01:27:35,418 ‎Chúa ơi! 1335 01:27:49,557 --> 01:27:51,600 ‎Xí xóa nhé. Em tha thứ cho chị. 1336 01:27:52,226 --> 01:27:56,022 ‎- Chip của chị ở đâu? ‎- Chip nào? Chị lại lảm nhảm. 1337 01:27:56,105 --> 01:27:57,690 ‎Bạn thân nhất của chị. 1338 01:28:03,487 --> 01:28:05,698 ‎Chipmunk! Con sóc! 1339 01:28:05,781 --> 01:28:07,033 ‎Con sóc! 1340 01:28:07,116 --> 01:28:08,617 ‎Chip là con sóc. 1341 01:28:16,125 --> 01:28:17,376 ‎Đó. 1342 01:28:18,002 --> 01:28:18,919 ‎Đây rồi. 1343 01:28:25,217 --> 01:28:26,052 ‎Chip. 1344 01:28:26,761 --> 01:28:29,055 ‎Em ấy cần được chôn cất tử tế. 1345 01:28:31,140 --> 01:28:35,561 ‎Bao năm làm việc ở Brazil chỉ vì cái này. 1346 01:28:36,771 --> 01:28:37,813 ‎Cảm ơn em. 1347 01:28:38,397 --> 01:28:39,398 ‎Chúc em may mắn… 1348 01:28:40,775 --> 01:28:41,609 ‎Bárbara. 1349 01:28:42,735 --> 01:28:46,530 ‎- Cảm ơn chị Sheryll vì tất cả. ‎- Chị mới là người nên cảm ơn em. 1350 01:28:46,614 --> 01:28:49,116 ‎Hai năm trôi qua trong chớp mắt. 1351 01:28:49,867 --> 01:28:51,285 ‎Chị yêu em. 1352 01:28:53,204 --> 01:28:57,291 ‎Viễn cảnh đi xa ‎không hề làm bạn bớt căng thẳng. 1353 01:28:59,752 --> 01:29:03,506 ‎Bố mẹ đừng quay lại với đồ ăn hại sức khỏe ‎khi con không ở đây. 1354 01:29:06,008 --> 01:29:08,636 ‎Thượng lộ bình an, Taila. 1355 01:29:08,719 --> 01:29:11,055 ‎- ‎Saudade‎. ‎- Con cũng nhớ bố mẹ. 1356 01:29:11,138 --> 01:29:13,516 ‎- Chúc may mắn, em gái. ‎- Vâng. 1357 01:29:14,975 --> 01:29:17,895 ‎Gia đình của sinh viên trao đổi ‎là gia đình thực sự. 1358 01:29:17,978 --> 01:29:19,397 ‎Tình yêu cũng đích thực. 1359 01:29:20,356 --> 01:29:22,274 ‎Và bạn sẽ mãi nhớ họ. 1360 01:29:24,443 --> 01:29:25,277 ‎Bárbara. 1361 01:29:28,739 --> 01:29:34,036 ‎Anh biết người trưởng thành ‎sẽ nói mừng cho em, nhưng… 1362 01:29:45,464 --> 01:29:46,340 ‎Anh yêu em. 1363 01:29:47,633 --> 01:29:48,592 ‎Em cũng yêu anh. 1364 01:29:53,597 --> 01:29:54,723 ‎Em sẽ quay lại. 1365 01:29:55,683 --> 01:29:58,561 ‎Xin chào! ‎Mời đọc tạp chí ‎Chuyến đi mơ ước‎. 1366 01:29:59,061 --> 01:30:01,730 ‎Số mới nhất, từ Brazil. 1367 01:30:02,398 --> 01:30:04,525 ‎Này, Barbs. Cùng đi Brazil nào? 1368 01:30:05,109 --> 01:30:07,027 ‎- Đi thôi. ‎- Lên xe. 1369 01:30:09,572 --> 01:30:12,700 ‎KẾT QUẢ CHUYẾN ĐI ‎VIẾT BỞI BÁRBARA S. NEVES 1370 01:30:17,830 --> 01:30:19,290 ‎Thật kì lạ. 1371 01:30:19,373 --> 01:30:21,750 ‎- Đến lúc quay về rồi. ‎- Mỗi tớ quay về? 1372 01:30:21,834 --> 01:30:25,838 ‎Vì cậu sẽ đến London, Hồng Kông, ‎Paris, vân vân và mây mây. 1373 01:30:25,921 --> 01:30:27,465 ‎Giờ cậu nói tiếng Anh. 1374 01:30:27,548 --> 01:30:30,509 ‎- Cậu có thể làm ở cửa hàng miễn thuế. ‎- Đùa à? 1375 01:30:30,593 --> 01:30:31,969 ‎Chị Kat cho tớ cái này. 1376 01:30:32,720 --> 01:30:34,638 ‎- Biết là gì không? ‎- Cái gì? 1377 01:30:34,722 --> 01:30:37,766 ‎Năm năm nghe lén các chính trị gia Brazil, 1378 01:30:37,850 --> 01:30:41,937 ‎các công ty dầu mỏ, nông nghiệp, Niobi! 