1 00:00:12,178 --> 00:00:19,185 37 TIẾNG TRƯỚC 2 00:00:25,608 --> 00:00:27,068 Hyun Su sao rồi? 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,030 Cậu ấy không nhớ. 4 00:00:31,906 --> 00:00:33,074 Không nhớ đến đâu? 5 00:00:33,783 --> 00:00:35,493 Em cũng không biết chính xác. 6 00:00:38,121 --> 00:00:40,081 Nếu đã không nhớ được 7 00:00:40,665 --> 00:00:42,959 thì mong cậu ấy quên cả ký ức đau buồn. 8 00:00:46,504 --> 00:00:47,922 Cậu ấy không muốn vậy đâu. 9 00:00:49,507 --> 00:00:51,259 Vì nếu không còn nhớ gì… 10 00:00:52,969 --> 00:00:55,305 thì sẽ thật sự trở thành quái vật. 11 00:01:03,605 --> 00:01:04,564 Chị này. 12 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 Em có việc muốn nhờ. 13 00:01:10,195 --> 00:01:11,154 Gì vậy? 14 00:01:13,323 --> 00:01:16,576 E là em không thể cùng mọi người đi tiếp nữa. 15 00:01:19,913 --> 00:01:21,956 Từ giờ, chị sẽ phải là người 16 00:01:23,291 --> 00:01:24,918 bảo vệ nơi này, à không, 17 00:01:26,419 --> 00:01:27,879 bảo vệ mọi người… 18 00:01:29,422 --> 00:01:30,632 và cả Eun Yu. 19 00:02:12,465 --> 00:02:14,551 NGUYÊN TÁC WEBTOON SWEET HOME CỦA CARNBY KIM VÀ YOUNGCHAN HWANG 20 00:02:43,746 --> 00:02:50,753 SWEET HOME: THẾ GIỚI MA QUÁI 21 00:02:53,882 --> 00:02:55,091 Quẹo trái ở đây. 22 00:03:12,734 --> 00:03:17,196 CHUNG CƯ GREEN HOME 23 00:03:17,280 --> 00:03:19,073 Quá đáng lắm rồi đấy! 24 00:03:19,741 --> 00:03:21,659 Sao lại trở về đây? Cô điên rồi hả? 25 00:03:22,410 --> 00:03:23,870 Này, cô tính làm gì hả? 26 00:03:24,454 --> 00:03:25,330 Quay lại đi. 27 00:03:26,039 --> 00:03:27,040 Quay lại đâu? 28 00:03:27,123 --> 00:03:27,957 Hả? 29 00:03:28,041 --> 00:03:28,917 Chú thấy mà. 30 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 Chú thấy ở đó an toàn hả? 31 00:03:32,420 --> 00:03:34,339 "Trại an toàn" có thật không? 32 00:03:34,422 --> 00:03:36,716 Vậy sao không cho biết nó ở đâu? 33 00:03:36,799 --> 00:03:39,385 Vì không rõ tiếp xúc với các người có an toàn không. 34 00:03:39,469 --> 00:03:40,887 Vậy ai mới an toàn? 35 00:03:40,970 --> 00:03:42,972 Quá trình quái vật hóa chừa các người ra à? 36 00:03:43,473 --> 00:03:45,725 Ai sẽ thành quái vật khi nào, thế nào, 37 00:03:46,434 --> 00:03:48,061 chỉ có trời mới biết. 38 00:03:55,777 --> 00:03:56,736 Ta không thể… 39 00:03:57,612 --> 00:03:58,696 đi thêm nữa rồi. 40 00:04:01,532 --> 00:04:03,117 Ở đây đợi tôi một chút. 41 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 Tôi sẽ quay lại ngay. 42 00:04:11,334 --> 00:04:13,002 Lee Eun Hyeok mà em nhớ… 43 00:04:14,921 --> 00:04:16,214 có lẽ không còn đâu. 44 00:04:16,798 --> 00:04:17,757 Không đâu. 45 00:04:18,716 --> 00:04:20,885 Anh ấy đã hứa sẽ quay lại. 46 00:04:21,678 --> 00:04:23,429 Nhất định sẽ quay lại. 47 00:04:24,889 --> 00:04:27,141 Cho đến khi tận mắt nhìn thấy, 48 00:04:29,852 --> 00:04:31,938 còn không, em sẽ không tin bất cứ gì khác. