1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:28,070 --> 00:00:28,946
¿Eso es todo?
4
00:00:29,029 --> 00:00:29,989
Sí.
5
00:00:31,240 --> 00:00:33,033
Nunca vi esta foto de papá.
6
00:00:33,367 --> 00:00:35,244
No puedo creer que hayan pasado seis años.
7
00:00:35,953 --> 00:00:37,204
Mamá la tenía guardada.
8
00:00:37,621 --> 00:00:39,415
Me la dio antes de que me mudara a Boston.
9
00:00:39,707 --> 00:00:41,041
Ahora podemos compartirla.
10
00:00:42,626 --> 00:00:44,920
Me vendría bien
una de sus charlas motivacionales.
11
00:00:45,671 --> 00:00:48,549
Cada vez que decía "pequeña",
recibías una de sus lecciones de vida.
12
00:00:48,632 --> 00:00:50,509
En cambio, a mí siempre me decía "Rachel".
13
00:00:53,012 --> 00:00:54,388
Él era muy bueno para eso, ¿no?
14
00:00:54,847 --> 00:00:55,806
Sí, lo era.
15
00:00:56,599 --> 00:00:59,101
Está bien, cariño. Deberíamos irnos.
Es un viaje largo.
16
00:01:02,188 --> 00:01:04,315
No olvides que quiero ver
a Mitch antes de irnos.
17
00:01:04,774 --> 00:01:05,733
Claro, cariño.
18
00:01:52,029 --> 00:01:52,988
¿Estás bien?
19
00:01:53,614 --> 00:01:55,407
Ha sido el día más deprimente de mi vida.
20
00:01:56,450 --> 00:01:57,701
Ponte en marcha, hermana.
21
00:01:58,702 --> 00:01:59,703
No hay vuelta atrás.
22
00:02:00,704 --> 00:02:02,164
Tengo la canción perfecta.
23
00:04:08,290 --> 00:04:10,668
{\an8}¿Estás segura de que mamá
está de acuerdo con esto?
24
00:04:10,751 --> 00:04:14,046
{\an8}Ya estás viviendo con ella,
ahora yo también...
25
00:04:14,129 --> 00:04:16,131
{\an8}Te lo dije, hablé con ella.
26
00:04:16,674 --> 00:04:20,552
No sabe cuándo volverá de África,
pero está encantada de que estés aquí
27
00:04:20,636 --> 00:04:22,721
y puedes quedarte
todo el tiempo que quieras.
28
00:04:23,597 --> 00:04:24,932
No hablaste con mamá, ¿verdad?
29
00:04:25,015 --> 00:04:27,935
Por supuesto que no, está en África.
30
00:04:28,560 --> 00:04:30,020
Ni siquiera llevó el teléfono.
31
00:04:31,146 --> 00:04:33,941
- Sí.
- De tal palo tal astilla, ¿a que sí?
32
00:04:34,024 --> 00:04:34,858
¿Hablas en serio?
33
00:04:34,942 --> 00:04:37,778
{\an8}Si crees
que después de 13 horas en el auto,
34
00:04:37,861 --> 00:04:40,322
{\an8}vamos a hablar de esto,
te equivocas, chica.
35
00:04:40,406 --> 00:04:41,532
{\an8}Me muero de hambre.
36
00:04:41,615 --> 00:04:44,410
{\an8}Siempre dices que Fort Wayne
tiene el mejor sushi del mundo.
37
00:04:44,952 --> 00:04:46,203
{\an8}¿Quieres demostrármelo?
38
00:04:46,453 --> 00:04:47,413
{\an8}Oh, sí.
39
00:04:47,830 --> 00:04:48,914
{\an8}¿Quieres ir ahora?
40
00:04:48,998 --> 00:04:50,582
{\an8}Sí, podemos desempacar más tarde.
41
00:04:51,291 --> 00:04:52,209
{\an8}Está bien. Sushi...
42
00:04:52,292 --> 00:04:54,503
{\an8}- Tengo que ir al baño urgentemente.
- Sí. Yo también.
43
00:04:54,586 --> 00:04:55,546
{\an8}Está bien. Vamos.
44
00:05:07,099 --> 00:05:10,519
ABIERTO
45
00:05:13,439 --> 00:05:14,523
Gracias.
46
00:05:14,606 --> 00:05:17,359
Santo cielos, mujer.
Ese es como tu tercer rollo California.
47
00:05:17,443 --> 00:05:18,736
No lo olvides, como por dos.
48
00:05:19,028 --> 00:05:22,031
Oh, por favor, tu bebé debe ser
del tamaño de un dedal.
49
00:05:22,114 --> 00:05:23,115
¿Qué? Tengo hambre.
50
00:05:24,324 --> 00:05:25,284
Dios.
51
00:05:27,161 --> 00:05:29,163
Entonces, ¿has pensado
en lo que vas a hacer?
52
00:05:31,665 --> 00:05:32,666
¿Qué quieres decir?
53
00:05:33,417 --> 00:05:36,712
Oh, no, me refería a conseguir un trabajo.
54
00:05:36,795 --> 00:05:39,882
Ah, claro que he pensado
en encontrar un trabajo.
55
00:05:40,924 --> 00:05:45,429
¿Qué crees, que me sentaré todo el día
y comeré y me deprimiré y subiré 18 kg?
56
00:05:46,722 --> 00:05:51,101
No, solo me tomaré un par de días,
me instalaré y luego comenzaré a buscar.
57
00:05:53,687 --> 00:05:55,773
Mira, cariño,
sé que te llevará algún tiempo
58
00:05:55,856 --> 00:05:57,357
volver a donde tienes que estar.
59
00:05:57,941 --> 00:06:00,277
Pero quiero que sepas...
60
00:06:00,360 --> 00:06:01,487
¿Qué estás aquí para mí?
61
00:06:01,987 --> 00:06:02,946
Gracias.
62
00:06:03,238 --> 00:06:04,823
Entonces, ¿me das tu salsa de soya?
63
00:06:06,158 --> 00:06:07,117
Sí.
64
00:06:08,535 --> 00:06:10,579
Eres mucho más fuerte
de lo que crees que eres.
65
00:06:11,580 --> 00:06:12,539
Lo sé.
66
00:06:12,915 --> 00:06:14,958
Y se lo debo a Mitch.
67
00:06:15,042 --> 00:06:16,335
Ya sabes, hicimos un pacto.
68
00:06:17,211 --> 00:06:18,170
Voy a honrarlo.
69
00:06:18,796 --> 00:06:19,630
Oh, Dios.
70
00:06:19,713 --> 00:06:23,801
La forma en que murió.
Quiero decir, qué mala suerte.
71
00:06:23,884 --> 00:06:26,762
- ¿Realmente no sabía cómo...?
- Por favor. No quiero hablar de ello.
72
00:06:26,845 --> 00:06:30,265
- Pero es solo que es tan--
- ¿Qué dije?
73
00:06:30,849 --> 00:06:32,309
No quiero hablar de ello.
74
00:06:37,147 --> 00:06:38,107
¿Qué?
75
00:06:38,524 --> 00:06:41,819
Oh, Dios. Cálmate, bebé.
76
00:06:41,902 --> 00:06:42,945
No es para tanto.
77
00:06:43,195 --> 00:06:44,905
Mira. ¿Ves?
78
00:06:59,378 --> 00:07:04,258
Vaya. Esto es todo, es la última caja.
79
00:07:06,885 --> 00:07:11,473
Oh, ese es Buddy. Lo recuerdo.
Él era un buen chico.
80
00:07:12,474 --> 00:07:14,935
Tuviste 13 buenos
años con él, ¿verdad?
81
00:07:15,769 --> 00:07:16,603
Sí.
82
00:07:16,687 --> 00:07:18,480
Apuesto a que te observa todos los días
83
00:07:18,564 --> 00:07:20,649
y te agradece
la maravillosa vida que le diste.
84
00:07:20,941 --> 00:07:22,526
Sí. Él era el mejor.
85
00:07:22,943 --> 00:07:24,820
- Odiaba a Jake.
- ¿De verdad?
86
00:07:25,946 --> 00:07:27,281
Sí. Pero amaba a Mitch.
87
00:07:28,365 --> 00:07:31,118
Bueno, ya sabes lo que dicen...
Los perros son sabios.
88
00:07:32,119 --> 00:07:33,537
¿Es un dicho?
89
00:07:33,871 --> 00:07:36,165
Claro. Lo acabo de decir.
90
00:07:38,750 --> 00:07:40,002
Bien, me voy a la cama.
91
00:07:40,085 --> 00:07:42,379
Alguna tiene que trabajar
por la mañana, así que...
92
00:07:45,340 --> 00:07:47,050
voy a poner esto en un lugar especial.
93
00:07:49,052 --> 00:07:50,095
Nos vemos mañana.
94
00:08:03,734 --> 00:08:05,861
BUENOS DÍAS, CARIÑO
HAY UN JUEGO DE LLAVES PARA TI
95
00:08:05,944 --> 00:08:08,030
EN LA PUERTA PRINCIPAL...
96
00:08:30,010 --> 00:08:30,886
Hola.
97
00:08:30,969 --> 00:08:32,888
Buenos días. ¿Puedo ayudarle?
98
00:08:33,388 --> 00:08:35,933
Mi hermana
me pidió que le diera esto a Joe.
99
00:08:36,475 --> 00:08:39,645
- ¿Puede asegurarse de que lo reciba?
- Bueno, no tienes de qué preocuparte.
100
00:08:39,728 --> 00:08:41,188
Soy Joe Senior, el padre de Joe.
101
00:08:41,688 --> 00:08:43,607
Un placer conocerle. Soy Elizabeth.
102
00:08:44,399 --> 00:08:45,359
¿Sabes?
103
00:08:46,485 --> 00:08:47,819
Noté un brillo en ti.
104
00:08:48,779 --> 00:08:52,157
Algo que noté en mi esposa
cuando estaba embarazada.
105
00:08:53,450 --> 00:08:56,620
¿Es posible
que también tú seas una futura madre?
106
00:08:57,829 --> 00:08:59,623
Vaya, es bueno.
107
00:09:00,332 --> 00:09:01,458
Tengo diez semanas.
108
00:09:02,668 --> 00:09:03,835
Mazel tov.
109
00:09:03,919 --> 00:09:04,878
Gracias.
110
00:09:06,171 --> 00:09:07,673
Oye, papá, ¿has visto...?
111
00:09:08,423 --> 00:09:09,925
¿Dios mío, Elizabeth?
112
00:09:10,008 --> 00:09:11,176
- Hola.
- Guau.
113
00:09:11,260 --> 00:09:12,386
- Hola.
- ¿Cómo estás?
114
00:09:12,469 --> 00:09:14,263
No puedo creer que eres florista ahora.
115
00:09:14,721 --> 00:09:16,515
- Sí.
- Es bueno verte también.
116
00:09:16,598 --> 00:09:18,767
- Igualmente.
- Entonces, ¿ustedes dos se conocen?
117
00:09:18,850 --> 00:09:21,520
Sí. Papá, Elizabeth y yo
fuimos juntos a la escuela secundaria.
118
00:09:21,603 --> 00:09:22,437
Sí.
119
00:09:22,521 --> 00:09:24,940
¿No te he visto en 15 años?
120
00:09:25,023 --> 00:09:26,191
Si, probablemente.
121
00:09:26,275 --> 00:09:27,442
Te ves increíble.
122
00:09:27,526 --> 00:09:28,860
- Gracias.
- Leí en alguna parte
123
00:09:28,944 --> 00:09:31,446
que estabas casada y vivías en Boston.
124
00:09:32,572 --> 00:09:34,449
Sí, sí, lo estaba.
125
00:09:34,533 --> 00:09:36,910
Y luego, dos semanas
después de quedar embarazada,
126
00:09:36,994 --> 00:09:37,995
él falleció.
127
00:09:39,454 --> 00:09:40,414
Lo siento mucho.
128
00:09:41,456 --> 00:09:42,874
Umm... Oye, papá,
129
00:09:42,958 --> 00:09:45,585
¿puedes ir a la parte de atrás?
Sam está por llegar.
130
00:09:46,128 --> 00:09:47,170
Claro.
131
00:09:48,297 --> 00:09:50,048
Fue un placer conocerte, Elizabeth.
132
00:09:50,674 --> 00:09:52,634
Y lamento mucho tu pérdida.
133
00:09:53,302 --> 00:09:54,386
Muchas gracias.
134
00:09:55,804 --> 00:09:57,639
- Gracias.
- Un hombre muy dulce.
135
00:09:58,015 --> 00:10:00,100
Sí. ¿Cómo estás?
136
00:10:01,435 --> 00:10:05,605
Ya sabes, supongo que bien
bajo las circunstancias.
137
00:10:05,939 --> 00:10:07,607
Me mudé con mi hermana y mi mamá,
138
00:10:08,608 --> 00:10:10,819
pero estoy lista
para un nuevo comienzo, ¿sabes?
139
00:10:11,528 --> 00:10:14,990
Le prometí a Mitch que no lo haría sola.
Así que aquí estoy.
140
00:10:15,615 --> 00:10:17,200
¿Algo que pueda hacer para ayudar?
141
00:10:18,744 --> 00:10:20,662
Sí, necesito un trabajo.
142
00:10:21,038 --> 00:10:22,205
¿Estás contratando?
143
00:10:23,165 --> 00:10:26,335
Es gracioso que preguntes.
Estaba a punto de colgar esto.
144
00:10:26,418 --> 00:10:27,336
SE BUSCA AYUDA
145
00:10:27,419 --> 00:10:30,589
Parece que no será necesario
porque estás contratada.
146
00:10:32,215 --> 00:10:34,176
Solo voy a guardar esto. No viste nada.
147
00:10:37,012 --> 00:10:38,805
Rachel, ¿me puedes hacer un favor?
148
00:10:39,181 --> 00:10:41,933
Alguien dejó esto
en mi sección y no es mío.
149
00:10:44,311 --> 00:10:45,479
¿Quién ordenó el cabo?
150
00:10:46,021 --> 00:10:47,189
Ese sería yo.
151
00:10:48,940 --> 00:10:50,025
- Chica...
- Está bien.
152
00:10:50,567 --> 00:10:51,526
Bueno, me voy.
153
00:10:51,902 --> 00:10:53,695
- ¿Nos vemos mañana?
- Nos vemos mañana.
154
00:10:54,237 --> 00:10:55,781
Buen intento, Carl.
155
00:10:58,742 --> 00:11:00,327
- Bien...
- Hola.
156
00:11:01,203 --> 00:11:02,162
¿Adivina qué?
157
00:11:02,704 --> 00:11:04,122
Se te olvidó dejar el cheque.
158
00:11:05,999 --> 00:11:08,460
No, conseguí un trabajo.
159
00:11:08,752 --> 00:11:10,087
¡No...!
160
00:11:10,170 --> 00:11:11,797
- Felicitaciones, cariño.
- Gracias.
161
00:11:11,880 --> 00:11:13,423
Es asombroso. ¿Qué quieres beber?
162
00:11:13,507 --> 00:11:16,093
- Vodka tonic.
- Soda con limón, entonces.
163
00:11:16,176 --> 00:11:17,135
Qué aburrido.
164
00:11:17,427 --> 00:11:21,848
Resulta que Cottage Flowers
es propiedad de Joe Morris y su padre.
165
00:11:21,932 --> 00:11:23,934
¿Ves? Las cosas
están cambiando. Te lo dije.
166
00:11:24,226 --> 00:11:26,436
Sí, así parece.
167
00:11:26,520 --> 00:11:27,479
Sí.
168
00:11:28,188 --> 00:11:29,564
- Beberé otra.
- Claro.
169
00:11:29,648 --> 00:11:30,774
- ¿Lo mismo?
- Sí.
170
00:11:35,237 --> 00:11:36,363
¿Cómo estás, preciosa?
171
00:11:40,117 --> 00:11:46,790
Bueno, tengo hambre todo el tiempo
y estoy cansada, estresada y malhumorada.
172
00:11:47,124 --> 00:11:50,585
Ah, y estoy embarazada del bebé
de mi esposo fallecido.
173
00:11:51,336 --> 00:11:52,295
¿Cómo estás tú?
174
00:11:53,797 --> 00:11:54,756
Bueno.
175
00:11:55,507 --> 00:11:56,967
Que tengas una buena noche.
176
00:11:57,592 --> 00:11:58,552
Tú también.
177
00:12:04,141 --> 00:12:05,350
Todavía eres atractiva.
178
00:12:09,062 --> 00:12:10,021
Buenos días.
179
00:12:10,522 --> 00:12:12,023
Hola, buenos días.
180
00:12:12,858 --> 00:12:13,817
Te traje un café.
181
00:12:14,693 --> 00:12:16,528
Eres la mejor. Gracias.
182
00:12:16,611 --> 00:12:20,574
Yo te tengo un delantal
o como se llamen estas cosas.
183
00:12:22,409 --> 00:12:24,035
Espera, ¿puedes tomar café?
184
00:12:24,536 --> 00:12:25,454
Sí.
185
00:12:25,537 --> 00:12:29,082
Mi hermana dijo
que una taza al día está bien.
186
00:12:29,624 --> 00:12:31,084
- Genial.
- ¿Dónde está tu papá?
187
00:12:32,210 --> 00:12:35,338
Oh, solo estaba ayudando
hasta que encontrara a alguien.
188
00:12:36,798 --> 00:12:38,175
Bueno, hablando de eso...
189
00:12:38,258 --> 00:12:39,092
¿Qué debo hacer?
190
00:12:39,176 --> 00:12:42,179
Bueno, en general solo trabajarás aquí
en el frente de la casa
191
00:12:42,262 --> 00:12:43,972
hasta que aprendas a hacer lo que yo hago.
192
00:12:44,055 --> 00:12:45,390
Servicio al Cliente.
193
00:12:45,765 --> 00:12:46,641
Perfecto.
194
00:12:46,725 --> 00:12:49,352
Estaré atrás trabajando
en pedidos y entregas y esas cosas.
195
00:12:49,978 --> 00:12:51,521
Todo lo que debes saber
196
00:12:51,938 --> 00:12:55,108
es que casi todos los que cruzan
la puerta quieren comprar algo.
197
00:12:55,484 --> 00:12:59,404
Será tu trabajo ayudarlos
a descubrir qué es ese algo.
198
00:13:00,030 --> 00:13:02,032
A menos, por supuesto, que sean rosas.
199
00:13:03,074 --> 00:13:04,242
Creo que puedo manejar eso.
200
00:13:04,326 --> 00:13:06,203
Y no hay nada de malo
en aumentar las ventas
201
00:13:06,786 --> 00:13:10,207
o añadir un osito de peluche.
202
00:13:10,707 --> 00:13:11,666
Perfecto.
203
00:13:12,167 --> 00:13:13,126
Estoy emocionada.
204
00:13:13,627 --> 00:13:14,669
Estupendo.
205
00:13:14,753 --> 00:13:15,754
Porque te toca.
206
00:13:15,837 --> 00:13:17,255
Estaré atrás si me necesitas.
207
00:13:17,672 --> 00:13:19,508
- Bueno. ¡Hola!
- Hola.
208
00:13:19,925 --> 00:13:21,593
Bienvenido a Cottage Flowers.
209
00:13:21,843 --> 00:13:22,969
¿En qué puedo ayudarle?
210
00:14:42,674 --> 00:14:44,259
Entonces, el arreglo salió bien.
211
00:14:45,302 --> 00:14:47,554
No puedo decirte cuánto amo mi trabajo.
212
00:14:48,346 --> 00:14:49,431
Genial.
213
00:14:49,514 --> 00:14:52,350
Pídeles que lo envuelvan
en lechuga y sin pan.
