1 00:00:12,178 --> 00:00:19,185 ‏"قبل 37 ساعة" 2 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 ‏كيف حال "هيون سو"؟ 3 00:00:29,904 --> 00:00:31,030 ‏فقد ذاكرته. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 ‏كم من ذاكرته؟ 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 ‏لست متأكدًا تمامًا. 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 ‏حسنًا، إن كان الأمر كذلك، 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 ‏آمل أنه فقد كل ذكرياته السيئة أيضًا. 8 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 ‏لم يكن ليريد ذلك. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,259 ‏من دون ذكرياته… 10 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 ‏سيكون وحشًا حقًا. 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 ‏"جي سو". 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 ‏أريد أن أطلب منك خدمة. 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‏ما الأمر؟ 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 ‏لا أظن أن بإمكاني البقاء ‏مع الجميع لوقت أطول. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,956 ‏من الآن فصاعدًا، يجب أن تكوني أنت 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 ‏من يحمي هذا المكان. 17 00:01:26,544 --> 00:01:27,754 ‏احمي الناس هنا… 18 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 ‏و"إيون يو". 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 ‏"قصة (Sweet Home) الأصلية من (ويبتون) ‏لـ(كيم كارنبي) و(هوانغ يونغتشان)" 20 00:02:43,746 --> 00:02:50,753 ‏"Sweet Home" 21 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 ‏انعطف يسارًا هنا. 22 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 ‏"شقق المجمع الأخضر" 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 ‏لا يمكن أن تكوني جادة! 24 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 ‏لماذا قد نعود إلى هنا؟ هل أنت مجنونة؟ 25 00:03:22,535 --> 00:03:23,870 ‏هذا خطأ. 26 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 ‏لنعد فحسب. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 ‏إلى أين؟ 28 00:03:27,123 --> 00:03:27,957 ‏ماذا؟ 29 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 ‏رأيت ذلك المكان. 30 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 ‏هل بدا آمنًا بالنسبة إليك؟ 31 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 ‏هل هذا "الملجأ" موجود أصلًا؟ 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,716 ‏لماذا لا تخبرنا بمكانه؟ 33 00:03:36,799 --> 00:03:39,385 ‏لا نعلم إن كنت مُصابة. 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 ‏قد يكون أي شخص مُصاب. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 ‏لستم محصنين ضد التوحّش. 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,725 ‏قد يتحوّل أي شخص إلى وحش. 37 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 ‏أنت لا تعلم متى أو كيف. 38 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 ‏لا يمكننا… 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 ‏التقدم أكثر. 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 ‏انتظروا هنا قليلًا. 41 00:04:04,202 --> 00:04:05,286 ‏سأعود حالًا. 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 ‏قد لا يكون… 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 ‏"إيون هيوك" الذي تتذكرينه. 44 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 ‏أنت مخطئة. 45 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 ‏وعدني بأنه سيعود. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 ‏مهما كلّف الأمر. 47 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 ‏لن أصدّق أي شيء آخر… 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 ‏حتى أراه بعينيّ. