1 00:00:12,178 --> 00:00:19,185 37 ÓRÁVAL KORÁBBAN 2 00:00:25,608 --> 00:00:26,943 Hogy van Hyun-su? 3 00:00:29,904 --> 00:00:31,030 Emlékezetkiesése van. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 Mennyire? 5 00:00:33,908 --> 00:00:35,368 Nem tudom. 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Ha ez igaz, 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 remélem, a rossz emlékeit is elfelejtette. 8 00:00:46,629 --> 00:00:47,922 Azt nem akarná. 9 00:00:49,632 --> 00:00:51,259 Az emlékei nélkül… 10 00:00:53,094 --> 00:00:55,305 tényleg szörnnyé válna. 11 00:01:03,730 --> 00:01:04,564 Ji-su! 12 00:01:06,149 --> 00:01:07,358 Kérnék egy szívességet. 13 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Mit? 14 00:01:13,448 --> 00:01:16,576 Már nem sokáig maradhatok mindenkivel. 15 00:01:20,163 --> 00:01:21,956 Mostantól neked kell 16 00:01:23,416 --> 00:01:24,918 megvédened ezt a helyet. 17 00:01:26,544 --> 00:01:27,754 Védd meg az ittenieket… 18 00:01:29,547 --> 00:01:30,632 és Eun-yut is! 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 20 00:02:43,746 --> 00:02:50,753 SWEET HOME 21 00:02:53,882 --> 00:02:54,966 Itt balra! 22 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 ZÖLD OTTHON 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Ugye most viccelsz? 24 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 Miért jönnénk vissza ide? Megőrültél? 25 00:03:22,535 --> 00:03:23,870 Hibát követsz el. 26 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Menjünk vissza! 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Hová? 28 00:03:27,123 --> 00:03:27,957 Mi? 29 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 Te is láttad. 30 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Szerinted biztonságos? 31 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 Létezik egyáltalán ez az „óvóhely”? 32 00:03:34,923 --> 00:03:36,716 Miért nem mondod el, hol van? 33 00:03:36,799 --> 00:03:39,385 Nem tudjuk, megfertőződtetek-e. 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Bárki megfertőződhet. 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,722 Te sem vagy immunis. 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,725 Bárki szörnnyé változhat. 37 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Nem tudod, mikor és hogyan. 38 00:03:55,777 --> 00:03:56,611 Nem tudunk… 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 továbbmenni. 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 Várjatok meg itt! 41 00:04:04,202 --> 00:04:05,286 Mindjárt jövök. 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 Lehet, hogy ő már… 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 nem az az Eun-hyeok. 44 00:04:16,798 --> 00:04:17,632 Tévedsz. 45 00:04:18,841 --> 00:04:20,885 Megígérte, hogy visszajön. 46 00:04:21,803 --> 00:04:23,429 Történjen bármi. 47 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 Nem hiszek el semmit… 48 00:04:29,978 --> 00:04:31,938 amíg nem látom a saját szememmel. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 A fenébe! 50 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 Jól gondold át! 51 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 Nagy hibát követsz el. 52 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 Te most fenyegetsz? 53 00:05:05,346 --> 00:05:06,264 Nincs vesztenivalóm. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 És így kell fenyegetni valakit. 55 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 A fenébe! 56 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 ZÖLD OTTHON 57 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 SZENT BIBLIA 58 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 ZÖLD OTTHON, A TÚLÉLÉS SZABÁLYAI, KARANTÉNBA A FERTŐZÖTTEKET! 59 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 TÚLÉLŐK, ÁTVÁLTOZÓK, HALOTTAK 60 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 ÁTVÁLTOZÓK: LEE EUN-HYEOK 61 00:08:23,377 --> 00:08:24,420 Visszajövök. 