214
00:14:52,767 --> 00:14:54,102
Se llama "estilo proteico".
215
00:14:54,477 --> 00:14:55,437
Te va a encantar.
216
00:14:56,104 --> 00:14:58,064
Está bien, te veré mañana. Adiós.
217
00:14:58,565 --> 00:14:59,899
Estilo proteico.
218
00:15:00,442 --> 00:15:01,818
Ahora quiero In-N-Out.
219
00:15:02,235 --> 00:15:07,115
Bueno, chica, ahora estás fuera
porque Joe es mi nuevo esposo de Lamaze.
220
00:15:08,241 --> 00:15:09,200
Vamos.
221
00:15:09,284 --> 00:15:12,203
Soy un esposo increíble.
222
00:15:12,287 --> 00:15:14,664
Bueno. Pero creo
que te prefiero solo como mi hermana.
223
00:16:06,675 --> 00:16:09,469
Debo decir que amo mi trabajo.
224
00:16:10,095 --> 00:16:14,557
Me encanta trabajar contigo
y estoy muy agradecida por mi hermana,
225
00:16:14,641 --> 00:16:16,643
que ha sido tan increíble en todo esto.
226
00:16:17,060 --> 00:16:20,689
No sé. Siento que estoy pasando página.
227
00:16:23,650 --> 00:16:24,734
Espera un momento.
228
00:16:25,110 --> 00:16:27,445
La furgoneta de reparto está aquí.
Volveré enseguida.
229
00:16:27,529 --> 00:16:28,488
Bueno.
230
00:16:37,872 --> 00:16:38,832
Hola, Elizabeth.
231
00:16:40,458 --> 00:16:41,418
Señorita Becker.
232
00:16:42,335 --> 00:16:43,294
Hola.
233
00:16:44,838 --> 00:16:46,047
Esto es una sorpresa.
234
00:16:48,466 --> 00:16:49,884
¿Qué está haciendo en Fort Wayne?
235
00:16:49,968 --> 00:16:52,137
Pensé que después del funeral
se mudaría a Francia.
236
00:16:52,220 --> 00:16:55,807
Sí. Bueno, eso va a tener
que esperar un tiempo.
237
00:16:56,933 --> 00:17:01,479
Bueno, después de cómo dejamos las cosas,
debo ser honesta con usted,
238
00:17:01,563 --> 00:17:03,732
estoy un poco confundida
de por qué está aquí.
239
00:17:05,400 --> 00:17:06,568
Iré directo al grano.
240
00:17:10,280 --> 00:17:11,364
¿Qué es esto?
241
00:17:22,041 --> 00:17:24,544
¿Está solicitando la custodia total?
242
00:17:25,628 --> 00:17:26,588
Sí.
243
00:17:27,881 --> 00:17:29,340
Usted está loca.
244
00:17:30,717 --> 00:17:32,385
Nadie le dará la custodia total.
245
00:17:33,845 --> 00:17:35,013
Dile eso a tu abogado,
246
00:17:36,306 --> 00:17:37,557
si puedes pagarlo.
247
00:17:41,436 --> 00:17:42,353
¿Está todo bien aquí?
248
00:17:42,437 --> 00:17:43,646
Sí, claro.
249
00:17:44,272 --> 00:17:45,231
Todo está bien.
250
00:17:46,024 --> 00:17:49,819
¿Sabes? Tengo dudas sobre el regalo.
251
00:17:49,903 --> 00:17:52,030
No creo que las flores sean suficiente.
252
00:17:53,239 --> 00:17:54,324
Gracias por tu tiempo.
253
00:18:02,707 --> 00:18:03,792
¿Qué fue eso?
254
00:18:05,418 --> 00:18:06,795
Tengo que llamar a mi hermana.
255
00:18:08,046 --> 00:18:09,255
Sí, lo que necesites.
256
00:18:10,590 --> 00:18:12,675
Qué perra.
257
00:18:13,551 --> 00:18:16,554
Quiero decir, ¿cómo podría
siquiera pensar que un juez
258
00:18:16,638 --> 00:18:19,390
le otorgaría la custodia total
y la dejaría salir del país?
259
00:18:19,474 --> 00:18:20,725
Es ridículo.
260
00:18:20,809 --> 00:18:25,146
Estoy de acuerdo contigo, obviamente,
pero ella va a seguir adelante.
261
00:18:25,230 --> 00:18:26,189
Así que...
262
00:18:26,731 --> 00:18:28,858
¿Crees que esto es lo que quería Mitch?
263
00:18:29,442 --> 00:18:30,819
No, claro que no.
264
00:18:31,861 --> 00:18:34,656
Es solo que no entiendo,
Jennifer es familia.
265
00:18:35,073 --> 00:18:37,534
¿Qué? ¿Ser abuela
no es suficiente para ella?
266
00:18:37,992 --> 00:18:41,246
No, y lo sabes.
267
00:18:42,831 --> 00:18:44,874
Eran muy unidos antes de casarnos.
268
00:18:46,292 --> 00:18:48,753
¿Y te acuerdas? No me dijo
ni dos palabras en el funeral.
269
00:18:50,797 --> 00:18:51,881
¿Qué voy a hacer?
270
00:18:53,174 --> 00:18:55,426
No es lo que vas a hacer.
Es lo que vamos a hacer.
271
00:18:55,927 --> 00:18:56,886
¿Está bien?
272
00:18:57,971 --> 00:19:00,431
Ahora dame el nombre
de esa perra abogada que contrató.
273
00:19:00,682 --> 00:19:01,933
¿Por qué crees que es mujer?
274
00:19:02,016 --> 00:19:04,143
Si Jennifer es tan despiadada
como creemos que es,
275
00:19:04,227 --> 00:19:05,687
nunca contrataría a un hombre.
276
00:19:06,271 --> 00:19:07,772
Bueno, tú ganas.
277
00:19:08,731 --> 00:19:09,691
Robin Pyle.
278
00:19:10,316 --> 00:19:13,611
Bien. Haré algunas llamadas
y averiguaré con qué estamos lidiando.
279
00:19:13,695 --> 00:19:17,615
Además, uno de mis habituales es abogado
y le gusta coquetear conmigo, así que...
280
00:19:17,907 --> 00:19:19,492
Cariño, lo siento, tengo trabajo,
281
00:19:19,576 --> 00:19:20,702
- ¿de acuerdo?
- Bueno.
282
00:19:21,536 --> 00:19:25,248
Pero no te preocupes, ¿de acuerdo?
Vamos a arreglar esto.
283
00:19:28,751 --> 00:19:30,336
- Te amo.
- Te amo.
284
00:19:38,177 --> 00:19:39,971
Disculpe, no es mi intención molestarte.
285
00:19:40,054 --> 00:19:42,765
No pude evitar escuchar tu conversación.
286
00:19:42,849 --> 00:19:46,352
Lo siento, esa era mi hermana.
Grita mucho.
287
00:19:49,022 --> 00:19:50,607
¿Dijiste que te llevarán a juicio?
288
00:19:51,274 --> 00:19:52,108
Sí.
289
00:19:52,191 --> 00:19:55,528
Mi suegra está demandando
la custodia total de mi bebé,
290
00:19:55,612 --> 00:19:58,197
que aún no nace,
y está tratando de mudarse a Francia.
291
00:19:59,198 --> 00:20:00,158
Eso es ridículo.
292
00:20:00,742 --> 00:20:04,329
Lo siento.
¿Y Robin Pyle representa a tu suegra?
293
00:20:04,829 --> 00:20:05,914
Sí. ¿La conoces?
294
00:20:06,497 --> 00:20:07,624
Ella es mi hermana.
295
00:20:08,041 --> 00:20:09,167
Sé cómo trabaja.
296
00:20:11,169 --> 00:20:13,046
Me gustaría ofrecerte mis servicios.
297
00:20:13,129 --> 00:20:14,964
Sé cómo ganar y haré un gran trabajo.
298
00:20:16,799 --> 00:20:18,593
- Sr. Pyle.
- Kevin, por favor.
299
00:20:19,594 --> 00:20:20,553
Kevin.
300
00:20:20,845 --> 00:20:24,766
No tengo el dinero
para contratar a alguien como tú.
301
00:20:25,600 --> 00:20:28,686
Bueno, por suerte para ti,
tengo una oferta especial,
302
00:20:29,062 --> 00:20:30,021
solo por hoy,
303
00:20:30,355 --> 00:20:33,983
cobro el 1% de mi tarifa por hora
para cualquier caso contra mi hermana,
304
00:20:35,652 --> 00:20:38,237
¿Y cuál es exactamente tu tarifa por hora?
305
00:20:38,488 --> 00:20:39,447
$200 la hora.
306
00:20:39,822 --> 00:20:43,534
Entonces, me cobrará $2 por hora
para representarme.
307
00:20:43,618 --> 00:20:44,577
Así es.
308
00:20:46,704 --> 00:20:49,624
Supongo que es mejor que $200.
309
00:20:51,626 --> 00:20:56,089
¿Es esto una especie de apuesta
o una vendetta contra ella?
310
00:20:56,172 --> 00:20:57,799
No, en absoluto.
311
00:20:58,341 --> 00:21:00,551
Estoy furioso de que mi hermana
tomara este caso.
312
00:21:01,386 --> 00:21:02,345
Quiero ayudar.
313
00:21:06,349 --> 00:21:07,433
Está bien.
314
00:21:07,517 --> 00:21:08,351
Estupendo.
315
00:21:08,434 --> 00:21:10,561
Ahora, ¿cuándo es el primer día
de la audiencia?
316
00:21:12,063 --> 00:21:15,316
Según este papel,
en una semana a partir de hoy.
317
00:21:16,025 --> 00:21:16,985
¿Una semana?
318
00:21:17,485 --> 00:21:18,861
No nos da mucho tiempo.
319
00:21:20,446 --> 00:21:22,657
¿Puedes ir a mi oficina
mañana a las 10:00 a.m?
320
00:21:22,740 --> 00:21:24,200
Trabajo hasta las 04:00.
321
00:21:25,201 --> 00:21:26,035
Bien. Bueno,
322
00:21:26,119 --> 00:21:28,830
haré lo mejor que pueda,
pero necesito que estés disponible.
323
00:21:29,580 --> 00:21:30,623
- Bueno.
- Bien.
324
00:21:31,124 --> 00:21:33,376
¿Mañana a las 10:00 a.m.
en mi oficina?
325
00:21:34,460 --> 00:21:35,420
10:00 a.m.
326
00:21:36,379 --> 00:21:37,338
Excelente.
327
00:21:51,227 --> 00:21:54,856
Sr. Jeffries, después de revisar
este informe policial,
328
00:21:54,939 --> 00:21:58,026
prácticamente le puedo garantizar
que no irá a la cárcel.
329
00:21:58,109 --> 00:22:00,945
Pero espero que le guste
el servicio comunitario
330
00:22:01,029 --> 00:22:03,781
porque deberá trabajar mucho.
331
00:22:04,615 --> 00:22:06,409
Bueno, ¿puedes hacer algo al respecto?
332
00:22:07,326 --> 00:22:10,663
Sr. Jeffries, su nivel de alcohol
en la sangre
333
00:22:10,747 --> 00:22:13,583
era tres veces el límite legal,
334
00:22:13,666 --> 00:22:18,296
sin mencionar que destruyó cuatro buzones
335
00:22:18,379 --> 00:22:20,423
y una casa rodante
antes de que lo arrestaran.
336
00:22:20,506 --> 00:22:22,383
Entonces, si yo fuera usted
en este momento,
337
00:22:22,467 --> 00:22:24,802
estaría agradeciendo
a mis estrellas de la suerte.
338
00:22:24,886 --> 00:22:27,096
Justo cuando pensaba
que no podías caer más bajo.
339
00:22:28,431 --> 00:22:30,975
¿No ves que estoy con un cliente?
340
00:22:31,059 --> 00:22:33,811
Quiero decir, ¿hay algún caso
que no aceptes por dinero?
341
00:22:35,438 --> 00:22:38,316
Lo siento mucho.
Vamos a tener que acortar nuestra reunión.
342
00:22:39,233 --> 00:22:43,696
Necesito darle a mi hermano
el enema verbal que tanto se merece.
343
00:22:43,780 --> 00:22:49,035
Solo quiero que recuerde estar
en el juzgado el viernes a las 9:00 a.m.
344
00:22:49,118 --> 00:22:53,122
- ¿De acuerdo?
- Viernes por la mañana, 9:00 a. m.
345
00:22:54,749 --> 00:22:56,084
- ¿Validan?
- No.
346
00:22:56,584 --> 00:22:57,752
Las arpías no validan.
347
00:22:59,128 --> 00:23:00,379
No, no lo hacemos.
348
00:23:01,672 --> 00:23:03,007
Lo veré el viernes.
349
00:23:07,261 --> 00:23:09,597
Podía oler el tequila en el aire.
350
00:23:12,767 --> 00:23:14,018
- Así que...
- Detente.
351
00:23:24,487 --> 00:23:25,613
No estás bromeando.
352
00:23:30,701 --> 00:23:31,828
Bueno.
353
00:23:33,287 --> 00:23:34,413
¿Qué hice ahora?
354
00:23:35,456 --> 00:23:38,334
Estoy aquí para infórmate que soy
el abogado de Elizabeth Becker.
355
00:23:38,793 --> 00:23:39,752
Guau.
356
00:23:40,628 --> 00:23:41,587
Más lento.
357
00:23:42,713 --> 00:23:43,673
Repítelo.
358
00:23:45,007 --> 00:23:47,844
Estoy representando a Elizabeth Becker.
359
00:23:50,054 --> 00:23:53,933
Eso es gracioso. El caso de la custodia.
360
00:23:54,350 --> 00:23:57,061
¿Eso no se escapa
un poco de tus conocimientos?
361
00:23:58,896 --> 00:24:00,648
Quiero decir, ¿cómo te enteraste de esto?
362
00:24:00,731 --> 00:24:03,484
Vamos a la misma cafetería y la escuché.
363
00:24:04,861 --> 00:24:06,696
Así que fue el azar.
364
00:24:06,779 --> 00:24:08,698
Sé que tenemos que ganarnos
la vida, hermana,
365
00:24:08,781 --> 00:24:11,117
pero vamos, perseguir la custodia
366
00:24:11,200 --> 00:24:15,371
- de un niño que ni siquiera ha nacido...
- Mi cliente realmente cree en su caso.
367
00:24:15,705 --> 00:24:18,958
Ella dice que esto es específicamente
lo que su hijo quería.
368
00:24:19,041 --> 00:24:22,670
Dile a tu cliente que retire la denuncia.
Tendrá derecho a visitar cuando quiera.
369
00:24:22,753 --> 00:24:24,547
De hecho, mi cliente lo agradecería.
370
00:24:26,382 --> 00:24:27,341
Ni hablar.
371
00:24:28,009 --> 00:24:29,886
Has estado fuera del juego
por mucho tiempo.
372
00:24:29,969 --> 00:24:34,056
¿Estás seguro de que quieres
enfrentarte a mí la primera vez?
373
00:24:35,183 --> 00:24:37,643
No se me ocurre
mejor momento ni caso para hacerlo.
374
00:24:38,352 --> 00:24:40,354
De hecho, es indignante
que lo hayas aceptado.
375
00:24:40,438 --> 00:24:42,773
Bueno, no me pagan por indignarme.
376
00:24:43,191 --> 00:24:45,693
Me pagan por representar a mis clientes.
377
00:24:49,197 --> 00:24:51,365
Tienes que saber
que no hay ninguna posibilidad
378
00:24:51,449 --> 00:24:53,659
de que ningún tribunal
le otorgue la custodia total.
379
00:24:53,743 --> 00:24:55,369
Los tiempos han cambiado, hermano.
380
00:24:57,455 --> 00:24:59,916
Los tribunales escucharán
casi cualquier cosa ahora.
381
00:25:03,878 --> 00:25:04,837
¿Cómo está mamá?
382
00:25:05,922 --> 00:25:07,131
Bien, bien.
383
00:25:07,548 --> 00:25:09,091
- Deberías llamarla.
- Lo haré.
384
00:25:10,760 --> 00:25:11,802
Te veré en la corte.
385
00:25:11,886 --> 00:25:12,845
Te veré en la corte.
386
00:25:24,440 --> 00:25:26,525
- Bienvenidas.
- Buenos días. Elizabeth Becker.
387
00:25:26,609 --> 00:25:28,110
Estoy aquí para ver a Kevin Pyle.
388
00:25:29,070 --> 00:25:30,029
Elizabeth.
389
00:25:30,363 --> 00:25:32,782
- Hola.
- Hola. Gracias por venir.
390
00:25:33,574 --> 00:25:35,326
Esta es mi hermana Rachel.
391
00:25:35,409 --> 00:25:37,954
Hola, encantado de conocerte.
Gracias por hacer esto.
392
00:25:38,037 --> 00:25:41,707
Un placer.
Por favor, hablemos en mi oficina.
393
00:25:43,834 --> 00:25:44,794
Gracias.
394
00:25:46,045 --> 00:25:50,174
Leí la demanda y su enfoque principal
será que Elizabeth tiene un historial
395
00:25:50,258 --> 00:25:53,177
de ser irresponsable
y que no posee los medios
396
00:25:53,261 --> 00:25:55,471
para mantener
y criar adecuadamente a un niño.
397
00:25:55,554 --> 00:25:57,682
Oh, vamos. Eso es mentira.
398
00:25:58,182 --> 00:26:03,020
Mi hermana es, literalmente, la persona
más amable, dulce y generosa que conozco.
399
00:26:03,104 --> 00:26:05,273
Este bebé tiene la suerte
de tenerla como madre.
400
00:26:05,648 --> 00:26:06,774
Tú y yo como madre.
401
00:26:07,024 --> 00:26:09,318
Somos un equipo, ya lo sabes.
402
00:26:10,903 --> 00:26:12,822
¿Puede ella realmente hacer esto?
403
00:26:12,905 --> 00:26:15,408
Francamente, me sorprende
que el juez escuche argumentos.
404
00:26:15,491 --> 00:26:17,243
Voy a pedir una desestimación inmediata.
405
00:26:17,326 --> 00:26:21,580
Pero quiero decir, en serio,
¿qué argumento podría tener ella?
406
00:26:22,164 --> 00:26:24,333
- Ni siquiera soy madre todavía.
- Exactamente.
407
00:26:24,417 --> 00:26:25,459
No pueden hacer esto.
408
00:26:26,752 --> 00:26:28,087
¿Tú y Mitch eran felices?
409
00:26:28,170 --> 00:26:29,130
Sí, mucho.
410
00:26:29,213 --> 00:26:30,798
¿Ningún historial de peleas?
411
00:26:30,881 --> 00:26:33,718
¿Nada que le haya dicho a su madre
que ella pueda usar en tu contra?
412
00:26:35,011 --> 00:26:38,014
- Nada que se me ocurra.
- Mitch amaba a mi hermana.
413
00:26:38,639 --> 00:26:40,516
Esperó diez años para casarse con ella.
414
00:26:42,560 --> 00:26:44,770
Entonces, ¿por qué escribió esta carta?
415
00:26:44,854 --> 00:26:45,813
Déjame ver eso.
416
00:26:47,523 --> 00:26:49,317
¿Por qué tardaste tanto en decir que sí?
417
00:26:49,775 --> 00:26:50,609
Umm...
418
00:26:50,693 --> 00:26:52,403
Solo éramos amigos en la universidad
419
00:26:52,486 --> 00:26:55,865
y luego,
el día antes de nuestra graduación,
420
00:26:55,948 --> 00:26:58,868
hicimos un pacto de que,
si no nos casábamos
421
00:26:58,951 --> 00:27:02,788
con otra persona en diez años,
nos casaríamos entre nosotros.
