1 00:00:23,982 --> 00:00:25,650 Це не хвороба. 2 00:00:28,153 --> 00:00:29,195 Це прокляття. 3 00:00:31,156 --> 00:00:33,783 Скарги на кров з носа й слухові галюцинації. 4 00:00:34,909 --> 00:00:37,328 Одного дня це зненацька починається 5 00:00:37,412 --> 00:00:39,080 й вже ніколи не закінчується. 6 00:00:40,331 --> 00:00:44,252 Вони перетворилися на жалюгідних, відчайдушних істот. 7 00:00:48,089 --> 00:00:49,215 Кидай! 8 00:00:49,299 --> 00:00:52,051 Людство не зможе подолати це. 9 00:01:08,693 --> 00:01:09,986 Допоможіть нам! 10 00:01:11,404 --> 00:01:14,657 -Мене це теж не оминуло. -Захистити їх? 11 00:01:14,741 --> 00:01:16,034 Ти цього хочеш? 12 00:01:20,538 --> 00:01:21,623 З тобою все гаразд. 13 00:01:21,706 --> 00:01:23,416 Мабуть, завдяки золотій годині. 14 00:01:24,209 --> 00:01:27,629 Дехто знав про це ще до оголошення уряду. 15 00:01:28,546 --> 00:01:31,132 Якщо протягом 15 днів суб'єкти не будуть поглинуті, 16 00:01:31,216 --> 00:01:32,842 настане фаза стабілізації. 17 00:01:35,011 --> 00:01:36,763 Вони стають напівмонстрами, 18 00:01:37,472 --> 00:01:40,558 небезпечними й мінливими істотами. 19 00:01:41,559 --> 00:01:44,771 Ми назвали їх особливими зараженими. 20 00:01:45,688 --> 00:01:47,190 Хьон-Су небезпечний. 21 00:01:47,273 --> 00:01:48,525 Але він нам потрібний. 22 00:01:48,608 --> 00:01:50,068 Тобою просто користуються. 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,947 Думаєш, я скривджу тебе, якщо стану монстром? 24 00:01:54,030 --> 00:01:55,824 Монстр є монстр. 25 00:01:57,325 --> 00:01:59,035 Люди зазнали поразки. 26 00:01:59,911 --> 00:02:00,745 Прийми це. 27 00:02:12,924 --> 00:02:14,926 Негайно здайте інфікованих. 28 00:02:15,009 --> 00:02:18,763 Ті, хто виживуть, будуть переведені до притулку. 29 00:02:18,847 --> 00:02:20,223 «Притулок» звучить смішно. 30 00:02:20,306 --> 00:02:23,059 Ти не знаєш, хто й коли перетвориться на монстра. 31 00:02:23,143 --> 00:02:25,270 Є велика ймовірність, що це брехня. 32 00:02:25,353 --> 00:02:26,187 Я повернуся. 33 00:02:28,022 --> 00:02:30,233 Ні. Ин-Хьоку! 34 00:02:30,316 --> 00:02:33,153 Ти обіцяв повернутися! 35 00:02:33,695 --> 00:02:36,114 Ин-Хьоку! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,166 Твій наречений. 37 00:02:47,041 --> 00:02:50,003 Я знаю, де він і що з ним сталося. 38 00:02:51,171 --> 00:02:54,257 Люди й ми все одно не можемо співіснувати. 39 00:02:55,967 --> 00:02:57,302 Я знайду більше таких, як ми. 40 00:02:57,385 --> 00:02:58,595 ЯК ПОВІДОМИТИ ПРО ОСОБЛИВИХ ЗАРАЖЕНИХ 41 00:02:58,678 --> 00:02:59,846 Ходімо зі мною. 42 00:03:05,852 --> 00:03:07,186 Ча Хьон-Су. 43 00:03:09,647 --> 00:03:10,940 Давно не бачилися. 44 00:03:24,287 --> 00:03:26,915 БЮРО НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ «ПАМСОМ» ЦЕНТРАЛЬНИЙ ШТАБ 45 00:03:26,998 --> 00:03:28,541 Його стан покращується? 46 00:03:29,167 --> 00:03:31,502 Не схоже на те. 47 00:03:33,171 --> 00:03:34,881 Тоді нам від нього жодної користі. 48 00:03:36,633 --> 00:03:38,343 То чому він досі живий? 49 00:03:38,426 --> 00:03:41,012 Бо він досі дихає. 50 00:03:41,095 --> 00:03:42,555 Не тому, що він твій друг? 51 00:03:42,639 --> 00:03:45,600 Це я довів його до такого стану. Невже ти забув? 52 00:03:46,643 --> 00:03:48,603 Справедливо. Є якісь нові знахідки? 53 00:03:49,103 --> 00:03:50,772 УПРАВЛІННЯ «ПАМСОМ» ДОСЛІДНИЦЬКИЙ ЦЕНТР C5 54 00:03:50,855 --> 00:03:52,065 У мене є теорія. 