1 00:00:10,010 --> 00:00:11,803 KIM SU-YEONG 2 00:00:34,576 --> 00:00:37,037 Innen gyalog kell mennünk. 3 00:01:00,393 --> 00:01:01,394 Yeong-su! 4 00:01:02,812 --> 00:01:03,855 Mennünk kell. 5 00:01:05,440 --> 00:01:06,733 Vigyük Su-yeongot is! 6 00:01:07,317 --> 00:01:09,069 Nem jöhet. 7 00:01:09,152 --> 00:01:10,361 Akkor nem megyek! 8 00:01:11,696 --> 00:01:12,781 Yeong-su! 9 00:01:13,865 --> 00:01:15,825 Én is meghalok úgyis… 10 00:01:16,576 --> 00:01:18,870 Te is szörnyeteggé válsz! 11 00:01:19,996 --> 00:01:21,372 Ez nem igaz. 12 00:01:21,873 --> 00:01:23,374 Miért változnék azzá? 13 00:01:23,458 --> 00:01:24,542 Hagyj békén! 14 00:01:24,626 --> 00:01:26,461 Su-yeonggal maradok! 15 00:01:26,544 --> 00:01:27,796 Menj! 16 00:01:27,879 --> 00:01:29,172 Hagyj békén! 17 00:01:29,255 --> 00:01:31,257 Hagyj! 18 00:01:31,341 --> 00:01:33,051 Nem megyek! 19 00:01:54,823 --> 00:01:56,574 Azt mondtam, nem megyek! 20 00:01:57,492 --> 00:01:58,827 Su-yeong! 21 00:01:59,619 --> 00:02:01,287 Su-yeong! 22 00:02:02,622 --> 00:02:04,582 Vigyük magunkkal Su-yeongot! 23 00:02:05,333 --> 00:02:07,377 Vigyük magunkkal! 24 00:02:08,086 --> 00:02:09,546 Su-yeong! 25 00:02:11,256 --> 00:02:13,341 Nem megyek! 26 00:02:14,634 --> 00:02:16,094 Su-yeong! 27 00:02:18,138 --> 00:02:19,931 Su-yeong! 28 00:02:21,474 --> 00:02:22,934 Su-yeong… 29 00:02:43,121 --> 00:02:45,206 CARNBY KIM ÉS YOUNGCHAN HWANG SWEET HOME CÍMŰ MŰVE ALAPJÁN 30 00:03:14,402 --> 00:03:21,409 SWEET HOME 31 00:03:23,661 --> 00:03:28,207 BAMSZOM VÉSZHELYZETI KÖZPONT 32 00:07:22,692 --> 00:07:23,526 A fenébe! 33 00:07:43,880 --> 00:07:47,258 Ha szépen kérik, együttműködtem volna. 34 00:07:48,176 --> 00:07:49,969 Nincs sok időm. 35 00:07:53,848 --> 00:07:55,224 Ismerős az a táska. 36 00:07:55,308 --> 00:07:56,267 Nem örül? 37 00:07:56,350 --> 00:07:58,436 Tudom, hogy fontos önnek. 38 00:07:58,936 --> 00:08:00,646 Igen. 39 00:08:00,730 --> 00:08:02,857 Sikerült megtalálnia. 40 00:08:04,650 --> 00:08:05,943 Hol találta meg? 41 00:08:06,444 --> 00:08:09,322 Megölte azt, akinél volt? 42 00:08:09,405 --> 00:08:11,240 Gondolom, megérdemelte. 43 00:08:11,324 --> 00:08:12,283 Miért? 44 00:08:12,992 --> 00:08:14,202 Ismeri ezt az embert? 45 00:08:14,285 --> 00:08:15,495 Természetesen nem. 46 00:08:16,287 --> 00:08:19,290 Tudják, milyen dühös voltam, amikor elvesztettem. 47 00:08:21,667 --> 00:08:22,793 Nyissa ki! 48 00:08:22,877 --> 00:08:24,045 Miért? 49 00:08:27,215 --> 00:08:28,799 Be akarják vetni? 50 00:08:28,883 --> 00:08:30,301 Csak magukon? 