422
00:27:04,123 --> 00:27:07,126
Diez años más tarde viajó
por todo el país para encontrarme.
423
00:27:07,209 --> 00:27:08,878
Oh, esta carta es una mierda.
424
00:27:08,961 --> 00:27:09,920
Déjame verla.
425
00:27:13,758 --> 00:27:14,842
Es ridículo.
426
00:27:15,092 --> 00:27:17,261
No tengo ni idea
de por qué escribiría eso.
427
00:27:17,345 --> 00:27:18,429
No te preocupes.
428
00:27:18,512 --> 00:27:19,513
Para eso estoy aquí.
429
00:27:20,931 --> 00:27:22,183
Entonces, ¿eso es todo?
430
00:27:22,266 --> 00:27:24,977
En realidad, hay una última cosa
que necesito mencionar.
431
00:27:27,772 --> 00:27:28,814
¿Dónde está el baño?
432
00:27:29,315 --> 00:27:31,650
Ah, pasa el ascensor, a tu izquierda.
433
00:27:32,151 --> 00:27:33,152
Volveré enseguida.
434
00:27:34,362 --> 00:27:35,988
Entonces, llamé a la corte esta mañana
435
00:27:36,072 --> 00:27:39,408
y el juez que preside nuestro caso
es el juez Anthony Steel.
436
00:27:41,118 --> 00:27:42,078
¿Eso es malo?
437
00:27:42,453 --> 00:27:45,289
No, no, no está mal.
438
00:27:46,290 --> 00:27:47,458
Entonces, ¿qué dirías?
439
00:27:50,086 --> 00:27:50,920
Bueno...
440
00:27:51,003 --> 00:27:54,965
Continúe y ponga a su John
o Jane Hancock justo ahí.
441
00:27:56,425 --> 00:27:58,052
Eso es. Que tenga un excelente día.
442
00:27:58,135 --> 00:27:59,345
- Tú también.
- Bien.
443
00:27:59,804 --> 00:28:00,763
Dave.
444
00:28:03,015 --> 00:28:03,974
Elizabeth.
445
00:28:04,975 --> 00:28:06,894
- Me alegro de verte.
- Es bueno verte también.
446
00:28:06,977 --> 00:28:09,105
- Quiero decir, mírate.
- Lo sé, mírame.
447
00:28:10,940 --> 00:28:14,568
Oye, lamento haberme perdido
el funeral de Mitch.
448
00:28:14,985 --> 00:28:17,279
Si hubiera sabido
lo que pasó, habría estado allí.
449
00:28:17,780 --> 00:28:20,116
Lo sé. Sé cuánto amabas a Mitch.
450
00:28:20,449 --> 00:28:22,535
Tú estabas ahí. Lo prometo.
451
00:28:22,868 --> 00:28:23,869
De todas maneras...
452
00:28:24,912 --> 00:28:25,871
Lo sé.
453
00:28:26,705 --> 00:28:29,333
Entonces, ¿qué te trae a Fort Wayne?
454
00:28:29,917 --> 00:28:32,878
Bueno, te iba a preguntar lo mismo.
455
00:28:32,962 --> 00:28:35,798
Me mudé con mi hermana,
quien ha sido increíble ayudándome
456
00:28:35,881 --> 00:28:39,009
a prepararme para ser mamá, ya sabes.
457
00:28:39,093 --> 00:28:41,637
¿Pero qué hay de ti?
¿Long Island ya no es lo tuyo?
458
00:28:41,720 --> 00:28:44,056
Bueno, la empresa
para la que trabajaba se expandió,
459
00:28:44,306 --> 00:28:47,059
me hicieron una oferta para mudarme
aquí que no pude rechazar.
460
00:28:47,143 --> 00:28:49,186
Luego, un año después,
removieron mi puesto.
461
00:28:50,146 --> 00:28:52,022
Pero me encanta estar aquí. Me encanta.
462
00:28:52,106 --> 00:28:54,692
Me encanta el trabajo que hago
para el equipo de Van X.
463
00:28:54,775 --> 00:28:55,943
Entonces estoy aquí.
464
00:28:56,026 --> 00:28:57,528
Estoy muy feliz de escuchar eso.
465
00:28:57,903 --> 00:28:59,572
- ¿Laura vino contigo?
- No.
466
00:28:59,947 --> 00:29:04,368
Ese bonito barco pelirrojo
zarpó hace mucho tiempo.
467
00:29:04,994 --> 00:29:07,121
Era alérgica a la crema batida enlatada.
468
00:29:08,289 --> 00:29:11,250
Lo siento,
yo también perdí el contacto con ella.
469
00:29:11,333 --> 00:29:12,668
Aunque siempre me cayó bien.
470
00:29:13,919 --> 00:29:16,130
De todos modos,
probablemente debería volver.
471
00:29:16,213 --> 00:29:18,632
No estás
en ningún problema legal, ¿verdad?
472
00:29:18,966 --> 00:29:21,302
Espero que esto no sea una cosa
de Jake Jones.
473
00:29:22,553 --> 00:29:26,515
Dios no, ni siquiera
lo he visto desde... ya sabes.
474
00:29:28,142 --> 00:29:30,102
Qué bueno verte.
¿Podemos seguir en contacto?
475
00:29:30,186 --> 00:29:31,520
Por supuesto. Sí, juntémonos.
476
00:29:31,604 --> 00:29:33,772
Podemos divertirnos
como en la universidad.
477
00:29:33,856 --> 00:29:35,024
Sí.
478
00:29:35,107 --> 00:29:39,612
Aquí está mi tarjeta si necesita algo.
479
00:29:39,695 --> 00:29:42,907
Eso es, de hecho, toma dos,
cualquier cosa que necesites.
480
00:29:43,365 --> 00:29:44,700
- Es genial verte.
- Tú también.
481
00:29:44,783 --> 00:29:45,868
Oye...
482
00:29:45,951 --> 00:29:47,953
¿tu hermana está soltera?
483
00:29:49,246 --> 00:29:52,041
- Ni siquiera lo pienses.
- Es un pueblo pequeño, solo pregunto.
484
00:29:54,210 --> 00:29:55,252
{\an8}Está bien, perfecto.
485
00:29:56,086 --> 00:29:57,588
{\an8}Sí, gracias por hacer eso por mí.
486
00:29:58,631 --> 00:29:59,882
{\an8}Sí, te veré el jueves.
487
00:29:59,965 --> 00:30:00,925
{\an8}Gracias.
488
00:30:04,678 --> 00:30:06,889
Brian Connor
está aquí y le gustaría verte.
489
00:30:08,098 --> 00:30:09,350
Tiene una hora de retraso.
490
00:30:10,267 --> 00:30:13,187
- Podría decirle que no estás disponible.
- No, no.
491
00:30:13,270 --> 00:30:15,189
Envíelo a la sala de conferencias,
por favor.
492
00:30:15,272 --> 00:30:16,232
Sí, señor.
493
00:30:22,530 --> 00:30:24,615
Jake Jones. ¿Cómo estás?
494
00:30:24,949 --> 00:30:26,742
Brian. Toma asiento.
495
00:30:34,416 --> 00:30:37,211
¿Hay rumores que estás pensando
en no vender tu edificio?
496
00:30:37,795 --> 00:30:39,672
¿En serio? ¿Dónde oíste eso?
497
00:30:41,006 --> 00:30:41,966
La gente habla.
498
00:30:43,259 --> 00:30:44,218
Mira, Jake,
499
00:30:45,511 --> 00:30:47,930
nos has estado diciendo
durante los últimos cuatro meses
500
00:30:48,013 --> 00:30:50,975
que todo va a estar bien,
que el trato se está llevando a cabo.
501
00:30:51,475 --> 00:30:53,352
Sí, sigue siendo el caso.
502
00:30:54,853 --> 00:30:56,855
Tal vez debería estar hablando
con tu padre.
503
00:30:58,607 --> 00:31:00,192
No, puedes hablar conmigo, Brian.
504
00:31:05,489 --> 00:31:06,532
Teníamos un acuerdo.
505
00:31:08,701 --> 00:31:10,619
Ahora son los únicos que impiden el trato.
506
00:31:11,287 --> 00:31:14,790
Te das cuenta de que te estamos ofreciendo
un 70% sobre el valor de mercado, ¿verdad?
507
00:31:14,873 --> 00:31:16,792
Sí. Sí, me doy cuenta de eso.
508
00:31:17,501 --> 00:31:18,961
Entonces, ¿cuál es el retraso?
509
00:31:20,129 --> 00:31:22,256
Brian, nuestro edificio es
la única propiedad
510
00:31:22,339 --> 00:31:23,591
que aún tiene inquilinos.
511
00:31:24,550 --> 00:31:26,844
No vamos a echar a esta gente
a la calle sin más.
512
00:31:27,219 --> 00:31:28,721
Necesitan tiempo para mudarse.
513
00:31:29,513 --> 00:31:32,433
Te das cuenta
de lo mucho que está en juego, ¿verdad?
514
00:31:33,559 --> 00:31:36,645
El grupo Morgani está construyendo
un centro de distribución.
515
00:31:37,062 --> 00:31:38,564
Nuestras vidas estarán resueltas.
516
00:31:38,647 --> 00:31:39,857
Yo estoy bien.
517
00:31:39,940 --> 00:31:40,899
Gracias.
518
00:31:41,942 --> 00:31:44,236
Tienes que ser paciente.
Estas cosas toman tiempo.
519
00:31:44,987 --> 00:31:48,574
El tiempo no espera a nadie, Jake.
Eso te incluye a ti y a tu padre.
520
00:31:50,618 --> 00:31:53,621
Si no conseguimos finalizar
el trato en los próximos 14 días,
521
00:31:53,704 --> 00:31:55,289
entonces los compradores se irán.
522
00:31:59,126 --> 00:32:01,837
No voy a dejar
que arruines esto para todos, Jake.
523
00:32:03,047 --> 00:32:05,507
Tal vez disfrutes
que te dejen plantado en el altar,
524
00:32:06,300 --> 00:32:07,635
pero no me vas a hacer eso a mí.
525
00:32:08,886 --> 00:32:10,012
Ese es un golpe bajo.
526
00:32:11,972 --> 00:32:13,182
¿Listo para el almuerzo?
527
00:32:13,724 --> 00:32:15,351
Ay, Brian.
528
00:32:20,606 --> 00:32:21,565
¿Todo bien?
529
00:32:23,067 --> 00:32:25,402
Sí, todo está bien, papá.
Brian se estaba yendo.
530
00:32:29,198 --> 00:32:30,157
Mira, Jake.
531
00:32:31,450 --> 00:32:34,578
Tienes 14 días
para aclarar este lío y cerrar.
532
00:32:36,914 --> 00:32:38,957
Brian, somos amigos
desde hace mucho tiempo.
533
00:32:39,541 --> 00:32:41,418
No puedo creer
que hayas tenido las agallas
534
00:32:41,502 --> 00:32:44,338
de mencionar a Elizabeth,
pero no hagamos de esto algo personal.
535
00:32:44,963 --> 00:32:46,423
Cerramos cuando cerramos.
536
00:32:47,424 --> 00:32:49,259
Si no te gusta, pues qué pena.
537
00:32:53,597 --> 00:32:54,556
Dos semanas.
538
00:32:59,603 --> 00:33:00,562
¿Estás bien?
539
00:33:00,896 --> 00:33:01,939
Sí, estoy bien, papá.
540
00:33:03,065 --> 00:33:07,111
Brian siempre ha sido un poco impaciente,
pero al final todo saldrá bien.
541
00:33:07,194 --> 00:33:08,237
Por lo general es así.
542
00:33:08,654 --> 00:33:10,155
Estoy muy orgulloso de ti, hijo.
543
00:33:10,656 --> 00:33:12,741
Nunca te he visto más concentrado.
544
00:33:15,786 --> 00:33:17,204
Felices 14 meses.
545
00:33:18,997 --> 00:33:22,126
Generalmente los pasteles
son solo para el cumpleaños,
546
00:33:22,209 --> 00:33:23,544
pero gracias, papá.
547
00:33:24,628 --> 00:33:28,674
Bueno, dentro de un año,
todo esto será tuyo.
548
00:33:29,800 --> 00:33:32,803
Y tengo que decir que hubo un momento
en el que no estaba muy seguro...
549
00:33:33,887 --> 00:33:35,597
Sí, estuve mal durante un tiempo,
550
00:33:35,889 --> 00:33:38,517
pero, ya sabes,
todos debemos topar fondo, ¿verdad?
551
00:33:38,892 --> 00:33:41,270
Me lo dices a mí, yo me casé con tu madre.
552
00:33:41,979 --> 00:33:43,272
Es broma, ¿de acuerdo?
553
00:33:43,772 --> 00:33:45,232
- ¿Almuerzo?
- ¿Quieres almorzar?
554
00:33:45,315 --> 00:33:47,443
Sí, hay un lugar mexicano
a la vuelta de la esquina.
555
00:33:47,526 --> 00:33:48,485
Tú invitas.
556
00:33:52,906 --> 00:33:54,158
Hola, Sr. Morris.
557
00:33:54,950 --> 00:33:56,910
Muchas gracias
por cuidar la tienda por mí.
558
00:33:57,619 --> 00:33:58,871
Espero que todo haya ido bien.
559
00:33:58,954 --> 00:34:02,875
Oh, mírate, Elizabeth.
560
00:34:03,375 --> 00:34:05,669
La última vez que te vi, apenas se notaba.
561
00:34:06,003 --> 00:34:09,047
Ahora, mírate,
brillando como una futura madre.
562
00:34:09,590 --> 00:34:13,135
Es más probable que sea sudor,
pero es dulce que diga eso.
563
00:34:13,844 --> 00:34:15,596
- ¿Puedo?
- Sí, por supuesto,
564
00:34:17,556 --> 00:34:18,557
Guau.
565
00:34:18,640 --> 00:34:19,808
Puedo sentirlo patear.
566
00:34:20,142 --> 00:34:21,101
Quizás sea un ella.
567
00:34:21,602 --> 00:34:25,647
Confía en mí, hice lo mismo con Joe Jr.
cuando estaba en el vientre de mi esposa.
568
00:34:26,732 --> 00:34:30,110
¿Puedes creer que cuando nació
pesaba 2.4 kg?
569
00:34:30,611 --> 00:34:32,571
Bueno, mire cómo es ahora.
570
00:34:39,453 --> 00:34:41,079
Escuché que lo llevaste a Lamaze.
571
00:34:41,580 --> 00:34:44,416
De hecho, vendrá aquí
después del trabajo el viernes.
572
00:34:44,833 --> 00:34:46,084
Creo que es bueno.
573
00:34:46,627 --> 00:34:49,630
Sigo diciéndole que necesita encontrar
a alguien para establecerse
574
00:34:49,713 --> 00:34:53,884
y formar una familia, pero se involucra
tanto en el negocio, ya sabes,
575
00:34:53,967 --> 00:34:57,054
y se siente obligado,
desde que su madre murió,
576
00:34:57,137 --> 00:34:58,305
a mantenerme ocupado.
577
00:34:58,388 --> 00:34:59,431
¿Cuándo sucedió eso?
578
00:35:01,934 --> 00:35:04,311
Hace 11 años, cáncer.
579
00:35:05,145 --> 00:35:06,355
Parece que fue ayer.
580
00:35:06,980 --> 00:35:07,940
Lo siento.
581
00:35:08,941 --> 00:35:12,069
De todos modos, sigo diciéndole
que voy a estar bien.
582
00:35:12,152 --> 00:35:13,612
Necesita vivir su vida.
583
00:35:13,695 --> 00:35:16,532
Buscarse una chica, casarse,
formar una familia.
584
00:35:17,366 --> 00:35:18,742
Ya sabes, pero él es mi hijo
585
00:35:18,826 --> 00:35:23,121
y mi parte egoísta
no lo quiere de otra manera.
586
00:35:23,580 --> 00:35:25,374
No es egoísta en absoluto.
587
00:35:26,083 --> 00:35:29,586
Solo espero tener la misma relación
que tienen ustedes.
588
00:35:30,337 --> 00:35:31,964
Tendría tanta suerte como ustedes.
589
00:35:32,297 --> 00:35:33,257
Bueno, gracias.
590
00:35:35,092 --> 00:35:36,718
Oye, todavía estás aquí.
591
00:35:36,969 --> 00:35:38,762
- Sí.
- Muchas gracias.
592
00:35:39,137 --> 00:35:42,432
¿Puedo pedirte un favor?
¿Puedes hacer una entrega?
593
00:35:42,516 --> 00:35:43,475
Sí.
594
00:35:43,559 --> 00:35:47,729
Jesse está enfermo
y lo necesitan para el final del día.
595
00:35:47,813 --> 00:35:49,982
Lo haría yo mismo,
pero todavía tengo mucho trabajo
596
00:35:50,065 --> 00:35:51,650
por hacer aquí antes de que cerremos.
597
00:35:51,733 --> 00:35:53,235
- No te preocupes. Lo haré.
- Genial.
598
00:35:53,318 --> 00:35:54,778
- Aquí están las llaves.
- Gracias.
599
00:35:54,862 --> 00:35:56,947
El nombre
y la dirección están en el recibo.
600
00:35:57,030 --> 00:35:57,990
Y eh...
601
00:35:58,323 --> 00:35:59,408
el apellido es Becker.
602
00:36:00,576 --> 00:36:01,577
¿Becker?
603
00:36:01,660 --> 00:36:02,619
Sí.
604
00:36:03,579 --> 00:36:04,538
Será un placer.
605
00:36:04,997 --> 00:36:07,124
Voy a cerrar aquí.
606
00:36:07,207 --> 00:36:08,250
Bueno.
607
00:36:08,333 --> 00:36:10,002
- Déjame abrirte.
- Adiós, Sr. Morris.
608
00:36:10,085 --> 00:36:11,044
Adiós.
609
00:36:11,879 --> 00:36:12,713
Te ayudaré.
610
00:36:12,796 --> 00:36:15,757
Y sé que estabas hablando de mí.
611
00:36:22,139 --> 00:36:23,098
Ese chico.
612
00:36:23,557 --> 00:36:26,018
Sí. Nuevamente,
hágale saber que obtener un aplazamiento
613
00:36:26,101 --> 00:36:27,895
es lo mejor para sus intereses legales.
614
00:36:29,771 --> 00:36:31,565
Está bien, llámame.
615
00:36:31,857 --> 00:36:32,816
Gracias.
616
00:36:33,859 --> 00:36:35,819
- Oye.
- Disculpa por interrumpir.
617
00:36:35,903 --> 00:36:37,070
No te preocupes. ¿Qué pasa?
618
00:36:37,154 --> 00:36:39,239
Hoy, cuando hablabas con la Srta. Becker,
619
00:36:39,323 --> 00:36:41,867
¿mencionó por casualidad
el nombre de Jake Jones?
620
00:36:42,993 --> 00:36:44,369
No.
621
00:36:45,078 --> 00:36:47,205
Bueno, podría ser algo
que quieras investigar.
622
00:36:47,956 --> 00:36:49,041
Jake Jones.
623
00:37:05,933 --> 00:37:07,184
¿Qué estás haciendo aquí?
624
00:37:07,643 --> 00:37:09,436
Me acaban de pedir que haga una entrega.
625
00:37:10,145 --> 00:37:11,396
Es un buen arreglo.
626
00:37:13,523 --> 00:37:16,276
Te das cuenta de que nunca te dejaré
obtener la custodia, ¿verdad?