55 00:03:52,899 --> 00:03:56,152 Земля виникла 4,6 мільярда років тому, 56 00:03:56,736 --> 00:04:00,281 а ми, Людина розумна, з'явилися 200 000 років тому. 57 00:04:02,158 --> 00:04:03,826 Якщо вважати це одним днем, 58 00:04:03,910 --> 00:04:05,954 то ми проіснували лише три секунди. 59 00:04:08,790 --> 00:04:10,250 Що ти хочеш сказати? 60 00:04:10,333 --> 00:04:12,919 Людство — ніщо в перспективі Землі. 61 00:04:15,463 --> 00:04:17,966 Але ці нікчемні істоти псують їй нерви. 62 00:04:19,008 --> 00:04:22,720 Вони знищують усе, щоб задовольнити свою жадібність, 63 00:04:22,804 --> 00:04:24,764 і занапащають інші види. 64 00:04:25,932 --> 00:04:28,309 У цей момент Земля, мабуть, задумалася: 65 00:04:29,435 --> 00:04:32,689 «Люди, настав час іншому виду взяти кермо влади в руки. 66 00:04:33,606 --> 00:04:36,025 Ви вже тут засиділися, хіба ні?» 67 00:04:38,236 --> 00:04:39,612 Така ось моя теорія. 68 00:04:41,447 --> 00:04:44,242 Людство — це вірус. 69 00:04:45,702 --> 00:04:47,453 А монстри — вакцина. 70 00:05:02,844 --> 00:05:04,929 АВТОРИ ІДЕЇ КІМ КАН-БІ ТА ХВАН ЙОН-ЧАН 71 00:05:34,125 --> 00:05:41,132 МИЛИЙ ДІМ 72 00:05:44,343 --> 00:05:45,219 Центральний штаб. 73 00:05:45,303 --> 00:05:47,805 Викрадено транспорт, що перевозив особливого зараженого. 74 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 Група переслідування, доповідайте. Решта — на підмозі. 75 00:05:50,183 --> 00:05:51,142 «ПАМСОМ» ЗАКРИТА ВІЙСЬКОВА ЗОНА 76 00:05:52,685 --> 00:05:55,730 Чорний зміє три, це вкрай важлива місія. 77 00:05:55,813 --> 00:05:56,898 Повертайтеся негайно. 78 00:05:56,981 --> 00:05:58,941 Суб'єкт під конвоєм надзвичайно небезпечний. 79 00:05:59,567 --> 00:06:01,110 Здавайся — і будеш у безпеці. 80 00:06:03,613 --> 00:06:06,741 Доволі нахабно стверджувати, що ви гарантуєте мені безпеку. 81 00:06:08,576 --> 00:06:10,703 Хто ти? Чого ти хочеш? 82 00:06:15,792 --> 00:06:18,086 Я ніхто. 83 00:06:19,420 --> 00:06:20,755 І нічого не хочу. 84 00:06:21,547 --> 00:06:24,175 Має бути причина, чому ти це робиш, виродку! 85 00:06:30,681 --> 00:06:32,558 Щоб дати вам шанс, гадаю? 86 00:06:33,184 --> 00:06:34,268 Хто ти? 87 00:06:34,894 --> 00:06:36,062 Що ти в біса… 88 00:06:43,319 --> 00:06:44,362 Ча Хьон-Су. 89 00:06:46,864 --> 00:06:48,616 Ча Хьон-Су. 90 00:07:05,842 --> 00:07:07,093 Давно не бачилися. 91 00:07:09,679 --> 00:07:11,013 Чон І-Мьон. 92 00:07:13,391 --> 00:07:15,268 Одразу впізнав мене? 93 00:07:15,351 --> 00:07:16,227 Так нецікаво. 94 00:07:42,211 --> 00:07:43,254 Це Чорний змій дев'ять. 95 00:07:43,337 --> 00:07:46,174 Автомобіль з особливим зараженим прямує до Ханнама. 96 00:07:49,260 --> 00:07:52,346 Він наближається до мосту Панпхо. Викликаю підкріплення. 97 00:08:23,336 --> 00:08:24,921 Чому ти вбив Сан-Ука? 98 00:08:28,883 --> 00:08:30,134 Через тебе. 99 00:08:32,345 --> 00:08:36,057 Мені не сподобався твій погляд. 100 00:08:47,860 --> 00:08:49,070 Помри! 101 00:08:49,153 --> 00:08:50,112 Помри… 102 00:09:03,459 --> 00:09:05,211 Цей хлопець досі живий. 103 00:09:06,003 --> 00:09:07,004 Виключно завдяки мені. 104 00:09:09,006 --> 00:09:11,008 Ти маєш мені дякувати. 105 00:09:11,551 --> 00:09:12,969 Який ти невдячний, Хьон-Су. 106 00:09:46,002 --> 00:09:48,421 -Авто попереду нас. -Застосуйте всю вогневу міць. 107 00:09:48,504 --> 00:09:50,131 Зупиніть їх на мосту, хай там що. 108 00:10:55,988 --> 00:10:58,324 Схоже, усередині автомобіля щось відбувається. 109 00:10:58,407 --> 00:11:00,868 Групо, спочатку перевірте, як там особливий заражений! 