1 00:00:12,178 --> 00:00:19,185 PRIJE 37 SATI 2 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 Kako je Hyun-su? 3 00:00:29,904 --> 00:00:31,030 Izgubio je pamćenje. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 Koliko? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 Nisam skroz siguran. 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Pa, ako je tako, 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 nadam se da je izgubio i sve loše uspomene. 8 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 On to ne bi želio. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,259 Bez uspomena… 10 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 bi zaista bio čudovište. 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 Ji-su. 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 Učini mi uslugu. 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Kakvu? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 Mislim da ne mogu još dugo biti sa svima. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,956 Odsad ti trebaš biti ta 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 koja štiti ovo mjesto. 17 00:01:26,544 --> 00:01:27,754 Štiti ove ljude… 18 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 i Eun-yu. 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 WEBTOON SWEET HOME CARNBYJA KIMA I YOUNGCHANA HWANGA 20 00:02:43,746 --> 00:02:50,753 SLATKI DOME 21 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Skrenite ulijevo. 22 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 ZELENO NASELJE 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Ma ti se šališ! 24 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 Zašto smo opet ovdje? Jesi luda? 25 00:03:22,535 --> 00:03:23,870 Ovo je pogreška. 26 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Ma vratimo se. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Kamo? 28 00:03:27,123 --> 00:03:27,957 Ha? 29 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 Vidjeli ste. 30 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Je li se ondje činilo sigurno? 31 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 Postoji li uopće to „sklonište”? 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,716 Zašto nam ne kažete gdje je? 33 00:03:36,799 --> 00:03:39,385 Ne znamo jeste li zaraženi. 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Svatko bi mogao biti. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Niste imuni na učudovištenje. 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,725 Svatko se može pretvoriti u čudovište. 37 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Ne znate ni kad ni kako. 38 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Ne možemo… 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 proći dalje. 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 Pričekajte minutu. 41 00:04:04,202 --> 00:04:05,286 Odmah se vraćam. 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 On možda ne bude… 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 Eun-hyeok kakvog pamtiš. 44 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 U krivu si. 45 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 Obećao je da će se vratiti. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Po svaku cijenu. 47 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 Neću vjerovati u ništa drugo… 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 dok ga ne vidim svojim očima. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 Jebemu. 50 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 Bolje promisli. 51 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 Gadno griješiš. 52 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 Je li to prijetnja? 53 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Nemam što izgubiti. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 A ovako se prijeti. 55 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Kvragu. 56 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 ZELENO NASELJE 57 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 BIBLIJA 58 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 PRAVILA PREŽIVLJAVANJA ZELENOG NASELJA IZOLIRAJTE ZARAŽENE 59 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 PREŽIVJELI, ZARAŽENI, MRTVI 60 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 ZARAŽEN: LEE EUN-HYEOK 61 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 Vratit ću se. 62 00:08:26,881 --> 00:08:27,757 Ne brini. 63 00:08:29,133 --> 00:08:30,343 Vratit ću se na sigurno. 64 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 Ma ubij ih. 65 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 Bez njih smo samo nevini preživjeli. 66 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Ubijmo te seronje i nastavimo! 