627
00:37:16,360 --> 00:37:18,195
Eso lo decidirá el juez.
628
00:37:19,404 --> 00:37:23,367
Ahora, hiciste tu entrega,
así que si me disculpas...
629
00:37:23,450 --> 00:37:24,993
¿Por qué haces esto?
630
00:37:26,161 --> 00:37:28,705
No querías tener nada que ver
con nosotros, ¿y ahora esto?
631
00:37:29,957 --> 00:37:32,250
- Merezco saber por qué.
- Es lo que mi hijo quería.
632
00:37:32,709 --> 00:37:33,669
Por favor...
633
00:37:34,836 --> 00:37:37,255
Una semana después de la muerte
de Mitch, recibí una carta
634
00:37:37,339 --> 00:37:40,550
que me escribió suplicándome
que luchara por la custodia.
635
00:37:40,634 --> 00:37:42,427
Él nunca escribiría una carta como esa.
636
00:37:42,803 --> 00:37:44,888
¿Segura que quieres tener
esta conversación?
637
00:37:47,474 --> 00:37:51,436
Te sugiero encarecidamente que te vayas
antes de que llame a la policía.
638
00:37:53,188 --> 00:37:56,400
Sabes, Jennifer,
puedes creer lo que quieras
639
00:37:56,984 --> 00:38:01,530
y puedes ser la madre de Mitch,
pero yo lo conocía mejor que tú.
640
00:38:03,240 --> 00:38:06,118
¿De verdad crees
que un hombre que esperó diez años
641
00:38:06,201 --> 00:38:08,745
para casarse con la mujer
que ama va a escribir esa carta?
642
00:38:10,122 --> 00:38:12,916
Entonces, si eso es todo
lo que tienes, no tienes nada.
643
00:38:13,583 --> 00:38:15,085
Quizás tú escribiste esa carta.
644
00:38:16,336 --> 00:38:18,588
- Siri, llama al 911.
- No te molestes.
645
00:38:19,381 --> 00:38:20,465
Te veré en la corte.
646
00:38:50,120 --> 00:38:51,038
Guau.
647
00:38:51,121 --> 00:38:53,165
La gente pide eso
para una familia de cuatro.
648
00:38:55,292 --> 00:38:58,545
Bueno, técnicamente somos dos,
así que está bien.
649
00:39:00,422 --> 00:39:01,506
¿Cómo me encontraste?
650
00:39:03,050 --> 00:39:04,551
Sabes, en realidad entendí eso.
651
00:39:06,636 --> 00:39:08,138
El abogado de la contraparte llamó
652
00:39:08,221 --> 00:39:10,515
y me informó de tu pequeña visita
a Jennifer Becker.
653
00:39:11,558 --> 00:39:13,393
Fui a tu trabajo
y un señor mayor amable dijo
654
00:39:13,477 --> 00:39:15,187
que tu camioneta estaba allí, pero tú no.
655
00:39:15,270 --> 00:39:17,481
Llamé a Rachel, dijo que tú
tampoco estabas allí.
656
00:39:18,065 --> 00:39:21,359
Pero dijo que cuando te enojas
te consuelas con helado,
657
00:39:21,610 --> 00:39:22,569
así que...
658
00:39:23,153 --> 00:39:24,780
Después de eso, supe dónde estabas.
659
00:39:26,073 --> 00:39:28,825
Bueno, tal vez
deberías haber sido detective.
660
00:39:29,493 --> 00:39:32,037
Elizabeth, si quieres ganar,
no puedes volver a hacerlo.
661
00:39:33,080 --> 00:39:34,039
Lo sé.
662
00:39:34,873 --> 00:39:35,832
Lo sé.
663
00:39:36,625 --> 00:39:37,584
Lo sé.
664
00:39:38,752 --> 00:39:40,045
Cometí un error. Lo siento.
665
00:39:42,672 --> 00:39:43,632
Bueno.
666
00:39:44,299 --> 00:39:45,300
¿Quieres probarlo?
667
00:39:45,884 --> 00:39:46,843
Es bueno.
668
00:39:47,844 --> 00:39:48,887
¿Qué vas a usar?
669
00:39:49,346 --> 00:39:50,305
Bueno...
670
00:39:55,977 --> 00:39:58,522
Si eso no demuestra
que estás embarazada, nada lo hará.
671
00:40:08,448 --> 00:40:09,783
Gracias por traerme a casa.
672
00:40:10,242 --> 00:40:14,704
Ahora, la audiencia comienza en tres días.
De ahora en adelante, no más errores.
673
00:40:15,747 --> 00:40:17,082
Sí, capitán.
674
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
- ¿Puedo hacerte una pregunta?
- Por supuesto.
675
00:40:23,755 --> 00:40:24,798
¿Por qué me ayudas?
676
00:40:26,133 --> 00:40:27,092
Ya te dije.
677
00:40:27,634 --> 00:40:28,593
No, vamos.
678
00:40:29,261 --> 00:40:30,762
Sé que no me estás diciendo algo.
679
00:40:32,639 --> 00:40:34,224
No me dijiste cómo murió tu esposo.
680
00:40:36,101 --> 00:40:37,394
No sabía que debía hacerlo.
681
00:40:39,604 --> 00:40:42,649
Bueno, me encanta ser abogado.
Eso es todo lo que siempre quise hacer.
682
00:40:43,275 --> 00:40:46,486
La emoción de luchar
por los desvalidos es como una droga.
683
00:40:47,404 --> 00:40:51,241
Y debo haberme vuelto adicto
porque arruinó mi matrimonio.
684
00:40:52,409 --> 00:40:53,827
- Lo siento.
- Oh, no.
685
00:40:53,910 --> 00:40:54,911
Ella es una...
686
00:40:55,996 --> 00:40:58,665
Como sea, fue horrible.
687
00:40:59,332 --> 00:41:01,668
Hace poco más de un año,
llegué a una casa vacía
688
00:41:01,751 --> 00:41:03,128
con una nota que decía:
689
00:41:03,920 --> 00:41:06,047
"Me alegro de que encontraras
lo que te hace feliz.
690
00:41:06,131 --> 00:41:07,716
Es hora de que yo haga lo mismo.
691
00:41:07,799 --> 00:41:08,884
Cuídate, Kim".
692
00:41:10,093 --> 00:41:12,137
Y no he visto ni oído nada más sobre ella.
693
00:41:13,096 --> 00:41:14,055
Eso es terrible.
694
00:41:15,307 --> 00:41:16,266
¿Estás bien?
695
00:41:17,559 --> 00:41:22,772
Tomó un tiempo, pero no le guardo rencor
y solo espero lo mejor.
696
00:41:26,109 --> 00:41:28,195
Y no pude aceptar clientes
durante mucho tiempo.
697
00:41:28,278 --> 00:41:30,614
Sentía que no sería
lo suficientemente bueno.
698
00:41:31,156 --> 00:41:32,866
Pero cuando te escuché en el café,
699
00:41:32,949 --> 00:41:35,577
supe que este era el caso
para traerme de vuelta.
700
00:41:37,120 --> 00:41:39,164
Sin mencionar
que me enfrentaré a mi hermana.
701
00:41:39,581 --> 00:41:41,625
Solo un poco competitivos, ¿verdad?
702
00:41:41,708 --> 00:41:43,084
Ah, muchísimo.
703
00:41:45,420 --> 00:41:47,047
Tú y yo estamos...
704
00:41:49,132 --> 00:41:50,383
ayudándonos mutuamente.
705
00:41:51,676 --> 00:41:53,178
Bueno, eso me hace sentir mejor.
706
00:41:54,721 --> 00:41:58,183
Porque, ya sabes, no quiero ser
el caso de caridad de nadie.
707
00:41:58,266 --> 00:42:00,435
Lo último que necesitas es caridad.
708
00:42:01,102 --> 00:42:02,562
Lo que necesitas es un abogado.
709
00:42:03,230 --> 00:42:04,856
No puedo discrepar contigo.
710
00:42:07,317 --> 00:42:08,276
Buenas noches.
711
00:42:11,488 --> 00:42:12,447
Buenas noches.
712
00:42:39,015 --> 00:42:44,396
{\an8}TRIBUNAL DEL CONDADO DE ALLEN
713
00:42:46,314 --> 00:42:48,275
{\an8}Oh, veo el baño. Voy a hacer pipí.
714
00:42:48,358 --> 00:42:49,317
Está bien.
715
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Eso no es lo que ella dijo.
716
00:42:53,697 --> 00:42:58,285
Ella dio testimonio
sobre algo completamente diferente.
717
00:42:58,702 --> 00:43:01,329
No, no, no, no, no, no, no, no.
718
00:43:01,413 --> 00:43:02,580
No quiero escucharlo.
719
00:43:06,459 --> 00:43:07,419
Hola, Elizabeth.
720
00:43:08,086 --> 00:43:09,045
Hola.
721
00:43:11,214 --> 00:43:15,635
Como viniste a verme,
pensé que estaría bien hablarte.
722
00:43:17,429 --> 00:43:19,431
Sí. Estabas lista
para llamar a la policía.
723
00:43:19,973 --> 00:43:20,932
Me asustaste,
724
00:43:22,392 --> 00:43:23,560
me insultaste.
725
00:43:25,061 --> 00:43:26,271
¿Qué quieres, Jennifer?
726
00:43:27,939 --> 00:43:29,816
Después de que te fuiste,
comencé a pensar
727
00:43:30,567 --> 00:43:32,861
que sería mucho mejor
si pudiéramos resolver esto.
728
00:43:34,487 --> 00:43:36,489
No quiero hacer
todo esto si no es necesario.
729
00:43:38,450 --> 00:43:40,744
Puedes retirar la demanda
y luego podemos hablar.
730
00:43:42,329 --> 00:43:43,538
No lo creo, Elizabeth.
731
00:43:45,248 --> 00:43:47,459
- Estoy haciendo esto por mi hijo.
- Oh, por favor.
732
00:43:48,501 --> 00:43:50,503
No uses a Mitch como excusa.
733
00:43:51,338 --> 00:43:52,672
Nunca me has querido.
734
00:43:53,506 --> 00:43:55,717
Siempre odiaste lo enamorado
que estaba de mí.
735
00:43:55,800 --> 00:43:57,260
Y ahora estás tratando de vengarte
736
00:43:57,344 --> 00:44:00,013
tomando lo único
que es importante para mí.
737
00:44:01,056 --> 00:44:04,142
Confía en mí cuando te digo
que nunca sucederá.
738
00:44:05,935 --> 00:44:10,857
Si crees que la carta
era la única parte de mi caso,
739
00:44:11,900 --> 00:44:14,194
- lamentablemente estás equivocada.
- ¡Disculpe!
740
00:44:14,944 --> 00:44:17,280
- ¿Por qué habla con mi cliente?
- Solo la saludaba.
741
00:44:17,364 --> 00:44:19,532
Es muy inapropiado
que hable con mi cliente
742
00:44:19,616 --> 00:44:22,077
diez minutos antes de la audiencia.
Por favor, váyase.
743
00:44:22,660 --> 00:44:23,495
Ahí estás.
744
00:44:23,578 --> 00:44:27,582
Abogada, indíquele a su cliente
que no hable directamente con mi cliente.
745
00:44:28,083 --> 00:44:30,585
Oh, bueno, dado que la corte
aún no ha comenzado,
746
00:44:30,668 --> 00:44:32,462
le informaré más tarde.
747
00:44:33,546 --> 00:44:35,965
Vamos, Jennifer.
No queremos llegar tarde a la corte.
748
00:44:36,633 --> 00:44:37,592
Gracias.
749
00:44:42,180 --> 00:44:43,890
Eso fue completamente inapropiado.
750
00:44:44,474 --> 00:44:46,768
Si lo vuelve a hacer, házmelo saber.
Se lo diré al juez.
751
00:44:46,851 --> 00:44:48,853
Ah, hablando del juez,
752
00:44:49,646 --> 00:44:54,442
¿estoy loca o vi al juez
con un títere de perro en la mano?
753
00:44:55,860 --> 00:44:57,487
No estás loca. Ese es...
754
00:44:58,029 --> 00:44:59,030
ese es el juez Steel.
755
00:45:00,824 --> 00:45:02,951
¿Y es un juez de verdad?
756
00:45:03,034 --> 00:45:04,035
Es un gran juez.
757
00:45:04,661 --> 00:45:07,080
En cuanto a Murphy, el títere.
758
00:45:07,163 --> 00:45:11,626
Es una de las maravillas
que aturden la mente.
759
00:45:22,804 --> 00:45:25,432
Si no te lo dije antes,
me gusta tu corbata.
760
00:45:26,641 --> 00:45:28,643
Defendí a mi primer cliente
en esta corbata.
761
00:45:30,311 --> 00:45:31,271
¿Ganaste?
762
00:45:31,813 --> 00:45:34,858
Todos de pie para el honorable juez,
Anthony Steel.
763
00:45:37,444 --> 00:45:39,028
Última oportunidad. Retírate ahora
764
00:45:39,112 --> 00:45:41,030
y podrás hacer visitas
en cualquier momento.
765
00:45:41,114 --> 00:45:42,073
Oh, demonios.
766
00:45:42,574 --> 00:45:43,908
Te iba a decir los mismo.
767
00:45:44,909 --> 00:45:45,910
Buenos días a todos.
768
00:45:47,412 --> 00:45:49,456
Buenos días a todos.
769
00:45:51,207 --> 00:45:52,417
Murphy dijo buenos días.
770
00:45:53,126 --> 00:45:54,169
Buenos días, Murphy.
771
00:45:55,795 --> 00:45:57,088
Pueden sentarse.
772
00:45:58,047 --> 00:46:00,925
Bueno. He leído la denuncia.
773
00:46:02,010 --> 00:46:04,846
Sí. Antes de que empecemos,
debo decirle, señorita Pyle,
774
00:46:04,929 --> 00:46:06,931
que me siento
un poco incómodo con este caso.
775
00:46:07,640 --> 00:46:11,478
Está luchando por la custodia
de un niño que aún no ha nacido.
776
00:46:12,312 --> 00:46:13,396
¿En serio? Sí.
777
00:46:13,980 --> 00:46:14,939
Su señoría.
778
00:46:15,607 --> 00:46:17,859
Entendemos su malestar.
779
00:46:17,942 --> 00:46:20,778
Sin embargo, una vez
que presentemos nuestra evidencia,
780
00:46:20,862 --> 00:46:23,239
estamos seguros
de que se sentirá diferente.
781
00:46:23,490 --> 00:46:24,449
¿Cómo?
782
00:46:26,576 --> 00:46:30,205
Bien. ¿Desea hacer una declaración
de apertura ante el tribunal?
783
00:46:30,288 --> 00:46:31,915
Sí, su señoría. Brevemente.
784
00:46:32,207 --> 00:46:33,666
Muy bien, puede proceder.
785
00:46:34,250 --> 00:46:35,835
Espera, espera, espera.
786
00:46:38,421 --> 00:46:39,547
Está bien, estoy listo.
787
00:46:40,882 --> 00:46:42,091
Gracias, su señoría.
788
00:46:44,093 --> 00:46:45,053
Su señoría.
789
00:46:45,512 --> 00:46:48,640
Hace menos de un año,
mi cliente, Jennifer Becker,
790
00:46:48,723 --> 00:46:52,560
perdió trágicamente
a su único hijo de 37 años.
791
00:46:52,810 --> 00:46:53,978
Objeción, su señoría.
792
00:46:54,062 --> 00:46:56,397
Claramente está tratando
de conseguir su simpatía.
793
00:46:56,481 --> 00:46:58,149
Esa no es una objeción real.
794
00:46:58,233 --> 00:46:59,609
Objeción revocada.
795
00:46:59,692 --> 00:47:03,446
Escucha, todos sabemos
que es su marido y su hijo.
796
00:47:03,863 --> 00:47:05,990
Es exactamente por eso
que estamos todos aquí hoy.
797
00:47:06,074 --> 00:47:07,325
Bien, así que procedamos.
798
00:47:07,784 --> 00:47:11,120
Eh, eh, eh, eh, eh.
¿Por qué tienes esa actitud?
799
00:47:13,289 --> 00:47:15,375
Me gustaría disculparme por mi actitud.
800
00:47:16,209 --> 00:47:17,544
Por favor, continuemos.
801
00:47:18,503 --> 00:47:19,546
Gracias, su señoría.
802
00:47:20,838 --> 00:47:24,968
Cuando se trataba de Elizabeth,
Mitch ponía una fachada.
803
00:47:25,635 --> 00:47:31,641
Interpretaba al padre feliz,
emocionado y seguro de sí mismo,
804
00:47:31,724 --> 00:47:34,060
pero en realidad, era todo lo contrario.
805
00:47:35,436 --> 00:47:38,022
Estaba realmente asustado y nervioso
806
00:47:38,356 --> 00:47:41,734
acerca de cómo él
y Elizabeth criarían a un niño.
807
00:47:42,527 --> 00:47:47,198
Tanto, que Mitch
le escribió una carta a un abogado
808
00:47:47,448 --> 00:47:51,703
con instrucciones explícitas
de no enviar la carta a mi cliente
809
00:47:51,786 --> 00:47:54,914
a menos que le sucediera algo trágico.
810
00:47:55,290 --> 00:47:56,958
Desafortunadamente, algo sí sucedió.
811
00:47:57,041 --> 00:48:00,795
Su señoría, ¿se pretende decir
algo más aparte de exponer
812
00:48:00,878 --> 00:48:03,798
lo que el 99.9% de los padres
que esperan un bebé sienten
813
00:48:03,881 --> 00:48:06,009
cuando esperan a su primer hijo?
814
00:48:06,092 --> 00:48:08,761
Bueno, si te callaras, iría al grano.
815
00:48:08,845 --> 00:48:11,222
La última vez que me callé,
invertiste $20 mil del dinero
816
00:48:11,306 --> 00:48:12,515
de nuestros padres en Enron.
817
00:48:12,599 --> 00:48:14,559
- ¿Empezamos con golpes bajos?
- Tú lo hiciste.
818
00:48:14,642 --> 00:48:17,937
¡Oigan! Ustedes dos. Paren.
819
00:48:19,063 --> 00:48:20,523
¿Lo sancionarás por desacato?
820
00:48:20,607 --> 00:48:22,525
No, estamos bien por ahora.
821
00:48:23,651 --> 00:48:25,361
Está bien, continúa.
822
00:48:26,779 --> 00:48:27,947
Gracias, su señoría.
823
00:48:29,115 --> 00:48:33,786
Mi cliente busca
la custodia total de su nieto.
824
00:48:34,287 --> 00:48:38,207
Y creemos que lo mejor es otorgarla.
825
00:48:38,625 --> 00:48:39,917
Esto es indignante.
826
00:48:42,670 --> 00:48:43,630
Su señoría.
827
00:48:45,757 --> 00:48:47,800
Es muy posible que lo sea,
828
00:48:49,344 --> 00:48:52,889
pero no creo que sea demasiado pedir
829
00:48:54,432 --> 00:48:56,517
que el tribunal
se limite a escuchar por un día.
830
00:48:56,934 --> 00:49:00,229
Quiero decir, estaría honrando
la memoria de un hijo,
831
00:49:01,022 --> 00:49:03,232
de un esposo al hacer eso.
832
00:49:04,525 --> 00:49:05,568
Gracias, su señoría.
833
00:49:08,404 --> 00:49:09,364
Su señoría.
834
00:49:09,614 --> 00:49:12,700
La abogada dijo lo mejor para el niño.
835
00:49:13,785 --> 00:49:17,163
Y mi respuesta es, ¿qué niño?
836
00:49:18,206 --> 00:49:21,209
¿Qué estamos haciendo aquí?