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,338 Mẹ kiếp. 50 00:04:58,423 --> 00:04:59,632 Nghĩ cho kỹ đi. 51 00:05:00,174 --> 00:05:02,343 Bọn mày đang mắc sai lầm lớn đấy. 52 00:05:02,427 --> 00:05:03,970 Uy hiếp đấy à? 53 00:05:05,096 --> 00:05:06,264 Tôi chả sợ gì nữa đâu. 54 00:05:09,434 --> 00:05:11,144 Và uy hiếp thì phải thế này. 55 00:05:12,687 --> 00:05:14,480 Chết tiệt. 56 00:05:52,477 --> 00:05:54,771 GREEN HOME 57 00:06:44,987 --> 00:06:48,699 KINH THÁNH 58 00:06:55,164 --> 00:06:59,544 QUY ĐỊNH GREEN HOME CÁCH LY NGƯỜI NHIỄM 59 00:08:06,277 --> 00:08:08,362 NGƯỜI SỐNG SÓT, ĐANG BIẾN ĐỔI, ĐÃ CHẾT 60 00:08:08,446 --> 00:08:10,990 ĐANG BIẾN ĐỔI: LEE EUN HYEOK 61 00:08:23,252 --> 00:08:24,420 Nhất định anh sẽ về. 62 00:08:26,756 --> 00:08:27,882 Đừng lo lắng. 63 00:08:29,008 --> 00:08:30,343 Anh sẽ quay về bình an. 64 00:09:14,220 --> 00:09:15,429 Cứ giết đi. 65 00:09:16,597 --> 00:09:19,183 Không còn họ, ta sẽ đơn giản là người sống sót vô tội. 66 00:09:19,267 --> 00:09:21,394 Cứ bắn quách đi rồi đi tiếp thôi! 67 00:09:21,477 --> 00:09:22,520 Vậy là được mà! 68 00:09:22,603 --> 00:09:23,771 Chọn cho đúng vào. 69 00:09:24,438 --> 00:09:25,690 Định khỏi tiêm vắc-xin à? 70 00:09:26,607 --> 00:09:27,900 Có vắc-xin à? 71 00:09:34,824 --> 00:09:37,201 Ở đây ghi là đang phát triển vắc-xin. 72 00:09:37,285 --> 00:09:38,578 Cha Hyun Su bị bắt rồi. 73 00:09:38,661 --> 00:09:40,329 Vậy là làm vắc-xin được đúng không? 74 00:09:40,413 --> 00:09:42,081 Không phải ai cũng được tiêm. 75 00:09:42,164 --> 00:09:44,875 Nhưng người sống sót cứu quân nhân khỏi kẻ xấu có súng thì có khi được. 76 00:09:52,967 --> 00:09:56,804 - Làm gì vậy hả? - Tôi không thể chết thế này! 77 00:10:01,100 --> 00:10:02,351 Bỏ súng xuống! 78 00:10:09,567 --> 00:10:10,526 Bỏ xuống! 79 00:10:24,040 --> 00:10:25,541 Con quỷ cái này. 80 00:10:26,834 --> 00:10:28,002 Đứng dậy. 81 00:10:28,085 --> 00:10:30,588 Đứng dậy, con khốn. 82 00:10:31,130 --> 00:10:32,548 Mày đứng dậy. 83 00:10:32,632 --> 00:10:34,216 Đứng dậy cho tao. 84 00:10:34,300 --> 00:10:35,301 Lại đây. 85 00:10:35,384 --> 00:10:37,803 Mày lại đây, con quỷ cái! 86 00:10:41,807 --> 00:10:44,226 Mẹ mày! 87 00:10:45,227 --> 00:10:46,479 Lại đây. 88 00:10:49,315 --> 00:10:51,651 - Thằng chó chết! - Anh xem bên này đi. 89 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Chết hết rồi, xem gì nữa? 90 00:10:54,820 --> 00:10:55,946 Những người này… 91 00:10:56,739 --> 00:10:57,823 là Quạ Đen. 92 00:11:06,916 --> 00:11:08,167 Thi thể vẫn còn ấm. 93 00:11:08,250 --> 00:11:09,585 Chết chưa bao lâu. 94 00:11:10,711 --> 00:11:11,796 Hẳn là… 95 00:11:14,048 --> 00:11:15,675 gần đây có quái vật. 96 00:11:31,774 --> 00:11:33,275 Trói hết chúng lại. 97 00:11:33,359 --> 00:11:34,485 Rồi ta quay về trại. 98 00:11:35,277 --> 00:11:38,114 - Nhưng người sống sót… - Nhìn giống vậy không? 