51 00:08:30,927 --> 00:08:32,637 Fogja be, és nyissa ki! 52 00:08:32,720 --> 00:08:35,556 A Központi Parancsnokság biztonsága kulcsfontosságú! 53 00:08:36,140 --> 00:08:38,309 Milyen szép kifejezés arra, hogy retteg. 54 00:08:40,436 --> 00:08:41,771 Nem mondtam nemet. 55 00:08:53,866 --> 00:08:55,201 Nem fogja megbánni? 56 00:08:55,993 --> 00:08:58,246 Maga mondta, hogy ellenszer. És megerősítették. 57 00:08:58,871 --> 00:09:02,041 Tágabb értelemben igen. 58 00:09:03,000 --> 00:09:04,752 De még nem tudunk mindent. 59 00:09:05,378 --> 00:09:08,381 És ez az egész erődemonstráció… 60 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Az volt a feladata, 61 00:09:10,716 --> 00:09:13,219 hogy létrehozza, ami a táskában van. 62 00:09:14,887 --> 00:09:16,013 Hogyne. 63 00:09:20,977 --> 00:09:22,311 Lássuk! 64 00:09:46,711 --> 00:09:47,545 Mi a fene? 65 00:09:49,380 --> 00:09:50,548 Ez a maga műve? 66 00:09:52,258 --> 00:09:55,219 Hová rejtette? 67 00:09:57,138 --> 00:09:58,764 Egy biztonságos helyre. 68 00:09:59,974 --> 00:10:02,059 Olyan helyre, ahol soha… 69 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 nem találják meg. 70 00:10:49,523 --> 00:10:50,691 Hé, kölyök! 71 00:10:51,442 --> 00:10:52,276 Ébredj! 72 00:10:53,611 --> 00:10:55,529 Gyerünk, ébredj! 73 00:11:07,833 --> 00:11:09,460 Elnézést, de most mennem kell. 74 00:11:10,836 --> 00:11:12,171 Nem jössz velünk? 75 00:11:14,048 --> 00:11:16,384 Katona vagyok. Vissza kell mennem a támaszpontra. 76 00:11:16,467 --> 00:11:17,676 Visszamész? 77 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Gyere velünk! 78 00:11:20,679 --> 00:11:22,390 Dobd el az egyenruhádat! 79 00:11:22,473 --> 00:11:23,891 Nem fognak keresni. 80 00:11:23,974 --> 00:11:25,142 Ne mondd ezt! 81 00:11:25,726 --> 00:11:27,978 A dezertálás súlyos bűncselekmény. 82 00:11:29,230 --> 00:11:31,732 Beszélek az itteni katonákkal, és kitalálok valamit. 83 00:11:55,589 --> 00:11:57,508 Rendezetten vonuljanak! 84 00:11:58,801 --> 00:12:01,679 Húzzák le a maszkot, hogy megnézhessük a tüneteket! 85 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Azt le kell tennie. 86 00:12:04,098 --> 00:12:05,641 Vegye le rólam a kezét! 87 00:12:05,724 --> 00:12:06,851 Tegye le! 88 00:12:08,644 --> 00:12:09,478 Eressz! 89 00:12:09,562 --> 00:12:11,480 Fogd meg! Nézd meg a táskáját! 90 00:12:12,314 --> 00:12:13,149 Fegyver, uram! 91 00:12:13,858 --> 00:12:15,025 Különítsék el! 92 00:12:16,360 --> 00:12:17,528 Erre! 93 00:12:19,071 --> 00:12:21,740 - Eresszetek, seggfejek! - Gyere ide! 94 00:12:30,040 --> 00:12:31,292 Vigyétek innen! 