110 00:11:14,715 --> 00:11:16,300 Особливий заражений досі живий! 111 00:11:25,643 --> 00:11:27,395 Припини чинити опір і вивільни це. 112 00:11:27,978 --> 00:11:28,979 Ти… 113 00:11:29,814 --> 00:11:30,856 не можеш мене вбити. 114 00:11:38,447 --> 00:11:40,199 Це Нічна сова. Відсікаю їх. 115 00:11:43,619 --> 00:11:44,578 Вогонь. 116 00:12:03,139 --> 00:12:04,432 Авто рухається вперед! 117 00:12:28,080 --> 00:12:29,290 Його не вдалося зупинити. 118 00:12:29,373 --> 00:12:30,875 Він прямує до Панпхо. 119 00:12:30,958 --> 00:12:32,251 Дозвольте прицільний вогонь. 120 00:12:32,918 --> 00:12:35,212 Відмова. Ми маємо взяти мішень живою. 121 00:12:35,296 --> 00:12:36,839 Це останній живий особливий заражений. 122 00:12:36,922 --> 00:12:38,966 Стріляйте по мосту, щоб перекрити відступ. 123 00:13:04,033 --> 00:13:06,619 Це Нічна сова один. Транспортний засіб віддаляється. 124 00:13:06,702 --> 00:13:08,078 Ціль зникла з поля зору. 125 00:13:08,162 --> 00:13:10,664 Перевірте можливі шляхи втечі й сядьте йому на хвіст! 126 00:13:11,707 --> 00:13:15,085 Знайдіть інший маршрут й обшукайте місця, де вони могли б сховатися. 127 00:13:21,967 --> 00:13:24,053 У Центральному штабі мало захоплених монстрів? 128 00:13:24,136 --> 00:13:26,347 -Чому ти такий безрозсудний… -Бо вони особливі! 129 00:13:26,430 --> 00:13:27,973 Вони не люди й не монстри! 130 00:13:28,057 --> 00:13:30,100 Вони потрібні, щоб виготовити ліки. Зрозуміло? 131 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Їм удалося? 132 00:13:32,311 --> 00:13:35,231 Від особливих заражених у Центральному штабі жодної користі. 133 00:13:36,857 --> 00:13:38,359 Їх, напевно, позбудуться. 134 00:13:38,442 --> 00:13:40,694 Ось чому ми повинні схопити їх за будь-яку ціну. 135 00:13:54,291 --> 00:13:56,168 Це зробили солдати. 136 00:13:56,252 --> 00:13:58,003 Значить, ми тепер у безпеці? 137 00:13:58,087 --> 00:14:00,673 На нашому шляху сюди не було жодного монстра. 138 00:14:02,841 --> 00:14:04,093 Людей теж не було. 139 00:14:06,345 --> 00:14:07,930 Ну, мабуть, це тому, що… 140 00:14:08,597 --> 00:14:11,475 солдати вже врятували їх усіх. 141 00:14:26,323 --> 00:14:27,449 Пункт пропуску «Тумуке». 142 00:14:27,533 --> 00:14:29,827 Наближається військове авто з уцілілими. 143 00:14:29,910 --> 00:14:31,287 Огляньте транспортний засіб. 144 00:14:31,996 --> 00:14:33,789 От бачите? Я вам казав. 145 00:14:49,930 --> 00:14:51,390 Не бачимо нічого підозрілого. 146 00:14:51,473 --> 00:14:52,850 Ми їх пропускаємо. 147 00:14:52,933 --> 00:14:53,767 Вас зрозумів. 148 00:15:24,632 --> 00:15:26,342 Скільки триватиме розчищення завалів? 149 00:15:27,009 --> 00:15:28,469 Кілька годин. 150 00:15:29,136 --> 00:15:31,347 Ми також почнемо доправляти вцілілих назад. 151 00:15:56,830 --> 00:15:59,625 Ні! Він просто хворий! 152 00:15:59,708 --> 00:16:01,335 У нього лейкемія. 153 00:16:01,418 --> 00:16:04,046 У притулку має бути лікар. Нехай він підтвердить! 154 00:16:04,129 --> 00:16:06,757 Гаразд. Ми перевіримо. 155 00:16:12,388 --> 00:16:14,098 З Тхе-Юном усе буде гаразд. 156 00:16:20,688 --> 00:16:22,272 Ознак одужання немає. 157 00:16:22,356 --> 00:16:23,565 Він не монстр. 158 00:16:23,649 --> 00:16:25,025 Чудово. 159 00:16:25,109 --> 00:16:26,151 Позбудьтеся його. 160 00:16:29,363 --> 00:16:31,740 -Що ви щойно в біса зробили? -Назад. 161 00:16:32,241 --> 00:16:35,619 -Кров з носа — це серйозний симптом. -Сучі діти! 162 00:16:52,886 --> 00:16:53,971 Ні… 163 00:16:56,598 --> 00:16:58,142 Здохни, виродку. 