99 00:11:38,197 --> 00:11:40,616 Tao chỉ muốn giết chúng ngay nhưng đang cố nhịn đây. 100 00:11:40,699 --> 00:11:42,201 Số hưởng thì sống, 101 00:11:42,284 --> 00:11:44,078 còn số hẻo thì chết thôi. 102 00:11:44,870 --> 00:11:45,913 Tôi đã giúp anh mà. 103 00:11:45,996 --> 00:11:48,165 - Anh biết mà. Cho tôi theo với. - Bỏ ra! 104 00:11:48,249 --> 00:11:49,750 Làm ơn, Trung sĩ! 105 00:11:52,044 --> 00:11:53,337 Trung sĩ! 106 00:11:53,421 --> 00:11:54,713 Còn làm gì vậy? 107 00:11:54,797 --> 00:11:56,340 Trói chúng lại rồi lên mau! 108 00:11:59,385 --> 00:12:00,594 Còn chờ gì nữa? 109 00:12:01,595 --> 00:12:03,305 Muốn cả đám chết hết à? 110 00:12:16,527 --> 00:12:18,195 Tôi chỉ cột lỏng thôi. 111 00:12:19,155 --> 00:12:21,907 Đợi bọn tôi đi rồi tìm chỗ trốn nhé. 112 00:13:25,763 --> 00:13:26,764 Cô Im? 113 00:13:30,768 --> 00:13:33,145 Là cô Myeong Suk kìa. 114 00:13:33,229 --> 00:13:35,814 Nhưng cô ấy thành quái vật rồi mà. 115 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 Lại gì nữa đây? 116 00:14:28,367 --> 00:14:31,495 Mẹ kiếp, tao ngán lũ quái vật này tới tận cổ rồi. 117 00:14:31,579 --> 00:14:33,622 Tụi mày chết mẹ hết đi! 118 00:14:46,510 --> 00:14:47,553 Anh làm gì vậy? 119 00:14:49,513 --> 00:14:50,514 Sao nào? 120 00:14:50,598 --> 00:14:51,765 Đây là việc của tao. 121 00:14:51,849 --> 00:14:53,100 Cô ấy là người mà. 122 00:14:53,183 --> 00:14:54,560 Nó là quái vật. 123 00:14:55,603 --> 00:14:57,855 Tao nói sao thì đúng là vậy. 124 00:14:59,648 --> 00:15:02,902 Quái vật… 125 00:15:02,985 --> 00:15:04,403 Là quái vật đó. 126 00:15:06,196 --> 00:15:07,615 Mau đứng dậy. 127 00:15:16,248 --> 00:15:17,458 Mà là người thì sao? 128 00:15:18,167 --> 00:15:19,335 Có quan trọng không? 129 00:15:21,629 --> 00:15:22,755 Trung sĩ. 130 00:15:22,838 --> 00:15:23,964 Đây là trận chiến. 131 00:15:24,048 --> 00:15:27,718 Kẻ chiến thắng cuối cùng sau khi giết sạch lũ quái vật chó chết 132 00:15:28,469 --> 00:15:30,512 rốt cuộc phải là con người! 133 00:15:32,848 --> 00:15:38,520 Không thấy… 134 00:16:03,420 --> 00:16:07,466 Không thấy… 135 00:16:23,357 --> 00:16:28,237 Tao sẽ giết mày… 136 00:16:40,749 --> 00:16:44,837 Tìm thấy rồi… 137 00:18:42,121 --> 00:18:43,163 Bỏ ra ngay. 138 00:18:43,247 --> 00:18:44,456 Muốn chết hết hả? 139 00:19:14,278 --> 00:19:16,738 Tìm ra rồi… 140 00:19:50,314 --> 00:19:52,399 Đây là Quạ Đen Một. Một người đã bị hạ. 141 00:19:52,482 --> 00:19:53,859 - Chi viện y tế. - Nhanh lên! 142 00:19:54,693 --> 00:19:55,736 Di chuyển đi! 143 00:19:55,819 --> 00:19:58,363 Tình trạng nguy kịch. Yêu cầu chi viện y tế. 144 00:19:58,447 --> 00:20:01,033 Cử vài người ở lại canh, còn lại tiếp tục nhiệm vụ. 145 00:20:02,784 --> 00:20:04,995 Tầng ba an toàn. Đang tiến lên tầng bốn. 146 00:20:05,954 --> 00:20:08,373 Mau chóng cứu Tiểu đội Ba và rút quân. 147 00:20:08,457 --> 00:20:09,750 Tất cả tập trung vào! 148 00:20:11,960 --> 00:20:13,003 Quái vật phía sau! 149 00:20:20,010 --> 00:20:21,345 Khai hỏa! 150 00:20:25,307 --> 00:20:26,516 Đây là Quạ Đen Bốn. 151 00:20:27,309 --> 00:20:28,560 Đã trấn áp quái vật. 152 00:20:28,644 --> 00:20:30,687 Năm người bị thương, hai người chết. 153 00:20:34,816 --> 00:20:36,443 Nhóm thâm nhập của Tiểu đội Ba, rút quân đi. 154 00:20:36,526 --> 00:20:38,362 Đưa thương binh về tập hợp tại doanh trại. 155 00:20:38,445 --> 00:20:40,572 Đội trinh sát, xác định được Tiểu đội Hai chưa? 156 00:20:50,374 --> 00:20:51,458 Thế nào? 157 00:20:53,418 --> 00:20:54,962 Các tòa nhà che tầm nhìn rồi. 158 00:20:57,547 --> 00:20:59,007 Không thể quan