1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 KIM SU-JONG 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Dál už půjdeme pěšky. 3 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Jong-sue. 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Musíme jít. 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Musíme vzít Su-jong. 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Nemůže chodit. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Tak já taky nejdu! 8 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Jong-sue… 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 Stejně umřu. 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Ty se taky proměníš v monstrum! 11 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 To není pravda. 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Proč bych měla? 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Běž pryč! 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Zůstanu se Su-jong! 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Běž! 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Pusť mě! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Pusť mě! 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Nikam nejdu! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Říkám, že nejdu! 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Su-jong! 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 Su-jong! 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Musíme Su-jong vzít s sebou! 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Vezmi ji s sebou! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 Su-jong! 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Řekl jsem, že nejdu! 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 Su-jong! 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Su-jong! 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Su-jong… 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 PODLE KOMIKSU SWEET HOME OD CARNBYHO KIMA A JONGČCHANA HWANGA 30 00:03:14,402 --> 00:03:21,409 SLADKÝ DOMOVE! 31 00:03:23,661 --> 00:03:28,207 ÚŘAD PRO KRIZOVÉ ŘÍZENÍ PAMSOM 32 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 Sakra. 33 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Spolupracoval bych. Stačilo požádat. 34 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 Nemám moc času. 35 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Ten kufřík je mi povědomý. 36 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Nemáte radost? 37 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Vím, že je pro vás velmi důležitý. 38 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Ano, mám radost. 39 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Takže se vám ho podařilo najít. 40 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 Kde jste ho našel? 41 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Zabil jste toho, kdo ho měl? 42 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Předpokládám, že za to zaplatil. 43 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Proč? 44 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Znáte tu osobu? 45 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Jistěže ne. 46 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Všichni víte, jak mě naštvalo, když jsem ho ztratil. 47 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 Otevřete to. 48 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Proč? 49 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 Chcete to použít? 50 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Jen pro vás? 51 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Sklapni, a otevři to! 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 Bezpečnost ústředního velení je klíčová pro budoucnost země! 53 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 Pěkný způsob, jak říct, že se bojíte. 54 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 V klidu, udělám to. 55 00:08:54,367 --> 00:08:55,201 Nebudete litovat? 56 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Zastavuje to monsterizaci, bylo to prokázáno. 57 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 V širším smyslu ano. 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,752 Ale ještě je na tom spousta práce. 59 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 A z toho očekávání se cítím pod tlakem… 60 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Vaším jediným úkolem 61 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 bylo vytvořit to, co je v kufříku. 62 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Samozřejmě. 63 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 Jdeme na to. 64 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Co to sakra je? 65 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 To je vaše práce? 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Kam jste to schoval? 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 Na bezpečné místo. 68 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Někam, kde to… 69 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 nikdy nenajdete. 70 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Hej, chlapče. 71 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Vzbuď se. 72 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 No tak, prober se. 73 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 Budete mě muset omluvit. 74 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Vy s námi nepůjdete? 75 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Jsem voják. Musím se vrátit na základnu. 76 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Vracíte se? 77 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Pojď s námi. 78 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 Uniformu si můžeš svléknout. 79 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Nepřijdou si pro tebe. 80 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 To neříkej. 81 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 Dezerce je vážný zločin. 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 Promluvím s vojáky a něco vymyslím. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Postupujte spořádaně. 84 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 Sundejte si roušku, ať vidíme, že jste bez příznaků. 85 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Musíte to odložit. 86 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 Nesahejte na mě. 87 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Odložte to. 88 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Pusťte mě. 89 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Držte ho. Prohledejte mu tašku. 