164 00:16:58,225 --> 00:16:59,143 Умри! 165 00:16:59,935 --> 00:17:00,894 Шматок лайна. 166 00:17:03,647 --> 00:17:04,773 Сину. 167 00:17:04,857 --> 00:17:05,858 Мій сину! 168 00:17:05,941 --> 00:17:07,192 Не роби цього! 169 00:17:07,276 --> 00:17:10,946 Ні, Йон-Чхане! 170 00:17:11,947 --> 00:17:14,700 Ти не можеш так учинити. 171 00:17:15,367 --> 00:17:17,619 Йон-Чхане, мій любий… 172 00:17:37,473 --> 00:17:38,599 Ти в гарному настрої. 173 00:17:39,141 --> 00:17:40,350 Наспівуєш і все таке. 174 00:17:40,893 --> 00:17:42,519 Що ти в біса верзеш? 175 00:17:43,270 --> 00:17:44,229 Це був не ти? 176 00:17:48,484 --> 00:17:49,568 Тоді що це за звук? 177 00:17:56,700 --> 00:17:59,286 Готовий чи ні, але я йду 178 00:17:59,369 --> 00:18:02,206 Я знайду тебе 179 00:18:02,289 --> 00:18:04,750 Готовий чи ні, але я йду 180 00:18:04,833 --> 00:18:07,669 Я знайду тебе 181 00:18:10,923 --> 00:18:11,757 Тікайте! 182 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Ти! Куди зібрався? 183 00:18:16,553 --> 00:18:17,596 Я… 184 00:18:17,679 --> 00:18:19,181 Я чув там дещо. 185 00:18:19,264 --> 00:18:21,350 -Перевір. -Там нічого нема, пане. 186 00:18:22,142 --> 00:18:23,894 Що ти в біса надумав провернути? 187 00:18:23,977 --> 00:18:26,021 Гей, замовкни й повертайся до роботи. 188 00:18:26,522 --> 00:18:27,523 Розвернися! 189 00:18:28,148 --> 00:18:29,149 Уперед. 190 00:18:30,442 --> 00:18:31,276 Іди! 191 00:18:31,902 --> 00:18:32,861 Іди! 192 00:18:36,573 --> 00:18:37,950 Ворушися! 193 00:18:55,134 --> 00:18:59,054 Готовий чи ні, але я йду Я знайду тебе 194 00:21:34,334 --> 00:21:35,168 Тікайте. 195 00:21:38,255 --> 00:21:40,382 Тікайте! 196 00:22:11,121 --> 00:22:12,706 Сюди! 197 00:22:12,789 --> 00:22:13,832 Сюди! 198 00:22:15,167 --> 00:22:17,711 Сюди! Ну ж бо! 199 00:22:17,794 --> 00:22:18,754 Швидше! 200 00:22:19,796 --> 00:22:21,340 Ну ж бо! 201 00:22:21,923 --> 00:22:22,758 Швидше! 202 00:22:23,508 --> 00:22:24,551 Рушай! 203 00:22:24,634 --> 00:22:25,886 -Покваптеся! -Гей! 204 00:22:32,601 --> 00:22:34,686 Рушай! 205 00:22:35,270 --> 00:22:36,438 Сучий ти сину! 206 00:22:54,539 --> 00:22:55,874 Їдь! 207 00:22:56,500 --> 00:22:58,126 Уперед, виродку! 208 00:22:58,835 --> 00:23:01,129 Агов! Рушай! 209 00:23:17,354 --> 00:23:18,438 Виродку! 210 00:24:19,082 --> 00:24:20,417 Мамо. 211 00:24:42,772 --> 00:24:44,524 Мамо! 212 00:24:44,608 --> 00:24:45,483 Мамо! 213 00:24:45,567 --> 00:24:48,069 -Мамо! -Не стріляйте! 214 00:24:50,947 --> 00:24:52,282 Відпусти мене! 215 00:24:55,619 --> 00:24:57,329 Мамо… 216 00:24:57,412 --> 00:24:58,955 Мамо… 217 00:24:59,039 --> 00:25:01,374 Мамо… 218 00:25:01,458 --> 00:25:02,876 Юн-Со! 219 00:25:03,710 --> 00:25:04,711 Юн-Со! 220 00:25:08,548 --> 00:25:11,301 Юн-Со! 221 00:25:11,927 --> 00:25:13,345 О ні! 222 00:25:13,929 --> 00:25:15,263 Юн-Со! 223 00:25:16,765 --> 00:25:18,600 Мамо! 224 00:25:19,726 --> 00:25:20,894 Юн-Со! 225 00:25:25,190 --> 00:25:26,483 Мамо! 226 00:25:27,067 --> 00:25:28,693 Юн-Со! 227 00:26:02,769 --> 00:26:04,729 Хочеш, щоб нас усіх до біса повбивали? 228 00:26:09,567 --> 00:26:11,736 Я думав, що з солдатами все буде добре. 229 00:26:12,320 --> 00:26:13,530 -Виродок. -Пом… 230 00:26:14,239 --> 00:26:15,240 Шматок лайна. 231 00:26:15,323 --> 00:26:16,241 Пом не з нами. 232 00:26:16,324 --> 00:26:18,451 Кого хвилює твоя собака? Ми ледь вижили. 233 00:26:18,535 --> 00:26:21,454 Ти б загинув, якби не Пом! 234 00:26:21,538 --> 00:26:24,082 Ти втік звідти наодинці. Егоїстичний покидьок. 