Esa es la pregunta que me sigo haciendo.
837
00:49:21,626 --> 00:49:25,088
Quiero decir, en serio,
¿qué estamos haciendo aquí?
838
00:49:25,963 --> 00:49:29,634
Tenemos una mujer que recientemente
perdió a su esposo en un trágico accidente
839
00:49:29,717 --> 00:49:31,344
y, sin embargo, a pesar de esa tragedia
840
00:49:31,427 --> 00:49:33,680
ha encontrado la fuerza
y no ha dejado que la consuma
841
00:49:33,763 --> 00:49:35,723
ya que pronto será madre.
842
00:49:36,891 --> 00:49:39,352
Elizabeth Becker es una mujer
que se ha arrastrado
843
00:49:39,435 --> 00:49:42,897
a través de 500 m
de suciedad con olor a mierda
844
00:49:43,231 --> 00:49:45,608
no para salir fresca
y limpia del otro lado,
845
00:49:45,692 --> 00:49:48,486
sino para recibir
documentos que buscan despojarla
846
00:49:48,569 --> 00:49:53,282
de sus derechos de maternidad
de un niño que aún no ha nacido.
847
00:49:54,075 --> 00:49:55,910
Señoría, soy consciente de que el tribunal
848
00:49:55,993 --> 00:49:58,246
se lleva niños de padres
no aptos todo el tiempo.
849
00:49:59,288 --> 00:50:03,126
Pero esos son casos basados
en acciones que tienen consecuencias.
850
00:50:04,335 --> 00:50:05,837
Este no es Sentencia previa.
851
00:50:06,379 --> 00:50:08,297
No tenemos leyes sobre predelitos.
852
00:50:09,590 --> 00:50:11,217
Objeción, su señoría.
853
00:50:12,009 --> 00:50:15,430
Dos referencias cinematográficas
en una declaración de apertura.
854
00:50:15,513 --> 00:50:19,142
Aconseje al abogado
que permanezca en la realidad.
855
00:50:19,225 --> 00:50:20,184
Aprobado.
856
00:50:20,643 --> 00:50:23,896
Absténgase de usar referencias
de películas en su declaración.
857
00:50:24,981 --> 00:50:26,065
Amo Shawshank.
858
00:50:26,149 --> 00:50:27,108
Está bien,
859
00:50:27,692 --> 00:50:29,527
pero todo lo que dijo son tonterías.
860
00:50:29,610 --> 00:50:31,320
- Gracias, su señoría.
- ¡Su señoría!
861
00:50:31,779 --> 00:50:32,864
¿Qué?
862
00:50:32,947 --> 00:50:35,450
- Mi primo Vinny.
- ¿Era de Mi primo Vinny?
863
00:50:36,033 --> 00:50:36,993
Sí.
864
00:50:37,994 --> 00:50:39,036
Nunca la vi.
865
00:50:39,120 --> 00:50:40,580
Sí la vimos. ¿La vimos?
866
00:50:41,080 --> 00:50:43,458
Sí. ¿No recuerdas
que Herman Munster era juez?
867
00:50:43,958 --> 00:50:46,002
Oh, sí, la vimos.
868
00:50:46,419 --> 00:50:47,837
El Buick Skylark.
869
00:50:48,921 --> 00:50:52,425
Bien, la objeción es procedente.
Bien, sigamos.
870
00:50:52,842 --> 00:50:54,552
Llamamos a Jennifer Becker.
871
00:51:04,270 --> 00:51:05,855
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
872
00:51:05,938 --> 00:51:07,774
y nada más que la verdad,
así lo ayude Dios?
873
00:51:07,857 --> 00:51:08,816
Lo juro.
874
00:51:09,567 --> 00:51:11,110
¿Puedo hacerlo? Sí, adelante.
875
00:51:11,569 --> 00:51:12,862
Puede tomar asiento.
876
00:51:18,534 --> 00:51:21,829
Señorita Becker, ¿qué hace aquí hoy?
877
00:51:22,330 --> 00:51:24,540
Estoy aquí para honrar
el último deseo de mi hijo.
878
00:51:25,041 --> 00:51:28,920
¿Y su hijo quería que luchara
por la custodia de su nieto?
879
00:51:29,003 --> 00:51:29,962
Así es.
880
00:51:30,213 --> 00:51:31,172
Sabe que...
881
00:51:31,672 --> 00:51:34,383
será difícil que alguien le crea.
882
00:51:34,926 --> 00:51:35,885
Lo sé.
883
00:51:36,552 --> 00:51:39,764
Entonces, ¿por qué no nos explica por qué?
884
00:51:42,350 --> 00:51:44,018
Poco después de la muerte de mi hijo,
885
00:51:44,393 --> 00:51:47,188
recibí un paquete
de la oficina de un abogado.
886
00:51:48,147 --> 00:51:50,066
Dentro había una carta del abogado
887
00:51:50,149 --> 00:51:53,820
explicando lo que estaba pasando
y una carta que escribió Mitch.
888
00:51:54,737 --> 00:51:56,697
- ¿Sabías sobre esto?
- No, nada.
889
00:51:57,031 --> 00:51:58,658
¿Nos puede leer la carta, por favor?
890
00:52:02,662 --> 00:52:05,498
Señoría, ¿sabemos la fecha
en la que se escribió la carta?
891
00:52:05,581 --> 00:52:09,252
La carta está fechada
el 18 de abril de 2015.
892
00:52:09,502 --> 00:52:11,087
No llevábamos ni un año de casados.
893
00:52:18,010 --> 00:52:18,970
"Querida mamá,
894
00:52:21,055 --> 00:52:22,139
espero que estés bien.
895
00:52:23,933 --> 00:52:27,144
En primer lugar, déjame decirte
cuánto lamento que te perdieras la boda.
896
00:52:28,062 --> 00:52:29,564
Elizabeth y yo estamos muy bien.
897
00:52:29,647 --> 00:52:31,232
La amo tanto.
898
00:52:33,943 --> 00:52:39,740
Dicho esto, necesito que sepas que mi amor
me cegará a ciertas cosas sobre Elizabeth.
899
00:52:40,867 --> 00:52:44,120
Es por eso que te escribo,
para advertirte,
900
00:52:44,537 --> 00:52:45,496
para prepararte
901
00:52:45,997 --> 00:52:47,290
y para que me prometas
902
00:52:49,417 --> 00:52:51,711
que, si formamos una familia
y me pasa algo,
903
00:52:51,794 --> 00:52:55,256
te asegurarás de hacer
todo lo que esté a tu alcance
904
00:52:55,339 --> 00:52:56,841
para proteger a nuestros hijos.
905
00:52:58,259 --> 00:53:04,473
Amar a tus hijos y saber criarlos
son dos cosas completamente diferentes.
906
00:53:04,974 --> 00:53:08,519
Y tengo serias dudas sobre la capacidad
de Elizabeth como madre soltera,
907
00:53:10,104 --> 00:53:12,189
especialmente
cuando se trata de compromiso.
908
00:53:14,317 --> 00:53:16,319
Rezo para que esta carta
nunca salga a la luz.
909
00:53:17,153 --> 00:53:19,488
Pero sé en mi corazón
que estoy haciendo lo correcto.
910
00:53:20,072 --> 00:53:22,617
Llámalo una póliza de seguro para mi alma.
911
00:53:25,453 --> 00:53:26,412
Te quiero, mamá.
912
00:53:27,455 --> 00:53:28,414
Mitch."
913
00:53:29,248 --> 00:53:34,337
Ahora, sabía desde el funeral de Mitch
914
00:53:34,921 --> 00:53:36,380
que Elizabeth estaba embarazada.
915
00:53:36,464 --> 00:53:38,758
¿Por qué esperó tanto
para presentar la solicitud?
916
00:53:41,385 --> 00:53:43,512
Perdí a mi único hijo, necesitaba tiempo.
917
00:53:44,555 --> 00:53:50,186
¿Por qué cree que no envió
la carta cuando la escribió?
918
00:53:51,938 --> 00:53:53,022
Elizabeth y yo
919
00:53:54,649 --> 00:53:56,192
nunca tuvimos una gran relación.
920
00:53:56,484 --> 00:53:59,278
Estoy seguro de que pensó que,
si me enviaba la carta antes,
921
00:53:59,612 --> 00:54:00,821
nada cambiaría.
922
00:54:02,365 --> 00:54:05,534
¿Hay algo más que quiera agregar?
923
00:54:07,620 --> 00:54:09,997
Elizabeth, siempre serás
la madre del niño.
924
00:54:10,081 --> 00:54:11,290
Nada cambiará eso.
925
00:54:12,750 --> 00:54:14,835
Teniendo en cuenta el bienestar del niño,
926
00:54:15,461 --> 00:54:17,797
y lo que Mitch
dijo explícitamente que quería,
927
00:54:18,714 --> 00:54:20,883
lo correcto
es otorgarme la custodia total.
928
00:54:22,802 --> 00:54:24,345
No hay más preguntas, su señoría.
929
00:54:25,721 --> 00:54:27,932
Sr. Pyle, su testigo.
930
00:54:29,850 --> 00:54:33,521
¿Tiene alguna prueba de que criaría
a este niño mejor que mi cliente?
931
00:54:34,397 --> 00:54:35,356
¿Qué más necesita?
932
00:54:37,024 --> 00:54:40,611
¿Ha visto a mi cliente
de alguna manera ser una mala madre?
933
00:54:41,946 --> 00:54:45,366
¿Abusar del niño, descuidar al niño?
En realidad, déjeme empezar con esto,
934
00:54:46,867 --> 00:54:49,745
¿ve algún niño en algún lugar
935
00:54:49,829 --> 00:54:52,248
que sirva de base
a los argumentos que plantea?
936
00:54:52,707 --> 00:54:53,666
Objeción.
937
00:54:54,166 --> 00:54:56,460
El abogado está acosando al testigo.
938
00:54:56,544 --> 00:54:58,295
La objeción es procedente.
939
00:55:00,131 --> 00:55:01,090
Voy a reformular.
940
00:55:04,135 --> 00:55:06,637
¿Por qué es tan importante
solicitar la custodia ahora,
941
00:55:07,513 --> 00:55:08,764
antes de que nazca el niño?
942
00:55:09,807 --> 00:55:11,392
¿Alguna vez tuvo gota, abogado?
943
00:55:12,727 --> 00:55:14,020
No, no la he tenido.
944
00:55:15,229 --> 00:55:18,399
A mi padre le daban ataques de gota
tan fuertes que apenas podía caminar.
945
00:55:20,192 --> 00:55:23,696
Si una pluma cayese sobre su dedo del pie,
mi papá estaría gritando de dolor.
946
00:55:24,488 --> 00:55:25,489
Hasta que un día,
947
00:55:25,573 --> 00:55:28,034
el médico le dijo
que había una pastillita que podía tomar
948
00:55:28,117 --> 00:55:29,618
para prevenir futuros ataques.
949
00:55:30,077 --> 00:55:32,663
Mi papá tomó esa pastilla
todos los días durante 12 años
950
00:55:32,747 --> 00:55:34,582
y nunca tuvo otro ataque.
951
00:55:36,375 --> 00:55:37,334
Su señoría.
952
00:55:37,960 --> 00:55:39,378
No necesitamos esperar y ver.
953
00:55:40,212 --> 00:55:41,172
Entonces...
954
00:55:41,630 --> 00:55:43,632
¿Es usted como una medida preventiva?
955
00:55:46,761 --> 00:55:47,720
Algo así.
956
00:55:51,849 --> 00:55:54,185
No tengo más preguntas
en este momento, su señoría.
957
00:55:57,521 --> 00:55:58,481
Está bien.
958
00:55:59,732 --> 00:56:03,194
Esto va a durar mucho más
de lo que anticipé esta mañana.
959
00:56:03,903 --> 00:56:06,322
En realidad, tengo una cita médica
a la 1:00,
960
00:56:06,739 --> 00:56:08,908
y me gustaría preguntarles
a ambos abogados
961
00:56:08,991 --> 00:56:11,494
si podemos volver a convocar
esto mañana a las 10:00 a.m.
962
00:56:11,952 --> 00:56:14,038
- No tengo ningún problema.
- Está bien.
963
00:56:14,121 --> 00:56:15,623
Nos vemos mañana a las 10:00 a.m.
964
00:56:16,749 --> 00:56:17,708
Todos de pie.
965
00:56:18,834 --> 00:56:21,212
Al menos sabemos que esa carta
es el corazón de su caso.
966
00:56:21,629 --> 00:56:22,588
Sí.
967
00:56:23,339 --> 00:56:24,715
- ¿Estás bien?
- No.
968
00:56:26,300 --> 00:56:27,384
¿Qué está sucediendo?
969
00:56:28,886 --> 00:56:30,012
Dale un poco de espacio.
970
00:56:30,304 --> 00:56:31,889
Sabíamos que hoy iba a ser difícil.
971
00:56:32,598 --> 00:56:33,557
Vamos.
972
00:56:34,183 --> 00:56:36,393
- Te compraré algo de comer.
- Bien, tengo hambre.
973
00:57:01,877 --> 00:57:03,129
Hola, pequeña.
974
00:57:04,880 --> 00:57:05,840
¿Papá?
975
00:57:06,799 --> 00:57:08,634
¿Parece que te vendría bien un abrazo?
976
00:57:11,011 --> 00:57:14,265
Por favor, dime que no estoy soñando
y que realmente estás aquí.
977
00:57:14,974 --> 00:57:15,933
¿Qué crees?
978
00:57:17,434 --> 00:57:19,061
Para ser honesta, no me importa.
979
00:57:20,020 --> 00:57:21,772
Sea lo que sea, lo aceptaré.
980
00:57:22,982 --> 00:57:26,193
Pareces estar en un lío, jovencita.
981
00:57:28,779 --> 00:57:29,697
Solo estoy...
982
00:57:29,780 --> 00:57:30,906
estoy tan cansada.
983
00:57:32,324 --> 00:57:34,034
Después de la audiencia de hoy, no...
984
00:57:34,994 --> 00:57:36,370
Tal vez Jennifer tenga razón.
985
00:57:37,997 --> 00:57:43,169
¿Te dije alguna vez que cuando empecé
a salir con tu madre, su padre me odiaba?
986
00:57:44,086 --> 00:57:45,045
¿Qué?
987
00:57:45,379 --> 00:57:46,338
¿El abuelo Joe?
988
00:57:47,256 --> 00:57:49,341
Ustedes siempre se llevaron muy bien.
989
00:57:49,717 --> 00:57:52,428
Bueno, por supuesto,
cuando tú y tu hermana nacieron.
990
00:57:53,345 --> 00:57:55,347
Entonces, ¿por qué te odiaba?
991
00:57:56,515 --> 00:58:00,352
Porque no me conocía, no me respetaba.
992
00:58:01,353 --> 00:58:05,024
Pensó que sabía qué tipo
de persona era con solo mirarme.
993
00:58:06,066 --> 00:58:08,194
En ese entonces,
usar una chaqueta de cuero
994
00:58:08,277 --> 00:58:12,364
y andar en motocicleta te hacía
muy popular entre las chicas.
995
00:58:12,448 --> 00:58:13,282
Seguro que sí
996
00:58:13,365 --> 00:58:14,909
Pero no con sus padres.
997
00:58:16,285 --> 00:58:17,870
Entonces, ¿qué cambió?
998
00:58:18,662 --> 00:58:19,622
Bueno,
999
00:58:20,289 --> 00:58:22,833
un día el auto del abuelo Joe
se descompuso
1000
00:58:22,917 --> 00:58:24,960
a unas 30 millas fuera de la ciudad.
1001
00:58:25,878 --> 00:58:29,215
Tuvo que caminar 5 km
hasta la gasolinera más cercana,
1002
00:58:29,798 --> 00:58:31,717
por suerte tenían una grúa,
1003
00:58:32,259 --> 00:58:36,555
así que llamamos al abuelo para avisarle
que el auto se había recalentado,
1004
00:58:36,639 --> 00:58:38,974
que llegaría tarde a casa,
pero que estaba bien.
1005
00:58:39,850 --> 00:58:43,187
Y cuando el camión finalmente lo llevó
de regreso a su auto,
1006
00:58:44,063 --> 00:58:46,023
me vio esperando.
1007
00:58:48,150 --> 00:58:52,071
Bueno, le di al conductor
del camión $5 y se fue,
1008
00:58:52,154 --> 00:58:55,574
abrí el capó y 30 minutos después
1009
00:58:56,283 --> 00:59:00,704
lo cerré con una manguera
de radiador perfectamente fijada.
1010
00:59:02,122 --> 00:59:03,499
No conocía esa anécdota.
1011
00:59:06,043 --> 00:59:08,045
Me pregunto
qué tiene que ver esto conmigo.
1012
00:59:09,463 --> 00:59:10,673
El abuelo me preguntó
1013
00:59:10,756 --> 00:59:14,218
por qué me había tomado
la molestia de ayudarlo.
1014
00:59:15,302 --> 00:59:18,889
No había hecho nada más que causarme dolor
desde el día que me conoció.
1015
00:59:19,765 --> 00:59:21,058
Entonces, ¿qué le dijiste?
1016
00:59:21,725 --> 00:59:24,728
Bueno, lo miré directamente
a los ojos y le dije: "Joe,
1017
00:59:25,729 --> 00:59:30,192
me voy a casar con tu hija,
y vamos a formar una familia.
1018
00:59:31,068 --> 00:59:34,238
Y un par de veces al mes,
tú y Shirley vendrán a cenar
1019
00:59:34,321 --> 00:59:36,448
porque eso es lo que hacen las familias".
1020
00:59:37,449 --> 00:59:39,994
Y sabiendo eso, pensé, ¿por qué esperar?
1021
00:59:40,744 --> 00:59:41,787
Somos familia ahora.
1022
00:59:42,621 --> 00:59:45,416
Tenemos que estar allí
el uno para el otro sin importar qué pasa.
1023
00:59:46,125 --> 00:59:49,086
Porque si no puedes contar
con la familia, ¿de qué sirve?
1024
00:59:50,838 --> 00:59:53,674
Hubo una larga pausa.
1025
00:59:54,717 --> 00:59:55,801
Y luego dijo:
1026
00:59:57,386 --> 00:59:58,887
"¿Te gusta la pechuga de pollo?"
1027
01:00:00,139 --> 01:00:03,392
Y a partir de ese momento,
fue un festival de amor entre nosotros.
1028
01:00:05,811 --> 01:00:07,062
Esa es una gran historia.
1029
01:00:09,440 --> 01:00:10,941
No estoy muy segura de lo que tiene--
1030
01:00:11,025 --> 01:00:14,278
Jennifer es familia, Elizabeth.
1031
01:00:15,029 --> 01:00:17,489
Puede que no le gustes,
puede que no te respete,
1032
01:00:17,573 --> 01:00:19,116
pero es familia.
1033
01:00:20,075 --> 01:00:23,329
Entonces, debes seguir tratando
de encontrar una manera de llegar a ella.
1034
01:00:24,163 --> 01:00:28,292
Porque cuando se trata de la familia,
la puerta nunca se cierra por completo.
1035
01:00:30,461 --> 01:00:31,837
Eso no va a ser fácil.
1036
01:00:32,755 --> 01:00:35,132
Nadie dijo que la vida fuera fácil.
1037
01:00:36,717 --> 01:00:39,303
Diablos, estoy muerto
y todavía no es fácil.
1038
01:00:42,014 --> 01:00:43,307
¿Puedo preguntarte algo?
1039
01:00:44,600 --> 01:00:46,310
Puedes preguntarme cualquier cosa.
1040
01:00:49,229 --> 01:00:50,564
¿Cómo está Mitch?