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 ‏تبًا! 50 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 ‏من الأفضل أن تفكري في الأمر مليًا. 51 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 ‏أنت ترتكبين خطأ فادحًا. 52 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 ‏هل هذا تهديد؟ 53 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 ‏ليس لديّ ما أخسره. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 ‏وهكذا تهدد شخصًا ما. 55 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 ‏اللعنة. 56 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 ‏"المجمع الأخضر" 57 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 ‏"الكتاب المقدس" 58 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 ‏"قواعد المجمع الأخضر للنجاة، ‏حجر صحي على المُصابين" 59 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 ‏"الناجون، المتحولون، الموتى" 60 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 ‏"المتحولون: (إيون هيوك لي)" 61 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 ‏سأعود. 62 00:08:26,881 --> 00:08:27,757 ‏لا تقلقي. 63 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 ‏سأعود سالمًا. 64 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 ‏اقتليهما فحسب. 65 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 ‏مع اختفائهما، نحن مجرد ناجين أبرياء. 66 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 ‏لنقتل هذين الوغدين ونمض في طريقنا! 67 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 ‏الأمر بهذه البساطة! 68 00:09:22,603 --> 00:09:23,771 ‏اختاري بحكمة. 69 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 ‏ألا تريدون اللقاح؟ 70 00:09:26,607 --> 00:09:27,900 ‏هل يُوجد لقاح؟ 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 ‏مكتوب هنا أنه يتم تطوير لقاح. 72 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 ‏أنتم أخذتم "هيون سو". 73 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 ‏إذًا يمكن تصنيع لقاح، صحيح؟ 74 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 ‏لا يمكن لأي أحد أن يحصل عليه. 75 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 ‏لكن ربما يمكن للناجين الذين أنقذوا جنودًا ‏من معتدية مسلحة أن يحصلوا عليه. 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 ‏- مهلًا، ماذا تفعل؟ ‏- لا يمكنني أن أموت هكذا! 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 ‏ارمي المسدس! 78 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 ‏ارميه! 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 ‏أيتها السافلة الصغيرة. 80 00:10:26,834 --> 00:10:28,002 ‏انهضي. 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,588 ‏انهضي أيتها السافلة. 82 00:10:31,130 --> 00:10:32,548 ‏انهضي. 83 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 ‏انهضي. 84 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 ‏تعالي إلى هنا. 85 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 ‏تعالي أيتها السافلة اللعينة! 86 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 ‏تبًا لك! 87 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 ‏تعالي إلى هنا. 88 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 ‏- أيها الوغد! ‏- يجب أن ترى هذا. 89 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ‏لا يُوجد شيء سوى الجثث! 90 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 ‏إنهم… 91 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 ‏فصيلة "الغراب". 92 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 ‏ما زالت جثثهم دافئة. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 ‏لا يمكن أن يكون قد مرّ وقت طويل. 94 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 ‏لا بد من وجود… 95 00:11:14,173 --> 00:11:15,675 ‏وحش في الجوار. 96 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 ‏قيّدهم جميعًا. 97 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 ‏سنعود إلى الملجأ. 98 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 ‏- لكن الناجين… ‏- هل يبدون لك كناجين؟ 