95 00:12:41,218 --> 00:12:42,511 Gyerünk! Mozgás! 96 00:12:43,137 --> 00:12:44,513 Mozgás! 97 00:12:50,269 --> 00:12:52,563 Park Chan-yeong közlegény, 9. ezred, 7. hadosztály. 98 00:12:52,646 --> 00:12:54,482 Elhagytam a bázist egy akció során. 99 00:12:54,565 --> 00:12:55,858 Várom a parancsot. 100 00:12:55,941 --> 00:12:57,860 Kánya, van egy visszatérőnk. 101 00:12:57,943 --> 00:13:00,237 Park Chan-yeong közlegény, 9. ezred, 7. hadosztály. 102 00:13:00,988 --> 00:13:05,409 PARK CHAN-YEONG DOBÓ 103 00:13:24,261 --> 00:13:29,433 BAMSZOM VÉSZHELYZETI KÖZPONT LEZÁRT KATONAI TERÜLET 104 00:14:00,548 --> 00:14:01,799 Mi folyik itt? 105 00:14:02,633 --> 00:14:03,926 Lee Gi-baek főtörzsőrmester… 106 00:14:05,553 --> 00:14:07,888 és Kim Dae-un törzsőrmester… 107 00:14:09,306 --> 00:14:10,349 meghaltak. 108 00:14:11,684 --> 00:14:12,893 Élhetnének. 109 00:14:14,061 --> 00:14:15,354 De azok a faszszopók… 110 00:14:17,481 --> 00:14:19,024 nem segítettek nekik. 111 00:14:20,693 --> 00:14:22,236 Azt mondták, menjünk az óvóhelyre. 112 00:14:24,697 --> 00:14:26,240 Ez meg mit jelent? 113 00:14:26,991 --> 00:14:28,534 Leszerelnek minket. 114 00:14:29,243 --> 00:14:31,078 Ma déli 12 órakor 115 00:14:31,662 --> 00:14:34,748 az egész osztagot feloszlatják. 116 00:15:17,249 --> 00:15:19,627 Maga hozta létre az egységet, Han dandártábornok. 117 00:15:20,377 --> 00:15:21,378 Azt mondta… 118 00:15:22,254 --> 00:15:24,048 sosem hagy cserben minket. 119 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Ezért jöttünk, amikor hívott. 120 00:15:28,135 --> 00:15:29,136 Igaza van. 121 00:15:30,262 --> 00:15:31,597 Tényleg ezt mondtam. 122 00:15:34,308 --> 00:15:35,643 Miért csinálja ezt? 123 00:15:40,981 --> 00:15:43,067 Már nincs szükségünk a Varjúosztagra. 124 00:15:44,443 --> 00:15:45,986 Folyton megsemmisítjük őket, 125 00:15:46,820 --> 00:15:48,280 mégis egyre többen lesznek. 126 00:15:49,323 --> 00:15:50,157 És? 127 00:15:51,909 --> 00:15:53,285 Feladta? 128 00:15:57,873 --> 00:15:59,541 Nem. Döntöttem. 129 00:16:01,293 --> 00:16:02,336 Tak alhadnagy! 130 00:16:04,630 --> 00:16:05,464 In-hwan! 131 00:16:07,174 --> 00:16:08,467 Dezertálj! 132 00:16:09,802 --> 00:16:11,553 A nemzet sosem volt hálás neked. 133 00:16:11,637 --> 00:16:13,555 Fogj fegyvert és élelmet, 134 00:16:14,181 --> 00:16:16,266 és menj az embereiddel! 135 00:16:17,851 --> 00:16:19,228 Azt akarja, hogy… 136 00:16:20,270 --> 00:16:22,231 méltóságunkról lemondva óvóhelyre menjünk? 