90 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Má zbraň, pane! 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 Izolujte ho. 92 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Pojďte sem. 93 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 - Pusťte mě, kreténi! - Pojďte sem. 94 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Odveďte ho. 95 00:12:41,218 --> 00:12:42,511 Dělejte. Pohyb. 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,513 Postupujte. 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,480 Vojín Pak Čchan-jong, sedmá divize. 98 00:12:52,563 --> 00:12:54,482 Opustil jsem základnu během operace. 99 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Budu čekat na rozkazy. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Černý drak, vrací se voják. 101 00:12:57,943 --> 00:12:59,904 Vojín Pak Čchan-jong, sedmá divize. 102 00:13:00,988 --> 00:13:05,409 NADHAZOVAČ PAK ČCHAN-JONG 103 00:13:24,261 --> 00:13:29,433 ÚŘAD PRO KRIZOVÉ ŘÍZENÍ PAMSOM ZAKÁZANÁ VOJENSKÁ OBLAST 104 00:14:00,965 --> 00:14:01,799 Co se děje? 105 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 Praporčík I Ki-bek… 106 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 a nadrotmistr Kim Te-un… 107 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 jsou mrtví. 108 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 Mohli žít. 109 00:14:14,061 --> 00:14:15,354 Ale ti hajzlové… 110 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 jim nijak nepomohli. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,236 Řekli nám, ať jdeme do úkrytu. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Co to sakra znamená? 113 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 Chtějí nás rozpustit. 114 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Dnes o půlnoci 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 celá četa přestane existovat. 116 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Sám jste ji vytvořil, brigádní generále Hane. 117 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 Řekl jste… 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 že se k nám neotočíte zády. 119 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Proto jsme reagovali na váš telefonát. 120 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Máte pravdu. 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 To jsem řekl. 122 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Proč to děláte? 123 00:15:40,981 --> 00:15:43,067 Vraní četu už nepotřebujeme. 124 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Dokola je likvidujeme, 125 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 ale je jich pořád víc. 126 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 Takže co? 127 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Vzdáváte to? 128 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Ne, rozhodl jsem se. 129 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Nadpraporčíku Tchaku. 130 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 In-hwane. 131 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Dezertujte. 132 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 Národ vám nikdy nepoděkoval. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,555 Popadněte zbraně a jídlo 134 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 a zmizte odsud i se svými muži. 135 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 Chcete, abychom… 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 pošpinili svou čest a šli do úkrytu? 137 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Ne. 138 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Tam ne. 139 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Tam nesmíte. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 Co tajíte, pane? 141 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 PRAVIDLA VSTUPU 142 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 KONTROLA TEPLOTY A PŘÍZNAKŮ 143 00:17:35,637 --> 00:17:36,472 ČLOVĚK 144 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 Uhni. 145 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Co je? 146 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Ještě jednou. To musí být omyl. 147 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 To je omyl! Nejsem nemocný! 148 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Pusťte mě! 149 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Jsem čistý! Pusťte mě! 150 00:18:50,587 --> 00:18:51,964 Pusťte mě, kurva! 151 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 - Pusťte mě! - Otevřete bránu! 152 00:18:56,760 --> 00:18:57,928 Otevřete bránu! 153 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 - Chci ven! - Co to sakra je? 154 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Otevřete, kreténi! 155 00:19:03,058 --> 00:19:04,893 VSTUP ZAMÍTNUT 156 00:19:09,106 --> 00:19:11,400 Krvácela jste z nosu nebo měla horečku? 157 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 Podívejte se na mě. 158 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Podívejte se na mě. 159 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Toto je oznámení o aktualizaci protokolu. 160 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 Kontrola přeživších již není nutná. 161 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 Prosím, vstupujte spořádaně. 162 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Opakuji. 163 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 Kontrola přeživších již není nutná. 164 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 Prosím, vstupujte spořádaně. 165 00:20:29,353 --> 00:20:30,354 Pang Čin-ho. 166 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 Ano, pane. 167 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Vy nejdete domů? 168 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Nadpraporčík Tchak se ještě neozval. 169 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 Ten nadpraporčík, kterému nezáleží na smrti svých mužů? 170 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Takhle o něm nemluvte, pane. 171 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Prosím? 172 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Jsme z jiných jednotek, ale teď jsme spolu. 173 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 Uznávám vás jako svého nadřízeného. 174 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Udělejte totéž pro napraporčíka Tchaka. 175 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Nechovejte se jako idiot. 176 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Vím, že k němu vzhlížíte. 