62 00:08:26,881 --> 00:08:27,757 Ne aggódj! 63 00:08:29,133 --> 00:08:30,218 Épségben visszajövök. 64 00:09:14,345 --> 00:09:15,429 Öld meg őket! 65 00:09:16,722 --> 00:09:19,183 Nélkülük csak ártatlan túlélők vagyunk. 66 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Öljük meg a rohadékokat, és menjünk! 67 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 Ilyen egyszerű! 68 00:09:22,603 --> 00:09:23,771 Okosan dönts! 69 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Nem akarjátok a vakcinát? 70 00:09:26,607 --> 00:09:27,900 Van vakcina? 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 Tényleg azt írják, hogy vakcinát fejlesztenek. 72 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Hyun-su kellett nektek. 73 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Akkor elkészíthető a vakcina, igaz? 74 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Nem mindenkinek jut. 75 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 De azoknak talán, akik katonákat mentettek meg. 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 - Hé, mit csinálsz? - Nem halhatok meg így! 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Dobd el a fegyvert! 78 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Dobd el! 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 Te kis kurva! 80 00:10:26,834 --> 00:10:28,002 Kelj fel! 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,588 Állj fel, te ribanc! 82 00:10:31,130 --> 00:10:32,548 Állj fel! 83 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Kelj fel, baszd meg! 84 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Gyere ide! 85 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Gyere ide, te kurva! 86 00:10:41,307 --> 00:10:44,226 Baszd meg! 87 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Gyere ide! 88 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 - Te rohadék! - Ezt látnod kell! 89 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Nincs más, csak holttestek! 90 00:10:54,945 --> 00:10:55,946 Ezek… 91 00:10:56,864 --> 00:10:57,823 varjúosztagosok. 92 00:11:07,041 --> 00:11:08,167 Még meleg a testük. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Nemrég történhetett. 94 00:11:10,836 --> 00:11:11,671 Egy szörny… 95 00:11:14,173 --> 00:11:15,675 ólálkodhat a közelben. 96 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Kötözd meg őket! 97 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Az óvóhelyre megyünk! 98 00:11:35,277 --> 00:11:37,488 - De a túlélők… - Túlélőknek tűnnek? 99 00:11:38,114 --> 00:11:40,616 Legszívesebben kinyírnám az összeset. 100 00:11:40,699 --> 00:11:42,201 Ha szerencsések, túlélik. 101 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 Ha meghalnak, így jártak. 102 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 Én próbáltam segíteni! 103 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 - Maga is tudja. Vigyen el! - Eressz! 104 00:11:48,249 --> 00:11:49,750 Kérem, uram! 105 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Őrmester! 106 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 Mire vársz? 107 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Kötözd meg őket! 108 00:11:59,385 --> 00:12:00,469 Azt mondtam, menjünk! 109 00:12:01,846 --> 00:12:03,180 Velük akarsz megdögleni? 110 00:12:16,527 --> 00:12:18,195 Nem kötöttem meg szorosan. 111 00:12:19,280 --> 00:12:21,782 Ha elmentünk, keressetek búvóhelyet! 112 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Im asszony? 113 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Im asszony az. 114 00:13:33,229 --> 00:13:35,814 De ő szörnnyé változott. 115 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Most mi lesz? 116 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 Kurvára elegem van ezekből a szörnyekből! 117 00:14:31,579 --> 00:14:33,622 Dögöljenek már meg! 118 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Ez meg mi volt? 119 00:14:49,638 --> 00:14:50,514 Mi? 120 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 A munkámat végzem. 