sát ạ. 159 00:20:59,091 --> 00:21:00,217 Xuống đi. 160 00:21:00,300 --> 00:21:01,426 Chúng ta sẽ đến đó. 161 00:21:02,219 --> 00:21:03,553 Chúng tôi xin kiếu. 162 00:21:04,221 --> 00:21:05,847 Đội đặc nhiệm, thu dọn nào. 163 00:21:05,931 --> 00:21:07,307 Ta sẽ quay về. 164 00:21:09,726 --> 00:21:10,852 Cậu làm gì vậy? 165 00:21:18,777 --> 00:21:20,195 Họ chỉ còn mở nổi mắt. 166 00:21:20,904 --> 00:21:23,282 Vừa đói, vừa bị thương, lại kiệt sức. 167 00:21:23,365 --> 00:21:24,866 Bọn tôi đã mất xe, 168 00:21:24,950 --> 00:21:26,994 lại hết đạn dược, anh không nghe thấy à? 169 00:21:27,077 --> 00:21:27,911 Thì sao? 170 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Tính bỏ mặc Tiểu đội Hai à? 171 00:21:35,252 --> 00:21:36,837 Vâng, bỏ họ đi. 172 00:21:37,838 --> 00:21:38,672 Cứ bỏ họ đi. 173 00:21:39,423 --> 00:21:41,925 Hãy bỏ người đã chết và cứu người còn sống. 174 00:21:42,592 --> 00:21:43,802 Này, Seok Chan. 175 00:21:45,095 --> 00:21:46,138 Hạ sĩ Kang Seok Chan. 176 00:21:46,221 --> 00:21:48,515 Sáu tiếng trước Bộ Chỉ huy đã nói gì? 177 00:21:49,766 --> 00:21:52,060 Tất cả lập tức quay về ạ. 178 00:21:52,144 --> 00:21:53,645 Anh đang kháng lệnh đấy. 179 00:21:57,190 --> 00:21:59,192 Ngoài Đội đặc nhiệm, ai về thì ra đây. 180 00:22:07,075 --> 00:22:09,953 Tôi sẽ chịu trách nhiệm cho việc mình kháng lệnh. 181 00:22:10,620 --> 00:22:11,955 Nhưng Trung sĩ Kim Yeong Hu, 182 00:22:12,497 --> 00:22:14,583 cậu cũng đang kháng lệnh, tính chịu trách nhiệm thế nào? 183 00:22:21,673 --> 00:22:22,799 Cứ bắn tôi đi. 184 00:22:24,051 --> 00:22:27,054 Dù sao nếu đi tiếp, tất cả cũng chết vì anh thôi. 185 00:22:29,181 --> 00:22:30,432 Anh bắn đi. 186 00:22:32,392 --> 00:22:34,352 Như đã làm với gia đình anh ấy. 187 00:22:49,868 --> 00:22:51,495 Thương binh, Đội đặc nhiệm, 188 00:22:52,079 --> 00:22:53,789 quay về cùng Trung sĩ Kim. 189 00:23:01,922 --> 00:23:03,006 Đi thôi. 190 00:24:35,140 --> 00:24:37,517 Đó là cô Myeong Suk phải không chị? 191 00:24:39,186 --> 00:24:40,437 Hình như thế. 192 00:24:42,105 --> 00:24:43,315 Bà cô đó 193 00:24:44,149 --> 00:24:45,775 là bà mẹ ở căn 1504 đúng không? 194 00:24:46,443 --> 00:24:47,360 Vâng. 195 00:24:47,444 --> 00:24:49,029 Cô ta thành quái vật rồi mà. 196 00:24:49,112 --> 00:24:50,447 Khi nãy cháu nói đó. 197 00:24:51,072 --> 00:24:52,157 Đúng vậy mà. 198 00:24:52,782 --> 00:24:55,327 Hay cô ấy kháng cự được như Hyun Su? 199 00:24:55,869 --> 00:24:56,828 Đúng thật nhỉ. 200 00:24:57,329 --> 00:24:59,247 Mắt cô ấy không bị đen xì. 201 00:24:59,331 --> 00:25:00,540 Giống mắt người. 202 00:25:00,624 --> 00:25:02,292 Không thấy cô ta trần truồng à? 203 00:25:02,375 --> 00:25:03,877 Người gì chứ, quái vật đó. 204 00:25:04,878 --> 00:25:07,172 Cô ấy là quái vật tốt! 205 00:25:07,255 --> 00:25:10,550 - Cô ấy đã bảo vệ bọn cháu! - Quái vật nào cũng xấu cả. 206 00:25:10,634 --> 00:25:12,010 Phải bị giết hết. 207 00:25:12,093 --> 00:25:13,053 Không đâu! 208 00:25:13,136 --> 00:25:14,763 Đã nói không phải mà! 209 00:25:14,846 --> 00:25:16,097 Thằng nhãi mất dạy này. 210 00:25:16,181 --> 00:25:17,724 Sao lại mắng thằng bé? 211 00:25:20,101 --> 00:25:21,603 Chị không sao chứ? 212 00:25:37,744 --> 00:25:38,745 Yoon Ji Su. 213 00:25:40,538 --> 00:25:41,748 Yoon Ji Su, chị ổn chứ? 214 00:25:43,500 --> 00:25:45,502 Nhờ ơn em mà không ổn đấy. 215 00:25:49,089 --> 00:25:50,966 Lần này em liều quá rồi. 216 00:25:55,178 --> 00:25:56,346 Lee Eun Yu. 217 00:25:58,098 --> 00:26:00,267 Ta không ở đây vì may mắn hay giỏi giang. 