99 00:11:38,114 --> 00:11:40,616 ‏أقسم إنني أستطيع قتلهم جميعًا بنفسي. 100 00:11:40,699 --> 00:11:42,201 ‏إن كانوا محظوظين، سيعيشون. 101 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 ‏لكن إن ماتوا، فهذا قدرهم. 102 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 ‏حاولت مساعدتك يا سيدي. 103 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 ‏- أنت تعلم ذلك، خذني أرجوك. ‏- إليك عني! 104 00:11:48,249 --> 00:11:49,750 ‏أرجوك يا سيدي! 105 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 ‏أيها الرقيب! 106 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 ‏ماذا تنتظر؟ 107 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 ‏قيّدهم واركب! 108 00:11:59,385 --> 00:12:00,469 ‏قلت هيا بنا! 109 00:12:01,846 --> 00:12:03,180 ‏هل تريد أن تموت معهم؟ 110 00:12:16,527 --> 00:12:18,195 ‏لم أربط الحبل بإحكام. 111 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 ‏حالما نغادر، ابحثوا عن مكان للاختباء. 112 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 ‏السيدة "إيم"؟ 113 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 ‏إنها السيدة "إيم". 114 00:13:33,229 --> 00:13:35,814 ‏لكنها تحولت إلى وحش. 115 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 ‏ماذا الآن؟ 116 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 ‏سئمت وتعبت من هؤلاء الوحوش. 117 00:14:31,579 --> 00:14:33,622 ‏فلتموتوا! 118 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 119 00:14:49,638 --> 00:14:50,514 ‏ماذا؟ 120 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 ‏أنا أقوم بعملي. 121 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 ‏كانت إنسانة يا سيدي. 122 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 ‏لا، إنها وحش. 123 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 ‏إن قلت إنها كذلك، فهي كذلك. 124 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 ‏وحش… 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 ‏إنها وحش. 126 00:15:06,196 --> 00:15:07,615 ‏هيا، انهضوا. 127 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 ‏وماذا لو لم تكن كذلك؟ 128 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 ‏هل هذا مهم حتى؟ 129 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 ‏سيدي. 130 00:15:22,838 --> 00:15:23,964 ‏هذه حرب. 131 00:15:24,048 --> 00:15:27,718 ‏ويجب أن ننتصر نحن البشر 132 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 ‏بعد قتل كل هذه الوحوش اللعينة! 133 00:15:32,848 --> 00:15:38,520 ‏لا أرى… 134 00:16:03,420 --> 00:16:07,466 ‏لا أرى… 135 00:16:23,357 --> 00:16:28,237 ‏سأقتلك… 136 00:16:40,749 --> 00:16:44,837 ‏وجدتك… 137 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 ‏أفلتيني. 138 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 ‏هل تحاولين التسبب بمقتلنا؟ 139 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 ‏وجدتك… 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 ‏هنا "غراب 1"، أُصيب رجل. 141 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 ‏- نطلب الدعم الطبي. ‏- بسرعة! 142 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 ‏استمروا! 143 00:19:55,819 --> 00:19:58,363 ‏إنه في حالة حرجة، نطلب الدعم الطبي. 144 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 ‏اطلب من بعض الرجال حراسة ‏المُصابين ومتابعة المهمة. 145 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 ‏الطابق الثالث آمن، سندخل الطابق الرابع. 146 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 ‏أنقذوا الفصيلة الثالثة واهربوا. 147 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 ‏ابقوا متيقظين! 148 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 ‏هناك وحش خلفكم! 149 00:20:20,010 --> 00:20:21,345 ‏أطلقوا النار! 150 00:20:25,307 --> 00:20:26,391 ‏هنا "غراب 4". 