121 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Ember volt, uram. 122 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 Nem, egy szörnyeteg. 123 00:14:55,728 --> 00:14:57,855 Egy szörny, ha mondom. 124 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 Szörny… 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 Egy szörny. 126 00:15:06,196 --> 00:15:07,615 Gyerünk, állj fel! 127 00:15:16,332 --> 00:15:17,458 És ha nem az? 128 00:15:18,292 --> 00:15:19,335 Számít egyáltalán? 129 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Uram! 130 00:15:22,838 --> 00:15:23,964 Ez háború. 131 00:15:24,048 --> 00:15:27,718 És nekünk, embereknek kell nyernünk, 132 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 miután végeztünk a szörnyekkel! 133 00:15:32,848 --> 00:15:38,520 Nem látok… 134 00:16:03,420 --> 00:16:07,466 Nem látok… 135 00:16:23,357 --> 00:16:28,237 Megöllek… 136 00:16:40,749 --> 00:16:44,837 Megvagy… 137 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 Ereszd el! 138 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Meg akarsz ölni minket? 139 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Megvagy… 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 Itt Varjú Egyes. Egy emberünk megsérült. 141 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 - Orvost. - Gyorsan! 142 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 Tovább! 143 00:19:55,819 --> 00:19:58,363 Kritikus az állapota. Orvosi segítséget kérek. 144 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Őrizzék a sebesülteket, és folytassák a küldetést! 145 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 A harmadik emelet tiszta. A negyedikre megyünk. 146 00:20:06,205 --> 00:20:08,373 Mentsék ki a harmadik osztagot! 147 00:20:08,457 --> 00:20:09,374 Figyeljenek! 148 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Szörny hat óránál! 149 00:20:20,010 --> 00:20:21,345 Tűz! 150 00:20:25,307 --> 00:20:26,391 Itt Varjú Négyes. 151 00:20:27,309 --> 00:20:28,435 Kiiktattuk a szörnyet, 152 00:20:28,518 --> 00:20:30,562 de öten megsérültek, ketten meghaltak. 153 00:20:35,067 --> 00:20:36,443 Hozzák ki a harmadik osztagot, 154 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 és csatlakozzanak a többiekhez! 155 00:20:38,445 --> 00:20:40,447 Látjuk a második osztagot? 156 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 Látsz valamit? 157 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Az épület kitakar mindent. 158 00:20:57,547 --> 00:20:59,007 Nem látok semmit, uram. 159 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Jöjjenek le onnan! 160 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Odamegyünk. 161 00:21:02,344 --> 00:21:03,428 Ránk ne számítson! 162 00:21:03,971 --> 00:21:05,847 Pakolás, UDT! 163 00:21:06,431 --> 00:21:07,307 Visszamegyünk. 164 00:21:09,851 --> 00:21:10,852 Mit csinálnak? 165 00:21:18,902 --> 00:21:20,195 Alig vannak maguknál, uram. 166 00:21:21,029 --> 00:21:23,282 Éheznek, megsérültek és kimerültek. 167 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Hallotta őket. 168 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 Nincs járművünk, és kifogytunk a lőszerből. 169 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Na és? 170 00:21:28,996 --> 00:21:30,664 Hagyjuk itt a második osztagot? 171 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 Igen, hagyjuk itt őket! 172 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Hagyjuk itt őket! 173 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 Hagyjuk itt a holtakat, és védjük az élőket! 174 00:21:42,592 --> 00:21:43,802 Seok-chan! 175 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Igen, uram? 176 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 Mit mondott a Központ hat órája? 177 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Hogy térjünk vissza azonnal. 