1041
01:00:51,190 --> 01:00:54,276
Quiero decir, ¿puedes verlo?
1042
01:00:56,362 --> 01:00:58,864
Tal vez podrías preguntarle
por qué escribió esa carta.
1043
01:01:00,324 --> 01:01:02,326
Desearía poder ayudarte, Elizabeth.
1044
01:01:02,951 --> 01:01:03,952
De verdad que sí,
1045
01:01:05,245 --> 01:01:06,830
pero no funciona de esa manera.
1046
01:01:08,248 --> 01:01:09,541
Puedo decirte esto,
1047
01:01:10,751 --> 01:01:13,337
las personas como Mitch,
que murieron antes de tiempo,
1048
01:01:13,754 --> 01:01:15,923
son elegidas por una razón específica.
1049
01:01:17,174 --> 01:01:21,303
Y su legado vivirá en ti y tu bebé,
1050
01:01:22,805 --> 01:01:24,056
y sus bebés,
1051
01:01:25,015 --> 01:01:28,060
y los bebés de los bebés,
por generaciones.
1052
01:01:29,561 --> 01:01:31,855
Lo siento, no sé más que eso.
1053
01:01:32,773 --> 01:01:37,403
Pero espero que de alguna manera
te traiga algo de consuelo.
1054
01:01:40,155 --> 01:01:42,741
Bueno, tengo que irme ahora.
1055
01:01:42,825 --> 01:01:43,784
¿Hazme un favor?
1056
01:01:44,868 --> 01:01:45,828
Por supuesto.
1057
01:01:46,495 --> 01:01:48,247
La próxima vez que veas a tu madre,
1058
01:01:49,790 --> 01:01:52,126
dile que dije: "Está bien".
1059
01:01:54,586 --> 01:01:55,546
Lo haré.
1060
01:01:56,713 --> 01:01:57,673
Te amo, papá.
1061
01:01:58,924 --> 01:02:00,426
Yo también te amo, pequeña.
1062
01:02:03,512 --> 01:02:05,389
Dile a Rachel que deje de fumar.
1063
01:02:06,265 --> 01:02:07,224
Espera...
1064
01:02:07,558 --> 01:02:08,725
¿Rachel fuma?
1065
01:02:20,070 --> 01:02:21,780
- Está en tu escritorio.
- De acuerdo.
1066
01:02:34,084 --> 01:02:35,043
Angela,
1067
01:02:35,377 --> 01:02:36,211
eres la mejor.
1068
01:02:36,295 --> 01:02:39,047
Llama a la oficina de mi hermana.
Dile que no se vaya. Voy para allá.
1069
01:02:39,131 --> 01:02:40,841
- La estoy llamando ahora.
- Gracias.
1070
01:02:46,388 --> 01:02:47,848
Vaya, eso fue rápido.
1071
01:02:48,807 --> 01:02:51,226
¿Sabías que entre las 03:00
y las 05:00 de la tarde,
1072
01:02:51,310 --> 01:02:52,561
si lo haces bien,
1073
01:02:52,853 --> 01:02:56,815
puedes pasar los cinco semáforos
de la calle principal y sin parar?
1074
01:02:58,317 --> 01:02:59,818
Pensé que era un mito.
1075
01:03:00,277 --> 01:03:01,236
Pero aquí estoy.
1076
01:03:01,778 --> 01:03:03,655
Toma. Todavía te gustan esos, ¿verdad?
1077
01:03:04,948 --> 01:03:06,533
Avellana vainilla.
1078
01:03:07,159 --> 01:03:10,078
No me has traído uno
de estos desde que echaron
1079
01:03:10,162 --> 01:03:11,371
a Sammy de la banda.
1080
01:03:11,455 --> 01:03:12,664
¿Ha pasado tanto tiempo?
1081
01:03:13,040 --> 01:03:15,709
De hecho, renunció.
1082
01:03:17,169 --> 01:03:18,170
¿Por qué estás aquí?
1083
01:03:18,962 --> 01:03:19,963
Espera, no me digas.
1084
01:03:21,089 --> 01:03:22,049
Déjame adivinar.
1085
01:03:23,300 --> 01:03:26,678
Me vas a preguntar si el trato
sigue sobre la mesa
1086
01:03:27,054 --> 01:03:28,430
y voy a decir que sí.
1087
01:03:28,514 --> 01:03:31,934
Pero ahora,
durante los próximos cinco años,
1088
01:03:32,184 --> 01:03:36,897
en caso de que mi cliente
no pueda asistir a las visitas,
1089
01:03:37,481 --> 01:03:39,858
habrá un monitor
designado por el tribunal.
1090
01:03:40,567 --> 01:03:43,028
- No puedes hablar en serio.
- Oh, hermano.
1091
01:03:43,612 --> 01:03:45,906
Ya viste cómo fue hoy.
1092
01:03:45,989 --> 01:03:47,824
Y fue solo el primer día.
1093
01:03:48,116 --> 01:03:51,411
Ahora, tu interrogatorio estuvo bien.
1094
01:03:52,120 --> 01:03:53,205
Pero esa carta...
1095
01:03:54,456 --> 01:03:57,960
Esa carta fue devastadora, y lo sabes.
1096
01:03:58,544 --> 01:04:00,295
Quiero decir, ¿qué vas a hacer mañana?
1097
01:04:00,587 --> 01:04:01,838
¿Dejarla testificar?
1098
01:04:03,173 --> 01:04:04,925
Lo consideraría mala praxis.
1099
01:04:05,217 --> 01:04:06,051
Sí. ¿Por qué?
1100
01:04:06,134 --> 01:04:09,388
Porque cuando termine
de interrogarla,
1101
01:04:09,471 --> 01:04:11,306
va a desear no haberlo hecho.
1102
01:04:12,140 --> 01:04:15,852
Podría hablar sobre Elizabeth
en el colegio,
1103
01:04:16,645 --> 01:04:21,024
cuando pegó el cabello de otro estudiante
a su escritorio con pegamento.
1104
01:04:21,650 --> 01:04:22,609
¿Qué?
1105
01:04:22,859 --> 01:04:24,111
¿Cómo sabrías eso?
1106
01:04:24,194 --> 01:04:26,989
Oh, se llama hacer tu tarea,
1107
01:04:27,990 --> 01:04:29,324
pero desafortunadamente,
1108
01:04:29,408 --> 01:04:32,494
no tendré la oportunidad
porque eres más inteligente que eso,
1109
01:04:32,578 --> 01:04:37,833
pero tu lenguaje corporal me dice
algo diferente, así que...
1110
01:04:38,333 --> 01:04:39,293
¿Qué pasa?
1111
01:04:42,921 --> 01:04:45,215
¿Sabes qué? En realidad, tienes razón.
1112
01:04:45,882 --> 01:04:46,842
Me atrapaste.
1113
01:04:48,468 --> 01:04:51,096
Supongo que vamos a jugar y ver qué pasa.
1114
01:04:54,099 --> 01:04:55,809
¿De verdad pasaste todas esas luces?
1115
01:04:58,395 --> 01:04:59,980
¿Qué te dice mi lenguaje corporal?
1116
01:05:06,612 --> 01:05:07,821
Buenos días a todos.
1117
01:05:09,156 --> 01:05:10,115
Buenos días.
1118
01:05:12,659 --> 01:05:13,619
Mallory,
1119
01:05:13,910 --> 01:05:16,121
- Murphy dijo buenos días.
- Buenos días, Murphy.
1120
01:05:17,497 --> 01:05:20,167
Bueno. Señorita Pyle,
puede llamar a su primer testigo.
1121
01:05:21,752 --> 01:05:23,086
Señoría, descansamos.
1122
01:05:24,755 --> 01:05:26,882
Guau. ¿Seguro que quiere hacer eso?
1123
01:05:27,799 --> 01:05:30,594
Nos sentimos confiados,
pero nos reservamos el derecho de llamar
1124
01:05:30,677 --> 01:05:33,013
a cualquier testigo de refutación
si es necesario.
1125
01:05:33,513 --> 01:05:37,059
Muy bien, en ese caso, Sr. Pyle,
puede llamar a su primer testigo.
1126
01:05:37,309 --> 01:05:40,395
Señoría, nos gustaría llamar
a Dave Breem como aval de personalidad.
1127
01:05:53,659 --> 01:05:56,370
¿Jura decir la verdad, toda la verdad
y nada más que la verdad,
1128
01:05:56,453 --> 01:05:57,412
así lo ayude Dios?
1129
01:05:57,663 --> 01:05:58,622
Lo juro.
1130
01:05:59,081 --> 01:06:00,040
Puede sentarse.
1131
01:06:04,628 --> 01:06:07,214
En su opinión, Sr. Breem,
1132
01:06:07,714 --> 01:06:09,883
¿cree que Mitch
podría haber escrito esta carta?
1133
01:06:09,966 --> 01:06:10,926
Ah, nunca.
1134
01:06:11,468 --> 01:06:14,054
Desde el día que conoció
a Elizabeth, se enamoró de ella.
1135
01:06:14,513 --> 01:06:15,472
¿Y cómo sabe eso?
1136
01:06:15,764 --> 01:06:16,723
Me lo dijo.
1137
01:06:16,807 --> 01:06:18,892
Éramos compañeros de habitación
en el primer año
1138
01:06:18,975 --> 01:06:20,602
y fue así durante toda la universidad.
1139
01:06:20,686 --> 01:06:22,729
Que Mitch escribió eso sobre Elizabeth...
1140
01:06:23,021 --> 01:06:23,980
no está en su ADN.
1141
01:06:24,314 --> 01:06:25,440
¿Y por qué piensas eso?
1142
01:06:25,524 --> 01:06:26,566
Objeción.
1143
01:06:27,234 --> 01:06:29,861
La opinión del testigo
no es relevante para el caso.
1144
01:06:31,238 --> 01:06:32,447
La objeción es denegada.
1145
01:06:34,574 --> 01:06:36,076
Por favor conteste la pregunta.
1146
01:06:38,453 --> 01:06:40,205
Crecí en viviendas de Baltimore.
1147
01:06:40,872 --> 01:06:43,667
Fue duro, pero mantuve la cabeza baja.
1148
01:06:43,750 --> 01:06:45,836
Estudié mucho
y me convertí en la primera persona
1149
01:06:45,919 --> 01:06:47,838
de mi familia en ir a la universidad.
1150
01:06:48,922 --> 01:06:51,133
Entonces, cuando supe que Mitch
sería mi compañero,
1151
01:06:51,216 --> 01:06:53,051
estaba un poco nervioso,
1152
01:06:53,760 --> 01:06:56,972
pero en cinco minutos supe
que íbamos a ser amigos de por vida.
1153
01:06:58,348 --> 01:07:01,643
Hubo un día de acción de gracias
en el que vino conmigo a Baltimore
1154
01:07:03,019 --> 01:07:04,813
y era un tipo popular,
1155
01:07:04,896 --> 01:07:07,649
así que tenía todo tipo de invitaciones
para ir a cenas elegantes,
1156
01:07:07,733 --> 01:07:08,942
pero no, vino conmigo.
1157
01:07:11,445 --> 01:07:12,654
Y cuando volvimos al campus,
1158
01:07:12,738 --> 01:07:15,574
creo que la gente quería que contara
historias de violencia armada
1159
01:07:15,657 --> 01:07:19,077
y pandillas y, ya saben, policía y TEM
pero no, solo dijo
1160
01:07:19,161 --> 01:07:22,038
que había sido una de las mejores
acciones de gracias de su vida...
1161
01:07:22,539 --> 01:07:23,498
Y así fue.
1162
01:07:24,166 --> 01:07:25,667
Mitch me hizo una mejor persona.
1163
01:07:26,376 --> 01:07:27,753
Y siempre lo amaré por eso.
1164
01:07:30,046 --> 01:07:31,089
No tengo nada más.
1165
01:07:38,930 --> 01:07:40,932
Parece que realmente amas a Mitch.
1166
01:07:41,224 --> 01:07:42,184
Así es.
1167
01:07:43,101 --> 01:07:46,313
Y, sin embargo, no fuiste a su funeral.
1168
01:07:50,734 --> 01:07:52,319
¿Quién es...
1169
01:07:53,278 --> 01:07:54,529
el señor 420?
1170
01:07:55,739 --> 01:07:56,698
¿Eh?
1171
01:07:57,073 --> 01:07:58,492
- ¿Qué quiere decir?
- Bueno,
1172
01:07:58,575 --> 01:08:00,827
no fue ese el nombre que te dieron
en tu primer año
1173
01:08:00,911 --> 01:08:04,206
porque pasabas todos los días
en el patio drogándote.
1174
01:08:04,790 --> 01:08:09,544
Bueno, no todos los días, ya saben.
1175
01:08:11,129 --> 01:08:13,173
Quiero decir, estabas tan drogado,
1176
01:08:13,924 --> 01:08:16,301
¿cómo podrías siquiera saber
quién era Mitch?
1177
01:08:16,384 --> 01:08:17,344
Objeción.
1178
01:08:18,386 --> 01:08:21,264
Retiro lo dicho, nada más.
1179
01:08:26,144 --> 01:08:28,396
Señoría, antes del testimonio
de la señorita Becker,
1180
01:08:28,480 --> 01:08:32,359
me gustaría presentar estas dos cartas
de su empleador avalando su carácter.
1181
01:08:33,318 --> 01:08:34,277
Gracias.
1182
01:08:35,028 --> 01:08:38,073
Ahora, Señorita Becker,
como mi cliente, hemos tenido
1183
01:08:38,365 --> 01:08:41,701
muchas discusiones sobre por qué cree
que esta batalla por la custodia
1184
01:08:41,785 --> 01:08:44,371
ha sido provocada
por mentiras y manipulaciones.
1185
01:08:45,247 --> 01:08:47,332
¿Puede decirle
al tribunal por qué piensa eso?
1186
01:08:47,791 --> 01:08:51,670
Porque sé en mi corazón
que Mitch no escribió esta carta.
1187
01:08:52,546 --> 01:08:55,882
- ¿Cómo fue que los dos se conocieron?
- Objeción. Relevancia.
1188
01:08:56,299 --> 01:08:59,261
Señoría, la relación
entre Mitch y Elizabeth Becker
1189
01:08:59,344 --> 01:09:01,263
está en el centro de este caso.
1190
01:09:01,346 --> 01:09:02,472
La objeción es denegada.
1191
01:09:02,556 --> 01:09:03,515
¡Oye!
1192
01:09:04,850 --> 01:09:06,560
¿Qué? ¿Te importa?
1193
01:09:09,229 --> 01:09:10,564
La objeción es denegada.
1194
01:09:12,107 --> 01:09:13,149
Por favor, continúe.
1195
01:09:15,652 --> 01:09:17,153
El primer día de universidad,
1196
01:09:18,321 --> 01:09:22,284
mi puerta estaba atascada
y Mitch vivía en mi piso.
1197
01:09:23,410 --> 01:09:24,411
Le pedí ayuda
1198
01:09:24,494 --> 01:09:28,123
y fuimos mejores amigos
durante cuatro años después de eso.
1199
01:09:28,415 --> 01:09:29,457
Eran mejores amigos.
1200
01:09:30,208 --> 01:09:33,962
¿Pero Mitch no te confesó
años después que se enamoró de ti
1201
01:09:34,045 --> 01:09:35,088
el día que te conoció?
1202
01:09:35,964 --> 01:09:36,923
Sí.
1203
01:09:38,633 --> 01:09:39,885
La temida zona de amistad.
1204
01:09:41,136 --> 01:09:43,054
Zona de amistad,
he estado allí muchas veces.
1205
01:09:43,138 --> 01:09:45,307
He estado allí muchas veces. Es verdad.
1206
01:09:46,391 --> 01:09:47,434
Háblame del pacto.
1207
01:09:49,477 --> 01:09:51,104
El día antes de la graduación,
1208
01:09:52,230 --> 01:09:53,732
hicimos un pacto de que,
1209
01:09:53,815 --> 01:09:56,526
si ninguno de los dos se había casado
con nadie en diez años,
1210
01:09:57,027 --> 01:09:58,153
nos casaríamos.
1211
01:09:59,070 --> 01:10:00,196
¿Y de quién fue esa idea?
1212
01:10:00,989 --> 01:10:01,948
Mía.
1213
01:10:03,074 --> 01:10:05,201
Luego ambos se graduaron,
se mudaron a casa
1214
01:10:05,285 --> 01:10:06,786
y no le dan mayor importancia.
1215
01:10:07,162 --> 01:10:09,080
Si estás hablando de mí, sí.
1216
01:10:10,373 --> 01:10:11,625
Pero Mitch no.
1217
01:10:12,626 --> 01:10:16,004
Diez años después, vino
a buscarme para cumplir el pacto.
1218
01:10:16,963 --> 01:10:18,214
Déjame ver si lo entiendo.
1219
01:10:18,465 --> 01:10:20,926
Mitch, que se enamoró de ti
el día que te conoció,
1220
01:10:21,176 --> 01:10:23,678
se convierte en tu amigo
durante toda la universidad.
1221
01:10:23,762 --> 01:10:26,598
Luego, el día antes de graduarse,
hacen un pacto de que,
1222
01:10:27,349 --> 01:10:30,518
si ninguno de los dos está casado
en diez años, ustedes se casarán.
1223
01:10:31,061 --> 01:10:33,730
Luego, Mitch espera diez años,
descubre que no estás casada,
1224
01:10:33,813 --> 01:10:36,858
conduce 4800 km para encontrarte,
1225
01:10:37,108 --> 01:10:39,027
cortejarte y casarse contigo.
1226
01:10:39,361 --> 01:10:41,029
¿Es eso todo, en pocas palabras?
1227
01:10:42,280 --> 01:10:43,573
Yo diría que sí.
1228
01:10:44,950 --> 01:10:49,120
Mitch dijo que el día que hicimos el pacto
sintió que nos comprometimos.
1229
01:10:49,621 --> 01:10:51,706
Oh, qué bonito.
1230
01:10:53,375 --> 01:10:56,002
Su señoría, ¿suena que escribiría
una carta de advertencia
1231
01:10:56,086 --> 01:10:58,213
diciendo que Elizabeth
sería una madre no apta?
1232
01:10:58,463 --> 01:10:59,714
A mí no me suena así.
1233
01:11:00,840 --> 01:11:02,258
Solo tengo una pregunta más.
1234
01:11:02,550 --> 01:11:04,552
Durante el tiempo que estuvieron casados,
1235
01:11:06,471 --> 01:11:08,723
¿hubo algún problema entre ustedes dos?
1236
01:11:09,599 --> 01:11:10,892
Ninguno.
1237
01:11:12,060 --> 01:11:13,812
Éramos muy felices.
1238
01:11:14,854 --> 01:11:18,108
Cuando quedé embarazada,
él estaba emocionado de ser padre.
1239
01:11:19,818 --> 01:11:21,277
¿Nunca expresó preocupación?
1240
01:11:21,653 --> 01:11:22,612
No,
1241
01:11:23,613 --> 01:11:24,572
nunca.
1242
01:11:25,156 --> 01:11:26,658
No sé quién escribió esa carta,
1243
01:11:27,242 --> 01:11:28,535
pero no fue Mitch.
1244
01:11:29,577 --> 01:11:34,499
Una carta que si él no escribió
entonces no tenemos que estar aquí.
1245
01:11:36,876 --> 01:11:38,003
No tengo más preguntas.
1246
01:11:40,672 --> 01:11:42,841
- Señorita Pyle.
- Si, gracias.
1247
01:11:50,181 --> 01:11:51,266
Sí.
1248
01:11:51,349 --> 01:11:54,853
¿Dice que fue idea suya tener un pacto?
