1 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 Это не болезнь. 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Это проклятие. 3 00:00:31,156 --> 00:00:33,783 Жалобы на кровь из носа слуховые галлюцинации. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Однажды это начинается 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 и уже не останавливается. 6 00:00:40,331 --> 00:00:44,252 Они превратились в жалких, отчаявшихся существ. 7 00:00:48,089 --> 00:00:49,215 Бросай! 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,051 Людям с этим не справиться. 9 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 Помогите! 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 - Меня оно тоже поглотило. - Защитить их? 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 Ты этого хочешь? 12 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 Ты в порядке. 13 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 Вероятно, благодаря «золотому часу». 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,629 Был человек, знавший об этом до официального заявления властей. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,132 Если субъектам удается продержаться 15 дней, 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 их состояние стабилизируется. 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Они становятся полумонстрами, 18 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 опасными и непредсказуемыми существами. 19 00:01:41,559 --> 00:01:44,771 Мы называли их «особенными зараженными». 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 Хёнсу опасен. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,525 Опасен, но он нам нужен. 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 Тебя просто используют. 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,947 Думаете, я причиню вам вред, если стану монстром? 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 Чудовище есть чудовище. 25 00:01:57,325 --> 00:01:59,035 Человечество проиграло. 26 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Прими это. 27 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 Немедленно сдайте зараженных. 28 00:02:15,009 --> 00:02:18,763 Оставшихся в живых направят в убежище. 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,223 «Убежище.» Смешно. 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,059 Ты же не знаешь, кто и когда станет монстром. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Скорее всего он лжет. 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Я вернусь. 33 00:02:28,022 --> 00:02:30,233 Нет. Ынхёк! 34 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 Ты обещал вернуться! 35 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 Ынхёк! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,166 Твой жених. 37 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 Я знаю, где он и что с ним. 38 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Мы не сможем сосуществовать с людьми. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 Хочу найти таких же, как мы. 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,469 «ОСОБЕННЫЕ ЗАРАЖЕННЫЕ» 41 00:02:58,553 --> 00:02:59,846 Пойдем со мной. 42 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 Чха Хёнсу. 43 00:03:09,647 --> 00:03:10,940 Давно не виделись. 44 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ, ОПЕРАТИВНЫЙ ШТАБ 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,541 Как он? Улучшений нет? 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 Похоже, нет. 47 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 Тогда он нам не нужен. 48 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 Тогда почему он еще жив? 49 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Потому что он еще дышит. 50 00:03:41,095 --> 00:03:42,555 Не потому что он твой друг? 51 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Это из-за меня он в таком состоянии. Не помнишь? 