151 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 ‏قضينا على الوحش، 152 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 ‏لكن أُصيب خمسة رجال ومات اثنان. 153 00:20:35,067 --> 00:20:36,443 ‏أخرجوا فريق الدخول التابع للفصيلة الثالثة 154 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 ‏وانضموا إلى العنصر الرئيسي مع المُصابين. 155 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 ‏قسم الاستطلاع، هل ترى الفصيلة الثانية؟ 156 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 ‏هل ترى شيئًا؟ 157 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 ‏المبنى يحجب الرؤية. 158 00:20:57,547 --> 00:20:59,007 ‏لا مجال للرؤية يا سيدي. 159 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 ‏عودوا إلى الأسفل. 160 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 ‏سنذهب إلى هناك. 161 00:21:02,344 --> 00:21:03,428 ‏اعتبرنا منسحبين. 162 00:21:04,221 --> 00:21:05,847 ‏احزموا أغراضكم يا "يو دي تي". 163 00:21:06,431 --> 00:21:07,307 ‏سنعود. 164 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 ‏ماذا تفعل؟ 165 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 ‏بالكاد تحملهم أقدامهم يا سيدي. 166 00:21:21,029 --> 00:21:23,282 ‏إنهم يتضورون جوعًا ومُصابون ومرهقون. 167 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 ‏سمعتهم. 168 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 ‏فقدنا سيارتنا ونفدت منا الذخيرة. 169 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 ‏ماذا إذًا؟ 170 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 ‏هل سنتخلى عن الفصيلة الثانية؟ 171 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 ‏نعم، تخلّوا عنهم. 172 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 ‏تخلّوا عنهم فحسب. 173 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 ‏تخلّوا عن الموتى واحموا رجالنا الأحياء. 174 00:21:42,592 --> 00:21:43,802 ‏"سيوك تشان". 175 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 ‏نعم يا سيدي. 176 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 ‏ماذا قالت لنا القيادة المركزية ‏قبل ست ساعات؟ 177 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 ‏أن نعود حالًا. 178 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 ‏هذا عصيان للأوامر يا سيدي. 179 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 ‏الرجال الذين ليسوا "يو دي تي"، ‏يمكنكم أن تأتوا أيضًا. 180 00:22:07,075 --> 00:22:09,953 ‏سأتحمل مسؤولية عصياني للأوامر عندما أعود. 181 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 ‏لكن أيها الرقيب أول "كيم"، 182 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 ‏كيف ستتحمل مسؤولية أفعالك؟ 183 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 ‏أطلق النار عليّ يا سيدي. 184 00:22:24,551 --> 00:22:27,054 ‏ستتسبب بمقتلنا جميعًا على أي حال. 185 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 ‏افعل ذلك. 186 00:22:32,517 --> 00:22:34,227 ‏كما فعلت بعائلتك تمامًا. 187 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 ‏أيها المُصابون و"يو دي تي"، 188 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 ‏عودوا إلى القاعدة مع الرقيب "كيم". 189 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 ‏هيا بنا. 190 00:24:35,140 --> 00:24:37,267 ‏كانت تلك السيدة "إيم"، صحيح؟ 191 00:24:39,186 --> 00:24:40,437 ‏أظن ذلك. 192 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 ‏إنها الأم 193 00:24:44,149 --> 00:24:45,650 ‏من الغرفة 1504، صحيح؟ 194 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 ‏نعم. 195 00:24:47,444 --> 00:24:49,029 ‏ألم تتحول إلى وحش؟ 196 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 ‏هذا ما قلته سابقًا. 197 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 ‏هذا صحيح. 198 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 ‏هل كانت تقاوم الأمر كما فعل "هيون سو"؟ 