235 00:26:24,165 --> 00:26:26,501 І що тут такого? 236 00:26:26,584 --> 00:26:28,920 Годі. Зараз не час сперечатися. 237 00:26:29,671 --> 00:26:32,465 Що з нами тепер буде? 238 00:26:34,342 --> 00:26:36,303 Чекай, що в тебе в руці? 239 00:26:36,386 --> 00:26:37,345 От трясця. 240 00:26:43,184 --> 00:26:44,561 Ти, мабуть, жартуєш. 241 00:26:45,395 --> 00:26:46,938 Хоч знаєш, як ним користуватися? 242 00:26:58,700 --> 00:27:00,201 Чого ти хочеш? 243 00:27:02,579 --> 00:27:03,872 Мушу заїхати в одне місце. 244 00:27:30,774 --> 00:27:32,525 Вони не відступили, побачивши це? 245 00:27:32,609 --> 00:27:34,361 Безрозсудні ідіоти. 246 00:28:17,153 --> 00:28:19,614 ЯК ПОВІДОМИТИ ПРО ОСОБЛИВИХ ЗАРАЖЕНИХ 247 00:28:25,203 --> 00:28:27,038 Сержанти Кім Йон-Ху й Мін Со-Чіне. 248 00:28:27,956 --> 00:28:29,624 Обшукайте територію з групами. 249 00:28:30,375 --> 00:28:31,876 Ми прикриємо вас звідси. 250 00:28:43,680 --> 00:28:45,223 Огляньте кожен закапелок. 251 00:28:45,306 --> 00:28:47,100 Повідомте мені, якщо щось знайдете. 252 00:28:47,183 --> 00:28:48,268 Так, пане. 253 00:29:01,740 --> 00:29:02,824 Гей, Кіме. 254 00:29:03,366 --> 00:29:04,993 Щось тут не так. 255 00:29:06,995 --> 00:29:08,663 Тобі це нічого не нагадує? 256 00:29:10,206 --> 00:29:11,666 Більшість були розстріляні. 257 00:29:12,292 --> 00:29:13,460 Є сліди монстрів? 258 00:29:14,085 --> 00:29:16,296 Сумніваюсь, що їх застрелив монстр. 259 00:29:17,088 --> 00:29:19,924 Якби на них напали монстри, трупи були б пошматовані. 260 00:29:20,425 --> 00:29:21,718 З огляду на безлад, 261 00:29:22,719 --> 00:29:24,512 вони точно були тут. 262 00:29:26,514 --> 00:29:28,850 Більшість тіл мають вогнепальні поранення. 263 00:29:29,350 --> 00:29:31,060 Можливо, вони вже втекли. 264 00:29:36,232 --> 00:29:37,066 Тримайтесь позаду. 265 00:29:38,359 --> 00:29:40,278 Пане, я бачу монстра в уламках попереду. 266 00:30:00,173 --> 00:30:01,007 Ціль знайдено. 267 00:30:01,090 --> 00:30:04,177 Думаю, він ховається під уламками. Дозвольте підірвати його, пане. 268 00:30:05,053 --> 00:30:06,179 Дозволяю. 269 00:30:15,021 --> 00:30:17,398 Він не один. У нас тут є ще один. 270 00:30:29,160 --> 00:30:30,328 Припинити вогонь! 271 00:31:32,891 --> 00:31:34,851 Він прямує до тебе, Кіме. 272 00:31:34,934 --> 00:31:36,102 Приготуватися до вогню. 273 00:31:38,271 --> 00:31:39,814 Приготуватися до вогню. 274 00:31:39,898 --> 00:31:41,107 Сок-Чхане, ти зі мною! 275 00:32:00,460 --> 00:32:02,754 Монстр стрімко рухається вперед. 276 00:32:26,152 --> 00:32:28,237 Звідки воно, бляха, взялося? 277 00:32:44,921 --> 00:32:45,797 Гей! 278 00:32:48,132 --> 00:32:50,093 Назад, якщо хочеш урятувати потомство. 279 00:32:58,059 --> 00:32:59,268 Назад! 280 00:33:08,444 --> 00:33:09,654 Тримай, Сок-Чхане. 281 00:33:28,047 --> 00:33:33,177 Матусю… 282 00:33:36,973 --> 00:33:38,433 Матусю… 283 00:33:47,316 --> 00:33:48,776 Мамусю… 284 00:33:59,662 --> 00:34:00,830 Досить. 285 00:34:13,259 --> 00:34:14,302 Геть із дороги. 286 00:35:00,181 --> 00:35:01,641 Що ви робите, пане? 287 00:35:12,360 --> 00:35:14,362 Ви щойно залишили монстру життя. 288 00:35:15,113 --> 00:35:18,407 «Убивати будь-яких монстрів на місці, щоб зупинити цю кризу». 289 00:35:20,243 --> 00:35:22,912 Така місія чоти «Ворон», хіба ні? 290 00:35:27,750 --> 00:35:29,085 Сержанте першого рангу Кіме. 291 00:35:30,461 --> 00:35:32,672 Ми ліквідовуємо тих монстрів, які шкодять людям. 292 00:35:33,256 --> 00:35:34,090 Така… 293 00:35:35,091 --> 00:35:37,093 місія чоти «Ворон». 