178 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 Ez parancsmegtagadás, uram. 179 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 A nem UDT-sek is jöhetnek. 180 00:22:07,075 --> 00:22:09,953 Ha visszatérek, vállalom a felelősségemet. 181 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 De Kim főtörzsőrmester, 182 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 ön hogy fog felelősséget vállalni a sajátjáért? 183 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 Lőjön le, uram! 184 00:22:24,551 --> 00:22:27,054 Így is, úgy is megölet minket. 185 00:22:29,181 --> 00:22:30,015 Rajta! 186 00:22:32,517 --> 00:22:34,227 Ahogy a családjával tette. 187 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 A sebesültek és az UDT-sek, 188 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 vissza Kim őrmesterrel a bázisra! 189 00:23:02,047 --> 00:23:02,881 Mozgás! 190 00:24:35,140 --> 00:24:37,267 Im asszony volt, ugye? 191 00:24:39,186 --> 00:24:40,437 Azt hiszem. 192 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Ő az anya 193 00:24:44,149 --> 00:24:45,650 az 1504-es lakásból? 194 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 Igen. 195 00:24:47,444 --> 00:24:49,029 Nem ő változott szörnnyé? 196 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Korábban ezt mondtad. 197 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 Igen. 198 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 Ellenállt, ahogy Hyun-su? 199 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 Így van. 200 00:24:57,329 --> 00:24:59,247 Nem lett sötét a szeme. 201 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Emberi szeme volt. 202 00:25:00,624 --> 00:25:02,292 De teljesen meztelen volt. 203 00:25:02,375 --> 00:25:03,877 Szörny lett, már nem ember. 204 00:25:05,003 --> 00:25:06,755 De egy jó szörny! 205 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 - Megvédett minket! - Minden szörny gonosz, oké? 206 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Meg kell ölni őket. 207 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 Nem! 208 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 Tévedés! 209 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 Tiszteletlen tuskó! 210 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 Miért kiabálsz egy gyerekkel? 211 00:25:20,101 --> 00:25:21,603 Jól van, asszonyom? 212 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Ji-su! 213 00:25:40,538 --> 00:25:41,748 Jól vagy, Ji-su? 214 00:25:43,625 --> 00:25:45,502 Hála neked, nem. 215 00:25:49,089 --> 00:25:50,966 Ezúttal túl felelőtlen voltál. 216 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 Eun-yu! 217 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Nem az ügyességünk miatt vagyunk itt. 218 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 Az ő áldozatuk miatt éltünk túl. 219 00:26:04,062 --> 00:26:05,230 Nem halhattak meg hiába. 220 00:26:09,567 --> 00:26:11,194 Sajnálom, 221 00:26:11,778 --> 00:26:13,363 de nem adom fel. 222 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 Még nem láttam a saját szememmel. 223 00:26:16,283 --> 00:26:18,118 Tehát számomra Eun-hyeok még él. 224 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 És bármi áron megtalálom. 225 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Mi folyik itt? 226 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 Miért álltál meg? 227 00:26:48,565 --> 00:26:49,441 Ott egy túlélő. 228 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Fel akarod engedni? 229 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 Rossz ötlet! 230 00:26:56,323 --> 00:26:58,867 Az a dolgom, hogy a túlélőket az óvóhelyre vigyem. 231 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 De a seregben nem is erre vállalkoztál! 232 00:27:01,202 --> 00:27:02,620 Félek. 233 00:27:02,704 --> 00:27:04,122 Ne hősködj! 