67 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 Jednostavno je! 68 00:09:22,603 --> 00:09:23,771 Mudro odlučite. 69 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Zar ne želite cjepivo? 70 00:09:26,607 --> 00:09:27,900 Postoji cjepivo? 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 Ovdje i piše da razvijaju cjepivo. 72 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Odveli ste Hyun-sua. 73 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Znači, cjepivo je moguće? 74 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Ne može ga primiti bilo tko. 75 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 No možda bi mogli oni koji spase vojnike od napadača. 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 -Hej, što to radiš? -Ne mogu ovako jebeno umrijeti! 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Baci pištolj! 78 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Baci ga! 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 Kujo mala. 80 00:10:26,834 --> 00:10:28,002 Ustani. 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,588 Ustani, kujo. 82 00:10:31,130 --> 00:10:32,548 Ustani. 83 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Jebeno ustani. 84 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Dođi. 85 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Dođi, jebena kujo! 86 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 Jebi se! 87 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Dođi. 88 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 -Gade! -Morate ovo vidjeti. 89 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Sami su to leševi! 90 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 To je… 91 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 vod Vrana. 92 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Još su topli. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Dogodilo se nedavno. 94 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Sigurno je… 95 00:11:14,173 --> 00:11:15,675 čudovište u blizini. 96 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Sve ih zaveži. 97 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Vraćamo se u sklonište. 98 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 -Ali preživjeli… -Izgledaju li kao preživjeli? 99 00:11:38,114 --> 00:11:40,616 Kunem se da bih ih sve mogao ubiti. 100 00:11:40,699 --> 00:11:42,201 Imaju li sreće, preživjet će. 101 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 Umru li, tako im je suđeno. 102 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 Htio sam vam pomoći. 103 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 -Znate to. Uzmite me. -Pusti me! 104 00:11:48,249 --> 00:11:49,750 Molim vas! 105 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Naredniče! 106 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 Što čekaš? 107 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Zaveži ih i upadaj! 108 00:11:59,385 --> 00:12:00,469 Rekao sam da idemo! 109 00:12:01,846 --> 00:12:03,180 Želiš umrijeti s njima? 110 00:12:16,527 --> 00:12:18,195 Labavo sam zavezao. 111 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Kad odemo, sakrijte se nekamo. 112 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Gđice Im? 113 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 To je gđica Im. 114 00:13:33,229 --> 00:13:35,814 Ali pretvorila se u čudovište. 115 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Što sad? 116 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 Više sam jebeno umoran od ovih čudovišta. 117 00:14:31,579 --> 00:14:33,622 Umri više! 118 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Čemu to? 119 00:14:49,638 --> 00:14:50,514 Što? 120 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 Radim svoj posao. 121 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Bila je čovjek. 122 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 Ne, čudovište je. 123 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 Ako ja kažem da jest, onda jest. 124 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 Čudovište… 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 Čudovište je. 126 00:15:06,196 --> 00:15:07,615 Hajde, ustani. 127 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 A što ako nije? 128 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Je li uopće bitno? 129 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Gospodine. 130 00:15:22,838 --> 00:15:23,964 Ovo je rat. 131 00:15:24,048 --> 00:15:27,718 I moramo pobijediti mi, ljudi, 132 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 kad ubijemo sva jebena čudovišta! 133 00:15:32,848 --> 00:15:38,520 Ne vidim… 134 00:16:03,420 --> 00:16:07,466 Ne vidim… 135 00:16:23,357 --> 00:16:28,237 Ubit ću vas… 136 00:16:40,749 --> 00:16:44,837 Našao sam vas… 137 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 Pusti. 