218 00:26:00,892 --> 00:26:03,478 Ta khó khăn lắm mới sống nhờ mạng sống người khác. 219 00:26:04,062 --> 00:26:05,647 Đừng để họ chết vô ích. 220 00:26:09,442 --> 00:26:11,194 Thật sự xin lỗi chị, 221 00:26:11,278 --> 00:26:13,363 nhưng em không thể bỏ cuộc được. 222 00:26:14,030 --> 00:26:15,573 Em vẫn chưa nhìn thấy anh ấy. 223 00:26:16,283 --> 00:26:18,243 Nghĩa là Lee Eun Hyeok còn sống. 224 00:26:22,831 --> 00:26:24,958 Bằng mọi giá, em sẽ tìm ra anh ấy. 225 00:26:40,682 --> 00:26:42,767 Sao đấy? Vụ gì? 226 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 Sao cậu lại dừng lại? 227 00:26:48,565 --> 00:26:49,441 Có người sống sót. 228 00:26:53,028 --> 00:26:54,904 Cậu tính cho lên à? 229 00:26:54,988 --> 00:26:56,239 Không được đâu! 230 00:26:56,323 --> 00:26:58,867 Tôi có nghĩa vụ đưa người sống sót đến trại an toàn. 231 00:26:58,950 --> 00:27:01,119 Cậu bị ép thôi mà, sao phải tâm huyết thế? 232 00:27:01,202 --> 00:27:02,620 Sợ quá đi. 233 00:27:02,704 --> 00:27:04,247 Bao đồng là rước họa đấy. 234 00:27:06,333 --> 00:27:07,459 Phải đấy. Cứ đi đi. 235 00:27:07,542 --> 00:27:09,419 Chúng tôi sẽ không nói gì cả. 236 00:27:09,502 --> 00:27:10,920 Sẽ không ai biết đâu. 237 00:27:12,505 --> 00:27:13,548 Cứ đi đi mà. 238 00:27:14,049 --> 00:27:14,883 Có tôi biết mà. 239 00:27:15,467 --> 00:27:17,135 Gì cơ… 240 00:27:33,860 --> 00:27:35,153 Mọi người đi đâu vậy? 241 00:27:35,236 --> 00:27:36,738 Đến trại an toàn. 242 00:28:08,353 --> 00:28:15,360 CĂN CỨ QUẢN LÝ THẢM HỌA BAMSEOM 243 00:29:35,857 --> 00:29:37,275 Cuối cùng cũng gặp cậu. 244 00:29:39,569 --> 00:29:41,154 Vất vả cho cậu khi đến đây rồi, 245 00:29:41,654 --> 00:29:42,739 Cha Hyun Su. 246 00:29:46,951 --> 00:29:47,994 Vậy tôi… 247 00:29:51,164 --> 00:29:52,832 phải làm gì mới được? 248 00:29:56,211 --> 00:29:57,796 Rồi cậu sẽ biết thôi. 249 00:29:58,588 --> 00:30:00,381 Cậu có vẻ hợp tác nhỉ. 250 00:30:04,177 --> 00:30:05,011 Vâng. 251 00:30:07,222 --> 00:30:08,431 Chỉ cần có thể… 252 00:30:10,141 --> 00:30:11,601 chấm dứt toàn bộ chuyện này. 253 00:30:13,311 --> 00:30:15,104 Phải đấy, Cha Hyun Su. 254 00:30:15,188 --> 00:30:16,022 Tôi tin cậu. 255 00:30:54,227 --> 00:30:55,478 Cấp Đỏ. 256 00:30:55,562 --> 00:30:57,105 Máu sẽ làm chúng hung hãn. 257 00:31:01,776 --> 00:31:03,945 Hãy cho chúng tôi thấy cậu có phải là 258 00:31:04,028 --> 00:31:06,281 vị cứu tinh sẽ chấm dứt mọi thứ không. 259 00:31:07,907 --> 00:31:11,536 Bắt đầu thí nghiệm đầu tiên với vật mẫu MH-5, Cha Hyun Su. 260 00:31:23,256 --> 00:31:27,135 Vậy MH-6 này là người nhiễm đặc biệt đã bắt cóc MH-5 à? 261 00:31:27,218 --> 00:31:28,136 Vâng. 262 00:31:28,219 --> 00:31:29,929 Nhưng hắn đã bị bắn chết. 263 00:31:31,180 --> 00:31:32,223 Mà chết thật chưa? 264 00:31:32,724 --> 00:31:35,393 Không hề có sinh hiệu. Đã kiểm ra hai lần ạ. 265 00:31:36,477 --> 00:31:39,439 Hắn rõ ràng là quái vật, vậy mà lại chết sao? 266 00:31:48,406 --> 00:31:50,408 Hay là giống với MH-1? 