234 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Menjünk, jó? 235 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 Nem mondjuk el senkinek. 236 00:27:09,502 --> 00:27:10,920 Senki sem tudja meg. 237 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 Menjünk! 238 00:27:14,049 --> 00:27:14,883 De én tudni fogom. 239 00:27:15,467 --> 00:27:17,135 Mire… 240 00:27:33,985 --> 00:27:35,153 Hová mennek? 241 00:27:35,737 --> 00:27:36,738 Az óvóhelyre. 242 00:28:08,353 --> 00:28:15,360 BAMSZOM VÉSZHELYZETI KÖZPONT 243 00:29:35,857 --> 00:29:37,150 Végre találkozunk! 244 00:29:39,694 --> 00:29:41,029 Köszönöm, hogy eljöttél, 245 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Cha Hyun-su! 246 00:29:47,076 --> 00:29:47,994 Szóval? 247 00:29:51,289 --> 00:29:52,415 Mit kell tennem? 248 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 Hamarosan megtudod. 249 00:29:58,713 --> 00:30:00,381 Együttműködőnek tűnsz. 250 00:30:04,177 --> 00:30:05,011 Igen. 251 00:30:07,347 --> 00:30:08,431 Ha ez kell ahhoz… 252 00:30:10,266 --> 00:30:11,476 hogy vége legyen. 253 00:30:13,436 --> 00:30:15,104 Jól van, Cha Hyun-su. 254 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Hiszek benned. 255 00:30:54,227 --> 00:30:55,478 Vörös típus. 256 00:30:55,562 --> 00:30:57,105 Agresszív lesz a vértől. 257 00:31:01,776 --> 00:31:03,945 Te vagy a megmentő, aki véget vethet mindennek? 258 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 Mutasd meg, mit tudsz! 259 00:31:07,907 --> 00:31:11,536 Cha Hyun-su, az SZE–5 első tesztje. 260 00:31:23,256 --> 00:31:27,135 Tehát SZE–6 volt a különleges fertőzött, aki elrabolta SZE–5-öt? 261 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Igen, uram. 262 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 És agyonlőtték? 263 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 Biztos, hogy meghalt? 264 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 Semmi életjel. Ellenőriztük. 265 00:31:36,603 --> 00:31:39,439 Biztos, hogy szörny volt. Akkor hogy halt meg? 266 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Hasonlít az eset az SZE–1-éhez? 267 00:31:50,491 --> 00:31:52,160 SZE–1 nem halt meg, 268 00:31:52,243 --> 00:31:54,454 de ez sem mutat szörnyszerű reakciókat. 269 00:31:54,537 --> 00:31:57,790 Vér, csontvelő, bőrszövet, agyalapi mirigy… 270 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Gyűjtsetek össze mindent! 271 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 Össze kell hasonlítanunk az SZE–1 mintáival. 272 00:32:02,629 --> 00:32:04,881 Az SZE–5-öst hamarosan idehozzák. 273 00:32:04,964 --> 00:32:06,674 Készüljetek fel rá! 274 00:32:06,758 --> 00:32:08,426 Ez lehet az utolsó esélyünk. 275 00:32:09,469 --> 00:32:14,057 Az SZE–6-tól és az SZE–1-től gyűjtött minden adatot 276 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 alkalmazni kell az SZE–5-höz. 277 00:34:29,442 --> 00:34:31,069 Mit csinálsz? 278 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 Ne már, Cha Hyun-su! 279 00:34:32,945 --> 00:34:35,323 Tudom, hogy képes vagy rá. 280 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Állj! 281 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 Elég! 282 00:36:10,626 --> 00:36:15,089 Nem akarok tovább szenvedni. 283 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 Segíts! 284 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 Segítség! 285 00:36:45,244 --> 00:36:47,705 Segíts! 286 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 Ne! 287 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 Ő ember. 288 00:36:58,007 --> 00:36:59,175 Ő is ember. 289 00:37:04,388 --> 00:37:05,723 Ne! 290 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 Maga mondta, 291 00:38:31,267 --> 00:38:32,810 hogy működjek együtt? 292 00:38:33,978 --> 00:38:35,354 Maga? 293 00:38:38,566 --> 00:38:39,692 Miért ölte meg? 294 00:38:41,652 --> 00:38:43,112 Mi a fenéért ölte meg? 295 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 Nem támadott meg. 296 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 Szenvedett. 