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Справедливо. Ничего нового не узнали? 53 00:03:49,103 --> 00:03:50,772 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ НАУЧНЫЙ ЦЕНТР С5 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 У меня есть теория. 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,152 Земля сформировалась 4,6 миллиарда лет назад, 56 00:03:56,736 --> 00:04:00,281 а мы, люди homo sapiens, появились 200 000 лет назад. 57 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Если представить это как один день, 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 то мы существуем лишь три секунды. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Что ты хочешь сказать? 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 В масштабах Земли человечество — ничто. 61 00:04:15,463 --> 00:04:17,966 Но эти никчемные существа действуют планете на нервы. 62 00:04:19,008 --> 00:04:22,720 В своей жадности они разрушают всё вокруг 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 и уничтожают другие виды. 64 00:04:25,932 --> 00:04:28,309 Полагаю, Земля должна сейчас решить: 65 00:04:29,435 --> 00:04:32,689 «Довольно, люди, пора отдать бразды правления другому виду. 66 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Вы тут что-то подзадержались, не так ли?» 67 00:04:38,236 --> 00:04:39,612 Моя теория такова. 68 00:04:41,447 --> 00:04:44,242 Человечество — это вирус. 69 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 А монстры — вакцина. 70 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 «SWEET HOME» КАРНБИ КИМ И ЁНЧXАН ХВАН 71 00:05:34,125 --> 00:05:41,132 МИЛЫЙ ДОМ 72 00:05:44,343 --> 00:05:45,344 Это командный пункт. 73 00:05:45,428 --> 00:05:47,597 Захвачена машина с особенным зараженным. 74 00:05:47,680 --> 00:05:50,099 Команда преследования, доложите. Остальным оказать поддержку. 75 00:05:50,183 --> 00:05:51,142 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ ЗАКРЫТАЯ ВОЕННАЯ ЗОНА 76 00:05:52,685 --> 00:05:55,688 «Черный змей-3», это важная миссия. 77 00:05:55,772 --> 00:05:57,106 Возвращайтесь немедленно. 78 00:05:57,190 --> 00:05:58,941 Эскортируемый субьект крайне опасен. 79 00:05:59,567 --> 00:06:01,360 Сдавайтесь, безопасность гарантируем. 80 00:06:03,613 --> 00:06:06,741 Довольно самонадеянно обещать безопасность мне. 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,703 Кто вы? Что вам нужно? 82 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Я никто. 83 00:06:19,420 --> 00:06:20,755 И мне ничего не нужно. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Должна быть причина, по которой ты это делаешь, ублюдок! 85 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 Наверное, чтобы у вас появился шанс. 86 00:06:33,184 --> 00:06:34,268 Кто ты? 87 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 Какого чёрта ты… 88 00:06:43,319 --> 00:06:44,362 Чха Хёнсу. 89 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 Чха Хёнсу. 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Давно не виделись. 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Чон Ыймён. 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Ты меня сразу узнал? 93 00:07:15,351 --> 00:07:16,227 Так неинтересно. 94 00:07:42,211 --> 00:07:43,254 «Черный змей-9.» 95 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 Машина, перевозящая зараженного, движется к Ханнам. 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,346 Машина подъезжает к мосту Банпхо. Вызываю подкрепление. 97 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Зачем ты убил Санука? 98 00:08:28,883 --> 00:08:30,134 Из-за тебя. 99 00:08:32,345 --> 00:08:36,057 Не нравится мне твой взгляд. 100 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Умри! 101 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Умри… 102 00:09:03,459 --> 00:09:05,211 Этот парень еще жив. 103 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 Всё благодаря мне. 104 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Ты должен быть мне благодарен. 