137 00:16:22,314 --> 00:16:23,148 Nem. 138 00:16:23,232 --> 00:16:24,775 Oda ne! 139 00:16:26,443 --> 00:16:27,695 Oda nem szabad. 140 00:16:31,532 --> 00:16:34,827 Mit titkol, uram? 141 00:17:27,463 --> 00:17:28,380 BELÉPÉSI PROTOKOLL 142 00:17:28,464 --> 00:17:30,132 1. HŐMÉRSÉKLET 2. TÜNETEK 143 00:17:35,220 --> 00:17:37,181 EMBER 144 00:18:22,976 --> 00:18:24,228 Mozgás! 145 00:18:41,161 --> 00:18:41,995 Mi? 146 00:18:42,663 --> 00:18:44,498 Még egyszer! Biztos tévedés. 147 00:18:44,581 --> 00:18:46,750 Tévedés! Nem vagyok beteg! 148 00:18:46,834 --> 00:18:48,877 Eresszenek! 149 00:18:48,961 --> 00:18:50,504 Egészséges vagyok! Hagyjanak! 150 00:18:50,587 --> 00:18:51,964 Engedjenek már el! 151 00:18:52,047 --> 00:18:53,674 - Egészséges vagyok! - Kinyitni! 152 00:18:56,760 --> 00:18:57,928 Kaput kinyitni! 153 00:18:58,011 --> 00:18:59,763 - Ki akarok menni! - Mi a fene? 154 00:18:59,847 --> 00:19:01,515 Nyissátok ki, seggfejek! 155 00:19:02,850 --> 00:19:04,893 NEM BEENGEDHETŐK 156 00:19:09,106 --> 00:19:11,400 Vérzett mostanában az orra, vagy volt láza? 157 00:19:33,589 --> 00:19:34,506 Nézzen rám! 158 00:19:38,260 --> 00:19:39,261 Nézzen rám! 159 00:19:57,654 --> 00:20:00,199 Bejelentés a protokoll frissítéséről. 160 00:20:00,282 --> 00:20:03,035 A továbbiakban nem vizsgáljuk a túlélőket. 161 00:20:03,118 --> 00:20:05,454 Kérem, rendezett sorokban menjenek be! 162 00:20:05,537 --> 00:20:06,538 Ismétlem. 163 00:20:06,622 --> 00:20:09,249 A továbbiakban nem vizsgáljuk a túlélőket. 164 00:20:09,833 --> 00:20:12,127 Kérem, rendezett sorokban menjenek be! 165 00:20:29,353 --> 00:20:30,354 Bang Jin-ho! 166 00:20:31,980 --> 00:20:32,940 Igen, uram. 167 00:20:34,566 --> 00:20:35,567 Nem megy haza? 168 00:20:41,323 --> 00:20:43,659 Tak alhadnagy még nem jelentkezett. 169 00:20:45,118 --> 00:20:48,163 Az a Tak alhadnagy, aki leszarja az emberei halálát? 170 00:20:51,083 --> 00:20:52,793 Ne beszéljen így róla, uram! 171 00:20:53,877 --> 00:20:54,711 Tessék? 172 00:20:57,422 --> 00:20:59,675 Más egységből jöttünk, de egy csónakban evezünk. 173 00:20:59,758 --> 00:21:01,802 Elismerem magát a felettesemnek. 174 00:21:03,095 --> 00:21:04,972 Tegye ugyanezt Tak alhadnaggyal! 175 00:21:05,055 --> 00:21:06,723 Ne legyen ostoba! 176 00:21:16,692 --> 00:21:18,819 Tudom, hogy felnéz rá. 177 00:21:19,987 --> 00:21:21,989 De nem érdemli meg. 178 00:21:23,490 --> 00:21:25,659 Mert állítólag megölte a saját családját? 179 00:21:27,119 --> 00:21:28,453 Ez csak pletyka. 