138 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Pokušavaš nas ubiti? 139 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Našao sam vas… 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 Vrana Jedan. Imamo nastradalog. 141 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 -Šaljite doktora. -Brzo! 142 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 Nastavite! 143 00:19:55,819 --> 00:19:58,363 U kritičnom je stanju. Tražimo doktora. 144 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Neka ga nekolicina pazi. Nastavite misiju. 145 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Treći je kat čist. Ulazimo na četvrti. 146 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Spasite i izvucite Treći vod. 147 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 Pogled pozorno! 148 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Čudovište na šest! 149 00:20:20,010 --> 00:20:21,345 Pucajte! 150 00:20:25,307 --> 00:20:26,391 Ovdje Vrana Četiri. 151 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Ubili smo čudovište, 152 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 no petorica su ranjena, a dvojica mrtva. 153 00:20:35,067 --> 00:20:36,443 Izvucite Treći vod 154 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 i vratite se onima s ozlijeđenim. 155 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 Vidimo li Drugi vod? 156 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 Vidiš li išta? 157 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Zgrada blokira pogled. 158 00:20:57,547 --> 00:20:59,007 Ne vidimo ih, gospodine. 159 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Vratite se dolje. 160 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Idemo onamo. 161 00:21:02,344 --> 00:21:03,428 Na nas ne računajte. 162 00:21:04,221 --> 00:21:05,847 UDT, pakirajte se. 163 00:21:06,431 --> 00:21:07,307 Vraćamo se. 164 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Što to radite? 165 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 Jedva su budni. 166 00:21:21,029 --> 00:21:23,282 Gladuju, ranjeni su i iscrpljeni. 167 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Čuli ste ih. 168 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 Izgubili smo vozilo i nemamo municije. 169 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Pa? 170 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Da napustimo Drugi vod? 171 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 Da, napustite ih. 172 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Napustite. 173 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 Napustite mrtve i zaštitite žive. 174 00:21:42,592 --> 00:21:43,802 Hej, Seok-chane. 175 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Da, naredniče. 176 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 Što nam je Centrala rekla prije šest sati? 177 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Da se odmah vratimo. 178 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 Oglušujete se na naredbu. 179 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 Možete poći i vi koji niste iz UDT-a. 180 00:22:07,075 --> 00:22:09,953 Za neposlušnost ću preuzeti odgovornost kad se vratim. 181 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 No nadnaredniče Kim, 182 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 kako ćete vi preuzeti svoju? 183 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 Upucajte me. 184 00:22:24,551 --> 00:22:27,054 Ionako ćemo zbog vas svi umrijeti. 185 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 Hajde. 186 00:22:32,517 --> 00:22:34,227 Baš kao i svoju obitelj. 187 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 Ranjeni i UDT, 188 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 vratite se u bazu s narednikom Kimom. 189 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Hajdemo. 190 00:24:35,140 --> 00:24:37,267 Ono je bila gđica Im, zar ne? 191 00:24:39,186 --> 00:24:40,437 Mislim da jest. 192 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Ona je mama 193 00:24:44,149 --> 00:24:45,650 iz stana 1504, zar ne? 194 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 Da. 195 00:24:47,444 --> 00:24:49,029 Je li se pretvorila u čudovište? 196 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Tako si rekla ranije. 197 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 Jest. 198 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 Je li se opirala, kao Hyun-su? 199 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 Tako je. 200 00:24:57,329 --> 00:24:59,247 Oči joj nisu pocrnjele. 201 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Imala je ljudske oči. 202 00:25:00,624 --> 00:25:02,292 Ali bila je sva gola. 203 00:25:02,375 --> 00:25:03,877 Čudovište je, nije čovjek. 