199 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 ‏هذا صحيح. 200 00:24:57,329 --> 00:24:59,247 ‏لم تتحول عيناها ‏إلى اللون الأسود أو ما شابه. 201 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 ‏كانت لديها عينان بشريتان فحسب. 202 00:25:00,624 --> 00:25:02,292 ‏لكنها كانت عارية تمامًا. 203 00:25:02,375 --> 00:25:03,877 ‏إنها وحش، وليست إنسانة. 204 00:25:05,003 --> 00:25:06,755 ‏إنها وحش طيب! 205 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 ‏- حمتنا! ‏- كل الوحوش أشرار، مفهوم؟ 206 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 ‏يجب أن يُقتلوا جميعًا. 207 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 ‏لا! 208 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 ‏أنت مخطئ! 209 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 ‏أيها الأحمق عديم الاحترام. 210 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 ‏لماذا تصرخ في وجه طفل؟ 211 00:25:20,101 --> 00:25:21,603 ‏سيدتي، هل أنت بخير؟ 212 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 ‏"جي سو". 213 00:25:40,538 --> 00:25:41,748 ‏"جي سو"، هل أنت بخير؟ 214 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 ‏لا، بفضلك. 215 00:25:49,089 --> 00:25:50,966 ‏كنت متهورة جدًا هذه المرة. 216 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 ‏"إيون يو". 217 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 ‏لسنا هنا لأننا أوفر حظًا ‏أو أفضل من الآخرين. 218 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 ‏بالكاد نجونا على حساب حياتهم. 219 00:26:04,062 --> 00:26:05,230 ‏لا تدعي موتهم يذهب سدى. 220 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 ‏أنا آسفة، 221 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 ‏لكنني لن أستسلم أبدًا. 222 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 ‏لم أره بنفسي. 223 00:26:16,283 --> 00:26:18,118 ‏لذلك "إيون هيوك" ‏لا يزال حيًا بالنسبة إليّ. 224 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 ‏وسوف أجده مهما كلّف الأمر. 225 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 ‏ما الذي يجري؟ 226 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 ‏لماذا توقفت؟ 227 00:26:48,565 --> 00:26:49,441 ‏هناك ناج. 228 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 ‏هل ستسمح له بالدخول؟ 229 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 ‏هذه فكرة سيئة! 230 00:26:56,323 --> 00:26:58,867 ‏واجبي هو إحضار الناجين إلى الملجأ. 231 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 ‏لماذا أنت ملتزم جدًا بواجب لم توافق عليه؟ 232 00:27:01,202 --> 00:27:02,620 ‏أنا خائفة. 233 00:27:02,704 --> 00:27:04,122 ‏لا تحاول أن تكون بطلًا. 234 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 ‏لنذهب فحسب، اتفقنا؟ 235 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 ‏لن نخبر أحدًا. 236 00:27:09,502 --> 00:27:10,920 ‏لن يعلم أحد. 237 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 ‏لنذهب فحسب. 238 00:27:14,049 --> 00:27:14,883 ‏لكنني سأعلم. 239 00:27:15,467 --> 00:27:17,135 ‏ماذا… 240 00:27:33,985 --> 00:27:35,153 ‏إلى أين أنت ذاهب؟ 241 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 ‏الملجأ. 242 00:28:08,353 --> 00:28:15,360 ‏"مكتب (بامسيوم) لإدارة الطوارئ" 243 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 ‏التقينا أخيرًا. 244 00:29:39,694 --> 00:29:41,029 ‏شكرًا على قدومك، 245 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 ‏يا "هيون سو تشا". 246 00:29:47,076 --> 00:29:47,994 ‏إذًا؟ 247 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 248 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 ‏ستعلم قريبًا جدًا. 249 00:29:58,713 --> 00:30:00,381 ‏تبدو متعاونًا. 250 00:30:04,177 --> 00:30:05,011 ‏نعم. 251 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 ‏إن كان هذا يعني… 252 00:30:10,266 --> 00:30:11,476 ‏أن كل هذا سينتهي. 253 00:30:13,436 --> 00:30:15,104 ‏حسنًا يا "هيون سو تشا". 