177 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 Ale nezaslouží si to. 178 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 Protože se říká, že zavraždil vlastní rodinu? 179 00:21:27,119 --> 00:21:28,453 Jsou to jen fámy. 180 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Nesejde na tom, jestli je to pravda. 181 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Pokud jde o mě, 182 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 myslím, že je toho schopný. 183 00:21:46,722 --> 00:21:47,597 Mluvte. 184 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Kam jste to schoval? 185 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 Proč bych vám to říkal? 186 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 Dalo mi to práci. 187 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Váš život nemá žádnou cenu. 188 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 Nemůžete mě zabít. 189 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 Vím, kde je ta vakcína. 190 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Co na to zapomenout a začít znovu? 191 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 Už se napálit nenechám. 192 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 Dal jsem vám času víc než dost. 193 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 Tohle má být vděk za mou štědrost? 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Už jsem to říkal. 195 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 Nemám moc času! 196 00:22:17,169 --> 00:22:18,211 Pane premiére! 197 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 To je jen začátek, doktore Lime. 198 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Nebudeme plýtvat energií, ano? 199 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 A teď mi řekněte. 200 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Kam jste to schoval? 201 00:22:43,487 --> 00:22:45,238 Co tajíte, pane? 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 TAJNÝ DOKUMENT PŘÍSNĚ TAJNÉ 203 00:23:19,481 --> 00:23:20,315 Seržante Kime. 204 00:23:21,358 --> 00:23:22,984 Svolávají Vraní četu. 205 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Co se děje? 206 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Kim Jong-hu. 207 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Rozhodl jsem se. 208 00:23:29,324 --> 00:23:30,909 Srovnejte si to v hlavě. 209 00:23:36,373 --> 00:23:38,583 Ohledně vaší teorie, doktore Lime. 210 00:23:39,167 --> 00:23:43,171 Pokud je monsterizace přírodní fenomén, jak se domníváte, 211 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 uvědomil jsem si, že to neskončí, 212 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 dokud nebude celé lidstvo 213 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 kompletně vyhlazeno. 214 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Proto mám pro vás dárek. 215 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Tedy pokud mě nezklamete. 216 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Co chcete sakra dělat? 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 Uklízet. 218 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 SPOLUPRACUJTE S ARMÁDOU NA OBNOVĚ POŘÁDKU A BEZPEČÍ 219 00:24:21,751 --> 00:24:25,046 Zlikvidujeme je, než se promění v monstra. 220 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 Pak bude svět na čas čistý… 221 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 a tahle katastrofa možná skončí. 222 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Co mám dělat, doktore Lime? 223 00:24:39,769 --> 00:24:41,229 Čemu se smějete? 224 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 To je paráda. 225 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 Přesně tohle… 226 00:24:50,113 --> 00:24:51,907 jsem chtěl. 227 00:24:52,824 --> 00:24:54,576 Tohle jsem chtěl udělat. 228 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Měli jsme uklízet pravidelně! 229 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Všichni… 230 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Až moc dlouho všichni žili v míru. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 Proto se to stalo. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Na co čekáte? 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,138 Udělejte to. 234 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Ukliďte to. 235 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 A co vy? 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Řeknu vám, 237 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 kde najdete, co chcete. 238 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Jistě. 239 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 Tak trochu poklidíme. 240 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Co to sakra je? 241 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Proč letí na nás? 242 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 To musí být omyl. 243 00:26:27,836 --> 00:26:28,670 Blíží se. 244 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Blíží se! 245 00:27:42,786 --> 00:27:43,703 Či-su! 246 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Či-su! 247 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 Jun Či-su! 248 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Či-su! 249 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Či-su! 250 00:28:58,236 --> 00:28:59,112 Či-su! 251 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Neřeknete nám to, že ne? 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Bude to chvíli trvat, 253 00:31:00,191 --> 00:31:02,318 ale nakonec to najdu. 254 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 Ne, nikdy to nenajdete. 255 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Ještě mi zbývá vyřešit jeden problém. 256 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Smůla, pane premiére. 257 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Tak tedy sbohem. 258 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Uhni, Čong-hjone! 259 00:32:59,978 --> 00:33:00,812 Hotovo, pane. 260 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Nejdřív odpálíme izolaci. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Zbytek vezme zdravotnický materiál 262 00:33:15,910 --> 00:33:17,412 a zamíří do úkrytu. 263 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Co si přeješ? 264 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Nevím. 265 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Dokážeš tomu odolat? 266 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Co se stalo s tvou rodinou? 