204 00:25:05,003 --> 00:25:06,755 Onda je dobro čudovište! 205 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 -Zaštitila nas je! -Sva su čudovišta zla, dobro? 206 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Sve ih treba pobiti. 207 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 Ne! 208 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 U krivu si! 209 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 Bezobrazno derište. 210 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 Zašto vičeš na dijete? 211 00:25:20,101 --> 00:25:21,603 Gospođo, jeste li dobro? 212 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Ji-su. 213 00:25:40,538 --> 00:25:41,748 Ji-su, jesi dobro? 214 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 Nisam, zahvaljujući tebi. 215 00:25:49,089 --> 00:25:50,966 Ovaj si put bila previše nemarna. 216 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 Eun-yu. 217 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Nismo tu jer smo sretniji ili bolji od drugih. 218 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 Jedva smo preživjeli, po cijenu njihovih života. 219 00:26:04,062 --> 00:26:05,230 Neka ne bude uzalud. 220 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 Žao mi je, 221 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 ali nikada neću odustati. 222 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 Nisam ga vidjela na svoje oči. 223 00:26:16,283 --> 00:26:18,118 Pa je Eun-hyeok meni još živ. 224 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 I pronaći ću ga po svaku cijenu. 225 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Što se događa? 226 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 Zašto ste stali? 227 00:26:48,565 --> 00:26:49,441 Eno preživjelog. 228 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Hoćete li mu dati da uđe? 229 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 Loša ideja! 230 00:26:56,323 --> 00:26:58,867 Dužnost mi je dovoditi preživjele u sklonište. 231 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 Čemu odanost dužnosti koju niste tražili? 232 00:27:01,202 --> 00:27:02,620 Bojim se. 233 00:27:02,704 --> 00:27:04,122 Ne izigravajte heroja. 234 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Hajdemo, dobro? 235 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 Nećemo nikome reći. 236 00:27:09,502 --> 00:27:10,920 Nitko neće znati. 237 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 Hajdemo. 238 00:27:14,049 --> 00:27:14,883 Ali ja ću znati. 239 00:27:15,467 --> 00:27:17,135 Što to… 240 00:27:33,985 --> 00:27:35,153 Kamo idete? 241 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Do skloništa. 242 00:28:08,353 --> 00:28:15,360 CENTRALA ZA HITNA STANJA BAMSEOM 243 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Konačno se upoznajemo. 244 00:29:39,694 --> 00:29:41,029 Hvala što si došao, 245 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Cha Hyun-su. 246 00:29:47,076 --> 00:29:47,994 Pa? 247 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Što trebam učiniti? 248 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 Ubrzo ćeš saznati. 249 00:29:58,713 --> 00:30:00,381 Čini se da surađuješ. 250 00:30:04,177 --> 00:30:05,011 Da. 251 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 Ako to znači… 252 00:30:10,266 --> 00:30:11,476 da će sve ovo završiti. 253 00:30:13,436 --> 00:30:15,104 U redu, Cha Hyun-su. 254 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Vjerujem u tebe. 255 00:30:54,227 --> 00:30:55,478 Crveni tip. 256 00:30:55,562 --> 00:30:57,105 Krv ih čini agresivnim. 257 00:31:01,776 --> 00:31:03,945 Jesi li spasitelj koji će sve okončati? 258 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 Pokaži nam što možeš. 259 00:31:07,907 --> 00:31:11,536 Započnite prvi test na ČČ-5, Cha Hyun-suu. 260 00:31:23,256 --> 00:31:27,135 Znači, ČČ-6 je bio posebni zaraženi koji je oteo ČČ-5? 261 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Da, gospodine. 262 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 I nasmrt je upucan? 263 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 Sigurno je mrtav? 264 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 Nema nikakvih znakova života. Dvaput smo provjerili. 265 00:31:36,603 --> 00:31:39,439 Sigurno je bio čudovište, pa kako je onda mrtav? 266 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Možda slučaj sličan ČČ-1? 267 00:31:50,491 --> 00:31:52,160 ČČ-1 nije umro, 268 00:31:52,243 --> 00:31:54,454 no ni ovaj ne pokazuje čudovišne reakcije. 269 00:31:54,537 --> 00:31:57,790 Krv, koštanu srž, kožno tkivo, hipofizu… 270 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Prikupite sve što možete. 271 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 Moramo ih usporediti s uzorcima ČČ-1. 272 00:32:02,629 --> 00:32:04,881 Brzo će dovesti ČČ-5. 