105 00:09:11,551 --> 00:09:12,969 Какой ты неблагодарный, Хёнсу. 106 00:09:46,002 --> 00:09:48,421 - Машина перед нами. - Используйте всю огневую мощь. 107 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Любой ценой остановите их на мосту. 108 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Похоже, в машине что-то происходит. 109 00:10:58,407 --> 00:11:00,743 Команда преследования, проверьте состояние зараженного. 110 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 Особенный зараженный жив! 111 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Брось сопротивляться и выпусти его. 112 00:11:27,978 --> 00:11:28,979 Ты 113 00:11:29,814 --> 00:11:30,856 не можешь меня убить. 114 00:11:38,447 --> 00:11:40,199 Это «Ночная сова». Перекрываю им путь. 115 00:11:43,619 --> 00:11:44,578 Пуск! 116 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Машина продолжает движение! 117 00:12:28,080 --> 00:12:29,290 Остановить не удалось. 118 00:12:29,373 --> 00:12:30,875 Направляются к Банпхо. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Открыть огонь на поражение? 120 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Отставить. Цель нужно захватить живой. 121 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Это последний живой «особенный». 122 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 Бейте по мосту, перекройте им путь ухода. 123 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Это «Сова один». Машина уходит. 124 00:13:06,702 --> 00:13:08,037 Цель потеряна. 125 00:13:08,120 --> 00:13:10,539 Проверьте все пути отхода и продолжайте преследование! 126 00:13:11,707 --> 00:13:15,085 Команда преследования, идите в объезд и найдите, где они могут прятаться. 127 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 У командования мало пойманных монстров? 128 00:13:24,136 --> 00:13:26,347 - Зачем так рисковать… - Они особенные! 129 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Не люди и не монстры! 130 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 Они нужны для создания вакцины. Понял? 131 00:13:30,684 --> 00:13:31,685 У них получилось? 132 00:13:32,311 --> 00:13:35,231 Особые зараженные, что у нас есть теперь бесполезны. 133 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Их, скорее всего, утилизируют. 134 00:13:38,442 --> 00:13:40,694 Поэтому этих мы должны поймать любой ценой. 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 Это сделали солдаты. 136 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Значит, мы уже в безопасности? 137 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 Ни одного монстра по пути не встретили. 138 00:14:02,841 --> 00:14:04,093 Людей тоже не было видно. 139 00:14:06,345 --> 00:14:07,930 Наверное, это потому… 140 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 …потому что солдаты их всех уже спасли. 141 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 Пункт пропуска Думугэ. 142 00:14:27,533 --> 00:14:29,827 Приближается военная машина с выжившими. 143 00:14:29,910 --> 00:14:31,078 Досмотреть машину. 144 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 Видишь? Я же говорил. 145 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Ничего необычного. 146 00:14:51,473 --> 00:14:52,391 Пропускаем их. 147 00:14:52,892 --> 00:14:53,726 Вас понял. 148 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Сколько будет идти разбор завалов? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Около пары часов. 150 00:15:29,136 --> 00:15:31,055 Мы начнем вывозить и выживших. 151 00:15:56,830 --> 00:15:59,625 Нет! Он просто болен! 152 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 У него лейкемия. 153 00:16:01,418 --> 00:16:04,338 В убежище должен быть врач. Спросите у них! 154 00:16:04,421 --> 00:16:06,757 Ладно. Спросим. 155 00:16:12,388 --> 00:16:14,098 С Тхэюном всё будет в порядке. 