254 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 ‏أنا أثق بك. 255 00:30:54,227 --> 00:30:55,478 ‏النوع "الأحمر". 256 00:30:55,562 --> 00:30:57,105 ‏الدم يجعلهم عدوانيين. 257 00:31:01,776 --> 00:31:03,945 ‏هل أنت المنقذ الذي يمكنه إنهاء كل هذا؟ 258 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 ‏أرنا ما لديك. 259 00:31:07,907 --> 00:31:11,536 ‏ابدأ الاختبار الأول لـ"إم إتش 5"، ‏"هيون سو تشا". 260 00:31:23,256 --> 00:31:27,135 ‏إذًا "إم إتش 6" هو المُصاب المميز ‏الذي اختطف "إم إتش 5"؟ 261 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 ‏نعم يا سيدي. 262 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 ‏ورُمي بالرصاص حتى الموت؟ 263 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 ‏هل أنت متأكد من أنه مات؟ 264 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 ‏لا علامات حيوية على الإطلاق، تحققنا مرتين. 265 00:31:36,603 --> 00:31:39,439 ‏كان وحشًا بالتأكيد، فكيف مات إذًا؟ 266 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 ‏هل يمكن أن تكون حالة مشابهة لـ"إم إتش 1"؟ 267 00:31:50,491 --> 00:31:52,160 ‏"إم إتش 1" لم يمت، 268 00:31:52,243 --> 00:31:54,454 ‏لكنه لا يظهر أيضًا أي ردود فعل ‏شبيهة بالوحوش. 269 00:31:54,537 --> 00:31:57,790 ‏الدم، نخاع العظم، ‏أنسجة الجلد، الغدة النخامية… 270 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 ‏اجمع كل ما يمكنك جمعه. 271 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 ‏يجب أن نقارنها بعينات من "إم إتش 1". 272 00:32:02,629 --> 00:32:04,881 ‏سيصل "إم إتش 5" إلى هنا قريبًا. 273 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 ‏احرص على الاستعداد لذلك. 274 00:32:06,758 --> 00:32:08,426 ‏قد تكون هذه فرصتنا الأخيرة. 275 00:32:09,469 --> 00:32:14,057 ‏كل البيانات والخبرات التي حصلنا عليها ‏من "إم إتش 6" و"إم إتش 1" 276 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 ‏يجب أن تُطبّق على "إم إتش 5". 277 00:34:29,442 --> 00:34:31,069 ‏ماذا تفعل؟ 278 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 ‏هيا يا "هيون سو تشا". 279 00:34:32,945 --> 00:34:35,323 ‏أعلم أنك تستطيع فعلها. 280 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 ‏توقف! 281 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 ‏توقف! 282 00:36:10,626 --> 00:36:15,089 ‏أريد أن أوقف الألم. 283 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 ‏ساعدني. 284 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 ‏ساعدني. 285 00:36:45,244 --> 00:36:47,705 ‏ساعدني. 286 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 ‏لا. 287 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 ‏إنه إنسان. 288 00:36:58,007 --> 00:36:59,175 ‏إنه إنسان. 289 00:37:04,388 --> 00:37:05,723 ‏لا! 290 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 ‏هل كنت أنت 291 00:38:31,267 --> 00:38:32,810 ‏من طلب مني التعاون؟ 292 00:38:33,978 --> 00:38:35,354 ‏هل كنت أنت؟ 293 00:38:38,566 --> 00:38:39,692 ‏لماذا قتلته؟ 294 00:38:41,652 --> 00:38:43,112 ‏لماذا قتلته؟ 295 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 ‏لم يهاجمني. 296 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 ‏كان يعاني. 297 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 ‏لم تكن مضطرًا لقتله. 298 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 ‏لم يكن ذا قيمة كعينة اختبار، ‏لذا تخلصنا منه. 299 00:38:57,376 --> 00:38:58,919 ‏هل لأنه كان وحشًا؟ 300 00:39:00,129 --> 00:39:01,505 ‏لأنه يجب قتل الوحوش؟ 301 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 ‏ما الفرق بينك وبينهم؟ 302 00:39:11,265 --> 00:39:12,350 ‏ماذا تكون بالضبط؟ 303 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 ‏كان يفقد صوابه عند رؤية الدماء. 