273 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 Pripremite se za njega. 274 00:32:06,758 --> 00:32:08,426 Možda nam je zadnja šansa. 275 00:32:09,469 --> 00:32:14,057 Svi podaci i iskustvo koje smo prikupili od ČČ-6 i ČČ-1 276 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 moraju se primijeniti na ČČ-5. 277 00:34:29,442 --> 00:34:31,069 Što to radiš? 278 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 Hajde, Cha Hyun-su. 279 00:34:32,945 --> 00:34:35,323 Znam da možeš. 280 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Prestani! 281 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 Prestani! 282 00:36:10,626 --> 00:36:15,089 Želim prestati patiti. 283 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 Pomozi mi. 284 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 Pomozi. 285 00:36:45,244 --> 00:36:47,705 Pomozi. 286 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 Ne. 287 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 On je čovjek. 288 00:36:58,007 --> 00:36:59,175 On je čovjek. 289 00:37:04,388 --> 00:37:05,723 Ne! 290 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 Vi ste me 291 00:38:31,267 --> 00:38:32,810 tražili da surađujem? 292 00:38:33,978 --> 00:38:35,354 Jeste li to bili vi? 293 00:38:38,566 --> 00:38:39,692 Zašto ste ga ubili? 294 00:38:41,652 --> 00:38:43,112 Zašto ste ga dovraga ubili? 295 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 Nije me napao. 296 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 Patio je. 297 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 Niste ga morali ubiti. 298 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Nije nam bio od testne važnosti, pa smo ga odbacili. 299 00:38:57,376 --> 00:38:58,919 Jer je bio čudovište? 300 00:39:00,212 --> 00:39:01,505 Jer njih treba ubijati? 301 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 Po čemu se onda razlikujete od njih? 302 00:39:11,265 --> 00:39:12,350 Što si ti točno? 303 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 On bi nekoć podivljao na sam pogled na krv. 304 00:39:20,358 --> 00:39:22,777 Ubio je desetine vojnika. 305 00:39:24,195 --> 00:39:27,615 No tebe je prestao napadati nakon kratke tuče. 306 00:39:29,533 --> 00:39:33,913 Dosad nikad nismo vidjeli da čudovište pokazuje samokontrolu. 307 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 Baš nijednom. 308 00:39:55,601 --> 00:39:56,644 Ti… 309 00:40:02,358 --> 00:40:03,651 Što si mu učinio? 310 00:40:07,154 --> 00:40:08,697 Kojeg si vraga učinio? 311 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Ne znam. 312 00:40:15,454 --> 00:40:17,039 Pa tko onda zna? 313 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 Pokušaj se sjetiti. 314 00:40:20,042 --> 00:40:22,461 Zbog toga smo te doveli ovamo. 315 00:40:26,132 --> 00:40:27,133 Prvo mi odgovorite. 316 00:40:30,928 --> 00:40:32,096 Možete li razviti… 317 00:40:33,806 --> 00:40:35,182 cjepivo uz moju pomoć? 318 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 Na jednom je letku pisalo da se može, korištenjem posebnih zaraženih. 319 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Jesi li zato došao? 320 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 -Je li istina? -Cjepivo je već izrađeno. 321 00:40:46,235 --> 00:40:47,528 Ali više ga nema. 322 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Napravite ga opet. 323 00:40:53,200 --> 00:40:54,869 Trebam vam samo ja, zar ne? 324 00:40:56,787 --> 00:40:58,247 Bi li ti to bilo u redu 325 00:40:59,206 --> 00:41:00,624 i da moraš umrijeti? 326 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 Ne bih bio tu da se bojim smrti. 327 00:41:02,751 --> 00:41:05,421 Ne, vjerojatno ćeš me preklinjati da te ubijem. 328 00:41:06,172 --> 00:41:07,715 Već znaš. 329 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Sposobnost ČČ-ova da se regeneriraju 330 00:41:11,218 --> 00:41:14,221 nama je poput blagoslova, no tebi je kletva. 331 00:41:15,639 --> 00:41:17,558 Ne možeš umrijeti ni da poželiš. 332 00:41:17,641 --> 00:41:19,018 Ti si „čudovišni čovjek”. 333 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 Dobro zvuči, zar ne? 334 00:41:22,354 --> 00:41:23,606 Ja sam to smislio. 335 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 ČČ, čudovišni… 336 00:41:28,527 --> 00:41:29,904 Zovite me kako god želite. 337 00:41:31,197 --> 00:41:32,323 Baš me briga. 338 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Bit ćeš bolji od ostalih. 339 00:41:37,995 --> 00:41:41,540 Predosjećam da će se roditi jako poseban ČČ. 340 00:41:43,709 --> 00:41:44,919 Odmori se. 341 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 Od sutra će biti teško. 342 00:42:24,708 --> 00:42:26,752 Još jedna greška i aktivirat ćeš alarm. 343 00:42:32,299 --> 00:42:33,342 Gđice Seo Yi-kyung? 