297 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 Nem kellett volna megölni. 298 00:38:51,287 --> 00:38:54,206 Tesztalanyként nem volt értékes, ezért kiiktattuk. 299 00:38:57,376 --> 00:38:58,919 Azért, mert szörny volt? 300 00:39:00,129 --> 00:39:01,505 És azokat meg kell ölni? 301 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 Miben különbözik tőlük? 302 00:39:11,265 --> 00:39:12,350 Mi vagy te pontosan? 303 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 Korábban megvadult, amint vért látott. 304 00:39:20,358 --> 00:39:22,777 Több tucat katonát ölt meg. 305 00:39:24,195 --> 00:39:27,615 De téged épphogy megtámadott, majd utána békén hagyott. 306 00:39:29,533 --> 00:39:33,913 Még sosem fordult elő, hogy egy szörnynek önuralma lett volna. 307 00:39:36,749 --> 00:39:38,000 Egyszer sem. 308 00:39:55,601 --> 00:39:56,644 Te… 309 00:40:02,358 --> 00:40:03,651 Mit tettél vele? 310 00:40:07,154 --> 00:40:08,697 Mi a fenét csináltál? 311 00:40:12,410 --> 00:40:13,452 Nem tudom. 312 00:40:15,454 --> 00:40:17,039 Akkor ki tudja? 313 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 Próbálj emlékezni! 314 00:40:20,042 --> 00:40:22,461 Ezért hoztunk ide. 315 00:40:26,132 --> 00:40:27,133 Előbb válaszoljon! 316 00:40:30,928 --> 00:40:32,096 Ki tud fejleszteni… 317 00:40:33,806 --> 00:40:35,182 egy vakcinát a segítségemmel? 318 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 Láttam a röplapot, hogy a különleges fertőzöttek segíthetnek benne. 319 00:40:41,105 --> 00:40:42,273 Ezért jöttél ide? 320 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 - Igaz ez? - A vakcina már elkészült. 321 00:40:46,235 --> 00:40:47,528 De elfogyott. 322 00:40:50,823 --> 00:40:51,782 Akkor csináljon még! 323 00:40:53,200 --> 00:40:54,869 Csak én kellek hozzá, nem? 324 00:40:56,787 --> 00:40:58,247 Azt sem bánnád, 325 00:40:59,206 --> 00:41:00,624 ha meg kéne halnod? 326 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 Nem lennék itt, ha félnék a haláltól. 327 00:41:02,751 --> 00:41:05,421 Nem, valószínűleg könyörögnél, hogy öljelek meg. 328 00:41:06,172 --> 00:41:07,715 Már tudod. 329 00:41:07,798 --> 00:41:09,884 Nekünk áldás, 330 00:41:11,218 --> 00:41:14,221 ahogy az SZE-k regenerálódnak, de neked átok. 331 00:41:15,639 --> 00:41:17,558 Nem halhatsz meg, hiába vágysz rá. 332 00:41:17,641 --> 00:41:19,018 Egy „szörnyember” vagy. 333 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 Jól hangzik, nem? 334 00:41:22,354 --> 00:41:23,606 Én találtam ki. 335 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 SZE, szörny… 336 00:41:28,527 --> 00:41:29,904 Nevezzen, aminek akar! 337 00:41:31,197 --> 00:41:32,323 Nem érdekel. 338 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Te jobb leszel, mint a többiek. 339 00:41:37,995 --> 00:41:41,540 Van egy olyan érzésem, hogy egy különleges SZE fog születni. 340 00:41:43,709 --> 00:41:44,919 Pihenj! 341 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 Holnaptól nehéz napok várnak rád. 342 00:42:24,708 --> 00:42:26,752 Még egy hiba, és beindul a riasztó. 343 00:42:32,299 --> 00:42:33,342 Seo Yi-kyung? 344 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 A C5-ös körzetben van. 345 00:42:43,060 --> 00:42:43,978 Kövessen! 346 00:42:45,771 --> 00:42:46,605 Mi van ott? 347 00:42:48,065 --> 00:42:49,191 Ismer engem? 348 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 Vagy úgy. 349 00:42:52,778 --> 00:42:54,238 Nem ismer meg, ugye? 350 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 De én igen. 351 00:42:55,573 --> 00:42:56,865 Sang-won barátja vagyok. 352 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 Jön vagy nem? 353 00:42:59,118 --> 00:43:00,160 Miért segít nekem? 354 00:43:01,912 --> 00:43:03,080 A régi idők emlékére? 355 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 A kutatóbázis felé tartanak. 