156 00:16:20,688 --> 00:16:22,398 Признаков выздоровления нет. 157 00:16:22,481 --> 00:16:24,274 - Он не монстр. - Хорошо. 158 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 Избавься от него. 159 00:16:29,363 --> 00:16:31,740 - Что ты только что сделал? - Назад. 160 00:16:32,241 --> 00:16:35,619 - Кровь из носа — серьезный симптом. - Сукины дети! 161 00:16:52,886 --> 00:16:53,971 Нет… 162 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Сдохни, ублюдок. 163 00:16:58,225 --> 00:16:59,059 Сдохни! 164 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 Кусок дерьма. 165 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 Детка. 166 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Мой малыш! 167 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Не надо! 168 00:17:07,276 --> 00:17:10,946 Нет, Ёнчхан! 169 00:17:11,947 --> 00:17:14,700 Так нельзя. 170 00:17:15,367 --> 00:17:17,619 Ёнчхан, мой малыш… 171 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Ты в хорошем настроении. 172 00:17:39,224 --> 00:17:40,309 Напеваешь под нос. 173 00:17:40,976 --> 00:17:42,519 Что ты несешь? 174 00:17:43,270 --> 00:17:44,104 Это был не ты? 175 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Что тогда это за звук? 176 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 Кто не спрятался, я не виноват 177 00:17:59,369 --> 00:18:02,206 Я найду тебя 178 00:18:02,289 --> 00:18:04,750 Кто не спрятался, я не виноват 179 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 Я найду тебя 180 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 С дороги! 181 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Ты! Куда это ты собрался? 182 00:18:16,553 --> 00:18:17,596 Я… 183 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 …я там что-то слышал. 184 00:18:19,264 --> 00:18:20,933 - Отсканируй. - Ничего, сэр. 185 00:18:22,142 --> 00:18:23,894 Какого чёрта ты задумал? 186 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Заткнись и работай. 187 00:18:26,522 --> 00:18:27,439 Развернуться! 188 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 Давай. 189 00:18:30,442 --> 00:18:31,276 Вперед! 190 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Вперед! 191 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 Шевелись! 192 00:18:55,134 --> 00:18:59,054 Кто не спрятался, я не виноват 193 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 Беги. 194 00:21:38,255 --> 00:21:40,382 Беги! 195 00:22:11,121 --> 00:22:12,289 Сюда! 196 00:22:12,789 --> 00:22:13,832 Сюда! 197 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Сюда! Давайте! 198 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 Быстрее! 199 00:22:19,796 --> 00:22:21,340 Давайте! 200 00:22:21,923 --> 00:22:23,050 Быстрее! 201 00:22:23,717 --> 00:22:24,551 Поехали! 202 00:22:24,634 --> 00:22:25,886 - Быстрее! - Эй! 203 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 Ну же! Поехали! 204 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 Сукин сын! 205 00:22:54,539 --> 00:22:55,874 Поехали! 206 00:22:56,500 --> 00:22:58,126 Поехали, козел! 207 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Эй! Езжай! 208 00:23:17,354 --> 00:23:18,438 Козел! 209 00:24:19,082 --> 00:24:20,417 Мама. 210 00:24:42,772 --> 00:24:44,524 Мама! 211 00:24:44,608 --> 00:24:45,483 Мама! 212 00:24:45,567 --> 00:24:48,069 - Мама! - Не стреляйте! 213 00:24:50,947 --> 00:24:52,282 Отпусти меня! 214 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Мама… 215 00:24:57,412 --> 00:24:58,955 Мама… 216 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 Мама… 217 00:25:01,458 --> 00:25:02,876 Юнсо! 218 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Юнсо! 219 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Юнсо! 220 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 О нет! 221 00:25:13,929 --> 00:25:15,263 Юнсо! 222 00:25:16,765 --> 00:25:18,600 Мама! 223 00:25:19,726 --> 00:25:20,894 Юнсо! 224 00:25:25,190 --> 00:25:26,483 Мама! 225 00:25:27,067 --> 00:25:28,693 Юнсо! 226 00:26:02,769 --> 00:26:04,729 Хочешь, чтобы нас всех к чёрту убили? 