304 00:39:20,358 --> 00:39:22,777 ‏مات العشرات من الجنود على يديه. 305 00:39:24,195 --> 00:39:27,615 ‏لكنه توقف عن الهجوم بعد شجار صغير معك. 306 00:39:29,533 --> 00:39:33,913 ‏لم نر وحشًا يضبط نفسه حتى الآن. 307 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 ‏ولا مرة. 308 00:39:55,601 --> 00:39:56,644 ‏أنت… 309 00:40:02,358 --> 00:40:03,651 ‏ماذا فعلت به؟ 310 00:40:07,154 --> 00:40:08,697 ‏ماذا فعلت؟ 311 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 ‏لا أعلم. 312 00:40:15,454 --> 00:40:17,039 ‏حسنًا، من يعلم إذًا؟ 313 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 ‏حاول أن تتذكر. 314 00:40:20,042 --> 00:40:22,461 ‏لهذا أحضرناك إلى هنا. 315 00:40:26,132 --> 00:40:27,133 ‏أجبني أولًا. 316 00:40:30,928 --> 00:40:32,096 ‏هل يمكنك أن تطوّر 317 00:40:33,806 --> 00:40:35,182 ‏لقاحًا بمساعدتي؟ 318 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 ‏رأيت النشرة التي تقول إنه يمكن ‏صنع لقاح باستخدام المُصابين المميزين. 319 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 ‏هل هذا سبب وجودك هنا؟ 320 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 ‏- هل هذا صحيح؟ ‏- تم تصنيع اللقاح بالفعل. 321 00:40:46,235 --> 00:40:47,528 ‏لكنه نفد الآن. 322 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 ‏اصنعه مجددًا إذًا. 323 00:40:53,200 --> 00:40:54,869 ‏أنت بحاجة إليّ فحسب، صحيح؟ 324 00:40:56,787 --> 00:40:58,247 ‏هل ستوافق 325 00:40:59,206 --> 00:41:00,624 ‏حتى لو كان عليك أن تموت؟ 326 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 ‏ما كنت لآتي إلى هنا ‏لو كنت خائفًا من الموت. 327 00:41:02,751 --> 00:41:05,421 ‏لا، على الأرجح أنك ستتوسل إليّ لأقتلك. 328 00:41:06,172 --> 00:41:07,715 ‏أنت تعرف مسبقًا. 329 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 ‏قدرة الـ"إم إتش" على التجدد 330 00:41:11,218 --> 00:41:14,221 ‏هي نعمة بالنسبة إلينا، ‏لكنها لعنة بالنسبة إليك. 331 00:41:15,639 --> 00:41:17,558 ‏لا يمكنك الموت حتى لو أردت ذلك. 332 00:41:17,641 --> 00:41:19,018 ‏أنت "وحش بشري". 333 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 ‏وقع هذا جميل، أليس كذلك؟ 334 00:41:22,354 --> 00:41:23,606 ‏أنا ابتكرته. 335 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 ‏"إم إتش"، وحش… 336 00:41:28,527 --> 00:41:29,904 ‏نادني بما تشاء. 337 00:41:31,197 --> 00:41:32,323 ‏لا يهمني. 338 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 ‏ستكون أفضل من الآخرين. 339 00:41:37,995 --> 00:41:41,540 ‏أشعر أن "إم إتش" مميزًا جدًا سيُولد. 340 00:41:43,709 --> 00:41:44,919 ‏ارتح قليلًا. 341 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 ‏سيكون الأمر صعبًا بدءًا من الغد. 342 00:42:24,708 --> 00:42:26,752 ‏خطأ آخر وستطلق الإنذار. 343 00:42:32,299 --> 00:42:33,342 ‏آنسة "يي كيونغ سيو"؟ 344 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 ‏إنه في المنطقة "سي 5". 345 00:42:43,060 --> 00:42:43,978 ‏اتبعيني. 346 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 ‏ماذا هناك؟ 347 00:42:48,315 --> 00:42:49,191 ‏هل تعرفني؟ 348 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 ‏صحيح. 349 00:42:52,778 --> 00:42:54,238 ‏أنت لا تعرفينني، صحيح؟ 350 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 ‏لكنني أعرفك. 351 00:42:55,573 --> 00:42:56,865 ‏أنا صديق "سانغ وون". 352 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 ‏هل ستأتين أم لا؟ 353 00:42:59,118 --> 00:43:00,160 ‏لماذا تساعدني؟ 354 00:43:01,912 --> 00:43:03,080 ‏كُرمى للأيام الخوالي؟ 355 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 ‏إنهما يتجهان نحو منشأة الأبحاث. 356 00:43:07,668 --> 00:43:09,503 ‏تفرّقوا وابحثوا عنهما، ليس هناك وقت. 357 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 ‏سمعت ما قاله، هيا بنا. 358 00:44:10,105 --> 00:44:12,608 ‏"إم إتش 1" 359 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 ‏ما زال هنا. 360 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 ‏في حالة… 361 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 ‏يُرثى لها. 362 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 ‏لا بد أنها كانت رحلة طويلة، ‏لكنني لا أعلم إن كان قادرًا على الكلام. 