294 00:36:03,786 --> 00:36:05,288 Треба скласти гарне враження. 295 00:36:05,872 --> 00:36:09,041 Згодом зустрінемося з такими, як ми. 296 00:36:10,793 --> 00:36:12,003 «Особливі заражені?» 297 00:36:12,837 --> 00:36:14,338 Ненавиджу, бляха, це визначення. 298 00:36:16,007 --> 00:36:17,008 Є ідеї? 299 00:36:22,054 --> 00:36:23,222 Як щодо «неолюдей»? 300 00:36:27,894 --> 00:36:29,562 Досі болить? 301 00:36:31,731 --> 00:36:33,983 Я не хотів цього робити. 302 00:36:35,651 --> 00:36:36,611 Вибач. 303 00:36:37,403 --> 00:36:39,405 Отже, плануєш зайнятися шопінгом? 304 00:36:41,741 --> 00:36:43,326 Навіщо ти мене сюди приволік? 305 00:36:46,537 --> 00:36:47,538 Щоб ти міг жити. 306 00:36:48,331 --> 00:36:50,666 Не хотів, щоб тебе схопили, і ти про це шкодував. 307 00:36:52,960 --> 00:36:55,254 Я врятував тебе, щоб ти міг жити вільно. 308 00:36:59,550 --> 00:37:01,177 Люди не здадуться. 309 00:37:04,180 --> 00:37:06,057 Вони схопили, а потім утратили тебе, 310 00:37:06,641 --> 00:37:08,851 тож непокоїтимуться й переслідуватимуть до кінця. 311 00:37:10,311 --> 00:37:11,729 Мені байдуже. 312 00:37:12,313 --> 00:37:13,648 Це було моє рішення. 313 00:37:16,776 --> 00:37:17,610 Саме так. 314 00:37:19,278 --> 00:37:21,572 Ти віддався в руки солдатів. 315 00:37:23,950 --> 00:37:24,784 Навіщо? 316 00:37:25,868 --> 00:37:27,328 Я ж казав тобі. 317 00:37:27,411 --> 00:37:29,080 Вони тебе протинатимуть 318 00:37:29,163 --> 00:37:30,998 і розриватимуть на шмаття раз у раз. 319 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 Я казав тобі сто разів! 320 00:37:34,085 --> 00:37:35,628 Тому ти втік? 321 00:37:39,006 --> 00:37:40,258 Бо був наляканий? 322 00:37:46,555 --> 00:37:48,015 Я просто хотів жити. 323 00:37:52,144 --> 00:37:53,604 Знайди собі нову мету. 324 00:37:57,316 --> 00:38:00,861 Не думай про порятунок людства й таке інше лайно. 325 00:38:01,487 --> 00:38:03,656 Подумай про те, як ти хочеш жити. 326 00:38:04,490 --> 00:38:07,076 Має бути причина, чому ти став неолюдиною. 327 00:38:08,703 --> 00:38:11,706 Я не хочу жити, як ти, — 328 00:38:12,790 --> 00:38:14,375 ціною життів інших. 329 00:38:27,305 --> 00:38:28,139 Допоможіть мені! 330 00:38:28,222 --> 00:38:30,433 Моє! 331 00:38:30,516 --> 00:38:31,475 Дай сюди! 332 00:38:33,769 --> 00:38:34,979 Рятуйте! 333 00:38:35,062 --> 00:38:37,106 Моє! 334 00:38:37,189 --> 00:38:39,275 -Моє! -Допоможіть! 335 00:38:39,358 --> 00:38:41,569 -Дай мені! -На допомогу! 336 00:38:41,652 --> 00:38:42,528 Рятуйте… 337 00:38:50,745 --> 00:38:52,455 Я не хочу сваритися з тобою. 338 00:38:53,039 --> 00:38:55,708 Тому відтепер я нікого не вбиватиму без причини. 339 00:39:03,549 --> 00:39:04,550 Ти серйозно? 340 00:39:04,633 --> 00:39:06,177 Ще б пак! 341 00:39:06,260 --> 00:39:08,137 Обіцяю, що першим нікого не кривдитиму. 342 00:39:17,438 --> 00:39:18,981 Якщо тільки вони не заважатимуть. 343 00:39:36,248 --> 00:39:37,291 «Діор». 344 00:39:37,375 --> 00:39:38,209 «Ермес». 345 00:40:08,656 --> 00:40:09,657 Як ти знайдеш 346 00:40:10,866 --> 00:40:12,076 більше таких істот, як ми? 347 00:40:13,452 --> 00:40:14,954 Нам не треба шукати. 348 00:40:15,704 --> 00:40:17,456 Ми йдемо до них просто зараз. 349 00:40:22,044 --> 00:40:24,296 Вони всі замкнуті в Памсомі, 350 00:40:25,131 --> 00:40:26,590 куди тебе везли. 351 00:40:28,884 --> 00:40:30,719 Я все одно збирався туди. 352 00:40:34,181 --> 00:40:35,516 То навіщо ти… 353 00:40:35,599 --> 00:40:37,184 Ні, це не… 354 00:40:38,144 --> 00:40:39,228 Не в тому річ. 355 00:40:40,438 --> 00:40:41,856 Ти б виглядав жалюгідно. 