227 00:26:09,567 --> 00:26:11,736 Думал, с солдатами всё будет в порядке. 228 00:26:12,320 --> 00:26:13,530 - Ты ублюдок. - Бом… 229 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Ты дерьмо. 230 00:26:15,323 --> 00:26:16,241 Бома нет. 231 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Кому дело до твоей чёртовой собаки? Мы едва выжили. 232 00:26:18,785 --> 00:26:21,454 Ты бы сдох, если бы не Бом! 233 00:26:21,538 --> 00:26:24,082 Сам сбежал, спасая свой зад. Эгоистичный ублюдок. 234 00:26:24,165 --> 00:26:26,501 Что в этом плохого? 235 00:26:26,584 --> 00:26:28,920 Прекратите. Не время спорить. 236 00:26:29,671 --> 00:26:32,465 Что теперь с нами будет? 237 00:26:34,342 --> 00:26:36,303 Погоди, что у тебя в руке? 238 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 Ублюдок. 239 00:26:43,184 --> 00:26:44,561 Ты, должно быть, шутишь. 240 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Ты хоть умеешь им пользоваться? 241 00:26:58,700 --> 00:27:00,201 Что тебе нужно? 242 00:27:02,579 --> 00:27:03,872 Мне нужно в одно место. 243 00:27:30,774 --> 00:27:32,525 Увидев это, они не отступили? 244 00:27:32,609 --> 00:27:34,361 Безрассудные идиоты. 245 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 «ОСОБЕННЫЕ ЗАРАЖЕННЫЕ» ОБЩЕЕ РУКОВОДСТВО 246 00:28:25,203 --> 00:28:27,038 Сержанты Ким Ёнху и Мин Соджин. 247 00:28:27,956 --> 00:28:29,624 Берите свои отряды и обыщите район. 248 00:28:30,375 --> 00:28:31,876 Мы вас поддержим отсюда. 249 00:28:43,680 --> 00:28:45,223 Обыщите каждый угол. 250 00:28:45,306 --> 00:28:47,100 Доложите мне, если что-то найдете. 251 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Есть. 252 00:29:01,740 --> 00:29:02,824 Эй, Ким. 253 00:29:03,366 --> 00:29:04,993 Здесь что-то не так. 254 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Ничего не напоминает? 255 00:29:10,206 --> 00:29:11,666 Большинство застрелено. 256 00:29:12,292 --> 00:29:13,460 Есть следы монстров? 257 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Вряд ли их убил монстр. 258 00:29:17,088 --> 00:29:19,924 Если бы напали монстры, тела были бы разорваны на части. 259 00:29:20,425 --> 00:29:21,718 Судя по беспорядку, 260 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 они точно были здесь. 261 00:29:26,514 --> 00:29:28,850 И здесь у большинства огнестрельные раны. 262 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Они могли уже уйти. 263 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Назад. 264 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Вижу монстра в завале впереди. 265 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Цель обнаружена. 266 00:30:01,090 --> 00:30:04,177 Думаю, он прячется под обломками. Разрешите их взорвать? 267 00:30:05,053 --> 00:30:06,179 Разрешаю. 268 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 Он там не один. У нас тут тоже есть. 269 00:30:29,160 --> 00:30:30,328 Прекратить огонь! 270 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Движется в вашу сторону, Ким. 271 00:31:34,934 --> 00:31:36,227 Приготовиться открыть огонь. 272 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 Приготовиться открыть огонь. 273 00:31:39,898 --> 00:31:41,107 Сокчхан, ты со мной! 274 00:32:00,460 --> 00:32:02,754 Монстр быстро движется вперед. 275 00:32:26,152 --> 00:32:28,237 А это еще откуда? 276 00:32:44,921 --> 00:32:45,797 Эй! 277 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 Назад, если хочешь спасти своего щенка. 278 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 Назад! 279 00:33:08,444 --> 00:33:09,654 Подержи, Сокчхан. 280 00:33:28,047 --> 00:33:33,177 Мамочка… 281 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 Мамочка… 282 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Мамочка… 283 00:33:59,662 --> 00:34:00,830 Хватит. 284 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 С дороги. 