1249
01:11:55,520 --> 01:11:56,479
Sí.
1250
01:11:56,563 --> 01:12:01,901
Entonces, cuando Mitch fue a visitarla
después de diez años,
1251
01:12:02,527 --> 01:12:03,820
¿hablaron de ello?
1252
01:12:04,863 --> 01:12:05,697
No.
1253
01:12:05,780 --> 01:12:07,073
¿No? ¿Por qué no?
1254
01:12:08,116 --> 01:12:09,367
Él no lo mencionó.
1255
01:12:09,451 --> 01:12:10,410
¿Y usted?
1256
01:12:10,702 --> 01:12:11,661
No.
1257
01:12:12,412 --> 01:12:13,371
¿Por qué no?
1258
01:12:14,706 --> 01:12:16,249
Habían pasado diez años,
1259
01:12:16,332 --> 01:12:18,835
realmente no recordaba haberlo hecho.
1260
01:12:19,919 --> 01:12:20,962
Es comprensible,
1261
01:12:21,671 --> 01:12:24,591
pero me pregunto
1262
01:12:25,675 --> 01:12:30,513
por qué no mencionó el tema
tan pronto como ustedes dos se vieron.
1263
01:12:30,597 --> 01:12:33,933
Quiero decir, condujo
por todo el país para encontrarla.
1264
01:12:36,102 --> 01:12:38,730
Probablemente porque no sabía
que ya estaba comprometida.
1265
01:12:40,732 --> 01:12:42,650
¿Jake Jones era su nombre?
1266
01:12:43,359 --> 01:12:45,987
- Sí.
- ¿Y se casó con él?
1267
01:12:47,322 --> 01:12:48,281
No.
1268
01:12:48,656 --> 01:12:50,909
¿Fue por Mitch?
1269
01:12:52,786 --> 01:12:53,870
Sí.
1270
01:12:53,953 --> 01:12:54,913
Guau.
1271
01:12:55,246 --> 01:12:58,208
¿Cómo terminó eso, la ruptura?
1272
01:12:59,375 --> 01:13:02,337
Bueno, las rupturas nunca terminan bien.
1273
01:13:02,420 --> 01:13:05,673
No, especialmente el día de la boda.
1274
01:13:05,757 --> 01:13:08,802
Quiero decir,
¿no lo dejó plantado en el altar?
1275
01:13:10,261 --> 01:13:13,056
Sí. Pero fue complicado.
1276
01:13:13,139 --> 01:13:14,057
Complicado.
1277
01:13:14,140 --> 01:13:20,146
Según una conversación que tuve
con el padre de Jake, Stan Jones.
1278
01:13:20,688 --> 01:13:24,359
¿Vivían usted
y su madre sin pagar alquiler
1279
01:13:24,442 --> 01:13:26,277
en una casa que ellos habían pagado?
1280
01:13:28,863 --> 01:13:31,157
Poco después de la muerte de mi papá,
1281
01:13:32,117 --> 01:13:34,119
mi mamá y yo
íbamos a tener que vender la casa.
1282
01:13:34,994 --> 01:13:38,331
Jake la compró para que pudiéramos
seguir viviendo en nuestra propia casa.
1283
01:13:38,915 --> 01:13:39,749
Guau.
1284
01:13:39,833 --> 01:13:41,251
Quiero decir, eso fue muy bonito.
1285
01:13:41,334 --> 01:13:44,838
¿Y esto es antes de que ustedes dos
comenzaran a salir?
1286
01:13:45,505 --> 01:13:46,339
Sí.
1287
01:13:46,422 --> 01:13:49,008
Pero entonces, poco después,
1288
01:13:50,218 --> 01:13:51,177
¿empezaron?
1289
01:13:51,845 --> 01:13:52,887
Sí.
1290
01:13:52,971 --> 01:13:55,181
¿Era la primera vez que se casaba?
1291
01:13:59,894 --> 01:14:00,728
No.
1292
01:14:00,812 --> 01:14:02,480
¿Y qué pasó esa vez?
1293
01:14:03,648 --> 01:14:06,818
Tres semanas antes de nuestra boda,
descubrí que mi prometido
1294
01:14:06,901 --> 01:14:09,571
- se acostó con una de mis damas de honor.
- Objeción, su señoría.
1295
01:14:09,654 --> 01:14:12,157
¿Hay alguna relevancia
en esta línea de cuestionamiento?
1296
01:14:12,240 --> 01:14:14,701
Estoy estableciendo la personalidad.
1297
01:14:15,577 --> 01:14:18,872
Ahora, digamos que tengo un cachorro.
1298
01:14:19,539 --> 01:14:25,128
Mi cliente
tiene un ambiente amoroso y estable.
1299
01:14:25,587 --> 01:14:28,631
O debo darle el cachorro
1300
01:14:29,048 --> 01:14:33,970
a una mujer que ha cancelado dos bodas,
una de ellas durante la ceremonia.
1301
01:14:34,429 --> 01:14:38,558
Y déjenme recordarles
que ella nunca ha tenido
1302
01:14:38,933 --> 01:14:42,437
un trabajo financieramente estable
en su vida.
1303
01:14:43,229 --> 01:14:44,314
Ah, y, sin embargo,
1304
01:14:45,231 --> 01:14:50,195
por temor a que se acaben
las cosas gratis,
1305
01:14:50,653 --> 01:14:53,865
se enamora de un chico
1306
01:14:54,115 --> 01:14:58,578
y luego lo planta en el altar
cuando surge algo mejor.
1307
01:14:58,828 --> 01:15:00,496
- Eso es una mentira.
- ¿Una mentira?
1308
01:15:00,997 --> 01:15:02,332
La verdadera mentira aquí
1309
01:15:02,832 --> 01:15:04,792
es que nos dice a todos
1310
01:15:05,501 --> 01:15:08,296
que usted y Mitch
tuvieron una vida de cuento de hadas.
1311
01:15:08,379 --> 01:15:09,714
Eso no es mentira.
1312
01:15:12,175 --> 01:15:15,386
¿Qué pasa con sus deudas de juego?
1313
01:15:18,139 --> 01:15:19,098
¿Qué hay de ellas?
1314
01:15:19,515 --> 01:15:21,935
Apenas el año pasado se dio cuenta
1315
01:15:22,227 --> 01:15:25,271
de que Mitch había llegado al límite
de todas sus tarjetas de crédito
1316
01:15:25,939 --> 01:15:29,692
y que los tres viajes de negocios
que se suponía que debía hacer
1317
01:15:30,026 --> 01:15:33,947
no eran viajes de negocios en absoluto,
sino excursiones a casinos indios.
1318
01:15:34,614 --> 01:15:36,282
Creo que podríamos estar de acuerdo
1319
01:15:36,991 --> 01:15:38,952
en que los matrimonios
no son todos perfectos.
1320
01:15:39,035 --> 01:15:39,994
Solo el suyo.
1321
01:15:40,954 --> 01:15:41,996
¿Verdad, Elizabeth?
1322
01:15:43,081 --> 01:15:46,626
Quiero decir, ¿acaba de decirle
a este tribunal, bajo juramento,
1323
01:15:47,043 --> 01:15:49,087
que, hasta el día de su muerte,
1324
01:15:50,463 --> 01:15:53,258
usted y Mitch tenían una vida perfecta?
1325
01:15:54,550 --> 01:15:55,510
Sin embargo,
1326
01:15:56,469 --> 01:15:58,721
le estaba ocultando secretos
1327
01:15:58,972 --> 01:16:00,556
y me pregunto,
1328
01:16:01,391 --> 01:16:04,060
¿qué secretos le estabas ocultando
usted a él?
1329
01:16:04,143 --> 01:16:05,311
- Ninguno.
- Su señoría.
1330
01:16:05,395 --> 01:16:07,772
Al contrario de lo que piensa,
1331
01:16:08,356 --> 01:16:10,316
Mitch no tenía problemas con el juego.
1332
01:16:13,569 --> 01:16:16,406
Se quejaba todo el tiempo
de que no podía mantenerme
1333
01:16:16,489 --> 01:16:17,740
de la manera que él quería.
1334
01:16:18,908 --> 01:16:20,576
Discutimos mucho sobre eso.
1335
01:16:21,119 --> 01:16:24,455
No importó cuántas veces
le dijera que estaba loco,
1336
01:16:25,248 --> 01:16:26,207
no le importaba.
1337
01:16:27,875 --> 01:16:30,920
Cuando vino a mí y me dijo
lo que había estado haciendo,
1338
01:16:32,297 --> 01:16:33,506
lo hablamos.
1339
01:16:34,424 --> 01:16:35,383
Lo solucionamos,
1340
01:16:36,551 --> 01:16:38,636
porque eso es lo que hace
la gente cuando se ama.
1341
01:16:39,053 --> 01:16:42,515
Señoría, puede ver claramente
que mi hermana está acosando al testigo.
1342
01:16:42,598 --> 01:16:43,683
Esto es ridículo.
1343
01:16:43,766 --> 01:16:50,315
Ay, no, hermano, lo ridículo es que sepas
que tengo razón y sigas luchando.
1344
01:16:55,278 --> 01:16:56,863
No hay más preguntas, su señoría.
1345
01:16:58,323 --> 01:17:00,116
Señorita Becker, está excusada.
1346
01:17:09,917 --> 01:17:12,712
Debo decir, abogado,
no creo poder desestimar este caso
1347
01:17:12,795 --> 01:17:14,797
luego del testimonio
que acabo de escuchar.
1348
01:17:15,381 --> 01:17:18,259
Me inclino a no ir a un juicio sumario.
1349
01:17:20,261 --> 01:17:21,179
Lo sé.
1350
01:17:21,262 --> 01:17:22,347
Sí. Bueno, está bien.
1351
01:17:22,972 --> 01:17:24,307
Bien. Bueno. Bien.
1352
01:17:24,557 --> 01:17:26,851
Acabo de tener
una pequeña conferencia con Murphy
1353
01:17:27,226 --> 01:17:29,979
y decidí ordenar mis pensamientos
1354
01:17:30,063 --> 01:17:31,939
y leer todo lo que se ha presentado
1355
01:17:32,023 --> 01:17:34,067
y tomaré mi decisión mañana
a las 10:00 a.m.
1356
01:17:51,376 --> 01:17:52,335
Hola.
1357
01:17:53,544 --> 01:17:54,504
Hola.
1358
01:17:54,796 --> 01:17:55,755
¿Dónde está?
1359
01:17:59,884 --> 01:18:00,843
Está atrás.
1360
01:18:08,434 --> 01:18:09,394
Oye.
1361
01:18:14,065 --> 01:18:16,359
Parece que mi hermana
realmente se preocupa por ti.
1362
01:18:18,569 --> 01:18:21,531
Bueno, me preocupo mucho por ella también.
1363
01:18:28,413 --> 01:18:29,872
¡Será mejor que arregles esto!
1364
01:18:35,169 --> 01:18:36,129
¿Estás bien?
1365
01:18:37,130 --> 01:18:40,216
No veo ningún recipiente de helado vacío,
1366
01:18:40,716 --> 01:18:41,717
así que eso es bueno.
1367
01:18:42,969 --> 01:18:44,679
Estoy demasiado cansada para comer.
1368
01:18:47,432 --> 01:18:48,766
No ha terminado, Elizabeth.
1369
01:18:49,350 --> 01:18:50,560
El juez hará lo correcto.
1370
01:18:51,727 --> 01:18:53,563
Ojalá tuviera tu confianza.
1371
01:18:54,897 --> 01:18:56,357
Sabes, perdí a mi esposo
1372
01:18:57,316 --> 01:19:01,154
y ahora posiblemente voy a perder
a mi bebé también.
1373
01:19:01,779 --> 01:19:04,407
¿Qué hice en mi vida pasada?
1374
01:19:04,949 --> 01:19:06,617
¿Tuve fábricas de cachorros o algo así?
1375
01:19:06,701 --> 01:19:11,164
Tienes que dejar de castigarte.
No has hecho nada malo en ambos casos.
1376
01:19:11,497 --> 01:19:13,583
¿Por qué me siento tan culpable?
1377
01:19:18,629 --> 01:19:19,839
Dime cómo murió Mitch.
1378
01:19:22,008 --> 01:19:22,967
No.
1379
01:19:23,926 --> 01:19:25,678
Todavía no estoy lista para hablar de eso.
1380
01:19:25,761 --> 01:19:26,846
Creo que lo estás.
1381
01:19:27,889 --> 01:19:29,182
Nunca has estado más lista.
1382
01:19:34,854 --> 01:19:35,813
Bueno...
1383
01:19:47,158 --> 01:19:47,992
Sí, no lo creo.
1384
01:19:48,075 --> 01:19:49,952
OYE, ¿PUEDES CUBRIR
MI TURNO ESTA NOCHE?
1385
01:19:52,413 --> 01:19:54,373
Entonces, ¿fue el curry lo que lo mató?
1386
01:19:56,042 --> 01:19:57,001
Ahora lo sabes.
1387
01:19:58,836 --> 01:19:59,795
Guau.
1388
01:20:08,888 --> 01:20:09,847
¿Así de mal?
1389
01:20:11,098 --> 01:20:13,184
Oh, peor de lo que esperaba.
1390
01:20:14,852 --> 01:20:16,437
El juez tendrá su decisión mañana.
1391
01:20:16,687 --> 01:20:18,773
Bueno, te sentirás diferente
en un momento.
1392
01:20:19,774 --> 01:20:20,733
¿Por qué? ¿Qué tienes?
1393
01:20:20,816 --> 01:20:23,277
¿Recuerdas el otro día
que me pediste que hiciera una copia
1394
01:20:23,361 --> 01:20:24,820
de la carta que escribió Mitch?
1395
01:20:25,112 --> 01:20:27,990
Bueno, noté que en la parte
de atrás había un pequeño sello
1396
01:20:28,074 --> 01:20:30,451
que decía Pierce, Franklin y Asociados.
1397
01:20:30,785 --> 01:20:33,329
Lo recuerdo porque fui
a la universidad Franklin Pierce.
1398
01:20:34,121 --> 01:20:36,916
Probablemente es el despacho
de abogados que entregó la carta.
1399
01:20:37,333 --> 01:20:38,292
No es gran cosa.
1400
01:20:38,626 --> 01:20:42,880
Bueno, llamé para confirmar que la carta
fue entregada a Jennifer Becker,
1401
01:20:43,464 --> 01:20:44,924
y lo fue.
1402
01:20:46,384 --> 01:20:47,468
Bien...
1403
01:20:47,552 --> 01:20:50,680
¿Adivina quién los ha tenido contratados
durante los últimos 20 años?
1404
01:20:54,475 --> 01:20:55,935
¡Santo cielo!
1405
01:21:03,317 --> 01:21:04,360
Buenos días a todos.
1406
01:21:07,488 --> 01:21:08,447
Mallory.
1407
01:21:08,906 --> 01:21:10,157
Murphy dijo buenos días.
1408
01:21:10,241 --> 01:21:11,284
Buenos días, Murphy.
1409
01:21:13,119 --> 01:21:16,789
Señoría, me gustaría llamar
a un último testigo para que testifique.
1410
01:21:18,124 --> 01:21:19,208
Jake Jones.
1411
01:21:26,257 --> 01:21:27,341
¿Qué está haciendo aquí?
1412
01:21:27,425 --> 01:21:29,051
- Está bien.
- ¿Cómo sabe él sobre esto?
1413
01:21:29,135 --> 01:21:30,094
Está bien.
1414
01:21:31,387 --> 01:21:34,181
¿Jura decir la verdad,
toda la verdad y nada más que la verdad,
1415
01:21:34,265 --> 01:21:35,224
así lo ayude Dios?
1416
01:21:36,601 --> 01:21:37,560
Lo juro.
1417
01:21:39,145 --> 01:21:40,104
Su testigo.
1418
01:21:40,896 --> 01:21:42,648
Su nombre para que conste, por favor.
1419
01:21:42,732 --> 01:21:43,899
Jacob Jones.
1420
01:21:46,277 --> 01:21:48,738
¿Y puede decirle al tribunal
cómo conoce al demandado?
1421
01:21:51,032 --> 01:21:52,575
Elizabeth era mi prometida.
1422
01:21:54,702 --> 01:21:56,662
¿Le importaría dar más detalles sobre eso?
1423
01:21:58,456 --> 01:22:01,792
Estábamos comprometidos para casarnos,
pero el día de nuestra boda ella...
1424
01:22:02,335 --> 01:22:06,047
me dejó plantado en el altar.
No hemos hablado desde entonces.
1425
01:22:06,672 --> 01:22:10,134
Entonces, ¿sería justo decir
que su presencia aquí hoy
1426
01:22:10,217 --> 01:22:12,553
no es el resultado
de una estrecha amistad personal
1427
01:22:12,637 --> 01:22:13,888
que tiene en este momento?
1428
01:22:15,306 --> 01:22:17,224
Sí, creo que sería justo decirlo.
1429
01:22:18,017 --> 01:22:19,644
Entonces, ¿por qué está aquí?
1430
01:22:21,479 --> 01:22:25,608
Porque independientemente de la historia
que Elizabeth y yo compartimos,
1431
01:22:26,400 --> 01:22:29,028
no puedo permitir que su vida
sea destruida por una mentira.
1432
01:22:30,363 --> 01:22:31,322
¿Qué quiere decir?
1433
01:22:33,616 --> 01:22:36,077
Esa carta que supuestamente
le envió Mitch a su madre,
1434
01:22:37,703 --> 01:22:38,954
no la escribió él, sino yo.
1435
01:22:40,289 --> 01:22:41,957
- Objeción.
- ¿Por qué?
1436
01:22:42,041 --> 01:22:44,335
Eso mismo iba a preguntar. ¿Por qué?
1437
01:22:45,878 --> 01:22:47,129
¿Puede decir eso de nuevo?
1438
01:22:49,590 --> 01:22:51,717
Mitch no escribió esa carta, lo hice yo.
1439
01:22:55,096 --> 01:22:58,683
Señoría, estaba a punto
de casarme con la mujer que amo.
1440
01:23:00,309 --> 01:23:02,520
Y el día de nuestra boda, se escapó de mí
1441
01:23:02,603 --> 01:23:04,605
para estar con el hombre
que amaba de verdad.
1442
01:23:06,899 --> 01:23:07,942
Fui humillado.
1443
01:23:09,402 --> 01:23:12,988
Avergonzado frente a mi familia,
mis amigos,
1444
01:23:13,072 --> 01:23:14,865
todas aquellas personas cercanas a mí.
1445
01:23:17,702 --> 01:23:18,661
Estaba enojado.
1446
01:23:21,872 --> 01:23:23,416
Estuve enojado por mucho tiempo.
1447
01:23:26,377 --> 01:23:28,629
Cuando escribí esa carta,
estaba desquitándome.
1448
01:23:30,172 --> 01:23:32,383
Quería lastimar a Elizabeth
tanto como ella a mí.
1449
01:23:34,760 --> 01:23:38,139
Tal vez estaba buscando algún tipo
de cierre con todo lo que sucedió.
1450
01:23:40,182 --> 01:23:43,185
Nunca imaginé en 50 años
que alguien realmente la vería.
1451
01:23:45,896 --> 01:23:48,399
La verdad es que, hasta ayer,
me había olvidado por completo
1452
01:23:48,482 --> 01:23:49,608
de que la había escrito.
1453
01:23:51,068 --> 01:23:54,280
Cuando recibí una llamada del Sr. Pyle
diciéndome lo que estaba pasando,
1454
01:23:55,489 --> 01:23:58,701
bueno, me subí a un avión
y corrí aquí lo más rápido que pude.