180 00:21:28,537 --> 00:21:30,372 Nem számít, hogy igaz-e. 181 00:21:32,124 --> 00:21:33,083 Mert nekem úgy tűnik, 182 00:21:34,918 --> 00:21:37,254 hogy képes rá. 183 00:21:46,722 --> 00:21:47,597 Ki vele! 184 00:21:48,223 --> 00:21:49,516 Hová rejtette? 185 00:21:50,017 --> 00:21:51,518 Miért mondanám el? 186 00:21:51,601 --> 00:21:53,228 Nehéz volt elrejteni. 187 00:21:55,439 --> 00:21:57,941 Biztos ragaszkodik az életéhez. 188 00:21:58,817 --> 00:22:00,319 Nem fog megölni. 189 00:22:00,402 --> 00:22:01,987 Én tudom, hol a vakcina. 190 00:22:02,529 --> 00:22:05,574 Felejtsük el ezt az egészet, és kezdjük újra! 191 00:22:06,825 --> 00:22:08,285 Nem ver át megint. 192 00:22:08,785 --> 00:22:10,829 Bőven elég időt adtam. 193 00:22:10,912 --> 00:22:12,956 Így hálálná meg a nagylelkűségemet? 194 00:22:13,040 --> 00:22:14,249 Megmondtam. 195 00:22:14,333 --> 00:22:16,168 Nincs sok időm! 196 00:22:17,169 --> 00:22:18,211 Miniszterelnök úr! 197 00:22:24,468 --> 00:22:26,178 Ez csak a kezdet, dr. Lim. 198 00:22:28,138 --> 00:22:30,348 Ne pazaroljunk több energiát, jó? 199 00:22:32,476 --> 00:22:33,769 Most pedig halljam! 200 00:22:34,478 --> 00:22:35,854 Hová rejtette? 201 00:22:43,487 --> 00:22:45,238 Mit titkol, uram? 202 00:23:02,297 --> 00:23:04,299 SZIGORÚAN TITKOS 203 00:23:19,481 --> 00:23:20,315 Kim őrmester! 204 00:23:21,358 --> 00:23:22,984 Hívatják a Varjúosztagot. 205 00:23:25,112 --> 00:23:26,321 Mi folyik itt? 206 00:23:26,404 --> 00:23:27,405 Kim Yeong-hu! 207 00:23:27,489 --> 00:23:28,824 Meggondoltam magam. 208 00:23:28,907 --> 00:23:30,909 Ezentúl szedje össze magát! 209 00:23:36,373 --> 00:23:38,583 Ami az elméletét illeti, dr. Kim. 210 00:23:39,167 --> 00:23:43,171 Ha a szörnnyé válás természetes jelenség, ahogy felvetette, 211 00:23:44,840 --> 00:23:47,300 rájöttem, hogy addig nem ér véget, 212 00:23:47,843 --> 00:23:50,137 amíg az egész emberiség 213 00:23:50,720 --> 00:23:52,556 el nem pusztul. 214 00:23:54,891 --> 00:23:57,185 Ezért hoztam egy ajándékot. 215 00:23:57,686 --> 00:24:00,689 Már ha nem okoz csalódást. 216 00:24:02,983 --> 00:24:04,693 Mi a fenére készül? 217 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 Feltakarítok. 218 00:24:18,123 --> 00:24:21,668 MŰKÖDJENEK EGYÜTT A HADSEREGGEL A REND ÉRDEKÉBEN 219 00:24:21,751 --> 00:24:25,046 Megszabadulunk tőlük, mielőtt szörnnyé változnak. 220 00:24:25,630 --> 00:24:27,966 Akkor a világ egy időre megtisztul… 221 00:24:29,551 --> 00:24:32,053 és ez talán gátat vet ennek a katasztrófának. 222 00:24:33,221 --> 00:24:34,723 Mit tegyek, dr. Lim? 223 00:24:39,769 --> 00:24:41,229 Min nevet? 