1379 01:30:42,021 --> 01:30:42,938 ‎Ôi, không… 1380 01:30:43,022 --> 01:30:45,941 ‎Tớ sẽ về Brazil ‎và lật mặt mọi kẻ dính líu. 1381 01:30:46,025 --> 01:30:50,070 ‎Có lẽ tớ sẽ gọi nó là ‎NiobiLeaks hoặc TailaLeaks. 1382 01:31:01,665 --> 01:31:04,752 ‎Và khám phá lớn nhất ‎là các rào cản giới hạn chúng ta 1383 01:31:04,835 --> 01:31:06,754 ‎như đường biên giới trên bản đồ, 1384 01:31:06,837 --> 01:31:09,173 ‎để ta bước qua. 1385 01:31:09,673 --> 01:31:12,885 ‎- Chuyến bay vui vẻ. ‎- Chuyến bay vui vẻ, cô tiếp viên. 1386 01:31:15,471 --> 01:31:19,016 ‎Thế là câu chuyện chuyến đi mơ ước của tôi ‎đã đến hồi kết. 1387 01:31:19,600 --> 01:31:22,186 ‎Chuyến đi đã giúp tôi khám phá thế giới. 1388 01:31:22,269 --> 01:31:26,774 ‎Và quan trọng hơn, ‎nó đã giúp tôi biết mình là ai. 1389 01:31:26,857 --> 01:31:29,193 ‎Cuối cùng, để khôn lớn, 1390 01:31:29,276 --> 01:31:31,403 ‎bạn phải thử điều mới mẻ. 1391 01:31:32,029 --> 01:31:37,451 ‎Bay nào 1392 01:31:38,869 --> 01:31:45,292 ‎Phóng tầm mắt thật xa 1393 01:31:46,126 --> 01:31:48,170 ‎Tôi không sợ hãi 1394 01:31:48,254 --> 01:31:50,047 ‎Tiến về phía trước 1395 01:31:50,130 --> 01:31:53,842 ‎Tôi vượt lên chính mình 1396 01:31:53,926 --> 01:32:00,182 ‎Tôi muốn bay 1397 01:32:03,727 --> 01:32:07,356 ‎Tôi sẽ không đứng yên 1398 01:32:07,439 --> 01:32:11,068 ‎Sẽ không dậm chân tại chỗ 1399 01:32:11,151 --> 01:32:15,781 ‎Tôi muốn cuộc sống mà tôi hằng mơ ước 1400 01:32:18,742 --> 01:32:22,413 ‎Được thấy thế giới rộng lớn 1401 01:32:22,496 --> 01:32:26,125 ‎Quay tròn, quay tròn 1402 01:32:26,208 --> 01:32:30,629 ‎Ước mơ vẫn thúc giục tôi 1403 01:32:33,716 --> 01:32:37,428 ‎Hãy bắt đầu nào 1404 01:32:37,511 --> 01:32:40,347 ‎Đừng bỏ lỡ cơ hội 1405 01:32:41,181 --> 01:32:44,893 ‎Hãy vững tin 1406 01:32:44,977 --> 01:32:50,983 ‎Bay nào 1407 01:32:51,984 --> 01:32:58,699 ‎Phóng tầm mắt thật xa 1408 01:32:59,241 --> 01:33:01,285 ‎Tôi không sợ hãi 1409 01:33:01,368 --> 01:33:03,203 ‎Tiến về phía trước 1410 01:33:03,287 --> 01:33:06,957 ‎Tôi vượt lên chính mình 1411 01:33:07,041 --> 01:33:13,631 ‎Tôi muốn bay 1412 01:33:14,923 --> 01:33:20,971 ‎Bay nào 1413 01:33:22,014 --> 01:33:28,646 ‎Phóng tầm mắt thật xa 1414 01:33:29,271 --> 01:33:31,315 ‎Tôi không sợ hãi 1415 01:33:31,398 --> 01:33:33,192 ‎Tiến về phía trước 1416 01:33:33,275 --> 01:33:36,987 ‎Tôi vượt lên chính mình 1417 01:33:37,071 --> 01:33:43,786 ‎Tôi muốn bay 1418 01:33:46,914 --> 01:33:52,002 ‎Tôi muốn cuộc sống mà tôi hằng mơ ước 1419 01:35:49,536 --> 01:35:53,040 ‎Biên dịch: Như Cương