1455
01:24:03,038 --> 01:24:04,373
Lo siento mucho, Elizabeth.
1456
01:24:06,584 --> 01:24:09,086
Señoría, la única razón
por la que estamos aquí es por mí.
1457
01:24:10,296 --> 01:24:11,881
Elizabeth es una mujer increíble.
1458
01:24:13,632 --> 01:24:15,634
Es amable, es compasiva.
1459
01:24:18,012 --> 01:24:20,347
Es una de las personas
más cariñosas que he conocido.
1460
01:24:22,641 --> 01:24:24,685
Perdió a su esposo
en un horrible accidente,
1461
01:24:24,769 --> 01:24:28,481
pero todavía tuvo el coraje de levantarse
y comenzar una vida completamente nueva.
1462
01:24:30,900 --> 01:24:33,861
No tengo ninguna duda en mi mente
de que si Mitch estuviera vivo hoy,
1463
01:24:34,195 --> 01:24:38,783
no querría nada más que Elizabeth
criara a su hijo
1464
01:24:38,866 --> 01:24:40,910
rodeada de una familia amorosa y amigos.
1465
01:24:44,955 --> 01:24:47,124
No creo que nadie sería una mejor madre.
1466
01:24:57,760 --> 01:24:58,594
No preguntaré eso.
1467
01:24:58,677 --> 01:24:59,970
- Pregúntale.
- Elizabeth.
1468
01:25:00,054 --> 01:25:01,013
Pregúntale.
1469
01:25:02,723 --> 01:25:04,225
Solo tengo una última pregunta.
1470
01:25:06,268 --> 01:25:09,230
¿Puede perdonar a Elizabeth
por lo que pasó el día de su boda?
1471
01:25:12,233 --> 01:25:13,442
Perdonar a Elizabeth...
1472
01:25:15,694 --> 01:25:17,321
La perdoné hace mucho tiempo.
1473
01:25:18,906 --> 01:25:19,907
Solo puedo esperar,
1474
01:25:21,367 --> 01:25:22,576
aunque no lo merezca,
1475
01:25:22,660 --> 01:25:26,789
que ella pueda encontrar
la manera de perdonarme.
1476
01:25:29,583 --> 01:25:31,001
No tengo más preguntas.
1477
01:25:36,048 --> 01:25:37,716
Señorita Pyle, ¿preguntas?
1478
01:25:41,595 --> 01:25:43,639
Necesito un minuto
con mi cliente, por favor.
1479
01:25:43,931 --> 01:25:44,890
Un minuto.
1480
01:25:51,897 --> 01:25:53,524
Señoría, si le place al tribunal,
1481
01:25:53,607 --> 01:25:56,360
nos gustaría retirar nuestra petición
de custodia total.
1482
01:25:57,403 --> 01:25:59,154
Muy bien, concedido.
1483
01:26:01,282 --> 01:26:03,075
Caso desestimado.
1484
01:26:05,786 --> 01:26:06,745
Lo hiciste.
1485
01:26:08,038 --> 01:26:09,123
- Gracias.
- Un placer.
1486
01:26:20,259 --> 01:26:21,468
¿Podría hablar contigo?
1487
01:26:23,721 --> 01:26:24,680
Está bien.
1488
01:26:25,389 --> 01:26:26,348
Por supuesto.
1489
01:26:30,227 --> 01:26:32,062
Lo siento mucho, Elizabeth.
1490
01:26:34,273 --> 01:26:37,109
Tenía todas las razones para creer
que Mitch escribió esa carta.
1491
01:26:37,943 --> 01:26:39,695
No te odio. Quiero decir...
1492
01:26:42,323 --> 01:26:45,242
me encantaría estar
en tu vida si me dejas.
1493
01:26:47,244 --> 01:26:50,372
Pero entiendo si no quieres volver
a verme nunca más.
1494
01:26:52,333 --> 01:26:53,626
Te he hecho pasarlo muy mal.
1495
01:26:58,964 --> 01:26:59,924
Jennifer.
1496
01:27:03,135 --> 01:27:05,304
Todavía no he elegido una cuna.
1497
01:27:08,015 --> 01:27:08,974
¿Todavía no?
1498
01:27:10,059 --> 01:27:11,477
He estado un poco distraída.
1499
01:27:15,481 --> 01:27:17,483
Pensé que tal vez
podríamos hacerlo juntas.
1500
01:27:19,401 --> 01:27:20,778
¿Te parecería bien?
1501
01:27:23,322 --> 01:27:24,281
Sí,
1502
01:27:25,407 --> 01:27:26,367
somos familia.
1503
01:27:31,205 --> 01:27:32,998
Me gustaría eso, mucho.
1504
01:27:42,675 --> 01:27:45,469
¿No te encanta ver el resultado
de nuestro sistema de justicia?
1505
01:27:46,053 --> 01:27:48,263
Bueno, sí, su señoría.
Por eso trabajo aquí.
1506
01:27:48,847 --> 01:27:49,807
Míralas.
1507
01:27:50,557 --> 01:27:53,143
Cuando entraron aquí,
estaban discutiendo entre ellas,
1508
01:27:53,727 --> 01:27:55,688
ahora se abrazan. Creo que eso es hermoso.
1509
01:27:56,689 --> 01:27:59,191
Sobre el caso Doherty,
¿lo reprogramo para el mediodía?
1510
01:28:00,067 --> 01:28:01,568
Si, está bien.
1511
01:28:01,819 --> 01:28:03,404
Genial. Avisaré a los abogados.
1512
01:28:03,696 --> 01:28:04,947
Oh, Annie,
1513
01:28:05,531 --> 01:28:09,118
¿podrías llevar a Murphy a dar un paseo?
Parece que tiene que ir.
1514
01:28:10,452 --> 01:28:11,412
Gracias.
1515
01:28:15,541 --> 01:28:16,583
¿Qué?
1516
01:28:21,839 --> 01:28:24,842
Oye, tregua. Yo pago.
1517
01:28:26,010 --> 01:28:26,969
Por supuesto.
1518
01:28:27,344 --> 01:28:29,263
- Familia.
- Muévete. Muévete a un lado.
1519
01:28:29,346 --> 01:28:30,389
Mujer teniendo un bebé.
1520
01:28:30,472 --> 01:28:33,600
- Papá dice que tienes que dejar de fumar.
- Ahora no es el momento.
1521
01:28:34,226 --> 01:28:37,271
SALA DE EMERGENCIAS
1522
01:28:37,354 --> 01:28:39,356
Bueno, dile a Brian
que no venderemos entonces.
1523
01:28:39,440 --> 01:28:40,524
Él vivirá, papá.
1524
01:28:41,400 --> 01:28:43,068
Muy bien, te veré pronto. Te amo.
1525
01:28:44,111 --> 01:28:45,029
Hola, Jake.
1526
01:28:45,112 --> 01:28:46,697
- Jake
- Siento llegar tarde.
1527
01:28:47,322 --> 01:28:49,324
- ¿Hay noticias?
- Oh, cariño, nada todavía.
1528
01:28:49,575 --> 01:28:53,495
Oh, Jake. Este es Joe,
el jefe y amigo de Elizabeth.
1529
01:28:54,121 --> 01:28:56,457
Sí. Y este es Kevin,
el abogado de mi hermana.
1530
01:28:57,166 --> 01:28:58,751
- Joe, ¿cómo estás?
- ¿Cómo les fue?
1531
01:28:59,001 --> 01:28:59,960
Ah, ganamos.
1532
01:29:01,086 --> 01:29:03,255
Espera, eres el dueño
de la tienda de plantas.
1533
01:29:03,756 --> 01:29:05,299
Sí, pero es una floristería.
1534
01:29:06,508 --> 01:29:07,760
¿Te apresuraste a venir aquí,
1535
01:29:07,843 --> 01:29:10,262
Elizabeth va a tener un bebé,
y no trajiste flores?
1536
01:29:10,512 --> 01:29:11,346
Jake...
1537
01:29:11,430 --> 01:29:13,724
- Solo bromeo. Es bueno conocerte, Joe.
- Ignóralo.
1538
01:29:14,308 --> 01:29:15,309
¿Rachel Carter?
1539
01:29:15,768 --> 01:29:16,643
Oh, sí, esa
1540
01:29:16,727 --> 01:29:19,730
Todos pueden relajarse.
Elizabeth lo hizo genial.
1541
01:29:20,731 --> 01:29:21,774
¿Y el bebé?
1542
01:29:21,857 --> 01:29:23,525
Tuvo una hermosa niña.
1543
01:29:28,072 --> 01:29:29,406
Oh, felicidades, tía Rachel.
1544
01:29:29,490 --> 01:29:30,908
Gracias, idiota.
1545
01:29:33,535 --> 01:29:34,536
¿Cuándo podemos verla?
1546
01:29:34,620 --> 01:29:35,871
Elizabeth está descansando.
1547
01:29:35,954 --> 01:29:38,373
Está bastante cansada
en este momento. Denle unas horas.
1548
01:29:38,457 --> 01:29:42,586
Mientras tanto, coman o beban algo,
hagan las llamadas que necesiten
1549
01:29:42,669 --> 01:29:45,255
y les enviaré un mensaje de texto
cuando puedan ver al bebé.
1550
01:29:45,339 --> 01:29:46,799
Gracias, doctor.
1551
01:29:48,175 --> 01:29:49,635
- Le gusta abrazar.
- Lo siento.
1552
01:29:58,435 --> 01:30:01,772
No pensaste
que nos íbamos a perder esto, ¿verdad?
1553
01:30:03,190 --> 01:30:05,150
Mamá, estoy muy contenta
de que estés aquí.
1554
01:30:05,901 --> 01:30:06,860
¿Y ustedes?
1555
01:30:07,611 --> 01:30:10,030
Donna me llamó. Entonces, la recogí
en el aeropuerto.
1556
01:30:10,989 --> 01:30:14,368
Laura manda saludos
y siente mucho no poder estar aquí.
1557
01:30:14,785 --> 01:30:16,161
Pero le está yendo muy bien.
1558
01:30:16,245 --> 01:30:19,456
Se casó con un hombre que dirige
la ferretería en Rugby, Dakota del Norte.
1559
01:30:20,332 --> 01:30:21,667
Por favor, mándale saludos.
1560
01:30:21,750 --> 01:30:22,709
Lo haré.
1561
01:30:24,294 --> 01:30:26,547
Cariño, nos morimos por saber.
1562
01:30:28,799 --> 01:30:29,925
¿Ya tiene nombre?
1563
01:30:32,886 --> 01:30:33,846
Sí.
1564
01:30:37,391 --> 01:30:38,350
Lo hice.
1565
01:30:39,268 --> 01:30:40,394
Su nombre es Michelle.
1566
01:30:43,564 --> 01:30:44,648
Michelle Becker.
1567
01:31:27,566 --> 01:31:28,567
Hola, Dr. Hudson.
1568
01:31:30,277 --> 01:31:32,821
Jake Jones todavía está aquí.
1569
01:31:33,447 --> 01:31:35,782
Le dije que las horas de visita
habían terminado.
1570
01:31:36,658 --> 01:31:38,493
Pero tan pronto
como salí de la habitación,
1571
01:31:38,577 --> 01:31:41,788
empezó a repartir billetes
de $100 a las enfermeras como chicles
1572
01:31:41,872 --> 01:31:43,248
tratando de sobornarlas.
1573
01:31:43,582 --> 01:31:44,541
Así es Jake.
1574
01:31:45,584 --> 01:31:47,794
Puede, puede dejarlo entrar.
1575
01:31:47,878 --> 01:31:48,837
Está bien.
1576
01:31:50,339 --> 01:31:51,298
Gracias.
1577
01:31:57,221 --> 01:31:58,180
Hola.
1578
01:31:58,764 --> 01:31:59,723
Hola.
1579
01:32:00,474 --> 01:32:01,433
¿Cómo está?
1580
01:32:02,267 --> 01:32:03,769
Finalmente está dormida.
1581
01:32:09,983 --> 01:32:10,943
Es hermosa.
1582
01:32:16,365 --> 01:32:20,118
Me encontré con Rudy y tu madre afuera.
1583
01:32:21,536 --> 01:32:22,496
¿Cómo fue eso?
1584
01:32:23,789 --> 01:32:25,874
Bueno, creo que Rudy todavía me odia.
1585
01:32:26,708 --> 01:32:27,668
Probablemente.
1586
01:32:28,460 --> 01:32:30,212
Sin embargo, fue genial ver a tu madre,
1587
01:32:30,754 --> 01:32:31,713
ponernos al día,
1588
01:32:33,757 --> 01:32:35,092
recordar buenos tiempos.
1589
01:32:38,845 --> 01:32:39,805
Escucha,
1590
01:32:40,806 --> 01:32:43,141
estoy muy agradecida
por lo que hiciste por mí.
1591
01:32:44,768 --> 01:32:51,233
Pero también siento
que necesito aclarar que tú y yo--
1592
01:32:51,316 --> 01:32:52,442
¿De qué estás hablando?
1593
01:32:53,819 --> 01:32:59,324
Bueno, llegaste aquí como Robin Hood,
como si fueras a salvar el día.
1594
01:33:00,158 --> 01:33:01,535
Recuerda, te conozco.
1595
01:33:02,286 --> 01:33:04,997
Si es algún tipo de maniobra
para recuperarme--
1596
01:33:05,080 --> 01:33:08,083
No significa tanto.
No estoy tratando de reconquistarte.
1597
01:33:10,127 --> 01:33:14,798
Mira, vine aquí para arreglar todo.
1598
01:33:16,008 --> 01:33:17,634
Estoy comprometido para casarme.
1599
01:33:18,802 --> 01:33:19,761
Su nombre es Sarah.
1600
01:33:20,762 --> 01:33:21,722
Ella es umm...
1601
01:33:22,931 --> 01:33:24,850
Es una mujer muy muy especial.
1602
01:33:26,059 --> 01:33:27,602
Creo que realmente te agradaría.
1603
01:33:28,687 --> 01:33:30,022
Genial.
1604
01:33:30,772 --> 01:33:33,483
Lo siento, me apresuré.
1605
01:33:34,401 --> 01:33:35,485
Elizabeth, por favor.
1606
01:33:36,153 --> 01:33:37,696
No tienes que pedirme perdón.
1607
01:33:39,448 --> 01:33:40,949
Mira, yo soy el que lo arruinó.
1608
01:33:44,828 --> 01:33:47,539
No puedo creer que hayas tenido
que pasar por todo esto por...
1609
01:33:48,457 --> 01:33:50,459
por algo estúpido que hice.
1610
01:33:52,794 --> 01:33:54,254
Cuando te escribí esa carta...
1611
01:33:57,466 --> 01:33:58,842
Me dolió mucho que me dejaras.
1612
01:34:00,469 --> 01:34:03,013
Quiero decir, sé que no es excusa, pero...
1613
01:34:08,101 --> 01:34:09,436
La verdad es que no te merecía
1614
01:34:10,520 --> 01:34:12,481
y definitivamente no estaba listo para ti.
1615
01:34:16,360 --> 01:34:17,778
Mitch te quería mucho.
1616
01:34:20,447 --> 01:34:22,407
Siento mucho que lo perdieras.
1617
01:34:22,491 --> 01:34:26,203
Pero ahora tienes esto,
esta hermosa vida por delante.
1618
01:34:30,165 --> 01:34:31,124
Claro que sí.
1619
01:34:32,709 --> 01:34:33,668
Y con el tiempo,
1620
01:34:35,420 --> 01:34:38,173
la persona adecuada llegará a tu vida,
en el momento adecuado.
1621
01:34:39,424 --> 01:34:40,967
Así funciona normalmente, ¿no?
1622
01:34:46,473 --> 01:34:48,308
Debería irme.
1623
01:34:49,226 --> 01:34:51,436
Fue realmente genial
verte de nuevo, Elizabeth.
1624
01:34:52,354 --> 01:34:53,688
Estoy muy feliz por ti.
1625
01:34:55,232 --> 01:34:56,191
Cuídate.
1626
01:34:57,150 --> 01:34:58,110
Sí. Tú también.
1627
01:35:01,488 --> 01:35:03,448
Y tú, pequeña.
1628
01:35:08,245 --> 01:35:09,246
Ella tiene tus ojos.
1629
01:35:31,393 --> 01:35:32,352
Hola.
1630
01:35:33,770 --> 01:35:34,980
¿No te estoy molestando?
1631
01:35:35,439 --> 01:35:37,232
No, adelante.
1632
01:35:38,191 --> 01:35:39,651
Lo siento, tuve que irme ayer.
1633
01:35:39,734 --> 01:35:42,737
Uno de mis clientes fue arrestado
por cuarta vez por conducir borracho.
1634
01:35:42,821 --> 01:35:43,864
Tuve que ir a la corte.
1635
01:35:44,322 --> 01:35:45,824
Ojalá no fue con el juez Steel.
1636
01:35:46,116 --> 01:35:47,993
No, no.
1637
01:35:48,076 --> 01:35:49,411
Juez Valerie Born.
1638
01:35:49,703 --> 01:35:51,746
Solo Valerie Born.
1639
01:35:52,831 --> 01:35:53,790
Eso es bueno.
1640
01:35:55,000 --> 01:35:55,834
¿Puedo?
1641
01:35:55,917 --> 01:35:56,918
Sí, por supuesto.
1642
01:35:57,711 --> 01:35:58,670
Guau.
1643
01:36:02,799 --> 01:36:04,426
Oh, es hermosa.
1644
01:36:12,976 --> 01:36:16,563
Escucha, espero no excederme aquí,
1645
01:36:16,646 --> 01:36:20,442
pero tal vez cuando llegues a casa
y te instales, te...
1646
01:36:22,527 --> 01:36:24,112
gustaría tomar un café conmigo.
1647
01:36:24,779 --> 01:36:25,739
Sí.
1648
01:36:26,907 --> 01:36:27,866
¿En serio?
1649
01:36:29,493 --> 01:36:30,452
Fantástico.
1650
01:36:31,620 --> 01:36:34,080
Salgo el viernes al mediodía.
1651
01:36:34,539 --> 01:36:36,708
Entonces estaré aquí para revisarte.
1652
01:36:37,292 --> 01:36:38,502
Eso no salió bien.
1653
01:36:40,378 --> 01:36:41,505
Salió perfecto.
1654
01:36:42,756 --> 01:36:43,715
¿Te veré mañana?
1655
01:36:44,674 --> 01:36:45,634
Sí.
1656
01:36:46,134 --> 01:36:47,093
Sí.
1657
01:36:48,929 --> 01:36:50,013
Adiós.
1658
01:36:50,096 --> 01:36:51,056
Adiós.
1659
01:36:57,062 --> 01:37:00,524
El futuro parece prometedor, Michelle,
para las dos.
1660
01:37:01,942 --> 01:37:02,901
Puedo sentirlo.
1661
01:37:04,277 --> 01:37:05,403
Lo siento, llego tarde.
1662
01:37:07,364 --> 01:37:08,323
Eh, tú.
1663
01:37:08,573 --> 01:37:13,245
Te traje un oso de peluche
que sostiene una flor
1664
01:37:14,996 --> 01:37:15,956
y una taza de café.
1665
01:37:27,676 --> 01:37:32,806
{\an8}FIN DE LA PARTE DOS
1666
01:38:19,477 --> 01:38:20,604
Sí, lo harás.
1667
01:38:20,687 --> 01:38:25,650
No, no lo haré. Dije que lo harás.
No, no lo haré. Bueno.
1668
01:38:28,153 --> 01:38:30,280
Te lo dije, lo vas a hacer.
1669
01:38:30,822 --> 01:38:32,407
Lo vas a hacer.