267 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Všichni umřeli. 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Zabil jsi je? 269 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Už jsi někdy zabil člověka? 270 00:35:52,608 --> 00:35:54,318 Proč jsi zabil… Co si přeješ? 271 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 - Přestaň. - Co se stalo… Zabil jsi je? 272 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 Co jsi teď zač? 273 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Jsi člověk? 274 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Nebo monstrum? 275 00:36:08,040 --> 00:36:09,000 Mluvím s tebou. 276 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Odpověz. 277 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Jak se ti tu líbilo? 278 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Bylo to lepší, než sis myslel? 279 00:36:40,698 --> 00:36:41,949 Nebo to bylo peklo? 280 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Chtěl jsi pomoct lidstvu… 281 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 a podívej, jak jsi skončil. 282 00:36:53,044 --> 00:36:54,003 Není to ubohé? 283 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 Co myslíš, že ti udělám? 284 00:37:00,176 --> 00:37:01,802 Zachráním tě znovu? 285 00:37:03,137 --> 00:37:04,555 Nebo tě tentokrát zabiju? 286 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Ani jedno, ani druhé. 287 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Opustím tě. 288 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Zůstaň si tu 289 00:37:14,357 --> 00:37:15,733 a na vlastní oči sleduj, 290 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 jak se to tu hroutí. 291 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Prober se, Čong I-mjongu. 292 00:39:28,115 --> 00:39:29,325 Prostě to přiznej. 293 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 Jsi monstrum. 294 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Ano. 295 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Jsem monstrum. 296 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Říkal jsem ti, že je to k ničemu. 297 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Dal jsem ti další šanci, 298 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 protože to bylo poprvé. 299 00:40:06,821 --> 00:40:07,988 Ale tys ji zahodil. 300 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 Lstí jsi mě přiměl, abych udělal hloupost. 301 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 Ale už ne. 302 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Už ne. 303 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Už ne, zatraceně. 304 00:40:49,613 --> 00:40:51,574 Nezasloužíš si být neočlověkem. 305 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Shnij si tady. 306 00:42:15,866 --> 00:42:16,825 Ne. 307 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Na světě není člověk… 308 00:42:22,122 --> 00:42:25,376 který by tě zachránil nebo kterého můžeš ochránit ty. 309 00:42:36,053 --> 00:42:37,388 Žij si v zoufalství. 310 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Úplně sám. 311 00:42:41,976 --> 00:42:43,310 Bez možnosti… 312 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 umřít. 313 00:47:57,833 --> 00:48:00,085 Ne… 314 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Jong-sue. 315 00:48:14,182 --> 00:48:16,393 Jong-sue. 316 00:48:16,476 --> 00:48:17,978 Vzbuď se. 317 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Dobře. 318 00:48:27,446 --> 00:48:30,449 Vstávej. 319 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Dobře. Běž. 320 00:48:31,867 --> 00:48:33,076 Běž. 321 00:48:35,078 --> 00:48:36,538 Rychle. 322 00:48:38,373 --> 00:48:40,417 Honem, Jong-sue. 323 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Běž. 324 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Běž! 325 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Honem, Jong-sue! 326 00:48:47,341 --> 00:48:50,093 Vstávej! 327 00:48:52,679 --> 00:48:54,014 Běž! 328 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 Utíkej odsud, Jong-sue! 329 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 Rychle! 330 00:48:59,978 --> 00:49:01,396 Rychle! 331 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 Jong-sue, prosím. Běž! 332 00:49:04,316 --> 00:49:06,026 Běž! 333 00:49:06,109 --> 00:49:08,153 Rychle, běž! 334 00:49:08,236 --> 00:49:09,988 Prosím, Jong-sue. 335 00:49:10,072 --> 00:49:10,906 Rychle. 336 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 - Běž! - Či-su… 337 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 - Běž! - Jun Či-su! 338 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 Jun Či-su! 339 00:49:16,244 --> 00:49:18,372 Jong-sue, prosím. 340 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 Jong-sue, prosím. 341 00:49:24,127 --> 00:49:25,712 Běž už! 342 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Běž! 343 00:49:27,381 --> 00:49:28,590 Rychle! 344 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Jun Či-su! 345 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 Jun Či-su! 346 00:49:49,569 --> 00:49:50,487 Jun Či-su! 347 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Ne, Či-su! 348 00:50:04,751 --> 00:50:06,920 Prosím, ne! 349 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Ne! 350 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 Či-su! 351 00:50:14,970 --> 00:50:16,847 Ne. 352 00:50:16,930 --> 00:50:19,474 Ne! Prosím! 353 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Ne! Či-su! 354 00:50:25,981 --> 00:50:28,567 Ne! 355 00:50:30,902 --> 00:50:32,070 Ne… 356 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 Jun Či-su! 357 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Tohle bude naše základna. 358 00:52:54,880 --> 00:52:56,339 Nevíme, co se sem dostane. 359 00:52:56,923 --> 00:52:58,008 Uzavřeme východy. 360 00:52:58,758 --> 00:52:59,676 Ano, pane. 361 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 Jak zajistíme jídlo? 362 00:53:07,309 --> 00:53:08,810 Nemáme ani vodu. 363 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Nějakou vždycky najdeme. 364 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 Jakmile se situace ustálí, vyjdeme ven. 365 00:53:17,736 --> 00:53:19,613 Ani hnout! 366 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 Počkejte. 367 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Kolik vás tu je? 368 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Asi 400. 369 00:53:35,921 --> 00:53:38,715 Dobře, na to máme kapacitu. 370 00:59:57,927 --> 01:00:02,932 Překlad titulků: Kamila Králíková