224 00:24:41,813 --> 00:24:42,647 Ez zseniális! 225 00:24:47,444 --> 00:24:48,778 Pontosan… 226 00:24:50,113 --> 00:24:51,907 ezt akartam. 227 00:24:52,824 --> 00:24:54,576 Ezt akartam tenni. 228 00:24:54,659 --> 00:24:56,870 Rendszeresen takarítanunk kellett volna! 229 00:24:57,370 --> 00:24:58,788 Túl sokáig… 230 00:24:58,872 --> 00:25:01,124 Túl sokáig éltünk békében. 231 00:25:01,208 --> 00:25:02,667 Ezért történt ez. 232 00:25:11,635 --> 00:25:13,345 Mire vár? 233 00:25:14,304 --> 00:25:15,138 Vágjon bele! 234 00:25:15,722 --> 00:25:16,556 Takarítson fel! 235 00:25:17,599 --> 00:25:18,600 És maga? 236 00:25:19,893 --> 00:25:21,269 Megmondom, 237 00:25:22,229 --> 00:25:23,980 hol találja, amit keres. 238 00:25:27,400 --> 00:25:28,235 Rendben. 239 00:25:29,653 --> 00:25:30,779 Takarítsunk fel! 240 00:26:22,831 --> 00:26:23,832 Mi a fene? 241 00:26:23,915 --> 00:26:25,333 Miért erre repülnek? 242 00:26:25,417 --> 00:26:26,960 Ez valami tévedés. 243 00:26:27,836 --> 00:26:28,670 Be fog csapódni. 244 00:26:29,212 --> 00:26:30,046 Be fog csapódni! 245 00:27:42,786 --> 00:27:43,703 Ji-su! 246 00:27:44,704 --> 00:27:45,705 Ji-su! 247 00:27:46,790 --> 00:27:47,874 Yoon Ji-su! 248 00:28:43,888 --> 00:28:45,056 Ji-su! 249 00:28:52,564 --> 00:28:53,940 Ji-su! 250 00:28:58,236 --> 00:28:59,112 Ji-su! 251 00:30:50,431 --> 00:30:52,350 Nem fog beszélni, ugye? 252 00:30:58,606 --> 00:31:00,108 Időbe fog telni, 253 00:31:00,191 --> 00:31:02,318 de végül megtalálom. 254 00:31:02,819 --> 00:31:05,196 Nem. Sosem találja meg. 255 00:31:06,489 --> 00:31:08,658 Van egy probléma, amit még nem oldottam meg. 256 00:31:09,826 --> 00:31:11,452 Kár, miniszterelnök úr. 257 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 Akkor viszlát! 258 00:32:27,612 --> 00:32:28,613 Mozgás, Jong-hyun! 259 00:32:59,978 --> 00:33:00,812 Kész van, uram. 260 00:33:12,281 --> 00:33:14,158 Először az elkülönítőt robbantjuk fel. 261 00:33:14,242 --> 00:33:15,827 Az orvosi felszerelést pedig 262 00:33:15,910 --> 00:33:17,412 az óvóhelyre szállítjuk. 263 00:35:31,462 --> 00:35:33,464 Mit kívánsz? 264 00:35:35,883 --> 00:35:37,301 Nem tudom. 265 00:35:38,386 --> 00:35:40,304 Szerinted képes vagy ellenállni? 266 00:35:42,640 --> 00:35:44,392 Mi történt a családoddal? 267 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 Mind meghaltak. 268 00:35:47,395 --> 00:35:48,646 Te ölted meg őket? 269 00:35:50,022 --> 00:35:51,941 Öltél már embert? 270 00:35:52,608 --> 00:35:54,318 Miért ölted… Mit kívánsz? 