356 00:43:07,668 --> 00:43:09,503 Váljunk szét! Nincs időnk. 357 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 Hallotta, mit mondott. Menjünk! 358 00:44:10,105 --> 00:44:12,608 SZE–1 359 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 Még itt van. 360 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 Ilyen… 361 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 szánalmas állapotban. 362 00:45:15,003 --> 00:45:17,339 Hosszú útja volt, de nem tudom, tud-e beszélni. 363 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 Valószínűleg nem. 364 00:45:20,634 --> 00:45:22,219 De ki tudja? 365 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 Maga a menyasszonya. 366 00:45:50,622 --> 00:45:51,957 Rám vártál? 367 00:46:19,026 --> 00:46:21,028 Statisztikailag nézve a valóság szar. 368 00:46:26,408 --> 00:46:28,619 A tudatlanság áldás, ahogy mondani szokták. 369 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Akkor is látni akarja… 370 00:46:37,377 --> 00:46:38,670 ha szörnnyé vált? 371 00:46:40,047 --> 00:46:43,842 Látnom kell, mit szól Sang-won 372 00:46:44,510 --> 00:46:45,719 a viszontlátásához. 373 00:46:49,014 --> 00:46:52,518 Nehéz ilyen ingerhez jutni. 374 00:46:53,393 --> 00:46:54,436 Maga őrült. 375 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Minek köszönhetem a katonák… 376 00:47:10,244 --> 00:47:13,580 Hogyhogy nem sikerült az a meghallgatás? 377 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Mi a baj az arcommal? 378 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 Ez nem igazság! 379 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 Nevetséges! 380 00:47:22,005 --> 00:47:23,465 Ügyes voltam… 381 00:47:24,841 --> 00:47:27,219 A fenébe! 382 00:47:49,324 --> 00:47:50,701 Katona bácsi! 383 00:48:13,807 --> 00:48:15,559 Katona bácsi! 384 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 Mi a baj? 385 00:48:19,438 --> 00:48:21,690 Félek pisilni. 386 00:48:47,090 --> 00:48:50,218 Hülye meghallgatás… 387 00:48:50,969 --> 00:48:52,471 Semmi baj az arcommal. 388 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 Mi a baj az arcommal? 389 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 Bassza meg! 390 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 Hogyhogy nem sikerült? 391 00:49:14,910 --> 00:49:16,078 Hogy nézek ki? 392 00:49:24,753 --> 00:49:26,254 Hogy nézek ki? 393 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 Helyes vagyok? 394 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Uram! 395 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Valami baj van az arcával. 396 00:49:45,732 --> 00:49:47,234 Jól nézd meg! 397 00:49:47,943 --> 00:49:49,945 Tökéletes az arcom. 398 00:50:04,543 --> 00:50:05,585 Furán nézek ki? 399 00:50:08,338 --> 00:50:10,257 Azt kérdeztem, hogy nézek ki? 400 00:50:13,885 --> 00:50:17,347 Szép vagyok? 401 00:50:17,431 --> 00:50:18,765 Szép… 402 00:50:22,602 --> 00:50:23,478 Mozgás! 403 00:50:37,993 --> 00:50:39,077 Kifelé! 404 00:50:56,553 --> 00:50:58,388 Ne lőj az arcomba… 405 00:51:00,140 --> 00:51:02,642 Az arcom… 406 00:51:09,941 --> 00:51:12,235 Mi van az arcommal? Hol egy tükör? 407 00:51:38,637 --> 00:51:39,679 Az arcom miért… 408 00:51:42,933 --> 00:51:44,726 Csúnya vagyok! 409 00:51:50,607 --> 00:51:52,901 Ez nem az arcom! 410 00:52:01,326 --> 00:52:03,161 Az arcom! 411 00:52:22,848 --> 00:52:25,225 Ez nem az arcom! 412 00:52:40,115 --> 00:52:43,285 Nézd meg jól az arcomat! 413 00:52:46,872 --> 00:52:48,915 Szép vagyok? 414 00:53:07,100 --> 00:53:09,144 Rohadt undorítóan nézel ki! 415 00:53:22,616 --> 00:53:24,075 Az arcom… 416 00:53:24,159 --> 00:53:26,578 Az arcomat ne… 417 00:53:27,245 --> 00:53:29,080 Ne… 418 00:53:32,792 --> 00:53:35,003 Az arcom… 419 00:53:59,611 --> 00:54:01,613 Kérlek, térj magadhoz! 420 00:54:04,449 --> 00:54:05,784 Su-yeong… 421 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 Su-yeong! 422 01:01:03,117 --> 01:01:08,122 A feliratot fordította: Sátori Orsolya