344 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 On je u zoni C5. 345 00:42:43,060 --> 00:42:43,978 Slijedi me. 346 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Što je ondje? 347 00:42:48,315 --> 00:42:49,191 Znaš li me? 348 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 Aha. 349 00:42:52,778 --> 00:42:54,238 Ne znaš me, zar ne? 350 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 Ali ja znam tebe. 351 00:42:55,573 --> 00:42:56,865 Ja sam Sang-wonov prijatelj. 352 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 Dolaziš li ili ne? 353 00:42:59,118 --> 00:43:00,160 Zašto mi pomažeš? 354 00:43:01,912 --> 00:43:03,080 Za dobra stara vremena? 355 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 Idu prema laboratorijima. 356 00:43:07,668 --> 00:43:09,503 Odvojeno ih tražite. Nema vremena. 357 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 Čula si ga. Hajdemo. 358 00:44:10,105 --> 00:44:12,608 ČČ-1 359 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 On je još tu. 360 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 U tako… 361 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 žalosnom stanju. 362 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 Naputovali ste se, no ne znam hoće li moći pričati. 363 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 Vjerojatno neće. 364 00:45:20,634 --> 00:45:22,219 No tko zna? 365 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 Zaručnica ste mu. 366 00:45:50,622 --> 00:45:51,957 Čekaš mene? 367 00:46:19,026 --> 00:46:21,028 Stvarnost je statistički sranje. 368 00:46:26,408 --> 00:46:28,619 Kako kažu, blaženo neznanje. 369 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Želiš li ga vidjeti… 370 00:46:37,377 --> 00:46:38,670 i ako je čudovište? 371 00:46:40,047 --> 00:46:43,842 Ma moram vidjeti kako će Sang-won reagirati 372 00:46:44,510 --> 00:46:45,719 kad te opet vidi. 373 00:46:49,014 --> 00:46:52,518 Takav se podražaj ne nalazi često. 374 00:46:53,393 --> 00:46:54,436 Lud si. 375 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Što vas vojnike dovodi… 376 00:47:10,244 --> 00:47:13,580 Kako nisam prošao na onoj audiciji? 377 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Što nije u redu s mojim licem? 378 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 Baš nepošteno. 379 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 Baš suludo. 380 00:47:22,005 --> 00:47:23,465 Bio sam dobar… 381 00:47:24,841 --> 00:47:27,219 Dovraga. 382 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 G. Vojniče. 383 00:48:13,807 --> 00:48:15,559 G. Vojniče… 384 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 Što nije u redu? 385 00:48:19,438 --> 00:48:21,690 Ne mogu piškiti jer se previše bojim. 386 00:48:47,090 --> 00:48:50,218 Glupa jebena audicija… 387 00:48:50,969 --> 00:48:52,471 S mojim je licem sve u redu. 388 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 Što nije u redu s mojim licem? 389 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 Jebeš ovo sranje. 390 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 Kako nisam prošao? 391 00:49:14,910 --> 00:49:16,078 Kako izgledam? 392 00:49:24,753 --> 00:49:26,254 Kako izgledam? 393 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 Jesam lijep? 394 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Gospodine… 395 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Nešto nije u redu s vašim licem. 396 00:49:45,732 --> 00:49:47,234 Dobro pogledaj. 397 00:49:47,943 --> 00:49:49,945 Moje je lice savršeno. 398 00:50:04,543 --> 00:50:05,585 Je li mi lice čudno? 399 00:50:08,338 --> 00:50:10,257 Pitam te, kako izgledam? 400 00:50:13,885 --> 00:50:17,347 Jesam li lijep? 401 00:50:17,431 --> 00:50:18,765 Jesam li… 402 00:50:22,602 --> 00:50:23,478 Idi. 403 00:50:37,993 --> 00:50:39,077 Izlazite! 404 00:50:56,553 --> 00:50:58,388 Ne pucaj mi u lice… 405 00:51:00,140 --> 00:51:02,642 Moje lice… 406 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Što nije u redu s mojim licem? Dajte mi zrcalo. 407 00:51:38,637 --> 00:51:39,513 Zašto mi je lice… 408 00:51:42,933 --> 00:51:44,726 Nisam lijep! 409 00:51:50,607 --> 00:51:52,901 Ovo nije moje lice! 410 00:52:01,326 --> 00:52:03,161 Moje lice! 411 00:52:22,848 --> 00:52:25,225 Ovo nije moje lice! 412 00:52:40,115 --> 00:52:43,285 Izbliza mi pogledaj lice. 413 00:52:46,872 --> 00:52:48,915 Jesam li lijep? 414 00:53:07,100 --> 00:53:09,144 Izgledaš jebeno odvratno. 415 00:53:22,616 --> 00:53:24,075 Moje lice… 416 00:53:24,159 --> 00:53:26,578 Ne moje lice… 417 00:53:27,245 --> 00:53:29,080 Ne… 418 00:53:32,792 --> 00:53:35,003 Moje lice… 419 00:53:59,611 --> 00:54:01,613 Molim te, probudi se! 420 00:54:04,449 --> 00:54:05,784 Su-yeong… 421 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 Su-yeong! 422 01:01:03,117 --> 01:01:08,122 Prijevod titlova: Mario Komljenović