271 00:35:54,402 --> 00:35:56,821 - Hagyd abba! - Mi történt… Te ölted meg őket? 272 00:35:56,904 --> 00:35:58,281 Mi lett belőled? 273 00:35:59,407 --> 00:36:00,241 Ember vagy? 274 00:36:02,743 --> 00:36:03,911 Vagy szörnyeteg? 275 00:36:08,040 --> 00:36:09,000 Hozzád beszélek! 276 00:36:09,584 --> 00:36:10,418 Válaszolj! 277 00:36:31,397 --> 00:36:32,565 Hogy tetszett itt? 278 00:36:35,109 --> 00:36:36,903 Jobb volt, mint gondoltad? 279 00:36:40,698 --> 00:36:41,949 Vagy pokoli volt? 280 00:36:47,788 --> 00:36:49,290 Segíteni akartál az emberiségnek… 281 00:36:50,708 --> 00:36:52,043 és most nézz magadra! 282 00:36:53,044 --> 00:36:54,003 Hát nem szánalmas? 283 00:36:57,006 --> 00:36:58,299 És én mit teszek veled? 284 00:37:00,176 --> 00:37:01,802 Újra megmentelek? 285 00:37:03,137 --> 00:37:04,555 Vagy ezúttal én öllek meg? 286 00:37:08,184 --> 00:37:09,435 Egyik sem. 287 00:37:10,144 --> 00:37:11,354 Magadra hagylak. 288 00:37:12,772 --> 00:37:13,773 Maradj bezárva, 289 00:37:14,357 --> 00:37:15,733 és nézd végig, 290 00:37:16,901 --> 00:37:18,152 ahogy ez a hely összeomlik! 291 00:39:09,430 --> 00:39:10,723 Ébresztő, Jung Ui-myeong! 292 00:39:28,115 --> 00:39:29,325 Ismerd be! 293 00:39:30,785 --> 00:39:32,119 Egy szörnyeteg vagy. 294 00:39:34,705 --> 00:39:35,539 Igen. 295 00:39:36,999 --> 00:39:38,042 Szörnyeteg vagyok. 296 00:39:57,937 --> 00:39:59,939 Mondtam, hogy értelmetlen. 297 00:40:01,399 --> 00:40:02,942 Adtam még egy esélyt, 298 00:40:03,025 --> 00:40:04,944 mert ez volt az első alkalom. 299 00:40:06,821 --> 00:40:07,988 De eldobtad. 300 00:40:09,782 --> 00:40:12,785 Rávettél valami hülyeségre. 301 00:40:13,744 --> 00:40:14,745 De többé nem versz át. 302 00:40:15,371 --> 00:40:16,622 Soha többé. 303 00:40:17,206 --> 00:40:18,999 Többé már nem, az istenit! 304 00:40:49,613 --> 00:40:51,574 Nem érdemled meg, hogy neohumán legyél. 305 00:42:11,445 --> 00:42:12,821 Itt sorvadj el! 306 00:42:15,866 --> 00:42:16,825 Ne! 307 00:42:18,285 --> 00:42:19,662 Értsd meg, hogy nem fog senki… 308 00:42:22,122 --> 00:42:25,376 megmenteni, és te sem fogsz senkit megvédeni. 309 00:42:36,053 --> 00:42:37,388 Élj kétségbeesetten! 310 00:42:38,138 --> 00:42:39,223 Egyedül! 311 00:42:41,976 --> 00:42:43,310 A halálra… 312 00:42:48,148 --> 00:42:49,024 képtelenül. 313 00:47:57,833 --> 00:48:00,085 Ne! 314 00:48:12,848 --> 00:48:14,099 Yeong-su! 315 00:48:14,182 --> 00:48:16,393 Yeong-su! 316 00:48:16,476 --> 00:48:17,978 Ébredj! 