267 00:31:50,491 --> 00:31:52,285 MH-1 thì chưa chết, 268 00:31:52,368 --> 00:31:54,454 nhưng cũng không có phản ứng sinh thể như quái vật. 269 00:31:54,537 --> 00:31:57,790 Máu, tủy xương, mô hạ bì, tuyến yên… 270 00:31:57,874 --> 00:31:59,125 Thu thập hết mọi thứ. 271 00:31:59,208 --> 00:32:01,252 Phải so sánh với mẫu vật từ MH-1. 272 00:32:02,629 --> 00:32:04,881 MH-5 sẽ sớm được đưa đến đây. 273 00:32:04,964 --> 00:32:06,549 Chuẩn bị cho cẩn thận. 274 00:32:06,633 --> 00:32:08,426 Đó có thể là cơ hội cuối cùng. 275 00:32:09,469 --> 00:32:14,057 Phải dồn hết dữ liệu và kinh nghiệm từ MH-6 và MH-1 276 00:32:14,140 --> 00:32:15,808 để áp dụng lên cho MH-5. 277 00:34:29,442 --> 00:34:31,069 Làm gì vậy hả? 278 00:34:31,152 --> 00:34:32,862 Cố lên nào, Cha Hyun Su. 279 00:34:32,945 --> 00:34:35,323 Cậu làm được mà. 280 00:34:58,137 --> 00:34:59,222 Dừng lại! 281 00:34:59,972 --> 00:35:01,224 Dừng lại đi! 282 00:36:10,626 --> 00:36:15,089 Tôi không muốn đau đớn nữa. 283 00:36:32,273 --> 00:36:33,524 Cứu tôi với. 284 00:36:37,361 --> 00:36:38,613 Cứu tôi. 285 00:36:45,244 --> 00:36:47,705 Cứu tôi. 286 00:36:47,788 --> 00:36:48,831 Không được. 287 00:36:51,918 --> 00:36:52,919 Ông ấy là người. 288 00:36:58,007 --> 00:36:59,425 Ông ấy là người mà. 289 00:37:04,388 --> 00:37:05,848 Không được! 290 00:38:29,223 --> 00:38:30,266 Là ông sao? 291 00:38:31,142 --> 00:38:32,810 Giọng nói đã bảo tôi hợp tác 292 00:38:33,978 --> 00:38:35,354 chính là ông sao? 293 00:38:38,566 --> 00:38:39,775 Sao lại giết ông ấy? 294 00:38:41,652 --> 00:38:43,904 Rốt cuộc sao lại giết ông ấy? 295 00:38:45,156 --> 00:38:46,282 Ông ấy không tấn công. 296 00:38:46,365 --> 00:38:47,491 Ông ấy đang đau đớn. 297 00:38:48,159 --> 00:38:49,869 Đâu cần phải giết ông ấy. 298 00:38:51,162 --> 00:38:54,206 Không còn giá trị thí nghiệm thì phải bị tiêu hủy thôi. 299 00:38:57,251 --> 00:38:59,003 Vì ông ấy là quái vật sao? 300 00:38:59,962 --> 00:39:01,922 Vì quái vật là phải bị giết hết sao? 301 00:39:05,676 --> 00:39:07,887 Vậy thì các người khác gì quái vật đâu? 302 00:39:11,140 --> 00:39:12,767 Cậu rốt cuộc là gì hả? 303 00:39:15,895 --> 00:39:18,689 Đó từng là kẻ phát rồ lên khi thấy máu. 304 00:39:20,232 --> 00:39:22,777 Vài chục quân nhân đã chết dưới tay hắn. 305 00:39:24,195 --> 00:39:27,615 Vậy mà mới vờn cậu một lát đã ngừng tấn công. 306 00:39:29,533 --> 00:39:33,913 Đến tận bây giờ, chưa quái vật nào có thể tự kiểm soát bản thân. 307 00:39:36,624 --> 00:39:38,000 Chưa một lần nào. 308 00:39:55,476 --> 00:39:56,644 Cậu… 309 00:40:02,358 --> 00:40:03,651 Cậu đã làm gì hắn ta? 310 00:40:07,154 --> 00:40:08,697 Cậu đã làm trò gì vậy? 311 00:40:12,284 --> 00:40:13,452 Tôi cũng không biết. 312 00:40:15,454 --> 00:40:17,289 Cậu không biết thì ai biết? 313 00:40:18,374 --> 00:40:19,959 Thử nhớ lại xem. 314 00:40:20,042 --> 00:40:22,461 Đó là lý do cậu được đưa đến đây mà. 315 00:40:26,006 --> 00:40:27,800 Hãy trả lời tôi câu này đã. 316 00:40:30,928 --> 00:40:32,221 Có thể thông qua tôi… 317 00:40:33,806 --> 00:40:35,182 mà tạo được vắc-xin không? 