285 00:35:00,181 --> 00:35:01,641 Что вы делаете, господин? 286 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 Вы оставили в живых чудовище. 287 00:35:15,113 --> 00:35:18,407 «Убивать всех монстров на месте, чтобы прекратить кризис.» 288 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 Такова задача нашего взвода «Воронов», верно? 289 00:35:27,750 --> 00:35:29,085 Сержант первого класса Ким. 290 00:35:30,461 --> 00:35:32,672 Мы убиваем только монстров, которые вредят людям. 291 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 Такова… 292 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 …задача взвода «Воронов». 293 00:36:03,786 --> 00:36:05,872 Надо произвести хорошее первое впечатление. 294 00:36:05,955 --> 00:36:09,041 Нас ждет встреча с такими же, как мы. 295 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 «Особенные зараженные»? 296 00:36:12,837 --> 00:36:14,338 Как же я ненавижу это прозвище. 297 00:36:16,007 --> 00:36:17,008 Есть свои варианты? 298 00:36:22,054 --> 00:36:23,222 Как насчет «неочеловек»? 299 00:36:27,894 --> 00:36:29,562 Всё еще болит? 300 00:36:31,731 --> 00:36:33,983 Я не хотел. 301 00:36:35,651 --> 00:36:36,611 Прости. 302 00:36:37,403 --> 00:36:39,405 Значит, ты хочешь пройтись по магазинам? 303 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Зачем ты меня сюда привез? 304 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 Чтобы ты мог жить. 305 00:36:48,331 --> 00:36:50,666 Не хотел, чтобы тебя поймали, и ты бы пожалел… 306 00:36:52,960 --> 00:36:55,254 Я спас тебя, чтобы ты мог жить свободным. 307 00:36:59,550 --> 00:37:01,177 Люди не сдадутся. 308 00:37:04,180 --> 00:37:06,057 Они поймали тебя, а потом потеряли, 309 00:37:06,641 --> 00:37:09,227 это не даст им покоя. Будут гоняться за тобой до конца. 310 00:37:10,311 --> 00:37:11,729 Мне всё равно. 311 00:37:12,313 --> 00:37:13,648 Это было мое решение. 312 00:37:16,776 --> 00:37:17,610 Верно. 313 00:37:19,278 --> 00:37:21,572 Ты отдал себя солдатам. 314 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Почему? 315 00:37:25,868 --> 00:37:27,328 Я же сказал. 316 00:37:27,411 --> 00:37:29,080 Они будут протыкать тебя 317 00:37:29,163 --> 00:37:30,998 и рвать на части снова и снова. 318 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 Сколько раз я тебе говорил! 319 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Ты поэтому бежал? 320 00:37:39,006 --> 00:37:40,258 Потому что испугался? 321 00:37:46,555 --> 00:37:48,015 Я просто хотел жить. 322 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Найти новую цель. 323 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Не думай о спасении человечества и остальной чуши. 324 00:38:01,487 --> 00:38:03,656 Думай о том, как ты хочешь жить. 325 00:38:04,490 --> 00:38:07,076 Должна быть причина, почему ты стал неочеловеком. 326 00:38:08,703 --> 00:38:11,706 Я не хочу жить так, как ты, 327 00:38:12,790 --> 00:38:14,375 ценой чужих жизней. 328 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Помоги мне! 329 00:38:28,222 --> 00:38:30,433 Мое! 330 00:38:30,516 --> 00:38:31,475 Неси сюда! 331 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Помогите! 332 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 Мое! 333 00:38:37,189 --> 00:38:39,275 - Мое! - Помогите! 334 00:38:39,358 --> 00:38:41,569 - Отдай! - Помогите! 335 00:38:41,652 --> 00:38:42,528 Помогите… 336 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 Я не хочу с тобой драться. 337 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 И с этого момента я не буду никого убивать без причины. 338 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Ты серьезно? 339 00:39:04,633 --> 00:39:06,177 Абсолютно! 340 00:39:06,260 --> 00:39:08,137 Обещаю, я никого не трону первым. 341 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 Если сами мне дорогу не перейдут. 342 00:39:36,248 --> 00:39:37,291 «Диор». 343 00:39:37,375 --> 00:39:38,209 Эрмес. 