317 00:48:21,189 --> 00:48:22,232 Ez az! 318 00:48:27,446 --> 00:48:30,449 Kelj fel! 319 00:48:30,532 --> 00:48:31,783 Oké. Menj! 320 00:48:31,867 --> 00:48:33,076 Menj! 321 00:48:35,078 --> 00:48:36,538 Gyorsan! 322 00:48:38,373 --> 00:48:40,417 Siess, Yeong-su! 323 00:48:40,500 --> 00:48:41,752 Gyerünk! 324 00:48:43,003 --> 00:48:43,879 Menj! 325 00:48:43,962 --> 00:48:45,589 Menj már, Yeong-su! 326 00:48:47,341 --> 00:48:50,093 Állj fel! 327 00:48:52,679 --> 00:48:54,014 Menj! 328 00:48:55,974 --> 00:48:57,559 Yeong-su, menj innen! 329 00:48:58,060 --> 00:48:59,895 Gyorsan! 330 00:48:59,978 --> 00:49:01,396 Gyorsan! 331 00:49:01,480 --> 00:49:04,232 Yeong-su, kérlek! Menj már! 332 00:49:04,316 --> 00:49:05,942 Menj! 333 00:49:06,026 --> 00:49:08,153 Gyorsan, menj! 334 00:49:08,236 --> 00:49:09,988 Kérlek, Yeong-su! 335 00:49:10,072 --> 00:49:10,906 Siess! 336 00:49:11,490 --> 00:49:12,741 - Menj! - Ji-su… 337 00:49:12,824 --> 00:49:14,993 - Menj! - Yoon Ji-su! 338 00:49:15,077 --> 00:49:16,161 Yoon Ji-su! 339 00:49:16,244 --> 00:49:18,372 Yeong-su, kérlek! 340 00:49:23,210 --> 00:49:24,044 Yeong-su, kérlek! 341 00:49:24,127 --> 00:49:25,712 Menj innen, Yeong-su! 342 00:49:25,796 --> 00:49:26,838 Menj már! 343 00:49:27,381 --> 00:49:28,590 Gyorsan! 344 00:49:43,188 --> 00:49:44,189 Yoon Ji-su! 345 00:49:46,692 --> 00:49:48,610 Yoon Ji-su! 346 00:49:49,569 --> 00:49:50,487 Yoon Ji-su! 347 00:50:02,082 --> 00:50:03,250 Ne! Ji-su! 348 00:50:04,751 --> 00:50:06,920 Kérlek, ne! 349 00:50:07,003 --> 00:50:08,922 Ne! 350 00:50:11,091 --> 00:50:12,259 Ji-su! 351 00:50:14,970 --> 00:50:16,847 Ne! 352 00:50:16,930 --> 00:50:19,474 Ne! Kérlek! 353 00:50:20,767 --> 00:50:22,602 Ne! Ji-su! 354 00:50:25,981 --> 00:50:28,567 Ne! 355 00:50:30,902 --> 00:50:32,070 Ne… 356 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 Yoon Ji-su! 357 00:52:53,169 --> 00:52:54,796 Ez lesz a bázis. 358 00:52:54,880 --> 00:52:56,339 Bármi bejöhet. 359 00:52:56,923 --> 00:52:58,008 Kijáratokat lezárni! 360 00:52:58,758 --> 00:52:59,676 - Igenis! - Igenis! 361 00:53:05,348 --> 00:53:06,766 Hogy biztosítjuk az élelmet? 362 00:53:07,309 --> 00:53:08,810 Még vizünk sincs. 363 00:53:10,061 --> 00:53:11,479 Majd találunk. 364 00:53:12,314 --> 00:53:14,357 Amint rendeződnek a dolgok, kimegyünk. 365 00:53:17,736 --> 00:53:19,613 Ne mozdulj! 366 00:53:19,696 --> 00:53:20,530 Állj! 367 00:53:32,417 --> 00:53:33,919 Hányan vannak itt? 368 00:53:34,002 --> 00:53:35,837 Úgy 400-an. 369 00:53:35,921 --> 00:53:38,715 Jól van, be tudjuk fogadni őket. 370 00:59:57,927 --> 01:00:02,932 A feliratot fordította: Sátori Orsolya