318 00:40:35,850 --> 00:40:39,520 Tôi thấy tờ rơi ghi là có thể tạo vắc-xin bằng người nhiễm đặc biệt. 319 00:40:40,604 --> 00:40:42,273 Vậy nên cậu mới đến đây à? 320 00:40:42,356 --> 00:40:44,900 - Có đúng vậy không? - Vắc-xin đã được chế rồi. 321 00:40:46,235 --> 00:40:47,528 Nhưng giờ đã mất hết. 322 00:40:50,698 --> 00:40:51,907 Vậy làm lại đi. 323 00:40:53,075 --> 00:40:54,869 Chỉ cần có tôi là được đúng không? 324 00:40:56,787 --> 00:40:58,247 Dù cậu có phải chết 325 00:40:59,206 --> 00:41:00,624 cũng được sao? 326 00:41:00,708 --> 00:41:02,668 Nếu sợ chết thì tôi đã không đến đây. 327 00:41:02,751 --> 00:41:05,421 Không đâu, rồi cậu sẽ phải cầu xin tôi giết cậu. 328 00:41:06,172 --> 00:41:07,715 Cậu cũng biết rõ mà. 329 00:41:07,798 --> 00:41:10,134 Khả năng tái sinh của các MH 330 00:41:11,093 --> 00:41:14,221 là phúc lành với bọn tôi, nhưng là lời nguyền với các người. 331 00:41:15,514 --> 00:41:17,558 Muốn chết cũng không thể chết. 332 00:41:17,641 --> 00:41:19,018 Thực thể "Người Quái Vật". 333 00:41:19,685 --> 00:41:21,395 Tên này nghe cũng ổn nhỉ? 334 00:41:22,354 --> 00:41:23,606 Tôi nghĩ ra đấy. 335 00:41:25,608 --> 00:41:27,443 MH hay quái vật… 336 00:41:28,527 --> 00:41:29,904 Muốn gọi sao thì gọi. 337 00:41:31,197 --> 00:41:32,323 Tôi không quan tâm. 338 00:41:35,451 --> 00:41:37,411 Cậu sẽ làm tốt hơn những kẻ khác. 339 00:41:37,495 --> 00:41:41,540 Tôi có linh cảm một MH đặc biệt sẽ được ra đời. 340 00:41:43,709 --> 00:41:44,919 Nghỉ ngơi đi nhé. 341 00:41:47,463 --> 00:41:49,215 Từ mai sẽ vất vả đấy. 342 00:42:24,708 --> 00:42:26,627 Sai lần nữa là báo động kêu đấy. 343 00:42:32,174 --> 00:42:33,342 Cô Seo Yi Kyung? 344 00:42:36,845 --> 00:42:38,389 Cậu ấy đang ở Khu C5. 345 00:42:43,060 --> 00:42:43,978 Đi theo tôi. 346 00:42:45,646 --> 00:42:46,730 Nơi đó là gì? 347 00:42:48,065 --> 00:42:49,191 Anh biết tôi sao? 348 00:42:51,151 --> 00:42:51,986 À. 349 00:42:52,778 --> 00:42:54,238 Cô chưa từng gặp tôi nhỉ? 350 00:42:54,321 --> 00:42:55,489 Nhưng tôi biết cô đấy. 351 00:42:55,573 --> 00:42:56,865 Tôi là bạn của Sang Won. 352 00:42:56,949 --> 00:42:58,450 Cô có đi hay không đây? 353 00:42:59,118 --> 00:43:00,160 Sao lại giúp tôi? 354 00:43:01,787 --> 00:43:03,080 Vì tình xưa nghĩa cũ? 355 00:43:05,708 --> 00:43:07,585 Chúng đang đến khu vực nghiên cứu. 356 00:43:07,668 --> 00:43:09,628 Tách ra tìm đi. Không có thời gian đâu. 357 00:43:10,796 --> 00:43:12,464 Đi thôi. Hết thời gian rồi kìa. 358 00:44:57,027 --> 00:44:58,487 Vẫn còn ở đây à. 359 00:45:02,533 --> 00:45:03,534 Mà lại là… 360 00:45:07,663 --> 00:45:08,789 trong bộ dạng đó. 361 00:45:15,003 --> 00:45:17,464 Cô lặn lội đến đây mà không biết có tâm sự được không. 