344 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Как ты будешь искать 345 00:40:10,866 --> 00:40:12,076 других таких, как мы? 346 00:40:13,452 --> 00:40:14,954 Это и не нужно. 347 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 Мы сейчас же идем к ним. 348 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Они все в Бамсоме, 349 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 там, куда везли тебя. 350 00:40:28,884 --> 00:40:30,719 Я и так собирался туда. 351 00:40:34,181 --> 00:40:35,516 Тогда почему ты… 352 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Нет, всё не так… 353 00:40:38,144 --> 00:40:39,228 Не так. 354 00:40:40,438 --> 00:40:41,856 Ты бы выглядел жалко. 355 00:40:42,523 --> 00:40:44,358 Нельзя, чтобы нас туда затащили. 356 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Мы должны сами туда войти. 357 00:40:52,283 --> 00:40:53,576 Разве тебе не волнительно? 358 00:40:54,160 --> 00:40:56,537 В этот раз ты спасаешь неолюдей. 359 00:40:57,538 --> 00:40:58,956 Встретишься с ними — поймёшь. 360 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 Почему ты избран. 361 00:41:40,623 --> 00:41:41,457 Это «Ворота-2». 362 00:41:41,540 --> 00:41:43,501 Тут неизвестная машина отряда «Черный змей». 363 00:41:48,756 --> 00:41:49,590 Майор. 364 00:41:50,758 --> 00:41:53,761 - Вы разве не на операции? - Возвращаемся со срочным донесением. 365 00:41:54,386 --> 00:41:56,764 А как же запись в журнал и ваше удостоверение? 366 00:41:56,847 --> 00:41:59,475 Вы меня не узнали? Я же сказал, это срочно. Откройте! 367 00:42:14,156 --> 00:42:16,909 Всё чисто. Пропускаем машину. 368 00:42:31,674 --> 00:42:35,469 КРИЗИСНЫЙ ЦЕНТР ОКРУГА БАМСОМ 369 00:42:40,099 --> 00:42:41,934 Как далеко, думаешь, ты сможешь зайти? 370 00:42:57,950 --> 00:42:59,952 Думаешь, мои солдаты останутся в стороне, 371 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 когда командира не станет? 372 00:43:01,495 --> 00:43:03,122 Ворота прошли без проблем. 373 00:43:04,123 --> 00:43:05,791 Значит, никто не сообщил о твоем исчезновении. 374 00:43:08,168 --> 00:43:10,462 Военные слишком заняты, чтобы беспокоиться о тебе. 375 00:43:45,581 --> 00:43:47,625 Всем силам. Чрезвычайная ситуация. 376 00:43:47,708 --> 00:43:50,419 Приближаются двое, вероятно, особенные зараженные. 377 00:43:50,502 --> 00:43:53,672 Всем немедленно вернуться на базу и усилить охрану у «Ворот-2». 378 00:44:01,639 --> 00:44:03,140 Я думал, что забыл об этом. 379 00:44:06,685 --> 00:44:08,312 Но боль я всё еще помню 380 00:44:09,480 --> 00:44:11,023 очень хорошо. 381 00:44:46,100 --> 00:44:47,393 Мы выжили… 382 00:44:51,063 --> 00:44:52,398 …в этом мире. 383 00:44:52,981 --> 00:44:54,900 Как люди мы должны вести более достойную жизнь. 384 00:44:55,609 --> 00:44:56,443 Убирайся. 385 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Убирайся. 386 00:45:02,783 --> 00:45:04,618 Убирайся из моей головы! 387 00:46:45,177 --> 00:46:46,011 Не подходи. 388 00:46:47,930 --> 00:46:49,181 Отойди от меня! 389 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Ты монстр. 390 00:46:56,730 --> 00:46:58,148 Зачем ты делаешь это с нами? 391 00:47:13,830 --> 00:47:15,916 Просто убей меня. 392 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Я больше не хочу делать больно. 393 00:47:29,846 --> 00:47:30,764 Мама… 394 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Мама… 395 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 Начинаю анализ образца Д-126. 396 00:49:49,027 --> 00:49:49,861 Хиджи. 397 00:49:52,739 --> 00:49:53,573 Хиджи. 398 00:49:53,657 --> 00:49:56,201 Объект исследования: биологическая мать образца Д-126. 399 00:49:56,284 --> 00:49:58,036 Она сама вызвалась пройти тест. 400 00:49:58,120 --> 00:50:00,205 - Ее тип? - Желтый. 401 00:50:00,288 --> 00:50:02,708 По словам матери, она страдала от оскорбительных комментариев. 402 00:50:03,291 --> 00:50:05,085 Где ты, Хиджи? Это мама. 403 00:50:06,670 --> 00:50:07,504 Хиджи. 404 00:50:08,839 --> 00:50:10,340 Хиджи, мама здесь. 