363 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 ‏على الأرجح لن يتكلم. 364 00:45:20,634 --> 00:45:22,219 ‏لكن من يدري؟ 365 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 ‏أنت خطيبته. 366 00:45:50,622 --> 00:45:51,957 ‏هل كنت تنتظرني؟ 367 00:46:19,026 --> 00:46:21,028 ‏إحصائيًا، الواقع فظيع. 368 00:46:26,408 --> 00:46:28,619 ‏الجهل نعمة، كما يقولون. 369 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 ‏هل ما زلت تريدين رؤيته… 370 00:46:37,377 --> 00:46:38,670 ‏حتى لو كان وحشًا؟ 371 00:46:40,047 --> 00:46:43,842 ‏يجب أن أرى كيف سيستجيب "سانغ وون" 372 00:46:44,510 --> 00:46:45,719 ‏لرؤيتك مجددًا. 373 00:46:49,014 --> 00:46:52,518 ‏من الصعب الحصول على هذا النوع من التحفيز. 374 00:46:53,393 --> 00:46:54,436 ‏أنت مجنون. 375 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 ‏ما الذي جاء بكم أيها الجنود… 376 00:47:10,244 --> 00:47:13,580 ‏كيف لي ألّا أنجح في تجربة الأداء تلك؟ 377 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 ‏ما خطب وجهي؟ 378 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 ‏هذا ليس عدلًا. 379 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 ‏سخيف جدًا. 380 00:47:22,005 --> 00:47:23,465 ‏أبليت حسنًا… 381 00:47:24,841 --> 00:47:27,219 ‏اللعنة. 382 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 ‏سيدي الجندي. 383 00:48:13,807 --> 00:48:15,559 ‏سيدي الجندي… 384 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 ‏ما الخطب؟ 385 00:48:19,438 --> 00:48:21,690 ‏أنا خائف جدًا لدرجة أنني لا يمكنني التبول. 386 00:48:47,090 --> 00:48:50,218 ‏تجربة أداء لعينة… 387 00:48:50,969 --> 00:48:52,471 ‏ما من خطب في وجهي. 388 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 ‏ما خطب وجهي؟ 389 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 ‏تبًا لهذا الهراء. 390 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 ‏كيف لي ألّا أنجح؟ 391 00:49:14,910 --> 00:49:16,078 ‏كيف أبدو؟ 392 00:49:24,753 --> 00:49:26,254 ‏كيف أبدو؟ 393 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 ‏هل أنا وسيم؟ 394 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 ‏سيدي… 395 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 ‏هناك خطب ما في وجهك. 396 00:49:45,732 --> 00:49:47,234 ‏أمعني النظر. 397 00:49:47,943 --> 00:49:49,945 ‏وجهي مثالي. 398 00:50:04,543 --> 00:50:05,585 ‏هل يبدو وجهي غريبًا؟ 399 00:50:08,338 --> 00:50:10,257 ‏سألتك كيف أبدو؟ 400 00:50:13,885 --> 00:50:17,347 ‏هل أنا وسيم؟ 401 00:50:17,431 --> 00:50:18,765 ‏هل أنا… 402 00:50:22,602 --> 00:50:23,478 ‏تحركي. 403 00:50:37,993 --> 00:50:39,077 ‏اخرجوا! 404 00:50:56,553 --> 00:50:58,388 ‏لا تطلق النار على وجهي… 405 00:51:00,140 --> 00:51:02,642 ‏وجهي… 406 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 ‏ما خطب وجهي؟ دعني أرى مرآة. 407 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 ‏لماذا يبدو وجهي… 408 00:51:42,933 --> 00:51:44,726 ‏أنا لست وسيمًا! 409 00:51:50,607 --> 00:51:52,901 ‏هذا ليس وجهي! 410 00:52:01,326 --> 00:52:03,161 ‏وجهي! 411 00:52:22,848 --> 00:52:25,225 ‏هذا ليس وجهي! 412 00:52:40,115 --> 00:52:43,285 ‏انظروا عن كثب إلى وجهي. 413 00:52:46,872 --> 00:52:48,915 ‏هل أنا وسيم؟ 414 00:53:07,100 --> 00:53:09,144 ‏تبدو مقرفًا جدًا. 415 00:53:22,616 --> 00:53:24,075 ‏وجهي… 416 00:53:24,159 --> 00:53:26,578 ‏ليس وجهي… 417 00:53:27,245 --> 00:53:29,080 ‏لا… 418 00:53:32,792 --> 00:53:35,003 ‏وجهي… 419 00:53:59,611 --> 00:54:01,613 ‏استيقظي أرجوك! 420 00:54:04,449 --> 00:54:05,784 ‏"سو يونغ"… 421 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 ‏"سو يونغ"! 422 01:01:03,117 --> 01:01:08,122 ‏ترجمة "زياد عوض"