356 00:40:42,523 --> 00:40:44,358 Нас туди не можна затягнути. 357 00:40:45,359 --> 00:40:46,902 Ми самі туди зайдемо. 358 00:40:52,283 --> 00:40:53,451 Ти не в захваті? 359 00:40:54,160 --> 00:40:56,537 Цього разу ти рятуватимеш неолюдей. 360 00:40:57,538 --> 00:40:58,956 Дізнаєшся, коли побачиш їх. 361 00:41:00,958 --> 00:41:02,418 Причину, чому тебе обрано. 362 00:41:40,623 --> 00:41:41,457 Це Ворота два. 363 00:41:41,540 --> 00:41:42,917 Неочікуване авто Чорного змія. 364 00:41:48,756 --> 00:41:49,715 Майоре. 365 00:41:50,799 --> 00:41:52,259 Хіба ви не на завданні? 366 00:41:52,343 --> 00:41:53,761 Маю термінову доповідь. 367 00:41:54,345 --> 00:41:56,764 Мусите записатися в журналі й підтвердити свою особу. 368 00:41:56,847 --> 00:41:59,475 Не впізнаєте мене? Я ж сказав, що це терміново. Відчиняйте! 369 00:42:14,156 --> 00:42:16,951 Транспортний засіб чистий. Пропускаю. 370 00:42:31,674 --> 00:42:35,469 УПРАВЛІННЯ З ПИТАНЬ НАДЗВИЧАЙНИХ СИТУАЦІЙ «ПАМСОМ» 371 00:42:40,099 --> 00:42:41,809 Думаєш, далеко зможеш зайти? 372 00:42:57,950 --> 00:42:59,952 Думаєш, мої солдати не відреагують, 373 00:43:00,035 --> 00:43:01,412 якщо командир зникне? 374 00:43:01,495 --> 00:43:03,122 Ми легко пройшли крізь ворота. 375 00:43:03,998 --> 00:43:05,791 Тобто про твоє зникнення не заявляли. 376 00:43:08,168 --> 00:43:10,462 Військові надто зайняті, щоб думати про тебе. 377 00:43:45,581 --> 00:43:47,625 Усім підрозділам. Надзвичайна ситуація. 378 00:43:47,708 --> 00:43:50,419 Наближаються двоє чоловіків. Ймовірно, особливі заражені. 379 00:43:50,502 --> 00:43:53,922 Усім негайно повернутися на базу й посилити охорону біля Воріт два. 380 00:44:01,639 --> 00:44:03,140 Я думав, що забув це все. 381 00:44:06,685 --> 00:44:08,312 Але досі пам'ятаю біль 382 00:44:09,480 --> 00:44:11,023 дуже чітко. 383 00:44:46,100 --> 00:44:47,393 Ми вижили… 384 00:44:51,063 --> 00:44:52,398 в цьому світі. 385 00:44:52,981 --> 00:44:54,900 Як люди ми повинні жити більш гідно. 386 00:44:55,609 --> 00:44:56,443 Геть. 387 00:44:58,237 --> 00:44:59,196 Геть. 388 00:45:02,783 --> 00:45:04,952 Геть із моєї голови! 389 00:46:45,177 --> 00:46:46,011 Не наближайся. 390 00:46:47,930 --> 00:46:49,181 Забирайся від мене! 391 00:46:50,307 --> 00:46:51,475 Ти монстр. 392 00:46:56,730 --> 00:46:58,148 Чому ви це з нами робите? 393 00:47:13,830 --> 00:47:15,916 Просто вбий мене. 394 00:47:19,336 --> 00:47:20,796 Я не витримаю більше болю. 395 00:47:29,846 --> 00:47:30,764 Мамо… 396 00:47:31,682 --> 00:47:32,891 Мамо… 397 00:49:27,130 --> 00:49:29,883 Починаємо тест на зразку Д-126. 398 00:49:49,027 --> 00:49:49,861 Хі-Чі. 399 00:49:52,698 --> 00:49:53,573 Хі-Чі. 400 00:49:53,657 --> 00:49:56,201 Об'єктом дослідження є біологічна мати Д-126. 401 00:49:56,284 --> 00:49:58,036 Вона зголосилася пройти тест. 402 00:49:58,120 --> 00:50:00,247 -Її тип? -Жовтий. 403 00:50:00,330 --> 00:50:02,708 Матір каже, що вона потерпала від злих коментарів. 404 00:50:03,291 --> 00:50:05,085 Де ти, Хі-Чі? Це мама. 405 00:50:06,837 --> 00:50:07,671 Хі-Чі. 406 00:50:08,839 --> 00:50:10,340 Хі-Чі, мама тут. 407 00:50:13,969 --> 00:50:14,970 Це ти? 408 00:50:19,725 --> 00:50:21,059 Хі-Чі, це я. 409 00:50:23,603 --> 00:50:24,521 Хі-Чі. 410 00:50:45,834 --> 00:50:48,086 Зв'язки, що виникли до монстеризації, 411 00:50:48,170 --> 00:50:50,088 не впливають на жовтий тип. 412 00:50:50,714 --> 00:50:51,548 Тест завершено. 