405 00:50:13,969 --> 00:50:14,970 Это ты? 406 00:50:19,850 --> 00:50:21,059 Хиджи, это я. 407 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 Хиджи. 408 00:50:45,834 --> 00:50:48,086 Связи, сформированные до обращения, 409 00:50:48,170 --> 00:50:49,838 не оказали влияния на Желтый тип. 410 00:50:50,714 --> 00:50:51,548 Тест окончен. 411 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 Нет! 412 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Нет, Хиджи! 413 00:51:07,731 --> 00:51:09,524 Нет! Отпустите меня! 414 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Нет! 415 00:51:15,822 --> 00:51:17,491 Хиджи! 416 00:51:18,533 --> 00:51:21,161 Нет! 417 00:51:21,745 --> 00:51:22,704 Нет! 418 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Хиджи! 419 00:51:29,085 --> 00:51:30,170 Хиджи! 420 00:51:33,799 --> 00:51:34,716 Хиджи. 421 00:51:35,217 --> 00:51:37,052 Нет! 422 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Хиджи! 423 00:51:51,817 --> 00:51:54,027 Нет, Хиджи! 424 00:52:19,094 --> 00:52:21,638 Не надо было мне брать это чертово тело. 425 00:52:21,721 --> 00:52:22,973 Точно не стоило. 426 00:52:24,891 --> 00:52:29,312 Мне никогда не нравился этот сукин сын. 427 00:52:44,077 --> 00:52:46,079 Чёрт, почему не получается? 428 00:53:07,767 --> 00:53:08,727 Опять убегаешь? 429 00:53:14,983 --> 00:53:17,068 Чёрт. 430 00:53:25,911 --> 00:53:27,454 Ты сказал, нас избрали? 431 00:53:28,079 --> 00:53:28,914 Ты ошибаешься. 432 00:53:29,539 --> 00:53:32,250 Нас бросили. 433 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 Посмотри на себя. 434 00:53:37,255 --> 00:53:39,132 Ты не можешь жить без людей. 435 00:53:41,468 --> 00:53:42,302 Ты 436 00:53:43,386 --> 00:53:44,679 …всего лишь паразит. 437 00:53:44,763 --> 00:53:46,848 Пошел ты! 438 00:53:49,434 --> 00:53:52,145 Заткнись, кусок дерьма. 439 00:54:11,539 --> 00:54:12,624 Пойдем со мной. 440 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Отпусти. 441 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 Отпусти, ублюдок. 442 00:54:17,754 --> 00:54:18,588 Отпусти! 443 00:54:19,339 --> 00:54:20,799 Отпусти, сукин сын! 444 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 Я убью тебя! 445 00:54:26,554 --> 00:54:27,681 Чертов сукин сын. 446 00:54:28,348 --> 00:54:29,307 Отпусти. 447 00:54:29,808 --> 00:54:31,977 Отпусти, ублюдок! 448 00:54:32,936 --> 00:54:35,981 Сукин сын. Я убью тебя. 449 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Я убью тебя, урод! 450 00:54:38,316 --> 00:54:39,609 Я тебя убью. 451 00:54:39,693 --> 00:54:41,319 Держись там. 452 00:54:41,403 --> 00:54:44,531 Вдвоем лучше, чем одному. 453 00:54:44,614 --> 00:54:45,865 Сумасшедший ублюдок. 454 00:54:46,533 --> 00:54:49,411 Думаешь, они тебя примут как человека? 455 00:54:52,455 --> 00:54:53,832 Чёрт. 456 00:54:53,915 --> 00:54:56,584 Тебя разорвут на части на бессмысленных экспериментах, 457 00:54:56,668 --> 00:54:59,462 и ты обо всём пожалеешь! 458 00:55:04,134 --> 00:55:05,093 Пожалуйста. 459 00:55:05,176 --> 00:55:06,761 Я не могу туда вернуться. 460 00:55:06,845 --> 00:55:09,556 Мы оба там умрем! 461 00:55:09,639 --> 00:55:10,515 Пожалуйста. 462 00:55:11,516 --> 00:55:12,809 Пожалуйста, не надо. 463 00:55:15,145 --> 00:55:17,355 Посмотри на меня. 464 00:55:17,856 --> 00:55:20,191 Я не могу вернуться. 465 00:55:21,067 --> 00:55:23,194 Пожалуйста! 466 00:55:23,695 --> 00:55:24,779 Пожалуйста. 467 00:55:26,281 --> 00:55:28,283 Какого чёрта 468 00:55:28,366 --> 00:55:31,369 ты мне не веришь? 469 00:55:32,495 --> 00:55:34,664 Почему? 470 00:55:39,252 --> 00:55:40,754 Потому что не хочу забывать. 471 00:55:43,757 --> 00:55:45,216 Я ни за что не хочу забыть… 472 00:55:47,218 --> 00:55:48,053 …о том… 473 00:55:50,555 --> 00:55:51,890 …что я человек. 474 00:56:37,852 --> 00:56:38,686 Ладно. 475 00:56:39,771 --> 00:56:42,524 Добро пожаловать в ад. 476 01:02:57,148 --> 01:03:00,109 Перевод субтитров: Артем Приходько