362 00:45:18,507 --> 00:45:19,842 Chắc là không đâu. 363 00:45:20,634 --> 00:45:22,219 Nhưng ai biết được nhỉ? 364 00:45:22,302 --> 00:45:23,554 Bà xã đến tìm mà. 365 00:45:50,622 --> 00:45:51,957 Vẫn đang chờ tôi à? 366 00:46:18,901 --> 00:46:21,028 Theo thống kê thì hiện thực chó má lắm. 367 00:46:26,283 --> 00:46:28,619 Thà không biết thì sẽ nhẹ lòng hơn đấy. 368 00:46:32,915 --> 00:46:34,249 Dù đó là quái vật, 369 00:46:37,377 --> 00:46:38,670 cô vẫn muốn gặp à? 370 00:46:40,047 --> 00:46:43,842 Tôi nhất định phải xem Sang Won phản ứng thế nào 371 00:46:44,510 --> 00:46:45,844 khi gặp lại cô. 372 00:46:49,014 --> 00:46:52,518 Kích thích kiểu này hiếm có khó tìm mà. 373 00:46:53,393 --> 00:46:54,436 Đồ điên. 374 00:46:58,524 --> 00:47:00,442 Mấy anh lính đến đây làm gì… 375 00:47:10,244 --> 00:47:13,580 Sao tôi lại không đậu vòng thi tuyển đó chứ? 376 00:47:13,664 --> 00:47:15,916 Mặt mũi tôi có làm sao đâu? 377 00:47:17,793 --> 00:47:19,419 Bất công hết sức. 378 00:47:20,504 --> 00:47:21,922 Thật là nực cười. 379 00:47:22,005 --> 00:47:23,465 Tôi làm tốt vậy mà… 380 00:47:24,841 --> 00:47:27,219 Mẹ kiếp. 381 00:47:49,324 --> 00:47:50,826 Chú quân nhân ơi. 382 00:48:13,807 --> 00:48:15,559 Chú quân nhân ơi. 383 00:48:18,186 --> 00:48:19,354 Sao thế? 384 00:48:19,438 --> 00:48:21,815 Cháu sợ quá không đi được. 385 00:48:47,090 --> 00:48:50,218 Cuộc thi khốn kiếp… 386 00:48:50,969 --> 00:48:52,471 Mặt mũi tôi làm sao chứ? 387 00:48:53,347 --> 00:48:55,307 Mặt mũi tôi có làm sao đâu? 388 00:48:56,600 --> 00:48:58,268 Mẹ nó chứ. 389 00:49:00,270 --> 00:49:01,688 Sao tôi lại bị loại? 390 00:49:14,910 --> 00:49:16,078 Tôi thế nào? 391 00:49:24,753 --> 00:49:26,254 Mặt tôi thế nào? 392 00:49:27,172 --> 00:49:28,090 Đẹp không? 393 00:49:30,550 --> 00:49:31,927 Chú ơi… 394 00:49:33,887 --> 00:49:36,056 Mặt chú trông lạ lắm. 395 00:49:45,732 --> 00:49:47,234 Nhìn mặt tao cho kỹ vào. 396 00:49:47,943 --> 00:49:49,945 Mặt tao hoàn hảo vậy mà. 397 00:50:04,543 --> 00:50:05,585 Mặt tao kỳ lạ sao? 398 00:50:08,338 --> 00:50:10,257 Tao hỏi mặt tao thế nào mà. 399 00:50:13,885 --> 00:50:18,181 Nhìn đi, tao có đẹp không? Có đẹp không? 400 00:50:22,477 --> 00:50:23,603 Ra ngoài đi. 401 00:50:37,993 --> 00:50:39,077 Ra ngoài hết đi! 402 00:50:56,553 --> 00:50:58,388 Đừng bắn vào mặt tao… 403 00:51:00,140 --> 00:51:02,642 Mặt tao… 404 00:51:09,816 --> 00:51:12,235 Mặt tao thế nào? Đưa gương cho tao. 405 00:51:38,637 --> 00:51:39,638 Sao mặt tao lại… 406 00:51:42,933 --> 00:51:44,726 Không đẹp! 407 00:51:50,607 --> 00:51:52,901 Đây không phải mặt tao! 408 00:52:01,326 --> 00:52:03,161 Mặt tao! 409 00:52:22,848 --> 00:52:25,225 Đây không phải mặt tao! 410 00:52:40,115 --> 00:52:43,285 Lại gần đây nhìn mặt tao xem. 411 00:52:46,872 --> 00:52:48,915 Tao có đẹp không? 412 00:53:07,100 --> 00:53:09,144 Xấu tới ma chê quỷ hờn. 413 00:53:22,616 --> 00:53:24,075 Mặt tao… 414 00:53:24,159 --> 00:53:26,578 Đừng đốt mặt tao… 415 00:53:27,245 --> 00:53:29,080 Đừng… 416 00:53:32,792 --> 00:53:35,003 Mặt tao… 417 00:53:59,611 --> 00:54:01,613 Sao chị không tỉnh dậy? 418 00:54:04,449 --> 00:54:05,784 Chị ơi… 419 00:54:07,202 --> 00:54:08,954 Chị ơi! 420 01:01:02,992 --> 01:01:07,997 Biên dịch: Nguyễn Việt Tú Uyên