413 00:51:04,019 --> 00:51:05,729 Ні! 414 00:51:05,812 --> 00:51:07,647 Ні, Хі-Чі! 415 00:51:07,731 --> 00:51:09,524 Ні! Відпустіть мене! 416 00:51:10,317 --> 00:51:12,110 Ні! 417 00:51:15,822 --> 00:51:17,491 Хі-Чі! 418 00:51:18,533 --> 00:51:20,827 Ні! 419 00:51:21,661 --> 00:51:22,704 Ні! 420 00:51:24,039 --> 00:51:25,165 Хі-Чі! 421 00:51:29,085 --> 00:51:30,170 Хі-Чі! 422 00:51:33,799 --> 00:51:34,716 Хі-Чі… 423 00:51:35,217 --> 00:51:37,052 Ні! 424 00:51:43,475 --> 00:51:44,559 Хі-Чі… 425 00:51:51,817 --> 00:51:54,027 Ні, Хі-Чі! 426 00:52:19,094 --> 00:52:21,638 Не слід було мені брати це довбане тіло. 427 00:52:21,721 --> 00:52:22,973 Їй-бо, не слід було. 428 00:52:24,891 --> 00:52:29,312 Мені ніколи не подобався цей сучий син. 429 00:52:44,077 --> 00:52:46,079 Якого біса не працює? 430 00:53:07,767 --> 00:53:08,727 Знову тікаєш? 431 00:53:14,983 --> 00:53:17,068 Трясця. 432 00:53:25,911 --> 00:53:27,454 Ти казав, що нас було обрано? 433 00:53:28,079 --> 00:53:28,914 Ти помиляєшся. 434 00:53:29,539 --> 00:53:32,250 Нас було покинуто. 435 00:53:34,628 --> 00:53:35,587 Глянь на себе. 436 00:53:37,255 --> 00:53:39,132 Ти не можеш жити без людей. 437 00:53:41,509 --> 00:53:42,344 Ти… 438 00:53:43,303 --> 00:53:44,679 ніщо інше, як паразит. 439 00:53:44,763 --> 00:53:46,431 Пішов ти! 440 00:53:49,434 --> 00:53:52,145 Заткнися, лайна шматок. 441 00:54:11,539 --> 00:54:12,624 Ходімо зі мною. 442 00:54:13,708 --> 00:54:14,542 Відпусти. 443 00:54:15,126 --> 00:54:16,586 Відпусти, виродку. 444 00:54:17,754 --> 00:54:18,588 Відпусти! 445 00:54:19,339 --> 00:54:20,799 Відпусти, сучий сину! 446 00:54:21,383 --> 00:54:23,843 Я тебе, бляха, прикінчу! 447 00:54:26,554 --> 00:54:27,681 Клятий сучий сину. 448 00:54:28,348 --> 00:54:29,307 Відпусти. 449 00:54:29,808 --> 00:54:31,977 Відпусти, паскудо! 450 00:54:32,936 --> 00:54:35,981 Сучий сину. Я тебе вб'ю. 451 00:54:36,064 --> 00:54:38,233 Я тебе прикінчу, сволото! 452 00:54:38,316 --> 00:54:39,526 Я тебе вб'ю. 453 00:54:39,609 --> 00:54:41,319 Спробуй протриматися. 454 00:54:41,403 --> 00:54:44,531 Два краще, ніж один, чи не так? 455 00:54:44,614 --> 00:54:45,865 Божевільний покидьку. 456 00:54:46,533 --> 00:54:49,411 Думаєш, вони приймуть тебе як людину? 457 00:54:52,455 --> 00:54:53,832 Чорт. 458 00:54:53,915 --> 00:54:56,584 Тебе розірвуть на шматки безглуздими експериментами, 459 00:54:56,668 --> 00:54:59,462 і зрештою ти пошкодуєш про все! 460 00:55:04,134 --> 00:55:05,093 Будь ласка. 461 00:55:05,176 --> 00:55:06,761 Я не можу туди повернутися. 462 00:55:06,845 --> 00:55:09,556 Ми обоє там помремо! 463 00:55:09,639 --> 00:55:10,515 Будь ласка. 464 00:55:11,516 --> 00:55:12,809 Будь ласка, не роби цього. 465 00:55:15,145 --> 00:55:17,355 Поглянь на мене. 466 00:55:17,856 --> 00:55:20,191 Я не можу туди повернутися. 467 00:55:21,067 --> 00:55:23,194 Благаю! 468 00:55:23,695 --> 00:55:24,779 Прошу. 469 00:55:26,281 --> 00:55:28,283 Якого біса 470 00:55:28,366 --> 00:55:31,369 ти мені не віриш? 471 00:55:32,495 --> 00:55:34,664 Чому? 472 00:55:39,252 --> 00:55:40,754 Бо я не хочу забути. 473 00:55:43,757 --> 00:55:45,216 Я ніколи не хочу забути… 474 00:55:47,093 --> 00:55:48,178 той факт… 475 00:55:50,555 --> 00:55:51,890 що я людина. 476 00:56:37,852 --> 00:56:38,770 Гаразд. 477 00:56:39,771 --> 00:56:42,524 Ласкаво прошу до пекла. 478 01:02:55,897 --> 01:03:00,902 Переклад субтитрів: Наталія Боброва